95

haschisch. Des este último tema no sabe nadie nada, y por ... la experimentación con la droga que llevaron a cabo Walter Benjamin, Ernst Bloch y los médicos Ernst Jöel y Fritz

  • Upload
    dotuyen

  • View
    217

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Delaexperimentacióncon ladrogaque llevaronacaboWalterBenjamin,ErnstBloch y losmédicosErnst Jöel yFritzFränkel surgieronestasactas y apuntesqueconstituyenuntestimonioextraordinariamentesugestivodeunode losmásgrandespensadoresdenuestraera.HacíatiempoqueaBenjaminlepreocupabaeltemadeladroga.

EnunacartaaGerhardScholem,hablándoledesusplanes,ledecía:«…quieroahoraenumerarloscuatrolibrosquedesignanlosverdaderoslugaresderuinaycatástrofe,lugaresalosquenoveofronteracuandodejoresbalarlamiradasobremis primeros cuatro años.Se trata de un libro sumamente importante sobre elhaschisch.Desesteúltimo temanosabenadienada,yporahoradebequedarentrenosotros».

WalterBenjamin

HaschischePubr1.0

Titivillus26.09.16

Títulooriginal:ÜberHaschisch

WalterBenjamin,1932

Traducción:JesúsAguirre

Ilustraciones:WalterBenjamin

Diseñodecubierta:AlfonsoSostres

Ilustracióndecubierta:EduardoArroyo,RetratodeWalterBenjaminolateoríadelacortinadehumo(óleosobrelienzo,143x81cm)

Editordigital:Titivillus

ePubbaser1.2

Indice

NOTAEDITORIAL

MYSLOWITZ-BRAUNSCHWEIG-MARSELLA.

Historiadeunaembriaguezdehaschisch

HASCHISCHENMARSELLA

NOTASSOBREELCROCK

PROTOCOLOS

NOTAEDITORIAL

Este volumen recoge los escritos de Walter Benjamin, que tienen por tema laembriaguezpordrogas,asícomoprotocolosde intentos tambiéncondrogasen losquetomó él parte. Sólo los dos primeros textos fueron publicados en vida del autor. Lahistoria novelada «Myslowitz-Braunschweig-Marsella» apareció en noviembre de 1930enlarevistaUhu;yendiciembrede1932publicólaFrankfurterZeitungconeltítulode«Haschisch en Marsella» el relato, en parte literalmente coincidente con el anterior,aunquemáscercanoalosapuntestomadosdurantelaembriaguezquesonsubase.Losdemás textos fueron rigurosamente inéditos hasta 1972. Cuatro son sus autores:Benjamin,ErnstBloch,ylosmédicosErnstJoëlyFritzFränkel.Losmanuscritosdelosprotocolos son propiedad del «Archivo Benjamin» que Theodor W. Adorno reunió enFrankfurt.

Benjaminproyectabaescribirun libro sobreelhaschisch.En juliode1926escribe,desdeNiza,aGerhardScholem:«Lasformasliterariasdeexpresiónquemipensamientose ha procurado en los últimos diez años, están determinadas por completo por lasmedidaspreventivasyporloscontravenenosquehetenidoqueoponeralaerosiónquecontinuamente,yaconsecuenciadelascontingencias,amenazaamiobra.Yasí,muchosde mis trabajos, o no pocos, son victorias en lo pequeño a las que corresponden sinembargoderrotasenlogrande.Nohablarédelosplanesquetuvieronquequedarsesinrealizar,sinqueyo los tocasesiquiera,perosiquieroahoraenumerar loscuatro librosque designan los verdaderos lugares de ruina y catástrofe, lugares a los que no veofronteras cuando dejo resbalar la mirada sobre mis próximos años. Se trata de “Lospasajes parisinos”, los “Ensayos completos sobre literatura”, las “Cartas”, y un librosumamenteimportantesobreelhaschisch.Deesteúltimotemanosabenadienadayporahoradebequedarentrenosotros».

Las «Notas sobre el crock» son fragmentarias, pero representan el único trabajoinéditodeBenjaminacercadeestetemaenelqueladiscusiónteóricapredominasobrelosapuntesamododeprotocolo.Tampocopuedenserconsideradasestasnotascomounresumen de los intentos del autor con drogas; más bien se referirán a un intentodeterminadoquetuvolugaren1932enIbiza,encasadeJeanSelz.EnunacartasinfechaaGretelAdornodescribeprobablementedichoexperimento:«Cuandollególanochemesentímuy triste.Peropercibíauna raradisposiciónen laque lasopresiones internasyexternasguardanunequilibriotanexactoquesurgeesetemple,enelcual,ytalvezsoloen él, somos accesibles al consuelo.Esto nos pareció casi una señal y, tras los largos,precisos y peritos preparativos que hay que llevar a cabo para que nadie tenga que

moverseenelcursodelanoche,pusimosmanosalaobrahacialasdosdelamañana.Aunquenofueéstalaprimeravez,siqueeralaprimeraconéxito.Lasayudas,quetantocuidadoreclaman,estabanrepartidasentrenosotrosdetalmodoquecadaservidoreraalaparservido,ylaconversaciónoperabaenesasayudascomohilosqueenungobelinodancoloralcieloo trabajan labatallaqueserepresentaenprimerplano.Difícilmenteestoyensituacióndedarleaustedunaideadehaciadondesedirigíaesaconversación.Perosilosapuntesquedaréenseguidasobreesassesionesalcanzanunciertogradodeexactitud,ysilosunoaotroseneldossierdelqueustedyasabe,llegaráeldíaenqueconmuchogustoleleeréunpocodetodoello.Hoyheconseguidoresultadosconsiderablesenlainvestigacióndelascortinas,yaqueunacortinanosseparabadelbalcónquedaalaciudadyalmar».

Losprotocolosestánordenadoscronológicamente: textosdeBenjamin juntoanotasredactadas porBloch, Joël yFränkel.En algunos casos no ha podido averiguarse conseguridadquiéneselautordelprotocoloencuestión.Sehaconservadolapeculiaridaddeestosapuntes,tomadosengeneralbajolosefectosdelaembriaguezodictadosenelestadocronológicamenteinmediatoalinfluidoporladroga.

Porúltimo,sabemosmuybienqueelDiccionariodelaLenguaEspañolareconoceeltérmino«hachís».Empleamos, sinembargo, laortografíacon«sch»,que fonéticamentenosparecesugerirmejorelviajeaotros«paraísos».Encambio,«hachís»nosrecuerdaenlapronunciacióninvariable,grotescamentelosapurosdelestornudo.

MYSLOWITZ-BRAUNSCHWEIG-MARSELLA

HISTORIADEUNAEMBRIAGUEZDEHASCHISCH

Esta historia no esmía. Si el pintor Eduard Scherlinger, a quien, la noche que lacontó,vieraporprimerayporúltimavez,eraonoungrannarrador,esalgoqueprefierodejardelado,porquegustandeadjudicarleaunounahistoriaprecisamentecuandosehaaclaradoquesetratasólodeunarepeticiónfiel.LaescuchéenunodelospocoslugaresclásicosquetieneBerlínparanarraryoír,unanocheenLutter&Wegener.Eragratoestarsentado alrededor de lamesa redonda en nuestra pequeña tertulia, pero la conversaciónflotabahacíayatiempoyvivíasoloraquíticamente,demaneraahogada,engruposdedosodetresquenosehacíancasounosaotros.Yentoncesmiamigo,elfilósofoErnstBloch,dejócaerenuncontexto,delquejamáslleguéaenterarme,lasiguientefrase:quenohaynadiequenohayaestadoporunavezensuvidaaunpalmodehacersemillonario.Nosreímos.Ytomamoslafraseporunadesusparadojas.Peroocurrióentoncesalgoextraño.Al comenzar a ocuparnos con más ganas y más dilatadamente de su afirmación, aldiscutirla, nos fuimos poniendo uno tras otro cavilosos y llegamos al punto en queveíamos haber rozado cada cual en su vida muy de cerca los millones. De las varias,curiosashistoriasquesalieronalaluzentoncesprocedeladeldesaparecidoScherlinger,yyolarepitoenloposibleconsuspropiaspalabras.

Cuandotraslamuertedemipadre—comenzó—mevinoalasmanosunafortunanopequeña, precipité mi viaje a Francia. Era feliz sobre todo por conocer, antes de queacabasenlosañosveinte,Marsella,laciudaddeMonticelli,aquienenmiarteselodebotodo;másvalecallarsobreotrascosasparalasquemesirvióalasazónMarsella.Dejémifortuna en el pequeño banco privado que durante años había aconsejado a mi padresatisfactoriamente y a cuyo joven jefe, aunque no era amigo mío, conocía muy bien.Accedió de modo categórico a vigilar con toda atención Mi depósito durante el largotiempodemiausenciayanotificarmesindemorasisepresentabaunaocasiónfavorablepara invertir. «Basta con que nos dejes”, concluyó, «una contraseña». Le miré sinentender. «Es que nosotros sólo podemos, explicó, «llevar a cabo operaciones por víatelegráfica,sinosprotegemosalhacerlocontralosabusos.Supónquetetelegrafiamosyqueeltelegramallegaamanosinadecuadas.Nosprotegemoscontralasconsecuenciasalconvenircontigounnombresecreto,conelquefirmes,enlugardehacerloconeltuyo,tusórdenestelegráficas».Loentendíymequedéperplejoporunmomento.Porquenoestansencilloescurrirsedepronto,comoenuntraje,enunnombreextraño.Haymilesymilesdispuestos;pensarloindiferentequeescualquieradeellosparalizalaelección,ymásaúnla paraliza un sentimiento—tan escondido, sin embargo, que apenas se hace idea: quéimprevisibleeslaelecciónyquégravessonsusconsecuencias.Igualqueunjugadordeajedrezquesehaapresuradoyquepreferiríadejarlotodocomoestaba,peroquetermina,obligadoporsuturno,moviendounapieza,asídijeyo:«Braunschweiger».Noconocíaanadiedeesenombre,ynisiquieralaciudaddelaquesederiva.

HaciaelmediodíadeunajornadamuypesadadejuliolleguéaMarsella,enlaestaciónSaint-Louis,trascuatrosemanasdeestanciaenParís.UnosamigosmehabíanindicadoelHotelRegina,nolejosdelpuerto;mefaltótiempoparaalojarmeallíunavezcomprobados

da lámparade lamesilladenochey losgrifosdel lavabo.Melancéentoncesa lacalle.Comoeramiprimeravisitaaaquellaciudad,meacopléamisreglasdeviaje;adiferenciade los pasajeros habituales que, apenas llegados, se apresuran despreocupados por elcentro urbano desconocido, me informé antes que nada acerca de los barrios deextrarradio,delaperiferiadelapoblación.Enseguidamedicuentadequevalíalapenaira contracorriente.Nuncame había dado tanto una primera hora como aquella que paséentre dársenas y astilleros, almacenes, acantonamientos de la pobreza, asilosdesparramados de la miseria. Las afueras son el estado de excepción de la ciudad, elterrenoenelqueininterrumpidamentesedesencadenalabatallaquedecideentrelaciudadyelcampo.EnningunaotraparteesmásacerbaqueentreMarsellaylaregiónprovenzal.Es la lucha cuerpo a cuerpode los postes de telégrafo contra las pitas, de los alambrescontra las puntiagudas palmeras, de los vapores de fétidos pasillos contra la sombrahúmedadelosplátanosqueproliferanenlasplazas,delasescalinatasquecortanelalientocontracolinaspoderosas.LalargaRuédeLyoneselreguerodepólvoraqueMarsellahaabierto en su campo para hacer que éste estalle luego en Saint-Lazare, Saint-Antoine,Arenc, Septèmes, desparramándose como cascos de granada de lenguas de todos lospueblos y comercios:AlimentationModerne,Rue de Jamaïque,Comptoir de laLimite,SavonAbat-Jour,MinoteriedelaCampagne,BarduGaz,BarFacultatif.Ysobretodoelloelpolvoqueseaglomeraentresalesmarinas,calymica.Sesigueentoncesporelúltimomuelle,utilizadoúnicamenteporlosmásgrandestransatlánticos,bajolosrayospunzantesde un sol que se pone poco a poco, entre los fundamentos amurallados de la antiguaciudad, colinas desnudas a la izquierda, canteras a la derecha, hasta el descollantePontTransbordeur,quecierraelpuertoviejo,cuadriláteroquelosfenicios,comosifueseunagranplaza,restringieronalmar.Sihastatalpuntohabíarecorridoasolasmicaminoenlosarrabalesmáspopulosos,mesentídesdeentoncesimperiosamentealineadoenlacomitivademarineros festivos,deobrerosportuariosquevuelvenalhogar,deamasdecasaquedanunpaseo,comitivarepletadeniñosqueevolucionaantecafésybazaresparaperdersepaulatinamenteencalles lateralesyalcanzarsóloenalgunosmarinosypaseantes,comoyo lo era, las grandes arterias urbanas, las calles de los comercios, de la bolsa, de losforasteros,laCanebière.Atravésdetodoslosbazaressetraza,desdeunoaotrocabodelpuerto, la cordillera de los souvenirs. Potencias sísmicas han almacenado esa masa devidrio,deconchas,deesmalte,enlaqueseentrelazantinteros,vapores,anclas,columnasde mercurio, sirenas. A mí me hacía el efecto de que aquella presión de miles deatmósferas,bajolacualseescalona,encabritayapremiatodounmundodeimágenes,eralamismafuerzaqueenlasmanosdelosmarinerosexperimenta,trasunlargoviaje,enlossenosylascaderasfemeninas,lamismavoluptuosidadquedeunacajadeconchasextraeuncorazóndeterciopelorojooazulparaacribillarloluegoconagujasoalfileres,lamismaqueconmuevelascallejuelaseldíadepaga.Tiempohacíaque,conestospensamientos,habíadejadoatráslaCanebière;sinhabervistograncosa,habíapaseadobajolosárbolesde laAlléedeMeilhany juntoa lasventanasenrejadasdelCoursPugethastaque,porúltimo,elazar,quesiempresehahechocargodemisprimerospasosenunaciudad,mellevó al pasaje de Lorette, cámara mortuoria de Marsella, patio estrecho en el que el

mundo entero parece encogerse como una tarde dominguera en presencia de algunoshombresymujeresadormilados.Cayósobremíalgodela tristezaquetodavíahoyamotantoenlaluzdeloscuadrosdeMonticelli.Creoqueenhorassemejantesseleimpartealforasteroquelasvivealgoquesólopercibenlosantiguosresidentes^Porquelaniñezeslaque encuentra k fuente de la melancolía, y para conocer la tristeza de ciudades tangloriosasyradiantesesprecisohabersidoniñoenellas.

Haría un bonito atavío romántico, dijo Scherlinger sonriendo, si describiese ahoracómoenelpuerto,encualquiertabernademalanotaenlaciudad,llegaraalhaschischpormedio de un árabe que bien hubiese podido ser cargador o fogonero en un buquemercante.Peronopuedoponermeeseatavío,yaquequizámeparecíamásaesosárabesquealosforasterosqueseencaminanatalestabernas.Porlomenosenalgo:enquehabíallevadoconmigohaschischparaelviaje.Nocreoquefueseeldeseosubalternodeescaparamitristezaelque,alláarriba,enmicuarto,meindujerahacialassietedelatardeatomarhaschisch.Másbienfuelatentativadesometermeporenteroalamágicamanoconlaquelaciudadmehabíatomadosuavementeporelcuello.Nomeacerquéaladroga,segúnyadije, como un novicio, pero ya fuese porque en casa me deprimo casi diariamente, oporquenotengoallíapenascompañía,oporqueaquellossitiossoninadecuados,elcasoesquejamáshastaentoncesmehabíasentidoacogidoenesacomunidaddeexperimentadoscuyostestimonios,desdeLosparaísosartificialesdeBaudelairehastaElloboestepariodeHermann Hësse, me resultaban todos familiares. Tumbado en la cama, leía y fumaba.Enfrente,enlaventana,teníamuypordebajodemíunadelascallesnegrasyestrechasdelbarriodelpuertoquesoncomolahuelladeuntajodecuchilloenelcuerpourbano.Disfrutaba así de la certeza incondicional de permanecer todo yo cobijado en misensoñaciones,sinquenadiemeestorbaseenunaciudaddecientosdemilesdehabitantesentre losquenomeconocíaninguno.Peroelefectosehizoesperar.Habíanpasadotrescuartosdehora,ycomenzabaadesconfiardelacalidaddeladroga.¿Oesquelahabíaguardado demasiado tiempo? De repente llamaron con fuerza a mi puerta. Nada meresultómásinexplicable.Meaterrémortalmente,peronohiceningúngestodeabrir,sinoquemeinformédequésetrataba,sinalterarenlomásmínimomipostura.Elcriado:«Unseñor quiere hablarle». «Hágale subir», dije;me faltó presencia de ánimo o valor parapreguntar por su nombre. Me quedé apoyado en los postes de la cama, latiéndome elcorazónconprisayconlosojosfijosenlarendijadelapuertaabierta.Hastaquesurgióenellaununiforme.«Elseñor»eraunrepartidordetelegramas.

«Proponemoscomprarviernesprimercambio1000royaldutchtelegrafíeacuerdo».

Miréalrelojyeranlasocho.Aldíasiguientepodíallegarmuytempranountelegramaa lasoficinasenBerlíndemiBanco.Despedíal carteroconunapropina.Empezaronaalternarse en mí la inquietud y el descontento. Inquietud, porque se me cargaseprecisamente ahora con un negocio, con un asunto; descontento, porque seguía sinpresentarse efecto alguno.Me pareció lomás prudente ponerme en seguida en caminohaciaCorreosque,comosabía,estabaabiertoparatelegramashastamedianoche.Quedabafuera de toda duda que tenía que asentir, tal era la manera concienzuda con que me

aconsejabamihombredeconfianza.

Un poco, sin embargo,me preocupaba la idea de que llegase a olvidar la consignaacordadacasodeque, contra loque esperaba, el haschischempezase ahacermeefecto.Por tanto,eramejornoperder tiempo.Mientrasbajabalaescalerarecordélaúltimavezquehabíatomadohaschisch—erahacíavariosmeses—ycómonohabíapodidosaciarelhambre devoradora que luego, más tarde, me sobrecogió en mi cuarto. De cualquiermanera, me pareció prudente comprar una tableta de chocolate. Desde lejos me hizoguiños un escaparate con bomboneras, papeles de plata reluciente y golosinas apiladas.Entréenlatiendaymequedédesconcertado.Noseveíaanadie.Peroestomesorprendiómenosque lasextrañísimaspoltronasacuyavista tuvequereconocerdebuenodemalgrado que enMarsella se bebe el chocolate en sitiales encumbrados que generalmenteparecen como sillonesquirúrgicos.Del otro cabode la calle vino entonces corriendo elpropietariovestidodeunblusónblanco, y tuve el tiemfio justoparahurtarme, riendo acarcajadas,asusofrecimientosdeafeitarmeocortarmeelpelo.Sóloenesemomentomedi cuenta de que el haschisch ya había empezado desde antes a hacer lo suyo, y mispropiasrisotadashubiesenbastadocomoadvertenciadenohabermeinformadoalrespectolatransformacióndelaspolverasenbomboneras,delosestuchesniqueladosentabletasdechocolate, de las pelucas en tartas. Puesto que la embriaguez comienza con talescarcajadas o con una risa más queda, más íntima, y por lo mismo más dichosa. Y loreconocítambiénenlainfinitadulcedumbredelvientoquemovíalosflecosdelostoldosdelladodeenfrentedelacalle.

Enseguidacobraronvigencialaspretensionesquesobreeltiempoyelespaciotieneelcomedor de haschisch.Es sabido que son absolutamente regias. Para el que ha comidohaschisch,Versallesno es lobastantegrandey la eternidadnodurademasiado,y en eltrasfondodeestasinmensasdimensionesdelavivenciainterior,deladuraciónabsolutayde un mundo espacial inconmensurable, se detiene, con una risa feliz un humormaravilloso, tanto más grato cuanto que todo ser resulta ilimitadamente cuestionable.Sentíaademásunaligerezayunadeterminaciónenelpasoqueconvertíanelirregularpisodepiedradelagranplazaqueatravesabaensuelodeuncaminovecinalporelque,talunfornidocaminante,marchabadenoche.Peroalfinaldeesagranplazasealzóunedificiofeo,simétrico,conunrelojiluminadoenlafachadacentral:Correos.Queesfeo,lodigoahora;entoncesnomelohubieseparecidoenabsoluto.Ynosóloporque,cuandohemostomadohaschisch,nadasabemosdefealdad,sino,sobre todo,porquedespertóenmíunhondo sentimiento de gratitud, ese edificio de Correos oscuro, expectante, que meesperaba a mi, dispuesto en todas sus cámaras y cofres a acoger y transmitir lainapreciableconformidadqueibaahacerdemíunhombrerico.Nopodíaapartardeélmivista;sentíainclusocuántosemeescaparíasi,poracercarmedemasiadoaél,dejasedeverel conjunto y, sobre todo, la luna luminosa del reloj. En la oscuridad resbalaron,exactamenteensulugar,lassillasylasmesasdeunpequeñobardeverdaderamalanota.Estaba lo bastante lejos del barrio de los apaches, aunque no se sentasen en él losburgueses,alosumounpardefamiliastabernariasdelvecindariojuntoalproletariadodelosmuelles.Mesentéenaquelpequeñobar.Enaquelladireccióneraésteelúltimoque

mequedabade losaccesiblessinpeligro,de losque,en laembriaguez,hubiesemedidoconlamismaseguridadconlaque,hondamentecansado,llenaríaunvasodeaguahastaelmismísimobordesinderramarunasolagota,talycomojamásselograconlossentidosfrescos.Peroapenasmesintióreposado,empezóelhaschischaponerenjuegosuhechizoconunavirulencia tanprimitivaquenuncavolvíaexperimentarla,yquetampocohabíaexperimentado antes. A saber, me convirtió en un fisónomo. Yo, que normalmente mesientoincapazdereconoceraamigoslejanos,deretenerenlamemorialosrasgosdeunrostro,mepuse loque sediceadevorar los rostrosque teníaalrededoryquepor reglageneralhubieseevitadopordosrazones:pornodesearatraersobremísusmiradasyporno soportar su brutalidad. Comprendí entonces de pronto cómo a un pintor —¿no lesucedió a un Leonardo y a muchos otros?— puede la fealdad parecerle el verdaderodepósitodelabelleza,mejoraúnelguardiándesutesoro,lamontañapartidacontodoeloro de lo bello dentro relumbrando entre arrugas, miradas, rasgos. Me acuerdoespecialmentedeunrostromasculinovulgar,deunaanimalidadsinlímites,enelquemeconmoviódesúbitola«arrugadelarenuncia».Fueron,sobretodo,rostrosmasculinoslosquemeembelesaron.Empezóenseguidaun juegoquesemantuvo largamente:encadacaranuevasurgíaantemíunconocido;confrecuenciasabíaelnombre,peroamenudono;la ilusión se desvaneció como se desvanecen las ilusiones en sueños, a saber, sinvergüenzanicompromiso,sinoenpazyamigablementecomoalgoquehacumplidoconsu obligación. Mi vecino, sin embargo, por su aspecto un burgués medio, cambiabaconstantementelaforma,laexpresiónyelempaquedesurostro.Sucortedepeloyunasgafas de montura negra le hacían ahora amable, luego severo. Le dije que no podríacambiar tan deprisa, pero siguió haciéndolo. Tenía ya tras sí muchas vidas, cuando seconvirtiódeprontoenunalumnodesegundaenseñanzaenunapequeñaciudadoriental.Tenía un cuarto de estudio bonito, bien puesto.Me pregunté: ¿de dónde le viene tantaculturaaestemuchacho?¿Quéserádesupadre?¿Comercianteenpañosorepresentantedegrano?DerepentesupequeestabaenMyslowitz.Alcélavistayvitotalmentealfondodelaplaza,no,máslejos,al términodelaciudad, laescueladeMyslowitz—ysurelojqueestabaparado,quenoandabahaciaadelanteyquemarcabapocomásdelasonce.Laclase tenía que haber empezado.Me sumergí por entero en esta imagenY no encontréfondo.Lasgentesqueunmomentoantes—¿ohacíayadoshoras?—mehabíanatraídotanto,sehabíandigamosqueesfumado.Ledabavueltasalafrasesiguiente:«Desigloensiglosehacenlascosasmásextrañas».Meretraíaabeberelvino.EraunamediabotelladeCassis,unvinosecoquehabíaencargado.Untrozodehielonadabaenlacopa.Nosépor cuánto tiempo perseguí las imágenes que lo habitaban. Pero cuandomiré de nuevohacialaplaza,viqueteníapropensiónamodificarseconcadaunoquelaatravesaba,comosilecompusieraésteunafiguraque,bienentendido,nadatieneencomúnconsumanerade verla, sinomás bien con el panorama que los grandes retratistas del siglo diecisietehacenquedestaque, segúnel carácterdelpersonaje,de lagaleríaconcolumnasode laventanaantelasquelecolocan.

Súbitamente me desperté sobresaltado de mi hondísimo recogimiento. Todo estabaclaro enmí, y sólo sabía una cosa: el telegrama.Había que expedirlo inmediatamente.

Parapermanecerporcompletodespiertoencarguéuncafésolo.Empezóentoncesapasarmediaeternidadhastaqueaparecióconlatazaelcamarero.Lacogíconavidez,yelaromaascendióporminariz,peroamenosdeunpalmode los labiossedetuvoderepentemimano—¿paraasombromíooporasombro,quiénpodrásaberlo?Enunmismomomentoadivinéelapresuramientoinstintivodemibrazo,caienlacuentadelaromaseductordelcafé,ysóloentoncessemeocurrióquedichabebidahacequeelmascadordehaschischllegue disfrutándolo al punto culminante: esto es, que acrecienta el efecto de la drogacomoningunaotracosa.Poresoquisedetenerme,ymedetuve.Latazanotocólaboca.Perotampocotocóeltablerodelamesa.Yasípermanecióantemí,flotandoenelvacío,sostenida pormi brazo que comenzaba a perder sensibilidad y que, entumecido, comomuerto,laempuñabacomosifueseunemblema,unhuesosantoounapiedrasagrada.Mimirada se posó sobre las arrugas que haciami pantalón de playa blanco.Las reconocí;eran las arrugas del albornoz.Mimirada se posó sobremimano.La reconocí; era unamanomorena, etíope,ymientrasquemis labios seguían severamentecerrados,pegadosuno a otro, negándose a la palabra y a la bebida, trepó hacia ellos desde dentro unasonrisa,unasonrisaorgullosa,africana,sardanapálica,lasonrisadeunhombrequeestáapuntodecalar eldecursodelmundoy todos losdestinos, sinqueen lascosasyen losnombres haya ya para él misterio alguno. Me vi sentado allí moreno y silencioso.Braunschweiger[1]. Se había abierto el sésamo de ese nombre que debía albergar en suinteriortodaslasriquezas.Sonriendoconunacompasióninfinitatuvequepensarporvezprimera en los habitantes de Braunschweig, que pasan su vida estrechamente en Supequeñaciudadcentroalemanayquenadasabende lasvirtudesmágicasdepositadasenellos con su nombre. En esemomento, las torres de todas las iglesias deMarsellameparecieronconsuscampanadasdemedianocheuncorodefestivaconfirmación.

Sehizooscuroycerraronelbar.Paseéalolargodelbordedelmuelle,leyendouno,trasotrolosnombresdelosbotesqueestabanamarradosallí.Unalborozoincomprensibleme sobrecogió entonces y me estuve riendo de la serie de nombres de muchachasfrancesas.Marguerite, Louise,Renée, Ivonne,Lucille—el amor prometido a botes consus nombres se me antojaba maravilloso, bello, conmovedor. Junto al ultimo había unbancodepiedra. «Banco”,medije) y desaprobéqueno firmase sobre fondonegro concaracteresdorados.Esta fue laúltima ideaclaraque tuveesanoche.Lasiguienteme ladieron losperiódicosde lamañanacuandomedespertéal solcálidodemediodíaenunbancojuntoalagua:«AlzasensacionalenRoyalDutch».

Jamásmesentí,concluyóelnarrador,tanbullanguero,tandespejadoytanfestivotrasunaembriaguez.

HASCHISCHENMARSELLA

ADVERTENCIAPREVIA

Uno de los primeros signos de que el haschisch comienza a hacer efecto «es unsentimiento sordo de sospecha y de congoja; se acerca algo extraño, ineludible…,aparecen imágenes y series de imágenes, recuerdos sumergidos hace tiempo; se hacenpresentesescenasysituacionesenteras;provocaninteréspordepronto,aratosgoce,yfinalmente, si uno no se aparta de todo ello, cansancio y pena. Queda el hombresorprendidoydominadoportodoloquesucede,inclusoporloqueélmismodiceyhace.Su risa, todas sus expresiones choca con él como sucesos exteriores. Alcanza tambiénvivenciasquejeavecinanalainspiración,alailuminación…Elespacioseensancha,sehaceescarpadoelsuelo,sepresentansensacionesatmosféricas:vaho,opacidad,pesadezdelaire;loscolores,sevuelvenmásclaros,másluminosos;losobjetossonmásbellosomástoscosyamenazadores…Todolocualnoserealizaenunaevolucióncontinua,sinoquelotípicoesmásbienuncambioininterrumpidodelestadodevigiliaaldelensueño,un permanente ser arrojado y zarandeado, que termina por resultar agotador, entremundosdeconscienciaenteramentediversos;estehundirseoemergerpuedeocurrirenplenoproceso…Detodoellonosinformaeldrogadodeunamaneraquelamayoríadelas veces se aparta considerablemente de lo normal. A causa del desgajamiento, confrecuencia repentino, de cada recuerdo respecto de lo habido anteriormente se hacendifíciles los contextos; el pensamiento no llega a configurarse en palabra; la situaciónpuede convertirse en una alegría tan imperiosa que durante minutos el mascador dehaschisch no es capaz de nada más que de reír… El recuerdo de la embriaguez essorprendentemente nítido». «Resulta notable que hasta ahora no se haya elaboradoexperimentalmente el envenenamiento por haschisch. La mejor descripción de laembriaguezporhaschischprocededeBaudelaireenLesParadisartificiels».[1]

Marsella, 29 de julio.A las siete de la tarde, tras larga vacilación, tomo haschisch.DuranteeldíahabíaestadoenAix.Conlacertezaincondicionaldequeenestaciudaddecientos demiles de habitantes, en la que nadieme conoce, no podrámolestárseme,metumboenlacama.Ymemolesta,sinembargo,unniñopequeñoquellora.Piensoquehantranscurridotrescuartosdehora.Perosólosonveinteminutos…Estoy,pues,tumbadoenlacama,leyendoyfumando.FrenteamílavistasobreelvientredeMarsella.Lacallequehevistotantasvecescomouncortehechoporuncuchillo.

Abandoné,porfin,elhotel;elefectomeparecióbrillarporsuausenciaosertandébilquepodíaomitirlaprudenciadequedarmeenlahabitación.Primeraestaciónenelcaféde

laesquinaCanebièreyCoursBelsunce.Vistodesdeelpuertoaladerecha,portanto,noelquemeeshabitual.¿Yentonces?Sóloelciertobienestar, laexpectacióndeverque lasgentes vienen a mi encuentro amablemente. El sentimiento de soledad se pierde biendeprisa.Mi bastón empieza a depararme una alegría especial.Me vuelvo tan delicado:temoquepuedadañaraunpapelunasombraquecaesobreél.Lanáuseadesaparece.Leolos,letrerosdelosurinarios.Nomeasombraríaqueésteyelotroviniesenhaciamí.Peronolohacenytampocomeimporta.Meresulta,empero,estelugardemasiadoruidoso.

Enseguidacobranvigencialaspretensionesquesobreeltiempoyelespaciohaceelcomedor de haschisch.Es sabido que son absolutamente regias. Para el que ha comidohaschisch,Versallesnoes lobastantegrandey laeternidadnodurademasiado.Yeneltransfondodeestasinmensasdimensionesdelavivenciainterior,deladuraciónabsolutaydeunmundoespacialinconmensurable,sedetieneunhumormaravilloso,feliz,tantomásgratocuantoqueelmundoespacialytemporalescontingente.Sientoesehumorengradoinfinito cuandome entero de que ya no se sirve nada caliente en el restaurante Basso.Entretantotomoacomodoymesientoalamesaparaunaeternidad.Noporesofueluegomenos fuerte la sensacióndeque todoaquelloeray seguiría siendo resonante,visitado,vivido.Deboanotarcómoencontrémisitio.Me interesaba lavista sobreelVieux-Port,vistaquese tienedesde lospisosaltos.Alpasarpordebajodiviséunamesa libreen laterrazadelsegundopiso.Peroacabépornollegarmásquehastaelprimero.Lamayoríadelasmesasjuntoalasventanasestabanocupadas.Medirigíentoncesaunamuygrandequequedabalibreeneseinstante.Altomarasientomedicuentadeladesproporción:meavergoncédeocuparunamesatangrandeyatravesétodoelpisohastaelextremoopuestoparatomarunsitiomáspequeñoquesólodesdeallíresultabavisible.

Pero se comía más tarde. Primero el pequeño bar en el puerto. Estaba a punto devolver atrás desconcertado, ya que parecía venir de allí un concierto de orquesta parainstrumentos de viento. Pude con todo darme cuenta de que no era otra casa que elclamoreodelasbocinasdeloscoches.Camino,delVieux-Port,esamaravillosaligerezayesa determinación en-el paso que convertían el desarticulado piso de piedra de la granplaza por la que andaba, en suelo de un camino vecinal por el que, tal un fornidocaminante,marchabadenoche.Evité laCanebière a aquellahora,yaquenoestabadeltodo seguro demis funciones reguladoras. En aquel pequeño bar del puerto empezó elhaschisch a desarrollar su verdadero hechizo canónico con una virulencia tan primitivacomoapenaslahabíavividoyoantes.Asaber,meconvirtióenunfisónomo,oalmenosen un contemplador de fisionomías; viví entonces algo por completo único en miexistencia:devorabaliteralmentelosrostrosqueteníaamialrededoryqueeran,enparte,de destacada fealdad o rudeza. Rostros que, por regla general hubiese evitado por dosrazones: por no desear atraer sobre mí sus miradas y por no soportar su brutalidad.Aquella taberna del puerto era un puesto bastante alejado. (Creo que el último quemequedabadelosaccesiblessinpeligro,delosque,enlaembriaguez,hubiesemedidoconlamisma seguridad con la que, hondamente cansado, llenaría un vaso de agua hasta elmismísimobordesinderramarunasolagota,talycomojamásselograconlossentidosfrescos).SuficientementealejadodelarueBouterie,perosinquesesentaseenelunsolo

burgués; a lo sumo un par de familias de la pequeña burguesía del vecindario junto alproletariado de losmuelles. Comprendí entonces de pronto cómo a un pintor—¿no lesucedió a un Rembrandt y a muchos otros?— puede la fealdad parecerle el verdaderodepósitodelabelleza,mejoraúnelguardiándesutesoro,lamontañapartidacontodoeloro de lo bello dentro relumbrando entre arrugas, miradas, rasgos. Me acuerdoespecialmentedeunrostromasculinovulgar,deunaanimalidadsinlímites,enelquemeconmovió,desúbito, la«arrugade la renuncia».Fueron, sobre todo, rostrosmasculinoslos queme embelesaron. Empezó en seguida un juego que semantuvo largamente: encada cara nueva surgía ante mí un conocido; con frecuencia sabía su nombre, pero amenudono;lailusiónsedesvaneciócomolasilusionessedesvanecenensueños,asaberSinvergüenzanicompromiso,sinoenpazyamigablementecomoalgoquehacumplidoconsuobligación.Enestascircunstanciasnopodríayahablarsedesoledad.¿Erayomipropiacompañía?Quizá,aunquenotanalasclaras.Tampocosésialgosemejantehubiesepodidohacermefeliz.Sinomásbienestootro:meconvertíenmipropioalcahuete,elmásvivo, elmás tierno, elmásdesvergonzado, y atraía haciamí las cosas con la seguridadambiguadequienhaestudiadoyconoceafondolosdeseosdesucliente.Empezóadurarunaeternidadymediahastaqueaparecióotravezelcamarero.Omásbiennosoportabayoesperarhastaqueapareciese.Mefuialrecintodelbarypaguéenlabarra.Nosésienaquellocalseacostumbrabanlaspropinas.Encualquierotrocasohubiesedadoalgo.Peroel haschisch me hizo ayer tacaño; por miedo a llamar la atención con extravagancias,conseguíquetodossefijasenenmí.

Así fue enBasso. Encargué de entrada una docena de ostras.Aquel hombre queríasaberenseguidaloqueencargaríadespués.Señaléalgocorriente.Volvióconlanoticiadequeyanoquedaba.Divaguéentoncesenlacartaporlosalrededoresdeaquelplato,dandola impresión de querer encargarlos todos uno tras otro, ya que siempreme saltaba a lavista elnombredeldeencima,hastaquepor fin lleguéalprimero.Peroaquellonoerasóloglotonería,sinocortesíadeclaradaparáconlosplatosalosquenoqueríaofenderalrechazarlos.Abreviando,mequedéconunpatédeLyon.Pasteldeleón,pensaba,riendochistosamente, al tenerlo antemíbien servidoenelplato;y luegocondesprecio: carnetiernadeliebreodepollo,unadelasdoscosas.Noselehubieseantojadoinadecuadoamihambreleoninasaciarseconunleón.Porlodemáshabíadecididoparamisadentrosira cualquier otro sitio tras haber terminado enBasso (eran como los diez ymedia)Paracenarporsegundavez.

PeroprimeroelcaminohastaBasso.Paseéalolargodelmuelle,leyendounotrasotrolos nombres de los botes que estaban amarrados allí. Un alborozo incomprensible mesobrecogió entonces y me estuve riendo de la serie de nombres franceses. El amorprometido a los botes con sus nombres seme antojabamaravilloso, bello, conmovedor.Sólo ante un «Aero II», que me recordaba la guerra aérea, pasé de largo pocoamigablemente, igualqueenelbardelquevenía tuveal finalqueevitar con lamiradaciertosrostrosdemasiadodesfigurados.

Arriba, en Basso, comenzaron, cuandomiraba hacia abajo, los antiguos juegos. La

plaza delante del puerto erami paleta en la cualmezclaba la fantasía los datos locales,experimentandodemúltiplesmodos,sinexigirsecuentas, talunpintorquesueñaconlapaleta.Me retraía a beber el vino. Era unamedia botella de Cassis. Un trozo de hielonadaba en la copa.El vino, sin embargo,mezclaba conmi droga demanera excelente.Habíaescogidomisitioporrazóndelaventanaabiertaatravésdelacualpodíapasearmimiradasobrelaplazaoscura.Yalhacerlounayotravez,advertíqueteníapropensiónamodificarseconcadaunoque laatravesaba,comosi lecompusieraésteunafiguraque,bien entendido, nada tiene en común con su manera de verla, sino más bien con elpanorama que los grandes retratistas del siglo diecisiete hacen que destaque, según elcarácterdelpersonaje,délagaleríadecolumnasodelaventanaantelasquelecolocan.Mástardeanotéalmirarhaciaabajo:«Desigloensiglosehacenlascosasmásextrañas».

Debo aquí advertir en general: la soledad de semejante embriaguez tiene sus ladossombríos.Parahablarsólodelofísico,hubouninstanteenlatabernadelpuertoenqueunaviolentapresióneneldiafragmabuscóalivioenunaespeciedezumbido.Ynocabeduda de que siguió sin despertarse algo realmente bello, diáfano. Pero por otro lado lasoledadtiene,asuvez,losefectosdeunfiltro.Loqueseponealdíasiguienteporescritoesalgomásqueunaenumeracióndeimpresiones;consushermososbordesprismáticoslaembriaguez contrasta de noche con el día; forma una especie de figura y es másmemorable.Yodiría:seencogeycomponelaformadeunaflor.

Para aproximamos más a los enigmas de la dicha de esta embriaguez habría quecavilar acerca del hilo de Ariadna. ¡Cuánto placer en el mero acto de desenrollar unamadeja! y este placer está profundamente emparentado tanto con el de la embriaguezcomoconeldelacreación.Seguimosadelante;peronosólodescubrimoslosrecovecosdelacavernaenquenosaventuramos,sinoquedisfrutamosdeladichadeldescubrimientoúnicamentealritmodeesaventuraqueconsisteendevanarunamadeja.¿Noessemejantecertezadeunamadejaovillada conmuchoarte, yquenosotrosdevanamos, ladichadetodaproductividad,porlomenosdelaquetieneformadeprosa?Yenelhaschischsomoscriaturasdeprosaquegozanengradosumo.

Resulta más difícil llegar a un sentimiento muy ensimismado de felicidad que sepresentóluegoenunaplazacontiguaalaCanebière,allídondelarueParadisdesembocaen avenidas. Por suerte encuentro enmi periódico la frase siguiente: «A cucharadas sesaca siempre lo mismo de la realidad». Varias semanas antes había anotado otra deJohannesV.Jensenquealparecerdecíaalgosemejante:«Richarderaunjovenqueteníasensibilidadparaloqueesigualenelmundo»[2].Estafrasemehabíagustadomucho.Mehaceahoraposibleconfrontarelsentidopolítico-racionalquelehabíadadoconelmágicoindividual demi experiencia de ayer.Mientras quede la frase de Jensen ami entenderresulta que las cosas están, como sabemos, tecnificadas por completo, racionalizadas,consistiendohoyloespecialsóloenmatices,elnuevoatisboeramuydistinto.Asaber,noveíamásquematices:peroéstoseran todos iguales.Meenfrasquéenelpavimentoqueteníaantemíyque,graciasaunaespeciedeungüento,conelcualdiríamosqueavanzabapor él, podía ser, precisamente en cuanto lomismoy sabido, el pavimentoparisino.Se

habla mucho de ello: piedras por pan. Esas piedras eran ahora el pan de mi fantasíarepentinamentehambrientaporsaborearloqueesigualentodosloslugaresypaíses.Y,sinembargo,pensabaconunorgulloenormeenqueeraenMarselladondemeencontrabasentado,ebriodehaschisch;enquemuypocosparticipabanesanocheenmiembriaguez.Como no era capaz de temer la desgracia, la soledad venidera, me quedaba sólo elhaschisch. En este estadio desempeñó su papel lamúsica de un local nocturno cercanocuyossoneshabíayoseguido.Gpasódelargojuntoamíenuncochedepunto.Fueunziszás,igualqueantesdelasombradelosbotessehabíadescolgadodeprontoUenfigurade vagabundo portuario y alcahuete. Pero no sólo había conocidos.En elmomento deléxtasismás hondo pasaron ami lado dos personajes—bribones, horteras, qué sé yo—como«DanteyPetrarca».«Todosloshombressonhermanos».Asícomenzóunacadenade pensamientos que no sé ya seguir. Pero su último eslabón era, desde luego muchomenostrivialqueelprimeroyquizáscondujeraaimágenesdeanimales.

«Barnabé»sehallabaenuntranvíaquesedetuvobrevementeanteelsitioenelqueyoestabasentado.YlatristeydesoladorahistoriadeBarnabénomeparecióunmaldestinoparaun tranvíade lasafuerasdeMarsella.Loquesí resultabamuyhermosoera loqueocurríaalapuertadelasaladebaile.Conpantalonesdesedaazulyunachaquetadesedarosabrillanteentrabaysalíaunchino.Eraelportero.Porlaaberturaseentreveíaaunasmuchachas.Noestabayodeánimoconcupiscente.Síqueeradivertidoveraunmuchachosalir con una chica vestida de blanco y pensar en seguida: «Acaba de escapársele encamisay él la recupera. ¡Vaya, vaya!».Mehalagaba la ideade estar sentado allí enuncentrodelibertinajey«allí»nosignificabalaciudad,sinoelpequeñolugar,nomuyricoen acontecimientos por cierto, en el que me encontraba. Pero los acontecimientos seproducíandetalmaneraquesuapariciónmetocabaconunavaritamágica,yyomesumíaanteellosenunsueño.Enhorassemejantesloshombresylascosassecomportanigualquelosaccesoriosyquelosmuñecosdesaúcoque,puestosencajasdeestañoycristal,seelectrifican al roce del vidrio y a cadamovimiento adoptan unos respecto de otros lasposturasmásinusuales.

Llamaba yo varillas de paja del jazz a lamúsica que entretanto sonaba fuerte y seapagaba.Heolvidadoconquémotivaciónmepermitímarcarsuritmoconelpie.Esovaencontrademieducación,ynoocurriósinforcejeos interiores.Hubomomentosen losquelaintensidaddelasimpresionesacústicaseliminabatodaslasdemás.Sobretodo,enelpequeñobartododesaparecióderepenteenunruidonodecalles,sinodevoces.Yeneseruidodevoces,lomáspeculiareraque,detodasformas,sonabaadialecto.Diríamosquede prontome pareció que losmarselleses no hablasen francés suficientemente bien. Sehabíanparadoenel gradodialectal.El fenómenode extrañamientoqueesto encierra, yqueKarlKraus ha formulado con la hermosa frase siguiente: «Cuantomás de cerca semira una palabra,más aparta ellamisma lamirada»[3], parece extenderse también a loóptico.Encualquiercasoencuentroentremisapuntesestaanotaciónsorprendida:«¡Cómohacenfrentelascosasalasmiradas!».

TodoseapagócuandovolvíporlaCanebièreytorcíporúltimoparatomarunhelado

enunpequeñocafédelCoursBelsunce.Noestabaéstelejosdelotrocafé,elprimerodelanoche,enelcuallasúbitadichaamorosa,quemecayóengraciaalcontemplarunosflecosondulados por el viento, me convenció de que el haschisch comenzaba a actuar. Y alacordarme de aquel estado, me inclino a pensar que el haschisch sabe persuadir a lanaturaleza para que nos habilite —de manera egoísta— ese despilfarro de la propiaexistenciaqueconoceelamor.Porquesienlostiemposenqueamamosselevanuestraexistenciaalanaturalezaporentrelosdedos(comomonedasdeoroquenopuedereteneryquedejapasarpara conseguir así lonuevo), en estaotra circunstancianos arroja a laexistenciaconlasmanosllenasysinquepodamosesperaroaguardarnada.

NOTASSOBREELCROCK

Nohaylegitimaciónmáseficazdelcrockquelaconcienciadequeconsuayudanosadentramosdesopetónenesemundosuperficial,encubiertoy,engeneral,inaccesible,querepresentaelornamento.Essabidoquenosrodeacasipordoquier.Y,sinembargo,antepocos fracasa tanto como ante él nuestra facultad de percepción. Por el contrario en elcrocknosocupaintensamentesupresencia.Yvatanlejosquejuguetonamente,conhondobienestar,agotamosenelornamentoaquellasexperienciasquepercibimosenlafiebreyenlosañosdeinfancia;selevantansobredoselementosdiversosquealcanzanambosenel crock su mayor efecto. Se trata, por de pronto, de la multiplicidad de sentidos delornamento.No hay uno solo que no sea susceptible de ser considerado, por lomenos,desde dos lados diferentes: a saber, como una hechura plana, pero también como unaconfiguraciónlineal.Sinembargo,lamayoríadelasformasquepuedenaunarseengruposmuydiversospermitenunapluralidaddeconfiguraciones.Estaexperienciaremiteporsísolaaunadelaspeculiaridadesmásíntimasdelcrock:asaber,asudisposiciónincansableparaconseguirdeunamismacircunstancia—porejemplo,deundecoradoodelapinturade un paisaje— buen número de lados, contenidos, significaciones. En otro lugar yaseñalaremosquetalinterpretabilidadmúltiple,cuyofenómenooriginarioeselornamento,norepresentasinoelotroladodelapeculiarexperienciadelaidentidadqueabreelcrock.El otro rasgo con el que el ornamento sale al paso de la fantasía gusta presentarte alfumadorobjetos—sobretodomuypequeños—enserie.Lasfilassinfinenqueemergenanteélunayotravezlosmismosutensilios,animalitosoformasdeplantas,representan,enciertomodo,proyectossinconfigurar,apenasformados,deunornamentoprimitivo.

Perojuntoalornamentoaparecenciertasotrascosasdelmundoperceptiblemástrivialque son las que transmiten al crock el sentido y la importancia que les son inherentes.Entreotras,cuentanlascortinasylosencajes.Losvisillossonintérpretesparaellenguajedel viento. A cada uno de sus soplos le dan la forma y la sensualidad de las figurasfemeninas.Y le permiten al fumador que se enfrasca en su juegodisfrutar de todas lasdeliciasquepodríaofrecerleuna consumadabailarina.Pero si la cortina es calada, seráentoncesinstrumentodeunjuegomuchomássingular.Porqueesosencajesleserviránalfumador de alguna manera como patrones que le coloca al paisaje para transformarloparticularísimamente.Elencajesometealpaisaje,queaparecetrasél,alamoda,unpococomo el arreglo de ciertos sombreros somete a lamoda el plumaje de los pájaros o lapujanza de las flores. Hay tarjetas postales más bien antañonas en las que un «saludodesdeBadEms”repartelaciudadenelpaseodelbalneario,laestación,elmonumentoalEmperador Guillermo, la escuela, la loma vecina, cada cosa en su pequeño redondel.

Tarjetas semejantes pueden, por excelencia, procurar un concepto de cómo el visillo deencajes ejerce su dominio en la imagen del paisaje. De la cortina intenté deducir labandera,peroladeducciónsemeescapódelasmanos.

Loscolorespueden tenerunefecto extraordinariamente fuerte sobre el fumador.Unrincóndel cuarto estaba adornadoconchalesque colgabande lapared.Sobreun cajóncubiertoconunpañodeencajehabíaunpardejarronesconflores.Tantoenlastelascomoenlasflorespredominabaelrojoenlosmásdiversosmatices.Hicetardeyderepente,enunmomento avanzado de la fête, el descubrimiento de aquella esquina. Casi consiguióanestesiarme.Poruninstantemeparecióquemitareaconsistíaendescubrirelsentidodelcolor con la ayuda de un instrumental tan incomparable. Llamé a aquel rincón ellaboratoiredurouge.Semalogrómiprimeratentativadeemprendereltrabajoenél.Peroluego,volvía intentarlo.Enestemomento sólo tengopresentedeaquelempeñoquesehabíamodificadosuplanteamiento.Esteeramásgeneralyabarcaba,sobretodo,colores.Me pareció que lo distintivo en ellos era que poseyesen sobre todo forma, que seidentificasen demanera tan perfecta con lamateria en la que semanifestaban. Pero alaparecerporigualenlomásdiverso—porejemplo,enlahojadeunafloroenunahojadepapel—sepresentabancomomediadoresoalcahuetesde losámbitosmateriales; sóloatravésdeellos resultaban losmásdistanciadosdedichosámbitos capacesde fusionarseunosconotrosporcompleto.

IIUnaactitudmoralizante,queobstruyeatisbosesencialesenlanaturalezadelcrock,ha

sustraído también a la atención un lado decisivo de la intoxicación. Se trata deleconómico. Porque no se afirma demasiado si se dice: un motivo capital de la maníaconsiste,enmuchoscasos,enelevarlaaptituddeladictoparalaluchaporlaexistencia.Ytalfinalidadnoesenmodoalgunoficticia;másbienselogradehechoenmuchoscasos.Locualnoextrañaráanadiequehayaseguidoelacrecentamientode la fuerzaatractivaque la droga, con una frecuencia extraordinaria, depara al adicto. El fenómeno es tanindiscutible como ocultos sus motivos. Puede sí, presumirse que la droga, entre lasmodificacionesquecomporta,hacedesaparecerunaseriedemanifestacionesque,másquenada, sonunestorboparael individuo.Faltadeamabilidad,ergotismoy fariseísmosonrasgos que sólo raras veces nos encontraremos en el adicto.A ello se añade una virtudsedantede la drogamientras dura su influencia, y no es endichavirtud el componentemenor la convicción de que nada puede competir con la droga en importancia y valor.Todolocualproporcionainclusoanaturalezasmodestasunasoberaníaquenoposeendepor sí, sobre todo en sus funciones profesionales. Semejante disposición resultaespecialmentevaliosaparaelindividuo,yaquenosólosedaaconoceralosdemás—enlasalteracionesdelcarácterymáximedelafisionomía—sino,además,ytalvezhastaenprimer lugar, a élmismo,al adicto. Igualqueelmecanismode las inhibiciones sehacevalerpreferentementeenunavozronca,áspera,ahogadaotomada,cuyasmodificacionesresultan más fáciles de percibir para el que habla y menos para el que oye, así lainterrupción de dicho mecanismo se reconoce, viceversa, al menos por parte de la

sensibilidad del sujeto, en primera línea por un dominio de la propia voz sorprendente,preciso,venturoso.

Ladistensiónque está a la basede estosprocesos esmuyprobablequenoprocedasiempreinmediatamentedelasdrogas.Masbienenloscasosenlosquesereúnenvariosdrogadosvienea añadirseotro elemento.Avariasdrogas les es común lapropiedaddeacrecentartanextraordinariamentelasatisfaccióndeconvivirconloscompañeros,quenoes raro que surja en los adictos una especie demisantropía. El trato con otros que nocomparten sus prácticas les parece tan inútil como fastidioso. Resulta obvio que nosiemprehayquereferirdichoencantoalniveldelentretenimiento.Pero,porotrolado,esprobable que sea algo más que la desaparición de las inhibiciones lo que dé eso tanespecial a las sesionesparamuchosde losque lasorganizanhabitualmente.Parecequetiene en ellas lugar algo así como la trabazón de las inferioridades, de los complejos yperturbacionesqueseasientanenlosdiferentescompañeros.Losadictoschupan,porasídecirlo, unos a otros los materiales malos de su existencia; operan entre sí —catárticamente. Es evidente que esto va unido a peligros extraordinarios. Pero por otroladopuedeexplicarestacircunstanciaelgranvalor,amenudoinsustituible,queposeeestevicioprecisamenteparalasconstelacionesmáscorrientesdelavidadiaria.

El fumador de opio o comedor de haschisch experimenta la fuerza de la miradachupandocienlugaresenunsolositio.

Sueñomañanero después de fumar. Es, así lo dije, como si la vida hubiese estadoencerrada en conserva tal una compota. El sueño, un líquido en el cual hubiera estadodispuestayque,colmadodetodoslosaromasdelavida,sederramaahora.

«Lesmouchoirsaccrochésaumurtiennentpourmoilaplaceentretorcheettorchon».

«Rojoc’estcommeunpapillonquivaseposersurchacunedesnuancesdelacouleurrouge».

PROTOCOLOS

I.WALTERBEMJAMIN:RASGOSCAPITALESDELAPRIMERAIMPRESIÓNDEHASCHISCH

II.WALTERBEMJAMIN:RASGOSCAPITALESDELASEGUNDAIMPRESIÓNDEHASCHISCH

ERNSTBLOCH:PROTOCOLODELMISMOINTENTO

WALTERBENJAMIN:PROTOCOLODEBLOCHDELINTENTODEL

14DEENERODE1928

III.WALTERBEMJAMIN:PROTOCOLODELINTENTOCONHASCHISCH

EL11DEMAYODE1928

ERNSTJOËL:PROTOCOLODELMISMOINTENTO

IV.WALTERBEMJAMIN:29DESEPTIEMBREDE1928,

SÁBADOPORLANOCHE,MARSELLA

V.WALTERBEMJAMIN:HASCHISCH,COMIENZOSDEMARZODE1930

VI.WALTERBEMJAMIN:SOBREELINTENTODEL

7AL8DEJUNIODE1930

VII.E:PROTOCOLODELINTENTODEL7DEMARZODE1931

VIII.ERNSTJOËLOFRITZFRÄNKEL:PROTOCOLODELINTENTODEL12DEABRIL

DE1931(FRAGMENTO)

IX.ERNSTJOËLOFRITZFRÄNKEL:PROTOCOLODEL18DEABRILDE1931

X.FRITZFRÄNKEL:PROTOCOLODELINTENTOCON

MESCALINADEL22DEMAYODE1934

WALTERBENJAMIN:APUNTESSOBREELMISMOINTENTO

XI.WALTERBEMJAMIN:NOTASSINFECHA

I

WALTERBEMJAMIN:RASGOSCAPITALESDELAPRIMERAIMPRESIÓNDEHASCHISCH

1. Seciernenespíritus(amododeviñetas)trasmihombroderecho.Frescoenesehombro. A este propósito: «Tengo el sentimiento de que en la habitación,ademásdemí,hayotroscuatro».(Evitarlanecesidaddecontarseentreellos.)

2. Explicación de la anécdota de Potemkim[1] aclarando que la sugestión esmostrarteaotrolamáscara(delpropiorostro,idest,delquelamuestra).

3. Manifestaciónextravagantesobrelamáscaradeéter,que(comoesobvio)tienetambiénboca,nariz,etc.

4. Lasdoscoordenadasatravésdelacasa:sótano-piso/horizontal.Granextensiónhorizontaldelacasa.Seriedehabitacionesdelasqueprocedelamúsica.PeroquizátambiénterrordelCorredor.

5. Bienestar ilimitado.Fracasode loscomplejosdeangustianeurótico-obsesivos.Seabreel«carácter»amable.Todoslospresentesseirisanhacialocómico.Alaparquelasaurasseinterpenetran.

6. Se saca lo cómico no sólo de los rostros, sino también de lo que sucede. Sebuscamotivoparalacarcajada.Quizásóloporestoseexpongatantodeloquesevecomo«arreglado»,como«tentativa»:parapoderreírsedeello.

7. Evidenciaspoéticasen lofonético:plantoenun lugar laafirmacióndeque,alresponderaunapregunta,heusadolaexpresión«largotiempo»sólopormedio(digámoslo así) de la percepción de un largo tiempo en el sonido de ambostérminos.Sientoestocomoevidenciapoética.

8. Contexto;distinción.Alreírsienteunocómolecrecenpequeñasalas.Larisayelaleteosonparientes.Setienelasensacióndelodistinguidoentreotrascosasporqueseleantojaaunonoestarenelfondoentregándoseanadaconhondura:estarmoviéndosesiempre,porhondoquesepenetre,enunumbral.Especiedebaileenpuntasdelarazón.

9. Lesorprendeaunohablaren frases tan largas.Locualvaunido tambiéna laexpansiónhorizontaly(claroestá)alascarcajadas.Elfenómenodelospasajesestambiénlalargaextensiónhorizontal,quizácombinadaconunaalineaciónenunaperspectivaexigua,lejana,huidiza.Ensemejanteexigüidadresidiríaloquevincula la representación de los pasajes con la risa. (Confr. el libro sobre latragedia:elpoderempequeñecedordelareflexión)[2].

10. Muy fugazmente surge enun instantede ensimismamiento algo así comounapropensiónaestilizarseunoasímismo,asupropiocuerpo.

11. Desgana por la información. Rudimentos de un estado de rapto. Gransensibilidadrespectodepuertasabiertas,hablarenvozalta,música.

12. LasensacióndeentenderahoramuchomejoraPoe.Parecenabrirselosportonesdeentradaaunmundodelogrotesco.Sóloquenoqueríaentrar.

13. Lostubosdelaestufaseconviertenengatos.Alapalabra«jengibre»,aparecede pronto en lugar del escritorio un puesto de frutas en el que en seguidareconozco(yo)elescritorio.MeacordédelasMilyunanoches.

14. Desganadoytorpeparaseguirlospensamientosdeotros.

15. Nosetienetansegurocomootrasveceselsitioqueseocupaenlahabitación.Puedederepenteparecerleauno—amímeocurrióasí fugazmente—toda lahabitaciónllenadegente.

16. Laspersonasconlasqueunotienequever(especialmenteJoëlyFränkel)sonmuypropensasatransformarseunpoco,nodiríayoqueahacerseextrañas,nitampocoaseguirsiendofamiliares,sinoalgoasícomoaparecerseaextraños.

17. Me parecía: desgana expresa de conversar sobre cosas de la vida práctica,futuro, fechas, política.Se está encadenadoa la esfera intelectual igual que, aveces,losobsesosalasexual;noschupa.

18. Después,conHesselenelcafé.Pequeñadespedidadelmundodelosespíritus.Hacenseñas.

19. Ladesconfianzarespectodelacomida.Uncasoespecialymuyacentuadodelasensación que se tiene respecto de muchos: «¡No es verdad que tengas esapinta!».

20. El escritorio de Hessel se transforma por un segundo, cuando habla de«jengibre»,enunpuestoconfrutas.

21. Pongo en relación las carcajadas con la extraordinaria vacilación en lasopiniones, Dicho más exactamente, depende entre otras cosas de un grandespego. Además esa inseguridad, que es posible que llegue hasta a laafectación, es, en cierto modo, una protección hacia afuera de la sensacióninternadecosquilleo.

22. Resulta sorprendente que con bastante impulsividad, en fuerte resistencia, sehablar libremente de las razones inhibitorias que residen en la superstición,etcétera,yqueenotroscasossólosenombracondificultad.EnunaelegíadeSchiller se dice: «Las dubitativas alas de lamariposas»[3]. Para la relacióndesentirsealadoconlasensacióndeladuda.

23. Seandapor losmismoscaminosdelpensamientoqueantes.Sóloqueparecensembradosderosas.

II

WALTERBEMJAMIN:RASGOSCAPITALESDELASEGUNDAIMPRESIÓNDEHASCHISCH

Escritoel13deenerode1928,porlatarde,alastresymedia

Elrecuerdoesmenosrico,apesardequeelensimismamientoeramenorquelavezanterior. Dicho con precisión, yo estaba menos ensimismado, pero si más dentro. Laspartes exóticas, extrañas, turbias, de la embriaguez se apegan más al recuerdo que lasluminosas.

Meacuerdodeunafasesatánica.Sehizodeterminanteparamíelrojodelasparedes.Mirisacobrórasgossatánicos:peromáslaexpresióndelsabersatánico,delasuficienciasatánica, del reposo satánico que la de la acción satánica-destructiva. Acrecenté elacoplamiento de los presentes en el cuarto; se volvió este más aterciopelado, másllameante,másoscuro.NombréaDelacroix.

Lasegundapercepciónmuyfuertefueeljuegoconelcuartodeallado.Engeneral,seempiezaajugarconespacios.Surgenseduccionesdelsentidodelaorientación.Loqueenestado de vigilia sólo sé conoce como desplazamientomuy desagradable provocado demanera espontánea al imaginarse, viajando de noche en un tren y sentado en direccióncontraria, que se viaja sentado en la dirección del tren (o viceversa), eso mismo seexperimentaaquícomoseducción,perotraducidodelmovimientoalaquietud.

Elespaciosedisfrazaantenosotros,sevaponiendo,talunsertentador,lostrajesdelos estados de ánimo. Experimento la sensación de que en el cuarto vecino podríanhaberse desarrollado tanto la coronación imperial deCarlomagno como el asesinato deEnrique IV, la firmadel tratadodeVerdunoel asesinatodeEgmont.Lascosas,no sonmásquemaniquíseinclusolosgrandesmomentosdelahistoriauniversalsonsólotrajesbajolosquesetruncanlasmiradasdelaconformidadconlanada,conloinferior,conlotrivial.RespondenalosguiñosambiguosdelNirvana.

Noestarenabsolutometidoenesaconformidadesloqueconstituyeesa«suficienciasatánica»delaquehablabaantes.Aquíreside tambiénlaraízde laafición:ahondarsinlímites,aumentandoladosis,lacomplicidadconelnoser.

Quizánosea^engañarseasímismodecirqueenesteestadosepadeceunaaversióncontraelespaciolibre,porasídecirlouránico,queconvierteencasiuntormentolaideade «afuera». No se trata, como la vez anterior, de un amable, sociable quedarse en el

cuarto por temor de la situación tal y como es, sino que se ha hilado, se ha tejido unaespesa teladearañaen laqueelacontecermundialcuelgaesparcidocomoesquilmadoscuerpos de insectos. No quiere uno apartarse de esta cueva. También se formanrudimentosdeuncomportamientoenemistosorespectodelospresentes,miedodequeleestorbenauno,dequepuedanarrastramosfuera.

Peroestaembriaguez,apesardesubasedepresiva,tieneunresultadocatárticoque,sinoeselúltimoyventuroso,noestádesdeluegodesprovistodegraciaeingenio.Queéstosseproduzcansoloaldecaereseefectoquemásclaramentecaracterizaalcontextode ladepresión,podríaprobarendeterminadascircunstanciasqueelrefuerzodeladosistieneparteenelcarácterdepresivo!

Dobleestructuradeestadepresión:enprimerlugarmiedoyluegoirresoluciónenunacuestión práctica. Domino dicha irresolución: de pronto rastreo un momento muyescondido de una tentación obsesiva, y con ello gano la posibilidad de hacerle algunaconcesión(conlaperspectivadeeliminarla).

Hecolocadoelhambrecomoejetorcidoenelsistemadelaembriaguez.

Lagranesperanza,lapropensión,elanhelodeacercarseenlaembriaguezalonuevo,alointacto,apenaspuedeestavezlograrseenelrápidoaleteo,sinomásbiencuestaabajo,enunaperegrinaciónensimismada,relajada,ociosa,perezosa.Enesacuestaabajosecreedesarrollartodavíaalgunaamabilidad,algunosatractivos;secreellevarconsigoaamigosconunarisaperfiladadeoscuro,siendotraducensLuciferamediasyamediasHermes,yanoelespírituyelhombredelaúltimavez.

Enestaembriaguezmenoshombreymásdaimonypathos.

Se acrecienta lamolesta simultaneidad de la necesidad de estar a solas y de quererpermanecerjuntoconlosotros,unasensaciónalaquehabríaqueseguirlapistayquesemanifiestaenunhondocansancio.

SesientequeelabandonoalguiñoambiguodelNirvanasóloesposiblemuyasolasyenprofundacalma,ysenecesita,sinembargo,lapresenciadelosotroscomofigurasenrelievequesedesplazanquedamenteenelpedestaldelpropiotrono.

Esperanza como almohadón que se pone uno debajo, pero sólo ahora, obrando enconsecuencia.

Enlaprimeraembriagueztrabéconocimientoconelcarácteraladodeladuda;dudarestabaenmimismocomounaindiferenciacreadora.Peroelsegundointentohizoquelascosasapareciesendudosas.

Operación dental. Curioso desplazamiento de recuerdos. Ni siquiera ahora puedolibrarmedelaideadequeelsitioestabaenelladoizquierdo.

Alvolveracasa,comolacadenadelapuertadelcuartodebañocierracondificultad,recelo:medidaprobatoria.

Seoyelatubamirans[1]sonans,peroseapoyaunoenvanoenlalosafuneraria.

Essabidoquesisecierralosojosyseaprietasuavementesobreellossurgenfigurasornamentales sobre cuya forma no cabe influencia alguna. Originalmente estánemparentadasconellaslasarquitecturasylasconstelacionesespacialesqueunoveantesíenelhaschisch.Pordepronto,resultaarbitrariocuándoaparecenydequéguisa,yaquesepresentansinanunciarseycomoelrelámpago.Entonces,cuandoyaestánahí,sehacemásconscientelafantasíalúdicaparatomarseconellasdeterminadaslibertades.

Puededecirseengeneralquelasensaciónde«afuera»,de«exterior»vaunidaaotradecierto malestar. Hay que distinguir netamente el «afuera» del anchuroso espacio devisionesquepara unapersona embriagada conhaschisch es a lo exterior lomismoquerespectodelacallefríaeselescenarioparaunespectadordeteatro.Peroaratospareceque entre el embriagado y dicho espacio de visiones hay, para seguir hablando en lamisma metáfora, como un proscenio a través del cual pasa otro aire muy distinto: elafuera.

Ayersemeformulólacercaníadelamuerteenlafrasesiguiente:lamuerteestáentremíymiembriaguez.

Laimagendelteléfonoautomático:ciertascosasespirituales«hablanporsímismas»,como,enciertasocasiones,losfuertesdoloresdemuelas,etc.Todaslassensaciones,sobretodolasespirituales,tienenunapendientemuypronunciadayarrastranensucaucealaspalabras.

Ese«guiñoambiguodelNirvana»nuncahasidotanevidentecomoenOdilonRedon.

Elprimerdañogravequesepresentaesdesdeluegolaincapacidaddedisponersobretiempos ulteriores. Se pone de bulto, si le seguimos de cerca la pista, el hechosorprendente de que podemos disponermás allá de la noche y las noches, esto es quedisponemosmásalláde lossueñoshabituales.Muydifícildisponerenelhaschischmásalládelossueños(omásalládelaembriaguez).

Blochqueríatocarsuavementemirodilla.Muchoantesdequemealcance,perciboelcontacto, y lo siento como una lesión, sobremanera desagradable, de mi aura. Paraentenderlo, habrá que tener en cuenta que todos los movimientos parecen ganar enintensidadyregularidadyqueencuantotalessonpercibidoscomodesagradables.

Repercusión: quizá un cierto desmayo de la voluntad. Pero la celeridad alada cobraventajaaldecaerelefecto¿Tienerelaciónconelhaschischunadirecciónascendentedemi letra que en este último tiempo (a pesar de depresiones frecuentes), y nunca antesvengo observando?Otra repercusión: al volver a casa pongo la cadena y como surgendificultades,miprimerpensamiento(corregidoenseguida)es:¿medidaprobatoria?

Aunque la primera embriaguez estuviese moralmente por encima de la segunda, elclímaxdefuerzasube.Seentiendeaproximadamenteasí:laprimeraembriaguezaflojabalas cosas y las sacaba, seduciéndolas de sumundohabitual; la segunda las instalamuyprontoenunonuevo(muyinferioraesereinointermedio).

Acercadelasconstantesdivagacionesenelhaschisch.Pordepronto, laincapacidadde escuchar. Por mucho que parezca desproporcionada respecto del ilimitado bienestarfrentealosotros,radicaprecisamenteenél.Apenashaabiertolabocanuestrocompañero,yanoshadesilusionadosinlímites.Loquedicesequedainfinitamenteatrásrespectodeloque,sihubiesecallado,lehabríamosatribuidoycreídodemilamores.Nosdesilusionadolorosamenteporescurrirsedelmásgrandeobjetodetodaatención:nosotrosmismos.

Pero en lo que concierne a nuestro propio escurrirnos, apearnos del tema de laconversación,asíesmásomenoslasensaciónquecorrespondealainterrupciónfísicadelcontacto:nosatrae infinitamenteaquellode locualnosproponemoshablar;extendemoslosbrazosamorosamentehacialoquenosencandilademaneraintencional.Peroapenaslohemos tocado, nos desilusiona corporalmente: el temade nuestra atención semustia derepentebajoelcontactodellenguaje.Envejeceaños,ynuestroamorloagotaporenteroenunúnicoinstante.Yreposahastaquenosparecelobastanteatractivoparavolverdenuevosobreél.

Volvamossobreelfenómenodelespaciocomobuhonero:sepercibesimultáneamentelaposibilidadde todas lascosassucedidaspotencialmenteenesteespacio.Elespacio lehaceaunoguiños:vamos,vamos,¿quéhapodidoocurrir enmí? Interconexióndeestefenómeno con la buhonería. Buhonería y leyenda. Imaginárselo así: pensemos en unacromolitografía cursi en la pared y en cuyomarco, en la parte inferior, se recorta unaacanaladura alargada. Por la banda inferior corre una cinta y en el resquicio aparecenleyendasqueserelevanmutuamente:«asesinatodeEgmont»,«coronacióndelemperadorCarlomagno»,etc.

Ennuestrointentoviconfrecuenciagaleríasconventanasojivales,yunavezdije:veoVenecia,peroparecequeeslapartedearribadeunacalleberlinesa.

«Mesientodébil»y«mesédébil»sonaquí intencionesfundamentalmentedistintas.Quizásólo,laprimeratengaunacondensaciónexpresiva.Peroenelhaschischcasipuedehablarsedeundominioexclusivodelasegunda,locualtalvezexpliquecómo,apesardeuna«vidainterior»acrecentada,seempobrecelaexpresióndelrostro.Habráqueseguirlapistaaladiferenciadeéstasdosintenciones.

Además: desplazamiento funcional. Tomo esta expresión de Joël. He aquí laexperienciaqueme trajoa ella: en la fase satánicamepusieronen lamanoun librodeKafka:Meditación.Leíeltítulo.Peroellibrosemeconvirtióenseguidaenloquequizásseaunlibroenmanosdeunpoetaparaelescultoracadémicoquetienequehacerdedichopoetaunaestatua.Loensambléinmediatamentealaestructuraplásticademipersona,yenconsecuenciaquedósometidoamídemaneramuchomásbrutalyabsolutadeloquelacríticamásreprobatoriahubiesepodidoconseguir.

Perosucediódeotromodo:comosiestuviesehuyendodelespíritudeKafka,yenelinstanteenquemetocarametransformaseenpiedra,talycomoDafnesehaceyedrabajoelcontactodeApolo.

Conexióndelaintencióndebuhoneríaconlasteológicasmáshondas.Estasreflejana

aquellaturbiamenteytransponenalámbitodelacontemplaciónloquesólotienevigenciaen el de la vida activa. A saber: que el mundo es siempre el mismo (que todo sucesohubiese podido desarrollarse en el mismo ámbito). Esto es en lo teorético una verdadcansada,marchita a pesar de todo (a pesar de la aguda intuición que alberga), pero seconfirmasobremaneraenlaexistenciadelpiadoso,paraelcualtodaslascosasterminanporserlasmejores,igualqueaquíterminaelámbitodelafantasíaporserviratodoloquehasido.Asídebajocaeloteológicoenelcampodelabuhonería.Inclusopodríamosdecirquelasverdadesmásprofundas,lejosdehabersuperadoloromo,loanimaldelhombre,poseen la poderosa virtud de poder acomodarse a lo romo, a lo común, incluso dereflejarseasumaneraenelsoñadorirresponsable.

ERNSTBLOCH:PROTOCOLODELMISMOINTENTO

Nocomonada.Laenergíadelsilenciopermanece.Laenergíadelayunosepierdecuandounosehasaciado.

La embriaguez de hoy es a la de ayer como Calvino a Shakespeare. Esta es unaembriaguezcalvinista.

Estoyahoraenunestadodeañoranzaperezosa,deañoranzaquesehunde.Essiemprenomás que un guiño ambiguo del Nirvana. Emerge sordamente la alegoría de la paz, elmundopastoril.EstoestodoloquehaquedadodeAriel.Locualmidelarelacióndeunaembriaguezconotra.

Inclusoyo,quevoypor loterreno,voymal(deprimido),yperciboesosguiñosparaverluegocuálessupoderío.Sí,eslarisa.LarisaeslaimagenveladadeSais.

Ahoraescomosialgometomasedelamano.Hacialahendidurabuscadaenlaroca.Perosólosetratadeunacitaconlosespíritusestropeadaporlalluvia.UnaVeneciaconlluvia,parecida a una calle berlinesa. Pero disfruta de este estado de ánimo grávido de lluvia;miro, con lapipa,por laventanahacia abajo.Hablo intencionadamentedemaneraalgoflorida;debenustedesdesconfiar.

Escomosilesugiriesenaunolaspalabrasfonéticamente.Aquíhayteléfonoautomático.Ciertas cosas toman Ja palabra sin pedir permiso. Lo cual ocurre hasta en esferasmuyelevadas.Hayunaconsignasinvozconlaqueahoraentranciertascosasporlapuerta.

Se hace más hondo el estado de ánimo depresivo. El miedo de perderlo y suprofundizaciónsonsimultáneos.Sólosoycapazderetenerlaatmósferadesensacionesdeladepresión,peronosuscontenidos.

Otravezlafuertesensacióndeestarenelmal.Lofantástico=viajepormar,vidaenlacabina:resultaclaroqueeselmundovistoatravésdelcristal.Ahoraseformauntejidoytodoseune sobreun fondonegrocomoconpuntadasmaldadas.Elhaschischentretejetodalahabitación.

Interrupción (cojo como carpetaMeditación de Kafka). Benjamín: «Esa es la carpetaadecuada». Yo: «No podría encontrarse otra más elegante». Benjamín: «Ni mejororientada».

Escalera en el estudio: una edificación habitable sólo para figuras de cera.Así de bienempiezoplásticamente:Piscatorenteropuedehacer lasmaletas.Tengo laposibilidaddecambiar toda la iluminación con unamanivelaminúscula.De la casa deGoethe puedohacer laóperadeLondres.Deahíquepuedadescifrar toda lahistoriauniversal.Semerevelaenlahabitaciónporquécoleccionocuadrosdebuhonería.Puedoverlotodoenelcuarto;aloshijosdeRicardoIIIyloquequieren.

Hay cosas que colaboran a mi depresión al depreciarse su materia. Se convierten en

maniquís.Muñecossinexistir,esperandomisproyectos,estánporallídesnudos;todoenellosesinstructivocomoenunfantasma.No,esasí:estánsinaura.Atravésdemirisa.Atravésdemirisa,estántodaslascosasbajouncristal.

Surgeahoraunpasoentrecaballeteyescalera,yporélsedeslizaelhálitodelamuerte.Lamuerte, que está entremí y la embriaguez. Se forma un camino nevadomás allá de laembriaguez.Esecaminoeslamuerte.

AFränkelquebajaporlaescalera:sehaconvertidoustedenunaseñora.Lehasalidoausted,comosifueraunamembrana,unafaldaentrelospies.

AlsentirseobligadoWalterBenjamín:«No,notomonada.Inclusosiconesefinenlazanustedesversosyámbicos,nocomerénada».

Al final: en una tarde de mayo salgo de mi castillo en Parma. Voy tan ligera, tandelicadamente,queelsueloesseda.

Amí:Sigaustedsiendoidénticoporuntiempo.(Enladespedida).Apéndice:cuandoeldoctor Fränkel quería anotar algo: «Ah!, vuelvo ahora al parque del castillo en el queanotancadaunodemispasos».

WALTERBENJAMIN:PROTOCOLODEBLOCHDELINTENTODEL

14DEENERODE1928Elordendelaserieestálibre.

La embriaguez de hoy es a la de ayer como Calvino a Shakespeare. Esta es unaembriaguezcalvinista.

Estoyahoraenunestadodeañoranzaperezosa,deañoranzaquesehunde.Essiemprenomás que un guiño ambiguo del Nirvana. Emerge sordamente la alegoría de la paz, elmundopastoril.EstoestodoloquehaquedadodeAriel.Locualmidelarelacióndeunaembriaguezconotra.

Inclusoyo,quevoypor loterreno,voymal(deprimido),yperciboesosguiñosparaverluegocuálessupoderío.Sí,eslarisa.LarisaeslaimagenveladadeSais.

Ahoraescomosialgometomasedelamano.Hacialahendidurabuscadaenlaroca.Perosólosetratadeunacitaconlosespíritusestropeadaporlalluvia.UnaVeneciaconlluvia,parecidaaunacalleberlinesa.Perodisfrutodeesteestadodeánimográvidodelluvia;memiro,conlapipa,porlaventana,esperandoenvano.Hablointencionadamentedemaneraalgoflorida;debenustedesdesconfiar.

Escomosilesugiriesenaunolaspalabrasfonéticamente.Aquíhayteléfonoautomático.Ciertas cosas toman la palabra sin pedir permiso. Lo cual ocurre hasta en esferasmuyelevadas.Hayunaconsignasinvozconlaqueahoraentranciertascosasporlapuerta.

Otravezlafuertesensacióndeestarenelmar.Lofantástico=viajepormar.Vidaenlacabina (Bloch pregunta: ¿cómo?). Está muy claro que es el mundo visto a través delcristal.Ahoraseformauntejido.Todoseunesobreunfondonegrocomoconpuntadasmaldadas.Elhaschischentretejetodalahabitación.

Interrupción: Bloch coge como carpetaMeditación de Kafka. Yo: «Esa es la carpetaadecuada».Bloch:«Nopodríaencontrarseotramáselegante».Yo:«Nimejororientada».

Escalera en el estudio: una edificación habitable sólo para figuras de cera.Así de bienempiezoplásticamente;Piscatorenteropuedehacer lasmaletas.Tengo laposibilidaddecambiar toda la-iluminación con unamanivelaminúscula.De la casa deGoethe puedohacer laóperadeLondres.Deahíquepuedadescifrar toda lahistoriauniversal.Semerevelaenlahabitaciónporquécoleccionocuadrosdebuhonería.Puedoverlotodoenelcuarto;aloshijosdeRicardoIIIyloquequieren.

Hay cosas que colaboran a mi depresión al depreciarse su materia. Se convierten enmaniquís.Muñecossinvestir,esperandomisproyectos,estánporallídesnudos; todoenellosesinstructivocomoenunfantasma.No,esasí:estánsinaura.Atravésdemirisa,atravésdemirisaestántodaslascosasbajouncristal.

Seformauncaminonevadomásalládelaembriaguez;esecaminoeslamuerte.

AFränkelquebajaporlaescalera:sehaconvertidoustedenunaseñora.Lehasalidoausted,comosifueseunamembrana,unafaldaentrelospies.

Al sentirme forzado a comer: no, no tomonada. Incluso si con ese fin enlazan ustedesversosyámbicos,nocomerénada.

Final:enunatardedemayosalgodemicastilloenParma.Voytanligera,tantiernamentequeelsueloesseda.

CuandoeldoctorFränkelqueríaanotaralgo:¡Ah!,vuelvoahoraalparquedelcastilloenelqueanotancadaunodemispasos.

Igualmente a Fränkel: ahora comienza el castigo por haber salido: vuelve usted todotransformado.

Acadamomentotropiezoahoraconeltechoqueesenormementedelgado.Portantounimpulsoalavigilia.

Caigootravezescalerasabajo;colmadodeplacer.Empiezaaclarear.

Porfortunanomefaltaahoramásdeloqueunacriadacompraporveinticincopeniquesenunlibrodefantasíasegipcias.

Estadodetedioíntimo.

Ahoranotengoningunafaseafricana,sinounacelta.Cadavezhacemásclaro.

Con ocasión de que me exhortan digo lo que ya expuse antes: «ahora soy el maestrodiscente».

Algo«salpicaelestadodepresivo».(Lacontraposicióndeponerenvilo:salpicar).

Asímepercatoconexactitudde loquemefaltapara lafelicidad.Estaesunaevidenciatriste. Si, resultamuy cómico.Morir tiene un carácter imperativomuy distinto al de laúltimavez.

Latierraechavaho.Gradomedio.Clarificacionesdelaembriaguez.

Crónicamente.Veíacómobajábamosunaescaleraynossentíamosenciertamanerabajotierra.

III

WALTERBEMJAMIN:PROTOCOLODELINTENTOCONHASCHISCH

EL11DEMAYODE1928Joëltomóalas[…]horas[…]gramos

Cannabisindicae.

JoëlsepresentaanteBenjaminhacialasdiezymedia.Anteshadirigido,trashabertomado, una asamblea en laCasa de Salud y en la discusión ha hablado sin trabas. Seprometeun éxitomuyescaso al nopresentarse todavía a esode lasonceningúnefectoperceptible.Seleantojaqueestácambiado,aunquenoloestéparalosqueleobservamos.LaconversaciónpartedetrabajosdeBenjamin,yliega,comoporsímisma,acuestioneseróticas, esto es a documentos patológico-sexuáles (colección de Magnus Hirschfeld).Benjamin enseña a Joël un álbum con reproducciones libres. Efecto: nulo. Laconversaciónsequedaenlomeramentecientífico.

Por el contrario, curiosas anticipaciones miméticas en Benjamin que, con unafrecuenciasorprendenteyadiferenciadeJoëlpierdeelhilode laconversaciónyquiereofrecerfuegoaJoëlqueestátomándoseunbizcocho.

Despuésdelasonce,llamadaaFränkelqueprometevenir.Alobservadorseleantojaestaconversaciónnimásnimenosquecomofactordesencadenantedelaembriaguezdelhaschisch. En el teléfono, primer ataque (moderado) de risa. Acabada la conversación,fuerte efecto espacial, siendo de notar: el teléfono no se encuentra en la habitación deBenjamin,sinoenelpisodeallado;parallegaralahabitaciónreferidahayquepasarporunatercera.Joëldeseaquedarseenlahabitaciónenlaquehatelefoneado,peroestámuyinseguroynoseatreveaapoyarseenuncojínenelángulodelsofá;ocupaelcentrodelsofá.

Yaantes,alpasarporlahabitacióndeenmedio,undondeobservaciónacrecentado(enrelaciónconelhabitualdeBenjaminqueesaquíelúnicomódulodecomparación).Esecuartodepasoestá llenode tiposdeescrituraenmarcados. Joëldescubreenseguidaunatablaquedaaconocerquesetratadeunacolecciónparalahistoriadelaescritura.Yalvolverpordichahabitaciónresultaaúnmássorprendente:alrespaldodeunasillaestábien atado un globo violeta. Benjamin ni lo ve, Joël se asusta. El foco de luz que seencuentraanteelgloboseleantojaaJoëlensuinteriorcomounalámparavioletaalaque

llama«aparato».

Con el tránsito al nuevo ambiente hay enseguida en la habitación deBenjamin unadesorientacióncompletadelsentidodeltiempo.Losdiezminutosquehanpasadodesdelaconversacióntelefónicaleparecenunamediahora.ElperíodosiguientesecaracterizaporunaesperainquietadeFränkel.Lasfasessepercibenexternamenteenhondasyrepetidasaspiraciones.DiscusiónacercadelaformulacióndeJoel:«Meheevaluadoeneltiempo».Otrasformulaciones:«Mirelojandaparaatrás».

«Quisiera ponerme entre la doble ventana». «Podría ahora hacerse poco a pocoFränkel».Joëlve,estandojuntoalaventana,adosciclistas:«Novendráenbicicleta.Estádemasiadolejos».

Luegouna fase de profundo ensimismamiento de la que sólo pueden retenerse aquíalgunas cosas. Divagación sobre la palabra «colega». Reflexión etimológica. MuysorprendenteparaBenjamin,yaqueelmismodíahabíacaviladoensilencioochohorassobre la etimología de dicha palabra. Procura comunicárselo a Joël. Este le rechazarigurosamente:«Nosoportoesasconversacionesmediumísticasentreintelectuales».

Otrasformulacionescuyaconexiónnosoyyacapazdereconstruir:«¿Debohablaralrespecto de manera malthusiana?». «Eso puede decirlo toda madre con cinco hijos».(¿Puede decirse eso a toda madre con cinco hijos?). «Oponencia». «Alimentancia».«Divagaciónsobre loshombressalvajes».«Simetríade loshombresrústicos». (¿Talvezrelaciónparaconeltítulodeunperiódico?)[1].Nuevadivagaciónsobre«unacosamediaentreelemperadorKautsky».(SereferíaaBenjamin).

«Siempreunacasaconrayasasíyenellasfigurasdecandelabros(gemidohondo)Lasfiguras de candelabros me recuerdan enseguida algo sexual. Lo sexual tiene que serdecoroso».Enestecontextolapalabra«secretorium».Queyoconfirmeunafrasesuya,esalgo que le arrebata tras sus palabras hacia una fasemás clara. «Acabo de subir en elascensor». Otras reflexiones: «Sólo sé algo muy formal… y ni siquiera eso». O bien:«Comoyahedicho,yoeralaIglesia».Obien:«Aquellosíqueeraalgo…Diosmío,estosonencarnacionesdemenorvalor».Obien:

«Vemosahíelpedazodeoro,peronopodemoslevantarlo».Seexplayadetalladamenteacercadequeverylevantarsondosactosporenterodistintos.Tratadeellocomodeundescubrimiento.

Benjamin advierte oportunamente y con buen ánimo que no se da entre él y Joëlningunasolucióndecontacto.Joëlreaccionaconunavehemenciaextraordinaria:soluciónde contacto es para él una contradicto in adiecto. Luego ecolalias (¿perceptivamente?):«contacto,portacto,contactoenEspaña».Estadivagaciónprocededeunaetapaanteriordel intento. Otras divagaciones: reacción ante la palabra «paralelas» que deja caerBenjamin:«lasparalelassecortanenelinfinito,escosaqueseveclara».Luegounadudavivazsobresísecortanonosecortan.

Fragmento:«…Porestascosasquedebierondeserpasos,oquelofueron,quéseyo».

Otrasvacilaciones:«Esono locreoenabsoluto,quehagaustedchistessonda;sesienteustedparaellodemasiadoinseguro».

DespuésdealgúntiempomeretirocercadeFränkelenelsofáalfondodelcuarto.AJoël le gusta mucho que me coloque allí. Fränkel está a disgusto, se levanta, y yo leacompaño fuera. Permanece ausente largamente. En su ausencia: Joël presume queestamoshablandodedisponerotrointento.Perodesistedeello.Oyeuntintineo.Asociaaéluncandelabroqueseenciende.CreeverqueyoacompañoaFränkelconuncandelabroal cuarto de baño.A continuación, discusiones bastante objetivas.Va aclarando poco apoco.

Delafasemásprofundaregistremosentreotrascosas:unaesquinademiescritorioseconvierteparaJoëlenbasenaval,depósitodecarbón,algoentreWittenbergyJüterbog.«Pero todoen tiemposdeWaldersee».Enseguidaunacuriosadivagación,bella,poética,acercadeuntiempoescolar,jamásvivido,enMyslowitz.Porlatardeenlaescuela,yelsol fuera sobre los campos, etc. Luego se pierde en otras imágenes: Berlín. «Hay queviajaraOrienteparaentenderlacalleAcker».

De la fase de espera a Fränkel: «ahora me sentaría al borde de la ventana». Acontinuación, largo divagar sobre la palabra «amenaza». «Fränkel amenaza con venir».Joël advierte sobre otro infantilismo. En una ocasión—da igual cuál sea— siente queFränkelvulneraunapromesaquelehizo.Sinembargo«lehadadolamano(comosesuelehacerentremuchachos)».

Finaldelintentohacialastres

ERNSTJOËL:PROTOCOLODELMISMOINTENTO

EnesperadeFränkel

Despuésdehabertelefoneado,podíamosesperaraFränkelenveinteotreintaminutos.Desde el cuarto del teléfono fuimos a través de la habitación según el desarrollo de laescritura.Ungloboinfantilestabaatadoalrespaldodeunasilla,ylasillaestabadetrásdeunamesasobrelaqueseencontrabalalámpara.Porunmomentosetrastocóparamidichadisposición, puesto que el globo estaba ante la lámpara y a través suyo bañaba lahabitaciónuna luzazul, algoasí comouna lámparaSollux.Llaméalgloboaparato.Devuelta en el cuarto de Benjamin, la espera se intensificó hasta ser una presión a vecesfuertemente mortificante. Considerables cálculos erróneos del tiempo, que tanimpresionantes fueron que por unmomento creí quemi reloj iba hacia atrás. Las otrascosas(dobleventana,ciclista)estándescritasenelprotocolo[2].Curiosalaintensificaciónqueestribaennombrarprimeroladobleventanayluegosuchapaexteriordecinc.Enéstaactúanalgunos rasgos infantiles.Paramí,porejemplo,estabaclaroqueen tal situaciónpocoseríaelsitioqueocupaseenelcinc;estoes,queerauncrío.

Cuandoen lugardeespaciouniversaldecía«loespacio»,creíadecirestilísticamentealgo nuevo, acrecentando por medio de una incoherencia gramatical el caráctersignificativodelascosas.PreguntabasiMorgenstern,porejemplo,nohubiesealcanzadoefectos mucho más intensos, caso de haber transpuesto lo grotesco de algunos de suspoemasensuspoemascósmicos,

Lamayoríademisformulacionessemeantojabandesdeluegoaudaces,perocerteras,einaugurabanparamíperspectivasinhabituales.Sinembargomisdudassedenotabancasiconstantementeenlaspreguntasamialrededoracercadesimismanifestacionesseteníanenpiedecaraaunacríticaobjetiva.

Vodka

Tenía la sensación de deber agasajar un tanto a Fränkel, y no es casualidad que lerecomendase los diversos licores que, por razones de abstinencia, no contabanparamí,siendoademásirrelevantesencuantoamihambre.Resultabanotablequeunabotella,queindicabavodka,mecautivasehastatalpuntoquequisieracomprobarsieracorrecta,cosaquedudaba,laindicaciónsegúnlacualsetratabadevodkaauténtico.ComoeltratadodeVersalleshabíaprohibidolamarcaCognacparalosproductosalemanes,creíayoquelosrusoshabíanprotegidosuvodkaeneltratadodeRapallo,ymedivertíamuchoverquelosgrandes acuerdos y tratados entre los pueblos valían para regular esencialmente lascuestionesdelicores.Enesteasunto,esseguroqueinfluíaelhechodequeenestavisita,oenlaanterior,Benjaminmehabíadadocigarrillosrusosauténticos.

AvecesteníalasensacióndedebermediarentreBenjaminyFränkel,aunquenoeraconscientedeconflictoalguno.

Lascondecoraciones

Fränkel me dio una caja de cartón plana y cuadrangular, llena hasta la mitad dejengibre. En elmismomomentome alcanzóBenjamin una bandejita oval con galletas.Toméambascosas,ymesentíacomoalguienaquienlosdemáspagantributo.Entonceslos dos objetos me recordaron condecoraciones, especialmente la bandeja (podríacomparársela con un gran distintivo para mutilados). Fränkel y Benjamin me parecíanprisioneros que (comohacían los ingleses voluntariamente en la cautividad) entregabantambiéndemanera voluntaria sus condecoraciones como souvenirs. Lo curioso era queambosperdieron en esemomento su individualidady que, por así decirlo, sólo estabanpresentes como especie, aunque con una claridad extraordinaria. Era algo humillado.Esclavitud.

Peroningunadeesascosasseespesabajamásencualesquierarealidadesperdurables.Comoenotros intentos, sepresentabaenciertos instantesunaaparienciaengañosa,quequedabaenseguidadespojadadesucarácterreal,locualnoperjudicabaenlomásmínimolariquezaderelaciones,suvitalidadenorme.

LaIglesia

Enunmomentocualquieramequitaron todos losalimentosque teníaen lasmanos.Meacordéentoncesdequealaderecha,juntoamisillón,untantoocultaparalosotros,había una bolsa con galletas. La cogí satisfecho, y en ese instante tuve un cruce tancurioso de sentimientos de martirio y bienestar que dije: «Ahora soy la Iglesia». Alexpresarlo,mesentícomouncanónigogordinflónsentadoenmibutaca,peroconaspectodegranseriedad,casidetristeza.

Eldepósitodecarbón

Mequitaronuna fuentecon tarta.Creíque la colocaríanen la esquinadelanteradelescritorio,dondesesentabaBenjamin,perolapusieronenlamesa,paramíinasequible,juntoalacualsesentabaFränkel.Laesquinadelescritorio,queyohabíaesperadofuesemi almacén idóneo, por así decirlo una base demi ejército, se convirtió paramí en uncabo; el caminoque la fuente tenía que recorrer desdemí al caboy desde el cabo a lamesa,queestabaenlaoscuridadcomouncontinentesombrío,eralacurvadenavegaciónenelmapadeunagransociedad transatlántica.Mehabíanquitadoun importantepuntoestratégico,undepósitodecarbónsobrecuyaimportanciameextendía,irrumpiendoenlapolíticadirigidadepequeñosburguesesilustradosconavisoslocales.Mevinoalamentemi compañero de escuela Thiele que una vez, durante la lección, lanzó la siguienteexclamación:«¡Dóndeestálaclasemedia!»,yquevolviendodelaescuelaacasadijodealgunapersonalidadpolítica,creoquedelpresidentedeVenezuela,quehabíaqueachicarsuestaturaunacabeza,terminologíaqueeraparamíentoncescompletamentenuevayqueescuché con unamezcla de admiración y de repulsa.La distribución topográfica de losestadiosdelaevoluciónestáclaraentantoquevivíaenunmedioinfantillaimportanciadel depósito de carbón, viviéndola luego como conversación en un trenmixto cerca deJüterbog(Confr.Myslowitz,dondeeltrasladoalpasadoyelretirotopográficosehacían

competenciaosecombinaban).

EnMyslowitz

Durante el intento,Benjamin—se sentabaengeneraldospasos lejosdemí— teníaaspectosmuy diversos. Cambiaba, por ejemplo, la forma y la plenitud de su rostro. Elcorte de pelo, sus gafas le hacían ora severo, ora amable.Durante el intento, sabía queobjetivamentenopodíacambiar tanto,pero la impresiónrespectivaera tanfuerteque latomécomocorrecta.

Aveceseraunescolarenunapequeñaciudadoriental.Teníauncuartodetrabadomuybonitoy cultivado.Mepreguntabadedónde levenía a este joven tanta cultura. ¿Quiénseríasupadre?Comercianteenpañosprepresentantedegrano.Eneseinstantemepareciódistraídoyleroguéquerepitiese.Suintentodérepeticiónmeparecíamuylentoylepedíexplicaciones.Vienesemomentounatardedeveranoenlapequeñaciudadoriental,muycalurosa,conelsolsobreloscampos,antelaciudad;yporlatardeenlaescuelaunsignodelapequeñaciudadodelpasado:leccióncientíficaporlatarde.Elmaestrodecía:«Ea,dense prisa, que no tenemos aquí tanto tiempo». Tuve que reírme, porque esa calurosatarde de verano parecía predestinada para tener tiempo y no se me ocurría nada quepudieseaesahorapasarenMyslowitz.

Creoquecontéentoncescómolosescolaresimitanasusmaestrospedantes.Conesedon llano para la caricatura de los alumnos alemanes, exagerando sinmedida: «…Deverasquenotengotiempo».

FränkelesacompañadofueraporBenjamin

Cuando ocurrió, supuse que discutirían ios dos en el vestíbulo o en «1 cuarto delteléfono algo sobre el intento. Lo cual se amplió enseguida: hablarían sobre mí,especialmentesobremicarácter.Oíentoncespasosquesealejabanyunlevetintineo.VicomoBenjamin,uncandelabroconvelasencendidasenlamano,precedíaaFränkelyleacompañabahastalapuertadeuncuartodebañodondeleentregabaelcandelabro.

Estarepresentacióndelaescenateníaparamíalgoplenamenteespontáneoynatural.Sinomeequivoco,mevinoporlasbuenasalamentequeyanovivimosenlostiemposdel candelabro.Resultó interesantequeFränkelnopudierapordepronto imaginarse enabsolutoquelaescenasehubiesedesarrolladodehechohaceveinteañostalycomoyolahabía visto. En esa insuficiencia para el recuerdo vi clarísimamente el gran efecto delhaschisch en relación con los retrocesos en el tiempo. A continuación tuve muyprecisamenteantemisojosunapequeñarepisacolgadaenelcuartodebañoysobreellauncandelabroblanco;enunacasabiencuidadajamásfaltabanlascerillas,etc.

Mientras Fränkel estuvo fuera, tuve todo tipo de extraños temores y preguntaba aBenjaminsinodebíamospreocuparnosporél.EsaescenamerecuerdaunintermezzoenWiesbaden en el que ya cavilé sobre un traslado al hospital (Confr. el correspondienteintento)[3].

Parteycontraparte

En esta embriaguez desempeñaban un papel prominente los vaivenes del talante, ladudaentrelosignificativoyloquecarecedesignificación,entrelotrivialyloimportante.Dije que en la vida corriente la duda es menos perfilada, más mate, más espectral,mientrasqueaquílaparteylacontrapartesepresentanconigualacritudycompitenhastaelpuntodecausartormento.SemehizoestopatenteenlaimagendelosdosvelerosenelWannsee. Sería falso preguntarse: ¿cuál es el bueno? La imagen es curiosa, ya que noexistecontradicciónalgunaentrelosdosveleros.Ysólolasignificaciónqueseatribuyeacadaunode ellospodría constituirla.Algo así comodosbuques enemigosvistosdesdelejos y que al bogar uno hacia otro sin bandera puede tenérselos por amigos. En estaimagen se pone de bulto que el carácter de una bandera, el signo o distintivo tiene suimportancia, locualnos llevaaqueen la embriaguezel acentoestá tanuniversalmenterepartido como en ningún otro caso. La enajenación de la personalidad (hablando demaneramuygeneral)capacitaparaunaexpansióndelpartidismoquehabríaqueasignaraun ser divino, o bien a una imparcialidad que quizá sea propia del animal. Si no meequivoco,Benjaminhablódeun«acuerdo»,expresiónqueaclarómucho.

Intenté describir cómo se llega con astucia a equiparaciones de índole profunda. Asaber por ejemplo, que pormedio de confusiones, explicables, a ser posible demanerapuramente fisiológica, y que en seguida se corrigen, quedan establecidos en una esferamáshonda,comogananciapermanentedetalerror,parentescoseidentidades.Elerrorportanto era un puente. (Veo en el protocolo de Fränkel que Benjamin habló de«compatibilidad»)[4].

Aestecontextopertenecetambiénelgiroqueyoestimabatanto:«Escorrectoloqueusteddice, peroyo tengo razón».Me resultabaobvioque ese«es correcto»no eraunaconcesióncómoda, sino la intuiciónclarade la correccióndeunaopiniónmantenida,yademássubrayabaquelafórmula«ustedtienerazón,peroyotambiénlatengo»teníaqueponerencuestióntodosusentidoacausadeltérmino«también».

Lavueltaacasa

Por la noche, hacia las tres, vuelta a casa. El primer albor en la ribera del Hansa.Fuerte sensación de continuidad extraordinariamente venturosa: lasmismas riberasmásabajo, y es elArno el que fluye entre ellas. Es lamisma agua, sólo que aquí se llamaSpree.

Al ir disminuyendo el estado agudo de embriaguez con sus aislamientos yrestricciones,esposiblequesedéotrodecompenetraciónmásfuerteconelmundoyloshombres.Esalgoclaramenteperceptibleenlosintentosdelosrusos.

IV

WALTERBEMJAMIN:29DESEPTIEMBREDE1928,

SÁBADOPORLANOCHE,MARSELLA

Alassietedelatarde,traslargostitubeos,hetornadohaschisch.PoreldíaestuveenAix.Anotoloquesiguesóloparaconstatarsisepresentanalgunosefectos,yaqueapenases posible, estando solo, otro control. Junto a mi llora un niño pequeño; me molesta.Piensoqueyahantranscurridotrescuartosdehora,Perosólohapasadomedia.Poreso…Porque prescindiendo de una modorra muy ligera no siento nada. Estoy tendido en lacama, leyendoy fumando.Siempre frenteamíesavista sobreel«ventre»deMarsella.(Ahora comienzan a tener poder sobre mí las imágenes). La calle, que he visto tantasveces,meresultacomountajoquehahechouncuchillo.

Ciertas páginas deEl lobo estepario que leí hoy temprano,me han dado el últimoempujónparatomarhaschisch.

Esindudablequeahorasientoefectos.Primordialmentenegativos,yaquemeesdifícilleeryescribir.Hantranscurridotrescuartosdehora(holgados).No,noparecequequierasucedermucho.

PrecisamenteahorateníaquellegareltelegramadeWilhelmSpeyer:«Trabajonoveladefinitivamente abandonado», etc. No hace bien que una noticia decepcionante caigacomogranizo sobreunaembriaguezencurso.Pero¿estáasí ésta?Porunmomento fueemocionante,alpensarqueahorasubeMarcelBrion.Estabavehementementeexcitado.

(Añadidoaldictar:ocurrióasí.Estabaenlacamaconlacertezaincondicionadadequeenestaciudaddecientosdemilesdehabitantes,enlaqueningunomeconoce,nadiememolestaría, cuando llamaron ami puerta.Nuncamehabía pasado aquí.Nohice elmásmínimogestodeabrir,sinoquemeinforméacercadeloquepasabasinalterarenabsolutomiposición.Elcriado:«Ilyaunmonsieurquivoudraitvousparler»,«Faites-lemonter».Latiéndomeelcorazón,meapoyéenelpostedelacama.RealmenteseríamuycuriosoveraparecerahoraaBrion.Pero«lemonsieur»eraunrepartidordetelegramas).

Lo que sigue está escrito por la mañana. Bajo unos dolores ligeros y desde luegoespléndidos,quemeprocurandespreocupaciónparanoguardardeltodoelordendebido.Terminéporabandonarelhotel,yaquelosefectosparecíanbrillarporsuausenciaoerantandébilesquepodíaomitirselaprudenciadequedarseencasa.Primeraestación,elcafé

enlaesquinaCanebiéreyCoursBelsunce.Elqueestáaladerechavistodesdeelpuerto;portanto,noelquemeeshabitual.¿Yentonces?Sóloelciertobienestar,laexpectacióndeveragentesquevienenhaciamíamablemente.Sepierdebastantedeprisalasensacióndelasoledad.Mibastónempiezaaalegrarmedeunamaneraespecial.Elasadeunajarra,conlaqueseechaelcafé,aparecedeprontocomomuygrandeyasísequeda.(Sevuelveuno tan tierno: teme uno que una sombra que cae sobre un papel pueda dañarle. Sedesvanecelanáusea.Leolosletrerosdelosurinarios).Nomeasombraríaqueéseyaquélviniesen hacia mí. Pero no lo hacen y no me importa nada. Pero me resulta aquellodemasiadoruidoso.

Enseguidacobraronvigencialaspretensionesquesobreeltiempoyelespaciotieneelcomedor de haschisch.Es sabido que son absolutamente regias. Para el que ha comidohaschisch,Versallesnoes lobastantegrandey laeternidadnodurademasiado.Yeneltrasfondodeestasinmensasdimensionesdelavivenciainterior,deladuraciónabsolutaydeunmundoespacialinconmensurable,sedetieneunhumormaravilloso,feliz,tantomásgrato cuantoque elmundo espacial y temporal es contingente.Siento esehumor enungrado infinito cuando en el restaurante Basso me entero de que ya no se sirve nadacaliente.Entretantotomoacomodoymesientoa,lamesaparaunaeternidad.Noporesofue luegomenos fuerte la sensacióndeque todoaquello eray seguía siendo resonante,visitado,vivido.DeboanotarahoracómoencontrésitioenBasso.MeinteresabalavistasobreelVieux-Port,vistaquesetienedesdelospisosaltos.Alpasarpordebajodiviséunamesa libre en la terraza del segundo piso. Pero acabé por^no llegar más que hasta elprimero. La mayoría de las mesas junto a las ventanas estaban ocupadas. Me dirigíentonces a unamuy grande que parecía haber quedado libre en ese instante. Al tomarasientomedicuentadeladesproporción:meavergoncédeocuparunamesatangrande,yatravesétodoelpisohastaelextremoopuestoparatomarunsitiomáspequeñoquesólodesdeallíresultabavisible.

Pero se comíamás tarde. Primero, el pequeño bar en el puerto. Estaba a punto devolver atrás desconcertado, ya que parecía venir de allí, y haciamí, un concierto de laorquestaparainstrumentosdeviento.Pudecontododarmecuentadequenoeraotracosaque el clamoreo de las bocinas de los coches. Camino del Vieux-Port, esamaravillosaligerezay esadeterminación en el pasoque convertían el irregularpisodepiedrade lagranplazapor la que andaba, en suelodeun caminovecinal por el que, tal un fornidocaminante,marchabadenoche.Evité laCanebière a aquellahora,yaquenoestabadeltodo seguro demis funciones reguladoras. En aquel pequeño bar del puerto empezó elhaschisch a desarrollar su verdadero hechizo canónico con una virulencia tan primitivacomoapenaslahabíavividoyoantes.Asaber,meconvirtióenunfisónomo,entodocasoen un contemplador de fisionomías; viví entonces algo por completo único en miexperiencia:devorabaliteralmentelosrostrosqueteníaamialrededoryqueeranenpartede destacada fealdad o rudeza. Rostros que por regla general hubiese evitado por dosrazones: por no desear atraer sobre mí sus miradas y por no soportar su brutalidad.Aquella taberna del puerto era un puesto bastante alejado (Creo que el último quemequedabadelosaccesiblessinpeligro,delosque,enlaembriaguez,hubiesemedidoconla

misma seguridad con la que, hondamente cansado, llenaría un vaso de agua hasta elmismísimo borde sin derramar una sola gota, y como jamás se logra con los sentidosfrescos).SuficientementealejadodelarueBouterie,perosinquesesentaseenélunsoloburgués; a lo sumo un par de familias de la pequeña burguesía del vecindario junto alproletariado de losmuelles. Comprendí entonces de pronto cómo a un pintor—¿no lesucedió a un Rembrandt y a muchos otros?— puede la fealdad parecerle el verdaderodepósitodelabelleza,mejoraúnelguardiándesutesoro,lamontañapartidacontodoeloro de lo bello dentro relumbrando entre arrugas, miradas, rasgos. Me acuerdoespecialmentedeunrostromasculinovulgar,deunaanimalidadsinlímites,‘enelquemeconmoviódesúbitola«arrugadelarenuncia».Sobretodofueronrostrosmasculinoslosqueme embelesaron.Empezó enseguida un juego que semantuvo largamente: en cadacamnuevamesurgíaunconocido;confrecuenciasabíasunombre,peroamenudono;lailusión se desvaneció como las ilusiones se desvanecen en los sueños, a saber sinvergüenzanicompromiso,sinoenpazyamigablementecomoalgoquehacumplidoconsuobligación.Enestascircunstanciasnopodríayahablarsedesoledad;¿erayomipropiacompañía?Quizá,aunquenodeltodoalasclaras.Tampocosésialgosemejantehubiesepodidohacermefeliz.Sinomásbienestootro:meconvertíenmipropioalcahuete,elmásvivo, elmás tierno, elmásdesvergonzado, y atraía haciamí las cosas con la seguridadambiguadequienhaestudiadoyconoceafondolosdeseosdesucliente.Empezóadurarunaeternidadymediahastaqueaparecióotravezelcamarero.Omásbiennosoportabayoesperarhastaqueapareciese.Mefuialrecintodelbarypaguéenlabarra.Nosésienaquellocalseacostumbrabanlaspropinas.Encualquierotrocasohubiesedadoalgo.Peroel haschisch me hizo ayer tacaño; por miedo a llamar la atención con extravaganciasconseguíquetodossefijasenenmí.

AsífueenBassoalescogerelmenú.Encarguédeentradaunadocenadeostras.Aquelhombrequeríasaberenseguidaloqueencargaríadespués.Señaléalgocorriente.Volvióconlanoticiadequeyanoquedaba.Divaguéentoncesenlacartaporlosalrededoresdeaquelplato,dandolaimpresióndequererencargarlostodosunotrasotro,yaquesiempremesaltabaa lavistaelnombredeldeencima,hastaqueporfin lleguéalprimero.Peroaquello no era sólo glotonería, sino cortesía declarada para con los platos a los que noqueríaofenderalrechazarlos.Abreviando,mequedéconunpatédeLyon.Pasteldeleón,pensaba, riendo chistosamente, al tenerlo antemí bien servido en el plato; y luego condesprecio:carnetiernadeliebreodepollo,unadelasdoscosas.Noselehubieseantojadoinadecuadoamihambreleoninasaciarseconunleón.Porlodemáshabíadecididoparamis adentros ir a otro restaurante tras haber terminado enBasso (eran como las diez ymedia)paracenarporsegundavez.

PeroprimeroelcaminohastaBasso,Paseéalolargodelmuelle,leyendounotrasotrolosnombresdelosbotesqueestabanamarradosallí.

Unalborozoincomprensiblemesobrecogióentoncesymeestuveriendodelaseriedenombres franceses. El amor prometido a los botes con sus nombres se me antojabamaravilloso,bello,conmovedor.Sóloanteun«AeroII»,quemerecordabalaguerraaérea,

pasé de largo poco amigablemente, igual que en el bar del que venía tuve al final queevitarconlamiradaciertosrostrosdemasiadodesfigurados.

Arriba, en Basso, comenzaron por primera vez, cuando miraba hacia abajo, losantiguos juegos.La plaza delante del puerto, que así es comomejor puedo decirlo, eracomo una paleta en la cual mi fantasía mezclaba los colores unos con otros,experimentando demúltiplesmodos: irresponsablemente, si se quiere, pero tal un granpintorquecontemplasupaletacomouninstrumento.Meretraíaabeberelvino.EraunamediabotelladeCassis,unvinoseco.Untrozodehielonadabaenlacopa.Peroelvinomezclaba con mi droga de manera excelente. Había escogido mi sitio por razón de laventana abierta a través de la cual podía pasearmimirada sobre la plaza oscura. Y alhacerlodetiempoentiempo,advertíqueteníapropensiónamodificarseconcadaunoquela atravesaba, comosi le compusiera ésteuna figuraque,bienentendido,nada tieneencomúnconsumaneradeverla,sinomásbienconelpanoramaquelosgrandesretratistasdel siglo XVII hacen que destaque, según el carácter del personaje, de la galería decolumnasodelaventanaantelasquelecolocan.

Debo aquí advertir en general: la soledad de semejante embriaguez tiene sus ladossombríos.Parahablarsólodelofísico,hubouninstanteenlatabernadelpuertoenqueunaviolentapresióneneldiafragmabuscóalivioenunaespeciedezumbido.Ynocabeduda de que siguió sin despertarse algo realmente bello, diáfano. Pero por otro lado lasoledadtieneasuvezlosefectosdeunfiltro;loqueseponealdíasiguienteporescritoesalgo más que una enumeración de vivencias-de-segundo; con sus hermosos bordesprismáticos,laembriaguezcontrastadenocheconlaexperienciacotidiana,formandounaespeciedefiguraysiendomásmemorablequeusual.Yodiría:seencogeycompone laformadeunaflor.

Para ponernos más cerca de los enigmas de la dicha de esta embriaguez debemosvolveracavilaracercadelhilódeAriadna.¡Cuántoplacerenelmeroactodedesenrollarunamadeja!yesteplacerestáprofundamenteemparentadotantoconeldelaembriaguezcomoconeldelacreación.Seguimosadelante:peronosólodescubrimoslosrecovecosdelacavernaenquenosaventuramos,sinoquedisfrutamosdeladichadeldescubrimientoúnicamentealritmodeesaventuraqueconsisteendevanarunamadeja.¿Noessemejantecertezadeunamadejaovillada conmuchoarte, yquenosotrosdevanamos, ladichadetodaproductividad,porlomenosdelaquetieneformadeprosa?Yenelhaschischsomoscriaturasdeprosaquegozanengradosumo.Delapoésielyriquepaspourunsou.

Resulta más difícil llegar a un sentimiento muy ensimismado de felicidad que sepresentóluegoenunaplazacontiguaalaCanebière,allídondelaruéParadisdesembocaen avenidas. Por suerte encuentro enmi periódico la frase siguiente: «A cucharadas sesacasiemprelomismodelarealidad».VariassemanasanteshabíaanotadounafrasedeJohannesV.Jensenquealparecerdecíaalgosemejante:«Richarderaunjovenqueteníasensibilidadparaloquees igualenelmundo».Estafrasemehabíagustadomucho.Mehaceahoraposibleconfrontarelsentidopolítico-racionalquelehabíadadoconelmágico-individualdemiexperienciadeayer.Mientrasquede la, frasede Jensenamientender

resulta que las cosas están, como sabemos, tecnificadas por Completo, racionalizadas,consistiendohoyloespecialsóloenmatices,elnuevoatisboeramuydistinto.Asaber,noveía más que matices: y éstos eran todos iguales. Me enfrasqué íntimamente en elpavimentoqueteníaantemíyquegraciasaunaespeciedeungüento—ungüentomágico—conelque,pordecirloasí,lohabíauntado,podíaser,precisamenteencuantolomismoy sabido, el pavimento parisino.Se hablamuchode ello: piedras por pan.Esas piedraseranahoraelpandemifantasíarepentinamentehambrientaporsaborearloqueesigualentodosloslugaresypaíses.Enestafase,sentadoyoenlaoscuridad,conlasillaapoyadaenla pared de una casa, vinieronmomentos bastante aislados de caráctermaníaco. Y, sinembargo,pensabaconunorgulloenormeenqueeraenMarselladondemeencontraba,sentadoenlacalle,ebriodehaschisch;yenquemuypocosparticipabanesanocheenmiembriaguez.Comonoeracapazde temer ladesgracia, lasoledadvenidera,mequedabasólo el haschisch. En este estadio por completo intermitente desempeñó un papelextraordinariolamúsicadeunlocalnocturnocercanocuyossoneshabíayoseguido.Eracuriosocómomisoídosseobstinaronennoreconocer«Valencia»en«Valencia».GustavGlück pasó de largo junto amí en un coche de punto. Fue un zis-zás. Resultó cómicocómode lasombrade losbotesenelmuellesehabíaantesdescolgadodeprontoErichUnger en figura de vagabundo portuario y alcahuete.Y cuando enBasso, en unamesavecina,descubríotravezunafiguradeliteratocualquiera,dijeparamí:ahorameenteroporfindequésirvelaliteratura.Peronosólohabíaconocidos.Enelmomentodeléxtasismás hondo pasaron a mi lado dos personajes—bribones, horteras, qué sé yo— como«Dante y Petrarca». «Todos los hombres son hermanos». Así comenzó una cadena depensamientosquenoséyaseguir.Perosuúltimoeslabónera,desdeluego,muchomenostrivial que el primeroy quizá condujera a imágenes de animales.Por tanto, éste era unestadio distinto de aquél en el puerto del cual encuentro una breve anotación: «sóloconocidosysólobellezas»;asaber,losquepasaban.

«Barnabé»sehallabaenuntranvíaquesedetuvobrevementeanteelsitioenelqueyoestabasentado.YlatristeydesoladorahistoriadeBarnabénomeparecióunmaldestinoparaun tranvíade lasafuerasdeMarsella.Loquesí resultabamuyhermosoera loqueocurríaalapuertadelasaladebaile.Conpantalonesdesedaazulyunachaquetadesedarosa brillante entraba y salía un chino. Era el portero. Por la abertura se veía a unasmuchachas.Noestabayodeánimoconcupiscente.Síqueeradivertidoveraunmuchachosalir con una chica vestida de blanco y pensar en seguida: «Acaba de escapársele encamisa y él la recupera. ¡Vaya, vaya!».Me halagaba hasta lo increíble la idea de estarsentadoallí,enuncentrodelibertinaje,y«allí»nosignificabalaciudad,sinoelpequeñolugar, no muy rico en acontecimientos por cierto, en el que me encontraba. Pero losacontecimientos se producían de talmanera que su apariciónme tocaba como con unavaritamágica,yyomesumíaanteellosenunsueño.Enhorassemejantesloshombresylascosassecomportanigualquelosaccesoriosyquelosmuñecosdesaúcoque,puestosencajasdeestañoycristal,seelectrizanalrocedelvidrioyacadamovimientoadoptanunosrespectodeotroslasposturasmásinusuales.

Llamabayovarillasdepajadeljazzalamúsicaqueentretantosonabayseapagaba.

Heolvidadoconquémotivaciónmepermitímarcarelritmoconelpie;Esovaencontrade mi educación, y no ocurrió sin forcejeos interiores. Hubo momentos en los que laintensidad de las impresiones acústicas eliminaba todas las demás. Sobre todo en elpequeñobardelpuertodesapareciótodoalavezenunruidonodecalles,sinodevoces,yen ese ruido de voces lo más peculiar era que, de todas formas, sonaba a dialecto.Diríamos que de pronto me pareció que los marselleses no hablasen francéssuficientemente bien. Se habían parado en el grado dialectal. El fenómeno deextrañamiento que esto encierra, y queKarlKraus ha formulado con la hermosa frase:«Cuanto más de cerca se mira una palabra, más aparta ella misma la mirada», pareceabarcar aquí las cosas. En cualquier caso encuentro entre mis apuntes esta anotaciónsorprendida:«¡Cómohacenfrentelascosasalasmiradas!».

Todo se apagó cuando volví por la Canebière y torcí por último para tomarme unheladoenunpequeñocafédelCoursBelsunce.Noestabalejosdelotrocafé,elprimerodelanoche,enelcuallasúbitadichaamorosa,quemecayóengraciaalcontemplarunosflecos ondulados por el viento, me convenció dé que el haschisch había comenzado aactuar,yalacordarmedeaquelestado,meinclinoapensarqueelhaschischposeecaraalanaturalezalafuerzayeldondeconvicciónparahacerqueserepitaelgrandespilfarrode lapropiaexistenciadelcualdisfrutamosalestarenamorados.Porquesienelprimertiempodelenamoramientoselevanuestraexistenciaalanaturalezaporentrelosdedos(comomonedasdeoroquenopuedereteneryquetienequedespilfarrarparaconseguirasílonuevo,loreciénnacido),enestaotracircunstancianosarrojaalaexistenciaconlasmanosllenasysinquepodamosesperaroaguardarnada.

V

WALTERBEMJAMIN:HASCHISCH,COMIENZOSDEMARZODE1930

Un decurso dividido, escindido. Algo positivo: la presencia de G., quien por susexperienciasde este tipo, alparecer amplias (elhaschischerapara ellade todosmodosnuevo)seconvertíaenunapotenciacorroborantedelosefectosdeladroga.Hablaremosluegodecómoyhastaquépunto.Porotrolado,algonegativo:efectodeficientesobreellay sobre E., quizá provocado por elmenor valor del preparado que era distinto del quetoméyo.Yparamayorabundamiento,elexiguonidodeE.nolebastabaamifantasía,yeraparamissueñosunalimentotanmaloqueporprimeravezmantuvelosojoscerradosdurante casi todo el intento. Lo cual me condujo a experiencias que me resultabancompletamentenuevas.SielcontactoconE.fuenulo,sinonegativo,conG.encambiotuve uno de coloración un tanto demasiado sensual para hacer posible un alcanceintelectualbienfiltradodenuestrocometido.

PorciertascomunicacionesposterioresdeG.,Veoquelaembriaguezfuecontodotanprofunda que seme han escapado las palabras e imágenes de determinados estadios, ycomo además el contacto con otros es indispensable para que el embriagado alcanceexpresionesarticuladasenconceptoyenpalabra,habráquededucirdelodichomásarribaque esta vez los atisbos no son proporcionales a la hondura de la embriaguez y, si sequiere, del goce.Conmayormotivo, por tanto, pondré de relieve lo que aparece comomédula del intento, tanto en las comunicaciones de G. como en mis recuerdos. Soncomunicacionesquehicesobrelanaturalezadelaura.Todoloquedijeentoncesteníaunapunta polémica contra los teósofos, cuya falta de experiencia y de saber me resultabasumamenteescandalosa,yplanteéentresaspectos—sibien,desdeluego,demaneranoesquemática— el aura auténtica en contraposición con la representación convencional,trivialde los teósofos.Enprimer lugar,elauraauténticaapareceen todas lascosas.Nosóloenalgunas,comolasgentesseimaginan.Ensegundolugar,elaurasemodificaporenteroyafondoconcadamovimientoquehagalacosacuyaeselaura.Entercerlugar,nopuede, en modo alguno, concebirse el aura auténtica como un sortilegio espiritualistarelamidoyresplandeciente,queasíescomolareproducenydescribenloslibrosmísticosvulgares. Lo que distingue al aura auténtica es más bien: el ornamento, el círculoornamentalenelqueestá lacosa(o laentidad)firmementesumergida talenunafunda.Quizá nada proporcione un concepto tan exacto del aura auténtica como los cuadrostardíosdeVanGoghenlosqueentodaslascosas—asípodríadescribirsedichoscuadros

—estátambiénpintadaelaura.

Deotroestadio.Laprimeraexperienciaquehicedelaauditioncoloreé.Nocogíconmucha atención el sentido de lo queE. decía, ya quemi percepciónde sus palabras setransformaba inmediatamente en una percepción de láminasmetálicas, de color, que seuníancomponiendoundibujo.Seloexpliquécomparándoloconlasbonitasyabigarradasmuestrasdelaboresdepuntoquecuandoéramosniñostantonosagradabanenlasrevistasinfantiles.

Quizáseaaúnmásnotableunfenómenoposteriorconectadoconmipercepcióndelavoz de G. Fue en el momento en que ella había tomado morfina, y yo, sin tenerconocimientoalguno,fueradeldeloslibros,delosefectosdeesadroga,ledescribícontodo acierto y muy penetrantemente su estado, en base —así lo afirmaba— de laentonación con la que ella hablaba. Por lo demás, este giro—E. y G. derivaron a lamorfina—fueparamíenciertosentidoelfinaldelexperimento,aunquetambiénsupuntoculminante.Elfinal,porquedadalaenormesensibilidadqueprovocaelhaschisch,elnoser entendido amenaza con convertirse en un sufrimiento. Igual que yo sufrí porque«nuestroscaminossehubiesenseparado».Queasíescomoloformulé.Puntoculminante,porque la sorda, pero duradera relación sensual que sentía hacia G., ahora que ellamaniobrabaconlajeringa(instrumentoporelquetengosobradaaversión),yseguroquebajo la influencia del pijama negro que llevaba, dicha relación, digo, se teñía ahora denegro;yquizánohubieranhechofaltasusrepetidasyobstinadasintentonasdequetomasemorfinaparaquemeparecieraunaespeciedeMedea,demezcladoradevenenos.

Algoparacaracterizarlazonadeimágenes.Unejemplo:cuandohablamosaalguienyvemos que el susodicho fuma un puro o va y viene por la habitación, etc., no nosasombramos de que, sin considerar la fuerza que aplicamos para hablarle, tengamostodavíacapacidaddeseguirsusmovimientos.Peroelasuntodebierapresentarsemuydeotramanerasilasimágenesquetenemosantenosotrosalhablaraesetercerotuviesensuorigenennosotrosmismos.Locualestánaturalmenteexcluidoenel estadohabitualdeconsciencia.Másbienesdesuponerquedichasimágenessurgen,quequizásurjaninclusopermanentemente, pero que son inconscientes.No así, en cambio, en la embriaguez dehaschisch.Puede tener lugar,comoseprobóprecisamenteesanoche,unaproducciónnimásnimenosque tormentosade imágenes, independientede todaotra fijación,de todaorientación de nuestra advertencia.Mientras que en el estado normal las imágenes quesurgen libremente,ya lasquenoprestamosatenciónalguna,permanecen inconscientes,en el haschischpareceque las imágenesnoprecisan,parapresentarse antenosotros, denuestraatenciónmásmínima.Claroque laproducción imaginativapuede sacara la luzcosastanextraordinariasydemaneratanfugazyapresuradaque,acausadelabellezaynotabilidaddesumundo,nologramosmásqueatenderlas.Yasí,cadapalabradeE.queescuchaba—lo formulo ahora desde una cierta destreza para imitar en estado claro lasformulacionesdelhaschisch—meconducíaaunlargoviaje.Nopuedoaquídecirmuchomás acerca de las imágenesmismas, ya que surgían y desaparecían con una velocidadatroz (y por cierto que todas ellas eran de proporciones bastante pequeñas). Eran

esencialmente figurativas. Y a menudo con^un fuerte empaque ornamental. Teníanpreferenciacosasqueposeendesuyodichoempaque:obrasdemamposteríaobóvedasociertasplantas.Muyalcomienzoforméeltérmino«palmerasdepunto»paracaracterizardealgúnmodoloqueveía.Palmeras,asímeexplicaba,contrabajodemallacomoeldelos jubones. Y luego imágenes enteramente exóticas, ininterpretables, tal y como lasconocemosenlaspinturasdelossurrealistas.Unalargagaleríadearmadurasenlasquenohabíanadie,ningunacabeza;sinoquellamasjugabanentornoalasaberturasdelcuello.Mi «decadencia del arte de la repostería» desató en los otros una increíble tormenta derisas.Elcasoeselsiguiente:duranteunratoaparecieronantemípastelesgigantescos,detamañosobrenatural,pastelestancolosalesquesólopodíaver,comosiestuvieseanteunaaltamontaña,unapartedeellos.Meexplayécontododetalleendescripcionessobrecómodichospasteleserantanconsumadosquenoresultabayanecesariocomerlos,puestoquesaciabantodoslosapetitosinmediatamenteporlosojos.Ylosllamé«pandeojos».Nomeacuerdoyacómolleguéalneologismoaludido.Peronocreoequivocarmealreconstruirlodeestemodo: laculpade ladecadenciade lareposteríaestáenquehoyendíahayquecomerlospasteles.Procedíanálogamenteconelcaféquemedejéservir.Unbuencuartodehora,sinomás,tuveinmóvilenlamanoelvasollenodecafé,ydeclaréquebeberloestaríapordebajodemidignidad, transformándoloenciertamaneraenuncetro.Puedemuybienhablarsede lanecesidadque tiene lamano, en elhaschisch,deuncetro.Esaembriagueznofuemuyricaengrandesneologismos.Meacuerdodeun«enano-pelele»,del que procuré dar a los otros una idea. Más comprensible resulta mi réplica a unaexpresión cualquiera de G. que acogí con el acostumbrado desprecio sin límites. Y lafórmula de ese desprecio era: «Lo que usted está diciendo,me importa tanto como untejadoenMagdeburgo».

Fue curioso el comienzo, ya que en el presentimiento primero de la embriaguezcomparé las cosas con los instrumentos de una orquesta al ser afinados antes de queempieceelconcierto.

VI

WALTERBEMJAMIN:SOBREELINTENTODEL

7AL8DEJUNIODE1930

7al8dejuniode1930.Depresiónhondísimaporelhaschisch.SentíunenamoramientovehementeporG.Enormementeabandonadoenmibutaca;sufriendoporqueestáasolasconE.Perotambiénél,porextrañoquesea,estabaceloso,yamenazabacontirarseporlaventana siG. se separaba de él. Pero ella no lo hizo. Seguro que éstas eran las sólidasbases de mi duelo. Dos días antes, el hecho de un conocimiento fugaz que puso demanifiestohastaquépuntosehabía reducidoelcírculodemisactividades,ynomuchoantes(memolestaelpianodearriba)lanochenotableconMargareteKoppke,queinsistiótantoenqueyoeraunniñoquesaquéenclarohastaquépuntopensaba,aldecirlo,enlocontrariodehombreycómomeempujabahacialomío.Encontréque,almenosentresdesus miembros, bien podía aplicárseme la fórmula de Bloch: pobre, viejo, enfermo yabandonado. Dudo que logre todavía llegar a un buen giro de las cosas. El futuro meproporciona la perspectivamás incierta acerca demi país, demi lugar y sitio;muchosamigos,perovoydemanoenmano;muchasdestrezas,peroningunadelacualvivir;ynopoco que obstruye el camino enmi trabajo. Era como si estos pensamientos quisieranretenerme,yestavez lohicieroncomocon sogas, así estabayodepropensoaver, trastodaslasinjuriasqueG.decía,revelacionesqueleíaenmirostro,yaacogerlosenigmasde Koppke como datos y amonestaciones. Estoy tan triste que para vivir tengo queresignarmecasiininterrumpidamente.PerotambiénestabamuyresueltoaresignarmeconG.Cuandobailaba,bebíacadalíneaquesemovíaenella,yquénopodríadeciryosobreladanzayesanoche,sielmismísimoSatanásnotocaseelpianoallíarriba.Mientraslamiraba, hablaba con la consciencia de estarle tomando a Altenberg muchas cosas deprestado; tal vezpalabrasygiros suyosque jamás leí en él. Intenté,mientras estaba enmedio de su danza, describírsela. Lo espléndido era que yo veía todo en esa danza o,mejoraún,queveíainfinitamentetantoquemeresultabaclaroquetodoseríainapreciable.¿Quéeslainclinaciónalhaschischdetodoslostiempos,inclusodelcafreodenopocaspalabras, pensamientos, sonidos —de África o de los ornamentos, por ejemplo—comparadaconelhilorojodeAriadnaquenosda ladanzaa travésdesu laberinto?Ledejétodaslasposibilidadesdetransformarseensuser,enlaedad,enelsexo,ymuchasidentidadespasaronsobresuespaldacomonieblasobreelcielonocturno.CuandobailabaconE.eraunmuchachodelgado,revestidodenegro,yamboshacíanfigurasestupendasa

lolargodelcuarto.Ellasolaseamabamuchoenelespejo.Asuespaldaestabalaventananegrayvacía,ylossiglosseadentrabanensumarcomientrasqueellaconcadaunodesusgestos—asíledecíayo—asíaundestinoolodejabacaer,loponíaasualcanceparaenvolverse en él por entero o corría tras él, lo dejaba tirado o se inclinaba hacia élamistosamente.Loquelasodaliscaspuedenhacerlesalospachásanteloscualesdanzan,esomehizoamíG.Peroentoncesirrumpióderepenteesamareadeinsultosqueparecióatajarantesdesuúltimoymássalvajedesbordamiento,yyotuvelasensacióndequeseestabadominando, deque retenía lopeor, en lo cual probablementenome equivocaba.Luegovino la soledad,yhorasmás tarde los intentosde consolarmea toda costa, peroparaentonceshabíasubidotanaltolapesadumbreenelinteriordelbastióndemisofáqueyanopudesalvarme.Conlocualseanegaronlosrostrosmásinnombrables,ynosesalvócasinada,anoserlasagujas,queflotabansobreesamareanegra,delatorredemaderadeuna iglesia gótica, agujas de palo recubiertas de abigarradas láminas oscuras, verdes yrojas.

VII

E:PROTOCOLODELINTENTODEL7DEMARZODE1931

WalterBenjamin,alasnuevehorasunacápsula,yalasonceelprimerefecto

Estáacostado,generalmenteconlosojoscerrados,completamentetranquilo.Alauna,findemisanotaciones.Uncuartodehora,másomenosdespuésdequeseimplantaseelefecto,mantieneeldedoíndicedelamanoizquierdatiesohaciaarribaynolocambia,porlomenos,enunamediahora.

Constantemente se combaten un elemento depresivo y otro eufórico. Pero resultabaprobablequenosólofueseesteconflictoelquetuviesecomoconsecuencialadificultadoimposibilidad (que la persona del intento sentía negativamente) para abrirse paso hastauna auténtica construcción conceptual, sino que en este caso desempeñaba un papel elefecto del eukodal que la tal persona había tomado a las diez y media (0,02 subc.).Además,esunsíntomapropiodeunacaracterísticageneralquecobrenimportanciaunayotravezjuguetesopinturasdeniñosencolores.

Benjamin comienza en vano y varias veces a ceder a la embriaguez, en lo cualdesempeñaba un papel el tragaluz del dormitorio, antes que, bajo la influencia delhaschish,alcanzaseelazuldelcielonocturnounaintensidadyunadulzurainhabituales,ydeahívinolaexplicaciónposteriordeQuelaventanatiene«algodeuncorazón…».

«Molinos de viento en cuclillas de un libro infantil», las imágenes agronómicasvolvieron más tarde. Hubo un excurso acerca de los «rodillos para el campo», conalusionesirónicasalaayudaoriental.Dichosrodillos,cuyamanilladealgunamaneraseesconde profundamente en el grano, son manejados por un duende y activan lamaduracióndelasemilla.

Elbrazoalzado,omásbienlamano«seenmascara»,serecubreconpapelbrillantedediversoscolores.Benjamínexplicaqueelbrazoes«unatorredemira—másbientorredeatisbos;lasimágenesentranysalen,yalatorrenolehacendaño».

Eneseestadiometelefonearon,llamándomeurgentemente,porrazonesmédicas,juntoanuestravecinaqueviveenelmismopiso.Mearreglounpocoatodaprisa,melevanto,porlocualBenjaminpareceestardesgraciadísimo,yseexpresadelmodosiguiente:«Nomedejessolo»,etc.Meausentounosdiezminutosyvuelvo.Benjaminsigueenlamismapostura,eldedoíndicetiesoextendidohaciaarriba,ymeinsinúaqueesmucholoquehe

perdido.

Por posteriores comunicaciones y recuerdos de Benjamín se pone de manifiesto loespecialmente impresionante que resultó la imagen de una escalera, después de una«escaleradehielo»conuntrozoenlaformaespiraldeunaescaleradecaracoldetamañosobrenaturalencadaunodecuyosescalonesyporlapartedeafueraaparecióunafigurade colores suaves, mínima, cadenciosa, semejante a un títere del que Benjamin habló,consciente de exagerar y trivializar, llamándole «muñequito» y luego también«muñequitas».Todoellojuguetonamente,aunnivelprovisional.

Vino luego un período en el que destacaban las formas vegetales. En parte, dichasrepresentaciones estaban acompañadas por un sentimiento básicamente sádico. El papelprincipal lo desempeñaban árbolesmuy altos, delgados y de forma simétrica. No pasómuchotiempoylosárbolessevolvieronmetálicos.Benjaminexplicóunodeellospocomásomenosasí:larigidezeinmovilidaddeeseárbolnoesoriginal,yaqueantañofuealgovivo,locualtodavíaseadvierteenelbatirdelasdosgrandessombras,aladerechayalaizquierdabajolacopa.(Portanto,unavarianteenciertomododelmotivodeDafne).Losárboles,segúndeclaraBenjamin,hacenmovimientoscomoporresorte,seconviertenen«árbolesporresorte».

Benjamindesignacomo«heráldicos»lostemasfundamentalesdelasiguienteseriederepresentaciones. En ellas aparece, para mantenerse luego largo tiempo, la imagen desuperficies de agua que semueven rítmicamente. La condición visual de espejo de losemblemas heráldicos, esa correspondencia ladeada que nos encontramos, tanto en losblasonescomoenlosreflejosdelagua,laexpresaBenjaminconesteverso:

«lasondasblasonan—losblasonesondean».

Esteordendepalabrasfueelque,trasvariasotrastentativas,acabóporsatisfacernos.Benjamindaba lamayor importanciaaesteverso,convencidodeque lamismasimetríadel espejo, tal y como domina en las imágenes de los blasones y de las ondas, semanifiestaenellenguaje(ynoamododeimitación,sinoenunaidentidadoriginariaconlaimagenóptica).Benjaminenseñaconinsistencia:«quodinimaginibus,estinlingua».Elaguasiguedominandoelmundodelasimágenes,ylarepresentacióndelmar,queeralabasede lade lasondas, se retiraahora frentea lade los ríoscaudalosos.El aguadeéstosnoaparecenunca.Porqueestámásquecubiertacomopor frutos,ymás tardeporfruta,predominandolasuvasqueestánapiladasenbotesminúsculos,semejantesatartitas,queseempujanunosaotros.Benjaminhablade«uvasbalanceándose»,«balanzasZip»,otambiénde«hortalizasbalanceándose».«Todoslosmaresyríosllenosdepequeñascunasfrutales».Finalmente,lasformasvegetalessetornarondefrutasenguirnaldas,ysehablódeuna«cienciaguirnaldística».

Parece que siguió entonces un período de profundo ensimismamiento del que elprotocolo original retiene esta frase: «No sólo se escucha con los oídos, sino que seescuchatambiénconlavoz».Benjaminesclarecelafrase:enlaembriaguezlavoznoesúnicamente un órgano espontáneo, sino que es además receptivo, y hablando escruta

aquellode loquehabla, recibe,porejemplo,alhablarde lospeldañosdepiedradeunaescalera, y porque imita su propia sonoridad, las cavidades vacías de la porosa masapétrea.

Una imagenquesurgesinuncontextocontrolable:«redesdepescar».«Redessobretodalatierra,tensasanteelfindelmundo».Latierragrisysinunsolohombre.

Sigue un período corto de imágenes orientales: «Elefantes, pagodas itinerantes. Laspatasdeloselefantessemecencomopinos».

A Benjamin se le aparece un bosque. Explica, un tanto irónicamente que se hablasiempredelosatractivosdelbosque.¿Peroporquéatraeelbosque.^Esoesalgoqueseaprendeconlosmexicanos.«Mexicanosignificairamoriralbosque.Poresolesatraeunbosque».

Benjaminaclaraquetieneuna«malaembriaguez».Achacaalamorfinalaculpadesu«desmoralización». Por desmoralización entiende una medida para él inusualmentepequeñadealcance intuitivoen laembriaguez.Enconsecuencia,Benjaminexplicaalgomástardequenotiene«ningunaembriaguezverdadera,sinounaembriaguezdepacotillaydeanuncio».

«Obrasdemarquetería»,narizdemarquetería,ytrastocandolaconsonante«juegodesierrafuncionando»[1].

Acontinuación,secuentaacercadelosrodillosparaelcampo.

«Excelentestemasdejuego,ybienaprendidos»;mástarde:nuevacaracterísticadelaembriaguez:«embriaguezdecaballitos»,«embriaguezadoquinada»,«remilgada,afectada,conparches»—«ytododispuestocomosifuesemazapán…—.¿Habráquedistinguirlosdulcesendiversosámbitossensoriales?».Espatentequehuboaquíunimpulsomásseriohaciaelconocimientodeloquehaceposiblehablardedulcesenámbitosdiversosdelossentidosydelaexperiencia.Perosóloseformulólafraseenlaquequizáquedeinsinuadauna toma de posición respecto de dicho intento cognoscitivo: «El conocimiento de lodulcenoesdulce».

«Situación en una cajita», «las imágenes quieren encerrar al hombre en una cámarasolitaria,yentoncesdeberáiraellas».

Nueva característica de la embriaguez: «embriaguezmasiva» (Confr.más arriba losríos repletosmasivamente de cosas iguales).A continuación: «Habría que soportar quehaymuchísimoshombrescomounomismo».Estafrasenoseacuñósóloparaelaspectoespiritual,sinoigualmente,ytalvezmásquenada,paraelcorporal.

«Copos de nieve…, cabezas desgreñadas… infantilmente». Benjamin describe condetallecómolanieveesderramadadesdeelcielosacudiendo«cajitasdeguata».

«Lasimágenessóloquierenfluir,ylesdatodoigual».

«Elrecuerdoesunbaño».

Quizá aludiendo a la dulzura tentadora de la embriaguez, en especial a la de lamorfina, sedijo luego:«Mandarpropósitosa tomarvientosesunaocupación realmentedeportiva».

Mástarde:«Quisieraescribiralgoquevengadelascosas,comoelvinodelasuvas».

(Aquí,unapequeñalagunaenelprotocolo.)

DespuésdescribeBenjamin«unaVenecia increíblementeelevadaen laquenosevemar alguno». Que el mar estuviese escondido, o más bien contenido, nos lo expusoBenjaminconsensacióndetriunfo.Losubrayóconelmensajedelemblemadeladudad:«Venetiani non monstrant marem». Sigue un rato con Venecia y habla de «lagunasencantadas,crepusculares,falsas».

«Unmolinoquedasuquejacomolasgallinasponenloshuevos».

«Ciudadconjardinesdondelasgentestomanunpoquitodehaschisch».(Unaespeciedegrandeyventurosacoloniaenjardinada).«Hayqueponderarsinprejuicioslasventajasdeladegustacióngeneraldehaschisch».

Sigueunapequeñafantasíaemparentada,comoprecisaBenjamin,conocurrenciasdeKubin. «Es la historia del modista de tejados que modela según una u otra forma lostejadosdelaciudad».

Elprotocoloseinterrumpeconlaadvertenciadeque«lossuizosdelPapa»vienendela«Suizasajona».

VIII

ERNSTJOËLOFRITZFRÄNKEL:PROTOCOLODELINTENTODEL12DEABRIL

DE1931(FRAGMENTO)

WalterBenjamin, 0,4gramos a lasoncey cuarto. (Resultó luegoque ladosis nobastaparaconseguirunaembriaguezprofunda

Tras tres cuartos de hora se presentó un cierto efecto, pequeño, pero queBenjaminapoyóconfuerza.Enelcontextodeesteprotocoloresultaespecialmenteinteresanteunaobservaciónen laquesehabladeuna«competenciaentreamarilloyverde».Elmotivofuelaprolongadacontemplacióndeuntrozodepapeldeestaño.

«Lasaureolasdelossantossonbalneariosdealturaparalosángeles».«LaJerusaléncelestial es un balneario de altura». Esto es importante. Y al revés: «Balneario es unconceptoreligioso».

«SiFreudhicieseunpsicoanálisisdelacreación,losfiordosnosaldríanbienparados».

«Ciudadarmada:viejaciudaddearmamentosdesechados,edificadaparalapuestadelsol.Podríallamarseciudaddeloshombrespendencieros».

Ladraunperro.Benjaminhabladeunperromelladoyexplicalosladridoscomounamellaacústica.Contraponealperromelladoyalpulido.Esteesunperrosilencioso.(Enlabaseestáprobablementelaidea:noespulidoporpartedelperroladrar.)

«Losornamentossonlasviviendasdelosespíritus».

IX

ERNSTJOËLOFRITZFRÄNKEL:PROTOCOLODEL18DEABRILDE1931

Alasoncedelanoche,WalterBenjamin,1,0gramos.

Alasdoce,risasúbita,cortosyrepelidosataquesderisa.

«Quisiera transformarme en una montaña de ratones». (Naturalmente: Parturiuntmontes,nasceturridiculusMus)[1].

«Estoessimulinamásquehaschisch».Estaobservaciónexpresabaclaramentequelapersonaqueintentaba,estabaalprincipiodominadaporcompletoporladesconfianzaenlacalidaddelpreparado.

«HaremosaeseEnochespectadordegorradeestasesión».Alreírme/yo,Benjaminadvierte:«ConAmarazzimnosepuedehablar».

Benjamin exclamadepronto conungiromarcadamentemilitar: «Alto, escribidodeporvida».Estegirovuelveaencontrarsemástarde.

Empiezaapresentarselaconfianzaenlacalidaddelpreparado.Benjaminmanifiestaque se trata de un preparado para «balancearse». En lo cual hay que percatarse delcompendio de dos estados de ánimo diferentes: en primer lugar, esta observación dacuenta del carácter fásico del caso, pero en segundo lugar también da cuenta de ladesconfianzaaunenpieenlaqueelbalanceósemueveenciertomodoentrelasobriedadylaembriaguez.

Benjaminobservauntrozodepapelengurruñadoqueestájuntoaunabotellasobrelamesita, y lo señala en un tono regocijado como «pequeño simio», más bien como«pequeñosimioestereoscópico»,«estereoscopito».

Conformealcarácteramableyluminosodeestaembriagueznosemanifiestaenellaesa relación voluptuosa para con la propia existencia, como es ordinario, pormedio deorgulloydistancia.Elencumbramientoseevalúaenunadireccióncontrapuesta,asaber,en cuanto ternura para con las cosas y, sobre todo, las palabras. Benjamin utilizasorprendentementemuchosdiminutivos.Elcasodeantesconlapalabra«pequeñosimioestereoscópico» resulta muy significativo acerca de cómo la embriaguez de haschischoperaunaespeciedeescapadadelasideasenaromasdepalabras,detalmodoqueaquí,por ejemplo, la sustancia propia de la idea se evapora por completo en la palabra—la

familiadelosmonos.

Ladesconfianzaaparecedenuevo;Benjaminmanifiestaque«todoestonotieneefectoalguno»;y luegovuelve a insistirmilitarmente: «descansen»; veotra vez el gurruñodepapelylollama:«ven,pequeñosimio»;«elsimiosimiea»,«simios,simiosdescendientes,simiosantepasados».

Benjamin indica que un perro que desde hace algún tiempo ladra en la calle es el«perrodelhaschisch».

Ladesconfianzairrumpeporúltimavez.Benjaminmanifiestaquenosiente«nirastrodeefecto,peroquediversosobjetosempiezanadisponersecomosipudieseyoalcanzaralgúnefecto».Lahabitaciónen laquenosencontramosesdesignadacomo«habitacióncarentede todoencanto».Benjaminopinaque«lopropio sonpalaciosorientales, no esqueyopienseenfigurarmepalacios,cosaquelesvendríamuybienalospalacios».LuegomanifiestaBenjaminquequisiera«veralgobello».

Benjamin coge un periódico e intenta seriamente leerlo; no se ocupa, por tanto,diríamos,másquedelascarasinterioresdelaembriaguez.Detodosmodos,nologralalectura;sinqueseconstatesiesporrazonesfísicasoespirituales:palmariamenteporunasy otras; en cualquier caso es un centelleo el que perjudica la captación de las letras.Benjamin se siente incomprensiblemente divertido por los tópicos políticos más secos.Jugueteos irónicos con los nombres Frick yMunter. «Pu-pu-pu tranquilidad, respeto yorden».

EnestemomentotraspasaBenjaminelumbraldelaverdaderaembriaguez.

«Todosloscoloresdesaparecendelanieve;debestenercuidadoconloscolores».

Benjamin,comoenotrosintentos,mantieneelbrazoyeldedoíndice,apoyándoseenel codo, tiesos hacia arriba. «Quizá mi mano se convierta lentamente en una ramita».ResultaextraordinariamentesignificativoqueenlaimaginacióndeBenjaminseañadieseaestaobservación—siesquenosedabaconella simultáneamente—la ideadeque lamano ramificada se cubriese de escarcha, idea esta última que no llegó en absoluto aexpresarse en la embriaguez, sino quemás bien su función consistía en un constante irquedándosefuera,detalguisaquepuedehablarseparalargostrechosdelaembriaguezdela estructura técnica de una narración básica: dos miembros de una representación sedisgreganparaacoger,enSUintervalo,todalaplétoradeimágenesdeunafasenueva.Porasídecirlo,tenemosquehabérnoslasconel«Sésamo,ábrete»,dirigidoalaimaginación.Laimaginaciónmismasedisgregaydaaccesolibreanuevostesorosdeimágenes.Enestemecanismo, que se repite constantemente, resideunode losmomentosmás intensosdeplacerdelaembriaguezdelhaschisch.

«Todohacomenzadoconunligeroquizá».

«Sabandija,veteacasa».

«Lachisteraeslaprolongacióndelhombre».

Benjaminseocupaotravezdelahabitación,ahoraconunadisposiciónesencialmentemásamablequeantes,ylallama«habitacioncita»,ydice«habitacioncita,quisieradecirtealgobonito».

Enuncontextoqueyanoessusceptibledereconstrucción,Benjamintienenecesidadde caracterizar una de sus observaciones como digresión. Para ello, se sirve de laexpresión:«Alabeoenelbarniz».Todoellounidoaunarepresentaciónópticaporenterocorrespondientealaspalabras.

Benjaminyano tienedudaalgunaacercade laeficaciadelpreparado,ymanifiesta:«La firma Merck se acredita». Benjamin tiene una «plaza de armas llena depensamientos»,ydice:«Lahabitacioncitayelpreparadohacenuncampodecaballerostemplarios lleno de pensamientos». Luego vuelve sobre los colores, pronunciando lapalabraverdeenuntonocantarínymuyprolongado(alrededordeunosveintesegundos),ydice:«verdeestambiénamarillo».

Enloqueconciernealaúltimaobservación,pordeprontonopiensaotracosadelaque dice, pero desde luego más de lo que dice. En el fondo está la vivencia de unarepresentación,conelsonidocantaríndela«ü»[2]),dealgoamarillo,simultáneaconotrasdealgoverde.Lomejorseríacircunscribirdichas representacionesen la imagendeunapradera turgente que suelta arena amarilla por los bordes. Sobre la preservación de lapalabraverde:enellasemanifiestaquizáporvezprimerael intensoacentopáticode laembriaguezqueluegocobrarávigenciamásfuerte.Lavocalaspiradalargamenteimplica,por así decirlo, que la voz se saquedel sonido, igual que la representaciónde lo verdetieneunapropiedadatractiva,seductora,quellevamásymásallá.“Comolasnubesviajanporeltoldoceleste,asíenesteestadiodelaembriaguezviajabalavoztraselsonidoylamirada interior tras las cosas.Cuando se dice, por tanto: amarillo es también verde, sequieremásomenosdecir losiguiente: loamarillo,queemergeenestemomentoanteelembriagado,marchaenlamismacorriente,mansa,peroirretenible,deloverde.

«Lospensamientos de los colores sondelicados, y delicadas son también las gentesnoruegasylasflores:delicadasymuyardientes».(Estaobservaciónsecaracterizacomomomentodeunafasemásdiáfanapormediode la intervencióndel recuerdoasociativo,espontáneo).

Parecequecomienzaelestadiomásprofundode laembriaguez.Comienza,conunaintroducción muy circunstanciada, la proclamación de misterios —una proclamaciónaplazadaunayotravez.Pordesgracianopuedehallarseelsegundodeestosmisterios,yaque en ese momento se le prohibió muy enérgicamente tomar notas al autor de esteprotocolo.Estaactitudhablamuchoenfavordelaprofundidaddelaembriaguez,puestoqueenestadiosmenoshondoslavanidaddelembriagadosesienteconmovidaconagradoporelhechodequeseanotensuspalabras.Elprimerodeesosmisterios:

«Es una ley: los efectos del haschisch se dan únicamente cuando se habla sobre elhaschisch».

Benjamín exige con urgencia que se cierre la ventana, sobre todo, porque se sientemuymolestoporlosruidosquevienendefuera.Enestecontextosigueunaespeculaciónacerca de «buenas acciones». «Si alguien ha hecho algo bueno, quizá sea el ojo de unpájaro».

Aestohayqueadvertirqueunpasotancorrientecomocaracterísticodelaembriaguezdel haschisch consiste en que se habla con una especie de resignación, en que elembriagadoharenunciadoaexpresarloquelemueverealmente,yenqueseesfuerzapordarexpresiónaloaccesorio,aloquenoesserio,enlugardedárselaaloauténtico,peroinefable; no es raro que hable con la sensación de estar haciéndose culpable deinsinceridad;yloqueescuriosoyprecisaaclaración:loqueseexpresacomoporderribopuedequeresultemuchomásprofundoynotablequeloquecorresponderíaaloque«sepiensa».

Elrocedel lápizsobreelpapelse leantojaaBenjamin«comounrocesobreseda»,«pequeño roce por la cuartilla». Esta expresión se repite múltiples veces. Benjaminmanifiestaquetiene«efectosfuertes,enormes,unidosalascosasmáspotentesquejamássintieraenelhaschisch».Laíndoledelaembriaguezlepareceahora«indescriptiblementefestiva».Enestemomentoseleprohíbeenérgicamenteescribiralautordéeste,protocolo,yapareceelsegundomisterio.Erapreponderantelarepresentacióndeunaplazaangosta,rodeadade casasmuy altas cuyos tejados la clausuraban amanera de bóvedas.En estecontexto, la sensación de una festividad sin par que procuraban esas arquitecturashabitables,muyvividas,perovacíasdegente;aestatandadeimágenes,queporlodemássurgióbreveypasajeramente,serefieretambiénlaobservaciónsiguiente:«Todosecierrasobremí».(Acompararconelcírculoderepresentacionesdearquitecturasitinerarias.)

Benjamin manifiesta al autor de este protocolo su deseo de que no le tutee.Motivación: «Yo no soy yo, soy el haschisch en ciertos momentos». En este estadiotambién los fenómenos físicos sonespecialmente fuertes.«Laspiernascomoatadasunajunto a otra», «espasmo», y a continuación: «Espasmo Semper Jugendland», queBenjamincaracterizacomo«novelaepiléptica».[3]

Lafrasequesigueahora:«Lospensamientosimportantesdebensertranspuestoslargotiempoenelsueño»,podríareferirsealademora,yaaludida,enlaexpresióndeloquesepiensa,demoraqueamenudopuedellevar,segúnhemosdicho,asofocarloporentero.Eltercer «gran»misterio sigue enuna«faseprofunda en la que casi desciendodemaneraespontáneaymuy,muyhondo».Setrata,dehecho,deunresumendelcarácterbásicodeesta embriaguez.Queda designado como elmisterio del viaje. Tal viajar no tiene en elfondo ningún movimiento adecuado a una meta, ninguna espontaneidad, sino sólo uninescrutable ser arrastrado. Viajar es un estado pático que podríamos ilustrar con lasnubes,casodequelográsemosseguirsucortejoconlasensacióndequenoarrastran,sinoquesonarrastradas.

«Elcolornonecesitasinosombrear».

«Nadiepodráentenderestaembriaguez;lavoluntaddedespertarhamuerto»

Benjaminrechazaelchocolatequeleofrecenconestaspalabras«comerespropiodeotromundo»;está«separadodelacomidaporunapareddecristal».

«Velos ante un rostro que es él mismo un velo, cosa ésta demasiado celestial paraseguircomentándola,cosaquesóloelhaschischconoce».

Advirtamosqueestaaparicióndeunrostrovelado,quenoesélmismosinounvelo,estansensiblequepasadoslosdíasaúnestaanteBenjamin.Eraunatestapequeña,oval;traselvelohabíaotravezvelosconformadosrigurosamenteaunrostro,yesosvelosnocaíansosegados,sinoquesemovíansuavementecomoagitadosporunhálito.

«Todos los ruidos se hinchan de por sí hasta convertirse en paisajes». Suspiro, yBenjamin observa: «Suspirar equivale a perspectiva; ya hemos suspirado muchasperspectivas». (La lejanía estaba ante sus ojos como aspirada. La lejanía se acerca alalientoenlamedidaenquesealejadelamirada.)Seplanteaentonceselproblemadelaconjuncióndelossentidosydehastaquépuntoalcanzanlosmismosodistintosniveles.

El talante se muda bruscamente. Benjamin exclama de pronto: «¡Embriaguez,vuelta!»,ymanifiestarepetidasvecesriéndosequeseencuentraenun«súbitotalantedeopereta». La consciencia de la intensidad de la embriaguez está presente, lo cual senotificaenlaobservacióndeque«laembriaguezpuededurartreintahoras».

Elbrazoyeldedoíndicesiguen,sinapoyoalguno,tiesoshaciaarriba,ymantenerlosasíes«elnacimientodelreinodeArmenia»[4].

Antes, al levantar el brazo: «ahora nos dedicaremos a los horóscopos»; el brazolevantadopareceuntelescopio.

Benjaminseduermedepronto(alaunaycuarto).

X

FRITZFRÄNKEL:PROTOCOLODELINTENTOCON

MESCALINADEL22DEMAYODE1934WalterBenjamin,22-3-34.

AlasdiezrecibeenelmuslosubcutáneamenteveintegramosdeMescalinaMerck.

Elprimerperíododelareacciónsecaracterizaporlostalantes.Pasadosdiezminutossepresentauncambiode talanteenel sentidodeldisgusto.Fränkel abandonaporpocotiempoelcuarto,queentretantohabíaquedadoaoscuras;yBenjaminsigueasolasjuntoalaventanaabierta.

AlregresodeFränkeldescribeconlassiguientespalabrassuimpresióndelaventana:«Sisintiese,yamuerto,añoranzaporalgúnobjetocualquieradelavidaanterior,porejemplopor esta ventana, se me aparecería tal y como ahora la veo. Los objetos muertos ypresentespuedendespertarunaañoranzaquenoseconocemásquealmiraraunapersonaqueseama».

En el tiempo que sigue se corrobora el mal humor de manera considerable.Externamenteseexpresaenmanifestacionesmotricesbastantedesarregladascomodandovueltas de manera inquieta, moviendo intranquilo brazos y piernas. Benjamin estáapabulladoyselamentaporsuestado,porlaindignidaddeeseestado.Dicedeélquees«mala educación». Intenta una deducción psicológica de lamala educación; la designacomo«mundonebulosodelosafectos»,yconelloquieredecirqueenunestadioanteriordelavidalosafectosnosedestacanconnitidezunosdeotrosyloquemástardesetendráporambivalenciaconstituyelaregla;hablatambiéndelasabiduríadelamalaeducaciónyprocura acercarse a este fenómeno explicando que la verdadera razón de la malaeducacióneselfastidiodelniñopornopoderhacermagia.Laprimeraexperienciaqueelniñohaceconelmundonoésquelosadultossonmásfuertes,sinoqueélnopuedehacermagia.

Durante este tiempo se desarrolla en un grado constantemente creciente unasensibilidad enorme respecto de los incentivos acústicos y ópticos. A la vez que semanifiestacríticamentequelascondicionesdeesteintentosondesfavorables.Semejanteintentodebieraocurrirenunbosquedepalmeras.Además,paraBenjaminesdemasiadopequeñaladosisrecibida:unaideaquesurgeunayotravezenelcursodelintentoyque

enocasionesexpresaunenfadovehemente.

Altomarleelpulso,semuestraBenjaminatrozmentesensiblealmásligerocontacto.(Elpulso,sinalteraciones.)Alolargodelaconversaciónsobretalsensibilidad,oalmenosenconexiónconella,cobraunafuerteimportanciaelfenómenodelascosquillas.Intentodeexplicarlascosquillascomounvenirmilessobreuno;larisaesdefensa.

Unaconsideración,quesigueaotrasenervacionesyaotromundodetemas,esclaroque pertenece a un estadiomás hondo de la embriaguez, y además se vamodificandomientras dura. Esa mudanza en el temple de Benjamin se hace perceptible enconsideraciones sobre el acariciar, el retrasarse y el peinar. Todos estos modos decomportamiento se asocian más o menos estrechamente a la naturaleza de la madre.Acariciar:hacerquenohaya sucedido lo sucedido, lavar lavidaenel flujodel tiempo.Esteeselauténticoreinodelamadre.Peinar:elpeinesacaporlamañanalossueñosdelos cabellos. Peinar es también trabajó de lamadre. (Lamadrastra peina con un peineenvenenado:Blancanieves).Tambiénenelpeinehayunconsueloyunhacerquenohayasucedidolosucedido.Luegoelretrasarse:laconsideraciónpasaaquídelamadrealhijo;elretrasodelniño,sucachaza:lesacalosflecosalasvivencias,lasovilla;poresoeselniñotanlento.Morosidad:asípodríallamarsealamejorpartedesusentimientodedicha.Contrapuestoaestemundosurgeaveceslomasculino,simbolizadocomoverja.«Porquelaorlaseasientaylaverjasealza».

Al cerrar los ojos con fuerza se niega la aparición de imágenes en color. Por elcontrario, Benjamin ve ante sí lo ornamental que describe como una ornamentacióncapilarmente fina.Recuerdaunpocoa laornamentaciónque se encuentra en los remospolinésicos. También en la conversación cobran vigencia tendencias ornamentales.Benjamindapequeñasmuestras.Enestecontextosellamaalestribilloorlacondibujosdelacanción.

Benjaminhaceobservarquevecómosumanosevuelvedeceraalprenderunacerilla.

Se da la luz y se exhiben láminas deRorschach. Por de pronto son rechazadas porinsoportables.«Eselcosquilleomismo».Entretantosurgedenuevoeltalantedelfastidio,del disgusto.Benjamin reclama otra vez las láminas deRorschach para sobreponerse aellas.

LaVII se interpreta comoun 7 sobre un 0. (Como antes, también ahora se rechazaciertas láminas;enparteadvirtiendo:«Yalaherechazadoantes».LaVIIesconsideradacomoestéticamentemuyvaliosa:CuandoFränkel laacercaalgomásdesde ladistancia,diceBenjamín:¡Nomáscerca!Nopuedotocarla.Silatoco,yanopodrédecirnadamás.Parailustrarlainterpretacióndel7sobreel0,cogeBenjamínunpapelyescribe:«el7estásobreel0».Durantelargotiempo,yconindependenciadelasláminasdeRorschach,sigueunaocupaciónconlaescrituraquecomienzaconlaobservacióndeBenjaminsobrequeescribeinfantilmente.

LaIIse interpretacomomujeresyukutasqueseagarranunasaotras; laIcomodosperrosdelanasdeloscualeseldelanterodesaparece;ahorasedesarrollauntercerperrode

lanas.

LaVIIgris-azul:pelícano-corderillo,uncorderillolanudo.

Luegodeestainterpretación,eldibujodelanana.

Benjaminadvierte sobre su formade embrión.Enel dibujo se encuentranmúltiplesformasembrionales(dibujos1y2).

La III se interpreta como cuatro Parcas. Para ello, un caligrama en el que ha derepresentarseconcadaunadelaspalabraslanaturalezadelasbrujas(dibujo3).

CaligramasrealizadosporBenjaminenembriaguezdemescalina

Oscuridad renovada.Enel cursodel siguienteperíododel intento,queconstituyeelestadiomás profundo de la embriaguez, aparecen posiciones demanosmuy peculiares.

Benjamin, que está acostado,mantiene el antebrazo extendido, lamano lánguida y losdedosalgoagarrotados.Entretantocambia laposiciónde talmaneraque lamanoquedamantenida hacia arriba. Cada posición se mantiene a menudo largo tiempo, hasta diezminutos.AlaobservacióndeestefenómenouneBenjaminimportantesdiscusionessobrelacomprensiónde laactitudcatatónica.Benjamin interpretadeun lado laesenciade lacatatonía, ydeotro lado la ilustra relacionándola condeterminados círculos actualesderepresentaciones. Hace observar por de pronto que no hubiese podido constatar sinsorpresa al abrir los ojos que sus manos estaban en realidad de otra manera a comopensaba que estarían. A lo cual vincula una explicación muy curiosa acerca de suinfluencia más o menos mágica sobre el director del intento. Dice así: «la verdaderaposicióndemismanosesmuydistintadelaquetengoenlaconscienciayqueustedpuedeleerenlaexpresióndemirostro.Deestemodo,surgeparaustedunatensiónenormeentrela expresión demi rostro y la actitud demi cuerpo. Esta tensión ejerce sobre usted unpodermágico». Sigue un pequeño ejemplo del círculo de representaciones catatónicas:“Mimano—diceBenjamin—esahora tantouna fuentepúblicacomo la reinadeSaba.Tieneunpedestalsobreelquepuedeescribirseloquesedeseacomoepitafio:

«Mimanoesmuchasmanos

yselallamamimano».

La auténtica interpretación de la catatonía es la siguiente: Benjamin compara laposición fijade sumanoconel contornodeundibujoqueeldibujantehadeterminadoparasiempre.Yasícomoaesedibujanteleresultaposiblemodificarsiempredenuevoomatizar su dibujo pormedio de innumerables cambios en el sombreado, así también esposibleparaelcatatónicoalterar,pormediodecambiosminúsculosenlaenervación,loscírculosderepresentaciónunidosasuactitud.Elextraordinarioahorroenlaeconomíadeesteprocesoconstituyeunagananciadeplacer.Yesesteplacerganadoelqueleimportaalcatatónico.

Undeterminadogesto deBenjamindespierta la atencióndeFränkel.Benjamindejadeslizarse muy lentamente sobre su rostro, pero manteniéndolas a gran distancia, susmanos alzadas que no se tocan entre sí.El director del intento explicamás tarde habertenidoentoncesunarepresentaciónforzosadeloqueesvolar.Benjaminseloaclaradelamanerasiguiente:esasmanosapretabanunared,peronoerasólounaredsobresucabeza,sinosobreelespaciouniversal.DeahílarepresentacióndelvueloenFränkel.

Exposicionessobre la red:Benjaminproponevariar lacuestiónhamletiana(bastanteirrelevante):seronoser,enestaotra:redoabrigo,heaquíelproblema.Explicaquelaredsirveparaelladonocturnoyparatodolohorribledelaexistencia.«Horror»,explica«eslasombradelaredsobreelcuerpo.Enelhorror,lapielimitaunamalla».EstaaclaraciónsigueaunasensacióndehorrorquelerecorrióaBenjaminelcuerpo.

A la pregunta de si Fränkel puede irse a casa, surge una situación de duda ydesesperación.Larespiraciónsehacemásfuerte,los»gemidossonfrecuentes,mueveloshombroscomoatironesvehementes,fenómenostodosqueyahabíanaparecidoantesen

un estado semejante. Fränkel decide quedarse, lo cual nada cambia en la tristezadesconsoladadeBenjamin.Dicequelatristezaesunveloquecuelgainmóvilyqueañoraunhálitoqueloairee.

Secomienzaconunchiste:ElisabethnodescansaráhastaquesehagadelarchivodeNietzscheunacasadeguardabosque[1].LaimagendelacasadelguardabosquestieneparaBenjamin una plasticidad extraordinaria. En el curso de sus relatos aparece ya comoescuela,yacomoinfierno,yacomoburdel.Benjaminesunposteempedernido,olvidadoenlabarandillademaderadelacasadelguardabosques.Piensaenalgunatallaenlacualentre sus ornamentos se encuentran formas animales y explica que es un descendientevenido a menos del árbol totémico. La casa del guardabosques tiene algo de esasconstrucciones rojas de ladrillo que con un rojo sangre, especialmente oscuro,resplandecen en las láminas de modelar. Tiene, además, también algo de lasconstruccionesquesehacíanconlosjuegosdearquitectura«Anker».Entrelasgrietasdelosbloquesdepiedradelasparedescrecenmechonesdepelo.

Lacasadelguardabosques fue, juntocon la red, la representaciónde imágenesmásintensa.Patasdegamuzaenlacasadelguardabosques:Benjaminserefiereconlamayorenergíaalgallitoyalpollueloen lamontañadenuecesya lachusma,yaqueen todosesosrelatosaparecelacasadelguardabosques.

Observaciónocasionalacercadequelomejorparaconsolaralosniñossonlosdulces.Estosdulcesaparecendenuevoen laconscienciaaldecirse, enelcursodeunaposturacatatònica,que lamanoestá rociadadeazúcar.Acontinuación, se revelaelmisteriodePedro elDesgreñado[2] revelación que tras anunciaciones cada vezmás solemnes se leescatimaaBenjamin.(Castigoporladosisescasa.)

ElmisteriodePedroelDesgreñado:esosniñosson todosmaleducadossóloporquenadie lesregalanada.Peroelniñoqueleeelcuentoesformal,porquedesdelaprimerapáginaha recibidoyamuchode regalo.Enesaprimerapáginacaedelcielooscurounapequeñalluviaderegalos.Achaparronescaesobreelniñounaguaceroderegalosquelevelan elmundo.Unniñodebe recibir regalos, porquede lo contrario acabará como losniñosdelcuentodePedroelDesgreñado:muriendo,malográndoseoescapandolejos.EsteeselmisteriodePedroelDesgreñado.

Entreotrasobservaciones:losflecossonimportantes.Enlosflecosseconoceeltejido.Majaderíasdelana.

WALTERBEMJAMIN:APUNTESSOBREELMISMOINTENTO

Naturalezadelamadre:hacerquenohayasucedidolosucedido.Lavarlavidaenelflujodeltiempo,

Laboresfemeninas:hacerorlas,hacernudos,trenzas,tejer.

«Redoabrigo—heaquíelproblema».

Horror:sombradelaredsobreelcuerpo.Enelhorrorlapielimitaunamalla.Perolaredesreddemundos:enellaestápresoelmundoentero.

Retraso:elretrasodelniño,sucachaza:sacanlosflecosa lasvivencias, lasovillan.Poreso son los niños tan lentos. Morosidad: así podría llamarse a la mejor parte de esesentimientodedicha.Faustoexperimentasuprimerhorrorconlasmadres;luego,llegaelinstanteenquesehaceelmoroso.Elinstantelesorprendeenmediodeltrabajomasculino.Eselinstanteenquelamadreselollevaacasa.

Dosclasesdematerialparatejer:vegetal,animal.Mechonesdepelo,penachosdeplantas.Elmisterio del pelo: en la frontera entre animal y planta.De las grietas de la casa delguardabosquescrecenmechonesdepelo.

La casa del guardabosques (ha hecho una casa de guardabosques del archivo deNietzsche). La casa del guardabosques es de piedras rojas, Yo soy un barrote de labarandilladesuescalera:unposteempedernido,olvidado.Peronoeselárbol totémico,sinosólounamiserablereproducción.Patadegamuzaopezuñadecaballodeldiablo;unsímbolovaginal.

Red,abrigo,orlayvelo,tristeza,elveloquecuelgainmóvilyqueañoraunhálitoqueloairee.

Ornamentoscapilarmentefinos:tambiénesosdibujosvienendelmundodeltejido.

Poemasobrelamano:estamano/esmuchasmanos/yselallama/mimano.Tieneunpedestal sobre el que puede escribirse lo que se desea como epitafio.Está en cualquiersitiodistintodeaquélenelquecreoseencuentra.Lamanodelcatatónicoysuplacer:almínimocambioenlaenervaciónuneelcambiomáximoderepresentaciones.Eseahorroessuplacer.Escomoundibujantequehatrazadoparasiempreelcontornodesudibujoyquepormediodemillonesdenuevossombreadossacadeélimágenesnuevas.

La mala educación es el fastidio del niño por no poder hacer magia. Su primeraexperienciadelmundonoesquelosadultossonmásfuertes,sinoqueélnopuedehacermagia.

Elplacerentodoelloestáensentirllegarlasfases.

ElmisteriodePedroelDesgreñado:esosniñossontodosmaleducadosporquenadielesregalanada;poresoelniñoqueleeelcuentoesformal,porquedesdelaprimerapáginaha

recibidoyamuchoderegalo.Deloscurocielonocturnocaeunapequeñalluviaderegalos.En losmundos infantiles lluevesincesar.Envelos,quesoncomovelosde lluvia,caensobreelniñoregalosque levelanelmundo.Unniñodeberecibir regalos,porquede locontrario acabará como los niños del cuento de Pedro el Desgreñado: muriendo,malográndoseoescapandolejos.EsteeselmisteriodePedroelDesgreñado.

XI

WALTERBEMJAMIN:NOTASSINFECHA

Primera equivocación absolutamente mínima punto seis. Pasa un cochematraqueando.Dospinosparecenbrincarjuntos.

Unciertoapaciguamiento.Sihablase,todoseríaprobablementemásclaro,yaqueestantoloqueseprendeenel«yotequiero».

Actuaresunmediopara

soñar

Meditaresunmedio

paraestardespierto.

Loqueescalma

másmagnánimoenlosritmos

Elpasodeunhombrequesemarchaeselalmadelaconversaciónquemantenía.

Siempreelmismomundo—ysinembargounotienepaciencia.

La fantasía sevuelve civilizadora—Ojalá tuvieseotravez las alegres comadresdeWindsor

Enlanieblaberlinesa

LoscuentosberlinesesdeGottheil:

Ohcolumnadelavictoriapuestaenmarrónalhorno

Conazúcardenieblaenjardinesdeinvierno[*]Ycañonesfrancesessobresalenporencima

Demispreguntas.

Barbarossa1771

Hevistoporquésiunoseescondeenelcéspedpuedepescarenlatierra.

Cadaimagenesdesuyounsueño,

jebrousselesimages(…)

Notas

[1]ElnombredelaciudaddeBraunschweigestápuestoeneltextoenjuegoconmoreno(braun)ysilencioso(schweigend).[N.delT.]<<

[1]JoëlyFränkel,«DerHaschisch-Rausch»,KlinischeWochenschrift,1926.<<

[2]JohannesV.Jensen,ExotischeNovellen,pág.41,Berlín,1919.<<

[3]KarlKraus,Prodomoetmundo,pág.164,Leipzig,1919.<<

[1] Benjamin asumió dos veces la anécdota de Potemkim de Anécdotas de AlexanderPuschkin:alcomienzodelensayo«FranzKafka»(enAngelusNovuspág.91,Barcelona,1971) y en el relato «Die Unterschrift» («La firma») publicado primero, en agosto de1934,enundiariodePraga,yundíamás tardedelmismomesydelmismoañoen laFrankfurterZeitung. Se encuentra además enSpuren (Huellas) de Ernst Bloch, bajo eltítulo«LafirmadePotemkin».[N.delT.]<<

[2] Walter Benjamin, Ursprung des deutschen Trauerspiels (Origen de la tragediaalemana),pág.78,Frankfurt,1969.<<

[3]«Elpaseo»:«Conalasquedudan/seacunalamariposasobreeltrébolarrebolado».<<

[1]Siceneltexto[N.delT.]<<

[1]Setratadeunperiódico,VossiseheZeiiung,quellevabaeneltítuloelblasóndePrusiaen cuyo escudo se apoyan, en actitud simétrica, dosportaestandartesmediodesnudosymusculosos.[N.delT.]<<

[2]SerefierealProtocolodeBenjamin.<<

[3]Nohayningunaanotaciónentre íos textospostumosdeBenjamin;probablementenotomóésteparteendichointento.<<

[4]Eseprotocolohadesaparecido<<

[1]Juegodepalabras:Laubsagearheiten,trabajosdemarquetería;Laubsdgenase,narizdemarquetería;Laufsdgespiel,juegodesierrafuncionando[N.delT.]<<

[1]Horacio,Deartepoética,V,139.<<

[2]Enalemán,verde:grün[N.delT.]<<

[3]AlusiónalanovelaautobiográficadeOttoErnst,AsmusSempersJügendlan.<<

[4]Enalemán,brazo:Arm;Armenia:Armenien[N.delT.]<<

[1] La famosa hermana deNietzsche,manipuladora de su archivo, se llamabaElisabethForster:enalemán,guardabosques:Forster[N.delT.]<<

[2]DerStruwwelpertercuentomuypopulardeHeinrichHoffmannquetomaeltítulodelnombredelprotagonistadeunodesusepisodios,«PedroelDesgreñado».[N.delT.]<<

[*]Mozosdemudanza

berlinesesyhumoristas

Escritoalmargenizquierdoenverticaljuntoaestalínea.[N.deleditordigital]<<