32
nº72. alea 2006 nº72. alea 2006 Euskara mundura! Euskara mundura! DECLARACIÓN INSTITUCIONAL DEL LEHENDAKARI ANTE EL ALTO EL FUEGO DE ETA

Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

nº72. alea 2006nº72. alea 2006

Euskaramundura!

Euskaramundura!

DECLARACIÓNINSTITUCIONAL DEL LEHENDAKARI ANTE EL ALTO EL FUEGO DE ETA

Page 2: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

GAURKO GAIAK / ACTUALIDAD: La enseñanza del euskera en el mundo

3 • Aurkezpena Patxi Baztarrika,Viceconsejero de Política Lingüística delGobierno Vasco

4 • Entrevista a Kinku Zinkunegi

coordinador del Plan Euskara Munduan

9 • La experiencia en São Paulo

10 • La lengua vasca, con rango universitario

11 • Alemanes “enrollados” con el idioma y la cultura vasca

12 • La implantación del euskera a través de treinta años de historia

14 • Aisa: un paso más hacia la integración

15 • José Félix Azurmendi, director de los canales internacionales de EiTB

17 • Entrevista a Andrés Urrutia, Presidente de Euskaltzaindia

19 • Un país en marcha: Declaración institucional del Lehendakari ante el altoel fuego de ETA

20 • Un país en marcha: El Gobierno Vasco presenta su estrategia de Acción

Exterior

EUSKADITIK: 21 • El Lehendakari asiste a la toma de posesión de lanueva Presidenta de Chile, Michelle Bachelet

22 • El Lehendakari reivindicó en Georgia los DerechosHumanos como valores esenciales de la convivencia

23 • Jesús de Galíndez: mártir de la libertad

24 • La Vicelehendakari destaca el «modelo equilibrado»del crecimiento económico vasco

25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles

EUSKAL GAZTEAK MUNDUAN26 • Pedro Oiarzabal y Olivia Bidaurreta Antxustegi

EUSKAL ETXEAK / ETXEZ ETXE28 • Dirigentes de NABO visitan Euskadi invitados por la Dirección de Relacionescon las Colectividades Vascas

29 • Una delegación del Departamento de Justicia, Empleo y Seguridad Socialvisita Argentina, Uruguay y Bolivia

30 • Javier Madrazo firma un convenio con la Televisión Pública de Venezuela

31 • Sabor euskaldun en La Habana

AURKIBIDEA / SUMARIO

EGILEA / AUTOREusko Jaurlaritza-KanpoHarremanetarako IdazkaritzaNagusiaGobierno Vasco-Secretaría Generalde Acción Exterior

C/ Navarra, 201007 VITORIA-GASTEIZTeléfono: 945 01 [email protected]

ZUZENDARIA / DIRECTORJosu Legarreta Bilbao

KOORDINAKETA ETA IDAZKETAKazeta5 [email protected]

ARGAZKIAK / FOTOGRAFIASArchivo Gobierno Vasco, Archivo HABE

ARGITARATZAILEA / EDITOREusko Jaurlaritzaren ArgitalpenZerbitzu NagusiaServicio Central de Publicacionesdel Gobierno Vasco

DISEINU ETA MAKETAZIOA Didart

INPRIMATZAILEA / IMPRESIÓNXxxxxxxxxxx

ISSN: 1579-4210

n° 72. alea - Año 2006. urtea

Jesús de Galíndez

nº72. alea 2006nº72. alea 2006

Euskaramundura!

Euskaramundura!

DECLARACIÓNINSTITUCIONAL DEL LEHENDAKARI ANTE EL ALTO EL FUEGO DE ETA

Page 3: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

nº72. alea 2006 3GAURKO GAIAK

LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO

La sociedad vasca y las ad-ministraciones públicashan realizado un gran es-fuerzo a favor de la recupe-

ración del euskera en los últimosveinticinco años. La si-tuación que vive hoy lalengua vasca en Euskadirepresenta un notorioavance con respecto a larealidad que vivía a co-mienzos de los pasadosochenta.Dicen que vein-te años no son nada, pe-ro, mientras en el año 1981 sólo unode cada cinco ciudadanos conocía eleuskera, 20 años más tarde es un ter-cio de la población la que conoce esteidioma, un salto espectacular cierta-mente, en el que el euskera ha ganado200.000 hablantes.

Además, este incremento de bilin-gües se ha producido en todos losgrupos de edad, y es de destacar porla influencia que tiene en la transmi-sión de la lengua, que el porcentajede bilingües es mayor cuanto másjoven sea el grupo de edad. El 60%de la población que tiene entre 5 y14 años es bilingüe.

El euskera ha accedido a nuevosámbitos y niveles, y su uso ha au-mentado en el ámbito familiar, en elcomunitario, en los medios de comu-nicación, en la administración, en elcomercio, en el mundo laboral y aca-démico. Sin embargo, el aumento ensu uso no está siendo tan pronuncia-do como el del conocimiento de lalengua y por lo mismo es fundamen-tal proseguir dando pasos firmes enla promoción del uso del euskera si

queremos llegar a ser una sociedadrealmente bilingüe.

El euskera, como toda lengua, es pa-trimonio de sus hablantes y tambiénde toda la humanidad. En estos albo-res del tercer milenio los espacios delas lenguas se hacen globales. SiBernat Etxepare escribió a principiosdel XVI, en el primer libro impresoen lengua vasca, “euskara jalgi hadimundura” (euskera, ábrete al mun-do), hoy esto es más real y actualque nunca. Las viejas fronteras hancaído, el mundo moderno es abierto yen el mismo interactúa toda la hu-manidad. Por eso, es objetivo del Go-bierno Vasco fomentar el euskera yla cultura vasca también más allá denuestro país, para lo cual, entre otrasacciones, vamos a reforzar la cola-boración con las euskal etxeas de ca-ra a la difusión de la lengua vasca ydesarrollaremos aún más el progra-ma universitario de lectorados.

Estas acciones del Departamento deCultura del Gobierno Vasco se desa-rrollarán en un próximo futuro en elcontexto del Instituto Euskadi, de

próxima creación por Ley delParlamento Vasco, entre cuyasmisiones estará la difusión exte-rior de la lengua y cultura vasca,y por lo mismo asumirá los tra-

bajos que hasta el presenteestamos desarrollando.

El programa de lectoradosen universidades de Améri-ca y Europa se enmarcadentro del programa Eus-kara Munduan desarrolla-do por el Departamento de

Cultura a través del instituto autó-nomo HABE, para el desarrollo yhomologación de los cursos de eus-kera para adultos que se impartenfuera de Euskal Herria. Actualmen-te son 13 las universidades que, re-partidas por Europa y el continenteamericano, han integrado en susprogramas de estudios asignaturasde euskera y cultura vasca.

Junto a las universidades, las clasesde lengua y cultura vasca impartidasen las euskal etxeas son pieza clavede esa labor por dar un futuro anuestro legado cultural. Es de agra-decer y resaltar el esfuerzo que loscentros vascos de todo el mundo es-tán realizando para que nuestra len-gua propia se conozca y difunda.Queremos hacer saber a los vascosde la diáspora, a los hombres y mu-jeres que constituyen nuestra octavaprovincia, que la sociedad vasca estáorgullosa de su esfuerzo. Y junto aello, queremos trabajar conjunta-mente por extender y construir el fu-turo de nuestra lengua y cultura, sinimportar en qué lugar del mundonos encontremos.

El euskera abierto al mundo

PATXI BAZTARRIKAViceconsejero de PolíticaLigüística del Gobierno Vasco

PresentaciónAurkezpena

Page 4: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

4 nº72. alea 2006ACTUALIDAD

EUSKARAREN IRAKASKUNTZA MUNDUAN ZEHAR

El germen del Plan Euskara Munduan, ideado parallevar a los centros vascos cursos de euskera, surgió enArgentina en 1989, tras la demanda que un grupo dela colectividad vasca dirigió al entonces LehendakariArdanza en un viaje que realizó a aquel país. Poco apoco se adhirieron a esta petición centros de otros pa-íses latinoamericanos, así como de Estados Unidos,Canadá y Australia, además de otros estatales y los deParís, Londres y Roma. Diecisiete años más tarde dela puesta en marcha de aquel plan que inicialmente sedenominó “Argentinan Euskaraz”, varios miles de per-sonas aprenden den euskera fuera de Euskal Herria yel proyecto está más vivo que nunca.

Jose Franzisko Zinkunegi, coordinador del programa,que realiza su tarea a través de HABE (Helduen Alfa-betatze eta Berreuskalduntzerako Erakundea), el Ins-tituto de Alfabetización y Reeuskaldunización deAdultos, ha vivido de cerca este proceso de revaloriza-ción del euskera en el mundo. Conocedor de la reali-dad de las colectividades vascas en el exterior, su vi-sión aporta datos de interés para quienes quieran sa-ber cómo se ha producido la recuperación de una len-gua.

Los jóvenes fueron el motor en Argentina

“En 1989 en Argentina ya no quedaban vascos inmi-grados que mantuvieran viva la lengua de sus antepa-sados, comenta Zinkunegi. El euskera se había perdidoy esa necesidad de recuperarlo fue manifestada por ungrupo de jóvenes de la colectividad vasca que solicitóal Lehendakari Ardanza ayuda para rescatarlo. Asínació el Plan Argentinan Euskaraz que dio sus prime-ros pasos en 1990. Se arrancó con un “barnetegi”(curso en régimen de internado) de tres meses en elpueblecito de Macachín, en La Pampa, para el que seenviaron dos profesoras desde Euskal Herria. Se apun-

taron 17 argentinos como alumnos que en cuanto ter-minaron la experiencia volvieron a sus centros vascos yempezaron a impartir clases de nivel básico a 175alumnos”.

Entre 1990 y 1995 los esfuerzos se centraron en eus-kaldunizar al profesorado para que fuera respondiendoa la demanda argentina. En el 96 se inició una segun-da fase en la que se planteó que la formación de caraal profesorado fuera más intensa para lograr que losrecursos humanos estuvieran en Argentina y que fue-ran dueños de su propio proceso, aunque la experienciasiguiera estando financiada desde Euskal Herria. “Nospusimos una meta: que hacia el año 2000 Argentinafuera autónoma en cuanto al personal docente”, co-menta Zinkunegi.

KINKU ZINKUNEGI coordinador del Plan Euskara Munduan

1989-1990 ikasturtean Ardanza lehendakariaksortutako “Argentinan euskaraz" proiektuafinkatuz joan da eta beste herrialde batzuetarazabaldu da. 2003an, Miren Azkarate Kulturasailburuak hiru eskakizun beteko zituelahitzeman zuen: bertako irakasleak trebatzea,irakasleak eta ikasleak material didaktikozhornitzea eta aktibitatea diru-laguntzen bidezfinantzatzea.

Una muestra de identidad para las colectividades vascas

Page 5: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

nº72. alea 2006 5GAURKO GAIAK

LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO

“Empezamos a traer gente a EuskalHerria cuando conseguían un sextonivel y aquí completaban la forma-ción en “barnetegis” que durabanhasta tres meses. Al mismo tiempoque avanzaban en el idioma les su-ministramos recursos metodológicosy una capacitación pedagógica bási-ca para que pudieran impartir cur-sos en los centros vascos. Hay quetener en cuenta que estas personaseran voluntarias, no eran docentes, ycada una tenía una formación y unaprofesión diferente”.

Lo curioso del caso argentino es quela demanda del euskera partió de ungrupo de jóvenes. Fueron los descen-dientes de emigrantes vascos de ter-cera y cuarta generación quienessintieron la necesidad de recuperarla lengua de sus antepasados. “En el fenómeno de laemigración suele ocurrir –comenta Zinkunegi– que laprimera generación no prestigia su propio idioma, ellosmismos lo desprestigian porque su máximo interés estáen que sus hijos aprendan bien la lengua del país deacogida. El euskera ha sido un idioma que se quedó enlas cocinas. Pero en Argentina ocurre que todos sonargentinos con guión, es decir, italo-argentinos, pola-co-argentinos, vasco-argentinos...Todos son argentinospero dentro de ese maremagnum, los vasco-argentinosreivindican su vasquismo, sienten la necesidad de ha-cer notar que son vascos. Los elementos que han per-durado son el apellido y el folklore, que constituyensus muestras de identidad, porque el idioma lo hanperdido. Pero las generaciones más tardías han mos-trado un gran interés por recuperar la lengua y son es-tos jóvenes los que tienen el timón, lo cual es muy es-peranzador”.

De 175 personas inscritas en los cur-sos de euskera en 1990 en Argentina,se pasó en el 95 a contar con 273alumnos adultos y 91 niños. Ahora, en2006, se espera superar el millar, re-partido entre todos los centros vascosdel país.

Del cono sur a Estados Unidos

El congreso de colectividades celebra-do en Vitoria-Gasteiz en 1999 sirviópara que las colectividades vascas deotros países conocieran en profundi-dad la experiencia que había comenza-do en Argentina y pudieran adherirseal Plan. Chile y Uruguay fueron losprimeros países del cono sur en incor-porarse. En este proceso de expansión,también fue clave el encuentro de la

NABO que tuvo lugar en 2001. “Los centros vascos delos Estados Unidos estaban interesados en impartircursos de euskera y fuimos invitados para presentar elmaterial didáctico que utilizábamos en los cursos. Esefue el primer contacto que tuvo una respuesta dosaños más tarde, en el congreso de 2003. Su solicitudfue clara: que en el 75% de los centros englobados enla NABO se pudiera ofrecer cursos de euskera en2007. Ese fue el reto que se planteaba y a partir deahí, lo que se había llamado ‘Argentinan Euskaraz’empezó a denominarse ‘Euskara Munduan’ y la ense-ñanza del idioma en los centros vascos cobró una di-mensión mundial”.

En Estados Unidos los que empezaron a interesarsepor el euskera son hijos o nietos de emigrantes vascosy la mayoría de la gente que se ha apuntado a estoscursos ya lo hablaba en casa. Por lo tanto, el métodode trabajo desarrollado ha sido diferente al proceso vi-

Arriba y abajo, imágenes de uno de los barnetegis realizado en Argentina.

Argentinan,

hirugarren eta

laugarren

belaunaldiek

egin zuten

eskakizuna.

Page 6: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

6 nº72. alea 2006

vido en países latinoamericanos. Se han realizado jor-nadas de formación de profesorado pero los ritmos, lostiempos y la disponibilidad de la gente son totalmentediferentes. “Plantear en Estados Unidos un “barnete-gi” de 15 días –apunta Zinkunegi– es prácticamenteimposible. No disponen de tiempo, el calendario labo-ral no tiene nada que ver con el de otros países y, porlo tanto, el sistema de trabajo hay que plantearlo deotra forma”.

Se han realizado dos encuentros: uno en enero de2005 en Boise, al que se apuntaron 25 personas, y enel que se impartió un curso de cómo gestionar el Bo-ga, un sistema multimedia que ofrece HABE paraaprender euskera a través de Internet que contemplatodos los niveles de euskaldunización y está dividido encinco cursos. Con esta base se empezaron a impartirclases en los diferentes clubs que tenían instalado elBoga. El pasado 17 de febrero, coincidiendo con elmeeting de NABO, se celebró en San Francisco el se-gundo encuentro al que acudieron más de 30 personas.De cara al año que viene se prevé organizar un ‘barne-tegi’ en torno a los ‘udalekus’, las colonias de veranopara niños y niñas de 8 a 16 años que son muy bien

ACTUALIDAD

EUSKARAREN IRAKASKUNTZA MUNDUAN ZEHAR

Page 7: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

nº72. alea 2006 7

aceptadas, en donde se imparten clases de cultura ycostumbres vascas.

Promesas cumplidas

En el congreso de 2003, la Consejera de Cultura, Mi-ren Azkarate, adquirió un compromiso para respondera las demandas de los centros vascos con respecto aleuskera: formar profesores locales para no tener quedepender de Euskal Herria, dotar de material didácti-co -tanto a los profesores como a los alumnos- y fi-nanciar la actividad.

Azkarate también se comprometió en el congreso aadecuar el material didáctico. “Durante los primerosaños se utilizaron los materiales hechos en Euskadi ypara Euskadi. En Argentina nos servía medianamenteporque la lengua vehicular era el castellano, a veceslas referencias para ellos les resultaban descontextua-lizadas y había que adecuarlas a la realidad de su pa-ís, los personajes, la geografía… pero en líneas gene-rales los textos eran válidos. Sin embargo, en EstadosUnidos el material no nos servía y ha habido que cam-biarlo con el inglés como lengua vehicular. El compro-miso que adquirimos en 2003 fue adaptar los tres pri-

meros niveles a la lengua inglesa y al francés y ya po-demos afirmar que se ha cumplido. En el Boga, el pri-mer curso, es decir, las 300 primeras horas están eneuskera-francés y en euskera- inglés. Eso nos ha per-mitido extender el Boga a Estados Unidos, Sydney,Londres y en comunidades de habla francesa, comoParís y Montreal”.

Internet y la formación en remoto

En 2003, “Eskara Munduan” inició un nuevo sistemade enseñanza del profesorado, motivado por la incor-poración de las nuevas tecnologías a la vida diaria.“Este fenómeno, agrega Zinkunegi, ha provocado uncambio en el flujo informativo, de tal forma que en laactualidad los emigrantes están mucho más conecta-dos con su país de origen y reciben información conti-nua. Esto ha provocado también que los centros vas-cos estén más abiertos”.

Desde que se inició el Plan se han ido creando otrossoportes que permiten aprender desde casa, sin nece-sidad de una presencia física constante del profesora-do. Es el momento de apostar por la formación en re-moto.

“A través de la plataforma virtual, en nuestra páginaweb tenemos un campus virtual, con un profesor en el

GAURKO GAIAK

LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO

Otsailaren 17an “Euskararen

eguna” ospatu zuten San

Franciscon, NABOk 18an eta

19an ospatu aurretik.

Estudiantes de Frankfurt.

Page 8: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

8 nº72. alea 2006

barnetegi de Lazkao, y todas las semanas se organizaun plan de estudios con 40 profesoras argentinos,uruguayos y chilenos nuevos que reciben un trabajopara desarrollarlo. Los lunes se les envía el trabajo,cada uno organiza su tiempo y cuando está completonos lo devuelve”.

La expresión oral, que no se trabaja a través de Inter-net, se refuerza con dos ‘barnetegis’ al año de dos se-manas cada uno que se celebran en Argentina, en ene-ro y julio, coincidiendo con las vacaciones escolares.Las personas que participan en la formación en remo-to se comprometen a asistir a los ‘barnetegis’, ya quese considera una experiencia fundamental para prac-ticar la lengua y adquirir soltura. En marzo se iniciael tercer curso de este nuevo sistema de enseñanza ylos resultados, según comenta Zinkunegi, han sobre-pasado todas las expectativas. “El nivel que tienen es-tos profesores es muy superior al que habíamos pen-sado iban a adquirir”.

La oferta de enseñanza permanece abierta a cual-quier país o federación de euskal etxeas que pidanformación de profesores. De hecho, hay otros paísesque se han ido incorporando al Plan. México da cur-sos en el centro vasco de DF y tiene instalado el Bo-ga. Lo mismo ocurre en Venezuela, con sus centros deCaracas y Valencia, en Puerto Rico, y Brasil, concre-tamente en São Paulo. “En enero-febrero de 2005 sepuso en marcha el Boga en este centro brasileño y seapuntaron 30 personas. Fue decisoria la aparición deun profesor, Estebe Ormazabal, que trabajaba en laUniversidad y se prestó a dar clases de euskera en es-te centro vasco. La incorporación más reciente alEuskara Munduan es la de Montreal”.

Pero la experiencia no se ciñe al continente america-no. En Europa, el nuevo centro vasco de París impar-te clases a 80 alumnos; en Londres, aunque la euskaletxea sólo cuenta con una pequeña oficina, los cursosse imparten en la Universidad Metropolitan, comouna actividad del centro vasco; en Roma ya llevantres años con estos cursos y la actividad ha crecidotanto que se ha creado un departamento de euskeraen la UPER, Universidad Popular y con la A.C.E.(Asociacione Culturale Euskara). En el Estado, Ma-

drid y Barcelona tenían una larga tradición en la en-señanza del euskera, habían funcionado por libre yahora estos centros están bajo el mismo paraguas del“Euskara Munduan”. Imparten todos los niveles.También existen cursos en los centros de Mallorca,Murcia, Valladolid y Valencia.

Bibliotecas vascas

En torno al programa Euskara munduan, se han crea-do bibliotecas de temas vascos que anualmente sonsuministradas con fondos bibliográficos, del mismomodo que si se tratara de cualquier biblioteca públicade Euskal Herria. Alrededor de 300 volúmenes poraño van destinados a México, Buenos Aires y Frank-furt. En México se firmó un convenio con la Bibliote-ca Nacional de este país y en Argentina, otro con laFEVA (Federación de Entidades Vasco-Argentinas)en 2005. La biblioteca físicamente está en el centroLaurak Bat de Buenos Aires pero se tiene acceso yposibilidad de préstamo desde cualquier centro vascodel país. En Frankfurt se ha creado la Euskal Liburu-tegia central para Alemania. Estas bibliotecas poseentoda la producción literaria vasca más una colecciónsobre cultura vasca en la lengua utilizada en el paísde destino.

ACTUALIDAD

EUSKARAREN IRAKASKUNTZA MUNDUAN ZEHAR

Euskal Liburutegia en Frankfurt.

2005eko urtarrilean,

25 pertsonaz osatutako taldea

bildu zen Boisen “Boga”

programa eta auto-ikaskuntza

kudeatzeko.

Page 9: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

nº72. alea 2006 9

Estebe Ormazabal es un joven voluntarioso y conven-cido de que la divulgación de la cultura y la lenguavasca es una meta en su vida. En la ciudad de SãoPaulo ha encontrado quien le siga y cada clase es“una fiesta, una inyección de energía”, según declara.

“Yo llegué a Brasil el año 1996 –comenta Ormaza-bal– y entré en contacto con la Euskal Etxea de SãoPaulo por medio de un gran amigo mío, Xabier Harlu-xet. La divulgación de la cultura vasca nunca habíasido tomada muy en serio y juntos organizamos unevento relacionado con nuestra cultura que rodaba entorno al idioma. Conseguimos con la ayuda del Go-bierno Vasco un profesor de euskara –Mikel Lasa Al-tuna– y así, junto al Departamento de Lenguas no In-doeuropeas de la Universidad de São Paulo (USP),organizamos el primer curso de cultura y lengua vas-cas. Para nuestra sorpresa, el éxito fue inmenso, seinscribieron 30 personas y mucha gente se interesópor esta iniciativa. Sin embargo, no conseguimos darcontinuidad al proyecto en aquella época, pero en2005 yo volví de nuevo a São Paulo y en las primerasreuniones con el personal de Euskal Etxea vimos queretomar las clases sería interesante a corto plazo pa-ra atraer nuevas personas, sangre fresca para nuestracomunidad. A medio plazo, estas personas además deaprender euskara y tener contacto con nuestra cultu-ra podrían participar de la vida de la Euskal Etxea, alargo plazo… quién sabe, tal vez hasta podría salir elprimer bertsolari txapeldun de Brasil”.

Las clases comenzaron en agosto de 2005 en la casade Catalunya, alquilada a un precio simbólico, y en

septiembre de 2005 se organizó otro nuevo grupo enla Universidad de São Paulo. Debido a que la EuskalEtxea está ubicada a las afueras de la ciudad, estecentro se reserva únicamente para realizar actos fes-tivos y de ocio con los alumnos. “Por ahora tenemosun único nivel básico y las clases son presenciales:mintza praktika, charlas sobre asuntos relacionadoscon Euskal Herria… una o dos veces por semana ca-da quince días, entre tres y cuatro horas. Contamoscon una media de 25 alumnos por aula. Además tene-mos el programa BOGA de auto-aprendizaje onlineimpulsado por Habe”.

Estebe Ormazabal es el primer sorprendido por la di-versidad de motivos por los que se acercan los alum-nos a estas clases: “Hay, desde vascos que emigraronaquí después de la guerra civil y no tuvieron condicio-nes de aprender el idioma por cuestiones políticas -nuestro alumno más antiguo, Elías Echegoyen, tiene80 años- pasando por jóvenes descendientes de vascospero que nunca han tenido contacto con el País Vas-co; algunos se han inscrito por cuestiones sentimenta-les, porque su marido o esposa son de origen vasco yhay hasta lingüistas y locos en general”.

La mayoría del alumnado tiene una edad comprendi-da entre los 25 y los 40 años y un 20% son mayoresde 60 años. Por sexos, el 60% son hombres y el otro40% restante, mujeres.

El balance personal de esta experiencia para Ormaza-bal es muy positivo: “No tengo palabras para expre-sar la emoción y el orgullo que siento al ser profesorde estas personas. Conociendo la situación de nuestroidioma en nuestro propio país y las dificultades de servasco-parlante en Euskal Herria, la poca voluntad demucha gente y los prejuicios que existen en contra deleuskera, mis alumnos son un ejemplo de amor a lacultura, respeto a lo diferente, pasión y mucho traba-jo. Para mí es una honra poder participar en este pro-yecto”.

GAURKO GAIAK

LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO

A ritmo de samba Estebe Ormazabal borondate handikogaztea da, eta ziur dago euskara eta euskalkultura zabaltzea bere biziko muga dela.São Paolo hirian aurkitu du jarraitzailerik,eta eskola bakoitza "jai bat, energiainjekzio bat" dela adierazi du.

Alumnos de la Euskal Etxea de São Paulo.

Page 10: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

10 nº72. alea 2006ACTUALIDAD

EUSKARAREN IRAKASKUNTZA MUNDUAN ZEHAR

Un total de trece universidades repartidas por Europa yel continente americano imparten clases de euskera ensus aulas gracias al programa de lectorado promovidopor el Departamento de Cultura del Gobierno Vasco conel fin de fomentar a nivel internacional el conocimientode la lengua y la cultura vascas.

“Desde que en el curso 2003-2004 se firmaran los pri-meros acuerdos entre el departamento de Cultura y algu-nas universidades, se ha avanzado mucho en este terreno,comenta Lorea Bilbao, asesora en el Departamento deCultura y encargada de la coordinación del programa delectorado. En un futuro inmediato, añade, estimamos queeste programa de lectorado pasará a formar parte de lasinnumerables actividades que desde el Instituto Euskadi,cuya puesta en marcha está prevista para el próximoaño, se realizarán para el fomento del euskera y la cultu-ra vascas más allá de nuestras fronteras”.

Este instituto, que no tiene ningún antecedente en la Co-munidad Autónoma Vasca, será el encargado de difundiruna imagen positiva de Euskadi y de la sociedad vasca yde dar a conocer el euskera y la cultura vasca, pero mien-tras se pone en marcha, el programa de lectorado estárealizando las dos funciones. “Es nuestro deseo –señalaLorea Bilbao– que estos estudios del dominio lingüísticoque se imparten en las universidades y en otros centrosde enseñanza superior del exterior queden, en la medidade lo posible, integrados en la oferta pública educativa deestas universidades mediante la creación de estudios per-manentes, centros de estudios vascos o incluso cátedras”.

Chile fue el país pionero y en la actualidad cuatro univer-sidades se han acogido al programa: las Pontificias Cató-licas de Santiago y Valparaíso y las de Chile (Santiago) yValparaíso. En el continente americano, la Universidadde la República en Montevideo (Uruguay) y la NacionalAutónoma de México (UNAM) también han suscrito elconvenio. A estos centros hay que sumar el “Minor” cre-ado mediante el convenio entre la Boise State Universityde Idaho y los departamentos de Cultura, de Educación,Universidades e Investigación y la Secretaría General de-Acción Exterior del Gobierno Vasco.

En Europa, hay que mencionar el caso de Alemania quecuenta con dos experiencias en la enseñanza del euskeraen el campo universitario: la Freie Universität de Berlín yel Euskal Ikaskuntzen Zentrua (Centro de Estudios Vas-cos) surgido a través del convenio entre la UniversidadGoethe de Frankfurt y los departamentos de Cultura,Educación y Acción Exterior. En las universidades deHelsinki (Finlandia), Varsovia (Polonia) y en la UPTER,la Universidad Popular de Roma (Italia) sus alumnostambién pueden aprender euskera y en el Estado español,la Universidad de Valencia ofrece esta posibilidad a losuniversitarios.

“El alumnado que se acerca a estos programas –apuntaLorea Bilbao– no responde a un único perfil, ni todos sondescendientes de vascos, como quizás algunas personaspuedan suponer. Son muchos y variados sus intereses ylos motivos por los que se apuntan a estas clases: desdeel puramente académico, hasta la similitud con la propialengua o algunas características comunes, pasando por elmisterio que encierra el euskera desde su origen descono-cido a la paradoja de que goza de buena salud aun sien-do lengua minoritaria y minorizada en su propio ámbitogeográfico. También hay quien se siente atraído por mo-tivos político- sociales, por la influencia que pueden ejer-cer empresas vascas implantadas en la zona y hasta pormotivos turísticos”.

El objetivo actual –según indica Lorea Bilbao– se centraen “consolidar los programas que están en marcha, reali-zar una evaluación de los mismos y las mejoras que secrean oportunas para poder ampliar el programa a aque-llos lugares estratégicos para la difusión del euskera y lacultura vascas y de este modo acercar también la reali-dad cultural y social de Euskadi”.

Con rango universitarioEuropa osoan banatutako hamahiruunibertsitatek eta Amerikakokontinenteak euskara eskolak ematendituzte ikasgeletan, Eusko JaurlaritzakoKultura Sailak sustatutako irakurlegoprogramei esker. Helburua euskarareneta euskal kulturaren ezagutzanazioartean zabaltzea da.

Trece universidades de Europa y el continente americano imparten clasesde euskera.

Page 11: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

nº72. alea 2006 11

Al frente de la experiencia de Frankfurt es-tá Martin Petrus, un entusiasta profesor,mitad catalán, mitad alemán –como él seautodenomina– que explica cómo se gestóla iniciativa de introducir la lengua y cultu-ra vascas en esta ciudad alemana. Perso-nalmente, él ha descubierto que esta activi-dad le ha ayudado a “adaptar y reconciliarel alma alemana con las circunstanciasmulticulturales”.

“La raíz de todo esto –comenta Martin Pe-trus– fue el Convenio de Cooperación quese firmó entre los departamentos de Edu-cación, Cultura y Secretaría de Acción Ex-terior del Gobierno Vasco y la UniversidadJohann Wolfgang Goethe, más concretamente con los Ins-titutos de Lenguas Comparadas, de Ciencias Sociales y deLenguas Románicas. En el convenio –agrega– quedaron es-pecificados varios objetivos, como la creación y el manteni-miento de una Euskal Liburutegia central para Alemania;la oferta de cursos interdisciplinarios incorporados a lascarreras estudiantiles con temas vascos; la elaboración ypublicación de métodos de aprendizaje de euskara paraalemanes; el soporte para la publicación de trabajos cientí-ficos y/o literarios de temas vascos y la promoción de todoesto mediante actividades culturales, como por ejemplo laproyección de ciclos de cine vasco, etcétera”.

La actividad desarrollada ha sido intensa, según explicaPetrus: “Hasta hoy hemos organizado dos cursos de euska-ra cada semestre, un programa de radio, sesiones de cinevasco, la primera gramática vasca para alemanes, un librode aprendizaje que está en fase de elaboración, presenta-ciones literarias al margen de la feria del libro 2003-2004-2005 y un encuentro de vascólogos alemanes almargen de la Expolingua Berlin 2005.Todo ello nos permi-te dar el nombre de ‘Centro alemán de Estudios Vascos’ –Euskal Ikaskuntzen Alemaniako Etxea. Justamente en es-tas fechas estamos redactando con el Gobierno Vasco larenovación del Convenio para garantizar la continuidad delas actividades y ampliar paso a paso la vascología alema-

na, en comunicación y cooperacióncon otras entidades científicas y cul-turales vasco-alemanas.

Los cursos se iniciaron en verano del2003, con uno general sobre la cultu-ra, historia y ‘civilización’ del PaísVasco y las clases de euskara se im-parten desde el semestre de invierno2003/200. Los alumnos están distri-buidos por niveles: principiantes,avanzados y también hay clases delectura, de literatura y cultura vasca.Cada curso equivale a dos horas se-manales con un examen escrito al fi-nal de cada semestre. Las clases se

imparten en las aulas de la Universidad, que pertenecen alos institutos antes citados englobados en el nuevo CampusWestend y en el Instituto de Lenguas Comparadas. El nú-mero de alumnas es superior al de alumnos, según afirmaMartin Petrus “la mayoría son estudiantes veinteañeros,aunque también hay algunos que tienen más de cincuentaaños”.

En cuanto a los motivos por los que estos alumnos alema-nes se interesan por la lengua y cultura vascas, Petrus dis-tingue varias razones: “Algunos universitarios se inscribenpara conseguir créditos para los estudios, porque estos cur-sos están incorporados a los Currículums de los institutos.En el caso de los estudiantes de Lenguas Comparadas esobvio que les interesa el euskera por ser el idioma más vie-jo y quizás ‘más especial’ de Europa. En las actividades deradio, en un trabajo de investigación sobre lo vasco en Ale-mania, tenemos euskaldunes que lo realizan con la ilusiónde poder enseñar y representar en cierto modo el ‘ser’ vas-co. O sea, aparte de las actividades universitarias, se nosunen los euskaldunes interesados. Y, por supuesto, los con-tactos ya establecidos en otras ciudades y regiones alema-nas, austriacas y suizas nos muestra el creciente interéspor los temas vascos de euskaldunes residentes en Alema-nia y alemanes con vínculos personales, culturales o co-merciales.

GAURKO GAIAK

LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO

Alemanes “enrollados” con la lengua y cultura vascas

Curso sobre Civilización en la Universidad Johann Wolfgang Goethe de Frankfurt.

Page 12: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

12 nº72. alea 2006ACTUALIDAD

La prohibición y persecución del euskera después de laguerra civil hizo que el “Kristau ikasbidea” se con-virtiera en el único libro en euskera para niños y ni-

ñas. Luego vendrían las publicaciones, las primeras edita-das en el extranjero, los esfuerzos por la alfabetización deniños y mayores, los primeros pasos de la literatura y dela música con jóvenes escritores, músicos y cantantes.

Tras la guerra civil, el panorama que tenía ante sí el eus-kera era el de la prohibición y la persecución y los euskal-tzales o habían muerto o se encontraban encarcelados,huidos o silenciados. Pero en la iglesia, los sacerdotes co-menzaron nuevamente a predicar sus sermones en euske-ra y a impartir también en euskera las enseñanzas de lascatequesis. Para las chicas y chicos de la posguerra, el“Kristau-ikasbidea” (el catecismo) era su único libro pa-ra alfabetizarse en euskera. Otros libros eran quemados,escondidos o prohibidos.

Las primeras publicaciones se tuvieron que hacer en el ex-tranjero: "Urrundik, bake oroi" (1945) y "Gudarien egi-

ñak" (1946), de Telesforo de Monzón; "Joañixio" y "Biziagarratza" (Irazusta, 1946 y 1950); "Urte guziko mezaeta bezperak" (Orixe, 1950); “Sopokel-en antzerkiak"(Zaitegi, 1946), así como las revistas "Euzko Gogoa"(1950-56, Zaitegi, Orixe, Andima); y otras publicacionescomo “Anaiak”, “Itxartu”, “Euzkadi”, “Argia”, “EuzkoDeia”,“Alderdi”,“Galeuzca” y “Ekin”.

Hasta prácticamente los años 50 en Hego Euskal Herriano pudo comenzarse a editar nada. Se inició con la revis-ta “Egan” al amparo de la Real Sociedad Bascongada delos Amigos del Pais y de la Diputación de Gipuzkoa(1948), “Jakin” por los franciscanos de Arantzazu(1956) y “Zeruko Argia” por los padres capuchinos(1960). La publicación de los libros comenzó con "Aran-tzazuko Poema" (1949) y Ama-semeak" (1951), de Sal-batore Mitxelena; “Euskaldunak” (Orixe, 1950); “AloskoTorrea” (1950) y “Joanak, joan” (1955), de Jon Etxai-de; “Noni eta Mani", (P. Muxika, 1952); "Euskal MilaOlerki Eder" (X. Onaindia, 1954); "Hamabost egun Ur-gain’en", (J. A. Loidi, 1955); “San Agustinen Aitorkizu-

MIKEL ATXAGA

LLaa iimmppllaannttaacciióónn ddeell eeuusskkeerraa aattrraavvééss ddee ttrreeiinnttaa aaññooss ddee hhiissttoorriiaa

EUSKARAREN IRAKASKUNTZA MUNDUAN ZEHAR

Gerra zibilaren ostean euskara debekatzeareneta jarraitzearen ondorioz, “Kristau ikasbidea”bihurtu zen neska-mutilentzako euskarazkoliburu bakarra. Geroago etorri zirenargitalpenak; lehenengoak atzerrianeditatutakoak. Era berean, gerora etorri zirenhelduak eta larriak alfabetizatzeko ahaleginak,literaturako nahiz musikako lehengo urratsakidazle, musikari eta abeslari gazteekin.

Page 13: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

nº72. alea 2006 13GAURKO GAIAK

LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO

nak" (Orixe, 1956); "Leturiaren egunkari ezkutua" (Txi-llardegi, 1957). Muchos de estos libros fueron editadospor la editorial Itxaropena.

La alfabetizacion sólo se podía alcanzar leyendo un libroo dos de euskera y los que se atrevían a escribir, lo hacíanpublicando algún artículo en alguna revista. Fueron muypocos los que con estas exiguas herramientas consiguieroneuskaldunizarse. Las gramáticas o libros apropiados exis-tentes antes de la guerra civil, debían permanecer en laclandestinidad.

Comienzan los impulsos

Con el fín de impulsar el euskera y la literatura vasca, elVicelendakari Joseba Rezola creó en Donibane Lohizune(San Juan de Luz) ”Sabindiar Batza” en 1950; surgieronlas “hizketaldiak” en 1953, y en 1956 se crea EKA (Eus-kal Kulturaren Alde) en el que participaron Manu Sota,José Miguel Barandiaran, Manuel Irujo, José AntonioAguirre,Telesforo Monzón e Ibiñagabeitia, entre otros.

En 1942, Elvira Zipitria ponía en marcha una ikastola enla clandestinidad; en 1956 comenzaban en Donostia lasgau-eskolak (escuelas nocturnas), para la enseñanza deleuskera a adultos.Y un año después lo harían los benedic-tinos de Lazkao. En 1953, María Dolores Agirre volvía ala Ikastola de Iztunde, para impartir clases de euskera alos adultos y para impulsar el teatro en euskera. Tambiénpor estos años la emisora “La voz de Guipúzcoa” comen-zaba a emitir algún programa en euskera. Surgían tam-bién radios como las de Segura (1956), Arrate (1959) yLoiola (1961).

De la misma manera, Xabier Peña comenzaba a impartirclases en Bilbao (1949), y más adelante publicaría "Eus-kal irakasbide laburra"; surgía EIA (Euskal Ikasle Al-kartasuna) de la mano de Luis Mari Retolaza, Josu Are-naza, Alfonso Irigoien, y X. Peña publicaba en 1970 "Ini-ciación del estudio del euskera".

Paralelamente comenzaron también a celebrarse impor-tantes encuentros: como los de Eusko Ikaskuntza enBaiona, (1954); Euskaltzaindia en Arantzazu (1956) y elCongreso Mundial Vasco celebrado en París en 1956, enel que participaron 400 personas.

Surgieron así mismo los campeonatos de bertsolaris: pri-mero en Tolosa (1945), y a partir de él otros en Iparral-de, Bizkaia y Gipuzkoa con el patrocinio de Euskaltzain-dia, en 1958, hasta llegar en 1960 a celebrarse el EuskalHerriko Txapelketa Nagusia (Campeonato de Bertsolarisde Euskal Herria).

La prensa en euskera aparece en los quioscos con publi-caciones como “Anaitasuna” y “Agur” en Bizkaia, “Goiz-Argi” y “Zeruko Argia” en Gipuzkoa, “Herria” en Ipa-

rralde y “Príncipe de Viana” en Navarra. Fueron las “es-cuelas” para aprender a leer y escribir en euskera. De ahísurgieron los escritores Rikardo Arregi, Ramón Saizarbi-toria, Arantxa Urretabizkaia, Amaia Lasa, Lurdes Irion-do, Xabier Lete, Andu Lertxundi o Bernardo Atxaga.

Y, mientras que desde San Sebastián, el fenómeno de lasikastolas se extendía a otras capitales y localidades, Lur-des Iriondo, Benito Lertxundi, Xabier Lete, Antton Valver-de, los grupos Ez dok Amairu, Oskarbi y Oskorri ayuda-ban con su música y sus voces a expandir el euskera.

Niños, jóvenes, adultos

Para acostumbrar a los niños en la lectura y escriturasurgían también "Umeen deia" en Navarra, de FrantziskoTorres Ibañez Aita Felipe Murieta (1959) que se mantu-vo hasta 1966. “Zeruko Argia” publicaba el cómic “Pin-Pin” en Gipuzkoa 1960-64 y José Antonio Retolaza cre-aba “Kili-Kili”en Bizkaia, realizado en multicopista en-tre 1966-68 e impreso desde 1977 hasta la actualidad.Desde Bizkaia se divulgaba por toda Euskal Herria y enel ”jaialdi” anual llegaron a reunirse hasta nueve mil ni-ños.

Las ideas continuaban surgiendo y así nacieron las gau-eskolak pensadas para que los jóvenes que abandonaronmuy pronto los estudios aprendieran algo más de caste-llano y matemáticas, sobre todo antes de ir a la mili.To-mando el mismo nombre y con la garantía de Euskal-tzaindia, se comenzó en 1966 a la alfabetización deadultos en diferentes localidades a instancias de Ricar-do Arregi. Como primer material se utilizó la lectura dealgunos textos y algo de gramática para ayudar a la es-critura, hasta que se publicaron las primeras gramáti-cas. "Euskera ire laguna", (Patxi Altuna, 1967); “Eus-kara Irati bidez” (Jon Oñatibia, 1965) y, ya en euskerabatua, “Oinarrizko euskara” de Imanol Berriatua(1968), basándose en la metodología de las escuelas he-breas.

Ricardo Arregi murió en un trágico accidente de tráfico,a los 27 años, en 1969. Para entonces se habían im-plantado las “gau-eskolak”, que comenzaron a llamarse“euskaltegiak”, en toda la geografía vasca, bajo el pa-trocinio de Euskaltzaindia. Mucha de estas escuelas op-taron por los métodos pedagógicos del brasilleño PauloFreire, que pretendía que la alfebetizacíón despertara laconcienciación social y política de los alumnos. Y con lapretensión de coordinar todas estas escuelas de alfabe-tetización se creó en 1977 la coordinadora AEK (Alfa-betatze-Euskalduntze Koordinakundea), dominada porla izquierda abertzale.

En 1981 el Gobierno Vasco creó el Instituto HABE (Hel-duen Alfabetatze-Berreuskaldutze Erakundea).

´

Page 14: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

14 nº72. alea 2006ACTUALIDAD

EUSKARAREN IRAKASKUNTZA MUNDUAN ZEHAR

Las personas inmigrantes que llegan aEuskadi tienen la oportunidad deacercarse al euskera a través del

programa Aisa, un proyecto en el queparticipan la Viceconsejería de PolíticaLingüística, HABE y la Dirección deInmigración. Se trata de conseguir que através de ese acercamiento a la lengua,las personas inmigrantes consigan inte-grarse en la sociedad vasca e ir cono-ciendo su cultura y sus costumbres.

Con este fin, HABE ha ido creando dife-rente material didáctico: libros paraalumnos/as y profesores/as, dos vídeos yun entretenido diccionario visual en sieteidiomas: euskera, castellano, francés,inglés, árabe, berebere y chino. Al mismotiempo, se han ido organizando una serie de diferentescursos de acogida en los que el pasado año 2005 toma-ron parte 325 personas. Han sido un total de 32 cursosimpartidos en 21 localidades.

Como puede apreciarse en el cuadro y en el gráfico, lamayoría de los alumnos y las alumnas proceden deAmérica Latina, principalmente de Colombia, Bolivia yEcuador. En cuanto al continente africano, son los alum-nos y alumnas marroquíes quienes más han participadoen estos cursos.

Begoña Martínez Monasterio, responsable del materialdidáctico Aisa, considera muy positiva esta experienciaque califica como "muy interesante y enriquecedora" porlas opiniones recogidas a través de las tres partes queparticipan en este proyecto -alumnos/as, profesores/as yAyuntamientos-. "Es un programa -señala- que ayuda aconstruir puentes entre diferentes culturas, porque nosolamente los/las que vienen de fuera conocen mejornuestra cultura sino que la ciudadanía vasca es cons-

ciente de que también nosotros/as tenemosque aprender de ellos/as".

Para el profesorado también ha supuestouna experiencia nueva por la manera tandistinta en la que deben plantearse las cla-ses si se compara con otros cursos de eus-kaldunización. Hay que tener en cuenta,por ejemplo, que en un mismo grupo coin-ciden estudiantes con lenguas maternasdiferentes.

El alumnado se tiene que enfrentar en oca-siones a algunas dificultades para la asis-tencia a clase: duras condiciones laborales,modificación en los turnos de trabajo,necesidad de cambio de vivienda... No obs-tante, desde HABE se estima que con estoscursos de euskera "se abre un mundo nuevo

para quienes participan en los mismos, aunque sólo seapara reconocer por las calles los rótulos o el contenidode algunos carteles, además de ese acercamiento a lacultura vasca. "Es un paso más hacia su integración".

Etorkinen ahotsa, Voces del mundo

"Etorkinen ahotsa" es una publicación multicultural dedistribución gratuita que salió a la calle en octubre de2003, y que el pasado mes de febrero editaba su perió-dico número veinte. Escrito principalmente en castella-no, también tiene su espacio para otras lenguas, entreellas, el euskera.

Al principio, recuerda Esther Isasa, responsable de lasección Aprendiendo euskera "comenzamos por incluirfrases cortas de uso habitual como las de saludo, tam-bién informamos sobre temas propios de nuestra cultu-ra pero en castellano, e incluimos pequeñas conversacio-nes en euskera a partir de una viñeta... todo con eseobjetivo de que vayan familiarizándose con el euskera yse animen a acudir a los euskaltegis".

Hasta ahora existía una única edición para todas lasprovincias pero están previstas nuevas ediciones, unapara cada provincia: Araba, Bizkaia y Gipuzkoa.

www.habe.euskadi.netwww.vocesdelmundo.org

AAiissaa:: uunn ppaassoo mmááss hhaacciiaa llaa iinntteeggrraacciióónn

Europa: 39 / AEB (Ameriketako Estatu Batuak): 1Latinoamerika: 217 / Asia: 14 / Magreb: 28 / Ozeania: 3Afrikako gainerako herriak: 23 / Ikasleak guztira: 325

HABE material didaktikoa sortzen joanda irakasleentzat eta ikasleentzat zazpihizkuntzatan: euskaraz, gaztelaniaz,frantsesez, ingelesez, arabieraz,bereberrez eta txineraz. Helburua,etorkinak euskarara gerturatzea.

Page 15: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK

LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO

JOSÉ FÉLIX AZURMENDIDirector de los canales internacionales de EiTB

E

Nadie pone en duda ya que en el futuro, para la tras-misión y captación de imágenes, la vía, el camino, esInternet. Nadie pone en duda que el receptor de tele-visión va a dejar de ser, en breve, un receptor sin vida,de una sola vía, un aparato que se limita a reproducirlo que otros programaron. No todos lo deben tenerclaro, ya que ese futuro se está haciendo presente. Jo-sé Félix Azurmendi es el Director de los canales in-ternacionales del Grupo EiTB y quien ha negociadocon JumpTV el contrato que el director general, An-doni Ortuzar, firmó hace unos días en New York, muycerca de Wall Street, corazón financiero de los Esta-do Unidos, y del mundo. Azurmendi explica para Eus-kal Etxeak cuáles son las posibilidades que se abrencon ello.

¿Qué equipos son precisos para ver la televisión através de este sistema?Un ordenador y, si se quiere ver con la misma calidadque por un televisor que recibe la señal a través demedios convencionales, banda ancha.

«La Baskonia virtual es una realidad»

EiTB firmó en New York un acuerdo con JumpTV, laempresa de distribución de imágenes por Internet máscualificada del mundo. Gracias a ello, los vascos dis-persos por el mundo por razones de trabajo, estudios oporque sus ancestros emigraron van a tener en estaRed un medio de comunicación, no sólo de informa-ción, que les puede cambiar la vida.

EiTBk hitzarmena sinatu zuen New YorkenJumpTVrekin, hain zuzen, Internet bidezirudiak zabaltzeko munduko enpresarikkualifikatuena. Horri esker, lan-kontuakedota ikasketak direla eta sare honetankomunikatzeko modua izango dute, baitaarbasoak atzerrira joan zirelako kanpoandirenek ere. Informazioa trukatzeaz gain,bizimodua ere alda diezaiekeen zerbait.

Page 16: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

EUSKARAREN IRAKASKUNTZA MUNDUAN ZEHAR

Pero, ¿esto no es ya lo quese puede ver a través de laweb misma de EiTB, porejemplo?No tiene nada que ver. Lo quetenemos en eitb.com sirve paraoír las radios aceptablemente,pero no para seguir una pro-gramación completa de televi-sión con calidad. Por cierto, sepuede conectar la pantalla delordenador y el receptor de te-levisión de manera muy senci-lla, si se prefiere ver por elaparato de tv.

¿Y cómo se suscribe uno ycuánto cuesta?La oferta convencional de

JumpTV, que cuenta con másde cien televisiones de todo elmundo, viene costando algo me-nos de diez dólares al mes. Es-tamos negociando una ofertade paquetes con más de una se-ñal, y modalidades de suscrip-ción distintas de la mensual. Eneste momento, está accesible“Canal Vasco”, cuya señal ba-jan de Hispasat en Montreal yla ponen en Internet a través desu propia red, la mejor queexiste hoy en todo el mundo conesta finalidad. En breve, segura-mente para cuando esta revistavea la luz, se podrá recibir tam-bién “ETB-Sat”, la mitad decuya programación es en euske-ra, bajando la señal del satéliteen Londres. Para saber qué hacer y cómo hacerlo, bas-tará con seguir los pasos que se indican en nuestra webeitb.com y/o en www.jumptv.com.

¿O sea que lo nuevo es que todo el mundo, todo elmundo, va a tener acceso a dos señales de ETB?Todo el mundo va a tener acceso a estas señales, vivaen Los Angeles, en Corea, en Ciudad del Cabo o enAustralia y, además, todo el mundo va a poder hacersecon videos on demand, es decir, va a poder hacerse, porprecios ridículos cuando no totalmente subvencionados,con programación específica para niños, con programasque se desean conservar o volver a ver y mostrar, conlos reportajes de todos estos años que tenemos en ar-chivo, con las finales de pelota por ejemplo, con pelícu-las, con miles de horas de grabación de nuestra propie-dad que las ponemos al alcance de todo el mundo.

Eso es nuevo, ¿no?Totalmente nuevo. Es, trae larevolución. Sirve para ponera disposición de quien tengaun ordenador cualquier ima-gen que incorporemos a lared a través de esta autopistaque gestiona JumpTV. Hoyya, clientes de esta empresautilizan su infraestructura pa-ra ver programas completosde TV, para ver partidos defútbol –el partido entre Aus-tralia y Uruguay tuvo, porejemplo, setenta mil conexio-nes de usuarios simultáneos,sin fallo alguno, a través deVTV–, para dar clases de tan-go desde Buenos Aires, quejaponeses y chinos consumencon pasión, para multitud deusos que hoy resultan inimagi-nables.

Pronto vendrá también la po-sibilidad de ver estas imágenesen el teléfono móvil y en otrossoportes. Más pronto que tar-de. Los vascos dispersos por elmundo por razones de trabajo,estudios o porque sus ances-tros emigraron van a tener enesta Red un medio de comuni-cación, no sólo de informa-ción, que les puede cambiar lavida. La Baskonia virtual esuna realidad sin otra limita-ción que nuestra propia inca-pacidad o limitación paraaprovecharla. Naturalmente,en internet no hay dentro y

fuera, todos estamos dentro, y esta Red sirve lo mismopara el que está en Euskal Herria como para el que es-tá fuera y en movimiento. El password que permite ac-ceder a estos servicios acompaña por todas partes alusuario.

Lo iremos explicando, paulatinamente. Iremos ofre-ciendo nuevas modalidades de contratación, mientrashacemos camino. Pero, desde ya, esa madre que llamóel otro día desde la Norteamérica profunda, que tieneun hijo pequeño que está hablando en euskera, ade-más de en inglés, ya sabe que todos los sábados y do-mingos por la mañana puede despertar a su hijo conmarrazki bizidunak. Ese empleado guipuzcoano enChina o Brasil, ya sabe que puede ver los teleberri endirecto, o más tarde, cuando esté desocupado. Todospueden ya ver Canal Vasco, casi todo en español, oETB-Sat, la mitad en euskera.

““««TTooddoo eell mmuunnddoo vvaa aa tteenneerr

aacccceessoo aa eessttaass sseeññaalleess,, vviivvaa eenn

LLooss AAnnggeelleess,, eenn CCoorreeaa,, eenn

CCiiuuddaadd ddeell CCaabboo oo eenn

AAuussttrraalliiaa»»

““««PPrroonnttoo vveennddrráá ttaammbbiiéénn llaa

ppoossiibbiilliiddaadd ddee vveerr eessttaass

iimmáággeenneess eenn eell tteellééffoonnoo mmóóvviill

yy eenn oottrrooss ssooppoorrtteess»»

16 nº72. alea 2006ACTUALIDAD

Page 17: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

nº72. alea 2006 17ELKARRIZKETA

EEuskaltzaindia, la Real Academia de la Lengua Vas-ca, ha decidido modificar sus estatutos con el fin deampliar sus académicos denominados de número, de24 hasta un máximo de 32, y dar cabida a distintossectores de la sociedad vasca que puedan aportarnuevas perspectivas a esta institución nacida en1919. Las incorporaciones se realizarán de formapaulatina, según afirma su Presidente Andrés Urru-tia, que ocupa el cargo desde diciembre de 2004, yparalelamente se irán cubriendo las vacantes de losmiembros fallecidos, tal y como se venía realizandohasta ahora.

Los nuevos estatutos mantendrán el cargo vitaliciopara los académicos de número pero contemplan queal cumplir los 75 años serán nombrados académicoseméritos o supernumerarios, sin que el nuevo estatusreduzca sus derechos y obligaciones. Lo único que li-

mita es la imposibilidad de delegar el voto en caso deausencia a las sesiones plenarias.

Gracias a la reforma de los estatutos, el primer añopodrán incorporarse cuatro nuevos euskaltzainas, alos que se sumarán otros dos en el siguiente año, sinperjuicio de los dos nuevos euskaltzainas que cubri-rán las bajas de los recientemente fallecidos JuanMari Lekuona y Patxi Altuna.

No estamos encerrados en una torre de marfil

Andrés Urrutia, vizcaíno de nacimiento, notario deprofesión y académico desde 1997, está presidiendouna etapa de transformaciones en su estructura in-terna que han sido consensuadas por los académicos.En diciembre de 2004 tomó posesión del cargo conla firme resolución de que los cambios deberían de

Euskaltzaindiak, euskalhizkuntzaren akademiak,estatutuak aldatzekoerabakia hartu du, urgazleizena hartzen duteneuskaltzainak ugaritzealdera. 24 ziren lehen,orain, gehienez, 32 izangodira. Hala, euskalgizarteko sektoreek tokiaizango dute, eta 1919.urtean jaio zenerakundeari perspektibaberriak emango dizkiote.

ANDRÉS URRUTIA Presidente de Euskaltzaindia

Nueva savia en Euskaltzaindia

ElkarrizketaEntrevista

Page 18: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

efectuarse de manera gradual,sin dañar el prestigio científico ycultural de la institución. Tam-bién se propuso mejorar la comu-nicación externa y transformar laimagen que la sociedad tenía dela Academia y de los euskaltzai-nas: “Afortunadamente, el tópicode que todos sus miembros sonde edad avanzada y están ence-rrados en una torre de marfil sinque se sepa muy bien qué hacen,no se ajusta a la realidad. EnEuskaltzaindia se trabaja todoslos días en contacto con la socie-dad vasca -no estamos aislados- con el propósito deque la lengua sirva como instrumento de comunica-ción de todos los vascos”.

Al inicio de su mandato, Andrés Urrutia se planteótres objetivos en distintos campos: el de la financia-ción, el incremento de la investigación y la organiza-ción interna. Tras cumplirse el primer año, afirma quesu impresión es positiva y que sus expectativas vancumpliéndose y otras están en el buen camino.

“En cuanto al primer punto, se ha firmado un conve-nio con el Gobierno Vasco y las tres diputaciones, ade-más de continuar con el convenio ya existente con elGobierno de Navarra y el que vincula a la Academiacon organismos de Iparralde. En el terreno de la in-vestigación, hemos terminado el Diccionario GeneralVasco que se venía recopilando desde hace 20 años yque en 16 volúmenes recoge más de 125.000 entra-das léxicas. Hemos lanzado otros proyectos, como eldiccionario euskera-euskera o reforzado el Atlas delEuskera para el que se han realizado encuestas sobreléxico y morfología, a partir de las cuales se elaboranlos mapas lingüísticos, de tal modo que de un vistazose pueda obtener la distribución geográfica de las dis-tintas variantes de una misma palabra o forma gra-matical. También se ha iniciado la elaboración de unCorpus Onomástico y Toponímico Vasco y estamos en-trando de forma más que definida en internet y en lasnuevas tecnologías. En el tercer punto, el referente ala organización interna, estamos a punto de aplicar lareforma estatutaria que nos permitirá ampliar el nú-mero de académicos de 24 hasta un máximo de 32”.

Las labores que desarrolla Euskaltzaindia no se im-provisan, requieren un esfuerzo continuado y una de-dicación diaria en todos los frentes que cubre. No envano, su lema es “Ekin eta jarrai” (trabajar y conti-nuar). Desde Euskaltzaindia se investigan las leyesgramaticales del euskera, léxico inclusive, y se forja ellenguaje literario unificado, todo ello a través de laSección de Investigación. Cuando se trata de dictar

normas, es el pleno de la Acade-mia, en sus reuniones mensuales,quien tiene reservada esta fun-ción imprescindible para unificaruna lengua. La Sección Tutelar seencarga de impulsar el uso de lalengua y de velar por los dere-chos lingüísticos de los hablantesde la lengua vasca. Propone pu-blicaciones, exposiciones, confe-rencias, clases, premios y recom-pensas, organización de gruposde investigación y actividades, ytoda acción que pueda ayudar acumplir con su objetivo de defen-

sa y promoción del idioma.

“El papel de Euskaltzaindia –dice su Presidente– hoyen día no es tanto el de euskaldunizar sino el de ani-mar a quienes aprenden la lengua a comprobar queésta es más que un símbolo, que es un instrumento decomunicación, una manifestación de nuestra identidadsocial, independiente y ajena a la ideología políticaque se tenga.

LLaass llaabboorreess qquuee ddeessaarrrroollllaa

EEuusskkaallttzzaaiinnddiiaa nnoo ssee

iimmpprroovviissaann,, rreeqquuiieerreenn uunn

eessffuueerrzzoo ccoonnttiinnuuaaddoo yy

uunnaa ddeeddiiccaacciióónn ddiiaarriiaa eenn

ttooddooss llooss ffrreenntteess qquuee

ccuubbrree..

““

Se distinguen tres tipos de académicos, todos ellos nombradosde forma vitalicia:

AACCAADDÉÉMMIICCOOSS DDEE NNÚÚMMEERROO.Tienen voto y autoridad paratomar decisiones.Con los nuevos estatutos serán hasta un má-ximo de 32.Hoy en día,dos son mujeres y el resto hombres.En-tre ellos hay representantes de todos y cada uno de los dialectosdel euskera. Más de la mitad de los académicos trabaja en launiversidad.

MMIIEEMMBBRROOSS HHOONNOORRÍÍFFIICCOOSS.. Destacados investigadores y/opersonas que han desarrollado a lo largo de su vida un trabajosignificativo a favor de la lengua vasca. Son actualmente 19miembros.

MMIIEEMMBBRROOSS CCOORRRREESSPPOONNDDIIEENNTTEESS.. Actualmente son 131y colaboran en las diferentes comisiones de trabajo: Gramáti-ca, Dialectología (Atlas lingüístico), Onomástica, Literatura,Euskera Unificado, Lexicografía, Fonología, de Corpus de laSección Tutelar,de Fomento de la Sección Tutelar.Además exis-ten otras tres comisiones denominadas estructurales:Comisiónde Publicaciones,Comisión de la Biblioteca Azkue y ComisiónEconómico-jurídica.En las comisiones,además de académicosde número y correspondientes,participan expertos en las dife-rentes materias.

MIEMBROS ACADÉMICOS

ElkarrizketaEntrevista

18 nº72. alea 2006ENTREVISTA

Page 19: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

nº72. alea 2006 19AURRERA DOAN HERRIA

UUNN PPAAÍÍSS EENN MMAARRCCHHAA

Manifestamos nuestra alegría porque, por fin,ETA ha escuchado a la sociedad vasca. ComoLehendakari, y en nombre del Gobierno, deseovalorar positivamente el escenario de ilusión

que la declaración de alto el fuego permanente de ETA hasuscitado en el seno de la sociedad vasca”,manifestaba JuanJosé Ibarretxe al comienzo de la declaración institucionalque en nombre del Consejo de Gobierno realizó el pasado 22de marzo tras conocer el alto el fuego declarado por ETA.

“La sociedad vasca –decía el Lehendakari– exige la desapa-rición plena y definitiva de todas las acciones y manifestacio-nes de violencia y demanda con firmeza el respeto de los de-rechos humanos y las libertades de todas las personas. Enconsecuencia,es obligación de ETA no frustrar nunca más lailusión de nuestro Pueblo, y la de todos nosotros, PartidosPolíticos e Instituciones,hacer universal e irreversible el pro-ceso de paz”.

En palabras de Ibarretxe con la declaración de alto el fuegopermanente de ETA se abre una ventana a la esperanza,“quenada ni nadie debe cerrar”,que exige el trabajo de todos “pa-ra abrir definitivamente la puerta de un proceso de paz quesuponga el final dialogado de la violencia hasta lograr sucompleta desaparición.Todos tenemos que ser capaces demostrar un reconocimiento sincero a todas las víctimas, quesiente las bases del camino para la reconciliación en la socie-dad vasca”, afirmaba el Lehendari, que transmitió al Presi-dente del Gobierno español, José Luís Rodríguez Zapatero,“mi completa disposición personal y la de mi Gobierno,paraallanar el camino del proceso de pacificación. Asimismo, lehe transmitido mi compromiso para desarrollar con él, unproceso de diálogo leal y sincero sobre las cuestiones políti-cas referidas al Proceso de Normalización”.

Así mismo manifestaba su compromiso inequívoco con las ví-as exclusivamente políticas y democráticas para la solucióndel conflicto “de naturaleza política existente en Euskal-He-rria, respetando en todo momento el principio democráticoirrenunciable de que las cuestiones políticas deben resolver-se a través de los representantes legítimos de la voluntad po-pular”.En este sentido,hacía un llamamiento público a todaslas fuerzas y sensibilidades políticas presentes en la sociedadvasca y anunciaba el inicio de contactos con los representan-

tes de todas las fuerzas políticas vascas para valorar estenuevo escenario de esperanza y para plantearles el inicio deuna fase preliminar de diálogo sin exclusiones.

“La sociedad –dijo el Lehendakari– tiene que sentir comopropio el proceso de paz y normalización política.No lo pue-de contemplar sólo como ‘una cuestión de políticos’.Tene-mos que participar todos y cada uno de los hombres y muje-res que aquí vivimos y trabajamos”.

“Es la exigencia de la sociedad la que nos ha traído hastaaquí –añadía Ibarretxe–, la que ha abierto la puerta a la es-peranza y será también el empuje de la sociedad vasca la queno permita volver atrás,la que demandará alcanzar acuerdospolíticos, la que exigirá avanzar,participar y decidir”.

“Ha llegado la hora –concluía el Lehendakari– de que callendefinitivamente las armas, de hacer entre todos y todas uni-versal e irreversible la paz.Es tiempo de sentar las bases pa-ra la reconciliación en la Sociedad Vasca. Ha llegado el mo-mento de trabajar desde la política para lograr un Acuerdode Normalización.Es tiempo de que la sociedad vasca puedadecidir,en paz y en libertad,su propio futuro”.

En la declaración institucional que el Le-hendakari Juan José Ibarretxe realizó en

nombre del Gobierno Vasco, en respuesta alalto el fuego de ETA, quiso destacar su ale-gría porque la sociedad vasca haya sido es-

cuchada, su esperanza hacia el futuro, laresponsabilidad que asume como Lehenda-

kari así como su compromiso inequívoco

con vías exclusivamente políticas y demo-cráticas para la solución del conflicto. Ha-cía también un llamamiento a todos lospartidos y sensibilidades políticas de la so-ciedad vasca a la que anima a sentir comopropio el proceso de paz y normalizaciónpolítica para poder sentar las bases para lareconciliación definitiva.

Declaración institucional del Lehendakariante el alto el fuego de ETA

El Lehendakari Ibarretxe durante su declaración.

Page 20: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

En el marco de la creciente mundialización, todos loscampos de la política adquieren una dimensión inter-nacional y, por ello, la política exterior se convierteprácticamente,en la prolongación de la política inte-

rior; se requiere por lo tanto una amplia base de apoyo y unavisión de futuro que incluyan todas las acciones relevantescon el fin de posicionar a Euskadi como nación fuerte,en Eu-ropa y en el mundo.

Con el plan de Acción Exterior que se ha elaborado se quiereaportar una singularidad propia mediante una política exte-rior que dote a Euskadi de una "cara en el mundo". Con estefin se quiere desarrollar una política exterior vasca integralque incluya a todas las instituciones y las diferentes áreas decompetencia,con el objetivo de “pasar del mero conocimien-to al reconocimiento internacional de Euskadi”. Para llevara cabo este objetivo, se quiere impulsar la presencia de Eus-kadi en aquellos foros de decisión de la Unión Europea en losque estén en juego los intereses vascos, desarrollar una polí-tica activa de cooperación transfronteriza de acuerdo con lasdirectrices de la Unión Europea, y contar con instrumentosque permitan trasladar la verdadera realidad de Euskadi enel exterior, así como en aquellos foros y órganos internacio-nales en los que resulte oportuno defender y promocionar losintereses económicos,culturales e institucionales del país.

Entre los objetivos de esta estrategia de Acción Exterior seencuentra la participación directa de Euskadi en las institu-ciones y órganos de la Unión Europea y, en general, en el or-den internacional,en todas las materias de su competencia ointerés específico.“Se trata –se señala en el documento–deposicionar a Euskadi como sujeto activo,tanto en Europa co-mo en el contexto internacional.Para ello,se debe transmitirsu imagen en el exterior,desarrollando una política de comu-nicación congruente, que haga especial incidencia en aspec-tos en los que Euskadi es un referente internacional,como lasanidad, la solidaridad, el desarrollo sostenible, las políticasde igualdad entre hombres y mujeres o las políticas indus-triales, para lo cual se impulsarán las relaciones y el inter-cambio de experiencias con instituciones internacionales,es-tatales o regionales que puedan presentar intereses comunescon Euskadi”.

Trayectoria histórica

A lo largo de la historia, la sociedad vasca ha mantenido unatradición de relaciones con el mundo exterior al más alto ni-vel, tanto por parte de sus instituciones como de los repre-sentantes de entidades económicas, sociales o culturales.Yaen 1937, con el primer Gobierno Vasco del LehendakariAguirre se establecieron las primeras delegaciones en el exte-rior, y el posterior exilio forzado por la dictadura generó unaactividad de relaciones y acción exterior muy importante.

Actualmente, la integración en la Unión Europea y la cre-ciente globalización han supuesto que el entorno exterior es-té interviniendo directamente en la vida cotidiana de Euska-di. En 1988 se oficializó su presencia ante las InstitucionesEuropeas mediante la creación de una Oficina en Bruselasque desde 1996 es ya la Delegación de Euskadi en Bruselas.El Gobierno Vasco cuenta también con delegaciones en Ma-drid,México,Chile,Argentina y Venezuela.

El documento que recoge los antecedenteshistóricos, la situación actual y el plan deactuación de cara al futuro de la Acción Exteriordel Gobierno Vasco, editado en forma de libro,ha sido elaborado por la Secretaría General deAcción Exterior con la participación yaportación de los diferentes Departamentos quecomponen el Gobierno, así como por otrosagentes económicos e institucionales del país.

AAUURRRREERRAA DDOOAANN HHEERRRRIIAA

20 nº72. alea 2006UN PAÍS EN MARCHA

El Gobierno Vasco presenta su estrategia de Acción Exterior

La estrategia aprobada por el Consejo de Gobierno ha sidoeditada en formato libro.

Page 21: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

nº72. alea 2006 21GAURKO GAIAK

EEUUSSKKAADDIITTIIKK AACCTTUUAALLIIDDAADD

“Es un gran honor representar alpueblo vasco, siendo especialmenteinvitado por la Presidenta”, señalóel Lehendakari, Juan José Ibarretxe,en la ceremonia de la transmisióndel mando presidencial a MichelleBachelet en la localidad chilena deValparaíso.

Se trata del primer Lehendakarique, en el desempeño de su cargo,acude a la toma de posesión de unpresidente en el extranjero. Ibarretxeaprovechó su visita al país paratransmitir a la nueva Presidenta suvoluntad de intensificar las relacio-nes entre Euskadi y Chile, un objeti-vo que se convertirá, según manifes-tó, en "una apuesta estratégica" desu Gobierno

En su intervención, Ibarretxeagradeció que Bachelet hubiera teni-do la "amabilidad" de invitarle al ac-to de toma de posesión y manifestóque, con su presencia, no sólo repre-sentaba a los ciudadanos que vivenen Euskadi, sino a los "miles de vas-cos que viven aquí en Chile, que sonvascos y chilenos, chilenos y vascos".

El Lehendakari señaló así mismoque, a lo largo de los dos días de vi-sita en Chile, Bachelet y su Gobiernole habían trasladado que reconocíana Euskadi como "un pueblo trabaja-dor" y que la aportación de los vas-cos para el país había sido "funda-mental", en lo que se refiere al bie-nestar y el crecimiento económico“por la participación de los empre-sarios vascos y de los vascos a lolargo de la historia".

En este sentido, aseguró que ha-bía transmitido a la presidenta quepara Euskadi y su Gobierno será una"apuesta estratégica" intensificar lasrelaciones entre el País Vasco y Chi-le. "Si la relación entre Chile y Eus-kadi es muy amplia en muchas acti-vidades, nuestra apuesta estratégicaestá por incrementarlas, por mejo-rar, si cabe estas relaciones", añadió.Por ello, manifestó que su presenciaen la ceremonia de transmisión delmando presidencial no era "solamen-

te testimonial", sino que, principal-mente, quería remarcar que "Euska-di tiene cada vez más confianza en

Chile". Ibarretxe agregó que "agra-decemos también que Chile tengaconfianza en Euskadi".

El Lehendakari transmite a Michelle Bachelet suinterés de intensificar las relaciones Euskadi-Chile

ENCUENTRO EN EUZKO ETXEA. En el marco de su viaje oficial aChile, el Lehendakari visitó la Euzko Exea de Santiago donde mantuvo un en-cuentro con el colectivo vasco residente en el país. En el mismo anunció que enEuskadi habrá una "situación de no violencia, después de que ETA declare el co-rrespondiente fin de la violencia", una "mesa de partidos" y un "proceso nego-ciador", una "negociación política" sobre el "derecho a decidir", entre "los par-tidos políticos, la Administración española, el Gobierno Vasco, el Presidente espa-ñol Rodríguez Zapatero y el Lehendakari". En este sentido, auguró que habrá un"acuerdo para la convivencia entre Euskadi y España" y tras, la negociación polí-tica, una "consulta".

Michelle Bachelet es saludada por Juan José Ibarretxe en la toma de posesión de su cargo comoPresidenta de Chile.

Page 22: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

"Desde hoy el Lehendakari es miem-bro de pleno derecho de nuestra fa-milia universitaria", dijo RusudanLordkitanidzt, rectora de la Univer-sidad Pública de Georgia Ivane Ja-vakhishvili Tbilisi, en la ceremoniaen la que el Lehendakari Juan JoséIbarretxe fue investido Doctor Ho-noris Causa. La rectora alabó la la-bor de Ibarrexe tanto como políticocomo economista y destacó que launiversidad le ha otorgado su máxi-ma distinción por su contribución afomentar los valores de la democra-cia, la paz y los derechos humanos.La rectora también destacó los pro-yectos de cooperación que existenen materia universitaria y de inno-vación entre Euskadi y Georgia yconcretamente entre la UniversidadPública Vasca/Euskal Herriko Uni-bertsitatea y la de Tbilisi.

Por su parte, el Lehendakaritras agradecer el honor y reconoci-miento que suponía su nombramien-to como Doctor Honoris Causa se-ñaló a los presentes que el pueblovasco es uno de los más antiguos deEuropa así como su lengua, el eus-kera, “Es un honor –afirmaba el Le-

hendakari– recibir un reconocimien-to de una institución académica. Esun honor, porque no hay libertad sinformación, no hay soberanía sin for-mación; no es posible avanzar, gene-rar bienestar, si no es sobre la basede ciudadanos críticos, de hombresy mujeres formados y por lo tanto,el que un Lehendakari vasco tengauna distinción a miles de kilómetrosde su propia casa, compartiendo sucasa aquí con ustedes, es un honortremendo. Pero tampoco hay Liber-tad sin respeto a los Derechos Hu-manos y sin el respeto a los diferen-tes Pueblos de la Tierra como elvuestro o el nuestro”.

El Lehendakari quiso destacarel papel de los Derechos Humanoscomo instrumento para articular losfundamentos de cualquier sistemade convivencia. “El respeto a la dig-nidad humana –dijo– y los DerechosHumanos, constituyen el fundamen-to último de un orden de conviven-cia que aspire a ser reconocido co-mo libre, democrático, justo y soli-dario. Los derechos humanos, hoyen día, representan por lo tanto losvalores esenciales de la conviven-

cia”, por ello, añadía, “la defensa ypromoción de los derechos huma-nos, tanto en su vertiente individualcomo colectiva, no corresponden enexclusiva a los poderes públicos sinoque es primordialmente tarea de lapropia ciudadanía, de la sociedadentera, de todos y cada uno de noso-tros”.

Más adelante, Juan José Ibarre-txe se refirió a la aportación de lacultura de los derechos humanos co-mo denominador común que contri-buya a una ética universal y a unasbases comunes de convivencia. ”Laconstrucción de una arquitecturasocial justa, pasa necesariamentepor el debate respetuoso de los di-versos proyectos sociales. No cabrápor tanto construir un sistema deconvivencia justo, sin diálogo entrepueblos y entre tradiciones cultura-les e ideológicas”.

Quiso destacar el Lehendakarila consideración de nación del pue-blo vasco “respetuoso de los demáspueblos y culturas”. ·”Somos –aña-dió– un pueblo que quiere convivircon el resto de las culturas y apor-tar, modestamente, su contribuciónpara que este planeta sea un pocomás justo y un poco mejor. Quere-mos la Paz en Euskadi y queremosla Paz en el mundo. Y quiero decir-les que vamos a conseguir la Pazpara el Pueblo Vasco y que conse-guir la Paz en Euskadi quiere seruna aportación del Pueblo Vasco ala Paz en el mundo.Y lo haremos dela única manera posible; medianteel diálogo. El pueblo vasco es unpueblo civilizado, pacífico, esencial-mente trabajador que tiene su iden-tidad y su dignidad”.

El Lehendakari reivindicó losDerechos Humanos como valoresesenciales de la convivencia

El Lehendakari Juan José Ibarretxe, “honoris causa” en Georgia

EEUUSSKKAADDIITTIIKK

22 nº72. alea 2006ACTUALIDAD

Page 23: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

Eran los años de la Gue-rra Civil Española:1936-1939. Jesús deGalíndez tenía 21 años.Acababa de terminar sucarrera de Derecho.

En aquel trágico Ma-drid, la Delegación delGobierno Vasco contabacon competencias quehoy, por ahora, resultanimprobables. Algunas re-ferencias al respecto re-coge Galindez en su libro“Los Vascos en el Madridsitiado”: “El carnet encuestión, en cuyas tapasfiguraba el escudo vasco yel membrete “DelegaciónGeneral de Euzkadi.Ma-drid, contenía las señaspersonales”, “quisimosprescindir de nuestracondición abertzale y su-jetarnos a los textos lega-les de autonomía, por locual nosotros pedíamosuna opción de ‘ciudada-nía’,(a la que) “más de unsolicitante escribió que optaba porla ‘nacionalidad vasca’, tratándosede personas que jamás habían pen-sado en ser abertzales”(…).

El propio Galíndez nos cuentaque “en cuatro meses pasaron pornuestras manos 2.033 casos de pre-sos y desaparecidos, de los cualesconseguimos obtener 553 liberta-des”, de personas con ideologías yvidas religiosas diversas.

Como otros muchos miles, Je-sús de Galíndez padeció el sufridovía crucis de campos de concentra-ción y exilio. Posteriormente fueDelegado de Euskadi en la Repú-blica Dominicana, y las investiga-ciones realizadas para su tesisdoctoral sobre la dictadura del Ge-neral Trujillo fueron motivo másque suficiente para tener que huira New York. En 1949 fue nombra-

do Delegado del Gobierno Vasco yejerció también como profesor deDerecho Internacional en la Uni-versidad de Columbia.

Galíndez es exponente de un na-cionalismo progresista, abierto almundo,solidario,en el que desea pa-ra la humanidad lo que desea paraEuskadi.“Lo siento así -dice en unode sus escritos- porque soy vasco.Yporque somos vascos, podremos os-

tentar otra ciudadanía, po-dremos amar al país dondevivimos, podremos sentirlos problemas ajenos, (aun-que) algunos se extrañanque pueda compartir losproblemas del puertorique-ño en New York;que ataquelas dictaduras hispanoame-ricanas; que comparta ladirección de la Liga Inter-nacional de los DerechosHumanos,que me emocioneal oír el canto patriótico deun charro mexicano o untambor negroide del Cari-be”.

Pero, al mismo tiempo,recordaba con la mismaemoción su país de origen,“mi novia, mi Euzkalerria,por la que juré amor cuan-do niño”. Y, con sueños defuturo, en sus reflexionessobre la importancia de laconstitución en Argentinade la Federación de Enti-dades Vasco Argentinaspara labor internacionalen defensa de los Derechos

del Pueblo Vasco, propuso la crea-ción de una “Federación Interna-cional, o como se llame el Organis-mo, que pueda ser reconocido porla Secretaría General de las Na-ciones Unidas…”.

Galíndez, sin embargo, no pudocontemplar realizados sus sueñospolíticos. Incluso intuía la fatali-dad de su destino mortal. Y así es-cribió aquellas estrofas, publicadasen la revista “Euzko Deya” de Mé-xico: “Y volveré... volveré / o mellevarán ya muerto / a refundirmeen la tierra / la tierra de mis abue-los. / Llevad a dormir a Amurrio, /que estoy cansado y no puedo / de-ternerme en el camino; / caeré alazar, viajero. /Llevadme, llevadmeallí, / si caminando aún, muero; / ala colina empinada / bajo el roblede mis sueños”.

Jesús de Galíndez: mártir de la libertadSe cumplen ciencuenta años de su desaparición

AACCTTUUAALLIIDDAADD

nº72. alea 2006 23GAURKO GAIAK

JOSU LEGARRETA

«Galíndez no pudocontemplar realizadossus sueños políticos.

Incluso intuía lafatalidad de su

destino mortal.»

Page 24: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

24 nº72. alea 2006

AACCTTUUAALLIIDDAADD

En un balance de la evolución econó-mica vasca en 2005, la Vicelehenda-kari Idoia Zenarruzabeitia destacóque 2005 supuso el mayor crecimien-to de los últimos cinco años, y sobretodo, el "modelo equilibrado" en elque se basa el crecimiento vasco.

Desde el lado de la demanda, elfactor más dinámico ha sido la For-mación Bruta de Capital (la inver-sión) con un crecimiento del 5,3%,muy superior al del consumo final,que se ha situado en el 3,1%. Dentrodel consumo final, han sido los hoga-res (consumo privado), los que hansostenido en mayor medida este creci-miento, presentando una tasa anualpara 2005 del 3,3%, mientras que elconsumo público ha subido un 2,4%.

La Vicelehendakari destacó que,en comparación con otras economías,el consumo no creció por encima dela economía global, es decir, que"Euskadi no vive por encima de susposibilidades".

En cuanto a la aportación del sal-do exterior, sólo ha reducido en un -0,1 el PIB, lo que supone un casiequilibro entre exportaciones e impor-

taciones, o lo que es lo mismo, escasodéficit exterior.

Del lado de la oferta, el mayorcrecimiento sectorial ha sido genera-do por la construcción (6,0%), sien-do también muy elevada la aporta-

ción del sector primario (5,8%).La industria se ha afianzado

(2,7%), con dos décimas sobre el añoanterior (2,5%), lo que es importantepara el País Vasco dado el superiorpeso relativo de la industria (un ter-cio) en la economía. Los serviciosmantienen una buena tónica, con unatasa anual del 3,2% de crecimiento.

La Vicelehendakari interpretó que"por fortuna, la economía vasca no esladrillo-dependiente", y subrayó quelas previsiones para el 2006 incidenen esta recuperación industrial, hastacrecer la industria el 3,8 este año.

2006: un año similar

El empleo siguió su buen comporta-miento, con una tasa de paro del 5,7por ciento, lo que acerca al País Vas-co a un desempleo técnico. El puntonegro estuvo en la inflación, que subióal 4% el año pasado, y que no se es-pera que baje éste, debido sobre todoal encarecimiento de petróleo.

En lo que al comportamiento delPIB por territorios, en el 2005 tantoel PIB de Bizkaia como el de Gipuz-koa han experimentado un crecimien-to anual del 3,6%, un punto y mediopunto respectivamente superior almostrado en 2004, mientras que Ala-va, siendo el territorio que presenta lamayor tasa en 2005 (3,9%), muestraun ritmo de crecimiento inferior alconseguido durante el año precedentedel 2004 (5,6%).

Los pronósticos para este año queha efectuado el Gobierno Vasco pre-vén un año muy similar al pasado, conun subida del PIB del 3,6%. Comodiferencia, destaca la subida de la in-versión y, consecuentemente de la in-dustria, ya que está aumentando mu-cho la compra de bienes de equipo.

La ligera subida de tipos de inte-rés que está prevista en Europa, au-guró la Vicelehendakari, puede en-friar un poco esta subida de la inver-sión, pero también se espera que con-tribuya a controlar el "punto negro"de la inflación.

La Vicelehendakari destaca el «modeloequilibrado» del crecimiento económico vasco

Iñaki Aguirre Zabala, hermano deAintzane, tan apreciada por la Co-lectividad Vasca en sus más de 15años de Asesora de la Dirección delas Relaciones con las Colectivida-des Vascas, falleció a los 62 años deedad el pasado 10 de marzo. Conuna brillante carrera de 25 años co-mo profesor de la Universidad delPaís Vasco/Euskal Herriko Unibertsi-tatea, actualmente era Catedráticode Relaciones Internacionales y Di-rector del Departamento de Dere-cho Internacional Público, Relacio-nes Internacionales e Historia delDerecho.Nuestro más sentido pésa-me a su viuda y familia.Goian Bego.

IÑAKI AGUIRRE ZABALAOBITUARIO

ACTUALIDAD

Idoia Zenarruzabeitia, Vilehendakari.

Page 25: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

nº72. alea 2006 25

AACCTTUUAALLIIDDAADD

Los días 24 y 25 de marzo, el Ba-llet Biarritz presentaba en el TeatroUCLA Royce Hall de Los Ángeles“Don Juan” de Christoph WillibaldVon Gluck, un Don Juan que naceen Viena en 1761 para cultivar laexpresividad del Ballet de Acciónfrente a la Ópera Ballet.

Ahora,Thierry Malandain, direc-tor del Biarritz y coreógrafo tam-bién en este montaje, presenta unarelectura de esta obra y se vale de

la imaginación para proyectar sobreella una visión innovadora. DonJuan, para quien toda mujer es sus-ceptible de ser seducida, nace enSevilla en el Siglo de Oro. Después,al albor de las inspiraciones quesuscita, se le describe como libre-pensador, mujeriego, melancólico,ávido de lo absoluto, apenas agota-do por ese trajín tan fascinante. Pa-ra Gluck es un libertino esbozadopor Molière. El Ballet Biarritz

mantiene estos aspectos y, además,le atribuye otras expresiones. Fun-damentalmente, la idea de un perso-naje que a través de las mujeresbusca a la mujer, a menos que sebusque a sí mismo.

“Don Juan” ha podido verse enalgunas ciudades de Euskal Herria,con éxito de crítica y público, unmontaje que demuestra la excelentetécnica del conjunto que dirigeThierry Malandain.

El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles

GAURKO GAIAK

Actriz de cine y teatro, y directorade numerosas series de televisión,Aitzpea Goenaga presentó en elFestival de Audiovisuales (FIPA)celebrado en Biarritz, su primerapelícula como realizadora, “Zeruhoriek”, basada en la obra de Ber-nardo Atxaga.

“Primero recibí el encargo parapreparar el guión y luego me ofre-cieron la dirección. Como ya cono-cía la obra e, incluso, la tenía roda-

da en mi cabeza todo el trabajo re-sultó muy rápido”, señala la cine-asta vasca. La película se rodó enBarcelona, a lo largo de dieciochosemanas y en jornadas de doce ho-ras. El equipo artístico es vasco yel técnico catalán, aunque la direc-tora quiere resaltar principalmenteel papel de Nagore Aramburu, “ab-

soluta protagonista”, de una histo-ria que comienza cuando sale de lacárcel de Barcelona y sufre el vacíoy las dificultades de inserción en lasociedad. “Su viaje de regreso a ca-sa en el autobús es una metáfora desu viaje por la vida”, señala Aitz-pea Goenaga.

El filme, que ha contado conayudas económicas de TelevisiónEspañola y TV3 (Televisión Públicacatalana), se desarrolla en tresidiomas: catalán, euskera y caste-llano.

A la espera de su estreno co-mercial, “Zeru horiek” participaráen el Festival de Cine de DerechosHumanos, en Donostia, así como enel Festival de Málaga.

Aitzpea Goenagadirige su primerapelícula «Zeru horiek»

Page 26: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

26 nº72. alea 2006

PEDRO OIARZABALLicenciado en Historia

Agustín eta Pedro Oiarzabalek “Euskal nortasunmunduan” liburua idatzi dute; bertan, hainbatadinetako eta baldintza sozialetako euskalduneniritziak bildu dituzte. Euskaldun horiek hogei batherrialdetan bizi dira, baita Euskal Herrian ere,eta mundu globalizatuan euskalduna izatea zerden azaltzen dute.

AAgustín y Pedro Oiarzabal han es-crito “La identidad vasca en elmundo”, un libro en el que recogenlas opiniones de vascos de diferentesedades y condiciones sociales queviven en una veintena de países, in-cluyendo Euskal Herria, y explicanel significado de ser vasco en unmundo globalizado. Los dos autoresson licenciados por la Universidadde Deusto, en Políticas y Sociologíael primero y en Historia el segundo.Su conexión con la realidad de losvascos en el exterior se produjo apartir de 1996, cuando coordinaronel programa Gaztemundu impulsadopor el Gobierno Vasco. Ambos hanvivido fuera de su Euskal Herria na-tal durante varios años, en Holanda,Irlanda y en Estados Unidos, lo cualles ha ayudado a comprender mejorlas distintas interpretaciones sobrela “vasquidad”.

“La diáspora como tema de es-tudio –comenta Pedro– no sólo nosinteresa como hecho histórico vascosino como referencia para entenderla propia identidad y cultura vascaque se desarrolla en Euskal Herria.Es, en definitiva, un elemento extra-ordinario para entender el sentido

del ser vasco de hoy. Nos situamosen la atalaya de la globalización pa-ra poder observar en su conjunto elsignificado actual de la identidadvasca, tanto de los vascos de ladiáspora como la de los vascos deEuskal Herria, tomándolos en suglobalidad como un universo simbó-lico que constantemente se recons-truye, pero a la vez teniendo encuenta los distintos contextos socio-económicos que condicionan las di-ferentes comunidades vascas delmundo”.

El hecho de haber vivido en dis-tintos países les ha aportado a loshermanos Oiarzabal una visión másamplia de lo que significa ser vasco.“Cuando de repente te cuestionas–dice– si perteneces a Bilbao, May-nooth, Belfast o Reno, el hecho dias-pórico de ser de allí o de aquí, ya seha apoderado de ti.Te sientes de to-dos esos sitios, y esos sitios son par-te de ti. Te encuentras con toda fa-miliaridad en una comunidad diver-sa y heterogénea conformada pormiles de vascos que sienten lo mis-mo que tú, que han experimentadolas mismas vivencias, que se sientenparte de múltiples geografías iden-

titarias y que están interrelaciona-dos por un compromiso emocional eintergeneracional identitario entre síy con Euskal Herria. El libro es, sinduda, también producto de nuestrapropia experiencia. Por eso está te-niendo tanto éxito, porque vascostanto de dentro como de fuera deEuskal Herria están viendo refleja-das sus propias interpretaciones so-bre la vasquidad”.

Mezcla de ensayo literario y es-tudio académico, este trabajo secentra en su primera parte en las di-ferentes escuelas teóricas que hananalizado el fenómeno de la identi-dad, mientras que la segunda partedesarrolla el resultado del análisisde las encuestas realizadas: “Paranosotros hay dos puntos que resu-men el libro. El primero es que noexiste una jerarquización de identi-dades vascas, es decir, no se es másvasco por haber nacido en EuskalHerria y menos por haber nacidofuera de ella. El segundo punto esque tampoco existe ningún indicioque lleva a concluir que, hoy en día,la identidad vasca se encuentra de-bilitada o en vías de disolución den-tro del conjunto de otras identida-des. La globalización, desde nuestraperspectiva, ha fortalecido identida-des pequeñas como la vasca, facili-tando, gracias a tecnologías comointernet, que la identidad vasca estémás presente que nunca”.

Los hermanos Oiarzabal analizan laidentidad vasca en 20 países

JUVENTUD VASCA

EEUUSSKKAALL GGAAZZTTEEAAKK MMUUNNDDUUAANN

Page 27: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

nº72. alea 2006 27EUSKAL GAZTEAK MUNDUAN

TTiene 22 años, viste chándal y gorrade béisbol. Diríase que tiene el típi-co aire de una estudiante america-na, pero ahí está su ascendenciavasca que ha querido recuperar oconocer más de cerca. Desde agostode 2005 se encuentra en Donostiasiguiendo un programa organizadopor USAC en la Universidad Públi-ca del País Vasco en cuyo campusguipuzcoano participan unos sesen-ta estudiantes de diferentes partesdel mundo, aunque mayoritariamen-te son estadounidenses. “El profeso-rado es estupendo, se vuelca muchocon nosotros y nos ayuda en cual-quier cuestión que podamos necesi-tar”, explica Olivia Bidaurreta.

Su padre, natural de Behe-Nafa-rroa emigró a EE.UU. hace unoscuarenta años mientras que su ma-

dre es de Idaho aunque sus padreseran vizcaínos.

“Ellos se conocieron en un jaial-di y ahora vivimos en un pueblo auna hora de coche de San Francis-co, una ciudad preciosa donde vivenmuchos vascos. Desde que éramosniños mis padres quisieron que tantomi hermano como yo conociéramosEuskal Herria, donde seguimos te-niendo familiares, y hemos venido envarias ocasiones; la última cuandotenía 17 años”, cuenta en un caste-llano lo suficientemente claro conun acento un tanto especial mezcladel que escucha aquí y del que ad-quirió cuando lo estudiaba en la es-cuela de secundaria.

Olivia es psicóloga, y cuando re-grese a EE.UU. tiene intención dehacer un postgrado. “Pero quiero

tomármelo con calma”. En laUPV/EHU sigue cursos de castella-no, euskera e Historia de Europa,“este último en inglés porque toda-vía mi nivel en las otras lenguas noes suficiente”. De momento en caste-llano se arregla mejor que en euske-ra, eso que “de pequeña hablabaeuskera en casa, pero cuando empe-cé en la escuela fui perdiendo el há-bito aunque mis padres siguen ha-ciéndolo entre ellos. Su estructurame resulta más difícil o, al menos,diferente al castellano y al inglés”.

En verano, barnetegi

Pero está dispuesta a darle fuerte. Amediados de mayo terminará las cla-ses en la universidad y se apuntará aun barnetegi. “Considero –afirma–que la lengua forma parte importan-te de la cultura; no quiero que lacultura vasca se pierda. Además tan-to la familia que tengo en Bizkaiacomo en Iparralde se expresa en eus-kera y si yo también consigo expre-sarme en esta lengua me voy a sentirmás cerca de ellos. Si alcanzo un ni-vel medio me resultará más fácilcontinuar desde EE.UU. el aprendi-zaje del euskera a través de internetcon un sistema como el Boga”.

El programa USAC ofrece la po-sibilidad de convivir con una familia–como es su caso– o compartir unpiso con otros estudiantes ademásde intercambios con otros jóvenesvascos para mejorar la práctica dellenguaje. Y para reforzar un poco sueconomía, Olivia también ayuda apracticar el inglés a unas niñas.

Al mismo tiempo, para completarsu conocimiento de la historia deEuropa, Olivia y alguna de sus com-pañeras aprovechan el tiempo y lasofertas de las agencias de viaje paraconocer el viejo continente. Ya ha vi-sitado Londres, a mediados de mar-zo se marchaba a Dublín y aprove-chando las vacaciones de SemanaSanta tenía previsto visitar Milán.

OLIVIA BIDAURRETA ANTXUSTEGIEstudiante

Olivia Bidaurreta participa en un curso del USAC (University StudiesAbroad Consortium). El programa de Donostia, que tiene un conveniocon la UPV-EHU, fue pionero. El perfil del estudiante que viene aaprender euskera procede de familias vascas que quiere profundizaren la lengua y la cultura, o bien el de un estudiante con muchointerés en lenguas extranjeras o en lingüística.

«Considero que la lengua forma parte importante de la cultura»

JJUUVVEENNTTUUDD VVAASSCCAA

Page 28: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

EETT

XXEE

ZZ

EETT

XXEE

MMEEXXIICCOO …… AARRGGEENNTTIINNAA …… CCHHIILLEE …… SSAANN FFRRAANNCCIISSCCOO ……SSIIDDNNEEYY …… BBUUEENNOOSS AAIIRREESS …… VVIILLLLAA MMAARRÍÍAA …… CCAARRAACCAASS…… IIDDAAHHOO …… SSAANN JJUUAANN …… RROOSSAARRIIOO …… MMEEXXIICCOO …… VVAANN--EEUUSSKKAALL EETTXXEEAAKK CCEENNTTRROOSS VVAASSCCOOSS

28 nº72. alea 2006ACTUALIDAD

Entre el 9 y el 11 de enero pasados,Mary Gaztambide y John Ysursa,Presidenta y dinamizador de la Fe-deración de Centros Vascos de losEstados Unidos, mantuvieron unaserie de encuentros de trabajo en lasede de Lehendakaritza en Gasteizpara impulsar la relación con el Go-bierno Vasco. En el transcurso delos mismos quedó patente que laFederación atraviesa un momentode mucha actividad,con nuevas ide-as y mejoras en los programas enmarcha.

La Dirección de Relaciones conlas Colectividades Vascas ha apos-tado por dotar a NABO de una per-sona liberada que sirva como dina-mizador y coordinador de todas lasconvocatorias que se lanzan desdeel Gobierno Vasco, así como paratratar de servir de puente entre lostreinta y cinco centros de EstadosUnidos. La agenda de trabajo in-cluyó, entre otros, temas como lanecesidad de actualización de lis-tados de socios,la identificación denecesidades para los años siguien-tes, la participación de los centrosde Estados Unidos en las convoca-torias anuales, la posibilidad de or-ganizar giras culturales entre loscentros del país y los del entorno(Canadá y México);próximos volú-menes de la colección Urazandi(San Francisco) y la posibilidad delanzar una nueva convocatoria enel 2007 para realizar estancias enEuskadi para jóvenes estadouni-denses.

Entre los compromisos adquiri-dos por la parte de NABO se en-cuentran la elaboración de dos nue-vas paginas web, que ya están enmarcha bajo la responsabilidad deJohn Ysursa, www.basques.us ywww.euskara.us, y la asunción porsu parte de realizar el boletín elec-trónico Astero con noticias sobre

Euskadi y la diáspora estadouni-dense en inglés a más de 700 desti-natarios.

A propuesta de Josu Legarreta,Director de Relaciones con las Co-lectividades Vascas,y de EKE (Eus-kal Kultur Elkartea),a través de suDirector, Pantxoa Etxegoien, NA-BO preparará para principios delaño 2007 la adecuación de la expo-sición Kantuketan, que tanto éxitoha cosechado a lo largo de todaEuskal Herria, para una mayor fa-cilidad de traslado y para que así lamayoría de los centros la puedaofrecer en sus instalaciones.

Bajo el título “Jokoa eta Jola-sa”, se ha preparado un nuevo ma-terial en inglés que transmite unaidentidad vasca a través del juego yque sin duda será de gran utilidadpara el colectivo vasco de EstadosUnidos que,por su parte,prepara unmaterial de características simila-res como “Hi ere Dantzari”,“Hi ereKantari”, así como la publicación“Shooting from the lip”para el co-nocimiento del bertsolarismo. Laikastola de Boise y la goiz-eskola deSan Francisco serán sin duda desti-no preferente de estos materiales,así como el udaleku que con tanto

éxito convoca NABO desde los añossetenta.

También en breve se va a poneren marcha una nueva campaña decaptación de socios y conocimientode la institución federativa.La pre-sencia en ámbitos universitarios sepodría así mismo ver completadacon alguna iniciativa en California(además del Centro de EstudiosVascos de la Universidad de Neva-da y del programa de la Boise StateUniversity).Y a requerimiento delos delegados de NABO, se organi-zará una actividad formativa en pe-lota que se verá completada con uncurso de gastronomía a organizaren algún centro como Bakersfield.NABO también informó de la pues-ta en marcha de una especie de con-federación Norteamericana a tra-vés de la cual su Federación puedaapoyar a los centros vascos cana-dienses y mexicano.

Las reuniones en la sede de Le-hendakaritza que culminaron con elcompromiso de Josu Legarreta deasistir a la asamblea de NABO quetuvo lugar en San Francisco el 18de febrero pasado, tuvieron conti-nuidad con reuniones con HABE yla Diputación de Gipuzkoa.

Dirigentes de NABO visitan Euskadiinvitados por la Dirección de Relaciones

con las Colectividades Vascas

John Ysursa, Josu Legarreta, Mary Gaztanbide y Benan Oregi.

Page 29: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

MMEEXXIICCOO …… AARRGGEENNTTIINNAA …… CCHHIILLEE …… SSAANN FFRRAANNCCIISSCCOO ……SSIIDDNNEEYY …… BBUUEENNOOSS AAIIRREESS …… VVIILLLLAA MMAARRÍÍAA …… CCAARRAACCAA…… IIDDAAHHOO …… SSAANN JJUUAANN …… RROOSSAARRIIOO …… MMEEXXIICCOO ……EEUUSSKKAALL EETTXXEEAAKK CCEENNTTRROOSS VVAASSCCOOSS

EETT

XXEE

ZZ

EETT

XXEE

nº72. alea 2006 29GAURKO GAIAK

Una delegación del Departamen-to de Justicia, Empleo y Seguri-dad Social del Gobierno Vasco,presidida por el consejero JosebaAzkarraga, se desplazó del 23 defebrero al 4 de marzo a la Repú-blica Argentina, República Orien-tal del Uruguay y Bolivia paramantener diversos encuentros ysuscribir acuerdos de coopera-ción tanto en materia de justiciacomo de economía social,

Con el Ministerio de la Pro-ducción de la Provincia de SantaFe, Argentina, se firmó un proto-colo de colaboración para la reali-zación de actividades conjuntas enmateria de economía social,mien-tras que con el Ministerio de Go-bierno,Justicia y Culto se hacía so-bre materias relacionadas con elámbito de la justicia juvenil.

Relacionado con el ámbitocooperativo se visitó la Casa Co-operativa y el Instituto Coopera-tivo de Enseñanza Superior(ICES) donde fueron recibidospor Raúl Colombetti, presidentede la Casa Cooperativa de Provi-sión Sunchales Ltda. y de SancorSeguros. Y en el Centro Culturalde Cooperación “Floreal Gori-ni”, Azkarraga habló en torno a“El movimiento cooperativo vas-co- rol de la economía social enel desarrollo de Euskadi”.

En Rosario se celebró un en-cuentro con el rector de la UNRy en la facultad de Ciencias Polí-ticas y Relaciones Internaciona-les, el Consejero impartió unaconferencia con el título “A laspuertas de la paz en Euskal He-rria”, al igual que en la UNLP

de La Plata y en el centro vasco“Euskal Erria” de Montevideo.También en Buenos Aires, tuvolugar un encuentro entre Azka-rraga y el Premio Nobel de laPaz, Adolfo Pérez Esquivel.

Ya en Santa Cruz de la Sie-rra (Bolivia), el Consejero parti-cipó en el Seminario Internacio-nal sobre Autonomía organizadopor la Facultad de Derecho de laUPSA con la ponencia sobre“La autonomía: Historia de unproceso”.

Una delegación del Departamento deJusticia, Empleo y Seguridad Socialvisita Argentina, Uruguay y Bolivia

El pasado día 26 de febrero elConsejero de Educación, Univer-sidades, e Investigación, TontxuCampos, inició un viaje de sietedías a diferentes lugares de Esta-dos Unidos.Philadelphia, Washington DC, yReno fueron los lugares queCampos, y otros dos miembros desu Departamento visitaron en di-cho país.

El objetivo del viaje fue esta-blecer contacto con las autorida-des educativas y cotejar experien-cias en este campo. Préstamo delibros, violencia escolar, inmigra-ción, uso de la tecnología en lasaulas y financiación escolar fue-ron los principales temas trata-dos y discutidos con las numero-sas autoridades académicas queacogieron al equipo de Educación

con cordialidad e interés.En Reno, el Consejero se reu-

nió con los asociados, promotoresy profesores del Centro de Estu-dios Vascos de la Universidad deNevada. Este centro goza de granprestigio académico en los Esta-

dos Unidos y ha pasado reciente-mente a ser dirigido por GloriaTotoricagüena, en sustitución delantropólogo Joseba Zulaika.

El balance del viaje ha sidomuy positivo, y las autoridadesestadounidenses han quedado fa-vorablemente sorprendidas por lacalidad e inversión del Gobiernoautónomo en la Educación de laciudadanía vasca.

El Consejero de Educación se reúne con autoridades académicas de EE.UU.

Joseba Azkarraga, Consejero de Justicia.

Page 30: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

MMEEXXIICCOO …… AARRGGEENNTTIINNAA …… CCHHIILLEE …… SSAANN FFRRAANNCCIISSCCOO ……SSIIDDNNEEYY …… BBUUEENNOOSS AAIIRREESS …… VVIILLLLAA MMAARRÍÍAA …… CCAARRAACCAASS…… IIDDAAHHOO …… SSAANN JJUUAANN …… RROOSSAARRIIOO …… MMEEXXIICCOO ……EEUUSSKKAALL EETTXXEEAAKK CCEENNTTRROOSS VVAASSCCOOSS

ET

XE

Z

ET

XE

30 nº72. alea 2006ACTUALIDAD

Mirentxu Egiguren –Premio alCooperante Vasco 2003– fue la“guía” del Consejero Javier Ma-drazo por el cerro de los topitosen su visita al barrio caraqueñode Bolivar. También visitó el Ins-tituto Universitario Fe y AlegríaJesús Obrero y, ya en Valencia, la

Obra Social Calasanz regida porlos Padres Escolapios. En todosestos centros el Gobierno Vascocolabora con ayudas económicas.

Con el fin de desarrollar unaUnidad de Creación Documental,el Consejero y la presidenta deCovetel S.A./Vive Televisión Pú-

blica de Venezuela, Blanca Eek-hout, firmaron un convenio decolaboración por el que se for-mará al conjunto del personal,para el que se ha aportado200.000 euros.

Madrazo participó así mismoen un encuentro con representan-tes sociales en el que estuvieronpresentes Igor Irigoyen, directorde Cooperación, Liliana Ortega,directora Ejecutiva de Cofavic–una ONG para la protección ypromoción de los Derechos Hu-manos en la que se colabora concasi medio millón de euros–, JoséVirtuoso, presidente del CentroGumilla, y Luis Ugalde, rector dela Universidad Católica AndrésBello. Como colofón, el Consejerodio una conferencia sobre “Dere-cho a decidir, proceso de paz,normalización política y convi-vencia cultural en Euskadi", pre-sentada por Izaskun Etxearte, di-rectora del Instituto Vasco-Vene-zolano de Cooperación "Eguzki",e Itziar Rodríguez, directora deEusko Etxea de Caracas.

El Ministerio de Asuntos Exte-riores del Gobierno de Perú, losministros de Sanidad de Perú,Pilar Mazzetti, y de Chile, PedroGarcía, han firmado con el Con-sejero de Sanidad del GobiernoVasco, Gabriel María Inclán, unProtocolo de Cooperación Trian-gular que tiene como objetivoprincipal hacer frente a los retosprioritarios que se ha marcado

en el campo de la salud el Esta-do peruano. Es el primero de es-tas características que firma elGobierno Vasco

Más concretamente, el pro-yecto, que se basa en las exitosasexperiencias de cooperación enmateria de gestión sanitaria y di-seño de políticas públicas de sa-lud que vienen desarrollandodesde hace años Chile y Euskadi,

responde a las líneas estratégi-cas de política sectorial de saluddel Gobierno de Perú hasta elaño 2012.

El Departamento de Sanidaddel Gobierno Vasco contribuiráal logro de estos objetivos a tra-vés, básicamente, de la aporta-ción de su asesoría en materia degestión sanitaria y salud pública,el envío de técnicos cualificadosa Perú para el desarrollo de pro-yectos concretos y el recibimien-to de técnicos chilenos y perua-nos en Euskadi durante los pe-riodos que requiera su formaciónen materias específicas.

Por su parte, el Ministerio deSalud de Chile está en disposi-ción de colaborar técnicamenteen estas demandas a partir de laexperiencia de cooperación reci-bida del País Vasco y como enla-ce para coordinar la puesta enmarcha de este proyecto.

Acuerdo de cooperación sanitariaentre Chile, Perú y Euskadi

El Consejero Madrazo visita varioscentros educativos y firma un conveniocon la Televisión Pública de Venezuela

El Consejero Javier Madrazo durante una de sus visitas.

Page 31: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

MMEEXXIICCOO …… AARRGGEENNTTIINNAA …… CCHHIILLEE …… SSAANN FFRRAANNCCIISSCCOO ……SSIIDDNNEEYY …… BBUUEENNOOSS AAIIRREESS …… VVIILLLLAA MMAARRÍÍAA …… CCAARRAACCAASS…… IIDDAAHHOO …… SSAANN JJUUAANN …… RROOSSAARRIIOO …… MMEEXXIICCOO ……EEUUSSKKAALL EETTXXEEAAKK CCEENNTTRROOSS VVAASSCCOOSS

EETT

XXEE

ZZ

EETT

XXEE

El trabajo “Arrojos, dichas y nos-talgias, Vascos en el Valparaísodel siglo XX” de la periodista chi-lena Rubila Andrea Araya Ariztiaha obtenido el premio Andrés deIrujo 2005, creado por el Gobier-no Vasco para potenciar el cono-cimiento de la diáspora vasca.

Para redactar este trabajo, lajoven periodista -que pertenece auna familia vasca emigrada a Chi-le hace ocho generaciones- se habasado fundamentalmente en eltestimonio oral de un grupo devascos y vascas que llegaron aValparaíso durante el siglo XX. Através de estas entrevistas, la au-tora analiza de qué forma se in-sertaron en esta región chilenalos vascos, qué actividades labo-rales o sociales desarrollaron ycómo establecieron lazos con los

compatriotas que enfrentaban lamisma situación de estar lejos desu Euskadi natal.

La idea del trabajo, que seráeditado por el Gobierno Vasco,surgió del contacto entre la auto-ra y la Euskal Etxea de Valparaí-so. Este Centro Vasco le facilitó ala autora el acceso a los sociosmás antiguos y la bibliografía yalgunos testimonios gráficos. Eltrabajo destaca que en el sigloXX los vascos de Valparaíso sededicaron especialmente al co-mercio. Abrieron panaderías, za-paterías, bazares y una variadagama de negocios. Actualmente,la gran parte de los personajesque fundaron la comunidad vascadel siglo XX se acerca a la octavadécada. El mundo actual –señalaRubila Andrea Araya– tiende a la

interacción y los más jóvenes ha-cia la apertura más que a formargrupos muy cerrados, pero aun asíexiste mucho interés por interiori-zarse en la cultura de sus padreso abuelos, aprender euskera y co-nocer Euskadi.

En este ámbito, Araya desta-ca el papel del Centro Vasco deValparaíso, creado hace más desesenta años, como nexo con elPaís Vasco y aglutinador de losintegrantes de la comunidad, don-de cada año se realizan activida-des que comparten vascos de na-cimiento y ascendencia, y se im-pulsan proyectos para mantenervigente el vínculo con Euskadi.

La periodista chilena Rubila AndreaAraya, Premio Andrés de Irujo

En el mes de febrero tuvieron lu-gar en La Habana varios aconteci-mientos relevantes para la comu-nidad vasca: el primero de ellosfue el reconocimiento oficial delCentro Vasco y el segundo, la cele-bración de una jornada dedicada ala cultura vasca en la XV FeriaInternacional del Libro de La Ha-bana, que estuvo acompañada porla publicación en Cuba de la nove-la “Obabakoak y que contó con laparticipación de su autor, Bernar-do Atxaga y de otras figuras de laliteratura y la música euskaldun.

Después de lograr la aproba-ción por parte del Gobierno Cuba-no como Asociación sin ánimo delucro, el Gobierno Vasco reconocióoficialmente al Centro Vasco deLa Habana bajo el nombre de"Asociación Vasco Navarra de Be-neficencia", que quedará dado dealta en el Registro de Centros Vas-cos.

El día 6 de febrero tuvo lugarla jornada vasca que se inició con

una conferencia en la Facultad dede Artes y Letras de la Universi-dad de La Habana a cargo de Jo-xe Mari Iturralde, titulada “Len-gua vasca y literatura”. Bernardopresentó la edición cubana de sunovela 'Obabakoak', que tendráuna tirada de 5.000 ejemplares yque ha visto la luz gracias a laeditorial Arte y Literatura. Esteacto cultural se celebró en la For-taleza San Carlos de la Cabaña ysu autor cedió a la isla los dere-chos de publicación de esta obra

vertida ya a más de 20 idiomasque ostenta premios como el Eus-kadi de Plata y el Premio Nacio-nal de Literatura en 1989.

Bernardo Atxaga tambiénofreció una lectura literaria en lasala que lleva el nombre de JoséLezama Lima, el fallecido escritorcubano en quien Atxaga reconoceuna de sus deudas estéticas per-manentes. Esta lectura estuvoacompañada por el cantautor Ru-per Ordorika, que fue interpretan-do temas propios, algunos basadosen textos de Atxaga. Para comple-tar la jornada, se proyectó la pelí-cula “Obaba” de Montxo Armen-dáriz, la adaptación cinematográ-fica realizada por el director na-varro de la obra de Atxaga. El pa-se de la película tuvo lugar en elcine La Rampa, organizado porICAIC (Instituto Cubano del Artey al Industria Cinematográfica).Tras el filme hubo un coloquioabierto en el que participó el pro-pio Bernardo Atxaga.

Sabor euskaldun en La Habana

nº72. alea 2006 31GAURKO GAIAK

Page 32: Euskara mundura! · 25 • El Ballet Biarritz se presenta en Los Ángeles ... nº72. alea 2006 GAURKO GAIAK 3 LA ENSEÑANZA DEL EUSKERA EN EL MUNDO L a sociedad vasca y las ad-ministraciones

Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco

Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia

Esta es la foto de Maiteder, Jon, Irantzu, Joseba, Anton Mari y Koro tomada enLos Chaguaramos, Caracas (Venezuela). Parte del legado de mis aitas AndoniBarriola y Manolita Damborenea a su país de acogida. ANTON MARI BARRIOLA

Imágenes para el recuerdo

¿¿TTIIEENNEESS AALLGGUUNNAA FFOOTTOO PPAARRAA EELL RREECCUUEERRDDOO??Si es así y te gustaría verla publicada en esta sección,envíanosla a la siguiente dirección: eeuusskkaalleettxxeeaakk@@eejj--ggvv..eess