40
Para conocer este producto, y para seguridad y óptimo funcionamiento, lea este manual antes de arrancar el motor. Preste especial atención a las INSTRUC- CIONES DE SEGURIDAD Fdestacadas por este símbo- lo. Significa PRECAUCION, ADVERTENCIA o PELI- GRO- instrucción de seguridad personal. Si no se cumple la instrucción pueden producirse lesiones corpo- rales. ® GUIA DEL USARIO FORM NO. 3318-415 ES Rev A MODELO NO. 07205—60001 Y SIGUIENTES MODELO NO. 07206—60001 Y SIGUIENTES MODELO NO. 07215—60001 Y SIGUIENTES WORKMAN 3300-D Y 4300-D VEHICULOS UTILITARIOS © The TORO Company, 1996

GUIA DEL MODELO NO. 07215—6 USARIO

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Para conocer este producto, y para seguridad y óptimofuncionamiento, lea este manual antes de arrancar elmotor. Preste especial atención a las INSTRUC-CIONES DE SEGURIDAD Fdestacadas por este símbo-

lo.

Significa PRECAUCION, ADVERTENCIA o PELI-GRO- instrucción de seguridad personal. Si no secumple la instrucción pueden producirse lesiones corpo-rales.

®

GUIA DELUSARIO

FORM NO. 3318-415 ES Rev A

MODELO NO. 07205—60001 Y SIGUIENTESMODELO NO. 07206—60001 Y SIGUIENTESMODELO NO. 07215—60001 Y SIGUIENTES

WORKMAN 3300-D Y 4300-DVEHICULOS UTILITARIOS

© The TORO Company, 1996

El TORO WORKMAN® fue desarrollado para propor-cionar un vehículo de trabajo eficiente, versátil, sinproblemas y económico. En esta máquina se han incor-porado los últimos conceptos de ingeniería, diseño yseguridad, junto con piezas y mano de obra de la másalta calidad. Se obtendrá un excelente servicio si sesiguen las debidas prácticas de operación y manten-imiento. Este vehículo no está diseñado o fabricadopara utilizar en carreteras, calles o autopistas. No esadecuado para dicho uso.

Usted sabe, puesto que ha comprado el líder de la indus-tria en lo concerniente a excelencia de mantenimiento,que el funcionamiento y fiabilidad futuros son de funda-mental importancia. TORO está también concernidosobre el futuro uso de la máquina y la seguridad delusuario. Por lo tanto, este manual debe ser leído porusted y todos los que se hallen involucrados con elWORKMAN® para confirmar que se sigan en todomomento los procedimientos de seguridad, adecuadainstalación, funcionamiento y mantenimiento.

En este manual se destaca la información sobre seguri-

dad, equipo mecánico y otra de tipo general. PELI-GRO, ADVERTENCIA y PRECAUCION identificanlos mensajes de seguridad. Siempre que aparece el sím-bolo triangular de seguridad, va seguido por un mensajede seguridad que debe ser leído y comprendido. Paramás detalles concernientes a la seguridad, lea lasinstrucciones de seguridad en las páginas 4 y 5.IMPORTANTE identifica información especial mecáni-ca y NOTA significa información general digna de espe-cial atención.

El TORO WORKMAN® cumple los requisitos de ANSIB56.8-1988.

Si alguna vez se necesita ayuda concerniente a la insta-lación, funcionamiento, mantenimiento o seguridad,póngase en contacto con su distribuidor local autorizadode TORO. Además de piezas de repuesto genuinas deTORO, el distribuidor tiene también equipo opcionalpara toda la gama TORO de equipo para el cuidado delcésped. Mantenga su TORO totalmente TORO.Compre piezas y accesorios genuinos TORO.

2

Indice de materias

Epilogo

Seguridad 3

Simbolos graficos de instruccion 6

Características técnicas 8

Antes del funcionamiento 11

Mandos 16

Funcionamiento 19

Mantienamiento 29

Los WORKMAN® 3300 y 4300-D fueron diseñados yprobados para ofrecer un servicio seguro si se operan ymantienen debidamente. Aunque el control de riesgos yla prevención de accidentes dependen parcialmente deldiseño y configuración de la máquina, estos factoresdependen también de la conciencia, preocupación y ade-cuado adiestramiento del personal implicado en el fun-cionamiento, mantenimiento y almacenaje de lamáquina. El uso o mantenimiento indebidos de lamáquina pueden producir lesiones o la muerte.

Este es un vehículo utilitario especializado diseñadopara emplear fuera de la carretera. Su conducción ymanejo tendrán un sentido distinto de la experiencia quetenga el conductor con coches de pasajeros o camiones.Así que tómese su tiempo para familiarizarse con elWORKMAN. En este manual no se cubren todos losaccesorios que se adaptan al WORKMAN®. Vea elManual del operador específico suministrado con elaccesorio para las instrucciones adicionales de seguri-dad. LEA ESTOS MANUALES.

PARA REDUCIR LAS POSIBILIDADES DELESIONES O MUERTE, CUMPLA LAS SIGU-IENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.

RESPONSABILIDADES DEL SUPERVISOR

1. Cerciórese de que los operadores están completa-mente adiestrados y familiarizados con el Manualdel operador y todos los rótulos en el vehículo.

2. Asegúrese de establecer sus propios procedimien-tos especiales y reglas de trabajo para condicionesde funcionamiento inusuales (p.e. pendientesdemasiado inclinadas para el funcionamiento delvehículo). Utilice el tercer interruptor de paro for-zoso de Alta si pudiera producirse alta velocidad enuna situación de seguridad o de abuso del vehículo.

ANTES DEL FUNCIONAMIENTO

3. Maneje la máquina solamente después de haberleído y comprendido el contenido de este manual.Puede obtenerse un manual de repuesto enviandolos números de modelo y serie completos a: TheToro Company, 8111 Lyndale Avenue South,Minneapolis. Minnesota 55420.

4. No permita nunca que los niños manejen el vehícu-lo. No permita nunca que los adultos lo manejen

sin las debidas instrucciones. Solamente las per-sonas adiestradas y autorizadas podrán manejar estevehículo. Cerciórese de que todos los operadoressean mental y físicamente capaces de manejar elvehículo. Para manejar el vehículo deberá tenerselicencia de conducir.

5. Este vehículo está diseñado para llevarle solamentea usted, el operador, y un pasajero en el asientoproporcionado por el fabricante. No lleve nuncaningún otro pasajero en el vehículo.

6. No maneje nunca el vehículo bajo la influencia dedrogas o alcohol.

7. Familiarícese con los mandos y sepa cómo parar elmotor rápidamente.

8. Mantenga todas las protecciones, dispositivos deseguridad y calcomanías en su sitio. Si una protec-ción, dispositivo de seguridad o calcomanía fun-ciona mal, es ilegible, o está estropeado, repárelo oreemplácelo antes de manejar la máquina.

9. Lleve siempre zapatos sólidos. No maneje lamáquina llevando sandalias, zapatos de tenis o zap-atos de lona. No lleve ropas holgadas o joyas quepodrían engancharse en las piezas móviles y causarlesiones corporales.

10. Es conveniente llevar gafas de seguridad, zapatosde seguridad, pantalones largos y un casco, lo quese requiere por algunas normas locales de seguri-dad y seguros.

11. Mantenga a todo el mundo, especialmente niños yanimales domésticos, lejos de las áreas de fun-cionamiento.

12. Antes de hacer funcionar el vehículo, compruebesiempre todas las piezas del vehículo y cualquieraccesorio. Si hay algo que no esté bien, pare deutilizar el vehículo. Cerciórese de que se ha cor-regido el problema antes de operar de nuevo elvehículo o accesorio.

13. Puesto que la gasolina es muy inflamable, manéjelacon cuidado.

A. Utilice un recipiente de gasolina aprobado.

B. No quite la tapa del depósito de combustiblecuando el motor esté caliente o en marcha.

3

Seguridad

C. No fume cuando maneje la gasolina.

D. Llene el depósito de combustible al aire libre yaproximadamente a una pulgada por debajo dela parte superior del depósito (fondo del tubo dellenado). No sobrellene.

E. Limpie toda la gasolina derramada.

14. Compruebe diariamente el sistema de seguridadpara ver si funciona debidamente; consulte la pági-na 21. Si funciona mal un interruptor, reemplace elmismo antes de hacer funcionar la máquina.Después de cada dos años, reemplace los interrup-tores en el sistema de seguridad, lo mismo si fun-cionan bien o no.

DURANTE EL FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA: El escape del motor contiene monóx-ido de carbono, que es un veneno inodoro, letal.También se sabe que el monóxido de carbono es lacausa de defectos de nacimiento en el Estado deCalifornia. No ponga en marcha el motor dentro o en unrecinto encerrado.

15. El operador y el pasajero deben permanecer senta-dos siempre que el vehículo esté en movimiento.El operador deberá mantener ambas manos en elvolante, siempre que sea posible y el pasajerodeberá utilizar los asideros suministrados.Mantenga los brazos y piernas dentro del cuerpodel vehículo en todo momento. No lleve nuncapasajeros en la caja o en los accesorios. Recuerdeque su pasajero puede que no espere que usted vayaa frenar o girar y no se encuentre preparado.

16. No sobrecargue nunca su vehículo. Un rótulo (situ-ado debajo del salpicadero en el lado del pasajero)indica los límites de carga para el vehículo. Nosobrellene nunca los accesorios o exceda el máxi-mo GVW del vehículo.

17. Al arrancar el motor:

A. Siéntese en el asiento del operador y aplique elfreno de estacionamiento.

B. Desembrague la PTO (toma de potencia) (si vaincorporada) y vuelva a poner la palanca manualdel regulador en la posición OFF (si va incorpo-rada).

C. Mueva la palanca de cambio a NEUTRAL(PUNTO MUERTO) y pise el pedal de

embrague.

D. Mantenga el pie fuera del pedal del acelerador.

E. Modelos diesel solamente: Gire la llave deencendido a ON, mantenga el interruptor debujía en ON (30 segundos máximo).

F. Gire la llave de encendido a START(ARRANQUE).

18. El uso de la máquina requiere atención. Si no semaneja el vehículo con seguridad puede producirseun accidente, el vuelco del vehículo y graveslesiones o la muerte. Conduzca con cuidado. Paraevitar el vuelco o la pérdida de control:

A. Utilice extrema precaución, reduzca la veloci-dad y mantenga una distancia segura alrededorde trampas de arena, zanjas, arroyos, rampascualquier zona desconocida u otros peligros.

B. Mire si hay agujeros u otros peligros ocultos.

C. Tenga precaución cuando maneje el vehículo enuna cuesta empinada. Normalmente despláceserecto arriba y abajo de las pendientes. Reduzcala velocidad al dar vueltas pronunciadas o algirar en las laderas. Evite girar en las laderassiempre que sea posible.

D. Emplee extrema precaución cuando maneje elvehículo en superficies húmedas, a más altasvelocidades o con una carga completa. El tiem-po de detención aumentará con una carga com-pleta. Cambie a una marcha más baja antes dearrancar cuesta arriba o cuesta abajo.

E. Cuando cargue la cama, distribuya la carga uni-formemente. Utilice extrema precaución si lacarga excede las dimensiones delvehículo/cama. Tener especial cuidado al mane-jar cargas fuera del centro que no puedan sercentradas. Mantenga las cargas equilibradas ysujetas para evitar que se desplacen.

F. Evite paradas y arranques repentinos. No vayade marcha atrás a marcha adelante o viceversasin haber parado primero por completo.

G. No trate de realizar giros pronunciados o manio-bras bruscas u otras acciones de conduccióninseguras que puedan causar la pérdida del con-trol del vehículo.

H. Al vaciar, no deje que se estacione nadie detrásdel vehículo y no descargue a los pies de nadie.Suelte los pestillos de la puerta trasera desde ellado de la caja, no desde atrás.

Seguridad

4

I. Antes de dar marcha atrás, mire para atrás y cer-ciórese de que no hay nadie detrás. Retrocedalentamente.

J. Vigile el tráfico cuando esté cerca de o cruzan-do carreteras. Ceda siempre el paso a lospeatones y otros vehículos. Este vehículo noestá diseñado para utilizar en las calles o car-reteras. Señale siempre cuando vaya a dar lavuelta o párese con antelación suficiente deforma que otras personas sepan lo que piensahacer. Obedezca todas las normas y reglamen-tos de tráfico.

K. No maneje nunca el vehículo en una zona dondehaya polvo o humos en el aire que sean explo-sivos. Los sistemas eléctrico y de escape delvehículo pueden producir chispas capaces deinflamar materiales explosivos.

L. Tenga siempre cuidado con y evite vuelos bajoscomo ramas de árboles, jambas de puerta,pasajes superiores, etc. Cerciórese de que haybastante espacio por arriba para que pasen clara-mente el vehículo y su cabeza.

M. Si alguna vez duda de que el funcionamientosea seguro, PARE EL TRABAJO y pregunte asu supervisor.

19. No toque el motor, la caja de cambios, el radiadorel silenciador o la protección del silenciador mien-tras el motor esté en marcha o poco después dehaberse parado porque pueden estar lo bastantecalientes como para causar quemaduras.

20. Si alguna vez vibra la máquina anormalmente, pareinmediatamente, desconecte el motor, espere a quese pare todo completamente e inspeccione si hayalgún daño. Repare todo el daño antes de comen-zar el funcionamiento.

21. Antes de bajarse del asiento:

A. Pare el movimiento de la máquina.

B. Baje la cama.

C. Desconecte el motor y espere a que pare todo elmovimiento.

D. Acople el freno de estacionamiento.

E. Quite la llave del encendido.

F. Bloquee las ruedas si la máquina está en unapendiente.

MANTENIMIENTO

22. Antes de revisar o hacer ajustes a la máquina, pareel motor, acople el freno de estacionamiento y quitela llave del encendido para evitar el arranque acci-dental de la máquina.

23. No trabaje nunca debajo la cama levantada sincolocar el soporte de seguridad de la cama en lavarilla de cilindro completamente extendida.

24. Cerciórese de que todos los conectores de tuberíahidráulica estén prietos, y de que todas lasmangueras y tuberías hidráulicas están en buenestado antes de aplicar presión al sistema.

25. Mantenga el cuerpo y las manos fuera de las fugasde picaduras en las tuberías o boquillas que expul-san fluido hidráulico a alta presión. Utilice uncartón o papel, no las manos, para hallar las fugas.El fluido hidráulico que escapa bajo presión puedetener suficiente fuerza para penetrar la piel y causargraves lesiones. El fluido accidentalmente inyecta-do en la piel debe ser extraído quirúrgicamentedentro de unas pocas horas por un médico familiar-izado con esta forma de herida para que no se pro-duzca gangrena.

26. Antes de desconectar o realizar cualquier trabajo enel sistema hidráulico, debe aliviarse toda la presióndel sistema parando el motor, ciclando la válvulade vaciado de elevar a bajar y/o bajar la cama y losaccesorios. Coloque la palanca hidráulica a distan-cia en la posición flotante. Si la cama debe estar enla posición elevada, sujete con el soporte de seguri-dad.

27. Para cerciorarse de que toda la máquina está enbuen estado, mantenga todas las tuercas, pernos ytornillos debidamente apretados.

28. Para reducir el peligro potencial de un incendio,mantenga el área del motor libre de excesiva grasa,hierba, hojas y acumulación de suciedad.

29. Si el motor debe estar en marcha para realizar unajuste de mantenimiento, mantenga las manos,pies, ropas y cualquier parte del cuerpo alejados delmotor y cualquier pieza móvil. Mantenga alejado atodo el mundo.

30. No sobreacelere el motor cambiando los ajustes delregulador. La velocidad máxima del motor es 3650

5

Seguridad

rpm. Para asegurar precisión y seguridad, haga queun distribuidor autorizado de Toro compruebe lavelocidad máxima del motor con un tacómetro.

31. Si alguna vez se necesitan hacer grandes repara-ciones o precisa ayuda, póngase en contacto con undistribuidor autorizado de Toro.

32. Para estar seguro de un funcionamiento y seguridadóptimos, compre siempre piezas de repuesto yaccesorios Toro genuinos. El empleo de piezas derepuesto y accesorios manufacturados por otrosfabricantes podría ser peligroso. Si se altera elvehículo de cualquier manera puede afectarse elfuncionamiento, rendimiento, y durabilidad delmismo o su uso puede producir lesiones o lamuerte. Dicho uso podría anular la garantía de pro-ducto de The TORO Company.

33. Este vehículo no debe ser modificado sin la autor-ización de la compañía TORO. Dirija sus preguntasa:

The TORO CompanyCommercial DivisionVehicle Engineering Dept.300 West 82nd StBloomington, Minnesota 55420-1196. EEUU.

Niveles de sonido y vibraciôn

Niveles de sonido

Esta unidad tiene una presión ponderada de sonido Acontinua equivalente en el oído del operador de: 85dB(A) (3300-D,88 DB(A) (4300-D), basada en medidasde máquinas idénticas según los procedimientos de84/538/EEC.

Esta unidad tiene un nivel de potencia de sonido de: 101dB(A)/ 1 pW, basado en medidas de máquinas idénticaspor procedimientos descritos en la Directiva79/113/EEC y enmiendas.

Niveles de vibraciôn

Esta unidad tiene un nivel de vibración de 6,0 m/s2 en elposterior, basado en las medidas de máquinas idénticassegún los procedimientos de ISO 2631.

Esta unidad no excede un nivel de vibración de 0,5 m/s2

en el posterior, basado en las medidas de máquinas idén-ticas según los procedimientos de ISO 2631.

Seguridad

6

7

Símbolos de seguridad e instrucciones

SIMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD

ALERTA DE SEGURIDAD PELIGRO GENERAL 

APLASTAMIENTO DE TODO EL CUERPO CON FUERZA APLICADA DESDE ARRIBA

APLASTAMIENTO DE LOS DEDOS O MANO, CON FUERZA APLICADA LATERALMENTE

CORTE DE LOS DEDOS O LA MANO

CORTE DEL PIE

ENREDO DE TODO EL CUERPO, TRANSMISION DE ENTRADA DE ACCESORIO

OBJETOS ARROJADOS O VOLANTES, EXPOSICION DE TODO EL CUERPO

LEA EL MANUAL DEL OPERADOR

BLOQUEAR DESBLOQUEAR MANUALLIQUIDOS CAUSTICOS, QUEMADURAS QUIMICAS DE LOS DEDOS O LA MANO

MANTENGA A LOS NIÑOS A DISTANCIA SEGURA DE LA BATERIA

EXPLOSION FUEGO O LLAMA DESPROTEGIDA

PROHIBIDO EL FUEGO, ENCENDER CERILLAS Y FUMAR

DEBE PROTEGERSE LOS OJOS ATENCION, PELIGRO TOXICO PRIMEROS AUXILIOS LAVAR CON AGUA

BATERIA CARGANDOSE

NO ECHE EN LA BASURA

ESTE A DISTANCIA SEGURA DE LA MAQUINA

APLASTAMIENTO DE LOS DEDOS O PIE, CON FUERZA APLICADA DESDE ARRIBA

NIVEL DE LLENADO DEPOSITO GASOLINA

25mm

CONECTADO/ ARRANQUE

DESCONECTADO/ PARADA

FAROS

ESTE A DISTANCIA SEGURA DEL DEPOSITO DE DRENAJE

ESTE A DISTANCIA SEGURA DE LA MAQUINA

ESTE A DISTANCIA SEGURA DE LA VALVULA DE ACEITE HIDRAULICO

SUJETE EL CILINDRO DE ELEVACION CON DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ANTES DE LLEGAR A UNA ZONA PELIGROSA

NO ABRIR O QUITAR LAS PROTECCIONES DE SEGURIDAD CON EL MOTOR EN MARCHA

ENREDO DE LA MANO Y EL BRAZO, TRANSMISION DE CORREA

APLASTAMIENTO DEL TORSO, FUERZA APLICADA LATERALMENTE

APLASTAMIENTO DE LOS DEDOS O LA MANO, FUERZA APLICADA VERTICALMENTE

PULVERIZACION ALTA PRESION, EROSION DE LA PIEL

ARRANQUE DEL MOTOR

PARADA DEL MOTOR

ACEITE LUBRICACION MOTOR

BUJIA DE ENCENDIDO ADMISION DEL MOTOR, AIRE DE COMBUSTION

ELEVAR DISPOSITIVO

BAJAR DISPOSITIVO

DISPOSITIVO FLOTANTE MOVIMIENTO RECTILINEO LIMITADO

SISTEMA DE FRENOEMBRAGAR DESEMBRAGAR RAPIDO LENTO CONTINUO VARIABLE, LINEAL FRENO DE MANO BLOQUEO DIFERENCIAL EMBRAGUE PUNTO DE ELEVACION

133 bar

TOMA DE POTENCIA (PTO)

PRESION HIDRAULICA PRESION ACEITE HIDRAULICO AIRE ADMISION

3HTRANSMISION, 3ª ALTA VELOCIDAD

BOCINA

LTRANSMISION, BAJAACEITE DE TRANSMISION

< 250 kg

PESO

HTRANSMISION, ALTA CRONOMETRO, HORAS DE

FUNCIONAMIENTO TRANSCURRIDAS

Seguridad

8

TOLVA CERRADA TOLVA ABIERTA GIRO A DERECHAS GIRO A IZQUIERDAS ACCION PROHIBIDA O SITUACION PELIGROSA

BAJAR CAMA VEHICULO ELEVAR CAMA VEHICULONO SOLDAR NO TALADRAR

OBJETOS ARROJADOS O VOLANTES, ROSTRO EXPUESTO

CORTE DE DEDOS O DE LA MANO, VENTILADOR DEL MOTOR

SOLO SE PUEDE MONTAR EN LA MAQUINA EN EL ASIENTO DEL PASAJERO, Y ESTO UNICAMENTE SI NO SE ESTORBA LA VISTA DEL CONDUCTOR

DESCONECTE EL MOTOR Y QUITE LA LLAVE ANTES DE EFECTUAR TRABAJOS DE REPARACION O MANTENIMIENTO

VUELCO DE LA MAQUINA TENGA CUIDADO EN PENDIENTES EMPINADAS

VUELCO DE LA MAQUINA VUELCO DE LA MAQUINA

NO SALTE AL VOLCAR LA MAQUINA

MANTENGASE FIRME Y TENSE LOS PIES

APOYESE CONTRA LA INCLINACION

AGARRESE BIEN A LAS BARRAS DE PROTECCION Y APOYE FIRMEMENTE LOS PIES.

PERMANEZCA FUERA DE LA ZONA DE ARTICULACION CON EL MOTOR EN MARCHA

ATROPELLO ADELANTE/ATRAS, VEHICULO TOMA DE POTENCIA POSTERIOR

(9)PUNTO DE LUBRICACION DE GRASA

PUNTO DE LUBRICACION DE GRASA

2. 4.3.1.

DIRECCION DEL MOVIMIENTO DE LA MAQUINA ANTES DE ABANDONAR EL ASIENTO, QUITE EL CONTACTO, BLOQUEE EL FRENO DE MANO, DESENGANCHE LA TOMA DE POTENCIA, RETIRE LA LLAVE DE ENCENDIDO

635 kg

ANTES DE ABANDONAR EL ASIENTO QUITE EL CONTACTO Y RETIRE LA LLAVE

CARGA NOMINAL, TOLVA

< 680 kg< 90 kg

CARGA NOMINAL, REMOLQUE Y ENGANCHE

< 1179 kg

635 kg

< 1814 kgCARGA NOMINAL

< 1179 kg

726 kg

< 1905 kgCARGA NOMINAL

< 318 kg

CAPACIDAD DE CARGA, TOLVA

Tipo: Vehículo para dos personas, estilo operador alfrente, de 4 ruedas escalonadas a través. Certificadopara cumplir las especificaciones ANSI B56.8-1988.

Motor: Motor diesel Mitsubishi de tres cilindros, refrig-erado por líquido, equilibrado. Capacidad nominal 17kW (23 CV), regulado a una velocidad máxima de 3650rpm por un regulador mecánico. Cilindrada 952 cc.Lubricación forzada por bomba de engranajes.Arrancador eléctrico de 12 voltios. Filtro de aceite derotación.

Depurador de aire: Depurador de aire montado a dis-tancia, de dos etapas y trabajo pesado.

Batería: Modelo diesel: 12 voltios con 650 amps. dearranque en frío a –18°C.

Sistema de refrigeración: Radiador montado en mediocon pantalla desmontable y acceso inferior de limpieza.La capacidad del sistema de refrigeración es aproxi-madamente 3,8 l de una mezcla al 50/50 de anticonge-lante de etilenglicol.

Sistema de combustible: La capacidad del depósito decombustible es 26,5 l. Bomba eléctrica de combustible(tipo transistor) de 12 voltios, con filtro reemplazable.Filtro de aceite/separador de agua reemplazable con fil-tración de 3 micras.

Transmisión: Configuración de eje transversal trasero,impulsión de eje doble. Sistema sincronizado de 3velocidades, modelo de cambio en H con margen alto ybajo, proporcionando 6 velocidades adelante y 2 atrás.Enclavamiento diferencial de enganche manual.

Embrague: Embrague y plato de presión de 19 cm.

Armazón: Soldado, con canales y tubos de acero de altaresistencia.

Suspensión delantera: Brazo de control de bastidor“A” independiente, muelles de espira doble y para-choques dobles con barra de antiladeo.

Suspensión trasera: Eje DeDion (el eje portador delpeso es independiente del eje transversal), ballestas yparachoques dobles.

Sistema de dirección: Servodirección, volante de 3posiciones de inclinación, 3-3⁄4 vueltas tope a tope.Volante de 35,5 cm de diámetro, relación de 17,5 a 1.

Neumáticos:

Neumáticos delanteros: 50,8 x 25,4 cm x 10, 4 capas,banda de rodamiento nervada.

Neumáticos traseros: 61 x 38 cm x 12, 4 capas, bandade rodamiento de césped.

Neumáticos traseros opcionales: 58,4 x 26,7 cm x 12, 6capas, banda de rodamiento de césped.

Frenos: Tambor de autoajuste de circuito de seguridaddoble, hidráulico de 4 ruedas: 17,8 (7 pulg) diámetrodelantero, 20,3 (8 pulg) diámetro trasero. El freno deestacionamiento manual, acciona las zapatas del frenotrasero.

Sistema de protección antivuelco: Estructura de pro-tección antivuelco de 2 columnas con sujeción de rebor-de.

Sistema hidráulico: Una bomba de engranajes equili-brada de 15 lpm de presión proporciona el flujo hidráuli-co para la servodirección, elevación y las opcioneshidráulicas a distancia. Válvula de control de elevacióny cilindros dobles para elevación de la caja basculante.El eje transversal se utiliza como depósito para el sis-tema hidráulico. 7,6 l capacidad total. Filtro de aceitehidráulico de rotación de 25 micras. Colador de malla100 en el eje transversal.

Asiento: Cojines y respaldos moldeados dobles, consujeciones para hombros y cadera.

Mandos: Pedales de acelerador, embrague y frenos.Cambio, enganche diferencial, freno de estacionamien-to, cambio de margen alto y bajo, palancas de elevaciónhidráulica e inclinación del volante, accionados manual-mente. Interruptor de encendido, interruptor de luz,botón de bocina, interruptor de bujía de encendido einterruptor de bloqueo de 3ª alto.

Indicadores: Horario, indicador de combustible, indi-cador de temperatura de refrigerante. El grupo de lucesde aviso incluye la presión baja del aceite del motor,indicador de carga y un indicador de encendido de bujía.Tacómetro opcional.

Luces: Faros dobles con halógeno y luz de cola. Luztrasera de paro.

Dispositivos de seguridad: El pedal del embrague debepisarse para arrancar el motor. La PTO (toma de poten-

9

Características técnicas

cia) (si está integrada en el sistema) debe desconectarsepara arrancar el motor.

Velocidad respecto a tierra:

Velocidades de marcha adelante con neumáticos de 61cm

Margen alto: 12,2/18,5/31,9 km/hMargen bajo: 4,7/7,2/12,4 km/h

Velocidades de marcha atrás con neumáticos de 61 cmMargen alto: 11,6 km/hMargen bajo: 4,5 km/h

Características generales (aprox.):

Peso base:Seco sin cama plana 522,5 kg tracción 2-ruedas

597 kg tracción 4-ruedas

Capacidad nominal: 970 kg**comprende 74,6 del operador y 74,6 del pasajero yaccesorio cargado.

Máximo. Peso bruto del vehículo:1.493 kg tracción 2-ruedas1.568 kg tracción 4-ruedas

Capacidad de remolquePeso de la lengüeta 74,6 kgPeso máximo del remolque 560 kg

Anchura total: 160 cm

Longitud total: 316 cm (sin cama)322,3 cm (con cama completa)

338 cm con 2/3 de cama en la situación de montajeposterior

Altura:190 cm hasta la parte superior del Sistema deprotección antivuelco

Distancia al suelo: 17,7 cm sin ninguna carga

Distancia entre ejes: 177,8 cm

Anchura de vía: (línea central a línea central)Delantera 116,8 cmTrasera 126,2 (neumático trasero 61 cm ancho)

121,6 (neumático trasero 58,4 cm ancho)

Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambiosin previo aviso

Características técnicas

10

COMPROBACION DEL ACEITEDEL CARTER

El motor se envía con aceite en el cárter; sin embargo, elnivel de aceite debe comprobarse antes y después deponerse en marcha el motor por primera vez.

1. Sitúe la máquina en una superficie nivelada.

2. Saque la varilla de nivel y límpiela con una gamuzalimpia. Inserte la varilla de nivel en el tubo, cer-ciorándose de que se asienta completamente.Saque la varilla y compruebe el nivel de aceite. Siel nivel de aceite es bajo, quite la tapa de llenado yañada bastante aceite para elevar el nivel hasta lamarca FULL (LLENO) en la varilla de nivel.

3. Los motores diesel utilizan cualquier aceite deter-gente de alta calidad que tenga la "clasificación deservicio" CD del American Petroleum Institute -API.

4. Vierta aceite en la abertura de llenado hasta que elnivel de aceite llegue a la marca "FULL" en la var-illa de nivel. Añada el aceite lentamente y com-pruebe el nivel a menudo durante este proceso. NOSOBRELLENE.

IMPORTANTE: Compruebe el nivel de aceitecada 8 horas de funcionamiento o diariamente.Cambie el aceite y filtro inicialmente después delas primeras 50 horas de funcionamiento, de ahíen adelante, cambie el aceite y filtro cada 100horas. Sin embargo, cambie el aceite más amenudo cuando el motor funcione en condicionesextremadamente polvorientas o sucias.

5. Coloque la varilla de nivel firmemente en su sitio.

LLENADO DEL DEPOSITO DECOMBUSTIBLE

La capacidad del depósito de combustible es de 7galones aproximadamente.

El motor marcha con combustible diesel tipo automóvilNo. 2-D ó 1-D con un índice mínimo de cetano de 40.

Nota: Puede ser necesario combustible de mayoríndice de cetano si la máquina va a utilizarse agran altitud y bajas temperaturas atmosféricas.

1. Limpie el área alrededor de la tapa del depósito decombustible.

11

Antes del funcionamiento

Figura 21. Tapa de llenado

Figura 11. Varilla de nivel

Antes de revisar o hacer ajustes a la máquina, pare elmotor, ponga el freno de estacionamiento y quite lallave del interruptor. Cualquier material de cargadebe eliminarse de la cama u otro accesorio antes detrabajar debajo de la cama izada. Gire siempre elsoporte de seguridad a la posición abajo antes de tra-bajar debajo de la cama izada.

! PRECAUCION

2. Quite la tapa del depósito de combustible.

3. Llene el depósito a una pulgada aproximadamentede la parte superior del mismo, (fondo del tubo dellenado). NO SOBRELLENE. Ponga la tapa a con-tinuación.

4. Limpie todo el combustible que se haya derramadopara evitar el riesgo de incendio.

COMPROBACION DEL SISTEMADE REFRIGERACION

La capacidad del sistema de refrigeración es de 3,8 litrosaproximadamente.

El sistema de refrigeración se llena con una solución al50/50 de agua y anticongelante permanente de etilengli-col. Compruebe el nivel de refrigerante al principio decada día antes de arrancar el motor.

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.

2. Compruebe el nivel de refrigerante. El refrigerantedebe llegar a la línea COLD (FRIO) en el depósitode reserva cuando el motor está frío.

3. Si el refrigerante está bajo, quite la tapa del depósi-to de reserva y añada una mezcla al 50/50 de aguay anticongelante permanente de etilenglicol. NOSOBRELLENE.

4. Ponga la tapa del depósito de reserva.

Antes del funcionamiento

12

Figura 31. Tapa del depósito de combustible

Si el motor ha estado marchando, puede escaparserefrigerante caliente presurizado si se quita la tapadel radiador y causar quemaduras. Deje que seenfríe el motor al menos 15 minutos o hasta que latapa del radiador esté lo bastante fría para tocarlasin quemarse la mano.

! PRECAUCION

Puesto que el combustible es inflamable, debe ten-erse precaución al almacenarlo o manejarlo. Nollene el depósito de combustible mientras el motoresté en marcha, caliente o cuando la máquina esté enuna zona encerrada. Pueden acumularse vapores yencenderse por una chispa o una llama originada amuchos pies de distancia. NO FUME mientras llenael depósito de combustible para evitar la posibilidadde una explosión. Llene siempre el depósito decombustible al exterior y limpie el combustible der-ramado antes de arrancar el motor. Utilice un embu-do o una espita para no derramar, y llene el depósitohasta no más de 2,5 cm (una pulgada) debajo de laparte superior del depósito (fondo del tubo de llena-do). NO SOBRELLENE.

Guarde el combustible en un recipiente limpio conaprobación de seguridad y mantenga puesta la tapaen el mismo. Mantenga el combustible en un sitiofresco, bien ventilado; nunca en una zona encerradacomo un cobertizo caliente de almacenamiento.Para conservar la volatilidad, no compre com-bustible de gasolina para más de 30 días, o com-bustible diesel para más de 6 meses.

! PELIGRO

Figura 51. Depósito de reserva 3. Línea de caliente2. Línea de frío

COMPROBACION DEL FLUIDOHIDRAULICO DEL EJE TRANSVERSAL

El depósito del eje transversal se llena con Dexron IIATF. Compruebe el nivel antes de arrancar el motor porprimera vez y cada 8 horas o diariamente, de ahí en ade-lante. La capacidad del sistema es 7,1 l.

1. Sitúe el vehículo en una superficie nivelada.

2. Limpie el área alrededor de la varilla de nivel.

3. Desenrosque la varilla de nivel de la parte superiordel eje transversal y límpiela con una gamuzalimpia.

4. Enrosque la varilla en el eje transversal y cer-ciórese de que se asienta completamente.Desenrosque la varilla de nivel y compruebe elnivel de fluido. El fluido debe llegar a la partesuperior de la porción plana de la varilla de nivel.Si el nivel es bajo, añada bastante fluido paraalcanzar el debido nivel.

COMPROBACION DEL ACEITEDEL DIFERENCIAL DELANTERO

Modelo de tracción a cuatro ruedas sola-mente

El diferencial se llena con aceite 10W30. Compruebe elnivel de aceite cada 100 horas o mensualmente. Lacapacidad del sistema es 0,95 l.

1. Sitúe el vehículo sobre una superficie nivelada.

2. Limpie la zona alrededor del tapón de llenado alcostado del diferencial.

3. Extraiga el tapón de llenado y compruebe el nivelde aceite. El aceite debe llegar hasta el agujero. Siesta bajo, añada aceite 10W30.

4. Instale el tapón de llenado.

Figura 61. Diferencial delantero2. Tapón de llenado3. Tapón de vaciado

COMPROBACION DEL APRIETEDE LAS TUERCAS DE RUEDA

! ADVERTENCIA

Si no se mantiene el apriete debido puede producirse elfallo o pérdida de la rueda y dar lugar a lesiones corpo-rales. Apriete las tuercas de las ruedas delanteras ytraseras a 45-65 pies-lb después de 1-4 horas de fun-cionamiento y de nuevo después de 10 horas de fun-cionamiento y cada 200 horas a partir de entonces.

COMPROBACION DEL FLUIDODE FRENO

El depósito de fluido del freno se envía de la fábricalleno con fluido de freno. Compruebe el nivel antes dearrancar el motor por primera vez y cada 8 horas o diari-amente, de ahí en adelante.

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.

13

Antes del funcionamiento

Figura 51. Varilla de nivel

2. El nivel de fluido debe llegar a la línea FULL(LLENO) en el depósito.

3. Si el nivel de fluido es bajo, limpie el área alrede-dor de la tapa, quite la tapa del depósito y llene alnivel debido. NO SOBRELLENE.

COMPROBACION DE LA PRE-SION DE LOS NEUMATICOS

Compruebe la presión de los neumáticos cada 8 horas odiariamente.

La presión máxima de aire en los neumáticos delanteroses de 20 lb/pulg2 y 32 lb/pulg2 en los neumáticostraseros (23 pulg). La presión del neumático traseroopcional (24 pulg) es 18 lb/pulg2 máximo.

1. La presión de aire necesaria se determina por la

carga útil transportada.

2. Cuanto más baja sea la presión de aire, menor serála compactación y se minimizan las marcas de losneumáticos. No deberá utilizarse presión más bajapara cargas útiles pesadas a altas velocidades.Podrían dañarse los neumáticos.

3. Deberán utilizarse presiones más altas para cargasútiles más pesadas a más altas velocidades.

No sobrepase la presión máxima. Utilice loscuadros siguientes para determinar las presiones deneumático correctas para el tamaño de neumático yla carga útil del vehículo.

Peso máximo total del eje delantero (lb.)

Antes del funcionamiento

14

Figura 71. Depósito de fluido de freno2. Línea de lleno

15

Antes del funcionamiento

373

411

448

485

523

560

597

373411448485523560635672709784821858896933970

635

672

709

784

821

858

896

933

970

635

6955 9783 110 124 138152

6955 9783 110 124 138

165179193207 221

6955 9783 110 124 138 152

Presión de neumático (lb/pulg2)

NEUMATICOS DELANTEROS DE 20 PULGADAS

Pes

o m

áxim

o t

ota

l del

eje

del

ante

ro (

lb.)

Pes

o m

áxim

o t

ota

l del

eje

tra

sero

(lb

.)P

eso

máx

imo

to

tal d

el e

je t

rase

ro (

lb.)

NEUMATICOS TRASEROS EXTRA ANCHOS DE 24 PULGADAS

NEUMATICOS TRASEROS DE 23 PULGADAS (estándar)

Presión de neumático (lb/pulg2)

Presión de neumático (lb/pulg2)

Pedal acelerador (Fig. 8)—Utilizado para variar lavelocidad del motor y respecto a tierra cuando la trans-misión está engranada. Pisando el pedal se aumentan lasRPM del motor y la velocidad respecto a tierra.Soltándolo se disminuirán las RPM del motor y lavelocidad respecto a tierra.

Pedal de embrague (Fig. 8)—El pedal de embraguedebe ser pisado a fondo para desembragar el embragueal arrancar el motor o cuando se cambian los engranajesde transmisión. Suelte el pedal suavemente cuando latransmisión esté engranada para evitar innecesario des-gaste en la transmisión y otras piezas afines.

IMPORTANTE: No ajuste el pedal de embraguedurante el funcionamiento. El pedal de embraguedebe estar completamente fuera o de lo contrario res-balará el embrague produciendo fricción y desgaste.No mantenga nunca el vehículo parado en una pendi-ente utilizando el pedal de embrague. Podríadañarse el embrague.

Pedal de freno (Fig. 8)—El pedal de freno se utilizapara aplicar los frenos de servicio con el fin de parar oreducir la velocidad del vehículo.

Palanca de cambio de velocidad (Fig. 9)—Pise a fondoel pedal de embrague y mueva la palanca de cambio a laselección de engranajes deseada. Abajo se indica undiagrama de la configuración de cambio.

Configuración de cambio

IMPORTANTE: No cambie el eje transversal a lamarcha atrás o adelante a menos que el vehículo sehalle parado. Podría dañarse el eje transversal.

Enganche diferencial (Fig. 9)—Permite enganchar eleje trasero para aumentar la tracción. El enganche difer-encial puede conectarse con el vehículo en movimiento.Mueva la palanca hacia delante y a la derecha paraconectar el enganche.

Nota: Para conectar o desconectar el enganche difer-encial se precisa el movimiento del vehículo yun pequeño giro.

Freno de estacionamiento (Fig. 9)—Siempre que estédesconectado el motor, el freno de estacionamiento debeestar acoplado para evitar el movimiento accidental delvehículo. Para aplicar el freno de estacionamiento, tirede la palanca hacia atrás. Para desacoplar, empuje lapalanca hacia delante. Cerciórese de que el freno deestacionamiento esté suelto antes de mover el vehículo.Si el vehículo está estacionado en una pendiente empina-da, cerciórese de que esté aplicado el freno de esta-cionamiento. Asimismo, cambie la transmisión a 1ªvelocidad en una pendiente cuesta arriba o en marchaatrás en una pendiente cuesta abajo. Coloque cuñas en ellado cuesta abajo de las ruedas.

16

Mandos

Figura 81. Pedal acelerador 3. Pedal de freno2. Pedal de embrague

➁ ➂

Los frenos desgastados o desajustados pueden pro-ducir lesiones corporales. Si el pedal de freno sedesplaza a dentro de una pulgada del piso delvehículo, los frenos deben ser ajustados o reparados.

! PRECAUCION

Girando con el enganche diferencial conectadopuede producir la pérdida de control del vehículo.No marche con el enganche diferencial conectado alhacer giros pronunciados o a altas velocidades.

! ADVERTENCIA

Cambiando a una marcha inferior desde una veloci-dad demasiado alta puede hacer resbalar las ruedastraseras perdiéndose el control del vehículo.Cambie suavemente para no triturar los engranajes.

! PRECAUCION

R 2

31

Elevador hidráulico (Fig. 9)—Sube y baja la cama.Mueva hacia atrás para subir, hacia adelante para bajar.

IMPORTANTE: No mantenga el elevador hidráulicoen la posición de subir o bajar por más de 5 segun-dos después de que los cilindros hayan alcanzado elextremo de su recorrido. La bomba hidráulicapuede sobrecalentarse, dañándose la misma.

Enganche del elevador hidráulico (Fig. 9)—Bloqueala palanca de elevación de forma que los cilindroshidráulicos no funcionen cuando el vehículo no estáequipado con una cama.

Asidero del pasajero (Fig. 9)—En el costado izquierdodel asiento del pasajero.

Cambiador de margen alto-bajo (Fig. 9)—Añade tresvelocidades adicionales para el control preciso de lavelocidad.

A. El vehículo debe ser parado completamente antesde cambiar entre el margen alto y bajo.

B. Cambie solamente en terreno nivelado.

C. Pise a fondo el pedal de embrague.

D. Mueva la palanca completamente hacia adelantepara Alto y completamente hacia atrás para Bajo.

ALTO es para más alta velocidad conduciendo en super-

ficies secas, niveladas con cargas ligeras. BAJO es paraconducir a baja velocidad. Utilice este margen cuandose requiera potencia o control superiores a lo normal.Por ejemplo, pendientes empinadas, terreno difícil, car-gas pesadas, velocidad lenta pero alta velocidad delmotor (aspersión).

Nota: Hay una posición entre ALTO y BAJO en laque el eje transversal no está en ninguno delos márgenes. Esta no debe utilizarse comouna posición de punto muerto porque elvehículo podría moverse inesperadamente siel cambiador ALTO-BAJO se golpea y lapalanca de cambio de velocidad está embra-gada.

Palanca de inclinación del volante (Fig. 10)—Lapalanca en el lado derecho de la consola le permite ajus-tar el volante para su comodidad.

Botón de la bocina (Fig. 10)—Pulsando este botón seactiva la bocina.

Indicador de temperatura del refrigerante (Fig.10)—Registra la temperatura del refrigerante en elmotor. Funciona solamente cuando el interruptor deencendido está en la posición On.

Luz de baja presión de aceite del motor (Fig. 10)—Esta luz se ilumina si la presión del aceite del motor caepor debajo de un nivel seguro mientras está marchandoel motor. Si la luz parpadea o permanece encendida,pare el vehículo, desconecte el motor y compruebe elnivel de aceite. Si el nivel de aceite era bajo, pero aña-diendo aceite no hace que la luz se apague cuando sevuelve a arrancar el motor, desconecte el motor inmedi-atamente y póngase en contacto con su distribuidor localde TORO para recibir ayuda.

IMPORTANTE: No maneje el vehículo hasta que sehaya completado la reparación. Si no se observa estaprecaución podría dañarse el motor.

Interruptor e indicador de bujía de encendido(Modelos diesel solamente)—La bujía de encendido seutiliza para precalentar los cilindros del motor antes dearrancar un motor frío. Para arranque en frío, empuje lapalanca del interruptor hacia arriba y manténgala allímientras observa el indicador de bujía de encendido. Elindicador dará una luz color naranja cuando estén acti-vadas las bujías de encendido.

Interruptor de encendido (Fig. 10)—El interruptor de

17

Mandos

Figura 91. Palanca de cambio de velocidad2. Enganche diferencial3. Freno de estacionamiento4. Cambiador de margen alto-bajo5. Elevador hidráulico6. Enganche del elevador hidráulico7. Asidero del pasajero8. Palanca de PTO (opcional)

➀➃➄

➅➆

encendido, utilizado para arrancar y parar el motor,

tiene tres posiciones: OFF (DES), ON (MARCHA) ySTART (ARRANQUE). Gire la llave a la derecha—posición START—para embragar el motor de arranque.Suelte la llave cuando arranque el motor. La llave semoverá automáticamente a la posición ON. Paradesconectar el motor, gire la llave hacia la izquierda a laposición OFF.

Indicador de carga (Fig. 10)—Se ilumina cuando seestá descargando la batería. Si la luz se ilumina duranteel funcionamiento, pare el vehículo, desconecte elmotor y compruebe las causas posibles, tales como lacorrea del alternador.

IMPORTANTE: Si la correa del alternador estáfloja o rota, no maneje el vehículo hasta que sehaya realizado el ajuste o reparación. Si no setoma esta precaución podría dañarse el motor.

Para comprobar el funcionamiento de la luz de aviso:

1. Aplique el freno de estacionamiento.

2. Gire la llave de encendido a "ON", pero noarranque el motor. Deberán encenderse las lucesde presión de aceite e indicador de carga. Si nofunciona alguna luz, se ha fundido una bombilla ohay una avería en el sistema que debe ser reparada.

Nota: Para los modelos de gasolina, hay dosfunciones del grupo de luces de aviso

que no se utilizan: la bujía de encendidoy la temperatura alta del agua.

Horario (Fig. 11)—Indica el número total de horas defuncionamiento de la máquina. El horario comienza afuncionar siempre que el interruptor de llave se gire a laposición "ON".

Interruptor de luces (Fig. 11)—Bascule este interrup-tor para activar los faros. Pulse para encender las luces.

Indicador de combustible (Fig. 11)—Indica la canti-dad de combustible en el depósito. Funciona solamentecuando el interruptor de encendido está en la posición"ON".

Interruptor de bloqueo de 3ª alto (Fig. 11)—Moviendo este interruptor a la posición lenta y quitandola llave se evitará el uso de la tercera velocidad en elmargen Alto. El motor se desconectará si la palanca decambio se mueve a la tercera velocidad en el margenAlto. Instale la llave con sus dientes dirigidos haciaabajo. Empuje la llave para girarla. La llave puedequitarse en ambas posiciones.

Volante (Fig. 11)—Gira el vehículo. Si el motor secala o falla la servodirección debido a una avería, ladirección del vehículo requerirá más esfuerzo.

Tacómetro (opcional-no ilustrado)—Indica las RPMdel motor. Los gráficos de selección de engranajes indi-can la velocidad.

Palanca hidráulica a distancia (opcional-no ilustra-da)—Controla el flujo hidráulico a los acopladores rápi-dos posteriores opcionales.

Mandos

18

Figura 111. Interruptor de luces2. Horario3. Indicador de combustible4. Interruptor de bloqueo de 3ª alto5. Volante

➀➃

➁ ➂

Figura 101. Palanca de inclinación del volante2. Interruptor de encendido3. Botón de la bocina4. Indicador de temp. del refrigerante5. Luz de baja presión de aceite del motor6. Indicador de carga7. Interruptor de bujía de encendido (modelos diesel solamente)8. Indicador de bujía de encendido (modelos diesel solamente)

COMPROBACIONES ANTES DECOMENZAR

El funcionamiento seguro comienza antes de sacar elvehículo a trabajar. Deberá comprobar estos elementoscada vez:

1. Compruebe la presión de los neumáticos.

Nota: Estos neumáticos son diferentes de losneumáticos de automóviles, necesitanmenos presión para minimizar la com-pactación y deterioro del césped.

2. Compruebe todos los niveles de fluido y añada lacantidad adecuada de fluidos Toro especificados, sise halla que alguno de ellos está bajo.

3. Compruebe el funcionamiento del pedal de freno.

4. Compruebe si funcionan las luces y la bocina.

5. Gire el volante a la derecha e izquierda para com-probar la respuesta de la dirección.

6. Compruebe si hay fugas de aceite, partes sueltas ycualquier otra anomalía apreciable. Cerciórese deque el motor está desconectado y de que todas laspiezas móviles estén paradas antes de comprobar sihay fugas de aceite, partes sueltas u otras anom-alías.

Si alguno de los elementos anteriores no está correcto,notifíquelo a su mecánico o compruebe con su supervi-sor antes de sacar el vehículo para el trabajo del día. Susupervisor puede desear que compruebe otros elementostodos los días, así que pregunte cuáles son sus repons-abilidades.

ARRANQUE DEL MOTOR

IMPORTANTE: El sistema de combustible debe serpurgado en cualquiera de los siguientes casos.

A. Arranque inicial de un nuevo motor.

B. El motor ha cesado la marcha debido a falta decombustible.

C. Se ha realizado mantenimiento en componentes delsistema de combustible; es decir, filtro reemplaza-

do, separador revisado, etc.

Vea la Purga del sistema de combustible.

1. Siéntese en el asiento y aplique el freno de esta-cionamiento.

2. Desenganche la toma de potencia PTO (si estáincorporada) y vuelva a poner la palanca manual deregulación a la posición OFF (si está incorporada).

3. Mueva la palanca de cambio a NEUTRAL y pise elpedal de embrague.

4. Modelos diesel solamente: Cuando la temperaturaes inferior a 15°C, empuje el interruptor de bujía deencendido hacia arriba a la posición ON y mantén-galo allí por el intervalo sugerido indicado abajo.

Nota: No exceda 30 segundos de uso continuoo la bujía de encendido podría quemarseprematuramente.

Temperatura Tiempo de precalentamiento (seg)

Superior a 5° C 10+5° C — –5° C 20Inferior a –5° C 30

5. Inserte la llave en el interruptor de encendido ygírela a la derecha para arrancar el motor. Suelte lallave cuando arranque el motor.

IMPORTANTE: Para evitar el sobrecalen-tamiento del motor de arranque, no embrague elarrancador más de 15 segundos. Después de 15segundos de giro continuo, espere 60 segundosantes de embragar el motor de arranque denuevo.

PURGA DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

1. Afloje el tornillo de purga de aire encima del filtrode combustible/separador de agua (Fig. 12).

2. Gire la llave en el interruptor de encendido a laposición ON. La bomba eléctrica de combustibleempezará a funcionar, forzando así el aire fueraalrededor del tornillo de purga de aire. Deje lallave en la posición ON hasta que fluya una corri-

19

Funcionamiento

ente sólida de fluido fuera alrededor del tornillo.Apriete el tornillo y gire la llave a OFF.

3. Abra el tornillo de purga de aire en la bomba deinyección de combustible (Fig. 13) con una llave detuercas de 10 mm.

4. Gire la llave del interruptor de encendido a la posi-ción ON. La bomba eléctrica de combustibleempezará a funcionar, forzando así el aire fueraalrededor del tornillo de purga en la bomba deinyección de combustible. Deje la llave en la posi-ción ON hasta que fluya una corriente densa de flu-ido fuera alrededor del tornillo. Apriete el tornilloy gire la llave a OFF.

CONDUCCION DEL VEHICULO

1. Suelte el freno de estacionamiento.

2. Pise a fondo el pedal de embrague.

3. Mueva la palanca de cambio de marcha a 1ª veloci-dad.

4. Suelte el pedal de embrague suavemente pisando almismo tiempo el pedal acelerador.

5. Cuando el vehículo adquiera suficiente velocidad,quite el pie del pedal acelerador, pise a fondo elpedal de embrague, mueva la palanca de cambio develocidad a la marcha siguiente y suelte el pedal deembrague mientras pisa el pedal acelerador. Repitaeste procedimiento hasta alcanzar la velocidaddeseada. Pare el vehículo antes de cambiar a mar-cha atrás y adelante.

Nota: Evite largos periodos de motor en vacío.

Nota: Dejando el interruptor de encendido en laposición "ON" por largos periodos detiempo sin marchar el motor se descar-gará la batería.

IMPORTANTE: No mantenga las ruedasdelanteras giradas contra los topes derecho oizquierdo por más de 5 segundos. La bombahidráulica puede sobrecalentarse, estropeando labomba o el mecanismo de dirección.

6. No empuje o remolque el vehículo para hacerloarrancar. Podría estropearse el tren de conducción.

PARADA DEL VEHICULO

1. Para parar la máquina, quite el pie del pedal aceler-ador, pise el pedal de embrague, y pise a contin-uación el pedal del freno.

PARADA DEL MOTOR

1. Para parar el motor, gire la llave de encendido aOFF y aplique el freno de estacionamiento. Quitela llave del interruptor para evitar el arranque acci-dental.

ASENTAMIENTO DE UN NUEVOVEHICULO

Su Workman está listo para trabajar. Para obtener ópti-mo rendimiento y larga duración del vehículo, siga estaslíneas directivas durante las 100 primeras horas de fun-cionamiento.

• Compruebe los niveles de fluido y aceite regular-mente y esté alerta para indicaciones de sobrecalen-

Functionamiento

20

Figura 121. Filtro de combustible/separador de agua2. Tornillo purgador de aire

Figura 131. Purgador de la bomba de inyección de combustible.

tamiento en cualquier pieza del vehículo.

• Después de arrancar un motor frío, deje que secaliente durante unos 15 segundos antes de pasar alos cambios.

• Evite el embalamiento del motor.

• Evite las situaciones que requieran paradas bruscas,especialmente cuando se transporten cargaspesadas o arrastrando un remolque. Es necesarioasentar completamente un nuevo juego de forros defreno para lograr un frenado completo. Siga estapauta siempre que se instalen nuevos forros.

• Varíe las velocidades durante el funcionamiento.Evite marchar demasiado en vacío. Evite arranquesrápidos y paradas bruscas.

• No se necesita un aceite de asentamiento para elmotor. El aceite original del motor es del mismotipo especificado para los cambios regulares deaceite.

• Consulte la sección de mantenimiento del Manualdel Operador para cualquier comprobación especiala horas sin prisa.

COMPROBACION DEL SISTEMADE SEGURIDAD

El sistema de seguridad evita que el motor gire oarranque a menos que se pise el pedal de embrague o sedesenganche la PTO (si está incorporada).

Para verificar la función del interruptor deseguridad del embrague:

1. Siéntese en el asiento y aplique el freno de esta-cionamiento. Mueva la palanca de cambio a laposición NEUTRAL. Desembrague la PTO (si estáincorporada).

2. Sin pisar el pedal de embrague, gire la llave a laderecha a la posición de START.

3. Si el motor gira o arranca, hay una anomalía en elsistema de seguridad que debe ser corregida antesde poner el vehículo en funcionamiento.

CARACTERISTICAS DE FUN-CIONAMIENTO

El vehículo está diseñado pensando en su seguridad.Tiene cuatro ruedas para más estabilidad. Utiliza man-dos familiares tipo automóvil, incluyendo el volante,pedal de freno, pedal de embrague, pedal acelerador, ycambio de velocidad. Es importante recordar, noobstante, que este vehículo no es un coche de pasajeros.Es un vehículo de trabajo y no está diseñado para uti-lizar en carreteras.

El vehículo tiene neumáticos especiales, baja desmulti-plicación, un diferencial de fijación, y otras propiedadespara aumentar su tracción. Esto contribuye a aumentarla versatilidad del vehículo pero puede asimismo poner-le en situaciones peligrosas. Debe recordar que elvehículo no es recreativo o un vehículo todo terreno. Ydefinitivamente no está proyectado para "conducciónacrobática". Es un vehículo utilitario, no para jugar. Nodeje que los niños manejen el vehículo. Para operar elvehículo hay que tener licencia de conducir.

Si no tiene experiencia en la conducción del vehículo,practique conduciendo en una zona segura fuera de otragente. Cerciórese de que está familiarizado con todoslos mandos del vehículo, especialmente aquellos utiliza-dos para frenar, dirigir y cambiar la velocidad. Aprendala forma en que su vehículo se comporta en distintassuperficies. Su habilidad en el manejo mejorará con laexperiencia, pero como en la conducción de cualquiervehículo, tómelo con calma al empezar. Cerciórese deque sabe cómo parar rápidamente en una emergencia.Si necesita ayuda, pregunte a su supervisor.

Hay muchos factores que contribuyen a los accidentes.Usted tiene el control de algunos de los más impor-tantes. Sus acciones, tales como conducir demasiado

21

Functionamiento

Los interruptores de seguridad son para proteger aloperador, así que no los derive. Compruebe diaria-mente el funcionamiento de los interruptores paracerciorarse de que está funcionando el sistema. Siun interruptor está estropeado, sustitúyalo antes delfuncionamiento. Independientemente de si los inter-ruptores están funcionando debidamente, reempláce-los cada dos años para obtener máxima seguridad.Asimismo, no confíe enteramente en los interrup-tores de seguridad—¡use el sentido común!

! PRECAUCION

rápido para las condiciones, frenado demasiado rápido,giros muy pronunciados, y combinaciones de los mis-mos, son causas frecuentes de accidentes.

Una de las principales causas de accidentes es la fatiga.No olvide descansar ocasionalmente. Es importante queesté alerta en todo momento.

No maneje nunca el vehículo, o cualquier equipo, si estábajo la influencia del alcohol u otras drogas. Incluso lasdrogas recetadas y medicamentos fríos pueden causarsomnolencia. Lea la etiqueta en el medicamento o pre-gunte a su médico o farmacéutico si no está seguro dealgún medicamento.

Una de las más importantes reglas a seguir es ir másdespacio en las zonas poco conocidas. Es sorprendenteel daño y las lesiones que pueden producir las cosas cor-rientes. Ramas de árboles, vallas, cables, otros vehícu-los, troncos, zanjas, trampas de arena, arroyos y otrascosas encontradas en la mayoría de los parques y cam-pos de golf pueden ser peligrosos para el operador y elpasajero.

Evite conducir en la oscuridad, especialmente en zonasque no sean familiares. Si tiene que conducir en laoscuridad, hágalo con precaución, utilice los faros, yconsidere incluso añadir más luces.

PASAJEROS

Siempre que lleve un pasajero montado en el vehículocerciórese de que él o ella se sostiene con seguridad.Conduzca más despacio y gire menos bruscamenteporque su pasajero no sabe lo que va a hacer usted acontinuación y puede cogerle desprevenido al girar,parar, acelerar y chocar.

Usted y su pasajero deberán permanecer sentados entodo momento, manteniendo los brazos y piernas dentrodel vehículo. El operador debe mantener siempre ambasmanos en el volante, siempre que sea posible y elpasajero debe utilizar los asideros provistos.

No debe haber nunca pasajeros en la caja basculante oen ningún accesorio. El vehículo está proyectado paratener un conductor y un pasajero, nada más.

VELOCIDAD

La velocidad es una de las más importantes variablesque producen accidentes. Conduciendo demasiado rápi-

do para las condiciones puede hacer perder el control ycausar un accidente.

La velocidad puede aumentar también la gravedad de unpequeño accidente. Chocando de frente contra un árbola poca velocidad puede causar lesiones y daños, perohaciéndolo a alta velocidad puede destruirse el vehículoy matarles a usted y su pasajero.

No conduzca nunca demasiado rápido para las condi-ciones. En caso de duda sobre la velocidad adecuada,vaya despacio.

Cuando se utilizan accesorios pesados (más de 1000libras), como rociadores, abonadores, esparcidores, etc.,deben reducirse las velocidades de trabajo moviendo elinterruptor de bloqueo de 3ª alto a la posición de pocavelocidad.

VUELTAS

Las vueltas son otro parámetro importante para los acci-dentes. Girando demasiado bruscamente para las condi-ciones puede hacer que el vehículo pierda tracción ypatine, o incluso vuelque.

Las superficies húmedas, arenosas y resbaladizas hacenlas vueltas más difíciles y arriesgadas. Cuanto más rápi-do vaya, más empeora la situación, de manera quemarche más despacio antes de girar.

Durante una vuelta pronunciada a más altas velocidades,la rueda trasera interior puede despegarse del suelo.Esto no es una falta de diseño, sucede con la mayoría delos vehículos de cuatro ruedas incluyendo los coches depasajeros. Si ocurre esto, es que está usted girandodemasiado rápidamente para la velocidad que lleva.¡Vaya más despacio!

FRENADO

Es una buena práctica frenar antes de llegar cerca de unobstáculo. Esto le da más tiempo para parar o desviarsedel mismo. Si se choca con un obstáculo puede dañarseel vehículo y su contenido. Lo que es aún más impor-tante, pueden lesionarse usted y su pasajero.

El peso bruto del vehículo tiene una influencia impor-tante sobre la facilidad de parar y/o girar el mismo.Cuanto más pesadas sean las cargas y más pesados losaccesorios, más difícil es parar o girar. Cuanto máspesada sea la carga, más se tarda en parar.

Functionamiento

22

Las características de frenado cambian también sin lacama o accesorios en el vehículo. Las paradas bruscaspueden hacer que las ruedas traseras se bloqueen antesque las ruedas delanteras, lo que puede afectar el controldel vehículo. Es una buena idea disminuir la velocidaddel vehículo sin la cama o accesorios.

El césped y el pavimento son mucho más resbaladizoscuando están húmedos. Puede tardarse 2 ó 4 veces másen parar sobre superficies húmedas que en superficiessecas.

Si conduce a través de agua estancada de profundidadsuficiente para que se mojen los frenos, éstos no traba-jarán bien hasta que estén secos. Después de conducir através de agua, debe comprobar los frenos para cercio-rarse de que trabajan correctamente. Si no lo hacen,conduzca lentamente en primera velocidad mientras pisaligeramente el pedal de freno. Esto secará los frenos.

No cambie a una marcha inferior para frenar en superfi-cies heladas o resbaladizas (hierba húmeda) o yendocuesta abajo porque el frenado del motor puede producirdeslizamiento y falta de control. Cambie a una veloci-dad inferior antes de comenzar a bajar una cuesta.

VUELCOS

El TORO WORKMAN® está equipado con una barra derodillos, sujeciones de cadera, sujeciones para hombrosy asideros. El sistema de protección antivuelco utiliza-do en el vehículo reducirá el riesgo de lesiones graves oletales en el caso improbable de un vuelco, aunque elsistema no puede proteger al operador contra todas laslesiones posibles.

Sustituya un sistema de protección antivuelco estropea-do; no lo repare o revise. Cualquier alteración del sis-tema de protección antivuelco debe ser aprobada por elfabricante.

El mejor modo de evitar accidentes implicando vehícu-los utilitarios es mediante una continua supervisión yformación de los operadores, prestando constante aten-ción a la zona en que se maneja el vehículo.

La mejor manera para que los operadores eviten graveslesiones o muerte para ellos mismos u otros, es que sefamiliaricen con el debido funcionamiento del vehículoutilitario, permanecer alerta y evitar acciones o condi-ciones que puedan producir accidentes. En el caso deun vuelco, se reducirá el riesgo de lesiones graves o la

muerte si el operador está utilizando el sistema de pro-tección antivuelco y sigue las instrucciones correspondi-entes.

CUESTAS

Use cuidado especial en las cuestas. No vaya nunca encuestas demasiado pendientes. Para parar yendo cuestaabajo se tarda más que en terreno llano. El giro yendocuesta arriba o cuesta abajo es más peligroso que giraren el llano. Las vueltas yendo cuesta abajo, especial-mente con los frenos puestos, y girando cuesta arribamientras se atraviesa una cuesta son especialmente peli-grosas. Incluso a poca velocidad y sin carga, los vuel-cos son más probables si gira en una cuesta.

Frene y cambie a una velocidad inferior antes de ir cues-ta arriba o cuesta abajo. Si tiene que girar en una cues-ta, hágalo lo más lenta y cuidadosamente posible.Nunca dé vueltas pronunciadas o bruscas en una cuesta.

Si se cala o empieza a perder velocidad al subir unacuesta empinada, aplique rápidamente los frenos, cam-bie a neutral, vuelva a arrancar el motor y cambie a mar-cha atrás. Marchando en vacío la resistencia del motory el eje transversal ayudarán a los frenos a controlar elvehículo en la cuesta y facilitar su bajada de la cuestacon más seguridad.

Reduzca el peso de la carga si es una cuesta empinada osi la carga tiene un alto centro de gravedad. Recuerde,las cargas pueden desplazarse. Sujételas.

23

Functionamiento

Si el vehículo vuelca o va rodando en una cuesta pro-ducirá graves lesiones corporales.

• Si el motor se cala o pierde velocidad en una cues-ta, no intente nunca girar el vehículo.

• Vuelva siempre atrás recto cuesta abajo en marchaatrás.

• No retroceda nunca en punto muerto o con elembrague pisado, utilizando sólo los frenos.

• No conduzca nunca a través de una cuesta empina-da, conduzca siempre recto arriba o abajo.

• Evite girar en una cuesta.

• No embrague de repente o frene de golpe. El cam-bio brusco de velocidad puede iniciar el vuelco.

! ADVERTENCIA

24

Nota: El Workman® tiene excelente capacidad parasubir cuestas. El enganche diferencialaumentará esta capacidad. La tracción parasubir cuestas puede también aumentarse aña-diendo peso a la parte posterior del vehículoen alguna de las siguientes formas:

• Añadiendo peso a la parte interna de la caja, verifi-cando que esté sujeto.

• Montando contrapesos de rueda a las ruedastraseras.

• Añadiendo lastre líquido (cloruro cálcico) a losneumáticos traseros.

• La tracción aumentará si no hay un pasajero en elasiento frontal.

CARGA Y VACIADO

El peso y la posición de la carga y el pasajero puedencambiar el centro de gravedad del vehículo y el manejodel vehículo. Para evitar perder el control y causarlesiones corporales, siga estas directivas.

No lleve cargas que excedan los límites de cargadescritos en la etiqueta de peso del vehículo.

El vehículo tiene varias combinaciones de cajas,plataformas, y accesorios disponibles. Estos puedenutilizarse en distintas combinaciones para conseguirmáxima capacidad y versatilidad. La caja de tamañocompleto tiene 55 pulgadas de ancho por 65 pulgadasde largo y puede contener hasta 2000 libras de cargadistribuida uniformemente.

Se puede volcar si se maneja impropia-mente el camión. Pueden producirse

lesiones o la muerte.

En caso de vuelco

No salte

Inclínese hacia fuera

Operador: Agárrese bien y tense lospies

Pasajero: Agarre la sujeción decadera y el asidero, tense los pies

Functionamiento

Las cargas varían en el modo en que se distribuyen. Laarena se esparce uniformemente y muy baja. Otrosmateriales, como ladrillos, fertilizante o maderas depaisaje, se apilan más arriba en la caja.

La altura y el peso de la carga tienen una influencia sig-nificativa en los vuelcos. Cuanto más alto se apile unacarga, más probable es que vuelque el vehículo. Tal vezencuentre que 2000 libras se apilan demasiado arribapara un funcionamiento seguro. Reducir el peso total esuna manera de reducir el riesgo de un vuelco.Distribuyendo la carga lo más bajo posible se reducetambién el riesgo de un vuelco.

Si la carga está situada hacia uno de los lados, hará quesea más probable que el vehículo se vuelque por eselado. Este es especialmente el caso al dar una vuelta sila carga se halla en la parte exterior de la vuelta.

No sitúe nunca cargas pesadas detrás del eje trasero. Sila carga está situada tan cerca de la parte trasera que sehalla detrás del eje trasero, ello reducirá el peso sobrelas ruedas delanteras, lo que reducirá la tracción dedirección. Con la carga completamente atrás, las ruedasdelanteras pueden incluso despegarse del suelo yendosobre baches o cuesta arriba. Esto dará lugar a una pér-dida de dirección y puede hacer que el vehículo vuelque.

Como regla general, sitúe el peso de la carga uniforme-mente de delante a atrás y de lado a lado.

Si la carga no está sujeta, o se está transportando unlíquido en un recipiente grande como un rociador, puededesplazarse. Este desplazamiento ocurre más frecuente-mente al girar, subiendo o bajando cuestas, cambiando

bruscamente las velocidades o cuando se conduce sobresuperficies accidentadas. El desplazamiento de las car-gas puede producir vuelcos. Sujete siempre las cargasde modo que no se muevan. No vacíe nunca la cargamientras el vehículo está de costado en la cuesta.

Las cargas pesadas aumentan la distancia de parada yreducen la capacidad de girar rápidamente sin volcar.

El espacio trasero de carga es para transportar cargasolamente, no para pasajeros.

EMPLEO DEL ENGANCHE DIFERENCIAL

El enganche diferencial aumenta la tracción del vehícu-lo enclavando las ruedas traseras de forma que unarueda no gire. Esto puede ayudar cuando hay que trans-portar cargas pesadas sobre césped húmedo o zonas res-baladizas, yendo cuesta arriba y en superficies arenosas.

Es importante recordar sin embargo, que esta tracciónadicional es solamente para uso temporal limitado. Suempleo no reemplaza el funcionamiento seguro, ya dis-cutido concerniente a las cuestas empinadas y las cargaspesadas.

El enganche diferencial hace que las ruedas traserasgiren a la misma velocidad. Cuando se utiliza enganchediferencial se disminuye en cierto modo la capacidad dedar vueltas pronunciadas y puede estropear el césped.Utilice el enganche diferencial solamente cuando seanecesario, a velocidades inferiores y sólo en primera osegunda marcha.

25

Functionamiento

! ADVERTENCIA

! ADVERTENCIACuando se baja la caja es posible que usted u otrosmetan las manos u otras partes del cuerpo en el lugarindebido y que sean aplastados. Tenga especial cuidadopara que no se hiera nadie. Asimismo, no descargue alos pies de nadie. Puede parecer gracioso, pero es peli-groso.

La cama descenderá siempre que se empuje hacia abajola palanca de vaciado, incluso cuando esté desconectadoel motor. Desconectando el motor NO se evitará quedescienda la caja. Coloque siempre el soporte de seguri-dad en el cilindro de elevación extendido para mantenerla caja arriba si no va a bajarla inmediatamente.

! ADVERTENCIAVolcando o rodando el vehículo en una cuesta puedecausar heridas graves.

• La tracción adicional disponible con el enganchediferencial puede ser suficiente para ponerle ensituaciones peligrosas tales como subir pendi-entes que son demasiado empinadas para dar lavuelta. Tenga especial cuidado al operar con elenganche diferencial puesto, especialmente enpendientes más empinadas.

• Si el enganche diferencial está puesto al dar unavuelta brusca a una velocidad más alta y la ruedainterior trasera se despega del suelo, puede haberpérdida de control haciendo que patine el vehícu-lo (Vea la sección sobre Funcionamiento delenganche diferencial). Emplee el enganche difer-encial solamente a velocidades inferiores.

Functionamiento

26

TRACCION A CUATRO RUEDAS

Modelo de tracción a cuatro ruedas sola-mente

La función de tracción a cuatro ruedas “Automáticabajo demanda” en este vehículo no requiere la acti-vación del operador. La tracción de rueda delantera nose embraga (no se transmite potencia a las ruedasdelanteras) hasta que las ruedas traseras empiezan aperder tracción. Cuando el embrague detecta que estánresbalando las ruedas traseras, transmite potencia a lasruedas delanteras hasta que las ruedas traseras tengansuficiente tracción para mover el vehículo sin resbalar.Una vez que ocurre esto, el sistema vuelve a la traccióna dos ruedas. Esto ocurre tanto en marcha adelantecomo atrás. Sin embargo, al girar, las ruedas traserasresbalarán ligeramente más antes de que se transmitapotencia a las ruedas delanteras.

TRANSPORTE DEL VEHICULO

Para trasladar el vehículo largas distancias, debe uti-lizarse un remolque. Cerciórese de que el vehículo estásujeto al remolque. Vea las figuras 13 y 14 paralocalizar los puntos de sujeción.

REMOLQUE DEL VEHICULO

En caso de emergencia, el vehículo puede ser remolca-do una pequeña distancia. Sin embargo, Toro norecomienda esto como procedimiento estándar.

Para remolcar el vehículo se necesitan dos personas.Fije un cable a los agujeros en el travesaño delantero.Mueva el cambiador a Neutral y suelte el freno de esta-cionamiento. Si la máquina debe ser movida una dis-tancia considerable, transpórtela en un camión oremolque.

Nota: La servodirección no funcionará, haciendodifícil (hace falta más esfuerzo) dirigir.

ARRASTRE DE REMOLQUES

El Workman es capaz de arrastrar remolques y acceso-rios de mayor peso que el propio vehículo.

Se dispone de varios tipos de enganche de remolquepara el Workman, según la aplicación. Diríjase al dis-tribuidor autorizado de TORO para detalles.

Cuando esté equipado con un enganche de remolqueempernado al tubo del eje posterior, el Workman puedearrastrar remolques o accesorios con un peso bruto deremolque (GTW) de hasta 1500 lb. Cargue siempre elremolque con el 60% del peso de la carga en la partedelantera del remolque. Esto sitúa aproximadamente el10% (200 lb. máx.) del peso bruto de remolque (GTW)en el enganche de remolque del vehículo.

Cuando se arrastre remolques de lengüeta estándar oremolques de 5ª rueda que tengan un peso bruto de

Figura 151. Agujeros de ojo en el armazón

Figura 151. Tubo de eje2. Situación de placa de enganche (opcional)

➀➁

! ADVERTENCIARemolcando a velocidades excesivas puede hacer queel vehículo pierda el control de dirección. Noremolque nunca el vehículo a una velocidad superior a8 kmh.

27

Functionamiento

remolque (GTW) superior a 1500 lb., utilice bien unenganche de barra de tracción montado en el chasis (cal-culada para 3500 lb. GTW) o un kit de 5ª rueda con losfrenos. Se requieren frenos de remolque siempre que unremolque de más de 1500 lb. GTW sea arrastrado detrásde un vehículo Workman.

Cuando se transporte una carga o se arrastre unremolque (accesorio), no sobrecargue el vehículo oremolque. Si se sobrecarga se empeorará el fun-cionamiento y pueden estropearse los frenos, eje elmotor, eje transversal, dirección, suspensión, la estruc-tura del chasis o los neumáticos.

Importante: Para reducir el daño potencial delcable de transmisión, utilice el margen bajo.

Cuando se remolquen accesorios de 5ª rueda, como unaireador de calle, instale siempre la barra incluida con elkit de 5ª rueda para evitar que las ruedas delanteras sedespeguen del suelo si el movimiento de los accesoriosremolcados empeora súbitamente.

Procedimientos para el manten-imiento diario

Comprobación diaria de los siguientes ele-mentos• Funcionamiento del sistema de seguridad• Revisión y funcionamiento del freno de esta-

cionamiento• Nivel de combustible• Funcionamiento del acelerador• Funcionamiento del embrague y el cambio• Nivel de aceite del motor• Nivel de aceite de la caja de cambios y diferencial

• Nivel de fluido del sistema de refrigeración• Nivel de fluido del freno• Depurador de aire (cubeta de polvo y deflector)

(mas a menudo en condiciones sucias)• Ruidos irregulares del motor• Presión de los neumáticos• Rejilla del radiador/puerta de limpieza• Daños de las tuberías hidráulicas• Fugas de fluido• Funcionamiento de los instrumentos• Lubricación de todos los accesorios de engrase

(también inmediatamente después de cada lava-do)

• Retoque de la pintura deteriorada.

28

Mantenimiento

Comprobación/Revisión

1. Nivel de aceite del motor 10. Filtro de combustible2. Desagüe del aceite del motor 11. Batería3. Nivel de aceite hidráulico/caja de 12. Presión neumáticos—máximo

cambios y diferencial (varilla de nivel) 1,4 kg/cm2 delantero;4. Correas (regulador, bomba de agua, 1,3 kg/cm2 trasero (neumático de 61 cm)

bomba hidráulica) 13. Fusibles (luces 10 A, encendido 7,5 A,5. Relleno nivel de refrigerante accesorios tablero instrumentos 7,5 A)6. Combustible 14. Colador hidráulico7. Puntos de engrase (37) 100 horas 15. Filtro de aceite hidráulico8. Rejilla del radiador 16. Fluido del freno8.1 Puerta limpieza del radiador 17. Separador de agua9. Filtro de aire 18 Relleno diferencial

19 Arbol tracción a 4 ruedas

AYUDA DE REFERENCIA RAPIDA DEL WORKMAN 4300-D

ESPECIFICACIONES DE FLUIDO/INTERVALOS DE CAMBIO

PARA FUNCIONAMIENTO DE TRABAJO PESADO, EL MANTENIMIENTO DEBE REALIZARSE CON DOBLE FRECUENCIA

Tipo fluido Capacidad Intervalos cambioFluido Filtro Nº pieza filtro

Aceite motor SAE 10W 30 CD 3,7 l 100 horas 100 horas 67-4330

Aceite transmisión/hidráulico Dextron II ATF 7,1 l 800 horas 800 horas 54-0110

Depurador aire Limpieza cada 50 horas 200 horas 33-1300

Combustible >0°C NO. 2-D 26,5 400 horas 63-8300

Bomba combustible — — — 400 horas 43-2550

Refrigerante 50/50 etilenglicolagua — 4,3 1200 horas

Colador — — Limpieza 800 horas 87-3990

Aceite diferencial — 0,95 l 800 horas — —

29

Mantenimiento

Procedimiento de mantenimiento Intervalo de mantenimiento y servicio

✝Reemplazar el filtro de la caja de cambios y diferencialCambiar el aceite de la caja de cambios y diferencialLimpiar el colador de la caja de cambios y diferencialCambiar el aceite del diferencial delantero (tracción a 4 ruedas)Empaquetar los cojinetes de la rueda delantera (tracción a 2 ruedas)

Programa de mantenimiento

Reemplazar todos los conmutadores de seguridadLavar el sistema de refrigeración y reemplazar el fluidoVaciar y lavar el depósito de combustibleCambiar el fluido de freno

Comprobar la alineación de la rueda delanteraExaminar frenos de servicio y estacionamientoExaminar tuberías de combustibleReemplazar filtro bomba eléctrica combustible✝Apretar cabeza cilindro y ajustar válvulas

✝Comprobar ajustes de cable✝Comprobar alternador y correas ventiladorRevisar el filtro de aireComprobar junta funda eje delantero (tracción 4 ruedas)Comprobar revoluciones motor (ralentí y plena admisión)✝Apretar las tuercas de orejeta de las ruedas

Lubricar todos los accesorios de engraseExaminar el estado y desgaste de los neumáticos✝Cambiar el aceite y filtro del motorExaminar tuberías flexibles sistema refrigeración

Comprobar nivel fluidobatería/conexiones de cable

‡Cambiar aceite motor y filtro

Cada400

horas

Cada800

horas

Cada200

horas

Cada100

horas

Cada50

horas

Intervalos mínimos de mantenimiento recomendados

Recomendaciones anualesLos elementos se recomiendan cada

1200 horas o 2 años según lo que ocur-ra primero.

‡ Intervención inicial a las 10 horas✝ Intervención inicial a las 50 horas

Mantenimiento

30

Lubricación

ENGRASE DE COJINETES YCASQUILLOS

El vehículo tiene (18) accesorios de engrase que debenlubricarse regularmente con grasa de base de litio de usogeneral No. 2. Si la máquina funciona en condicionesnormales, lubrique todos los cojinetes y casquillosdespués de cada 100 horas de funcionamiento. Se nece-sita lubricar más a menudo si se utiliza para tareas detrabajo pesado.

Las ubicaciones de accesorios de engrase y cantidadesson: extremos de barra de acoplamiento (4) (Fig. 16);juntas esféricas delanteras (4) (Fig. 16); ejes de trans-misión traseros (6) (Fig. 17); casquillos pivotedelanteros (2) (Fig. 18); eje medio de transmisión- trac-ción a 4 ruedas sólo (3) (Fig. 19); pivotes de pedal (4)(Fig.20); árbol de dirección (1) (Fig. 21) y brazo aceler-ador (1) (Fig. 22).

IMPORTANTE: Al engrasar los cruces de cojinete deeje universal del eje motor, bombee grasa hasta quesalga fuera de las 4 tazas en cada cruce.

1. Limpie el punto de engrase para que no puedanintroducirse materias extrañas en el cojinete ocasquillo.

2. Bombee grasa en el cojinete o casquillo.

3.

Figura 18

Figura 17

Figura 16

! ADVERTENCIAAntes de revisar o hacer ajustes a la máquina, pare elmotor, ponga el freno de estacionamiento y quite la llavedel interruptor de encendido. Cualquier material decarga debe quitarse de la cama u otro accesorio antes detrabajar debajo de la cama elevada. No trabaje nuncadebajo de una cama elevada sin colocar el soporte deseguridad en una barra de cilindro completamente instal-ada. Gire siempre el soporte de seguridad hacia abajoantes de trabajar debajo de la cama elevada.

31

Mantenimiento

IMPORTANTE

Operación de trabajo duro

Si el vehículo está sometido a las condiciones relacionadas abajo, el mantenimiento debe realizarse a una frecuenciados veces mayor.

• Operación en el desierto

• Operación en clima frío (inferior a 32°F)

• Arrastre de remolque ó 5ª rueda

• Trabajo frecuente en carreteras polvorientas

• Trabajo frecuente con máximo peso bruto de vehículo

• Trabajo de construcción

• Después de trabajar largo tiempo en el barro, arena, agua o semejantes condiciones de suciedad, haga inspec-cionar y limpiar los frenos y engrase las juntas del eje motor tan pronto como sea posible. Eso evitará que losmateriales abrasivos produzcan excesivo desgaste.

• En condiciones frecuentes de funcionamiento de trabajo duro, lubrique todos los puntos de engrase e inspec-cione diariamente el depurador de aire para evitar excesivo desgaste

Figura 19

Figura 20

Figura 21

Figura 22

Limpie el exceso de grasaUna vez terminado el manten-imiento, quite el soporte de seguridad, deslícelo en elespárrago de almacenaje y baje la cama.

EMPLEO DEL SOPORTE DESEGURIDAD DE LA CAMA

1. Eleve la cama hasta que los cilindros de elevaciónestén completamente extendidos.

2. Saque el soporte de cama del espárrago de almace-naje en la parte superior del canal de soporte delrespaldo en el Workman (Fig. 23).

3. Empuje el soporte de cama sobre la barra de cilin-dro, cerciorándose de que las orejetas terminales desoporte descansen en el extremo del cuerpo delcilindro y en el extremo de la barra de cilindro (Fig.24).

4. Para guardar el soporte de cama, desmonte elsoporte de cama del cilindro e insértelo en el espár-rago encima del canal de soporte del respaldo.

5. Monte o desmonte siempre el soporte de camadesde el exterior de la misma.

6. No trate de bajar la cama con el soporte de seguri-dad de la cama en el cilindros.

ALZAMIENTO DEL VEHICULO

1. No arranque el motor cuando el vehículo esté sole-vado con un gato, porque la vibración del motor oel movimiento de la rueda podría hacer que elvehículo se resbale fuera del gato.

2. No trabaje debajo del vehículo sin que esté soporta-do por pedestales de gato. El vehículo podría res-balarse del gato, lesionando al que estuviera deba-jo.

3. El punto de solevación en la parte delantera del

32

Mantenimiento

Figura 231. Soporte de cama2. Espárrago de almacenaje

Figura 241. Soporte de cama 3. Cama2. Cuerpo del cilindro

! ADVERTENCIASólo el personal cualificado y autorizado tendrá per-miso para mantener, reparar, ajustar o inspeccionar elvehículo.

Evite los riesgos de incendio y tenga equipo de protec-ción contra incendios en la zona de trabajo. No utilicellamas abiertas para comprobar el nivel o fugas de com-bustible, electrolito de batería o refrigerante. No utilicecolectores abiertos de combustible o fluidos delimpieza inflamables para limpiar piezas.

! ADVERTENCIAAntes de revisar o hacer ajustes a la máquina, pare elmotor, ponga el freno de estacionamiento y quite lallave del interruptor de encendido. Cualquier materialde carga debe quitarse de la cama u otro accesorio antesde trabajar debajo de la cama elevada. No trabaje nuncadebajo de una cama elevada sin colocar el soporte deseguridad en una barra de cilindro completamente insta-lada. Gire siempre el soporte de seguridad hacia abajoantes de trabajar debajo de la cama elevada.

Ubicaciones para procedimientosde mantenimiento seleccionados

33

Mantenimiento

vehículo está debajo del soporte frontal del armazóncentral y en la parte trasera está debajo del tubo deeje.

4. Cuando se soleva la parte frontal del vehículo,coloque siempre un bloque de 2 x 4 (o materialsemejante) entre el gato y el armazón del vehículo.

Figura 251. Punto de solevación frontal

Figura 261. Puntos de solevación traserost

➀ ➀

Figura 271. Tapa guardapolvo y deflector2. Elemento de filtro3. Cuerpo del depurador de aire

Figura 281. Filtro de aceite del motor

Figura 291. Filtro de combustible

34

Figura 331. Cubierta de la pantalla del radiador2. Puerta de limpieza

Figura 341. Tapa del radiador2. Tapa del depósito de reserva

➀➁

Mantenimiento

Figura 301. Tapón de purga 2. Lata de filtro

Figura 311. Aftapplug 2. Filterbus

Figura 321. Cubierta de la bomba de combustible2. Filtro3. Junta

Figura 351. Depósito hidráulico 2. Tapón de purga

PARALELISMO DE LA RUEDADELANTERA

Después de cada 600 horas de funcionamiento o anual-mente, compruebe el paralelismo de las ruedasdelanteras.

1. Mida la distancia entre centros (a la altura del eje)en la parte delantera y trasera de los neumáticos dedirección. La medida delantera debe ser igual a latrasera + 1/8 pulg.

2. Para ajustar, suelte las tuercas fiadoras a ambosextremos de la barra de acoplamiento.

3. Gire la barra de acoplamiento para mover la partedelantera del neumático hacia dentro o hacia fuera.

4. Apriete las tuercas fiadoras de la barra cuando elajuste sea correcto.

35

Mantenimiento

Figura 381. Colador hidráulico

Figura 361. Filtro hidráulico 2. Junta

➀➁

Figura 371. Diferencial delantero2. Tapón de llenado3. Tapón de vaciado

Figura 39

Distancia entre centros

Figura 401. Barra de acoplamiento

36

Mantenimiento

ELEVACION DE EMERGENCIA DELA CAJA (sin arrancar el motor)

La caja puede izarse en una emergencia girando el arran-cador y sosteniendo la palanca de elevación. Accione elarrancador durante 15 segundos y luego espere 60 segun-dos antes de embragar el arrancador de nuevo.

Si el motor no gira, la carga y la caja (accesorio) debendesmontarse para revisar el motor o el eje transversal.

FUSIBLES

Hay tres fusibles en el sistema eléctrico de la máquina.Los mismos están situados debajo del costado izquierdodel cuadro de instrumentos.

FUSIBLESABIERTO -LUCES Y BOCINA 10AENCENDIDO 7,5aCUADRO DE INSTRUMENTOS 7,5A

PROCEDIMIENTO DE ARRANQUEPOR PUENTE

1. Afloje los botones que sujetan la tapa de la batería ala base de la misma y deslice la tapa fuera.

2. Conecte un cable de puente entre los polos positivosde las dos baterías. El polo positivo puede ser identi-ficado por un signo "+" encima de la tapa de labatería.

3. Conecte un extremo del otro cable de puente alterminal negativo de la batería en el otro vehículo.El terminal negativo tiene "NEG" en la tapa de labatería. No conecte el otro extremo del cablepuente al polo negativo de la batería descargada.Conéctelo al motor. No conecte el cable puente alsistema de combustible.

4. Arranque el motor en el vehículo que proporcionael arranque puente. Déjelo marchar unos pocosminutos, y a continuación arranque su motor.

El arranque de puente puede ser peligroso. Para evi-tar lesiones corporales o estropear los componenteseléctricos del vehículo, observe las siguientes adver-tencias:

• No arranque nunca por puente con unas fuentesde tensión superiores a 15 voltios CC. Esto per-judicará al sistema eléctrico.

• No intente nunca arrancar por puente unabatería descargada que esté congelada. Podríaromperse o explotar durante el arranque porpuente.

• Observe todas las advertencias de la bateríaantes de arrancar por puente el vehículo.

• Cerciórese de que su vehículo no esté tocandoel vehículo de arranque por puente.

• Conectando los cables al polo indebido puedeproducir lesiones corporales y/o daño al sistemaeléctrico.

! ADVERTENCIA

Figura 411. Caja de fusibles

Figura 421. Cable positivo (+)

5. Quite el cable puente negativo primero de sumotor, luego la batería en el otro vehículo.

6. Vuelva a instalar la tapa de la batería a la base de lamisma y apriete los botones.

IDENTIFICACION Y PEDIDOS

NUMEROS DE MODELO Y SERIE

El Workman® tiene dos números de identificación: unnúmero de modelo y un número de serie. Estosnúmeros están grabados en una placa situada en el trav-esaño derecho debajo del salpicadero. En cualquier cor-respondencia relativa a la unidad, suministre losnúmeros de modelo y de serie para asegurar que seobtienen la debida información y piezas de repuesto.

Para encargar piezas de repuesto de un distribuidorTORO autorizado, suministre la siguiente información:

1. Números de modelo y serie.

2. Número de pieza, descripción, y cantidad de piezasrequeridas.

37

Mantenimiento