91
FP190 series instructions

FP190 series - static.elongroup.se...citrus juicer Citrus fruits 1– liquidiser All processing 2 1 litre/1 3⁄ 4pt using the attachments knife blade This blade is the most versatile

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

FP190 seriesinstructions

English 2 - 6

Nederlands 7 - 11

Français 12 - 16

Deutsch 17 - 21

Italiano 22 - 26

Português 27 - 31

Español 32 - 36

Dansk 37 - 41

Svenska 42 - 46

Norsk 47 - 51

Suomi 52 - 56

Türkçe 57 - 61

Česky 62 - 66

Magyar 67 - 71

Polski 72 - 76

E������� 77 - 81

´¸∂w 28 - 68

� �

��

safetyl Read these instructions carefully and retain for future

reference.l Remove all packaging and any labels.l The blades and plates are very sharp, handle with care.Always hold by the finger grip at the top, awayfrom the cutting edge, both when handling andcleaning.

l Do not lift or carry the processor by the handle - or the handlemay break resulting in injury.

l Always remove the knife blade before pouring contents fromthe bowl.

l Keep hands and utensils out of the processor bowl andliquidiser goblet whilst connected to the power supply.

l Switch off and unplug:l before fitting or removing parts;l when not in use;l before cleaning.

l Never use your fingers to push food down the feed tube.Always use the pusher/s supplied.

l Before removing the lid from the bowl or liquidiser from thepower unit:-l switch off;l wait until the attachment/blades have completely stopped;

l SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool toroom temperature before blending.

l Do not use the lid to operate the processor, always use theon/off speed control.

l This appliance will be damaged and may causeinjury if the interlock mechanism is subjected toexcessive force.

l Never use an unauthorised attachment.l Never leave the appliance unattended when it is operating.

2

3

l Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:see ‘service & customer care’.

l Never let the power unit, cord or plug get wet.l Don’t let excess cord hang over the edge of a table or

worktop or touch hot surfaces. l Do not exceed the maximum capacities stated in the

recommended speed chart.l Children should be supervised to ensure that they do not play

with the appliance.l This appliance shall not be used by children. Keep the

appliance and its cord out of reach of children.l Appliances can be used by persons with reduced physical,

sensory or mental capabilities or lack of experience andknowledge if they have been given supervision or instructionconcerning use of the appliance in a safe way and if theyunderstand the hazards involved.

l Only use the appliance for its intended domestic use.Kenwood will not accept any liability if the appliance is subjectto improper use, or failure to comply with these instructions.

l Misuse of your processor/liquidiser can result in injury.Refer to the relevant section under “using the attachments” foradditional safety warnings for each individual attachment.liquidiser

l SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool toroom temperature before blending.

l Only operate the liquidiser with the lid in place.l Never run the liquidiser empty.l To ensure the long life of your liquidiser, do not run it for longer

than 60 seconds.l Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have

formed a solid mass during freezing, break it up before addingto the goblet.

before plugging inl Make sure your electricity supply is the same as the

one shown on the underside of your appliance.l This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC

on Electromagnetic Compatibility and EC regulationno. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials intendedfor contact with food.

before using for the first time1 Remove the plastic blade covers from the knife blade.Take care the blades are very sharp. Thesecovers should be discarded as they are to protect theblade during manufacture and transit only.

2 Wash the parts see ‘care & cleaning’

keyprocessor pusher feed tube� lid� safety interlock bowl� food processor drive� speed/pulse control� power unit� liquidiser outlet/interlock� cord storage (at back)� liquidiser outlet cover

liquidiser� goblet� lid� filler cap

attachments� knife blade� slicing plate� shredding plate� plate carrier� whisk� maxi-blend canopy

citrus juicer

to use your food processor1 Fit the bowl onto the processor base - handle

towards the back - lower and turn clockwise until itlocks firmly into place �.

2 Add an attachment over the food processor drive.l Always fit the bowl and attachment onto the

processor before adding ingredients.3 Fit the lid onto the bowl - feed tube towards the back

of the appliance �. Turn clockwise until the arrow onthe lid aligns with the line on the power unit �.

l Do not use the lid to operate the processor,always use the on/off control.

4 Plug in, switch on and select a speed. (Refer to therecommended speed chart).

l The processor won’t work if the bowl andlid are fitted incorrectly.

l Use the pulse (P) for short bursts. The pulse willoperate for as long as the control is held in position.

5 Reverse the above procedure to remove the lid,attachments and bowl.

l Always switch off and unplug beforeremoving the lid.

importantl Your processor is not suitable for crushing or grinding

coffee beans, or converting granulated sugar tocaster sugar.

l When adding almond essence or flavouring tomixtures avoid contact with the plastic as this mayresult in permanent marking.

to use your liquidiser1 Put your ingredients into the goblet.2 Fit the filler cap to the lid.3 Turn the lid in a clockwise direction to lock onto the

goblet.4 Lift off the liquidiser outlet cover �.5 Place the liquidiser onto the liquidiser outlet and turn

to lock.important

l The liquidiser attachment will work onlywith the processor bowl and lid in position.

l When using the liquidiser outlet werecommend that there are no tools in thebowl.

6 Select a speed (refer to the recommended speedchart) or use the pulse control.

hintsl When making mayonnaise, put all the ingredients,

except the oil, into the liquidiser. Remove the fillercap. Then, with the appliance running, add the oilslowly through the hole in the lid.

l Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may needscraping down. If the mixture is difficult to process, addmore liquid.

l Ice crushing - operate the pulse in short bursts untilcrushed to the desired consistency.

l The processing of spices is not recommended asthey may damage the plastic parts.

l The appliance will not work if the liquidiser is fittedincorrectly.

l To blend dry ingredients - cut into pieces, remove thefiller cap, then with the appliance running, drop thepieces down one by one. Keep your hand over theopening. For best results empty regularly.

l Don’t use the liquidiser as a storage container. Keep itempty before and after use.

l Never blend more than 1 litre (13⁄4 pts) - less for frothyliquids like milkshakes.

4

5

recommended speed charttool/attachment function speed maximum

capacities

knife blade One stage cake mix 2 800g/1lb 2oz total weight

Pastry - rubbing fat into flour 1 – 2 250g/9ozAdding water to combine pastry ingredients 2Chopping/pureeing/pates 2 300g/10oz meatYeasted mixes 2 340g/12oz flour weight

knife blade with Soups and milkshakes 1 – 2 800mls/1.3ptmaxi-blend canopywhisk egg whites 2 6

cream 1 250mls/1⁄2ptslicing plate/ Firm food items such as carrots, hard cheeses 2 –shredding plate Softer items such as cucumbers, tomatoes 1 –citrus juicer Citrus fruits 1 –liquidiser All processing 2 1 litre/13⁄4pt

using the attachments

knife bladeThis blade is the most versatile of all the attachments.The texture you get is determined by the length ofprocessing time. For coarser textures use the ‘pulse’feature checking the consistency regularly.

hintsl Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes

approximately 2cm/3/4in before processing.l Biscuits and bread should be broken into pieces and

added down the feed tube whilst the appliance isrunning.

l When making pastry use fat straight from the fridgecut into 2cm/3/4in.cubes. Take care not to over-process.

l Cake Making - Sponge type cakes are best made bythe ‘all in one method’. A ‘soft tub’ margarine usedstraight from the refrigerator and cut into 2cm/3⁄4incubes should always be used. Process until smooth.

l Mayonnaise - Place the egg and seasonings into thebowl and mix for a few seconds. With the machinerunning gradually add the oil down the feed tube in aslow steady stream.

l Yeast dough- Place the flour, fat and other dryingredients into the bowl and process for a fewseconds to mix. With the machine running add theliquid mixture down the feed tube and continueprocessing until the mixture forms a dough andbecomes smooth in appearance and elastic to touch- this will take 45-60 seconds. Allow the dough to risethen re-knead for 10 seconds.

whiskUse for egg whites and cream only. The whisk isunsuitable for other recipes. Make sure the bowl andwhisk are free from any traces of grease or egg yolkwhen whisking egg whites.

slicing and shredding plateswhat the cutting plates can do.

slicing plate - slices carrots, potato, cabbage,cucumber, courgette, beetroot, onion.shredding plate - grates cheese, carrot, potato andfoods of a similar texture.

to assemble the plate carrier1 Select the desired plate and fit into the carrier with the

cutting side uppermost.l Locate one end of the plate under the rim and press

the other end into position. It will only fit one wayround �.

using the cutting platesshredding plateCut pieces of food to fit the feed tube. Fill the tubealmost to the top and push down using the pusherwith an even pressure whilst the machine is running.Longer shreds can be obtained by stacking pieceshorizontally in the feed tube eg carrot.

slicing plateIf necessary cut food to fit the feed tube. Core foodssuch as apples and peppers. Pack the food in anupright position in the feed tube. The height shouldbe slightly shorter than the feed tube. Using thepusher, push down with an even pressure whilst themachine is running.

hintsl Use fresh ingredients.l Don’t cut food up too small. Fill the feed tube fairly

full, this prevents food from slipping sideways duringprocessing.

l When slicing or shredding: food placed uprightcomes out shorter than food placed horizontally.

l After using a cutting plate there will always be a smallamount of waste on the plate or in the food.

l Do not allow food to build up to the underside of theplate - empty regularly.

l Push food down the feed tube using an evenpressure.

maxi blend canopy

When blending, use the maxi blend canopy inconjunction with the knife blade. It allows you toincrease the liquid processing capacity of the bowland improve the chopping performance of the blade.

1 Place the canopy into the bowl over the knife blade -do not push down �.

2 Fit the lid �.

citrus press

The citrus press is used to juice citrus fruit ie oranges,lemons, limes and grapefruits.

1 Fit the bowl onto the processor. Add the strainer andturn clockwise until the fin on the strainer aligns withthe mark on the processor body �.

2 Attach the cone onto the drive shaft turning until itdrops all the way down �.

3 Cut the fruit in half. Switch on and press the fruit ontothe cone.

care & cleaningl Always switch off and unplug before cleaning.l Handle blades and cutting plates with care - they are

extremely sharp.l Some foods may discolour the plastic. This is

perfectly normal and won’t harm the plastic or affectthe flavour of your food. Rub with a cloth dipped invegetable oil to remove the discolouration.

power unitl Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the

interlock area is clear of food debris.l Don’t immerse the power unit in water.l Wrap excess cord around the bracket at the back of

the appliance.

liquidiser1 Fill with warm water, fit the lid and filler cap, then

switch on for 20-30 seconds.2 Empty, then rinse. If it’s still dirty, use a brush.3 Wipe, then leave to air-dry.l Do not immerse the liquidiser base in water.

all other partsl Wash by hand, then dry.l All attachments (except the liquidiser) can be

washed on the top rack of your dishwasher. A shortlow temperature programme is recommended.

service & customer carel If the cord is damaged it must, for safety reasons, be

replaced by KENWOOD or an authorised KENWOODrepairer.

If you need help with:l using your appliance orl servicing, spare parts or repairsl Contact the shop where you purchased your

appliance.

l Designed and engineered by Kenwood in the UK.l Made in China.

IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECTDISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCEWITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.At the end of its working life, the product must not bedisposed of as urban waste.It must be taken to a special local authority differentiatedwaste collection centre or to a dealer providing this service.Disposing of a household appliance separately avoidspossible negative consequences for the environmentand health deriving from inappropriate disposal andenables the constituent materials to be recovered toobtain significant savings in energy and resources. As areminder of the need to dispose of householdappliances separately, the product is marked with acrossed-out wheeled dustbin.

6

veiligheidl Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor

toekomstig gebruik.l Verwijder alle verpakking en labels.l De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus

voorzichtig mee om. Houd ze bij het hanteren enschoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep enweg van het snijvlak, vast.

l Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hemevenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken,waardoor u letsel kunt oplopen.

l Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst hetmes te verwijderen.

l Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van dekeukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze ophet lichtnet is aangesloten.

l Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit hetstopcontact:-l voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;l als u het apparaat niet gebruikt;l voor het reinigen.

l Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker teduwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.

l Doe het volgende, voordat u het deksel van de kom of demengbeker/molen van het motorblok verwijdert:-l zet het apparaat uit;l wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot

stilstand zijn gekomen;l VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot

kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blenderverwerkt.

l Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen,maar altijd de aan/uit-knop.

7

NederlandsVouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit

l Als teveel kracht wordt uitgeoefend op hetvergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaatbeschadigd en kan het letsel veroorzaken.

l Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.l Het apparaat nooit onbeheerd laten terwijl het aan staat.l Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of

repareren: zie Onderhoud en klantenservice.l Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat

worden.l Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad

hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken. l U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt

aangegeven, niet overschrijden.l Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van

te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.l Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd

het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.l Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met

verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijkecapaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze ondertoezicht staan of instructie hebben gekregen over het veiligegebruik van het apparaat, en de betrokken risico's begrijpen.

l Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruikwaarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijkworden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct isgebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.

l Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukkengebruiken voor aanvullende veiligheidswaarschuwingen voorieder hulpstuk afzonderlijk.blender

l VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst totkamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blenderverwerkt.

8

l Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.l De blender nooit leeg gebruiken.l Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag

u hem nooit langer dan 60 seconden gebruiken.l Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die

tijdens de bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breekde massa op voor u hem aan de beker toevoegt.

9

voordat u de stekker in het stopcontactsteekt

l Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfdespanning heeft als op de onderkant van het apparaatwordt aangegeven.

l Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/ECbetreffende de elektromagnetische compatibiliteit enEC-bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffendematerialen die bestemd zijn voor contact met voedsel.

voordat u het apparaat voor het eerstgebruikt

1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes.Wees voorzichtig: de messen zijn ergscherp. Deze beschermhoezen moeten weggegooidworden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mestijdens de vervaardiging en het vervoer tebeschermen.

2 Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.

legendakeukenmachine stamper toevoerbuis� deksel� veiligheidsvergrendeling kom� aandrijfas keukenmachine� snelheids- en stootregeling� motorelement� verbindingselement� snoeropslag (aan achterzijde)� deksel verbindingselement

blender� kom� deksel� vuldop

hulpstukken� meslemmet� schijf voor plakjes� raspschijf� draagvlak voor schijf� garde� maxi mengkap

citruspers

gebruik van uw keukenmachine1 Zet de kom op het onderstel met het handvat naar

achteren; laat hem zakken en draai hem naar rechtstot de kom goed op zijn plaats vergrendeld is �.

2 Zet een hulpstuk op de aandrijfas van dekeukenmachine.

l Zet de kom en het hulpstuk altijd op dekeukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt.

3 Leg het deksel op de kom met de vulopening naar deachterkant van het apparaat gericht �. Draai naarrechts tot het pijltje op het deksel tegenover hetstreepje op het motorblok staat �.

l U dient de keukenmachine niet met hetdeksel, maar met de aan/uit-knop tebedienen.

4 Steek de stekker in het stopcontact, schakel hetapparaat in en selecteer een snelheid. (Raadpleeg detabel met aanbevolen snelheden).

l De keukenmachine werkt niet als de kom endeksel onjuist geplaatst zijn.

l Gebruik de pulsknop (P) voor korte pulsen. De pulsduurt zolang als de knop ingedrukt gehouden wordt.

5 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerdevolgorde om het deksel, de hulpstukken en de kom teverwijderen.

l Voor u het deksel verwijdert, dient u hetapparaat altijd uit te schakelen en destekker uit het stopcontact te halen.

belangrijkl Deze keukenmachine is niet geschikt voor het persen

of malen van koffiebonen of voor het vermalen vankristalsuiker tot basterdsuiker.

l Wanneer u amandelessence of -smaakstof aanmengsels toevoegt, dient u het contact met kunststofte vermijden, aangezien dit permanente vlekken kangeven.

gebruik van uw blender1 Plaats de ingrediënten in de kan.2 Zet de dop van de vulopening op het deksel.3 Draai het deksel naar rechts om hem op de beker te

vergrendelen.4 Selecteer een snelheid (zie de tabel met aanbevolen

snelheden) of gebruik de pulseerknop �.5 Plaats de blender op het verbindingselement en draai

hem vast.belangrijk

l Het hulpstuk functioneert alleen als de kanen het deksel goed op hun plaats zitten.

l Wanneer u het verbindingselement gebruikt,wordt aanbevolen geen hulpstukken in dekom te laten zitten.

6 Selecteer een snelheid (zie de tabel met aanbevolensnelheden) of gebruik de pulseerknop.

handige tipsl Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle

ingrediënten, met uitzondering van de olie, in deblender. Verwijder de vuldop. Giet de olie vervolgenslangzaam door de opening in het deksel op hetdraaiende apparaat.

l Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u dewand van het apparaat misschien schoonschrapen.Als het mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegtu meer vloeistof toe.

l Verbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tothet ijs de gewenste consistentie bereikt heeft.

l De verwerking van specerijen wordt afgeraden; ditkan de plastic onderdelen beschadigen.

l Het apparaat werkt niet als de blender onjuistgeplaatst is.

l Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, devuldop verwijderen, en de stukken één voor één ophet draaiende mes laten vallen. Houd uw handen overde opening. Voor het beste resultaat het apparaatregelmatig legen.

l Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren.Zorg dat deze zowel voor als na gebruik leeg is.

l Meng nooit meer dan 1 liter - of minder voorschuimende vloeistoffen zoals milkshakes.

10

tabel met aanbevolen snelhedeninstrument/hulpstuk functie snelheid maximum

capaciteitmes Instant cakemix 2 800 gr totaalgewicht

Gebaksdeeg – boter met bloem mengen 1 – 2 250 gr bloemgewichtWater toevoegen om ingrediënten te mengen 2Hakken/pureren/paté’s 2 300 gr vleesmengsels met gist 2 340 gr bloemewicht

mes met maxi mengkap soepen en milkshakes 1 – 2 800 mlgarde Eiwit 2 6

Slagroom 1 250 mlschijf/raspschijf plakjes Harde etenswaren als wortelen, harde kaas 2 –

Zachtere etenswaren als komkommer, tomaten 1 –citruspers Citrusvruchten 1 –blender Alle functies 2 1 liter

het gebruik van de hulpstukkenmes

Dit mes is het meest veelzijdige hulpstuk. Deuiteindelijke structuur wordt bepaald door de duur vande verwerkingstijd. Voor een ruwere structuur kunt ude ‘puls’ functie gebruiken, waarbij u de consistentieregelmatig controleert.

tipsl Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in

blokjes van 2 cm, voordat u ze gaat verwerken.l Koekjes en brood moeten in stukjes verbrokkeld

worden en via de vultrechter worden toegevoegd,terwijl de machine draait.

l Als u gebak maakt en vet direct uit de koelkastgebruikt, moet u het vet in blokjes van 2 cm snijden.Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.

l Taarten bakken - 'Sponge cake' taarten worden hetbeste in één keer bereid. Gebruik altijd zachtemargarine direct uit de koelkast in blokjes van 2 cm.Verwerk de boter tot een gladde consistentie.

l Mayonaise - Doe de eieren, het zout en peper in dekom en vermeng dit enkele seconden. Terwijl demachine draait, giet u langzaam en gestaag de oliedoor de toevoerbuis.

l Gistdeeg- Doe de bloem, het vet en de overige drogeingrediënten in de kom en vermeng dit enkeleseconden. Terwijl de machine draait, voegt u hetvloeistofmengsel via de toevoerbuis toe en blijft u hetgeheel vermengen totdat er een deeg wordt gevormd

dat er glad uitziet en elastisch aanvoelt. Dit duurt 45tot 60 seconden. Laat het deeg rijzen en kneed hetdaarna opnieuw 10 seconden.

garde

Gebruik deze uitsluitend voor eiwitten en room. Degarde is niet geschikt voor andere recepten. Wanneeru eiwitten klopt, moet u er goed op letten dat de komen garde geen spoor van vet of eigeel vertonen.

schijven voor plakjes en snippers

wat kunt u met de snijschijven allemaaldoen?

de plakjesschijf snijdt wortelen, aardappelen, kool,komkommers, courgettes, bieten en uien in plakjes.de raspschijf raspt kaas, wortelen, aardappelen envoedsel met een vergelijkbare structuur.

de houder voor de schijf in elkaar zetten1 Kies de gewenste schijf en plaats deze op het

draagvlak met de snijkant naar boven.l Plaats een kant van de schijf onder de rand en druk

het andere kant op zijn plaats. De schijf past slechtsop één manier �.

Het gebruik van de snijschijvenraspschijfSnijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkokerpassen. Vul de koker bijna tot aan de rand en gebruikde stamper met een gelijkmatige druk wanneer demachine draait.

Als u de geraspte stukjes (van bijvoorbeeld wortelen)langer wilt maken, kunt u de stukjes horizontaal in dekoker voeren.

schijf voor plakjesSnijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkokerpassen. Vruchten als appels en paprika’s dient u eerstvan klokhuis, zaden en zaadlijsten te ontdoen. Plaatshet voedsel rechtop in de koker. De stukjes moeteniets onder de rand van de koker komen. Terwijl demachine draait, drukt u met de stamper het voedselmet een gelijkmatige druk aan.

handige tipsl Gebruik altijd verse ingrediënten.l Snijdt het voedsel niet te klein. Vul de koker vrij vol; dit

voorkomt dat het voedsel tijdens de verwerking naaropzij valt.

l Bij het snijden in plakjes of bij het raspen: voedsel datu rechtop plaatst, komt korter uit de machine danhorizontaal geplaatst voedsel.

l Na gebruik van een snijschijf bevindt zich altijd eenkleine hoeveelheid voedselresten op de schijf of in hetvoedsel.

l Maak de onderkant van de schijf regelmatig schoonom te voorkomen dat daar voedselresten ophopen.

l Duw het voedsel met een gelijkmatige druk in dekoker.

blenderkap

Wanneer u de machine als blender gebruikt, moet ude blenderkap samen met het mes gebruiken.Hierdoor wordt de verwerkingscapaciteit van de komvan vloeistoffen verhoogd en zal het mes beterfijnsnijden.

1 Plaats de kap in de kom op het mes; duw dezeniet naar beneden �.

2 Zet de deksel erop �.

citruspers

U gebruikt de citruspers om citrusvruchten alssinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits uit tepersen.

1 Plaats de kom op de machine. Voeg de zeef toe endraai deze met de klok mee totdat de naad op dezeef op één lijn staat met de markering op dekeukenmachine �.

2 Plaats de kegel op de aandrijfas en draai deze aantotdat de kegel helemaal naar beneden valt. �.

3 Snijdt het fruit doormidden. Zet de machine aan enduw het fruit op de kegel.

onderhoud & reinigingl Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het

stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.l Messen en snijschijven zijn zeer scherp: behandel ze

met de grootste zorg.l Het plastic kan verkleuren door sommige

voedselproducten. Dit is normaal, levert geen schadeop aan het plastic en beïnvloedt de smaak van uwvoedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderenmet een doek die licht bevochtigd is met plantaardigeolie.

motorhuisl Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af.

Controleer of het veiligheidsmechanisme vrij is vanvoedselresten.

l De motoreenheid niet in water onderdompelen.l Wikkel het resterende snoer rond de haak aan de

achterkant van de machine.

blender1 Met warm water vullen, het deksel en de vuldop

aanbrengen en het apparaat dan aanzetten en 20-30laten draaien.

2 De mengkom legen en spoelen. Gebruik een borstel,als de kom na het spoelen nog vuil is.

3 Afvegen en dan aan de lucht laten drogen.l Dompel het onderstel van de messensetniet onder in water.

alle andere onderdelenl Met de hand afwassen, en dan afdrogen.l Alle hulpstukken (behalve de mengkom) kunnen

worden afgewassen in het bovenste rek van uwafwasmachine. Aanbevolen wordt een kortprogramma op lage temperatuur te gebruiken.

onderhoud en klantenservicel Als het snoer beschadigd is, moet het om

veiligheidsredenen door KENWOOD of een doorKENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangenworden.

Als u hulp nodig hebt met:l het gebruik van uw apparaat ofl onderhoud en reparatiel kunt u contact opnemen met de winkel waar u het

apparaat gekocht hebt.

l Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.l Vervaardigd in China.

BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DECORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCTIN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESERICHTLIJN 2002/96/EC Aan het einde van de levensduur van het product maghet niet samen met het gewone huishoudelijke afvalworden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrumvoor gescheiden afvalinzameling van de gemeenteworden gebracht, of naar een verkooppunt dat dezeservice verschaft. Het apart verwerken van eenhuishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgenvoor het milieu en de gezondheid die door eenongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat dematerialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnenkunnen worden om een aanmerkelijke besparing vanenergie en grondstoffen te verkrijgen. Om op deverplichting tot gescheiden verwerking van elektrischehuishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het producthet symbool van een doorgekruiste vuilnisbakaangebracht.

11

sécuritél Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour

pouvoir vous y référer ultérieurement.l Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.l Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les

avec précautions. Tenez-les toujours par la partiesupérieure prévue à cet effet, à distance du bordtranchant, à la fois lors de l’utilisation et dunettoyage.

l Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée– celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures.

l Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.l Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et

du gobelet du blender lorsque l’appareil est branché surl’alimentation électrique.

l Éteignez et débranchez l’appareil :-l avant d’adapter ou de retirer des éléments;l lorsqu’il n’est pas utilisé ;l avant le nettoyage.

l N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tubed’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.

l Avant de retirer le couvercle du bol ou le blender du blocmoteur:-l éteignez l’appareil;l assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement

arrêtés;l RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds

refroidir à température ambiante avant de les mixer.l Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ;

utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.l Cette machine sera endommagée et pourraprovoquer des blessures si le mécanisme deverrouillage est soumis à une force excessive.

12

Veuillez déplier les illustrations de la première page

Français

l N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.l Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il

fonctionne.l N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou

réparer : voir « service après-vente ».l Ne mouillez jamais l’unité moteur, le cordon d’alimentaiton ou la prise.l Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table,

du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes. l Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le

tableau des vitesses recommandées.l Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas

jouer avec cet appareil.l Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez

garder l'appareil et le cordon hors de portée des enfants.l Les appareils peuvent être utilisée par des personnes dont les

capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,ou qui ne disposent pas des connaissances ou del’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadréespour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience desrisques encourus.

l N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.Kenwood décline toute responsabilité dans les cas oùl’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentesinstructions ne sont pas respectées.

l Une mauvaise utilisation de votre robot/blender peutprovoquer des blessures.Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisationdes accessoires » pour consulter d’autres avertissementsrelatifs à la sécurité de chaque accessoire.blender

l RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chaudsrefroidir à température ambiante avant de les mixer.

l Utilisez toujours le blender avec son couvercle.l Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.

13

l Afin de prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faitesjamais fonctionner pendant plus de 60 secondes.

l Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédientssurgelés qui ont formé une masse solide pendant lacongélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans lebol.

14

avant le branchementl Assurez-vous que votre alimentation électrique

correspond à celle qui est indiquée sur la partieinférieure de votre appareil.

l Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CEde la CE sur la compatibilité électromagnétique, et aurèglement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur lesmatériaux destinés au contact alimentaire.

avant la première utilisation1 Retirez le cache lame de la lame couteau.Attention, les lames sont très tranchantes.Ce cache doit être jeté, il est uniquement destiné àprotéger la lame durant le processus de fabrication etde transport.

2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».

légenderobot poussoir tube d’alimentation� couvercle� verrouillage de sécurité bol� unité moteur du robot� sélecteur de vitesse/touche pulse� bloc moteur� sortie/verrouillage du blender� range-cordon (à l’arrière)� couvercle pour sortie/verrouillage de sécurité du

blender

blender� gobelet� couvercle� bouchon

accessoires� lame couteau� disque à trancher� disque à râper� porteur de disque� fouet� couvercle maxi-mix

presse-agrumes

utilisation du robot1 Installez le bol sur le socle du robot, en orientant la

poignée vers l’arrière, abaissez-le et tournez dans lesens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il severrouille dans la bonne position �.

2 Ajoutez un accessoire sur l’unité moteur du robot.l Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant

d’ajouter des ingrédients.3 Installez le couvercle sur le bol, en orientant le tube

d’alimentation vers l’arrière de l’appareil �.Tournezdans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ceque le repère du couvercle s’aligne sur le trait du blocd’alimentation �.

l N’utilisez pas le couvercle pour fairefonctionner le robot, utilisez toujours lacommande marche/arrêt.

4 Branchez l’appareil, mettez-le en marche etsélectionnez une vitesse. (Référez-vous au tableaudes vitesses recommandées).

l Le robot ne fonctionnera pas si le bol et lecouvercle ne sont pas installéscorrectement.

l Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions.La fonction pulse fonctionne tant que la touche estmaintenue en position.

5 Procédez de façon inverse pour retirer le couvercle, lesaccessoires et le bol.

l Éteignez toujours l’appareil et débranchez-leavant de retirer le couvercle.

importantl Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des

grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre enpoudre.

l Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum auxpréparations, évitez le contact avec le plastique car ilrisquerait d’être tâché définitivement.

utilisation du blender1 Mettez vos ingrédients dans le pichet.2 Installez le bouchon de remplissage sur le couvercle.3 Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une

montre pour le verrouiller sur le gobelet.4 Retirez le cache protégeant la sortie du blender � en

le soulevant.5 Placez le blender sur la sortie du blender et tournez

pour le verrouiller.important

l L’accessoire du blender ne fonctionne quesi le bol et le couvercle du robot sont enplace.

l Nous recommandons d’enlever toutaccessoire dans le bol lors de l’utilisationde la sortie du blender.

6 Sélectionnez une vitesse (référez-vous au tableau desvitesses recommandées) ou utilisez la fonction pulse.

conseilsl Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous

les ingrédients à l’exception de l’huile dans le blender.

Retirez le bouchon de remplissage. Puis, alors quel’appareil fonctionne, ajoutez l’huile doucement parl’orifice du couvercle.

l Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces,peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil.En cas de difficulté à mixer, ajoutez davantage deliquide.

l Pour compiler de la glace, utilisez le bouton defonctionnement à impulsion.

l L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’estpas recommandée. En effet, celles-ci pourraientendommager les pièces en plastique.

l L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pascorrectement installé.

l Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les enmorceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis,l’appareil étant en marche, laissez-les tomber un parun. Laissez une main au-dessus de l’ouverture. Pourde meilleurs résultats, videz régulièrement.

l N’utilisez pas le blender à des fins de stockage. Il doit restervide avant et après utilisation.

l Ne mélangez pas plus de 1 litre - moins encore pour lesliquides mousseux comme les milkshakes.

15

tableau des vitesses recommandées

Outil/accessoire Fonction Vitesse Capacité maximalelame tranchante Mélange pour préparations de gâteaux 2 800 g poids total

Pâte – mélange de la matière grasse avec la farine 1 – 2 250 g farineAjout de l’eau à la pâte 2Emincer/mixer/pâtes 2 300 g viandeMélange à base de levure 2 340 g farine

lame couteau avec Soupes et milkshakes 1 – 2 800 mlcouvercle maxi-mixbatteur Blancs d’oeufs 2 6

Crème 1 250 mldisque à trancher/râper Aliments durs – carottes, fromages à pâtes dures 2 –

Aliments plus mous – concombres, tomates 1 –Presse-agrumes Agrumes 1 –Mixeur Toutes les préparations 2 1 litre

utilisation des accessoires.lame couteau :

Cette lame est l’accessoire le plus polyvalent. Latexture que vous obtenez est déterminée par letemps de mixage. Pour les textures plus granuleuses,utilisez le mode de fonctionnement par impulsion(pulse) en vérifiant régulièrement la consistance.

conseilsl Coupez les ingrédients tels que la viande, le pain et

les légumes en cubes de 2 cm environ avant de leshacher.

l Les biscuits et le pain doivent être coupés enmorceaux et ajoutés par le tube d’alimentationpendant que l’appareil est en marche.

l Pour faire de la pâtisserie, utilisez de la matière grassedirectement sortie du réfrigérateur débitée en cubesde 2 cm. Faites attention à ne pas trop mélanger.

l Confection de gâteaux – Pour les gâteaux de typegénoise, il est conseillé d’utiliser la méthode “tout enun”. Il faut toujours utiliser une margarine tendredirectement sortie du réfrigérateur et débitée encubes de 2 cm. Mélanger jusqu’à obtenir une pâtehomogène.

l Mayonnaise – Placez les œufs et l’assaisonnementdans le bol et mixez quelques secondes. En faisanttourner l’appareil à vitesse réduite, ajoutez l’huile parle tube d’alimentation de manière continue et régulière.

l Pâte levée – Placez la farine, la matière grasse et lesautres ingrédients secs dans le bol et mélangezpendant quelques secondes. Tout en laissant le roboten marche, ajoutez le mélange liquide par le tubed’alimentation et continuez à mélanger jusqu’à ce quele tout forme une pâte d’apparence lisse et élastiqueau toucher – cela prendre 45 à 60 secondes. Laissez

la pâte lever et pétrissez à nouveau pendant 10secondes.

fouet :A utiliser uniquement pour les blancs d’œufs et lacrème. Ce fouet ne convient pas pour la réalisationd’autres recettes. Assurez-vous qu’il n’y a aucunetrace de graisse ou de jaune d’œuf lorsque vousbattez des blancs en neige.

lame à émincer et à râper :fonctions des lames à trancher.

Lame à émincer : tranche les carottes, les pommesde terre, les choux, les concombres, les courgettes,les betteraves, les oignons.Lame à râper : râpe le fromage, les carottes, lespommes de terre et les aliments de texture similaire.

assemblage du support de lame :1 Choisissez la lame appropriée et placez-la dans le

support, le tranchant orienté vers le haut.l Placez une extrémité de la lame sur le cadre et

appuyez sur l’autre extrémité pour l’installer à sonemplacement. Une seule position n’est possible �.

utilisation des lames à trancherlame à râper :Coupez les aliments en morceaux afin qu’ils puissententrer dans le tube d’alimentation. Remplissez le tubepresque entièrement et exercez à l’aide du poussoirune pression régulière pendant que le robot est enmarche.Il est possible de râper des légumes, comme descarottes, à l’horizontale afin d’obtenir de plus grandsmorceaux.

lame à émincer :Coupez, le cas échéant, les aliments pour qu’ilsentrent dans le tube d’alimentation. Videz les alimentscomme les pommes et les poivrons. Placez lesaliments en position verticale dans le tubed’alimentation de manière à ce que leur hauteur soitlégèrement inférieure à celle du tube d’alimentation.Exercez à l’aide du poussoir une pression régulièrependant que le robot est en marche.

conseils.l Utilisez des ingrédients frais.l Ne coupez pas les aliments en trop petits morceaux.

Remplissez presque complètement le tubed’alimentation pour empêcher les aliments de glissersur les côtés pendant que le robot fonctionne

l Les aliments placés à la verticale sont émincés ourâpés plus menus que ceux placés à l’horizontale.

l Vous remarquerez toujours une petite quantité derésidus sur la lame ou dans les aliments lorsque vouscesserez d’utiliser une lame à trancher.

l Ne laissez pas les aliments s’accumuler sous la lame :videz régulièrement.

l Poussez les aliments dans le tube d’alimentation enexerçant une pression régulière.

récipient blender maxi blend.Pour mélanger, utilisez le récipient blender maxi blendainsi que la lame. Cela vous permet d’accroître lacontenance du bol et d’améliorer la découpe.

1 Placez le récipient dans le bol sur le couteau - Ne lepoussez pas �.

2 Adaptez le couvercle �.

presse-agrumesLe presse-agrumes sert à extraire le jus des agrumespar exemple les oranges, les citrons, les citrons vertset les pamplemousses.

1 Placez le bol sur l’unité moteur. Ajoutez la passoire ettournez dans le sens des aiguilles d’une montrejusqu’à ce que la marque de la passoire soit alignée àcelle du corps du robot �.

2 Fixez le cône sur le manche jusqu’à ce qu’il descendeà fond �.

3 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marcheet pressez le fruit sur le cône.

nettoyagel Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.l Manipulez les couteaux et les lames avec précaution :

ils sont extrêmement tranchants.l Certains aliments décolorent le plastique. Ce

phénomène est parfaitement normal. Celan’endommage pas le plastique et n’altère pas le goûtdes aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibéd’huile végétale pour faire disparaître la décoloration.

unité moteurl Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-

vous que la zone de verrouillage est exempte de résidusalimentaires.

l N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.l Enroulez le surplus de cordon autour du support à

l’arrière de l’appareil.

blender1 Remplissez d’eau tiède, mettez le couvercle et le

bouchon de remplissage en place, puis actionnezpendant 20 à 30 secondes.

2 Videz, puis rincez. Si le pichet est toujours sale,utilisez une brosse.

3 Essuyez, puis laissez sécher à l’air libre.l Ne pas immerger la base du blender dansde l’eau.

autres élémentsl Lavez à la main et séchez soigneusement.l Tous les accessoires (sauf le blender) peuvent être

lavés dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle.Il est recommandé d’utiliser un programme court àfaible température.

service après-ventel Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé,

pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou parun réparateur agréé KENWOOD.

Si vous avez besoin d’aide concernant :l l’utilisation de votre appareill l’entretien ou les réparationsl contactez le magasin où vous avez acheté votre

appareil.

l Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.l Fabriqué en Chine.

AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATIONCORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENTAUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE2002/96/CE.Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas êtreéliminé avec les déchets urbains.Le produit doit être remis à l'un des centres de collectesélective prévus par l'administration communale ouauprès des revendeurs assurant ce service.Éliminer séparément un appareil électroménager permetd'éviter les retombées négatives pour l'environnement etla santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permetde récupérer les matériaux qui le composent dans le butd'une économie importante en termes d'énergie et deressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminerséparément les appareils électroménagers, le produitporte le symbole d'un caisson à ordures barré.

16

Sicherheitl Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie

diese zur späteren Benutzung auf.l Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle

Aufkleber.l Die Klingen und Platten sind sehr scharf, gehen Sie vorsichtig

damit um. Halten Sie sie sowohl beim Transport alsauch beim Reinigen immer am Griff oben amanderen Ende der Schneide.

l Heben oder tragen Sie die Küchenmaschine nicht am Griff –der Griff kann sonst brechen, was zu Verletzungen führenkann.

l Entfernen Sie immer erst die Messerklinge, bevor Sie dieSchüssel entleeren.

l Bringen Sie Hände und Küchengegenstände nicht in dieSchüssel und den Mixerbehälter, wenn das Gerät an dasStromnetz angeschlossen ist.

l Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen:-l vor dem Auseinandernehmen oder Zusammensetzen des

Gerätes;l Wenn das Gerät nicht gebraucht wird;l vor der Reinigung.

l Drücken Sie niemals Lebensmittel mit den Fingern in denEinfüllschacht. Verwenden Sie stets den/die mitgeliefertenStopfer.

l Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel bzw. desMixers vom Antriebsfuß:-l das Gerät ausschalten;l warten, bis Zusatzgeräte/Klingen völlig zum Stillstand gekommen

sind; l VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen

auf Raumtemperatur abkühlen lassen.

17

Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.

Deutsch

l Verwenden Sie zum Betreiben der Küchenmaschine niemalsden Deckel, sondern nur den Ein-/Aus-Geschwindigkeitsstufenschalter.

l Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungenverursachen, wenn der Verriegelungsmechanismuszu starken Kräften unterliegt.

l Verwenden Sie nur zugelassenes Zubehör.l Gerät bei Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.l Benutzen Sie niemals ein beschädigtes Gerät. Lassen Sie es

überprüfen oder reparieren: siehe 'Service & Kundendienst'.l Lassen Sie die Antriebseinheit, das Netzkabel oder den

Stecker niemals nass werden.l Lassen Sie nicht zu, dass lose Abschnitte des Netzkabels über

die Tischkante oder Arbeitsplatte hängen oder heißeOberflächen berühren.

l Überschreiten Sie nicht die Obergrenzen, die in denEmpfehlungen der Geschwindigkeitstabelle angegeben sind.

l Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit dem Gerätnicht spielen.

l Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerätund Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.

l Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischenoder geistigen Behinderungen oder von Personen mitmangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung desGeräts eingewiesen wurden und sofern sie die damitverbundenen Gefahren verstehen.

l Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweckim Haushalt. Bei unsachgemäßer Benutzung oderNichteinhaltung dieser Anweisungen übernimmt Kenwoodkeinerlei Haftung.

l Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/IhresMixers kann zu Verletzungen führen.Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für jeden Einsatz imKapitel „Verwendung der Einsätze“.

18

Mixerl VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen

auf Raumtemperatur abkühlen lassen.l Der Mixer darf nur mit aufgesetztem Deckel laufen.l Betätigen Sie niemals den Mixer, wenn er leer ist.l Um die Lebensdauer Ihres Mixers zu verlängern, betätigen Sie

ihn nicht länger als 60 Sekunden.l Rezepte für Smoothies - mixen Sie niemals gefrorene Zutaten,

die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefrorensind. Zerkleinern Sie die gefrorene Masse, bevor Sie sie in denBehälter füllen.

19

Vor dem Einschaltenl Achten Sie darauf, dass Ihre Netzspannung der auf

der Gerätunterseite angegebenen Spannungentspricht.

l Dieses Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie 2004/108/EG sowie der EG-Verordnung Nr.1935/2004 vom 27.10.2004 über Materialien undGegenstände, die dazu bestimmt sind, mitLebensmitteln in Berührung zu kommen.Vor der ersten Verwendung

1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz von derMesserklinge. Vorsicht, die Klingen sind sehrscharf. Diese Schutzumhüllungen sind zuentsorgen, da sie die Klinge nur während derProduktion oder des Transports schützen sollen.

2 Spülen Sie die Teile wie unter ‚Pflege und Reinigung’beschrieben.

SchlüsselKüchenmaschine Schieber Einfüllschacht � Deckel� Sicherheitsverriegelung Schüssel� Antrieb der Küchenmaschine � Geschwindigkeits/Puls-Kontrolle� Motorblock� Mixeranschluss/Verriegelung� Kabelhalter (auf der Rückseite)� Abdeckung für

Mixeranschluss/Sicherheitsverriegelung

Mixer� Becher� Deckel� Füllkappe

Zubehör� Schneidmesser� Schneidplatte� Reibeplatte� Plattenhalter� Schlagbesen� Maxi-Mix-Aufsatz

Zitruspresse

Verwendung der Küchenmaschine1 Befestigen Sie die Schüssel auf dem Unterteil des

Geräts – Griff zeigt nach hinten – lassen Sie dieSchüssel ab und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bissie fest sitzt �.

2 Schließen Sie ein Zubehörteil am Antrieb derKüchenmaschine an.

l Befestigen Sie immer die Schüssel und Einsätze auf derMaschine, bevor Sie die Zutaten hineingeben.

3 Befestigen Sie den Deckel auf der Schüssel � – ImUhrzeigersinn drehen, bis der Pfeil auf dem Deckelmit der Linie auf der Antriebseinheit übereinstimmt �.

l Verwenden Sie nicht den Deckel, um dieMaschine zu betätigen, sondern nur die Ein/Aus-Taste.

4 Stecken Sie den Stecker ein, schalten Sie das Gerät einund wählen Sie eine Geschwindigkeit. (Lesen Sie dazu dieEmpfehlungen der Geschwindigkeitstabelle).

l Die Küchenmaschine funktioniert nicht,wenn die Schüssel und der Deckel falschbefestigt sind.

l Verwenden Sie die Pulskontrolle (P) für kurzeMixvorgänge. Die Pulsfunktion hält so lange an, wieSie den Schalter in Position halten.

5 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrterReihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile undDeckel zu entfernen.

l Schalten Sie das Gerät immer aus undziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie denDeckel entfernen.Achtung

l Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zumZerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen odergrobem Zucker bzw. Kristallzucker.

l Wenn Sie der Mischung Mandelaroma oder andereAromen hinfügen wollen, vermeiden Sie bitte, dassdiese auf den Kunststoff gelangen. Sie könnten zupermanenten Verfärbungen führen.

Verwendung des Mixers1 Füllen Sie die gewünschten Zutaten in das Gefäß.2 Einfüllverschluss in den Deckel einsetzen.3 Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, bis er fest

auf dem.4 Nehmen Sie die Ausgussabdeckung des Mixers ab

�.5 Mixer auf den Mixeranschluss setzen und zum Arretieren

drehen.

Achtungl Der Mixeraufsatz funktioniert nur, wenn dieSchüssel der Küchenmaschine und derDeckel richtig aufgesetzt wurden.

l Bei Verwendung des Mixeranschlussessollten sich keine Werkzeuge in derSchüssel befinden.

6 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (lesen Sie dieEmpfehlungen der Geschwindigkeitstabelle) oderbetätigen Sie den Intervallregler.Tipps

l Wenn Sie Majonäse machen, geben Sie alle Zutaten –außer dem Öl – in den Mixer. Entfernen Sie dieEinfüllöffnung. Geben Sie dann bei laufendem Gerätdas Öl langsam durch die Deckelöffnung.

l Dickflüssige Mischungen, z. B. Pasteten und Dipps,müssen evtl. zwischendurch vom Rand desMixbechers abgekratzt werden. Ist die Verarbeitungzu schwer, Flüssigkeit zugeben.

l Zerkleinern von Eis - arbeiten Sie mit kurzen Schübender Pulskontrolle, bis das Eis die gewünschteKonsistenz erreicht hat.

l Keine Gewürze einfüllen, die Kunststoffteile könntenbeschädigt werden..

l Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falschbefestigt ist.

l Um trockene Zutaten zu mischen, schneiden Siediese in Stücke, entfernen die Einfüllöffnung undgeben die Stücke bei laufendem Gerät eines nachdem anderen in das Gerät. Halten Sie Ihre Hand überdie Öffnung. Entleeren Sie das Gerät regelmäßig, umoptimale Ergebnisse zu erzielen.

l Verwenden Sie den Mixer nicht zum Aufbewahren.Solange er nicht benutzt wird, sollte er leer sein.

l Mixen Sie niemals mehr als 1 Liter - weniger, wenn essich um schaumige Flüssigkeiten wie Milch-Shakeshandelt.

20

Empfehlungen der GeschwindigkeitstabelleWerkzeug/Aufsatz Funktion Geschwin- Höchstmengen

digkeitMesserklinge Rührkuchenteig 2 800 g Gesamtgewicht

Gebäck – Einarbeiten von Fett in Mehl 1 – 2 250 g MehlHinzufügen von Wasser zum Verknetender Backzutaten 2Hacken/Pürieren/Pasteten 2 300 g FleischHefeteige 2 340 g Mehl

Messerklinge mit Suppen und Milchshakes 1 – 2 800 mlMaxi-Misch-AufsatzSchlagen Eiweiß 2 6

Sahne 1 250 mlSchneidplatte/ Feste Nahrungsmittel wie z.B. Möhren, Hartkäse 2 –Reibeplatte Weichere Nahrungsmittel wie z.B. Gurken, Tomaten 1 –Zitruspresse Zitrusfrüchte 1 –Mixer Alle Mixvorgänge 2 1 Liter

Verwendung der ZubehörteileMesserklingeDiese Klinge ist das vielfältigste Zubehörteil. DieTextur, die Sie erreichen, hängt von derVerarbeitungsdauer ab. Für eine gröbere Texturverwenden Sie die ‘Impulsfunktion’ und überprüfendie Konsistenz regelmäßig.Tipps

l Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor demVerarbeiten in ca. 2 cm große Stücke schneiden.

l Kekse und Brot sollten in Stücke gebrochen und beilaufendem Gerät durch den Einfüllschacht zugegebenwerden.

l Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus demKühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.

l Kuchenteig - Biskuitteig sollte am besten nach derMethode „alles in einem“ zubereitet werden. StetsStreichmargarine benutzen, die direkt aus demKühlschrank kommt und in ca. 2 cm große Würfelgeschnitten ist. Verarbeiten, bis ein glatter Teigentsteht.

l Mayonnaise - Das Ei und die Gewürze in die Schüsselgeben und ein paar Sekunden lang verarbeiten. Beilaufendem Gerät langsam das Öl in einem dünnen,gleichmäßigen Strom durch den Einfüllschachthinzufügen.

l Hefeteig - Mehl, Fett und sonstige trockene Zutaten indie Schüssel geben und ein paar Sekundenverarbeiten. Bei laufendem Gerät die flüssigeMischung durch den Einfüllschacht hinzufügen undverarbeiten, bis ein glatter elastischer Teig entsteht –dies dauert 45 - 60 Sekunden. Den Teig gehen lassenund dann erneut 10 Sekunden lang durchkneten.

SchneebesenNur für Eiweiß und Sahne verwenden. DerSchneebesen ist für andere Rezepte ungeeignet.Achten Sie darauf, dass die Schüssel und derSchneebesen frei von Fett- oder Eigelbspuren sind,wenn Sie Eiweiß schlagen.

Schneide- und ReibescheibenWas die Schneide- bzw. Reibescheibenkönnen:Schneidescheibe - schneidet Karotten, Kartoffeln,Kohl, Gurke, Zucchini, rote Bete, ZwiebelReibescheibe - reibt Käse, Karotten, Kartoffeln undLebensmittel ähnlicher Textur.Zusammensetzen des Scheibenträgers

1 Wählen Sie die gewünschte Scheibe und bringen Siesie mit der Schneideseite nach oben an.

l Setzen Sie ein Ende der Scheibe unter den Rand unddrücken Sie das andere Ende an seinen Platz. Siepasst nur richtig herum �.

Verwendung der Schneide- bzw.ReibescheibenReibescheibeSchneiden Sie die Lebensmittel so, dass sie in denEinfüllschacht passen. Füllen Sie den Schacht fast bisoben und drücken Sie den Stopfer gleichmäßigherunter, während die Maschine läuft.Sie erhalten längere Schnitze, wenn sie die Stücke(z.B. Karotten) horizontal in den Einfüllschacht geben.SchneidescheibeSchneiden Sie die Lebensmittel, falls erforderlich,damit sie in den Einfüllschacht passen. Entfernen Siedas Kerngehäuse oder die Kerne aus Lebensmittelnwie Äpfeln und Paprika. Packen Sie die Lebensmittelaufrecht in den Einfüllschacht. Der Schacht sollte nurfast voll sein. Schieben Sie die Lebensmittel untergleichmäßigem Druck mit dem Stopfer hinein,während die Maschine läuft.Hinweise

l Verwenden Sie frische Zutaten.l Schneiden Sie die Lebensmittel nicht zu klein.

Machen Sie den Einfüllschacht ziemlich voll. Diesverhindert, dass die Lebensmittel während desVerarbeitens seitlich wegrutschen.

l Wenn Sie schneiden oder reiben: Lebensmittel, dieaufrecht in den Schacht gegeben werden, werdenkürzer geschnitten als Lebensmittel, die horizontalhineingegeben werden.

l Nach Verwendung der Schneidescheibe bleibenimmer kleine Reste auf der Scheibe oder imSchneidegut.

l Lassen Sie es nicht zu, dass sich Lebensmittel an derUnterseite der Scheibe ansammeln. Reinigen Sie sieregelmäßig.

l Schieben Sie die Lebensmittel unter gleichmäßigemDruck in den Einfüllschacht.

Maxi-FülldeckelVerwenden Sie beim Mixen den Maxi-Fülldeckelzusammen mit der Messerklinge. Sie können damitdas Fassungsvermögen der Schüssel und dieEffektivität der Klinge zu erhöhen.

1 Setzen Sie den Fülldeckel in die Schüssel über dieMesserklinge - nicht herunterdrücken �.

2 Setzen Sie den Deckel auf �.

ZitruspresseDie Zitruspresse wird verwendet, um Zitrusfrüchte,wie z.B. Orangen, Zitronen, Limonen und Grapefruits(Pampelmusen) auszupressen.

1 Setzen Sie die Schüssel in die Küchenmaschine ein.Setzen Sie das Sieb ein und drehen Sie es imUhrzeigersinn, bis der Grat am Sieb auf dieMarkierung am Gehäuse der Küchenmaschine zeigt�.

2 Setzen Sie den Kegel auf die Antriebswelle, so dasser ganz nach unten rutscht �.

3 Schneiden Sie die Frucht in zwei Hälften. Schalten Siedas Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf denKegel.

Wartung & Reinigungl Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen immer aus

und ziehen Sie den Netzstecker.l Seien Sie bei der Handhabung der Klingen und

Schneidescheiben vorsichtig. Sie sind äußerst scharf.l Einige Lebensmittel verfärben den Kunststoff. Das ist

völlig normal - der Kunststoff wird dadurch wederbeschädigt, noch wird der Geschmack derLebensmittel beeinträchtigt. Durch Abreiben miteinem in Pflanzenöl getränktem Tuch könnenVerfärbungen entfernt werden.

Antriebseinheitl Mit einem feuchten Tuch abwischen, dann

abtrocknen. Vergewissern Sie sich, dass der Bereichdes Sicherheitsriegels frei vonLebensmittelrückständen ist.

l Stromeinheit nicht in Wasser tauchen.l Überschüssiges Kabel um den Bügel auf der

Rückseite des Geräts wickeln.Mixer

1 Mit warmem Wasser füllen, Becher- und Einfülldeckelaufschrauben und den Mixer für 20 – 30 Sekundeneinschalten.

2 Den Becher ausleeren und ausspülen.Gegebenenfalls mit einer Bürste reinigen.

3 Aus- und abwischen und trocknen lassen.l Tauchen Sie den Mixersockel nicht inWasser.Alle anderen Teile

l Von Hand spülen, dann trocknen.l Alle Zubehörteile (mit Ausnahme des Mixers)

können im oberen Geschirrkorb der Spülmaschinegespült werden. Wir empfehlen ein kurzes Programmbei niedriger Temperatur.

Kundendienst und Service l Ein beschädigtes Netzkabel muss aus

Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einerautorisierten KENWOOD-Kundendienststelleausgetauscht werden.Für Hilfe hinsichtlich:

l Verwendung Ihres Kenwood Gerätes l Wartung oder Reparatur l setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung,

bei dem Sie das Gerät gekauft haben. l Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.l Hergestellt in China.

WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTEENTSORGUNG DES PRODUKTS INÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE2002/96/EGAm Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHTmit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einerörtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einemFachhändler gebracht werden, der einenRücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgungeines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negativeAuswirkungen auf die Umwelt und die menschlicheGesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßigeEntsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies dieWiederverwertung der Materialien, aus denen das Geräthergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen anEnergie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerungan die korrekte getrennte Entsorgung vonHaushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einerdurchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.

21

sicurezzal Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come

futuro riferimento.l Rimuovere la confezione e le etichette.l Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con

cura. Tenere sempre la lama dall’appoggio per ledita in alto, mai dal filo di taglio, sia permaneggiarla che per pulirla.

l Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebberompersi e causare un infortunio.

l Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.l Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da

cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta laspina dalla presa di corrente.

l Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa dicorrente:-l prima di montare o staccare qualunque componente;l se non in uso;l prima di pulire l'apparecchio.

l Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo diriempimento. Servirsi sempre dell’apposito accessorio(pressatore).

l Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dalcorpo motore:-l spegnere l’apparecchio;l attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate

completamente; l RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi

a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.l Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma

servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.l Questo apparecchio può venire danneggiato eprovocare un infortunio esercitando forza

22

Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni

Italiano

eccessiva sul suo meccanismo di blocco.l Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.l Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo

acceso.l Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare

o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenzatecnica’.

l Non bagnare il motore, il cavo o la spina.l Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non

lasciare che tocchi superfici calde. l Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle

velocità consigliate.l Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con

l’apparecchio.l Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini.

Tenere apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.l Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte

capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenzeinsufficienti solo nel caso in cui siano state attentamentesorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare unapparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.

l Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui èstato realizzato. Kenwood non si assumerà alcunaresponsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modoimproprio o senza seguire le presenti istruzioni.

l L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”,per ulteriori avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio.

frullatorel RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi

a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.l Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.l Non usare mai il frullatore a vuoto.

23

prima di collegare l'apparecchio alla reteelettrica

l Accertarsi che la tensione della vostra rete sia lastessa di quella indicata sulla base dell’apparecchio.

l Questo apparecchio è conforme alla direttiva2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, edal regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004sui materiali in contatto con alimenti.

prima di usare per la prima volta1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fareattenzione: le lame sono molto affilate. Leprotezioni vanno gettate, in quando servono solo aproteggere la lama durante la produzione e iltrasporto.

2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura &pulizia’

legendarobot spingitore tubo di riempimento� coperchio� dispositivo bloccante vaschetta� presa di moto del robot� controllo velocità/impulsi� corpo motore� attacco frullatore/dispositivo bloccante� avvolgicavo (posteriore)� calotta attacco frullatore/dispositivo bloccante

frullatore� caraffa� coperchio� tappo riempitore

accessori� lama� disco per affettare� disco per tritare� porta-dischi� frusta� maxi-calotta

spremiagrumi

uso del robot1 Inserire la vaschetta sulla base del robot, tenendo il

manico verso la parte posteriore, poi abbassarla eruotarla in senso orario fino a bloccarla in posizione�.

2 Posizionare un accessorio sull’attaccodell’apparecchio.

l Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempredi montare la vaschetta e l’accessorio sul robot dacucina.

3 Mettere il coperchio sulla vaschetta, tenendo il tubo diintroduzione verso il retro dell’apparecchio �.Ruotandolo in senso orario fino ad allineare la frecciasul coperchio rispetto al corpo motore �.

l Non servirsi del coperchio per azionare ilrobot; utilizzare sempre il selettoreacceso/spento.

4 Inserire la spina nella presa elettrica, accendere eselezionare una velocità. (Vedere la tabella dellevelocità consigliate).

l Il robot non funziona se la vaschetta e ilcoperchio sono inseriti male.

l Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare iltasto impulsi (P). L’apparecchio continua a funzionarefino a quando il tasto rimane premuto.

5 Rimuovere coperchio, accessori e recipienteeseguendo la procedura inversa.

l Spegnere l’apparecchio ed estrarre semprela spina dalla presa elettrica prima ditogliere il coperchio.

importantel Questo apparecchio non è indicato per macinare

caffè in grani o per ottenere zucchero a velo dazucchero granulato.

l Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle,evitare il contatto diretto con la plastica in quanto puòprovocare macchie permanenti.

uso del frullatore1 Mettere gli ingredienti nella caraffa.2 Inserire l’introduttore sul coperchio.3 Ruotare il coperchio in senso orario per bloccarlo

sulla caraffa.4 Sollevare e togliere il coperchio dall’attacco per il

frullatore �.5 Inserire il frullatore sull’attacco e ruotarlo per bloccarlo

in posizione.

importantel Il frullatore funziona solo se la vaschetta delrobot e il coperchio sono in posizione.

l Nell’usare l’attacco per il frullatore, nondovrebbero esserci utensili all’interno dellavaschetta.

6 Selezionare una velocità (vedere il grafico per levelocità consigliate), oppure servirsi del comando adimpulsi.

suggerimentil Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli

ingredienti, tranne l’olio. Ora togliere il tappo diintroduzione. Con l’apparecchio in funzione,aggiungere lentamente l’olio attraverso il foro sulcoperchio

24

l A garanzia della durata del frullatore, non azionarlocontinuamente per oltre 60 secondi.

l Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredientisolidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima diaggiungerli nella caraffa.

l Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse,potrebbe essere necessario staccare gli ingredientidalle pareti della caraffa, usando la spatola. Se lalavorazione risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.

l Per tritare il ghiaccio, premere il tasto impulsi fino adottenere la consistenza desiderata.

l Non si consiglia di lavorare spezie in questoapparecchio, altrimenti si rischia di danneggiare leparti in plastica.

l Questo apparecchio non funziona se il frullatore èstato montato in modo incorretto.

l Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti;togliere il tappo di introduzione, poi mentre il frullatoreè già in funzione versarli uno alla volta nella caraffa.Tenere la mano sopra l’apertura. Per i migliori risultati,svuotare regolarmente la caraffa.

l Non usare il frullatore per conservare alimenti.Mantenerlo vuoto prima e dopo l’uso.

l Non miscelare più di 1 litri, meno per liquidi schiumosicome i frappé.

25

tabella delle velocità consigliate

utensile/accessorio funzione velocità capacità massime

lama Miscele per torte con preparazione in un unico stadio 2 Peso totale: 800 g Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina 1 – 2 Peso farina: 250 gAggiungere acqua per amalgamare gli ingredientidella pasta frolla/sfoglia 2Sminuzzare/preparare purea/paté 2 Carne: 300 gMiscele con lievito 2 Peso farina: 340 g

lama con maxi-calotta Minestre e frappè 1 – 2 800 mlper frullare

frusta Albumi 2 6Panna 1 250 ml

disco per affettare/tritare Alimenti di consistenza solida come carote, formaggio a pasta dura 2 –Alimenti più soffici come cetrioli, pomodori 1 –

spremiagrumi Agrumi 1 –

frullatore Tutti i tipi di lavorazione 2 1 litri

uso degli accessorila lamaLa lama è il più versatile di tutti gli accessori. Laconsistenza ottenuta dipende dal tempo dilavorazione. Per ottenere composti di consistenzameno omogenea, usare la funzione ‘impulsi’,verificando di quando in quando la riuscita.

suggerimentil Tagliare ingredienti come carne, pane e verdure a

tocchetti di circa 2 cm prima di lavorarlil Si consiglia di spezzettare biscotti e pane e inserirli nel

tubo di riempimento mentre l'apparecchio è infunzione.

l Per preparare la pastafrolla, utilizzare burro appenaestratto dal frigo e tagliato a cubetti di 2 cm. Fareattenzione a non lavorare eccessivamente.

l Preparazione di dolci - Il metodo indicato per lapreparazione di dolci di tipo Pan di Spagna è quellodel "tutto in una volta". Utilizzare sempre margarina ditipo morbido appena estratta dal frigorifero e tagliataa cubetti di 2 cm. Lavorare l'impasto finché non èmorbido.

l Maionese - Mettere uova e condimenti nella ciotola elavorare per qualche secondo. Con l'apparecchiosempre in funzione, versare gradualmente l'olio neltubo di riempimento, con un movimento lento econtinuo.

l Pasta lievitata – Mettere la farina, il burro e gli altriingredienti secchi nella ciotola e lavorare per qualchesecondo per miscelarli. Con l'apparecchio in funzione,versare la miscela liquida nel tubo di riempimento e

continuare a lavorare fino ad ottenere un impasto diaspetto omogeneo ed elastico: occorreranno circa45-60 secondi. Attendere che l’impasto sia lievitato,quindi impastare nuovamente per 10 secondi.

frusta

Usare solo per albumi e panna. La frusta non èindicata per altri scopi. Prima della lavorazionedell’albume, accertarsi che il recipiente e la frustasiano perfettamente puliti da qualsiasi traccia di burroo tuorlo.

dischi per affettare e sminuzzare

le funzioni dei dischi affilati.

disco per affettare: affetta carote, patate, cavolo,cetrioli, zucchine, barbabietola, cipolle.disco per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote,patate e altri ingredienti di simile consistenza.

per montare il supporto dischi1 Scegliere il disco desiderato e posizionarlo sul

supporto con il lato affilato rivolto verso l’alto.l Inserire una parte del disco sotto al bordo e premere

in posizione la parte opposta. L’inserimento èpossibile in un unico verso �.

uso dei dischi affilatidisco per sminuzzareTagliare gli ingredienti in pezzi di dimensioni tali daentrare nel tubo di riempimento. Riempire il tubo finoquasi al bordo e premere servendosi dell’apposito

pressatore esercitando una pressione uniformementre l’apparecchio è in funzione.È possibile sminuzzare in pezzi più lunghi inserendo ipezzi nel tubo di inserimento in senso orizzontale, peresempio le carote.

disco per affettareSe necessario, ridurre gli ingredienti in pezzi didimensioni tali da entrare nel tubo di riempimento.Eliminare la parte centrale da alimenti quali mele epeperoni. Introdurre gli ingredienti nel tubo diriempimento in senso verticale. I pezzi non devonoraggiungere il bordo del tubo di riempimento.Servendosi del pressatore, spingerli esercitando unapressione uniforme mentre l’apparecchio è infunzione.

suggerimentil Usare ingredienti freschi.l Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni

eccessivamente ridotte. Riempire il tubo quasi fino albordo: in tal modo si eviterà che i pezzi scivolino dilato durante la lavorazione.

l Per affettare o sminuzzare: gli ingredienti inseritiverticalmente risulteranno tagliati più corti rispetto aquelli posizionati orizzontalmente.

l Dopo l’uso di un disco per affettare, risulterà sempreun certo quantitativo di residui sul disco stesso o fragli ingredienti.

l Non lasciare che gli ingredienti si accumulino sul latoinferiore del disco. Svuotare regolarmente.

l Sospingere gli ingredienti all’interno del tubo diriempimento esercitando una pressione uniforme.

maxi calotta

Durante la miscelazione di liquidi, usare la maxicalotta insieme alla lama. Ciò consentirà di sfruttare almassimo la capienza del recipiente e di ottimizzare leprestazioni di sminuzzamento della lama.

1 Posizionare la calotta nel recipiente sopra la lama.Non esercitare pressione �.

2 Inserire il coperchio �..

spremiagrumi

Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance,limoni, limette e pompelmi.

1 Inserire il recipiente sull’apparecchio. Aggiungere ilfiltro e ruotare in senso orario fino ad allineare lalinguetta del filtro con il segno sulla basedell’apparecchio �.

2 Applicare il cono sull’alberino di rotazione, ruotandofino al completo inserimento �.

3 Tagliare i frutti a metà. Accendere e premere il fruttosul cono.

manutenzione e pulizial Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di

pulire.l Maneggiare le lame e i dischi affilati con estrema

cautela in quanto sono estremamente taglienti.l Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò

rientra nella noma e non danneggia la plastica népregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con unpanno imbevuto di olio vegetale per eliminare lamacchia.

corpo motorel Pulire con un panno umido, quindi asciugare.

Accertarsi che nell’area del meccanismo di sicurezzanon ci siano residui di alimenti.

l Non immergere in acqua il corpo motore.l Avvolgere la lunghezza di cavo in eccesso attorno

all’avvolgicavo, dietro l’apparecchio.

frullatore1 Riempire la caraffa con acqua calda, mettere il

coperchio e il tappo di riempimento, poi accendereper 20-30 secondi.

2 Svuotare e risciacquare. Se c’è ancora dello sporco,usare uno spazzolino.

3 Passare con un panno e poi lasciare asciugareall’aria.

l Non immergere la base del frullatorenell’acqua.

tutti gli altri componentil Lavare a mano, quindi asciugare.l Tutti gli accessori (tranne il frullatore) sono

lavabili nel cestello superiore della lavastoviglie.Usando un ciclo di lavaggio breve e a bassatemperatura.

manutenzione e assistenza tecnical In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di

sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricanteoppure da un Centro Assistenza KENWOODautorizzato alle riparazioni.

Se si ha bisogno di assistenza riguardo:l uso dell’apparecchio ol manutenzione o riparazionil Contattare il negozio dove si è acquistato

l’apparecchio.

l Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.l Prodotto in Cina.

IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTOSMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLADIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esseresmaltito insieme ai rifiuti urbani.Deve essere consegnato presso gli appositi centri diraccolta differenziata predisposti dalle amministrazionicomunali, oppure presso i rivenditori che offrono questoservizio.Smaltire separatamente un elettrodomestico consente dievitare possibili conseguenze negative per l’ambiente eper la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguatoe permette di recuperare i materiali di cui è composto alfine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e dirisorse.Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente glielettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo delbidone a rotelle barrato.

26

segurançal Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta

futura.l Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.l As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com

cuidado. Segure sempre aperto de dedo na parte decima, afastando-se das partes cortantes, querquando manusear quer quando limpar.

l Não levante ou transporte o processador pela pega – estapode quebrar e provocar ferimentos.

l Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.l Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo

liquidificador do processador enquanto estiver ligado àcorrente eléctrica.

l Desligue no interruptor e da tomada:-l Antes de colocar ou retirar peças;l Quando não estiver a ser utilizado;l Antes de limpar.

l Não utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo dealimentação. Utilize sempre o(s) calcador(es) fornecido(s).

l Antes de retirar a tampa da taça ou antes de retirar oliquidificador da unidade base:-l desligue o aparelho;l aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente;

l RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientesquentes arrefecerem até à temperatura ambiente antes de osmisturar.

l Não utilize a tampa para accionar o robô de cozinha, utilizesempre o botão de velocidade on/off.

l Este aparelho ficará danificado e poderá provocarferimentos se o mecanismo de engate forsubmetido a uma força excessiva.

l Não utilize acessórios não autorizados.27

Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.

Português

l Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver emfuncionamento.

l Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar oureparar: ver “serviço e cuidados ao cliente”.

l Não deixe que a unidade de alimentação, o cabo ou a fichafiquem molhados.

l Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo daextremidade de uma mesa ou bancada ou entre em contactocom superfícies quentes.

l Não exceda as capacidades máximas mencionadas noquadro de velocidades recomendadas.

l As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincamcom o electrodoméstico.

l Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico forado alcance de crianças.

l Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas comcapacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou comfalta de experiência ou conhecimento, se foremsupervisionadas ou instruídas sobre o uso doelectrodoméstico de forma segura e se compreenderem osriscos envolvidos.

l Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que sedestina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelhoseja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruçõesnão sejam respeitadas.

l O uso inapropriado do seu processador/liquidificador poderesultar em ferimentos.Consulte a respectiva secção “utilização dos acessórios” paramais informação sobre segurança para cada acessório.

liquidificadorl RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes

quentes arrefecerem até à temperatura ambiente antes de osmisturar.

28

antes de ligarl Certifique-se que a fonte de alimentação eléctrica é a

mesma que a indicada na parte inferior doequipamento.

l Este aparelho está em conformidade com a directiva2004/108/EC da CEE sobre CompatibilidadeElectromagnética e o regulamento da CEE nº.1935/2004 de 27/10/2004 sobre materiaisconcebidos para estarem em contacto comalimentos.

antes de utilizar o aparelho pela primeiravez

1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte.Tenha cuidado porque as lâminas estãomuito afiadas. Estas tampas de protecção devemser deitadas fora uma vez que servem apenas paraprotecção durante a fabricação e transporte.

2 Para limpar os componentes ver “cuidados elimpeza”

chaverobô de cozinha empurrador tubo de alimentação � tampa� entrebloqueio de segurança taça� guia do processador de alimentos� comandos de velocidade/impulsos� unidade do motor� tomada de encaixe/entrebloqueio de segurança do

liquidificador� arrumação do cabo (nas costas do aparelho)� tampa da tomada de encaixe/entrebloqueio de

segurança do liquidificador

liquidificador� copo� tampa� tampa de enchimento

acessórios� lâminas de aço� prato de fatiar� prato de trituração� prato transportador� vara batedora� cúpula maxi-blend

espremedor de citrinos

utilizar o robô de cozinha1 Coloque a taça na base do processador – gire para

trás – baixe e rode na direcção dos ponteiros dorelógio até prender firmemente �.

2 Acrescente um acessório ao accionador do robot decozinha.

l Coloque sempre a taça e acessório no processadorantes de colocar os ingredientes.

3 Coloque a tampa na taça – com o tubo dealimentação para trás do aparelho �. Gire para adireita até que a seta da taça fique alinhada com aseta da unidade �.

l Não utilize a tampa para operar oprocessador, utilizando sempre os botõesde controlo ON/OFF.

4 Ligue à corrente eléctrica, ligue e seleccione umavelocidade. (Consulte o quadro de velocidadesrecomendadas).

l O processador não funcionará se a taça etampa não estiverem bem colocadas.

l Utilize o botão (P) para pequenos arranques. O botãofuncionará enquanto o controlo for mantido namesma posição.

5 Efectue o procedimento acima pela ordem inversapara retirar a tampa, os acessórios e a taça.

l Desligue sempre e retire o cabo eléctrico datomada antes de retirar a tampa.importante

l O robô não foi concebido para esmagar ou moergrãos de café nem transformar açúcar granulado emaçúcar mais fino.

l Quando adicionar essência ou aroma de amêndoa àsmisturas, evite o contacto com as peças de plásticopois tal pode resultar em manchas permanentes.

utilizar o liquidificador1 Introduza os ingredientes no copo.2 Insira o dispositivo de enchimento na tampa.3 Gire a tampa na direcção dos ponteiros do relógio

para a prender no copo.4 Levante a tampa estanque do liquidificador �.5 Coloque o liquidificador sobre a tomada de encaixe

do mesmo e rode-o para prender.importante

l O liquidificador só funcionará com a taça ea tampa do robot na posição devida.

l Ao utilizar a tomada de encaixe doliquidificador, recomendamos que retiretodos os acessórios da taça.

6 Seleccione a velocidade (consulte o quadro develocidades recomendadas) ou utilize o botão decontrolo.

29

l Não utilize o liquidificador sem a tampa colocada.l Nunca ponha em funcionamento se o liquidificador estiver vazio.l Para assegurar uma longa vida ao seu liquidificador, não o

faça funcionar mais de 60 segundos.l Receitas de batidos – nunca misture ingredientes congelados

que tenham solidificado durante a congelação; esmague-osantes de os adicionar no copo.

sugestõesl Quando confeccionar maionese, coloque todos os

ingredientes, excepto o azeite no liquidificador.Remova a tampa de enchimento. Em seguida, com oaparelho em funcionamento, deite muito devagar oazeite através da tampa.

l As misturas grossas como sejam os pâtés e molhospodem necessitar de ser raspados. Caso seja difícilde processar a mistura, adicione mais liquido.

l Triturador de gelo – opere o botão em pequenosarranques até que a trituração tenha a consistênciadesejada.

l Não se recomenda o processamento de especiariaspois estas podem danificar as partes plásticas.

l O aparelho não funcionará se o liquidificador nãoestiver correctamente colocado.

l Para misturar ingredientes secos – corte-os empedaços, remova a tampa de enchimento, e com oaparelho em funcionamento junte os pedaços um aum. Mantenha as mãos longe da abertura. Para obtermelhores resultados esvazie com regularidade.

l Não utilize o liquidificador como recipiente dearmazenamento. Mantenha-o vazio antes e depois deo utilizar.

l Não misture mais de 1 litros - quantidade inferior paralíquidos cremosos como batidos.

30

quadro de velocidades recomendadasutensílio/acessório função velocidade capacidades

máximaslâmina Fazer bolos 2 Peso total 800 g

Massa – misturar a gordura com a farinha 1 – 2 Peso da farinha 250 gAdicionar água aos ingredientes da massa 2Cortar/purés/patés 2 Carne 300 gMisturas levedadas 2 Peso da farinha 340 g

lâmina de corte com Sopas e milkshakes (batidos) 1 – 2 800 mlresguardo misturapinha Claras de ovo 2 6

Natas 1 250 mlprato de fatiar/ Alimentos consistentes como cenouras, 2 –

queijo duroprato de trituração Alimentos moles como pepinos, tomates 1 –espremedor de citrinos Citrinos 1 –liquidificador Todos os tipos de processamento 2 1 litro

utilização dos acessórioslâminasEsta lâmina é o mais versátil de todos os acessórios.A textura dos alimentos é determinada pela duraçãodo tempo de processamento. Para obter texturasmais grossas utilize a característica “impulso”verificando regularmente a consistência.

dicasl Corte os alimentos como a carne, o pão ou os

vegetais em cubos de 2cm antes de processar.l Os biscoitos e o pão devem ser partidos em pedaços

e adicionados através do tubo de alimentaçãoenquanto o aparelho estiver a funcionar.

l Quando confeccionar massa para bolos utilize agordura (margarina, manteiga ou outra) directamentedo frigorífico e cortada em cubos de 2cm. Tenhacuidado para não misturar demasiado.

l Confecção de Bolos – Os bolos tipo esponjosos sãomelhor confeccionados se utilizar misturas pré-preparadas. Deve sempre utilizar margarina/manteigapronta a barrar (mole) directamente do frigorífico ecortada em cubos de 2cm. Processe até estar macia.

l Maionese – Coloque o ovo e os condimentos na taçae processe durante alguns segundos. Com amáquina a trabalhar, adicione em fio o azeite deforma constante e lenta através do tubo.

l Farinha com Fermento de padeiro - Coloque na taçaa farinha, a gordura e os outros ingredientes secos eprocesse durante alguns segundos para misturartudo. Com a máquina a funcionar adicione o líquidoatravés do tubo de alimentação e continue aprocessar até a mistura formar uma bola de massa,parecer macia e elástica quando se toca – este

processo leva entre 45 a 60 segundos. Deixe amassa levedar e depois volte a amassar durante 10segundos.

pinhaUtilize-a apenas para claras de ovos e natas. A pinhanão é adequada para outras receitas. Certifique-se deque a taça e a pinha se encontram completamentelimpas e desengorduradas antes de bater as claras.

discos para cortar e picaro que os discos para cortar e picar podemfazer.disco de cortar - corta cenouras, batatas, couve,pepinos, courgettes, beterrabas e cebolas.disco de picar - pica queijo, cenoura, batatas ealimentos de textura semelhante.

montar o suporte dos discos1 Seleccione o prato desejado e coloque-o no suporte,

com o lado de corte virado para cima.l Localize a extremidade do disco por baixo do aro e

pressione a outra extremidade de modo a que rodenuma única direcção �.

utilizar os discos de corte disco de corte Corta pedaços de alimentos para ajustar o tubo dealimentação. Encha o tubo até ao topo e pressione apega com uma ligeira pressão, com a máquina emfuncionamento. Poderá obter pedaços maiores empilhandohorizontalmente os pedaços no tubo de alimentação,por exemplo, as cenouras.

disco para picarSe necessário, corte os alimentos de modo acaberem no tubo de alimentação. Descarocealimentos tais como maçãs e pimentos. Coloque osalimentos numa posição vertical no tubo dealimentação. A altura deverá ser ligeiramente inferiorem relação ao tubo de alimentação. Utilizando apega, pressione ligeiramente. com a máquina emfuncionamento.

sugestões l Use ingredientes frescos. l Não pique comida em pedaços demasiado

pequenos. Encha o tubo de alimentação até ao topo,o que impedirá que os alimentos deslizemlateralmente durante o processamento.

l Quando estiver a cortar ou picar: os alimentoscolocados verticalmente saem mais pequenos doque os alimentos colocados horizontalmente.

l Depois de utilizar os discos de corte haverá sempreuma pequena quantidade de desperdício no disco ouno alimento.

l Não permita que os alimentos se acumulem no ladoinferior do prato - esvazie regularmente.

l Empurre os alimentos através do tubo dealimentação fazendo uma ligeira pressão.

cúpula maxi-blend Quando misturar, utilize a cúpula maxi-blendjuntamente com a lâmina. Permite aumentar acapacidade de processamento de líquidos da taça emelhorar o desempenho de corte da lâmina.

1 Coloque a cúpula na taça sobre a lâmina - nãopressione �.

2 Coloque a tampa �.

espremedor de citrinosO espremedor de citrinos é utilizado para espremercitrinos tais como laranjas, limões, limas e toranjas.

1 Coloque a taça sobre o processador. Acrescente oespremedor e rode para a direita até a patilha doespremedor ficar alinhada com a marca no corpo doprocessador �.

2 Fixe a peça espremedora sobre o veio accionadorrodando-a até descer completamente �.

3 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a fruta sobreo espremedor.

manutenção e limpezal Desligue sempre o aparelho e retire a ficha do cabo

de alimentação da tomada de parede.l Manuseie as lâminas e os discos de corte com

cuidado - eles são extremamente afiados. l Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. Isto

é perfeitamente normal e não danifica o plástico nemaltera o sabor dos alimentos. Limpe com o panohumedecido com óleo vegetal para recuperar a cororiginal.

unidade de alimentaçãol Limpe com um pano humedecido e, em seguida,

seque. Certifique-se de que a área de entrebloqeionão tem restos de alimentos agarrados.

l Não submersa a unidade do motor na água. l Enrole o excesso de cabo em volta do suporte nas

costas do aparelho.

liquidificador1 Encha de água quente, coloque a tampa, com a

tampa de enchimento introduzida, e depois ligue nointerruptor por 20 a 30 segundos.

2 Despeje e enxagúe. Se ainda estiver sujo, utilize umaescova de loiça.

3 Seque com um pano e em seguida deixe secar bemao ar.

l Não mergulhe a base do liquidificador emágua.as restantes peças

l Lave-as à mão e, em seguida, seque-as.l Todos os acessórios (excepto o liquidificador)

podem ser lavados na prateleira superior da máquinade lavar loiça. Recomendamos um programa curto ede baixa temperatura.

assistência e cuidados do clientel Caso o fio se encontre danificado, deverá, por

motivos de segurança, ser substituído pelaKENWOOD ou por um reparador KENWOODautorizado.

Caso necessite de assistência para: l utilizar o seu electrodoméstico ou l assistência ou reparaçõesl Contacte o estabelecimento onde adquiriu o

electrodoméstico.

l Concebido e projectado no Reino Unido pelaKenwood.

l Fabricado na China.

ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃOCORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DADIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC.No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminadoconjuntamente com os resíduos urbanos.Pode ser depositado nos centros especializados derecolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dosrevendedores que prestem esse serviço. Eliminarseparadamente um electrodomésticos permite evitar aspossíveis consequências negativas para o ambiente e paraa saúde pública resultantes da sua eliminaçãoinadequada, além de permitir reciclar os materiaiscomponentes, para, assim se obter uma importanteeconomia de energia e de recursos.Para assinalar a obrigação de eliminar oselectrodomésticos separadamente, o produto apresentaa marca de um contentor de lixo com uma cruz porcima.

31

seguridadl Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder

utilizarlas en el futuro.l Quite todo el embalaje y las etiquetas.l Las cuchillas y los discos están muy afilados, utilice el

electrodoméstico con cuidado. Al utilizar y limpiar elelectrodoméstico, sujételo siempre por el asasuperior, por el lado contrario del borde cortante.

l No levante ni sujete el procesador por el asa, ya que éstapodría romperse y ocasionar alguna herida.

l Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.l No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del

procesador cuando esté enchufado a la red eléctrica.l Apague y desenchufe el aparato:-

l antes de colocar o quitar piezas;l Cuando no la utilice;l antes de limpiarlo.

l Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubode entrada. Utilice siempre el embutidor que se suministra conel aparato.

l Antes de quitar la tapa del bol o de retirar la licuadora delbloque motor:-l desenchufe el aparato;l espere hasta que los accesorios/cuchillas se hayan parado

totalmente; l RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes

calientes se enfríen hasta que alcancen la temperaturaambiente antes de mezclarlos.

l No utilice la tapa para hacer funcionar el robot de cocina; utilicesiempre el control de velocidad de encendido/apagado.

l Este electrodoméstico se dañará y podría causarheridas si se aplica una fuerza excesiva almecanismo de bloqueo.

32

Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones

Español

l Nunca utilice un accesorio no autorizado.l No deje nunca el electrodoméstico solo mientras está en

funcionamiento.l No utilice nunca un electrodoméstico dañado. Encárguese de

llevarlo a reparar: consulte "servicio y atención al cliente".l Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el

enchufe.l No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de la

mesa o zona de trabajo ni esté en contacto con superficiescalientes.

l No supere la capacidad máxima indicada en el gráfico develocidades recomendadas.

l Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que nojuegan con el aparato.

l Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga elaparato y su cable fuera del alcance de los niños.

l Este aparato puede ser utilizado por personas concapacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o confalta de experiencia o conocimientos si han recibidoinstrucciones o supervisión en relación con el uso del aparatode forma segura y si entienden los peligros que ello implica.

l Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al queestá destinado. Kenwood no se hará cargo deresponsabilidad alguna si el aparato se somete a un usoinadecuado o si no se siguen estas instrucciones.

l Si no usa el procesador/la licuadora debidamente podríaresultar herido.Consulte la sección correspondiente en "uso de losaccesorios" para conocer otras advertencias de seguridadpara cada accesorio concreto.

licuadoral RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes

calientes se enfríen hasta que alcancen la temperaturaambiente antes de mezclarlos.

33

antes de enchufar el robot de cocinal Compruebe que se suministra corriente eléctrica

conforme a las especificaciones que encontrará bajoel electrodoméstico.

l Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CEsobre Compatibilidad Electromagnética, y con elreglamento (CE) nº 1935/2004, de 27 de octubre de2004, sobre los materiales y objetos destinados aentrar en contacto con alimentos.

antes de utilizar el robot de cocina porprimera vez

1 Retire las cubiertas de plástico de las cuchillas.Tenga cuidado ya que las cuchillas estánmuy afiladas. Estas cubiertas deberían desecharseya que sólo sirven para proteger las cuchillas durantela fabricación y envío del electrodoméstico.

2 Lave las distintas piezas; consulte "cuidado ylimpieza".

descripción del aparatorobot de cocina empujador tubo de introducción de alimentos� tapadera� cierre de seguridad bol� motor del procesador de alimentos� control de velocidad/impulsos� unidad eléctrica� salida de la licuadora/cierre � recogecables (parte trasera)� protector de la salida de la licuadora/cierre de

seguridad

licuadora� copa� tapadera� tapón de llenado

accesorios� cuchilla� plato de corte� plato de rallar� soporte de platos� batidora� cubierta maxi-blend

exprimidor

para utilizar el robot de cocina1 Instale el bol en la base del procesador, insértelo

hacia atrás, bájelo y gire hacia la derecha hasta quequede sujeto �.

2 Coloque el accesorio elegido sobre el mecanismo delrobot de cocina.

l Antes de añadir ingredientes, instale siempre el bol ylos accesorios.

3 Tape el bol, ponga el tubo hacia la parte posterior delelectrodoméstico �. Gire en el sentido de las agujasdel reloj hasta que la flecha de la tapa quede alineadacon la línea del bloque motor �.

l No utilice la tapadera para poner en marchael procesador, hágalo siempre con el controlde encendido/apagado.

4 Enchúfelo, enciéndalo y seleccione una velocidad.(Consulte el gráfico de velocidades recomendadas).

l El procesador no funcionará si el bol y latapadera se han instalado incorrectamente.

l Utilice el botón pulse (P) para que el aparato funcionede forma intermitente. La acción del botón pulsefuncionará mientras el botón se mantenga apretado.

5 Siga el procedimiento anterior en sentido inverso pararetirar la tapa, los accesorios y el bol.

l Antes de quitar la tapadera, apague ydesenchufe el electrodoméstico.importante

l El robot de cocina no es apto para moler granos decafé ni para convertir azúcar granulado en azúcarextrafino.

l Si añade esencia de almendra o aromatizantes a lasmezclas, evite el contacto con el plástico ya quepodrían quedar manchas permanentes.

uso de la licuadora1 Coloque los ingredientes en la copa.2 Acople el tapón de llenado a la tapa.3 Gire la tapadera hacia la derecha para que el vaso

quede bien sujeto.4 Retire la tapa de salida de la licuadora �.5 Ponga la licuadora en la salida de la licuadora y gire

para fijarla.

importantel El accesorio de la licuadora funcionará sólocon el bol del procesador y la tapadera enposición.

l Si utiliza la salida de la licuadorarecomendamos que no haya ningúnutensilio en el bol.

6 Seleccione una velocidad (consulte el gráfico develocidades recomendadas) o utilice el control depulso.

34

l La licuadora únicamente funciona con la tapadera puesta ensu sitio.

l No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía.l Para que la licuadora dure más tiempo, no la ponga en

marcha durante más de 60 segundos.l Elaboración de helados: no bata ingredientes helados que

hayan formado una masa sólida, trocéelos antes de añadirlosal vaso.

consejosl Al hacer mayonesa, añada todos los ingredientes

excepto el aceite en la licuadora. Retire la tapa dellenado. A continuación, con el electrodoméstico enmarca, vierta el aceite lentamente a través del orificiode la tapadera.

l Las mezclas espesas, por ejemplo patés y salsas,podrían quedarse apelmazadas en los lados del vaso;limpie y mezcle con el resto para seguir batiendo. Sila mezcla es difícil de batir, añada más líquido.

l Picar hielo - accione el botón pulse de formaintermitente hasta que el hielo picado alcance laconsistencia deseada.

l La mezcla de especias no se recomienda ya quepueden dañar las piezas de plástico.

l El electrodoméstico no funcionará si la licuadora noestá instalada correctamente.

l Para licuar ingredientes secos, corte en trozos, retirela tapa de llenado y, seguidamente, con elelectrodoméstico en marcha, añada los trozos uno auno. Ponga la mano por encima del orificio. Paraobtener un mejor resultado, vacíe el vasoregularmente.

l No utilice la licuadora para almacenar líquidos.Manténgala limpia antes y después de utilizarla.

l Nunca mezcle cantidades superiores a 1 (un litro ymedio); la cantidad debe ser menor para líquidosespumosos, como los batidos a base de leche.

35

gráfico de velocidades recomendadas

herramienta/ función velocidad capacidades accesorio máximas

cuchillas Preparado para tartas de un paso 2 800 g de peso totalHojaldre - mezclar mantequilla con harina 1 – 2 250 g de harinaAñadir agua para mezclar los ingredientes del hojaldre 2Trocear/hacer puré/hacer paté 2 300 g de carneMezclas con levadura 2 340 g de harina

cuchilla con cubierta Sopas y batidos 1 – 2 800 mlde licuado-máximo

batidora Claras de huevo 2 6Crema 1 250 ml

plato de corte/plato Alimentos duros como zanahorias o queso duro. 2 –de rallar Alimentos más blandos como pepinos o tomates 1 –

exprimidor de cítricos Frutas cítricas 1 –

licuadora Todo procesamiento 2 1 litro

utilización de los accesorioscuchillaLa cuchilla es el accesorio más versátil de todos. Latextura obtenida depende del tiempo de elaboración.Para obtener texturas más gruesas utilice el“pulsador”, controlando la consistencia regularmente.

consejosl Antes de procesar alimentos como carne, pan o

verduras/hortalizas, córtelos en dados de 2 cmaproximadamente.

l Rompa las galletas y el pan en trozos e introdúzcalospor el tubo de entrada con el aparato en marcha.

l Para hacer masa, utilice manteca recién sacada de lanevera y cortada en dados de 2 cm. Tenga cuidadode no exceder el tiempo de procesamiento.

l Elaboración de bizcochos - La mejor forma de hacerbizcochos es mediante el método “todo en uno”.Utilice siempre margarina suave recién sacada delfrigorífico y cortada en dados de 2 cm. Procese hastaobtener una masa homogénea.

l Mayonesa – Ponga el huevo y los condimentos en elbol y mezcle durante unos segundos. Con el aparatoen marcha, añada el aceite poco a poco por el tubode entrada con un chorrito constante y lento.

l Masa para levadura - Coloque la harina, la manteca omantequilla y el resto de ingredientes secos en el boly procéselos durante unos segundos paramezclarlos. Con el aparato en marcha, añada lamezcla líquida por el tubo de entrada y sigaprocesando hasta que la mezcla forme una masa yobtenga una apariencia homogénea y elástica al

tacto. Este proceso le llevará unos 45-60 segundos.Deje que la masa suba y vuelva a amasarla duranteotros 10 segundos.

batidorUtilícelo sólo para claras de huevo y nata. El batidorno puede utilizarse para otras recetas. Al batir lasclaras, asegúrese de que el bol no tenga restos degrasa ni de yema de huevo.

discos rebanadores y troceadoresusos de los discos de cortedisco rebanador: para cortar zanahorias, patatas,col, pepino, calabacines, remolacha, cebolla.disco troceador: para rallar queso, zanahoria, patatay alimentos de similar textura.

montaje del portadiscos1 Seleccione el disco deseado y colóquelo en el

portadiscos con el filo hacia arriba.l Coloque un extremo del disco bajo el borde y

presione el otro extremo hasta ajustarlo en suposición. Se ajusta con una sola vuelta �.

utilización de los discos de cortedisco troceadorTrocee los alimentos antes de introducirlos en el tubode entrada. Llene el tubo de entrada casi hasta elborde y empuje los alimentos con el embutidorejerciendo una presión uniforme con la máquina enfuncionamiento.Para obtener tiras más largas, amontone los trozos(por ejemplo, las zanahorias) horizontalmente en eltubo de entrada.

disco rebanadorSi es necesario, corte los alimentos antes deintroducirlos en el tubo de entrada. Quite el corazónde frutas y verduras tales como manzanas ypimientos. Coloque los alimentos verticalmente en eltubo de entrada. La altura de los alimentos deberíaser ligeramente inferior a la del tubo de entrada. Conla ayuda del embutidor, ejerza una presión uniformesobre los alimentos con la máquina enfuncionamiento.

consejosl Utilice productos frescos.l No corte la comida en trozos demasiado pequeños.

Llene el tubo de entrada casi hasta arriba para evitarque la comida se deslice hacia los lados alprocesarla.

l Al rebanar o trocear, si dispone los alimentosverticalmente, obtendrá trozos y rebanadas máscortos que si los dispone horizontalmente.

l Después de usar una cuchilla de corte, siemprequedarán pequeñas cantidades de desperdicios en eldisco o en la comida.

l No deje que la comida se acumule en la parte inferiordel disco, vacíelo regularmente.

l Empuje la comida por el tubo de entrada ejerciendouna presión uniforme.

cubierta de mezclado máximoPara mezclar alimentos, utilice la cubierta demezclado máximo junto con la cuchilla. Ello lepermitirá aumentar la capacidad de proceso delíquidos en el bol y mejorará la capacidad de corte dela cuchilla.

1 Coloque la cubierta en el bol por encima de la cuchilla– no empuje hacia abajo �.

2 Coloque la tapa �.

exprimidor de cítricosEl exprimidor de cítricos se utiliza para hacer zumosde cítricos como naranjas, limones, lima y pomelos.

1 Acople el bol sobre el procesador. Coloque el coladory gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta quela aleta del mismo coincida con la marca del cuerpodel robot de cocina �.

2 Coloque el cono sobre el eje de transmisión girándolohasta que caiga hasta el fondo �.

3 Corte la fruta por la mitad. Encienda el aparato ypresione la fruta sobre el cono.

cuidado y limpiezal Apague y desconecte siempre el aparato antes de

proceder a su limpieza.l Maneje las cuchillas y discos de corte con cuidado,

están muy afilados.l Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto

es algo totalmente normal y no causa ningún daño enel plástico ni afecta al sabor de los alimentos. Paraeliminar las manchas, frote el plástico con un pañosuave mojado en aceite vegetal.

bloque motorl Límpielo con un trapo húmedo y séquelo a

continuación. Asegúrese de que el área deenclavamiento no muestra restos de comida.

l No sumerja la unidad del motor en agua.l Recoja el exceso de cable alrededor de la abrazadera

en la parte posterior del aparato.

licuadora1 Llene con agua templada, coloque la tapadera y el

tapón de llenado, a continuación ponga en marchadurante 20-30 segundos.

2 Vacíe, a continuación aclare. Si sigue sucia, utilice uncepillo.

3 Pase un paño y deje que se seque al aire.l No sumerja la base de la licuadora en agua.otras piezas

l Lávelas a mano y séquelas completamente.l Todos los accesorios (excepto la licuadora)

pueden lavarse en la bandeja superior del lavavajillas.Se recomienda un programa corto y a bajatemperatura.

servicio técnico y atención al clientel Si el cable está dañado, por razones de seguridad,

debe ser sustituido por KENWOOD o por un técnicoautorizado por KENWOOD.

Si necesita ayuda sobre:l el uso del aparato ol el servicio técnico o reparacionesl Póngase en contacto con el establecimiento en el

que compró el aparato.

l Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.l Fabricado en China.

ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓNCORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚNESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA2002/96/CE.Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse juntoa los desechos urbanos.Puede entregarse a centros específicos de recogidadiferenciada dispuestos por las administracionesmunicipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitarposibles consecuencias negativas para el medio ambientey la salud derivadas de una eliminación inadecuada, ypermite reciclar los materiales que lo componen,obteniendo así un ahorro importante de energía yrecursos. Para subrayar la obligación de eliminar porseparado los electrodomésticos, en el producto apareceun contenedor de basura móvil tachado.

36

sikkerhedl Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du

får brug for at slå noget op i den.l Fjern al emballage og mærkater.l Knive og plader er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Holddem altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret,både under brug og rengøring.

l Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker,hvilket kan medføre personskader.

l Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.l Stik ikke hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål

eller i blenderkanden, mens de er tilsluttet strømforsyningen.l Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:-

l inden dele sættes på eller tages af;l Når apparatet ikke anvendes;l før rengøring.

l Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten.Brug altid de(n) medfølgende nedstopper(e).

l Før du fjerner skålens eller blenderens låg fra stikkontakten, skaldu:-l sluk maskinen;l vent til tilbehør/knive står helt stille;

l SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle tilstuetemperatur, før de blendes.

l Brug ikke låget til at betjene processoren - brug altid denkombinerede afbryder/hastighedsknap.

l Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv atkomme til skade, hvis du prøver at omgåsikkerhedslåsen med magt.

l Brug aldrig uoriginalt tilbehør.l Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.l Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se

under 'service/kundeservice'.l Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.l Lad ikke ledningen hænge ned over bordkant, skærebræt o.lign.

Undgå, at den rører ved varme overflader. l Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen

over anbefalede hastigheder.37

Fold forsiden med illustrationerne ud.

Dansk

l Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. l Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og

ledningen utilgængeligt for børn.l Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,

sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring ogkendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen afapparatet på em sikker måde, og hvis de forstår de farer, der erinvolveret.

l Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sigikke erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt ellerdisse instruktioner ikke følges.

l Misbrug af din foodprocessor/blender kan føre til personskade.Se de relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligeresikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør.

blenderl SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til

stuetemperatur, før de blendes.l Anvend kun blenderen, når låget sidder på.l Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.l Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for

at sikre, at den holder længst muligt.l Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser som har

formet sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skalknuses, før den tilføres glasset.

38

før foodprocessoren tilsluttesl Sørg for at din elforsyning er tilsvarende, den der står

under maskindelen.l Denne anordning er i overensstemmelse med EU-

direktivet 2004/108/EF om elektromagnetiskforligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra27/10/2004 om materialer, der er beregnet til atkomme i kontakt med fødevarer.

før ibrugtagning1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – bladeneer meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres –de er kun beregnet til at beskytte knivene underproduktion og transport.

2 Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’

forklaringprocessor nedstopper tilførselsrør� låg� sikkerhedslås skål� foodprocessor drev

� hastigheds-/start/stop funktionskontrol� motorenhed� blenderudtag/lås� ledningsopbevaring (bagpå)� blenderudtagsdæksel/sikkerhedslås

blender� blenderglas� låg� midterprop

tilbehør� kniv� snitteplade� riveplade� pladebeholder� piskeris� maxi blenderindsats

citruspresser

sådan bruges foodprocessoren1 Sæt skålen fast på foodprocessorens motorenhed.

Lad håndtaget vende bagud og drej det ned og meduret, indtil det låses fast �.

2 Sæt tilbehøret ned over drivakslen.l Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der

fyldes ingredienser i.3 Sæt låget på skålen – med indfødningsrøret vendt

bagud �. Drej med uret indtil pilen på låget er på linjemed linjen på el-enheden �.

l Brug ikke låget til at betjenefoodprocessoren; brug altid tænd/slukfunktionen.

4 Stik ledningen ind i stikkontakten, tænd og vælg enhastighedsindstilling. (Se tabellen over anbefaledehastigheder).

l Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skålog låg er sat forkert på.

l Brug pulse (P) til korte blendninger. Pulsfunktionen vilvære i funktion så længe kontrolknappen er holdt iposition.

5 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt rækkefølge afden beskrevne procedure.

l Sluk altid for maskinen og træk stikket ud,inden låget fjernes.

vigtigtl Processoren egner sig ikke til at knuse eller male

kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.l Når der tilsættes mandelessens eller krydderier:

Undgå, at de kommer i berøring med plastik. Det kangive misfarvning, der ikke kan fjernes.

sådan bruges blenderen1 Kom ingredienserne i blenderglasset.2 Montér påfyldningslåget på låget.3 Drej låget i retning med uret for at låse det fast

ovenpå kanden.

4 Løft blender udgangsomslaget af �.5 Sæt blenderen på blenderudtaget og drej den for at låse

den fast.

vigtigtl Blendertilbehøret kan kun virke, nårfoodprocessorskålen og låget sidder rigtigtpå plads.

l Når blenderudtaget anvendes, anbefaler vi,at der ikke er nogen redskaber i skålen.

6 Vælg en hastighed (se tabellen over anbefaledehastigheder), eller brug pulsfunktionen.

tipsl Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen

olien, i blenderen. Fjern påfyldningsdækslet. Hældlangsomt olien ned gennem hullet i låget, mensmaskinen kører.

l Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt.skrabes ned. Såfremt blandingen er vanskelig attilberede tilføres der mere væde.

l Isknusning – brug pulsfunktionen i korte træk indtilisen er knust til den ønskede konsistens.

l Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier iblenderen, da det kan skade plastikdelene.

l Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkertpå.

l Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindrestykker, fjern påfyldningsdækslet og kom stykkerne iét ad gangen, mens maskinen kører. Hold håndenover åbningen. Tøm den regelmæssigt for det bedsteresultat.

l Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Hold dentom før og efter brugen.

l Blend aldrig mere end 1 liter - mindre ved væsker derskummer, f.eks. milkshake.

39

tabel over anbefalede hastigheder

redskab/tilbehør funktion hastighed maximale mængder

kniv Kagedej i ét trin 2 800 g vægt i altButterdej – blanding af fedtstof i mel 1 – 2 250 g melvægtTilsætning af vand til blanding af ingredienser 2Hakning/purering/postejer 2 300 g kødGærdeje 2 340 g melvægt

kniv med maxi-blenderindsats Supper og milkshakes 1 – 2 800 ml

piskeris Æggehvider 2 6Fløde 1 250 ml

snitteplade/riveplade Faste madvarer, f.eks. gulerødder, faste oste 2 –Blødere madvarer, f.eks. agurker, tomater 1 –

citruspresser Citrusfrugter 1 –

blender Alt arbejde 2 1 liter

brug af tilbehørsdeleknivKniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene.Det er forarbejdningstiden, der bestemmerkonsistensen. Når man vil have en lidt groverekonsistens, bruger man ‘start-/stopfunktionen’, såman kan kontrollere konsistensen med jævnemellemrum.

tipl Skær mad såsom kød, brød og grøntsager i terninger

på cirka 2 cm før tilberedning.l Småkager skal deles i stykker og hældes i

tilførselsrøret, mens apparatet kører.l Ved fremstilling af mørdej skal der bruges fedtstof lige

fra køleskabet skåret i terninger på 2 cm. Pas på ikkeat ælte for meget.

l Kagebagning – kager af sukkerbrødstypen lavesbedst med “alt-i-en”-metoden. Der skal altid brugesmargarine i blødt bæger, lige fra køleskabet og skåreti terninger på 2 cm. Ælt det, indtil det er jævnt.

l Mayonnaise – anbring ægget og krydderierne iskålen, og bland det i nogle få sekunder. Mensmaskinen kører, hældes olien gradvist ned itilførselsrøret i en langsom, konstant strøm.

l Gærdej – hæld melet, fedtstoffet og andretøringredienser over i skålen, og ælt det nogle fåsekunder for at blande det. Når maskinen kører,hældes væskeblandingen i tilførselsrøret, ogæltningen fortsættes, til blandingen bliver til dej ogjævn at se på – dette tager 45-60 sekunder. Laddejen hæve, og ælt igen i 10 sekunder.

pisker

Bruges kun til æggehvider og fløde. Piskeren egnersig ikke til andre opskrifter. Pas på, når du piskeræggehvider: Der må ikke være rester af fedtstof elleræggeblomme på skålen eller piskeren.

rive- og snitteplader

hvad skærepladerne kan bruges til.

snitteplade - skiver gulerødder, kartofler, kål, agurk,squash, rødbede, løg.riveplade - river ost, gulerødder, kartofler og madvarermed lignende konsistens.

sådan samles pladeholderen1 Vælg den ønskede plade og sæt den på

pladeholderen med skæret opad.l Sæt den ene ende af pladen ind under kanten på

holderen og tryk den anden ende på plads. Pladenkan kun sidde på én måde. �.

sådan bruges skærepladernerivepladeSkær ingredienserne ud, så de passer tilpåfyldningstragten. Fyld den næsten op til kanten ogtryk dem ned med nedstopperen med et jævnt tryk,mens maskinen kører.Man kan få længere strimler ved at lægge stykkernevandret i påfyldningstragten, f.eks. gulerod.

snittepladeHvis det er nødvendigt: Skær ingredienserne ud, såde kan passere påfyldningstragten. Frugt med

kernehus (f.eks. æbler og peberfrugt): Pakfrugtstykkerne på højkant i påfyldningstragten.Stykkerne skal være en anelse kortere endpåfyldningsrøret. Med nedstopperen stoppes de nedmed et jævnt tryk, mens maskinen kører.

tipsl Brug friske ingredienser.l Lad være med at skære dem i for små stykker. Fyld

påfyldningstragten godt. Det hindrer, at nogle afstykkerne smutter ud til siden, mens maskinen kører.

l Når du snitter eller river: De ingredienser, der står påhøjkant, bliver skåret i mindre stykker end dem, derligger vandret.

l Når du har brugt en skæreplade, er der altidsmårester på pladen eller i maden.

l Lad aldrig maden samle sig på undersiden af pladen -tøm den med jævne mellemrum.

l Pres maden ned i påfyldningstragten med et jævnttryk.

maxi blenderindsats

Til blendning bruges blenderindsatsen sammen medkniven. Det giver bedre plads i skålen til flydendemadvarer og betyder, at kniven findeler mere effektivt.

1 Anbring blenderindsatsen i skålen oven over kniven -tryk den ikke ned �.

2 Sæt låget på �.

citruspresser

Citruspresseren bruges til citrusfrugter som f.eks.appelsiner, citroner, lime- og grapefrugter.

1 Sæt skålen på processoren. Sæt si-delen på og drejden med uret, til vingen på sien er ud for mærket påmotordelen �.

2 Sæt den riflede kegle på akslen og drej den, til denfalder helt på plads �.

3 Skær frugten midt over. Start maskinen og trykfrugten ned over keglen.

vedligeholdelse og rengøringl Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den

gøres ren.l Behandl knive og skæreplader forsigtigt - de er

meget, meget skarpe.l Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske

normalt og skader ikke plastikken eller giver afsmag imaden. Misfarvninger kan fjernes ved at gnide demmed en klud dyppet i spiseolie.

motordell Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at

området omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.l Nedsænk aldrig maskindelen i vand.l Overflødig ledning vikles rundt om holderen bagpå

apparatet.

blender1 Fyld med varmt vand, sæt låget og midterproppen på

og tænd så for maskinen i 20-30 sekunder.2 Tøm og skyl. Hvis den stadig er snavset, skal den

rengøres med en børste.3 Tør af og lad den tørre helt i luften.l Kom ikke blenderen i vand.

40

alle andre delel Vaskes i hånden og tørres af.l Alt tilbehør (undtagen blenderen) kan vaskes på

øverste stativ i opvaskemaskinen. Et kort programmed lav temperatur anbefales.

service og kundeplejel Hvis ledningen er beskadiget, skal den af

sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller enautoriseret KENWOOD-reparatør.

Hvis du har brug for hjælp med:l at bruge apparatet ellerl servicering eller reparationl skal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen

er købt.

l Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.l Fremstillet i Kina.

VIGTIG INFORMATION ANGÅENDEBORTSKAFFELSE AF PRODUKTET IOVERENSSTEMMELSE MED EU DIREKTIV2002/96/EF.Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikkebortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres pået specialiseret lokalt genbrugscenter eller til enforhandler, der yder denne service. At bortskaffe etelektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt atundgå eventuelle negative konsekvenser for miljø oghelbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, ogdet giver mulighed for at genbruge de materialer detbestår af, og dermed opnå en betydelig energi- ogressourcebesparelse. Som en påmindelse omnødvendigheden af at bortskaffe elektriskehusholdningsapparater separat, er produktet mærketmed en mobil affaldsbeholder med et kryds.

41

säkerhetl Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida

bruk.l Avlägsna allt emballage och alla etiketter.l Bladen och plattorna är mycket vassa. Var försiktig! Hållalltid i greppet längst upp med eggen vänd bortåtnär du hanterar eller rengör dem.

l Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gördet kan handtaget gå sönder och orsaka skada.

l Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.l Stoppa inte ned händerna eller några redskap i skålen eller

mixern medan matberedaren är ansluten tillströmförsörjningen.

l Stäng av den och dra ut sladden:-l innan du monterar eller tar bort delar;l när den inte används;l före rengöring.

l Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret.Använd alltid matarstaven (-arna) som levererades medmatberedaren.

l Innan locket avlägsnas från skålen eller mixern frånströmenheten:-l stänga av;l vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla;

l RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingrediensersvalna till rumstemperatur innan du mixar dem.

l Använd inte locket för att reglera matberedaren utan användalltid hastighetsreglaget i av/på-vredet.

l Denna apparat skadas och kan orsaka skada omlåsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.

l Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för dennaapparat.

l Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.42

Vik ut främre omslaget med bilderna.

Svenska

l Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersökseller repareras. se ’service och kundtjänst’.

l Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.l Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller

arbetsbänken eller komma åt en het yta. l Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med

rekommenderade hastigheter.l Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte

ensamma med den.l Denna maskin ska inte användas av barn. Håll maskinen och

sladden utom räckhåll för barn.l Maskinen kan användas av personer med begränsad fysisk

eller mental förmåga eller begränsad känsel eller medbristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller fårinstruktioner om hur den ska användas på säkert sätt ochförstår de medföljande riskerna.

l Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten användspå felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.

l Om du använder matberedaren/mixern på fel sätt kan detresultera i skada.Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för informationom ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt tillbehörsäkerhet

l RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingrediensersvalna till rumstemperatur innan du mixar dem.

l Använd mixern bara när locket sitter på.l Kör aldrig mixern när den är tom.l För att mixern ska hålla så länge som möjligt bör du aldrig köra

den längre än 60 sekunder.l Recept på smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser som

har bildat en fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innandu lägger den i bägaren.

43

före inkoppling l Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som

visas på apparatens undersida.l Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om

elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordningnr 1935/2004 från 2004-10-27 om material som äravsedda för kontakt med livsmedel.

före användning1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera attbladen är mycket vassa. Dessa skydd börslängas eftersom de endast är avsedda att skyddabladet under tillverkning och transport.

2 Diska delarna, "se skötsel och rengöring"

förklaring till bildermatberedare påförare matarrör� lock� säkerhetsförregling skål� matberedarenhet� hastighets/momentanreglage� kraftdel� mixeruttag/förregling� sladdförvaring (baktill)� lock för mixeruttag/säkerhetsförregling

mixer� bägare� lock� påfyllningslock

tillbehör� knivblad� skivplatta� rivplatta� platthållare� visp� visplock

citruspress

använda matberedaren1 Sätt skålen på matberedarens bas – ta tag mot

baksidan – sänk och vrid medurs tills den låsesordentligt på plats �.

2 Sätt på ett av tillbehören på matberedarens drivaxel.l Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren

innan du tillsätter ingredienserna.3 Sätt på locket på skålen – matarröret mot apparatens

baksida �. Vrid det medurs tills pilen på locket ärriktad mot strecket på drivenheten �.

l Använd inte locket för att användamatberedaren. använd alltid på/av-reglaget.

4 Koppla in, slå på och välj en hastighet. (Se tabellenmed rekommenderade hastigheter.)

l Matberedaren fungerar inte om skålen ochlocket sätts på felaktigt.

l Använd pulsknappen (P) för korta stötar.Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat.

5 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta lossskålen, locket och tillbehören.

l Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bortlocket.

viktigtl Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala

kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.l När du tillsätter bittermandelessens eller andra

smaktillsatser måste du undvika att dessa kommer idirektkontakt med plasten, eftersom det kan orsakabestående missfärgningar.

använda mixern1 Lägg ingredienserna i bägaren.2 Montera påfyllningstratten på locket.3 Vrid locket medurs så att det låses på bägaren.4 Lyft av locket från mixerfästet �.5 Sätt mixern på mixeruttaget och vrid fast den.viktigt

l Mixertillbehöret fungerar bara ommatberedarskålen och locket är på plats.

l Under användningen av mixeruttaget böringa verktyg finnas i skålen.

6 Välj hastighet (se tabellen med rekommenderadehastigheter) eller använd pulsreglaget.

tipsl När du gör majonnäs ska du lägga i alla

ingredienserna utom oljan i mixern. Ta bort locket tillpåfyllningshålet. Häll därefter sakta i oljan genom håleti locket medan apparaten är igång.

l Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kanbehöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska omblandningen är svår att bereda.

l Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen harkrossats till önskad konsistens.

l Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersomde kan skada plastdelarna.

l Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt.l Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till

påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och enmedan apparaten är igång. Håll handen överöppningen. Resultatet blir bäst om du tömmerapparaten med jämna mellanrum.

l Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tomföre och efter användning.

l Mixa aldrig mer än 1 liter - mindre för skummandevätskor som milkshake.

44

använda tillbehören

knivblad

Knivbladet är det mest mångsidiga av alla tillbehören.Konsistensen på blandningen bestäms av inställdhastighet och körtid. Om du vill ha större bitaranvänder du momentanfunktionen och kontrollerarhela tiden konsistensen.

tipsl Skär livsmedel som kött, bröd och grönsaker i

ungefär 2 cm stora kuber innan bearbetning.l Bröd och kex ska delas i bitar och tillsättas genom

matarröret när apparaten är igång.l När du gör pajdeg använd matfett direkt från

kylskåpet och skär det i 2 cm stora kuber. Varförsiktig så att degen inte bearbetas för länge.

l Kakbakning – Sockerkakor bakas bäst med ”allt i ett”-metoden. Använd alltid ”bredbart” margarin direkt frånkylen skuret i 2 cm stora kuber. Kör tills smeten ärmjukt.

l Majonnäs – Lägg ägg och kryddor i skålen och mixa ifem sekunder. Med maskinen igång tillsätt oljangenom matarröret i en långsam jämn stråle.

l Jäsdeg – Lägg mjöl, fett och övriga torra ingredienseri skålen och kör några sekunder för att blanda. Medmaskinen igång häll vätskeblandningen genommatarröret och fortsätt bearbetningen tillsblandningen blir en smidig deg som känns elastisk.Det tar 45 till 60 sekunder. Låt degen jäsa. Knåda densedan igen i 10 sekunder.

visp

Får bara användas för äggvitor och grädde. Vispenpassar inte till andra recept. Kontrollera att det intefinns några rester av fett eller äggula på skålen ellervispen när du vispar äggvitor.

skärnings- och strimlingsskivorna

vad du kan göra med de olika skivorna.

skärskiva - skära morötter, potatis, vitkål, gurka,squash, rödbetor, lök.strimlingsskiva - strimla eller riva ost, morötter, potatisoch dylikt.

sätta ihop skivhållaren1 Välj vilken skiva du vill använda och sätt fast den i

hållaren med skärsidan uppåt.l Skjut in skivans ena ände under kanten på

skivhållaren och tryck den andra änden på plats. Denkan bara sitta på ett sätt. �.

använda skivornastrimlingsskivanSkär livsmedlet i så stora bitar att de går ner imatarröret. Fyll nästan röret och tryck ner stötenjämnt medan maskinen går.Du kan få längre strimlor genom att stapla delarnavågrätt i röret (t.ex. morotsbitar).

skärskivanSkär vid behov livsmedlet så att det går ner imatarröret. Kärna ur exempelvis äpplen och paprikor.Packa livsmedlet lodrätt i matarröret. Delarna ska varanästan lika långa som matarröret. Använd stöten föratt trycka ner livsmedlet med ett jämnt tryck medanmaskinen går.

tipsl Använd färska ingredienser.l Skär inte i för små bitar. Fyll matarröret ganska väl, så

att bitarna inte glider åt sidan.l När du skär eller skivar: om du ställer livsmedlet

upprätt i matarröret blir bitarna mindre än om dulägger den vågrätt.

l När du använt någon av skivorna kommer det alltidatt finnas lite rester på skivan eller i matarröret.

l Låt det inte byggas upp ett tjockt lager på undersidanav skivan - rensa bort det då och då.

l Tryck ner maten i matarröret med stöten med ettjämnt tryck.

mixningskåpan

När du ska mixa använder du mixningskåpantillsammans med knivbladet. Med mixningskåpan kandu ha mer vätska i skålen och få bladet att hackaeffektivare.

1 Sätt kåpan i skålen över knivbladet - tryck inte ner�.

2 Sätt på locket �.

45

tabell med rekommenderade hastigheter

verktyg/tillsats funktion hastighet maxmängder

knivblad Allt-i-ett-kaka 2 800 g totalviktPajdeg – finfördela fettet i mjölet 1 – 2 250 g mjölTillsätta vatten till pajdegen 2Hacka/puréa/patéer 2 300 g köttJästdegar 2 340 g mjöl

knivblad med maxi-mixervalv Soppor och milkshakes 1 – 2 800 ml

visp Äggvita 2 6Grädde 1 250 ml

skivplatta/rivplatta Fasta livsmedel såsom motor, hård ost 2 –Mjukare livsmedel såsom gurka, tomat 1 –

citrusfruktpress Citrusfrukter 1 –

mixer All matberedning 2 1 liter

citruspress

Citruspressen används för att få råsaft fråncitrusfrukter, t.ex. apelsiner, citroner, lime ochgrapefrukt.

1 Sätt skålen på matberedaren. Sätt på filtret och vridmedurs tills fliken på filtret är mitt för strecket påmatberedarens bas �.

2 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gåtthela vägen ner �.

3 Dela frukten i halvor. Slå på maskinen och tryckfrukten mot konen.

skötsel och rengöringl Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten

innan du rengör den.l Hantera knivblad och skivor försiktigt - de är mycket

vassa.l Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt

normalt. Plasten skadas inte, och mat som du lagarsenare påverkas inte heller på något sätt. Om dugnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk oljaförsvinner missfärgningen.

strömenhetl Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt.

Kontrollera att det inte finns några matrester näralåsmekanismen.

l Sänk inte ned nätenheten i vatten.l Linda överflödig sladd runt hållaren på baksidan av

enheten.

mixer1 Fyll mixerbägaren med varmt vatten, montera locket

och påfyllningslocket och kör mixern i 20-30sekunder.

2 Töm mixerbägaren och skölj ur den. Om denfortfarande är smutsig, kan du använda endiskborste.

3 Torka av bägaren och låt den självtorka.l Doppa inte mixerbasen i vatten.

alla övriga delarl Diska för hand och torka.l Alla tillbehör (utom mixern) kan maskindiskas i övre

korgen. Ett kort program med låg temperaturrekommenderas.

service och kundtjänstl Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl

bytas ut av KENWOOD eller av en auktoriseradKENWOOD-reparatör.

Om du behöver hjälp med:l att använda apparaten ellerl service eller reparationerl Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.

l Konstruerad och utvecklad av Kenwood iStorbritannien.

l Tillverkad i Kina.

VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKTBORTSKAFFNING AV PRODUKTEN IÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV2002/96/EG.När produktens livslängd är över får den inte slängas ihushållssoporna. Den kan överlämnas till lokalamyndigheters avfallssorteringscentraler eller till enåterförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sättundviker du de negativa konsekvenser för miljön ochhälsan som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering.Du möjliggör även återvinning av materialen vilketinnebär en betydande besparing av energi och tillgångar.

46

sikkerhetl Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den

slik at du kan slå opp i den senere.l Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.l Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Holdalltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten,både ved bruk og rengjøring.

l Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke ogføre til skader.

l Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.l Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mosebegeret

mens strømmen er koblet til.l Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:-

l før du setter på eller tar av deler;l når den ikke er i bruk;l før rengjøring.

l Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned ipåfyllingstrakten. Bruk alltid stapperne som følger medmaskinen.

l Før du tar lokket av bollen eller hurtigmikseren avstrømenheten:-l slå av maskinen;l vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp;

l SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles tilromtemperatur før miksing.

l Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.l Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skaderhvis låsemekanismen blir utsatt for stort press.

l Bruk kun originalt ekstrautstyr.l Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.l Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se

Service og kundestøtte.l La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.

47

Brett ut framsiden med illustrasjoner

Norsk

l La ikke ledningen henge over kanten på bordet ellerarbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.

l Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellenover anbefalt hastighet.

l Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.l Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og

den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.l Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,

sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring ellerkunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg brukav apparatet og de forstår farene det innebærer.

l Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwoodfrasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersomapparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen

l Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader.Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligeresikkerhetsadvarsler for hvert feste.

hurtigmikserl SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til

romtemperatur før miksing.l Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.l Du må aldri kjøre moseren når den er tom.l For å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i

mer enn 60 sekunder.l Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har

stivnet til en klump i fryseren, bryt den opp før den tilsettesmikserglasset.

48

før strømmen kobles till Forviss deg om at nettspenningen er den samme

som den som står oppført på undersiden avmaskinen.

l Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet ogEU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004 ommaterialer som skal brukes i kontakt med mat.

før første gangs bruk1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene erveldig skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslenebør kastes da de kun skal beskytte bladet underproduksjon og transport.

2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring

delerfoodprocessor stapper matetrakt � lokk� sikkerhetssperre bolle� matprosessormotor� hastighetskontroll/pulsfunksjon� strømenhet� hurtigmikseruttak/sperre� ledningsvikler (bak)� lokk til hurtigmikseruttaket/sikkerhetssperre

hurtigmikser� mikserglass� mikserglass� påfyllingslokk

ekstrautstyr� knivblad� skjæreplate� riveplate� plateholder� visp� multiblandelokk

sitrussaftpresse

bruk av foodprocessoren1 Fest bollen på prosessorbasen med håndtaket

bakover, senk den og vri med klokken til den låserseg skikkelig på plass �.

2 Sett redskapen over drivakselen.l Sett alltid bollen og festet på plass på prosessoren før

du legger til ingredienser.3 Sett lokket på bollen med tilløpsrøret mot baksiden av

apparatet �. Vri med klokken til pilen på lokket er pålinje med streken på motordelen �.

l Ikke bruk lokket til å styre prosessoren,men bruk alltid av/på-kontrollen.

4 Sett i kontakten, slå på og velg en hastighet. (Se itabellen over anbefalt hastighet).

l Prosessoren vil ikke fungere hvis ikkebollen og lokket sitter som de skal.

l Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt. Pulsfunksjonenfungerer så lenge kontrollen holdes på plass.

5 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge når du skalta av lokket, redskapene og bollen.

l Slå alltid av apparatet og dra ut kontaktenfør du fjerner lokket.

viktigl Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller

maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt sukkertil strøsukker (farin).

l Når du tilsetter mandelessens eller andresmakstilsetninger, må ikke disse komme i kontaktmed plastmaterialet da de kan lage merker.

bruk av hurtigmikseren1 Ha ingrediensene i mikserglasset.2 Fest traktdekselet på lokket.3 Vri lokket med klokken for å låse det fast på begeret.4 Løft av uttaksdekselet � til mikserglasset.5 Sett hurtigmikseren på hurtigmikseruttaket, og vri den

slik at den låses på plass.

viktigl Hurtigmikseren virker kun nårprosessorbollen og lokket er på plass.

l Når du bruker hurtigmikseruttaket anbefalervi at det ikke er noe redskap i bollen.

6 Velg en hastighet (se i tabellen over anbefalt hastighet)eller bruk strømkontrollen.

tipsl Når du lager majones, legger du alle ingrediensene

unntatt oljen i moseren. Fjern traktdekselet. Mensapparatet kjører heller du oljen sakte gjennom hullet ilokket

l Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskjeskrapes ned. Hvis blandingen er vanskelig åprosessere skal du tilsette mer væske.

l Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du harfått ønsket konsistens.

l Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kanskade plastdelene.

l Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassertfeil.

l Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du demi biter, fjerner traktdekselet og mens apparatet kjører,legger du i én og én bit. Hold hånden over åpningen.For best resultat tømmer du den jevnlig.

l Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Denskal derfor alltid være tom når den ikke er i bruk.

l Ha aldri mer enn 1 liter væske i hurtigmikseren. Maks.mengde er noe mindre for luftige væskeblandinger,som milkshake.

49

bruke tilbehøret

knivblad

Dette knivbladet er det mest anvendelige av alttilbehøret. Konsistensen du oppnår er avhengig avbearbeidelsestiden. Bruk ‘moment’-innstillingen forgrovere konsistens og kontroller konsistensenregelmessig.

tipsl Skjær matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i

terninger på ca. 2 cm før prosessering.l Kjeks og brød må brytes i biter og legges i via

matetrakten mens apparatet kjører.l Når du lager butterdeig, bør du bruke fett rett fra

kjøleskapet, skåret i terninger på 2 cm. Pass på at duikke bearbeider for mye.

l Kaker – Kaker av sukkerbrødtypen bør lages med«alt-i-ett»-metoden. «Myk» margarin rett frakjøleskapet, skåret i terninger på 2 cm, bør alltidbrukes. Kjør til konsistensen er jevn.

l Majones – Ha egg og salt og pepper i bollen og miks inoen sekunder. Mens maskinen kjører har du gradvis ioljen via matetrakten i en langsom, jevn strøm.

l Gjærdeig – Ha mel, fett og andre tørre ingredienser ibollen og kjør i noen sekunder til alt er blandet. Mensmaskinen kjører har du i væskeblandingen viamatetrakten og fortsetter å kjøre til blandingen blir endeig som ser jevn ut og føles elastisk – dette tar 45–60 sekunder. La deigen heve og kna på nytt i 10sekunder.

visp

Skal kun brukes til eggehviter og fløte. Vispen egnerseg ikke for andre oppskrifter. Pass på at bollen ogvispen er fri for alt fett eller eggeplomme når du vispereggehvite.

skjære- og raspeskiver

hva kutteskivene kan gjøre.

skjæreskive - skjærer gulrot, potet, kål, agurk,squash, rødbeter, løk i skiver.raspeskive - river ost, gulrot, potet og matvarer medliknende konsistens.

sette på skiveholderen1 Velg den skiven du vil bruke og sett den på holderen

med kuttesiden øverst.l Sett den ene enden av skiven under kanten og press

den andre enden i posisjon, den passer bare den eneveien �.

bruke kutteskiveneraspeskiveSkjær maten i stykker som passer i påfyllingtrakten.Fyll trakten nesten opp og skyv ned med et jevnt trykkmed stapperen mens maskinen er i gang.Du kan få lengre rasp hvis maten legges vannrett inn ipåfyllingstrakten, f.eks. gulrot.

skjæreskiveSkjær maten i stykker som passer i påfyllingstraktenhvis nødvendig. Rens maten som f.eks. eple ogpaprika. Sett maten loddrett ned i påfyllingstrakten.Høyden bør være litt kortere enn påfyllingstrakten.Bruk stapperen og skyv maten nedover med et jevnttrykk mens maskinen er i gang.

tipsl Bruk ferske matvarer.l Ikke skjær opp maten i for små stykker. Fyll

påfyllingstrakten godt opp, dette forhindrer at matenglir til siden under bearbeidelsen.

l Når du skjærer eller rasper, blir skivene og raspetkortere hvis maten er plassert loddrett og lengre hvismaten er plassert vannrett.

50

tabell over anbefalt hastighet

Verktøy/tilbehør Funksjon Hastighet Maksimum-skapasitet

Knivblad Alt-i-ett kakedeig 2 800 g total vektButterdeig – smuldre smør i mel 1 – 2 250 g melvektSette til vann for å binde ingrediensene til butterdeig 2Hakking/mosing/posteier 2 300 g kjøttGjærdeig 2 340 g melvekt

knivblad med maksimal Supper og milkshaker 1 – 2 800 mlblandeevne

Visp Eggehviter 2 6Fløte 1 250 ml

skjæreplate/riveplate Faste matvarer som gulrøtter, hard ost 2 –Mykere mat som agurker, tomater 1 –

sitruspresse Sitrusfrukt Minibolle og kniv 1 –

hurtigmikser All prosessering 2 1liter

l Det blir alltid litt matrester igjen på skivene eller imaten etter at du har brukt skjæreskivene.

l Ikke la maten bygge seg opp til skivens underside -tøm regelmessig.

l Skyv maten ned gjennom påfyllingstrakten med etjevnt trykk ved hjelp av stapperen.

maksi-blend sprutdeksel

Maksi-blend sprutdekselet brukes med knivbladet nårdu blander. Når du bruker det, kan du økevæskemengden i bollen og forbedre bladetskutteeffekt.

1 Plasser sprutdekselet på bollen over knivbladet -ikke press ned �.

2 Sett på lokket �.

sitruspresse

Sitruspressen brukes til å presse sitrusfrukter somappelsiner, sitroner og grapefrukt.

1 Sett bollen på plass på motordelen. Sett på silen ogvri med klokken til finnen på silen er på linje medmerket på selve processoren �.

2 Plasser kjeglen på drivakselen og vri den til den fallerhelt ned �.

3 Skjær sitrusfruktene i to. Start maskinen og pressfrukten mot kjeglen.

vedlikehold og rengjøringl Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før

rengjøring.l Vær forsiktig når du håndterer knivblader og

skjæreskiver - de er svært skarpe.l Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av

plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader ikkeplasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten.Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk olje.

strømenhetl Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr

klut. Påse at det ikke er matrester i eller rundtsikkerhetslåsen.

l Ikke legg motordelen i vann.l Vikle overflødig ledning rundt braketten bak på

maskinen.

hurtigmikser1 Fyll mikseglasset med varmt vann, sett på lokket og

påfyllingslokket, og slå så på strømmen i 20-30sekunder.

2 Tøm mikseglasset og skyll det. Hvis det femdeles ikkeer rent, bruk en børste.

3 Tørk av og la det lufttørke.l Ikke legg understellet på hurtigmikseren ivann.

alle andre delerl Vask delene for hånd, og tørk av.l Alt tilbehør (unntatt hurtigmikseren) kan vaskes

på den øverste hyllen i oppvaskmaskinen. Vi anbefalerat du bruker et kort program med lav temperatur.

service og kundetjenestel Dersom ledningen er skadet, må den av

sikkerhetsmessige grunner erstattes av KENWOODeller en autorisert KENWOOD-reparatør.

Hvis du trenger hjelp med:l å bruke apparatet ellerl service eller reparasjonerl kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.

l Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. l Laget i Kina.

VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKTAVHENDING AV PRODUKTET I SAMSVAR MEDEU-DIREKTIV 2002/96/EC.På slutten av levetiden må ikke produktet kastes somvanlig avfall.Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til enforhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhendehusholdningsapparater separat unngås mulige negativekonsekvenser for miljø og helse som oppstår som enfølge av feil avhending, og gjør at de forskjelligematerialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydeligebesparelser på energi og ressurser. Som en påminnelseom behovet for å kaste husholdningsapparater separat,er produktet merket med en søppelkasse med kryssover.

51

turvallisuusl Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta

varten.l Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.l Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti.Kun käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosankohtaan, joka on kaukana leikkuuterästä.

l Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voisärkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus.

l Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällönastiaan.

l Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta jatehosekoittimen astiasta, kun yleiskoneen pistoke onpistorasiassa.

l Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:-l ennen osien asentamista tai irrottamista;l kun laite ei ole käytössä;l ennen puhdistusta.

l Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla.Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla.

l Ennen kannen irrottamista kulhosta tai tehosekoittimenirrottamista moottoriyksiköstä:-l kytke virta pois;l odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;

l PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettavajäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.

l Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä.

l Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaahenkilövahingon, jos lukitusmekanismiinkohdistetaan suuri voima.

l Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.l Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.

52

Taita auki etusivun kuvitukset

Suomi

l Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi taikorjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.

l Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.l Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai

kosketa kuumiin pintoihin. l Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.l Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät

leiki laitteella.l Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen

virtajohto poissa lasten ulottuvilta.l Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai

kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät onkoulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävätkäyttämisen aiheuttamat vaarat.

l Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytettyväärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.

l Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietojavarusteiden käyttäminen -kohdassa.tehosekoitin

l PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettavajäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.

l Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.l Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.l Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä korkeintaan

60 sekuntia kerrallaan.l Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen

kimpaleeksi jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niidenasettamista kannuun.

53

ennen kuin kiinnität pistokkeen pistorasiaanl Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan

merkittyjä tietoja.l Tämä laite täyttää sähkömagneettista

yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun elintarvikkeidenkanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja säätelevänEU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset.

ennen kuin käytät laitetta ensimmäistäkertaa

1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäinteräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukseton heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojataterää valmistuksen ja kuljetuksen ajan.

2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatullatavalla.

selitemonitoimikone syöttöpainike syöttösuppilo� kansi� turvalukitus kulho� yleiskoneen voimansiirto� nopeuskytkin ja sykäyspainike� virtayksikkö� tehosekoittimen tyhjennysyksikkö/lukitus� virtajohdon lokero (takana)� tehosekoittimen tyhjennysyksikön kansi /

turvalukitus

tehosekoitin� tiivisterengas� kansi� täyttökansi

lisävälineet� hienonnusterä� viipaloimislevy� raastamislevy� levynkannatin� vatkain� maksimisekoituskansi

sitruspuserrin

monitoimikoneen käyttö1 Sovita kulho yleiskoneen jalustaan kahva taaksepäin.

Paina alas ja käännä myötäpäivää, kunnes kulholukittuu tiukasti paikoilleen �.

2 Aseta tarvittavat lisäosat kulhotilan käyttöakseliin.l Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen

ennen aineosien lisäämistä.3 Sovita kansi kulhoon syöttöputki kohti laitteen

takaosaa �. Käännä myötäpäivään, kunnes kannennuoli on kohdakkain moottoriyksikön viivan kanssa �.

l Älä ohjaa yleiskonetta kannen avulla. Käytäaina virtakytkintä.

4 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä laite ja valitsenopeus. (Lisätietoja on nopeussuosituskaaviossa.)

l Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivätole kunnolla paikoillaan.

l Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä (P)-toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi säädintäpaikoillaan..

5 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan päinvastaisessajärjestyksessä.

l Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiastaaina ennen kannen irrottamista.

tärkeääl Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja

tai hienontaa palasokeria.l Kun käytät mausteena manteliesanssia tai -aromia,

varo että aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jääpysyviä jälkiä.

tehosekoittimen käyttö1 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.2 Kiinnitä täyttötulppa kanteen.3 Lukitse kansi astiaan kääntämällä kantta

myötäpäivään.4 Irrota tehosekoittimen liitännän kansi �.5 Aseta tehosekoitin tyhjennysyksikön päälle ja lukitse

se paikalleen pyörittämällä.tärkeää

l Tehosekoitinosa toimii vain, kunmonitoimikoneen kulho ja kansi ovatpaikoillaan.

l Käytettäessä tehosekoittimentyhjennysyksikköä kulhossa ei saa ollavälineitä.

6 Valitse nopeus (lisätietoja onnopeussuositustaulukossa) tai käytä sykäyssäädintä.

vinkkejäl Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä

lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi.Kun laite on toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannenaukon läpi.

l Paksut seokset, kuten pateetaikinat jadippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. Jos seoson liian paksua, lisää nestettä.

l Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä, kunnesjäämurska on haluamasi kaltaista.

l Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivatvaurioittaa muoviosia.

l Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnollapaikoillaan.

l Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamallasyöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaanlaitteen käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennäsäännöllisesti parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.

l Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä setyhjillään.

l Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1 litraa -vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä onpienempi.

54

lisäosien käyttäminen

hienonnusterä

Tämä hienonnusterä on monipuolisin kaikistakäyttöosista. Ruuan rakenteeseen vaikuttaakäsittelyaika. Halutessasi karkeampaa rakennettakäytä ‘sykäys’-ominaisuutta, niin saat tasaisentuloksen.

vihjeitäl Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset aineosat

noin 2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen käsittelemistä.l Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen,

kun laite on toiminnassa.l Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi suoraan jääkaapista

otettu rasva 2 cm:n kuutioiksi. Varo työstämästäruoka-aineita liikaa.

l Kakkutaikina: Sokerikakkutyyppiset taikinat kannattaatehdä sekoittamalla kaikki aineosat samalla kerralla.Käytä suoraan jääkaapista otettua leivontamargariinia.Leikkaa se 2 cm:n kuutioiksi. Käsittele taikinatasaiseksi.

l Majoneesi: Laita kananmuna ja mausteet kulhoon.Käsittele muutaman sekunnin ajan. Kun laite ontoiminnassa, lisää öljy hitaasti syöttöputken avulla.

l Hiivataikina: Laita jauhot, rasva ja muut kuivat aineetkulhoon. Sekoita muutaman sekunnin ajan. Kun laiteon toiminnassa, lisää nestemäiset aineosatsyöttöputkeen ja jatka sekoittamista, kunnesseoksesta muodostuu tasainen joustava taikina. Aikaakuluu 45-60 sekuntia. Anna taikinan nousta. Vaivaasitä uudelleen tämän jälkeen 10 sekunnin ajan.

vispilä

Käytä ainoastaan kananmunanvalkuaisia ja kermaa.Vispilä ei sovellu muuhun käyttöön. Varmista, etteikulhossa tai vispilässä ole likaa, rasvaa taimunankeltuaista vatkatessasi munanvalkuaisia.

viipalointi- ja raastinterät

mitä leikkuuterillä voi tehdä.

viipalointiterä - viipaloi porkkanoita, perunoita, kaalia,kurkkua, kesäkurpitsaa, punajuurta ja sipulia.raastinterä - raastaa juustoa, porkkanaa, perunaa jamuita samanrakenteisia ruokia.

terän pitimen asentaminen1 Valitse haluttu terä ja sovita pitimeen leikkaava puoli

päällimmäiseksi. l Laita terän toinen pää astian reunan alle ja paina

toinen pää asentoon, johon se sopii vain yhdessäsuunnassa �.

leikkuuterien käyttö raastinterä Paloittele aineet sopiviksi syöttösuppiloon laittoavarten. Täytä suppilo lähes täyteen ja painapainimella tehokkaasti koneen ollessa käynnissä.Pidemmät suikaleet voi pinota vaakasuoraansyöttösuppiloon esim. porkkanat.

viipalointiteräJos on mahdollista, pilko raaka-aineetsyöttösuppiloon sopiviksi. Poista siemenkodat esim.omenoista ja paprikoista. Täytä syöttösuppiloasettamalla raaka-aineet pystysuoraan. Niidenkorkeus tulisi olla hieman pienempi kuinsyöttösuppilon. Ruokapaininta käytettäessä, painatehokkaasti koneen ollessa käynnissä.

vinkkejäl Käytä tuoreita raaka-aineita.l Älä leikkaa ruoka-aineita liian pieniksi. Täytä

syöttösuppilo kohtuullisen täyteen, tämä estääaineksien luisumisen sivuille koneen ollessa käynnissä.

l Viipaloidessa tai raastettaessa: pystysuoraanasetettujen aineksien on oltava lyhyempiä kuinvaakasuoraan asetettujen aineksien.

l Viipalointiterän käytön jälkeen jää aina pieni määräaineksia terään tai ruokaan.

l Älä anna ruoan kerääntyä terän alapuolelle - tyhjennäsäännöllisesti.

55

nopeussuositustaulukko

Väline/lisälaite Toiminta Nopeus Maksimi-kapasiteetit

Hienonnusterä Yksivaiheiset kakkutaikinat 2 800 g kokonaispaino

Murotaikina – rasvan hierominen jauhoihin 1 – 2 250 g jauhojen paino

Veden lisääminen murotaikina-ainesten yhdistämiseksi 2Hienontaminen/soseuttaminen/pateet 2 300 g lihaaHiivataikinat 2 340 g jauhojen

paino

veitsiterä ja tehosekoitussuojus Keitot ja pirtelöt 1 – 2 800 ml

Vatkain Munanvalkuaiset 2 6Kerma 1 250 ml

viipaloimislevy/raastamislevy Kovat ruoka-aineet, kuten porkkanat, kova juusto 2 –Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku, tomaatti 1 –

sitruspuserrin Sitrushedelmät 1 –

tehosekoitin Kaikki käsittely 2 1 litraa

l Työnnä ruoka alas syöttösuppiloon tasaisellapaineella.

nesteiden sekoituskansi

Käytä sekoitettaessa nesteiden sekoituskanttayhdessä hienonnusterän kanssa. Se mahdollistaakulhon nesteytystehon nostamisen ja parantaa teränpaloittelukykyä.

1 Laita sekoituskansi kulhoon hienonnusterän päälle -älä paina alas �.

2 Sovita kansi �.

Sitruspuristin

Sitruspuristimella voidaan valmistaa mehuja esim.appelsiineistä, sitruunoista, limeteistä ja greipeistä.

1 Aseta kulho monitoimikoneeseen. Lisää siivilä jakäännä myötäpäivään, kunnes siivilän siivekkeenmerkki on samassa linjassa monitoimikoneen rungonkyljessä olevan merkin kanssa �.

2 Kiinnitä kartio käyttöakseliin kääntäen sitä, kunnes seputoaa koko matkan alas �.

3 Leikkaa hedelmä puoliksi. Kytke virta päälle ja painahedelmää kartiota vasten.

huolto ja puhdistusl Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina

ennen puhdistamista.l Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat erittäin

teräviä.l Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä

on täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikutaruoan makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyynkastetulla kankaalla.

virtayksikköl Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että

lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.l Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.l Kierrä ylimääräinen johto laitteen takapuolella olevan

telineen ympärille.

tehosekoitin1 Täytä lämpimällä vedellä, aseta kansi ja täyttösuojus

paikoilleen ja käynnistä sekoitin sitten 20-30sekunniksi.

2 Tyhjennä sekoitin. Jos se on likainen, käytä harjaa.3 Pyyhi sekoitin ja anna sen kuivua itsestään.l Tehosekoittimessa ei saa säilyttääpesuvesiä!

kaikki muut osatl Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.l Kaikki osat (paitsi tehosekoitin) voidaan pestä

astianpesukoneen ylätelineessä. Lyhyt alhaisenlämpötilan ohjelma on suositeltava.

huolto ja asiakaspalvelul Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä

vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD taiKENWOODIN valtuuttama huoltoliike.

Jos tarvitset apual laitteen käyttämisessä tail laitteen huolto- tai korjaustöissä,l ota yhteys laitteen ostopaikkaan.

l Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.

l Valmistettu Kiinassa.

TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEENHÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONINDIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI.Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallistenkotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstäpoiston yhteydessä.Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymäänkierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjänhävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluujälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältytvirheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamiltaterveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erilläänmuista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämätkierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloinsäästät energiaa ja luonnonvaroja.Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonkatarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet onhävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.

56

güvenlikl Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için

saklayın.l Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.l Bıçaklar ve plakalar çok keskindir, dikkatli tutun. Tutarken ve

temizlerken kesici kenardan uzak durarak tepesindenparmak uçlarınızla tutun.

l Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmakyaralanmaya neden olabilir.

l Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n.l Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot

kasesinden ve mikser kabından uzak tutun.l Aygıtın parçalarını takmadan ya da çıkarmadan, aygıtı

kullanmaya ba…lamadan ve aygıtı temizlemeden önce aygıtıçalı…tırmayınız ve fi…ini prizden çekiniz:-l Aygıt güç biriminin üzerinde olduòu zaman elinizi ve

takacaòınız diòer parçaları öòütücüden uzak tutunuz;l kullanılmadığında;l Çocukların ya da engelli ki…ilerin bu aygıtı kullanmalarına

izin vermeyiniz ya da denetim altında kullanmalarına izinveriniz.

l Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤›itmeyin. Bu ifl için mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n.

l Kapağı çanaktan veya su ısıtıcıyı güç birimindenkaldırmadan önce:- l cihaz› kapat›n;l tüm parçalar›n/b›çaklar›n tamamen durmas›n› bekleyin;

l HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önceoda sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar.

l Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine daima aç/kapat h›z ayardü¤mesini kullan›n.

l Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihazhasar görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.

57

Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız

Türkçe

l Cihaza uygun olmayan parçalar kullanmay›n.l Çalışırken cihazın başından ayrılmayın.l Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin:

bkz. ‘servis & müşteri hizmetleri’.l Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin›slanmamas›na özen gösterin.

l Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlar›ndan sarkmas›n›ya da s›cak yüzeylere temas etmesini önleyin.

l Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleriaşmayın.

l Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusundabilgilendirilmelidir.

l Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı vekordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.

l Bu fiziki, algılama ya da zihinsel yetersizliği olan kişilertarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişiler tarafındangözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekildekullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikelerianlamaları şartıyla kullanılabilir.

l Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğuyerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlaramaruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç birsorumluluk kabul etmez.

l Robotunuzun/mikserinizin hatalı kullanımı yaralanmayaneden olabilir.Her bir ek için daha fazla güvenlik uyarıları için “eklerinkullanımı” altındaki ilgili bölüme başvurun.

s›v›laflt›r›c›l HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce

oda sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar.l Sivilastiriciyi sadece kapagi yerinde iken kullanin.l Mikseri asla boş çalıştırmayın.l Mikserinizin uzun ömürlü olması için 60 saniyeden fazla

çalıştırmayın.l Smoothie tarifler – dondurulurken katı hal almış malzemeleri

asla karıştırmayın, hazneye koymadan önce kırın.58

cihazı elektriğe bağlamadan öncel Elektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında

gösterilenle aynı olduğundan emin olun.l Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili AT

direktifi 2004/108/AT ve gıda ile temas edenmalzemeler hakkındaki AT yönetmeliği no.1935/2004 - 27/10/2004 ile uyumludur.

ilk kullanımdan önce1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar

çok keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağ-ısadece üretim ve nakil sırasında koruduklarındanatılmalıdırlar.

2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘bakım & temizlik’

parçalarmutfak robotu itici besleme borusu� kapak� güvenlik kilitleme düğmesi çanak� mutfak robotu sürücüsü� hız/titreşim kumandası� güç birimi� sıvılaştırıcı çıkışı/güvenlik kilidi� kordon sarma yuvası (arkada)� sıvılaştırıcı çıkışı koruma kapağı/güvenlik kilitleme

düğmesi

s›v›laflt›r›c›� kavanoz� kapak� doldurma kabı

ek parçalar� kesici bıçak� çırpıcı� çoklu karıştırıcı koruyucusu� doğrama plakası� kesme plakası� plaka taşıyıcısı

narenciye sıkacağı

mutfak robotunun kullan›m›1 Kaseyi robot tabanına yerleştirin – arkasından tutun

– alçaltın ve yerine oturana kadar saat yönündeçevirin �.

2 Ek parçalardan birini tahrik miline tak›n. l Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri

eklemeden önce yerlefltirin.3 Kapa¤ı kasenin üzerine yerlefltirin – besleme tüpü

cihazın arkasına do¤rudur �. Saat yönünde çevirin,kapak üzerindeki ok güç ünitesi � üzerindeki çizgiile hizalanmalıdır.

l Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın,daima açma/kapama kontrolünü kullanın.

4 Fifle takın, çalıfltırın ve bir hız seçin. (Önerilen hıztablosuna bakın).

l Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse robotçalışmayacaktır.

l Kısa aralıklarla darbe (P) kullanın. Puls, kontrol bupozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.

5 Kapa¤›, parçalar› ve kaseyi sökmek için yukar›dakiifllemi ifllemi ters s›rayla yürütün.

l Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fiştençekin.

önemlil Mutfak robotunuz ile kahve ö¤ütülemez ya da toz

flekeri pudra flekeri halinde getirilemez.l Kase içindeki kar›fl›ma badem özü ya da tatland›r›c›

eklerken bunlar›n plastik parçalara de¤mesiniönleyin. Aksi halde kal›c› lekeler oluflabilir.

s›v›laflt›r›c›n›n kullan›m›1 Malzemelerinizi kabın içine koyun2 Doldurucu başlığını kapağa takın.3 Kapağı kabın üzerine kilitlemek için saat yönünde

çevirin.4 Sıvılaştırıcı çıkış kapağını � kaldırın.5 Sıvılaştırıcıyı sıvılaştırıcı çıkışı üzerine yerleştiriniz

ve yerine oturması için çeviriniz.

önemlil Sıvılaştırıcının ek parçaları, yalnızca yiyecek

işleyicinin çanağı ve kapağı tam yerine oturduğutakdirde çalışır.

l Sıvılaştırıcının çıkışını kullanırken çanakta başkabir parçanın olmamasına dikkat ediniz.

6 Bir hız seçin (önerilen hız tablosuna bakın) veyapuls kontrolünü kullanın.

önemlil Mayonez yaparken mikserin içine yağ hariç bütün

malzemeleri koyun. Doldurma kabını çıkarın. Sonra,cihaz çalışırken, yağı kapaktaki delikten yavaşçaekleyin.

l Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler, kazınmasıgerekebilir. Eğer karışımın işlenmesi zorsa, dahafazla sıvı ekleyin.

l Buz kırarken, “pulse” modunu kısa aralıklarlakullanın.

l Baharatların işlenmesi plastik parçalara zararverebilecekleri için önerilmemektedir.

l Mikser doğru yerleştirilmemişse cihazçalışmayacaktır.

l Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar halindekesin, doldurma kabını çıkarın sonra cihazçalışırken parçaları teker teker atın. Elinizi açıklıktanuzak tutun. En iyi sonuçlar için düzenli olarakboşaltın.

l S›v›laflt›r›c›y›, muhafaza kab› olarak kullanmay›n.S›v›laflt›r›c› kab› kullan›mdan önce ve sonra boflolmal›d›r.

l 1 litre üzerinde malzeme kar›flt›rmay›n - Milkshakegibi köpüklü s›v›lar için bu miktar daha az olmal›.

59

ek parçalar›n kullan›m› bıçak

B›çak, ek parçalar aras›nda kullan›m olanaklar› enfazla olan parçad›r. ‹flledi¤iniz g›dalar›n k›vam›,cihaz›n çal›flma süresine ba¤l›d›r. Daha koyuk›vamlar için çal›flt›rma dü¤mesini kullan›n vedüzenli olarak kontrol edin.

ipuçlarıl İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi

yiyecekleri yaklaşık 2cm küpler halinde kesin.l Bisküviler ve ekmekler parçalara ayrılmalı ve cihaz

çalışırken besleme tüpünden aşağıya eklenmelidir.l Pasta ürünleri yaparken yağı doğrudan dolaptan

alın ve 2 cm küpler halinde kesin. Fazlakarıştırmamaya dikkat edin.

l Kek Yapma – Sünger kek gibi kekleri yapmanın eniyi yolu ‘hepsi bir seferde metodudur’. Her zamanbuzdolabından çıkmış ‘hafif yumuşak’ margarin 2cm küpler halinde kesilerek kullanılmalıdır. Pürüzsüzolana kadar karıştırın.

l Mayonez – Yumurta ve baharatları kaseye ekleyinve bir kaç saniye karıştırın. Makine çalışırken yağıbesleme tüpünden yavaş ancak sabit bir şekildeilave edin.

l Mayalı hamur – Un, yağ ve diğer kuru malzemelerikaseye ekleyin ve bir kaç saniye karıştırın. Makineçalışırken sıvı karışımını besleme tüpünden ekleyinve karışım hamur haline gelinceye kadarkarıştırmaya devam edin, pürüzsüz görünümde veelastik yapıda olmalıdır – bu yaklaşık 45-60 saniyesürer. Hamurun mayalanmasını bekleyin ve sonra10 saniye kadar tekrar yoğurun.

çırpıcı

Ç›rp›c›y› yaln›zca yumurta ak› ve krema içinkullan›n. Ç›rp›c› di¤er malzemeler için uygunde¤ildir. Yumurta ak› ç›rparken kase ve ç›rp›c›da ya¤ya da yumurta sar›s› art›klar›na olmamas›na dikkatedin.

dilimleme ve doğrama bıçakları dilimleme ve doğrama bıçakları ileyapabilecekleriniz.

dilimleme bıçağı ile - havuç, patates, lahana,salatal›k, kapak, k›rm›z› pancar ve so¤andilimleyebilirsiniz. doğrama bıçağı ile - peynir, havuç, patates vebenzer dokulu g›dalar› rendeleyebilirsiniz.

bıçak tabanının birleştirilmesi 1 Kullanaca¤›n›z b›ça¤› seçin ve keskin taraf›

yukar›ya bakacak flekilde yerlefltirin. l B›ça¤›n bir ucunu, kenar›n alt›na tak›n ve di¤er

ucunu yerine itin. B›çak ancak tek bir yöndetak›labilmektedir �.

kesici bıçakların kullanılması doğrama bıçağı Do¤rayaca¤›n›z g›dalar›, g›da giriflinden geçecekflekilde kesin. G›dalar›, g›da giriflinin a¤z›na kadardoldurun ve cihaz düzenli bir flekilde çal›fl›rken g›daiticisi ile itin. Daha uzun rendelenmifl parçalar eldeetmek için g›dalar› (örn. havuç) g›da iticisinin içineenlemesine yerlefltirin.

dilimleme bıçağı G›dalar› gerekti¤inde g›da giriflinden geçebilecekflekilde kesin. Elma ve biber gibi meyvelerinçekirde¤ini ç›kart›n. G›dalar›, g›da girifline dik olarakyerlefltirin. G›dalar›, g›da giriflinin üst kenar›ndabiraz boflluk b›rakacak flekilde dizin ve cihaz düzenlibir flekilde çal›fl›rken g›da iticisi ile itin.

öneriler l Taze g›dalar kullan›n. l G›dalar› çok küçük parçalar halinde kesmeyin. G›da

giriflini iyice doldurarak g›dalar›n yanlardanf›rlamas›n› önleyebilirsiniz.

l Dilimlerken ya da do¤rarken: Cihaza dik olarak itileng›dalar yatay olarak itilenlerden daha k›sa ç›kar.

l Kesici b›çaklar› kulland›ktan sonra b›çaklar ya dag›da içinde daima bir miktar art›k kal›r.

l B›çaklar›n alt k›sm›nda g›da birikmesine izinvermeyin ve düzenli olarak temizleyin.

l G›dalar›, g›da giriflinden düzenli bir bas›nç ile itin.

60

önerilen hız tablosu

Araç/Aparat İşlevi Hız Maksimum kapasite:

kesici Bıçak Tek Aşamalı Kek Karıştırma 2 800 g Toplam AğırlıkHamur yoğurma – yağı unla yoğurma 1 – 2 250 g Un AğırlığıHamur malzemelerini birleştirmek için su ekleme 2Doğrama/püre yapma/etli börek harcı hazırlama 2 300 g EtMayalı karışımlar 2 340 g Un Ağırlığı

maksi karıştırma örtülü bıçak Çorbalar ve milkshakeler 1 – 2 800 ml

çırpıcı Yumurta beyazı 2 6Krema 1 250 ml

kesme plakası/plaka Havuç, sert peynir gibi sert gıdalar 2 –taşıyıcısı Salatalık, domates gibi daha yumuşak gıdalar 1 –

narenciye sikacagi Narenciye meyveleri 1 –

sivilastirici Tüm gıda hazırlama işlevleri için 2 1 litre

büyük karıştırıcı Kar›flt›rma ifllemi için büyük kar›flt›r›c›y› b›çak ilebirlikte kullan›n. Bu flekilde kasenin s›v› kapasitesinive b›ça¤›n kesme baflar›m›n› art›rabilirsiniz.

1 Kar›flt›r›c›y› kase içindeki b›ça¤›n üzerine yerlefltirin.Karıştırıcıyı aşağı bastırmayın �.

2 Kapa¤› tak›n �.

narenciye sıkacağıNarenciye s›kaca¤›, portakal, limon ve greyfurt gibiturunçgillerin suyunu s›kmak için kullan›lmaktad›r.

1 Kaseyi, cihaza tak›n. S›kacak kasesini üzerineyerlefltirin ve s›kacak kasesini üzerindeki kanatcihaz gövdesindeki iflaretle birleflene kadar saatyönünde çevirin �.

2 Koniyi, tam yerine oturana kadar çevirerek tahrikmiline geçirin �.

3 Suyunu s›kaca¤›n›z meyveyi iki yar›m parça halindekesin. Cihaz› çal›flt›r›n ve meyve yar›s›n› koniyebast›r›n.

bak›m ve temizlikl Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p

fiflini prizden çekin.l B›çaklar çok keskindir. Tak›p ç›kart›rken çok dikkatli

davran›n. l Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu

durum normaldir. Plasti¤e zarar gelmez veyiyeceklerinizin tad›n› etkilemez. Biraz s›v› bitkiselya¤ sürülmüfl bir bez ile ovarak bu durumugiderebilirsiniz.

motor kısmıl Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alan›nda g›da

art›klar› bulunmamas›na dikkat edin.l Güç ünitesini suya sokmayın.l Fazla kordunu aygıtın arkasındaki yuvanın etrafına

sarınız.

sıvılaştırıcı1 Ilık su doldurunuz. Kapa¤ı ve doldurma bafllı¤ını

takınız ve 20-30 saniye çalıfltırınız.2 Suyu boflaltınız ve durulayınız. Hala kirliyse, fırça

kullanınız.3 Siliniz ve açık havada kurulamaya bırakınız.l Öğütücü Sıvılaştırıcının tabanını suya

batırmayınız.

tüm diğer parçalarl Elle y›kay›p kurutun.l Tüm ek parçalar (sıvılaştırıcı dışında) bulaflık

makinesinin üst rafında yıkanabilir. Düflük ısıdayıkanızı öneririz.

servis ve müşteri hizmetleril Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle,

KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD tamircisitarafından değiştirilmelidir.

Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:l cihazınızın kullanımı veyal servis veya tamirl Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.

l Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş vegeliştirilmiştir.

l Çin’de üretilmiştir.

ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLUOLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİİÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikteatılmamalıdır.Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplamamerkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıyagötürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılmasıçevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynızamanda mümkün olan malzemelerin geridönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynaktasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılmasıgerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ileişaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.

61

bezpečnostl Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro

budoucí použití.l Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.l Nože a disky sou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. Při

manipulaci a čištění je uchopte vždy za rukojeť proprsty na jejich horní části, ve vzdálenosti od ostré hrany.

l Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť – protože byse mohla utrhnout a způsobit zranění.

l Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprvepak ji vyprázdněte.

l Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do mixéru anido poháru mixéru ruce ani kuchyňské potřeby.

l P¡ístroj vypínejte a odpojujte od zásuvky:-l p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº;l Když přístroj nepoužíváte;l p¡ed ïi•têním.

l Potraviny nikdy netlačte do plnicího hrdla prsty. Vždypoužívejte přiložené pěchovače.

l Než sejmete víko z nádoby nebo mixér z motorového bloku:-l spotřebič vypněte;l počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví;

l NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte předmixováním vychladnout na pokojovou teplotu.

l K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždyjen vypínač/regulátor otáček.

l Pokud bude bezpečnostní mechanismus vystavennadměrné síle, dojde k poškození přístroje a nebezpečínásledného zranění.

l Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.l Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru.l Váš mixér nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej

zkontrolovat nebo spravit: viz část „Servis a péče o zákazníky“.62

Ne¥ zaïnete návod ïíst, rozlo¥te si první stránku s ilustracemi

Česky

l Pohonná jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijítdo styku s vodou.

l Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolunebo pracovní plochy, nebo se dotýkat horkých ploch.

l Nepřekračujte maximální hodnoty uvedené v tabulcedoporučených rychlostí.

l Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.l Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel

musí být mimo dosah dětí.l Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními

schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostímohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozoremnebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče achápou rizika, která jsou s používáním spojená.

l Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost vpřípadě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokudnebyly dodrženy tyto pokyny.

l Nesprávné použití vašeho robota/mixéru může vést kezranění.Další informace o bezpečnosti pro jednotlivá příslušenstvínaleznete v části „použití příslušenství“.

mixérl NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před

mixováním vychladnout na pokojovou teplotu.l Mixér pouštějte pouze s nasazeným víkem.l Mixér nikdy nespouštějte naprázdno.l Abyste zajistili dlouhou životnost vašeho mixéru, nepouštějte

jej na dobu překračující 60 sekund.l Příprava ovocných mléčných koktailů – nikdy nemixujte

zmražené ingredience, které vytvořily pevnou hmotu, musíteje před přidáním do nádoby rozbít na kousky.

63

než spotřebič zapojíte do zásuvkyl Ujistěte se, že jmenovité hodnoty napájecí sítě

odpovídají údajům vyznačeným na spodní částipřístroje.

l Tento spotřebič splňuje požadavky směrniceEvropského parlamentu a Rady 2004/108/ES oelektromagnetické kompatibilitě a požadavkynařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)1935/2004 ze dne 27.10.2004 o materiálech apředmětech určených pro styk s potravinami.

před prvním použitím1 Od nožů odmontujte plastové kryty. Postupujte

opatrně, protože nože jsou velmi ostré. Krytymůžete zlikvidovat, protože chrání nože pouze přivýrobě a přepravě.

2 Umyjte všechny části - viz „údržba a čištění“.

popiskuchyňský robot výtlačný díl násypka� víko� bezpečnostní zajištění mísa� pohon mixéru� ovládání rychlosti / pulsů� hnací jednotka� vývod / zajištění mixéru� úložné místo napájecího kabelu (v zadní části)� kryt vývodu / bezpečnostní zajištění mixéru

mixér� mixovací nádoba� víko� plnící víčko

příslušenství� nástavec s nožovými břity� díl na krájení plátků� díl na sekání� držák dílů� metlička� horní víko na míchání většího množství

odšťavovač na citrusy

jak používat kuchyňský robot1 Nasaďte misku na základnu mixéru – rukojeť

směrem dozadu - snižte ji a otočte doprava, dokudnezapadne do své polohy �.

2 Na pohonnou jednotku strojku nasaďte některousoučást příslušenství.

l Misku a příslušenství namontujte vždy předtím, neždo přístroje vložíte ingredience.

3 Nasaďte kryt na pracovní nádobu – plnicí trubicesměrem dozadu k přístroji �. Otočte jí ve směruhodinových ručiček, až se šipka na krytu srovná seznačkou na základně mixéru �.

l Nepoužívejte kryt pro spuštění přístroje, vždy jejzapínejte pomocí tlačítka zap/vyp.

4 Přístroj zapojte do sítě, zapněte a zvolte rychlost.(Více informací naleznete v tabulce doporučenýchrychlostí.)

l Mixér se nezapne, pokud nebude správněnasazena miska nebo kryt.

l Pro rychlé zpracování použijte funkci krátkodobýprovoz (P). Přístroj bude pracovat, dokud budetedržet ovladač v příslušné poloze.

5 Při snímání pracovní nádoby, víka a příslušenstvípostupujte opačně.

l Přístroj vždy vypněte a odpojte od sítě předtím,než odejmete kryt.

upozorněníl Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo

mletí zrnkové kávy nebo k drcení krystalovéhocukru na práškový.

l Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci, dbejte nato, aby nepřišla do styku s materiály z plastu. Mohlaby na nich zanechat neodstranitelné skvrny.

jak používat mixér1 Vložte do nádoby přísady k mixování.2 Nasaďte plnicí víčko na víko nádoby.3 Krytem otoãte doprava a zamknûte jej do pracovní

nádoby.4 Nazdvihněte výstup krytu mixéru �.5 Nasaďte mixér na vývod mixéru a otočením

zajistěte.

upozorněníl Nástavec mixéru bude fungovat pouze pokud

jsou mísa robota a víko na svém místě.l Při použití mixéru se doporučuje, aby v míse

nebyly nasazeny žádné nástroje.6 Zvolte rychlost (viz. tabulka doporučených

rychlostí.) nebo použijte jednorázové sepnutí.

tipyl Při výrobě majonézy do přístroje vložte všechny

ingredience kromě oleje. Odejměte plnicí víčko.Potom za běhu přístroje otvorem v krytu pomalupřidávejte olej.

l Husté směsi jako jsou paštiky a pomazánky jeněkdy nutné seškrábat směs ze stěn nádoby. Je-limixování obtížné, přidejte víc tekutiny.

l Drcení ledu – pomocí rychlého zpracování ledrozdrťte do požadovaného stavu.

l Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření, protože bymohlo dojít k poškození plastových částí.

l Přístroj nebude fungovat, pokud mixér není řádněpřipevněn.

l Pokud budete chtít míchat suché ingredience -nakrájejte je na kousky, odejměte plnicí víčko apotom za chodu přístroje vhazujte jeden kousek podruhém. Vaši ruku držte nad otvorem. Nejlepšíchvýsledků dosáhnete, pokud přístroj budetepravidelně vyprazdňovat.

l Nádobu mixéru vždy vyprázdněte. Před použitím ipo použití by měla být čistá.

l Nikdy nemixujte více než 1 litru tekutiny - pokud sepři mixování tvoří pěna (např. u mléčných koktejlů),tak ještě méně.

64

jak používat příslušenství

sekací nůž

Sekací nůž má z celého příslušenství nejširšíuplatnění. Výsledná konzistence je dána délkouzpracování. Přejete-li si dosáhnout hrubšíkonzistence, použijte impulsní funkci a strukturusměsi pravidelně sledujte.

tipyl Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu před

zpracováním nakrájejte asi na 2 cm velké kostky.l Sušenky a pečivo nalamte na kousky a přidávejte

plnicím hrdlem za chodu.l Při přípravě těsta použijte tuk přímo z lednice

nakrájený na 2 cm velké kostky. Nenechávejte směszpracovávat příliš dlouho.

l Příprava moučníků – Piškotové moučníky senejlépe připravují metodou „vše v jednom“. Vždypoužívejte margarín přímo z chladničky, nakrájenýna 2 cm velké kostky. Zpracovávejte, dokud nebudetěsto hladké.

l Majonéza – Do pracovní nádoby dejte vejce adochucovadla a pár sekund mixujte. Za chodupřístroje plnicím hrdlem postupně pomalým stálýmproudem přilévejte olej.

l Kynuté těsto – Do pracovní nádoby přidejte mouku,tuk a ostatní tuhé přísady a pár sekund míchejte. Zachodu přístroje přilijte plnicím hrdlem tekutou směsa nechte zpracovávat tak dlouho, až ze směsivznikne těsto,na pohled hladké a na omak vláčné –to potrvá 45–60 sekund. Nechte těsto vykynout apak ještě jednou na 10 sekund zpracovat.

šlehač

Používejte jen ke šlehání bílků a šlehačky. Šlehačse nehodí k přípravě jiných jídel. Při šlehání bílkůdbejte na to, aby na pracovní nádobě ani na šlehačinebyly zbytky tuku nebo vaječného žloutku.

plátkovací a strouhací kotoučeco tyto kotouče dokážou

plátkovací kotouč – krájet na plátky mrkev,brambory, brukev, okurku, cuketu, červenou řepu;strouhací kotouč – strouhat sýr, mrkev, brambory apotraviny podobné konzistence.

jak nasadit unašeč kotoučů1 Vyberte vhodný kotouč a nasaďte ho na unašeč

řezací stranou nahoru.l Natočte kotouč jedním koncem pod okraj a druhý

konec zatlačte na místo, kotouč lze umístit jenjedním způsobem – �.

jak používat kotoučestrouhací kotoučPotraviny nakrájejte tak, aby se vešly do plnicíhohrdla. Hrdlo naplňte skoro až po okraj a za chodustrojku tlačidlem na obsah rovnoměrně tlačte.Poskládáte-li potraviny, např. mrkev, do plnicíhohrdla vodorovně, nastrouhané kousky budou delší.

plátkovací kotoučPodle potřeby potraviny pokrájejte tak, aby se vešlydo plnicího hrdla. Z jablek, paprik apod. odstraňtejádřinec. Hrdlo napěchujte kousky potravin ve svislépoloze. Kousky by měly být o něco kratší než plnicíhrdlo. Za chodu strojku tlačidlem na obsahrovnoměrně tlačte.

tipyl Používejte čerstvé suroviny.l Suroviny nekrájejte na příliš malé kousky. Plnicí

hrdlo by mělo být dost plné, aby suroviny přizpracování neujížděly na stranu.

l Při krájení na plátky nebo strouhání se svisleumístěné kousky zpracují na kratší a vodorovněumístěné kousky na delší.

l Po každém použití kotoučů zůstane na kotouči nebov nádobě trochu nezpracovaných surovin.

65

tabulka doporučených rychlostí

Nástroj/adaptér Funkce Otáčky Maximální kapacity

kráječ Jednorázové míchání těsta 2 Celková hmotnost 800 gPříprava pečiva– zpracovávání tuku do těsta 1 – 2 Hmotnost mouky 250 gPřidávání vody do těsta na pečení 2Krájení/míchání pěny/pomazánek 2 Maso 300 gKynutá těsta 2 Hmotnost mouky 340 g

nože s míchací clonou maxi Polévky a mléčné koktejly 1 – 2 800 ml

šlehač Šlehání žloutku a bílku 2 6Krém 2 250 ml

díl na krájení plátků/ Pevné potraviny, jako například mrkev nebo tvrdý sýr. 2 –díl na sekání Měkčí potraviny jako například okurky nebo rajčata. 1 –

odšťavňovač citrusových Citrusové plody. 1 –plodů

mixér Univerzální použití. 2 1 l

l Zbytky usazené na dolní straně kotoučů je třebapravidelně odstraňovat.

l Na suroviny v plnicím hrdle tlačte rovnoměrně.

maxi kryt

Při mísení lze použít spolu se sekacím nožem takémaxi kryt. Umožňuje zvětšit objemovou kapacitupracovní nádoby a zvýšit efektivnost sekacího nože.

1 Kryt umístěte do nádoby nad sekací nůž, alenetlačte na něj – �.

2 Nasaďte víko �.

lis na citrusové ovoce

Slouží k lisování šťáv z citrusových plodů, tedynapř. pomerančů, citronů, limet a grapefruitů.

1 Do pracovní nádoby na strojku vložte sítko lisu aotočte doprava, až je špička sítka v rovině seznačkou na tělese strojku – �.

2 Nasaďte kužel otáčivým pohybem na hnací hřídel,až zapadne na doraz – �.

3 Ovoce rozpulte. Strojek spusťte a ovoce přitlačte kekuželu.

údržba a čištěníl Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel

vytáhněte ze zásuvky.l Se sekacími noži a kotouči zacházejte opatrně, jsou

velmi ostré.l Některé potraviny způsobují změnu barevného

odstínu plastických hmot. Jde o běžnou věc,plastický materiál se tím nepoškodí a chuť jídelzůstane stejná. Zbarvení je možné odstranithadříkem navlhčeným v rostlinném oleji.

pohonná jednotkal Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda

kolem spojovacího mechanismu nejsou zbytkypotravin.

l Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody.l Naviňte přebytečnou délku kabelu na konzolku

umístěnou na zadní straně zařízení.

mixér1 Naplñte jej vodou, p¡ipevnête víko a víïko plniïe a

potom jej na 20-30 sekund zapnête.2 Vyprázdnête jej a omyjte. Pokud není zcela ïistƒ,

pou¥ijte kartáïek.3 Ot¡ete jej a potom jej nechejte na vzduchu

uschnout.l Patici mixéru nepono¡ujte do vody.

ostatní dílyl Umyjte v ruce, pak osušte.l Ve•keré p¡íslu•enství (s vƒjimkou mixéru) mº¥ete

umƒvat v horní ïásti myïky nádobí. Doporučuje sekrátký program s nízkou teplotou.

servis a údržbal Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak

je z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecíkabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo odautorizovaného servisního technika firmyKENWOOD.

Pokud potřebujete pomoc:l se způsobem použití výrobku,l s jeho údržbou nebo s opravami,l obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek koupili.

l Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood veVelké Británii.

l Vyrobeno v Číně.

INFORMACE KE SPRÁVNÉMU ZPŮSOBULIKVIDACE TOHOTO VÝROBKU PODLESMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY2002/96/ESPo ukončení doby provozní životnosti se tento výrobeknesmí likvidovat společně s domácím odpadem.Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místěpro sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskousprávou anebo prodejcem, kde se tato službaposkytuje.Pomocí odděleného způsobu likvidaceelektrospotřebičů se předchází vzniku negativníchdopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým bymohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání sodpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivýchmateriálů při dosažení významné úspory energií asurovin.Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpaduelektrospotřebičů je výrobek označený symbolempřeškrtnutého odpadkového koše.

66

első a biztonságl Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg

későbbi felhasználásra!l Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!l A pengék és tárcsák nagyon élesek, óvatosan kezelje őket.

A kezelés és tisztítás során mindig a fogórésznél, felülfogja meg azokat, a vágóéltől távol.

l Ne emelje fel, vagy hordozza a robotgépet a fogantyúnálfogva – a fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat.

l A keveròedény kiürítése elòtt mindig vegye ki a késpengét.l Tartsa távol kezeit és a konyhai eszközöket a robotgép

táljától és a turmixedénytől, amikor a készülékcsatlakoztatva van az áramforráshoz.

l Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati vezetéket ishúzza ki a konnektorból:-l az alkatrészek szét- és összeszerelése elòtt;l használat után;l tisztítás elòtt.

l Soha ne az ujjaival, hanem mindig a tartozékként mellékelttömòrúddal/tömòrudakkal nyomja át az alapanyagot azadagolótölcséren.

l Mielőtt eltávolítaná a keverőedényről a fedelet, vagy agéptestről a turmixolót:-l kapcsolja ki a készüléket;l várjon addig, amíg a tartozék/pengék mozgása teljesenmegszûnik;

l ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalókkeverése előtt várja meg, hogy lehűljenekszobahőmérsékletre.

l Soha ne a fedòvel, hanem mindig a be/kisebességszabályozóval kapcsolja a készüléket.

l Ez a készülék megsérülhet és sérüléseket okozhat, ha aa rögzítő mechanizmust túlzott erőnek teszik ki.

67

A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.

Magyar

l Csak engedélyezett tartozékot használjon.l Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.l Soha ne használjon meghibásodott készüléket.

Ellenőriztesse és javíttassa meg: lásd: "szerviz ésügyfélszolgálat”.

l A géptestet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugasztóvja a nedvességtòl.

l Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztalvagy munkafelület széléròl, és ne érintkezzék forró felülettel.

l Ne lépje túl a sebesség táblázatban megadott maximáliskapacitást.

l A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkeljátsszanak.

l Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kellarra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek neférjenek hozzá.

l A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincskellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben akészüléket felügyelet mellett használják, vagy annakbiztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal láttákel őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.

l A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartásicélra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha akészüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve haezeket az utasításokat nem tartják be.

l A robotgép/turmixgép helytelen használata sérüléseketokozhat.Tájékozódjon a “tartozékok használata” fejezet megfelelőrészében az egyes tartozékokra vonatkozó biztonságifigyelmeztetésekről.

lékészítòl ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók

keverése előtt várja meg, hogy lehűljenekszobahőmérsékletre.

68

l A turmixot csak akkor muködtesse, ha a fedél a helyén van.l Soha ne működtesse a turmixgépet üresen.l A turmixgép hosszú élettartamának érdekében, ne

működtesse azt 60 másodpercnél hosszabb ideig.l Smoothie receptek – ne turmixoljon összefagyott

élelmiszereket, törje darabokra, mielőtt a keverőpohárbatenné őket.

69

a készülék bekapcsolása elòttl Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati

feszültség paraméterei megegyeznek a készülékalján feltüntetettekkel.

l A készülék megfelel az elektromágnesesösszeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv,valamint az élelmiszerekkel rendeltetésszerűenérintkezésbe kerülő anyagokról szóló 1935/2004/EKrendelet (2004. október 27.) követelményeinek.

az elsò használat elòtt1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a vágókésről. A

kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket.Ezeket a védőelemeket dobja ki, mivel azok csak agyártás és szállítás során szolgálnak a késvédelmére.

2 Mossa el az alkatrészeket, lásd “karbantartás éstisztítás”.

a készülék részeialapkészülék tolóka töltőgarat � fedél� biztonsági retesz keverő edény� robotgép meghajtóegység� sebességszabályozó/rövid üzem gomb� meghajtó egység� turmixoló meghajtója � vezetéktároló (a készülék hátlapján)� turmixoló meghajtó fedele/biztonsági retesz

lékészítò� keverőpohár� fedél� töltőnyílás kupakja

tartozékok� forgókés � szeletelőtárcsa� aprítótárcsa� tárcsatartó� habverő� terelőlap

citrusfacsaró

a robotgép használata1 Helyezze a tálat a robotgép alapegységére - a nyél

hátrafelé nézzen- nyomja le és forgassa el azóramutató járásával megegyező irányban, amíg azrögzül �.

2 Válasszon ki egy tartozékot és rögzítse azt akészülék tengelyére.

l Mindig rögzítse a tálat és a tartozékot arobotgéphez, mielőtt beletenné a hozzávalókat.

3 Illessze a fedelet a tálra – az adagolócsőnek akészülék hátulja � felé kell néznie . Fordítsa el azóra járásával megegyező irányba, mindaddig, míg afedélen levő nyíl egy vonalba nem kerül a motoregységen levő vonallal �.

l Ne használja a fedelet a robotgépkapcsolásához, mindig a be/ki kapcsolóthasználja.

4 Csatlakoztassa, kapcsolja be, és válasszonsebességet. (Lásd a mellékelt sebesség táblázatot).

l A robotgép nem fog működni, ha a tálat és afedelet helytelenül illeszti fel.

l A rövid üzem funkciót (P) rövid ideig használja. Arövid üzem funkció addig működik, míg a gombotlenyomva tartja.

5 A fedò, a tartozékok és a keveròedény eltávolításátfordított sorrendben kell végeznie.

l Mindig kapcsolja ki és húzza ki a gépet a fedéleltávolítása előtt.

fontosl A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására

vagy darálására, illetve porcukor kristálycukorbólvaló elòállítására.

l Mandulaesszencia, illetve egyéb ízesítòanyagokhozzáadása esetén ügyelni kell arra, hogy ezek azanyagok ne érjenek a mûanyaghoz, mert ez tartóselszínezòdést idézhet elò.

a lékészítò használata1 Tegye a hozzávalókat a turmixoló edénybe.2 Illessze be a kiöntő sapkát a fedélbe.3 Fordítsa el a fedelet az óramutató járásával

megegyező irányban az edényre való rögzítéshez.4 Emelje fel a turmixgép kiöntő fedelét �.5 Helyezze a turmixolót a meghajtóra, majd forgassa

el az óramutató járásának irányában úgy, hogy azalaplapnál a meghajtó egységhez rögzüljön.fontos

l Ha a keverő edény és a keverő edény fedele nemrögzül megfelelően a robotgépre, a motor nemindul el, és a turmixolót sem tudja használni.

l Javasoljuk, hogy ha a turmixoló meghajtójáthasználja, a keverő edénybe ne tegye be sem aforgókést, sem más tartozékot.

6 Válasszon sebességet (lásd a mellékeltsebességtáblázatot), vagy használja a rövid üzemgombot.

ötletekl Majonéz készítése során, helyezzen minden

összetevőt a turmixgépbe, az olaj kivételével. Vegyele a töltősapkát. Ezután, már működő készülékkel,lassan adja hozzá az olajat a fedél nyílásánkeresztül.

l Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetekesetén előfordulhat, hogy el kell távolítania azedény oldalára tapadt masszát. Amennyiben nehézturmixolni a keveréket, adjon hozzá folyadékot.

l Jégaprításhoz – működtesse a rövid üzem funkciótrövid időre bekapcsolva azt, amíg a jég el nem éri akívánt állagot.

l Ne aprítson fűszereket, mert kárt tehetnek aműanyag részekben.

l A készülék nem fog működni, ha a turmixegységethelytelenül illeszti fel.

l Száraz, darabokra vágott összetevők esetén, vegyele a töltősapkát, majd a működő készülékbeegyenként dobálja be a darabokat. Tartsa kezét anyíláson. A legjobb eredmény érdekében ürítse kirendszeresen.

l Tilos a lékészítòt tárolási célokra használni: alékészítònek használat elòtt és után üresnek kelllennie.

l Soha ne mixeljen 1 liternél nagyobb mennyiségûhabos folyadékot (pl. turmix).

70

ajánlott sebességtáblázat

Eszköz/tartozék Funkció Sebesség Maximális kapacitás

Késpenge Egy lépcsős tésztakeverés 2 800g teljes súlyTészta – margarin beledolgozása a lisztbe 1 – 2 250g liszt súlyVíz hozzáadásával összedolgozza a tésztahozzávalóit 2Aprítás/pépesítés 2 300g húsÉlesztővel készült tészták 2 340g liszt súly

vágókés maxi-blend Levesek és tejturmixok 1 – 2 800 mlegységgel

Habverő Tojásfehérjék 2 6Krém 1 250 ml

szeletelőtárcsa/aprítótárcsa Szilárd alapanyagok, mint például a répa, vagy akemény sajt 2 –Lágyabb alapanyagok, mint például az uborka,vagy a paradicsom 1 –

citrusfacsaró Citrusfélék 1 –

lékészítò Mindent feldolgoz 2 1 liter

tartozékok használatavágókésAz összes tartozék közül a kés használható alegtöbb feladathoz. A feldolgozott anyag állaga afeldolgozási idŒ hosszától függ. A durvábbszerkezetı anyagok feldolgozásához használja astart/stop üzemmódot, amely lehetŒvé teszi az állagrendszeres ellenŒrzését.

tanácsokl Az aprítás előtt vágja fel az élelmiszert (húst,

kenyeret, zöldséget) kb. 2 cm-es kockákra.l A kekszet és a kenyeret darabokra kell törni, és a

tölcséren keresztül kell adagolni a készülékműködése közben.

l Sütemény készítésekor a zsírt egyenesen a hűtőbőlvegye ki, és vágja 2 cm-es kockákra. Ügyeljen arra,hogy ne aprítsa túl az élelmiszert.

l Piskótakészítés – A piskóta jellegű tésztákelkészítésének legjobb módja a „mindent együtt”módszer. Mindig közvetlenül a hűtőből elővett, 2 cm-es kockákra vágott kenhető margarint használjon.Addig keverje, amíg egyenletes, homogén masszátnem kap.

l Majonéz – Tegye a tojást és a fűszereket azedénybe és keverje néhány másodpercig. A gépműködése közben lassan, egyenletesen öntsehozzá az olajat a tölcséren keresztül.

l Kelt tészta – Tegye a lisztet, a margarint és azegyéb száraz hozzávalókat a keverőedénybe éskeverje néhány másodpercig. A gép működéseközben a tölcséren keresztül adja hozzá a folyékonykeveréket, és folytassa a keverést addig, amíg atészta sima, rugalmas nem lesz – ehhez 45–60másodperces keverés szükséges. Várja meg, amíga tészta megkel, majd 10 másodpercen keresztülgyúrja át az elkészült tésztát.

habverŒCsak tojásfehérje és krém felveréséhez használja.A habverŒ egyebek elkészítésére nem alkalmas.Tojásfejére felverése elŒtt gyŒzŒdjék meg arról,hogy a keverŒedény és a habverŒ tiszta észsírmentes, valamint hogy se a keverŒedényben, sea habverŒn nincs tojássárgája-maradvány.

szeletelŒ és reszelŒ lapokmire alkalmasak a különbözŒ vágó lapok?szeletelŒ lap – alkalmas répa, burgonya, káposzta,uborka, cékla, cukkíni, alma és hagymaszeletelésérereszelŒ lap – alkalmas sajt, répa, burgonya éshasonló jellegı élelmiszerek feldolgozására.

a laptartó összeszerelése1 Válassza ki a megfelelŒ lapot és rögzítse azt a

laptartón úgy, hogy a lap használni kívánt oldalafelfelé nézzen.

l Helyezze a lap egyik végét a szegély alá, majd a lapmásik végét ütközésig nyomja be a laptartónkiképzett nyílásba �.

vágólapok használatareszelŒ lapVágja el az élelmiszereket apró darabokra úgy,hogy azok elférjenek a tölcsérben. Töltse meg atölcsért majdnem a tetejéig, majd a tömŒrúddalegyenletesen nyomja az élelmiszereket areszelŒlapra. Ha hosszabb szeletekre akarjukreszelni az élelmiszert, vízszintesen helyezzük el azöldség-, pl. a sárgarépa-szeleteket a tölcsérben.

szeletelŒlapSzükség esetén vágja fel a feldolgozandóélelmiszereket úgy, hogy azok férjenek el atölcsérben. Az almát és a zöldpaprikát magozza ki.FüggŒleges helyzetben helyezze el azöldségcsomót az adagoló tölcsérben. Azélelmiszerek legyenek kicsivel rövidebbek atölcsérnél. Kapcsolja be a készüléket és atömŒrúddal egyenletesen nyomja az élelmiszert aszeletelŒlap vágófelületére.

néhány jó tanácsl Friss hozzávalókat használjon.l Ne vágja túl apróra a hozzávalókat. Töltse tele a

tölcsért, így megakadályozhatja, hogy a feldolgozássorán az élelmiszerdarabkák oldalt kicsússzanak atölcsérbŒl.

l Szeletelés vagy reszelés esetén: a robotgép afüggŒlegesen elhelyezett élelmiszereket rövidebbszeletekre, a vízszintesen elhelyezett darabokathosszabb szeletekre vágja.

l Egy vágólap felhasználása után esetén a laponvagy a felszeletelt, illetve lereszelt ételben mindigmaradt néhány feldolgozatlan darab.

l Ne engedje, hogy a lap alsó felületén összegyıljöna feldolgozott élelmiszer – rendszeresen távolítsa ela maradékot.

l Egyenletes nyomással tolja le a tölcséren afeldolgozandó élelmiszereket.

terelŒlapA vágókésre illesztett terelŒlap segítségével arobotgép alkalmassá tehetŒ nagyobb mennyiségıfolyadék egyenletes kikeverésére; a terelŒlapfokozza a kés aprító teljesítményét.

1 Helyezze a terelŒlapot a keverŒedénybe a kés fölé– ne tolja le �.

2 Helyezze a keverŒedényre az edény fedelét �.

citrusfacsaróA citrusfacsaró narancs, citrom, lime és grapefruitlevének kicsavarására alkalmas.

1 Helyezze el a keverŒedényt a géptesten. Helyezzerá a citromfacsaró szırŒjét, fordítsa el a szırŒt azóramutató irányában úgy, hogy a szırŒn levŒ fülkerüljön egy vonalba a géptesten található jellel �.

2 Helyezze a facsarót a tengelyre, majd óvatosanforgatva tolja ütközésig a tengelyre �.

3 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be arobotgépet és nyomja a gyümölcsöt a kúpra.

ápolás és tisztításl Tisztítás elòtt minden esetben kapcsolja ki a gépet,

a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.l A kések és a vágólapok rendkívül élesek, ezért

ezekkel kellŒ körültekintéssel kell bánni.l Bizonyos élelmiszerek hatására a mûanyag

elszínezòdhet. Ez teljesen normális jelenség, ami

nem károsítja a mûanyagot, illetve nem befolyásoljaaz élelmiszerek ízét. Az ilyen elszínezòdéseknövényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölvetávolíthatók el.

géptestl Elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje

szárazra. Ügyeljen arra, hogy a reteszelòmechanizmus területén ne legyenekélelmiszermaradékok.

l Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.l A felesleges hálózati vezetéket csévélje a robotgép

hátlapján található peremre.

turmix1 Töltsön meleg vizet a turmixoló edénybe, tegye fel

a fedelét és a töltŒnyílás kupakját, majd 20-30másodpercre kapcsolja be a készüléket.

2 Öntse ki a vizet, majd öblítse el az edényt. Ha mégmindig nem elég tiszta, használjon mosogatókefét.

3 Törölje át, majd a levegŒn hagyja megszáradni. l A turmixoló aljzatát soha ne merítse vízbe!

egyéb alkatrészekl Ezeket kézzel mosogassa el, majd törölje szárazra.l A turmixoló kivételével a tartozékok

mosogatógépben is tisztíthatók (a felsŒ polcon).Javasoljuk, hogy rövid és alacsony hőmérsékletűprogramot válasszon.

szerviz és vevőszolgálatl Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból

ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, aKENWOOD által jóváhagyott szervizszakemberével.

Ha segítségre van szüksége:l a készülék használatával vagyl a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban,l forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket

vásárolta.l Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült

Királyságban.l Készült Kínában.

A TERMÉK MEGFELELŐ HULLADÉKKEZELÉSÉREVONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EKIRÁNYELV ÉRTELMÉBENA hasznos élettartamának végére érkezett készüléketnem szabad kommunális hulladékként kezelni.A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektívhulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatástbiztosító kereskedőknél adható le.Az elektromos háztartási készülékek szelektívhulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelőhulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet ésaz egészséget veszélyeztető negatív hatásokmegelőzését és a készülék alkotóanyagainakújrahasznosítását, melynek révén jelentős energia- ésforrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzottkerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromosháztartási készülékek szelektív hulladékkezelésénekszükségességére.

71

bezpieczeństwo obsługil Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na

wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości.l Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie

etykiety.l Noże i płyty są bardzo ostre, zachowaj ostrożność przy

dotykaniu. Zawsze trzymaj je za uchwyt na górnej części itrzymaj palce z dala od tnących krawędzi: zarówno przydotykaniu, jak i czyszczeniu.

l Nie podnoś robota i nie przenoś go, trzymając za uchwyt.Uchwyt może się złamać, co spowoduje urazy.

l Przed opróżnieniem miski zawsze wyjmować ostrze.l Kiedy robot jest podłączony do prądu, nie wkładaj rąk, ani

sztućców do miski i dzbanka miksera.l Wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego:-

l przed zak¢adaniem lub zdejmowaniem narzëdzi;l gdy nie jest w użytku;l przed czyszczeniem.

l Nigdy nie wkładać palców do podajnika. Zawsze używaćdostarczonego popychacza(czy).

l Przed usunięciem wieczka ze dzbanka albo rozcieńczacza zzespołu napędowego:-l wyłączyć urządzenie;l poczekać, aż wszystkie elementy /ostrza całkowicie się

zatrzymają; l RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące

składniki należy ostudzić do temperatury pokojowej.l Do włączania i wyłączania urządzenia nie należy używać

pokrywki, tylko regulatora prędkości.l Urządzenie może zostać uszkodzone i spowodować

urazy, jeśli zbyt mocno potraktujesz mechanizmblokujący.

72

Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami

Polski

l Nie należy używać niedozwolonego wyposażenia. l Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez opieki podczas pracy.l Nigdy nie korzystaj z uszkodzonego urządzenia. Sprawdź

lub oddaj go do naprawy: patrz ‘obsługa i ochronakonsumenta’

l Nie dopuścić, aby korpus urządzenia, kabel lub wtyczkazamokły.

l Nie pozwalać, aby kabel zwisał z krawędzi stołu lub blatukuchennego albo dotykał gorących powierzchni.

l Nigdy nie przekraczaj maksymalnych wskaźników, podanychw tabeli prędkości.

l Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie bawiły sięurządzeniem.

l Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie iprzewód sieciowy należy przechowywać w miejscuniedostępnym dla dzieci.

l Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonejsprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osobyniemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowaniatych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzoremodpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ichbezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ichużytkowaniem.

l Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkudomowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnejodpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania zurządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji.

l Niezgodne z przeznaczeniem użycie robota / miksera możespowodować urazy.Zobacz odpowiedni rozdział, część ‘eksploatacjaurządzenia’, aby bezpiecznie korzystać z poszczególnychurządzeń.

mikserl RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące

składniki należy ostudzić do temperatury pokojowej.73

l Uruchamiać rozdrabniarkę tylko z założonym wieczkiem.l Nigdy nie uruchamiaj pustego miksera.l Aby twój mikser działał dłużej, nie uruchamiaj go na więcej

niż 60 sekund.l Rada życzliwego - nigdy nie mieszaj zamrożonych

składników, które stworzyły jednolitą masę podczaszamarzania, rozkrusz tę masę przez włożeniem dopojemnika.

74

przed podłączeniem urządzenial Upewnij się, że zasilanie elektryczne odpowiada

zaznaczonemu na spodzie urządzenia.l Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty

Europejskiej nr 2004/108/WE, dotyczącejkompatybilności elektromagnetycznej orazrozporządzenia WE nr 1935/2004 z dnia 27października 2004 r., dotyczącego materiałów iwyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.

przed użyciem urządzenia po raz pierwszy1 Z ostrza noża zdejmij plastikowe osłony. Zachowaj

ostrożność: noże są bardzo ostre. Osłony trzebawyrzucić, ponieważ są one przeznaczone doochrony ostrz tylko na czas produkcji i transportu.

2 Umyj części, zobacz ‘konserwacja i czyszczenie’.

oznaczeniamalakser popychacz tuba podajnikowa � pokrywka� blokada bezpieczeństwa pojemnik� napęd robota kuchennego� sterowanie prędkością/trybem pracy przerywanej� zespół napędowy� wyjście nasadki miksującej/blokada � schowek na nadmiar przewodu (z tyłu)� przykrywka wyjścia nasadki miksującej/blokada

bezpieczeństwa

mikser � dzbanek� pokrywka� zatyczka wlewu

wyposażenie� ostrze tnące� płyta do krojenia w plasterki� płyta do krojenia w paski� stojak na płyty� ubijaczka� duża czasza do miksowania

wyciskarka do cytrusów

jak używać malaksera1 Umieść miskę na podstawie robota tak, by uchwyt

był skierowany do tyłu, obniż i przekręć w kierunkuzgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż sięzatrzaśnie �.

2 Załóż narzędzie na napęd malakseral Zanim dodasz składniki, zawsze umieszczaj miskę i

przystawkę na robocie.3 Nałóż pokrywkę na miskę – wpust do podawania

produktów powinien znajdować się z tyłu urządzenia�. Przekręć w kierunku zgodnym z ruchemwskazówek zegara, aż strzałka na pokrywce nałożysię na linię na jednostce zasilającej �.

l Nie korzystaj z pokrywki, aby uruchomić robota,zawsze używaj regulatora prędkości on/off.

4 Podłącz urządzenie do prądu, włącz i wybierzprędkość. (Zobacz tabelę zalecanych prędkości).

l Robot nie będzie działał, jeśli miska albopokrywka są nałożone nieprawidłowo.

l Do krótkich wstrząsów korzystaj z funkcji pracypulsacyjnej (P). Pulsacja będzie trwała, pókiwciśnięty jest odpowiedni przycisk.

5 Aby zdjąć pokrywkę, narzędzia i miskę, należypowtórzyć powyższą procedurę w odwrotnejkolejności.

l Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj go odprądu, zanim zdejmiesz pokrywkę.

ważnel Urządzenie nie nadaje się do kruszenia i mielenia

ziaren kawy ani do mielenia cukru na puder.l Dodając esencję migdałową lub inne aromaty

należy uważać, aby nie dotykały częściplastikowych, gdyż mogą powodować jego trwałezabarwienie.

jak używać miksera 1 Umieścić składniki w kielichu.2 Dopasuj korek wlewu do pokrywy. 3 Przekręć pokrywkę w kierunku zgodnym z ruchem

wskazówek zegara, aż się domknie na dzbanku.4 Podnieś pokrywkę napędu blendera �.5 Umieścić nasadkę miksującą na wyjściu nasadki

miksującej i obrócić, aż zaskoczy.

ważnel Nasadka miksująca będzie działać tylko z

założonym pojemnikiem miksera i pokrywką.l Podczas korzystania z wyjścia nasadki

miksującej zalecamy, aby w pojemniku nieznajdowały się żadne narzędzia.

6 Wybierz prędkość (zobacz tabelę zalecanychprędkości) albo skorzystaj z przycisku pulsacji.

wskazówkil Kiedy robisz majonez, włóż wszystkie składniki, z

wyjątkiem oleju, do miksera. Wyciągnij zaślepkęotworu do wlewu. Następnie, w trakcie działaniaurządzenia, powoli wlewaj olej przez otwór wpokrywce

l Podczas przygotowywania tłustych mieszanek, naprzykład pasztetów, dipów, może być potrzebneoczyszczenie pojemnika. Jeśli mieszankę trudnojest miksować, dodaj więcej płynu.

l Kruszenie lodu – korzystaj z trybu pulsacji krótkimiwstrząsami do otrzymania odpowiedniejkonsystencji.

l Drobienie przypraw nie jest zalecanie, ponieważ tomoże uszkodzić plastykowe części.

l Urządzenie nie będzie działało, jeśli mikser jestumieszczony nieprawidłowo.

l Jeśli chcesz wymieszać suche składniki, pokrój jena kawałki, wyciągnij zaślepkę, a następnie, wtrakcie działania urządzenia, wrzucaj kawałki jedenpo drugim. Trzymaj ręce z daleka od otworu. Abyuzyskać lepszy wynik, regularnie opróżniaj.

l Nie używać miksera do przechowywania produktów.Przechowywać go pustego.

l Nigdy nie przetwarzać więcej niż 1 l – mniej wprzypadku płynów, na których tworzy się piana, np.napojów z mleka.

75

tabela zalecanych prędkości

narzędzie/nasadka funkcja prędkość maksymalna objętość

zespół noży tnących Jednostopniowe ciasto w proszku 2 Całkowita waga 800gCiasto – ucieranie tłuszczu z mąką 1 – 2 Waga mąki 250 gDodanie wody w celu połączenia składników ciasta 2Siekanie/przecieranie/pasztety 2 Waga mięsa 300gMieszanki z drożdżami 2 340g

ostrza noży z osłoną Zupy i mieszanki mleczne 1 – 2 800 ml

trzepaczka Białka jaj 2 6Śmietana 1 250 ml

płyta do krojenia w plasterki Twarde produkty, takie jak marchewka, twardy ser 2 –płyta do krojenia w paski Bardziej miękkie produkty, takie jak ogórki

i pomidory 1 –

wyciskacz do cytrusów Owoce cytrusowe 1 –

nasadka miksująca Wszystkie zastosowania 2 1 litra

Jak używać narzędzinóż

Nóż jest narzędziem najbardziej wszechstronnymze wszystkich. Uzyskana konsystencja zależy oddługości czasu przetwarzania. Jeśli chceszotrzymać grubszą konsystencję, używaj przyciskupracy impulsowej, aby regularnie sprawdzaćkonsystencję.

wskazówkil Przed miksowaniem składniki takie jak mięso, chleb

czy warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok.2 cm.

l Ciastka i chleb należy połamać na mniejsze kawałkii wsypywać przez podajnik podczas pracyurządzenia.

l Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego wlodówce i pokrojonego w 2-centymetrową kostkę.Składników nie należy miksować zbyt mocno.

l Ciasta – ciasta biszkoptowe najlepiejprzygotowywać metodą mieszania wszystkichskładników na raz. Używać należy zawsze miękkiejmargaryny, schłodzonej w lodówce i pokrojonej w 2-centymetrową kostkę. Miksować do uzyskaniagładkiej masy.

l Majonez – jaja i przyprawy umieścić w pojemniku imiksować przez kilka sekund. W czasie pracy

urządzenia stopniowo dodawać olej, wlewając godo podajnika wolnym i równym strumieniem.

l Ciasto drożdżowe – mąkę, tłuszcz i inne składnikisuche umieścić w pojemniku i miksować przez kilkasekund, aby je ze sobą wymieszać. Podczas pracyurządzenia przez podajnik wlać zmieszane składnikipłynne, kontynuując mieszanie do momentu, aż zmasy utworzy się gładkie z wyglądu i elastyczne wdotyku ciasto – osiągnięcie takiej konsystencjipowinno zająć 45-60 sekund. Pozostawić ciasto dowyrośnięcia, a następnie ponownie zagnieść przez10 sekund.

tarcze krojące i siekające

co mogą tarcze tnące

tarcza krojąca – kroi marchewkę, ziemniaki,kapustę, ogórki, cukinię, buraki, cebulę.tarcza siekająca – sieka ser, marchewkę, ziemniakii żywność o podobnej konsystencji.

Jak założyć uchwyt na tarcze1 Wybierz odpowiednią tarczę i załóż ją na uchwyt

tnącą stroną do góry.• Umieść jeden koniec tarczy pod brzegiem i naciśnij

jej drugi koniec (tarcza wchodzi tylko w jedensposób – nr �).

jak używać tarcz tnących tarcza siekającaPokrój żywność na kawałki tak, aby zmieściły się wpodajniku. Napełnij podajnik i użyj popychacza zodpowiednią siłą, gdy malakser pracuje.Dłuższe kawałki można włożyć do podajnikapionowo (np. marchewka).

tarcza siekającaJeśli to konieczne, pokrój żywność tak, abyzmieściła się do podajnika. Jabłka i paprykę należywydrążyć. Pokrojoną żywność włóż do podajnikapionowo. Ich długość powinna być trochę mniejszaniż długość podajnika. Gdy malakser pracuje,popchnij je.

wskazówkil Używaj tylko świeżych składników.l Nie kraj żywności na zbyt małe kawałki. Nie

przepełniaj podajnika, aby składniki się niewysypywały.

l Gdy kroisz lub siekasz: kawałki umieszczonepionowo wychodzą krótsze niż te umieszczonepoziomo.

l Po użyciu tarczy tnącej zawsze pozostaną jakieśresztki na tarczy.

l Nie pozwól, aby żywność gromadziła się pod tarczą;należy ją opróżniać regularnie.

l Żywności znajdującej się w podajniku nie popychajzbyt mocno.

osłona maxi blendPodczas mieszania używaj osłony maxi blend wpołączeniu z nożem. Pozwala to na zwiększenieilości płynu i polepszenie wydajności noża.

1 Umieść osłonę w misce nad nożem – nie popychajw dół (nr �).

2 Załóż pokrywkę �.

wyciskacz do owoców cytrusowychMożna go używać do wyciskania takich owocówcytrusowych jak: pomarańcze, cytryny, limonki igrejpfruty.

1 Umieść miskę w malakserze. Załóż sitko i obróć jew prawo, aż występ na nim znajdzie się na równi zeznakiem na korpusie malaksera (nr �).

2 Zamocuj stożek wyciskający na wałek napędowy ipuść ,aby opadł na sam spód (nr �).

3 Przekrój owoce na połowę. Włącz malakser iprzyciśnij owoc do stożka.

pielęgnacja i czyszczeniel Zawsze przed czyszczeniem należy wyłączać

urządzenie i wyjmować wtyczkę.l Z tarczami tnącymi obchodź się ostrożnie – są

bardzo ostre.l Niektóre rodzaje żywności mogą barwić plastik. Jest

to normalne zjawisko i nie ma wpływu na plastik anina smak potrawy. Aby usunąć zabarwienie,przetrzeć plastik szmatką zamoczoną w olejuroślinnym.

korpus z silnikieml Wytrzeć wilgotną szmatką i osuszyć. Na blokadzie

zabezpieczającej nie mogą znajdować się resztkiżywności.

l Nie zanurzaj agregatu zasilania w wodzie.l Owinąć nadmiar przewodu wokół uchwytu

znajdującego się z tyłu obudowy urządzenia.

mikser1 Nape¢nij pojemnik ciep¢å wodå, za¢ó¯ pokrywkë i

nasadkë, a nastëpnie w¢åcz urzådzenie na 20 - 30sekund.

2 Opró¯nij pojemnik, nastëpnie op¢ucz. Jeÿli nadal jestbrudny - umyj go szczoteczkå.

3 Wytrzyj pojemnik i pozostaw go do wyschniëcia.l Nie zanurzaj podstawki miksera w wodzie.

inne częścil Umyć ręcznie i osuszyć.l Wszystkie elementy wyposa¯enia (z wyjåtkiem

pojemnika do miksowania) mogå byç myte wgórnym koszu zmywarki automatycznej. Zaleca siękrótki program o niskiej temperaturze.

serwis i punkty obsługi kliental Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód

musi zostać wymieniony przez pracownika firmyKENWOOD lub upoważnionego przez firmęKENWOOD zakładu naprawczego.

Pomocy w zakresie:l użytkowania urządzenia lubl czynności serwisowych bądź naprawczychl udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono

urządzenie.

l Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood wWielkiej Brytanii.

l Wyprodukowano w Chinach.

UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIAPRODUKTU, ZGODNIE Z WYMOGAMIDYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ2002/96/WE.Po zakończeniu okresu użytkowania produktu niewolno wyrzucać razem z innymi odpadamikomunalnymi.Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władzemiejskie punktu zajmującego się segregacją odpadówlub zakładu oferującego tego rodzaju usługi.Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąćszkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowieludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwaniatego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwaniemateriałów, z których sprzęt ten został wykonany, a wkonsekwencji znaczną oszczędność energii i zasobównaturalnych. O konieczności osobnego usuwaniasprzętu AGD przypomina umieszczony na produkciesymbol przekreślonego pojemnika na śmieci.

76

77

���� �������� �� �������� ��� � ���, ����������� �� ���������� � � ��������� ����� ����������������� ��� ������������

E�� ����

K]`GUOSK� 8iabGrse pqorejsijG atsHy siy oNgcJey jai utkGnse siy cia

lekkomsijI amauoqG.� AuaiqHrse sg rtrjetarJa jai siy esijHsey.� @S UOZJNO\ TKS YS NJ]TYS TYZI\ OJWKS ZYUf TY`^O[G, WK ^K

a[Q]SVYZYSOJ^O VO Z[Y]YaI. �#6� 6) 93!5) ! 61/,#*#3+5.<, /# 6# ,3#6�6' 2�/6# #2< 6) -#$! 56)/,1378! ,#+ .#,3+� #2< 61 ,186'3< �,31.

� ?QW KWK]QTgWO^O I VO^K`H[O^O ^Y VJXO[ KZe ^Q UKLI, TKRg\VZY[OJ WK ]ZG]OS TKS WK Z[YTUQROJ ^[K_VK^S]Ve\.

� 5`KS[OJ^O ZGW^K ^Q UOZJNK TYZI\ Z[SW LMGUO^O ^KZO[SOaeVOWK KZe ^Y VZYU.

� ?QW LGPO^O ^K aH[SK ]K\ I ]TOfQ ]^Y VZYU ^Y_ VJXO[ TKS]^QW TKWG^K ^Y_ VZUHW^O[ , OWe]c Q ]_]TO_I OJWKS]_WNONOVHWQ ]^QW ZK[YaI [OfVK^Y\.

� <H]^O OT^e\ UOS^Y_[MJK\ ^Q ]_]TO_I TKS KZY]_WNH]^O KZe ^Y[OfVK:-�� Z[SW Z[Y]K[Ve]O^O I K`KS[H]O^O TGZYSK VH[Q;�� e^KW NOW a[Q]SVYZYSOJ^O ^Q ]_]TO_I;�� Z[SW KZe ^YW TKRK[S]Ve.

� AY^H VQ a[Q]SVYZYSOJ^O ^K NGa^_UG ]K\ MSK WK ]Z[gXO^O ^K^[e`SVK ]^Y ]cUIWK ^[Y`YNY]JK\. F[Q]SVYZYSOJ^O ZGW^K ^YWcRQ^I[K/O\ ZY_ ZK[HaO^KS.

� A[Y^Yf K`KS[H]O^O ^Y TKZGTS KZe ^Y VZYU I ^Y VZUHW^O[KZe ^Q LK]STI VYWGNK:-�� ]LI]^O ^Q ]_]TO_I;�� ZO[SVHWO^O VHa[S WK ]^KVK^I]Y_W OW^OUg\ eUK ^K

OXK[^IVK^K/UOZJNO\;� ΚΚΙΙΝΝΔΔΥΥΝΝΟΟΣΣ ΕΕΓΓΚΚΑΑΥΥΜΜΑΑΤΤΟΟΣΣ:: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά

υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασίαδωματίου, προτού τα αναμείξετε.

� ?Q a[Q]SVYZYSOJ^O ^Y TKZGTS MSK WK UOS^Y_[MI]O^O ^YW77

OZOXO[MK]^I ^[Y`JVcW, a[Q]SVYZYSOJ^O ZGW^K ^YW OZSUYMHK^Kaf^Q^K\ on/off.

� �76! ) 575,'7! .213'" /# 9#-�5'+ ,#+ '/& 9'6#+ /#63#7.#6+56'"6' '�/ #5,)*'" 72'3$1-+,! 2"'5) 561.)9#/+5.< '/&1#58�-'+#4.

� ?Q a[Q]SVYZYSOJ^O ZY^H HWK VQ OMTOT[SVHWY OXG[^QVK.� ?QW K`IWO^O ZY^H ^Q ]_]TO_I ac[J\ OZJLUObQ e^KW

UOS^Y_[MOJ.� ?QW a[Q]SVYZYSOJ^O ZY^H ^Q ]_]TO_I OGW HaOS _ZY]^OJ

LUGLQ. E[YW^J]^O WK OUHMaO^O I WK OZS]TO_GPO^O ^S\ LUGLO\:NOJ^O ^QW OWe^Q^K «]H[LS\ TKS OX_ZQ[H^Q]Q ZOUK^gW».

� ?QW K`I]O^O ZY^H WK L[KaOJ Q ]_]TO_I, ^Y TKUgNSY I ^Y `S\.� ?QW K`IWO^O ^Y ZUOYWGPYW TKUgNSY WK T[HVO^KS ]^QW GT[Q

^Y_ ZGMTY_ O[MK]JK\ I WK KTY_VZG ]O PO]^H\ OZS`GWOSO\.� ?QW _ZO[LKJWO^O ^S\ VHMS]^O\ ^Kaf^Q^O\ ZY_ KWK`H[YW^KS

]^YW ZJWKTK ]_WS]^gVOWcW ^Ka_^I^cW.� CK ZKSNSG RK Z[HZOS WK L[J]TYW^KS _Ze ZK[KTYUYfRQ]Q,

H^]S g]^O WK NSK]`KUJPO^KS e^S NOW ZKJPY_W VO ^Q ]_]TO_I.� Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.

Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά απόπαιδιά.

� Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα μεμειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ήέλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπόεπίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήσητης συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούςκινδύνους.

� vqgrilopoieJse sg rtrjetI lemo cia sgm oijiajI a[I]Q MSK^QW YZYJK Z[YY[JPO^KS. ; Kenwood de uHqei opoiadIposeethfmg am g rtrjetI a[Q]SVYZYSQROJ le kamharlHmo sqepoI ]O ZO[JZ^c]Q VQ ]_VVe[`c]Q\ VO K_^H\ ^S\ YNQMJO\.

� L ; TKTI a[I]Q ^Y_ VJXO[/VZUHW^O[ VZY[OJ WK Z[YTKUH]OS^[K_VK^S]Ve.

7SK OZSZUHYW Z[YOSNYZYSI]OS\ K]`GUOSK\ MSK TGRO OXG[^QVK,KWK^[HX^O ]^Q ]aO^STI OWe^Q^K VO ^J^UY «a[I]Q ^cWOXK[^QVG^cW».

7878

�������� ΚΚΙΙΝΝΔΔΥΥΝΝΟΟΣΣ ΕΕΓΓΚΚΑΑΥΥΜΜΑΑΤΤΟΟΣΣ:: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά

υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασίαδωματίου, προτού τα αναμείξετε.

� <H^O^O ^Y VZUHW^O[ ]O UOS^Y_[MJK VeWY KW HaOS ^YZYRO^QROJ^Y TKZGTS.

� AY^H VQW RH^O^O ]O UOS^Y_[MJK ^Y VZUHW^O[ e^KW OJWKS GNOSY.� 7SK WK OXK]`KUJ]O^O VOMGUQ NSG[TOSK PcI\ MSK ^Y VZUHW^O[

]K\, VQW ^Y K`IWO^O WK UOS^Y_[MOJ ZO[S]]e^O[Y KZe 60NO_^O[eUOZ^K.

� B_W^KMH\ MSK smoothie – VQW KWKVOSMWfO^O ZY^H TK^Ob_MVHWK_USTG ZY_ HaY_W ]^O[OYZYSQROJ UeMc ^Q\ bfXQ\, WK ^K ]ZG^O]O TYVVG^SK Z[Y^Yf ^K Z[Y]RH]O^O ]^QW TKWG^K.

79

�3+/ $�-'6' 6) 575,'7! 56)/ 23"(#� 6OLKScROJ^O e^S Q ZK[YaI ^Y_ QUOT^[STYf [OfVK^Y\ ]_VZJZ^OS

VO OTOJWQ ZY_ KWKM[G`O^KS ]^Y TG^c VH[Y\ ^Q\ ]_]TO_I\.� 5_^I Q ]_]TO_I ]_VVY[`gWO^aS VO ^QW YNQMJa ^Q\ 9=

2004/108/9= ]aO^STG VO ^QW ;UOT^[YVaMWQ^STI ]_VLa^e^Q^aTaS ^YW TaWYWS]Ve 9= _Z’ a[SRVeW 1935/2004 ^Q\ 27/10/2004]aO^STG VO ^a _USTG ZY_ Z[YY[JPYW^aS Wa H[RY_W ]O OZa`IVO ^[e`SVa.

�3+/ 93)5+.121+!5'6' 6) 575,'7! %+# 23>6) 813�1 5`KS[H]^O ^K ZUK]^STG TKUfVVK^K KZe ^S\ UOZJNO\.

�31519!: 1+ -'2"&'4 '"/#+ 21-= ,186'3 4. A[HZOS WKKZY[[JbO^O ^K TKUfVVK^K, TKRg\ Z[YY[JPYW^KS MSK WKZ[Y]^K^OfY_W ^S\ UOZJNO\ VeWY TK^G ^QW TK^K]TO_I TKS ^QVO^K`Y[G.

2 AUfWO^O ^K VH[Q ^Q\ ]_]TO_I\, LU. «`[YW^JNK TKSTKRK[S]Ve\».

OZOXIMQ]Q ]_VLeUcW9ZOXO[MK]^I\ OXG[^QVK ZJO]Q\� ]cUIWK\ ^[Y`YNY]JK\� TKZGTS K]`GUOSK� VZcU� ]f]^QVK TJWQ]Q\ VJXO[� NSKTeZ^Q\ ^Ka_^I^cW/ZKUVSTI\ TJWQ]Q\� VYWGNK TSWQ^I[K� _ZYNYaI VZUHW^O[/K]`GUOSK� ag[Y\ KZYRITO_]Q\ TKUcNJY_ (]^Y ZJ]c VH[Y\)� TGU_VVK _ZYNYaI\ VZUHW^O[/K]`GUOSK

?ZUHW^O[� TfZOUUY� TKZGTS� ZgVK VOPYf[K

OXK[^IVK^K� UOZJNK VKaKS[SYf� NJ]TY\ TYZI\ ]O `H^O\� NJ]TY\ MSK bSUe ^[JbSVY� LG]Q NJ]TY_

� KWKNO_^I[S � Z[Y]^K^O_^STe TGU_VVK MSK VKT[G\ NSK[TOJK\ OZOXO[MK]JK

UOVYWY]^OJ`^Q\

F[I]Q ^Y_ OZOXO[MK]^I ^[Y`JVcW1 CYZYRO^I]^O ^Y VZYU ]^Q LG]Q ^Y_ VJXO[ –ZSG]^O ^Y Z[Y\ ^Y

ZJ]c VH[Y\– aKVQUg]^O ^Y TKS ]^[Hb^O NOXSe]^[Y`K, Hc\e^Y_ K]`KUJ]OS ]^Q RH]Q ^Y_ �.

2 CYZYRO^OJ]^O HWK OXG[^QVK ZGWc KZe ^YW GXYWK ^Y_OZOXO[MK]^I ^[Y`JVcW.

� CYZYRO^OJ^O ZGW^K ^Y VZYU TKS ^K OXK[^IVK^K ]^Y VJXO[,Z[Y^Yf Z[Y]RH]O^O ^K ]_]^K^STG.

3 CYZYRO^I]^O ^Y TKZGTS ]^Y VZYU – Q OSNSTI _ZYNYaI OJWKSZ[Y\ ^Y ZJ]c VH[Y\ ^Q\ ]_]TO_I\ �. 4^[Hb^O ^YNOXSe]^[Y`K VHa[S\ e^Y_ ^Y LHUY\ OZGWc ]^Y TKZGTSO_R_M[KVVS]^OJ VO ^Q M[KVVI ]^Q VYWGNK ^Y_ VY^H[ �.

� �)/ 93)5+.121+'"6' 61 ,#2�,+ %+# /# * 6'6' 5'-'+6173%"#/',6<4 -'+6173%"#4 61 ."0'3, 93)5+.121+'"6'2�/6# 61 ,17.2" '/'3%121")5)4/#2'/'3%121")5)4.

4 6GU^O ^Q ]_]TO_I ]^QW Z[JPK, OWO[MYZYSI]^O TKS OZSUHX^O^Kaf^Q^K. (5WK^[HX^O ]^YW ZJWKTK ]_WS]^gVOWcW ^Ka_^I^cW.

� �1 ."0'3 &'/ -'+6173%'" '�/ 61 .21- ,#+ 61 ,#2�,+ &'/6121*'6)*1=/ 5;56�.

� F[Q]SVYZYSI]^O ^Q UOS^Y_[MJK ZKUVYf (P) MSK ]fW^YVQKWGVOSXQ _USTgW ]^Q VHMS]^Q ^Kaf^Q^K. ; UOS^Y_[MJK K_^IOWO[MYZYSOJ^KS e]Q g[K ^Y TY_VZJ OUHMaY_ L[J]TO^KS ]^QRH]Q K_^I.

5 5W^S]^[Hb^O ^QW ZK[KZGWc NSKNSTK]JK MSK WK K`KS[H]O^O ^YTKZGTS, ^K OXK[^IVK^K TKS ^Y VZYU.

� �# * 6'6' 2�/6# ',6<4 -'+6173%"#4 ,#+ /# $%�('6' #2<6)/ 23"(# 6) 575,'7! 23161= #8#+3 5'6' 61 ,#2�,+.

�).#/6+,<� @ OZOXO[MK]^I\ ]K\ NOW OJWKS TK^GUUQUY\ MSK TYZI I GUO]VK

TeTTcW TK`H, I MSK VO^K^[YZI T[_]^KUUSTI\ PGaK[Q\ ]OPGaK[Q GaWQ.

� 4^KW Z[Y]RH^O^O O]GW\ I G[cVK KV_MNGUY_ ]O VOJMVK^K,KZY`fMO^O ^QW OZK`I VO ^Y ZUK]^STe MSK^J VZY[OJ WKNQVSY_[MI]OS VeWSVK ]QVGNSK.

79

80

-B0D8 E@F =A</>E6B1 (:/DE6 E8> 2DG.<6:2 E@F ;2A2;:@M >2 6G2B=LD6: DE8> ;.EJ

A<6FB. E@F ;2A2;:@M.2 *@A@96E0DE6 E@ AN=2-=67@MB2 DE@ ;2A.;:.3 )EB/IE6 56?:LDEB@G2 E@ ;2A.;: 4:2 >2 2DG2<1D6: DE8>

;2>.E2.4 �G2:B/DE6 E@ ;.<F==2 FA@5@H0C E@F =A</>E6B �.5 *@A@96E0DE6 E@ 6?.BE8=2 E@F =A</>E6B 6A.>J DE8>

FA@5@H0 E@F =A</>E6B ;2: DEB/IE6 4:2 >2 2DG2<1D6:.

�&+ ,3()9� �. $-�03&+ 3.4 +/*�,3$0 3�'$3 ( 2$ *$(3.40"� +9,.

$�, 3. +/8* $/$-$0" 2� 1 ) ( 3. ) /�)( !0�2).,3 ( 23&'�2& 3.41.

� �3 , 60&2(+./.($�3$ 3&, 4/.#.6� 3.4 +/*�,3$024,(23.:+$ , +&, 4/�06.4, $0" *$� 23. +/8*.

6 A:</?E6 E2HME8E2 (2>2EB/?E6 DE@> A1>2;2 DF>:DEN=6>J>E2HFE0EJ>) 0 HB8D:=@A@:0DE6 E@ ;@F=A1 5:2;6;@==/>8C<6:E@FB412C.

�4+!.4*�1� �E2> GE:.H>6E6 =24:@>/72, B1?E6 L<2 E2 F<:;. DE@ =A</>E6B,

6;ELC 2AL E@ <.5:. �G2:B/DE6 E@ AN=2-=67@MB2. )E8DF>/H6:2, 6>N 8 DFD;6F0 <6:E@FB461, AB@D9/DE6 E@ <.5: D:4.-D:4. =/DJ E@F 2>@14=2E@C DE@ ;2A.;:.

� �E2> 6A6?6B4.76DE6 A2HMBB6FDE2 =614=2E2, LAJC A2E/ ;2:>E:A, 1DJC HB6:2DE61 >2 E2 2G2:B61E6 2AL E2 E@:HN=2E2 E@F=A</>E6B =6 =:2 DA.E@F<2. .> 5FD;@<6M6DE6 >26A6?6B42DE61E6 E@ =614=2, AB@D9/DE6 6A:A</@> F4B..

� #BF==2E:D=LC A.4@F – HB8D:=@A@:0DE6 E8 <6:E@FB412A2<=@M 4:2 DM>E@=8 2>.=6:?8 F<:;N> DE8 =/4:DE8 E2HME8E2=/HB:C LE@F @ A.4@C 9BF==2E:DE61 DE@ 329=L A@F 9/<6E6.

� �6> DF>:DE.E2: 8 6A6?6B42D12 =A2H2B:;N>, ;29NC =A@B61 >2G961B@F> E2 A<2DE:;. =/B8.

� " DFD;6F0 56> <6:E@FB461 6.> E@ =A</>E6B 56> E@A@96E8961DJDE..

� �:2 >2 2>2=61?6E6 DE64>. F<:;., ;LIE6 E2 D6 ;@==.E:2,2G2:B/DE6 E@ AN=2-=67@MB2 ;2: 6>N 8 DFD;6F0 <6:E@FB461,B1?E6 E2 ;@==.E:2 />2-/>2. $B2E0DE6 E2 H/B:2 D2C 6A.>J 2ALE@ .>@:4=2. �:2 ;2<ME6B2 2A@E6</D=2E2, 256:.76E6 E2;E:;. E@A6B:6HL=6>@.

� &8 HB8D:=@A@:61E6 E@ =A</>E6B JC DFD;6F0 GM<2?8C. #2AB/A6: >2 E@ ;B2E.E6 .56:@ AB:> ;2: =6E. E8 HB0D8.

� &8> 2>2;2E6M6E6 A@E/ A2B2A.>J 2AL 1 <1EB2 - <:4LE6B@ 4:22GB.E2 F4B. LAJC =:<;D/:;.

80

A1>2;2C DF>:DEN=6>J> E2HFE0EJ>

�0" *$�./�-�03&+ �$(3.40"� � 6:3&3 ��"(23$1 �.293&3$1

%6A152 &2H2:B:@M &14=2 4:2 $/:; =6 �>.=:?8 �<J> =271 EJ> +<:;N> 2 8004B )F>@<:;L �.B@C!2H2B@A<2DE:;0 – AB@D90;8 3@FEMB@F D6 2<6MB: 1 – 2 2504B �.B@C �<6FB:@M(B@D90;8 >6B@M 4:2 E8> 2>.=:?8 EJ> F<:;N>72H2B@A<2DE:;0C 2*6=2H:D=LC/(2B2D;6F0 A@FB//A2E/ 2 3004B $B/2C&14=2E2 =6 =24:. 2 3404B

<6A152 =6 AB@DE2E6FE:;L )@MA6C ;2: =1<;D6K; 1 – 2 800 mlE2HME8E2 2>.=6:?8C

-EFA8E0B: �DAB.5:2 �F4N> 2 6$B/=2 1 250 ml

51D;@C ;@A0C D6 G/E6C );<8B/C EB@G/C LAJC ;2BLE2, D;<8BL EFB1 2 –51D;@C 4:2 I:<L EB1I:=@ &2<2;LE6B6C EB@G/C LAJC 244@MB:2, >E@=.E6C 1 –

<6=@>@DEMGE8C DA6B:5@6:50 1 –

=A</>E6B A6?6B42D12 L<J> EJ> EB@GN> 2 1 <1EB@

-B0D8 EJ> 6?2BE8=.EJ>�$/�# )./�1�FE0 8 <6A152 61>2: E@ A:@ HB8DE:;L 6?.BE8=2. " FG0 A@F58=:@FB461E2: ;29@B176E2: 2AL E@ HBL>@ 6A6?6B42D12C. �:2A:@ H@>EB0 FG0 HB8D:=@A@:61DE6 E@ 5:2;LAE8 "DE:4=:212C<6:E@FB412C" 4:2 >2 6</4H6E6 E2;E:;. E8 AF;>LE8E2.

σσυυμμββοουυλλέέςς� Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί, λαχανικά, σε

κύβους περίπου 2 εκ. προτού τα επεξεργαστείτε.� Τα μπισκότα και το ψωμί θα πρέπει να κοπούν σε κομμάτια

και να προστεθούν μέσα από τον σωλήνα τροφοδοσίαςενόσω η συσκευή λειτουργεί.

� Κατά την παρασκευή γλυκών, χρησιμοποιείτε βούτυροαπευθείας από το ψυγείο και κομμένο σε κύβους 2 εκ.Προσέξτε να μην επεξεργάζεστε υπερβολικά τα υλικά.

� Παρασκευή τούρτας – Οι τούρτες με παντεσπάνι είναικαλύτερο να γίνονται με τη «μέθοδο όλα σε ένα». Θα πρέπεινα χρησιμοποιείται πάντα μια μαλακή μαργαρίνη κατευθείαναπό το ψυγείο, κομμένη σε κύβους περίπου 2 εκ.Ανακατέψτε έως ότου δημιουργηθεί ένα ομοιόμορφο μείγμα.

� Μαγιονέζα – Τοποθετήστε το αβγό και τα μυρωδικά στο μπολκαι ανακατέψτε για λίγα δευτερόλεπτα. Ενόσω η συσκευήλειτουργεί, προσθέστε σταδιακά το λάδι από τον σωλήνατροφοδοσίας, αργά και σταθερά.

� Ζύμη με μαγιά – Ρίξτε το αλεύρι, το βούτυρο και τα άλλα ξηράυλικά στο μπολ και επεξεργαστείτε τα για μερικάδευτερόλεπτα ώστε να αναμειχθούν. Ενώ η συσκευήλειτουργεί, προσθέστε το υγρό μείγμα από τον σωλήνατροφοδοσίας και συνεχίστε να ανακατεύετε έως ότου τομείγμα πάρει τη μορφή ζύμης και γίνει λείο σε εμφάνιση καιελαστικό σε υφή– η διαδικασία θα διαρκέσει 45-60δευτερόλεπτα. Αφήστε τη ζύμη να φουσκώσει και, στησυνέχεια, ζυμώστε τη ξανά για 10 δευτερόλεπτα.

��2).( ).7�+ 3.1 ) ( 30(7�+ 3.1�( +/.0.:, , )�,.4, .( )9/3$1.

�� �� ������: ;L36: ;2BLE2, A2E.E6C, <.H2>@, 244@MB:,;@<@;F9.;:2, A2>E7.B:2, ;B6==M5:2.�� �� ��������: EB136: EFB1, ;2BLE2, A2E.E6C ;2: EBLG:=2A2BL=@:2C FG0C.

81

�;1 , 24, 0+.*."�2$3$ 3. 5.0� #�2)8,1 A:</?E6 E@> 6A:9F=8EL 51D;@ ;2: 6G2B=LDE6 E@> DE@> G@B/2

=6 E8> A<6FB. A@F ;L36: DE8> 6A.>J A<6FB.. � *@A@96E61DE6 E@ />2 .;B@ E@F 51D;@F ;.EJ 2AL H61<@C ;2:

A:/DE6 E@ .<<@ .;B@ DE8 9/D8 A@F E2:B:.76: =L>@ AB@C E8 =12A<6FB. �.

�0�2& 38, #�2)8, )./�1�� �� ��������$LIE6 E2 EBLG:=2 D6 ;@==.E:2 A@F >2 HJB@M> DE@> DJ<0>2EB@G@5@D12C. �6=1DE6 E@ DJ<0>2 DH65L> /JC 6A.>J ;2:DABN?E6 AB@C E2 ;.EJ HB8D:=@A@:N>E2C E@> J98E0B2 =6DE296B0 A16D8 6>N 8 DFD;6F0 <6:E@FB461. �> 9/<6E6 =2;BME6B2 ;@==.E:2 3.<E6 E2 @B:7L>E:2 DE@>DJ<0>2 EB@G@5@D12C A.H. ;2BLE@.

�� �� �������> HB6:.76E2: ;LIE6 E2 EBLG:=2 AB:> E2 E@A@96E0D6E6 DE@>DJ<0>2 EB@G@5@D12C. �G2:B/DE6 E2 ;@F;@MED:2 ;2: E@;/>EB@ 2AL EBLG:=2 LAJC =0<2 ;2: A:A6B:/C. *@A@96E61DE6E2 EBLG:=2 D6 ;.96E8 9/D8 DE@ DJ<0>2 EB@G@5@D12C. *@MI@C 92 AB/A6: >2 61>2: <14@ =:;BLE6B@ 2AL E@ DJ<0>2EB@G@5@D12C. -B8D:=@A@:N>E2C E@> J98E0B2, DABN?E6 AB@CE2 ;.EJ =6 DE296B0 A16D8 6>N 8 DFD;6F0 <6:E@FB461.

�4+!.4*�1� -B8D:=@A@:61DE6 GB/D;2 F<:;..� &8> ;L36E6 E2 EBLG:=2 D6 A@<M =:;B. ;@==.E:2. �6=1DE6

DH65L> E@ DJ<0>2 EB@G@5@D12C, 2FEL 6=A@5176: E2 EBLG:=2>2 4<:DEB@M> DE2 A<.4:2 ;2E. E8 5:.B;6:2 E8C ;@A0C.

� �E2> ;L36E6 0 EB136E6: E2 EBLG:=2 A@F E@A@96E@M>E2: ;.96E23421>@F> ;@>EME6B2 2A' LE: E2 EBLG:=2 A@F E@A@96E@M>E2:@B:7L>E:2.

� &6E. E8 HB0D8 E@F 51D;@F ;@A0C 92 A2B2=/>6: A.>E2 <148A@DLE8E2 A@F 56> =A@B61 >2 HB8D:=@A@:8961 DE@ 51D;@ 0DE2 EBLG:=2.

� &8> 2G0>6E6 EBLG:=2 >2 ;2E2;.9@>E2: DE8> ;.EJ A<6FB.E@F 51D;@F - >2 E@> 256:.76E6 E2;E:;..

� )ABN?E6 E2 EBLG:=2 AB@C E2 ;.EJ =6 DE296B0 A16D8.

�, +$�)3&1�E2> 2>2;2E6M6E6 HB8D:=@A@:61DE6 E@> 2>2=61;E8 D6DF>5F2D=L =6 E8> <6A152 ;@A0C. )2C 6A:EB/A6: >2 2F?0D6E6E8> :;2>LE8E2 6A6?6B42D12C F4BN> DE@ =A@< ;2: >236<E:ND6E6 E8> 2AL5@D8 ;@A0C E8C <6A152C.

1 *@A@96E61DE6 E@> 2>2=61;E8 =/D2 DE@ =A@< A.>J 2AL E8<6A152 ;@A0C - +&, 3., 2/0;-$3$ /0.1 3 )�38 �.

2 G2B=LDE6 E@ ;2A.;: �.

�$+.,.23:53&1' <6=@>@DEMGE8C HB8D:=@A@:61E2: 4:2 E@ DEMI:=@6DA6B:5@6:5N>, 58<. A@BE@;.<:2, <6=L>:2, <.:= ;2:4;B/:AGB@FE.

1 *@A@96E61DE6 E@ =A@< DE@> 6A6?6B42DE0. (B@D9/DE6 E@D@FBJE0B: ;2: 4FB1DE6 E@ 56?:LDEB@G2 =/HB: A@F E@ AE6BM4:@E@F D@FBJE8B:@M >2 6G2B=L76: =6 E@ D8=.5: DE@>6A6?6B42DE0 �.

2 G2B=LDE6 E@> ;N>@ DE@> .?@>2 A6B:DEB@G0C /JC [email protected]: =/HB: ;.EJ �.

3 $LIE6 E2 GB@ME2 DE8 =/D8. �>.IE6 E8 DFD;6F0 ;2: A:/DE6 E2GB@ME2 DE@> ;N>@.

,B@>E152 � ;292B:D=LC� (.>E2 D30>6E6 E8 DFD;6F0 ;2: 34.76E6 E8> 2AL E8> AB172

AB:> E@ ;29.B:D=2.� (B@D/H6E6 LE2> A:.>6E6 E:C <6A156C ;2: E@FC 51D;@FC ;@A0C -

61>2: 6?2:B6E:;. ;@GE6B..

� &6B:;. EBLG:=2 =A@B61 >2 HBJ=2E1D@F> E@ A<2DE:;L. �FEL61>2: 2AL<FE2 GFD:@<@4:;L. �6> 92 6A8B6.D6: E@ A<2DE:;L 0E8 46MD8 E@F G248E@M D2C. *@ ;29.B:D=2 =6 />2 A2>16=A@E:D=/>@ D6 GFE:;L <.5: [email protected]: DE8> 2G21B6D8 E@FHBN=2E@C.

�$,30()� +.,�# � );@FA1DE6 =6 />2 F4BL A2>1 ;2: DE64>NDE6. �632:J961E6 LE:

56> FA.BH@F> FA@<61==2E2 G248E@M DE@ =8H2>:D=L2DG.<:D8C.

� &8 3F9176E6 E8 =@>.52 E@F =@E/B D6 >6BL.� *F<1?E6 E@ ;2<N5:@ A@F A6B:DD6M6: 4MBJ 2AL E@ .4;:DEB@

DE@ A1DJ =/B@C E8C DFD;6F0C.

+/*�,3$01 �6=1DE6 E@ =6 76DEL >6BL, E@A@96E0DE6 E@ ;2A.;: ;2: E@

;.<F==2 E@F 46=:DE0B2 ;2: DE8 DF>/H6:2, 9/DE6 E@ D6<6:E@FB412 4:2 20-30 56FE6BL<6AE2.

2 �56:.DE6 E@ ;2: ?6A<M>6E/ E@. �> 56> /H6: ;292B1D6: 6>E6<NC,HB8D:=@A@:0DE6 3@FBED.;:.

3 );@FA1DE6 E@ ;2: 2G0DE6 E@> >2 DE64>ND6: =6 E@> 2/B2.� �& !u'i%$3$ 3& !�2& 3ou +33*�v3$p +�2a 2$ v$09.

�** +�0&� (<M>6E6 E2 =6 E@ H/B: ;2: =6E. DE64>NDE6 E2 ;2<.. � �<2 E2 6?2BE0=2E2 ($)391 /9 3. +/*�,3$0) =A@B@M> >2

A<F9@M> DE8> A.>J DH.B2 E@F A<F>E8B1@F A:.EJ>.)F>:DE.E2: ABL4B2==2 DM>E@=8C 5:.B;6:2C D6 H2=8<096B=@;B2D12.

D/B3:C ;a: 6?FA8B/E8D8 A6<aEN>� .> E@ ;a<N5:@ /H6: FA@DE61 78=:., AB/A6:, 4:a <L4@FC

aDGa<61aC, >a a>E:;aEaDEa961 aAL E8> KENWOOD 0 aAL6?@FD:@5@E8=/>@ ;/>EB@ 6A:D;6FN> E8C KENWOOD.

.> HB6:.76DE6 3@096:a DH6E:;. =6:� E8 HB0D8 E8C DFD;6F0C 0� E@ D/B3:C 0 E:C 6A:D;6F/C� 6A:;@:>J>0DE6 =6 E@ ;aE.DE8=a aAL E@ @A@1@ [email protected] E8

DFD;6F0 DaC.

� )H65:.DE8;6 ;2: 2>2AEMH98;6 2AL E8> Kenwood DE@">J=/>@ �2D1<6:@.

� $2E2D;6F.DE8;6 DE8> $1>2.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΣΩΩΣΣΤΤΗΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥΠΡΟ�ΟΝΤΟΣ ΣΣΥΥΜΜΦΦΩΩΝΝΑΑ ΜΜΕΕ ΤΤΗΗΝΝ ΕΕΥΥΡΡΩΩΠΠΑΑΪΪΚΚΗΗ ΟΔΗΓΙΑ2002/96/ΕΚ)E@ E/<@C της JG/<:=8C 7J0C E@F, E@ AB@KL> 56> AB/A6: >2απορρίπτεται =6 E2 2DE:;. 2A@BB1==2E2.(B/A6: >2 απορριφθεί D6 ειδικά ;/>EB2 5:2G@B@A@:8=/>8CDF<<@40C 2A@BB:==.EJ> A@F @B17@F> @: 58=@E:;/C 2BH/C 0DE@FC G@B61C A@F A2B/H@F> 2FE0> E8> FA8B6D12. " χωριστήαπόρριψη =:2C @:;:2;0C 8<6;EB:;0C DFD;6F0C 6A:EB/A6: E8>2A@GF40 A:92>N> 2B>8E:;N> DF>6A6:N> 4:2 E@ A6B:3.<<@> ;2:E8> F4612 2AL E8> 2;2E.<<8<8 απόρριψη ;2: επιτρέπει E8>2>2;M;<JD8 των F<:;N> 2AL E2 @A@12 2A@E6<61E2: NDE6 >26A:EF4H.>6E2: D8=2>E:;0 6?@:;@>L=8D8 6>/B46:2C ;2: ALBJ>. �:2E8> 6A:D0=2>D8 E8C FA@HB6JE:;0C HJB:DE0C απόρριψης@:;:2;N> 8<6;EB:;N> DFD;6FN>, E@ AB@KL> G/B6: E@ D0=2 E@F5:24B2==/>@F EB@H@GLB@F ;.5@F 2A@BB:==.EJ>.

81

ØOHOW ≈ß∑ªb«Â ÅHUz «∞∑IDOl ÅHO∫W «∞IDl «∞Du∞wÆDl «∞DFU «∞v ÆDl ¢MUßV √≤∂u» «∞∑KIOr. √±Kv¡ «_≤∂u» •∑v ≤NU¥∑t¢Id¥∂UÎ £r «œ≠l «∞DFU «∞v «_ßHq °u«ßDW «∞b«≠FW Ë°CGj ±º∑Ld √£MU¡´Lq «∞πNU“. ¥LJs «∞∫Bu‰ Kv ÆDl ©u∞w °u«ßDW ’ «∞DFU √≠IOUÎ ≠w √≤∂u»«∞∑KIOr ØU∞πe¸ ±∏öÎ. ÅHO∫W «∞∑Ad¥´Mb «∞Cd˸… ÆDl «∞DFU «∞v ÆDl ¢MUßV √≤∂u» «∞∑KIOr. Ær °MeŸ«∞∂c˸ ±s «∞∏LU ØU∞∑HUÕ Ë«∞HKHq, ’ «∞DFU °u{l ÆUzr ≠w √≤∂u»«∞∑KIOr , ¥πV √Ê ¥JuÊ «¢HUŸ «∞DFU √Æq ÆKOöÎ ±s «¢HUŸ «_≤∂u», £r«œ≠l «∞DFU «∞v «_ßHq °u«ßDW «∞b«≠FW Ë °CGj ±º∑Ld √£MU¡ Lq«∞πNU“. ¢KLO∫U‹

l≈ß∑FLq œË±UÎ √©FLW ©U“§W. lô ¢IDl «∞DFU «∞v ÆDl ÅGOd… §b«Î. ≈±Kv¡ √≤∂u» «∞∑KIOr ±∑u«“≤W,

Ë≥c« ¥LMl «∞DFU ±s «ù≤eô‚ ∞Kπu«≤V √£MU¡ LKOW «∞∑KIOr. l√£MU¡ «∞∑IDOl √Ë «∞∑Ad¥: ≠QÊ «_®OU¡ «∞∑w ¢IDl ©u∞OUÎ ¢JuÊ ÆDFNU

√ÅGd ±LU ∞u Ë{FX √≠IOUÎ. l°Fb ≈ß∑FLU‰ ÅHO∫W ±s «∞BHUz,ßO∑∂Iv œ«zLU KONU ≠Cö‹ ±s

«∞LUœ… «∞Lº∑FLKW.lô ¢∑d„ «∞DFU ¥∑πLl °J∏d… √ßHq «∞BHO∫W, ≠d⁄ «∞DFU °U≤∑EUÂ. l≈œ≠l «∞DFU ±s îö‰ √≤∂u» «∞∑KIOr °CGj ±M∑Er.

DU¡ «∞ªKj ±Uغw¥º∑ªb DU¡ «∞ªKj ±Uغw ±l «∞ºJOs «∞Huô–Í Mb îKj «∞∫ºU¡ √˨OdÁ ±s «∞ºu«zq. ≠Nu ¥ºL °e¥Uœ… ßFW «∞ºu«zq ≠w «∞uU¡ («∞DU”)Ë¥∫ºs ±s √œ«¡ «∞ºJOs «∞Huô–Í.

1{l «∞GDU¡ ≠w «∞uU¡ ≠u‚ «∞ºJOs «∞Huô–Í. ô¢b≠l ∞úßHq.2£∂X «∞GDU¡ .

BU… «∞KOLuÊ¢º∑ªb BU… «∞KOLuÊ ∞FBd «∞∫LCOU‹ °LU ≠ONU «∞∂d¢IU‰ ,«∞KOLuÊ, «∞ö¥r , «∞πd¥V ≠dË‹.

1¸ØV «∞uU¡ («∞DU”) ≠u‚ «∞πNU“ √{n ËU¡ «∞LBHU… Ë√œ≥U °U¢πUÁ´IU» «∞ºUW •∑v ¢∑u«“È “MIW «∞LBHU… ±l «∞Fö±W ≠w §ºr §NU“≈b«œ «∞DFUÂ

.2¸ØV «∞FBU… ≠u‚ §cŸ ¢AGOq «∞πNU“ ËœË≥U •∑v

¢ºIj ≠w ±JU≤NU ∞úßHq .3«ÆDl «∞Hu«Øt °U∞MBn. ®Gq «∞πNU“ £r {l √≤BU· «∞HUØNt ≠u‚

«∞FBU… ∞K∫Bu‰ Kv «∞FBOd.

«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOnlœ«zLU «ËÆn «∞∑AGOq Ë«≠Bq ±s «∞JNd°U¡ Æ∂q «∞∑MEOn.l√±ºp °U∞AHd«‹ Ë°BHUz «∞∑IDOl °∫d’. ≠Nw √œË«‹ •Uœ… Ë®b¥b…

«∞IDFOW. lÆb ¢R£d °Fi «ô¨c¥W Kv ∞uÊ «∞∂öß∑p. ≥c« «±d ©∂OFw ¢LU±U Ëô

¥Cd °U∞∂öß∑p «Ë ¥R£d Kv ≤JNW «∞DFUÂ. «≠d„ °IDFW ÆLU‘ Ld‹°e¥X ≤∂U¢w ô“«∞W «∞∑KuÒÊ.

Ë•b… «∞DUÆWl¢Lº` °IDFW ÆLU‘ ©∂W, £r ¢πHn. ¢QØb ±s îKu ±MDIW «∞∑d«°j ±s

°IU¥U «∞DFUÂ.lô ¢Iu±w °GLd Ë•b… «∞DUÆW ≠w «∞LU¡.l¥Kn «∞ºKp «∞e«zb •u‰ «∞J∑OHW «∞u«ÆFW îKn «∞πNU“.

§NU“«∞∑ºOOq1¥Lú°LU¡ßUîs,Ë¥dØV«∞GDU¡Ëßb«œ…«∞Ld®`£r¥AGÒq∞H∑d…02

- 03£U≤OW.2¥Hd⁄«∞LU¡£r¥ADn. «–«∞r¥B∂≤EOHU«ß∑FLq≠d®U….3¥Lº`£r¥∑d„∞Oπn≠w«∞Nu«¡.l«≠d⁄ «∞LU¡ Ë«®DHt °LU¡ ≤EOn œ«≠w¡.«∞LU¡

§LOl «ô§e«¡ «ôîdÈl¢Gºq °U∞Ob £r ¢πHn.l¥LJsºqØU≠W«∞IDl«∞LK∫IW (°Uß∑∏MU¡§NU“«∞∑ºOOq)´Kv

«∞d·«ô´Kv±sºU∞W«∞B∫uÊ.¥uÅv °Uß∑FLU‰ °d≤U±Z ºqÆBOd ˱MªHi «∞∫d«….

«∞BOU≤W ˸U¥W «∞FLö¡l≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W

±s Æ∂q DOOWNEK√Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s Æ∂qDOOWNEK.

l≈–« √œ‹ «∞∫Bu‰ Kv ±ºUb… °AQÊ:l«ß∑ªb«Â «∞πNU“ LKOU‹ ÅOU≤W Ë≈Åö•U‹l«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥∑w ±Mt «∞πNU“.

l¢BLOr Ë¢Du¥ddoowneK≠w «∞LLKJW «∞L∑∫b….lÅMl ≠w «∞BOs.

±FKu±U‹ ≥U±W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh «∞B∫O∫W ±s «∞LM∑Z Ë≠IU∞∑u§Ot «ô¢∫Uœ «_ËË°wCE/69/2002.≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV b «∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹«∞LMU©o «∞∫Cd¥W.°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW ±∫KOW ±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ √Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW Kv ≤∫u ±MHBq, ¥πMV «ü£U «∞ºK∂OW«∞L∫∑LKW Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z s «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹°Dd¥IW Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ «∞FLKOW ¢ºL °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W«_±d «∞cÍ ¥∑O «∞∫Bu‰ Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od… ≠w ±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«œ.∞K∑cØOd °Cd˸… «∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW Kv ≤∫u ±MHBq, ¥u§b´Kv «∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W ∞ºKW ÆLU±W –«‹ πö‹.

68

l∞ªKj ±Ju≤U‹ §U≠W - ÆDÓFONU ≈∞v √§e«¡ ÅGOd… £r √“¥Kw DU¡ ≠∑∫W«∞∑F∂µW Ë√ßIDONU ÆDFW ¢Ku «_îdÈ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“. √°o ¥b¥p ≠u‚«∞H∑∫W. ∞K∫Bu‰ Kv √≠Cq «∞M∑UzZ √≠dw «∞L∫∑u¥U‹ °AJq ±M∑Er.

lô ¢º∑FLq §NU“ «∞∑ºOOq Ø∫UË¥W ¢ªe¥s. «°It ≠U¨U Æ∂q Ë°Fb«ôß∑FLU‰.

l«°b« ô ¢ªKj «Ø∏d ±s 1 ∞∑d - Ë«Æq ±s ≥c« ∞Kºu«zq «∞LJuÒ≤W ∞Kdu… ±∏q«∞LªHuÆU‹ «∞K∂MOW.

58

§bˉ «∞ºdU‹ «∞LuÅv °NU«_œ«…/«∞LK∫o «∞u™OHW«∞ºdW«∞ºFU‹ «∞IBuÈßJOs «∞∑IDOlîKDW «∞JFJW «∞ºd¥FW2«∞u“Ê «ù§LU∞w 008⁄

«∞LFπMU‹ - îKj «∞ºLs ±l «∞bÆOo1 - 2Ë“Ê «∞bÆOo 052⁄≈{U≠W «∞LU¡ ∞b±Z ±Ju≤U‹ «∞LFπMU‹2«∞HdÂ/«∞Nd”/«∞HDUzd2003⁄«∞ªKDU‹ «∞LªLd… 2043⁄

ßJOs «∞∑IDOl ±l Ë•b… «∞ªKj «∞LußFW«∞∫ºU¡ Ë«∞∫KOV «∞LªHu‚1 - 2008±q±Cd» «∞∂Oi°OU÷ «∞∂Oi26

«∞IAb…1052±qßD` «∞∑IDOl/«∞∑IDOl «∞Du∞w«∞DFU «ÅKV ±∏q «∞πe¸, Ë«∞π∂s «∞BKV2-

«∞LJu≤U‹ «∞KOMW ±∏q «∞ªOU, «∞DLU©r1-BU… «∞∫LCOU‹≠UØNW «∞∫LCOU‹1-

§NU“ «∞∑ºOOq§LOl «≤u«Ÿ «∞LFU∞πW11∞∑d

«ß∑FLU‰ «∞LK∫IU‹«∞ºJOs «∞Huô–Í≥c« «∞ºJOs ≥u «_œ«… «_Ø∏d ¢Fbœ«Î ∞öß∑FLU‰ ±s °Os §LOl «∞LK∫IU‹, ËMb «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LK∫o ≠SÊ ¢LUßp √Ë Æu«Â «∞DFU ¥∫bœÁ ©u‰«∞Lb… «∞∑w ¥∑r ≠ONU ¢AGOq «∞πNU“ Ë∞K∫Bu‰ Kv ¢LUßp îAs Ær°Uß∑ªb«Â ±Oe… “¸ «∞M∂i Ë°c∞p ¥LJMp «∞∑∫Io ≠u¸«Î ±s «∞M∑OπW.

«∞ªHÒUÆW¢º∑FLq ≠Ij ∞ªHo «∞∂Oi Ë«∞Jd¥LU‹, Ë«∞ªHUÆW ∞OºX ±MUß∂W∞KuÅHU‹ «_îdÈ ¢QØb ±s «∞ªHUÆW Ë«∞uU¡ («∞DU”) ≤EOHW ±s «∞b≥s˱s ÅHU «∞∂Oi √£MU¡ îHo °OU÷ «∞∂Oi.

ÅHUz «∞∑Ad¥ Ë«∞IDl «∞Du∞w ±U≥w «_®OU¡ «∞∑w ¥LJs ∞BHUz «∞∑IDOl «∞IOU °NU. ÅHUz «∞∑Ad¥- ¢Ad¥ «∞πe¸,«∞∂DU©f,«∞Jd≤V,«∞ªOU,«∞JußU,«∞ALMb¸,«∞∂Bq.ÅHO∫W «∞∑IDOl «∞Du∞w- ∞∂Ad «∞π∂s ,«∞πe¸,«∞∂DU©f,Ë«_©FLW«∞LAU°NW ≠w «∞∑dØOV.

∞∑πLOl Ë¢dØOV •U±q «∞B∫OIW1«≤∑Iw «∞BHO∫W «∞Ldu°W £r Ø∂NU ≠u‚ Kv «∞∫U±q °∫OY ¢JuÊ §NW

«∞∑IDOl ¢πUÁ «_´Kv. l¸Øe «•bÈ ≤NU¥U‹ «∞BHO∫W √ßHq «ù©U Ë√{Gj «∞Dd· «üîd ≠w

±u{Ft ßu· ¢∏∂X •∑LUÎ «–« ØUÊ «ù¢πUÁ Å∫O∫UÎ .�

–» .« »

« »

Æ∂q «∞∑uÅOq °U∞JNd°U¡ l¥πV «∞∑QØb ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸ «∞JNd°w ±l

«∞Lu«ÅHU‹ «∞Lu{∫W Kv «∞πU≤V «∞ºHKw ∞KπNU“.l¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «∞LπLuW «_˸˰OW

CE/801/4002«∞L∑FKIW °U∞∑u«≠o «∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹«∞LπLuW «_˸˰OW Ær 4002/5391°∑U¥a 72/01/4002«∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö±ºW ±l «∞DFUÂ.Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v

1√“¥Kw √DOW «∞MBq «∞∂öß∑OJOW s ßJOs «∞∑IDOl. ¢uîw «∞∫c¸≠ºJOs «∞∑IDOl •Uœ §b«Î.¥πV «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «_¨DOW •OY √≤NU±eËœ… ∞∫LU¥W ßJOs «∞∑IDOl √£MU¡ «∞∑BMOl Ë«∞MIq.

2«ºKw «_§e«¡ "«§Fw ƺr «∞dU¥W Ë«∞∑MEOn".

±H∑UÕ «∞d±u“§NU“ «∞LFU∞πW

BU œ≠l «∞DFU«≤∂u» «∞∑Gc¥W¨DU¡ ¢d«°j «ô±UÊËU¡±∫d„ §NU“ ¢∫COd «∞DFU´∑KW «∞∑∫Jr °U∞ºdW / «∞∑AGOq «∞L∑IDÒlË•b… «∞DUÆW±MHc / ¢d«°j §NU“ «∞∑ºOOq±ªeÊ «∞ºKp (≠w «∞ªKn)¨DU¡ / ¢d«°j «ô±UÊ ∞LMHc §NU“ «∞∑ºOOq

§NU“ «∞∑ºOOq«∞bË‚¨DU¡ßb«œ… «∞Ld®`

ÆDl ±K∫IW «{U≠OW®Hd… «∞ºJOsßD` «∞∑IDOlßD` «∞∑IDOl «∞Du∞w•U±q ßD` «∞∑IDOlîHUÆW «∞∂Oi±EKW «∞ªKj ±Uغw (ixam)

BU… ±u«∞

ôß∑FLU‰ §NU“ ±FU∞πW «∞DFUÂ1´Mb «ß∑ªb«Â ËU¡ §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ, ¥πV ¢dØOV DU¡ ±ªdÃ

«∞LºOq ËË{Ft ≠w ±JU≤t Ë≈ô ∞s ¥FLq §NU“ ¢∫COd «∞DFU ¢QØbÍ ±s±∫U–«… «∞Fö±W ? «∞Lu§uœ… Kv DU¡ «∞Lªdà ±l «∞Fö±W ? «∞Lu§uœ…´Kv Ë•b… «∞DUÆW .

2Ær °∑dØOV √Í ±s «∞LK∫IU‹ «∞Ldu°W ≠u‚ §NU“ ≈b«œ «∞DFUÂ. l¸Ø∂w œ«zLUÎ ËU¡ «∞∑IDOl Ë«∞LK∫o ≠w §NU“ ¢∫COd «∞DFU Æ∂q ≈{U≠W

«∞LJu≤U‹.3¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ Kv «∞uU¡ - °∫OY ¢JuÊ ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFUÂ

±∑πNW ≈∞v «∞πU≤V «∞ªKHw ∞KπNU“ . √œ¥dÍ «∞GDU¡ «∞FKuÍ ≠w «¢πUÁ´IU» «∞ºUW °∫OY ¥∑DU°o «∞ºNr «∞Lu§uœ Kv «∞GDU¡ «∞FKuÍ ±l«∞ªj «∞Lu§uœ Kv Ë•b… «∞DUÆW .

lô ¢º∑ªb±w «∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞∑AGOq §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ,«ß∑ªb±w œ«zLUÎ “¸ «∞∑∫Jr ffO/nO(¢AGOq/≈¥IU·).

4ËÅKw «∞πNU“ ±l ±Bb¸ «∞∑OU «∞JNd°w £r ®GKw «∞πNU“ Ë•bœÍ«∞ºdW «∞LDKu°W. («§Fw §bˉ «∞ºdU‹ «∞LuÅv °NU).

l∞s ¥FLq §NU“ ¢∫COd «∞DFU ≠w •U∞W ¢dØOV Ë´U¡ «∞∑IDOlË«∞GDU¡ «∞FKuÍ °AJq Od Å∫O.

la«ß∑ªb±w ±H∑UÕ Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw (P) ∞K∑AGOq ∞H∑d«‹ ÆBOd….¥FLq Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw ©u«‰ ≠∑d… «∞CGj Kv ±H∑UÕ «∞∑∫Jr.

5≤Hc «∞ªDu«‹ «öÁ °∑ºKºq Jºw ô“«∞W «∞GDU¡, «∞IDl«∞LK∫IW Ë«∞uU¡.

l√ËÆHw œ«zLUÎ ¢AGOq «∞πNU“ Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ.±ö•EW ≥U±W

l«Ê «∞πNU“ Od ±MUßV ∞πd‘ «Ë ©∫s •∂u» «∞INu… «Ë ¢∫u¥q«∞ºJd «∞∫∂O∂w «∞v ßJd ØUß∑d.

l´Mb «{U≠W ËÕ «∞Ku“ «Ë «∞LMJNU‹ «∞v «∞Le¥Z, ¢πMV «∞∑ö±f±l «∞∂öß∑p ôÊ –∞p Æb ¥RœÍ «∞v ¢KuÊ œ«zLw.

ôß∑FLU‰ §NU“ «∞∑ºOOq 1{Fw ±Ju≤U¢p °b«îq «∞bË‚.2¸Ø∂w DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW Kv «∞GDU¡ «∞FKuÍ.3√œ¥dÍ «∞GDU¡ «∞FKuÍ ≠w «¢πUÁ IU» «∞ºUW ∞IHKt Kv «∞bË‚.4«≠Fw DU¡ ±MHc ≈îd«Ã «∞LºOq.5{l §NU“ «∞∑ºOOq Kv Ë•b… «∞DUÆW Ë«°d ôÆHU∞t.

±ö•EW ≥U±Wlßu· ¢A∑Gq ÆDFW §NU“ «∞∑ºOOq «∞LK∫IW ≠Ij Mb±U ¥JuÊ

Ë´U¡ «∞πNU“ Ë«∞GDU¡ ≠w ±∫KNLU.l´Mb «ß∑FLU‰ ±MHc §NU“ «∞∑ºOOq ≤uÅw °Fb ˧uœ «œË«‹

≠w «∞u´U¡.6•bœÍ «∞ºdW «∞LDKu°W («§Fw §bˉ «∞ºdU‹ «∞LuÅv °NU) √Ë

«ß∑ªb±w ¢∫Jr «∞∑AGOq «∞M∂Cw.±ö•EU‹ ±HOb…

l´Mb ¢∫COd «∞LU¥u≤Oe, {Fw Øq «∞LJu≤U‹ ≠w «∞LºOq b« «∞e¥X.√“¥Kw DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW. £r Å∂Òw «∞e¥X °Dd¥IW °DOµW ±s îö‰ «∞H∑∫W«∞Lu§uœ… ≠w «∞GDU¡ «∞FKuÍ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“.

lÆb ¢∫∑Uà «∞ªKDU‹ «∞ºLOJW ±∏q «∞LFπMU‹ «∞NAW Ë«∞LGLußU‹ ≈∞v¢IDOl. ≈–« ˧b‹ ÅFu°W ≠w ¢∫COd≥U, √{OHw «∞Le¥b ±s «∞ºu«zq.

l§d‘ «∞∏KZ - «ß∑ªb±w Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw •∑v «∞∫Bu‰ KvÆu«Â «∞πd‘ «∞LDKu».

l¨Od ±MBuÕ °D∫s «∞∑u«°q ≠Ib ¢RœÍ ≈∞v ≈•b«À √{d« °U_§e«¡«∞∂öß∑OJOW.

l∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV «∞LºOq °AJq Od Å∫O.

48

lô ¢bŸ Ë•b… «∞∑OU √Ë «∞ºKp √Ë «∞IU°f ¢∑Fd÷ ∞K∂Kq.lô ¢∑d„ ßKp «∞∑OU «∞JNd°U¡ «ù{U≠w ¥∑b∞v ±s •U≠W «∞DUË∞W √Ë «∞d· √Ë

¥ö±f √ßD` ßUîMW.lô ¢∑πUË“Í «∞ºFU‹ «∞IBuÈ «∞LuÅv °NU Ë«∞L∫bœ… ≠w §bˉ «∞ºdU‹.l¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s b ∂∏Nr °U∞πNU“.lô ¥πu“ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ±s Æ∂q «_©HU‰. «•∑HEw °U∞πNU“ Ë«∞ºKp

«∞JNd°w °FOb«Î s ±∑MUˉ «_©HU‰.l¥LJs «ß∑ªb«Â «_§Ne… ±s Æ∂q √®ªU’ –ËÍ Æb¸«‹ §ºb¥W √Ë •ºOW √Ë

´IKOW ±MªHCW ˱Ls ≥r œËÊ î∂d… √Ë ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â «_§Ne… ≠w •U∞W±M∫Nr «∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uôß∑ªb«Â √Ë «ù®d«· KONr °∫OY ¥LJMNr«ß∑ªb«±t °Dd¥IW ¬±MW ±l ≈œ¸«„ «∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ Kv «ß∑ªb«Â«∞πNU“.

l«ß∑ªb «∞πNU“ ≠w «ôß∑ªb«Â «∞LMe∞w ≠Ij. ô ¢∑∫Lq doowneK√¥W±ºµu∞OW ≠w •U∞W ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞öß∑ªb«Â Od «∞B∫O √Ë b «ô∞∑e«Â°NcÁ «∞∑FKOLU‹.

lÆb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ/«∞LºOq ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.¸«§Fw «∞Iºr –Í «∞BKW ±s îö‰ ƺr "«ß∑ªb«Â «∞LK∫IU‹" ∞LFd≠W «∞Le¥b±s ¢∫c¥d«‹ «∞ºö±W °U∞Mº∂W ∞Jq ±K∫o Kv •b….§NU“ «∞∑ºOOq

l±ªU©d «∞∑Fd÷ ∞∫dË‚:°πV «∞ºLUÕ °∑∂d¥b «∞LJu≤U‹ «∞ºUîMW ≈∞vœ§W •d«… «∞Gd≠W Æ∂q LKOW «∞ªKj.

l®Gq §NU“ «∞∑ºOOq ≠Ij Mb±U ¥JuÊ «∞GDU¡ ±dØ∂U ≠w ±∫Kt.l¥∫c¸ ¢AGOq «∞LºOq ≠U¨UÎ.l∞CLUÊ «∞∫Bu‰ Kv Ld ¢AGOKw ©u¥q ∞KLºOq, ô ¢AGKOt ∞Lb… √©u‰ ±s

06 £U≤OW.l°U∞Mº∂W ∞uÅHU‹ «∞LAdË°U‹ «∞LªHuÆW –«‹ «∞du… - ô ¢ªKDw «∞LJu≤U‹

«∞LπLb… «∞∑w ¢∫u∞X ≈∞v Ø∑KW ÅK∂W √£MU¡ «∞∑πLOb, Ë∞Js ≥ALONU ≈∞v √§e«¡Æ∂q ≈{U≠∑NU ≈∞v «∞bË‚.

38

«∞ºö±Wl«Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑Hk °NU ∞∑d§l ∞NU ≠w «∞Lº∑I∂ql«îKl Øq ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹.l«∞AHd«‹ Ë√ßD` «∞IDl •Uœ…, ¥πV «∞∑FU±q ±FNU °LM∑Nv «∞∫c¸. «±ºJw

œ«zLUÎ ≤Bq «∞ºJOs °I∂CW «ùÅ∂l ±s «∞πe¡ «∞FKuÍ °FOb« s•U≠W «∞∑IDOl, ßu«¡ Mb «ôß∑ªb«Â √Ë «∞∑MEOn.

lô ¢Iu±w °d≠l √Ë •Lq §NU“ ¢∫COd «∞DFU ±s «∞LI∂i - •OY Æb ¥MJºd«∞LI∂i ±LU ¥M∑Z Mt •bËÀ ≈ÅU°U‹.

l¢e«‰ œ«zLU ®Hd… «∞ºJOs Æ∂q ßJV «∞L∫∑u¥U‹ ±s «∞uU¡.l√°Iw Kv ¥b¥p Ë√œË«‹ «∞LD∂a îUà ËU¡ «∞∑IDOl ˜˂ «∞LºOq √£MU¡

«∞∑uÅOq ±l ±Bb¸ «∞∑OU «∞JNd°w.lÆu±w °S¥IU· ¢AGOq «∞πNU“ Ë≠BKt s ±Bb¸ «∞∑OU «∞JNd°w:-

mÆ∂q ¢dØOV Ë≈“«∞W «_§e«¡;m≠w •U∞W b «ôß∑ªb«Â;mÆ∂q «∞∑MEOn.

l«°b« ô ¢º∑FLq «ôÅU°l ∞b≠l «∞DFU ∂d «≤∂u» «∞∑KIOr («∞∑Gc¥W). «ß∑FLqœ«zLU «∞b«≠FW / «∞b«≠FU‹ «∞LeËœ….

lÆ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ ±s «∞uU¡ √Ë «∞ªöÒ◊ ±s Ë•b… «∞∑OU:-m√ËÆn Lq «∞πNU“;m«≤∑Ed •∑v ¢∑uÆn «∞Ld≠IU‹/«∞AHd«‹ ∂d «∞∫dØW ¢LU±UÎ;

l±ªU©d «∞∑Fd÷ ∞∫dË‚:°πV «∞ºLUÕ °∑∂d¥b «∞LJu≤U‹ «∞ºUîMW ≈∞vœ§W •d«… «∞Gd≠W Æ∂q LKOW «∞ªKj.

lô ¢º∑FLq «∞GDU¡ ∞∑AGOq «∞πNU“, «ß∑FLq œ«zLU ±H∑UÕ «∞ºdW «∞∑AGOq /«ô¥IU·.

lßO∑Kn «∞πNU“ ËÆb ¢∫bÀ ≈ÅU°U‹ ≠w •U∞W ¢Fd÷ ¬∞OW «∞∑FAOo∞Iu… ±Hd©W.

l«°b« ô ¢º∑FLq ÆDFW ±K∫IW Od ±ªuÒ‰ «ß∑FLU∞NU.lô ¢∑dØw «∞πNU“ œËÊ ±ö•EW √£MU¡ ¢AGOKt.l¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ≠w ±∏q ≥cÁ «∞∫U∞W, ¥πV ≠∫h

«∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: «§Fw ƺr "«∞BOU≤W ˸U¥W «∞FLö¡".28

Æ∂q Æd«¡… «∞∑FKOLU‹ «∞d§U¡ ≠∑ «∞BH∫W «ô±U±OW «∞∑w ¢∫∑uÍ Kv «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW

´d°w

19030/6

HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH