Upload
florencio-rua
View
210
Download
6
Embed Size (px)
Citation preview
“AÑO DE LA CONMEMORACION DE LOS 450 AÑOS DE LA UNIVERSIDAD NACIONAL “MAYOR DE SAN MARCOS”
TEMA : OBRA LITERARIA “OTELO”
CURSO : LITERATURA
GRADO : 5to.
SECCIÓN : “A”
NOMBRE : QUISPE LEÒN, Emilio
PROFESOR : Edilberto Huamanì
AYACUCHO – PERÚ
2001
PRESENTACIÓN
Con el deseo de presentar un modesto trabajo al
profesor a mis compañeros en general, pongo en
consideración de todos ustedes este trabajo de la Obra
“Otelo” en el curso Literatura el cual le entrego lleno
de fe y esperanza especialmente a mis compañeros que
hoy tienen la obligación de estudiar para contribuir a
una sociedad mejor.
Para tal efecto tendrán la oportunidad de conocer en
breve la Obra literaria de William shakespeare
“Otelo”
Para llevar a cabo este trabajo se ha estudiado La obra Literaria de Otelo, esperando que sea de gran ayuda y de esta manera para contribuir a un más a la formación de mis compañeros.
Dedicatoria
Dedico el esfuerzo de
este trabajo: a mis
Padres y nuestros
seres queridos que con
ahínco han sentado las
bases de mi existencia
y me han enseñado a
superar las
dificultades para
integrar nuestra
sociedad actual en su
situación competitiva.
Al profesor Edilberto
Huamanì que se esmera
en instruirnos para
enfrentar no sólo el
reto escolar, sino
también la adecuada
integración en la
sociedad y la búsqueda
de nuevos horizontes
del desarrollo.
ESQUEMA DEL ANALISIS DE LA OBRA
LITERARÌA “OTELO”
I .- INFORMACIÒN INTERNA
I. I. ARGUMENTO
Había en otro tiempo en Venecia un moro muy
valiente, que por su bravura y pruebas de
prudencia que había dado en la guerra, tenía
conseguidos consideración y amor de los señores de
la República... Sucedió que una virtuosa dama, de
belleza, prodigiosa, llamada Disdèmona, seducida,
no por secretos y vergonzosos de seos, sino por
méritos del moro. se enamoró de d, y que el
valiente guerrero, vencido a su vez por la
hermosura y los nobles sentimientos de la dama, se
apasionó. Les fue tan favorable el amor, que se
unieron en matrimonio, venciendo obstáculos de los
padres de Disdèmona. Que la destinaban a otro.
Mientras permanecieron en Venecia los casados,
vivieron en acuerdo tan perfecto y tan dulce, que
famas hubo palabra ni acto que fuese consideración
mutua y amor. Llegó un día en que los señores
venecianos cambiaron la guarnición que tenían en
Chipre, y designaron al moro capitán de las tropas
que enviaban a la isla. Estaba el moro contento,
porque las señorías habían pensado en él; pero
disminuía este Júbilo pensar en la duración y
dificultades del viaje... Viendo Disdèmona
preocupado al moro, sentía gran inquietud, y no
conseguía dar con la causa de aquel enojo. Al fin
se determinó a decir un día en la mesa:
—Querido esposo, ¿por qué te muestras triste desde
el día en que recibiste el honor de ser nombrado
capitán?
—Me entristece —dijo el moro— el amor que te
profeso; pienso que debo llevarte conmigo,
obligándote a afrontar los peligros del mar, o de
dejarte en Venecia. El primer partido me
entristece, porque de antemano sufro como míos los
peligros y tormentos que habrías de sufrir en tan
larga travesía. El segundo, me es insoportable,
porque separarme de ti equivale a separarme de mi
propia vida. Querido esposo, tu preocupación es
irrazonable. Yo quiero partir contigo y
acompañarte en todos los peligros que la suerte te
ponga. Si fuera preciso pasar contigo por fuego,
entre fuego, lo haría sin vacilar. ¿Qué miedo
puede causarme, por consiguiente, viajar contigo
por mar, en una nave sólida y bien equipada?... La
navegación de los esposos fue feliz. y contentos y
enamorados desembarcaron en Chipre ... Tenía el
Moro a sus órdenes un oficial de muy gentil
continente y hermoso rostro, pero envidioso y malo
de condición... También este oficial había llevado
a Chipre a su mujer, bella y virtuosa. Disdémona
se aficionó a esta dama italiana. Las dos amigas
pasaban juntas la mayor parte del día. Él Moro
distinguía con su amistad y confianza a otro
oficial al que invitaba con frecuencia a su mesa.
Viendo Disdémona cómo distinguía el Moro a este
oficial, procuraba mostrarse amable con él. El
oficial perverso, olvidando la fidelidad que había
jurado a su mujer y la amistad y confianza que le
testimoniaba el Moro, se enamoró perdidamente de
Disdémona, y utilizó todos tos medios para hacerlo
saber, con el deseo de que ella correspondiera a
su criminal amor... Pero Disdémona, que adoraba al
Moro, no hacía caso a las tenaces solicitaciones
del malo... El desdeñado acabó por creer que la
virtuosa dama le rechazaba porque amaba al otro
oficial... Este pensamiento trocó en odio todo el
amor que antes le había inspirado Disdémona...
Desde entonces sólo buscó la manera de
desembarazarse del oficial que creía rival y
poseer a la dama, o impedir, al menos, que su
marido la poseyera. Y luego de maquinar mil cosas
infames y vergonzosas, resolvió decirle al Moro
que su mujer te era infiel con el oficial que él
protegía... El Moro exigió la prueba. Esto era
difícil y había que esperar la ocasión... Algún
tiempo después el oficial sospechoso maltrató a un
centinela, y el Moro le quitó el empleo. Disdémona
se interesó muy notablemente por el oficial,
rasgos de buen corazón que el pérfido aprovechó
para aumentar el recelo del marido. Continúa el
ingenua y poco animado relato con la explicación
minuciosa de cuantas perfidias hace el enamorado
vengativo para Convencer al Moro de la
infidelidad. No hay en el ÓTELO, de Shakespeare,
un solo detalle que no se encuentre en el cuento
de Cinthio. Todas las felonías y astucias que
prodiga el rencoroso oficial (Yago en la tragedia)
hasta despertar los arrebatados celos del moro
Ótelo, estaba ya en el original italiano.
Shakespeare solo ha variado el desenlace. En el
cuento de Cinthio, el Moro y el inominado oficial
malo matan a Dísdémona (Desdémona en la tragedia)
durante la noche, y luego desploma sobre ella el
techo de la estancia en que la asesinada dormía,
para hacer creer que ha perecido por desventurado
accidente. Durante un tiempo se ignora la
verdadera causa de la muerte. Poco después se
enemistan el Moro y su cómplice, y éste denuncia
en Venecia al actual enemigo de haber matado a
Disdémona. El Moro es condenado al destierro, a
pesar de haber negado en el tormento su crimen.
Los padres de disdèmona lo hacen asesinar. El
oficial malo muere atormentado por crueles
remordimientos. Este final es poco teatral. En la
tragedia, Otelo mata a Desdémona y
Convencido luego de que su esposa era inocente,
intenta matar a Yago, y, desesperado, se sucida
cayendo sobre el cuerpo aun caliente de la
calumniada víctima.
Shakespeare conocía, mucho tiempo atrás la obra de
Cimthio. Se la relató el pedante italiano Florio
en la época en que conversaba larga y
amistosamente con él en el palacio de Southampton.
La amistad se enfrió después y Florio acusaba a
Shakespeare de plagiario.
Con ocasión del estreno de ÓTELO, Florio no
terminaba de recriminar al poeta por apropiarse de
cuentos italianos para escribir sus dramas. Pero
Shakespeare sabía sacar provecho de materiales
mediocres. Nadie mejor que Shakespeare para hacer
un gran personaje de tragedia del Yago, bosquejado
torpemente en el cuento de Cinthio. Era preciso
saber acumular en este insidioso ruin, todos los
caracteres de la doblez, e hipocresía. Había que
justificar la candidez confiada, y recelosa a la
vez, con que ÓTELO se dejaba manejar por el
malvado.
Ben Jonson, afirma que la maldad de Yago es
excesiva y que conspira vilmente contra la
felicidad de ÓTELO sin suficiente motivo. Pero
Shakespeare conocía mejor el corazón de los
hombres y tenia ya suficiente experiencia para
saber a qué extremo de maldad pueden llevar la
ambición o el amor propio no satisfechos. Había
tenido tiempo y ocasión de conocer en la corte de
Isabel a cortesanos, que envidiosos del favorito
Leícester no vacilaban en poner en juego, para
perderle, infinitas infamias que les dictaba su
imaginación fecunda, y que ejecutaba bien su
corazón implacable.
Los amigos del desventurado Essex sabían hasta qué
punto de crueldad pueden llegar los infames.
I.II.- VOCABULARIO
RESACA.- Movimiento de retroceso de las olas de retirarse
ELOGIO.- Alabanza de las buenas prendas de merito de una persona
MORO.- Natural de la religión norteamericana frontera a España,
sangre de Árabe o berebere U. T. C. S.
ALBEDRIÒ.- Potestad de obrar con reflexión y libre elección
VEROSIMIL.- Que tiene la apariencia de verdadero y puede creerse
POCIMAS.- Cocimiento medicinal de materias vegetales. Bebidas
OTOMANA.- Sofá otomana, especie de canapé
AMORTIGUADOR.- Dejar como muerto U. T. C. S.
LUJURIA.- Bicis consistente en le uso ilícita apetito desordenado de las
deleites carnales.
PRODIGIO.- Hecho o sucesos Sobre natural
RECRIMINAR.- Responder a cargos o acusaciones con otros
INFESTAR.- Infeccionar, apestar
SIBILA.- Mujer sabia a quien los antiguos atribuyeron espirito pro fáctico
ESCARMIENTO.- Desengaño y aviso, adquirido con la experiencia del
daño experimdoDESPOJO.- Acción y efecto de despojar o despojarse
botín del vencedorPERFIDIA.- Deslealtad traición
CONCILIAR.- Pertinente a los concilios
I.III.- BIOGRAFIA DEL AUTOR
William Shakespcare 1564 – 1616 Drama jurgo, Poeta y actor ingles una
de las figuras más importante de la literatura Universal. En sus obras
describe todo los segmentos y pasiones humanos. De una primera etapa
son la comedia de los errores, la Fierquilla domada, y en poesía, sonetos
Venus adonis, la dilación de Lucrecia el segundo periodo es de las de
grandes comedias (a excepción de la tragedia de Romeo y Julieta): El
mercader de Venecia mucho ruido y pocas nueces, como gustáis, Noche
de Epifanía y las alegres Comadres de Windsor. A este periodo sigue el
de las grandes tragedias: Hanlo, Otelo, El rey Lear, Macbetch, y Dramas
históricas Julio César, coriolano, Maco Antonio y Cleopatra, Ricardo III,
Enrique IV. Entre sus comedias de carácter fantástico destaca el sueño
de una noche de verano y la tempestad.
I.IV.- GENERO LITERARIO:
DRAMATICO.
I.V.- ÈPOCA AL QUE PERTENECE EL AUTOR.
El Autor William Shakerpeare, pertenece a la época Renantista inglesa.
I.VI.- CORRIENTE O ESCUELA LITERARIA:
Neodisicimo
I.VII.- TITULO :
a) DENOTATIVO
OTELO representa la trayectoria de un hombre cuyo valor y honor
concluyen por cometer asesinato y suicido.
b) CONNOTATIVO.
OTELO representa la debilidad de la psicología humana en
contraste con el honor y la dignidad edificada en el proceso
existencial.
I.VIII.- TEMA CENTRAL
La perfidia de Yango para provocar en Otelo un gran odio por una
supuesta traición de Desdèmona, su esposa en el puerto de Chipre, cuando
Otelo asumía el gobierno de es lugar. La funesta decisión de Otelo y
Yango para asesinar a Desdèmona.
I.IX.- SUB – TEMA
Los ocultos amores de Otelo con Desdèmona
El matrimonio de Otelo y Desdèmona y su felicidad en Venecia.
El asesinato de Desdèmona
El suicidio de Otelo
I.X.- ESTRUCTURAS
a) Formal:
La obra se divide en cinco actos:
Cada una sub dividida en:
Primer Acto: tres escenas
Segundo Acto: tres escenas
Tercer Acto : cuatro escenas
Cuarto Acto : tres escenas
Quinto Acto: dos escenas
b).- NARRATIVO PRESENTACIÒN
La obra tiene una secuencia lineal de acuerdo a los hechos en la
obra en la que hemos trabajando o leído.
I.XI.- TECNICA DE REDACCIÒN
a).- PRESENTACIÒN
La Obra inicia con la descripción de los sucesos y virtudes de
Otelo, luego de su llegada de las hazañas en las guerras y es bien
recibido y elogiado, logrando el favor y admiración de los
gobernantes de Venecia.
b).- NUDO
Otelo y Desdèmona se enamora, luego a petición de su padre de
Desdèmona, se casan y viven felices. Aún en situaciones de peligro,
logran mantenerse juntos.
c).- DEESCENLACE
Uno de sus Oficiales se enamora perdidamente de la esposa de
Otelo, luego de pérfidos planes logra que Otelo asesina a su esposa
por su infelidad, pero cuando supo que su esposa fue inocente y
nunca lo traiciono, termina por sucidadrse.
I.XII.- DESDE EL PUNTO DE VISTA DEL AUTOR:
La obra esta narrada en tercera persona, porque el autor observa
detalle a detalle de los hechos ocurridos.
I.XIII.- TIEMPO
a).- HISTORICO:
a una época ficticia de Venecia, por que Otelo deriva de un
cuento.
b).- CRONOLOGICO:
Los hechos de la obra ocurrió aproximadamente un año y
medio, tomando desde el recibimiento de Otelo por los
gobernantes de Venecia hasta su suicidio.
C).- PSICOLOGICO
Es aproximadamente dos años tomando en cuenta las
hazañas de Otelo hasta su muerte.
I.XIV.- ESPACIO
1º MACROCOSMO
Italia y Chipre
2º MICROCOSMO
La Ciudad de Venecia
El puerto de Chipre
La casa del senador Brabanas
El Palacio del Gobernador de Venecia
I.V.- PERSONAJES:
1º.- PRINCIPALES:
Otelo (El moro de Venecia)
2º.- SECUNDARIOS:
El Dux de Venecia Bravancio, Senador
Gracimo, hermano de Babancio
Luderico, (Luis)pariente de Brabancio
Cassio, teniente suyo
Yago ,su Alférez
Rodrigo, Hidalgo veneciano
Montamo, antesocesor de Otelo en el gobierno de
Chipre
Bufón, Criado de Otelo
Desde moro, hija de Brabancio y esposa de Otelo
Emilia, esposa de Yago
Blanca, amante de Casio
3º.- REFERENCIALES:
Propotide – Senador- Caballos – Heraldos – holesponto –
mensajeros – servidores.
I.-XVI.- LENGUAJE:
a).- Del autor: Sabio y elegante
b).- De los personajes. Elegante y clásico
I.XVII.- SINTESIS
a).- IMPORTANCIA DE LA OBRA:
La obra es la importancia Literaria Universal en cuanto se
refiere a la drama y el teatro
b).- INTERCION DEL AUTOR:
Con esta obra, el autor expresa la suseptilidad del hombre en
su tendencia a la maldad, aun cuando la vivencia es
magnifica.
I.XVIII.- CONCLUCIÒN:
VALOR DE LA OBRA
* El mensaje de la Obra nos enseña a ser más prudente y no ser
débiles a los dichos de los demás, cuentos se deben de comprobarlo.
No deben conducirse por las apariencias.
* La obra es un mensaje a la psicología Humana de la suceptilidad
ante las perfidias.
La obra es trascendente porque es posible llevar al
teatro y al cine, aun siendo esta obra fruto de la
imaginación, derivada de un antiguo cuento escrito
por Gilosdh Cinthio.