View
212
Download
0
Embed Size (px)
EST-ELLE POSSIBLE UNE STANDARDISATION
PROPREMENT AMAZIGHE?
El Hossaien FARHAD
Enseignant-chercheur la facult
pluridisciplinaire de Nador
Faut-il revoir les autres mthodes appliques aux autres langues et imaginer une
standardisation spcifiquement amazighe vu la ralit particulire et le statut particulier de
cette langue travers lhistoire ?
Pour parler de lamazighe au Maroc, il faut situer cette langue au sein du march
linguistique. Ce dernier est plurilingue dont lamazigh fait parti.
Le problme de la standardisation de lamazighe nest pas uniquement intrinsque, inhrent
la langue, li uniquement la norme, mais aussi extrinsque dpendant de la place de cette
langue au sein de la politique linguistique au Maroc.
Il s'agira de dfinir les linaments d'une stratgie globale d'amnagement tenant compte du
contexte pluriel dans lequel elle s'inscrit et des attentes de la socit langagire qui la reoit
afin de lui assurer des chances de succs.
Nous nallons pas traiter ces difficults extrinsques la diffusion de la norme, plutt
nous allons nous satisfaire des difficults lies lunification de la langue amazighe au
Maroc.
Pour tenter dexpliciter les problmes de lunification de lamazighe, nous allons voir
quels sont les aspects qui diffrencient les diverses varits de lamazighe, les unes des autres
et sur quels aspects sont-elles plus semblables les unes par rapport aux autres. Pour ce faire,
nous allons parler de quatre aspects principaux considrer pour toute unification dune
langue et spcialement de lamazighe: laspect lexical, laspect syntaxique, laspect
morphologique et laspect phontique.
1. L'aspect lexical
Quelle est la diffrence entre les varits de lamazighe en ce qui concerne leur
vocabulaire ? Les Imazighen, travers lhistoire, avaient connu de nombreuses invasions de
peuples trangers: Phniciens, Romains, Byzantins, Vandales, Arabes, Franais et Espagnols.
Cependant, les Arabes avaient influenc le plus les Imazighen, et la langue arabe avait
assurment laiss les plus grandes traces sur la langue. En fait, la majorit des amazighs
avaient perdu leur langue maternelle, sous lislamisation, en faveur de la langue arabe qui
tait devenue, par consquent, leur langue maternelle et quotidienne, mais c'est une version de
larabe qui est plus ou moins influenc par lamazighe. Nanmoins, en dpit de limpact des
langues des conqurants, le tamazight avait gard encore un grand pourcentage de son
vocabulaire origine.
La variation lexicale est un phnomne naturel, un fait linguistique qui, dans la
pratique, se manifeste dans une langue dtermine une poque, dans un lieu, dans un group
socialcomme changement de mots et de structures. La variation linguistique est un fait
universel, dpendant des diffrences de groupes de personnes ou de situations. Elle caractrise
toutes les langues. Il faut noter quil existe un fonds en amazighe, il suffit de lexploiter, mais
scientifiquement et objectivement, en prenant en considration les trois grandes varits du
Maroc.
Le lexique commun toutes les varits de lamazighe concerne un certain nombre de
secteurs comme le corps humain, lhabitat, les couleurs, entre autres. Mais le lexique reste
parmi les domaines de la langue o la variation est la plus perceptible. Les diffrents cas de
figure vont de la synonymie, au glissement de sens lantonymie ou sens contraire, etc. Tout
en sauvegardant la richesse lexicale de la langue, il faut grer sa variation dans une langue
unifie. Les diffrentes options, titre indicatif, sont de considrer comme synonymes
plusieurs mots qui ont le mme sens, de redistribuer les mots de sens oppos en affectant un
sens prcis chacun dentre eux, de ne pas retenir un terme dont la signification choque dans
une varit linguistique particulire, entre autres.
Le lexique prsente une difficult norme dans la standardisation de lamazighe, cela est
perceptible travers les textes standards de lecture dans lesquels nous avons constat un cart
norme entre les trois grandes varits du Maroc et qui perturbe et influe sur
lintercomprhension entre les trois varits.
La question qui se pose est la suivante : quel terme choisir dans le cas de lexistence de
trois mots diffrents celui du Nord, du Centre ou du Sud ?
Il est de noter galement quau sein mme dune seule varit se pose le problme de la
synonymie, de la pluralit des schmes du pluriel. Alors c'est en matire de lexique que la
divergence entre les varits de lamazighe est la plus marque et la plus immdiatement
apparente.
Le nombre de termes de chaque varit employ dans des textes standards montre ce
dsquilibre et cet cart entre lexiques des trois varits du Maroc.
Pour illustrer la difficult dune telle standardisation lexicale, nous prsentons quelques
termes :
Tarifit Tamazight Tachelhit
- Uyur (Sen aller) ddu ftu
- Zwev (Rougir) zwiv zegav
- Zezr (Secouer) neqqer sbrway
- Jju/ Jju (Piquer) qqes zbinz
- Minzi (Parce que) iddv acku
- (Jaime) ioizz dari pmlv
- di (dans) g v
- /Necc (Moi) necc nkki
- vars (Il possde) vurs dars
Ijj (Un) yun yan
- Ict (Une) yut yat
- tazirart(Longue) tavezzaft tavzzaft
- Amezdag (Propre) izeddign izddign
- Icna ivuda ifulki
Notons galement que les manuels amazighs emploient des consignes considrs de
lamazighe commun. En ce sens, F.Agnaou note que le lexique relatif aux consignes
pdagogiques destin lapprenant est majoritairement extrait du lexique commun de
lamazighe sur la base du critre de la frquence1 :
- Ad v, sawlv2 Jobserve et je mexprime
- Ad ssfldv Jcoute
- Ad smdv Je complte
1 F.Agnaou, Curricula et manuels scolaires : pour quel amnagement de lamazighe marocain ? , asinag, 3, 2009, p.109-
126
2 Les exemples tirs de larticle de F.Agnaou sont transcrits uniquement en latin.
- Ad vrv Je lis
- Ad snvlv Je copie
- Ad zdiv Je relie
- Ad ktiv Je retiens
- Ad sniyv Je construis
- Ad rarv xf isqsitn Je rponds aux questions
Ces dix consignes sont destines aux apprenants marocains. Ces derniers doivent les
saisir pour rpondre ce qui est demand. Cependant, lapprenant rifain ne peut comprendre
que deux consignes sur dix de ces consignes. Autrement dit, la reprsentativit lexicale rifaine
est de vingt pour cent (20=1/5). Alors sagit-il de lamazighe commun ? Comment rpondre
sans comprendre la consigne ? Sachant que la consigne pdagogique est apprte
lapprenant et vu la faible reprsentativit lexicale rifaine, quelle serait la rception ? Et
comment lenseignant expliquerait-il des termes quil ne comprend pas ?
Dans ces consignes, le lexique prsente un problme purement didactique. Les consignes,
surtout de lecture, ont un double effet : llve est actif, il a une tche excuter, il ne sarrte
pas au premier obstacle linguistique et secondement la consigne construit la comprhension
en guidant le lecteur (les consignes de lecture dans la perspective de lapproche globale ne
sont pas des questions de vrification de la comprhension.)
2. L'aspect syntaxique
Tous les linguistes de lamazighe sont unanimes que l'aspect le plus unificateur de la
langue amazighe est son aspect syntaxique3. Lamazighe, dans toutes ses versions, rvle
quasiment les mmes caractristiques syntaxiques. Bien que la syntaxe soit le domaine o
lunit de la langue amazighe est la plus manifeste, elle ne peut schapper, linstar des
autres aspects, au phnomne de la variation linguistique. Toute tentative dharmonisation et
duniformisation est confronte la variation. Alors la question qui se pose : quelle structure
standardiser ou imposer ? La diversit des usages syntaxiques sont quelques fois complexes.
Il est des structures dans une varit de lamazighe quon ne trouve pas dans dautres.
Ceci est peru dans les manuels scolaires de lamazighe4 dans lesquels les structures
employes ne convergent pas celles des usagers rifains telles que :
(P)5: (standard)
Tga tinhinan tagllidt tamazivt ittwassnn g umzruy n tmazva
" Tinhinane est la reine amazighe connue dans lhistoire de lAfrique du Nord.
"
Tinhinan d tajedjidt tamazivt ittwassnen deg umezruy n tmazva ;(Nord)
(P2)6 : Azul! Nkk tifawt. Ma ism nnm?
3 Ce qui a t dmontr par Cadi. K. dans sa thse de Doctorat : Transitivit et diathse en tarifit
4 Ici, nous parlons des textes standards communs lire par tous les Imazighen du Maroc. 5 Ibid, page 16
" Bonjour ! Je mappelle Tifawt et toi comment tappelles-tu ? "
Azul! Necc d tifawt. Ism nnem? (Mamec d am qqaren?). (Nord)
(P3)7 : Da gis ttwaggnt kigan n tvawsiwin zun d apidus d uwrar d igrawn n inflas."
Beaucoup dactivits se font au sein de cette Kasbah comme Ahidous, les
chants et des assembles des personnages influents de la tribu. "
Ttwaggent days aa n tmeslayin am upidus d wuraren d iyyrawn n ymvaren.
(Nord)
(P4)8 : Wanna d ikkan tivrmt n yifri, ur sar ittu asnbgi n midd iiln.
"Celui qui a vu la ville dIfri noublierait jamais laccueil chaleureux de ses
habitants"
Wnni ikkan ti