326
ف ي ك م؟! ج ر ت تاد عد ا مد ح م ن س ح ف س و ير ي مد ج م ا رن ي مة ج ر لت ا عة ام ج ل ا ن ة ي ك ن ر م6 الأ ت ي و ك ل ا ا ق ب سا 1

كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

تترجم؟! كيفإعداد

يوسف حسن محمد األمريكية بالجامعة الترجمة برنامج مدير

الكويت – سابقا

http://saaid.net/Doat/hasn/index.htm

1

Page 2: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

صورها بكافة النشر حقوق جميع للمؤلف محفوظة

بأي الكتاب هذا من جزء أي نشر يجوز ال أو المطبوع النشر أنواع من نوع

المؤلف من خاص بإذن إال االلكتروني طائلة تحت نفسه يضع ذلك يفعل ومن

القانون

1997 األولى: أغسطس الطبعة - ابريل هـ1427 األول الثانية: ربيع الطبعة

م2006

2

Page 3: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

إهداء... وأمي أبي إلى... الصافي العطاء نبع

الكتاب هذا أهدي

يوسف حسن محمد

3

Page 4: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

4

Page 5: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

868 – 775) للكُتّاب الجاحظ وصية من(: هـ255 – 159/ م

إال يكتبه أال كتابا كتب لمن ينبغي وكلهم أعداء، له كلهم الناس أن على ال له. ثم متفرغ وكلهم باألمور، عالم

وال غفال، كتابه يدع حتى بذلك يرضى البتداء الفطير. فإن بالرأي يرضى الطبيعة سكنت فإذا وعجبا، فتنة الكتاب... فتوقف فيه، النظر ... أعاد

5

Page 6: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

6

Page 7: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الفهرسالمؤلف مقدمة

تبدأ أن قبل

وكيفيتها الترجمة ماهية – األول الفصلالترجمة استراتيجيةالمترجم دورالترجمة أنواعاللغوية التحليل مستوياتالترجمة أساليباللغة في القياس عن الخروجعلم؟ أم الترجمة: فنالترجمة قواعد

الترجمة صعوبات – الثاني الفصلومشاكلها

للمفردات المالئم المعنى إيجاد-1والبيئي الثقافي االختالف-2الكلمة استخدام-3والتأنيث التذكير-4اللغة في العدد-5اللغة في الزمن-6

ملحق: الفعل

7

Page 8: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الكلمات توافق-7االصطالحية التعبيرات-8االختصارات-9

المركبة األسماء-10الزوائد-11الوقف عالمات-12األسلوب-13

المراجع

8

Page 9: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الثانية الطبعة مقدمة

األخيرة اآلونة في وتزداد الترجمة أهمية تظهر الغرب علوم على انفتاح بمثابة فهي كبير، بشكل

نحو سبيلنا في نحن نحتاجها والتي فيها، برع التي وسيلة أنها فيها. كما غرقنا التي كبوتنا من النهوض

اإلساءة محاوالت على للرد يجيدها من يد في هامة بترجمة وذلك وسلم، عليه الله صلى الكريم للرسول

عن شيء كل يجهل الذي الغرب إلى وحكمته سيرته عنه إليه وصل وما بل وسلم، عليه الله صلى نبينا

تعبر ال مشوهة صورة إال هو ما وسلم عليه الله صلىالحقيقة. عن

دفعني ما باألساس هو الثاني األمر ولعل ونشره بل أخرى، مرة الكتاب هذا إصدار إلعادة

صيد المتميز الموقع على االنترنت على حلقات على االنترنت على الكتاب نشر أثناء الفوائد. وكانت

عن يستفسرون القراء من كثيرة خطابات تصلني على التركيز الهام من يكون فقد لذا األمور، بعضيلي: فيما الهامة النقاط بعض

oباستراتيجية االلتزام من البد بدء، ذي بادئ الترجمة، عملية في الشروع عند الترجمة

ترجمة إلى تصل لن االستراتيجية هذه فبدون جهد بعد إال ذلك يكون فلن لها وصلت وإن جيدة،

لك توفر االستراتيجية عظيمة. هذه ومشقة كبير

9

Page 10: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

ترجمة الوقت نفس في وتقدم والجهد، الوقتكبير. حد إلى مقبولة

oالنص صياغة إعادة على التركيز أود كما بعد أنه ترجمته. ذلك من االنتهاء بعد المترجم

فعليك الترجمة، عملية من تماما تنتهي أن قراءة في البدء ثم جانبا، األصلي النص بتنحية من تعيد فاحصة، قراءة أنجزته الذي العمل كتابته تمت وكأنه حتى الموضوع صياغة خاللهااللغة. بهذه

oأثناء وخاصة الدينية، النصوص ترجمة عند الله صلى الرسول سب لمن التصدي محاولة

نصوص على االعتماد األفضل وسلم، عليه منها، والنقل وفقهائنا مشايخنا بأيدي مكتوبة في بأنفسنا. فالتأليف ذلك عمل محاولة وعدم جناب عن الذب محاولة أما علمائه، له الدين

فيكفي وسلم عليه الله صلى الكريم الرسولالترجمة. حدود عند الوقوف فيها

oبالترجمة، القيام أثناء يحكمنا فكر وجود من البد أو جنوحها كان أيا الغرب أفكار وراء ننساق فال

بما األفكار هذه تهذيب من لنا البد جموحها. بلوتقاليدنا. وعاداتنا وبيئتنا ديننا مع يتوافق اآلن ومن الجميع على أرى الختام، وفي

عليه الله صلى النبي عن شيء أي ترجمة محاولة الغرب. اعتبر في األفراد أحد إلى وإرساله وسلم الجهل ظالم به وتجاهد تنافح يدك في سيفا قلمك

رسول وعن اإلسالم عن المشوهة الصور وضالل

10

Page 11: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

زمن في بقلمك وسلم. جاهد عليه الله صلى اإلسالم لإلرهاب. حاول مرادفا بالسيف الجهاد فيه أصبح

وجل. عز الله يوفقك وسوف

إلى الهادي وهو القصد وراء من واللهالسبيل سواء

يوسف حسن محمد ربيع27القاهرة: 1427 األول

11

Page 12: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

األولى الطبعة مقدمة

الترجمة مجال في إقحامي األقدار شاءت ومدرسا ... مترجما دروبها جميع فسلكت التحريرية،

بالجامعة ونظرياتها أصولها دراسة ... بعد للترجمة وبعد المطاف، نهاية في بي بالقاهرة. وإذا األمريكية

في أجد الحقل، هذا في الخبرة من سنوات عشر المتواضعة المساهمة هذه وضع على الجرأة نفسي

ووضع المعرفة، من الفرع هذا أسس شرح في في يرغب الذي للمبتدئ يمكن التي اإلرشادات

بالفعل الترجمة يمارس لمن أو المجال، هذا اقتحاممنها. ويستفيد بها يهتدي أن

... ولم الزمن قدم قديمة عملية هي والترجمة البد علمية أو فكرية نهضة كل أن في شك هناك يعد بها. ففي وتبدأ نشيطة ترجمة حركة يسبقها أن

ومؤثرة فاعلة ترجمة حركة قامت القديمة، العصور أفل أن بعد الالتينية، اللغة إلى اليونانية اللغة من يحتلون الرومان وبدأ اإلغريقية، الحضارة نجم

الكالسيكية اآلداب تاريخ بذلك ... يقطع مواقعهاالباقية. وآثارها

العصور ظالم في قابعة أوربا ظلت وقد كنوزها وانتقال القسطنطينية سقوط حتى الوسطى

الكبرى الغرب مدن إلى والرومان اإلغريق آثار من

12

Page 13: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

اآلثار تلك تنقل واسعة ترجمة حركة فنشطت آنذاك، النشأة: اإلنجليزية حديثة األوربية اللغات إلى

عن معظمها تطورت والتي واألسبانية، والفرنسية إقليمية لغات أو لهجات من عناصر وعن الالتينية،آخر. إلى بلد من والقوة التأثير في تتفاوت

الترجمة بأعمال يبدأ النهضة لعصر التأريخ إن ثم وتمثلها، وهضمها المنقوالت واستقرار تلك،

األوربي. العقل تكوين في تأثيرها

عدة العربية الثقافة تاريخ في وللترجمة تراث أغلب نقل تم فقد عظيم، شأن لها تجارب خالل والروم كالفرس العرب سبقت التي األمم

العربية إلى بعدهما وما والثامن السابع القرنين اليونانية عن ثم السريانية، الترجمة بواسطة

بعد األجنبية اللغات يتعلمون العرب مباشرة. وأخذ فاستطاعوا المفتوحة، البالد في اإلسالم استقرار

العربية. إلى الكثير نقل

مرت عامة، بصفة العباسي العصر وفي أن لذلك ويسر واسعة، انتشار بحركة الترجمة والمنجمين. والفالسفة باألطباء يموج كان العراق

مراحل، بعدة العصر هذا في الترجمة مرت وقد والفلسفة والرياضيات والفلك الطب بترجمة بدأت

العلوم مختلف في الكتب بترجمة وانتهت والمنطق، وتطور المعارف في اتساع إلى ذلك واآلداب. وأدى

13

Page 14: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الفرق شأن في وتعاظم التفكير أساليب في أدى ثم الجدل، على مناهجها تقوم التي اإلسالمية

ولوج يسر كما البالغة، وظهور النحو ازدهار إلى ذلكوالمنطق. كالالهوت الفلسفية العلوم إلى المسلمين

أيضا يقال السابقتين التجربتين عن يقال وما القرن أواسط منذ بدأت التي األخيرة التجربة عن

" مدرسة الطهطاوي رفاعة أنشأ حين عشر، التاسع األوربية، اللغات عن للترجمة مصر " في األلسن

العلوم. كافة فشملت

لتصبح تتجه الترجمة أصبحت الحين ذلك ومنذ على يعتمد فنا كانت أن بعد وأسسه، قواعده له علما

ونبوغه. المترجم قدرات

في وبخاصة خطير دور هو الترجمة دور إن الفكرية الحركة تتواكب أن يجب حيث األخيرة، اآلونة

في تطرأ التي السريعة التطورات مع بلد أي في عن إال ذلك يكون ولن المختلفة، االجتماعية العلوم بها لتسترشد المتقدمة الدول أفكار نقل طريق الشاملة، التنمية نحو طريقها في النامية الدول العلمي التقدم مسايرة الدول هذه تستطيع وحتى

الحضاري موقعها وتحتل فتزدهر حولها الحادثالمناسب.

14

Page 15: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

النظرة تلك هو للنفس المحبط األمر ولعل الذين الغير ألعمال نقل مجرد أنها على الترجمة إلى

األهمية إضفاء دون أعمالهم إلبراز األضواء تتجه فهمها دائرة بذلك تتسع فال ترجمتها، على المؤكدة أخرى. وهذه لغات إلى المنتمين إلى بها واالنتفاع

المترجم لدور إغفال من فيها لما قاصرة نظرةسريعا. تتغير أن نرجو قدره، من وتقليل

التفرغ في للتفكير دفعني ما هو ذلك كل ولعل العاملين منه يفيد أن آمل والله … العمل هذا إلتمام

.. حلبته إلى بالدخول يهمون من أو الحقل، هذا في

القصد وراء من والله

يوسف حسن محمد أغسطس4الكويت:

1997

15

Page 16: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

16

Page 17: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

تبدأ أن قبل في تبدأ أن قبل لك البد … القارئ عزيزي

الالزم القواعد هي ما تعرف أن الكتاب، هذا قراءة:الجيدة الترجمة في توافرها

األصل طبق كاملة نسخة الترجمة تكون أن يجب.1األصلي. النص في الموجودة األفكار من

بنفس الكتابة وطريقة األسلوب يحتفظ أن يجب.2األصلي. النص في الموجودة الخصائص

السهولة عناصر كل الترجمة تعكس أن يجب.3األصلي. النص في الموجودة والوضوح

يجب التي المتطلبات تعرف أن يجب كما:الجيد المترجم في توافرها

أن رئيسي كشرط الجيد المترجم على يجب.1 اللغة من كل بقواعد كاملة معرفة على يكون

إليها. المنقول واللغة منها المنقول الثقافية بالخلفية تام وعي على يكون أن يجب.2

إليها. المنقول واللغة منها المنقول للغة واٍف علم على يكون أن المترجم على يجب.3

يترجمه. الذي بالموضوع غير كتعبيرات له يبدو ما بتصحيح يقوم أن يجب.4

النص في موجودة تكون واضحة غير أو هامةاألصلي.

يكون وأن لديه، أدبي حس بوجود يتمتع أن يجب.5 طالما األدبية الناحية من النص نقد على قادرا

17

Page 18: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

األسلوب صحة مدى على الحكم عليه سيكونوتقييمه.

وأن المعلومات، من كبير بقدر يتمتع أن يجب.6اإلطالع. واسع يكون

على الضوء نلقي أن الهام من فإن كذلك عملية في المالئمة القواميس استخدام أهمية

بشأن المعلومات القواميس توفر إذ الترجمة، إحدى في العامة للقواميس اللغة. وباإلضافة كلمات

تسرد التي اللغة، ثنائية القواميس هناك اللغات، بلغة يعادلها وما اللغات بإحدى الخاصة الكلمات

في المتخصصة القواميس هناك أن أخرى. كما المثال، سبيل وعلى المعرفة، من معينة مجاالت المفردات مع للتعامل متخصصة قواميس فهناك

... واالقتصاد والقانون الطب حقول في المستخدمة اللغات في المتخصصة القواميس توجد كما الخ،

معينة. لمنطقة المحلية واللهجات العامية

تستشر لم ما جيدة ترجمة إخراج تستطيع ولن االعتبار في األخذ ويجب الجيدة، القواميس من عدد

للوهلة المعنى سهلة تبدو التي الكلمات أن دائما وضوح عدم في المشكلة سبب هي تكون قد األولى معين سياق في تأخذ قد إذ المترجم، النص معنى وبذلك لها، المعروف الشائع المعنى غير آخر معنى

يتم حتى القواميس استشارة الواجب من فيكونمنها. المراد الدقيق المعنى إلى التوصل

18

Page 19: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

19

Page 20: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

األول الفصلوكيفيتها الترجمة: ماهيتها

20

Page 21: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

21

Page 22: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

وكيفيتها الترجمة: ماهيتهاتمهيد

للترجمة تعريف وضع الفصل هذا في نحاول أننا بها. على تتم التي الخطوات منهجية وشرح سريع، بشكل العامة الحقائق بعض توضيح هنا نحاول

لتهيئة وذلك بعد، فيما دقيق بشكل نفّصلها أن قبلالترجمة. عملية لفهم القارئ ذهن

" أنها على الجيدة الترجمةForster يُعرف الجديدة اللغة في الغرض بنفس تفي التي الترجمة

". بها كُتب التي اللغة في األصلي الغرض فعل مثلما لعملية مطابقة بأنها الترجمة عمليةOrr ويصف يستخرج ال الرسام فيقول: " إن ما، حد إلى الرسم

أفضل يبدو ما ينتقي فهو "، المنظر في تفصيل كل " المترجم، على الشيء نفس له. وينطبق بالنسبة

التي – وحسب الحرفي المعنى وليس – الروح إنها". الخاصة ترجمته في لتجسيدها المترجم يسعى

فيقول: " النظر، وجهة نفسEdwards ويردد ... الترجمة في تقريبي حقيقي صدق وجود ننتظر أصدق نفس هو عليه الحصول نريد ما وكل

إلينا تصل أن األصلي. ويجب للنص ممكن إحساس الشكل بنفس واالنعكاسات والمواقف السمات

من وليس وقلبه، المؤلف ذهن في عليه كانت الذي من بها انطلقت التي بالدقة ذلك يتم أن الضروري

". فمه

22

Page 23: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

باالهتمام الترجمة علماء معظم ويطالب لم إذا أنه ذلك اللغوية، بالمفردات وليس بالمعنى

لها يكن لم إذا أي اإليصالية، بالوظيفة الترجمة تقم قد تكون ال الحالة هذه في فإنها المتلقي، لدى معنىوجودها. بررت

معنى، من التراجم تنقله ما إلى وباإلضافة ". األصلي النص وأسلوب " روح أيضا تنقل أن فيجب

روح ولكن الترجمة، يقتل الحرفي المعنى أن ذلكالحياة. يمنحها المعنى

الكثير فيها يقع التي األساسية الهفوة وتتمثل أن في فشلهم في األدب بترجمة يقومون ممن

الواقع في التعبير. فهم " في " طبيعيين يكونوا ترجمة إال هو ما عملهم أن جيدا يعلم القارئ يجعلون في مجهودهم من األعظم الجزء يذهب ... حيث

يستخدمها ال ولكن مرادفة، عبارات عن البحثلغاتهم. في الترجمة لهذه القارئون

التراجم " أفضل أنGoodspeed يرى ولذلك القارئ عين نُصب تُبقي التي الترجمة تلك ليست ترجمة إال هو ما العمل هذا أن حقيقة األبد وإلى

تجعل التي الترجمة تلك هي وإنما اصليا، تأليفا وليس أنه يشعر وتجعله ترجمة أنها مطلقا ينسى القارئ

يمعن مثلما القديم الكاتب ذهن في النظر ينعم في األمر هذا يعتبر معاصر. وال كاتب ذهن في النظر يعتبر ذلك رغم ولكنه تنفيذه، في سهال أمرا الواقع

في جاد مترجم أي بها يلتزم أن يجب التي المهمة". عمله

23

Page 24: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

عمل أي لنوعية مقنع معيار أكبر فإن هنا ومن بصعوبة، إال يُترجم أن يمكن ال أنه حقيقة في يكمن

أن دون أخرى لغة إلى وبسهولة فورا انتقل إذا ألنه جوهر أي على يحتوي ال أنه يعني فذلك جوهره، يفقد األعمال من عمال يعتبر ال األقل على أنه أو معين

الفريدة. رغم – والطبيعي السلس األسلوب ويعتبر

نص ترجمة عند خصوصا إنتاجه في البالغة الصعوبات لدى استجابة توليد في هاما – عالية نوعية ذي

المتلقين استجابة مع تتشابه له، النهائيين المتلقين الترجمة تكون أن األسلوب. فيجب لذلك األصليين

بل وحسب، للباحث ليس وممتعة، اصطالحية لتكوين المترجم أيضا. ويسعى المتعلم وللقارئ االنطباع ذلك مع يكاد أو يتشابه قرائه لدى انطباع

األصلي. النص عن ينتج الذي يجب " الترجمة إنProchazka يقول هذا وفي

الذي االنطباع نفس القارئ ذهن في تُحدث أن". قرائه على األصلي النص انطباع يحققه

تلبي أن يجب الجيدة الترجمة فإن وهكذاالتالية: األساسية المتطلبات

بوضوح المعنى تعكس-1وأسلوبه األصلي النص روح تنقل-2وسلس طبيعي بتعبير تصاغ-3قارئها ذهن في مشابهة استجابة تولد-4

بين التضارب أن سبق ما كل من ويتضح ( واألسلوب المعنى بين ) أو والشكل المحتوى ويجب المعينة، النقاط بعض في حادا تضاربا سيكون

24

Page 25: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

األحيان. بعض في لآلخر المجال أحدهما يفسح أن إعطاء وجوب على عموما المترجمون يتفق ولكن

هناك يكون ال حينما األسلوب قبل للمعنى األولوية إيجاد هو محاولته علينا يجب موفق. وما وسط حل

هذين ألن "، واألسلوب " المعنى من فعال خليط التجزئة. يقبل ال بشكل متحدين يعتبران الوجهين

إلى للشكل، اعتبار دون بالمحتوى، التمسك ويؤدي شيء أي على يحتوي ال ولكنه وجيد مميز عمل إنتاج أخرى، ناحية األصلي. ومن النص وسحر تألق من

الحصول سبيل في بالمعنى التضحية تؤدي أن يمكن مطبوعة صورة على الحصول إلى جيد أسلوب على يجب لذلك، الرسالة. ووفقا توصيل في تفشل فقط

التطابق تسبق أولوية المعنى في للتطابق يكون أناألسلوب. في

بنمط األولويات تعيين يجري أن يجب ال ولكن هو النهاية في مطلوب هو ما إن محض. إذ ميكانيكي

منه. صورة الستخراج األصلي النص إنتاج إعادة عملية حول المطروحة لآلراء استعراض أي إن أو تعريفات إن القائلة الحقيقة لتوكيد يصلح الترجمة حتمية، جبرية بقواعد تتم ال الترجمة عملية أوصاف

يمكننا ال احتمالية. ولذلك قواعد على تعتمد وإنما دون رديئة أو جيدة بكونها معينة ترجمة على الحكم

التي العوامل من يحصى ال عددا االعتبار في نأخذ أن وبإجابات الطرق مختلف من بدورها توزن أن يجب

الدوام على ستظهر هنا كبير. ومن حد إلى مختلفة للسؤال والصحيحة الفعالة اإلجابات من تشكيلة

"؟ جيدة ترجمة الترجمة هذه التالي: " هل

25

Page 26: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الترجمة استراتيجيةTransfer Strategy

يجب شيء وأي تتم؟ وكيف الترجمة؟ هي ما مهمته؟ في يشرع حينما عليه التركيز المترجم على على أم النص؛ صياغة أسلوب على التركيز يجب هل

معناه؟ نحاول األسئلة، هذه على اإلجابة نستطيع لكي

علماء وضعها التي المختلفة التعريفات اآلن نتتبع أنالصدد: هذا في والترجمة اللغة

مهارة هي " الترجمة بأنNewmark فيجادل مكتوب بيان و/أو رسالة إحالل محاولة في تتمثل أخرى بلغة مكتوب بيان و/أو برسالة اللغات بإحدى

." إحالل " عملية هي الترجمة إنCatford ويقول

اللغة ) ويسميها اللغات بإحدى المكتوب النص يعادله نص ( إلى"source language "SL المصدر المستهدف اللغة ) ويسميها أخرى بلغة مكتوب

target – إليها المنقول اللغة باختصار أو – إليها النقلlanguage "TL"على يركز فهو التعريف ( ". وبذلك

مجرد وليس المكتوب، النص عن ينتج الذي األثر نقل أو المفردات مستوى على اللغوية المكونات نقل

القواعد. فيما النصي " المعادل أن فيعتقدHalliday أما

TL إليها المنقول واللغةSL المصدر اللغة نصي بين هذين بين الشكلي المقابل إيجاد بالضرورة يتطلب ال

26

Page 27: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

ولكن القواعد، أو المفردات مستوى على النصين". بأكمله النص مستوى على معادل إيجاد

تتمثل الترجمة كانت " إذا إنهPinchuch ويقول اإلجراء يكون فقد وحدها، الكلمات إحالل عملية في

أن ". على اللغة ثنائي لقاموس الرجوع هو المالئم " تطبيق هي ،Kelly إليها ينظر كما الترجمة، إلخراج السعي توافر افتراض منظور من للغويات

". األصلي للنص المعادل المعنى يحمل نص text" نص" مصطلح معنى على التركيز ويتم

شيء أي " يعني " نص أن بالترجمة. ذلك يتعلق فيما شفاهة. أو كتابة الترجمة تمت سواء ترجمته تتم

أو جملة أو عبارة مجرد الشيء ذلك يكون أن ويمكنبأكمله. كتاب وحتى بل كتاب، من فصل أو فقرة

في ينصب االهتمام أن نجد وهكذا اللغة بين العالقة بحث على تماما الترجمة

ذلك وراء الرئيسي الهدف والترجمة. ويكون إتباعه يمكن ثابتا شكال الترجمة إعطاء هو ومحاولة للترجمة، المختلفة الحاالت في

تجنب أو منع أجل من تحكمها قواعد صياغة بعملية القيام عند األخطاء في الوقوع

الترجمة. للترجمة تعريف استخالص نستطيع سبق مما

في رسالة نقل محاولة هي ببساطة أنها على في لها معادلة رسالة إلى SL المصدر اللغة . TL إليها المنقول اللغة

Translation is simply the attempt to replace a textual material in the Source Language (SL) by an

27

Page 28: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

equivalent textual material in the Target Language (TL).

أو جوهر نقل على هنا التركيز يكون وبحيث يقول ذلك نصها. وفي وليس الرسالة معنى

Widdowsonال فإننا ما، لغة بصدد " نكون حينما إنه في الصحيحة الجمل بعض فهم أو صياغة كيفية نتعلم تكرار ذات منعزلة لغوية كوحدات اللغة هذه

هذه استخدام كيفية أيضا نتعلم بل وحسب، عشوائي توصيل من الغرض لتحقيق مالئما استخداما الجمل

إيجاد محاولة هي الترجمة أن نجد ". وهكذا الرسالة تلعب النصوص من مجموعة أو نصين بين العالقة

متماثلة. حاالت في متماثال دورا اآلن من أننا نجد السابقة التعريفات من

لغتين: بصدد سنكون فصاعدا – منها الترجمة ستتم التي : وهي األولى اللغة

.SL المصدر اللغة أو الترجمة ستتم التي اللغة : وهي الثانية اللغة

.TL إليها المنقول اللغة أو – إليها منهج ووفق سلسة بطريقة الترجمة تتم ولكي

أثناء نتبعها معينة قاعدة وجود من البد صحيح، " بـ يُعرف فيما القاعدة هذه الترجمة. وتتمثل

تتمثل والتيTransfer Strategy" النقل استراتيجيةفي:

SL SL Rethink TL عملية في نشرع أن قبل أنه ذلك ومعنى

المكتوبة الرسالة نص فهم من لنا فالبد الترجمة، القواعد أساس على أو منظور من المصدر باللغة

28

Page 29: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

من القاعدة هذه نفسها. وتنطلق اللغة لهذه الحاكمة ال شيء ترجمة يستطيع ال المترجم أن مؤداها بديهية لم إذا خاطئة بطريقة بالترجمة سيقوم أنه أو يفهمه، ما بترجمتها. فإذا يقوم التي الرسالة نص فهم يحاول هكذا، المكتوبة الرسالة نص فهم من المترجم انتهى " إعادة عملية في يشرع أن في الحق له كان

القواعد بين المقابلة يعني ما وهذا "، التفكير للغة الحاكمة والقواعدSL المصدر للغة الحاكمة

المالئمة الصورة وإيجاد ،TL إليها النقل سيتم التي والتي إليها، النقل سيتم التي اللغة في الموجودة

بها كُتبت التي للصورة تماما معادلة تكون تكاد بالترجمة يقوم المصدر. وحينئذ اللغة في الرسالة

المكتوبة الرسالة لنص صورة أقرب ستكون التي يفهم أن مترجم أي على يجب أنه األصلية. أي باللغة

اللغة قواعد أساس على سينقلها التي الرسالة أوال يعيد ذلك بعد ثم نفسها، الرسالة هذه بها المكتوب

إليها. المنقول اللغة إلى الفكرة نقل وفق السير من للمترجم فالبد وهكذا

في الوقوع يتجنب لكي االستراتيجية هذه شيء أقرب ترجمته تكون ولكي األخطاء،

الصواب. إلى

هذه تطبيق كيفية فهم اآلن ولنحاول مستوى على أوال ذلك وليكن االستراتيجية،

(: فقط الفكرة ) لتوضيح المفردات أو بدنية رياضة تكون قد رياضة كلمة فمثال

رياضة أو ترويض بمعنى رياضة أو روحية رياضة

29

Page 30: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

في معناها حصرنا ما الرياضيات. فإذا مادة بمعنى هذا معنى تحليل عملية في وبدأنا بدنية، رياضة أنها

اللغة في يعادله ما إيجاد ومحاولة المصطلح.Sport هو المقابل أن نجد اإلنجليزية،

يلي: كما ذلك تمثيل ويمكن Rethink Sport بدنية رياضة أو مفكر تكون قد كاتب فإن الطريقة، وبنفس

حصرنا ما ... الخ. فإذا مكتب في موظف أو نّساخ:Writer هو المقابل يكون مفكر، في المعنى

Rethink Writer مفكر كاتب تكون قدBank كلمة فإن العكسية، وبالطريقة

ما مصرف. فإذا أو صف أو شاطئ أو منحدر أو ركام جانب بامتداد األرض من جزء أنها في معناها حصرناهو: شاطئ. العربية باللغة المقابل يكون النهر،

يلي: كما ذلك تمثيل ويمكنBank Land along the side of a river Rethink

شاطئ أو كتاب تكون قدBook فإن الطريقة، وبنفس

بعملية القيام أو المقدس الكتاب أو تجاري دفتر حصرنا ما مقدما. فإذا الحجز بعملية أو التسجيل

هو: المقابل يكون مقدما، الحجز عملية في المعنىBook To Reserve Rethink يحجز

نفس إجراء لنا يمكن العبارة، مستوى وعلى التالي: فعبارة النحو على التحليل من النوعية هذه

مثل:

30

Page 31: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

بمناقشة دول سبع من المكونة اللجنة قامتالقرار مشروع

من المكونة الحكومية " اللجنة عبارة أن نجد تخص التي الحكومية اللجنة هو " معناها دول سبع

حكومة على اقتصارها عدم بمعنى كلها، السبع الدول المعنى لهذا مرادف أقرب فإن واحدة. ولذلك دولة

" كلمة . أماinter-governmental committee هو .draft أي مسودته، فتعني " هنا القرار مشروعهي: السابقة الجملة ترجمة تكون وبذلك

The seven-state inter-governmental committee has discussed the draft resolution.

مثل: عبارة ففي العكسية، وبالطريقةI move the adoption of the following resolution.

التزكية، أو االقتراح عملية تعني هناmove أن نجد هو معنيين: األول علىadoption كلمة تكون بينما

هو والثاني (، ما ) لقرار االعتماد أو اإلقرار عملية الثاني المعنى (. ونستبعد ) لطفل التبني عملية

الجملة: معنى يكون ولذلك بالطبع،التالي القرار اعتماد اقترح

بأكملها، فقرة مستوى على التحليل ولنتابعيلي: كما التالية الفقرة ترجمة نحاول حيث

بالنسبة الخصوص وجه على ذلك ويتأكد وشعوره سلوكه يعتبر الذي البشري، للعنصر

مع الفردي صالحه اتفاق ثم ومن – باالنتماء لفروق رئيسيا محددا – الجماعي الصالح

المختلفة. المجتمعات بين اإلنتاجية

31

Page 32: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

لتحديد كلمة كل بتحليل نقوم أن أوال يجب هنا – / يصح يلي: يتأكد: يثبت كما بالضبط منها المقصود

لـ: فيما بالنسبة – الخصوص: خصوصا وجه على اإلنساني البشري: العامل العنصر – / بشأن بـ يتعلق

شعوره: – سلوكه: تصرفه – إليه يُعتبر: يُنظر – ثم: من – / االنتساب االنتماء: العضوية – إحساسه

صالحه: – / تناسق اتفاق: انسجام – / بالتالي هكذا الجماعي: المجتمع – الفردي: الشخصي – مصلحته

– / مقياسا محددا: معيارا – / المجموعة العام اإلنتاجية: – فروق: اختالفات – رئيسيا: أساسيا

– بين بين: فيما – الوفير اإلنتاج على القدرة / على المختلفة: العديدة – المجتمعات: المجموعات

تنوعها. النحو على السابق النص ترجمة يمكننا وبذلك

التالي:This is particularly true for the human element. Behavior and awareness of affiliation – thus his individual interest is suited with the common interest – are considered main determinate of productivity differentials between various communities.

إلى تنقسم الترجمة عملية أن نجد سبق مماأساسيتين: مرحلتين

نصanalysis بتحليل : وتهتماألولى المرحلة أجل من ،SL المصدر باللغة المكتوبة الرسالة النص. ثم هذا يتضمنه الذي الحقيقي للمعنى التوصل

إلى: لندخل التفكير، إعادة عملية في نبدأ

32

Page 33: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

معنىsynthesis بصياغة : وتهتمالثانية المرحلة أجل من ،TL إليها المنقول باللغة المترجم النص

األساليب يماثل تماما صحيح أسلوب إلى التوصلاللغة. هذه في عادة بها الكتابة تتم التي

فطنة عدم أن دائما االعتبار في نأخذ أن على يعتبر أخرى لغة من ُمترجم يقرأه ما أن إلى القارئ

في المترجم نجاح على دليل أكبر ذاته حد في واحدة للحظة ولو شك لو القارئ أن بمعنى مهمته،

بسبب أخرى لغة من منقوال يكون قد يقرأه ما أن المترجم يكون األسلوب، في ركاكة أو ضعف وجود

الذي هو الناجح مهمته. فالمترجم في فشل قد إليها المنقول اللغة في الرسالة صياغة يستطيع لم وكأنها يشعر الرسالة هذه يقرأ من يجعل بأسلوب

". " طبيعية وكأنها أي – اللغة بهذه إال تكتب

33

Page 34: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

المترجم دورTranslator's Role

ومناهجها الترجمة لمبادئ مناقشة ألية يمكن ال عن بمعزل الترجمة لقضية معالجة تعطينا أن

العنصر يعتبر المترجم أن نفسه. وبما المترجم محوريا يعد دوره فإن الترجمة، عملية في البؤري عملية في األساسية والمناهج للمبادئ بالنسبة

من جزءا يعتبر نفسه المترجم أن ذلك الترجمة،فيها. يعيش التي الثقافية البيئة

– مقبولة رسالة إنتاج المترجم من أردنا وإذا فالبد – للجميل ونكران صعوبات من يجده ما رغم

المصدر، اللغة بخصائص شامال إلماما ملما يكون أن اللغة أدوات على الوقت نفس في يسيطر أن والبد

بين يكافئ أن حتما يستطيع ال إليها. فهو المنقول أن له البد بل القاموس، على مقتصرا الكلمات

لكي جديدة، لغوية صيغة الحقيقي بالمعنى يُحدث يجب المصدر. أي اللغة عنه تعبر الذي المفهوم ينقل

اللغتين من كل فيwell-versed ضليعا يكون أنمعهما. يتعامل اللتين

يجب التي األساسية المتطلبات بعض وهناك كما – المتطلبات هذه المترجم. وأول في توافرها

باللغة التامة معرفته وجوب هو – القول سبق فهم على قادرا المترجم يكون أن يكفي المصدر. فال

في ماهرا يكون أن أو " للمعنى العام " المغزى في حتى ذلك سيفعل ) فهو القواميس استشارة

34

Page 35: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

فهم ذلك إلى باإلضافة عليه (. وإنما األحوال أحسن والقيم للمعنى، والحساسة الدقيقة الجوانب والخصائص للكلمات، الهامة السلوكية االنفعالية" الرسالة. وإحساس " نكهة تحدد التي األسلوبية بالقواعد ضليعا يكون أن عليه يجب كما

بديل للمترجم وليس إليها، المنقول للغة الحاكمة والخطيرة المتعددة األخطاء أغلب ذلك. ولعل عن

افتقارهم من أساسا تنشأ المترجمون فيها يقع التيإليها. المنقول باللغة الشاملة للمعرفة

يكون أن المترجم على ذلك، إلى وباإلضافة يترجمه. فيمكن الذي بالموضوع خاصة معرفة لديه بوجه باللغة جيد علم على المترجم يكون أن مثال

الفيزياء مثل موضوعات عن الكثير يجهل ولكنه عام، ال الحالة، هذه العضوية. ففي الكيمياء أو النووية

وكتجربة كخلفية وافية باللغة العامة المعرفة تعتبر الفروع. وبتعبير هذه مثل في التقنية المواد لترجمة

ضليعا كونه إلى باإلضافة – المترجم على يجب آخر، أن – إليها والمنقول المصدر اللغتين وسلوك بقواعد الذي الموضوع بمادة شامل إطالع على يكون

يترجمه. لدى الضرورية التقنية المعرفة توافر مع وحتى

باإلضافة لديه يتوافر لم ما كفؤا يعتبر فلن المترجم، تتوافر أن يجب الحقيقية. إذ النفسية الرغبة ذلك إلى دور أداء على والقدرة المحاكاة موهبة المترجم لدى

بأقصى ووسائله وكالمه سلوكه وتقمص المؤلفاالحتمال. من درجة

35

Page 36: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

هذه في رأيهJustin O'Brien يورد ذلك، وفي أي أبدا يترجم أال المترجم فيقول: " على القضية،

بين ألفة تتواجد أن إعجابه. فيجب يثير ال شيء". اإلمكان بقدر يترجمه ما وبين المترجم

المصدر باللغتين الشاملة المعرفة أن على والرغبة يُترجم الذي الموضوع وبمادة إليها والمنقول ترجمة على الحصول تضمن ال الحقيقية النفسية

إلى باإلضافة المترجم يتمتع لم ما الواقع في فعالة لديه.literary taste أدبي حس بوجود سبق ما كل

التأثير للمترجم يكون " لكيNabocov فيقول الموهبة من بقدر النهاية في يتمتع أن فيجب الكامل الذي المؤلف بها يتمتع التي الموهبة قدر مع تتساوى". يختاره

معينة درجة تجنب يستطيع مترجم هناك وليس المترجم عمله. فيتأثر في الشخصي التأثير من

بافتقاره يتأثر أو بالرسالة أو المؤلف آراء باعتناق للرسالة تفسيره أثناء وذلك االعتناق، هذا لمثل

والصيغ للكلمات انتقائه وفي المصدر باللغة المكتوبة األسلوبية. للمكافئات اختياره وفي المطابقة النحوية

التي السلوكية المعاني أن تماما المفهوم ومن المماثلة المترجم قيم في تؤثر المؤلف يستخدمها

هو حالة بأية الناتج يكون أن يمكن وال بها، وتتأثربالضبط. المؤلف قيم نفس

انطباعاته يضم أال المترجم على ويتحتم تطلعاته لتناسب يحّرفها أو الرسالة، إلى الخاصة ممكن جهد كل يبذل أن له واالنفعالية. والبد الفكرية وفحوى قصد مع يتناغم ال جانبه من تدخل أي لتقليل

36

Page 37: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

أدنى إلى وذلك األصلية والرسالة األصلي المؤلفممكن. حد

بالتبديل المتعلقة الحاالت معظم تحدث وال واعية رغبة على بناء األصلي للنص المالئم غير

سمات من تنتج بل تحريفها، أو الرسالة لتحوير المترجم عمل في تؤثر التي الالواعية الشخصية

حينما كبير بشكل السمات هذه خفية. وتتضح بطرق أو األصلي النص تحسين إلى بالميل المترجم يشعر

تحبيذ عن الدفاع أو فيه الجلية األخطاء تصحيحكلمات. من يختاره ما بتحريف وذلك شخصي

الترجمة عملية في الذاتية مخاطر وتتناسب في المترجم من الممكن االنفعالي التدخل مقدار مع

هذا يصل العلمي، النثر نصوص الرسالة. ففي هذا أن له. على مستوى أدنى إلى الذاتي التدخل حالة في مستوياته أعلى إلى عادة يصل التدخل

الدينية. النصوص الخاص اإلحساس يؤدي الحاالت بعض وفي

عليه الصعب من يصبح أن إلى الثقة بعدم للمترجم حاالت نفسها. وفي عن تتحدث الرسالة يترك أن

دون بالترجمة القيام إلى الغرور يدفعه أخرى، دراسة النصوص تلك درسوا الذين آراء استشارة

وافية. يستطيع الذي هو الكفء المترجم فإن وهكذا

monolingual skills اللغة أحادية المهارات صقل في والمتمثلة وجه، أكمل على بعمله للقيام الالزمة speaking والتحدثlistening االستماع مهارات

.writing والكتابةreading والقراءة

37

Page 38: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

المتحدث بين الفرق على هنا التركيز ويجب الكفء والمترجمBilingual Speaker اللغة ثنائي

Competent Translatorأن في الفرق هذا . ويتمثل األخير بينما بلغتين، نفسه عن التعبير يستطيع األول التعبير أو اآلخرين يقوله أن يريد عما التعبير يمكنه

تغيير في يتدخل ال بذلك بكفاءة. وهو اآلخرين عن يستطيع أنه كما ترجمتها، المراد الرسالة نص معنى

المستطاع، بقدر جانبا الشخصية انفعاالته ينحي أن بطريقة األصلي الكاتب أو المؤلف انفعاالت يبرز وأن

على الكفء المترجم فمقدرة ذلك أمينة. وعلىلغة. من أكثر على تحتوي مقدرة هي الترجمة عملية

الحديث سبق التي الترجمة استراتيجية وبدون كفؤا. فال مترجما يكون أن ما لفرد يمكن ال عنها، الحاكمة بالقواعد ملما يكون أن المترجم على يجب

أيضا عليه يكون بل فقط، فيهما يتعامل اللتين للغتين الحالة، هذه بكفاءة. وفي إليهما النقل يستطيع أن

،SL المصدر باللغة مكتوبة رسالة أعطيناه ما فإذا بالضبط الرسالة هذه يعادل ما يعطينا أن عليه يكون

.TL إليها المنقول اللغة في Assumption افتراض استنتاج فيمكننا وبذلك

كل يكون أن يشترط ال أنه وهو أال األهمية، غاية فيكفؤا. مترجما اللغة ثنائي متحدث

Not any bilingual speaker is a competent translator.

في مهمة المترجم مهمة تعد القول، ومجمل معظم في الشكر ورائها من يجني وال الصعوبة غاية

ينتقده بسيطا خطأ المترجم يرتكب األحيان. فحين

38

Page 39: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

إال يلقى ال عمله في ينجح وحين بشدة، الناس الجميع لدى قناعة تسود ما غالبا إذ يذكر، ال امتداحا

ما عمل بإمكانه يكون لغتين يعرف شخص أي بأن نص إلنتاج المعاناة أشد عانى الذي المترجم به قام

مكافئ. لعمل اآلخرين امتداح كان وإن حتى أنه على

بحد الترجمة مهمة فإن النادرة، األمور من المترجم يتطلبه. الذي النفسي الرضاء للمترجم تحقق ذاتها من فكريا تحديا تتضمن الناجحة الترجمة أن ذلك إلى البشرية. وباإلضافة عرفتها التي التحديات أعقد والدقيق الواسع التواصل إلى الحاجة فإن ذلك،

بلغات يتكلمون من بين المعاصر عالمنا في والفعال في جديدا استراتيجيا موقعا للمترجم يعطي مختلفة

األهمية. غاية

39

Page 40: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الترجمة أنواعKinds of Translation

للترجمة، تقسيمات ثالثةJakobson أورديلي: فيما نوردها

اللغة ضمن بالترجمة ويسمى ، األول النوع هذه . وتعنيintralingual translation الواحدة في ما رسالة مفردات صياغة إعادة أساسا الترجمة

ترجمة يمكن العملية، لهذه اللغة. ووفقا نفس إطار نفس في أخرى إشارات بواسطة اللفظية اإلشارات

نظرية وضع نحو أساسية عملية تعتبر وهي اللغة،الكريم. القرآن تفسير عمليات مثل للمعنى، وافية

أخرى إلى لغة من الترجمة وهو ، الثاني النوعinterlingual translationترجمة الترجمة هذه . وتعني

طريق عن اللغات إلحدى اللفظية اإلشارات الذي النوع هو أخرى. وهذا للغة اللفظية اإلشارات

من النوع هذا في يهم بحثنا. وما نطاق عليه نركز مقارنة ) بمعنى الرموز معادلة مجرد ليس الترجمة كلتا رموز تكافؤ بل ( وحسب، ببعضها الكلمات التعبير معنى معرفة يجب وترتيبها. أي اللغتينبأكمله.

الترجمة عليه نطلق أن ويمكن ، الثالث النوع .intersemiotic translation أخرى إلى عالمة من

من معين نوع من رسالة نقل الترجمة هذه وتعني تصاحبها أن دون آخر نوع إلى الرمزية النظم

البحرية الجميع. ففي يفهمها وبحيث لفظية، إشارات

40

Page 41: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

رسالة تحويل يمكن المثال، سبيل على األمريكية طريق عن باألعالم، إبالغها يتم رسالة إلى لفظية

المناسبة. األعالم رفع

أخرى إلى لغة من الترجمة إطار وفيinterlingual translation، عامة بصفة التمييز يمكن

أساسيين: قسمين بين

Written التحريرية الترجمة-1Translation:

مما الرغم كتابة. وعلى تتم التي وهي ال إذ الترجمة، نوعي أسهل أنها من الكثيرون يعتبره في تعد أنها إال خالله، تتم أن يجب معين بزمن تتقيد حيث صعوبة، الترجمة أنواع أكثر من الوقت نفس وتاما دقيقا التزاما يلتزم أن المترجم على يجب

لالنتقاد تعرض وإال األصلي، النص أسلوب بنفسما. خطأ في الوقوع حالة في الشديد

:Oral Interpretation الشفهية الترجمة-2 معين، بزمن تتقيد أنها في صعوبتها وتتركز

يبدأ األصلية. إذ الرسالة فيه تقال الذي الزمن وهو أو الرسالة هذه إلقاء من االنتهاء بعد المترجم دور

االلتزام ومحاولة الدقة بنفس تلتزم ال أثنائه. ولكنها المترجم على يكون بل األصلي، النص أسلوب بنفس

فقط. الرسالة هذه محتوى أو فحوى بنقل االكتفاء

41

Page 42: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

أنواع: عدة إلى الشفهية الترجمة وتنقسم

At-Sight المنظورة أوال: الترجمةInterpreting:

يقرأ بأن النظر. وتتم بمجرد الترجمة أو SL المصدر باللغة المكتوبة الرسالة نص المترجم

في ذلك بعد ليبدأ عقله، في يترجمها ثم بعينيه، بشفتيه.TL إليها المنقول اللغة إلى ترجمتها

Consecutive التتبعية ثانيا: الترجمةInterpreting: بين اجتماعا هناك يكون بأن وتحدث

لغة عن مختلفة بلغة مجموعة كل تتحدث مجموعتين األولى المجموعة أفراد أحد األخرى. ويبدأ المجموعة

لغة إلى المترجم ينقلها ثم معينة، رسالة إلقاء في األخيرة المجموعة عليها ترد لكي األخرى المجموعة

المجموعة إلى المترجم ينقلها ثم أخرى، برسالة... وهكذا. األولى

في عليها التغلب يجب التي الصعوبات ومن الجيد الفهم ثم االستماع مشكلة التتبعية، الترجمة

فيجب نفسها. ولذلك المصدر اللغة منظور من للنص قدر أكبر السترجاع الذاكرة تنشيط على العملإليها. االستماع تم التي الرسالة من ممكن

Simultaneous الفورية ثالثا: الترجمةInterpreting:

42

Page 43: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

أو المحلية المؤتمرات بعض في وتحدث أو متحدث هناك يكون حيث الدولية، المؤتمرات

الحضور. لغة عن أخرى بلغة المتحدثين من مجموعة SL المصدر بلغته رسالته إلقاء في المتحدث ويبدأ

لغة إلى الوقت نفس في بترجمتها المترجم ليقوم.TL الحضور

الذي المترجم دور عن سبق فيما تحدثنا وقد هنا التحريرية. ويمكن للترجمة ممارسته أثناء يلعبه

الواجب المتطلبات على الضوء بعض نلقي أن بالترجمة يقومون الذين المترجمين في توافرهاالفورية.

بصفات الفوري المترجم يتصف أن فيجب quick الرد سرعة على القدرة أهمها من معينة،

responseالتركيز على والقدرة concentration relaxation األعصاب هدوء من كبير بقدر والتمتع طويلة لمدة الترجمة في االستمرار على والقدرة

consistenceمن كبيرة بحصيلة اإللمام إلى باإلضافة حوالي أن . ويالحظvocabulary اللغوية المفردات

-self بالنفس الثقة على تعتمد الفورية الترجمة ثلثconfidence.

الفوري، المترجم تواجه كبيرة صعوبات وهناك إلى العربية من الترجمة في أهمها من لعل

الموصوف، على الصفة تأخر في يتمثل ما اإلنجليزية الصفة تتقدم أن البد اإلنجليزية اللغة في أنه ذلك مثال: تقول فالعربية ذلك، الموصوف. ومثال على

يستطيع لن الفوري الكبير. والمترجم الرجل

43

Page 44: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

في يبدأ ثم كلها الجملة بقية يسمع حتى االنتظاربأول. أوال بالترجمة يقوم فهو الترجمة،

هذا في أيضا تواجهه التي الصعوبات ومن مثال: الفعلية. فيقال الجملة في الفاعل تأخر الصدد،

الجملة أن المعلوم زيفه. ومن ينكشف أن يلبث ال... وهكذا. بالفاعل تبدأ اإلنجليزية

44

Page 45: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

اللغوية التحليل مستوياتLevels of Language Analysis

المترجم، يتبعها التي االستراتيجية بتحديد المترجم يسير واضح منهج تحديد في نجحنا قد نكون بالفعل. ولنفترض الترجمة في يبدأ حتى هديه، على بترجمتها، ليقوم رسالة المترجم أعطينا أننا اآلن

كلمة معنى فهم في صعوبة المترجم هذا وواجهت إتباعها عليه ينبغي التي الخطوات هي ما. فما سبيل وعلى الكلمة؟ لهذه معنى أدق إلى للتوصلالعبارة: ففي المثال،

This table is out of place. منضدة تعني هل ؟table لكلمة الدقيق المعنى هو ما... الخ؟ المفاوضات مائدة أو جدول أو

أن المترجم على يجب معاني أربعة هناكهي: المعاني بالترتيب. وهذه عنها يبحث

:Lexical Meaning المعجمي - المعنى1 عن بالبحث يبدأ أن المترجم على فيجب

اللغة آحادي كان سواء اللغوي، القاموس في الكلمة أن معناها. على فهم في للمساعدة اللغة، ثنائي أو

معنيين: على تكون دائما المفردة الكلمة أن نالحظ اصطالحي ومعنى ،linguistic meaning لغوي معنى

technical meaningكلمة فإن المثال، سبيل . وعلى interpretationدينيا، التأويل أو لغويا التفسير تعني

دينيا مفسر أو لغويا معلق تعنيcommentator وكلمة

45

Page 46: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الوحيد المصدر هو القاموس يكون ال ... وهكذا. وقد حيث أفضل، أو أخير كحل عليه باالعتماد الجدير محتملة. معاني عدة تخمين المترجم على يكون

وتأويله المؤلف يقصده الذي المعنى ذلك ويشمل تعريف إلى باإلضافة العبارة، أو للكلمة الخاص

تحديد المترجم يستطع لم للكلمة. وإذا القاموس بالبحث يبدأ الكلمة، هذه من المراد الدقيق المعنى

التالي: المعنى في

:Textual Meaning النصي - المعنى2 االستعانة المترجم على أن يعني وهذا المجاالت في المتخصصة اللغة الثنائية بالقواميس أو الهندسية أو الطبية كالقواميس المختلفة، قد بمفردها الكلمة معنى أن ... الخ. ذلك االقتصادية

إذا أي معين، سياق في وُضعت إذا عنه يختلف فإن المثال، سبيل معينة. وعلى كلمة تلتها أو سبقتها

هذه ". ولكن " صاٍف " أو " نقي تعنيpure كلمة كما – أخرى كلمات تلتها إذا معناها يختلف قد الكلمة

يلي:pure languageفصحى لغة

pure manالسريرة نقي رجل – الطوية سليم رجل

pure mathematicsبحتة رياضياتpure sciencesتجريدية علوم

pure waterعذب ماءpure goldحر أو خالص ذهب

46

Page 47: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

pure Egyptianجد عن أبا مصري أو أبرار مالئكةأطهار

pure angels

". " يتضمن " أو " يحتوي تعنيcontain كلمة وكذلك – معينة نصوص في وردت إذا يختلف معناها ولكنمثل:

to contain a crisisأزمة يحتويto contain an enemyعدو يتفادى

يكتمالمشاعر

to contain feelings

يتجنبالتورط

to contain involvement

يتحاشىأفعال

to contain acts

". " قاٍس " أو " خشن تعنيharsh كلمة وأيضايلي: كما األخرى النصوص في معناها ويختلف

harsh languageفظة لغةharsh wordsنابية كلمات / خشنة مالبس

رثةharsh clothes

غليظ رجلالقلب

harsh man

كلمة معنى فإن العكسية، وهكذا. وبالطريقة كما الكالم فيه المذكور السياق حسب يختلف واسعيلي:

far-reaching واسع

47

Page 48: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

النطاقbroad-mindedاألفق واسع واسع

االنتشارwide-spread

واسعالمعرفة

knowledgeable

patient – forbearanceالصدر واسع واسع

الرحمةmerciful

يخفض: كلمة وكذلكto lower pause / muffleالصوت يخفض قيمة يخفضالعملة

to devalue currency

سعر يخفضالفائدة

to moderate interest rate

to curtail government spendingالحكومي اإلنفاق يخفضto curb inflationالتضخم يخفض المعنى تحديد كذلك المترجم يستطع لم فإذا

في: بالبحث يبدأ الكلمة، من المراد

:Contextual Meaning السياقي - المعنى3 سياق من استخالصه يمكن الذي المعنى وهو

هناك تكون قد األحيان بعض في أنه ذلك الكالم، كلية يتغير المعنى هذا ولكن محدد، معنى لها كلمات سبيل معين. وعلى سياق داخل الكلمات هذه لوجود

فإن: المثال،

48

Page 49: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

كأس بطولة المتحدة الواليات تستضيفالقادم. يونيه في القدم لكرة العالم

في معناها " يختلف " تستضيف كلمة أن نجد أن هنا تعني وإنما تماما، الضيافة عن السياق هذا

المتحدة. الواليات أراضي على ستقام البطولةإلى: تترجم السابقة الجملة فإن ولذلك

The football world cup will be held at USA in coming June.

من أوسع بشكل القضية هذه بحث ويمكن ترجمه الذي التالي، العربي النص تحليل خالل

Nahmadكتابه في اإلنجليزية إلى From Arabic Press: العربي: النص

عصرية زراعة النهضة يضع بأنه الزراعة وزير وذكر

عينيه. وأنه نصب البالد في الزراعة بمستوى اإلمكان قدر على يجعل أن جهدا يدخر لن

التي النتائج أحدث المزارعين متناول في باستخدام الحديث العلم إليها توصل

تيسير هو واحد لغرض الميكانيكية الوسائلومنظمة. حديثة عصرية زراعة وإنشاءالترجمة:

Modern FarmingThe Minister of Agriculture stated that he would keep before him the raising of the standard of agriculture in the country, and that he would spare no effort to place, as far as possible, the most

49

Page 50: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

recent innovations achieved by modern science within reach of the farmers, through the employment of mechanical aids, with one aim in view and that was the facilitating and building up of an up-to-date well-organized agriculture.

أن نجد العربي، للنص فاحصة نظرة وبالنظر من أكثر بإعطاء قام األحيان بعض في المترجم بالنص الموجودة الكلمات إلحدى ترجمته في مرادف

على جمالية لمسة إضفاء يحاول فإنه العربي. كذلك أو الكلمات بعض حذف طريق عن ترجمته

التوضيح. بغرض معينة تعبيرات إضافة أو التعبيرات،التالية: النقاط استخالص ويمكن

من ( أكثر إنجليزي – ) عربي القاموس : يعطيأوال ) من زراعة لكلمة كمقابل استخدامها يمكن كلمة . واستخدمagriculture وfarming مثل (، زرع

نفس على للداللة ترجمته في الكلمتين كلتا المترجم استخدم بينما األولى، استخدم العنوان الشيء: ففي

ترجمة أراد حينما النص. ولكن سياق في الثانية اشتقاقها فضل فقد (، ) مزارعين المشتقة الكلمة

.farmers كلمة استخدم حيث األولى، الكلمة من بما ذكر كلمة ترجمة يمكن العربي، النص : فيثانيا

. ولكنsaid أوmentioned مثل اإلنجليزية، في يقابلها في أقوى أخرى كلمة استخدام المترجم يفضل

داللة المقابل هذا . ويعطيstated كلمة وهي الداللة،للوزير. الحديث أن باعتبار اإلنجليزي النص في أقوى

50

Page 51: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

" ) جمع " بالد كلمة تعني العربي، النص : فيثالثا والقرى والصغيرة الكبيرة المدن ( جميع بلد كلمة

الترجمة، في المتحدث. أما بلد في الموجودة المفرد بصيغةcountry كلمة المترجم استخدم ما. لحد المعنى نفس تعطي وهي لها، كمقابل من نوع تحقيق هو ذلك وراء المترجم وهدف

المعنى. توصيل في البساطة من أي النتائج كلمة تعني العربي، النص : فيرابعا

resultsأو outcomesكلمة استخدم المترجم . ولكن ،innovations كلمة وهي ترجمته، في تماما مختلفة

السياقي المعنى مع تتناسب كلمة أفضل تعد التي أن الواضح العربية. ومن الكلمة فيه وردت الذي

بالنص االرتقاء يحاول هذه بمحاولته المترجم الخاص تأويله استخدام خالل من وذلك العربي، في أفضل مقابل اختيار ثم ومن الكلمات، لمعنىالمترجم. النص

لها ليسin view كلمة أن نجد الترجمة، : فيخامسا يضيف المترجم العربي. ولكن النص في يقابلها ما

المعنى توضيح بهدف المترجم النص إلى العبارة هذه ) العربي النص في المستخدمة العبارة من المقصود

أن أيضا هنا الواضح من أن (. ونجد واحد لغرضالمترجم. بالنص االرتقاء يحاول المترجم up-to-date كلمة تقف المترجم، النص : فيسادسا

المعنى، نفس لهما ولكن مختلفتين لكلمتين كترجمة المترجم أن الواضح ". ومن حديثة " عصرية وهما واحدة، كلمة في الكلمتين هاتين معنى جمع فّضل.redundancy اإلطناب تقليل بهدف وذلك

51

Page 52: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

بعد المراد المعنى إلى التوصل نستطع لم وإذاإلى: أخيرا نلجأ ذلك،

:Suggestive Meaning اإليحائي - المعنى3 في الكلمات به توحي الذي المعنى وهو

الجملة: في الجملة. فمثالOn seeing the ghost, they stood motionless.

الحركة. وتستخدم بعدمmotionless كلمة توحي وقفت مثل الموقف، لهذا تعبيرات عدة العربية اللغة أو أماكنهم، في تسمروا أو الطير، رؤوسهم على

هذه أحد انتقاء فإن أوصالهم. وبالطبع تجمدت تترجم األدبي. وهكذا الحس على يتوقف التعبيرات

إلى: السابقة الجملةللشبح رؤيتهم لدى حراك بال وقفوامثل: جملة فإن كذلك

جمالها في كالقمر الفتاة الجمال. ولكن من كبير قدر على الفتاة بأن توحي

نقل نستطيع ال اإلنجليزية، اللغة إلى الترجمة عند البيئة في القمر أن ذلك هو، كما المفهوم هذا

في به يتميز الذي اإليحاء نفس له ليس اإلنجليزية الجمال مقابل عن البحث يجب العرب. ولذلك لغة .Snow Whiteمثال: وليكن اإلنجليزية، ةاللغ في

إلى: الجملة ترجمة يمكن وبذلكThe girl is as fair as Snow White.

قلنا: لو وكذلكThe girl is as white as snow.

52

Page 53: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

بيضاء فتاة بالقول: هذه نترجمها أن نستطيع ال مفهوم غير العربية البيئة في الثلج فمفهوم كالثلج،

الجملة من يُفهم الغربية. وقد البيئة في الثلج للمدح. ولذلك وليس للذم التشبيه هذا أن السابقة

القول: األفضل فمنالبياض شديدة الفتاة هذه

حيث األمام، إلى خطوة ينقلنا التحليل وهذا في تُعنى الترجمة عملية أن إلى سبق مما نخلص

للنص مكافئ أو معادل عن بالبحث األمر واقعله. شكلي مقابل إيجاد وليس األصلي

53

Page 54: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الترجمة أساليبTranslation Techniques

دائما تتمثل الترجمة في المشكلة أن يتضح Translation الترجمة في المعادل عن البحث في

Equivalentالشكلي المقابل إيجاد في وليس Formal Correspondentهذا في نسهب أن . وقبل

يمكن التي األساليب توضيح أوال علينا يجب الحديث،المفردات: ترجمة بها تتم أن

في نطقها طريقة حسب الكلمة - نقل1:Transliteration المصدر اللغة

إلى العربية اللغة من ذلك على واألمثلةاإلنجليزية:

intifadaانتفاضةjihadالجهاد

العربية: إلى اإلنجليزية ومنtechnologyتكنولوجيا

democracyديمقراطية اإلنجليزية من ) أي األخيرة العملية هذه على ويطلق

. Arabicization التعريب ( مصطلح العربية إلى:Translation Equivalent الترجمة - معادل2

ومنها: كثيرة، ذلك على واألمثلةcandid cameraالخفية الكاميرا

contact lensesالالصقة العدساتمثل: الشعبية، األمثال أيضا النوع هذا تحت ويندرج

54

Page 55: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

haste makes wasteالندامة العجلة وفي السالمة التأني فيstill water runs deepتبن تحت من ميه

Formal الشكل حيث من - المقابل3Correspondent:

ذلك: وأمثلةto float currencyالعملة تعويم

the first ladyاألولى السيدةto launder money

تحويالت على الشرعية ) إضفاء األموال غسيل( النقودcold warباردة حرب ) رئيس األول الوزير

( الوزراءthe premier

black marketالسوداء السوقالتفكير. طريقة على التركيز يجب ولذلك

من المقابل أن حقيقة على هنا التأكيد ويجب معادل وجود بالضرورة يتضمن الشكل حيث

وجود الترجمة معادل يتضمن ال بينما الترجمة، فإن المثال، سبيل الشكل. وعلى حيث من المقابلالعبارة:

The door of the classإلى: تترجم أن يمكن

الفصل باب

55

Page 56: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

في المعادل بأسلوب الترجمة هذه تمت وقد الشكل. حيث من المقابل وجود تتضمن وال الترجمة،

المقابل على الحصول يمكن ذلك، من الرغم وعلىنقول: إذ الجملة، نفس في الشكل حيث من

الفصل بتاع الباب نالحظ أن لنا عامية. ويمكن الترجمة فهذه وبالطبع الترجمة معادل تتضمن األخيرة الجملة أن بوضوح

أن حقيقة على التأكيد إلى بنا يؤدي ما أيضا. وهذا معادل إيجاد مسألة باألساس هي الترجمة عملية

الترجمة.الجملة: تترجم وبذلك

She got seriously ill last night.إلى:

األمس ليلة المرض عليها اشتد مجال من اآلن بالحديث ننتقل أن ويمكن

تتم التي الرسالة على التعميم إلى المفردات بوجود القول يمكن سبق، لما ككل. فوفقا ترجمتها ترجمة بهما تتم أن يمكن األساس في شكلين

المعنوي. والتكافؤ الشكلي التكافؤ وهما الرسالة، الرسالة على االنتباه الشكلي التكافؤ ويركز

المترجم معا. ويهتم والمحتوى الشكل في نفسها مطابقة مثل التطابق من بحاالت الترجمات هذه في

بالمفهوم. والمفهوم بالجملة والجملة بالشعر الشعر فإنه الشكلي، االتجاه هذا من المرء ينظر وحينما

إلى المنقولة الرسالة موازنة بوجوب اهتماما يبدي المختلفة العناصر بنفس إليها المنقول اللغة

ممكنة. درجة وبأدق المصدر اللغة في الموجودة

56

Page 57: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

ثقافة في الرسالة مقارنة تتم أن مثال يعني وهذا اللغة بثقافة متواصل بشكل إليها المنقول اللغة

والوضوح. والصحة الدقة مقاييس لتحديد المصدر التي تلك الترجمة من النوع هذا حاالت وأقصى

ومحتوى شكل ونقل استخراج المترجم فيها يحاول اإلمكان. وكمثال قدر ومعنويا حرفيا األصلية الرسالة

إنجليزي نص نقل الترجمة، من النوع هذا على العربية، اللغة إلى الوسطى القرون إلى يعود قانوني بدراسة يقومون الذين للطالب النص هذا وإعطاء

كثب عن االقتراب تستدعي هنا حاجتهم القانون. إن المبكر، اإلنجليزي للنص اللغوي التركيب من نسبيا

الجمل ) كبناء الشكل من االقتراب أي من االقتراب إلى باإلضافة (، اللغوية والمصطلحات

(. وقد والمفهوم الموضوع ) كفكرة المحتوى الحواشي من العديد إدخال الترجمة هذه تتطلبجيدا. فهما مفهوما النص يكون أن أجل من اللغوية

تستند الترجمة، من النوع هذا مع وبالتباين إلى معنوي تكافؤ إلى الوصول تحاول التي الترجمة " " طبيعية من الكامل المستوى إلى الوصول إليها المنقول اللغة قارئ ربط وتحاول التعبير، بيئة ضمن الموجودة المالئمة السلوكية بالصيغ

فهمه وجوب على تصر ال بذلك ثقافته. وهي المصدر اللغة بيئة في الموجودة الثقافية لألساليب

الرسالة. يستوعب أن أجل من الشكلي ) التكافؤ الشكالن هذان ويمثل

بين الترجمة. وفيما عملية ( قطبي المعنوي والتكافؤ تتخللهما. الدرجات من عدد يوجد القطبين هذين

57

Page 58: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

في المقبولة المقاييس شتى الدرجات هذه وتمثلاألدبية. الترجمة

في بارز تحول حدث الماضية، األعوام وخالل البعد عن واالبتعاد المعنوي البعد على التأكيد

المهتمين جميع بين االتجاه هذا الشكلي. ويتزايدوالترجمة. الثقافة بشئون

في الترجمة معادل عن البحث يقتضي وقد الوظيفي التغيير يسمى بما القيام إلى األحيان بعض

Functional Shift، إتباعه يتم " إجراء عن عبارة وهو حينما النحوية القواعد في تغيير عملية ويتضمن

". إليها المنقول اللغة إلى المصدر اللغة من نترجم"Functional Shift is a translation procedure involving a change in the grammar from SL to TL".

معنى ينصاع ال حينما األسلوب لهذا ونلجأ بنفس أي – هي كما للترجمة بسهولة الكلمة

تغيير إلى فنلجأ– SL المصدر اللغة في وظيفتها هي معها األسلوب لهذا نلجأ التي وظيفتها. والكلمات

،content words المعنى عالقات تحمل التي الكلمات أوverbs األفعال أوnouns األسماء عن عبارة وهي

نلجأ . كماadverbs الظروف أوadjectives الصفات اللغة في القواعد من تركيب نترجم حينما إليه

إليها. المنقول اللغة في نظير له ليس المصدر فيها نتبع التي األساليب أهم يلي فيما ونعرض

اإلجراء: هذاالتالية: الصيغ إلى الظرف تحويل : إمكانيةأوال

58

Page 59: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

He admires her greatly.بشدة. بها الحال: يعجب صيغة- إعجابا بها المطلق: يعجب المفعول صيغة-

شديدا.إعجابا. أيّما بها أيّما: يعجب لفظ استخدام- غير أو ) مقرونة اسمية جملة استخدام-

لشديد، بها إعجابه (: إن التوكيد بالم مقرونةشديد. بها إعجابه إن أو

بها. إعجابه االسم: لشد محل يحل ما صيغة-الجملة: ففي وبذلك

The situation has deteriorated very sharply.الترجمة: تكون أن يمكنبشدة. الموقف تدهور-حادا. تدهورا الموقف تدهور-تدهور. أيّما الموقف تدهور-لشديد. الموقف تدهور إن-الموقف. تدهور ما لشد-

مثل: اسم، إلى الصفة : تحويلثانياThe decision was made for the good management of the company.

الشركة. إدارة حسن فيه لما القرار اُتخذThe conference recommended the early implementation and speedy operation of the project.

تنفيذ ( في اإلسراع ) أو بالتبكير المؤتمر أوصىبتشغيله. التعجيلو المشروع

59

Page 60: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

صيغة أو صفة إلى الفعلية الصيغة : تحويلثالثامثل: الثالث، التصريف يجري فيما تقدم من تحقق ما المؤتمر استعرض

برامج. من تنفيذهThe conference reviewed the achieved progress (progress achieved) in the projects being implemented.

مثل: اسم، إلى الفعل : تحويلرابعاThe President recommended that a committee should be formed for handling that matter.

( تشكيل بضرورة ) أو بوجوب الرئيس أوصىاألمر. ذلك لبحث لجنة

مثل: فعل، إلى االسم أو الصفة : تحويلخامساI should like to make a slight reference that the University has lavishly given out insignificant prizes to all graduates.

توزيع في أفرطت قد الجامعة أن أنوه أن أريدكافة. الخريجين على الجوائز

Brutal as he is, sometimes he betrays signs of unequalled delicacy.

يبدي أنه إال ، وحشية من به يتسم مما الرغم علىالنظير. منقطعة رقة عن ينم ما األحيان بعض في

60

Page 61: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

مثل: الجر، حرف أسلوب : تغييرسادساthe achievements of the past decades

الماضية العهود في تحققت التي اإلنجازاتThe lady in black

بالسواد تتشح التي المرأةMubarak of Egypt

مصر رئيس مبارك

الوظيفي التغيير أن توضيح يجب النهاية، وفي وما القواعد بين فيما االرتباك من متعددة حاالت يبرز

مثاال النص. ولنضرب في عليهstress التشديد ينبغيالعربية: الجملة ففي ذلك، على

تماما الصواب جادة عن بيانه حاد His statement isبالقول: اإلنجليزية إلى نترجمها هل

a completely falseالقول: أوThere is absolutely no truth in his statement؟

إنه القول يقتضي الحالة هذه على والتعليق بصورةword order الكلمات ترتيب تغيير يتم ما كثيرا األكثر يكون األحيان بعض ففي ضرورية. ولذلك غير واالحتفاظ اللغوي المرادف باستخدام نترجم أن دقة

الوظيفي التغيير عن واالبتعاد الكلمات ترتيب بنفساألصلي. النص في الموجود التشديد على اإلبقاء مع

61

Page 62: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

اللغة في القياس عن الخروجLanguage Deviation

" اللغة في القياس عن بالخروج يقصد". ما لغة تحكم التي المألوفة القواعد عن االنحراف

"A linguistic deviation is the deviation from the expected norms of the language".

أحد اللغة في القياس عن الخروج ويأخذشكلين: معنى، له يكون وبالتالي مقصودا، يكون : أناألولللترجمة. قابال يكون وهكذا

له يكون ال وبالتالي مقصود، غير يكون : أنالثاني ثم تصحيحه يجب بل ترجمته، يمكن فال وهكذا معنى،تصحيحه. تم ما ترجمة

نطالع أننا نفترض المفهوم، هذا يتضح ولكي فيها: " مكتوبا عنوانا لنجد اليومية، الصحف إحدى

أمام قليال التوقف هنا ". يجب األفراح نشاطركم هذا أن اللغة، في المعروف العنوان. فمن هذا

يقال وهو "، األحزان يقال: " نشاطركم التعبير فقدان أو المقربين األشخاص أحد وفاة في للتعزية

بالشكل: التعبير هذا كتابة تمت ما نفيس. فإذا شيءاحتمالين: أحد أمام أننا نجد "، األفراح " نشاطركم

العربية اللغة تعلم قد الكاتب يكون أن : إمااألول ملم غير أنه أو بعد، أصولها يتقن فلم حديثا

62

Page 63: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

التعبير هذا تصحيح علينا يجب باستخداماتها. وهنا األحزان نشاطركم" األصلية صورته إلى بإعادته

المعنى. هذا على " ونترجمه هذا يقول أن تعمد قد الكاتب يكون أن : وإماالثاني القوم بها يمر التي األفراح من للسخرية التعبير أفراحهم أن لهم ليصور أي ذلك، لهم قال الذين

تلك األفراح! وفي هذه على يواسيهم وأنه كاألحزان في والتفكير المعنى، بهذا الترجمة فيجب الحالة

به. الترجمة تتم " أيضا " ساخر معين أسلوب

إحدى طالعنا فلو العكسية، الناحية ومنيقول: فيها مكتوبا عنوانا لنجد االقتصادية المجالت

How to steal a bank? العنوان. هذا أمام برهة نتوقف أن كذلك علينا يكون في تستخدم الto steal أن لنا المعروف من أن ذلك أو برمته الشيء سرقة تعني فهي السياق، هذا

بجدرانه البنك " سرقة تعني هنا حالتنا وفي بأكمله، أن يمكن ال ما بالطبع ". وهذا ... الخ وموظفيه

هي السياق هذا في تستعمل التي الكلمة يكون. وأن "to rob."

احتمالين: أمام أيضا أنفسنا نجد وبذلك هذا في أخطأ قد الكاتب يكون : أناألول

بالتصحيح، القيام علينا فيجب االستعمال. ولذلكالعنوان: ليكون

How to rob a bank?

63

Page 64: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

وبذلك القول، هذا تعمد قد الكاتب يكون : أنالثاني يريده الذي المعنى هذا ترجمة محاولة علينا فيجب

مثال: وليكن الكاتب،حمل؟ بما الجمل تسرق كيف

أو:مصرفا؟ تغتال كيف

64

Page 65: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

علم؟! أم الترجمة: فنTranslation: An Art or a Science!?

المختلفة لألعمال التاريخية التطورات تدلنا الرومان عهد منذ الترجمة، مجال في تمت التي

المترجمين اهتمام تزايد على الحاضر، وقتنا وحتى يريدون من بها يهتدي ثابتة قواعد لوضع والباحثين

معظم فيه. وعبر للعمل المجال هذا اقتحام عن وبوضوح مؤخرا – كلهم يكن لم إن – المترجمين

إتباعها يجب التي اإلجراءات أفضل في نظرهم وجهة في آرائهم تبلورت ثم الترجمة. ومن مجال في

المفهومين أحد أساس على للترجمة طرحهمعلم. أم فن كونها أي أعاله، المذكورين من الترجمة مشكلة بلورةCleary حاول وقد

المترجمين، أحد على هامة أسئلة عدة طرح خالل هذا إجابة لها. وفي توضيحية إجابات أعطى الذي

السيئة الترجمات بعدد يتعلق سؤال على المترجم إلى ذلك في السبب عزا الوجود، إلى ظهرت التي

ما عادة بالترجمة يقومون الذي " األفراد أن حقيقة ". أدبية مقدرة وليس لغوية قدرات لديهم يكون

للنظرية تأييد أنها على اإلجابة هذه نأخذ أن ويمكن علمية. كعملية وليس كفن الترجمة تصف التي

للموهبة األولوية يعطيCleary أن هذا من ويتضح بعملية القيام أثناء اللغوية القدرات على األدبية

الترجمة.

65

Page 66: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

بين تربط التي الوثيقة العالقةSavory ويحدد دوره يؤدي ال الفنان والفنان. فيقول: " إن المترجم

ويحرصون ينصحونه مستشارين وجود بدون أبدا يكونون ناقدين بدون وال عمله، يجب بما إبالغه على ". الدور لهذا أدائه بكيفية إلخباره استعداد على

والتعليمات القواعد فإن ،Savory يقوله لما ووفقا من الترجمة حقل في العمل يرغبون من يتلقاها التي

العديد في تتسبب ما غالبا المتعددة المصادر مختلف يصيب الذي األمر العمل، في االرتباكات من

اآلمن الوحيد المالذ بالذهول. ويتجسد المترجمون هذه في إليه اللجوء المترجمين على ينبغي الذي

. حيثfaithfulness" " األمانة كلمة في الحالة تعامله في أمينا يكون لكي – المترجم في يفترض

ومشاعره بديهته يختبر أن – األصلي النص مع اللغة من كل في ومهارته كفاءته إلى باإلضافةإليها. المنقول واللغة المصدر

" لوجودNida تأكيد عن الدفاع فيحاولDil أما هذه من معتدال موقفا يأخذ ولكنه "، للترجمة علم

نظر وجهة يؤيد فإنه الجوانب، أحد القضية. فمنNidaيوفر أن يتوقع الذي للترجمة، علم وجود عن أخرى، ناحية الترجمة. ومن لمعادل ديناميكيا بعدا ثالثة منظور من وصفها يمكن الترجمة أن يرى فإنه

يتفق وكفن. وقد وكمهارة كعلم أي عملية، مستويات Dil يطرحها التي األخيرة النظر وجهة مع المرء

من وذلك الثالثة، العملية بالمستويات والمتعلقة وصفها. ولكن يمكن التي الترجمة إجراءات منظور

بمكونات يتعلق فيما مطروحا السؤال يظل ذلك مع

66

Page 67: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

والمهارة العلم أي – يطرحها التي الثالثة المفاهيموالفن.

القضية، هذه تجاه واضحا موقفاNida ويأخذ منظور من الترجمة عملية بتحليل يقوم حيث

Nida لها. ويحاول وفقا تتم التي العلمية اإلجراءات للترجمةactual process الفعلية العملية بين التمييز

أن لها. ويمكنscientific study العلمية والدراسة استخدام " بأنها للترجمة الفعلية العملية توصف النظر " فينبغي لها العلمية الدراسة أما "، للغة معقد comparative المقارنة اللغويات فروع كأحد إليها

linguistics، الديناميكي بعدها االعتبار في األخذ مع ". والsemantics األلفاظ دالالت علم على والتركيز

أو " واسعا كعلم " الترجمة مفهوم يبدو كيف يهم يواجه الذي االنتقاد وهو المترجمين، لبعض غامضا قد النظرية هذه أن الواضح من حيث ،Nida نظرية وشجعت للترجمة جديدة أبعاد أمام المجال فتحت إجراءات إتباع على والباحثين المترجمين من العديد

بالترجمة. قيامهم أثناء وموضوعية وواضحة نظامية التي النظر وجهة بشدةMcGuire وتعارض

normative theory" " قياسية نظرية بوجود تنادي علم وجود بشأن مناقشة " أي أن وتعتبر للترجمة، McGuire ". وتعتبر لها معنى ال مناقشة هي للترجمة

" محاولة هو للترجمة علم وجود عنNida مفهوم أن تحاول نظرية في وتحديدها الترجمة عملية لتقييد الترجمة على سلبا للتأثير القواعد من مجموعة وضع

بها القيام يتم التي العمليات أن ". وتؤكد الصحيحة إطار خالل من وتحليلها فهمها يمكن الترجمة أثناء

67

Page 68: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

التكافؤ مسألتي واختبار لتوضيح يهدف واقعي وليس العملية الجوانب على التركيز مع والمعنىالعمليات. هذه في المتضمنة القياسية الجوانب

ترى نظرية لوجود المعارضين جانب تدعم وقد Newmark انضمام مع أكبر بدرجة كعلم الترجمة

وكأنهما يبدوان موقفينNewmark أخذ إليهم. وقد الفعلية. الناحية من متكاملين ولكنهما متعارضين

ما " وجود بعدم قناعتهNewmark كرر ناحية، فمن Law of" الترجمة " قانون بـ نسميه أن يمكن

Translation، بوجود تسمح ال القوانين دامت ما نظرية للترجمة توجد أن يمكن فال استثناءات. ولذلك

" أنه توضيح إلى ". ويخلص صحيحة واحدة شاملة يتزعمها التي الترجمة مدرسة ادعاءات من بالرغم

يمكن ما هناك ليس أنه إال ،Leipzig وNida من كل الشيء ذلك أبدا يوجد ولن الترجمة، بعلم يسمى أن."

" بأنNewmark يسلم أخرى، ناحية ومن علما تكون – والعملية الواقعية الناحية من – الترجمة

صحيح واحد تأويل غير هناك يكون ال حينما ... الخ، الجملة أو العبارة أو للكلمة وموضوعي

لها متساوٍ بديل من أكثر هناك يكون حينما فنا وتكون."

والمترجمين اللغة علماء من العديد حاول وقد أولئك للترجمة. وحتى علمي تحليل بعمل القيام كعلم الترجمة مع تتعامل نظرية وجود عارضوا الذين

(McGuire،) وجود أهمية يرددون ما عادة فإنهم

68

Page 69: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

في المتضمنة للعمليات وموضوعي واضح وصف خاصة – اآلخرون المترجمون يجادل الترجمة. وقد

بأن – األدبية األعمال مجال في يعملون الذين للغة اإلبداعية للجوانب تقييما تتطلب العملية المترجم على يكون ولذلك باألساس، المصدر

يكون لكي ومهارته وذكائه األدبي حسه استخدام اللغة إلى الرسالة كل فحوى نقل على قادرا

إليها. المنقول من القليل يعارض ذلك، منذ وبالرغم

هدفها يكون للترجمة نظرية وجود المترجمين القيام أثناء المتضمنة العمليات فهم إلى التوصل

األولويات نظام على االعتماد يكون بالترجمة. وقد معينة حاالت في للغاية مفيداNida وضعه الذي

يلي: كما األولويات نظام توضيح للترجمة. ويمكن االتساق على األولوية له السياقي االتساق-1

المفرداتي. المقابل على األولوية له المعنوي المقابل-2

الشكلي. يكون كبير جمهور يستخدمها التي الترجمات-3

األولوية لها لديه مقبولة وتكون لها حاجة فيالرصينة. األدبية الترجمات على أعاله المعروضة األولويات نظام فهم أن على

األحيان بعض به. ففي بدقة االلتزام ذاته بحد يعني ال العاطفية المعاني إعطاء المترجم على يكون

موجودة أخرى عناصر أي على ( األولوية ) الداللية عمل منه يتطلب السياق لن المصدر، اللغة نص في

ترجمة في الحال هو كما أخرى، حاالت ذلك. وفي

69

Page 70: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

أخرى لعناصر يكون المسرحية، النصوص أو الشعر األلحان ووزن وطوله الكالم وإيقاع الحديث نبرة مثل

لغوية عناصر أي على كبرى أولوية واللهجة والسجعأخرى. أسلوبية أو

نظرية وجود بأن القول يمكن القول، وصفوة وتفسرها الترجمة بها تمر التي العمليات تحلل

يساعد أمر شك بال هو العلمية المعايير باستخدام المعايير هذه نعتبر أال بشرط الترجمة عملية في

الهامة األهداف أحد فإن مطلقة. وهكذا أو قياسية يمكن وسيلة توفير في يتمثل للترجمة نظرية لوجود

وتقييمها. المختلفة الترجمات مقارنة خاللها من إلى باإلضافة العلمية المعايير استخدام ذلك ويتضمن

يقوم ال المترجم األدبية. إن وموهبته الشخص مهارة األصلي المؤلف يشارك ولكنه وحسب، بالمحاكاة

اإلبداعية، والكتابة اإلبداعي العمل في مسئوليته في باستخدام المختلفة لالستراتيجيات يلجأ أن وعليه من ذلك وغير وذكائه ومهارته الشخصي حدسه

ترجمة إلى الوصول أجل من وذلك الفنية، القدراتجيدة.

70

Page 71: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الترجمة قواعدRules of Translation

االسترشادية القواعد بعض وضع اآلن نحاول الترجمة. بعملية القيام أثناء بها االهتداء يمكن التي هي القواعد هذه أن دائما االعتبار في نأخذ أن على

فإننا معين نص ترجمة أثناء وأنه فقط، لالسترشادالحائط. عرض القواعد بهذه نضرب

خاصة قواعد على نحصل أن المستحيل - " من1( ". مانعة جامعة ) أي استثناء بدون تطبق بالترجمة

"It is impossible to obtain unexceptionably and exhaustively determined translational rules".

أو المترجم النص إلى يضيف أن للمترجم - " يجوز2". شديد بحرص منه يحذف

"The translator may add to or delete from the translated text with sound discretion".

الحاالت وفي صحيحة بصورة هذا يتم أن يجب ولكن المثال، سبيل لذلك. وعلى اللجوء علينا تحتم التيالجملة: فإن

مشكور وجهد بارز بدور قامإلى: تترجم

He played a prominent role and exerted a highly appreciated effort.

71

Page 72: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

بالفعلين: ترجمته " تمت " قام الفعل فإن وهكذاplayedو exertedالجملة: . وفي

في تواضعا وأكثرهم الناس أزهد بكر أبو كان وطعامه ولباسه أخالقه

إلى: تترجمAmong other people, Abu Bakr was the most ascetic and the most modest; the noblest in manners, the plainest in apparel, and the most frugal in food.

ولباسه الكلمات: أخالقه شرح األمر تطلب حيثالجملة: التفصيل. وفي من بشيء وطعامه

تتحلون وما سجايا جميل من يميزكم ما إن خصال نبل من لديكم وما مناقب كريم من به

ينتظركم. باهر بمستقبل ينبئالترجمة: تكون

The good attribute, highly appreciated qualities and noble merits you do possess presage a bright future.

وما به تتحلون وما يميزكم نضم: ما أن استطعنا فقد تأكيد معyou possess هي واحدة كلمة في لديكم

التعبير: في . كذلكdo الفعل باستخدام المعنىكثيفة وسحب غزيرة أمطار

بالقول: الترجمة تتمheavy rain and clouds

وrain من كلheavy كلمة تصف أن يمكن حيثclouds.

72

Page 73: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

صحيحة طريقة أحيانا الحرفية الترجمة - " تعد3 للتركيب المكونة العالقات كانت إذا وذلك ومقبولة،

". للمعنى واضحة عالقات تظهر"Literal Translation is sometimes a valid and legitimate method WHEN syntactic relations are also EXPLICIT thematic relations".

الجملة: فمثالIt is threefold disgrace for a man to be in misery for want of food.

إلى: تترجم أن الممكن من أنها نجد شقاء في يكون أن اإلنسان على مرات ثالث عار

الطعام. إلى الحاجة بسبب في جماله أفقدته للنص حرفية ترجمة فهذه وبالطبع

إلى: تترجم أن الممكن ومن العربية، اللغة أجل من المرء شقاء عار ثم عار ثم عار

الطعامالعربية. اللغة في مقبوال توكيدا يكون ذلك إن حيث

الجملة: فإن كذلكMy friend was stung by a bee yesterday.

إلى: حرفيا تترجمنحلة. بواسطة صديقي لُسع أمس

أن األفضل من مقبول. ولكن غير أسلوب أيضا وهونقول:

باألمس. نحلة صديقي لسعتالجملة: وفي

Tom is in a dire need of that medicine whenever he gets nervous..

73

Page 74: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

بالقول: حرفيا تترجم زاد إذا الدواء ذلك إلى شديدة حاجة في يكون توم

انفعاله.القول: يمكن مقبولة. ولكن غير ترجمة وهي

زاد إذا الدواء ذلك إلى بتوم الحاجة تشتدانفعاله.

جميع في الحرفية الترجمة أن نجد سبق مما حالة في تصلح تصلح. ولكنها ال السابقة الجمل المكونة العالقات فيها تُظهر التي الحالة وهي وحيدة،

إذا ذلك، للمعنى. ومثال واضحة عالقات للتركيبقلنا:

This is Aliإلى: تترجم فإنها

علي هذاالجملة: وكذلك

He was hereإلى: تترجم

هنا كان

المعنى حرفية هو إليه نسعى فما وهكذاMeaning-bound، الشكل. حيث من الحرفية وليس

في معها نتعامل وحدة : أسهل الترجمة وحدة- " 4 في مستقلة شبكة تكشف ألنها الجملة، هي الترجمة

من الغالب في المعقد التفاعل من ذاتها حد من مجموعة الجملة. والجملة وتركيب المفردات تبلغها التي الرسالة حيث من ومحكومة العالقات،

74

Page 75: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

من تنفصل وحدة وكل للسياق، حساسية وتعكس عالمات بواسطة النص نفس في الشكل حيث

". الترقيم"Translation Unit: The pedagogically easiest to handle translation is the sentence, because it reveals a self-contained network of the often complicated inter-play of lexis and syntax. The sentence is a syntactically structured, communicatively controlled, context-sensitive combination of linguistic signs that are formally marked off from other sentences of the same text by means of punctuation marks".

جملة، جملة بالترجمة نقوم أننا المعتاد فمن بين الروابط لفهم الالزمة العناية إعطاء وجوب مع

بترجمة تحيط مشاكل هناك يكن لم الجمل. وإذا على بشدة تعتمد " الترجمة أن يعني فهذا الجملة،

التغيير عمليات إجراء إلى باإلضافة الحرفي النقل". الكلمات ترتيب في والتغيير الالزمة الوظيفي

تربط التي العالقات أن جيدا نالحظ أن ويجب للمعنى. واضحة عالقات هي الجملة في المفردات

الضروري من ليس أنه دائما الذهن في نضع أن على اللغات في المتماثلة النحوية القواعد تعمل أن

الطريقة. بنفس المختلفة وجود إلى تشير التي العالمات أولى وتظهر

اإلجراءات هذه تتوافر ال حينما الترجمة في مشاكل

75

Page 76: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

يأتي أخرى. وبعدها إلى لغة من للنقل السابقة كانت ) سواء المصدر اللغة في الكلمات بين التنازع

تركيب أو الكلمات من مجموعة أو مفردة كلمة تتعلق أو ثقافية المشكلة تكون قد كما (، معين

النزاع يبدأ األحوال، أي اللهجات. وعلى بإحدى اللغة وأفكار المصدر اللغة كلمات بين الفكريالنزاع؟ هذا فض من نتمكن إليها. فكيف المنقول

أن المترجم يحاول الفورية، الترجمة في أفكار بتكوين ويبدأ المصدر اللغة كلمات ينسى

للغة نقلها يحاول ثم الرسالة محتوى عن مستقلة اللغة كلمات عن تختلف بكلمات ربما األخرى

األفضل فمن التحريرية، الترجمة في المصدر. أما دائما فهي المصدر، اللغة كلمات ينسى أال للمترجم

يبدع فهو له، بالنسبة االنطالق نقطة بمثابة تكونالكلمات. هذه أساس على ويفسر

اللغة نص بنفس التمسك عن المترجم ويتخلى يؤدي حينما فقط، وحيدة حالة في المصدر

من واضحة غير الترجمة تصبح أن إلى استخدامهاوالعملية. االيصالية الناحيتين

األساسية التفكير وحدة هي الجملة إن وحيث هي تكون أن فيجب لذلك ما، لموضوع تعرض التي

بترجمة المترجم يقوم الترجمة. وباألساس وحدة األساسي شاغله يكون جملة كل وفي الجملة، كان به. وإذا قام ما ومعرفة الفاعل عن أوال البحث

76

Page 77: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

األساسية الفكرة هو كان أو قبل، من مذكورا الفاعل من جزء أول في نضعه أن فيجب الجملة، في

نهاية في عنه الجديدة بالمعلومات نتبعه ثم الجملة،الجملة.

معنى إعطاء كيفية هي دائما المشكلة وتكون القواعد تكون ما وغامضة. وعادة صعبة لجملة واضح

المعقدة. الطويلة الجمل في اإلزعاج مصدر هيالطويلة: الجمل إحدى عن مثاال يلي فيما ونعرض

The following measures have profoundly shaken French institutions in a way that has not been known in local government for a century: what has remained of government supervision has been abolished; control of procedural legality has been reorganized and regional audit offices established; executive power has been transferred to the chairman of deliberative assemblies; regions with full powers have been created; powers of economic intervention have been extended to regional and local authorities; powers previously exercised by the State have been transferred in complete stages to the various types of authorities; corresponding State resources have been transferred to these authorities; specific local characteristics have been introduced into legislation; a territorial civil service has been created and previous devaluation regulations have

77

Page 78: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

been adapted to the new relations between the State and the local authorities.

الجمل هذه مثل ترجمة أن الواضح ومن تقسيم الممكن لها. " ومن الدقيق الفهم تتطلب إلى األخرى اللغة إلى ترجمتها أثناء الكبيرة الجمل

". صغيرة جملة من أكثر

من يكون حين للترجمة القابلية عدم - تنشأ5 الوظيفية المالمح أو السمات نربط أن المستحيل

اللغة نص في السياقي بالمعنى بالحالة الخاصة يمكن ال حالتين في عامة هذا إليها. ويحدث المنقولبينهما: الفصل

oلغوية الصعوبة تكون حينoحضارية أو ثقافية الصعوبة تكون حين

Untranslatability occurs when it is impossible to build functionally relevant features of the situation into the contextual meaning of the TL text. Broadly speaking, this falls into two inter-related categories:o Cases where the difficulty is linguistic,o Cases where the difficulty is cultural.

أن يمكن التي اللغوية المشاكل إرجاع يمكن الحذف أو اإلضافة إلى المترجم أمام صعوبات تمثل

المشاكل هذه على األسلوب. وللتعرف تغيير أو

78

Page 79: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

التالية. فمن األمثلة يلي فيما نستعرض أدق، بشكل ترجمها التي صالح، " للطيب الزين عرس" قصةاألمثلة: بعض نأخذ ،Denys Davies اإلنجليزية إلى

العربي: النص ففي ونجا الدهشة من الناظر حنك وسقط

الطرفيالترجمة: وكانت

The headmaster's lower jaw dropped in astonishment and Tureifi escaped punishment.

وكذلك ،jaw قبلlower كلمة أضاف المترجم أن نجد أي إلزالة وذلك ،escape بعدpunishment كلمة

هذه من اإلنجليزي النص خال إذا ينشأ قد غموضالعربي. النص في هو كما وظل الكلمات

المؤلف: يقول آخر سياق وفيمبروك رجل الحنين

الترجمة: وجاءتHaneen is a man blessed of God

ككل التعبير إلىGod كلمة أضاف المترجم أن نجد الصالحين الرجال من وأنه الرجل تدين على للداللة

النص. إليه يشير ما نحو علىالعربي: النص في جاء كذلك

إال أحدا يصادق ال وهو صالح، ولي والحنيننور. من قبس فيه أحس إذا

إلى: وترجمتand that Haneen was a holy man who would not frequent the company of someone unless he had perceived in him a glimmering of spiritual light.

79

Page 80: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

واستخدمgood صالح كلمة أسقط المترجم أن نجد أضاف الكالم. كما سياق مع لتتماشىholy منها بدال

المراد. وهنا المعنى لتوضيحlight إلىspiritual كلمة " هي نور من " قبس العبارة أن مالحظة الهام من

منه يشع الذي الشخص أو والشيء قرآني، تعبير العالم عن متنزه األمر واقع في يكون نور من قبس

روحاني. يكون أي األرضي،

المترجم، تعترض التي الثقافية المشاكل أما اللغة ثقافتي بين المفاهيم اختالف في فتتمثل ذلك، إليها. ولتوضيح المنقول واللغة المصدر

" المدق زقاق" قصة من التالي المثال نستعرض Le اإلنجليزية إلى ترجمها التي محفوظ، لنجيب

Gassick.العربي: النص فيقول

جنونا إن األخرى المرات في تقول وكانت وسمتها الغضب، حين بنتها ينتاب فيه الشك

المعروفة. الرياح باسم الخماسينالترجمة: وجاءت

On other occasions she had said that a real madness overcame her daughter when she got very angry and she nicknamed her tempers the "Khamsin", after the vicious and unpredictable summer winds.

بالنص تماما وملتزمة دقيقة كانت الترجمة أن نجد كان الذي منها، األخير النصف عدا فيما األصلي،

يكون: أن يجب

80

Page 81: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

and she called her the "Khamsin", after the known winds

القارئ مساعدة المترجم فضل فقد ذلك ومع " خماسين لكلمة مختصر تعريف بإضافة اإلنجليزي

الغربية. الثقافة عن المفهوم هذا لغياب وذلك "، رياح هي الخماسين رياح أن بالطبع المعروف ومن

يوما خمسين لمدة وتستمر الجنوب، من مصر تجتاحاسمها. استمدت هنا ومن الربيع، فصل أثناء

المشكلتين هاتين عن للحديث نعود وسوفالقادم. الفصل في التفصيل من بشيء

81

Page 82: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

82

Page 83: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الثاني الفصلومشاكلها الترجمة صعوبات

83

Page 84: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

84

Page 85: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

ومشاكلها الترجمة صعوباتتمهيد

الصعوبات بعض الفصل هذا في نبحث في يشرع حينما المترجم تواجه التي والمشاكل

SL المصدر اللغة سنحدد أننا على الترجمة، عملية العربية اللغة إما كونهما فيTL إليها المنقول واللغة

اإلنجليزية. اللغة أو أن حقيقة من والمشاكل الصعوبات تلك وتنشأ

فيsemantic equivalent المعنى حيث من المعادل نفس توصيل أو بنقل يقوم ال قد إليها المنقول اللغة

يكون أن أو المصدر، اللغة في المكتوبة الرسالة اللغة في الرسالة به تُعرض الذي اللغوي القالب

في الموجود ذلك عن كاٍف غير أو مختلفا المصدر المعلومات كانت إذا خصوصا إليها، المنقول اللغة

والناقل القارئ بين فيما المشتركة واالفتراضات لغتين بين ذلك حدث إذا أيضا وخصوصا مختلفة، اللغة مثل الثقافية الناحية من تماما تختلفان

السهل من ليس أنه والعربية. ذلك اإلنجليزية أو اإلنجليزية اللغة إلى العربية اللغة من الترجمة اللغتين من كل وتركيب بنية الختالف نظرا العكس

بعضهما. عن تماما الدقيقة باالختالفات العربية اللغة وتمتلئ

بالمرونة. فيها واألفعال األسماء من كل وتمتاز من يكون حينما للترجمة القابلية عدم وتظهر

85

Page 86: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الناحية من معادلة خصائص إيجاد المستحيل المصدر اللغة نص في المعروضة للحالة الوظيفية

اللغة نص في السياقي المعنى إلى نقلها يمكن لكيإليها. المنقول

المثال إلى ننظر دقيق، بشكل ذلك ولتوضيحتقول: اإلنجليزية فاللغة التالي،

My father is a teacherالعربية: اللغة في ويقابلها

معلم والدي اللغتين، سياق بين بجالء الفرق يتضح وهكذا

أداة أو فعل بها يوجد ال العربية اللغة في فالجملةوالتنكير. للتعريف

العربية اللغة من الترجمة في الصعوبة وتنشأ المعنى اختيار في وبالعكس اإلنجليزية اللغة إلى

إيجاد أو الكلمة استخدام طبيعة تحديد أو المالئم سواء العدد تمييز أو والمؤنث المذكر بين الفرق المعادلة الصيغة إيجاد أو جمع أم مثنى أم مفرد

بعض في الصعب من تجعل أمور وهي ... الخ، للفعل اإللمام الصحيح. ويساعد المعادل اختيار األحيان

واإلنجليزية العربية اللغتين من كل بخصائص الجيد الصحيحة الترجمة إلى التوصل عملية تسهيل في

وعلى يلي، فيما تفصيال نناقشها أمور والجيدة. وهي عملية هي الترجمة أن دائما اعتبارنا في نضع أن

الوقت. وهكذا ذات في التعقيد غاية في ولكنها سهلة يقبل شيء وال للترجمة قابل شيء " كل فيعتبر

Everything is translatable and أو "، الترجمةnothing is!

86

Page 87: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

87

Page 88: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

المالئم المعنى - اختيار1Selecting Proper Meaning

مناقشة أثناء قبل من المشكلة لهذه تعرضنا الترجمة. قواعد في والثقافية اللغوية الصعوبات نود الصدد، هذا في قوله سبق ما إلى وباإلضافة

التالية. النقاط بعض إضافة نسعى ما أن دائما االعتبار في نضع أن يجب

المعنى حرفية إلى التوصل هو الترجمة في إليه يجب ذلك الشكل. وعلى حيث من الحرفية وليسالمضمون. إلى التوصل الترجمة في علينا

من الترجمة تقبل ال التي الكلمات بعض هناك بعض توجد أنه الكلمة. بمعنى ترجمة منظور

اللغة تقبل ال التي اإلنجليزية اللغة في الكلمات سبيل مقابلة. وعلى واحدة بكلمة ترجمتها العربية لها وُضعت قدprivatization كلمة أن نجد المثال،

" الخصخصة مثل العربية، اللغة في عديدة ترجمات كلها ". وهذه " التخصيصية " أو " التخصيص " أو

اإلنجليزية اللغة أن ذلك للكلمة، دقيقة غير ترجمات بوادئ كانت سواء– affixes الزوائد إلضافة تميل

prefixesلواحق أم suffixes –األصلية، الكلمة إلى الجملة. من موقعها في استخدامها مواءمة تتم حتى

في بدت وإن واحدة كلمة من أكثر تعتبر فهي ولذلك داٍع هناك يكون فال هنا ذلك. ومن غير ظاهرها اللغة في مرادفة واحدة بكلمة ترجمتها على لإلصرار

للكلمة الدقيقة الترجمة تكون العربية. وبذلك

88

Page 89: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

". وكذلك الخاص للقطاع هي: " التحول السابقةIslamization، أسلمة بكلمة البعض يترجمها والتي "

فيمكن الكلمة. ولذلك عن دقيق غير تعبير وهو "، ". وغير اإلسالمية الشريعة " تطبيق بالقول ترجمتها

الكلمات بعض في عليه القياس يمكن مما كثير ذلكمثل: األخرى،

seaside holiday maker مصطاف the complicated nature of إشكالية

long experience باع great love - هيام - وله عشق

to brief mention ينوه astonishment بالغة دهشة

في يعد ال بكلمة كلمة ترجمة أن نجد وهكذا المعنى يعكس ال إنه إذ صحيحا، أسلوبا كثيرة أحيان

اللغة خصائص من لكل وفقا المباشر المكافئوثقافتها.

تختلف أن يمكن الكلمات بعض فهناك كذلكمثل: فيها، تُذكر التي الحاالت باختالف معانيها

section - جزء شعبة – باب record - محضر ملف – وثيقة

authority – agency - organization هيئة السياق حسب المناسب المعنى اختيار يجب وهناالكلمة. فيه وردت الذي

في تتمثل أخرى، صعوبة إلى ذلك بعد ننتقل المعاني بين من الكلمة من المراد المعنى اختيار

المثال، سبيل القاموس. وعلى في لها الموضوعةالجملة: في

89

Page 90: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

Dozens of people were killed. " " دستة " أو عشر " اثنا تعنيdozen أن نجد

بالقول: الترجمة يمكن ال السياق هذا بالعامية. وفي "!! وإنما الناس من دَِست أو عشرات اثنا قتل " تم مقابل العربية اللغة في عدد أقرب عن البحث يجب يمكن ". وبذلك " عشرة الرقم وهو العدد، لهذا

بالقول: السابقة الجملة ترجمةاألفراد. عشرات قتل تم

الجملة: كذلكSeveral plots are assigned to private investors in

new cities. المعنى عديدة. ولكن معاٍن لهاplot كلمة أن نجد

". أرض " قطعة هو الجملة هذه لسياق يصلح الذيالترجمة: تكون وبذلك من للمستثمرين أراٍض عدة تخصيص تم

الجديدة. المدن في الخاص القطاعالجملة: وفي

Sleeping policemen help reduce car accidents. بقليل وهلة. ولكن ألول متناقضا يبدو المعنى أن نجد البدsleeping policemen كلمة أن نجد التدقيق، من الصناعية. المطبات وهو خاص، معنى لها يكون وأن

الترجمة: تكون وهكذا من التقليل في الصناعية المطبات تساعد

السيارات. حوادث

تواجه أن يمكن التي المشاكل فمن وأخيرا لعدة واحد معنى سوى وجود عدم كذلك المترجم

90

Page 91: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

في واحد معنى لهاserpent وsnake فمثال كلمات، معنى لهاhome وhouse وكذلك ثعبان، هو العربية

إذا المشكلة بيت. وتظهر هو العربية في أيضا واحد في المتشابهتين الكلمتين هاتين مثل المترجم واجه منهما كل معنى عن التعبير يمكنه فكيف واحد، نصحدا؟ على

إيجاده يمكن الكلمة معنى أن من الرغم وعلى فيما إال عليه االعتماد يمكننا ال أننا إال القاموس، من

أو والمتخصصة العلمية بالمصطلحات يتعلق من للتأكد وسيلة االصطالحية. وأفضل التعبيرات

في عنها نبحث أن هو المفردات إحدى معنى صحة وذلك اللغة، ثنائي قاموس ثم اللغة آحادي قاموس

تنتج. أن يمكن التي المعنى ظالل نطرد حتى

91

Page 92: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

البيئي أو الثقافي - االختالف2Cultural or Environmental Differences

الصعوبات عالج كيفية عن تحدثنا أن بعد أو جديدة لكلمة معين معنى وضع في المتمثلة بين من الكلمة من المراد المعنى على التعرف تصادفنا القواميس، في لها المحددة الكثيرة المعاني

بعض معاني إيجاد كيفية وهي أخرى، مشكلة اآلن معينة. بيئة أو ثقافة في تتواجد ال التي الكلمات ترجمة قابلية عدم بمشكلة الموضوع هذا ويرتبط

untranslatabilityالمصدر اللغة من الكلمات تلك SL .TL إليها المنقول اللغة إلى

األوربية، الثقافة ففي المثال، سبيل وعلى مفاهيم وهي ،girl friend وboy friend مفهوم هناكالعربية. الثقافة في بالمرة موجودة غير

األكالت، بعض العربية البيئة في تتواجد كذلك الملبوسات، وبعض والعرقسوس، الملوخية مثل في تتواجد ال والتي وجالبية، وعمامة عقالة مثل

األجنبية. البيئة مثل أكالت األوربية البيئة ففي وبالمثل

porridgeو pork، مثل وملبوسات dinner-jacketو pulloverو sariو kimono، في مقابل لها وليس العربية.

مثل كلمات هناك اإلسالمية الديانة ففي كذلك " " و " محلل " و " عدة " و " زكاة " و " مفتي

92

Page 93: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

اللغة في يقابلها ما لها ليس والتي "، سلطاناإلنجليزية. هذه مثل لعالج المقترحة الحلول وأحد

أي transliteration،1 أسلوب إلى نلجأ أن المشكلة طريقة حسب إليها المنقول اللغة في الكلمة كتابة

إعطاء الممكن المصدر. ومن اللغة في نطقها هامش في أو قوسين بين الكلمة لهذه تفسير

بالكلمة ترجمتها " يمكن " عدة كلمة الصفحة. فمثالiddatوهو: لها، تفسير إعطاء مع

the period during which a divorced or widowed woman cannot be married (according to Islam).

الحل هذا أن االعتبار في األخذ يجب أنه وهكذا. علىكثيرة. حاالت في يجدي ال

ننظر دعنا أكبر، بشكل المشكلة هذه ولتوضيح " قصة ترجمة من نورده الذي التالي المثال إلى

إليها. يقول اإلشارة سبق " التي صالح الطيبالمؤلف:

بالطالق الصمد: " علّي عبد الحاج وقال". كدب مو صح َعُرس َعُرس الزين

إلى:Denys Davies وترجمهاAnd Hajj Abdul Samad said: I'll divorce my wife if Zein hasn't got himself married – and a real proper marriage it is too.

حقيقية مشكلة واجه المترجم أن هنا نجد وفقا أنه للترجمة. ذلك قابلة غير أنها يبدو للتكافؤ

.57 ص الترجمة أساليب موضوع في ذلك عن سبق ما راجع 1

93

Page 94: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

زوجته، طالق الرجل ينوي حينما اإلسالمية، للشريعة " بلسانه. الطالق " علّي العبارة يلفظ أن يجب

الموروثات من جزءا التعبير هذا أصبح وهكذا فعل أهمية بتأكيد ما رجل يهم فحينما 2االجتماعية،

ذلك يقول أو يقسم فإنه معين، حدث أو معين جديته مدى ويؤكد مستمعيه في يؤثر لكي التعبير،

اإلنجليزية قارئ كان فإذا المسألة. ولذلك هذه بشأن واالجتماعية الثقافية بالخلفيات وعي غير على

للرجل بالنسبة الطالق موضوع في المتضمنة وراء السبب عن حينئذ القارئ يتساءل فقد العربي،

الحديث " أثناء زوجته طالق في الرجل " نية ذكرالزين؟!! زواج عن

في للوقوع الزين استعداد عن الحديث وأثناءصالح: الطيب يقول يقابلها، جميلة فتاة كل حب

البدو من فتاة المرة هذه لياله وكانت المعادل إيجاد مشكلة أيضا هنا المترجم وواجه

الثقافي. فقال:His "Lila" this time was a young girl from among the Bedouin.

المترجم ذكر في الترجمة هذه في المشكلة وتتمثل لها مناسب مقابل إيجاد يستطع لم التيLila لكلمة

بنفس استخدامها فّضل ولذلك اإلنجليزية، اللغة في اللغة األصلي. وفي النص في به ذُكرت الذي الشكل امرأة، اسم إلى عامة بصفة الكلمة تشير العربية،

يكون ال الحلف ألن بالطبع، استخدامه حرمة من الرغم على 2تعالى. بالله إال

94

Page 95: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

فإنها أعاله، المذكور السياق في تظهر حينما ولكن شديدة هيام حالة في وقع قد الرجل أن إلى تشير

فهي ليلى. وبالطبع ليس اسمها ولكن معينة، بامرأة وقعت التي المشهورة الحب قصة إلى أيضا تشير

"، ليلى " مجنون باسم والمعروفة وليلى، قيس بين األدب في الحب قصص أشهر من واحدة تعتبر والتي

يستطيع ال التي الحبيبة هذه تشكل ما العربي. وغالبا العربية، الحب قصص معظم بها االرتباط محبوبها بعض ظهرت ". بل " ليلى باسم فيها البطلة وتوصف " اسم تستعير والتي القصة هذه بعد العربية األمثلة

". لياله على يغني " كل القائل كالمثل " فيها، ليلى رئيسيا دورا يلعب الثقافي البعد أن نجد وهكذا

من أكثر لها التي الترجمة. فالكلمات عملية في نفس لها يكون ال قد اللغات إحدى في داللة

سبيل أخرى. وعلى لغة في المؤثرة االنعكاسات الثقافة في رومانسيا " بعدا " القمر يأخذ المثال، في الحب. ولكن على للداللة إليه ويشار العربية الطفولة مفاهيم القمر يجسد الفرنسية الثقافة الثقافة إليه الغباء. وتنظر وربما البراءة وعدم

حدة. أقل بصورة ولكن البُعد بنفس اإلنجليزيةالجملة: ترجمة ففي ولذلك

3جمالها في كالقمر الفتاة

التشبيه وليس التشبيه هذا به يوحي ما ترجمة حاولناذاته.

.55ص: الجملة هذا ترجمنا أن سبق 3

95

Page 96: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الكلمات بعض تعطي قد معينة، سياقات وفي العربية معينة. ففي دالالت – الحيوانات أسماء مثل –

وبغل وحمار دب مثل كلمات تعطي واإلنجليزية، مناسبة غير إيحاءات وخنزير وقرد وكلب وثعلب بقلة الدب يوحي يسمعها. فمثال من بها يشعر

بالعناد، والبغل اإلحساس، بعدم والحمار الخبرة، باالستهزاء، والقرد بالدونية، والكلب بالمكر، والثعلب " إنه مثل للتعبيرات تصبح بالقذارة. وهكذا والخنزير معينة " دالالت قرود مجموعة " إنهم " أو كالحمار

الترجمة. تعكسها أن البد بعض في المترجم على أنNewmark ويقترح

والمؤثرة العاطفية العناصر على " التركيز األحيان ذلك يتطلب السياق ألن األصلي النص في الموجودة فيه يظل الذي الوقت في أنه مالحظة ". ويجب

نص في المتضمنة الرسالة نقل أهمية على التركيز في بما إليها، المنقول اللغة إلى كاملة المصدر اللغة رسالة عليها تحتوي التي الثقافية االختالفات ذلك

المعنى عناصر مع التعامل يجب فإنه المصدر، اللغة أال المترجم على واٍع. ويجب بإحساس الداللي في الغارقة الجوهرية غير المعاني تضمين يحاول تصبح قد إذ ترجمته، إلى المصدر اللغة ثقافة

كليا. أو جزئيا مشوهة الحالة هذه في الترجمة

96

Page 97: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الكلمة - استخدام3Word Usage

المحدد هو العربية اللغة في السياق يعتبر بمعنى به، نتحدث الذي األسلوب لطبيعة األساسي

المثال، سبيل فصحى. وعلى أو عاميا كان إذا ماالمؤلف: يقول "، الزين " عرس قصة فمن

يََعُرس داير مو الزين الخبر؟ سمعتيمثل: – آخر بأسلوب الكالم هذا نقول أن ويمكن يََعُرس سوف الزين الخبر؟ سمعتي هل

( ) يتزوج الكلمات نفس استخدمنا قد أننا هنا ونالحظ

وضعها بعد ولكن تقريبا، األولى الجملة في الموجودةرسمية. أكثر أسلوب في

إحدى فتتمثل اإلنجليزية، اللغة في أما اإلنجليزية إلى الترجمة في تواجهنا التي الصعوبات

طبيعة حيث من الكلمة نوع تحديد كيفية في لنا (. وتوفر رسمي / غير ) رسمي االستخدام

طرق عدة اإلنجليزية اللغة في الكلمات حصيلة هذه إحدى تكون الفكرة. وقد نفس عن للتعبير scarlet أن نجد إذ األخرى، من تحديدا أكثر الطرق

قد اللون. كما عن الحديث عندred من تحديدا أكثر من أكبر بصورة متخصصة الطرق هذه إحدى تكون

broken إلى الدكتور يشير حينما ذلك ويتضح األخرى،collarboneبالقول fractured clavicleوتختلف .

في جوهريا اختالفا مترادفاتها عن عديدة كلمات

97

Page 98: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

من رسمية أكثرpurchase مثلما أكثر، رسمية كونهاbuy، وكذلك gratuityمن tip.

منطقة الكلمات لبعض توجد أن يمكن كما كلمة في الحال هو مثلماneutral محايدة ثالثة

offspring إما لها الرسمي التعبير نجد حيث أطفال، المنطقة إما ،kids لها الرسمي غير والتعبير ،issue أو

.children فهي المحايدة وفقا االستخدام مستوى في الكلمات وتختلف

المعنى نفس عن التعبير ويمكننا السابق، للتقسيمهكذا: أسلوب، كل في مختلفة بكلمة

FORMALINFORMALabodehomeبيت

edificebuildingصرحimpecuniouspoorفقيرsufficientenoughكاٍف

deceaseddeadمتوٍفbeveragedrinkمشروب

garmentsclothesمالبسcommencestart / beginيبدأ

investigatelook intoيفحص – يتحققascertainfind outيتحققdesiststopيتوقفendeavortryيحاول

notifytellيخبرemployuseيستخدم

dwellliveيسكنresideliveيقطن – يسكن

98

Page 99: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

tolerateput up withبـ يسمحperusereadيقرأ – يطالعdeemthinkيعتقدinaugurateopenيدشن – يفتتحutilizeuseمن يفيد

discoverfind outيكتشفfurnishgiveبـ يمد

terminateendينهي

باللغة كثيرة شعوب تتحدث أخرى، ناحية ومن كلغة بها الناس من كبير عدد يتحدث كما اإلنجليزية، اإلنجليزية باللغة التحدث أن فيه شك ال ثانية. ومما

أدى قد العالم أنحاء جميع في واسع نطاق على بها. الكتابة مستويات في عديدة اختالفات لظهور بين تظهر التي تلك شيوعا االختالفات هذه أكثر ولعلواألمريكية. البريطانية اإلنجليزية اللغة

كيفية في تتمثل أخرى صعوبة هنا وتواجهنا أمBritish بريطانية كونها حيث من الكلمة اختيار

استقرت األصل. وقدAmerican أمريكية الواليات من أساسا نشأتها كانت عديدة استخدامات

يعد ولم البريطانية، اإلنجليزية اللغة في المتحدة على اآلن. وكمثال االستخدامات هذه أصل إلى يُنظر وteenager وsquatter وimmigrant وradioذلك:

lengthyو to advocateو to locateو to belittleو live wireو hot airو third degreeو cold warو mass

meetingاالستخدامات بعض هناك أن . على في أساسا نشأت أنها يعتقد التي الحديثة األمريكية

99

Page 100: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

والمتحدثون الكُتّاب يرفضها والتي المتحدة الواليات وto check up on وI guess وOKمثل: البريطانيون،

to win outو to lose out. الكلمات بين كثيرة اختالفات هناك أن على

تلك عن البريطانية اإلنجليزية اللغة تستخدمها التي األمريكية. وعلى اإلنجليزية اللغة في المستخدمة

المثال: سبيلAMERICANBRITISH

legal holidaybank holidayالبنوك عطلةgaspetrolبنزين

candysweetsحلوياتfaucettapصنبور – حنفية

side walkpavementرصيف – كيميائيصيدلي

druggistchemist

subwayundergroundاألنفاق مترو موظف

االستقبالdesk clerkreceptionist

اللغة من كل في الوزراء أسماء تختلف كما وزير فيسمى واألمريكية، البريطانية اإلنجليزية Foreign باسم البريطانية اإلنجليزية في الخارجية

Secretary، باسم األمريكية اإلنجليزية وفي Secretary of Stateفي الخزانة أو المالية وزير يسمى . كما

Chancellor of باسم البريطانية اإلنجليزيةExchequerباسم األمريكية اإلنجليزية وفي

100

Page 101: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

Secretary of the Treasuryفيسمى الحربية وزير . أما Secretary State of باسم البريطانية اإلنجليزية في

War، باسم األمريكية اإلنجليزية وفي Secretary of War.وهكذا ...

هجاء في االختالفات بعض هناك أن ويالحظ البريطانية اإلنجليزية من كل في الكلمات

معا. الهجاءين من كل ظهور من بالرغم واألمريكية، أو استخدامات بأهم قائمة نعرض يلي وفيما

األمريكية، اإلنجليزية في الشائعة الهجاء تفضيالت اإلنجليزية في لها المقابل المفضل الهجاء وضع مع

وليست أمثلة مجرد هي التالية البريطانية. والكلماتالكلمات: هذه بكل حصرا

":l" كان إذا األخير الحرف مضاعفة : عدمأوالAMERICANBRITISH

signaledsignalledtravelertraveller

":our"- من " بدالor"- الحروف : وضعثانياAMERICANBRITISH

laborlabourcolorcolour

":ise"- من " بدالize"- الحروف : وضعثالثاAMERICANBRITISH

civilizecivilisenaturalizenaturalise

101

Page 102: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

" فيize-" الالحقة استخدام تفضيل اآلن ويتزايد-" الالحقة أصبحت كما البريطانية، اإلنجليزية الصيغ

izationأيضا. فيها اآلن " معتادة

":-oe"- -" أوae"- من -" بدالe"- الحرف : وضعرابعاAMERICANBRITISH

medievalmediaevaldiarrheadiarrhoea

في األبسط األمريكي الهجاء قبول اآلن ويتزايدالبريطانية. اإلنجليزية

":exion"- من " بدالection"- الحروف : وضعخامساAMERICANBRITISH

inflectioninflexionreflectionreflexion

اإلنجليزية في القاعدة هو األمريكي الهجاء أصبح وقدالبريطانية.

":re"- من " بدالer"- الحروف : وضعسادساAMERICANBRITISH

centercentremetermetre

ألهم األمريكي الهجاء يلي فيما ونعرضالشائعة: الكلمات

AMERICANBRITISH

102

Page 103: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

tiretyreالسيارة إطارinquiryenquiryاستعالم – بحث

programprogrammeبرنامج ) رداء بيجاما( النوم

pajamaspyjamas

pretensepretence- تصنُع تظاهرpracticepractiseتدريب – تمرين

- هوائي تيارجرعة

draftdraught

offenseoffenceاعتداء – جرمcurbkerbالرصيف حافة – حماية – دفاعوقاية

defensedefence

graygreyاللون رماديcigaretcigaretteلفافة – سيجارة

checkchequeشيك في دور – طابقمبنى

storystorey

axaxeفأس قائمة – كتالوجمبوبة

catalogcatalogue

naughtnoughtصفر – شيء ال يعهد – على يأتمن

إلىintrustentrust

incloseenclose( ) وثيقة يرفقenrollenrolفي اسمه يسجل

fulfillfulfilيحقق – ينجز

103

Page 104: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

104

Page 105: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

والتأنيث - التذكير4Gender

والتأنيثmasculine التذكير أن المعلوم منfeminineالعربية. اللغة في أساسية خاصية يشكالن

يمكن العربية اللغة في واألفعال األسماء فجميع سبيل والتأنيث. وعلى التذكير حيث من تمييزهاالمثال:

a new book جديد كتاب a new magazine جديدة مجلة

التمييز، هذا بها يوجد فال اإلنجليزية اللغة أما اإلنجليزية اللغة في األسماء تمييز يمكن ال أنه بمعنى

حتى أو الصفات أو األدوات مع اتفاقها منظور مناألفعال.

بعض اإلنجليزية اللغة في توجد عامة، وبصفة المستخدمة صيغتها تختلف التي والضمائر األسماء

حالة في المستخدمة تلك عنmale المذكر حالة فيذلك: على . وكمثالfemale المؤنث

مؤنثمذكرmanwomanboygirl

fathermothersondaughter

brothersisteruncleaunt

nephewniece

105

Page 106: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

kingqueenheshe

قاعدة وليس – لغوية ظاهرة مجرد ذلك يظل ولكن وليسsex الجنس حيث من بالتمييز تتعلق – نحوية

والتأنيث. التذكير حيث من

"ess-" الالحقة اإلنجليزية اللغة في توجد كذلك صيغة على للحصول الكلمات بعض إلى تضاف التي

مثل: منها، المؤنث

مؤنثمذكرHosthostess

AuthorauthoressPrinceprincessActoractress

ال طالما لغوية، ظاهرة مجرد أيضا ذلك يظل ولكن ... الخ.doctoress أوteacheress مثل كلمات توجد

نفسها، اللغوية المنطقة هذه حدود داخل وفي لنا الحيوانات. فيمكن أسماء بين تمييزا هناك نجد

نوع لكل مختلفة تقسيمات أربعة بين التمييز عادة ،Generic Name الجنس أو النوع الحيوانات: اسم من

Name of األنثى واسم ،Name of Male الذكر واسمFemale، الصغير واسم Name of Youngوبالرغم .

بعض في بسيطة اختالفات نجد أن يمكننا ذلك، من الذكر واسم النوع اسم هوdog أن فنجد الحاالت،

106

Page 107: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

اسم تكون ما غالباcow فإن كذلك الوقت، نفس في لإلشارة تستخدمfoal أن األنثى. كما واسم النوع colt أيضا يوجد ولكن الحصان، من الصغير اسم إلى

.fillyو الجدول في التقسيمات هذه تفصيل ويمكننا

التالي:

اسمالنوع

اسمالذكر

اسماألنثى

اسمالصغير

bearsbearbearcubcatstom catqueen/cat/

pussykitten

cattle/calfbullcowcalfdeerbuck/stagdoe/hindfawndogsdogbitchpup(py)

dolphin/porpoise/

whale

bullcowcalf

donkeyjackassjennet--ducksdrakeduckducklingfoxdogvixencub

geesegandergoosegoslinggoatbillynannykid

horsesstallionmarefoallionslionlionesscub

107

Page 108: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

pigboarsowpigletpoultry/chicken

rooster/cock

henchick

rabbitbuckdoe--sealbullcowpup

sheepramewelamb

في الضمائر اختيار فإن أخرى، ناحية ومن ،sex الجنس مسألة على كلية يعتمد اإلنجليزية اللغة إلى تشيرsheو ،male الذكر إلى تشيرhe أن فنجد يمكن ال التي األشياء إلى تشيرitو ،female األنثى جنسها. معرفة رغم الحيوانات إلى أو جنسها تحديد

اإلنجليزية اللغة في الكلمات تقسيم حاولنا ما وإذا أنها نجد ال فإننا منها، بدال تستخدم التي للضمائر وفقا تمييز يمكننا بل فقط، فئات ثالث حدود عند تقف اإلشارة يمكن الكلمات بعض أن طالما فئات، سبعيلي: كما ضمير، من بأكثر إليها

يحل التي للكلمات أمثلةالضمير الضمير محلها

heson – boy – manshedaughter – girl – womanittree – chair – table

she, hecousin – teacher – doctorit, heram – buck – bullit, sheewe – sow – goose

108

Page 109: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

it, she, hedog – cat – bear

أشياء توجد دامت ما بأنه المجادلة ويمكن إليها اإلشارة يمكن اإلنجليزية اللغة في معينة

أوengine أوboat أوcar مثل ،she الضمير باستخدامplaneأو hovercraft، أن على دليال يعتبر هذا فإن التذكير حيث من تمييز بها يوجد اإلنجليزية اللغة

تقسيما ليست المسألة أن طالما ،gender والتأنيث من معين نوع هو وإنما ،sex الجنس حيث من

يمكن اللغة! ولكن في الموجود التحكمي التقسيم قليل الكلمات هذه مثل وجود بأن ذلك على الرد

معه يستحيل الذي األمر اإلنجليزية، اللغة في للغاية أن قليلة. كما أمثلة مجرد على نحوية قاعدة نبني أن

من معروفة فئة إلى بوضوح تنتمي الكلمات هذه نحويا تمييزا ذلك يعتبر فال الميكانيكية. وهكذا األشياء

بل اإلطالق، على والتأنيث التذكير حيث من لألسماء اللغة في تستخدمshe أن كون عن األمر يعدو ال

إلى باإلضافة األنثوية األسماء إلى لإلشارة اإلنجليزيةالميكانيكية. األسماء

الضمائر استخدام على قيود أي توجد فال كذلك الجملة أن طالما الجملة، داخل اإلنجليزية اللغة فيتكون: قد

The doctor lost his hat قبعته الطبيب فقدThe doctor lost her hat هاقبعت ةالطبيب تفقدالجملة: في غامضا المعنى يظل ولكن

The doctor went to the hospital

109

Page 110: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

ذهبت أم المستشفى إلى الطبيب هي: ذهب فهلالمستشفى؟ إلى الطبيبة

الكالم " تقسيم أن استنتاج إلى نصل وهكذا يظل اإلنجليزية اللغة في والتأنيث التذكير حيث من

". القاعدة من استثناء مجرد"Gender in English is rather the exception than the rule".

110

Page 111: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

اللغة في - العدد5Number

بوضوح اإلنجليزية اللغة في العدد وجود يتضحالتوافق: قيود وفي ... الخ،man/men وcat/catsفي: :verbs األفعال أ- مع

The man comes.… The men come.…

:demonstratives اإلشارة ب- أسماءthese men / this man

أن في يتمثل القياس عن بسيط خروج وهناك الناحية من تنقسم الpresent tense في الفعل صيغ

. ولكنplural وجمعsingular مفرد إلى الصرفية third الغائب المفرد بين هي تحدث التي التفرقة

person singularأي: الضمائر، وبقيةHe comes

مقابلI come / they come … etc.

مجموعتين إلى ببساطة تنقسم التي الوحيدة والصيغ past بالزمن الخاصة تلك هي الصرفية الناحية من

tenseلفعل to be:I was

They were

111

Page 112: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

وجود اإلنجليزية اللغة في العدد ويصاحب االعتبار في التقليدية القواعد كتب تأخذه لم تقسيم

بين التقسيم في ذلك ويتمثل واسع، نطاق على القابلة غير واألسماءcountables للعد القابلة األسماء

الكلمات بين التفرقة تتم حيث ،uncountables للعد وpetrol وbutterو ناحية، منroad وbook وcat مثل

breadأخرى. ناحية من تتمثل القواعد ناحية من األساسية واالختالفات

لها يكون ال عادة للعد القابلة غير األسماء أن في التنكير أدوات بمصاحبة توجد ال وأنها للجمع صيغ

indefinite articlesمثل aأو anالفرق هذا . ويتضح loaf وbread (uncountable) بين كبيرة بصورة

(countable). للعد القابلة األسماء بين التفرقة تقتصر وال

إذ وحسب، التنكير أدوات على للعد القابلة وغير على أداة آية استخدام عدم إمكانية كذلك يوجد

األسماء تظهر . فالsome كلمة وكذلك اإلطالق أداة استخدام ( بدون المفرد ) في للعد القابلة القابلة غير األسماء مع ذلك يحدث حين في قبلها،

مثال: القول يمكن للعد. فالCat is…

نقول: أن يمكن ولكنButter is…

أسماء من بالتحويل القيام الممكن من أنه على وبالعكس. للعد، قابلة غير أسماء إلى للعد قابلة

القول: فيمكنناWould you like some giraffe?

112

Page 113: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

معاملة يجوز الزراف. أي لحوم يأكلون الذين لألفراد إذا للعد قابلة غير كانت لو كما للعد القابلة األسماء

نقول: أن كطعام. أو اعتبرناهاA petrol I like very much is Brand X.

لو كما للعد القابلة غير األسماء معاملة يجوز أي a kind" من " نوع المعنى كان إذا للعد قابلة كانت

ofمن " قطعة أو "a piece ofذلك: على . وكمثال a love الحب من نوع an oil الزيت من نوع

a mutton الضاني اللحم من قطعة disobediences العصيان أو التمرد من حاالت

يمكن ال أنه االعتبار في األخذ يجب ولكن / loaf في ذلك اتضح كما فقط، المعنى على التعويل

bread، نقول أن يمكن ال أننا حقيقة من أو a soap ألن ،a cake of soap الصابون من قطعة نعني ونحن منsoap أن في تتمثل لغوية لحقيقة يرجع ذلك

القابلة األسماء منloafو للعد، القابلة غير األسماء للمجموعتين تنتمي التي الكلمات بعض للعد. وهناك

:cake مثل معا، LOAF Would you like a cake?

BREAD Would you like some cake?

التي المفردة األسماء بعض فهناك كذلك بصورة تستخدم والتيcollectives اسم عليها يطلقمثل: الجمع، صيغة في األفعال مع شائعة

113

Page 114: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

The committee have decided …England have won the World Cup.

الفعل باختالف المعنى اختالف مالحظة يجب ولكنالجملة: ففي المستخدم،

The committee have decided… الترجمة: تكون

... على اللجنة أعضاء وافقالجملة: في بينما

The committee has decided…

الترجمة: تكون... على اللجنة رئيس / وافق اللجنة وافقت

إمكانية من بالرغم أنه مالحظة فيجب ذلك ومع عمل يمكن فال الجمع، صيغة في الفعل استخدام

.demonstratives اإلشارة أسماء مع ذلك

لها ليس التي األسماء بعض هناك أن كما " عليها نطلق أن يمكن والتي المفرد، في صورة

...pliers وtrousers وscissorsمثل: "، الجمع صيغ هذا ". ويؤدي " زوجا تعني األشياء هذه الخ. وجميع

أن يُعتقد األعداد: فقد في ممتعة نقطة لظهور جميعا تستخدم أن يمكن واحد عن تزيد التي األعداد

أوthree catsمثل: الجمع، صورة في أسماء معseventy dogsيمكن ال هذه الجمع صيغ ... الخ. ولكن

one هناك ليس طالما أعداد، أي مع استخدامهاscissorsأو ten scissorsأن يمكن ذلك مع . ولكن

114

Page 115: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

these مثل الجمع، صيغ مع اإلشارة أسماء تستخدمscissors.

وبصفة الجمع، صيغ في الشذوذ بعض وهناك المحتمل غير . فمنclergy وpolice كلمتي مع خاصة

thirty police نرفض فقد األعداد، مع استخدامها غير من وكذلك ،thirty policemen عليها مفضلين أنه معها. على اإلشارة أسماء استخدام المحتمل

في ) كما معها الجمع في الفعل صيغ استخدام يمكن أن مالحظة فيجب ذلك (. ومعcommittee مثال

peopleجمعا األحوال كل تعتبر (thirty peopleأو these peopleعلى تقريبا ذلك (. وينطبق ... الخ

cattle. " تعني التيdozen مع بسيط اختالف يوجد كما

القول: ". فيمكن عشر اثناa dozen eggs

نفس في تستخدم الa gross أوa score أن ) الحظ مثل تستخدمa lot كلمة فإن (. وبالمثل الغرض

many:a lot of men are…

مثل:kind of وكذلكthese kind of people…

ثالث يأخذ أن للعدد يمكن العربية، اللغة وفي القول: كلب والجمع. فيمكن والتثنية صور: اإلفراد

هناك المثنى، كلب. وفي ومائة اثنان، وكلبان واحد، جمع هناك الجمع، مؤنث. وفي ومثنى مذكر، مثنى

115

Page 116: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

تكسير. وجمع سالم، مؤنث وجمع سالم، مذكرمثل: عبارة فإن وهكذا

vice chairmanإلى: تترجم أن يمكن

الرئيس نائباالرئيس نائبتاالرئيس نوابالرئيس نائبات

الجملة: وفيYou are industrious students

الترجمة: تكون أن يمكنمجتهدان طالبان أنتمامجتهدتان طالبتان أنتما

مجتهدون طالب أنتممجتهدات طالبات أنتن

السياق على المناسبة الترجمة اختيار ويتوقفالكالم. فيه المذكور

116

Page 117: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

اللغة في - الزمن6Tense

بين ما " العالقة هو اإلنجليزية اللغة في الزمن أو ماٍض سواء الزمن، عن ومفهومنا الفعل شكل

". مستقبل أو مضارع"Tense is the correspondence (relationship) between the FORM of VERB and our own CONCEPT of TIME; past, present or future".

اثنين شكلين سوى اإلنجليزية اللغة في يوجد والوهما: للفعل،

present He likes / takespast He liked / took

وهي للفعل، أخرى تقسيمات إلى التوصل ويمكنthe perfectو the progressiveباستخدام ... الخ

to be وهماauxiliaries المساعدة األفعال من فعلين.to have و

بعدم اإلنجليزية اللغة علماء يجادل وهكذا اللغة في المستقبل بالزمن يسمى ما وجود

الزمن إلى لإلشارة طرق بوجود اإلنجليزية. ويقولون الزمن لوجود تبريرا ذلك يعد ال ولكن المستقبل، في

هيwill وshall بأن ذلك على المستقبل. ويستدلون في بوظيفة تقومmodal auxiliaries مساعدة أفعال may وcan األفعال بها تقوم التي تلك تماثل اللغة أن تفيد قاعدة أسسنا ما المثال. وإذا سبيل على

في خاصا زمنا ( يشكالنwill وshall) الفعلين هذين

117

Page 118: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الحالة هذه في علينا فيكون اإلنجليزية، اللغة المساعدة األفعال لبقية مماثلة بأزمنة االعترافاألخرى.

بخالف أخرى وظائف عدة فيwill ويُستخدم المثال سبيل وعلى المستقبل، في للزمن اإلشارة

إلى: يشيراستعداد:

I will come if you ask me دعوتك ألبي دعوتني إذاعادة:

She will sit for hours بالساعات تجلس هكذااحتمال:That will be John جون ذلك يكون قد

عامة: حقيقةOil will float on water الماء فوق الزيت يطفو threat التهديد في تستخدم أيضاshall فإن وبالمثل:promise والوعد

You shall have it غدا تريد ما تنال بأن أعدكtomorrow

The teacher shall punish بمعاقبتي المدرس توعدme

إلى لإلشارة يستخدمانwill وshall فإن وهكذا عدة بين من فقط واحد معنى عن تعبيرا المستقبل

كثيرة. معاني

إلى اإلشارة يمكن أخرى، ناحية ومنمثل: أخرى، طرق عدة باستخدام المستقبل

118

Page 119: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

I am flying to Paris غدا باريس إلى سأسافرtomorrow

I am going to ask you a questionسؤاال أسألك أن لي هل

Term starts on Mondayاالثنين يوم الدراسي الفصل يبدأ / سوف يبدأ

He is about to speak يتكلم أن بصدد إنه

النظرة على حجة السابقة األمثلة كل وتعتبر قاعدة تؤسس كأفعالshall وwill للفعلين التقليدية

هو المعنى كان فإذا وهكذاالمستقبل. في للزمن في الزمن عن األسماء بعض تعبر فقد االختيار، محك ex-wife السابقة الزوجة فكلمة اإلنجليزية، اللغة fiancée والخطيبة الماضي، في الزمن إلى تشير grandfather والجد المستقبل، في الزمن إلى تشير ! pluperfect البعيد الماضي في الزمن إلى تشير

الزمن أن الواضح فمن أخرى، ناحية ومن إلى لإلشارة يستخدم اإلنجليزية اللغة في الماضي

مثل: الماضي، وقتPast Simple: He came yesterday.Past Progressive: He was coming yesterday.Past Perfect: He had come the day before.Past Perfect Progressive: He had been coming the day before.

119

Page 120: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

استخدامان له ذلك، إلى باإلضافة ولكنه غير الحديث في الماضي الزمن فيستخدم آخران،

االعتبار في األخذ مع ،reported speech المباشر وعلى ،sequence of tenses األزمنة تسلسل قاعدةالمثال: سبيل

He said he went to London everyday.كانت: أصال كلماته فإن الحالة، هذه وفي

I go to London everyday.

الستخدام نتيجة هناwent استخدم تحدد وقد تشير الsaid ولكن ،said للفعل الماضي الزمن صيغة

يجب ذلك الماضي. ومع الزمن إلى ذاتها حد في إذاpresent tense صيغة استخدام يمكننا أنه مالحظة

الخبر أن إلى اإلشارة في يرغب المتحدث كانصحيحا: زال ما المنقول

The ancient Greeks discovered that the world is round, but Romans maintained that it was flat.

محلis استخدام من السابق المثال في تمكنا وهكذاwasثابتة. حقيقة يمثل باعتباره األول الجزء في

الجزء فيwas محلis إحالل نستطيع ال ولكنناثابتة. حقيقة يمثل ال ألنه الثاني

لإلشارة يستخدم الماضي الزمن فإن كذلك الحدوث. ممكنة غير أو مستحيلة أشياء عدة إلى

في منفصلة استخدامات ثالثة بين التمييز ويمكنناالصدد: هذا

120

Page 121: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

أو الوقائع سرد في استخدامه تأدبا أكثر : يكوناألولاألشياء: طلب

I wanted to ask you something.Could you pass me the salt?

المستحيلة: األمنيات في : يستخدمالثانيI wish I knew.

I wish I had one.الحقيقية: غير الشرطية الجمل في : يستخدمالثالث

If John comes, I shall leave. RealIf John came, I should leave. Unreal

(should وcame) الثانية الجملة في الفعلين ويقع في المعنى في االختالف ويتمثل الماضي، الزمن في

يتم لن بأنه افتراضا هناك أن في الثانية الجملة وهكذاواقعي. غير شرط هو أو بالشرط، الوفاء

بين للتمييز اإلنجليزية اللغة في الزمن يستخدم. الحقيقية وغير الحقيقية الشرطية الحاالت

الكلمة هو فيها فالفعل العربية، للغة وبالنسبة " " أكل بزمن. مثل مقترن حدث على تدل التي وهو وزمن "، " األكل وهو حدث على تدل فإنها

على تدل " فإنها " يلعب الماضي. ومثل الزمن الحالي. أي الزمن وهو وزمن "، " اللعب وهو حدث

ومضارع، ماٍض إال فيها يوجد ال الشكل حيث من أنه ماٍض فهناك واالستخدام الواقع حيث من ولكن

ومستقبل. ومضارع

121

Page 122: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

العربية اللغتين في األزمنة استخدامواإلنجليزية:

للغة يمكن الواقعي، العالم في التعامل عند أحد مع تتعامل أن – العربية اللغة مثل – اإلنجليزية مع تتعامل أو منتهٍ كحدث األفعال أو التصرفات

سبيل التصرف. وعلى ذلك عن الناتجة الحالة الساعة في اإلفطار طعام تناولت كنت إذا المثال، ذلك عن التعبير فيمكنك الصباح، هذا من السابعةبالقول: منتهٍ كحدث

I had breakfast at seven this morning.بالقول: الحالية حالتك عن التعبير أو

I have had my breakfast.

الساعة قطار في ضيوفك أحد وصل وإذابالقول: منتهٍ كحدث ذلك عن التعبير فيمكنك الرابعة،

John arrived at four this afternoon.بالقول: الناتجة الحالية الحالة عن التعبير أو

John is here now.

إلى ستسافر بأنك باألمس صرحت قد وإذا ذلك عن التعبير فيمكننا القادم، األسبوع في أوربا

بالقول: منتهٍ كحدثWe learned that yesterday / We found that out

yesterday.بالقول: الحقيقة هذه معلومية نتيجة عن التعبير أو

We know that

122

Page 123: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

شكسبير بأن القول يمكننا إذ آخر، مثاال ولنأخذ تستطيع ال أنها على هاملت شخصية بتصوير قام

تاريخية: كحقيقة ذلك عن بالتعبير األمور حسمShakespeare depicted Hamlet as indecisive.

حالية: كحقيقة أوShakespeare depicts Hamlet as indecisive.

الخيارات، هذه أيضا توجد العربية اللغة وفي كما المنتهية، األحداث بين التفرقة كذلك وهناك تزال ال التي والحاالت القصصي، السرد في يحدث

أن هي الصدد هذا في الهامة النقطة ولكنقائمة. بعمل دائما تقومان ال والعربية اإلنجليزية اللغتين

. الخيارات نفس

األشياء لتصوير عادة العربية اللغة وتميل هذه اإلنجليزية اللغة تعرض حين في منتهية، كأحداث فإذا لألمور. وهكذا، الحالية الحالة منظور من األشياء

الخاص الممر في سيارته يوقف ضيوفنا أحد رأينابالقول: ذلك عن العربي الشخص فيعبر بالسيارات،

He arrived وصل لقداإلنجليزي: الشخص يقول بينما

He is here now اآلن هنا يوجد المدرس، شرح من المقصود فهم يتم وحينما

بالقول: ذلك عن يعبر العربي المتحدث فإن I understood / I caught on فهمت

اإلنجليزي: المتحدث يقول بينما I understand أفهم

123

Page 124: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

he is here " تعني " وصل أن ذلك من يُفهم وال يعني هذا ولكن ،I understand " تعني " فهمت أن أو األحداث، مع التعامل لتفضيل تميل العربية اللغة أن تميل – بالمقارنة – اإلنجليزية اللغة أن حين في

ال أنه يعني ما وهذاالناتجة. الحالة سرد لتفضيل بل وحسب، الفعل زمن معنى تعرف أن عليك يجب فيها تتفق التي واألحوال األزمنة هذه استخدام كيفية

والعربية اإلنجليزية اللغتين في األزمنة استخدامات. أيضا فيها تختلف التي واألحوال

في الزمن على التعرف يلي فيما ونحاولالعربية: الترجمة في يقابله وما اإلنجليزية اللغة

He studies يذاكرHe studied ذاكرHe will study يذاكرHe is studying يذاكر

He was studying يذاكر / ظل كان He will be المذاكرة في / مستغرقا منهمكا سيكون

studyingHe has studied ذاكرHe had studied ذاكر

He will have studied المذاكرة من انتهى قد سيكون

124

Page 125: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

إلى العربية من الترجمة فعند وهكذا الفعل شكل بين العالقة فهم يجب اإلنجليزية،

المثال: سبيل منه. وعلى المراد والمعنىغفورا الله وكان

معناها: أن نجدAllah was, is and will be forgiving

الماضي تعني ال العربية الجملة " في " كان ألن والمستقبل. والحاضر الماضي تعني وإنما بالطبع،بالقول: ترجمتها ويمكن

Allah is Oft-Forgiving

فإن: كذلكأمينا عهدتك

إلى: وتترجم أمينا، تكون دائما أنك بمعنىI know you to be honest

ولكن:أمينا عهدته

إلى: - فتترجم توبيخ أيI have known him to be honest

شكل عن الترجمة في النظر نغض وهكذااألخرى: األمثلة تماما. ومن الفعل

علي يحضر لمإلى: وتترجم

Ali did not come

125

Page 126: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

في الماضي صيغة في الفعل هنا واستخدمنا ألن العربية، في مضارع شكله أن رغم اإلنجليزية

األساسي. أما: المحك هو المعنىالمهمل ينجح لن

إلى: فتترجمThe lazy will not succeed

في المستقبل صيغة في الفعل استخدمنا أيضا وهنا ألن العربية، في مضارع شكله أن رغم اإلنجليزية

يهمنا. ما هو المعنى

األزمنة بقواعد نضرب الترجمة في أننا أي يريده كان ما تقدير هي والمسألة الحائط، عرض. النص كاتب

126

Page 127: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

(1) رقم ملحقThe Verb الفعل

اإلنجليزية: اللغة في الفعل أشكال اللغة في للفعل أشكال خمسة هناكوهي: اإلنجليزية،

o base form : walk / eato "-s" form : walks / eatso past tense form : walked / ateo present participle (-ing) form : walking / eatingo past participle form : walked / eaten

فيtense الزمن عنform الفعل شكل ويختلف هذه أحد من عادة يتكون فالزمن اإلنجليزية، اللغة

أخرى. مساعدة أفعال إلى باإلضافة األشكال present participle (-ing) الفعل شكلي ويتميز

formو past participle formكصفات باستخدامهما الجمل. مثل: أنواع بعض في

There's a broken window in the kitchen.المطبخ. في مكسور شباك يوجد

وكذلكMost of people singing were women.

النساء. من كانوا المغنين معظم إلى ) باإلضافة الشكلين هذين على ويطلق

infinitive formاسم ) non-finite forms of the verb.

بحرف: المتعدية األفعال

127

Page 128: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

التي األفعال بعض هناك اإلنجليزية، اللغة في وشيئا به بمفعول مباشرة تُتبع حينما ما شيئا تعنيالمثال: سبيل جر. وعلى حرف يصاحبها حينما آخر

He deals the cards اللعب ورق بتوزيع يقومHe deals with problem المشكلة يعالج

تختلف التي األفعال بعض هناك فإن كذلكمختلفة: جر حروف يتبعها حينما معانيها

He looks for the book الكتاب عن يبحثHe looks at the book الكتاب في ينظر

بمصاحبة إال تظهر ال أخرى أفعاال هناك أن كماالجر: حروف

He relies on his friends أصدقائه على يعتمدHis poverty deprived him of schooling

التعليم من فقره حرمه

تماثل أفعاال أيضا العربية اللغة في ويوجد عدم من بالرغم تماما، السابقة األفعال أشكال

التي الخاصة الحاالت نفس في بالضرورة ظهورها اإلنجليزية. وعلى اللغة في األفعال هذه بها تظهرفإن: المثال، سبيل

to discuss" تعني: " يبحثولكن:

to look for " تعني عن " يبحث

أن: كما

128

Page 129: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

to authorize / to sanction" تعني: " يعتمدولكن:

to depend on " تعني على " يعتمد

فإن: كذلكto attend" تعني: " يحضر

ولكن:to come to " تعني إلى " يحضر

أن: كما to acquire / to obtain / to" تعني: على " يحصل

getوكذلك:

to permit " تعني بـ " يسمح

المتعدية األفعال تشكل المعنى، منظور ومن أو بمفرده الفعل عن تختلف منفردة وحدة بحرف

منظور بحرف. ومن المتعدية األفعال بقية عن األشكال نفس األفعال لهذه يكون النحوية، القواعد

صيغتها ) فتختلف آخر فعل ألي بالنسبة الموجودة أمثلة (. ومن ... الخ الزمن أو األشخاص باختالف

ذلك: الشرق في السالم ومنها كثيرة موضوعات بحثوا

األوسط.They discussed many topics, among them peace in the Middle East.

صف. كل في قلمك عن بحثوا

129

Page 130: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

They looked for your pencil in every classroom.

األفعال من أخرى مجموعة كذلك وهناك المتعدية األفعال لمجموعة تنتمي ال التي العربية أي بدون معينة جر بحروف تُتبع قد ولكنها بحرف،

المثال، سبيل األساسي. وعلى معناها في تغيير والفعلto help (someone)" يعني: " يساعد الفعل

to help (someone) inأيضا: " يعني على " يساعد(doing something)من أكبر بصورة ذلك . ويتضح

األمثلة:?Did the book help you الكتاب؟ ساعدك هل

التدريس! على ساعدني نعم،!Yes, it helped me in teaching

التفرقة تظل أن فيه يجب الذي الوقت وفي مثل بحرف، المتعدية األفعال بين ومستقرة واضحة "، " يساعد مثل األخرى، واألفعال "، على " يعتمد

حروف مع األفعال هذه جميع دراسة تتم أن يجبالمثال: سبيل تتبعها. وعلى التي الجر

to listen (to)( ) لـ يستمعto inform (of)( ) بـ يخبر

يشارك( ) في

to participate (in)

يساعد( ) على

to help (in)

) في يعمل)

to work (for)

130

Page 131: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

131

Page 132: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الكلمات - توافق7Collocation

منCollocation الكلمات توافق تعريف يتم من لمجموعات معتاد بأنها: " تكرار اللغويات منظور

خالل من معا تكرارها يأتي والتي المفردة، الكلمات مميزة وحدة لتشكيل تميل بحيث االستخدام شيوع

."Collocation is the "habitual co-occurrence of individual lexical items".

بالنسبة األهمية غاية في الظاهرة هذه وتعتبر الكلمات من مجموعة يعتبرها الذي للمترجم، نحوية تركيبات في عامة بصورة تشترك المفردة

مثل: كثيرا، تتكرر

واسم: - صفة1heavy laborالعمل كثيف

runaway inflationجامح تضخم حالة

اقتصاديةeconomic situation

ضغوطتضخمية

inflationary pressures

واسم: - اسم2nerve cellعصبية خلية

government securities مالية سندات

132

Page 133: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

حكومية / شحمة ُمقلةالعين

eyeball

:ومفعول - فعل3To pay a visitبزيارة يقومTo score a victoryنصرا يحرزTo read a paperبحثا يقرأ

يحضرمحاضرة

To attend a lecture

To tender (one's) resignationاستقالة يقدمTo deliver a speechخطابا يلقي

شيوعا األشكال أكثر هي األشكال هذه وتعتبر . وتتركزcollocation الكلمات توافق لمفهوم العنصر يعتبر الذي ،noun االسم حول الثالثة األشكال

تركيب. كل في الثاني عملية بمثابة األحيان بعض في الترجمة وتعتبر

إيجاد أجل من والمتواصل المضني البحث من صحيحة، بصورة معا تستخدم الكلمات من مجموعة

تناسبها، التي األفعال مع األسماء لتجميع عملية أو التي األسماء مع الصفات تجميع الثاني المقام وفي

تناسبها، التي األفعال مع الظروف وكذلك تناسبها ما المناسبة. وإذا الروابط إيجاد الثالث المقام وفي

العظمي الهيكل بمثابة النحوية القواعد أن اعتبرنا

133

Page 134: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

صحيحة بصورة معا الكلمات توفيق فإن نص، أي فيcollocationأعصابها. هي

بعض استخدام العربية اللغة في ذلك ويقابل اآلن ومن بدء، ذي مثل: بادئ المعينة، التعبيرات... الخ. األزل قديم ومنذ فصاعدا،

التوافق إلى بالتوصل التمسك أن ويالحظ تحقيق يعني معين نص في للكلمات المناسب هنا النص. ويالحظ " في " الطبيعية من جيد مستوى

لن للكلمات المناسب التوافق إيجاد في الفشل أن إلحساس فقط سيؤدي بل الرسالة، فهم لعدم يؤدي

صياغته. وعلى من متمكن غير المترجم بأن القارئ كثير " شخص " أو شره " مدخن فإن المثال، سبيل

بالقول: عنها التعبير " يتم التدخينheavy smoker

وقال: المترجم أخطأ وإذاbig smoker

من المترجم يقصده ما اإلنجليزي القارئ فسيفهم الرسالة بأن يشعر يجعله لن ولكن التعبير، هذا وراء

" مجانا، كلمة ". وكذلك " طبيعي بشكل مكتوبةبالقول: نترجمها

free of chargeوليس:

free of cost / payment / … etc.بالقول: " نترجمها ثقيلة " قهوة فإن وأيضا

strong coffeeوليس

134

Page 135: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

powerful coffee

نقول: " ولد حينما العربية اللغة يقابل ما وهذا " وكذلك "، شاهق أو مرتفع " ولد " وليس طويل" ... الخ. قديم " رجل " وليس كبير رجل

،collocation التوافق من خاصة حالة وهناك لكي للكلمة واحد احتمال إال هناك يكون ال حينما

تصدر التي األصوات مثل أخرى، كلمة مع تُستخدم من وغيرها الموسيقية األدوات أو الحيوانات عن

مثل: األدوات، ) الديك يصيح

)to crow (cocks)

to miaow/mew (cats)( ) القط يموء ) البومة تنعق

)to hoot (owls)

to bark (dogs)( ) الكلب ينبحto roar (lions)( ) األسد يزأر

التي الكلمات من مجموعة هناك كذلك نوع من كمية أو من قطعة إلى لإلشارة تستخدم

يلي: كما األشياء، من معينa loaf of breadالخبز من رغيفa knob of butterصغيرة زبد قطعة

a slice / piece of cakeكعك / قطعة شريحةa bar / piece / square of chocolate

( ) قالب قطعةشيكوالتة

135

Page 136: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

a bolt / length / piece of clothقماش " / قطعة " ثوب

a lump of coalفحم كتلةan ear / sheaf of cornذرة مكيال

a speck / particle of dustتراب ذرة

a wisp / bank / patch of fog من بسيطة غمامة

الضبابa sliver / splinter of glass

زجاج شظيةa blob of glueغراء نقطةa blade of grassعشب ورقة

a lock / strand / wisp / tuft / mop / shock of hairشعر / جديلة خصلة

a bale of hay/ تبن قش بالةa piece / area of landأرض قطعة

a ray / beam / shaft of lightنور شعاعa dose of medicineدوار جرعةa sum of moneyالنقود من مبلغ

a piece / scrap of paperورق قصاصةa grain of riceأرز حبة

a coil / length / piece of ropeحبل / قطعة لفة

a grain / pinch of saltملح قبصة

136

Page 137: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

a grain of sandرمل حفنةa cloud / blanket / column / puff / wisp of smoke

دخان سحابةa flake / blanket of snow

من منبسطة رقاقةالجليدa bar / cake of soapصابون قالبa slab / block of stoneحجرية بالطةa grain / lump of sugarسكر / حفنة قطعةa bead / drop of sweatعرق قطرةa reel of tapeالشريط بكرةa reel / strand of threadخيط بكرةa blob of waxشمع نقطة

a grain / sheaf of wheatقمح حبةa strand / piece / length of wire

سلك من / جديلة قطعة

من المجموعات ألسماء بالنسبة الحال وكذلكالحيوانات: من معينة أنواع

an army of antsالنمل من جيشa swarm of beesالنحل الخشرم: جماعة

a flock / flight of birdsالطيور من سربa herd of cattleالماشية قطيع

a litter of cubsواحدة دفعة حيوان يلدها التي الجراء البطن: مجموع

a herd of deerاآليل قطيع

137

Page 138: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

a school of dolphinsالدلفين قطيعa herd of elephantsالفيلة قطيعa shoal of fishالسمك من / قطيع فوج

a gaggle of geeseاإلوز قطيعa herd / flock of goatsالماعز قطيع للصيد الكالب من فريق

معاa pack of hounds

a swarm / colony of insects / مستعمرة سرب

حشراتa litter of kittens

القطة تلدها التي الهريرات من البطن: مجموعةواحدة دفعة

a pride of lionsاألسود من مجموعةa troop of monkeysالقرود من مجموعة

a litter of puppies دفعة الكلب أنثى تلدها التي الجراء البطن: مجموع

واحدةa flock of sheepالخراف من قطيع

a pack of wolvesالذئاب من مجموعة

تستخدم التي المجموعات أسماء وكذلكاألشياء: أو األفراد من معينة مجموعة إلى لإلشارة

a company / troupe of actors من / فرقة جماعة

الممثلين

138

Page 139: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

a bunch of amateursالهواة من مجموعةa wad / roll of banknotes

مالية أوراق / لفة لفيفةa hail of bulletsالرصاص من وابلa batch of cakesالكعك من عجنة

ورق من كاملة مجموعةاللعب

a pack / deck of cards

a clutch of eggsبيض حضنةa team / panel of experts

من / جماعة فريقالخبراء

( من ) بحر هائل عددالوجوه

a sea of faces

a squadron of fighter planes الطائرات من سرب

المقاتلةa bunch / bouquet of flowers

الزهور من باقةa bunch / cluster of grapes

العنب من عنقود ( ) مجموعة حزمة

مفاتيحa bunch of keys

a sheaf / bundle of papersورق رزمة

a spate of protestsاالحتجاجات من فيضانa team / crowd / gaggle of reporters

139

Page 140: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

المراسلين من / مجموعة / حشد فريقa spate of rumorsاإلشاعات من فيضان

a fleet of shipsسفن أسطولa flight of steps

السلم درجات من متواصلة مجموعةa gang of terroristsاإلرهابيين من عصابة

a gang / band / pack of thievesاللصوص من عصابة من / مجموعة فريق

السائحينa party of tourists

a clump of treesأشجار مجموعةan army of volunteersالمتطوعين من حشد

140

Page 141: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

االصطالحية - التعبيرات8Idioms

تتكون لغوية " وحدة هو االصطالحي التعبير خاص جديد معنى على تدل أكثر، أو كلمتين من

". بمفردها كلمة كل معنى عن يختلف"An idiom is a fixed group of words with a special meaning which is different from the meanings of the individual words".

التي التعبيرات بعض بوجود لغة كل وتمتاز لهذا تذكر بحيث معين، بمعنى معناها على اُصطلح فيها. قيل التي لتلك مشابهة مناسبة وفي المعنى، واالستعاراتsimiles التشبيهات ذلك ويتضمن proverbs and الشعبية واألمثالmetaphors المجازيةsayingsما جماعة بين االصطالحية واللغة jargon

. وتكثرslang and colloquialisms العامية والتعبيراتالتعبيرات. هذه وجود اإلنجليزية اللغة في

التغييرات بعض عمل إمكانية من الرغم وعلى الممكن من ليس أنه إال االصطالحية، التعبيرات في

تحدث التي النحوية الصيغ أو ترتيبها أو الكلمات تغيير يعتبر االصطالحية. حيث غير العادية التعبيرات مع

يصح ال مترابطة، بنيوية وحدة االصطالحي التعبير تأخيرها أو تقديمها أو أخرى، بكلمات كلماته تغيير أحيانا. ولتوضيح ضيقة حدود في إال مواضعها، عنالتالي: المثال نستعرض ذلك

141

Page 142: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

أوزارها الحرب وضعت كلمات تغيير نستطيع ال وتوقفت. وهنا انتهت بمعنى

أو "، أوزارها الحرب " حطت مثال لنقول التعبير هذا الحرب " وضعت أو "، أوزارها المعركة " وضعت

أو كلماته من كلمة تقديم يجوز ال ". كما أثقالها مثال: " نقول أن يمكن فال موضعها، عن تأخيرها". أوزارها وضعت الحرب

التعبيرات هذه مثل أن الشائع ومن الخطأ من ويكون بل الترجمة، تقبل ال االصطالحية

الحرفي المعنى حسب التعبيرات هذه ترجمة الفادح حسب ككل التعبير ترجمة يجب إذ فيه، كلمة لكل

معناه. من النوع هذا ترجمة أثناء الصعوبة وتنشأ

ثقافات على اإلطالع نقص بسبب عادة التعبيرات بل أخرى، بلغات تتحدث التي المختلفة الشعوب

نفسها. األخرى اللغات هذه بخصائص اإللمام ونقص بالثقافة واعيا إلماما يلم أن المترجم على يجب ولذا

واللغة المصدر اللغة من كل في اللغة وخصائصإليها. المنقول

تحت – سبق كما – الشعبية األمثال وتندرج األمثال من العديد أن االصطالحية. ويالحظ التعبيرات

األمثال أن تذكر يجب أنه كاملة. على جملة تمثل هي لغة أية في كاملة. واألمثال عادة تقال ال الشعبية لفظي قالب في ُصبت وقد الشعوب، تجارب خالصة

واتجاهاتها األمة لثقافة مرآة األمثال تعتبر موجز. كما مشحونة نجدها الحياة. لذلك إلى ونظرتها الفكرية يكاد فما والحكمة، بل الصائبة والنظرة باألفكار

142

Page 143: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

المعاني تتداعى حتى يقرأونها أو اللغة أهل يسمعها عن والكاتب المتحدث من كل فتغني عقولهم، فيالكلمات. من كثير

أحد ترجمة عند عمله يجب شيء وأول التعبير عن البحث هو االصطالحية، التعبيرات

فشلنا األخرى. فإذا اللغة في المقابل االصطالحي التعبير ترجمة نحاول فإننا المقابل، إيجاد في

كل إيضاح مع عادية، ترجمة المذكور االصطالحي الترجمة. وعلى في لتظهر فيه المتضمنة المعاني

االصطالحي: فالتعبير المثال، سبيلفاستتروا بُليتم إذا

اإلنجليزية، اللغة في يقابله بما علم على أكن لم إذاالقول: أي – معناه ترجمة بمحاولة البدء فيجب

When you get a shame, away go from eyes والبحث يقابله ما إيجاد محاولة من يعفينا ال هذا ولكن

السابق التعبير يقابل ما فإن وبذلك نعرفه، لكي عنههو:

When the ass kicks, never tell

فإن: وبالمثل،يداه ضاقت من صدر ضاق

بالقول: معناه ترجمة يمكنEmpty hands lead to / cause sadness

وهو: اإلنجليزية، اللغة في يقابله عما البحث ثمA light purse makes heavy heart

143

Page 144: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

هذه مثل ترجمة ممكنا بكن لم وهكذا. وإذا هاتين إحدى فنحاول مباشرة، بصورة التعبيرات

الطريقتين: بين وضعها بعد األصلية بالكلمة : االحتفاظأوال

".yuppie" مثل تنصيص، عالمتي ترجمته وضع مع األصلي بالتعبير : االحتفاظثانيا

) طقسIndian summer مثل قوسين، بين الحرفية(. الخريف في ويسود بالضباب يمتلئ جاف

يمكن لم إذاهي: " الذهبية والقاعدة المنقول اللغة إلى االصطالحي التعبير نقل

TL الترجمة في إقحامه تحاول فال إليها ".

كثيرة، االصطالحية التعبيرات على واألمثلةمنها:

to take the gloves offساعديه عن يشمرto rain cats and dogsالقرب كأفواه مطرto pay through the noseطائلة مبالغ يدفع

to bring (one's) heart into his mouth في تجمد الدماء يجعل

عروقه له ) تكون كلمته تعلو

( الغلبةto take the cake

to smell a ratمكروها يستشعرto have no stomachالرغبة لديه ليست

يتمالك / ال أعصابه يفقدنفسه

to lose (one's) temper

to be in advanceالمقدمة في يكون

144

Page 145: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

to move heaven and earthويقعدها الدنيا يقيمbehind one's backظهره وراء من

to clear the airالجو يصفّيstrike while the iron is hot

ساخن وهو الحديد أطرقa chip off the old blockاألسد هذا من الشبل هذا

على الحبل له يلقيالغارب

to give one his head

diamonds cut diamondsالحديد إال الحديد يفل ال عن بعيد العين عن البعيدالقلب

out of sight, out of mind

always has been, always will be شيء على شّب من

عليه شابif you want a thing well done, do it yourself

مثل جلدك حّك ماظفرك

divide and ruleتسد فّرقeast or west, home is best

اتقل داره من خرج منمقداره

أولى األقربونبالمعروف

charity begins at home

145

Page 146: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

- االختصارات9Abbreviations

قابليتها بعدم العربية اللغة في الكلمة تتميز االختصارات بها يوجد فال ولذلك التجزئة، أو لالنقسام

abbreviationsاألوائلية الكلمات أو acronymsمثلما قليلة فهي وجدت وإن اإلنجليزية، اللغة في الحال هو

للغاية. بنا يجدر الشرح، هذا في نستفيض أن وقبل

الكلمات أو االختصارات هي ما نوضح أن أوالاإلنجليزية: اللغة في األوائلية

" صورة هي اإلنجليزية اللغة في االختصارات compound مركب السم أوword لكلمة مختصرة

nounلعبارة أو phrase، بعض ترك طريق عن تنشأ كل من األولى األحرف استخدام أو الكلمة حروف

اختصار " هيg" فإن المثال، سبيل ". وعلى كلمة كأن الوزن، عن التعبيرات أحد " فيgram" لكلمة اختصار " هيBBC" فإن ". كذلكg 25مثال: " يقال

". وعادةBritish Broadcasting Corporation" للعبارة بعض استخدام اإلنجليزية اللغة في يشيع ما

لهذا الكاملة الصورة من أكثر بصورة االختصاراتالمختصر.

إتباع ضرورة على التنبيه هنا يجب ولكن استخدامه، عند المختصر لكتابة المألوفة الطريقة أن يمكن التي المعينة الكلمات بعض مع وخاصة

الكتابة. وعلى في واحدة صيغة من أكثر لها يكون

146

Page 147: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

".contd" " أو.cont" كتابة فيمكننا المثال، سبيل".continued" للكلمة كمختصر

بصفة اإلنجليزية اللغة في االختصارات وتأخذأساسية: أشكال خمسة عامة

الكلمة، في حرف أول من : ويتكون األول الشكلمثل:

=metermمتر.=pagepصفحةفهرنهي

تFahrenheitF=

=NorthNشمال

من األولى األحرف من : ويتكون الثاني الشكلمثل: الكلمة،

=.continuedcontمستمر=.usuallyusuغالبا عادة، =.volumevolمجلد

=.BritishBritبريطانيHonorableHon.=

موظفي كبار به يخاطب ) لقب محترم( الدولة

=.ThursdayThursالخميس يوم

من حروف عدة من : ويتكون الثالث الشكلمثل: ترتيب، بدون موضوعة الكلمة

147

Page 148: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

=.assistantasstمساعد فرع، شعبة، قسم،إدارة

departmentdept.=

=junctionjctالتقاء مكان =kilometerkmمتر كيلو =.tablespoonfultbspمائدة ملعقة ملء

=sergeantSgtشاويش رقيب،

االختصارات، من والخامس الرابع الشكالن أما أو المركبة األسماء اختصار عند فيستخدمان

العبارات:

كل من األول الحرف من : ويتكون الرابع الشكلمثل: العبارة، في موجودة كلمة

Member of ParliamentMPالبرلمان عضو

compact discCDمضغوطة اسطوانةHis/Her Royal HighnessHRH

الملكي السمو صاحبUnited States of AmericaUSA

المتحدة الوالياتاألمريكية

very important personVIPالشأن عظيم شخص

revolutions per minutermp في الدورات عدد

148

Page 149: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الدقيقة

أي " قبلan" " أوa" األداة اختيار ويتوقف من حرف أول نطق كيفية على النوع هذا من اختصار

االختصارات من قليلة أنواع االختصار. وهناك هذا وجود تتضمن والتي النوع، هذا تحت تندرج التي

المختصر. في الكلمات إحدى من الثاني الحرفكلمة: اختصار فإن المثال، سبيل وعلى

Bachelor of Scienceهو:

BSc

من الشكل هذا : ويستخدم الخامس الشكل العبارة في كلمة كل من األول الحرف االختصارات

من الشكل هذا على جديدة. ويطلق كلمة لصياغة ".acronyms األوائلية اسم: " الكلمات االختصارات

ذلك: وأمثلةBeginner's All-purpose Symbolic Instruction Code

BASIC

لجميع الرمزية األوامر بيسيك: قواعد برمجة لغةالمبتدئين أغراض

Organization of Petroleum Exporting Countries

OPEC

للبترول المصدرة الدول منظمةteaching English as a foreign languageTEFL

أجنبية كلغة اإلنجليزية تدريسNorth Atlantic Treaty OrganizationNATO

149

Page 150: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

األطلنطي شمال حلف منظمةacquired immune deficiency syndromeAIDS

المكتسبة المناعة فقدان متالزمة

التي المشاكل أكثر من األخير الشكل ويعتبر تمت إذا خاصة الترجمة، عملية أثناء المترجم تواجه أن بدون أي بمفردها، األوائلية الكلمات هذه كتابة

قبلها. ككل الكلمة وجود يصاحبها ظاهرة أن نجد السابق، العرض من

تتميز ظاهرة هي األوائلية الكلمات أو االختصارات سبق كما العربية، اللغة اإلنجليزية. أما اللغة بها

وُجدت وإن الظاهرة، هذه مثل بها يوجد فال القول، اللغة في المختصرة الكلمات أمثلة نادرة. ومن فهي

العربية:تليفون ت

بريد صندوقص. ب. تجاري سجل ت س

مصرية مساهمة شركة م م شمتر كيلو كمسنتيمتر سم

اللغة في االختصارات هذه مثل وجود يظل وهكذاالقاعدة. من استثناء العربية

اللغة في الكتابة في السائد االتجاه وكان ذكر بعد إال المختصر ذكر عدم هو قبل من اإلنجليزية

اآلن، مرة. أما أول في محلها ليحل يأتي التي الكلمة التي الكلمة ذكر لعدم اإلنجليزية اللغة كتّاب فيميل

150

Page 151: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

ذكر يأتي اإلطالق. وبذلك على المختصر لها يرمز القارئ على ويكون مباشرة، الكتابة في المختصر

هنا الكالم. ومن سياق من المختصر داللة فهم اإلنجليزية اللغة في االختصارات دراسة تكتسب على الراهن. وللتدليل الوقت في الخاصة أهميتها

التالي: المثال نستعرض ذلك،The structural imbalances of world economy, the inequities of per capita income against GNP and GDP, the inadequacies of economic machinery and the deficiencies of economic laws are mainly attributed to narrow-minded policies in some countries.

ذكرهما جاءGDP وGNP المختصرين أن نجد وهكذا الترجمة أصلهما. وتكون ماهية توضيح دون مباشرة

التالي: النحو على وأوجه العالمي، االقتصاد في الهيكلية االختالالت إن

لكل بالنسبة الفرد دخل متوسط توزيع عدالة عدم المحلي والناتج اإلجمالي القومي الناتج من

االقتصادي، النظام آلية قصور ومظاهر اإلجمالي، جمود إلى أساسا ترجع االقتصادية القوانين وثغرات

البلدان. بعض في المتبعة السياسات

151

Page 152: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

المركبة - األسماء10Compound Nouns

أمام حقيقية صعوبة المركبة األسماء تمثل اللغة أن العربية. ذلك اللغة إلى المترجمين على الميل هذا ويظهر التركيب، نحو تميل اإلنجليزية

وadjectives وverbs وnounsمن: كل مستوىadverbsالمركبة األسماء . وتشكل compound nouns

اللغة في أساسيتين خاصيتينaffixes الزوائد مع أن اإلنجليزية باللغة الكتابة يريد لمن البد اإلنجليزية،

التعبير. في بأسلوبه يرتقي حتى استخدامهما يجيد " عن عبارة بأنه المركب االسم ويعرف

العنصر فيه يكون + اسم، اسم من يتكون تركيب احد فيه األول العنصر يأخذ بينما التركيب، الثاني

". الوصفية األشكال"A compound noun is a noun plus noun (N+N) combination, in which the second element is the head (H) of construction and the first element is a kind of modifier (M)".

بنا يجدر الحديث، هذا في االستطراد وقبل حيث اإلنجليزية، اللغة فيmodifier معنى تحديد تعطي الكلمات من مجموعة أو بأنه: " كلمة يعرف

يأخذ أن ". ويمكن أخرى كلمة عن إضافية معلوماتاإلنجليزية: اللغة في أشكال ثالثةمثل: ،Adjective : صفةأوال

fierce dog مفترس كلب

152

Page 153: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الكلب ولكن الكالب، من أنواع عدة نعرف أننا أيالمفترس. الكلب هو بالتحديد هنا نقصده الذيمثل: ،Adverb : ظرفثانيا

the dog barked loudly مرتفعا نباحا الكلب نبح الذي الكلب ولكن تنبح، التي الكالب سمعنا أننا أي

مرتفع. بصوت نبح الذي الكلب هو بالتحديد نقصدهمثل: ،Phrase : عبارةثالثا

the dog with a long tail الطويل الذيل ذو الكلب الذي الكلب ولكن ذيول، ذات كالب عدة رأينا أننا أي

طويل. ذيل له الذي الكلب هو بالتحديد هنا نقصده

أنها حقيقة في المركبة األسماء أهمية وتكمن ذلك اإلنجليزية، اللغة في الفعالة الخصائص من تعتبر

أو اإلنجليزية باللغة األصلي للمتحدث يجوز أنه مركبا اسما يصوغ أن وقت أي في الكفؤ المترجم

يكن لم أو قبل من به سمع قد يكن لم بحيث جديدا،بعد. القاموس في وُضع قد

ثالثة اإلنجليزية اللغة في المركب االسم ويأخذالكتابة: في أشكال

:two words كلمتين من يتكون - فقد1post office بريد صندوق

Health Care صحية رعاية صغيرة شرطة بينهما كلمتين من يتكون قد - أو2

hyphenated word:attention-getter لالنتباه جاذب

:one word واحدة كلمة من يتكون قد - أو3mailman البريد موزع

153

Page 154: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

postman البريد ساعي

القواميس أن االعتبار في نأخذ أن على القاموس نفس من المختلفة الطبعات أو المختلفة

مركب، اسم ألي بالنسبة النقطة هذه في تختلف قد تتغير المركب االسم من المكتوبة الصيغة أن طالما الكلمة هذه دخلت ما إذا الزمن من مدة خالل أحيانا

المركب االسم يأخذ فقد العام، االستخدام نطاق في يأخذ ذلك بعد ثم األول، الشكل ظهوره بداية في

الثالث. الشكل على المركبة لألسماء السابق التعريف ويعتمد

من لكلmeaning-relationship المعنى عالقات العالقات هذه تعدد من الرغم على عنصريه،

ذلك: على واختالفها. وكمثالshoe polish ألحذيةل طالءforest fire الغابة في حريقarmchair مسندين ذو مقعد

moonlight القمر من الساطع الضوء

على التركيز أهمية االعتبار في نأخذ أن على التركيب. وبحيث أساس باعتباره الثاني العنصر

إلى الترجمة في به نبدأ ما أول هو العنصر هذا يكونالمثال: سبيل العربية. وعلى

فإن:race horse السبق حصان

ولكن:

154

Page 155: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

horse race الخيل سباقفإن: كذلك

pocket watch جيب ساعةلكن: watch( الساعة به توضع جيب ) أي للساعة جيب

pocket

ترجمة في صعوبة هناك ليست الحد، هذا إلى وجود من تنشأ الصعوبة المركبة. ولكن األسماء مماثلة تبدو اإلنجليزية اللغة في أخرى تركيبات كذلك. الحقيقة في ليست ولكنها المركبة، لألسماء

" صفة من المكون التركيب التركيبات، هذه ومن الصعوبة ". وتتمثلadjective plus noun وموصوف

بالضبط المراد المعنى تحديد على القدرة عدم في هذا فيه المذكور السياق خالل من إال التعبير من

بهذاRule قاعدة الستخالص يدعونا ما التعبير. هذا صفة من مكون تركيب " أي أن وهي أال الصدد،

". التباس لحدوث يؤدي لن كبير احتمال وموصوف"Any adjective plus noun construction is potentially ambiguous".

حالة في اإلنجليزية اللغة في الصعوبة وتقل the-ing form" هي المركبة األسماء من خاصة

compound nounحقيقة من الصعوبة هذه ". وتنشأ يقوم اإلنجليزية اللغة فيpresent participle (ing) أن

" بوظيفة فيقومgerund (ing) أما "، " صفة بوظيفة الهجاء. في تماما الصيغتان كلتا وتتماثل "، اسم

155

Page 156: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

المذكور. التعبير لمعنى احتمالين أمام نكون وهكذا تخدم ) حينما االحتمالين أحد استبعاد غالبا يتم ولكن

حيث من مالءمته " ( لعدم " الصفة وظيفة الكلمةالمعنى.

ذلك: ومثالdancing teacher

،noun اسم تكون: إما قدdancing كلمة أن نجد " ) أي الرقص " مدرسة التعبير معنى ليكون

صفة (. وإما الرقص بتعليم تقوم التي المدرسةadjective، الراقصة " المدرسة التعبير معنى ليكون

معنى وهو (، بالرقص تقوم التي المدرسة " ) أيواقعي. غير

التعبير: وفيflying field

" المعنى ليكون اسم، تكون: إما قدflying أن نجد منه باإلقالع الطائرات تقوم " الذي الطائرات ممر

" الحقل المعنى ليكون صفة، فيه. وإما والهبوط غير معنى وهو يطير، الذي الحقل أي "، الطائر

واقعي.فإن: كذلك

swimming suit " بذلة المعنى ليكون اسم، إماswimming تكون قد

" المعنى ليكون صفة، المايوه. أو " أي السباحة وهو بالسباحة، تقوم التي البذلة " أي السابحة البذلةواقعي. غير معنى

156

Page 157: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

في ما حد إلى تتزايد الصعوبة هذه أن علىمثل: بعينها، سياقات بعض

They are moving vans. أن نعتبر الجملة. فقد تحليل على المعنى يعتمد هنا

are هو الجملة هذه فيmain verb األساسي الفعل يكون مركبا. وبذلك اسماmoving vans ليكون فقط،

المعنى:نقل عربات إنها

are هو السابقة الجملة في الفعل نعتبر أن وإماmoving، الحالة: هذه في المعنى ليكون

العربات ينقلون إنهم

الجملة: في كذلكThey are hunting dogs.

تكون: قد السابق، التحليل بنفسصيد كالب إنها

hunting وأن ،are هو األساسي الفعل أن اعتبار علىdogsتكون: أن مركبا. وإما اسما

الكالب يطاردون إنهمالفعل. هيare hunting أن اعتبار على

األخرى األنواع في أكثر الصعوبة هذه وتتزايد فيها األولى الكلمة تقوم التي المركبة، األسماء من

على . واألمثلةadjective صفة أوnoun اسم بوظيفةمنها: كثيرة، ذلك

English Teacher

157

Page 158: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

أحد تحتملEnglish كلمة أن نجد السابق المثال في الحالة هذه وفي اسما، تكون أن إما تحليلين: فهي

هو: التعبير معنى يكون" اإلنجليزية اللغة " مدرس

معنى يصبح الحالة تلك وفي صفة، تكون أن وإماهو: التعبير

" الجنسية إنجليزي " مدرسفإن: كذلك

dark roomالمعنى: ليكون اسما،dark تكون قد

وطباعتها الفوتوغرافية الصور إلظهار معتمة " حجرة"

المعنى: ليكون صفة، تكون وقد" المظلمة " الحجرة

التعبير: وفيBlack board

المعنى: ليكون اسما،black تكون قد باستخدام عليه الكتابة يمكن معتم " سطح

السبورة أي "، الملون أو األبيض الطباشيرالمعنى: ليكون صفة، أو

" اللون أسود خشبي " لوح

األسماء عنصري أحد يكون أن الممكن ومن ذاته. وأمثلة حد في مركبا اسما كليهما أو المركبة

ذلك:football game القدم كرة مباراة

basketball playground السلة كرة ملعب

158

Page 159: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

life assurance policy الحياة على تأمين بوليصة

أيضا تظل الترجمة في الصعوبة أن على المركبة. وعلى األسماء من النوع هذا في موجودة

فهل: المثال، سبيلFrench language conference

ينعقد الذي المؤتمر ) أي للغة الفرنسي المؤتمر هي مؤتمر هي أم (، اللغات موضوع لمناقشة فرنسا في

اللغة يناقش الذي المؤتمر ) أي الفرنسية اللغة(؟ الفرنسية

تجار هي : هلforeign car dealersفإن: كذلك للسيارات؟ األجانب التجار أم األجنبية السيارات أثاث هو : هلthe new house furnitureوالتعبير:

theوالتعبير: للبيت؟ الجديد األثاث أم الجديد البيتexcellent director's secretaryسكرتير هو : هل

ويصبح للمدير؟ الممتاز السكرتير أم زالممتا المدير المحدد هو التعبيرات هذه مثل فيه ترد الذي السياق

المناسب. المعنى الختيار الرئيسي الحاالت معظم في المفضل غير من ويظل

للمترجم أو اإلنجليزية باللغة األصلي غير للمتحدث من موجودة غير جديدة مركبة أسماء ابتكار محاولة

التي األمثلة من لعدد متأنية دراسة بعد إال قبل، فهم في ذلك يساعده بحيث الظاهرة هذه توضح

يمكن بدقة، التحذير هذا اُتبع فلو طبيعتها. وهكذا سبق التي التعميمات مع يتماشى مركبا اسما ابتكار

أعاله. تفصيال أوضحناها وأن

159

Page 160: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

أسلوب باستخدام الترجمة عملية ولتسهيل الكلمة ما تحديد أوال علينا يجب المركبة، األسماء

head of التركيب أساس بوظيفة ستقوم التيconstruction، اللغة في التعبير بقية يقوم وبحيث

اإلنجليزية. اللغة فيmodifier بوظيفة العربيةفإن: ذلك، على وكمثال

أعوام لسبعة امتدت التي المحادثات و" التركيب، هذا أساس " هي " محادثات أن نجد لهذه شرح " هي أعوام لسبعة امتدت التي

الترجمة: تكون المحادثات. وبذلكseven-year-long talks

فإن: كذلك، صفحات10 من يتكون الذي التقرير

إلى: تترجمa ten-page report

التالية: التعبيرات ترجمة يمكن وهكذافرنسا في تعليمها تلقت التي المرأة

the French-educated womanللسالم المحبة القوى

peace loving forcesاالتساع في اآلخذة الفجوة

widening gapالتجارية للغرف السنوي االجتماع

Chamber of Commerce Annual Conventionللكتاب الدولي القاهرة معرض

Cairo International Book Fairالخليج في الحرب عن تليفزيوني بحث

160

Page 161: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

T.V. Gulf war survey في ستجري التي البرلمانية االنتخابات

القادم الشهرnext month parliamentary elections

كيفية على للتعرف التالي المثال ولندرسمعين: سياق في وردت إذا المركبة األسماء ترجمة

Purpose of Activity: To provide urban governorate Management Information System (MIS) department heads with an opportunity to examine and discuss the administration of computer centers and the management use of computer-based information systems designed to assist local administration and local development programs with counterparts in other countries which have analogous development experience and needs.

الترجمة: وتكون النشاط: من الغرض

اإلدارة معلومات نظم أقسام لرؤساء الفرصة إتاحة مراكز إدارة لدراسة الحضرية بالمحافظات

المعلومات لنظم اإلداري واالستخدام الكمبيوتر لمساعدة والمصممة الكمبيوتر على المعتمدة

ومناقشة المحلية التنمية وبرامج المحلية اإلدارة لديها التي األخرى البلدان في نظرائهم مع ذلكمماثلة. واحتياجات التنمية مجال في خبرة

161

Page 162: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

- الزوائد11Affixes

تميزها أخرى بخاصية اإلنجليزية اللغة تنفرد الزوائد استخدام خاصية وهي العربية، ةاللغ عن

affixesإلى تنقسم اإلنجليزية اللغة في . والزوائد أي ،prefix بادئة تكون أن إما فهي أساسيين، نوعين أو معناها لتغيير معينة كلمة بداية في يوضع مقطع أي ،suffix الحقة تكون أو جديدة، كلمة لتكوين أو معناها تغيير بغرض الكلمة آخر إلى يضاف مقطع

جديدة. كلمة تشكيل المترجم هو الكفؤ المترجم أن المعروف ومن

معاني من كبيرة بحصيلة إلمام على يكون الذي معهما. يتعامل اللتين اللغتين من كل في الكلمات توفر اإلنجليزية اللغة في الزوائد ظاهرة ودراسة المترجم يستطيع الكلمات معاني من غنية حصيلة

الكفؤ المترجم فإن الضرورة. ولذلك عند استخدامهااإلنجليزية. اللغة في الزوائد استخدام يجيد من هو

تميز التي الهامة الخصائص من الزوائد وتعتبر وبحيث اإلنجليزية، اللغة – المركبة األسماء مع –

الكتابة الخاصيتين هاتين استخدام يجيد من يستطيع الزوائد أهمية اإلنجليزية. ولتوضيح اللغة في بطالقة

التي التالية الكلمة إلى ننظر اإلنجليزية، اللغة فيالموضوع: هذا أهمية على للداللة تُضرب

anti/dis/establish/ment/ari/an/ism

162

Page 163: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

لقطع المناهضة الكلمة: " الحركة هذه وتعني فيؤدي ". وهكذا والكنيسة الدولة بين العالقات في االقتصاد إلى الزوائد موضوع فهم من التمكن

اإلنجليزية، إلى الترجمة عند الكلمات استخدامعرضها. نريد التي الفكرة عن أفضل بشكل والتعبير

اللغة في الزوائد مفهوم لنا يتضح ولكي أكثر ولكن آخر مثاال نأخذ أكبر، بشكل اإلنجليزية

المثال، سبيل المفهوم. فعلى هذا لتوضيح تبسيطا وظيفة وتخدم "، " سعيد تعنيhappy كلمة أن نجد

adjectiveإضافة الممكن اإلنجليزية. ومن اللغة في الجديدة الكلمة لتصبح الكلمة، بداية إلى-un البادئة

زالت وما "، سعيد " غير ومعناهاunhappy هي أيضا. كماadjective وظيفة تخدم الجديدة الكلمة الكلمة، نهاية إلىness- الالحقة إضافة كذلك يمكن " وتعني ،happiness هي الجديدة الكلمة لتصبح هي جديدة وظيفة الكلمة هذه لتخدم "، سعادة

nounيدخل قد الواحدة الكلمة أن نجد سبق . مما لكي (، معا كليهما ) أو الحقة أو زائدة إما عليهاواالستخدام. المعنى حيث من الكلمة تتغير

التفصيل: من بشيء الموضوع اآلن ولنعرض

:Prefix أوال: البادئة أول في يضاف مقطع هي فالبادئة سبق، كما

من األساسي الغرض أن نالحظ أن الكلمة. على معنى على لنحصل الكلمة، معنى تغيير هو البادئة تغير ال أنها على الكلمة، هذه أصل من مشتق جديد

163

Page 164: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

أنواع أهم يلي فيما الكلمة. ونعرض وظيفة منالبوادئ:

1" -anti-مثل: "، لـ / مضاد لـ " مقاوم " وتعنيantisocialاجتماعي غيرantiseptic/ مطهر للعفونة مانع

antifreezeللتجمد مقاوم

2" -bi-:وتعني "مثل: ... "، كل مرتين صادر أو أ- " حادث

/ نصف شهرين كل حادثشهري

bi-monthly

bi-annualسنوي نصف

مثل: "، / مزدوج ب- " ثنائيbilingualاللغة ثنائيbicentricمركزين ذو – المركز ثنائي

3" -dis-يعمل وتعني األفعال، مع غالبا " وتستخدم " مثل: "، النقيض على

disbelieveبـ / يكفر ينكر / الرأي في يختلفيعارض

disagree

disappearيختفيdisappointاألمل يخيبdislikeيكره

164

Page 165: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

disorderفي االضطراب يوقعdisableعن يعجز

4" -ex-:وتعني "مثل: "، كذا أ- " خارج

exportالخارج إلى السلع يصدرextract/ يستقطر يستخلص

مثل: "، ب- " سابقex-wifeسابقة زوجةex-presidentسابق رئيس

5" -in-مثل: النفي، " وتعنيinsaneالعقل مختل

inconvenientمالئم غير بعض أمام شكلها يتغير البادئة هذه أن ويالحظ

"-il" إلى معينة. فتتغير بحروف تبدأ التي الكلمات":l" بحرف تبدأ التي الكلمات أمامillegalقانوني غيرillogicalمنطقي غير

" بحرف تبدأ التي الكلمات " أمام-im" إلى وتتغيرp:"

impossibleمستحيلimproperمناسب غير

":r" بحرف تبدأ التي الكلمات " أمام-ir" إلى فتتغيرirreligiousتجديفي – زنديق

165

Page 166: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

irresponsibleمسئول غير

6" -mal-غير أو سيء نحو / على " سيء " وتعني مثل: "، واٍف أو مالئمmalnutritionالتغذية سوءmaladministrationاإلدارة سوءmalpracticeالتصرف سوء

maltreatقسوة أو بخشونة يعامل

7" -mis-خاطئ أو سيء نحو " على " وتعني ،" مثل:

misdirectالتوجيه في يخطئ أو السلوك يسئ

التصرفmisbehave

misunderstandالفهم يسئmismanagementاإلدارة سوء

mistrustفي الظن يسئ أو يرتاب أو التقدير يخطئ

الحسابmiscalculate

8" -post-مثل: "، " بعد " وتعني بعد ما بفترة خاص

الحربpostwar

بعد يدرس طالبالبكالوريوس

postgraduate

166

Page 167: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

9" -pre-مثل: "، " قبل " وتعني قبل مولود أو منجزاألوان

premature

pre-recordمقدما برنامجا يسجلprearrangeمقدما أو سلفا يرتب

10" -re-مثل: "، جديد / من " ثانية " وتعنيreassureالتأمين يجددrebroadcastالبرنامج إذاعة يعيدrebuildشيء بناء يجددrecountجديد من يعد

rejoinإلى ثانية ينضمrearrangeالترتيب يعيد

redialاالتصال يعاود

11" -un-مع: " وتستخدممثل: "، " النفي لتعني األسماء أو أ- الصفات

unableقادر غير – عاجزunimportantهام غيرunmarriedمتزوج غيرuncommonمألوف غيرunqualifiedمؤهل غير

untruthصحيح غير – كاذبunfair- جائر منصف غير

مثل: "، لـ / مقاوم " النفي لتعني ب- األفعال

167

Page 168: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

– عن الغطاء يكشفيعّري

uncover

unpackمحتويات يفّرغuntie- يحل يفك

:Suffix ثانيا: الالحقة الكلمة. آخر في يضاف مقطع هي والالحقة

هو الالحقة من األساسي الغرض أن نالحظ أن على جديدة كلمة على لنحصل الكلمة، وظيفة تغيير الجملة. واالستثناء من موقعها في جديد غرض تخدم

تقوم " التيless-" الالحقة هو ذلك، على الوحيد من به تقوم ما إلى باإلضافة الكلمة، معنى بتغيير أنواع على التعرف وظيفتها. ويساعد في تغيير

والمعنىgrammar القواعد فهم في اللواحقmeaning.

اللواحق: من نوعين بين التمييز ويمكن:Derivational ا- اشتقاقية

(. ... الخ صفة أو ) اسم الكلمة وظيفة وتبين كلمة " فيor-" الالحقة فإن المثال، سبيل وعلىactorاسم. وظيفة تخدم كلمة مع نتعامل أننا تبين

:Inflectional - صرفية2 القواعد. وعلى حيث من الكلمة سلوك وتبين

يكون االسم أن " تبينs-" الالحقة فإن المثال، سبيل في النوع لهذا الرجوع فيمكن جمع. وبذلك حالة في

اإلنجليزية. القواعد كتب

168

Page 169: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

اللواحق من النوعين هذين دخول حالة وفي تسبق االشتقاقية الالحقة فإن واحدة، كلمة على

مثل: الصرفية، الالحقة"actor + s"

تفصيال أكثر بصورة التعرف يلي فيما ويهمنا لكي (، االشتقاقية ) الالحقة للواحق األول النوع على

في األساسية الكلمات تكوين كيفية على نتعرف ( ظرف – فعل – صفة – ) اسم اإلنجليزية اللغة

الالحقة: باستخدام

األسماء: أوال: تكوينمثل: الفعل، " إلىment-" الالحقة - إضافة1

argumentخالف – مناقشةdisappointmentأمل خيبةpaymentدفع

مثل: الفعل، " إلىtion/-sion-" الالحقة - إضافة2inventionاختراعrelationعالقةconfusionإرباك

discussionمناقشة

مثل: الفعل، " إلىation/-ition-" الالحقة - إضافة3limitationتقييد – تحديد

169

Page 170: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

declarationتصريح – إعالنcompositionتسوية – تركيب

competitionمنافسة

مثل: الفعل، " إلىance/-ence-" الالحقة - إضافة4issuanceصدورinsuranceتأمين

dependenceتبعية – اعتمادreference- مرجع إشارة

مثل: الفعل، " إلىor/-er-" الالحقة - إضافة5visitorزائر

governorحاكمownerمالكmanagerمدير

مثل: االسم، " إلىship-" الالحقة - إضافة6friendshipصداقةleadershipقيادة

membershipعضوية

مثل: االسم، " إلىhood-" الالحقة - إضافة7neighborhoodالمجاورة

adulthoodالبلوغ حالةbrotherhoodإخوة

170

Page 171: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

مثل: الصفة، " إلىness-" الالحقة - إضافة8kindnessشفقة – حنان

thicknessثخانة – سماكةfoolishness- سخافة حماقة

مثل: الصفة، " إلىty/-ity-" الالحقة - إضافة9crueltyوحشية

loyaltyإخالص – والءoddityغرابة – شذوذ

equality- تساوٍ مساواة

الصفات: ثانيا: تكوينمثل: االسم، " إلىless-" الالحقة - إضافة1

carelessمهملhopelessيائس

childlessأطفال بال – أبترthoughtlessطائش

مثل: االسم، " إلىful-" الالحقة - إضافة2doubtfulفيه مشكوك – شاٍكpeacefulمسالم – هادئplentiful- وافر مثمر

مثل: االسم، " إلىal-" الالحقة - إضافة3formalأساسي – صوريoriginalأصلي

accidentalعرضي

171

Page 172: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

مثل: االسم، " إلىy-" الالحقة - إضافة4healthyسليم – بالصحة متمتعhungryجائع

guilty- مجرم مذنب

االسم، " إلىous/-ious/-eous-" الالحقة - إضافة5مثل:

dangerousبالمخاطر محفوفgloriousمتألق – بهي

courageousشجاعمثل: االسم، " إلىical/-ic-" الالحقة - إضافة6

atomicالصغر شديد – ذريpoeticشعرية موهبة ذو

economicalاقتصاديhistoricalتاريخي

مثل: الفعل، " إلىable/-ible-" الالحقة - إضافة7agreeableمقبول

favorableمحاٍب – مؤيدresponsibleبه موثوق – مسئول

convertibleللتحويل قابل

مثل: الفعل، " إلىive-" الالحقة - إضافة8attractiveجذابprogressiveمتقدم – تقدمي

172

Page 173: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

selectiveانتقائي

األفعال: ثالثا: تكوينمثل: الصفة، أو االسم " إلىen-" الالحقة - إضافة1

hastenيسرع – يُعجلsoftenيضعف – يلينthreaten- يتوعد يهدد

الصفة، أو االسم " إلىise/-ize-" الالحقة - إضافة2مثل:

القطاع إلى يحوّلالخاص

privatize

computerizeبكمبيوتر يزود أو ينفذlegalizeقانونيا يجعله – يجيز

مثل: الصفة، أو االسم " إلىify-" الالحقة - إضافة3simplifyيوضح – يبسطpurifyيطهرbeautifyيجّمل

الظروف: رابعا: تكوينمثل: الصفة، " إلىly-" الالحقة - إضافة1

safelyبأمان – بسالمةquicklyبسرعة

dangerouslyخطر نحو علىالوقف - عالمات12

173

Page 174: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

Punctuations

التي اإلشارات هي: " تلك الوقف عالمات العناء من كثيرا علينا لتوفر الجمل، بين تُوضع

تغيير إلى لترشدنا أو الصحيح، المعنى الستخالص". المعنى يناسب بما القراءة، عند الصوت نبرات

ال المعاصرة العربية باللغة الكتابة أن ويالحظ كبيرة صعوبة يشكل مما الوقف، بعالمات كثيرا تلتزم إلى العربية اللغة من النقل عند المترجم أمام

فهم الحالة هذه في المترجم على اإلنجليزية. ويكون لكي أفكارها ترتيب وإعادة جيدا فهما الفقرات

اإلنجليزية. اللغة في جيدة صياغة صياغتها من يتمكن دقيقا التزاما فتلتزم اإلنجليزية اللغة أما نسبيا أسهل المهمة يجعل مما بها، الوقف بعالمات

العربية. إلى اللغة هذه من الترجمة عند

معاٍن الوقف لعالمات يكون كثيرة أحيان وفي على ذلك الترجمة. ومن في تظهر أن البد معينةالتالية: الجملة في المثال، سبيل

He entered the room expecting to find his guest, but found -– an empty room.

وتترجم بالمفاجأة، هنا " الكبيرة " الشرطة وتوحيالترجمة: ". وتكون " فلدهشته مثل بكلمة فيها، ضيفه يجد أن متوقعا الحجرة دخل

خالية. وجدها لدهشته ولكن

174

Page 175: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

التالية: الجملة وفيWhile feeling his way in the dark, thunderbolts fell unceasingly over his head.

بـ هنا نترجمها ولذلك بالتتابع، توحي الفاصلة أن نجد": " فإذا فإذا الظالم، في طريقه يتحسس بينما

رأسه. فوق تنهال بالصواعق

الجملتين: وفيIt is indeed hard to overestimate the value of language in communication but it is even harder to overestimate its value in thinking. Language is tied to the very process of thought.

فيمكن فيهما. لذلك متصلة الفكرة أن هنا نجد " أو بـ: " حيث الجملتين بين الواقعة النقطة ترجمة

": " إذ اللغة قيمة نتجاهل أن الصعب من حقا إنه

هو األصعب األمر بل لالتصال، كوسيلة ترتبط / إذ حيث التفكير، في قيمتها تجاهل

التفكير. عملية بصميم اللغة

الجملة: وفيThe OAU conference recommended that domestic investment should be enhanced and that tourism and other hard currency resources should be promoted, particularly as capital inflows into the

175

Page 176: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

continent are diminishing; limiting its capacity to industrialize.

إعطاءdiminishing بعد المنقوطة الفاصلة تعني " األمر بـ ترجمتها ويمكن جديدة، توضيحية معلومات

يلي: كما "، أدى / مما أدى الذي بوجوب اإلفريقية الوحدة مؤتمر أوصى موارد وتشجيع المحلي االستثمار تعزيز والمجاالت السياحة من األجنبي النقد

الحسبان في أخذنا ما إذا خصوصا األخرى، للقارة، الداخلة المال رأس تدفقات تضاءل / تحجيم إلى أدى الذي ) األمر حّجمت والتي

.التصنيع على ( قدرتها من الحد إلى أدى مما

من جزء يأتي اإلنجليزية، الجمل بعض وفي هذا جاء لها. وإذا الرئيسية الفكرة ليعترض الجملة نفس في ترجمته فيمكننا قصيرا، االعتراضي الجزء

طال إذا المشكلة تظهر العربية. ولكن إلى موضعه للترجمة حل أفضل االعتراضي. ويكون الجزء هذايلي: كما الجملة، آخر في إظهاره هو الحالة هذه في

Several countries in the Sahel, after the stimulus of earlier years provided by a gradual recovery from the long drought and by parallel diversification efforts, suffered a significant setback in 1978 because of renewed drought conditions.

بين يأتي ) الذي االعتراضي الجزء أن هنا نجد نفس في ترجمناه للغاية. وإذا ( طويل الفاصلتين

القارئ يتشتت فقد اإلنجليزية، بالجملة كما موضعه

176

Page 177: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

األفضل فمن للجملة. ولذلك متابعته ويفقد العربي الجملة آخر في االعتراضي الجزء هذا نضع أن

يلي: كما المترجمة، من الساحل إقليم في عديدة بلدان عانت

تجدد بسبب1978 عام في خطيرة انتكاسة انتعاشا شهدت أن بعد وذلك الجفاف، حاالت

إثر الفترة هذه سبقت التي السنوات في الجفاف حاالت من التدريجي التماثل دروب على جهود من ذلك واكب وما الطويل

.شتى

الجملة: وفيNervously, they await the supreme accolade: a visit from the patron of the London Gardens Scheme.

أكبر توضيح إعطاء أيضا تعني النقطتين أن نجد من األول الجزء في ذكرها سبق التي للفكرة

كما "، وهو " أال ب ترجمتها يمكن الجملة. ولذلكيلي:

التكريم ينتظرون وهم القلق بهم واستبد العناية هيئة راعية زيارة وهو أال السامي،

لندن. بحدائق

اإلنجليزية، إلى العربية من الترجمة حاولنا وإذا ترجمتها تتم أن الممكن من الكلمات بعض أن نالحظ

الجملة: في المثال، سبيل وقف. وعلى بعالمات

177

Page 178: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

اإلدارة سوء بمرض الدول بعض أصيبت من الخاطئة الحكومية فالسياسات المزمن،

موفورة ما يوما كانت أمة أية تدمير شأنهاالصحة.

أن " يمكن " فالسياسات في الفاء أن هنا نجدالترجمة: منقوطة. وتكون بفاصلة نترجمها

Some countries are chronically mismanaged; wrong government policies would destroy the-then vigorous nation.

178

Page 179: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

- األسلوب13Style

األسلوب أهمية إلى سابق موضع في تطرقنا المعنى بين ينشأ الذي والصراع الترجمة، في

على المقاييس بكل المعنى أولوية واألسلوب. ورغم أساسيا شيئا يعتبر الجيد األسلوب أن إال األسلوب،

يقوم التي الترجمة في تحقيقه المترجم على يجب العامة اإلرشادات بعض يلي فيما بها. ونستعرض

لالرتقاء تؤدي والتي الترجمة، عند إتباعها يمكن التيباألسلوب:

المتشابهة، األفكار لتفرقة العربية اللغة : تميلأوال المتشابهة. األفكار لتجميع اإلنجليزية اللغة تميل بينمامثل: عبارة يترجم البعض فإن ذلك ومع

The Government and People of Kuwaitبالقول:

الكويت وشعب حكومة مضاف إلى مضاف من أكثر بإضافة يقومون وهمفهو: ذلك صواب واحد. أما إليه

وشعبها الكويت حكومة إليه، المضاف إلى واحد مضاف إضافة يعني وهذا

ذلك على يعود ضمير إلى اآلخر المضاف وإضافةمثل: عبارة في إليه. وكذلك المضاف

Heart is governed and directed by passionالبعض: فيقولها

179

Page 180: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

القلب العاطفة وتوجه تحكمبالقول: نترجمها أن األفضل من ولكن

وتوجهه القلب في العاطفة تتحكم لجملة فقط واحد فعل هناك يكون أن هذا ومعنى اآلخر الفعل أما ومفعول، وفاعل فعل من تتكون يعود إليه ضمير إضافة مع معطوفا ذلك بعد فيذكرالمفعول. هذا على

ثم بالتصريح الجملة لبداية العربية اللغة : تميلثانيا الجملة تبدأ اإلنجليزية اللغة في ولكن التلميح،مثل: جملة يترجمون ذلك التصريح. ومع ثم بالتلميح

In his speech on the state of security in the Gulf, the American Secretary of Defence declared …

بالقول: صرح الخليج، في األمنية األحوال عن له حديث في

... األمريكي الدفاع وزير ضميره وتقديم الفاعل بتأخير يقومون فهم وبذلك

يقال: أن الحالة هذه مثل في عليه. والصواب عن له حديث في األمريكي الدفاع وزير صرح

... بالقول الخليج في األمنية األحوال

الجملة: ترجمة تكون وبذلكSince it took its course, the Nile River flows into the Mediterranean Sea.

هي: في يصب وهو مجراه، النيل نهر اتخذ أن منذ

المتوسط البحر

180

Page 181: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

وليس: البحر في النيل نهر يصب مجراه، اتخذ أن منذ

المتوسط

الجملة: ترجمة تكون ذلك، على وقياساConvinced that something was wrong, the director decided to investigate the matter further.

هي: من مزيدا المسألة يولي أن المدير قرر

ما. خطأ بحدوث اقتنع بعدما البحثوليس: المسألة يولي أن المدير قرر ما، خطأ بحدوث مقتنعاالبحث. من مزيدا

لهذه وفقا التالية الجمل ترجمة تكون وهكذاهي: الطريقة

In his speech delivered yesterday, the President stressed the need to …

وذلك ...، بـ االهتمام وجوب على الرئيس أكدأمس. ألقاه الذي خطابه في

In his small-sized book, the author touched on the rules of translation.

أصول إلى الصغير كتابه في الكاتب عرضالترجمة.

" " و العطف: " الواو حرفا العربية اللغة : تكررثالثا الجملة، في يقع عليه معطوف عنصر كل " قبل أو

181

Page 182: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

"or" " أوand" اإلنجليزية اللغة تستخدم ال حين في يترجم من هناك الجملة. ولكن في عنصر آخر قبل إال

مثل: جملةAhmed bought books, pens, cards and notebooks.

قائال:ودفاتر. كروتا، أقالما، كتبا، أحمد اشترى

في المعطوفة األسماء من عددا يجمعون بذلك وهم العطف بحرف منها كل يتبع أن دون واحدة، جملة

األخذ يصح ال أسلوب (. وهذا الحالة هذه في ) الواو ولو حتى وعجمة، فجاجة من فيه لما العربية في به

تكون اإلنجليزية. وبذلك كاللغة أخرى لغة به أخذتهو: المعطى المثال ترجمة

ودفاتر. وكروتا وأقالما كتبا أحمد اشترى

في المطلق المفعول استعمال من : التخففرابعا محله ليحل اإلنجليزية، اللغة منadverbs ترجمة – مثل: " بصورة مترجمة، أخرى عبارات أو كلمات كالقول: " مشيت "، نحو على – لدرجة – بشكل " إن أو "، حسن بشكل " سار أو "، جيدة بصورة على " ظهر أو "، الباب تسد أنها لدرجة طويلة قامته

". واضح نحو العربية، اللغة عن بعيدة استعماالت كلها وهذه

" أو "، جيدا مشيا يقال: " مشيت أن منها واألصح يسد طوال طويلة قامته " إن أو "، حسنا سيرا سار

استعمال ". أي واضحا ظهورا " ظهر أو "، البابذُكرت. التي الحاالت على للداللة المطلق المفعول

يترجم: البعض نجد ولذلك

182

Page 183: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

Oil has gushingly welled out.أنها: على

البئر من غزيرة بدرجة البترول تدفقنقول: أن األصوب ولكن

البئر من غزيرا تدفقا البترول تدفق من الجملتين هاتين في ما القارئ على يخفى وال

البالغي. األسلوب في كبير اختالف

في كثيرا والصفات الظروف وضع : يختلفخامسا الحال وكذلك واإلنجليزية، العربية اللغتين من كل

أنه ذلك الجر. ومثال حروف بها التي للجمل بالنسبة الفعل بين الظرف يأتي قد اإلنجليزية، اللغة في

،main verb األساسي والفعلauxiliary المساعد األفعال قبل الظروف تأتي ال العربية اللغة في ولكن

الجملة: ترجمة فإن أبدا. ولذلك بينها أوThe clouds have soon faded away.

تكون: أن يفضلالسحب انقشعت ما سرعان

المبني الستخدام العربية اللغة : تميلسادسا الستخدام غالبا اإلنجليزية اللغة تميل بينما للمعلوم،

في اإلنجليزية الجمل للمجهول. وتنقسم المبنيأنواع: ثالثة إلى للمجهول للمبني استخدامها

األول: النوع

183

Page 184: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

بمن تحتفظ ولكن المجهول، إلى الجملة تُبنى .by كلمة بعد لتذكره الجملة في الفعل بأداء قام

اللغة في المعلوم إلى تترجم أن البد الجمل وهذه " بكلمةby ترجمة الخطأ من فيكون العربية. وبذلك

دون الجمل في البعض يدخلها " التي قِبَل من في صحتها. فيقال عدم من الرغم على استئذان،

ترجمة:The notes were written by the committee.

أنها: علىاللجنة. قِبَل من المالحظات دُونت

يخالف للمجهول المبنية الصيغة بتلك القول وهذا قامت التي هي العربية. فاللجنة اللغة أصول

" أية قِبَل " من استعمال في فليس ولذلك بالتدوين،القول: يحسن أنه ذلك السياق، هذا في ضرورة

المالحظات. اللجنة دونتللمعلوم. ( يُبنى ) دَوَن والفعل فاعل، فاللجنةالثاني: النوع

في مذكور معين فاعل هناك يكون ال حينما من بوضوح مفهوما يكون ولكنه اإلنجليزية، الجملة

يفضل نذكره. ولذلك أن األفضل فمن السياق، خاللالجملة: نترجم أن

English is spoken all over the world.بالقول:

أنحاء كل في اإلنجليزية اللغة الناس يتحدثالعالم.

بالقول: للمجهول بنائها من بدالالعالم. أنحاء كل في اإلنجليزية باللغة يُتحدث

184

Page 185: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الثالث: النوع في للمجهول المبني صيغة الفعل يأخذ حينما

في تنصاع ال الصيغة هذه ولكن اإلنجليزية، اللغة اللغة في أيضا مجهوال المعنى ليظل الترجمة،

اللجوء يكون مفعول. وحينئذ وجود بدون العربية الحلول أفضل هو العربية اللغة في المطاوع للفعلالجملة: ترجمة تكون الترجمة. ولذلك لهذه

The law was twice amended.هي:

مرتين القانون تعدلمن: بدال

مرتين. القانون عُدِل

التي األسباب مقدمة في الترجمة : تصبحسابعا قام إذا األسلوب وتشويه األخطاء إشاعة على تعمل

حرفية: ترجمة يترجم من بها

كلمة " لترجمة " ضد كلمة البعض يستعمل - فمثال1againstترجمة بذلك وهي اإلنجليزية، اللغة من

في: حرفية. فيقالWe will fight against the enemy.

العدو ضد سنحاربوفي:

The parents should vaccinate their children against cholera.

185

Page 186: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الكوليرا ضد أبنائهم بتلقيح اآلباء يقوم أن ينبغيوفي:

The judgment was against him.ضده الحكم صدر

الذي األسلوب أن على االعتراض ذلك. وينصب وغير يخالف أسلوب هو الكلمة هذه استعمال إلى يلجأ

ضد يحارب " فالن بأن العربية. فالقول التعبير طرق أي للعدو، مخالف المحارب هذا أن منه " يُفهم العدو

المعادية الجبهة غير أخرى جبهة في يحارب أنه حارب فإن "، الضد: " العدو معاني من ألن للعدو،

أن ذلك في له. والصواب مسالما صار العدو عدونقول:

العدو على حربا نشن سوففيها: القول فيمكن األمثلة، بقية أما

الكوليرا من األطفال تلقيح يجبو

عليه أو فالن بحق الحكم صدر

اإلعالم أجهزة تتداولها التي الكلمات - ومن2 المترجم لها اإلنجليزية. فيضعcover كلمة األجنبية،

". " يغطي وهي القاموس، يحددها التي الكلمة الخبر. نقل معنى الفعل هذا يفيد ال العربية في ولكنالقول: ففي

KUNA correspondent covered the news of the Yemeni war.

البعض: يترجمه

186

Page 187: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

حرب أنباء بتغطية الكويتية األنباء وكالة مراسل قاماليمن

وبين التغطية أو الغطاء بين عالقة هناك وليس الفعل هذا غير أفعاال اللغة معاجم األخبار. وتضع

أبلغه أو الخبر فتقول: " نقل الخبر، نقل على للداللةهي: الصحيحة الترجمة تكون ". وبذلك سرده أو

حرب أنباء الكويتية األنباء وكالة مراسل نقلاليمن

كلمة ترجمتها، استخدام يساء التي الكلمات - ومن3reachإحدى وصول حدث وصف يصل. فعند بمعنى

يقال: الرسمية، الشخصياتThe Egyptian Minister of Information reached Kuwait yesterday evening.

وتترجم:المصري اإلعالم وزير أمس مساء الكويت وصل

"reach" الفعل ألن خاطئ، االستعمال وهذا به. ولكن مفعول إلى يحتاج أي متعدٍ، باإلنجليزية

يتعدى. فهو ال الزم، العربية اللغة " في " يصل الفعل " الجر حرف إلى بل مفعول، إلى بحاجة ليس بذلك". فنقول: إلى

اإلعالم وزير أمس مساء الكويت إلى وصلالمصري

فيقال عَبَْر، بمعنىvia كلمة الكلمات، تلك - ومن4ترجمة: في

via means of communication

187

Page 188: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

االتصال أجهزة عبرنقول: أن ذلك من صوابا واألكثر

االتصال أجهزة بواسطة أو االتصال بأجهزةترجمة: في وكذلك

I sent a message to him via Ahmed.نقول: أن األفضل

أحمد طريق عن رسالة إليه أرسلتمن: بدال

أحمد عبر رسالة إليه أرسلت

كلمة عن " المترجمة " طبقا كلمة أيضا - ومنها5according، مثال ذلك كثيرة. ومن أمثلة في ترد فهي

القول:POW's will be transferred on Sunday, according to the news agencies.

إلى: فتترجماألنباء لوكاالت طبقا األحد يوم األسرى نقل سيتم

" في " طبقا باستعمال ترضى فال العربية اللغة أما الكلمة استعمال تتطلب وإنما الموضع، هذا مثل

" أو " وفاقا " أو " وفقا وهي الوضع، لهذا الصحيحة". فنقول: وفق " على

وفقا القادم األحد يوم األسرى نقل سيتماألنباء وكاالت ذكرته لما

الترجمة. ولكننا بحرفية التمسك أردنا إذا هذا سهلة بصورة المعنى تؤدي جمل عدة ذكر نستطيعمثال: فنقول واضحة،

188

Page 189: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

سيُنقلون األسرى أن األنباء وكاالت ذكرتالقادم األحد يوم

تقول: التي الجملة فهناك كذلكThe meeting will be held tomorrow, according to the British officials.

وتترجم:غدا بريطانيين لمسئولين طبقا االجتماع سينعقد

نقول: أن واألصح االجتماع أن بريطانيون مسئولون ذكر

غدا سينعقد

الجملة: وأيضاAccording to George, she's really good teacher.

إلى: فتترجمفعال جيدة مدرسة إنها جورج يقول

القول: من بدالجورج يقوله لما طبقا بالفعل جيدة مدرسة إنها

"،كالقول: " الغيا بكلمةcancel كلمة - ترجمة6The agreement shall be cancelled as from Friday evening.

وتترجم:الجمعة مساء منذ الغيا االتفاق يعد

اسم فهي "، " الغيا كلمة على االعتراض وينصب كالمه. ولكن يكثر أي "، يلغو – " لغا الفعل من فاعل

له شأن " ال " الغيا كلمة فيه تُذكر الذي السياق

189

Page 190: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

مسبق. اتفاق بإبطال بل قلته، أو الكالم بكثرة اسم وهي "، " ملغي كلمة استعمال فيجب ولذلك

إذن ". فالصحيح يلغي – " ألغى الفعل من المفعوليقال: أن

الجمعة مساء منذ ملغيا االتفاق يعد

". زال " ال بكلمةstill كلمة يترجم - والبعض7فيقول:

Meetings are still convened in the Security Council.

األمن مجلس في منعقدة االجتماعات الزالتويقول:

Efforts are still exerted to heal the breach in Lebanon.

لبنان في الصدع لرأب تبذل الجهود الزالت تفيد فهي "، زال " ال لكلمة خاطئة استعماالت وهذه

يقال: أن االستمرار. يصح ال الدعاءبأهلها عزيزة قوية الديار زالت ال

يفيد ما والعز. أما القوة بدوام للديار دعاء فهو " مع " ما تستعمل إذ "، زال " ما فهو االستمرار

" مع " ال تستعمل " إذ يزال " ال و الماضي، الفعلنقول: المضارع. وبذلك الفعل

مستمرة االجتماعات زالت ماو

مبذولة الجهود تزال ال

190

Page 191: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

بالكتابة يقومون من على األمر يختلط ما وكثيرا على للداللة األول باالستعمال فيأخذون العربية،الثاني.

191

Page 192: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

المراجع

اإلنجليزية: أوال: باللغة

1- Abboud, Peter F. and McCarus, Ernest N. (editors). Elementary Modern Standard Arabic. London: Cambridge University Press. (1986).

2- Collins Co-build English Usage. London: Harper Collins Publishers. (1992).

3- Crystal, David and Davy, Derek. Investigating English Style. New York: Longman Group Limited. (1986).

4- Greenbaum, Sidney and Whitcut, Janet. Guide to English Usage. London: Longman Group UK Limited. (1988).

5- Johnson-Davies, Denys. The Wedding of Zein (Translation). London: Heinemann. (1969).

6- Le Gassick, Trevor. Midaq Alley (Translation). Washington, D.C. :Three Continents Press, Inc. (1981).

7- Leech, Geoffrey and Svartvik, Jan. A Communicative Grammar of English. London: Longman Group Limited. (1975).

192

Page 193: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

8- Lyons, John. Semantics. London; New York: Cambridge University Press. (1977).

9- Mouakket, Ahmed. Linguistic and Translation. Syria: Dar Tlass for Studies. (1988).

10- Nahmad, A. M. From the Arabic Press. London: Lund Humphries. (1970).

11- Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Prentice Hall International (UK) Ltd. (1988).

12- Nida, E. A. Towards a Science of Translating. Netherlands: Leiden, E. J. Prill. (1964).

13- Swan, Michael. Practical English Usage. London: Oxford University Press. (1995).

193

Page 194: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

العربية: ثانيا: باللغة . بيروت: دار الزين عرسالطيب. صالح،-1

(.1979العودة. ) النحو(. ) وآخرون مختار أحمد عمر،-2

السالسل. ) ذات . الكويت: داراألساسي1992.)

. القاهرة: المدق زقاقنجيب. محفوظ،-3 (.1979مصر. ) مكتبة

194

Page 195: كيف تترجم؟saaid.net/Doat/hasn/t1.doc  · Web viewوللترجمة في تاريخ الثقافة العربية عدة تجارب لها شأن عظيم، فقد تم نقل

الله بحمد تم

المصرية الكتب بدار اإليداع رقم10464 / 97

ISBN: 997-19-4236-0

195