Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    1/21

    MISLAV GREGL NEVEN KOVAEV NATAA TEFANEC

    Filozofski fakultet, Zagreb

    Prethodno priopenje

    UDK: 94(497.5-3 Vojna krajina)15(093)

    Prilozi za povijest diplomacije i vojnokrajikogratovanja u 16. stoljeu

    Autori objavljuju dva pisma koja su dio obimne razmjene pisama izmeu sultanaOsmanskog Carstva i careva Svetoga Rimskog Carstva Njemake Narodnosti.Pisma su vrijedan izvor za povijest diplomatskih odnosa izmeu dva imperija u16. stoljeu te za povijest vojnokrajikog ratovanja. Nakon uvodnog teksta slijedi

    prijepis pisama s njemakog pisma na latinicu te prijevod s njemakog na hrvatskijezik. Uvodni tekst i grau prati obilan kritiki aparat.

    Kljune rijei: korespondencija, diplomatski odnosi, Vojna krajina, ratovanje

    Arhivi u Beu i Grazu uvaju brojne izvore za vojnokrajiku, odnosno za hrvatskuranonovovjekovnu povijest. Zbog specifinosti jezika i pisma uglavnom ih koristimanji broj strunjaka.1Dva pisma, koja smo smatrali vrijednim izvorom za povijestdiplomacije, ali i povijest vojnokrajikog ratovanja te, naposlijetku, za povijest hrvat-skog ranonovovjekovnog prostora, objelodanjujemo ovdje u prijepisu i prijevodu, uzpratei kritiki aparat.2

    1 U nastavi iz njemake paleografije koja se izvodi na Odsjeku za povijest Filozofskog fakulte-ta u Zagrebu ve se godinama osposobljava studente za itanje i razumijevanje izvora pisanih

    njemakim jezikom i pismom, popularno zvanim gotica. Nastavu, u obliku izbornog kolegija napreddiplomskoj i diplomskoj razini, te u obliku kolegija iz vjetina na doktorskoj razini, ve desetgodina izvodi dr. sc. Sanja Lazanin, znanstvena suradnica na Institutu za migracije i narodnosti uZagrebu. Vidi prirunik: Sanja Lazanin, Prirunik iz njemake paleografije, Tipex, Zagreb 2004.Od akademske godine 2001/2. do 2007/8., suvoditeljica u izbornom kolegiju bila je Nataa te-fanec. Prijepisi i prijevodi nastali su akademske godine 2007/8. godine, kao rezultat rada dvojicestudenata povijesti u naprednoj grupi, Mislava Gregla i Nevena Kovaev s mentoricom Nataomtefanec. Sve troje zahvaljujemo kolegici Sanji Lazanin na suradnji i prijedlozima za poboljanjeovog rukopisa. Na pomoi i sugestijama oko razrjeavanja osobnih imena osmanskih dunosnikai toponima zahvaljujemo prof. dr. sc. Nenadu Moaaninu, mr. sc. Vjeranu Kursaru te gospodinuRanku Pavleu, iji su doprinosi istaknuti u biljekama.

    2 Ve je Radoslav Lopai u prvom svesku svoje nezaobilazne zbirke Spomenika hrvatske krajine(Za-greb, 1884, 22-28) objavio prijepis njemakog izvornika koji sadri popis veih napada i teta koje

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    2/21

    HISTORIJSKI ZBORNIK GOD. LXIII (2010), br. 1, str. 169189

    Pisma su napisana 1578. godine i dio su obimne razmjene pisama izmeu MurataIII,3sultana Osmanskog Carstva, i Rudolfa II,4cara Svetog Rimskog Carstva Nje-make Narodnosti, odnosno njihovih najviih vanjskopolitikih dunosnika. Nai-me, sami vladari nisu osobno korespondirali, ve su za tu svrhu imali odgovarajueslubenike pisma je u sultanovo ime pisao veliki vezir Mehmet-paa Sokolovi,5a u carevo ime habsburki orator (poslanik, ambasador) na Visokoj Porti, Joachimvon Sinzendorf.6Ovaj tip korespondencije uglavnom je razmjenjivan tijekom raz-doblja mira i primirja, u kojima je bilo dogovoreno i obeano naelno suzdravanjeod bilo kakvih ratnih operacija na krajikom prostoru. Ipak, obje su strane tekoobuzdavale vojne jedinice u svojim utvrdama, kako redovnu plaenu vojsku, kojoj

    su Osmanlije poinile po Ugarsko-Hrvatskom Kraljevstvu od 1575. do 1582. godine, a koji jesastavila onovremena vojnokrajika administracija. Nekoliko dogaaja iz ovih pisama pojavljuje se

    i u pismima koje objavljujemo, no informacije nisu identine, ni redoslijedom, ni pojedinostima.3 Murat III. vladao je od 1574. do 1595. godine. Nasljedivi oca Selima II, poznatog kao pijani-cu, ustanovio je svojevrstan presedan relativnom nebrigom za politike i dravne poslove, iveiu haremu i ostavi u povijesti zabiljeen kao slabi. Nadzor nad politikom u prvih pet godinaMuratove vlasti, drao je, do dana kada je ubijen, veliki vezir Mehmet-paa Sokolovi. Vidi: JosefMatuz, Osmansko Carstvo, Zagreb 1992, 89-90.

    4 Rudolf II. Habsburg (Be, 18. srpnja 1552 Prag, 20. sijenja 1612), car Svetog Rimskog CarstvaNjemake Narodnosti od listopada 1576. do sijenja 1612. godine, ugarsko-hrvatski kralj od ruj-na 1572. do studenog 1608. godine. Rudolf II. premjestio je carsku prijestolnicu iz Bea u Prag,u kojem je stolovao vei dio ivota. Vjekoslav Klai, Povijest Hrvata, knjiga V, Matica hrvatska,Zagreb 1973, passim. Slubeno, titula Rudolfa II. esto se pisala na navedeni ili slian nain:

    von Gottes gnaden, Erwhlter Rmischer Khayser zu allen zeiten mehrer des Reichs, in Germanien,zu Hungarn, Bhaimb, Dalmatien vnndt Sclauonien etc Knig, Erzherzog zu ssterreich, herzog zuBurgundi, Ster, Khrnten, Crain vnnd Wirttenberg etc Grauen zu yrol etc. Be, Kriegsarchiv, AlteFeldakten, 1579-13-1; slino u Be, Kriegsarchiv, Alte Feldakten, 1596-8-29, itd.

    5 Sokollu Mehmet-paa ili Mehmet-paa Sokolovi, roen izmeu 1500. i 1510. godine (obinose citira godina 1506) u Sokoloviima, kod Visokog, u dananjoj Bosni i Hercegovini. Nakon toje unovaen za janjiara i proao obuku u Istanbulu, munjevito se uspinjao u osmanskoj vojno-administrativnoj hijerarhiji. Nakon brojnih visokih dunosti (primjerice, nakon smrti HajrudinaBarbarose bio je godinama na dunosti kapudan-pae, admirala osmanske mornarice), uspio jedobiti i najviu. Veliki vezir bio je od lipnja 1565. do smrti, u listopadu 1579. godine, kad je ubi-jen u Istanbulu. Jedan je od najsposobnijih i najpoznatijih velikih vezira u povijesti Osmanskog

    Carstva, o emu svjedoi i injenica da je na ovoj dunosti opstao za vladavine trojice sultana, Su-lejmana Velianstvenog, Selima II. i Murata III. Vidi, primjerice, komentare Hazima abanoviau Evlij eleb, Putopis.Odlomci o jugoslovenskim zemljama, Hazim abanovi (prijevod, uvod ikomentari), Sarajevo 1996, 79.

    6 Joachim von Sinzendorf (1544-1594), lan plemikog roda porijeklom iz mjesta Sinzendorf kodNubacha u Gornjoj Austriji (Obersterreich), bio je habsburki orator na Visokoj Porti od 1578.do 1581. godine. Vidi i: Ralf C. Mller, Prosopographie der Reisenden und Migranten ins Osma-nische Reich (1396-1611), Bd. VIII, Eudora-Verlag, 2005. Zanimljivo je da je jedan od njegovihpotomaka, grof Prosper Anton Joseph von Sinzendorf (17001756), blizu Plzea (Pilsena) udananjoj Republici ekoj, na mjestu srednjovjekovnog dvorca, 1720-ih godina sagradio novidvorac Zmek Trpsty (Schloss Trpist). Dvorac je sagraen kao kasnobarokni. U unutranjostidvorca, na svodu, nalazi se impozantna freska na kojoj je prikazan Prosperov predak, Joachim vonSinzendorf, na audijenciji kod sultana Murata III.

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    3/21

    Mislav Gregl / Neven Kovaev / Nataa tefanec: Prilozi za povijestdiplomacije i vojnokrajikog ratovanja u 16. stoljeu

    su plae rijetko i neredovito isplaivane, tako i neplaene jedinice, koje su uglavnomivjele od pljake. Razliiti napadi i provale, od Erdelja do Jadranskog mora, odvijalisu se i tijekom razdoblja mira i primirja, to je u vojnokrajikoj historiografiji po-znato pod imenom malog rata. U ovom tipu ratovanja sudjelovale su obje strane.Vijesti o neprijateljskim upadima te veim ili manjim krenjima mira, napadanjutrgovakih karavana, spaljivanju sela i odvoenju stoke, imovine i ljudi, kao i vije-sti o odmazdama za takva djela, brzo bi stizale do prijestolnica Istanbula i Beaili Praga. Slubenici zadueni za vanjsku politiku skupljali bi obavijesti o tetamai napadima i periodino ih prijavljivali suprotnoj strani preko diplomatskih pred-stavnitava. Radilo se o diplomatskoj igri u kojoj se nastojalo dobiti na vremenu ina moralnoj nadmoi. Vladari bi se jedan drugome prezentirali kao ljubitelji mirai asni ljudi, zgranuti neprijateljskim, okrutnim djelatnostima suprotne strane temolei suprotnu stranu da odrava kontrolu nad svojom vojskom. Naravno, vladariesnaestostoljetnih imperija samo su djelomino mogli i uspijevali kontrolirati svojevojne jednice i zapovjednike, posebno ako se radilo o jakim klijentelistikim i in-teresnim grupacijama, koje su znale do koje mjere smiju kriti primirje. Zanimljivo

    je da su 1578. godine tri vjerojatno najvanija vojno-politika aktera na osmanskojstrani rumelijskog ratita, a time i u ovim pismima, bila iz obitelji Sokolovi u da-nanjoj Bosni i Hercegovini, naime, veliki vezir Mehmet-paa Sokolovi, budimskibegler-beg Mustafa-paa Sokolovi7i tada iznimno ratoborni bosanski sandak-begFerhat-beg Sokolovi.8

    Vanu ulogu u odranju ravnotee igrao je i tribut (danak, poklon, dar) koji su

    Habsburgovci godinje trebali isplaivati Visokoj porti za ouvanje mira.9Habsbur-govci su se suglasili isplaivati tribut ne bi li osigurali odsustvo velikih osmanskihvojnih pohoda, posebice onih na Be, kojima se u ovom trenutku jo nisu mogli

    7 Mustafa-paa Sokolovi bio je bosanski sandak-beg do 1566. godine, a budimski beglerbeg ilipaa od 1566. do listopada 1578. godine, kad je ubijen.Podatke nam je posredovao prof. dr. sc.Nenad Moaanin.

    8 Ferhat-beg Sokolovi, odnosno, Ferhat-paa Sokolovi. Od 1566. do 1574. godine bio je klikisandak-beg, od 1574. do 1580. bosanski sandak-beg, zatim od 1580. do 1588. godine bosanski

    paa, a pred kraj ivota, od 1588. do 1590. godine budimski paa ili beglerbeg. Ubijen je u Budi-mu. Poznat je po gradnji damije Ferhadije u Banja Luci, u kojoj je stolovao od svog dolaska namjesto bosanskog sandak-bega i u kojoj je pokrenuo niz drugih vanih izgradnji pretvorivi je uznaajan ranoovovjekovni grad. Komentari H. abanovia u eleb, Sarajevo, 1996, 212-213.

    9 Ve od 1530-ih Habsburgovci su plaali godinji dar ili tribut sultanu (Verehrung, ributum) uiznosu od 30.000 guldena godinje. Ova praksa prestala je tek s mirom u Zsitvatoroku, 1606.godine. Veliki mirovni ugovori izmeu imperija sklopljeni su 1547. i 1568. godine u Jedrenju(Edirne, Adrianpolis), a Mehmet-paa Sokolovi je 1577. produio mirovni ugovor s Hasbur-govcima na osam godina. Praksa primanja darova, te posebno mita, bila je uobiajena praksapolitikog dogovaranja i pregovaranja u Osmanskom Carstvu. Dunosnici Carstva razmjenjivalisu ak mjesene darove da bi osigurali naklonost i to je uvijek bilo obostrano, dakle, ukljuivaloje i darove viih dunosnika niima. Za Mehmet-pau Sokolovia prialo se da u audijenciju nijeprimao osobe koje bi dole bez dara. Vidi, primjerice, Matuz, n. dj., 90-96.

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    4/21

    HISTORIJSKI ZBORNIK GOD. LXIII (2010), br. 1, str. 169189

    oduprijeti. Zbog ratovanja na drugim euroazijskim frontovima, kao to je, primjeri-ce, bio rat s Perzijom od 1577/8. do 1590. godine,10Osmanlijama je ovaj sporazumodgovarao, no to ih nije sprjeavalo u manjim operacijama, na primjer napadanju iosvajanju Pounja 1577/8. godine. Habsburgovci u ovom trenutku nisu imali spre-man odgovor na takve operacije te su i oni putali svoje vojnike da uglavnom neka-njeno kre primirje. Ovakvi napadi i korespondencija koja im je slijedila, unatovrlo otrim rijeima, nije rezultirala prekidima mira i primirja u vremenima kad jeobjema stranama to primirje odgovaralo, no moglo je vrlo lako posluiti kao izgovorza prekid primirja i napad veeg formata im bi se jedna strana osjetila spremnom zaofenzivu. Stoga su obje strane vodile rauna o tome da dobro zabiljee sve napade itete, ne bi li imale spreman izgovor za napad. Habsburgovci su bili u znatno teempregovarakom poloaju jer su bili vojno slabiji, a i obvezali su se na plaanje tributa,koji su teko namicali. Naime, osmanska je strana, osim napada i arki, i kanjenjepri predaji tributa mogla lako protumaiti kao prekid primirja, odnosno kao izdajuprijateljstva i mira meu imperijima. U najgorem su pak poloaju bili stanovnicikrajine, kojima se razdoblja mira i razdoblja rata nisu puno razlikovala, o emusvjedoe i pisma koja objavljujemo.

    U pismima se navodi velik broj toponima, mjesta kod kojih su se odigravalearke, pljake ili bitke, kao i utvrda osmanske ili kranske vojske, na relativnoirokom graninom pojasu od dananje Slovake do Bosne i Hercegovine. Toponimisu redom pisani vrlo iskrivljeno, a esto su germanizirani. Pri razrjeavanju toponi-ma koristili smo egzonime kod onih mjesta iji su se pohrvaeni nazivi ustalili u

    upotrebi. Glede ostalih toponima u prijevodu smo koristili dananji naziv mjesta, aeventualne povijesne nazive i dodatne obavijesti dali smo u biljekama. One toponi-me koje nismo mogli ubificirati, u prijevodu smo stavili u kurziv.

    Dio osoba, koje se spominju u pismima, mogli smo detektirati u grai i literaturi,a za dio koji se spominje samo titulom, odnosno rangom, ili samo osobnim imenomto je bilo tee ili nemogue, pogotovo zato to se radi o vrlo velikom teritoriju. Oba-vijesti do kojih smo uspjeli doi dane su u biljekama.

    Pri transkribiranju s njemakog pisma na latinicu nuno dolazi do brojnih po-tekoa zbog nepostojanja jasnih pravopisnih pravila u 16. stoljeu, ali i zbog spe-

    cifinosti rukopisa. Potekoe smo razrijeili na sljedei nain. Veliko slovo koje sejavlja usred ili na kraju rijei transkribirali smo kao malo slovo. Pisar je pravio jasnurazliku izmeuZi z, te je ta razlika provedena i u transkipciji, bez obzira na mogueneloginosti. Dio rijei latinskog porijekla i toponimi koji su u izvorniku pisanilatinicom, u transkripciji su oznaeni kurzivom. Kad su u pitanju grafemi W i wte H i h, ponekad je bilo nemogue odrediti radi li se o malom ili velikom slovu

    10 Osmanlije su vodili brojne ratove s perzijskom dinastijom Safavida. Murat III. je (protivno voljivelikog vezira Mehmet-pae Sokolovia), u vrijeme kada su pisana pisma koja obraujemo, zapo-eo rat s Perzijom, koji je bio dio ire akcije suzbijanja protuosmanske lige Rimske kurije, Perzijei Rusije, na kojoj je papa nastojao od poetka 1570-ih.

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    5/21

    Mislav Gregl / Neven Kovaev / Nataa tefanec: Prilozi za povijestdiplomacije i vojnokrajikog ratovanja u 16. stoljeu

    te je grafem tada prepisan prema dananjim pravopisnim pravilima. Pisar je estokoristio grafem Vili vs prijeglasom. Taj je grafem u dosljedno transkribiran kao ,odnosno . Kontrakcije i suspenzije razrijeene su unutar uglatih zagrada.

    Prevoenje tekstova s ranonovovjekovnog njemakog jezika takoer nosi svojeprobleme, dijelom zbog pojmova koji se danas vie ne koriste i za koje nemamopravi ekvivalent u hrvatskom jeziku, a veim dijelom zbog dugih reenica i specifi-nog stila. U hrvatskoj historiografiji rijetko se prevodilo sline tekstove te ne postojiustaljena terminologija. Nastojali smo u najveoj moguoj mjeri zadrati osobitostiondanjeg naina izraavanja i terminologije, a istovremeno izbjei nezgrapnosti teosigurati tenost i ritminost reenice.

    ***

    Transkripcija izvornika11

    Protestation Schrifft an den Sultanum weliche in Trkischer Sprach, den12 May, im offendlichen Sultanischen Diuanbergeben worden. (3v)

    Augusti [15]78Gromechtiger Khayser [et cetera]

    Eur Hochait wrdet one Zweifl, au Irer Rm[ischen] Kay[serlichen] M[ajest]t vnn-sern allergnedigisten Herrn, durch vnns, Irem Obristem Vezier, dem hochgeachtenHerrn Mehemet Bascha vberraichten Schreiben, So woll auch au IezgedachtesHerrn Obristen Veziersaignen Relation, getlich die vrsach verstannden haben, SoIr Kay[serliche] M[ajest]t disen Iezigen Currier mit ehister mglichister Eill hereinan dis Eur Hohait erhbte Porten abzuferttigen bewegt hat, Nemblich ber des

    Ferhat Begsau Bossen, als verwierers vnd Feindts aller Rhue vnd annd[er]er seinernachuolger, greliche gwalt thttigkaitt[en] Schden, Muetwillen vnd vnbillichaitensich Zubeschwren vnd Zubeclagen, Weliche nit allain auf die erhaltung des Frids,khain sorg od[er] acht haben, Od[er] d[a] Sy sich von dergleichen blthatten vndbohaitten enthielten, Sonnd[er] Sy geb[en] auch nichts, wed[er] auf Eur Hohaitbeuelch noch gethonen Schwuer, In dem Sy d[a] wenigist nicht, allerlai grelicheTyranney vnd muetwillen Zu yeben vnd[er]lassen, practiciren, hinderschleichen,

    11 Be, Kriegsarchiv, Alte Feldakten, 1578-8-ad6-aa (Duplicat von beylage Litt: a No 3), fol. 2r, 2v,3r, 3v. Protestno pismo sultanu, koje je u ime cara Rudolfa II. pred sultanovim divanom izniohabsburki poslanik.

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    6/21

    HISTORIJSKI ZBORNIK GOD. LXIII (2010), br. 1, str. 169189

    molestirn vnd berfallen Ir Kay[serlichen] M[ajest]t Schlsser, beschiessens mitgrossen Stukhen, Rauben vnd erobern dieselben ains thails mit Gwalt, Zum thailmit betrug, tributiren Ir M[ajest]t Drffer, die Zuuor niemals Zinbar gewesensein, Plinderns, verwestens, Nemen, gefanngen vil tausent Seelen, nit annderst,als wann offner Khrieg wr, welicher Beg au Bossen, ber das Eur Hohait IrerM[ajest]t geschriben, Sy wollen Ine, wie auch alle and[er]e Ire Leuth im Zaumb hal-ten vnd Straffen, dannocht sich vnnd[er]steen drffen, Zu Ende des Monats MartyIr Kay[serlichen] M[ajest]t Schlo Dresnikgenant, mit macht vnnd grossem Hranzufallen, Wie Er es dann kuerz hernach vberweltigt vnnd eingenumen, Gleichs-fals auch ain annd[er]s Castelmit namen DobowazZum hefftigisten berennt vndgestrmet hat, So sein die von Possega ber 2000 starkh, den Ersten Aprilis gar bivnnd[er] Ir M[ajest]t CastelCopreiniz gerent, haben alda den Fleggen augeprennt,daneben auch drey annd[er]e Drffer, Busniz, Kolledniz vnnd Iwaniz geplind[er]t, verwesst, ain grosse Anzal gro vnd khlaines viechs, auch vnsglich vill armergefangnen, in die erbrmkhlich diennstberkait hinwekh gefert vnd getriben, Nitwenig[er] die Begen von Sigeth (2r) Kopan vnnd Fnfkirchen, haben Sechs meilweegs ber Canissa hinauf gestraifft, Syben drffer, die vor niemals ainichen Tributgeraicht Verprennt, vnnd bey 400 Personen geraubt, In dem brigen, referiren wirvnns, auf den Einschlu, welicher noch vnzellich vil anndere grauamina, schdenvnnd Muetwillen, in sich helt.

    Eur Hohait wissen numehr sehr woll, wie offt sich Ir M[ajest]t erclrt, vnndIezo abermallen sich erclren, das Sy khain grosser Sorg noch merers Zu gemeth

    vnd Herzen haben, Als die erhaltung vnd bestendigkait des Fridens, das Sy auchschon ain guette Zeit heer, vnnd auf dato mit der Presenten ferttig vnd dieselb he-rein Zuschikhen entschlossen sein, Allain d[a] Sy hergegen auch sehe, spre vnnderkhenne, das man Ir von hinnen mit gleichmessig[er] gezimender aufrichtigkaitwid[er]umb correspondire, wie dann die Presenten alberait in Eur Hochait gebiet sichfunden, da Sy nicht durch obangedete bohafftige leth vnd belthtter biheerverhind[er]t vnd aufgehalten worden wr,

    Ersuechen demnach Eur Hochayt, vmb die nun so offt vnd offt begertte, deroSchwuer, denpactis, thrawen, glauben vnnd Zuesagen gemsse, billiche restitution,

    souiller wid[er] die gerechtigkait, gebr, verhaissung vnd pactamit Gwalt vnd be-trug geraubter, gefanngner, abgedrungner vnnd erobertter Schlsser, Drffer, LethHaab vnd getter.

    Protestiren hierauf mit disem vnnserm scripto vor dem angesicht des wahrenainig[en] Gottes (der da siecht vnd erkennt d[a] Recht vnnd billiche, Schuztvnnd hlfft d[er] warhait vnnd Strafft die vngerechtigkait) auch hieneben beyEur Hochait, mit aller gebrend[er] Reuerenz, im fahl diser Hanndl mit der ai-nigen, Rechtmssigen vnd billichen restitutionvnnd reparationnit remediert: vndsich darauf Ir Kay[serliche] M[ajest]t (die sonnst Ie vnd alzeit sonnd[er]s begie-

    rig vnd aufrichtig woll genaigt auch berait ist, vnd noch sein wrdet, den Friden

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    7/21

    Mislav Gregl / Neven Kovaev / Nataa tefanec: Prilozi za povijestdiplomacije i vojnokrajikog ratovanja u 16. stoljeu

    Zuerhalten,12Ir Kay[serliche] wort vnd IuramentZuuolziehen, Auch dero PresentZuschikhen (welche verehrung dann vmb nichts annd[er]s willen, als von (2v) we-gen erhaltung des fridens, guetter Rhue vnd Nachperschafft herein gelifert wrdet)Zu annd[er]n mittln der Natrlichen, billichisten, wolbefuegten vnd Zuegelassnendefensionappliciernvnd greiffen wurden, hierdurch dennoch der gannzen Welt Zu-erkhennen gebe, das Ir Kay[serliche] M[ajest]t Zu ainicherlai vnordnungen, Wei-tleffigkait od[er] Fridbruch nit vrsach geben, od[er] den beeder seits vnderthonen,hailsamen friden, getrennt od[er] geprochen habe, Sonnd[er] d[a] Sy von disemthail soliches Zuthuen gezwungen vnnd gleichsamb gedrung[en] worden seye, vnndwas Sy difals gethon, Es au schuldig[er] gebr Ires Khay[serlichen] Ambts, vonbillichait, Rechtens vnnd gewissens halben thuen sollen vnnd messen.

    Bitten also Eur Hochait, mit aller gebrender Reuerenz, sich ber disenhochwichtig[en] Hanndl, d[er] Rechtmssigen Restitutionvnd Reparation, Auf dasehist, also Zu entschliessen vnnd Zuerclren, damit die Present, welche nunmehrbey ainand[er] vnd Zum Aufpruch ferttig, durch lenngsamere Eur Hochait Resolu-tionnit etwo aufgehalten werden, vnnd sich auch Ir M[ajest]t darnach Zurichtenvnnd Wissenshafft habe, Wessen Sy sich von disem Eur Hochait thail Zuuersehen,auch khnfftig Zu thrawen vnd getrosst[en] habe, vnd entlichen solicher gstalt sichZu resoluiern, das Ir M[ajest]t Im Werkh erkhenne vnnd spre, d[a] diser seits derEbenmssige den Pactis vnnd Geschwornnen Zuesagen gleichformige will, begiervnd verlanngen Sey, die verhaissungen auf richtigelich vnd Trewlich, den Friden,Rhue vnd guette Frendschat, Zuerhalten vnd fortzusezen, uen vnns hiemit

    Eur Hochait mit aller gezimenden submisionvnd Ehrerbiettung beuelh[en], vnnderwartten Irer billichen, frendtlichen, denpactissich woll gezimenden resolution.

    N. der Rm[ischen] Kay[serlichen] M[ajest]t Alhie Residirende oratores. (3r)

    ***

    12 U izvorniku, propustom pisara, nedostaje zatvorena zagrada. Pretpostavljamo da je trebala bitistavljena na ovo mjesto.

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    8/21

    HISTORIJSKI ZBORNIK GOD. LXIII (2010), br. 1, str. 169189

    Prijevod

    Protestno pismo sultanu, koje je 12. svibnja na turskom jezikupodneseno sultanu na javnom sultanovu divanu (3v)

    Kolovoz 1578Velesilni care itd.

    Vae Visoanstvo je iz pisma Njegova Rimskog Carskog Velianstva,13naeg pre-milostivog gospodara, koje je preko nas predano Vaem velikom veziru, visokopo-tovanom gospodinu Mehmet-pai, kao i iz sada spomenute osobne relacije14gospo-

    dina velikog vezira bez sumnje dobro razumjelo razloge koji su ponukali NjegovoCarsko Velianstvo da ovog sadanjeg kurira u najveoj moguoj urbi poalje ova-mo na uzvienu Portu Vaeg Visoanstva. Naime, poaliti se i potuiti na groznanasilna djela, tete, obijesti i neasnosti Ferhat-bega iz Bosne, kao smutljivca i nepri-

    jatelja svakog mira, kao i drugih koji ga slijede. Oni ne samo da ne paze i ne brinu oodranju mira ili o tome da se ograde od slinih nedjela i zloina, nego im nita neznai niti zapovijed Vaeg Visoanstva ni poloena prisega. Pritom ni najmanje neproputaju upranjavati i prakticirati svakojake grozne opainei obijesti, zaskoiti,15molestirati i napadati utvrde Njegovog Carskog Velianstva gaajui ih velikim to-

    povima te iste pljakati i osvajati dijelom silom, dijelom izdajom. Pobiru porez u se-lima Njegovog Velianstva koja nikad prije nisu bila oporezivana. Pljakaju, pustoe,uzimaju i zarobljuju tisue dua kao da je otvoreni rat, a beg iz Bosne se, unatotome to je Vae Visoanstvo pisalo Njegovom Velianstvu da e njega, kao i sveostale svoje ljude, drati pod nadzorom i kazniti, krajem mjeseca oujka ipak usu-dio velikom silom i vojskom napasti utvrdu Njegovog Carskog Velianstva zvanuDrenik te ju ubrzo potom osvojiti i zauzeti. Istodobno je snanim juriem zauzeo

    jo jedan katel po imenu Dubovac.16Oni iz Poege, njih preko dvije tisue, prvogsu travnja harali sve do katela Njegovog Velianstva Koprivnice. Tamo su spalili

    13 Velianstvo (Majestt) car Rudolf II; Visoanstvo, Carsko Visoanstvo (Hocheit, KeiserlicheHocheit) sultan Murat III. U izvorniku se u ovim sintagmama najee koriste posvojne zamje-nice Ihre i Euere, ije bi dosljedno prevoenje s Vaeprijevod uinilo nerazumljivim pa smo seodluili za prijevod Njegovokad se odnosi na vladara u ije ime je pismo pisano.

    14 U prijevodu ostavljamo rije relacija (relation) jer se radi o specifinoj vrsti slubenog dopisa (po-stoje i razni drugi, poput instrukcije, propozicije, rezolucije, duplike, triplike, itd.), a ne izvjetaju(Bericht) ili pismu (Brief,Schrift).

    15 U ovom konekstu odluili smo se za rije zaskoiti kao mogui prijevod rijei hinderschleichen.16 Vjekoslav Klai napominje: K tomu su se urci neprestano zalijetali u ostatke hrvatske zemlje. ako

    su na poetku travnja osvojili Drenik i spalili Dubovac; u isto je vrijeme do 2000 uraka haralo kodKoprivnice. V. Klai, n. dj., 423.

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    9/21

    Mislav Gregl / Neven Kovaev / Nataa tefanec: Prilozi za povijestdiplomacije i vojnokrajikog ratovanja u 16. stoljeu

    mjesto, pritom opljakali i opustoili tri druga sela, Buzinec,17Koledinec i Ivanec,18zarobili puno velike i male stoke te neizrecivo puno jadnika, odvevi ih i otjeraviu tegobno suanjstvo. Nadalje, begovi iz Sigeta,19Koppnya20 i Peuha21 su upaliest milja iza Kanie,22 spalili sedam sela koja nijednom prije nisu platila tribut iporobili oko 400 ljudi.23Za ostalo se pozivamo na prilog koji sadri nebrojena drugagravamina, tete i obijesti.

    Vae Visoanstvo sada jako dobro znade koliko esto se Njegovo Velianstvoizjasnilo tovie i sad se izjanjava da na dui i srcu nema vee brige od odravanjai trajnosti mira. Takoer da ve neko due vrijeme, pa i danas, ima spremne darove,koje je odluilo poslati ovamo. Samo da zauzvrat vidi, osjeti i spozna da se s vaestrane uzvraa istovrsnom, dolinom, iskrenom korespondencijom, tako da darove,nakon to se nau u podruju Vaeg Visoanstva, ne bi zaustavili i zadrali gorespomenuti zlonamjernici i zloinci.

    Prema tome, od Vaeg Visoanstva sukladno Vaoj prisezi, ugovoru, vjeri ipristanku traimo tako esto zahtjevanu potenu restituciju za toliko puno utvrda,sela, ljudi, imanja i dobara, opljakanih, porobljenih, potlaenih i osvojenih silom iprevarom, suprotno pravednosti, dolinosti, najavi i ugovoru.

    17 Rudolf Horvat, koji podatke crpi iz Lopaieve zbirke (biljeka 2) u kojoj je toponim zapisan kaoBusintz, toponim Busnizita kao Buzinec. Vidi: Rudolf Horvat, Povijest Hrvatske od najstarijegdoba do g. 1657, knjiga 1, Zagreb 1925, 260. Mada toponima Buzinec danas nema, odluili smoostaviti ovo rjeenje. Ranko Pavle je iznio tri mogue pretpostavke za razrjeenje ovog toponima,na emu mu zahvaljujemo. Prvo, da bi se moglo raditi o toponimu Botinovec zapisanom u skra-

    enom i iskrivljenom obliku, drugo, o selu Buinec koje se u srednjem vijeku nalazilo zapadnood dananjeg Bjelovara te, tree, o selu Buinec u okolici samostana Streze. Napominjemo da bi semoda moglo raditi i o oblinjem selu, Pustakovcu, zbog este zamjene slova Pi Bu onodobnomnjemakom.

    18 Koprivniki Ivanec.19 Siget (Sziget, Szigetvr) pada pod osmansku vlast 1566. godine, nakon opsade u kojoj je ivot

    izgubio Nikola IV. Zrinski. Siget je postao sjedite sandaka odmah nakon osvajanja, a krajem 16.stoljea, na nekoliko je godina bio i sjedite paaluka. Kao sigetski sandak-beg spominje se 16.listopada 1574, kao i 3. svibnja 1580. godine, Ali-beg (podatak V. Kursara na osnovuMhimmeDefteri(dalje MD) 26 i 43). Takoer, prema izvjeu o osmanskoj vojsci u utvrdama oko Kanie,koje su sastavili kranski zapovjednici za potrebe velikog bekog savjetovanja o krajini, te odaslali

    u Be negdje u svibnju 1577. godine, sigetski sandak-beg bio je u to vrijeme Ali-beg. On je nasvom dvoru imao mnogo dvorjanika koje je uzdavao jelom, piem, odjeom i plaom. Be, Kri-egsarchiv, Alte Feldakten, 1577-5-ad5-Litt: a.

    20 Danas Trkkoppny.Koppnyje bio sjedite sandaka u Budimskom paaluku.21 Quinqueecclesiensis, Pcs, Fnfkirchen sjedite sandaka u Budimskom paaluku. Sandakom

    Peuh je godine 1577. upravljao Iszabek, koji je takoer imao svoj dvor i dvorjanike, isto kao iAli-beg u sandaku Siget. Be, Kriegsarchiv, Alte Feldakten, 1577-5-ad5-Litt: a.

    22 Danas Nagykanizsa.23 injenicu da sela nisu platila tribut (porez), kranska strana uzima kao dokaz da nisu pripadala

    Osmanlijama. Popis koji je objavio Lopai donosi malo detaljniju obavijest o ovom dogaaju:Vmb 18. february ist der Beeg von Zigeth, Kopan vnd Fnffkirchen mit 28 fhanen sechs meil oberhalbCanischa eingefallen, haben zu Letenya, Donya vnd Also Lindva etliche heusser angezundt vnd ber400 personen hinwegggefrtt. Lopai, 1884, 25.

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    10/21

    HISTORIJSKI ZBORNIK GOD. LXIII (2010), br. 1, str. 169189

    Protestiramo, ovdje, ovim svojim spisom, pred licem jedinog pravog Boga (kojividi i prepoznaje to je pravedno i poteno, titi i pomae istinu i kanjava nepravdu),kao i pred Vaim Visoanstvom, sa svim dunim potovanjem. U sluaju da se ovopitanje ne rijei sporazumnom, pravednom i potenom restitucijom i reparacijom aNjegovo Carsko Velianstvo (koje je inae uvijek i svagda posebno sklono, iskre-no naklono i spremno, i bit e spremno, odravati mir) ispuni svoju carsku rije izakletvu te poalje dar (koji e ovamo biti poslan samo zbog (2v) odranja mira idobrosusjedskih odnosa) morat e se posegnuti za drugim sredstvima i pribjeiprirodnoj, najpotenijoj, raspoloivoj i doputenoj obrani. Time e se cijelom svijetudati na znanje da Njegovo Carsko Velianstvo nije dalo povoda nikakvim neredima,spletkarenjima i krenjima mira, nije dijelilo podanike ni na jednoj strani niti kriloblagotvorni mir, nego da e s Vae strane biti primorano, tovie prisiljeno, istouiniti. Ono to uini na taj nain trebat e i morat e biti uinjeno zbog dunogpotovanja Njegove Carske slube i radi istine, potenja i savjesti.

    Sa svim dunim potovanjem molimo, dakle, Vae Visoanstvo da to bre od-lui i izjasni se o ovom prevanom pitanju pravedne restitucije i reparacije, tako dadar, koji je sada spreman za slanje, ne bi bio zadran zbog odgoene rezolucije VaegVisoanstva. Takoer, da Njegovo Velianstvo dobije smjernice i saznanja to moeoekivati sa strane Vaeg Visoanstva te, takoer, emu moe ubudue vjerovati i uto se pouzdati. Naposlijetku, da se odlui na takav nain da Njegovo Velianstvona djelu osjeti i spozna da glede ravnopravnosti ugovora i zadane rijei s ove stranepostoji istovrsna volja, elja i zahtjev za ispravnim i odanim dranjem i odravanjem

    mira i prijateljstva. Ovim se preporuamo Vaem Visoanstvu sa svom pripadaju-om poniznou, molei potovanje i iekujui Vau potenu, prijateljsku i ugovoruodgovarajuu odluku.

    U ime Rimskog Carskog Velianstva ovdje rezidirajui poslanici. (3r)

    ***

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    11/21

    Mislav Gregl / Neven Kovaev / Nataa tefanec: Prilozi za povijestdiplomacije i vojnokrajikog ratovanja u 16. stoljeu

    Transkripcija izvornika24

    Translation des Mehmet Bascha Schreybens an IrKay[serlichen] M[ajest]t [et cetera] (3v)

    8 August [15]78Nach gewondlichem Tittl [et cetera]

    Sey Eur M[ajest]t frendtlichen Zuwissen, Das verschiner tge, Alheer an die erho-bte Portten, Eur M[ajest]t frendtlich schreiben gelanngt ist, durch welches Inn-halt wir verstendigt vnd Zuwissen gethon worden, wie der Sansiakh Beg au Bossen,

    mit namen Ferhat Beg, vill Eur M[ajest]t Schlosser, wid[er] den Friden vnnd guetteRuhe eingenomen, etlich vil tausent Personen wekh gefert, vnd tglich ohnevnd[er]la allerlai schden, Blind[er]ung[en] vnd aufhl Zuthuen, nit vnd[er]lasse,welcher auch in dem Vergangnen Monat Martie mit grossem Khriegs Hr augezo-gen, Eur M[ajest]t Schlo Dresnikh eingenomen, vnnd d[a] Schlo Dobowazan-gefallen haben solle, Das auch die Khriegsleth au Possegavnnd d[a] Schlo Ko-

    proniz gerent, den Markht daselbst, sambt dreyen Drffern abgeprennt vnd vilvnd[er]thonen wekh gefert haben, Derowegen Iezt die vnnd[er]thonen, so auf den-selben Grnizen gewhont, alle wekh gezogen, vnnd also d[a] Lannd lhr vnnd

    vnbewhont verpliben, Weitter haben wir au Eur M[ajest]t schreyben vernomenNachdem es derselben vnbillich gedunkht, etwas wid[er] den friden, von Irem thailgehanndlt Zuwerden, Zugestatten, das Sy Iren aignen Currier darumben hiehergeschikht, mit begern, das den Begen, die auf Irer Hohait Grnizen wohnen, denFriden Zu Ehren, vnnd sich demselben gleichmssig Zuuerhalten, beuolhen vndauferlegt werde, Vnd sein also alle, so woll die in Eur M[ajest]t Schreyben, als ind[er]selb[en] Potschafften vnnd Lethen vnns bergebnen schrifft[en] begriffneClagen, vollkomenlich verdolmtscht, geschriben vnnd vor dem glkhselig[en]thron, seiner Kay[serlichen] Hohait frgebracht worden, vnnd da Ir Hohait solche

    Clag vnnd beschwrung[en] angehrt vnnd verstanden, haben Sy alspald veror-dnung gethon, Eur M[ajest]t ain Khaiserlich Schreyben Zuezuferttig[en], welchesgeschehen, vnnd Eur M[ajest]t hiemit berschikht wrdet, Sey derhalben EurM[ajest]t Zuwissen, d[a] auf Irer Kay[serlichen] Hohait Seitten, der Frid vnndguette ainigkait, bestndig vnd standhafft bleibt, vnd vor diser Zeit, als vnns d[er]gleichen Eur M[ajest]t beschwrungen vnnd Clag schreiben Zuekhomen, seind da-zumhal dem Vezier Mustapha Bassa, Stathalter Zu Ofen, dem Sein Herrligkait

    24 Be, Kriegsarchiv, Alte Feldakten, 1578-8-ad6-bb (Dupplicat der beylage Litt:c, No. 3, Fasc. 8),fol. 3v, 4r, 4v, 5r, 5v, 6r, 6v. Pismo Mehmet-pae Sokolovia Rudolfu II, u onovremenom kance-larijskom prijevodu s turskog na njemaki.

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    12/21

    HISTORIJSKI ZBORNIK GOD. LXIII (2010), br. 1, str. 169189

    Ied[er] zeit gemehrt werde, dem Sansiakh Begen au Bossen vnd Clissa, auch ann-dern auf Irer Hohait Granizen Residirenden Begen, wie es sich gebrt vnnd billichist, ernnstlichiste Beuelch Zuegeschikht vnnd Inen, das Sy den Friden Zuuolziehen,vnnd guette ainigkait Zuerhalten, khain Zeit versaumben, auch Eur M[ajest]tKnigreich vnnd Lannde, vngeblagt vnnd vnmolestiert (4r) lassen sollen, auferlegtworden, Vnnd so Iez newlich von Eur M[ajest]t d[er]gleichen Beschwrung schrei-ben Vnns Zuegeschikht, vnnd berantwort worden, auch dieselb[en] wir vor demhohen ron vnnsers glkhseligisten Khaisers, das Gott sein Sig vnnd victori sterk-he vnnd erhalte, frbracht, haben Ir Kay[serliche] Hohait, newe Kay[serliche] Beu-elch verordnet, vnnd beuolhen dem bennenten Vezier Mustapha Bassa, Insonnd[er]hait dem Sansiakh Begau Bossen, vnnd annd[er]n Begenernnstliche scharphe Beu-elch Zuezuferttigen, Welche alberait geschehen, Wils Gott der Almechtig, Sy sollenknfftig Eur M[ajest]t Knigreich vnnd Lanndtschafften nimer mehr, nit allainZumolestiern Khen sein, Sonnd[er] Sy werden sich von Iren Deputation vnnd ai-gnen rttern, nicht rren noch bewegen drffen, die geehrten Begen aber, die aufden Grnizen des Kay[serlichen] Gebiets seiner Gromechtigkait wohnen, Clagenentgegen ohne vnnd[er]la, vber Eur M[ajest]t Haubtleth vnnd Grniz officiallen,vnnd Zig[en] vnns an, das dieselb[en] Eur M[ajest]t Haubt vnnd Beuelchsleth nitfridlich leben, sonnd[er]n allerlai schad[en] vnnd Einfhl, wid[er] Irer Hohait Schls-ser, Mrkht vnd Drffer thuen, vnnd annderm desMehmi chihaialeth, so ain Schifmit Profiant geladen, bey Paxaan d[a] Lannd gezogen vnnd daselbst gewart, seinvon den Khriegslethen von Erla vnuersehens berfallen, ain Ianizar sambt seinem

    Weib, vnnd ain Khriegsman osman genannt, gefanng[en], d[a] Schiff verprenntvnnd ins Wasser versenkht worden, an ainem anndern orth sian Curtarangenannt,haben die obbenenten von Erla ain Carauassarei angefallen, vnd etlich Personendarau wekh gefert, Auf den Grnizen bey Gran weil man das gras abgeschnittenhat, sein die vom odtes vnnd den grossen Markht khomen, Vnnd ain Asapenod[er] Nassadisten daselbst enthaubt, zum annd[er]n mhal seind Sy vorhabens, dieRo auf dem Gras wekh Zufern, wid[er]umb khomen, von den vnserig[en] aberersehen vnnd Zu Rukh geiagt worden, im nacheillen seind der vnserigen, von denSchzen, so hindter ainer Halt gestannden, Ir Zwen Hamza VaiuodavnndAhmet

    Vaiuodaerschossen, auch ain spahiverwundt: derselben blttter Aber sein Irer dreyauch endhaubt worden, Vnnd die blthtter von Comorrn haben ain, Saikaso na-hend bey den Grtten auf der wacht gewest, berfallen, 40 Asapen sambt des Schiffs

    patrongefang[en] vnnd wekh gefert, Iezt newlich haben sich die Khriegsleth vonViuar, Nitra, Scoran, Komian, Comorrn vnnd (4v) ottes Zu Ro vnd Fuss Zusa-men geschlagen, vnnd an ain orth Battory Keswirgenant, khomen, daselbst sich inainer Halt, mit 16 Fndlein vnnd Zwelf Falconetlen, die Sy auf den Wgen gefert,aufgehalten, Vnnd als Sy vnnd[er] die Pallankha Kakotgerent, vnnd von den vnnse-rigen erseh[en] worden, seind Sy mit schand, wid[er] Zu Rukh gezogen, nach 5

    od[er] 6 tag[en] aber wid[er]umb khomen, die vnnsern haben Inen nachgesezt, Sy

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    13/21

    Mislav Gregl / Neven Kovaev / Nataa tefanec: Prilozi za povijestdiplomacije i vojnokrajikog ratovanja u 16. stoljeu

    erwischt, Sinam Beg hat auch auf Sy treffen, starkh mit Inen gescharmzlt vnnd Sygeschlagen, auch zum Zaichen, derselben Zwelffe hieher an die Glkhslige Portengeschikht, In dem Sansiakat Zacesnasein die blttter vmb derselben gelegenhaitherumb, Zu dreyen vnnd[er]schidlichen mallen, in Ir Hohait Gebiet gerent, 40 Per-sonen vnnd 3000 Schwein entfert, ain annd[er]mhal wid[er]umb eingefallen Zwovnd Zwainzig Personen vnnd 1800 Schwein wekhgetriben, Item vnnd[er] ain orth

    Minslauonagenannt, Dreymal gerent, ainmhal etlich P[er]sonen gefanng[en], dieannd[er]n Zwaymal aber, ist das Castel Zuegespert worden, In dem Sansiakat Hattu-anain mhal eingefallen, vnnd den Begvon Sycen in ain Halt gebracht, Zu ainer Zeithaben Sy das Khriegs volkh von Solnok geschlagen, ainmhal die Khriegsleth vonBrymauf die Halt gefert, dreymhal allerlai lisst vnnd betrug[en] denAhmat BegZuHattuan, auch in ain Halt Zubring[en], gebraucht, vnnd Iez newlich hat der SansiakBegau Possegahieh[er] geschriben, vnnd bericht, das d[a] Khriegsvolkh von Ko-

    pronizvndZabiaknahend an demselben Sansiakat gelegen, den Kynezosambt Ze-hen vnnd[er]thonen au dem Dorff Pazutza obbenenntem Sansiakhat gehrig,vmbgebracht, die brigen vnnd[er]thonen mit Weib vnnd Khind, auch das Viechhinwekh gefert, Drey mussulmanen, die vmb Profandt augangen, gefanng[en]vnnd das dorff abgeprent, mher haben die oberzelten, au Zwayen Drffern Girwisvnnd Ierewagenant, alle die vnnd[er]thonen Wekh gefert, vnnd die Drffer abge-prennt, Item ausser der obberrten schden, haben die Obrissten vnnd Herrn, audisen hernachuolgenden Siben Schlssern,Zabiak, Kopronitz, oploniz, Rasta, Kyr-birofftza, Warazdin vnnd Kosma in ainem Monnat Dreymhal Zusamen khomen

    vnnd mit Irem vnnd[er]gebnen Khriegsvolkh nahend bey Possega sich gesamblet, desfrnemen die vnnd[er]thonen daselbst Zubeschdig[en], vnnd Zu molestiern, dievnnserig[en] aber habens erfahren, sich mit den Musulmanischen (5r) dazumhalverhanndnen Khriegslethen ferttig gemacht, allenthalben guette wacht vnnd Gu-ardi bestlt, das also dieselbig Zusamenkhunfft, an Irem frnemen gehindert vnndvnuerrichter sachen abziehen messen, Feyern aber doch tag vnnd nacht nicht, scha-den vnnd Einfl Zuthuen, Vnnd wiewol es billich, was vnnsere Grniz Begen vnnsschreyben, das wir demselben glauben geben, nicht desto wenig[er] werden auchsolche Ire Schreyben, Clag[en] vnnd beschwrung[en], von den gefanngnen die hie-

    her geschikht vnnd gebracht, confirmirtvnd bestt, dann die gefanngne, Wann manSy in dem Kay[serlichen] Diuan befragt, Freywillig ohne gwalt, od[er] eingebungbekhennen, alles, was vnns Zuuor vnnsere Begen hieher berichtet, vnnd di alles istan Ime selbst war, auch hierinnen khain aured od[er] Zweifl durchau nicht, vndwiewol Ains od[er] Zway Eur M[ajest]t Casteln eingenomen worden, So ist dochvmb d[er]selben Gegent herumb khain Wohnung, kain gepauttes Lannd, Ia manleidet grossen mangl an Profiant, vnd annd[er]n notdurfften, darumben auch, d[a]Sy an den Grnizen lig[en], Seind Sy von Eur M[ajest]t thail bltttern bewhontworden, die ainhelligelich mitainand[er] au denselben Schlssern, Irer Hohait Ge-

    biet Zu molestiren Vnd Zubelaidig[en] augefallen, da aber vnnsere Grniz

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    14/21

    HISTORIJSKI ZBORNIK GOD. LXIII (2010), br. 1, str. 169189

    Khriegsleth solches erfahren, Sein Sy denselben entgegen gezogen, Sy angetroffenvnnd in die Flucht geschlagen, Im nacheillen aber, als die vnnsern dieselben Zufa-hen vermaint, seind Sy die blthtter, au vrsach, d[a] in den Schlssern khainProfiant, vnnd von den vmbligenden rttern nichts dahin Zubringen, noch Zuuer-hoffen gewest, auf die Seitten geflohen vnd die Schlsser verlassen, da haben vnnserKhriegsleth, die Heser also d vnnd lhr gefunden, dieselben eingenomen, Vndnit, wie man frgibt, mit gwalt wid[er] den Friden vnd mit Geschz beschossenvnnd erobert, Doch ist Eur M[ajest]t auch nit verporg[en], d[a] Eur M[ajest]tKhriegsvolkh etliche Schlsser in vnserm Gebiet abgeprennt vnnd sonnst allerlaischden vnd Einfl gethon, Vnnd ausser obeingeferter vnd erzlter schden, Wannalle annd[er]e Einfhl, Blind[er]ung vnd Raubereyen von Eur M[ajest]tKhriegsvolkh, in Irer Hohait Lannden beschehen, die Personen vnnd viech, Sohinwekh gefert, Seelen vmbgepracht vnnd der armen Getter geplindert, soltenerzelt werd[en], Es wre (5v) Vnmglich, solches alles mit schreyben Zubegreiffen,Seind also Irer lennge halben augelassen vnnd di allain, was oben steet, krzlicherzelt word[en], Der ware Gott ist weis, vnd wai alle ding, vnnd sein Zeugnu istallain gnueg, das die blttter auf Eur M[ajest]t thail, nicht gezaumbt werden,Sonnd[er] ohn vnnd[er]la mit schden, bltatten vnd bertrettung[en], den vnsernZu Clagen Vrsach geben, Ich Eur M[ajest]t aufrichtig[en] Frend, die bestendigkaitdes Fridens vnd guetter Ruehe begerend vnd wnschend, hab alle meine gedankhen,Syn vnd gemeth dahin gewenndt, auf d[a] baid[en] thail vnd[er]thonen vnd Va-ssaln, in guetter sicherhait, Rhue vnd ainigkait leben knndten, Vnd di mein be-

    gern vnd wnschen, lannge Zeit Zuerhalten, bemhe Ich mich bey dem Glkhseli-gisten Khaiser der Vier thail der Welt, das in Gott der Almechtig alle Zeit bi Zud[er] auferstehung der Todten erhalte, mit allerlai berichten, Informationvnd wollaccommodirtenRelationen, Vnd mit disem vnnserm procedirenvnd d[er]gleich[en]guette officia,prestiern, haben wir das Fewr des Zorns seiner Hohait ermildert vnnderwaicht. Au diser abeingeferten erzllung, schliessen Eur M[ajest]t vnnser gu-ette naigung vnd gemet Zu sein, Weil Zu baid[en] Seitts guette ainigkait vnd dergrundt des waren fridens begert vnd verlangt wierdt, d[a] nothwendigelichvonnten, alles was biheero geschehen, d[a] es geschehen sey, knfftig aber, Wann

    etwas wid[er] die sicherhait vnnd aufgerichten Friden, was sich Zuetrag[en] vnderhben wurde, sol man alsdann allen mglichen Vlei anwenden, damit dieIhenig[en], so die beuelch bertretten vnd darwid[er] gehandlet haben, wie es sichgebrt, gestrafft werd[en], weil dann dem also, Wann nun Eur M[ajest]t di vnnserfrendtlich schreiben Zuhannd[en] gelanngt, So soll Eur M[ajest]t berflissigen,aufrechten frendtschafft vnd volkhomnen lauttern Zuenaigung nach, so EurM[ajest]t mit der Portten, die ain Nesst der Glkhsligkait ist, gehabt, Vnnd lautdes Kay[serlichen] Schreybens Irer Hohait, weliches Eur M[ajest]t hiemit geschikhtwirdt, Eur M[ajest]t Present, so von Allters heero, Zu d[en] erhbten Portten ges-

    chikht worden, nit leng[er] aufgehalten, Sonnd[er] alle Iar Zu rechter bestimbter

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    15/21

    Mislav Gregl / Neven Kovaev / Nataa tefanec: Prilozi za povijestdiplomacije i vojnokrajikog ratovanja u 16. stoljeu

    Zeit herein (6r) geordnet werden, Vnnd wie wir vnnsern Begenden Friden erns-tlichen Zuhalten beuolhen, Also wil sich auch Eur M[ajest]t gebren Iren Hau-btleten, Irer Vesstungen Verwaltern Vnnd Graniz officiallen, gleichsfals aufzuerle-gen, Vnnd Zubeuelhen, das Sy Iren Vnd[er]gebnen Khriegslethen, hinfro nimermher Zuegeben noch gestatten, wider den Friden, Rhue vnd ainigkait, Einfl, blin-derung vnnd Schden in dem Kay[serlichen] Gebiet seiner Gromchtigkait Zuthu-en, das auch die blthtter vnnd Fridbrchige gezaumbt, vnnd die, So der prohibi-tionvnd Beuelch Zu wid[er]hanndlen, gestrafft werden, auf d[a], wann Zu baid[en]thail, die Frids Capitulation guette Rhue vnnd ainigkait gehalten, vnnd geehrt wirt,die sicherhait vnnd guette frendschafft, so Zwischen vnns ist, bestendig bleibenvnnd lanng weren mge, vnnd Eur M[ajest]t geruechen guetten Vlei anzuwen-den, damit die vnnd[er]thonen, Vassallnvnnd die Armen schwachen leth, sicher-lich vnd Ruewigelich sein vnd leben mgen (6v)

    ***

    Prijevod

    Prijevod Mehmet-paina pisma Njegovom Carskom Velianstvu itd.

    8. kolovoza 1578.Prema uobiajenom naslovu itd.

    Vaem Velianstvu prijateljski dajemo na znanje da je proteklih dana ovamo na Vi-soku Portu prispjelo prijateljsko pismo Vaeg Velianstva, iz ijeg smo sadraja razu-mjeli i primili na znanje da je bosanski sandak-beg, imenom Ferhat-beg, protivnomiru, zauzeo mnoge utvrde Vaeg Velianstva, odveo nekoliko tisua osoba i dnev-

    no ne prestaje initi svakojake tete, pljake i upade. Isti je i proteklog mjeseca oujkaizaao s velikom vojskom, zauzeo utvrdu Vaeg Velianstva Drenik i napao utvrduDubovac. Budui da su i vojnici iz Poege harali pod koprivnikom utvrdom, spa-livi smo trgovite, zajedno s tri sela, te odvevi mnogo podanika, stanovnici kojiive na toj krajini su svi izbjegli, a zemlja je ostala prazna i nenaseljena. Nadalje, izpisma Vaeg Velianstva shvatili smo da ste nakon to ste nepravedno pomislili da

    je potvreno krenje mira s nae strane ovamo poslali svog osobnog kurira s mol-bom da se begovima koji ive na podruju Njegovog Visoanstva zapovijedi i naloida potuju mir i ponaaju se u skladu s njim. Dakle sve su albe, kako one iz pisama

    Vaeg Velianstva, tako i one obuhvaene pismima koje su nam predali Vai

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    16/21

    HISTORIJSKI ZBORNIK GOD. LXIII (2010), br. 1, str. 169189

    poslanici i ljudi, u potpunosti prevedene, napisane i podnijete pred blaeni tronNjegova Carskog Visoanstva. im je Njegovo Visoanstvo saslualo i razumjeloove tube i albe, odmah je naredilo da se zgotovi carsko pismo za Vae Velianstvo,to je i uinjeno te je pismo poslano Vaem Velianstvu. Dajemo, stoga, Vaem Ve-lianstvu na znanje da na strani Njegovog Carskog Visoanstva mir i jedinstvo osta-

    ju trajni i vrsti. Prije toga, kad su nam pristigle te albe i pisma s pritubama VaegVelianstva, poslana je, kako se i pristoji, najozbiljnija zapovijed veziru Mustafa-pai namjesniku Budima, neka mu se njegovo gospodstvo stalno uveava te sandak-begovima iz Bosne25i Klisa,26kao i ostalim begovima koji obitavaju na granici Nje-govog Visoanstva. Naloeno im je da potuju mir i odravaju potpuno jedinstvo,da ne troe vrijeme te da ne uznemiruju i ugroavaju kraljevstva i zemlje Vaeg Veli-anstva. Tako su nam nedavno poslana i predana ta albena pisma Vaeg Velian-stva te smo ista podastrijeli pred visoki tron naeg blaenog cara Bog neka muosnai i odri pobjedu. Njegovo Carsko Visoanstvo je donijelo novu carsku zapo-vijed i naredilo da se spomenutom veziru Mustafa-pai, posebice sandak-begu izBosne i ostalim begovima zgotovi ozbiljna otra zapovijed, to je ve uinjeno. Daosvemogui Bog da oni nikad vie ne mognu ne samo ugroavati kraljevstva i staleeVaeg Velianstva, nego se niti ne usmjele micati s dodijeljenih im poloaja. asni sebegovi, pak, koji ive na granicama carskog podruja Vaeg Velianstva, neprestanotue na vojnike i graniare Vaeg Velianstva i ukazuju nam da ti kapetani i zapo-vjednici Vaeg Velianstva ne ive u miru, nego ine svakojake tete i napadajuutvrde, trgovita i sela Njegovog Visoanstva. Izmeu ostalog ljude Mehmi ehaje,27

    koji su brod natovaren namirnicama kod Paksa28izvukli na obalu i tamo ga uvali,nenadano su napali vojnici iz Egera,29koji su zatoili jednog janjiara s njegovomenom i vojnika zvanog Osman te zapalili brod i potopili ga u vodu. Na jednomdrugom mjestu, zvanom Sian Curtaran(Adony),30gorespomenuti iz Egera su napali

    25 Bosanski sandak-beg je u to vrijeme Ferhat-beg (vidi biljeku 8).26 Kliki sandak osnovan je nakon pada Klisa 1537. godine. Kliki sandak-beg je od 1574. do

    1577. godine bio Mustafa-paa ili Lala Mustafa-paa Sokolovi. Mada je slubeno sjedite sanda-ka bilo u Klisu, sandak-begovi su stolovali u Livnu, gdje i Mustafa-paa, ba oko 1577/78, sagra-dio damiju (Lala-paina ili Begluka damija). Vidi komentar H. abanovia u eleb, Sarajevo,

    n. dj., 140; Hamdija Kreevljakovi, Kapetanije u Bosni i Hercegovini, Sarajevo 1980, 126-134;Fehim Spaho, Damije i njihovi vakufi u gradovima klikog sandaka poetkom XVII vijeka, uAnali Gazi Husrev-begove biblioteke, knjiga V-VII, Sarajevo 1978. Kao kliki sandak-beg, 5. lipnja1579. godine, spominje se Ferhat-beg (podatak V. Kursara na osnovu MD 36).

    27 ehaja je zamjenik nekog visokog slubenika u Osmanskom Carstvu.28 Grad u sredinjoj Maarskoj, na Dunavu.29 Agria, Eri, Erla, Erlau, Jagier, Jegar, Jager. Eger je bio jedna od rijetkih utvrda koja se uspjela odu-

    prijeti velikim osmanskim napadima 1540-ih i 1550-ih godina. Osmanlije su ga uspjele osvojititek 1596. godine, nakon vie od 40 godina intenzivnog opsjedanja.

    30 U izvorniku Sian Curtaran. Hazim abanovi navodi da je to mjesto Adony (Duna-Adony) nadesnoj strani Dunava, ispod Budima, te da turski naziv Cankurtaranznai spasilac due, ivota.Vidi komentari H. abanovia u eleb, Sarajevo, n. dj., 366, 510. Zahvaljujemo prof. dr. sc.Nenadu Moaaninu na podatku.

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    17/21

    Mislav Gregl / Neven Kovaev / Nataa tefanec: Prilozi za povijestdiplomacije i vojnokrajikog ratovanja u 16. stoljeu

    jedan karavan-saraj31i iz njega odveli nekoliko osoba. Na granici kod Ostrogona,32dok se kosila trava, pod veliko trgovite doli su oni iz Tate33i odsjekli glavu jednomazapu34ili nasadistu.35Drugi put su namjerno odveli konje s panjaka, doli opet, alisu ih nai uoili i gonili natrag. U strci su dvojicu naih, vojvodu Hamzu i vojvodu

    Ahmeda,36ustrijelili strijelci iz zasjede, a jedan je spahija37ranjen. Isti zloinci su iovoj trojici odsjekli glave, a zloinci iz Komarnog38 su napali ajku koja je dralastrau kod Grttenate zarobili i odveli 40 azapa s vlasnikom broda. Nedavno su seskupili konjanici i pjeaci iz Nov Zmky,39Nitre,40uranya,41Komjatica,42Komar-nog i Tate i doli do mjesta zvanog Btorove Kosihy.43Ovi su se zadravali u zasjedisa esnaest jedinica44 i dvanaest falkoneta,45a kad su harali pod palankom Kakot,

    31 Putna postaja, konaite, za smjetaj putnika i robe u Osmanskom Carstvu.32 Jo i Esztergom, Gran, Strigonium, Estergon, Usturgon sjedite sandaka u Budimskom paalu-

    ku od vremena formiranja paaluka, poetkom 1540-ih.33 Jo i Dotis, Tottes, Tovros, Totis velika kranska utvrda.34 Azap pripadnik osmanske vojske. Azapi su koriteni kao uvari, odnosno straari na gradskim

    vratima, mostovima, kulama i slino. Uglavnom se radilo o pjeacima, naoruanima razliitimhladnim orujem, ali mogli su biti i konjanici. Vidi, primjerice, Kreevljakovi, n. dj., 24.

    35 Nasadisti ili ajkai su vojnici koji slue na rijenim brodovima (ajkama). Onovremeni kranskiizvori tako nazivaju i osmanske i kranske vojnike koji slue na rijenim plovilima.

    36 Vojvoda je i na osmanskoj i na kranskoj strani bio zapovjednik manjih vojnih jednica koje sumogle pripadati i plaenim i neplaenim postrojbama, konjici ili pjeadiji. Obino se u toj ulozinisu nalazili Nijemci. Pod zapovjednitvom vojvode moglo je biti 20-25 konjanika, 50-ak pje-aka i slino.

    37 Spahija je konjanik u osmanskoj vojsci. Svoje vojne obveze i svoj poloaj temelji na uivanjutimara, odnosno imanja i svih prihoda s imanja, koji mu dodjeljuje sultan.38 Comorrn, Komarom, Komrom velika kranska utvrda, danas u Slovakoj.39 jvr, rsekjvr, Neuhusl, Novum Castrum, Uyvar velika kranska utvrda poznata kao jedna

    od tri pravilne zvjezdaste tvrave (uz Palmanovu i Karlovac) izgraene po principima renesansnogutvrdnog graditeljstva. Danas se nalazi u Slovakoj.

    40 Nitra (Njitra, Nyitra, Neutra) velika kranska utvrda, danas u Slovakoj.41 Scoranje, vjerojatno, mjesto urany (Schuran, Surny,Nagysurny, Vek urany) izmeu utvrda

    Nov Zmky i Nitra, danas u Slovakoj.42 Komianje, vjerojatno, mjesto Komjatice (Comiat, Komjt), izmeu utvrda Nov Zmky i Nitra,

    danas u Slovakoj.

    43 Battory Keswirje, vjerojatno, mjesto Btorove Kosihi, koje je na starim maarskim kartama upi-sano kao Btorkesz.44 Fhnleinje vojna jedinica, sastavljena od nekoliko stotina vojnika (broj se moe kretati od stoti-

    njak do 300 ili vie) okupljenih oko kapetana sa zastavom (Fahne). Ovaj termin koji se, poeviod srednjeg vijeka, koristio tijekom 16. stoljea, u 17. je stoljeu sustavno zamijenjen termi-nom Kompanie, Compagnie. Siegfried Fiedler, aktik und Strategie der Landsknechte, 1500-1650,Bechtermnz 2002, 64f, 66ff, 70, 148, 164.

    45 Falkonettje bio top vrlo malog kalibra uvren na dva kotaa s relativno laganim metalno-drve-nim pominim postoljem. Ulazio je u skupinu takozvanih Schlangen, artiljerije s dugom cijevi,kalibra 20-40, koju se punilo eljeznim kuglama. U razmatranom periodu, postojali su i vei to-povi, razvrstani u nekoliko skupina, koje se punilo gusenim i kamenim kuglama, izmeu ostalih,poznate Kartaunen, koje su esto s vanjske strane bile ukraene reljefima, bile su uvrene na ma-sivnim drvenim kotaima i postolju, imale su relativno krae cijevi, kalibra 5-8, i punile su se ve-

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    18/21

    HISTORIJSKI ZBORNIK GOD. LXIII (2010), br. 1, str. 169189

    spazili su ih nai i natjerali ih na sramotan uzmak. Nakon pet-est dana doli suopet, ali nai su ih slijedili i porazili. Sinan-beg46ih je takoer presreo, snano se snjima sukobio i pobijedio ih te kao dokaz poslao njih dvanaestoricu ovamo na bla-enu Portu. U azmanskom sandaku47su zloinci u istim okolnostima u tri razli-ita navrata harali podrujem Njegovog Visoanstva odvevi 40 osoba i 3000 svinja.Drugi put su opet napali te oteli 22 osobe i 1800 svinja. Zatim su triput harali podmjestom zvanim Moslavina,48jednom zarobili nekoliko ljudi, a druga dva puta jekatel bio zatvoren. Jednom su upali u sandak Hatvan49 i zarobili bega odSzcsnya.50 Jednom su potukli vojnike iz Szolnoka,51 jednom zarobili vojnike izBryma, a triput primijenili svakojaka lukavstva i prevare da bi zarobili Ahmet-begaod Hatvana.52Nedavno nam je pisao poeki sandak-beg53izvjestivi da je vojska iz

    likim eljeznim kuglama. Georg Ortenburg, Waffen der Landsknechte, 1500-1650, Bechtermnz

    2002, 63-78.46 Moda sandak-beg sandaka Ostrogon ili Szcsny.47 azmanski sandak je trebao biti uspostavljen odmah nakon pada azme u osmanske ruke, 1552.

    godine (kao godina organiziranja sandaka pojavljuje se i 1557. godina jer je osmanskim vlastimauvijek trebalo neto vremena za uspostavu svih elemenata potrebnih za funkcioniranje sandaka).Zbog prenoenja sjedita sandaka u zadnjoj treini 16. stoljea, iz previe isturene azme u Pa-krac, a zatim i u Cernik, sandak se u osmanskim izvorima znalo, osim sandakZacesna(Zaesna),nazivati jo i Pakrakim i Cernikim sandakom. Sva tri naziva u osmanskim izvorima javljaju sejo i poetkom 17. stoljea. Vidi: Nenad Moaanin, Slavonija i Srijem u razdoblju osmanske vla-davine, Hrvatski institut za povijest, Slavonski Brod 2001, 7-11, 131-138. Prema izvjeu zapov-jednika Slavonske krajine Veita von Hallega iz lipnja 1577. godine, pakraki sandak-beg bio je u

    to vrijeme Ahmet, koji je stolovao u Cerniku (Sansaggthumb Pakherz ... Cernickh, ein offner grossermarckht, da der Ahomet Beg, so Iezo Sansagg zw Pakheriz ist, Persondlich resediert). Be, Kriegsarc-hiv, Alte Feldakten, 1577-6-3, 1r, 5r-5v, 6r-6v. Klai donosi obavijest da je pakraki sandak-begpolovicom 1580. godine bio Ali-beg, brat bosanskog sandak-bega, Ferhat-bega Sokolovia, ali iobavijest da je oko pola godine kasnije, pakrakom sandak-begu Ali-begu, pomagao Ahmet-begod Cernika, to je pomalo zbunjujui podatak. Klai, n. dj., 432.

    48 Minslauonaje vjerojatno utvrda Moslavina, smjetena izmeu rijeke esme i Ilove, na zapad vrloisturena i zapravo usamljena utvrda azmanskog sandaka. Ovu utvrdu Osmanlije su izgubile1591. godine. Ne treba ju mijeati s Podravskom Moslavinom. Moaanin, n. dj., 2001, 9-11, 137.

    49 Hatvan (Hatwan) je mjesto u Maarskoj, izmeu Budimpete i Egera. Nakon to su 1540-ihgodina Osmanlije osvojile velike dijelove Ugarskog Kraljevstva, godine 1552. osnovale su dva pa-

    aluka (ejalet, beglerbegluk), Budimski i Temivarski. Budimski se paaluk od tada sastojao od 15sandaka sjeverno od Drave, od kojih je jedan bio i Hatvanski sandak (u sastavu Budimskog pa-aluka od njegova osnivanja). Gza Dvid Pl Fodor (ur.), Ottomans, Hungarians, and Habsburgsin Central Europe. Te Military Confines in the Era of Ottoman Conquest, Brill, 2000, 164-165.

    50 Szcsny (Sycen, Szechny, tur.Seen) sjedite sandaka u Budimskom paaluku.51 Sollnock, Solnok, Zolnock, Solnoca sjedite sandaka u Budimskom paaluku.52 Izgleda da je Ahmet-beg tada bio sandak-beg Hatvana. Dvije godine kasnije, dana 4. rujna 1580.

    godine, kao sandak-beg Hatvana navodi se Sinan-beg (podatak V. Kursara na osnovu MD 43).53 Osmanlije su poetinu osvojile sredinom 1536. godine, a sam grad najkasnije poetkom 1537.

    godine. Ubrzo nakon osvajanja Osmanlije osnivaju Poeki sandak, koji je, nama relevantne,1578. godine, pripadao Budimskom paaluku. Prema izvjeu zapovjednika Slavonske krajineVeita von Hallega, o osmanskim vojnim snagama u Poekom sandaku, odaslanom nadvojvodiErnestu iz Varadina, 16. lipnja 1577. godine, poeki sandak-beg bio je Mehmet (Posegai. Der

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    19/21

    Mislav Gregl / Neven Kovaev / Nataa tefanec: Prilozi za povijestdiplomacije i vojnokrajikog ratovanja u 16. stoljeu

    Koprivnice i abjaka,54koji se nalaze blizu njegova sandaka, ubila kneza55i desetpodanika iz sela Pazutza, koje pripada gorespomenutom sandaku. Odvela je i osta-le podanike sa enama i djecom, kao i stoku te uhvatila tri muslimana, koji su izalipo provijant, i spalila selo. Gorespomenuti su odveli i sve podanike iz dvaju sela,zvanih GirwisiJerewa, te sela spalili. Nadalje, osim gorespomenutih teta, zapovjed-nici i gospoda iz oblinjih sedam utvrda, abjaka, Koprivnice, Topolovca, Raste,Kyrbirofftze, Varadina i Kosme,56skupili su se triput u jednom mjesecu i s podree-nom im se vojskom okupili u blizini Poege kako bi nanijeli tetu poslovima poda-nika i zlostavljali ih. Nai su, pak, saznali, pripremili se s tamo raspoloivom musli-manskom vojskom i posvuda postavili dobre strae kako bi ovi bili sprijeeni usvojem okupljanju i svojim namjerama te se morali povui neobavljena posla. Ali negube ni dana ni noi, nego ine tete i upadaju, i koliko god bilo tono to nam piunai pogranini begovi, kojima vjerujemo, ova njihova pisma, tube i albe jo vie

    gewaltigen vnnd Volckhreiche fleckhen, Vnnd hanndls Statt da auch viel Raguseer, Vnnd ander Wellis-che Khauffleutt Wonen vnnd hanndlen, Der Mahamut Beeg, Al der Zeit Sansagg, sein Resedenz hatt...). Be, Kriegsarchiv, Alte Feldakten, 1577-6-3, 1r, 5r-5v. Vjekoslav Klai, prepriavajui izvoreo osmanskim upadima, kao poekog bega, u srpnju 1580. godine, spominje Skender-bega, kojipogiba u boju krajem rujna 1580. godine. Klai, n. dj., 432. Zatim, dana 15. srpnja 1581. godine,kao poeki sandak-beg spominje se Mustafa-beg (podataka V. Kursara na osnovu MD 45).

    54 Poznata utvrda na habsburkoj strani je u ovo vrijeme Sv. Ivan, danas Sveti Ivan abno. Samodesetak kilometara istono od ovog mjesta nalazi se abjak. Budui da izvornik izriito navodida se radi o utvrdama u blizini Poekog sandaka te dva puta identino navodi utvrduZabiak,

    smatrali smo da je ovaj toponim u prijevodu najbolje prevesti kao abjak. Iako bi se moglo raditii o poznatijoj oblinjoj utvrdi Sv. Ivan, napominjemo da plaeni vojnici u to vrijeme jo uvijeknisu bili vrsto stacionirani u utvrdama (unato naporima vojnih vlasti), nego su obino boravilinegdje u blioj okolici, da bi se mogli odazvati pozivu na pohod.

    55 Kynezo= knez.56 Tri nerazrjeene utvrde vjerojatno treba traiti meu habsburkim utvrdama na Slavonskoj krajini,

    uzimajui u obzir mogue greke pri prijevodu turskog pisma na onovremeni njemaki, negdje ubekoj kancelariji, daleko od same krajine. Kyrbirofftzaje moda urevac iz kojeg tada redovnoidu pohodi na osmansku stranu. Rastabi mogla biti Rasinja, ali i Kosmase s minimalnom inter-vencijom moe itati Rasina. Prema razmiljanju Ranka Pavlea Kosmabi mogao biti Kuzminec(crkva Svetih Kuzme i Damjana), u kojem se katel spominje od 1543. godine, a njegovi su vla-

    snici, iako nisu bili u sustavu Krajine, sudjelovali u borbama na granici. Ova pitanja ostavljamootvorenim i dajemo smjernice za mogua rjeenja. Naime, utvrde Slavonske krajine godine 1554.su: Varadin, Koprivnica, urevac, Ludbreg, Krievci, Gradec, Ivani, Klotar Ivani, Sveti Kri,Rasinja, Kostajnica i Novigrad, Kupinac. Milan Kruhek, Krajike utvrde i obrana Hrvatskog Kra-ljevstva tijekom 16. stoljea, Hrvatski institut za povijest, Zagreb 1995, 155. Utvrde Slavonskekrajine godine 1577. su: Varadin, Koprivnica, urevac, Krievci, Ivani, Sveti Kri, Topolovac,Bisag i Zagreb. Be. Kriegsarchiv, Alte Feldakten, 1577-13-2, 61v-65v. Godine 1578. trebalo jeprovesti zaposijedanje sljedeih utvrda: Krievci (Cirkvena, Sv. Petar, crkva Sv. Juraj, Glogovnica,Sv. Ivan, Toplica, Remetinec, Gradec), Koprivnica (Drnje, elekovac, Novigrad, urevac, To-polovac, prazna crkva izmeu Koprivnice i Topolovca, Apatovac, Ludbreg), Ivani (Klotar Ivani,Sveti Kri, Gofnec), Zagreb, Varadin. Be. Kriegsarchiv, Alte Feldakten, 1578-3-1-1/2. Plani-rano je i zaposijedanje Rasinje, praznog katela na Kalniku, Vrbovca, Lepoglave, Bojakovine, iProdavia, koje nije realizirano. Be. Kriegsarchiv, Alte Feldakten, 1577-13-2, 65v-72v.

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    20/21

    HISTORIJSKI ZBORNIK GOD. LXIII (2010), br. 1, str. 169189

    potvruju i zarobljenici koji su ovamo poslani i dovedeni. Naime, zarobljenici, kadih se ispituje na carskom Divanu, svojevoljno i bez prisile ili predaje priznaju sve tosu nam nai begovi prethodno poruili, a sve je to ve po sebi istinito i tu uopenema izgovora ili sumnje. I ukoliko su jedan ili dva katela Vaeg Velianstva zauze-ta, ipak u njihovu okruenju nema obitavalita niti je zemlja izgraena. Da, trpi sevelika nestaica u provijantu i ostalim potreptinama. Takoer, budui da lee nagranici, na strani koja pripada Vaem Velianstvu, naseljeni su zloincima, koji su iztih utvrda jednoduno zajedniki napali da bi zlostavljali i ugroavali podruje Nje-govog Visoanstva. Ali, kada su nai vojnici to saznali, krenuli su im nasuprot, pre-sreli ih i u bijegu potukli. U potjeri kad su ih nai naumili uhvatiti57 zloinci suse rasprili i napustili utvrde zato to u utvrdama nije bilo provijanta, a iz okolnih semjesta nije moglo nita dopremiti, niti se moglo emu nadati. Tada su nai vojnicipronali kue prazne i naputene te iste zauzeli, a nisu ih, kao to se predbacuje,napali orujem i osvojili nasilno, protivno miru. Takoer, Vaem Velianstvu nijenepoznato da su vojnici Vaeg Velianstva spalili nekoliko utvrda na naem podru-

    ju i inae poinili svakojake tete i upade. Kad bi, osim gore navedenih i isprianihteta, trebalo spomenuti sve ostale upade, pljakanja i robljenja, odvedene ljude istoku, ubijene due i opljakana jadna dobra to su u zemljama Njegovog Visoan-stva poinili vojnici Vaeg Velianstva, bilo bi nemogue sve to obuhvatiti pismomte je zbog duljine isputeno i kratko je ispriano samo ono to gore stoji. Pravi Bog

    je mudar i zna sve stvari i On sam je dovoljan svjedok da zloinci na strani VaegVelianstva nisu obuzdani, nego tetnim djelima i prelascima bez prestanka daju

    naima razloga za tube. Ja, pravi prijatelj Vaeg Velianstva, elei i htijui trajnostpotpunog mira, usmjerio sam sve svoje misli, razum i osjeaje na to da podanici ivazali s obje strane mogu ivjeti u potpunoj sigurnosti, miru i jedinstvu. Da bih tesvoje elje i htijenja due vrijeme odrao, kod blaenog cara etiriju strana svijeta odrao ga svemogui Bog sve vrijeme do uskrsnua mrtvih nastojim svakojakimizvjetajima, informacijama i dobro prilagoenim relacijama. Tim svojim nastoja-njima te drugim korisnim postupcima i gorljivou58ublaili smo i omekali vatrugnjeva Njegovog Visoanstva. Budui da se s obje strane eli i zahtijeva potpuno

    jedinstvo i temelj istinskog mira, nuno je primijetiti, sve to se dosad dogodilo,

    dogodilo se, ali ubudue, kad se neto poduzme i poini protiv sigurnosti i skloplje-nog mira, potrebno je odmah uloiti sav mogui trud da pojedinci koji prekre za-povijedi i ravnaju se protivno njima budu kanjeni kako se pristoji. Budui da jetomu tako, kad Vaem Velianstvu u ruke dospije ovo nae prijateljsko pismo, VaeVelianstvo prema obilatom i iskrenom prijateljstvu i potpuno otvorenoj sklonostikoju Vae Velianstvo ima s Portom, koja je gnijezdo blaenstva, te prema carskompismu Njegovog Visoanstva koje je odavde poslano Vaem Velianstvu ne trebadue zadravati dar Vaeg Velianstva, koji se od davnine na ovamo alje na Visoku

    57 U Frhneuhochdeutschglagolfahendolazi u znaenjufangen, empfangen, erfassen, auffangen.58 Smatramo da glagolprestierndolazi od latinskog glagolapraestare.

  • 7/24/2019 Gregl Kovacev Stefanec HZ1 2010

    21/21

    Mislav Gregl / Neven Kovaev / Nataa tefanec: Prilozi za povijestdiplomacije i vojnokrajikog ratovanja u 16. stoljeu

    Portu, nego ga svake godine u tono odreeno vrijeme slati ovamo. Jednako kao tomi nareujemo svojim begovima iskreno odravati mir, tako se i Vaem Velianstvupristoji na isti nain naloiti i zapovjediti svojim zapovjednicima, upraviteljima utvr-da i krajikim slubenicima da svojoj podreenoj vojsci nikad vie ne dopuste niprivole raditi protivno miru i jedinstvu te initi upade, pljake i tete na carskompodruju Njegove Velesilnosti. Takoer, da se zloince i prekritelje mira zatvori tekazni one koji ravnaju protivno zabrani i zapovijedi. Dodatno, ako se na obje stranebude potovao i odravao mirovni sporazum, mir i jedinstvo, sigurnost i prijateljstvokoji postoje izmeu nas mogli bi biti stalni i dugotrajni, a Vae Velianstvo spokojnouloiti trud da podanici, vazali i jadni izmueni ljudi mogu sigurno i mirno ivjeti.

    SUMMARY

    Contributions to the history of diplomacy and warfarein Military Border in the 16th century

    Archives in Vienna and Graz deposit numerous sources for the history of the Military Bor-der and the Croatian early modern history in general. Due to specific language and scriptthey are used by a relatively small number of experts. From 2001/2002, a course in Germanpalaeography is thought at the History Department of the Faculty of Philosophy in Zagreb,

    resulting, amongst other, with the present publication of sources. Two chosen letters, bothwritten in 1578, were part of the vast correspondence between the Ottoman sultan, MuradIII, and the Emperor of the Holy Roman Empire, Rudolf II. Letters were conceived andwritten by their highest diplomats, Grand Vizier Sokollu Mehmed Pasha and Habsburgorator at the High Porte, Joachim von Sinzendorf. ey are a valuable source for the historyof early modern imperial diplomacy as well as for the history of early modern war making.e letters reveal numerous events and military actions (robberies, attacks, skirmishes) fromTransylvania to the Adriatic Sea, and are rich in onomastic material. ey also discovermethods and goals of imperial high policies. Introductory article is followed by a transcrip-tion of two chosen documents from German (Gothic) to Latinletters, their translation

    from early modern German to contemporary Croatian and a rich critical apparatus.Key words: correspondence, Murad III, Rudolf II, diplomatic relations, Military Border,warfare, Ottoman Empire, Holy Roman Empire, Croatian early modern history