74
5.1.3 La subordonneé participiale 1. Le gérondif peut exprimer : a) la simultanéité ; b) la cause ; c) la condition ou la supposition ; d) la concession ou l’opposition ; e) le moyen ou la manière. Identifiez ces valeurs dans les phrases ci-dessous : 1. Tout en marchant, il ne pouvait pas s’empêcher de penser à son malheur. 2. En s’opposant aux projets de son fils, elle n’a fait qu’envenimer leurs relations. 3. En arrivant tôt, vous trouverez tout le personnel et vouz pourrez leur parler. 4. Tout en souriant, il repoussait les candidats qui n’avaient pas une certaine expérience dans le domaine. 5. En poussant fort, il parvint à ouvrir la porte. 6. En se levant brusquement, il fit tomber la verre. 7. Il s’est rendu malade en mangeant trop de fruits. 8. En gagnant le concours, j’obtenais une bourse à l’étranger. 9. Tout en me faisant des reproches, il a apprécié les bons côtés de mon ouvrage. 10. En appuyant sur l’accélérateur, il espérait rattraper le temps perdu. 2. Transformez les propositions circonstancielles de temps exprimant la simultanéité dans des propositions participiales (ayant le verbe au gérondif) : 1. Quand je suis sorti de chez moi, j’ai rencontré ma voisine qui rentrait du marché. 2. Lorsque je suis descendu du bus, j’ai fait un faux pas et je suis tombé. 3. Au moment où nous rentrions, nous avons constaté la disparition de la valise. 4. Quand il s’est dirigé vers son adversaire, il a pris soudain peur. 5. Au moment où elle frappait à la porte, elle a entendu des bruits étranges derrière elle. 6. Lorsqu’il est parti, il a décidé de quitter cet emploi. 7. Quand elle regarde à la télé, elle tricote avec beaucoup d’entrain.

Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

5.1.3 La subordonneé participiale

1. Le gérondif peut exprimer : a) la simultanéité ; b) la cause ; c) la condition ou la supposition ; d) la concession ou l’opposition ; e) le moyen ou la manière. Identifiez ces valeurs dans les phrases ci-dessous :

1. Tout en marchant, il ne pouvait pas s’empêcher de penser à son malheur.2. En s’opposant aux projets de son fils, elle n’a fait qu’envenimer leurs relations.3. En arrivant tôt, vous trouverez tout le personnel et vouz pourrez leur parler.4. Tout en souriant, il repoussait les candidats qui n’avaient pas une certaine

expérience dans le domaine.5. En poussant fort, il parvint à ouvrir la porte.6. En se levant brusquement, il fit tomber la verre.7. Il s’est rendu malade en mangeant trop de fruits.8. En gagnant le concours, j’obtenais une bourse à l’étranger.9. Tout en me faisant des reproches, il a apprécié les bons côtés de mon ouvrage.10. En appuyant sur l’accélérateur, il espérait rattraper le temps perdu.

2. Transformez les propositions circonstancielles de temps exprimant la simultanéité dans des propositions participiales (ayant le verbe au gérondif) :

1. Quand je suis sorti de chez moi, j’ai rencontré ma voisine qui rentrait du marché.2. Lorsque je suis descendu du bus, j’ai fait un faux pas et je suis tombé.3. Au moment où nous rentrions, nous avons constaté la disparition de la valise.4. Quand il s’est dirigé vers son adversaire, il a pris soudain peur.5. Au moment où elle frappait à la porte, elle a entendu des bruits étranges derrière

elle.6. Lorsqu’il est parti, il a décidé de quitter cet emploi.7. Quand elle regarde à la télé, elle tricote avec beaucoup d’entrain.8. Au moment où elle a mentionné son nom, elle s’est arrêtée un peu, embêtée.9. Quand elle a entendu la nouvelle, elle s’est mise à frapper dans ses mains.10. Quand il a vu le résultat de ses efforts, il en a été très déçu.11. Au moment où il a mis le moteur en marche, une explosion s’est produite.12. Lorsqu’elle a ouvert le livre, elle s’est immédiatement souvenue de la citation qui

l’intéressait.

3. Transformez les propositions participiales dans des propositions circonstancielles de temps :

Modèle : En lisant, elle chaussait toujours des lunettes.Quand elle lisait, elle chaussait toujours des lunettes.

1. En sortant, il claquait toujours la porte.2. En rentrant, elle a apporté les journaux de ce jour-là.3. En regardant bien le nom inscrit sur l’enveloppe, il s’est rendu compte que la

lettre ne lui était pas adressée.4. En lisant des romans policiers , elle se détendait.5. En faisant la route en sens inverse, elle a mémoré les détails.6. En pressant le bouton de l’appareil, elle a constaté qu’il ne fonctionnait pas.

Page 2: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

7. En allant au marché le samedi, elle rencontrait toujours des connaissances.8. En parlant français, elle faisait beaucoup de fautes de prononciation.9. En apercevant le danger, il a essayé de se proteger.10. En montant au premier étage, il s’est rendu compte qu’il avait oublié la lettre de

recommandation.11. En acceptant son offre, elle n’a pas vu le piège.12. En se couchant , elle n’éteignait jamais la lampe de nuit.13. En lui offrant un verre de cognac, elle y a versé le cyanure de potassium.14. En se penchant pour lever le journal, il a vu le bracelet en or perdu par sa

femme quelques jours plus tôt.15. En se reveillant, elle avait toujours de maux de tête, car elle dormait peu et mal.

4. Transformez les propositions subordonnées participiales en subordonnées circonstancielles de condition, selon le modèle :

En prenant un taxi, j’arriverai à temps à la gare.Si je prends un taxi, j’arriverai à temps à la gare.

1. En prenant ces médicaments, je ne risquerai rien.2. En sortant de la salle, j’attirerai l’attention de tout le monde.3. En l’aidant, j’attirerai la haine de toute la famille.4. En écrivant ce livre, elle deviendra très populaire.5. En regardant toutes les émisions à la télé, elle gagnera le prix.6. En suivant exactement mes indications, vous ne vous tromperez pas de route.7. En annulant ce voyage, je perdrai beaucoup.8. En échangeant votre place contre la mienne, vous éviterez d’être trop près de

votre ennemi.9. En choisissant cette robe, elle a fait preuve d’un très mauvais goût.10. En repoussant cette offre, il s’exposera aux attaques de ces ennemis.11. En manifestant son opposition, il démontrera à tous qu’il n’était pas tout à fait

corrompu.12. En guérissant, il fera renaître les espoirs de ses supporters.13. En revenant, elle risquera d’être surprise.14. En lisant tous les ouvrages indiqués, elle aura le courage de se présenter à

l’examen.15. En lui pardonnant ses infidélités, elle ne se fera pas respectée par son mari.

5. Transformez les propositions subordonnées de condition dans propositions participiales selon le modèle :

Si je connais leurs intentions, je pourrai me défendre.En connaissant leurs intentions, je pourrai me défendre.

1. Si tu envoies ce télégramme aujourd’hui même, tu lui rendras un grand service.2. Si nous sommes desqualifiés dans ce concours, nous perdrons le droit de jouer

dans la finale.3. Si tu paies tes impôts régulièrement, tu n’auras aucun souci de la part des

inspecteurs.4. Si tu découvres de nouvelles ressources, tu nous aideras énormément.5. Si elle s’énerve, elle risque de tout rater.

Page 3: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

6. Si vous renoncez aux vacances, vous serez défavorisés.7. Si vous donnez des pots de vin, vous obtiendrez les autorisations nécessaires.8. Si nous nous arrêtons maintenant, nous prolongerons inutilement le terme de

livraison.9. S’il est d’accord, rien ne nous empêche de commencer demain.10. Si tu obtiens l’autorisation, tu pourras travailler officiellement.11. Si tu arrives la nuit, tu lui causes des ennuis insurmontables.12. Si tu restes avec elle, tu risques de tout perdre.13. Si vouz arrivez à temps, vouz nous épargnerez beaucoup d’efforts.14. S’il vient à temps au bureau, il sera apprécié par ses supérieurs.15. S’il participe à plusieurs concours, ses chances de gagner s’accroissent.

6. Transformez les propositions subordonnées participiales dans des propositions subordonnées concessives selon le modèle :

Tout en mangeant, elle reste maigre.Bien qu’elle mange, elle reste maigre.

1. Tout en travaillant, elle gagne à peine de quoi faire bouillir la marmite.2. Tout en buvant , il ne s’enivrait pas.3. Tout en courant, il n’attrappera pas le bus.4. Tout en sachant la langue, elle refusait de la parler.5. Tout en étant malade, il a participé au concours et il l’a gagné.6. Tout en comprenant son embarras, il ne renonçait pas à cette question.7. Tout en voulant l’aider, il lui a fait le plus grand mal.8. Tout en prononçant correctement, elle gardait son accent slave.9. Tout en ayant un alibi, elle était inquiète.10. Tout en faisant des économies, il n’a pas réussi à mettre de côté que très peu

d’argent.11. Tout en étant intelligent, il a échoué à l’examen.12. Tout en ayant de la sympathie pour elle, je dois la gronder.13. Tout en faisant partie de la bande, il était différent des autres.14. Tout en approuvant ma décision, il n’avait pas le courage de le dire.15. Tout en parlant la langue du pays, il n’arrivait pas à se faire comprendre dans ce

village.

7. Transformez les subordonnées concessives des phrases ci-dessous dans des propositions participiales, selon le modèle :

Bien qu’il vive depuis longtemps en France, il parle mal la langue du pays.Tout en vivant depuis longtemps en France, il parle mal la langue du pays.

1. Elle se couchait tôt, pourtant elle ne se reposait pas bien.2. Même si vous vous dépêchez, vous ne le rattrapperez pas ; il est parti depuis

longtemps.3. Bien qu’il ait fait des économies, il n’a pas réuni la somme nécessaire pour payer

les frais de transport.4. Quoiqu’il ait vendu la propriété, il n’a pas pu payer ses dettes.5. Bien qu’elle se lève tôt, elle ne reussit pas à finir tout ce qu’elle a à faire.

Page 4: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

6. Quoique nous vous appréciions beaucoup, nous ne pouvons pas vous embaucher : nos affaires vont mal.

7. Bien qu’elle ait raison, elle ne peut pas le prouver.8. Quoiqu’il ait commis un délit, il est resté impuni.9. Quoiqu’il ait payé une grose somme, il n’était pas content des services obtenus.10. Bien qu’ils aient agrandi leur maison, ils n’avaient toujours pas suffisamment de

place pour deux familles.11. Bien qu’elle veuille acheter ce tableau, elle n’est pas d’accord de payer une fortune

pour l’avoir.12. Bien qu’ils fussent tombés sur les termes du contrat, ils ne l’avaient pas encore

signé.

5.2.3.5. La subordonné circonstancielle de cause

1. Reliez les propositions suivantes en établissant entre elles un rapport de cause.

Modèle : Vous êtes malade. Vous devriez garder le lit. Comme/ parce que/ puisque vous êtes malade, vous devriez garder

le lit.

1. Vous avez été surpris en stationnement interdit. Vous allez payer une amende.2. Vous avez fait une bévue. Vous devriez faire des exuses.3. Il a manqué son train. Il ne partira plus aujourd´hui.4. Tu me dis que cette robe ne te plaît pas trop. Tu devrais en chercher une autre.5. Elle ne veut pas renoncer à sa part d´héritage. Il y aura un procès.6. Vous dites qu´elle vous tape sur les nerfs. Ne la recevez plus chez vous!7. Vous avez des difficultés à lire à distance. Vous devriez porter des lunettes.8. Elle a un estomac sensible. Elle est obligée de suivre un régime très strict.9. Je suis assuré contre l´incendie. La compagnie d´assurence devrait me rembourser

pour les pertes que j´ai subies. 10. Elle ne fait pas attention quand elle travaille, elle fait des fautes. Son patron va la

licencier. 11. Cette pièce de théâtre a eu beaucoup de succès. Son auteur deviendra célébre.12. J´ai des revenus modestes. Je ne prendes pas souvent de taxis.

2. Transformer la subordonnée circonstancielle de cause dans un gérondif selon le modèle:

Elle a évité cette rencontre désagréable parce qu’elle est restée chez elle.Elle a évité cette rencontre désagréable en restant chez elle.

1. Les enfants ont provoqué un incendie parce que’ils ont joué avec les allumettes.2. Elle a provoqué un vrai scandale parce qu’elle a vendu la propriété sans consulter

personne.3. Il s’est rendue malade parce qu’il a mangé des alimentes infestés. 4. Elle s’est rendue très populaire parce qu’elle a défendu ses employés. 5. Ce joueur a gagné la compétition parce qu’il s’est entraîné longuement et avec

persévérance.

Page 5: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

6. Il a été renversé par une voiture parce qu’il a traversé la rue sans regarder à droite et à gauche.

7. Elle a renversé mon verre de champagne parce qu’elle a fait un geste brusque.8. Il a gagné les élections parce qu’il a promis monts et merveilles à ses électeur. 9. Il peut commettre une erreur parce qu’il se dépêche de finir plus vite.10. Elle peut tout rater parce qu’elle refuse d’être aidée.11. Il a fait une bêtise parce qu’il croyait bien faire.12. Elle est tombée sur le trottoir parce qu’elle a glissé sur le verglas.

3. Transformez les gérondifs suivants dans des propositions circonstancielles de cause selon le modèle:

En continuant de fumer, vous annulez l’effet des médicaments.Vous annulez l’effet des médicaments parce que vous continuez de fumer.

ouPuisque vous continuez de fumer , vous annulez l’effet des médicaments.

1. En refusant de travailler, il est vite devenu la bête noire de la famille. 2. En venant me voir si souvent, elle poursuivait un certain but. 3. En l'adoptant, il voulait lui offrir des chances pour une vie meilleure.4. En se trouvant sur le leux du crime, il est devenu suspect.5. En insistant trop, elle est devenue impossible à supporter. 6. En héritant une grosse fortune, elle a pu renoncer à son emploi.7. En soupçonnant quelque chose de louche, il est resté le surveiller. 8. En se rendant compte de la faute commise, il a tenu absolument à s'excuser.9. En connaissant beaucoup de monde, elle n’a pas eu de difficultés à trouver un emploi.10. Tout le monde quittait la salte en croyant que le spectacle était terminé.11. Tout le monde l'évitait en le croyant coupable.12. En acceptant de mettre cette lettre à la poste, vous me rendez un grand service.

4. Dans la subordonnée circonstancielle de cause le verbe se met à L’INDICATIF après : parce que, puisque, comme, du moment que, vu que, attendu que, surtout que, d’autant plus que, sous pretexte que   ; à L’INDICATIF ou au CONDITIONNEL après non parce que   ; au SUBJONCTIF après : non (pas) parce que, ce n’est pas que, soit que…soit que, soit que…ou que. En tenant compte de ces tuyaux, traduisez en français les phrases suivantes :

1. Pentru că nu inţelegi, sau te faci că nu înţelegi că vizitele tale mă agasează, voi fi nevoită să-ţi spun de-a dreptul: „Ieşi afară!”.

2. Pentru că tot eşti aici, nu vrei să mă ajuţi să-mi mut biblioteca? E prea grea şi eu nu pot s-o ridic.

3. Cum tot aveam de gând să-mi vând mobila, nu mă deranjează să ţi-o vând ţie. 4. Din moment ce această ofertă nu te mai interesează, nu înţeleg de ce mai pui întrebări. 5. Dat fiind că a fost îtotdeauna foarte corectă şi conştiincioasă, îi putem trece cu vederea

o greşeala ca aceasta, nu e cap de ţară. 6. Dat fiind că veţi ajunge la Paris noaptea, va trebui să luaţi un taxi ca să mergeţi la

hotel. 7. Nu vreau să-l mai văd, mai ales că a şi ţipat la mine.

Page 6: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

8. Nu vreau să mai colaborez cu voi cu atât mai mult cu cât mai mult vorbiţi decât munciţi.

9. Sub pretext că e îngrijorat de starea sănătăţii mele, telefonează în fiecare zi.10. Nu merge la teatru nu că n-ar avea cu ce să se îmbrace, acum se poate merge şi în

blue-jeans, dar n-are timp. 11. Nu vine să mă vadă nu că s-ar teme să nu se molipsească, ci pentru că el însuşi e

bolnav.12. Nu că n-ar vrea să te ajute, dar nu poate.13. Fie că vrei, fie că nu, de mâine ea este noua mea secretară. 14. Fie că e frig, fie că e cald, ea doarme cu fereastra deschisă.

5. Dans les phrases suivantes, exprimez la cause à l’aide d’un nom précédé de l’une des prépositions ou locutions prépositives suivantes :

6.de, vu, par, pour, à cause de, faute de, grâce à, étant donné, par suite de, en raison de :

1. A pălit de frică.2. Dat fiind succesul său, putea oricând să-şi facă rost de un contract. 3. Prin bunăvoinţa dumneavoastră, pachetul cu medicamente ne-a parvenit la timp. 4. Din cauza lui n-am putut să plec de acasă. 5. Din cauza impertinenţei sale, a fost refuzat.6. Din lipsă de probe, a fost eliberat. 7. Datorită sprijinului de administraţie, hotărârea preşedintelui companiei a fost aprobată.8. Date fiind condiţiile atmosferice proaste, nu puteţi ateriza pe aeroportul nostru. 9. Ca urmare a cererii dumneavoastră de a obţine viza pentru Germania, vă facem

cunoscut că acest lucru este imposibil într-un răstimp atât de scurt. 10. Datorită vârstei sale înaintate, inculpatul a primit o pedeapsă minimă pentru fapta

comisă.

7. Dans les phrases suivantes, remplacez les infinitifs passés ou les participes (présents ou passé) par une proposition subordonnée circonstancielle de cause :

Modèle : Étant fatiguée, elle est allée se coucher. Elle est allée se coucher parce qu’elle était fatiguée.

Pour avoir longtemps attendu sous la pluie, elle était toute mouillée. Elle était toute mouillée parce que / comme / puisqu ‘elle avait

longtemps attendu sous la pluie.

1. Étant fâchée contre moi elle ne m’a pas répondu quand je lui ai dit "Bonjour".2. Étant reposé, tu peux travailler plus vite que moi. 3. Ayant été grondé, le petit enfant boudait. 4. Ayant été offensé, il attendait des excuses. 5. Étant prévenu, il était muni de ce qu’il fallait. 6. Pour avoir commis une faute, il a été sévèrement puni. 7. Pour avoir volé du pain, Jean Valjean a été envoyé au bagne.8. Pour s’être trompé du numero, il est arrivé à une autre adresse.9. Pour avoir vu le film, il en connaissait le sujet. 10. Pour s’être emparé du meurtrier, l’officier de police a été décoré.

Page 7: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

8. Traduisez en français :

1. Şi, fiindcă familiaritatea interlocutorului îl intriga, preciză: Aici este arhitectul Ioanide. 2. De aceea, îşi închipuise că distrugându-l pe el, vor distruge Mişcarea. 3. N-a fost dat afară pentru că e ateu sau pentru vreo erezie, ci fiindcă cerea de la cler o

misiune spirituală, un sacrificiu, aşa cum a văzut la catolici: preotul un soldat al Bisericii.

4. Pe mine are să mă dea afară din corpul arhitectilor pentru că vreau să construiesc.5. Tată-său a dispărut, l-o fi omorât cineva, fiincă era cam alcoolic, ori l-o fi condamnat

pe undeva. 6. Cum Erminia era jos, după o scurtă codeală, Tudorel prezentă pe străin drept

logodnicul Pichii. 7. Represaliile guvernamentale puteau să-i atingă într-o măsură, se gândea Conţescu,

ceea ce-l nemulţumea de doua ori: întâi, fiindcă erau la mijloc persoane din familia sa, al doilea pentru că i-ar fi fost lezată reputaţia.

8. Întrucât fusese informat de moartea Pichii, simţise un fel de datorie a se scuza faţă de Ioanide, şi în acest scop recurgea la serviciile lui Hangerliu.

9. Existenţa lui Pomponescu nefiind deci aşa de luminoasă cum părea profanilor, legătura cu Ioana reprezenta dacă nu un episod pasionant, cel puţin o diversiune.

10. Cum Hagienuş şedea încă perplex, Ioanide scoase un mic sul cu care venise şi i-l puse sub nas.

Page 8: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

5.2.1.2. La relative descriptive

1. Dans les phrases suivantes, supprimez la relative descriptive (appelée aussi qualificative ou explicative) pour voir si le sens de la phrase est altéré:

1. Alentour, ce pays, que j’aime déjà, réunit l’âpreté d’un midi de mistral, les pins bleus de l’est.2. Maman, qui n’allait pas tarder de rentrer, allait se rendre compte de l’absence du vase.3. Le vent, qui avait commencé à souffler, ne nous empêchait pas d’avancer.4. Pierre, qui ne pouvait pas prononcer une phrase sans ajouter un juron après, était quand même bon garçon.5. Elle regardait avec regret ce collier, qui d’ailleurs, n’avait qu’une valeur sentimentale.6. L’oiseau, qui était blessé, ne pouvait plus voler.7. Je regardais pensivement la mer, qui été de plus en plus agitée.8. La rue, qui devenait de plus en plus obscure et tortueuse, me faisait peur.9. La vieille, qui ne sortait qu’une fois par semaine pour acheter du pain, n’était pas sortie ce jour-là.10. La porte, qui était fermée à double tour, ne céda pas quand je la poussai. 11. Le cheval, qui avait gagné beaucoup de courses, ne povait plus être sauvé.12. La cabane, qui s’élevait au milieu d’un forêt, était un refuge parfait.13. Les rideaux, qui tombèrent enfin, le sauvèrent du regard des spectateurs.14. La mur, qui était assez délabrée, cachait un jardin splendide.15. La lune, qui avait fait son apparition, donnait assez de lumière.

2. Traduisez en français:

1. Tata, care citea de toate, îndrăgise şi “Sămănătorul”, ale cărui numere nu străbăteau însă până în Ardeal. 2. Din restrânsul cerc al cunoştinţelor mele, alese pe sprânceană, Gorică Pîrgu n-ar fi făcut niciodată parte, dacă n-ar fi fost tovarăşul de nedespărţit al lui Paşadia, de care aveam o evlavie nemărginită.3. Îl găseam în odaia lui de lucru, lăcaş de linişte şi de reculegere, în care nimic nu pătrundea din lumea de afară.4. Pentru Pîrgu, care se credea neîntrecut în cunoaşterea obiceiurilor lumii înalte, nu se putea înfruntare mai sângeroasă.5. Smărăndăchioaia, care şezuse tăcută lângă Smărăndache, mărturisi că ea l-a văzut pe Ioanide, împreună cu alţi prieteni, într-un palat în regulă, pe bulevard.6. Şi Ioanide aminti d-nei Valsamaky-Farfara că la moşia Tămbureşti, unde era înmormântată bunica, creştea în vecinătatea imediată a mormântului bătrânei Farfara, un cireş amar, încărcat vara de fructe, pe care copiii îl jefuiau cu mare lăcomie.7. Pomponescu, care avea aerul să spună că Ioanide bate câmpii, întrerupse gestul elogios al lui Gaittany şi moderă zâmbetul.8. Ioanide era un arhitect cu reputaţie, pe care mulţi l-ar fi solicitat.

Page 9: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

9. Probabil că întâmplarea cu aruncarea afară pe trotuar se datora unui conflict cu un client mai puţin rafinat, care, văzând că arhitectul întârzie să părăsească locuinţa la termen, îl scosese brutal din casă.10. Bonifaciu Hagienuş povesti şi el scandalizat cum întâlnindu-l pe stradă pe Ioanide, pe care nu-l cunoştea personal, după ce-l căutase peste tot întrebându-l dacă este domnul Ioanide, acesta i-a răspuns fără nici o clipire “Nu!” şi i-a întors spatele.11. Acesta se lăsa cucerit de idee, devenea obsedat şi, aproape fără greş, chema pe Ioanide, care, cu o promptitudine uimitoare, transforma un interior somptuos într-o odaie banală.12. Apoi dădu telefon lui Gaittany, care lipsea din Bucureşti numai trei zile pe săptămână, făcând week-end-ul la fermă.13. Vânzătorul, care n-avea figura obişnită a băieţilor de prăvălie, părând mai curând un mărunt intelectual, trădă o mică ezitare.14. Fu invitat şi Ioanide, care se bucura de simpatie în cercurile franceze şi poseda legiunea de onoare.15. În conversaţia cu academicianul, Pomponescu, care nu ieşea din locul comun debitat cu emfază, deşi cu o desăvârşită ţinută, fu cu totul obnubilat.16. Pe faţa lui Pomponescu trecu un fel de nor melancolic, care nu întrerupse un zâmbet molatic.17. În puţină vreme,contractul fu încheiat, şi într-o bună zi, Dan Bogdan, care nu mai avusese nici o ştire de la Gulimănescu, fu izbit de o firmă deasupra faţadei casei acestuia.18. Pentru a o ajuta pe soţia sa, care vorbeşte stricat româneşte, îi vorbeşte el însuşi stricat nemţeşte, lăsându-se des corijat.19. Spre deosebire de Gaittany, care se întindea confortabil pe spate, Sufleţel şedea în automobil drept, înfipt pe marginea banchetei, sprijinindu-şi bărbia în mânerul bastonului.20. Pomponescu, care n-avea copii, ar fi dorit unul.21. Aşa o păţise Hagienuş, care venise cu o mică urnă grecească spre a o vinde Casei de artă.22. Îi prezentă o hartă sumară a cimitirulul Bellu, pe care erau plasate câteva semne cu roşu în diferite puncte.23. Dupa ce fură aşezaţi câteştrei pe langa bancheta din faţă, Otilia stând între Felix şi moşier, care luase hăţurile, trăsura porni cu un huruit lin.24. Gaittany, care era de faţă la dialog, ştiind chestiunea cu Pica, se alteră uşor la faţă, zâmbind echivoc în sforţarea de a înăbuşi orice aparenţă de a cunoaşte cazul.25. Saferian, care cunoştea drama casnică a lui Ioanide, afacerea Tudorel, emise părerea că Ioanide nu va veni.26. Însuşirea de căpetenie a doamnei Valsamaky-Farfara era o memorie vastă, cu care îmbrăţişa într-o clipă, în timp şi spaţiu, toată reţeaua socială, putând oricând găsi firul de legătură.27. Când ajunse la geamlâcul de sus, care dădea înspre grădină, văzu pe Otilia stând la o fereastră deschisă.28. Atunci Aurica îl conduse spre fundul grădinii, deschise o portiţă din stânga şi păşiră în curtea vecină, care era până la un punct asemănătoare cu cealaltă, cu deosebirea că tot pământul era împărţit în straturi de o exactitate şi o supradecoraţie supărătoare.29. Chipul Otiliei, care îi răsărea în minte, îi spunea că bârfeala era neîntemeiată.30. Felix vizită din nou pe Titi, care îl primi cu bonomia lui placidă, şi-l întrebă dacă a citit “La Chartreuse de Parme”.

Page 10: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

5.2.2.2. La subordonnée complétive objet

1. La subordonnée complétive objet peut être introduite par QUE, et le verbe de cette subordonnée se met à l‘indicatif s‘il est employé après des verbes se déclaration (dire, affirmer, soutenir etc), de perception et de connaissance (voir, entendre, sentir, savoir, constater) et après des verbes d‘opinion (croire, juger, esperer). En tenant compte de cela, traduisez en français:

1. Butoiescu zice ca n-are încredere în altcineva şi s-ar duce el.2. Ioanide mai observă că de la o vreme indivizii care patrulau pe stradă dispăruseră.3. El zice că sunt destui artişti să se ocupe cu astfel de lucruri şi când va izbuti în planurile

lui îi va folosi.4. Nu pot să cred că Gavrilcea urmăreşte un ţel condamnabil.5. Mi-a spus că a urmat seminarul, fiind eliminat în ultimul an pentru idei înaintate.6. Nevastă-sa povestea că ori o să-l omoare unul, ori o să omoare el pe cineva din pricina

alcoolismului.7. Mi-a spus că avea ideile cele mai pioase, cerea austeritate clerului şi că l-au dat afară

pentru misticism. 8. Fiul meu zice că, neputându-se dovedi cine a lovit, a fost condamnat numai Gavrilcea.9. Demonstra că nu e un simplu ministeriabil sau un profesor insignifiant.10. Mama m-a învăţat că nu trebuie să mă răstesc la oamenii de serviciu.11. Am crezut întotdeauna că sunt voinic, înotam când eram adolescent, făceam călărie.12. Erminia bănui că Pica s-a întors şi se repezi la uşă.

Page 11: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

13. Saferian mai ştia că Gavrilcea se ascunsese împreună cu Pica în cavoul aşa-zis al său şi că acolo fusese împuşcată fata.

14. Îi spuse că nu era altă cale fie că el scapă, fie că erau prinşi împreună, decât să declare că ea venise cu Gavrilcea la cimitir să vadă cavoul construit de tată-său fără a bănui că însoţitorul e urmărit.

15. Am observat că nu ştia cum să-si mai ascundă mâinile şi am înţeles: manşetele îi ieşeau extravagant afară, oricât se trudea el să-şi tragă necontenit mâneca hainei.

2. La subordonée complétive directe peut être introduite par SI. Traduisez en français:

1. Chemă pe Butoiescu şi-l întrebă dacă n-are un băiat deştept la dispoziţie.2. A doua zi se duse la Prefectura poliţiei şi întrebă dacă s-a făcut paşaportul domnului

Tudor Ioanide.3. Domnul întrebă dacă avem un impiegat Todor Ioanide.4. Ioanide se întrebă dacă aflase cazul cu Sultana în dimineaţa aceleiaşi zile.5. Nu pot si-ţi spun dacă are vreun merit deosebit.6. Nu mă interesează dacă nu mă voi mai putea plimba niciodată alături de Leonora pe

stradă.7. Voia să vadă dacă îl mai recunoaşte cineva, aşa deformat cum era.8. Dânsul a întrebat şi ieri dacă mai este liber postul pe care l-am anunţat în ziar.9. Spune-mi dacă te deranjez.10. Voia să vadă dacă sunteţi acasă, dar pentru ce, nu mi-a spus.

3. Traduisez également ces phrases contenant une subordonnée complétive introduite par un

mot interrogatif: QUI, QUEL, QUAND:

1. Nu mi-a spus cine este şi nici eu nu l-am întrebat.2. A întrebat cine l-a căutat după care s-a închis în biroul lui şi n-a mai vorbit cu nimeni. 3. Nu ştia încă cine îi jucase această festă, dar avea să afle.4. Se întreba care este rolul lui în această afacere, căci nu era de acord cu un rol minor.5. Nu înţelegea care este scopul vizitei, dar era atât de nervoasă încât nici nu mai întrebă.6. Am întrebat-o ce vârstă are şi ce calificare are, nu puteam să angajez chiar pe oricine. 7. M-a întrebat când mă întorc, dar nu I-am putut răspunde.8. Mi s-a spus că trebuia să vin pentru rezultat.9. M-au întrebat când sunt dispusă să încep lucrul.10. A fost întrebat cât a lipsit de acasă.

4. Dans la subordonnée complétive on emploie le subjonctif après les verbes croire et penser à la forme interrogative ou négative, après des verbes de volonté ou de sentiment. En tenant compte de cela, traduisez en français:

1. Crezi că are de gând să-şi respecte promisiunile?2. Nu cred că va avea curajul să mă înfrunte.

Page 12: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

3. Doresc ca intenţiile tale să devină realitate.4. Vreau să fii lângă mine când îmi comunică rezultatul.5. Ea a interzis ca angajaţii ei să fumeze în incinta companiei.6. Mă tem că această măsură să nu aibă un efect negativ.7. Mă îndoiesc că e un funcţionar conştiincios, sunt convinsă de contariul.8. Regret că a trebuit să concediez atât de mulţi muncitori, dar nu am avut altă soluţie. 9. Sunt dezolat că aţi fost pus în această situaţie jenantă.10. Mă tem că marea nu e locul cel mai indicat pentru concediul dumneavoastră.

5. Quand il n‘y a pas d‘identité de sujet entre le verbe de la principale et celui de la subordonnée complément d‘objet indirect, la subordonnée est introduite par À CE QUE t son verbe est au subjonctif. En tenant compte de cela, traduisez en français les phrases suivante:

1. S-a obişnuit ca lumea să-I vină în ajutor ori de câte ori are nevoie.2. Antrenorul îl ajută pe sportiv să ajungă la cea mai bună înaintea competiţiei. 3. Se aşteaptă ca superiorii lui ierarhici să dea un aviz favorabil proiectului la care a lucrat.4. Bineînţeles că te voi sprijini, am tot interesul ac firma ta să câştige noi pieţe de desfacere

pentru produsele ei.5. Marile puteri au contribuit ca popoarele din fosta Iugoslavie să ajungă cât mai repede la

încheierea unui acord de încetare a focului.6. S-au hotărât ca toate eforturile să fie orientate spre calificarea la Jocurile Olimpice. 7. Au consimţit ca o parte din moştenire să fie cedată pentru opere de caritate.8. Se străduieşte să-şi facă un drum în viaţă, îl admir pentru asta.9. Nu ştiu de ce numai unele firme se interesează ca produsele lor să fie competitive pe piaţa

externă. 10. Partenerul meu de afaceri se opune ca noi să dăm în judecată firma rivală pentru

concurenţă neloială.11. Ai grijă că aşa-numiţii prieteni să nu afle nimic de planurile tale, ţi le-ar putea

compromite.12. Se gândeşte serios ca jumătate din banii câştigaţi să-I investească în afaceri cu petrol.13. S-a resemnat ca, odată plecat în străinătate să nu mai poată păstra postul şi acesta să fie

scos la concurs.14. Tinde ca, în ciuda opoziţiei consiliului de administraţie, să-şi consolideze poziţia

cumpărând un procentaj mare de acţiuni.15. Veghează ca copiii lui să nu ducă lipsă de nimic.

6. Certains verbes peuvent être complétés par une subordonnée à l‘indicatif introduite par DE CE QUE.

1. Îl acuză pe adversarul său că I-a aplicat o lovitură sub centură.2. Se întristează că cei doi fii ai săi nu se înţeleg deloc.3. Se consolează de faptul că a ratat această afacere, gândindu-se că cealaltă e mult mai

avantajoasă.4. Se sperie că anotimpul rece va veni şi ea nu şi-a reparat încă încălzirea centrală.5. Se miră că vecinii ei au putut fi atât de neglijenţi.6. Se mândreşte că fiul lui a reuşit la facultate dar mai bine ar aştepta până o termină.7. M-am supărat că mi-a luat cartea fără să mă întrebe, nu se face.8. M-am indignat că a avut neruşinarea să se laude cu munca mea.

Page 13: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

9. Se tot plânge că nu mai are bani, dar nu face nimic ca să-I câştige.10. Profită că vecinii nu sunt acasă pentru a da o petrecere.11. Dispreţul faţă de valorile materiale provine din faptul că părinţii l-au educat în acest spirit.12. Îşi dă seama că situaţia e disperată, dar mai face o ultimă încercare.13. Îi e ruşine că s-a comportat atât de grosolan cu colega lui.14. Îţi voi fi recunoscătoare că m-ai lăsat să lucrez în biroul tău.15. Se laudă că are bani, casă, maşină. La ce bun, dacă n-are caracter?

7. Traduisez les phrases de l‘exercice précédent en remplaçant la subordonné complétive objet indirect introduite par DE CE QUE + Ind par une subordonnée complétive objet introduite par QUE + Subj. Modèle: Je m‘étonne qu‘elle n‘ait rien dit.

5.2.3.8. La subordonnée circonstantielle de condition

1. Reliez les propositions suivantes en établissant entre elles un rapport de condition selon le modèle:

Il essayera de rentrer plus tôt. Il pourra nous parler.S’il rentre plus tôt, il pourra nous parler.

1. Il viendra ce soir. Je lui dirai la vérité.2. Elle devrait arriver.Elle pourrait prendre le train de 5 heures.3. Elle aurait dû être là. Elle aurait pu t’expliquer elle même son problème.4. Tu peux me rendre ce service. Je t’en saurai gré.5. Nous pourrions passer chez lui cet après-midi. Nous y recontrerions son ami qu’il admire tant.6. J’aurais pu terminer à temps. J’aurais évité tant de discussions désagréables entre mes collégues.7. Elle dépensera tout son argent. Elle restera sans un sou.8. Il voudrait te voir.Tu pourrais le lui permettre.9. Vous auriez dû économiser plus longtemps.Vous auriez pu vous permettre une excursion à l’étranger.10. Je partirai à temps. Je ne manquerai pas mon train.11. On pourrait améliorer la qualité de ces produits.Ils se vendraient mieux.12. Il aurait dû regarder la carte.Il ne se serait pas égaré.13. Je me mettrai plus près de la porte.Je pourrai partir sans déranger trop de personnes.14.Elle pourrait aller en Allemagne pendant les vacances, travailler au pair. Elle économiserait un peu d’argent pour payer ses études.

Page 14: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

15. Il aurait dû garder cette pensée profonde pour lui. Les autres n’auraient pas remarqué sa bêtise.

2. Dans la subordonnée conditionnelle on emploie l’indicatif (après si, selon que, suivant que) le conditionnel (après au cas où, dans la cas où) où le subjonctif (après à condition que, pourvu que, pour peu que, à moins que, à supposer que, supposé que, en admettant que, que…ou que, soit que…soit que, soit que…ou que).

En tenant compte de cela, traduisez en français les phrases suivantes:

1. Daca vii nu uita sa aduci si pozele facute acum patru luni.2. Daca ii esti simpatic sau nu, sta de vorba cu tine sau te ocoleste.3.Dupa cum il lauzi sau il critici, te considera prietenul lui sau dusmanul lui.4. In cazul in care ar fi de acord cu propunerea mea, as fi tare bucuros.

5. In cazul in care nu ar veni, totul ar cadea balta.6. Vin cu conditia sa asteptati pana termin eu de mancat.7. Iti va da toate amanuntele, numai sa-l intrebi.8. Vei putea sa-I pui cate intrebari vrei, numai sa fii in sala.9. Vine si el cu noi, numai sa nu se razgandeasca intre timp.10. Presupunand ca ai fi pentru o zi presedintele Romaniei, ce ai face?11. Presupunand ca nu ai avea bani, te-ai duce la ea s-I ceri bani imprumut?12. Admitand ca as fi de acord cu propunerea ta, ai fi fericit?13. Ca vine sau nu, eu voi face totusi pregatirile necesare.14. Fie ca ramane la noi, fie ca merge la hotel, trebuie sa-l invitam la masa.15. Fie ca vrei ori ca nu vrei, el va pleca totusi.

3. Lorsqu’une proposition subordonnée de condition introduite par si est suivie d’une autre subordonnée de condition qui lui est coordonnée, celle-ci est introduite par que et son verbe se met au subjonctif.

Modèle: Si tu le trouves et que tu réussises à lui parler, essaie de le convaincre de nous rejoindre.

Maintenant, traduisez ces phrases en français.

1. Daca maine e timp frumos si sunt liber, mergem sa jucam tenis.2. Daca ai lucra mai mult si ai fi mai perseverent, ai reusi la examen.3. Daca ai sta in pat si ti-ai lua medicamentele, te-ai insanatosi mai repede.4. Daca nu sunt acasa si daca ajungi inaintea mea, asteapta-ma.5. Daca ai fi ascultat si ai fi urmat intocmai sfatul meu, ai fi castigat meciul.6. Daca ai fi venit mai repede si nu te-ai fi oprit la toate vitrinele, l-ai mai fi gasit aici pe

unchiul tau.7. Daca iesi in seara asta si il vezi pe Michel, spune-i ca vreau sa-i vorbesc.8. Daca ai fi mai calm si ai asculta ce-ti spun pana la capat, mi-ai da dreptate.

Page 15: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

9. Daca ar fi citit ziarele in fiecare zi si daca ar fi urmarit emisiunile de la radio si televiziune, ar fi fost mai bine informat.

10. Daca si colegii sunt de acord si daca timpul ne permite, vom discuta si aceasta probleme.11. Daca ar renunta la fumat si ar petrece mai mult timp pe terenul de sport, ar fi intr-o forma

fizica mai buna.12. Daca te-ai fi dus din cand in cand la cursuri si daca t-ai fi luat notite , acum n-ai fi fost atat

de disperat.13. Daca ai bani si iti poti permite, poti sta la cel mai bun hotel!14. Daca am fi asteptat putin si daca nu ne-am fi enervat amandoi, am fi rezolvat problema pe

loc.15. Daca nu I-ar fi fost foame si daca nu ar fi mancat atat de repede, si-ar fi dat seama ca

mancarea e alterata.

4. La condition peut être exprimée à l’aide d’un nom précédé d’une préposition : sans, avec, selon, moyennant, en cas de, faute de, à défaut de.

Et maintenant, traduisez en français les phrases suivantes :

1. Fara voi n-am fi reusit.2. Cu el totul a fost mai simplu.3. Dupa, el ar fi trebuit sa renunt.4. Accepta sa faca acest serviciu in schimbul unei recompense.5. In caz de pericol, telefonati la politie!6. In lipsa de ceva mai bun, voi accepta aceasta oferta.7. In lipsa de unt voi folosi margarina.8. Fara el n-as fi venit.9. Cu voi in echipa, vom castiga.10. Dupa el, vina este a mea in intregime.11. Poti rezolva orice cu bani.12. In caz de incendiu, chemati ompierii.13. Din lipsa de timp, sarim peste introducere.14. In lipsa de zahar, folositi zaharina.

5. La condition peut être exprimée à l’aide d’un infinitif précédé d’une préposition ou locution

prépositive : à, à condition de, à moins de .

Page 16: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

Traduisez en français.

1. Vazandu-l ai zice ca e un sfant.2. Auzindu-l vorbind, ai crede ca e un savant.3. E de acord sa renunte, cu conditia sa fie bine platit.4. Ma voi pronunta cu conditia sa-l aud vorbind.5. Nu vei intelege nimic decat daca esti acolo.6. Nu voi renunta decat daca ma obliga.7. Citindu-l ai zice ca este analfabet.8. Vine, cu conditia sa fie anuntat din timp.9. Nu-l vei intelege dacat daca ii citesti opera.10. Vei intelege ce se vorbeste cu conditia sa stii limba bastinasilor.11. Nu voi veni decat daca sunt insotita si pazita.

6. Traduisez en français :

1. Voia sa afle cu orice chip unde pleaca Tudorel, si l-ar fi urmarit el insusi daca nu s-ar fi temut de a nu fi zarit.

2. Ar fi riscat daca refuza; s-a consultat cu toti oamenii de vaza. De nu primea el, magazinele tot se infiintau, sub un alt nume.

3. De s-ar fi schimbat lucrurile, lesna si-ar fi restabilit preponderenta : dreptul de firma si-l pastra si legaturi cu Orientul, daca accesul intr-acolo ramanea liber, avea.

4. Daca se incredinteaza ca-I esti prieten, e omul cel mai devotat.5. Daca sun dupa un pahar de apa si nu vine nimeni, fiindca subreta a plecat de acasa, nu ma

pot duce la bucatarie sa iau un pahar si sa-mi torn apa de la robinet, fiindca mama imi interzicea, cand eram mic, sa merg in dependinte.

6. Daca servanta nu-mi aduce la primul ordin ce i-am cerut, fie ca n-a inteles bine, fie din alt motiv, nu-mi vine sa o mai chem o data, de frica sa n-o bruschez.

7. Un mic surub daca lipseste unei locomotive, functionarea este periclitata.8. Ioanide ar fi avut mai multa materie de reflectie daca ar fi stiut de al treilea eveniment,

privind pe carababa.9. Daca n-are bani de vina este dezordinea.10. Daca dupa o peroratie arunca ochi duri asupra asistentei, fizionomia lui producea o

cutremurare a femeilor mai intelectualizate.

Page 17: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

5.2.3.9. La subordonnée circonstancielle concessive

1. Reliez les propositions suivantes en établissant entre elles un rapport de concession.Modèle : Il part excursion. Il préférerait rester chez soi Il part en excursion quoiqu’il préfère rester chez soi.

1. Il était courageux. Il a quand même hésité de se jeter dans la mer agitée.2. Elle est riche. Mais elle ne jette pas l'argent par la fenêtre.3. Il n’a pas beaucoup d’expérience. Il se débrouille assez bien.4. Il a des raisons bien fondées. Il ne devrait pas nous refuser.5. Elle avait de fortes chances pour réussir. Elle a quand même renoncé.6. Il pourrait avoir des difficultés. Dans toutes les circonstances , il peut s’en remettre

à nous.7. Un accord a été singné. Les deux parties ne semblent pas vouloir le respecter.8. Il y a eu plusieurs sessions d’examens. Il ne s’est présenté à aucune d’elles.9. Le médecin lui a interdit de fumer. Il continue de le faire.10. Elle semblait tout aimable. Au fond de son cœur, elle nous détestait.11. J’ai crié très fort. Il ne m’a quand même entendu car il était trop loin.12. Elle semblait sommeiller. Elle remarqua pourtant chaque faute du candidat.13. Il a été condamné. Pourtant, il n’est pas coupable.14. Il m’a assurée de ses bonnes intentions. Pourtant, il ne cesse de m’attaquer à

chaque occasion.

2. Dans la subordonnée de concession, le verbe se met au SUBJONCTIF après bien que, encore que, quoique, aussi+Adj./Adv.+que, quelque+Adj./Adv.+que, pour+Adj./Adv.+que, si+Adj./Adv.+que, quelque+Nom/Adj.+que, quel que+être, qui que, quoi que, où que.En tenant compte de ces indications, traduisez en français les phrases suivantes :

1. Deşi e calm de obicei, astă seară s-a enervat foarte tare asistând la discutie.2. Deşi voia să vină cu noi, nu-şi putea părăsi familia faţă de care avea anumite

responsabilităţi.3. Deşi îl cunosc bine, nu îmi permit să îi cer aşa ceva.4. Cât de curajos ai fi, n-ai avea nici tu curajul să-ţi contrazici superiorul.5. Cât de repede am merge, nu vom ajunge la timp la aeroport.6. Cât ar fi ea de prinţesă de Wales, Lady Di are slăbiciunile ei.7. Cât de profund şi-ar iubi fiul, nu putea fi de acord cu fapta lui.

Page 18: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

8. Cât de impresionată era, nu putea să nu remarce prostul gust al stăpânilor casei.9. Cât de des o vizita, tot nu i se părea că petrece destul timp cu fiica ei.10. Cât de bleg ar fi, nu se poate să nu riposteze la această insultă.11. Cât de bine ar vorbi limba respectivă, sunt unele subtilităţi care îi scapă acestei

traducătoare.12. Câtă experienţă ai avea, trebuie să fii la curent cu tot ce e nou.13. Oricât de surprinzător ar părea, a reuşit.14. Oricare ar fi scopul său, îl urmăreşte cu perseverenţă.15. Oricare ar fi motivul, nu trebuia să reacţionezi aşa cum ai făcut-o!16. Oricare ar fi planurile tale, te voi susţine!17. Oricare ar fi deciziile tale, le voi respecta.18. Oricine ai fi, ai puţin respect pentru vârsta lui înaintată şi vorbeşte-i politicos!19. Orice ai fi făcut să îl ajuţi, acum nu mai contează, a uitat totul!20. Oriunde s-ar duce, amintirea întâmplărilor la care a fost martoră o urmăreşte.

3. Dans la subordonnée de concession le verbe se met à L’INDICATIF après tout+Adj./Adv.+que, même si, au CONDITIONNEL après alors même que, quand, quand bien même, ou à L’INFINITIF après avoir beau.En tenant compte de ces indications, traduisez en français les phrases suivantes :

1. Cât de mică este, este puternică.2. Cât de tare ar împinge, nu va putea deschide această uşă.3. Chiar dacă vine, nu-i deschid uşa.4. Chiar şi atunci când a semnat un acord cu mâna lui, nu-l respectă.5. N-ar trebui să-i contrazică, chiar dacă are dreptate.6. Va fi eliberat chiar dacă e vinovat.7. Degeaba le-a repetat că era dreptul lui, nimeni nu voia să-l asculte.8. Cât de deştept ar fi, nu va putea solutiona această enigmă. Doar n-o fi Hercule

Poirot!9. Cât de dispreţuitor mi-ar vorbi, nu mă impresionează deloc!10. Chiar dacă nu e întotdeauna de acord cu noi nu se opune dorinţelor noastre.11. N-ar trebui să facă asta, chiar dacă e proprietarul casei.12. Nu veni să-l vezi, chiar dacă te roagă.13. Ascultă-l, chiar dacă minte.14. Degeaba a scris zeci de reclamaţii autorităţilor, nu s-a rezolvat nimic.

4. Essayez de tourner les phrases de l’exercice précédent de façon à employer un subjonctif dans la subordonnée de concession. Faites toutes les transformations nécessaires.Exemples :

au lieu de dire : Toute petite qu’elle était, elle était forte.dites : Quelque petite qu’elle fût, elle était forte.ou : Bien qu’elle fût petite, elle était forte.

au lieu de dire : Il leur a beau répéter que c’était son droit, personne ne voulait l’écouter.

dites : Bien qu’il leur eût répété/ ait répété que c’était son droit, personne ne voulait l’écouter.

Page 19: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

5. La concession peut être exprimée à l’aide d’un nom introduit par les prépositions malgré, en dépit de, avec.

En tenant compte de cela traduisez les phrases ci-dessous :

1. În ciuda sănătăţii sale şubrede, venea la toate festivităţile.2. În ciuda opoziţiei sale, planul a fost aprobat.3. În ciuda frigului, îşi făcea plimbarea obişnuită.4. În ciuda grevei, guvernul nu ceda.5. Te-ai răzbunat dar cu asta n-ai rezolvat nimic.6. În ciuda indicaţiilor primite, a urmat propriul lui plan.7. În ciuda sfaturilor mele, face numai ce-l taie capul.8. E frumoasă, dar cu asta n-a făcut nimic.

6. La concession peut être exprimée par un infinitif précédé par les prépositions pour, loin de.

Exemple : Pour être jeune, il n’en est pas moins courageux.

Traduisez en français en employant un infinitif précédé des prépositions mentionnées.

1. Deşi a comis o greşeală, nu e mai puţin apreciat.2. Departe de a fi de acord cu el, nu pot să nu recunosc acurateţea raţionamentului

său.3. Deşi este sora cea mai mică, nu e mai puţin inteligentă.4. Departe de a-l sprijini, vă atrag atenţia că greşiţi aruncând vina pe el.5. Deşi şi-a corectat greşeala, nu e mai puţin vinovată.6. Departe de a străluci, făcea faţă obligaţiilor în mod onorabil.

7. Le rapport de concession peut être exprimé par la juxtaposition des deux propositions. Dans ce cas, dans la subordonnée, l’inversion du pronom sujet est obligatoire, le mode employé étant LE CONDITIONNEL ou LE SUBJONCTIF, selon le modèle :

Je veux partir, ne serait-ce que pour le punir.

En tenant compte de ces indications, traduisez en français :

1. Numai de-ar întârzia trenul, măcar cu două-trei minute.2. Mă voi răzbuna, chiar de-ar fi ultimul lucru pe care îl fac.3. Voi veni, chiar de-ar fi să vin pe jos.4. Te voi apăra, de-ar trebui să mă războiesc cu lumea

întreagă.5. Voi pleca de aici, chiar dacă ar trebui să-mi părăsesc casa.6. Ca judecător, voi fi neîndurător, de-ar fi să-mi pedepsesc

propriul fiu.7. Voi lua parte la această recepţie, chiar dacă ar trebui să-mi

pun toate relaţiile în mişcare.

Page 20: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

8. Voi renunţa la această slujbă, chiar de-ar fi să regret toată viaţa!

9. Voi fi alături de tine, chiar dacă pentru asta ar trebui să renunţ la o vacanţă agreabilă.

10. Voi obţine ceea ce vreau, chiar dacă ar trebui să-mi consacru toată viaţa acestui scop.

11. Voi fi şi eu prezentă, chiar de-ar fi numai să-l enervez!12. Voi face această prăjitură chiar de-ar fi numai ca să

dovedesc cât de pricepută sunt.

7. Traduisez en français les phrases ci-dessous :

1. De altfel, cu tot acest insucces neobservat, Pompenescu alcătui în permanenţă centrul discret de gravitaţie.

2. Dan Bogdan nu este botezat, deşi fiu de creştini din tată-n fiu.3. Bonifaciu Hagienus era mult mai calm, cu toate că şi el admitea ipoteza,

absolut improbabilă, de a deveni obiect de atac.4. Deşi nu-mi plac cursele de automobile, m-aş resemna să stimez un bărbat care

a bătut recordul de viteză.5. Chiar dacă ar face glumele cele mai insipide, le-aş socoti cu totul neglijabile

faţă de hotărârea de a înfrunta moartea.6. Chiar dacă cedează un moment, revine calm la ideea lui că nimeni nu

îndrăzneşte să-l contrazică, mai ales că el are experienţă politică şi a dovedit de atâtea ori că vede just.

7. Gaittany se găsea în perplexitate faţă de Ioanide, deşi ţinea să-l servească.8. Cu toate că Gavrilcea avea asupra sa cam tot ce-i trebuia în caz de fugă, se

gândi să treacă pe la sediul oficial, socotind că acesta putea fi neglijat în presupunerea că tocmai acolo nu s-ar mai duce Gavrilcea.

9. Cu tot numele nemţesc era român curat, dintr-o familie răzăşească, şi bănuia a se trage dintr-un ostaş al lui Ştefan cel Mare, poreclit astfel ori poate de origine străină.

10. Cu toate acestea, contactul cu studenţii era insuficient pe calea asta şi Conţescu plănuia să dubleze peste o lună orele de curs şi seminar, pentru a câştiga timpul pierdut.

8. Traduisez en français en employant une subordonnée participiale (ayant le verbe au gérondif) :

1. A ieşit trântind uşa.2. Vorbea mâncând, ceea ce nu era tocmai politicos.3. Mă privea surâzând si nu întelegeam de ce.4. Încuviinţă dând din cap, ca şi cum nu putea vorbi.5. Spăla vasele utilizând mănusi de protecţie.6. Bătea la maşină apăsând cu putere fiecare literă.7. Înainta încercând să zărească ceva în bezna de pe scară.8. Scria grăbindu-se să termine înainte de lăsarea serii.9. Asculta, notându-şi din când în când câte o idee.10. Citea, făcând adnotări pe marginea lucrării.11. Pleca, lăsând în urma lui numai amintiri triste.12. Vaporul se îndepărta, devenind un punct abia vizibil la orizont.

Page 21: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

9. Traduisez en français, en employant une subordonnée participiale:

1. Se legăna de pe un picior pe altul, neştiind ce să răspundă.2. Ridicând privirea, l-a vazut pe fiul ei căţărându-se în copac, ceea ce nu-i plăcu deloc. 3. Cobora scările sprijinindu-se de o cârjă.4. Bătea la maşină făcând 20 de greşeli de pagină, nu ţi se pare cam mult?5. Citea, subliniind pasajele mai importante din studiul despre piramide.6. Mânca, înghiţind cu lăcomie bucăţile cele mai apetisante, deşi ştia că i se va face rău.7. Deşi ştia că va fi refuzat, şi-a încercat totuşi norocul.8. Deşi se uita în direcţia aceea, nu l-a văzut venind.9. Deşi a simţit pericolul, nu l-a putut evita.10. Vorbea plângând şi nu prea înţelegeam ce vrea să spună.11. Păstrându-şi sângele rece, îl vei putea învinge.12. Reuşind, nu vei face decât să-ţi sporeşti prestigiul.13. Încercând de mai multe ori, vei reuşi să-ţi atingi ţelul propus.14. Făcând multe demersuri pe lângă autorităţi, a obţinut ceea ce a urmărit.15. Semnând acest act, se angaja la o treabă dificilă, dar nu-şi făcea griji.16. Supunându-se ordinelor comandantului lor, regimentul a dat foc la ceea ce mai rămasese din satul bombardat.17. Nu voia să accepte postul, dar gândindu-se mai bine, a văzut avantajele.18. Insistând, o vei face să se simtă prost.19. Venind aici, pui în pericol întreaga naţiune.20. Plecând, le faci o favoare celorlalţi.21. Stând lângă mine, vei învăţa meserie.22. Stând acasă şi nefăcând nimic, nu vei câştiga bani.23. Dându-i bani împrumut ai făcut o mare greşeală.24. Dându-i cărţi împrumut, îi vei cuceri simpatia.25. Descoperind adevărul, se va simţi mai uşurat.26. Dezvăluind acest secret vreau să aplanez conflictul.27. Dovedindu-şi nevinovăţia şi-a recâştigat dreptul de a exercita profesiunea de medic.28. Lucrând de dimineaţa până seara şi uneori chiar noaptea, spera să termine cartea la timp.29. Venind în întâmpinarea ei, voia să o ferească de primejdii.30. Considerând problema sub acest aspect, cred că aveţi dreptate.

10. Transformez les propositions participiales de l’exercice précédent dans des subordonnées circonstancielles de temps, de cause, de condition, de concession ou de manière.

5.2 Propositions subordonnées classifiées selon le critère sémantique

5.2.1 La subordonnée relative5.2.1.1 La relative déterminative

1. La relative déterminative détermine et précise le sens du nom antécédent. On ne peut pas la supprimer sans rendre la phrase inintelligible ou imprécise. Quel est l’antécédent que les relatives déterminatives précisent?

Page 22: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

1. C’est un ami qui ne m’a jamais déçu.2. Le roman que je lis à présent a reçu récemment un prix littéraire.3. Les exemples qu’il donne sont toujours clairs et bien choisis.4. La maison que nous avons achetée correspond à nos exigences.5. La page qu’elle a choisie pour l’analyse est une description de paysage.6. Je ne pourrai jamais oublier l’attitude qu’il a eue envers moi dans ces circonstances.7. Je veux qu’il se rende compte que la faute qu’il a commise est grave.8. Tout citoyen qui veut partir travailler à l’étranger devrait avoir un contrat de travail ferme.9. La raison qu’elle m’a donnée pour justifier son refus ne tenait pas debout.10. L’annonce qu’elle avait fait paraître dans le journal ne laissait aucun doute sur ses intentions.11. Elle m’a montré les photos qu’elle avait prises à la mer.12. Les sentiments qu’il éprouve envers sa fiancée sont profonds.

2. Traduisez en français :

1. Nu cred în acea arheologie care ştie de la bun început cum vor arăta sculpturile ce-o aşteaptă jos, sub straturile de pământ aduse de furtunile timpurilor; sunt de partea savantului care aşteaptă, emoţionat, cuprins de chinuitoare îndoieli, să afle ce-i va spune datarea cu cărbune radioactiv.2. Nici un poet, nici un artist, indiferent de arta căreia i s-a dedicat, nu are înţeles complet prin el însuşi.3. Socotind artele vizualului şi literatura ca pe nişte structuri, negreşit specifice dar în care se recunosc urmările unor raporturi reciproce şi deopotrivă, reflexele existenţei umane, el nădăjduieşte că va putea sugera prezenţa unor concepte comune.4. Se pot stabili, astfel, temeiurile unui studiu care să nu exprime numai existenţa unor relaţii între domenii diverse ale artelor.5. Ele sunt elementele distincte ale unei arhitecturi unitare care aspiră să reflecte totalitatea formelor de expresie ale spiritului uman.6. Aş fi dormit înainte, dus, fără zgomotoasa sosire a unei scrisori pentru care trebuia neapărat să iscălesc de primire.7. Asta era soarta ce o aştepta şi pe noua sosită.8. Ştiam pe de rost nesfârşita listă de sfaturi şi dojane ce mi se trimitea de acasă cam la fiecare început de lună.9. Aş fi dechis eu vorba dacă lăutarii n-ar fi început tocmai un vals care era una din slăbiciunile lui Pantazi, un vals domol, voluptos şi trist, aproape funebru.10. Din grelele încercări de tot soiul prin care trecuse şi care ar fi doborât un uriaş, această făptură de fier ieşise călită de două ori.11. Pentru mine, priveliştea acelei vieţi era ceva copleşitor, în ea bănuiam că se va desfăşura întunecata dramă sufletească a cărei taină rămânea nepătrunsă.12. Şi totuşi pe altcineva nu găsise ca să şi-l facă tovarăş Paşadia care, de altminteri, îl dispreţuia făţiş.13. Ne mărgineam să aruncăm scurte priviri cucoanelor de la mesele care, cam de obicei, ne răspundeau şi ele cu ochiade şirete.14. Pomponescu fu încredinţat că arhitectul îl persifla pe el şi se simţi invadat de o indispoziţie psihică ce se manifesta prin muşcarea buzei de sus, inclusiv a mustaţei.15. În viaţa noastră, d-ră Ioana, a oamenilor maturi şi cu responsabilităţi vine un timp în care sufletul încă tânăr nu vrea să abdice şi totuşi se sfieşte să-şi dezvăluie aspiraţiile.16. Pomponescu tocmai se întreba în sine ce fel de femeie e aceea care să accepte pe Gonzalv.

Page 23: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

17. Vorbele acestea produseră emoţie în câteva persoane care treceau şi Pomponescu, în ciuda modestiei sale perfecte, savură prestigiul demnităţilor publice.18. Combinaţia în care avea de gând să intre cu “grupul său” n-avea nici o bază electorală şi şansele de a birui în alegeri erau discutabile.19. Clientela de acest soi era aşa de largă încât Ioanide îşi putea permite a refuza comenzile mari ce nu-i conveneau.20. Erau destui aceia care îl înţelegeau pe arhitect, ei erau mai ales intelectuali lipsiţi de putinţa de a construi.21. Conflictul temporar între Hagienuş şi copiii săi e mai important în sfera îngustă în care s-a petrecut decât un război între popoare.22. Ioanide era un om care, o dată hotărât într-o direcţie, mergea drept înainte.23. O bancă la care erau interesaţi oameni politici puternici era gata a servi ca intermediar. 24. În aceste zile sosind în România un academician francez care arătase totdeauna simpatie pentru poporul român, Legaţia franceza dădu o recepţie aproape somptuoasă.25. În realitate, fiecare medita separat la posibila ofertă care le convenea. 26. Pomponescu era considerat ca o personalitate a cărei deplasare într-o parte sau alta a tablei de şah politice ar fi avut o notabilă influenţă.27. Se ştia vag că profesorul de drept avea la ţară, în satul părinţilor săi, o avere pe care şi-o sporea în taină.28. Ideea de crimă pentru furt se înlătură chiar de la început la acei care nu-şi puteau închipui altă cauză.29. Contribuţia lui era importantă la recepţiile sau reuniunile la care presa obişnuită n-avea acces lesnicios. 30. Cei mai mulţi oameni pe care îi cunosc primesc viaţa aşa cum este şi caută să-şi croiască în ea un loc cât mai bun.31. În mediile pe care le frecventez n-am găsit o adevărată personalitate, şi pe urmă cunosc, cum e şi firesc, tineri care nu s-au afirmat.32. Învingătorul în curse de automobil e altceva, e un inginer care a studiat bine aparatul şi care se încrede în maşina ieşită din mîinile sale.33. Aş suferi oricât alături de un bărbat care vrea să treacă Atlanticul în barcă şi face asta.34. Pregătirile pe care le face un aviator la încercarea unui nou tip de avion sau la baterea unui record mă impresionează.35. Învăţase să prepare nişte explozibile pe care le îngropa în curtea lui unchi-său sau a şcolii primare, şi pe urmă le exploda nu ştiu cum, de speria toată mahalaua.36. Procesul ale cărui dezbateri le publicăm dezvăluie o tristă mentalitate strecurată în sufletul unor tineri prin înrâurirea unor agenţi provocatori şi a oamenilor politici lipsiţi de răspundere.37. Scopul lui era de a face să se creadă că sunt mai multe persoane care se apără în cavou şi mai ales că în alte cavouri existau puncte de atac.38. Agentul îşi alese un tovarăş pe care-l instrui suficient, ducându-l la două reprezentaţii consecutive şi, luând măsuri pentru orice eventualitate, fixă toate amănuntele pătrunderii pe locul acţiunii.39. Urmă actul în care Jack venea cu perechea capturată.40. Uite revolverul

Page 24: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

5.2.2. La subordonnée complétive5.2.2.1. La subordonnée complétive sujet

1. Les subordonnées sujets sont généralement introduites par un pronom indéfini (QUI, QUICONQUE) sans antécédent. Identifiez ce type de subordonnée dans les proverbes suivants:

1. Qui veut aller loin ménage sa monture.2. Qui a appris à obéir sait commander.3. Qui a fait ce qu’il pouvait a fait ce qu’il devait.4. Qui a affaire à gens de bien se repose.5. Qui a détruit doit réparer.6. Qui a bu boira.7. Qui aime bien châtie bien.8. Qui a le choix prend le pire.9. Qui a métier a rente.10. Qui ne dit mot consent.11. Qui dort dîne.12. Quiconque sème le vent récolte la tempête.

2. Les subordonnées sujets apparaissent après un verbe de forme impersonnelle. Dans les phrases suivantes, identifiez le sujet réel du verbe de forme impersonnelle (qui a pour sujet apparent le pronom IL ) :

1. Il faut que l’on soit sincère avec les autres.2. Il est certain qu’il viendra.3. Il est inimaginable qu’il ait dit pareille chose.4. Il est nécessaire que vous partiez à temps.5. Le concours s’est déroulé. Reste à savoir qui l’a gagné.6. Il arrive que je sois fatigué.7. Il n’est pas coupable. Il s’ensuit qu’il doit être relâché.8. Il est clair qu’il n’est pas d’accord.9. Il est vrai qu’il était assez tard.

Page 25: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

10. Il se dit bien des bêtises dans les articles écrits par des incompétents.11. Il se produit beaucoup d’accidents d’avion ces temps–ci.12. Il se trouve que je ne sois pas apte à participer à la conférence.13. Il se vend beaucoup de voitures d’occasion.14. Il se commet bien des crimes dans les quartiers pauvres.15. Il se passe assez d’incidents diplomatiques sans que les média de masse en soient

informés.16. Il convient qu’on le prévienne de ce changement de programme.17. Il règne un désordre absolu dans sa chambre.18. Il apparaît qu’il soit le gagnant dans cette affaire.19. Il souffle un vent violent du nord du continent.20. Il monte un bruit assourdissant de la rue.

3. Parfois les subordonnées sujets commençant par QUE, SI, COMME, QUAND, LORSQUE placées après la principale sont annoncées en tête de la phrase par CE, CECI, CELA. Quelle est la proposition sujet annoncée par les mots mentionnés ?

1. Cela manque de sens que tu partes maintenant.2. Cela résulte clairement qu’il est innocent.3. Cela m’étonne qu’il ne soit pas au courant.4. Cela se peut qu’elle soit de mauvaise humeur.5. Ce fut un miracle qu’elle s’en est tirée d’affaire si facilement.6. Cela est rare qu’elle vienne s’excuser.7. Ceci est raisonnable qu’elle accepte les excuses.8. C’est incroyable comme les gens sont inattentifs!9. C’est inadmissible comme il peut être impertinent!10. Cela arrive qu’elle soit en retard, mais elle ne s’absente jamais.

4. Exprimez les propositions sujets de l’exercice précédent en omettant CECI, CELA, C’ :

Modèle: Que tu partes maintenant manque de sens.

5. Dans une proposition sujet introduite par la conjonction QUE et placée en tête de phrase, le verbe est au subjonctif. Dans les phrases suivantes, placez la proposition sujet après la principale et faites les changements qui s’imposent quant au mode de la subordonnée.

Modèle: Qu’il soit sincère, je le crois. Je crois qu’il est sincère.

1. Qu’il soit impertinent, je l’admets.2. Qu’il écrive avec des fautes d’orthographe, cela est évident.3. Qu’on te donne un minimum d’informations, cela est indispensable pour ta mission.4. Qu’elle regrette sa conduite, il est bien évident.5. Qu’elle ait agi en cachette, cela saute aux yeux.

Page 26: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

6. Qu’ils aient agi de concert, cela se voit facilement.7. Qu’il mérite la punition, cela reste à être débattu.8. Que toute peine mérite salaire est indiscutable !9. Que la source d’informations soit douteuse, je le reconnais.10. Que sa conduite soit bizarre, je vous l’accorde.11. Qu’elle se plaigne à propos de tout est insupportable.12. Qu’elle soit capable d’un tel sacrifice, je ne le conteste pas.13. Qu’il guette ma moindre faute est plus que visible.14. Qu’il soit bête comme une oie, personne ne le conteste.15. Qu’elle ait une mauvaise réputation, je le conviens.16. Que vous ayez commis une faute est clair comme de l’eau de roche.17. Que vous ayez projeté cela de longue date est évident pour tout le monde.18. Que vous ayez été un imbécile en refusant cette offre, vous le reconnaissez vous-

même.19. Que vous m’ayez blessé par votre conduite est impardonnable.20. Qu’ils soient entrés frauduleusement est évident.

6. Traduisez en français en employant une proposition subordonnée sujet :

1. Cine alege, culege.2. Cine aleargă după doi iepuri nu prinde nici unul.3. Cine are, bea si mănâncă, cine nu, stă şi se uită.4. Cine doreşte mult pierde şi puţinul pe care îl are.5. Cine fură azi un ou, mâine va fura un bou.6. Cine greşeşte plăteşte.7. Cine fură o dată e hoţ pentru totdeauna.8. Cine jură lesne minte.9. Cine moare nu mai mişcă.10. Cine n-are dinţi nu poate muşca. 11. Cine păgubeşte se înţelepţeşte.12. Cine sapă groapa altuia cade în ea.13. Cine seamănă spini, spini culege.14. Cine se culcă nemâncat, codri visează.15. Cine se joacă cu focul, se pârleşte.

7. Traduisez en français en employant une proposition sujet après l’expression impersonnelle ou après le verbe de forme impersonnelle:

1. Trebuie să se discute acest aspect al problemei.2. Rămâne de văzut cine ne va reprezenta la congres.3. Se debitează multe inepţii la posturile de radio şi de televiziune locale.4. Se cuvine să-i facem o primire călduroasă.5. Se pare că va avea loc o remaniere guvernamentală.6. Se poate să se anunţe această schimbare numai cu câteva zile înainte.7. E de neconceput ca ea să mai pună piciorul în casa asta.8. E interesant că nu se simte deloc vinovat.9. E adevărat că a greşit, a şi recunoscut-o de altfel.10. E de neiertat că a comis o astfel de greşeală.11. E neplăcut să fii obligat să suporţi grosolăniile unui astfel de om.12. Se mai întâmplă să lucreze şi ore suplimentare, dar asta foarte rar.

Page 27: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

13. Se debitează multe neadevăruri despre oamenii politici spre a-i discredita.14. Se fac greşeli de ortografie, chiar şi în ziare.15. E indispensabil ca tu să fii acolo, trebuie să avem şi noi pe cineva să ne reprezinte.

8. Traduisez en français la proposition sujet par CECI, CELA, LA CHOSE, LE FAIT :

1. Că noi îţi datorăm recunoştinţă nu încape îndoială.2. Că nu vrea să mă creadă e limpede.3. Că nu mă înţeleg cu el e clar pentru toată lumea.4. Că nu se poate lucra cu ele este evident.5. Că nu ştie cum să iasă din încurcătură se vede bine.6. Că nu vrea să ceară ajutorul nimănui e de înţeles.7. Că nu mă lasă să-l ajut e de neînţeles.8. Că nu vrea să-l mai vadă e uşor de înţeles.9. Că nu e de acord cu noi e un pic jenant.10. Că nu mă poate suferi sare în ochi.11. Că e un gest nobil nu o contest.12. Că nu vrea să afle nimeni despre demersul său, e o chestiune de bun simţ.13. Că nu-mi vor da mie premiul e neîndoielnic.14. Că e greu de acceptat sunt de acord.15. Că nu e uşor să scrii e adevărat.

9. Reprenez les phrases de l’exercice précédent en reversant l’ordre des propositions. Commencez par la proposition principale.

Modèle : Nu încape îndoială că îţi datorăm recunoştinţă. Il est indubitable que nous te devions de la reconnaissance.

5.2.3.4. La subordonée circonstancielle de proportion.

La subordonée circonstancielle de proportion peut se construire avec: plus … plus, moins … moins, moins … plus, plus … mieux, moins … mieux, plus … moins, (au fur et) à mesure que.

En tenant compte de ces indications, traduisez en français les phrases suivantes:

Page 28: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

1. Cu cât învãţa mai mult, cu atât ştia mai mult.2. Cu cât citea mai puţin ziarele, cu atât era mai puţin informat despre evenimentele zilei.3. Cu cât se odihnea mai puţin, cu atât era mai obosit.4. Cu cât exersa mai mult limba vorbitã, cu atât se exprima mai bine.5. Cu cât muncea mai puţin, cu atât se simţea mai bine.6. Cu cât cãlãtorea mai mult, cu atât stãtea mai puţin în ţarã.7. Pe mãsurã ce înainta în deşert, peisajul se schimba.8. Cu cât îl lauzi mai mult, cu atât te apreciazã şi pe tine mai mult.9. Cu cât îl vezi mai puţin, cu atât te enervezi mai puţin.10. Cu cât avansa mai puţin, cu atât şansele lui de a fi salvat scãdeau.11. Cu cât scria mai mult, cu atât îl apreciau mai mult.12. Cu cât vorbea mai mult, cu atât îmi plãcea mai puţin.13. Cu cât ne vedeam mai puţin, cu atât ne iubeam mai mult.14. Pe mãsurã ce spectacolul se desfãşura, spectatorii erau din ce în ce mai plictisiţi.

5.2.3.6. La subordonée circonstancielle de conséquence.

1. Reliez les propositions suivantes en établissant entre elles un rapport de conséquence, selon le modèle:

Elle était fatiguée. Elle a fini par s’endormir.Elle était si fatiguée qu’elle a fini par s’endormir.

1. Elle était vivement impressionée. Elle a fini pour céder.2. Il fait très froid. On ne peut pas rester dehors.3. Nous avons connu beaucoup de monde. Nous ne nous reppelerons plus leurs noms.4. À la fin du spectacle, la cantatrice a reçu beaucoup de fleurs. Elle ne savait plus où les

mettre.5. Elle a beaucoup négligé sa santé. À présent il n’y a qu’une solution: l’intervention

chirurgicale.6. Il a beaucoup insisté. Je ne peux pas le refuser.7. Ce gâteau est très bon. Je vais en reprendre.8. Ce spectacle est très mauvais. Je vais quitter la salle avant la fin du spectacle.9. Elle avait couru beaucoup. Elle en avait le souffle coupé.10. Sa demande est assez raisonnable. Nous pouvons la lui satisfaire.11. Elle s’est sentie très mal. Elle n’a pas pu tenir son debout.12. Elle a beaucoup de travail à faire. Elle ne peut pas se permettre la moindre interruption.

2. Reliez les deux propositions en employant: aussi, ainsi, alors, c’est pourquoi, par conséquent, donc, assez/trop … pour que.

1. Sa proposition lui a semblé louche. Elle l’a refusée.2. Mon patron n’était pas au bureau. J’ai pu partir plus tôt.3. Vouz m’avez beaucoup aidé. Je vous en saurai gré toute ma vie.4. Je vous ai payé pour les services que vous m’avez rendus. Je ne vous dois plus rien.5. Tu as été quitté pour la peur. Tu peux être content.6. Je lui ai donné assez d’argent. Il vivra tranquillement deux mois là-bas.7. Il a été trop impertinent. Je ne peux pas le lui pardonner.

Page 29: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

3. Imaginez une conséquence à ces propositions selon le modèle:Il est pauvre.Il est pauvre au point qu’il ne peut pas payer son loyer.

1. Elle est gentille.2. Sa voiture est tombée en panne.3. Sa demande a été repoussée.4. Son père est tombé malade.5. Ses parents lui ont toujours donné de l’argent.6. Elle est attristée.7. Elle pleure à chaudes larmes.8. Il est toujours impertinent.9. Vous avez commis une erreur.10. Ils ont eu beaucoup de dépenses cette anneé-ci.

4. Traduisez les phrases suivantes en employant l’indicatif après de (telle) façon/manière/sorte que, si bien que, au point que, à tel point que, si … que, tellement … que, tel (telle) que, tant … que.

1. Arbitrul a condus bine jocul, astfel încât la sfârşit a primit felicitãri.2. În Liberia, luptele între fracţiunile rivale au început, astfel încât cetãţenii strãini sunt

evacuaţi cu avioanele de luptã americane.3. S-au certat atât de rãu încât o împãcare imediatã pare imposibilã.4. Era atât de impresionatã încât a izbucnit în lacrimi.5. A fost atât de generos încât, dupã ce m-a concediat, mi-a dat o scrisoare de recomandare.6. A impresionat atât de mult publicul cu jocul ei încât a stârnit aplauze îndelungi.7. Purtarea ei a fost de aşa naturã încât n-a supãrat pe nimeni.8. Fumezi atât de mult încât colegii te vor da afarã din birou.

5. Traduisez en français les phrases suivantes en employant le subjonctif dans la subordonnée, après assez … pourque, suffisamment … pour que, suffisant pour que, trop … pour que, sans que.

1. Doctorul acesta este destul de bun ca sã mã adresez lui pentru operaţie.2. Am muncit destul pentru ca sã mã pot odihni puţin.3. Averea lui e suficientã pentru ca sã nu trebuiascã sã munceascã niciodatã, şi totuşi

munceşte de dimineaţa pânã seara.4. Minciuna aceasta e prea cusutã cu aţã albã ca sã o cred.5. E un copil inteligent, fãrã însã sã pot spune cã e genial.6. Romanul a fost destul de bun ca sã mã ţinã treaz pânã în zori.7. Te-ai odihnit destul ca sã mã poţi înlocui.8. Cunoştinţele lui de francezã sunt suficiente ca sã se poatã descurca de la aeroport pânã în

centru.9. Prea a exagerat ca sã fie ceva adevãrat.10. S-a achitat de sarcina de ghid fãrã ca noi sã-i putem reproşa ceva.

5.2.3.3. La subordonnée circonstancielle de comparaison

1. Dressez une liste des mots qui introduisent la subordonnée de comparaison:

Page 30: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

1. Ainsi que maman m’avait prévenu, la vie au foyer d’étudiants n’était pas commode.2. A la fin des vacances, elle est aussi fatiguée qu’elle était au début.3. Il a quitté la ville et il est allé aussi loin qu’il a pu.4. Elle travaille autant qu’elle peut pour récupérer le temps perdu.5. Depuis qu’elle l’avait connu, elle était heureuse autant qu’on peut l’être.6. Il travaille à la maison autant qu’il travaille au bureau.7. Marie était aussi intelligente que sa soeur était belle.8. Il joue du piano mieux que tu ne le fais.9. Comment se fait-il qu’elle n’a pas d’argent quand elle gagne plus que je ne le fais? 10. Selon que l’on est puissant ou misérable, “La raison du plus fort est toujours la meilleure”.11. Les romans de cet écrivain attirent le lecteur autrement que ses poésies ne le font.12. Dans sa démarche, elle était poussée par des intentions autres que sa famille ne

l’imaginait.13. A la fin de la course, il marchait plutôt qu’il ne courait.14. Mes dépenses ont été moindres que je ne l’avais espéré.15. Pour passer cet examen, il faut lire davantage que vous ne le faites.

2. Quels sont les modes verbaux qui peuvent apparaître dans la subordonnée circonstancielle comparative ?

1. Ainsi que je vous l’ai promis, je suis venu vous aider.2. Comme si de rien n’était, il s’est approché de moi et il m’a tendu la main.3. Selon que l’on est fort ou faible, on résiste ou non aux tentations des grandes villes.4. Elle l’admirait autant qu’il la méprisait.5. Chacun se débrouille comme il peut.6. Les choses ne se sont pas passées ainsi que je l’aurais voulu.7. En vendant ce tableau, il n’a pas obtenu autant qu’il aurait espéré.8. Mon patron? Il n’est pas là, que je sache.9. Pour autant que je le sache, il fait toutes sortes de boulots par çi, par là.10. Autant que je sache, il n’a aucune qualification.

3. Cochez les phrases dans lesquelles COMME introduit une subordonnée comparative et indiquez la valeur de comme qui introduit d’autres types de subordonnées (comme = lorsque, quand, pendant que ou comme = parce que, puisque).

1. Comme on m’a dit qu’il y avait des voleurs par là, j’ai fermé la porte à double tour.2. Comme je me disposais à partir, le téléphone s’est mis à sonner.3. Il a réussi, comme tout le monde l’espérait.4. Il se promenait comme si de rien n’était.5. Comme tu n’as pas été sage, je ne t’emmènerai pas au cinéma.6. Comme je travaillais dans mon jardin, la porte s’est ouverte et un inconnu est entré.7. Elle est partie comme elle est venue, sans rien emporter.8. Il m’a traitée comme si j’étais coupable, mais il se trompait.9. Il a rédigé son mémoire de diplôme comme son professeur le lui avait indiqué.10. Comme nous sommes tous du même avis, nous pouvons considérer la réunion close.11. Comme ma voiture consomme trop d’essence, j’ai décidé de la changer.12. Comme elle regardait la télé, un bruit assourdissant s’est fait entendre dehors.13. Il m’embrassait comme si on se quittait pour la vie.14. Comme on fait son lit on se couche.15. Tu feras comme tu voudras!

Page 31: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

4. Traduisez en français en faisant accompagner la subordonnée de comparaison d’une hypothèse introduite par COMME SI.

Modèle: Fuge de parcă ar arde undeva. Il court comme s’il y avait le feu.

1. Mănâncă de parcă ar fi ultima lui masă.2. Strigă de parcă noi toţi am fi surzi.3. Doarme de parcă n-ar fi dormit de o săptămână.4. Se poartă cu ea de parcă ar fi o prinţesă.5. Se ceartă ca şi cum n-ar fi fraţi.6. Se uită la mine ca şi cum nu m-ar cunoaşte.7. Aleargă ca şi cum n-ar şti că e prea târziu ca să mai prindă trenul.8. Râde de parcă ar fi spus o glumă bună.9. Face enorm de multe greşeli, ca şi când n-ar învăţa limba franceză de zece ani.10. Îşi bate singur scrisorile la maşină, ca şi cum n-ar avea secretară.11. Doarme ca şi cum n-ar avea nimic de făcut.12. Se răzbună pe mine ca şi cum eu aş fi vinovat că el a fost prost.13. Promite marea cu sarea, ca şi cum noi n-am şti că minte.14. Vine să mă vadă, de parcă cine ştie ce plăcere mi-ar face să o văd!15. Merge cu bicicleta de parcă ar fi de 20 de ani!

5. Transformez la phrase contenant une subordonnée de comparaison dans deux propositions indépendantes.

Modèle: Elle pleurait comme si un grand malheur s’était abattu contre elle. Elle pleurait: on aurait dit (on eût dit) qu’un grand malheur s’était abattu

contre elle.

1. Il marchait, une canne blanche à la main, comme s’il était aveugle.2. Il courait comme si toute une armée le poursuivait.3. Elle s’habille toujours comme si elle allait au Pôle Nord.4. Je lui ai posé les questions avec gentillesse, comme si j’interrogeais un enfant.5. Elle épuise ses forces, comme si elle n’en avait plus besoin dorénavant.6. Elle me parle de haut, comme si j’étais sa bonne.7. Il me regardait ébahi, comme s’il avait vu un fantôme.8. Il écrit avec beaucoup de fautes d’orthographe, comme s’il n’avait pas fait les classes

primaires!9. Il m’a regardé d’un air indifférent, comme s’il ne me connaissait pas.10. Il joue aux échecs comme s’il était un grand champion.11. Il mange comme s’il n’avait pas mangé depuis une semaine.12. Il plaidait sa cause comme s’il avait été avocat. 6. Réduisez la phrase comparative à une simple comparaison, selon le modèle :

Elle joue du piano aussi bien qu’il jouait autrefois. Elle joue du piano aussi bien qu’autrefois.

1. Ce grand sportif joue au tennis aussi bien qu’il jouait autrefois.

Page 32: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

2. Il sait se débrouiller aussi bien qu’il se débrouillait autrefois.3. Il roule aussi vite qu’il roulait autrefois.4. Elle écrit aussi facilement qu’elle écrivait autrefois.5. Elle dort aussi bien qu’elle dormait autrefois.6. Il ment aussi facilement qu’il mentait autrefois.7. Il gagne autant d’argent qu’il gagnait autrefois.8. Elle travaille autant qu’elle travaillait autrefois.9. Elle dépense autant qu’elle dépensait autrefois.10. Elle souffre autant qu’elle souffrait autrefois.

7. Développez la comparaison dans une proposition subordonnée comparative.

Modéle : Elle parle cette langue aussi bien qu’autrefois. Elle parle cette langue aussi bien qu’elle la parlait autrefois.

1. Elle mange autant qu’autrefois, mais elle maigrit.2. Il écrit aussi bien que dans sa jeunesse.3. Elle écoute cette chanson avec autant de plaisir qu’autrefois.4. Il court les 100 m aussi vite qu’autrefois.5. Il est aussi bon plombier qu’autrefois.6. Elle admire son professeur autant qu’autrefois.7. Elle lutte pour ses idées autant qu’autrefois.8. Il a été aussi courageux qu’autrefois.9. Elle est restée aussi jolie qu’autrefois.10. Il a été aussi poli et bien élevé qu’autrefois.8. Complétez les phrases suivantes avec autant ou aussi. N’oubliez pas que AUTANT

exprime une relation d’égalité, tandis que AUSSI exprime une relation de ressemblance ou d’ égalité.

1. (Aussi) (autant) loin que vous pouvez regarder, vous ne voyez que le désert.2. Depuis que je la connais, elle travaille (aussi) (autant) qu’elle peut.3. Je partirai (aussi) (autant) loin que je pourrai pour tout oublier.4. Elle a parcouru (aussi) (autant) de kilomètres que toi, elle est (aussi) (autant) fatiguée.5. Je suis (aussi) (autant) content que vous pour la réussite de votre fille.6. Ils étaient (aussi) (autant) attristés que vous quand ils ont entendu la nouvelle.7. Elle s’est donné (aussi) (autant) de peine que vous pour obtenir cette autorisation.8. Elle se plaint (aussi) (autant) que sa voisine de son état de santé.9. Il se vant (aussi) (autant) que son cousin avec les cadeaux qu’il a reçus.10. Ce bébé crie (aussi) (autant) fort que celui qui habite tout près de chez moi.

9. La comparaison peut se réaliser en employant des locutions prépositives, telles : à l’exemple de, à l’instar de (littéraire) à l’égal de, à la différence de, en regard de, en comparaison de, auprès de, par comparaison avec, comparativement à, contrairement à. Traduisez les phrases suivantes, en employant les locutions prépositives ci-dessus.

1. Luându-se după fratele său, face şi el culturism.2. După modelul ilustrului său profesor, lucra îndelung fiecare frază.3. Ca şi firma rivală, au aceeaşi cifră de afaceri.4. Spre deosebire de Pepsi-Cola, Coca-Cola are un succes mai mare pe piaţă.5. Ţinând cont de vârsta lui, i s-a redus pedeapsa la jumătate.

Page 33: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

6. În comparaţie cu această crimă, fapta mea pare o nimica toată.7. Pe lângă poeţii celebri, el era aproape nesemnificativ pentru literatura română.8. Comparativ cu anul trecut, inflaţia a scăzut, după câte se spune.9. Contrar aşteptărilor, bolnavul şi-a revenit şi şi-a reluat viaţa activă pe care o avea.

10. On peut réaliser une comparaison en employant des adjectifs de comparaison, tels: pareil à, analogue à, identique à, comparable à, égal à, supérieur à, inférieur à, différent de, semblable à.En tenant compte de cela, traduisez les phrases suivantes:

1. E asemeni căpcăunului din poveste, mare, răzbunător şi rău.2. Traseul acestei curse este analog celui de anul trecut.3. Lucrarea dumneavoastră este identică cu cea a colegei dumneavoastră. Cum vă explicaţi?4. Succesul acestui scriitor este comparabil cu succesul unei vedete de cinema.5. Satisfacţia ei era egală cu cea a soţului ei pentru reuşita copilului lor.6. Recordul lui este inferior celui obţinut anul trecut la aceeaşi competiţie.7. Stilul lui e diferit de al tău.8. Desenul lui este asemănător celui făcut de nepotul meu.

11. On peut réaliser une comparaison en employant un adverbe comme: de même, pareillement, également, davantage, plus, moins, mieux, autant, autrement, comme . En tenant compte de cela, traduisez les phrases suivantes:

1. Eu mi-am respectat promisiunea şi vă invit să faceţi şi voi la fel.2. În locul vostru, şi eu aş face la fel.3. Dacă sunt obraznici, răspundeţi-le la fel.4. Ar trebui ca şi voi să vă amuzaţi.5. Odihneşte-te mai mult, altfel nu vei putea rezista acestui efort.6. Cum se face că el câştigă mai mult?7. Vorbeşte mai puţin, îi deranjezi pe ceilalţi.8. A exersat şi acum se exprimă mai bine.9. Ar trebui să procedăm altfel.10. Nu i-am spus că nu e bine venită la mine în casă, dar era ca şi cum aş fi făcut-o.

1. Reliez les propositions siuvantes en établissant entre elles un rapport temporel.

Faites les transformations qui s’imposent.

Modèle: Nous devons rentrer. La pluie commencera à tomber bientôt.

Nous devons rentrer avant que la pluie ne commence à tomber.

Page 34: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

1. Je peux pas commencer à travailler. J’attends la tombée de la nuit.

2. J’entrerez dans la sale des conférences. J’attendrai la fin de la conférence.

3. Elle tape à la machine. Elle écoute de la musique.

4. Hier soir il roulait tranquilement sur l’autoroute. Un poids-lourd lui est rentré dedans.

5. Il a vut le poids-lourd se diriger vers lui. Il a freiné, mais en vain.

6. Il assistait à la vente aux enchères de quelques objets d’art. L’idée lui vint d’acheter lui-

même un tableau.

7. La pluie n’avait pas commencé. Il est parti.

8. Il est rentré dans son bureau. Le téléphone sonnait.

9. Le professeur est sorti. Les élèves se sont mis à crier.

10. L’habitude de me était prise. Elle n’u a pas manqué une seule fois.

11. Elle avançait. La route devenais de plus en plus mauvaise.

12. Tout est terminé. Tu peux te reposer.

13. Le spectacle est terminé. Elle est partie avant ce moment.

14. Je ne sais pas où donner de la tête. Yu restes là à ne rien faire.

15. Je ne connait pas l’avis du médicin. Je suit unquiète.

2. Transformez la subordonnée circonstancielle de temps dans un gérondif.

Modèle: Il lisait le journal pendant qu’il prennait le petit déjeuner.

Il lisait le journal en prenant le petit déjeuner.

1. Le plombier siffler pendant qu’il réparait le robinet d’eau chaude.

2. Elle fesait de annotations pendant qu’elle corigeait lu manuscrit.

3. Quand elle a vut le cadeau que son mari lui offrait, elle a cesse de grommeler.

Page 35: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

4. Quand j’ai quité cette ville, j’ai voulu oublier tous les malheurs passés.

5. Il s’est cassé la jambe quand il a fait du ski sur cette piste.

6. Elle pensait à une solution puor ses problèmes pendant qu’elle roulait vers Paris.

7. Nous avons rengé la sale pour la festivité pendant que nous parlions de la pluie et du beau

temps.

8. Elle écoutait attentivement chaque bruit pendant qu’elle montait l’escalier.

9. Elle a cassé le feu arrière quand elle a rentré la voiture dans le garage.

10. Il s’est blessé la main quand il a coupé du pain.

11. Il a perdu la tête quand il a vu que tous ses efforts ont été pour rien.

12. Elle a renversé la tasse de caffé quand elle s’est maladroitement levée.

13. Il dictait la lettre à sa secrétaire pendant qu’il pensait à autre chose.

14. Elle se reposait quand elle soignait son jardin don’t elle était très fière.

15. Elle voulais maigrire quand elle sautait le repas du soir et quand elle fesait du jogging.

3. Transformez le gérondifs des phrases suivantes dans des propositions subirdonnées

circonstancielles de temps.

1. En rentrant, elle a remarqué la voiture qui était en stationnement devant sa maison.

2. Il fumait énormément en écrivant les articles pour son journal.

3. En sortant du magasin, elle a constaté qu’elle n’avait plus son portefeiulle.

4. En regardant les dépliants, l’envie le faire un croisière dans un bateau de luxe.

5. Elle a été tellement imprissionée en regardant le reportage à la télé.

6. Elle s’est fatigué trop entravaillesnt nuit et jour pour finir son livre.

7. Tu dois faire quelque chose avec cette porte qui grince en s’ouvrant.

8. En frappant à la porte, elle se demandait ce qu’il allait lui dire pour se justifier.

Page 36: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

9. En lissant des romans policiers français, elle enricissait son vocabulaire.

10. En s’arrêtant au feu rouge il a calé son moteur.

11. En ouvrent le coffre, il a trouvé des objets appartenent à son grand-père.

12. En regardant les photos de l’album, il se rémémorait des scènes de sa vie passée.

13. En partant n’oublie pas de fermer la porte à double tour.

14. En essayant de l’avertir, elle a cru bien faire.

15. En chisissant la robe qu’elle allait mettre ce soir-là, elle voulait choquer le publique.

4. Transformez la proposotion subordonnée circonstancielle de temps en GN (groupe

nominal).

Modèle: Il est parti avant que le soleil ne se lève.

Il est parti avant le lever du doleil.

1. Dès qu’il est arrivé, il s’est mit à travailler.

2. A chaque fois qu’il fait une faute il est puni.

3. Dès que maman sera rentrée, mous pourrons commencer.

4. Depuit qu’on a inventé le détergent et les machines à laver, le travail des femmes est

simplifié.

5. Pendant que les deux partenaires discutaient des affaires en cours, la secrétaire avait les

oreilles en cornet.

6. Quand la réunion sera terminée, on se trouvera devant la Poste.

7. Dès que le film a commencé, je me siut rendu compte que je l’avais déja vu.

8. Depuis que je suis arrivé à la mer, il ne cesse de pleuvoir.

9. Quand tu arrivera à l’hôtel, passe moi un coup de fil pour me dire si tout est en ordre.

Page 37: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

10. Quand l’enfant est né, nous avont tous été très heureux.

11. Quand tu feras cette croisière, pense à moi!

12. Depuis qu’elle est guérie, elle a recommencé son travail.

13. Dès que le magasin fut ouvert, les clients se ruèrent dedans.

14. Depuis que cette entreprise est fermée, le chômage a augmenté dans la petite ville de

province.

15. Dès qu’on a achevé les réparations, ils se sont installés dans leur appartement.

5. Transformez le GN souligné dans une subordonnée circonstancielle de temps.

Modèle: Dès son arrivé, il essaya d’intimider les ouvriers.

Dès qu’il fut arrivé, il essaya d’intimider les ouvriers.

1. Dès son arrivée, la pluie cessa.

2. Depuis sa naissance, elle a eu une vie passible eu heureuse.

3. Depuis l‘ìnvintion du mixer, toutes les femmes rêvent d‘en avoir un.

4. Depuis la découverte de cet élément chimique, on a pu résoudre le problème.

5. Pendant le voyage, l‘animal a été très agité.

6. Pendant la traversée de l‘océan, elle s‘est trouvée fort malade.

7. Dès l‘ouverture du saison de pêche, il passe ses week-ends au bord du lac.

8. Avant la réunion des membres du Conseil, j‘ai essayé de tirrer quelques ficelles.

9. Avant le commencement de la cérémonie, tout le monde été ému.

10. A la fin du repas, ils ont quitté le restaurant à la hâte.

11. Pendant notre séjour à la mer, il a beaucoup plu, ce qui l‘a gâché.

Page 38: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

12. A son début sur la scène il a eu un succès éclatant.

13. A la sortie de l‘hôpital, elle était complètement rétablie.

14. Au départ du train, il s‘est rendu compte qu‘il avait égaré une valise.

15. Les paysans commencent leur travail au champ dès le lever du soleil.

6. Traduisez en français:

1. Cand insa isi aduse aminte de Pica, se incrunta si-si schimba filosofia.

2. Dupa ce parcurse aceste doua hartii, Ioanide se ridica palid si se plimba prin casa in

culmea celei mai mari agitatii.

3. El pandea la tipografie pana ce iesea de sub teasc lucrarea ca nu cumva un inamic sa I-o

rapeasca inainte de punerea ei in circulatie.

4. Dupa astfel de conferinte, Pomponescu dadea in biroul si anticamera sa audiente pline de

buna dispozitie.

5. Cand am fost in strainatate cu vaporul, pe mare aproape lina, am constatat cu rusine ca am

rau de mare.

6. Nu mult dupa aceea, Gavrilcea si Pica se suira intr-o masina foarte urata, de tip vechi –

dupa cum constata Hergot privind la fereastra cabinetului de consultatii.

7. In momentul cand arhitectul se prezenta la Casa de Arta, toata lumea cunostea teribilul

secret.

8. Pe cand actorii erau in scena, agentul patrunse in cabina lui Jack, dibuita dinainte, si cauta

prin ea.

Page 39: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

9. Dupa ce se plimba cu mainie prin buzunare, in sus si-n jos prin casa, trecand dintr-o odaie

in alta si facand o repetitie mentala a dialogului, se simti in imposibilitatea de a incerca

intrevederea.

10. Dupa ce iesi servitoarea, Ioanide se simti invadat de o neliniste, ca si ipoteza de a vorbi cu

Pica.

11. Cand Pomponescu iesise de la Saferian, fusese imperceptibil atins de ramanerea lui

Sufletel, pe care o interpreta ca o indiferenta fata de persoana sa, in ipoteza mai cu seama

a ministeriatului.

12. Cand voia sa indice excelenta unei fapte sau a unui om despre care se vorbea, facea cu

mana o spirala ascensiva.

13. Cand sosi Ioanide, din sala de asteptare iesea trantind usa o occidentala clienta, cu un baiat

de mana, care nu izbutise a descoperi nici un doctor in acea casa.

Acum tinea un regim strict, masurand alimentele cu cantarul, luand mese la ore matematice,

iar din cand in cand mai citea prescriptiile din dosar, ca sa nu faca vreo eroare in dozarea

medicamentelor.

5.2.3.5. La subordonné circonstancielle de cause

2. Reliez les propositions suivantes en établissant entre elles un rapport de cause.

Modèle : Vous êtes malade. Vous devriez garder le lit. Comme/ parce que/ puisque vous êtes malade, vous devriez garder

le lit.

13. Vous avez été surpris en stationnement interdit. Vous allez payer une amende.14. Vous avez fait une bévue. Vous devriez faire des exuses.15. Il a manqué son train. Il ne partira plus aujourd´hui.16. Tu me dis que cette robe ne te plaît pas trop. Tu devrais en chercher une autre.17. Elle ne veut pas renoncer à sa part d´héritage. Il y aura un procès.

Page 40: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

18. Vous dites qu´elle vous tape sur les nerfs. Ne la recevez plus chez vous!19. Vous avez des difficultés à lire à distance. Vous devriez porter des lunettes.20. Elle a un estomac sensible. Elle est obligée de suivre un régime très strict.21. Je suis assuré contre l´incendie. La compagnie d´assurence devrait me rembourser

pour les pertes que j´ai subies. 22. Elle ne fait pas attention quand elle travaille, elle fait des fautes. Son patron va la

licencier. 23. Cette pièce de théâtre a eu beaucoup de succès. Son auteur deviendra célébre.24. J´ai des revenus modestes. Je ne prendes pas souvent de taxis.

2. Transformer la subordonnée circonstancielle de cause dans un gérondif selon le modèle:

Elle a évité cette rencontre désagréable parce qu’elle est restée chez elle.Elle a évité cette rencontre désagréable en restant chez elle.

13. Les enfants ont provoqué un incendie parce que’ils ont joué avec les allumettes.14. Elle a provoqué un vrai scandale parce qu’elle a vendu la propriété sans consulter

personne.15. Il s’est rendue malade parce qu’il a mangé des alimentes infestés. 16. Elle s’est rendue très populaire parce qu’elle a défendu ses employés. 17. Ce joueur a gagné la compétition parce qu’il s’est entraîné longuement et avec

persévérance.18. Il a été renversé par une voiture parce qu’il a traversé la rue sans regarder à droite et à

gauche. 19. Elle a renversé mon verre de champagne parce qu’elle a fait un geste brusque.20. Il a gagné les élections parce qu’il a promis monts et merveilles à ses électeur. 21. Il peut commettre une erreur parce qu’il se dépêche de finir plus vite.22. Elle peut tout rater parce qu’elle refuse d’être aidée.23. Il a fait une bêtise parce qu’il croyait bien faire.24. Elle est tombée sur le trottoir parce qu’elle a glissé sur le verglas.

4. Transformez les gérondifs suivants dans des propositions circonstancielles de cause selon le modèle:

En continuant de fumer, vous annulez l’effet des médicaments.Vous annulez l’effet des médicaments parce que vous continuez de fumer.

ouPuisque vous continuez de fumer , vous annulez l’effet des médicaments.

13. En refusant de travailler, il est vite devenu la bête noire de la famille. 14. En venant me voir si souvent, elle poursuivait un certain but. 15. En l'adoptant, il voulait lui offrir des chances pour une vie meilleure.16. En se trouvant sur le leux du crime, il est devenu suspect.17. En insistant trop, elle est devenue impossible à supporter. 18. En héritant une grosse fortune, elle a pu renoncer à son emploi.19. En soupçonnant quelque chose de louche, il est resté le surveiller. 20. En se rendant compte de la faute commise, il a tenu absolument à s'excuser.21. En connaissant beaucoup de monde, elle n’a pas eu de difficultés à trouver un emploi.22. Tout le monde quittait la salte en croyant que le spectacle était terminé.

Page 41: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

23. Tout le monde l'évitait en le croyant coupable.24. En acceptant de mettre cette lettre à la poste, vous me rendez un grand service.

4. Dans la subordonnée circonstancielle de cause le verbe se met à L’INDICATIF après : parce que, puisque, comme, du moment que, vu que, attendu que, surtout que, d’autant plus que, sous pretexte que   ; à L’INDICATIF ou au CONDITIONNEL après non parce que   ; au SUBJONCTIF après : non (pas) parce que, ce n’est pas que, soit que…soit que, soit que…ou que. En tenant compte de ces tuyaux, traduisez en français les phrases suivantes :

15. Pentru că nu inţelegi, sau te faci că nu înţelegi că vizitele tale mă agasează, voi fi nevoită să-ţi spun de-a dreptul: „Ieşi afară!”.

16. Pentru că tot eşti aici, nu vrei să mă ajuţi să-mi mut biblioteca? E prea grea şi eu nu pot s-o ridic.

17. Cum tot aveam de gând să-mi vând mobila, nu mă deranjează să ţi-o vând ţie. 18. Din moment ce această ofertă nu te mai interesează, nu înţeleg de ce mai pui întrebări. 19. Dat fiind că a fost îtotdeauna foarte corectă şi conştiincioasă, îi putem trece cu vederea

o greşeala ca aceasta, nu e cap de ţară. 20. Dat fiind că veţi ajunge la Paris noaptea, va trebui să luaţi un taxi ca să mergeţi la

hotel. 21. Nu vreau să-l mai văd, mai ales că a şi ţipat la mine. 22. Nu vreau să mai colaborez cu voi cu atât mai mult cu cât mai mult vorbiţi decât

munciţi. 23. Sub pretext că e îngrijorat de starea sănătăţii mele, telefonează în fiecare zi.24. Nu merge la teatru nu că n-ar avea cu ce să se îmbrace, acum se poate merge şi în

blue-jeans, dar n-are timp. 25. Nu vine să mă vadă nu că s-ar teme să nu se molipsească, ci pentru că el însuşi e

bolnav.26. Nu că n-ar vrea să te ajute, dar nu poate.27. Fie că vrei, fie că nu, de mâine ea este noua mea secretară. 28. Fie că e frig, fie că e cald, ea doarme cu fereastra deschisă.

9. Dans les phrases suivantes, exprimez la cause à l’aide d’un nom précédé de l’une des prépositions ou locutions prépositives suivantes :de, vu, par, pour, à cause de, faute de, grâce à, étant donné, par suite de, en raison de :

11. A pălit de frică.12. Dat fiind succesul său, putea oricând să-şi facă rost de un contract. 13. Prin bunăvoinţa dumneavoastră, pachetul cu medicamente ne-a parvenit la timp. 14. Din cauza lui n-am putut să plec de acasă. 15. Din cauza impertinenţei sale, a fost refuzat.16. Din lipsă de probe, a fost eliberat. 17. Datorită sprijinului de administraţie, hotărârea preşedintelui companiei a fost aprobată.18. Date fiind condiţiile atmosferice proaste, nu puteţi ateriza pe aeroportul nostru. 19. Ca urmare a cererii dumneavoastră de a obţine viza pentru Germania, vă facem

cunoscut că acest lucru este imposibil într-un răstimp atât de scurt.

Page 42: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

20. Datorită vârstei sale înaintate, inculpatul a primit o pedeapsă minimă pentru fapta comisă.

10. Dans les phrases suivantes, remplacez les infinitifs passés ou les participes (présents ou passé) par une proposition subordonnée circonstancielle de cause :

Modèle : Étant fatiguée, elle est allée se coucher. Elle est allée se coucher parce qu’elle était fatiguée.

Pour avoir longtemps attendu sous la pluie, elle était toute mouillée. Elle était toute mouillée parce que / comme / puisqu ‘elle avait

longtemps attendu sous la pluie.

11. Étant fâchée contre moi elle ne m’a pas répondu quand je lui ai dit "Bonjour".12. Étant reposé, tu peux travailler plus vite que moi. 13. Ayant été grondé, le petit enfant boudait. 14. Ayant été offensé, il attendait des excuses. 15. Étant prévenu, il était muni de ce qu’il fallait. 16. Pour avoir commis une faute, il a été sévèrement puni. 17. Pour avoir volé du pain, Jean Valjean a été envoyé au bagne.18. Pour s’être trompé du numero, il est arrivé à une autre adresse.19. Pour avoir vu le film, il en connaissait le sujet. 20. Pour s’être emparé du meurtrier, l’officier de police a été décoré.

11. Traduisez en français :

11. Şi, fiindcă familiaritatea interlocutorului îl intriga, preciză: Aici este arhitectul Ioanide. 12. De aceea, îşi închipuise că distrugându-l pe el, vor distruge Mişcarea. 13. N-a fost dat afară pentru că e ateu sau pentru vreo erezie, ci fiindcă cerea de la cler o

misiune spirituală, un sacrificiu, aşa cum a văzut la catolici: preotul un soldat al Bisericii.

14. Pe mine are să mă dea afară din corpul arhitectilor pentru că vreau să construiesc.15. Tată-său a dispărut, l-o fi omorât cineva, fiincă era cam alcoolic, ori l-o fi condamnat

pe undeva. 16. Cum Erminia era jos, după o scurtă codeală, Tudorel prezentă pe străin drept

logodnicul Pichii. 17. Represaliile guvernamentale puteau să-i atingă într-o măsură, se gândea Conţescu,

ceea ce-l nemulţumea de doua ori: întâi, fiindcă erau la mijloc persoane din familia sa, al doilea pentru că i-ar fi fost lezată reputaţia.

18. Întrucât fusese informat de moartea Pichii, simţise un fel de datorie a se scuza faţă de Ioanide, şi în acest scop recurgea la serviciile lui Hangerliu.

19. Existenţa lui Pomponescu nefiind deci aşa de luminoasă cum părea profanilor, legătura cu Ioana reprezenta dacă nu un episod pasionant, cel puţin o diversiune.

20. Cum Hagienuş şedea încă perplex, Ioanide scoase un mic sul cu care venise şi i-l puse sub nas.

Page 43: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

5.2.3.10. La subordonnée circonstancielle de manière

1. La surbordonnée circonstantielle de manière est introduite par sans que et son verbe se met au subjonctif.

Modèle : Elle sortit sans que les autres s’en aperçoivent.

En tenant compte de ces indications, traduisez en français les phrasez suivantes :

1. A furat brăţara fără ca cineva să-şi dea seama ce face.2. A plecat fără ca noi să avem măcar răgazul să-i spunem ce mult îl stimăm.3. A ieşit fără ca cineva să observe.4. A vorbit fără ca cineva să-l întrerupă.

Page 44: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

5. S-a apropiat de poarta echipei adverse fără ca cineva să-l poată opri.6. S-a ridicat şi a plecat, fără ca cineva să-l poată împiedica.7. A ochit şi a tras, fără ca mâna să-i tremure.8. Mi-am preyentat demisia, fără ca rugăminţile lor să mă impresioneze.9. A intrat în holul hotelului, fără ca cineva să observe.10. A pătruns pe teritoriul inamic, fără ca aceştia să-şi dea seama.11. S-a infiltrat în reţea, fără ca cineva să bănuiască identitatea sa.12. S-a amestecat în mulţime, fără ca cineva să ştie care sunt intenţiile sale.13. Vasul s-a scufundat fără ca noi să putm interveni.14. Vremea s-a schimbat, fără ca aceasta să afecteze planurile noastre.15. S-au făcut spargeri, fără ca hoţul să fie identificat.

5.2.3.Les subordonnées circonstancielles

5.2.3.1.La subordonné circonstancielle de lieu

1. Traduisez en français en employant comme mot introducteur oú, d’oú, par oú, jusqu’ oú + IND ou OÚ QUE + SUBJ.

1. Ne-a adus unde voia să-şi construiască casa, un loc retras şi liniştit.2. Acolo unde vrei tu să ajungi e un loc plin de primejdii, frecventat de cei din lumea

interlopă.3. Aici unde sunteţi, clima şi condiţiile de viaţă sunt mult mai bune decât în sudul ţării. 4. Peste tot unde încerca să se angajeze i se răspundea că nu are calificarea cerută. 5. Mergem până unde vrei tu şi dacă oboseşti ne întoarcem din drum. 6. Am ajuns de unde am plecat, cred că ne-am rătăcit.7. Vino pe unde îţi arăt eu, altfel rişti să te murdăreşti de noroi. 8. Oriunde te duci, vezi reclame publicitare pentru ţigări. Sunt de-a dreptul indignată!9. Oriunde ţi-ai opri privirea, priveliştea e minunată, te reconfortează.10. Oriunde te aşezi pe plajă e un copil care plânge sau un cuplu care se ceartă.11. Am fost unde m-aţi trimis dumneavoastră pentru postul de secretară, dar postul nu mai era

vacant. 12. Acolo unde mi-a arătat reclamanta nu era nici o urmă de luptă, iarba era neatinsă şi nu

erau crengi rupte.13. Mi-ar plăcea să trăiesc aici unde suntem acum, departe de civilizaţie şi de vacarmul

oraşului. 14. Peste tot unde s-a adresat a fost refuzată politicos, dar ferm. 15. Ajungem până unde am fost şi data trecută, mai departe e periculos pentru ascensiuni. M-

am întors de unde am fost plecată şi acum rămân acasă. 16. Condu-o pe unde e mai uşor de ajuns. 17. Oriunde te-ai aşeza, mă deranjezi, mai bine pleacă.18. Oriunde te adresezi, nimeni nu vrea să-ţi dea nici o informaţie.19. Oriunde te vei duce, nu vei scăpa de răzbunarea mea.

2. Traduisez en français en employant pour introduire la subordonnée de lieu aussi loin que, d’aussi loin que, de si loin que, au plus loin que, du plus loin que + IND/ COND.

Page 45: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

1. Cât de departe putea vedea, nu se zărea nici o casă de cărămidă roşie.2. Cum mă văzu de departe, lăsă să se vadă nemulţumirea pe faţa lui.3. Cât de departe vedeai cu ochii, nu se zărea nici o corabie.4. L-am strigat de cât de departe eram, dar nu m-a auzit.5. De cât de departe a putut ajunge, s-a întors şi s-a strâmbat la el.

La subordonnée circonstancielle de but

1. Reliez les deux propositions en établissant entre elles un rapport de but selon le modèle :

Il m’a fait signe. J’ai dû me taire. Il m’a fait signe pour que je me taise.

1. Nous avons reculé. Il a pu passer. 2. Nous lui avons offert la chambre d’amis. Il pouvait se reposer.3. J’ai vérifié les robinets de gaz. Je ne voulais pas avoir de surprise.4. J’ai commencé le travail tôt. Je pouvais le terminer dans l’après-midi. 5. J’ai refusé son offre. Elle pouvait être malhonnête. 6. Elle a fermé la porte à clé et a emporté la clé. Personne ne pouvait entrer en son

absence.7.  Le patron du café a fermé les volets. Les clients attardés devaient comprendre qu’il se

préparait à fermer la baraque.8. Elle est rentrée plus tôt de son bureau. Elle voulait avoir le temps de préparer ses

bagages. 9. Elle n’est pas sortie. Elle avait peur d’être attaquée. 10. Il a bien joué. Il a conduit son équipe à la victoire. 11. Les organisateurs de l’exposition ont placé des tableaux indicateurs partout. Les

visiteurs ne puvaient pas s’égarer. 12. La taxe d’entrée à l’exposition est modique. L’exposition est accesible au grand

public.

2. Le verbe de la subordonnée de but est au subjonctif et l’élément de la relation à la principale peut être : pour que, afin que, à ce que, de manière que, de sorte que, de façon que, que, de peur que, de crainte que, pour que …ne pas.

En tenant compte de cela, traduisez en français les phrases ci-dessous :

1.Când au venit zugravii, am acoperit mobilele cu o pânză ca să nu se strice. 2.Mi-am terminat treaba mai devreme ca să fiu liber în după-amiaza aceea.3.Profesorul are grijă ca studenţii lui să nu copieze la examen.4.Am schimbat locul mobilelor astfel încât acum camera pare mai spaţioasă.5.Mi-am calculat timpul astfel încât să pot trece şi pe la croitoreasă în ziua aceea. 6.Mă aşezasem la o masă din colţ astfel încât să pot supraveghea toţi clienţii.7.Vino încoace, să văd dacă te-ai spălat pe mâini. 8.De frică să nu fie pedepsiţi, se străduieşte să nu facă nici o greşeală. 9.De teamă să nu întârzie la citirea testamentului unchiului său, s-a dus la biroul

avocatului cu taxiul.

Page 46: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

10. Se mişcă încetişor, pentru ca cel ce dormea în camera alăturată să nu simtă că cotrobăie prin lucruri.

11. I-am spus părerea mea, ca să nu existe nici un dubiu. 12. Am dat drumul la radio, ca ea să nu audă scandalul din camera vecină.13. El va avea grijă ca copiii lui să nu ducă lipsă de nimic. 14. Am schimbat repede subiectul, astfel încât el să nu se simtă prost. 15. Am împărţit tot astfel încât toată lumea să fie mulţumită.16. Ea stă toată ziua acasă astfel încâr să poată intercepta convorbirile telefonice ale fiicei

sale. 17. Aşteaptă, să-ţi plătesc pentru reparaţia robinetului de apă caldă.18. A luat-o la fugă, de frică să nu fie urmărită.19. A încetinit viteza, de frică să nu facă un accident. 20. S-a întors, ca să nu văd supărarea de pe chipul ei.

3. Le but peut être exprimé à l’aide d’un infinitif précédé de : pour, afin de, en vue de, non pour …mais pour, de peur de, de crainte de.En tenant compte de cela, traduisez en français les phrases suivantes :

1. Muncim ca să câştigăm bani şi ca să îi cheltuim.2. Mănâncă la părinţi ca să economiseasă bani. 3. Ia ore de spaniolă în vederea sejurului în această ţară. 4. Învăţăm nu pentru a obţine o diplomă, ci pentru a şti. 5. De teamă să nu fie acuzată de furt, nu a spus nimănui că a găsit un portofel. 6. De teamă de a nu greşi, nu scotea o vorbă.7. Pleacă pentru a uita de toate necazurile. 8. A intrat ultima în sală, pentru a fi remarcată.9. Au multe de pregătit în vederea expoziţiei din toamnă. 10.Nu vine să-mi ceară bani, ci să-mi aducă. 11.De frică să nu cadă, mergea încet, ţinându-se de pereţi.12.De teamă să nu uite adresa, şi-o scrise pe un bilet.

Page 47: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

5.2.3.11. La subordonnée circonstancielle restrictive (ou d’exception)

1. La subordonnée circonstancielle restrictive ou d’exception est introduite par : excepté que, sauf quand, sauf que, sauf si, si ce n ’est que, sinon que, et son verbe est à l’indicatif. En tenant compte de ces indications, traduisez en français les phrases suivantes :

1. Sunt toţi la fel, afară doar că Pierre este mai liniştit.2. Nu e aşa gălăgios decât când e provocat.3. Nu vine decât când e chemat.4. Am venit, fie doar şi pentru a-mi respecta promisiunea.5. N-am nimic de adăugat, decât că mă dezgustaţi.6. Îmi place să călătoresc, atâta doar că acum n-am chef.7. Îi iubeam pe toţi la fel, dar Gipsz era favoritul meu.8. Nu e agitat decât când e multă lume în jurul lui.9. Sunt de acord, îţi voi da nişte bani, atâta doar că n-am acum la mine.10. Nu te primeşte decât dacă ai programare.11. Aş veni şi eu puţin, chiar dacă ar fi să dau numai bună-ziua.12. N-am nimic de comentat, decât că nu faceţi nimănui nici un serviciu facând

atâta vâlvă în jurul acestui caz.

2. L’exception peut être exprimée par un nom précédé de l’une préposition: excepté, sauf, hormis, hors.

En tenant compte de cela, traduisez en français les phrases suivantes :

1. Toţi cu excepţia lui Paul, au părăsit sala.2. Toţi afară de unul, aleseseră aceeaşi persoană.3. În afară de instalatori, nimeni nu ştia unde trebuie săpat.4. Toţi în afară de el, au aprobat proiectul.5. Muncitorii, în afară de liderii sindicali, au semnat protocolul.6. Toţi profesorii, în afară de directorul şcolii, se aflau în concediu.7. În afară de armată, toată lumea are dreptul la grevă.8. Toţi vecinii în afară de M Tamburini, se aflau în stradă.

5.2.3.12. La subordonnée circonstancielle d’opposition

1. La subordonnée circonstancielle d’opposition est introduite par : au lieu que, (bien)loin que et son verbe est au subjonctif, ou par alors que, pendant que, tandis que et son verbe est à l’indicatif.En respectant ces indications, traduisez en français les phrases suivantes :

1. În loc să faci ceea ce ţi-am spus, stai cu braţele încrucişate.2. Departe de a respecta legea, acest om de afaceri o şi încalcă.

Page 48: Exercices de Syntaxe Alic Des Mots Au Discours

3. Era foarte tăcută, în timp ce colegele ei pălăvrăgeau într-una.4. El stă în timp ce eu mă spetesc muncind. Nu e just!5. Părerile noastre sunt mereu divergente: eu laud ceva în timp ce el critică.6. În loc să te duci la birou, te-ai dus la ştrand. Nu e de mirare că vor să te dea

afară!7. Departe de a fi un sfânt, are o grămadă de defecte, dar mie nu-mi pasă.8. Ea îşi impune punctul de vedere cu blândeţe, în timp ce el acţionează cu

fermitate.9. Este leneşă şi obraznică, în timp ce fosta secretară era harnică şi respectuasă.10. El câştigă, în timp ce eu pierd. Nu mai înţeleg nimic din jocul acesta!