Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Izdavač:PUČKO OTVORENO UČILIŠTE “DRAGUTIN NOVAK” LUDBREG
Za izdavača:mr. sc. Branko Dijanošić
Urednici:Željko FundaBoris Nazansky
Organizacijski odbor:Branko DijanošićŽeljko FundaZdenko Oreč
Grafička obrada:Miroslav Vađunec
Fotografije, naslovnica:Miroslav Vađunec
Tisak:Nakladnička kuća “Tonimir” Varaždinske Toplice
Naklada: 100 primjeraka
ISSN 1334-6342
Željko Funda Haiku, poetski mikrogenerator! mala i teorijska i praktična analiza U haiku poeziji vrlo često se događa da prvi stih bude yinovski1, odnosno stator2, rečeno jezikom fizike. U njemu se šturo, uglavnom nepotpunom rečenicom gdje nema glagola, konstatira da nešto jest3 . Navest ću nekoliko primjera iz ovogodišnjeg ludbreškog zbornika:zimsko jutro listopadsko jutro ljetni smirajsunčeve zrake kližu vjetar grli djevojčicu oko tonućeg suncasmrznutom cestom sve do škole cvrči moreZ. Bogović M. Mileta S. Rožić
olujni vjetar osunčani zid sunčani danu zatvorenoj sobi preko guštera jure na drvenoj klupititraju zavjese sjene vagona djed, unuk i štapA. Gečić Lj. Lukačević I. MikulinjakIma primjera gdje je prvi stih kontaminiran, preopširan te djelomično uzima ulogu «yanga/rotora»:
Ribar morem Jutro. Budim se, Čovjek iza menezaplovio sanjivi pogled sreće čita novine.put mjeseca4. pticu u letu5. Tramvaj štropoće6. J. Braut S. Durmišević T. Mahečić
U aktivnom, u drugom i trećem stihu7, u pravilu bude jedan glagol koji započinje indukciju struje doživlja(van)ja8:
kraj znaka stop maestral – zrika cvrčakadivlja ruža cvjeta očisti sve pepeljare meša se s otkucajimakroz ogradu na stolovima merača pulsaA. Zorman T. Maretić P. Ađanski
Kad se u jednom haikuu pojave dva glagola9, ili indukcija bude slaba ili dolazi do kratkog spoja. To se dobro vidi kod haikua S. Durmiševića, koji se zbog previše glagola pretvara u naraciju umjesto da bude satorijsko-epifanijski uvid u bit trenutka u kojem je taj haiku napisan. 1 Yin je ženski, pasivni princip u taoističkoj filozofiji, jednom od temelja haiku poezije općenito.2 Nepokretni dio indukcijskog motora.3 Šturost «yinovskog/statorskog» dijela haikua je poželjna što zbog versifikacije 5-7-5, što zbog paradoksa da se potencijalno više osebina može vezati uz nešto što je ono neodređenije. Zato «inducirani» doživljaj može biti jači, bogatiji.4 Ovo bi očito bilo bolje kao: Ribar/ morem zaplovio/ put mjeseca.5 Ovdje bi 1. stih mogao bez «Budim se».6 Zar ne bi bilo čišće: Vožnja tramvajem./ Čovjek iza mene čita/ moje novine?7 Tako je kod dobrih haikua.8 Mikrostatori?9 Bilo da su oba u aktivnom (2. i 3. stih) dijelu, bilo po jedan u pasivnom i aktivnom dijelu.
3
Evo još nekoliko primjera u kojima je zbog previše glagola indukcija nepravilna, mušičava, sporadična, turbulentna, ukratko, «kratkospojna»:
zahladilo je treperi mjesec Budi se jutro... leptirić se umirio dječju sobu čuva Noć se mirno povlači u toploj sobi plišani medo u šuplju vrbu1. S. Bilankov Ž. Prodanović I. Posavec
Međutim, stvari nisu tako šablonski jednostavne. Može se dogoditi da se u jednom haikuu pojave dva glagola i da unatoč – i baš zbog njih! – indukcija bude cjelovita:
leprša leptir stojimo nepomični i cvijet i ja B. Nazansky
Zbog prisutnosti/spominjanja cvijeta u yangovskom dijelu glagol «lepršati» nije uljez, nije znak nepoštivanja pravila nego je, naprotiv, znak haikuističke2 profesionalnosti. Jer, da je leptir samo spomenut, da se, dakle, nalazi na kamenu/ zemlji/ žici/ grani, cvijet3 i ja ne bismo bili nepomični. Upravo zbog lepršanja leptira i cvijet i ja iščekujemo, pitamo se na koga će sletjeti, tko će zavrijediti njegov posjet. Odnosno, lepršanje je to što je i cvijet i mene umirilo – zbog njegove gracioznosti mi smo se skupa «ukipjeli», ostali bez daha. Dakle, makar se radi o haikuu koji je na prvi pogled nedovoljno haiku, čak antihaiku, on je zapravo jako, jako haiku! Do haiku indukcije dolazi čak i kad nema glagola. Takva indukcija je, ako je versifikacija dobra i ako su su yinovski i yangovski dio uravnoteženo kontrastni, vrlo jaka, baš haikuovska. Na prvi pogled radi se (tek) o slici/fotografiji, a zapravo riječ je o ontološkom otisku u kojem se autor namjerno žrtvovao. Takve haikue smatram, u načelu, jako uspjelim. sunčani dan Ulični svirač. Za leptirom na drvenoj klupi Pun septembarskog sunca kroz otvorena vrata djed, unuk i štap slamnati šešir4. jutarnji zraci. I. Mikulinjak D. Janjalija S. KlikovacDa je I. Mikulinjak upotrijebio glagol sjediti (sjede djed, unuk i štap), izgubio bi ravnotežu haikua, a indukcija koju bi taj glagol trebao potaknuti ne bi bila ništa jača nego bez njega. 1 Uz malo više haikuističke koncentracije, po mom mišljenju, ovi haikui bi mogli glasiti: zahladilo (ovo je glagolski pridjev radni, ne glagol)/ leptirić se umirio/ u toploj sobi; puni mjesec/ dječju sobu čuva/ plišani medo; Svitanje./ Noć se mirno (bez «mirno» još bolje) povlači/ u šuplju vrbu.2 Ne koristim pridjev haiđinovski jer ga smatram pretencioznim. Mi smo samo haiku pjesnici, haikuisti, ne svećenici haikua, haiđini.3 Očito cvijet na zemlji, ne na grani, nikako ne u vazi.4 Mislim da je zbog gramatički pravilne interpunkcije haiku izgubio na jačini. Na modernosti sigurno. To isto važi i za haiku S. Klikovac.
4
5
Da je D. Janjalija upotrijebio glagol stajati (stoji slamnati šešir), također bi narušio ravnotežu haikua a isto tako, budući da je potpuno jasno da je upravo taj glagol ispušten, stvorio bi se kontraefekt: spominjanje impliciranog (u haikuu) stvara konflikt, indukcija samu sebe troši. Da je S. Klikovac upotrijebila glagol ulaziti (ulaze jutarnji zraci), gotovo idealna metrika1 bila bi nepovratno izgubljena, pojavilo bi se 8 slogova koji bi svojom količinom haiku indukciju jako prigušili. Glede yangovskog/rotorskog dijela haikua, u puno slučajeva može se primijetiti da je on nedovoljno aktivan, da proizvodi preslabu indukciju zbog loše versifikacije. Evo nekoliko primjera:
Nad mrtvim ježom na nepcu siva čaplja pas laje sve glasnije jutarnja kava brižljivo čisti perje Dječak se smije. početak dana nedjelja I. Posavec V. Knežević Ž. Prodanović
Ovi haikui bi – zbog jače indukcije – bili puno bolji kao:
Dječak se smije. početak dana nedjelja Nad mrtvim ježom jutarnja kava čaplja brižljivo čisti sve glasniji pas. na nepcu perje
Zbog pomno izgrađenog/izabranog yina (1. stih), zbog njegove harmonične suprotnosti prema yangu (2. i 3. stih), bilo preko impliciranog bilo eksplicite izraženog glagola2, zbog «statički» precizne versifikacije, zbog izbora «običnih» riječi, zbog doživljaja/događaja koji ne samo da je moguć nego je (gotovo) svakodnevan, dolazi do indukcije3 značenja. Konačno, i najvažnije, u opstojnosti yina i upravo takvog yina, odnosno, u akvitetu yanga i upravo takvog yanga, rađa se haiku, ne vizualna slika, ne sentimentalni izljev, ne skica, ne pjesmičica, nego ontološki otisak trenutka, pjesma koja je zbog odsustva autora i njegove «profesionalnosti» 4više ne-pjesma, ili antipjesma i koja, kao i antidrama u odnosu na («pravu») dramu, može al pari5 stajati uz («pravu») pjesmu6. Evo nekoliko primjera: osunčani zid leprša leptir prve pupoljke preko guštera jure stojimo nepomični vozovi ljuljaju sjene vagona i cvijet i ja po redu vožnje Lj. Lukačević B. Nazansky A. Oborovski
1 Umjesto 5-7-5 javlja se 4-7-5.2 Ne dva, ne dva!3 Jačina indukcije ovisi o kvaliteti haikua.4 Mislim na «profesionalnu» upotrebu stilskih figura, po kojoj se nekad određivala vrijednost pjesme.5 «Jednako u vrijednosti».6 Nadam se da će naši «etablirani» književni kritičari to već jednom shvatiti.
8
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Đurđa Vukelić Rožić
Nova Godina - the first morning -dva siročića šapuću two orphans whisperingo snovima about their dreams
moj krojač - my tailor -zeleni komadi mene green pieces of mena radnom stolu on his desk
tratinčice u prosincu - December daisies -peti je dan otkako nema the fifth day withoutnašeg mačka our tom cat
prijevod/translated by the author
9
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Željka Čakan
Glavicom klimasa sebe zimu skida,visibabica.
Potokomuspavanku pjeva zimi -proljeće.
10
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Željko Špoljar
odsjaji sunca - sun’s reflections -u vodi se gibaju the trees’ shadows movingsjene drveća in the lake’s water
mrtve pauke dead spidersu srebrnim mrežama in silvery netspokapa kiša burried by the rain
prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić
11
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Štefanija Ludvig
poslije kiše after the rain voda u bari žmirka blinking water in a pond na zraci sunca on a sunbeam
prijevod/translated by Vladimir Ludvig
12
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Aleksandar Obrovski (Srbija)
Prve pupoljkevozovi ljuljaju po redu vožnje.
Životinje gledajuretke posetioce – zima u zoo-vrtu.
Na dva delapodeli dan – zvižduk lokomotive.
14
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Ana Dolenec Truban
na zemlji lanac chain on the groundpokraj praznih zdjelica … beside empty bowls …pod mjesečinom under moonlight
zimsko popodne winter afternoonniz kose zrake sunca down slanting sunraystrusi se snijeg falling snow
na vrh brežuljka at the hilltoppenju se po snijegu ascending over the snowsunčeve zrake the sunrays
djeca mrežama by their netsmjesto leptira samo instead of butterflieshvataju sunce children catch the sun
prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić
15
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Anica Gečić
Olujni vjetar; Stormy wind; u zatvorenoj sobi in a closed room titraju zavjese. curtains vibrate.
Jesen u planini; Autumn in the mountain; traci sunca, cvrkut ptica sun rays, birds chirping, žubor potoka. brook mormuring.
Ulicom tramvajem; In the street, on the tram; sivi mrgodni balkoni – grey, grim balconies - cvat pelargonija. geraniums blooming.
prijevod/translated by Iskra Pavlović
17
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Blagoje Vujisić (Crna Gora)
Poljupci njeniPo polju posijani.Niču makovi.
18
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Božidar Đekić
Hirošima - Hiroshima - iz ruševina grada proviruju white roses of deathbijele ruže smrti popping out of the city ruins.
prijevod/translated by Nevenko Dolovski
19
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Branka Vojinović Jegdić (Crna Gora)
za jednim tuđim footsteps in the snow -napravim dva koraka in somebody’s single paceu snijegu two mine
prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić
20
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Damir Janjalija (Srbija)
Mirisom mora The scentodiše prvi sumrak. of the sea at dusk . . . Miholjsko leto. Indian summer
Ulični svirač. a street musicianPun septembarskog sunca full of September sunslamnati šešir. his straw hat
prijevod/translated by Saša Važić
22
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Dubravka Borić
na otoku su na otoku su otkad znodu za sebe otkad znaju za sebepisma i misec pjesma i mjesec
bori cvatedu borovi cvatugusinice iz gnjizda gusjenice iz gnijezdau presecjunu u procesiji
23
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Goran Gatalica u zrcalu vode in mirror of the waterčita svoju sudbinu reads its fatebijela roda the white stork
prijevod/translated by the author
26
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Ivica Jembrih Cobovički
Lješnjaci Hazelnutsdjeci bruse zube sharpen children’s teethu čokoladi. in the chocolate.
prijevod/translated by Jelena Šamarija
27
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Jasmina Mužinić
Znojna mu leđa His sweaty backna koromač mirišu - smells of a fennel -kosac u polju. haymaker in the field.
prijevod/translated by Smiljka Bilankov
28
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Jasminka Predojević
svježe jutro a fresh morningpreko ruke her dog switchedprebačen pas over her arm
iznenada suddenlysvi se zakopčavaju everybody buttons upide dimnjičar - a chimney sweeper
prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić
31
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Josip Jakov Planinić
S vrha dimnjaka From the chimney top galeb otvorenim kljunom motri a gull with its open bill sićušni svijet observes the minute world
prijevod/translated by the author
33
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Jovan N. Bundalo (Srbija)
Vrabac sa vrbe posmatra kišnu glistu.Jesen dolazi.
34
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Jovanka Božić (Srbija)
Šišarka, vetrom a wind-blown conenošena, pred ježom se stops before zaustavila. a hedgehog
35
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Đorđe Klisurić
na krovuguču dva golubanešto dalje treći
ustajala vodana odbačenoj konzervipaukova mreža
36
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Ljudmila Milena Mršić
ljetna žega summer heatsmotane dlake mazge curled hair of a mulečešljane suhom travom combed with dry grass
prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić
37
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Ljiljana Dobra
na vrhu brda on the top of the hillogoljelo drveće the leafless trees are češlja oblake combing the clouds
dva labuda two swans are lyingleže na smrzloj travi on the frozen grassinje se topi the white-frost is melting
38
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Ljiljana Lukačević
osunčani zid a sun-lightened wallpreko guštera jure shadows of train-carriagessjene vagona cross over the lizard
prijevod/translated by the author
39
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Ljubica Šporčić
tako lijep dan - such a nice day-susjedovo dvorište puno je the neighbor’s yard is fulldječjega smijeha of children’s laughter
40
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Đermano Vitasović
Morskim žalom sunce je rasprostrlo svoju tišinu.
Rosnom livadom crne balege dimekravljim životom.
41
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Željko Funda
sportski aerodrom sports airportna praznoj pisti on the empty runwaypare se golubovi pigeons mating
pored ceste beside the roadsav u prašini full of dustipak – mak yet a poppy
r’jeka u dolini a valley riverpremošćena being bridged oversjenkom jablana by a poplar shadow
prijevod/translated by the author
42
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Živka Kancijanić
Ljetna večer i zvijezde u bazenu. Prazne ležaljke. Ručak na stolu.Puž u salati vadisive rogove.
43
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Stjepan Rožić
ljetni smiraj summer sunsetoko tonućeg sunca the sea chirping aroundcvrči more the setting sun
sunčano jutro sunny morningpod slavujevom pjesmom the spring budding underpupa proljeće the nightingale’s song
proljetno jutro spring morning – vrapčji par na anteni two sparrows on an antennaemitira ljubav broadcasting love
u sjeni kuće in the shade of the housena zelenom travnjaku on a green lawnznoji se snijeg the snow is sweating
prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić
44
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Ana Ivelja
Miris truleži.Lopoč na barskoj vodiiznad oblaka.
Slika u kući.Još uzburkano moreu meni tutnji.
46
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Darko Vidović David
na putniku konačiprašina puta
planinski potokvoda kamen klešekamen vodu
47
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Dinko Sule
Lišaj na kamenu Lichen on the stonei lišaj na stablu and lichen on the tree udišu čisti zrak. breathe in fresh air.
prijevod/translated by Smiljka Bilankov
49
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Ivanka Kostantino (Slovenija)
ožujsko popodne March afternoonblatnjavim putem the fog creeps upvuče se magla a muddy cart track
plahte cvatova large clustersstrminom se uspinje the fragrance of elderbazgov miris ascends the slope
dodiri sunca touches of the sunzovine se bobice elder berrieszacrvenjuju redden
prijevod sa slovenskog Boris Nazansky translated by Alenka Zorman
50
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Jadran Zalokar
trčeći za češerompsić zaboravio na odlutalog gazdu
uz zvuk zvonau praznom klaustoruživkaju vrapci
tratinčica u cvatustari galeb preselio segegajući na stepenice
51
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Janko Dimnjaković
Visoko nad brijegom High over the hilldotiče nebo touching the skykabina žičare. a cable-car cabin
gleda jednim okom it gazes with one eyeuvijek punim boja always full of colourssemafor traffic lights
prijevod/translated by the author
53
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Malvina Mileta
listopadsko jutro October morningvjetar grli djevojčicu the wind embracing a girlsve do škole on her way to school
sivo nebo grey skykrikove galeba guta the sea swallows seagulls more za doručak screams for breakfast
prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić
54
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Marija Maretić
promrzli prstihitnu pomoć pronašliispod pazuha
kuća bez krovana ulaznim vratimaključ u bravi
55
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Marija Pogorilić
školsko dvorište school yardgalamu nadjača clamour overridden bypodnevno zvono the noon bell
u zimskom periodu during winteroseku gazi the shell picker walksberač školjki over the ebb tide
prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić
56
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Duško Matas
mračna tiha noćodjednom glas ribaras ribarice
zakotrljao valu plićaku praznu bocupunu mora
59
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Mira Smerke
Ribareva vesla u zalasku sunca pozlaćena.
Hladna noć. Beskućnika grije ulična svjetiljka.
60
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Mirjana Rajter
Rascvali drijenak ispod noćne lampe - obnažena ljepota.
62
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Nada Jačmenica
sunčano jutro - a sunny morning - rozeta katedrale cathedral rosetteisplela dugu knitting a rainbow
prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić
63
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Nenad Glišić (Srbija)
ispod prozoravrabac se bori protivtelevizije
na prozorimaradoznali poglediudišu smrad
64
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Nikola Đuretić
kažem u web-cam: I say into web-cam:„Watashi wa Nikko des!“ «Watashi wa Nikko des!“kikot u Kyotu giggles in Kyoto
paukova mreža spider webizmeđu dva čempresa between two cypressespuna burina full of bora
prijevod/translated by the author
66
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Pavle Ađanski (Srbija)
Zrika cvrčaka A chirping of cricketsmeša se s’ otkucajima is mixing with beatings merača pulsa. of pulse measurer.
prijevod/translated by the author
67
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Radmila Bogojević (Srbija)
Staro drvo.Povijene grane dodirnuleđa starca.
68
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Radmila Miodragović
par cipelica a pair of fine shoesobuzima me sjeta - overwhelmed by melancholyvelika noga my foot too big
prijevod/translated by Smiljka Bilankov
69
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Rudi Stopar (Slovenija)
Drhtave ruke Shivering handsu snijegu nestaju the bread crumbsmrvice kruha vanish in snow
Sunce briše The sun is wipingleden cvijet na prozoru frost flowers on the window veličanstveno spectacular
prijevod/translated by the author
70
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Slavka Klikovac (Crna Gora)
Mjesec na nebu, Moon in the sky,svitac u krošnji breze a firefly in the birch’s topja zurim u mrak. I gaze at the darkness.
Za leptirom Followinng a butterflykroz otvorena vrata through the open doorjutarnji zraci. the morning sunrays.
71
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Smajil Durmišević (Bosna i Hercegovina)
Jutro. Budim se, Morning. I wake up,sanjivi pogled sreće a dreamy look meetingpticu u letu a bird in flight
72
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Smiljka Bilankov
zahladilo je suddenly coldleptirić se umirio a butterfly calmed downu toploj sobi in the warm room
starac an old mannakon ispovijedi after confessionbriše suze wipes his tears
sakriven hidden u živici šimšira in the box-tree hedgecvijet maka a red poppy
prijevod/translated by the author
73
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Sonja Buljević
Na goloj grani on a bare branchšćućurena vrana - there’s a crow crouchingdrhte zajedno. both shiver together
U pijesku In the sandna obali školjka on the shore a seashell doziva more. is calling the sea.
prijevod/translated by Filomena Škare
74
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Milovan Srbinoski (Makedonija)
Čujem te - I hear youzastajem da te vidim, I stop to see youptičice u krošnji! bird in the tree!
prijevod/translated by Zora Bušovski
75
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Mihael Štebih
Evropski turniru predvečerje počinjekoncert slavuja.
Razgovor uz kavuprekida nastupom kosu krošnji bora.
76
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Tatjana Stefanović (Srbija)
U jeku kiša …Mirni tok reke umiri mi oči.
77
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Tatjana Debeljački(Srbija)
pravili sneška they made a snowmanpored kamina zaspali fell asleep by the fireplacededa i unuk grandpa and grandson
prosjak the beggar nastavlja put teških nogu continues his trip wadingpre mesečine before the moonlight
prijevod/translated by Danijela Milosavljević
78
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Timjana Mahečić
Čovjek iza menečita moje novinetramvaj štropoće.
Gledaju se oprezno suhe grane irogovi jelena.
79
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Tomislav Maretić
proljetno nebo...svijetli u kanalimaAmsterdama maestral –očisti sve pepeljarena stolovima otišao kobac –nebo je opet punolastavica
noć Svih svetih –na lampašima šuštanjekišnih kapljica
80
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Tonka Lovrić
u plavom vjetrunebo boje indigai perunike prolazniciu izlogu galerijegledaju akt
81
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Tugomir Orak
U pećini In the cavejoš uvijek odzvanjaju still resoundingzvuci valova. sounds of waves. Proljetna čežnja. Longing for spring.Korake sjene prati Yellow butterfly followsžuti leptir. the steps of a shadow.
prijevod/translated by the author
82
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Vid Vukasović (Srbija)
Trešnja nad rekomMaticom lati ploveKa vodopadu
Na kori brezeSva imena svetaZapisana
U mraznoj šariFibonačijev niz -Kod tišine
Zvezda padalicaNebeskim svodom pišePoruku neba
84
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Vladimir Ludvig
jutarnji mraz morning frostna istom cvijetu drhte two butterflies quiverdva leptira on the same flower
prijevod/translated by the author
85
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Živko Prodanović
treperi mjesecdječju sobu čuvaplišani medo
predvečerjevažno nekud žurijedan veliki puž
neonski svijetblistave lutke zureu prolaznike
siva čapljabrižljivo čisti perjenedjelja
86
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Zlata Bogović
škripa kolica pram creakingstaricu pod trešnjom old woman gets sprinkled with petalszasule latice under the cherry tree
zimsko jutro winter morningsunčeve zrake kližu along the frozen roadsmrznutom cestom sun rays sliding
na stare tačke on an old wheelbarrow ispod trešnje u cvatu under the blooming cherrykolona mrava an ant column
zapušteni vrt an untended gardenpod zelenim bršljanom under the green ivyžuti jaglaci yellow primroses
prijevod/translated by Željko Funda
87
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Zrinka Supek Andrijević
zamah krilimaodraz na opni vodeuzlet u nebo
skoro bu letocentar sveta se žariLudbreg vu podne
88
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Dubravko Korbus
iz usta peći from the stove’s mouthpjesma a songo starom stablu about an old tree zvižduk a whistleizazvao oduševljenje to the delight u jatu purana of a turkeys’ flock
jutarnji mraz morning frostiza svakog koraka behind each pacezdrobljene iskre stamped sparks
prijevod/translated by Đurđa Vukelić Rožić
89
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Alenka Zorman (Slovenija)
smiraj uz more seaside sundownroditelji nose the parents carry sina invalida their invalid son
prvi travnja All Fools’ Daysnijeg na pupoljcima javora snow on the maple budsnije šala is not a joke
kraj znaka stop by the stop signdivlja ruža cvjeta a wild rose bloomskroz ogradu through the fence
prijevod sa slovenskog Boris Nazansky prijevod/translated by the author
90
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Boris Nazansky
leprša leptir butterflystojimo nepomični we do not movei cvijet i ja flower and I
proljetni vjetar spring breezejedna kvačica drži only one clothes-pegmokre gaćice holds wet panties
početak ljeta summer beginskratkotrajna kišica brief soft rainpuna prašine full of dust
staro zrcalo old mirrorprva bora nikada first wrinkle neverne dođe sama comes alone
ribič u magli angler in the fogjutro se prelijeva morning overflowspreko rijeke the river
prijevod/translated by the author
91
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Brane Grgurovič(Slovenija)
zidni kalendar wall calendarosunčano sjećanje a sunlit memory ofna precrtane dane the crossed out days
zgodna djevojka pretty girlne mogu zaustaviti I cannot stop pastuhe u glavi the stallions in my mind
prijevod sa slovenskog Boris Nazansky prijevod/translated by Alenka Zorman
92
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Edin Saračević (Slovenija)
panonska ravnica Pannonian plains oblaci se čine it seems the clouds haveslobodnijima more freedom prvi snijeg first snow jato vrana a flock of crows and i dalmatinac a dalmatian prijevod sa slovenskog Boris Nazansky prijevod/translated by Alenka Zorman
93
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Ivo Posavec
Budi se jutro ...Noć se mirno povlačiu šuplju vrbu.
U ritmu zvonaleptir igra krilima ...Podne u šumi.
Nad mrtvim ježempas laje sve glasnije.Dječak se smije.
Svanulo jutro.Sunce se tiho penjepo starom zidu.
94
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Ljubica Kolarić Dumić
snježne pahulje ... snow witnesses ...otvaraju vidike open the horizonsnoćnim satima to night s hours
prijevod/translated by Katarina Terlević
95
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Silva Mizerit (Slovenija)
na putu nebom on their way across the skyne znaju kamo my look and a birdmoj pogled i ptica do not know where to turn
zapušteno selo deserted villageslijepi prozori plaču blind windowszelenim suzama shed green tears
sa slovenskog preveo Boris Nazansky prijevod/translated by the author
96
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Mirko Varga
umjesto sitniša prosjakinji darujem prazne limenke
otišao dedaOreč za pčelama brzajući
(posvećeno Zdenku Oreču, utemeljitelju ludbreških haiku-susreta)
97
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Vjekoslav Romich
izašlo suncena zidu ostao tragpuževe kuće
prošlo je podnepreskočila me sjenasad idem za njom
98
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Zdenko Oreč
na praznoj košnici dead birdmrtva ptica - on the empty beehive -kasna jesen late autumn
suza radosnica tear of joypala na poruku on the notevidimo se see you
automobili carsmačka se podvlači a cat finds its placepod tek pristigli under one that just came
prijevod/translated by Boris Nazansky
99
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Zlatka Levstek (Slovenija)
bezvjetrica calmsvježe cvijeće u naručju fresh blossoms on one’s laptih plamen svijeće silent candle flame
sa slovenskog preveo Boris Nazansky prijevod/translated by the author
100
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Saša Važić (Srbija)
da mogu da doprem if only I do tvog daha, plaviću … could reach your breath, bluebird . . . suton twilight dusk
cvetovi ... blossoms . . . šapat u napuštenoj in an abandoned churchcrkvi their whispers
prijevod/ translated by the author
101
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Silvija Butković
Sat uz posteljuumjesto pijetlovapozdavlja jutro.
Proljetni pljusak. Guske podigle glave kao vojnici.
102
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Slavica Grgurić Pajnić
Noćne svjetiljke; zidovi pokriveni likovima.
Šareni leptir; načas prekinut let mirisom cvijeta.
103
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Tevž M. Potočnik (Slovenija)
zrele trešnje ripen cherries paukova mreža a spider’s net prazna empty
telefon šuti silent phone par hrušteva zuji only a few bugs buzz pod mjesečinom in the moonlight
sa slovenskog preveo Boris Nazansky prijevod/translated by the author
104
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Darinka Slanovec (Slovenija)
nešto neobično something strange u ovim jaslicama: lies in this Christmas crib: moje djetinjstvo my childhood prvi siječnja New Year’s Day rano sunce early sunshinena mom kolačiću on my dry cake
prijevod sa slovenskog Boris Nazanskyprijevod/translated by Alenka Zorman
105
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Enes Kišević
Pred svitanjem Before the light sve se povuklo everything withdrew osim zatvorskog mraka. except the prison darkness.
Sjenku dima Smoke shadow izbrisa deleted vjetar. by the wind.
prijevod/translated by Svetlana Spaić
107
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
DJEČJI HAIKU
OŠ Milana Langa, SamoborVoditeljica: Dubravka Mataušić
Juraj Štajcer
Tužna vrba umorna nakon velikesuše.
Jurja Vukovinski
Zaljubljeni bumbarzagubi se u pupoljcimatrešnje - proljeće. Žuti jaglacdobio novog prijatelja -pčelu.
108
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Leona Skorić
U suton brod u daljini ploviza suncem.
Zaigrani dječaracgleda svoj odrazu sivoj bari.
Luissa Tassa
U svježe jutrokapi rose umilenježnu tratinčicu.
Patricija Vegel
Na noćno nebosmjestile se malesvjetiljke.
109
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Patrik Kopun
U rano jutrobuka crkvenih zvonatjera ptice.
Petra Vukovinski
Poletio baloniznad šarenog Samobora -fašnik.
110
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
More morā
Život je more ne samo jedne vrste. I more ljepote, i more jada, i more briga, i more nadā, razočarenja, dosade, borbe, iznenađenja... Štoviše, on je more svega toga, more morā. Recimo, koliko puta nam se dogodilo kao, evo, u ovo doba godine, sredinom lipnja, da nas iznenadi prekrasan mak, ruža, božur, ivančica, a odmah zatim dođe val drugog mora, ružnoće, recimo, pregažena mačka, razbita boca, razbacana papirnata ambalaža ... No, ubrzo tu je jedan balkon pun cvijeća, drugi, treći, pa veliki bijeli oblak, još jedan, i još jedan! Sada nas zapljuskuju valovi mirisnog mora, valovi mirisa lipā, a za koji trenutak tu su valovi mirisa akacije, pa pokošenog sijena... Danas, također, sreli smo ne jedno drago lice, a trenutak poslije još jedno, ne manje drago. Da, mora se izmjenjuju, valovi neprestano nadolaze.No, događaju se i neobične kombinacije. Valovi velikih i malih mora se miješaju. Male i gotovo nezamjetne ljepote (ili lijepog iznenađenja) dođu zajedno s velikim, gotovo zastrašujuće lijepim, na sreću, nečim kratkotra-jnim, koje zato ne izgleda tako strašno. Te pojave, same za sebe, bez uočene veze sa suprotnim (bilo yinovskim, bilo yangovskim) – makar bile lijepe i potpune – kao da zbog nedostatka suprotnosti gube dio svoje cjelovitosti, kao da postaju oskvrnute vlastitom samotnom divotom. Ipak, ima ljudi koji opažaju takvo događanje, vide gotovo ljubavnu vezu između velikog i malog, lijepog i ružnog, dobrog i lošeg, između valova istoga mora koji nadolaze zajedno i prelijevaju se preko nas katarzički nas osvježavajući. Oni znaju da je ta veza prekrasna i spasonosna, da je tako ovozemaljska (ja bih rekao «našezemaljska»). Budući da haiku
bljesak munjeiz vida mi nestaona krijesnica
to na najbolji način dokazuje – bez jalovine ovakvog filozofiranja! – dodjeljujem Nagradu Graševina za 2012. godinu njegovoj autorici, gospođi Đurđi Vukelić Rožić. Čestitam!
U Ludbregu, 16. 6. 2012. Željko Funda
112
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
U sadržaju
Željko Funda Haiku, poetski mikrogenerator..............................3 Ađanski Pavle ...........................................................66Balaško Josip ...........................................................30Bartulović Danica ...........................................................45Bilankov Smiljka ...........................................................72Bogojević Radmila ...........................................................67Bogović Zlata ...........................................................86Borić Dubravka ..........................................................22Božić Jovanka ...........................................................34Braut Josipa ...........................................................32Buljević Sonja ...........................................................73Bundalo Jovan N. . ...........................................................33Butković Silvija .........................................................101Čakan Željka .............................................................9Dabac Ana ...........................................................13Debeljački Tatjana ...........................................................77Dimnjaković Janko ...........................................................51Dobra Ljiljana ...........................................................37Dolenec Truban Ana ...........................................................14Durmišević Smajil ...........................................................71Đekić Božidar ...........................................................18Đuretić Nikola ...........................................................64Funda Željko ...........................................................41Ganza Dean ...........................................................21Gatalica Goran ...........................................................23Gečić Anica ...........................................................15Glišić Nenad ...........................................................63Grgurić Pajnić Slavica .........................................................102Grgurovič Brane ...........................................................91Ivelja Ana ...........................................................44
113
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Jačmenica Nada ...........................................................62Janjalija Damir ...........................................................20Jelović Đuro ...........................................................48Jembrih Cobovički Ivica ...........................................................26Kancijanić Živka ...........................................................42Kišević Enes .........................................................105Klikovac Slavka ...........................................................70Klisurić Đorđe ...........................................................35Knežević Vilma ...........................................................83Kolarić Dumić Ljubica ...........................................................94Kostantino Ivanka ...........................................................49Korbus Dubravko ..........................................................88Kovačić Nina ...........................................................65Levstek Zlatka ...........................................................99Lovrić Tonka ...........................................................80Ludvig Štefanija ...........................................................11Ludvig Vladimir ...........................................................84Lukačević Ljiljana ...........................................................38Mahečić Timjana ...........................................................78Maretić Marija ...........................................................54Maretić Tomislav ...........................................................79Matas Duško ...........................................................56Meštrović Mladen ...........................................................61Mikulić Ana ...........................................................57Mikulinjak Ivan ...........................................................24Mileta Malvina ...........................................................53Miodragović Radmila ...........................................................68Mizerit Silva ...........................................................95Mlačić Ivan ...........................................................25Mršić Milena Ljudmila ...........................................................36Mužinić Jasmina ...........................................................27Nazansky Boris ...........................................................90Obrovski Aleksandar ........................................................12
114
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Orak Tugomir ...........................................................81Oreč Zdenko ...........................................................98Panić Miloš ...........................................................58Planinić Jakov Josip ...........................................................51Pogorilić Marija ...........................................................55Popović Poje Jasna ...........................................................29Posavec Ivo ...........................................................93Potočnik Tevž M. . .........................................................103Predojević Jasminka ...........................................................28Prodanović Živko ...........................................................85Radovančević Ljubomir ...........................................................52Rajter Mirjana ...........................................................60Romich Vjekoslav ...........................................................97Rožić Stjepan ...........................................................43Saračević Edin ...........................................................92Slanovec Darinka .........................................................104Smerke Mira ...........................................................59Srbinoski Milovan ...........................................................74Stefanović Tatjana ...........................................................76Stopar Rudi ...........................................................69Sule Dinko ...........................................................47Supek Andrijević Zrinka ...........................................................87Špoljar Željko ...........................................................10Šporčić Ljubica ...........................................................39Štebih Mihael ...........................................................75Tičić Ante ...........................................................16Trinajstić Božić Marija ...........................................................34Varga Mirko ...........................................................96Važić Saša .........................................................100Vidović David Darko ...........................................................46Vitasović Đermano ...........................................................40Vojinović Jegdić Branka ...........................................................19Vujisić Blagoje ...........................................................17
115
Haiku zbornik Ludbreg 2013.
Vukasović Vid ...........................................................82Vukelić Rožić Đurđa .............................................................8Zalokar Jadran ...........................................................50Zorman Alenka ...........................................................89
Dječji haiku ......................................................................................... 107
Željko Funda More morā ............................................................... 110