Guide Japonais de Gram Maire Japonaise

  • View
    106

  • Download
    1

Embed Size (px)

Transcript

Guide japonais de grammaire japonaisehttp://www.guidetojapanese.org/french/

SommaireCe site explique la grammaire japonaise dans un processus d'tape par tape et est ralis sous Creative Commons License (2.0). Il a t cr comme ressource pour ceux qui veulent apprendre la grammaire japonaise d'une manire raisonnable et intuitive ayant un sens en Japonais. Les explications sont concentres sur comment donner un sens la grammaire non pas partir de l'anglais mais partir d'un point de vue japonais.

Table des matires1. Introduction 2. Le Systme d'criture o Hiragana Exercices d'entranement pour les Hiragana o Katakana Exercices d'entranement pour les Katakana o Kanji 3. Grammaire de base o Expression de ltat dtre o Introduction aux particules o Adjectifs o Notions de base sur les verbes o Forme ngative des verbes o Forme du Pass o Particules utilises avec les verbes o Verbes transitifs et intransitifs o Description des propositions subordonnes et la position des mots dans une phrase o Particules Nom-connexes o Utiliser des adverbes et les Gobi 4. Grammaire essentielle o Forme polie et Stem des verbes o Sadresser aux gens o Marque de questionnement Guide japonais de grammaire japonaise 08.11.2007 http://mementoslangues.com/ Japonais

o Phrases composes forme en o Autres utilisations de la forme en o La forme pour exprimer le potentiel o Utiliser et avec la particule [] o Conditionnel o Exprimer "devoir" o Dsir et suggestion Conjectural o Travailler sur une proposition subordonne o Essayer de raliser quelque chose simplement ou dans lattente dun rsultat

conjecture+ o Donner et Recevoir o Faire une requte Forme imprative o Les nombres et Compter o Condens du chapitre 4 et plus de gobi 5. Expressions particulires o Forme Factive et Passive des verbes o Forme honorifique et humble o Choses qui se produisent involontairement o Expressions spciales avec des noms gnriques o Exprimer diffrents niveaux de certitude o Exprimer une quantit quantit+ o Diverses manires d'exprimer la similitude et la rumeur o Utiliser et pour des comparaisons ou dautres fonctions stem o Dire que quelque chose et facile ou difficile a faire o Plus de formes ngatives pour les verbes o Prsomption et conclusion o Exprimer une action ayant une position spcifique dans le temps o Laisser quelque chose dans ltat o il est

Guide japonais de grammaire japonaise

2/200

http://mementoslangues.com/

Japonais

Liens 3yen - Jai crit tout ce qui me venait par la tte, des informations sur la langue Japonaise. Jim Breens' WWWJDIC - Probablement le meilleur dictionnaire Japonais/Anglais sur le Web. - Un autre trs bon dictionnaire que jutilise lorsque WWWJDIC est "down". Charles Kelly's Online Japanese Language Study Materials - Ce sont des bases gratuites de connaissances utiliser pour les

personnes tudiant le Japonais. About.com Japanese Forum - Un forum trs actif propos du japonais. Japanese Grammar Database - Une approche de la grammaire sous forme de dictionnaire. Couvre plus de grammaire que n'importe quel livre que j'ai vu aux USA. frezell.org - Contient des liens et du logiciel pour apprendre les hiragana et katakana. Yahoo! - Chat en japonais! Comme pour le Voice Chat, je ne sais pas quel point cela fonctionnera en France.

Ce travail est ralis sous licence Creative Commons License. Copyright 2003-2005 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com) Traduction franaise par Anthony Costeseque (acosteseque AT gmail.com)

Guide japonais de grammaire japonaise

3/200

http://mementoslangues.com/

Japonais

Guide japonais de grammaire japonaiseSommaire 1. 2. 3. 4. 5. Le problme avec les manuels conventionnels Guide japonais de grammaire japonaise De quoi ne parle pas ce guide ? Suggestions Prrequis

Le problme avec les manuels conventionnelsLe problme avec les manuels conventionnels c'est qu'ils ont souvent les buts suivants : 1. Ils veulent que les lecteurs puissent employer un japonais fonctionnel et poli aussi rapidement que possible. 2. Ils ne veulent pas effrayer les lecteurs avec de terrifiants caractres japonais et chinois. 3. Ils veulent vous apprendre dire du franais en japonais Traditionnellement avec des langues romanes comme l'espagnol, ces buts ne prsentent aucun problme grce aux similitudes avec le franais. Cependant, tant donn que le japonais est diffrent en tout point, jusqu' la faon fondamentale de penser, ces buts mnent tous les manuels confus qu'on retrouve aujourd'hui sur le march. Ils sont habituellement remplis de rgles compliques et d'un nombre incalculable de points de grammaire correspondant des expressions franaises spcifiques. Ils ne contiennent galement pratiquement aucun kanji. Rsultat, lorsque vous arrivez finalement au Japon, surprise ! Vous dcouvrez que vous ne pouvez lire ni menus, ni cartes, ni quoi que ce soit car le manuel a dcid que vous n'tiez pas assez fut pour apprendre des caractres chinois. La racine de ce problme se situe dans le fait que ces manuels essayent d'enseigner le japonais avec du franais. Ils veulent vous apprendre ds la premire page comment dire "bonjour, je m'appelle Pierre", mais n'expliquent en rien toutes les dcisions arbitraires qu'ils ont prises dans votre dos. Ils ont probablement dcid d'employer la forme polie, mais apprendre la forme polie avant la forme du dictionnaire n'a pas de sens. Ils pourraient galement avoir dcid d'inclure le sujet alors qu'il n'est pas ncessaire et omis la majeure partie du temps. En fait, la manire la plus commune de dire "je m'appelle Pierre" en japonais est de dire "tre Pierre". En effet, la majeure partie des informations est dduite du contexte et est donc abandonne. Mais le manuel explique-t-il la manire dont les choses fonctionnent fondamentalement en japonais ? Non, parce qu'il est trop occup vous apprendre des expressions "utiles" le plus vite possible. Le rsultat est un mlange confus "d'utilisez ceci si vous voulez dire cela" laissant le lecteur avec un sentiment de confusion total sur comment fonctionnent vraiment les choses.Guide japonais de grammaire japonaise 4/200 http://mementoslangues.com/ Japonais

La solution ce problme est d'expliquer le japonais d'un point de vue japonais. Prenez le japonais et expliquez comment a marche ; ne pensez plus essayer de traduire des penses franaises en japonais. De plus, il faut expliquer les choses dans un ordre logique du point de vue du japonais. Si vous devez savoir [A] pour comprendre [B], ne parlez pas de [B] d'abord juste parce que vous voulez apprendre une certaine expression. Pour rsumer, ce dont nous avons besoin c'est d'un guide japonais de la grammaire japonaise

Guide japonais de grammaire japonaiseCe guide a pour but de montrer d'une manire ordonne les structures grammaticales qui composent la langue japonaise. Il se peut que ce ne soit pas un outil pratique pour apprendre rapidement le japonais "utile" (comme des expressions utiles lors d'un voyage). Cependant, il crera des modules grammaticaux logiques qui vous donneront des bases solides en grammaire. Pour ceux d'entre vous qui avez appris le japonais partir d'un manuel, vous pourrez voir de grandes diffrences dans la faon dont le contenu est organis et prsent. C'est parce que ce guide ne cherche pas crer des parallles artificielles entre le franais et le japonais en prsentant le contenu suivant une logique franaise. Au lieu de cela, les traductions des exemples montreront comment les ides sont exprimes en japonais, ce qui rsultera une comprhension plus simple et plus rapide des explications. Au dbut, les traductions franaises des exemples seront aussi littrales que possible afin de conserver la sensibilit japonaise de la signification. Ceci aura souvent pour consquence des traductions grammaticalement incorrectes en franais. Par exemple, les traductions pourront ne pas avoir de sujet car le japonais n'en aura pas besoin. Ou, tant donn que les articles dfinis et indfinis (comme "le" et "un") n'existent pas en japonais, les traductions n'en auront pas non plus. Et puisque le japonais ne distingue pas une action future d'un fait gnral (comme "j'irai au magasin" contre "je vais au magasin"), aucune distinction ne sera ncessairement faite. J'espre rellement que les traductions vous donneront une signification prcise de ce que les phrases veulent vraiment dire en japonais. Une fois que le lecteur sera familier avec la faon japonaise de penser, les traductions seront moins littrales pour donner des phrases plus lisibles et concentres sur des sujets plus avancs. Soyez averti que, comme tout dans la vie, il y a des avantages et des inconvnients se constituer des bases grammaticales en partant de rien. En japonais, la plupart des concepts grammaticaux fondamentaux sont aussi les plus difficiles acqurir et les mots les plus communs dtiennent le plus d'exceptions. Ceci signifie que la partie la plus dure de la langue viendra d'abord. Habituellement les manuels n'adoptent pas cette approche de peur que cela effrayent ou frustrent ceux intresss par la langue. Au lieu de cela, ils essayent de retarder l'tude approfondie des rgles de conjugaison les plus dures avec du rapiage et des astuces, et cela afin de pouvoir commencer enseigner des expressions utiles tout de suite (je pense la conjugaison des verbes au pass en particulier). C'est une approche qui convient certains, cependant elle peut crer beaucoup de confusions et d'ennuis la longue et reviendrait construire une maison sur des fondations fragiles. Les parties difficiles doivent tre abordes quel qu'en soit le prix. Qui plus est, si vous les attaquez ds le dbut, les parties faciles le paratront encore plus car elles s'emboteront logiquement au sommet de l'difice. Le japonais est d'un point de vue syntaxique beaucoup plus cohrent que le franais. Si vous apprenez les rgles de conjugaison les plus dures, la plupart des constructions restantes