4
Tagalog 編集 へんしゅう ・発行 はっこう :多言語 たげんご 情報 じょうほう 資料 しりょう あやせトゥデイ とうでい 作成 さくせい 委員 いいん かい がい 国籍 こくせき 市民向 しみんむ け生活 せいかつ 情報紙 じょうほうし Impormasyong newsletter para sa mga Ipinagsama at inilathala ng Multilinguwal Impormasyong Newsletter ng Ayase Ngayon ng komiti ng tagapaglathala 2015年 ねん 6月 がつ 《タガログ語 ばん -1- Ang impormasyong newsletter na ito ay makukuha sa Munisipyo, pampublikong pasilidad as Lungsod ng Ayase gaya ng Ayase Town Hills ( malapit sa reception desk sa 1F), Daiei Ayase(City Information Corner 2F )at sa koreo Post Office (malapit sa ATM) at Citizens Sports Center (gym). この情報 じょうほう 資料 しりょう は、市 役所 やくしょ 、市内 しない 公共 こうきょう 施設 しせつ のほか、綾瀬 あやせ タウンヒルズ たうんひるず (1階 かい 受付 うけつけ の横 よこ )、綾瀬 あやせ 郵便局 ゆうびんきょく (ATMの横 よこ )、市民 しみん スポーツセンター すぽーつせんたー (体育館 たいいくかん )に いてあります。 A A y y a a s s e e T T o o d d a a y y こく せい 調 ちょう へ協力 きょうりょく を! 国勢 こくせい 調査 ちょうさ は、日本 にほん 国内 こくない に住 む外 がい 国籍 こくせき の方 かた を含 ふく むすべての人 ひと と世帯 せたい を対象 たいしょう に、10月 がつ 1日 にち を基準日 きじゅんび として5年 ねん ごとに実施 じっし される国 くに の最 もっと も重要 じゅうよう 統計 とうけい 調査 ちょうさ です。国勢 こくせい 調査 ちょうさ の結果 けっか は、日本 にほん の未来 みらい をつくるために欠 かせない様々 さまざま な施策 しさく の計画 けいかく 策定 さくてい などに利用 りよう されますので、ぜひご 協 力 ごきょうりょく ください。 調査 ちょうさ は、①封 入 ふうにゅう して国勢 こくせい 調査員 ちょうさいん に渡 わた す方 ほう ほう ②郵送 ゆうそう 提出 ていしゅつ する方法 ほうほう の他 ほか 、新 あら たにパソコン またはスマートフォン から回答 かいとう ができるようになりました。 調査票 ちょうさひょう の配布 はいふ に先行 せんこう して調査員 ちょうさいん が9月 がつ 上旬 じょうじゅん から各世帯 かくせたい を訪問 ほうもん し、「インターネット 回答 かいとう の利用 りよう 案内 あんない をお届 とど けします。ご自 たく のパソコン スマートフォン による回答 かいとう を希望 きぼう する世帯 せたい は、9月 がつ 20日 にち までに「利用 りよう 案内 あんない 」に沿 って回答 かいとう してください。その後 、回答 かいとう のなかった世帯 せたい にのみ国 こく せい 調査員 ちょうさいん が調査票 ちょうさひょう を配布 はいふ します。ただし、インターネット 回答 かいとう による 調 ちょう は英語 えいご のみとなっていますが、調 査 票 ちょうさひょう で回答 かいとう する場合 ばあい は27言語 げんご に対応 たいおう した『外国語 がいこくご 調査票 ちょうさひょう 』も準備 じゅんび していますので、必要 ひつよう とされる方 かた は国勢 こくせい 調査員 ちょうさいん が訪問 ほうもん した際 さい に申 もう し出 てください。電 でん で調 ちょう いん を語 かた り個人 こじん 情報 じょうほう ぬす まれることがあります。電話 でんわ では調査 ちょうさ を行 おこな っていません。注意 ちゅうい してください。 電話 でんわ :市 役所 やくしょ 文書 ぶんしょ 情報課 じょうほうか 情報 じょうほう 統計 とうけい 担当 たんとう ℡0467-70-5609( 直 通 ちょくつう Makibahagi sa Pambansang Sensus! Ang pambansang sensus ay isa ng ang pinaka-mahalagang estatistikong pagsisiyasat na isinagawa ng pamahalaan ng estado. Ang Sensus ay isinasagawa tuwing ika-limang taon sa Oktubre 1, ang lahat at ang bawat sambahayan na naninirahan sa Japan, anuman ang nasyonalidad, ay napapailalim sa sensus. Mangyaring siguraduhin na makilahok bilang resulta ng sensus na maaaring gamitin upang matukoy ang iba't-ibang mga patakaran na kinakailangan upang mapabuti ang hinaharap ng Japan. May tatlong mga paraan upang makumpleto ang mga katanungan sa sensus Punan ang mga katanungan sa papel, ilagay ito sa isang sobre, at isumite ito sa tagakuha ng sensus. Punan ang mga katanungan sa papel, ilagay ito sa isang sobre, at i-mail ito. Sagutin ang katanungan sa iyong smart phone o computer. Bago ang pamamahagi ng papel ng mga katanungan, ay bibisita ang tagakuha ng sensus sa bawat sambahay sa unang bahagi ng buwan ng Setyembre at maghahatid ng isang pamphlet kung "Paano sagutin ang mga katanungan ng sensus ng online." Ang sambahay na nais na gamitin ang kanilang mga smart phone o computer para sa sensus ay kailangan na sagutin ng Septiyembre 20 alinsunod sa mga tagubilin sa pamplet. Pagkatapos, ang tagakuha ng sensus ay mamamahagi ng mga katanungan sa papel sa mga taong hindi pa tumutugon ng online. Para sa mga online sensus, tanging salitang Ingles at Hapon ay magagamit, ngunit ang mga katanungan sa sensus ay may 27 mga wika para sa mga dayuhang residente. Kung kailangan mo ng isang papel para sa mga katanungan sa inyong banyagang wika, magtanong sa sensus na tagakuha tungkol dito kapag siya ay bumisita sa iyong tahanan. Mangyaring mag-ingat sa mga taong maaaring magpanggap na tagasensus siya upang subukan na magnakaw ng personal na impormasyon sa telepono, ngunit ang mga taga-sensus ay hindi isinasagawa sa telepono. Para sa mga katanungan , tumawag sa Impormasyon at Statistic Section, Departamento ng Dokumento at Impormasyon , Ayase City Hall , sa 0467-70-5609 (direktang numero).

I AAyyaassee TTooddaayy dayuhang residente Makibahagi sa ...I dayuhang residente こく Tagalog 編集 へんしゅう ・発行 はっこう :多言語 たげんご 情報 じょうほう

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: I AAyyaassee TTooddaayy dayuhang residente Makibahagi sa ...I dayuhang residente こく Tagalog 編集 へんしゅう ・発行 はっこう :多言語 たげんご 情報 じょうほう

Tagalog

編 集

へんしゅう

・発行はっこう

:多言語たげんご

情 報じょうほう

資料しりょう

あやせトゥデイと う で い

作成さくせい

委員いいん

会かい

外がい

国籍こくせき

市民向し み ん む

け生活せいかつ

情報紙じょうほうし

Impormasyong newsletter para sa mga

dayuhang residente

Ipinagsama at inilathala ng Multilinguwal Impormasyong

Newsletter ng Ayase Ngayon ng komiti ng tagapaglathala

2015年ねん

6月がつ

《タガログ語た が ろ ぐ ご

版ばん

-1-

Ang impormasyong newsletter na ito ay makukuha sa Munisipyo, pampublikong pasilidad as

Lungsod ng Ayase gaya ng Ayase Town Hills ( malapit sa reception desk sa 1F), Daiei Ayase(City

Information Corner 2F )at sa koreo Post Office (malapit sa ATM) at Citizens Sports Center (gym).

この情報じょうほう

資料しりょう

は、市し

役所やくしょ

、市内し な い

公共こうきょう

施設し せ つ

のほか、綾瀬あやせ

タウンヒルズた う ん ひ る ず

(1階かい

受付うけつけ

の横よこ

)、綾瀬あやせ

郵便局ゆうびんきょく

(ATMの横よこ

)、市民し み ん

スポーツセンターす ぽ ー つ せ ん た ー

(体育館たいいくかん

)に

置お

いてあります。

AAyyaassee TTooddaayy

国こく

勢せい

調ちょう

査さ

へ協 力きょうりょく

を!

国勢こくせい

調査ちょうさ

は、日本に ほ ん

国内こくない

に住す

む外がい

国籍こくせき

の方かた

を含ふく

むすべての人ひと

と世帯せ た い

を対象たいしょう

に、10月がつ

1日にち

を基準日きじゅんび

として5年ねん

ごとに実施じ っ し

される国くに

の最もっと

も重要じゅうよう

統計とうけい

調査ちょうさ

です。国勢こくせい

調査ちょうさ

の結果け っ か

は、日本に ほ ん

の未来み ら い

をつくるために欠か

かせない様々さまざま

な施策し さ く

の計画けいかく

策定さくてい

などに利用り よ う

されますので、ぜひご協力ごきょうりょく

ください。

調査ちょうさ

は、①封入ふうにゅう

して国勢こくせい

調査員ちょうさいん

に渡わた

す方ほう

法ほう

②郵送ゆうそう

提出ていしゅつ

する方法ほうほう

の他ほか

、新あら

たにパソコンぱ そ こ ん

またはスマートフォンす ま ー と ふ ぉ ん

から回答かいとう

ができるようになりました。

調査票ちょうさひょう

の配布は い ふ

に先行せんこう

して調査員ちょうさいん

が9月がつ

上 旬じょうじゅん

から各世帯かくせたい

を訪問ほうもん

し、「インターネットい ん た ー ね っ と

回答かいとう

の利用り よ う

案内あんない

」をお届とど

けします。ご自じ

宅たく

のパソコンぱ そ こ ん

スマートフォンす ま ー と ふ ぉ ん

による回答かいとう

を希望き ぼ う

する世帯せ た い

は、9月がつ

20日にち

までに「利用り よ う

案内あんない

」に沿そ

って回答かいとう

してください。その後ご

、回答かいとう

のなかった世帯せ た い

にのみ国こく

勢せい

調査員ちょうさいん

が調査票ちょうさひょう

を配布は い ふ

します。ただし、インターネットい ん た ー ね っ と

回答かいとう

による調ちょう

査さ

は英語え い ご

のみとなっていますが、調査票ちょうさひょう

で回答かいとう

する場合ば あ い

は27言語げ ん ご

に対応たいおう

した『外国語がいこくご

調査票ちょうさひょう

』も準備じゅんび

していますので、必要ひつよう

とされる方かた

は国勢こくせい

調査員ちょうさいん

が訪問ほうもん

した際さい

に申もう

し出で

てください。電でん

話わ

で調ちょう

査さ

員いん

を語かた

り個人こ じ ん

情報じょうほう

盗ぬす

まれることがあります。電話で ん わ

では調査ちょうさ

を行おこな

っていません。注意ちゅうい

してください。

電話で ん わ

:市し

役所やくしょ

文書ぶんしょ

情報課じょうほうか

情報じょうほう

統計とうけい

担当たんとう

℡0467-70-5609(直通ちょくつう

Makibahagi sa Pambansang Sensus!

Ang pambansang sensus ay isa ng ang pinaka-mahalagang estatistikong pagsisiyasat na isinagawa ng pamahalaan ng

estado.

Ang Sensus ay isinasagawa tuwing ika-limang taon sa Oktubre 1, ang lahat at ang bawat sambahayan na naninirahan sa

Japan, anuman ang nasyonalidad, ay napapailalim sa sensus. Mangyaring siguraduhin na makilahok bilang resulta ng

sensus na maaaring gamitin upang matukoy ang iba't-ibang mga patakaran na kinakailangan upang mapabuti ang

hinaharap ng Japan. May tatlong mga paraan upang makumpleto ang mga katanungan sa sensus ① Punan ang mga

katanungan sa papel, ilagay ito sa isang sobre, at isumite ito sa tagakuha ng sensus. ② Punan ang mga katanungan sa

papel, ilagay ito sa isang sobre, at i-mail ito. ③ Sagutin ang katanungan sa iyong smart phone o computer. Bago ang

pamamahagi ng papel ng mga katanungan, ay bibisita ang tagakuha ng sensus sa bawat sambahay sa unang bahagi ng

buwan ng Setyembre at maghahatid ng isang pamphlet kung "Paano sagutin ang mga katanungan ng sensus ng online."

Ang sambahay na nais na gamitin ang kanilang mga smart phone o computer para sa sensus ay kailangan na sagutin ng

Septiyembre 20 alinsunod sa mga tagubilin sa pamplet. Pagkatapos, ang tagakuha ng sensus ay mamamahagi ng mga

katanungan sa papel sa mga taong hindi pa tumutugon ng online. Para sa mga online sensus, tanging salitang Ingles at

Hapon ay magagamit, ngunit ang mga katanungan sa sensus ay may 27 mga wika para sa mga dayuhang residente. Kung

kailangan mo ng isang papel para sa mga katanungan sa inyong banyagang wika, magtanong sa sensus na tagakuha

tungkol dito kapag siya ay bumisita sa iyong tahanan. Mangyaring mag-ingat sa mga taong maaaring magpanggap na

tagasensus siya upang subukan na magnakaw ng personal na impormasyon sa telepono, ngunit ang mga taga-sensus ay

hindi isinasagawa sa telepono. Para sa mga katanungan , tumawag sa Impormasyon at Statistic Section, Departamento ng

Dokumento at Impormasyon , Ayase City Hall , sa 0467-70-5609 (direktang numero).

Page 2: I AAyyaassee TTooddaayy dayuhang residente Makibahagi sa ...I dayuhang residente こく Tagalog 編集 へんしゅう ・発行 はっこう :多言語 たげんご 情報 じょうほう

綾瀬市あ や せ し

役所や くし ょ

では、無料むりょう

で利用り よ う

できる通訳つうやく

・翻訳ほんやく

をする人ひと

がいます。(ポルトガル語ぽ る と が る ご

、ベトナム語べ と な む ご

、スペイン語す ぺ い ん ご

のみ)市し

役やく

所し ょ

2階かい

市し

民みん

協きょう

働どう

課か

に問と

い合あ

わせてください。

(電話で ん わ

0467-70-5640)不定期ふ て い き

で生活せいかつ

保護ほ ご

のみ、ベトナム語べ と な む ご

の通訳員つうやくいん

が市し

役やく

所し ょ

1階かい

福ふく

祉し

総そう

務む

課か

(電でん

話わ

0467-70-5614)にいます。窓まど

口ぐち

の手て

続つづ

きや相そう

談だん

等と う

ご活かつ

用よう

ください。

Libreng tagapagsaling wika at serbisyo sa translation para sa mga Portuguese, Vietnamese, at Espanyol ay

makukuha sa Ayase City Hall. (Para sa mga katanungan, makipag-ugnayan sa mga mamamayan sa

pakikipagtulungan sa seksyon sa Ayase City Hall. (Tel. 0467-70-5640) May tagapagsaling wika sa Vietnamese para

sa tulong sa kabuhayan ay maaaring makuha sa isang irregular basis sa Pangkalahatang Ugnayan ng Welfare

Section sa (1F ng City Hall, Tel. 0467-70-5614) Mangyaring gamitin ang serbisyong ito para sa administratibong

pamamaraan at mga konsultasyon.

-2-

Ang residenteng asosasyon ay isang boluntaryong asosyan na binubuo ng mga residente na

naninirahan sa komunidad. Ito ay mga sumusunod na gawain upang gawin ang mga lokal na

komunidad na ligtas at isang mas madaling tirahan Sumali sa residenteng asosasyon sa iyong lugar at

makipagkaibigan sa mga taong nakatira sa inyong lugar. May bayad (ilang daang yen bawat buwan)

para maging miyembro..

Pagbutihin ang buhay sa

kapaligiran.

Linisin ang komunidad, Panatilihing malinis ang

basurahan at mga paligid nito, ets.

Boluntaryong pagsali sa mga

aktibitis ng pagpigil ng sakuna.

Dril sa paghahanda sa sakuna. Pangasiwain ang

ebakwasyon ng pagsisilungan ets..

Gawain upang itaguyod ang

pakikipag-ugnayan sa mga

residente.

Araw ng Sports, Bon dancepestibal, Kasiyahang

pagtitipon para sa mga matatanda , ets.

Gawing ligtas ang komunidad. Pagpapatrol sa kaligtasan sa trapiko, pagpapatrol para

maiwasan ang mga krimen, pangasiwain ang ilaw sa mga

kalye para sa pag-iwas sa krimen

Gawain sa pampublikong

kaugnayan.

Portabol na bulletin board, isyung newsletter, ets..

Kung may mga katanungan kung paano maging miyembro ng residente ng asosyasyon sa inyong lugar,

tumawag sa Citizens Collaboration Department sa Lunsod ng Ayase sa numerong 0467-70-5640.

自治会じ ち か い

は、地域ちいき

に住す

む人ひと

たちによって任意にんい

に構成こうせい

される団体だんたい

で、住す

みよく明あか

るい地域ちいき

社会しゃかい

をつくるために主おも

に次つぎ

のような活動かつどう

を 行おこな

ています。この機会きかい

にぜひ皆みな

さんも自じ

治ち

会かい

に加か

入にゅう

して、地域ちいき

の方かた

たちと仲良なかよ

くしてみませんか。なお、自治会じ ち か い

に加入かにゅう

した場合ばあい

、毎月まいつき

数百円すうひゃくえん

の会費かいひ

が必要ひつよう

となります。

住す

みよい環かん

境きょう

づくり 地ち

域内いきない

の美化び か

活動かつどう

、ごみ収 集 所しゅうしゅうしょ

の管理かんり

・清掃せいそう

など

自主じしゅ

防災ぼうさい

活動かつどう

災さい

害がい

に備そな

えた防災ぼうさい

訓練くんれん

、災害さいがい

時じ

の避難所ひなんじょ

の運営うんえい

など

地ち

域いき

親しん

睦ぼく

を深ふか

める活かつ

動どう

運動会うんどうかい

、盆踊ぼんおど

り、敬老会けいろうかい

など。

安全あんぜん

安心あんしん

なまちづくり 交通こうつう

安全あんぜん

点検てんけん

、防犯ぼうはん

パトロールぱ と ろ ー る

、防犯ぼうはん

灯とう

の維持い じ

管理かんり

など

広報こうほう

活動かつどう

回覧板かいらんばん

、広報紙こうほうし

の発行はっこう

など。

自じ

治ち

会かい

への加か

入にゅう

方ほう

法ほう

66等とう

は、市し

役所やくしょ

市し

民みん

協きょう

働どう

課か

(℡0467-70-5640)へお問と

い合あ

わせください。

自治会じ ち か い

に加入かにゅう

しましょう

Maging miyembro ng Residenteng Asosyasyon!

Page 3: I AAyyaassee TTooddaayy dayuhang residente Makibahagi sa ...I dayuhang residente こく Tagalog 編集 へんしゅう ・発行 はっこう :多言語 たげんご 情報 じょうほう

Ang Multilingual Resource Impormasyon Seksyon ay bukas sa Citizen Hall sa unang palapag ng City Hall .

Ang seksyon na ito ay may multilingual na mga materyales na mapagkukunan ng impormasyon at mga

publication sa internasyonal na gawain para sa iyo na malayang gamitin.

綾瀬あやせ

市し

役所やくしょ

1階かい

市民し み ん

ホールほ ー る

に、多言語た げ ん ご

情報じょうほう

資料しりょう

コーナーこ ー な ー

を開設かいせつ

しています。このコーナーこ ー な ー

は、多言語た げ ん ご

の情報じょうほう

資料しりょう

や国際こくさい

関係かんけい

の刊行物かんこうぶつ

があり、自由じ ゆ う

に利用り よ う

することができます。

-3-

お子さんの予防よ ぼ う

接種せっしゅ

はお済すみ

ですか? ~予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

の確認かくにん

を~

予防よぼう

接 種 法せっしゅほう

に定さだ

められた予防よぼう

接 種せっしゅ

(例れい

:風 疹ふうしん

、三種さんしゅ

混合こんごう

など)は、決き

められた医療いりょう

機関きかん

で無料むりょう

で受う

けることができま

す。予防よぼう

接 種せっしゅ

の種 類しゅるい

や決き

められた医療いりょう

機関きかん

、対 象たいしょう

年 齢ねんれい

などの詳くわ

しいお知し

らせは、お子こ

さんが生後せいご

2か月げつ

頃ころ

に各家庭かくかてい

綾瀬市あやせし

の保健ほけん

医療いりょう

センターせ ん た ー

から案 内あんない

を送おく

っていますので、確 認かくにん

してください。決き

められた医療いりょう

機関きかん

で予防よぼう

接 種せっしゅ

を受う

けな

かった場合ばあい

や対 象たいしょう

年 齢ねんれい

が過す

ぎてしまった場合ばあい

は、有 料ゆうりょう

になりますので注意ちゅうい

してください。なお、予防よぼう

接 種せっしゅ

の受う

け方かた

分わ

からないなど、心 配しんぱい

なことがありましたら綾瀬市あやせし

の保健ほけん

医療いりょう

センターせ ん た ー

に問と

い合あ

わせてください。 電話でんわ

0467-77-1133

Mga bata ay maaaring makakuha ng ilang ineksyon sa pagpapabakuna na tinutukoy sa pamamagitan ng batas ng

pagpapabakuna ( rubella, MMR , ets) ng libre sa mga itinalagang institusyong medikal. Ang abiso na may detalyadong

impormasyon tulad ng mga uri ng mga pagbabakuna , itinalagang mga medikal na pasilidad , at edad ng mga bata ay

karapat-dapat para sa libreng ineksyon ay ipapadala sa bawat sambahayan mula sa Health and Medical Care Center ng

Ayase City hanggang ang inyong anak ay maging dalawang buwang gulang. Ikaw ay kailangang magbayad para sa mga

ineksyon kung ang iyong anak ay karapat-dapat sa edad para sa isang libreng ineksyon o kung makakakuha ang inyong

anak sa isang medikal na institusyon maliban sa itinalagang lugar. Kung mayroon kang mga katanungan tungkol sa

kung paano makakuha ng ineksyon sa pagbabakuna o iba pang mga pag-aalala, tumawag sa Health and Medical Care

Center sa Lunsod ng Ayase sa 0467-77-1133 .

Ang inyong anak ba ay nakatanggap na ng lahat ng kinakailangang mga ineksyon sa

pagbabakuna? ~Tsekin ang rekord ng inyong anak sa pagbabakuna~

《通訳つうやく

のサービスさ ー び す

があります》

市し

役所やくしょ

の業務ぎょうむ

について無料むりょう

の通訳つうやく

サービスさ ー び す

があります。

ポぽ

ルる

トと

ガが

ルる

語ご

:毎まい

月つき

第だい

1月げつ

曜よう

:9:00~13:00

ベトナム語べ と な む ご

:毎月まいつき

第だい

1火曜かよう

:9:00~13:00

スす

ペぺ

イい

ンん

語ご

:毎まい

月つき

第だい

1金きん

曜よう

:9:00~13:00

Mayroong libreng pagsasaling-wika upang makatulong sa

mga gawain sa munisipyo.

Portuguese: Unang Lunes ng buwan: alas 9:00 – 13:00

Vietnamese: Unang Martes ng buwan:alas 9:00 – 13:00

Espanyol: Unang biyernes ng buwan :alas 9:00 -13:00

《May tagapagsaling-wika na magagamit》

《通訳つうやく

・翻訳ほんやく

ボランティアぼ ら ん て ぃ あ

について》

有 料ゆうりょう

で スペイン語す ぺ い ん ご

、 ポルトガル語ぽ る と が る ご

、 ベトナム語べ と な む ご

モンゴル語も ん ご る ご

、中国語ちゅうごくご

、ハングルは ん ぐ る

、英語えいご

の通訳つうやく

・翻訳ほんやく

の依頼いらい

を随時ずいじ

受う

けています。

通訳つうやく

:2時間じかん

2000円えん

翻訳ほんやく

:A4サイズさ い ず

1枚まい

1000円えん

御活用ごかつよう

ください。

《Pagsasalin-wikang serbisyo sa pamamagitan ng mga

boluntaryo》

May bayad sa pagsasaling-wikang serbisyo (Espanyol, Portuguese,

Vietnamese, Mongolian, Intsik, Hangul at Ingles) ay magagamit.

Interpretasyon: 2,000 yen bawat oras

Pagsasaling-wika: 1,000 yen bawat A4 na size ng dokumento

Gamitin ang seerbisyong ito.

問と

い合あ

わせは綾瀬市あ や せ し

市民し み ん

協働課きょうどうか

0467-70-5640

Para sa mga katanungan, tumawag sa Citizens

Collaboration Department sa Lunsod ng Ayase sa

numerong 0467-70-5640

Page 4: I AAyyaassee TTooddaayy dayuhang residente Makibahagi sa ...I dayuhang residente こく Tagalog 編集 へんしゅう ・発行 はっこう :多言語 たげんご 情報 じょうほう

―4―

Ang impormasyong newsletter na ito ay inilathala sa tulong

ng mga boluntaryo upang

magbigay ng kapaki-

pakinabang na na

impormasyon para sa mga

naninirahang dayuhan sa

komunidad.

この情報紙じ ょうほ うし

は、外がい

国人こ く じん

住民じゅうみん

の方かた

が、地域ち い き

一員いちいん

として暮く

らしやすい環境かんきょう

をつくるための

情報じょうほう

資料し り ょ う

として、ボランティアぼ ら ん て ぃ あ

の方々かたがた

の協力きょうりょく

作成さくせい

しています。

昨さ く

年ねん

から始はじ

まった「あやせ大納涼だいのうりょう

祭さい

」「綾瀬市あ や せ し

商工会しょうこうかい

青年部せいねんぶ

主催しゅさい

の花火は な び

大会たいかい

」が8月がつ

22日にち

(土ど

)に開かい

催さい

されます。

阿あ

波わ

踊おど

りや盆ぼん

踊おど

り、屋台や た い

などがあります。一いっ

緒し ょ

に踊おど

ることも出で

来き

ます。是非ぜ ひ

来き

てください。

Publishing schedule for the next issue

Contact information for inquiries 次号じごう

の予定よてい

・問とい合

あわせ先

さき

Ang susunod na isyu ay naka-iskedyul na ma-publish sa Hunyo 2015. Kung mayroon kayong anumang mga katanungan o mga komento sa newsletter impormasyon, mangyaring makipag-ugnay sa mga tauhan sa komunidad na pakikipagtulungan sa mga mamamayan sa pakikipagtulungan na Seksyon (Ayase City Hall). Tel. 0467-70-5640 Fax 0467-70-5701 E-mail: [email protected]

次号じ ご う

は 2015年ねん

10月がつ

発行はっこう

予定よ て い

です。この

情報紙じょうほうし

についての意見いけん

や問と

い合あ

わせは、

綾瀬市あ や せ し

役所やくしょ

市民し み ん

協働課きょうどうか

自治じ ち

協働きょうどう

担当たんとう

電話でんわ

0467-70-5640 FAX 0467-70-5701

E-mail:[email protected]

Ang mga bagay sa multilinguwal na impormasyon ay maaaring maidownload sa website ng Lunsod

ng Ayase sa(http://www.city.ayase.kanagawa.jp)

多言語た げ ん ご

情 報じょうほう

資料しりょう

、市し

のホームページほ ー む ぺ ー じ

(http://www.city.ayase.kanagawa.jp)からダウンロードだ う ん ろ ー ど

することができます。

Mga Kaibigan mula sa buong mundo

世界せ か い

の友と も

だちシリーズし り ー ず

Isang pagdiriwang na ipakikila ang “Bon” sa Cambodia

ay gaganapin sa Sagamihara at Yamato sa Agosto, 2015. Isang

grupo na pinangungunahan ni MrThana, kung saan ipakikilala

ng kanilang grupo ang tradisyon at kultura ng Cambodia,

dalawa hanggang tatlong beses sa isang taon. Ipapakita o

ipakikilala nila kung paano ipinagdiriwang sa Cambodia ang

bagong taon.

“Sa Japan, naging mabait sa akin ang mga tao at

ibinibigay nila ang kanilang suporta sa akin maging sa trabaho

pati na rin sa aking personal na buhay kahit ako ay galing sa

ibang bansa at nagsasalita ng ibang wika. Ang aking

hinaharap na layunin ay makipag-isa sa mga Hapon at

magtayo ng isang Cambodian Culture Center sa pamamagitan

ng pangongolekta ng mga donasyon,”pahayag niya. Ang mga

Cambodian na pumunta rito ay hindi alam kung saan

pupounta para sa konsultasyon kapag sila ay may problema.

Gusto kong magtayo ng isang lugar kung saan ang mga tao ay

maaaring kumunsulta tungkol sa kanilang problema at kung

saan maaaring matuto ang mga tao tungkol sa tradisyon at

kultura ng Cambodia pati na rin ang wika ng Cambodia. Gusto

kong simulant kung ano ang maaari kong gawin ng unti-unti,

Umaasa ako na makiisa ang bawat isa,” pagpapatuloy ni Mr.

Thana.

2015年ねん

の 8月がつ

に、相模原さ が み は ら

と大和や ま と

でカンボジアか ん ぼ じ あ

のお盆ぼん

につい

て紹介しょうかい

するイベントい べ ん と

が開催かいさい

される。主催しゅさい

は、現在げんざい

綾瀬あ や せ

市内し な い

働はたら

くケアけ あ

・タナーた な ー

さんの団体だんたい

。毎年まいとし

、2・3回かい

カンボジアか ん ぼ じ あ

の伝統でんとう

文化ぶ ん か

を伝つた

えている。今いま

までは、カンボジアか ん ぼ じ あ

のお正月おしょうがつ

を紹介しょうかい

たり、コこ

ンサートん さ ー と

を開催かいさい

したりした。

「日本に ほ ん

に住す

んで、違ちが

う国くに

出身しゅっしん

で、違ちが

う言葉こ と ば

の自分じ ぶ ん

に仕事し ご と

私生活し せ い か つ

の面めん

で優やさ

しく接せっ

し、協 力きょうりょく

してくれた。今後こ ん ご

は、寄付き ふ

を募つの

り、カンボジア人か ん ぼ じ あ じ ん

と日本人に ほ ん じ ん

が一緒いっしょ

に、 協 力きょうりょく

して

カンボジアか ん ぼ じ あ

の文化ぶ ん か

センターせ ん た ー

を設立せつりつ

することが目標もくひょう

」とのこ

と。来日らいにち

する人ひと

たちは、困こま

ったことがあったらどこに相談そうだん

ればいいか分わ

からない。気軽き が る

に相談そうだん

でき、カンボジアか ん ぼ じ あ

の伝統でんとう

文化ぶ ん か

を伝つた

え、カンボジアか ん ぼ じ あ

語ご

などを教おし

えることが出来で き

るような

場所ば し ょ

にしたい。皆みんな

の力ちから

を合あ

わせて、少すこ

しずつできることか

らやっていきたい。皆みんな

に応援おうえん

してほしいと話はな

してくれた。

Mr.Kea Thana ng Cambodia

カンボジアか ん ぼ じ あ

出 身しゅっしん

ケアけ あ

・タナーた な ー

氏し

“Ang Ayase Summer Night Festival " at " Fireworks sa pamamagitan ng Ayase Chamber of Commerce and Industry Youth Group

", na nagsimula noong nakaraang taon , ay gaganapin sa Sabado, Agosto 22. Magkakaroon ng Awa dance , bon dance , may food

stall at iba pang masasayang gawain na magaganap..

Maaari kang sumali sa sayaw. Siguraduhin na dumating sa mga kaganapan.