Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

  • Upload
    umiljan

  • View
    243

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/19/2019 Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

    1/25

     

    .–()

      

    Андреј Стојановић (Беора)

    Функционална стилистика на српском језичком подручју

     Кључне речи:функционална силисика,срски jезик, ермска школа,силисика екса,реексуални ниво.

    У раду се расветљавају специфичнеоколности, износе резултати и сагледавајуперспективе развоја функционалнестилистике на српском језичком подручју.

    1. Почетком -тих година ХХ  века на српском) језичком подручју запо-чињу шира) истраживања  у областифункционалне)  стилистике. Стаменка Радић, као један од пионира у тој обла-сти, констатује: „Za srpskohrvatsko jezičko područje slobodno se može reći da sem pojedinačnih i uzgrednih napomena opostojanju funkcionalnih stilova, neka

    veća pažnja nije im poklanjana…“ (Radić: ). Нешто касније, сличне тврдњепоновиће и други истраживачи (нпр., Tošović ). Тако, Б. Тошовић о нашемзаоста јању у сфери лингвостилистике  узгредно закључује: „Можда и недоуми-цама у прошлости око мјеста и улоге стилистике у науци о језику могли бисмо објаснити не одвећ велик интерес наших  

    )  Српско језичко подручје обухвата све варијанте (београдско-новосадску, сараjевску,загребачку и „подгоричку“) српског књижевног језика.

    )  Значајан почетни импулс (–-тих годинa) за утемељивање функционалнестилистике код нас даје загребачка стилистичка школа (уп.: Tošović : –).

    )  Термин „функционална стилистика“ и oстали стилистички термини у овоме раду употребљавају се, искључиво, у духу искристалисане терминолошке традиције

    пермске стилистичке школе (тиме се ми, заправо, дистанцирамо од терминолошкихрешења која проистичу из функционалне стилистике у верзији прашке школе).Уп.: „Функциональная стилистика – это лингвистическая наука, изучающаяособенности и закономерности функционирования языка в различных видах речи,соответствующих тем или иным сферам человеческой деятельности и общения, атакже речевую структуру складывающихся при этом функциональных стилей инормы отбора и сочетания в них языковых средств“ (Кожина : ).

    06 Stojanoviæ.indd 25.10.2002, 19:16  79 Process Black 

  • 8/19/2019 Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

    2/25

    А Н ДР ЕЈ С ТОЈ А Н ОВ И Ћ

      

    лингвиста, поготово русиста, за лингво-

    стилистичка истраживања. А мали је број и оних који су се код нас бавили стилистиком других језика“ (Тошовић : ). Исти аутор ће, након неколико година, у својој капиталној моногра-фи ји забележити: „Iako je Jugoslavijaostala gotovo po strani osnovnih stilističkih tokova, ne može se reći da se FS-pravac ne razvija i kod nas… Za sada nemamo temeljitijih i širih istraživanja pitanja iz ove oblasti, a poređenja sa drugim stilističkimškolama još više nam ukazuju na veličinu te 

    praznine. Naše FS-analize nisu ni brojne, ni obimne, ni temeljne…“ (Tošović : ).Треба нагласити да изнете констата-

    ције о стању у домаћој функционалнојстилистици јесу – бар у начелу – тачне и да њих изричу, наjчешће, домаћи руси-сти (стилистичари). Међутим, недоста ју  дубља објашњења истинских узрокавише ецениjско  занемаривања ФС-описа српског jезика. Сагледавање тих узроканипошто ниjе тривиjално питање. Оно jе утолико значаjниjе уколико се зна дасистематско, вишедецениjско одустаjање  у нашој лингвистици од функционалнестилистике аутоматски означава и систе-матско занемаривање описа српског књи-жевног jезика, односно занемаривање српске нормативистике и свеукупне кул-туре говора. Разjаснимо, најпре, специ-фичне околности које прате развојфункционалне стилистике на српском  језичком подручју.

    . . У савременој (функционалној) стилистици постоји пречишћен став оглавним узроцима неједнаког (неретко

    и дисонантног) тумачења стилистичких  појава, карактеристика структуре стили-

    стике, основних  њених проблема и кате-

    горија. То је повезано, пре свега, стим како  научник (или одговарајући научни правац) решава проблем lan- gue- parole, како он уопште тумачи jезик ,његове функције и задатке лингви-стике (Кожина : ). Дакле, сасвим  упрошћено може се рећи да „дефини-ција стила зависи од тумачења језика“ (Кожина : ). Усвајајући наведени став као темељно полазиште, процени-ћемо услове за развој функционалне сти-листике у сербокроатистици.

    У Белићевој  школи (и код већинењегових следбеника) није било места за функционалну стилистику. И то је разумљиво. Разлог томе је Белићево схва-тање језика (укључујући овде и спе-цифично тумачење појма „књижевни  језик“), његово поимање задатака лин-гвистике, неприхватање дихотомије lan- gue- parole, негативан однос према нор-мативној граматици односно према експлицитној норми, пропагирање јалове теорије о спонтаном развоју језика. Своје погледе на језик и лингвистику челникшколе објашњава и у чланку О линви-сици проф. А. Белића (–). Овде Белић каже: „Лингвистика, ако се тако може рећи, треба да је лингвистичка…“,при чему „… све чиме се језик одликујеи одређује мора пролазити кроз језик, ту добити и своју природу и своје осо-бине. Лингвистичка лингвистика значида ће језик бити искључива призма кроз коју се прoлама све што се врши удуши човековој, а што се у њој одазивапод утицајем спољашњег света“ (Белић

    –: ). Иако Белић не уважава, не признаје) чувену дихотомију  langue-

    ) Уп.: „… његова [Сосирова – Прим. А. С.] динамичност и статизам у језику … и његовораздвајање langue и parole и многа друга тврђења – нису ме задовољавала“ (Белић–: ).

    06 Stojanoviæ.indd 25.10.2002, 19:16  80 Process Black 

  • 8/19/2019 Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

    3/25

    ФУ Н К Ц И ОН А ЛН А С ТИ ЛИ С ТИ К А Н А С Р П С К ОМ Ј ЕЗИ Ч К ОМ П ОДР У Ч Ј У

      

     parole, то му не смета да „природу језика“ 

    тобоже објашњава „природом језика“, да реченицу прилично наивно тумачи као „непосредни израз нашег мишљења“, да тврди како „у језику имамо двојакихфункција: а) функције делова реченич-ких и б) функције засебних врста речи“(–: ). Као што видимо, појам

    „функција“ овде има сужено) значење (тзв. лингвистичка функција), што је упуном складу са намером да се функци-онисање језика посматра, ако се тако може рећи, као „динамика“ унутар језич-

    ко-граматичког система (денотативно-десигнативни аспект). Стога Белићева концепција језика не мора ни да залази у  екстралингвистичке  сфере, у текст(већи од реченице-исказа), у  типологију  говора. Потврду   да је то заиста таконалазимо у Белићевим речима: „Ако јепотребно да у лингвистици има фило-зофије или психологије, социологије или логике, то је могла бити само она фило-зофија,  психологија, социологија  илилогика које су исицале из само језика…“ (Белић –: –; наглашавање у  

    тексту је наше – А. С.). Уз то, Белић је у

    сербокроатистици лансирао такву кон-цепцију језика у којој нормативистика(нормативна граматика и уопште експли-цитна језичка норма, стилске норме,односно узус појединих функционалних  стилова) готово да и нема неког посебног значаја. То је стога што Белић сматра) да се „у средишту“ језичког развитка као изванредно тананих струјања „налази човек са својим  језичким осећањем каоврховним мерилом и  реулаором тих  струјања“ (Белић –: ; истицања 

    су наша – А. С.). Белићева (ауторитарна)  језичка политика, заснована на теоријиспонтаног развоја језика и језичком осе-ћању (уместо нормативне граматике,експлицитне норме и стилског узуса), означава неку врсту волунтаризма којинас је у савременом српском језику довео до поразног правила): Пиши како знаш,овори како хоћеш. Стога уопште не изне-нађује да се Белић  стилистиком  нијебавио. Међутим, Белићу  то нимало нијесметало да о стилистици (и стилу)) искаже своје мишљење и „пропише“, чак, 

    ) Кад је реч о језику (и функционалној стилистици), треба разликовати појмове„лингвистичка функција“ и „социјална функција“ (не заборављајући да се поменутефункције прожимају – Кожина : –).

    ) Ради се, заправо, о пропагирању у сербокроатистици „конценције спонтаног језичкогразвитка“, која се показала као јалова стратегија. Нажалост, ову бродоломнустратегију још и данас упорно пропагира руководство Института за српски језикС А Н У , односно Белићева ученица М. Ивић. Тиме се и српском језику, и србистици,и српској култури наноси непроцењива штета (о томе смо више пута у својимрадовима сигнализирали; уверљиву и оправдану критику даје и Маројевић : ).

    ) У вези са поменутим „правилом“ се каже: „…upravo to odsustvo bilo kakvog stava,odluke ili pravila dovelo je do toga da je većina srpskih postojećih i dobrih reči i nazivaizbačena iz upotrebe i zamenjena stranim rečima. Pokazalo se da teorija o spontanom

    razvoju jezika dovodi samo do spontanog kvarenja i zanemarivanja srpskog jezika…“(M. Medić, Medicinski rečnik: latinsko-srpsko-latinski, Beograd, , str.I X).

    ) У теорији и пракси, Белићев приступ стилу је волунтаристички. Тачније, Белићсматра да не постоје било какве (ограничавајуће) норме функционалних стилова, већтврди да је пошиљалац писане поруке тобоже апсолутно слободан у избору језичкихсредстава и да једино треба да се ослања на своје језичко осећање. Уп.: „Треба осећати

    06 Stojanoviæ.indd 25.10.2002, 19:16  81Process Black 

  • 8/19/2019 Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

    4/25

    А Н ДР ЕЈ С ТОЈ А Н ОВ И Ћ

      

    чиме она треба да се бави. Уп.: „…свим

    тим моућносима [за мисаони или осе-ћајни начин исказивања мисли или изра-жавања, писања или говора – Прим.А. С.], са њиховим везивањем за потребе, обзире и циљеве нашег стваралаштва, ма које врсте оно било, бави се стили-стика“ (Белић : ; истицање у тексту   је наше – А. С.). Наглашава јући код сти-листике бављење „могућностима“ (стил-ским поступцима, а нарочито – потен-цијалом језичких јединица у оквиру језичко-граматичког система), Белић

    практично изједначава целокупну стили-стику са оним огранком стилистичкихпроучавања који у савременој термино-логији носи назив „стилистика ресурса“ (конотативна стилистика), при чему јепоменути огранак и најудаљенији од онога што се назива „фукционална сти-листика“. Уско гледање на стилистику   условљено је и Белићевим поимањем књижевног језика. Не заборавимо да јеБелић оријентисан углавном на сагледа-вање фикционалне литературе (белетри-стички текстови), због чега његова дефи-

    ниција књижевног) језика гласи: „Нашкњижевни језик – народни је језик упо-требљен у књижевности“ (Белић : ). 

    Немајући могућности (због ограниче-

    ног простора) да се дуже задржавамо на Белићевој филозофији језика и стила, можемо упрошћено резимирати сле-деће:

    Белићевски модел језика (денотатив-но-десигнативни, који потиче још од Де Сосира) не може да издржи озбиљни јуна учну критику. Тачније, тај модел језика (његово познавање и владање њиме још у  школским клупама, јер ту је реч о првом, елементарном, степену  језичке свести) није способан да „преведе“ потенцијалну  

    комуникативност језичко-граматичког система у реалну комуникацију. Стога,тај модел језика због свеобухватности проучавања и описа објекта лингвистике треба допунити (што се у свету обичнои чини – Кожина ) функционално-комуникативним аспектом. Јер за реали-зацију  исинске језичке комуникације у  свим сферама (а не само у свакодневном разговорном језику) неопходно је овла-дати стилистичким знањима и навикама, нормама) функционалних стилова и њихових подвари јетета. Међутим, заБелића и већину његових данашњихследбеника (в. ниже) функционално-ко-муникативни аспект језика као и да не

    оне могућности које стоје на расположењу свакоме ко пише и од којих он има права узети ону која најбоље одговара ономе што је он хтео рећи. Ако и постоји мирни,мисаони ред у исказивању мисли, то не значи да је само он правилан, већ да је ион могућан … постоје још и многи други начини којима писци исказују своју мисао.Кад им се то не би допустило, не би се допуштало да стил уопште постоји…“ (Белић: ).

    ) Белићева ученица (академик Милка Ивић) још и данас понавља: „Због сазвучја саречју књижевност […] уобичајено је у нашој средини да се под појмом књижевни

     језик подразумева само језик лепе књижевности“ (цитат по: Стоянович : ).Наведено гледиште jе превазиђено још у прошлом веку (в., нпр., Jonke –).) Владање нормама функционалних стилова представља други, највиши (у

    хронолошком погледу обично каснији), ступањ језичке компетенције, односнонајвиши ниво културе говора. Ретки су говорни представници који достигну такавниво (премда то и није њихова обавеза). Међутим, пасивна знања из те области сувеома пожељна, јер сведоче о нивоу културе појединца и друштва.

    06 Stojanoviæ.indd 25.10.2002, 19:16  82 Process Black 

  • 8/19/2019 Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

    5/25

    ФУ Н К Ц И ОН А ЛН А С ТИ ЛИ С ТИ К А Н А С Р П С К ОМ Ј ЕЗИ Ч К ОМ П ОДР У Ч Ј У

      

    постоји). Ту  ниjе проблем у томе што 

    они имаjу своjе (различито од других) виђење jезика (то право се никоме и неможе одузети), него проблеми настаjу  кад се властито гледиште фаворизуjе као  jедино) исправно, кад се минимизираjу  резултати супротне ориjентациjе тимешто се подаци „старог знања“ (претход-ника) „фалсификуjу“, прећуткуjу (билода jе реч о угледним лингвистима или реномираним лингвистичким школама) и сл. Из тих и многих других разлога сма-трамо да је Белићево учење о језику јед-

    нострано, неприхватљиво, па и штетно)

     по српски језик и србистику.И тако, намеће се критично питање:

    да ли су у Белићево време у сербокроа-тистици сви истраживачи беспоговорно следили Белићево учење о (књижевном)  језику? Одговор је, срећом, одричан. Не, нису. Покажимо то на једном упечатљи-вом примеру.

    Почетком -тих година дијаметрално супротан (у поређењу с  конзерватив-ним белићевским моделом језика) став о  језику постулира Људевит Јонке у радуО разноликој служби књижевноа језика.Највероватније под утицајем прашкешколе, Јонке се међу првима у сербокроа-тистици супротставља белићевском дог-матизму и храбро проговара о томе да је „u književnom jeziku potrebna većafunkcionalna i stilistička diferencijacija“(Jonke –: ). У том смислу, аутор 

     у поменутом раду укратко разматра

    неке карактеристике функционалних  (под) стилова, називајући их „новинар-ски језик“, „пословни  језик“, „научни језик“, „пјеснички језик или језик умјет-ничког дјела“, „трговачки језик“, „админи-стративни, војнички, адвокатски, полити-чки, литургијски и дипломатски језик“).Осим тога, Јонке одлучно устаје противтеорије о спонтаном развоју језика. Уп.: 

    „Ne može se nipošto održati mišljenje, dalingvistička teorija treba samo da kaska za razvitkom književnoga jezika bilježeći i

    tumačeći njegove pojave; naprotiv, za pravi-lan razvitak književnoga jezika i potrebno je i korisno, da lingvistička teori ja održavakorak s njegovim razvitkom i da po mažepiscima, koji stvaraju uzus, i mladim gene-racijama, koje se bez nje ne mogu da snađu. Potreba i težnja za određenošću i točnošću u jezičkom izražaju nužno zahtijeva posto-

     janost, doduše elastičnu,  koju ne moguostvariti samo književnici, nego i lingvistisvojom sistematskom i svi jesnom brigom o 

     jeziku“ (с. ). Оно што конзервативниБелић – у своје време – и његови уче-ници – у новије време – покушавају у  србистици да прећуте (мисли се на пре-ћуткивање функционалног раслојавања 

     језика, као и норми функционалних сти-лова) – то прогресивни Јонке узгредносаопштава још пре пола века. Уп.: „Nemože se mjeriti uspješnost nekoga novinar-skoga jezika s uspješnošću jezika iz kojega

    ) Иако је у лингвистици заокрет ка функционално-комуникативном проучавању језика (комуникативна лингвистика, лингвопрагматика, текст-лингвистика,функционална стилистика) назначен још -тих година, тај процес је у светским

    размерама постао заступљенији и интензивнији тек -тих година X X  века (в., нпр.,Кожина : –).

    ) Различита гледишта су, по правилу, комплементарна, односно из различитихаспеката расветљаваjу jединствен обjекат.

    ) О „штетним наносима“ у србистици види у: Маројевић : .) О међусобном односу поjмова „функционални стил“ и „стручни jезик“ в. у:

    Стоjановић .

    06 Stojanoviæ.indd 25.10.2002, 19:16  83Process Black 

  • 8/19/2019 Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

    6/25

    А Н ДР ЕЈ С ТОЈ А Н ОВ И Ћ

      

    drugoga ogranka, nego samo u poređe-

    nju s kojim drugim manje ili više uspje-lim novinarskim jezikom. Po  izvršavanju službe mjerimo uspješnost istovrsnih ogra-naka!“ (Ibidem, ). Најзад, у   Јонкеове заслуге за развој функционалне стили-стике српског језика убрајамо и јавни позив свим домаћим лингвистима да отпочну   функционално-стилистичка истраживања. Уп.: „Bit će nam stalo samo do toga, da svaki ovaj funkcionalni jezik uokviru opće gramatičke i pravopisne pra-vilnosti što bolje izvršava svoje osobite fun-

    kcije. Upravo u tome stoje pred našim lin-gvistima još mnogi i korisni zadaci. Ima tu posla za čitave legije stručnjaka“ (Jonke–: ; истицање у тексту је наше 

    – А. С.).Сумираjући досадашње излагање (на 

    примеру Белићевог и Јонкеовог језич-ког модела, који коегзистирају у сербо-кроатистици) о извесним околностимакоје прате развој функционалне  сти-листике на српском језичком подручју,неопходно jе истаћи и следеће.

    Белићево тумачење језика (и стила,и књижевног jезика, и норме, и другихелемената о коjима jе напред било речи) истичемо, пре свега, због тога што jе оно 

    служило његовим верним ученицима (в. 

    ниже) као своjеврсни узор. Таква ситу-ациjа у београдско-новосадској) лин-гвистичкој школи представља кочницу  

     у  развоју функционалне стилистике и свеукупне културе говора. Погледаjмо,ипак, шта о функционалној стилистици кажу Белићеви ученици.

    . . Овде се најпре поставља питање: ко су заправо Белићеви ученици и зашто  је баш њихово мишљење о функционал-ној стилистици толико вредно помена?Уопштено говорећи, ту  се мисли махом

    на сербокроатисте тзв. друге генерације београдско-новосадскe школe (укључуј- ући и поједине англисте), као и на најре-презентативније њихове (данашње) след-бенике. Сви су они углавном окупљениоко новосадског лингвистичког круга)  у  оквиру  САНУ. Oни су себи доделили  улогу да у домаћој општој лингвистиципостану „главни“ арбитри који би чак да одлучују о судбини функционалне сти-листике. То посебно истичемо због тогашто се Белићеви ученици (в. ниже) функ-ционалном стилистиком нису никада бавили. И више од тога: они не само дазбог тога нису компетентни за подручје стилистике, него нису ни елементарно 

    ) Загребачка и сарајевска лингвистичка школа (као мање конзервативне упоређењу с београдско-новосадском) испољавају нешто више слуха зафункционално-комуникативни приступ језику. Стога нам и прва обавештења оФС-раслоjавању српског jезика стижу управо из тих центара (Jonke –; Radić; Tošović ).

    ) Језгро тог круга чини брачни пар сербокроатиста (Милка и Павле Ивић), чија јелингвистичка делатност у целини оцењена као „штетни нанос“ у српском језику исрбистици (Маројевић : ). Супротног jе мишљења новинар М. Jевтић (:

    ), коjи процењуjе да се ради о „наjзнаменитиjим и нашим и светским славистима“.Ми се са оценом новинара не слажемо jер смо истраживањем утврдили да суфилолошки чланци М. Ивић типична квазиелитистичка појава (Стоянович ,а, , Стојановић ).

    06 Stojanoviæ.indd 25.10.2002, 19:16  84 Process Black 

  • 8/19/2019 Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

    7/25

    ФУ Н К Ц И ОН А ЛН А С ТИ ЛИ С ТИ К А Н А С Р П С К ОМ Ј ЕЗИ Ч К ОМ П ОДР У Ч Ј У

      

    обавештени) о савременим  стилистич-

    ким токовима (у светским или европ-ским размерама) а ипак узимају себи заправо да методом научне нетолерантно-сти) (нпр., прећуткивањем пређашњегзнања) доносе коначне оцене о стили-стици, пласира јући нашим средњошкол-цима и студентима искривљену слику  о дометима стилистичке науке. Погле-дајмо, напокон, како то чине Белићеви

     ученици.

    У прећуткивању „старог знања“ (овде

    се из практичних   разлога узима самопример функционалне стилистике) сер-бокроатиста Милка Ивић је превазишла и самог Белића. Иако се јавно представљала и као слависта и тзв. стручњак за општулингвистику, М. Ивић је на недоброна-меран) начин минимизирала и прећут-кивала развој функционалне стилистике

     у верзији совјетске и руске лингвистичкешколе. Чинила је то најпре средином) 

    ) Не желимо да веруjемо да „арбитри“ само због непознавања (руског) jезика нису

    били у могућности да се из прве руке обавесте о непрекинутом развојном путу (од. до данас) и савременим дометима (Кожина ) функционалне стилистике уЕвропи односно на Истоку (нпр., пермска школа, саратовска школа и др.). Могли сусе о томе обавестити и из друге руке, на српском jезику (нпр., Jonke –), издокторских дисертациjа (нпр., Radić ; Tošović и др.).

    ) У овом броју часописа, питањем научне комуникације и (не)толерантности бави сеМарија Котјурова у чланку „Научная коммуникация и толерантность“.

    ) Тврдња да се ради баш о недобронамерности није никакво етикетирање, него је топрецизна констатација добијена на основу спроведених истраживања „филолошкеделатности“ М. Ивић (Стоянович : , напомена бр. ; Стоянович , а,; уп.: Маројевић : ). Уосталом, М. Ивић уопште и не крије своје јавне изјавео нетрпељивости према руској култури, науци и руском народу (шире о томе види у:Стоянович : ). Уп. непримерену алузију из . године: „Док се свет бојао Руса[…] хрлио је да сазна што више о њима“ (Јевтић : ).

    ) У чланку из . године „Problem norme u književnom jeziku“ (Književnost i jezik,Beograd, XI I , , –; Jezik, Zagreb, XII I , , –) сербокроатиста М. Ивић се усуђује да у склопу проблематике књижевног језика спомене (осим Пражана) и неке ситнијечланке америчких лингвиста (углавном из периода –) који се баве „језичкимстиловима“. О радовима совјетских лингвиста каже се, међутим, једва неколико речи у подножној напомени бр. , и то: „Funkcionalna uslovljenost razlika u tipu izražavanjadobila je nedavno interesantno tumačenje u radovima … И. Р. Гальперин … В. Г.Костомаров … , Москва, …“. Недовољно упућен читалац (ако би којим случајемследио тенденциозно тумачење М. Ивић) могао би у оно време помислити да суСовјети тобоже каскали за „престижним“ Западом у сфери функционалне стилистикеи теорије књижевног језика. Међутим, тај покушај М. Ивић да прећуткивањем„замути воду“ у ривалској борби Истока и Запада није успео. Њега ће осујетити управо они руски лингвисти који су практично свој живот уградили у темељефукционалне стилистике (нпр., Маргарита Николајевна Кожина). Описујући развојнипут стилистике руског језика, Кожина указује на одговарајуће радове (ове радове М.Ивић намерно прећуткује!): Г. О. Винокур (, , ), В. В. Виноградов (, ,), А. Н. Гвоздјев (), И. Р. Гаљперин (), В. Г. Адмони и Т. И. Силман (), И. С.Иљинска (), Р. Г. Пиотровски (), Ј. С. Сорокин (), Г. В. Степанов (), Р. А.Будагов (), А. В. Фјодоров (), В. П. Мурат (), Е. Г. Ризељ (), М. Н. Кожина(, ) и многи други (шире о томе в. у часопису „Stylistyka“, Opole, : –;Кожина : –). Види такође: Jonke –; Radić ; Tošović , .

    06 Stojanoviæ.indd 25.10.2002, 19:16  85 Process Black 

  • 8/19/2019 Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

    8/25

    А Н ДР ЕЈ С ТОЈ А Н ОВ И Ћ

      

    -тих година, па почетком) и крајем) 

    -тих, и, што је много важније, чинито и данас) (на почетку  ХХ I века). Пора-жавајућа је чињеница да у   оуњеном издању из . године М. Ивић не самода наставља да игнорише и прећуткујеевропске токове развоја  моерне функ-ционалне силисике, него као челникСАНУ   (и у  опробаном белићевском) маниру) покушава да (заједно са својим истомишљеницима) потпуно закочи) планско истраживање српског језика. И 

     уместо да у последњем тренутку усво ји

    филолошки програм обновљене срби-стике, поведе кампању код политичарада се српски језик издигне на ниводржавног интереса (такав ангажман сеподразумева као минимум), уместо да сачини план и организу је рад, уместо да окупи арми ју (запослених и незапо-слених) домаћих слависта као сво је „тех-ничке помоћнике“, уместо да се одазовена све прозивке и гласна упозорењана учне) јавности и народа, новосадској 

    ) Овде мислимо на то да се . године – по трећи пут – подмеће истоветан чланак(то је чланак из нап. , односно чланак из књиге „О језику Вуковом и вуковском“,Нови Сад, , с. –).

    ) Све што је прећуткивала о функционалној стилистици у својим радовима из -тихгодина и радовима с почетка -тих година (в. нап. и ), М. Ивић ће наставитида фалсификује и подмеће читаоцима крајем -тих година у зборнику својих давнопрештампаних чланака „O Vukovom i vukovskom jeziku“, drugo, dopunjeno izdanje,Beograd, , на стр. –.

    ) О нечувеном случају грубог прећуткивања водећих европских (руских)стилистичких школа види у: Ivić и Ivić a.

    ) Уп.: „Свако мешање граматичара […] значило би грубо насиље над језиком.Граматичар има да иде за језиком…“ (Белић : ).

    ) Милки Ивић је готово прешло у навику да кочи организован опис српског језика,да избегава „ревизију нормативне граматике“, да уместо тога пропагира теорију„језичког осећања“ и/или спонтаног развоја језика. Очигледно, све је то „наслеђено“од реакционарног А. Белића (уп.: Белић ). Стога нас и не изненађује што Белићев

     ученик почетком и крајем -тих година ХХ века прећуткује резултате европскефункционалне стилистике (уп.: Кожина ), а уместо синхронијског описа и идејаобновљене србистике громогласно проповеда акцентологију и „неодијалектологију“,чиме се заправо покушава у целини одгодити оранизовано проучавање матерњег

     језика. Уп.: „[…] треба застати, па се поштено прихватити модернизације граматичкогканона. Али те модернизације не може и не сме бити док се дуг, пипав и одговоранпосао описа савременог језичког стања не приведе крају“ […] „Симптоматично је дасе, у предлозима око приступања нормативном послу, појављује само идеја о томеда се испита језик писаца […], иако је свима добро познато да у најтеже и најпречезадатке спада решавање наше комплексне и компликоване ортоепске проблематике.Већ је скретана пажња на то да је […] од битне важности што хитније средити следећа

    питања: а) […] акценатски систем […]; б) […] преношење акцента на проклитику; ц)[…] послеакценатске дужине Вуковог језика… “ (М. Ивић, Проблем норме у књижевном језику. – In: О језику Вуковом и вуковском, Нови Сад, , с. , ; M. Ivić, Problemnorme u književnom jeziku. – In: O Vukovom i vukovskom jeziku, Beograd, , s. , ).

    ) Уп. упозорење Стане Ристић (–): „[…] до данас немамо ни један нормативниприручник који би прописивао граматичку и лексичку норму“ (цит. по: Стоянович: ). Слична упозорења Милки Ивић стижу још -тих година од Миле

    06 Stojanoviæ.indd 25.10.2002, 19:16  86 Process Black 

  • 8/19/2019 Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

    9/25

    ФУ Н К Ц И ОН А ЛН А С ТИ ЛИ С ТИ К А Н А С Р П С К ОМ Ј ЕЗИ Ч К ОМ П ОДР У Ч Ј У

     

      

    професорици је кудикамо примамљиви је 

    да уместо свега тога скоро пола века) подмеће „наивна“ оправдања, као што их је у сво је вре ме подметао и аутори-тарни Белић). Оваква небрига сербокро-атистичких челника за судбину српског(књижевног) језика представља непо-вољну околност за развој функционалне стилистике у Срби ји.

    Најзад, Белићев ученик се ставља и у  улогу „стручњака“ за општу лингви-стику. И више од тога, одважио се да постане арбитар који би да пресуди и 

    савременој европској функционалној стилистици.У књизи Pravci u lingvistici, deveto izd.,

    dopunjeno poglavljem „Lingvistika u deve-desetim godinama“ Милка Ивић (,а)  је предвидела одељак „Stilistička proučavanja“. Међутим, поменути одељак се, гле чуда, односи само на традицио-налну француску школу. То би српскомчитаоцу (ђацима и студентима) требало 

    тобоже да значи како лингвистика  у

    претходним деценијама и „Lingvistika udevedesetim godinama“  нема ништа значај-није од традиционалне француске стили-стичке школе, што је, разуме се, нонсенс. Једном речју, М. Ивић () је неодго-ворно рећуала савремене европске стилистичке школе, односно све руске стилистичке школе, а међу њима водећу, најмодернију и најпрогресивнију – ерм-ску школу функционалне силисике.Тај „пропуст“ уопште није случајан нити занемарљив, јер је нашим ђацима и сту-

    дентима одавно требало рећи: оно шо је на Заау рамаика,  о је анасна Исоку функционална силисика (у верзији пермске школе). Нажалост, у  својој научној некоректности М. Ивићиде и корак даље, те у „Предметном реги-стру“ поменуте књиге изосавља (!) чак  и сам ермин-ојам „функционална си- лисика“ . Толики степен научне нетоле-рантности и отворене нетрпељивости) 

    Стојнић. Уп.: „[…] u našem školskom programu odsustvuje sistematsko negovanje kulturematernjeg govora“ (Часопис „Živi jezici “, Beograd, , br. –, s. ).

    ) Уп. оправдања из -тих година (часопис „Živi jezici“, Beograd, , br. –): „[…]Svako ima svoje ‘jezičko osećanje’, tj. intuitivni kompas u uspostavljanju struktura svogamaternjeg jezika. Jezičko osećanje je odani saveznik dok je čovek isključivo zabavljen svojim jezikom…“ (s. ), или „[…] rad na normativnoj gramatici kod nas ne može biti uspešandok se ne prečiste neki osnovni pojmovi među jezičkim stručnjacima“ (s. ), или „A sviznamo: dokle god se najviša nastavna ustanova – univerzitet – ne modernizuje, ne možemoni očekivati neki korenitiji napredak […] Tu je […] taj ozbiljan problem kojem ja ne vidimtako skorog leka, jer ne vidim koji bi to nastavni kadar bio i voljan i dovoljno teorijskispreman da sopstvenim snagama pristupi […] reformi sadržaja lingvističke nastave“ (s.). У новије време (. и ) М. Ивић и новинарима нуди безброј неуверљивихоправдања, као у: Јевтић .

    ) О делатности А. Белића већ jе било говора у овом раду. Осим тога, види: Белић–, Белић .

    ) У књизи Милке Ивић () врхунац нетрпељивости према свему руском кулминирана оним местима где аутор (иако сербокроатиста и слависта!) почиње да се понашакао какав англосаксонац, те „прецртава“ руску ћирилицу латиничким словима,користећи непримерено метод латиничке транслитерације за цитирање рускихбиблиографских података у својим подножним напоменама. Овде је и право место даподсетимо академика да на овим просторима у славистичкој филолошкој традицији(у научним и стручним радовима) руска слова готово никада нису писана латиницом.

    06 Stojanoviæ.indd 25.10.2002, 19:16  87 Process Black 

  • 8/19/2019 Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

    10/25

    А Н ДР ЕЈ С ТОЈ А Н ОВ И Ћ

      

    према научним струјањима са Истока 

    (из Русије) нагнали су нас да се – овдеи сада – из научних и моралних разлогадефинитивно оградимо од лингвистич-ког аутопортрета сербокроатисте Милке Ивић, сматрајући њене бројне работе штетним наносом у српској култури (уп.: Маројевић : ). Делатност А. Белића и М. Ивић у „пословима“ око властитогкњижевног језика и функционалне сти-листике уводе нас у шири контекст линг-вистичке борбе Запада (прагматике) иИстока (функционалне стилистике у вер-

    зији пермске школе).Запад је последњих година кренуо унеку врсту офанзиве, покушавајући даанглосаксонски) схваћену „стилистику“ и/или „реторику“ подведе под прагма-тику. У помодарском налету прагматике, домаћим стручњацима за општу линг-вистику (В. Половина, Р. Бугарски) се 

    „омакло“, па су и (руску) функционалнустилистику прећутно покушали да ставе  у  исту врећу са „англосаксонском стили-стиком“ и реториком. Тако, на пример,Белићев следбеник Р. Бугарски у школ-ском приручнику Уво у ошу линви-сику (. издање, , с.) подучавамладе српске генерације да се „рето-рика“ и „стилистика“ подводе под праг-матику (није занемарљиво да аутор у  регистру појмова на крају књиге уопште 

    не наводи термин-појам силисика), 

    покушавајући да маргинализује појмове „стил“ и „лингвостилистика“ (с. –). Срећом, покушаји какве затичемо код Р. Бугарског и М. Ивић успешно су у европ-ској науци осујећени). Треба нагласити да је Бугарски и ранијих година настојао свим средствима да у српској средини сузбије незадржива струјања модерне функционалне стилистике (руске про-венијенције). У те сврхе Бугарски непреза ни од лажних ) изјава. Једна од њих (изречена ) иде за тим да покаже 

    како функционална стилистика тобоже не спада у лингвистику и да се сами лин-гвисти тобоже никада нису самосталнозанимали за функционалне стилове. Уп.: 

    „[…] u samoj  nauci o  jeziku zapravo  senikad nije samostalno pojavilo interesovanje za ovaj specifični vid upotrebe jezika. U naj-boljem slučaju bi se moglo reći da su  lingvi-sti, koji su doskora mahom smatrali da pro-učavanje stručnog jezika ne pripada njihovoj nauci…“ (Bugarski : ; наглашавање  је наше – А. С.). Подсетићемо читаоцада је ова изјава дата . године, тј. увреме кад је развој традиционалне функ-цио налне стилистике у Русији (почев од .  године!) увелико завршен (в.: Кожина ), док су на српском језич-ком подручју до тог времена увелико одбрањене неколике дисертације из обла-

    ) На Западу (нарочито у англосаксонским земљама) термин „стилистика“ се пре свегадоводи у везу са стилистиком белетристичке литературе (са проучавањем језика истила белетристичке литературе) и лингвостилистиком која је аналогна пермској„стилистици ресурса“. Тако уско схваћена „стилистика“ готово и да нема, да такокажемо, додирних тачака са функционалном стилистиком на Истоку (у Русији). Уп.:

    Стоянович а.) О односу стилистике и прагматике види: Кожина : –, а такође у: „Стилистикаи прагматика“: Тезисы докладов научной конференции (– ноября года),Перм. ун-т, Пермь, с. –; Стоянович а.

    ) О штетним наносима коjе jе српском jезику, србистици и функционалноj стилистиципричинио Р. Бугарски саопштавано је у више наврата (нпр., Стоjановић : ;Стојановић : –; Стоянович : – и др.)

    06 Stojanoviæ.indd 25.10.2002, 19:16  88 Process Black 

  • 8/19/2019 Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

    11/25

  • 8/19/2019 Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

    12/25

    А Н ДР ЕЈ С ТОЈ А Н ОВ И Ћ

      

    стилистици: чешку (социолингвистички 

    оријентисану) и руску (функционално оријентисану). Међутим, није баш све погрешно код Луковића. На пример,аутор лепо уочава разлоге заостајања домаће функционалне стилистике. Утом смислу се каже: „Слаба упућеност […] лингвистичког кадра на емпиријска истраживања функционалних стилова делимично је последица његове заоку-пљености […] истраживањем […] ија-

     лекаа, односно овора. У ствари, нијебило целовите и консеквентне језичке 

    политике…“ (Луковић : ).Резимираjући досадашње излагање, као заједнички именилац извлачимо сле-деће. А. Белић  (челник) и његови уче-ници М. Ивић, Р. Бугарски, а затим М. Радовановић и М. Луковић припадају  категорији несилисичара, односноони се ни теоријски  нити практично никада нису озбиљније бавили (функцио-налном) стилистиком. Иако нестручниза област стилистике, они су – свако насвој начин – узимали улогу арбитра који би да одлучи о њеној судбини на српској  језичкој територији. Делујући у тој арби-тражи са позиција стручњака за општулингвистику, поменути аутори су се огре-шили о научну етику. Тачни је, показали су своје научно непоштење. Оно се пресвега изражава у научној нетолерант-ности, у прећуткивању лингвистичкихструјања са Истока (у конкретном слу-чају – прећуткивању ) водећих стили-стичких школа у Русији). Прећуткива-њем пред нашом јавношћу -годишњег развоја руске функционалне стилистике, 

    замагљивањем (пред ђацима и студен-тима) њеног теоријског статуса, њене водеће улоге у стилистичким токовимасавремене русистике, маргинализова-

    њем њеног значаја у домаћој општој

    лингвистици испољена је, и то је најваж-није, небрига за судбину, односно описматерњег (српског) језика и свеукупнукултуру говора.

    . . Осим нестилистичара, свој суд о функционалној  стилистици изричуи ретки домаћи стилистичари. Задржа-ћемо нашу пажњу на једном екстрем-ном ставу, који ће нам послужити и каодобар увод за приказ радова из функ-ционалне стилистике на српском језич-ком подруч ју. Реч је о концепцији која

     је експлицирана у књизи Силисикасрско језика (Симић ).Аутор (представник „семиотичке сти-

    листике“ и пропагатор идеја Де Сосира,А. Белића и др.) настоји да постулира необичну концепцију стила. На самврх своје пирамиде Р. Симић поставља

    „песничку стилистику“ (стилистику пес-ничког дела). У односу на такву стили-стику, „функционална стилистика“ иматобоже нижи ранг (и/или ужи опсег), те испада да ова последња представља само делић стилистике песничког дела. Уп.:

    „Једна од тих сфера јесте нпр. стили-стика уметности, друга, рецимо, стили-стика језика, трећа пак функционална стилистика, четврта – а која обухваа еле мене свих рехоних  уколико су, и када,  својствени  песничком делу –песничка стилистика…“ (Симић : ; истицања су наша – А. С.). Овде се с правом намеће питање: откуд кодСимића толико уско поимање функци-оналне стилистике? Одговор на поста-вљено питање садржан је у Предговору

    поменуте књиге, где ишчитавамо „испо-вест“ о Симићевим невољама са стили-стиком. Уп.: „Може се замислити у каквој су се невољи нашли професори и сарад-

    ) Прећуткивање овде значи и негативан став према научним претходницима.

    06 Stojanoviæ.indd 25.10.2002, 19:16  90 Process Black 

  • 8/19/2019 Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

    13/25

    ФУ Н К Ц И ОН А ЛН А С ТИ ЛИ С ТИ К А Н А С Р П С К ОМ Ј ЕЗИ Ч К ОМ П ОДР У Ч Ј У

      

    ници када је установљен  курс стили-

    стике на Филолошком факултету у Бео-граду. Требало  је снаћи се, пре свегаосталог, у мноштву разноврсних […] тео-рија о стилу. Од слабе је помоћи било, затим, обратити се овој или оној школи,овој или оној националној науци, јер јеготово немоуће наћи и ва ауора којизаступају бар приближно иста гледишта. Требало је изградити сасвим нову плат-форму. У таквим приликама  морали смо кренуи о само очека…“ (Симић : ; наглашавање је наше – А. С.). Као 

    што видимо, Симић нуди прилично неу-верљиво оправдање за то што је прећу-тао) делатност водећих европских сти-листичких школа, што је пресавио табак и у сфери стилистичке  науке мирно

    „кренуо од нуле“. Кад неко у . години креће у  науци  „од нуле“, кад користи оскудну литературу (правдајући се да је требало заобићи „заблуде и недомишље-ности слабијих теоретичара“, односно 

    „сажети литературу у сопствене погледе“ – в. Предговор, с. ), онда није ни чудо да занемари  високе теоријске  домете(руске) функционалне стилистике. Има- јући све то у виду, забрињава чињеница да Симић у Предговору најављује и своју  

    будућу књигу – Функционална сили-

    сика (на материјалу српског језика). Приказ који следи (в. доле) треба схва-тити као наш превентивни одговор наевентуалну појаву такве књиге, као и на прећуткивање (о томе је досад већ било говора) руске функционалне стили-стике и „стилистичких ) аспеката теорије  језика“.

    2. Традиционална) функционална стилистика на српском jезичком подручjу . У раду  О разноликоj служби књижевноа jезика Љ. Jонке  jе, можда, 

    први)

      пут код нас указао на значаjстилске диференциjациjе jезика (Jonke –: ). Допринос утемељивању и развоју функционалне стилистике код нас дали су, по мишљењу Б. Тошовића(: ), А. Антош  (), К. Прањић (, ), Д. Росандић и Ј. Силић (), М. Младенов) (), М. Миновић (). То су били, разуме се, тек први кораци(најчешће као спорадичне напомене о појединим функционалним стиловимаи њиховој класификацији), а емпиријска истраживања ће уследити доцније.

    Не треба заборавити да –-тих  година (па и данас) у домаћој лингви-стици доминирају сосировске традиције, 

    ) Симић не само што прећуткује чињенице, него и изврће општепознате ствари.Рецимо, за контрастивну стилистику аутор паушално тврди да је „[…] у научнимкруговима мало позната грана стилистике…“ (Симић : ). Супротностановиште заступају стилистичари (уп.: Тошовић ; Стојановић , ;Стоянович , а; Gajda ).

    ) О „стилистичким аспектима теорије језика“ види у: Салимовский : .) Поjам „традиционална функционална стилистика“ (у верзиjи пермске школе) односи

    се на радове настале у периоду од средине -тих до почетка -тих година ХХ  века.Уп.: Кожина : .

    ) По мишљењу Б. Тошовића (: ), испада да jе Белић у раду Беораски сил првипут код нас проговорио о стилском раслоjавању jезика. Тврдимо да Белић то ниjемогао учинити jер jе његово схватање књижевног језика било уско и једнострано (отоме је већ било говора). Осим тога, Белић се (функционалном) стилистиком никаданије ни бавио.

    ) Књига Новинарска силисика М. Младенова () састављена је као популарни,практични језички приручник за новинаре.

    06 Stojanoviæ.indd 25.10.2002, 19:16  91Process Black 

  • 8/19/2019 Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

    14/25

    А Н ДР ЕЈ С ТОЈ А Н ОВ И Ћ

      

    живе су и идеје генеративне) граматике, 

    а у моди је и приступ језику са пози-ција теорије скупова (код домаћих при-сталица теорије LSP  – languages for spe-cial purposes). Иако jе доживела прави бродолом), теориjа LSP  jе за потребе наставе страних jезика и преводилаштва актуализирала истраживања нефикцио-налних текстова, избацивши у орбиту  поjам-термин „стручни jезици“. Почеци организованиjег бављења питањима 

    „стручних jезика“ у нашоj средини везуjу  се за краj -тих година, када jе у Бео-

    граду одржано саветовање)

     „Место и  улога страних jезика у вишем и висо-ком школству“ (). Приближно у исто време,  загребачки  часопис)  „Страни jезици“ (, –) објављује шири темат-ски блок о теоријским питањима „језика струке“.

    Док је у домаћој лингвистици вла-дало живо интересовање за теорију LS P и „стручне језике“, традиционална функ-ционална стилистика у Русији (период–) увелико је привела крају опис функционалних стилова руског језика на тзв. предтекстуалном нивоу. Управо

     у то време – почетком -тих година –лингвистичка струјања са Истока зна-чајније су утицала на загребачку, апотом и на сарајевску русистику. Другим речима, и то треба посебно нагласити –главни поборници функционалне стили-стике на српском језичком подручју јесу  домаћи русисти. Русистички радови наподручју традиционалне функционалне 

    стилистике могу се условно поделити у

    три групе: (°) истраживања функционал-них стилова савременог српског језикана реексуалном нивоу (углавном на контрастивном плану), (°) радови посвећени питањима  теорије и мето-дологије функционално-стилистичких  истраживања, (°) радови у областидијахроне (функционалне) стилистике српског језика. Засебну групу чине истра-живања у области стилистике текста (на материјалу савременог српског језика).

    °. Прво опсежније истраживање

    на подручју функционалне стилистикесрпског језика спровела jе Стаменка М.Радић () под руководством А. Менац. Пионирска дисертација одбрањена на Филозофском факултету Свеучилишта у  Загребу посвећена је контрастивном про-

     учавању општих лексичко-граматичких  карактеристика српске и руске науч-но-техничке литературе. Истраживање научног функционалног стила спрове-дено је на материјалу централних жан-рова оригиналне српске (и руске) науч-но-техничке литературе, а по узору наслична истраживања у совјетској стили-стици. Питања теорије разматраjу се у  поглављу „Општа концепција функцио-налних стилова“ (Radić : –). Пренеголи наставимо, дужни смо учинитибар две-три напомене.

    Прво, треба посебно нагласити дапосто ји мноштво контрастивних (рус-ко-српских) радова који се донеклеприближава ју правим функционално-

    ) У сербокроатистици, ширењу идеја генеративне граматике доприносе радови

    М. Ивић, М. Радовановића, као и радови домаћих англиста (В. Ивић, Р. Бугарски,О. Томић-Мишеска и др.). О томе је већ било речи у : Стоянович : .

    ) Критички осврт на теориjу LS P  дат jе у: Стојановић .) Шире о томе в.: Г. Бухман, Проучавање страног jезика струке у нашоj средини,

    Настава страног jезика струке у средњем, вишем и високом образовању, Чачак, ,с. –.

    ) Питањима „стручних језика“ бави се и београдски часопис „Преводилац“.

    06 Stojanoviæ.indd 25.10.2002, 19:16  92 Process Black 

  • 8/19/2019 Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

    15/25

    ФУ Н К Ц И ОН А ЛН А С ТИ ЛИ С ТИ К А Н А С Р П С К ОМ Ј ЕЗИ Ч К ОМ П ОДР У Ч Ј У

      

    стилистичким радовима. Међутим, код

    тих радова превагу имају, ипак, гра-матичка питања (нпр., Катанић ;Миленковић ) и лексиколошки и преводилачки проблеми (нпр., Савић ; Појатић ; Станковић ; Бело-капић ; Рељић ; Алабурић ;Стојковић – шире о томе види у: Стоянович а: –). Присуство оваквих радова може послужити  каосигнал будућем истраживачу да jе неоп-ходна прецизна диференциjациjа контра-стивне (функционалне) стилистике, с

     jедне стране, и контрастивне (конфрон-тативне) граматике, лексикологиjе и тео-риjе превођења – с друге. Ма колико дасу подаци теориjе превођења значаjни за контрастивну (руско-српску) стили-стику, њихова примена у стилистичким истраживањима мора бити строго огра-ничена (Стоянович , а).

     Друо, важно је уочити да главна„вододелница“, односно линиjа разгра-ничења пролази између функционалнестилистике и стилистике  ресурса. То jе стога што прва проучава употребу, док jе друга  ориjентисана  на jезичко-граматички систем и потенцијал jезич-ких jединица у њему. Тако посматрано,рецимо, истраживање Б. Тошовића () о морфологиjи глагола на материjалу  руске и српске белетристичке литера-туре (монографски описано и у књизиStilistika glagola ) представља типи-чан пример конотативне стилистике или контрастивне стилистике ресурса. Ту jе функционалност jезичких jединица и категориjа остала на потенциjалном 

    нивоу (уп.: Стоянович а: ).Треће, треба разграничити истражи-

    вања (рађена на материjалу нефикцио-

    налних текстова) коjа спадаjу у област

    исориjе књижевно jезика  од истра-живања функционално-стилистичких, односно оних коjа припадаjу историj-скоj функционалноj стилистици. Одре-ђене тешкоће настаjу због тога што међу  овде поменутим дисциплинама постоjедодирне (чак и пресечне) тачке. Стрикт-ним разграничавањем испоставља се да, рецимо, радови типа Луковић иМилановић)  припадаjу  исориjи  jезика  и/или диjахроноj силисици ресурса  (дакле, нипошто  не спадаjу у

    домен функционалне стилистике). То jестога што се, као што jе познато, задаци историjе књижевног jезика као дисци-плине разликуjу од задатака историjске(функционалне) стилистике, на чему сеовде нећемо задржавати.

    Настављајући након учињених напо-мена преглед радова из области функ-ционалне стилистике српског jезикана предтекстуалном нивоу, поменимо и дисертаци jу А. Стоjановића  (),коjа jе посвећена испитивању научног функционалног стила руског и српског jезика на синтаксичком нивоу (синтакса просте и сложене реченице). Значај тогистраживања је у томе што се као мате-ријал за анализу користе и оригиналнии преводни српски текстови техничкогпрофила, чиме се повећава поузданострезултата. Већој поузданости спроведе-ног истраживања допринела је и при-мена строге статистичке процедуре. Уодносу на сличне радове (нпр., Radić ), напредак је у томе што Стојано-вић настоји да одвоји функционалну  

    стилистику од проблема превођења, што постоји покушај да се закорачи у кон-текст шири него реченица-исказ, што

    ) Има се пре свега у виду рад Милановић А., Особине језика Новина Сербских –.Магистарски рад, Београд, . Уп.: Милановић а.

    06 Stojanoviæ.indd 25.10.2002, 19:16  93Process Black 

  • 8/19/2019 Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

    16/25

    А Н ДР ЕЈ С ТОЈ А Н ОВ И Ћ

      

    се jезичке чињенице доводе у везу са 

    стилским цртама научног стила и екстра-лингвистичким факторима (по узору на традициjе пермске школе). Ту jе, заправо, све подређено крајњем циљу – расве-тљавању неистраженог (српски научнитекстови)) помоћу онога што jе више истражено или познато (руски научнитекстови). Значај оваквих русистичкихрадова за домаћу србистику лежи утоме што они обједињују у себи развој() српске функционалне стилистике (сослонцем на совјетске  и руске тради-

    ције) и () домаће (функционалне) кон-трастивне стилистике. Осим тога, преко оваквих радова србистика добија и богат фактографски материјал за своjа истра-живања.

    Међу ситнијим прилозима посвеће-ним опису појединих карактеристика функционалних стилова српског језикапоменимо разматрања Стојановић) , , , а, Стоянович а,Стоянович , Језик , Silić)  , , a,  b,  v   (још о понеком раду из домена функционалне стили-стике српског језика на предтекстуалном нивоу види у: Тошовић : –; Чаркић –, ).

    °. Већ смо раније напоменули  дазасебну групу чине радови посвећени питањима теорије и методологије функ-

    ционално-стилистичких истраживања. 

    Највећи допринос на плану популариза-ције стилистике код нас даје књига Функ-ционални силови Б. Тошовића (). Та књига је – посебно за домаће србисте (и не само за њих) – постала, да тако кажемо, буквар функционалне стили-стике. У првом поглављу књиге (Сили-сика. Сил. Функционални сил) аутор даје кратак преглед развоја функцио-налне стилистике (од њених зачетака до краја -тих година). У том делу раз-матрања аутор углавном не тежи ориги-

    налности властитог казивања (још увек не развија властиту концепцију) јер је заокупљен саопштавањем туђих резул-тата. Тек у другом делу књиге Тошовићнастоји да експлицира (властиту) концеп-цију функционалних стилова у светлу  теорије информација (с. –). О зна-чају поменуте књиге сведочи и чиње-ница да је каснијим истраживачима (углавном србистима)  ова књига слу-жила као једини извор за везу са руском школом функционалне стилистике. Тако, на пример, Н. Вуковић (: ) наводи дефиницију појма „функционални стил“, коју је дала М. Н. Кожина, али уз српски цитат преузет из друге руке – из књигеБ. Тошовића (: ). Не чита ориги-налну руску литературу ни М. Луковић, па се свесрдно позива (уп.: Луковић : 

    ) Иако усмерено на сагледавање научних текстова, конкретно истраживање(Стојановић ) не спада у (функционалну) стилистику текста, него представљатипичан пример испитивања јединица предтекстуалног нивоа. То је стога што сеовде уочава јача повезаност функционалне стилистике са граматичким системом иметодологијом контрастивне лингвистике.

    ) Рад прештампан у часопису „Преводилац“, Београд, , бр. , с. –. В. такође учасопису „Stylistyka“, Opole, , I V , с. –.) Као што jе познато, J. Силић jе недавно (, , a, b, v ) у часопису „Коло“

    обjавио сериjу написа о функционалним стиловима (загребачке вариjанте) српскогкњижевног jезика. Међутим, читалац тих написа мора бити краjње обазрив jер онисадрже безброj паушалних оцена (то посебно важи за случај научног функционалногстила).

    06 Stojanoviæ.indd 25.10.2002, 19:16  94 Process Black 

  • 8/19/2019 Funkcionalna Stilistika Na Srpskom Jezickom Podrucju

    17/25

    ФУ Н К Ц И ОН А ЛН А С ТИ ЛИ С ТИ К А Н А С Р П С К ОМ Ј ЕЗИ Ч К ОМ П ОДР У Ч Ј У

      

    ) на секундарни, српски, извор – на 

    књигу Б. Тошовића (), преузимајући (прећутно) од Б. Тошовића и скраћенеознаке за обележавање појединих функ-ционалних стилова (нпр., АФС,КФС,НФС итд.). Једном речју, русиста Б. Тошовић(иако се не бави искључиво стилисти-ком, односно њоме се бавио углавном  у  првом периоду свог научног ствара-лаштва)) оставио је неизбрисив траг  у србистичкој литератури која третиратеоријска) питања функционалне сти-листике.

    Теоријским питањима функционалне стилистике бавио се – узгредно и веомаповршно Н. Вуковић у књизи Пуеви силисичке иеје (). Одељак „Функ-ционална стилистика“ заузима у тојкњизи свега - страница мањег фор-мата, при чему кључни термин (функци-онална стилистика) код Вуковића добија саркастични предзнак „тзв.“ (Vuković : ). Оно што је у том одељку поме-нуто о „тзв. функционалној стилистици“ (уз рецензентски благослов Р. Симићаи М. Ковачевића) представља неуспелукомпилацију, напабирчену  из секундар-ног извора – књиге Б. Тошовића ().Осим тога, Вуковић се осмелио да (бездовољно увида у литературу) проговори и о „uporednoj stilistici“ као лингвистич-кој дисциплини, те је паушално устврдио да она „uglavnom, služi teoriji prevođenja“,односно да она, тобоже, „traži u različitim  jezicima adekvatne parove riječi i izraza“ 

    (Vuković : ). Називајући је (у окви-

    рима истог пасуса) час „упоредна стили-стика“ час „компаративна стилистика“, Вукови�