Upload
pad00100
View
221
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
7/22/2019 II List do Koryntian
1/21
11 List do
Koryntianw. Pawe
przekad ks. J. Wujka, wraz z tekstem aciskim Vulgatam Clementinam
7/22/2019 II List do Koryntian
2/21
1
Wstp.
(1,1-11)
1
1 Pawe, z woli boej aposto JezusaChrystusa i Tymoteusz brat kocioowi
boemu, ktry jest w Koryncie, zwszystkimiwitymi, ktrzy s w caej Achai. 2 askawam i pokj od Boga, Ojca naszego i PanaJezusa Chrystusa
POCIECHY APOSTOA WRDUTRAPIE.
3Bogosawiony Bg i Ojciec Pana naszegoJezusa Chrystusa, Ojciec miosierdzia i Bgwszelkiej pociechy, 4 ktry nas pociesza wkadym utrapieniu naszym, abymy mogli isami pociesza tych, co s w jakimkolwiekucisku, przez pociech, ktrej i samidoznajemy od Boga. 5Albowiem jak w nas
obfituj cierpienia Chrystusowe, tak i przezChrystusa obfita jest nasza pociecha. 6A czy
doznajemy utrapie - dla waszej zachty i
zbawienia; czy my doznajemy pociech - dlawaszego pocieszenia ; czy bywamy
napominani - dla waszego napominania i
zbawienia, a to daje cierpliwo w znoszeniutych samych cierpie, ktre i my znosimy, 7aby nadzieja nasza co do was bya mocna, bowiemy, e jak jestecie towarzyszamiutrapienia, tak bdziecie i pociechy. 8 Niechcemy bowiem, bracia, abycie niewiedzieli o utrapieniu naszym, ktre nasspotkao w Azji, emy byli nazbyt obcieni
ponad si, tak e nawet przykrzyo nam siy. 9 Ale sami w sobie mielimy wyrokmierci, abymy nie pokadali ufnoci wsamych sobie, lecz w Bogu, ktry wskrzeszaumarych,10a on nas wyrwa i wyrywa z takwielkich niebezpieczestw; w nim mamynadziej, e te jeszcze wyrwie, 11 przywaszej take pomocy w modlitwie za nas,aby za ten dar, nam dany dla wielu osb,wielu skadao dziki za nas.
1
1 Paulus, Apostolus Jesu Christi per
voluntatem Dei, et Timotheus frater, ecclesiDei, qu est Corinthi cum omnibus sanctis,qui sunt in universa Achaia. 2Gratia vobis,
et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu
Christo.
3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri
Jesu Christi, Pater misericordiarum, et Deus
totius consolationis, 4 qui consolatur nos in
omni tribulatione nostra : ut possimus et ipsi
consolari eos qui in omni pressura sunt, per
exhortationem, qua exhortamur et ipsi a Deo.
5 Quoniam sicut abundant passiones Christi
in nobis : ita et per Christum abundat
consolatio nostra. 6 Sive autem tribulamur
pro vestra exhortatione et salute, sive
consolamur pro vestra consolatione, siveexhortamur pro vestra exhortatione et salute,
qu operatur tolerantiam earumdempassionum, quas et nos patimur : 7 ut spes
nostra firma sit pro vobis : scientes quod
sicut socii passionum estis, sic eritis et
consolationis. 8Non enim volumus ignorare
vos, fratres, de tribulatione nostra, qu factaest in Asia, quoniam supra modum gravati
sumus supra virtutem, ita ut tderet nosetiam vivere. 9 Sed ipsi in nobismetipsis
responsum mortis habuimus, ut non simusfidentes in nobis, sed in Deo, qui suscitat
mortuos : 10 qui de tantis periculis nos
eripuit, et eruit : in quem speramus quoniam
et adhuc eripiet, 11 adjuvantibus et vobis in
oratione pro nobis : ut ex multorum personis,
ejus qu in nobis est donationis, per multosgrati agantur pro nobis.
7/22/2019 II List do Koryntian
3/21
2
CZ I
(1,12- 7,16)
POBUDKI PRACY APOSTOLSKIEJPAWA
A. ODPIERA ZARZUTY
(1,12- 2,11)
POSTPUJE SZCZERZE.
12 Albowiem wiadectwo sumienia naszegojest chlub nasz, e w prostocie serca i
szczeroci boej, .a nie w mdroci cielesnej,ale w asce boej postpowalimy na tymwiecie, a szczeglniej wzgldem was. 13
Nie piszemy bowiem wam nic innego tylko
to, cocie czytali i poznali. Ufam za, e ado koca poznacie,14jak ju poznalicie nas
po czci, e jestemy chlub wasz, jak i wynasz, w dzie Pana naszego JezusaChrystusa. 15 I z t ufnoci chciaemnajpierw przyj do was, abycie drug askotrzymali, 16i od was przej do Macedoniii znowu z Macedonii przyj do was i przezwas by odprowadzonym do Judei. 17 Gdywic to zamierzaem, czy kierowaem silekkomylnoci? Albo czy to, co zamylam,wedug ciaa zamylam, tak e jest u mnie i"tak" i "nie" ? 18 Ale wierny Bg - e wmowie naszej, do was, nie ma "tak" i "nie."
19 Albowiem Syn Boy, Jezus Chrystus,ktregomy wrd was opowiadali, ja iSylwan i Tymoteusz, nie by "tak" i "nie," ale
w nim byo "tak."20
Ile bowiem jest obietnicboych, s w nim "tak," dlatego te przezniego Amen Bogu ku chwale naszej. 21Ten
za jest, co nas z wami utwierdza wChrystusie i co nas pomaza - Bg,22on tena nas wycisn piecz i da zadatek duchaw sercach naszych.
NIE CHCE ZMUSZA KORYNTIAN.
23 Ja za wzywam Boga na wiadka, na
dusz moj, e nie przyszedem wicej doKoryntu oszczdzajc was. 24 Nie dlatego,
12Nam gloria nostra hc est : testimoniumconscienti nostr, quod in simplicitate
cordis et sinceritate Dei, et non in sapientiacarnali, sed in gratia Dei, conversati sumus in
hoc mundo : abundantius autem ad vos. 13
Non enim alia scribimus vobis, quam qulegistis, et cognovistis. Spero autem quod
usque in finem cognoscetis, 14 sicut et
cognovistis nos ex parte, quod gloria vestra
sumus, sicut et vos nostra, in die Domini
nostri Jesu Christi. 15 Et hac confidentia
volui prius venire ad vos, ut secundum
gratiam haberetis : 16 et per vos transire in
Macedoniam, et iterum a Macedonia venire
ad vos, et a vobis deduci in Judam. 17Cumergo hoc voluissem, numquid levitate usus
sum ? aut qu cogito, secundum carnemcogito, ut sit apud me Est et Non ? 18Fidelis
autem Deus, quia sermo noster, qui fuit apud
vos, non est in illo Est et Non. 19Dei enim
Filius Jesus Christus, qui in vobis per nos
prdicatus est, per me, et Silvanum, etTimotheum, non fuit Est et Non, sed Est in
illo fuit.20
Quotquot enim promissiones Deisunt, in illo Est : ideo et per ipsum Amen
Deo ad gloriam nostram. 21 Qui autem
confirmat nos vobiscum in Christo, et qui
unxit nos Deus : 22 qui et signavit nos, et
dedit pignus Spiritus in cordibus nostris.
23 Ego autem testem Deum invoco in
animam meam, quod parcens vobis, non veniultra Corinthum : non quia dominamur fidei
7/22/2019 II List do Koryntian
4/21
3
e panujemy nad wiar wasz, ale jestemypomocnikami wesela waszego ; wiarbowiem stoicie.
2
1 A postanowiem to sobie, e by nieprzychodzi do was po raz wtry zzasmuceniem. 2 Jeli bowiem ja waszasmucam, to kt jest, co by mnierozweseli, jeli nie ten, ktrego jazasmucam? 3 I to samo wam napisaem,abym przyszedszy, nie mia smutku nasmutek od tych, od ktrych miaem doznaradoci; bo mam zaufanie do waswszystkich, e rado moja jest radoci waswszystkich. 4 Gdy napisaem wam wwielkim utrapieniu i ucisku serca, wrdwielu ez, nie ebycie si zasmucili, aleebycie poznali, jak mio ywi ku wamnader obficie.
KAE PRZEBACZY GRZESZNIKOWI.
5Jeli za kto zasmuci, nie zasmuci mnie,ale po czci, abym nie obciy was
wszystkich.6 Temu, co taki jest, wystarczyto strofowanie, ktre daje wielu; 7 tak e
przeciwnie raczej mu darujcie i pocieszcie
go, by przypadkiem w nadmiernym smutku
nie pogry si ten, co taki jest.8Przeto wasprosz, abycie mio wzgldem niegopotwierdzili. 9 Albowiem i dlatego
napisaem, abym pozna, czyciewyprbowani, czy we wszystkim jestecie
posuszni.10A komu co przebaczylicie, toija; bo i ja, co przebaczyem, jeli co
przebaczyem, to ze wzgldu na was, wosobie Chrystusa, 11 "aby nas szatan nie
oszuka, bo nie s nam tajne jego zamysy.
vest, sed adjutores sumus gaudii vestri :nam fide statis.
2
1Statui autem hoc ipsum apud me, ne iterum
in tristitia venirem ad vos. 2 Si enim ego
contristo vos : et quis est, qui me ltificet,nisi qui contristatur ex me ? 3Et hoc ipsum
scripsi vobis, ut non cum venero, tristitiam
super tristitiam habeam, de quibus oportuerat
me gaudere : confidens in omnibus vobis,
quia meum gaudium, omnium vestrum est. 4
Nam ex multa tribulatione et angustia cordis
scripsi vobis per multas lacrimas : non ut
contristemini, sed ut sciatis, quam caritatem
habeam abundantius in vobis.
5 Si quis autem contristavit, non me
contristavit : sed ex parte, ut non onerem
omnes vos.6 Sufficit illi, qui ejusmodi est,objurgatio hc, qu fit a pluribus : 7ita ut e
contrario magis donetis, et consolemini, ne
forte abundantiori tristitia absorbeatur qui
ejusmodi est. 8Propter quod obsecro vos, ut
confirmetis in illum caritatem. 9Ideo enim et
scripsi, ut cognoscam experimentum
vestrum, an in omnibus obedientes sitis. 10
Cui autem aliquid donastis, et ego : nam et
ego quod donavi, si quid donavi, propter vos
in persona Christi, 11ut non circumveniamur
a Satana : non enim ignoramus cogitationesejus.
7/22/2019 II List do Koryntian
5/21
4
B. OPOWIADA WZNIOSO SWEGOPOSANNICTWA
(2,12- 6,10)
SKUTKI JEGO APOSTOLSTWA.
12 Gdy za przyszedem do Troady dlaewangelii Chrystusowej i drzwi mi stayotworem w Panu, 13 duch mj nie miaspokoju, dlatego e nie znalazem Tytusa
brata mego ; ale poegnawszy si z nimi,udaem si do Macedonii14A Bogu dziki,ktry zawsze prowadzi nas w triumfie wChrystusie Jezusie i wo poznania siebieobjawia przez nas na kadym miejscu ;l5bo
jestemy mi woni Chrystusow dla Bogawrd tych, ktrzy bywaj zbawieni i wrdtych, co gin; 16 mianowicie dla jednych :woni mierci na mier, dla drugich za :woni ycia na ycie. A do tego kt takzdatny ? 17Nie jestemy bowiem, jak wieluz nich, faszerzami sowa boego, ale wszczeroci, ale jak z Boga, wobec Boga,mwimy w Chrystusie.
3
NIE POTRZEBUJE POLECENIA OD
LUDZI.
1Zaczynamy znowu zaleca samych siebie?Albo czypotrzebujemy, jak niektrzy, listw
polecajcych do was, albood was? 2Listemnaszym jestecie wy, napisanym na sercachnaszych, ktry znaj i czytaj wszyscyludzie; 3 oczywicie, e jestecie listem
Chrystusowym, sporzdzonym przez nas inapisanym nie atramentem, ale Duchem
Boga ywego, nie na tablicach kamiennych,ale na cielesnych tablicach serca. 4 Ufnoza tak mamy przez Chrystusa ku Bogu ;5nie ebymy byli zdolni pomyle co samiod siebie, jakby sami z siebie, ale zdolnonasza jest z Boga ; 6 ktry te uczyni nasodpowiednimi sugami Nowego Testamentu,nie liter, ale duchem; bo litera zabija, a duchoywia. 7 A jeli posugiwanie mierci,
literami wyraone na kamieniach, byo wchwale, tak e synowie Izraela nie mogli
12 Cum venissem autem Troadem propter
Evangelium Christi, et ostium mihi apertumesset in Domino, 13 non habui requiem
spiritui meo, eo quod non invenerim Titum
fratrem meum, sed valefaciens eis, profectus
sum in Macedoniam. 14 Deo autem gratias,
qui semper triumphat nos in Christo Jesu, et
odorem notiti su manifestat per nos inomni loco : 15quia Christi bonus odor sumus
Deo in iis qui salvi fiunt, et in iis qui pereunt: 16 aliis quidem odor mortis in mortem :
aliis autem odor vit in vitam. Et ad hcquis tam idoneus ? 17non enim sumus sicut
plurimi, adulterantes verbum Dei, sed ex
sinceritate, sed sicut ex Deo, coram Deo, in
Christo loquimur.
3
1Incipimus iterum nosmetipsos commendare
? aut numquid egemus (sicut quidam)
commendatitiis epistolis ad vos, aut ex vobis
? 2 Epistola nostra vos estis, scripta in
cordibus nostris, qu scitur, et legitur abomnibus hominibus : 3 manifestati quod
epistola estis Christi, ministrata a nobis, etscripta non atramento, sed Spiritu Dei vivi :
non in tabulis lapideis, sed in tabulis cordis
carnalibus. 4Fiduciam autem talem habemus
per Christum ad Deum : 5 non quod
sufficientes simus cogitare aliquid a nobis,
quasi ex nobis : sed sufficientia nostra ex
Deo est : 6qui et idoneos nos fecit ministros
novi testamenti : non littera, sed Spiritu :
littera enim occidit, Spiritus autem vivificat.
7 Quod si ministratio mortis litteris
deformata in lapidibus fuit in gloria, ita utnon possent intendere filii Isral in faciem
7/22/2019 II List do Koryntian
6/21
5
patrze na twarz Mojesza dla chwayoblicza jego, ktra przemija, 8 to jake
posugiwanie Ducha nie bdzie tym bardziejw chwale? 9 Albowiem jeli posugiwanie
potpienia jest chwa, daleko wicej obfituje
w chwa posugiwanie sprawiedliwoci. 10Gdy co zabyso, nie janiao chwa w tejmierze, z powodu przewyszajcej chway.11 Jeli bowiem to, co przemija, jest wchwale, daleko wicej to, co trwa, jest wchwale.
YDZI MAJ ZASON W SERCU.
12Majc wic tak nadziej, postpujemy zwielk ufnoci : 13a nie jak "Mojesz kad
zason na oblicze swoje," aby synowieIzraela nie patrzyli na twarz jego, co
niszczeje; 14 ale stpiay ich umysy.Albowiem a do dnia dzisiejszego ta samazasona przy czytaniu Starego Testamentu
pozostaje nieodkryta (poniewa w Chrystusieniszczeje), 15 ale a do dnia dzisiejszego,gdy czytaj Mojesza, zasona ley na ichsercu. 16 "Gdy za nawrci si do Pana,zasona bdzie zdjta." 17 A Pan jestDuchem. Gdzie za Duch Paski, tamwolno. 18 Ale my wszyscy, odkrytymobliczem patrzc w zwierciadle na chwaPask, w ten sam obraz si przemieniamy z
jasnoci w jasno, jakby od DuchaPaskiego.
4
PAWE JAWNIE GOSI EWANGELI.
1 Dlatego majc to posugiwanie, nieustajemy wedug miosierdzia, ktregomydostpili ; 2 ale odrzucamy skrytobrzydo, nie postpujc chytrze, ani niefaszujc sowa boego, lecz przezokazywanie prawdy zalecajc siebie samychsumieniu wszystkich ludzi przed Bogiem. 3
A jeli zakryta jest nawet ewangelia nasza, tojest zakryta dla tych, co gin,4u ktrych bgwiata tego zalepi umys niewiernych, abyim nie zajaniao wiato ewangelii chway
Chrystusa, ktry jest obrazem Boga. 5 Nieopowiadamy bowiem samych siebie, ale
Moysi propter gloriam vultus ejus, quevacuatur : 8quomodo non magis ministratio
Spiritus erit in gloria ? 9Nam si ministratio
damnationis gloria est : multo magis abundat
ministerium justiti in gloria. 10 Nam nec
glorificatum est, quod claruit in hac parte,propter excellentem gloriam. 11 Si enim
quod evacuatur, per gloriam est : multo
magis quod manet, in gloria est.
12Habentes igitur talem spem, multa fiducia
utimur : 13 et non sicut Moyses ponebat
velamen super faciem suam, ut nonintenderent filii Isral in faciem ejus, quodevacuatur, 14 sed obtusi sunt sensus eorum.
Usque in hodiernum enim diem, idipsum
velamen in lectione veteris testamenti manet
non revelatum (quoniam in Christo
evacuatur), 15sed usque in hodiernum diem,
cum legitur Moyses, velamen positum est
super cor eorum. 16 Cum autem conversus
fuerit ad Dominum, auferetur velamen. 17
Dominus autem Spiritus est : ubi autem
Spiritus Domini, ibi libertas. 18 Nos vero
omnes, revelata facie gloriam Domini
speculantes, in eamdem imaginem
transformamur a claritate in claritatem,
tamquam a Domini Spiritu.
4
1Ideo habentes administrationem, juxta quodmisericordiam consecuti sumus, non
deficimus, 2 sed abdicamus occulta
dedecoris, non ambulantes in astutia, neque
adulterantes verbum Dei, sed in
manifestatione veritatis commendantes
nosmetipsos ad omnem conscientiam
hominum coram Deo. 3 Quod si etiam
opertum est Evangelium nostrum, in iis, qui
pereunt, est opertum : 4in quibus Deus hujus
sculi exccavit mentes infidelium, ut nonfulgeat illis illuminatio Evangelii gloriChristi, qui est imago Dei. 5 Non enim
7/22/2019 II List do Koryntian
7/21
6
Jezusa Chrystusa Pana naszego, siebie zasugami waszymi przez Jezusa. 6AlbowiemBg, ktry rozkaza, eby z ciemnocizabysa wiato, sam owieci serca nasze,aby zajaniay poznaniem chway Boga, w
obliczu Jezusa Chrystusa.
UMACNIA GO BG.
7 Mamy za ten skarb w naczyniachglinianych, aby wywyszona bya moc boa,a nie nasza. 8 We wszystkim doznajemy
utrapienia, ale nie jestemy cinieni;troskamy si, ale nie rozpaczamy; 9
przeladowanie cierpimy, ale nie jestemyopuszczeni; bywamy powaleni, ale nie
giniemy; 10 zawsze umartwienie Jezusa wciele naszym wok nosimy, aby i ycieJezusowe okazao si w naszych ciaach.11Zawsze bowiem my, co yjemy, na mier
jestemy wydawani dla Jezusa, eby i ycieJezusa okazao si w miertelnym cielenaszym. 12 nas wic mier dziaa, w wasza ycie.13A e mamy tego samego duchawiary, jak napisano : "Uwierzyem, dlategomwiem," i my wierzymy, dlatego temwimy ; 14 wiedzc, e ten, co wzbudziJezusa i nas wzbudzi z Jezusem i postawi z
wami 15 Wszystko bowiem dla was, aby
aska obfitujca przez dzikczynienie wielu,obfitowaa ku chwale Boga. 16 Dlatego nieustajemy; ale chocia ten nasz czowiekzewntrzny si psuje, to jednak tenwewntrzny odnawia si z dnia na dzie.17To bowiem obecne, prdziutko przemijajcei lekkie utrapienie nasze sprawuje w nas
nader wielki ogrom wiekuistej chway, 19
gdy my nie wpatrujemy si w to, cowidzialne, ale w to, co niewidzialne. Rzeczybowiem, ktre widzimy, s doczesne, aktrych nie widzimy, s wieczne.
5
PRAGNIE BY Z CHRYSTUSEM.
1 A wiemy, e jeli si rozsypie nasz domziemski tego mieszkania, to mamy od Boga
przybytek, dom nie rkami uczyniony,wieczny w niebie 2 Gdy i w tym
nosmetipsos prdicamus, sed JesumChristum Dominum nostrum : nos autem
servos vestros per Jesum : 6quoniam Deus,
qui dixit de tenebris lucem splendescere, ipse
illuxit in cordibus nostris ad illuminationem
scienti claritatis Dei, in facie Christi Jesu.
7 Habemus autem thesaurum istum in vasis
fictilibus : ut sublimitas sit virtutis Dei, et
non ex nobis. 8 In omnibus tribulationem
patimur, sed non angustiamur : aporiamur,
sed non destituimur : 9 persecutionem
patimur, sed non derelinquimur : dejicimur,
sed non perimus : 10semper mortificationem
Jesu in corpore nostro circumferentes, ut etvita Jesu manifestetur in corporibus nostris.
11Semper enim nos, qui vivimus, in mortem
tradimur propter Jesum : ut et vita Jesu
manifestetur in carne nostra mortali. 12Ergo
mors in nobis operatur, vita autem in vobis.
13 Habentes autem eumdem spiritum fidei,
sicut scriptum est : Credidi, propter quod
locutus sum : et nos credimus, propter quod
et loquimur : 14 scientes quoniam qui
suscitavit Jesum, et nos cum Jesu suscitabit,
et constituet vobiscum. 15 Omnia enim
propter vos : ut gratia abundans, per multos
in gratiarum actione, abundet in gloriam Dei.
16Propter quod non deficimus : sed licet is,
qui foris est, noster homo corrumpatur,
tamen is, qui intus est, renovatur de die in
diem. 17 Id enim, quod in prsenti estmomentaneum et leve tribulationis nostr,supra modum in sublimitate ternum glori
pondus operatur in nobis, 18 non
contemplantibus nobis qu videntur, sed qunon videntur. Qu enim videntur, temporaliasunt : qu autem non videntur, terna sunt.
5
1 Scimus enim quoniam si terrestris domus
nostra hujus habitationis dissolvatur, quod
dificationem ex Deo habemus, domum nonmanufactam, ternam in clis. 2Nam et in
7/22/2019 II List do Koryntian
8/21
7
wzdychamy, pragnc by przyobleczeni wmieszkanie nasze, ktre jest z nieba, 3jelitylko obleczonymi, a nie nagimi znalezieni
bdziemy 4 Gdy i my, ktrzy jestemy wtym przybytku, wzdychamy obcieni
dlatego, e nie chcemy by zwleczeni, aleprzyobleczeni, aby wchonite zostao, cojest miertelne, przez ycie5Ten za, co nasdo tego samego przysposabia, jest Bg, ktrynam da zadatek ducha. 6 Zawsze wic
jestemy odwani, wiedzc, e dopkijestemy w ciele, pielgrzymujemy od Pana7(przez wiar bowiem chodzimy, a nie przezwidzenie). 8 Mamy jednak odwag i dobrwol, aby raczej wywdrowa z ciaa, a byobecnymi przy Panu 9 I dlatego usiujemy
jemu si podoba, czy odlegli, czy obecni10My wszyscy bowiem musimy si ukaza
przed stolic Chrystusow, aby kadyotrzyma za wasne sprawy ciaa wedugtego, co uczyni, albo dobre, albo ze. 11Znajc wic boja Pask, przekonujemyludzi, Bogu za jawni jestemy. A nastpniespodziewam si, e i sumieniom waszym
jawni jestemy. 12 Samych siebie znowuwam nie zalecamy, lecz dajemy wam
sposobno do chlubienia si z nas, ebyciemieli co przeciwstawi tym, co si chlubi nazewntrz, a nie w sercu.13Albowiem czy odzmysw odchodzimy, to dla Boga, czyrozsdni jestemy, to dla was.
GORLIWO APOSTOA
14 Mio bowiem Chrystusowa przyciskanas, gdy rozwaamy to, e jeli jeden umarza wszystkich, wic wszyscy umarli. 15A za
wszystkich umar Chrystus, aby i ci, co yj,ju nie yli sobie, ale temu, ktry za nichumar i zmartwychwsta. 16 Dlatego myodtd nie znamy nikogo wedug ciaa ; a jeliznalimy Chrystusa wedug ciaa, to teraz junieznamy. 17Zatem jeli kto w Chrystusie
jest nowym stworzeniem; stare rzeczy
przeminy, oto wszystko stao si nowe 18Wszystko za z Boga, ktry nas pojedna zsob przez Chrystusa i da nam urzd
jednania 19Gdy w Chrystusie Bg pojedna
wiat z sob, nie poczytujc im grzechw ichi zoy w nas sowo pojednania 20 Za
hoc ingemiscimus, habitationem nostram,
qu de clo est, superindui cupientes : 3 sitamen vestiti, non nudi inveniamur. 4Nam et
qui sumus in hoc tabernaculo, ingemiscimus
gravati : eo quod nolumus expoliari, sed
supervestiri, ut absorbeatur quod mortale est,a vita. 5Qui autem efficit nos in hoc ipsum,
Deus, qui dedit nobis pignus Spiritus. 6
Audentes igitur semper, scientes quoniamdum sumus in corpore, peregrinamur a
Domino 7 (per fidem enim ambulamus, et
non per speciem) : 8 audemus autem, et
bonam voluntatem habemus magis
peregrinari a corpore, et prsentes esse adDominum. 9 Et ideo contendimus, sive
absentes, sive prsentes, placere illi. 10
Omnes enim nos manifestari oportet antetribunal Christi, ut referat unusquisque
propria corporis, prout gessit, sive bonum,
sive malum. 11 Scientes ergo timorem
Domini, hominibus suademus, Deo autem
manifesti sumus. Spero autem et in
conscientiis vestris manifestos nos esse. 12
Non iterum commendamus nos vobis, sed
occasionem damus vobis gloriandi pro nobis
: ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur, et
non in corde. 13Sive enim mente excedimus
Deo : sive sobrii sumus, vobis.
14 Caritas enim Christi urget nos :
stimantes hoc, quoniam si unus proomnibus mortuus est, ergo omnes mortui
sunt :15
et pro omnibus mortuus est Christus: ut, et qui vivunt, jam non sibi vivant, sed ei
qui pro ipsis mortuus est et resurrexit. 16
Itaque nos ex hoc neminem novimus
secundum carnem. Et si cognovimus
secundum carnem Christum, sed nunc jam
non novimus. 17Si qua ergo in Christo nova
creatura, vetera transierunt : ecce facta sunt
omnia nova. 18 Omnia autem ex Deo, qui
nos reconciliavit sibi per Christum : et dedit
nobis ministerium reconciliationis, 19
quoniam quidem Deus erat in Christomundum reconcilians sibi, non reputans illis
7/22/2019 II List do Koryntian
9/21
8
Chrystusa wic poselstwo sprawujemy, jakbyBg napomina przez nas. Prosimy zaChrystusa, pojednajcie si z Bogiem 21Tego, ktry nie zna grzechu, za nas uczynigrzechem, abymy my stali si w nim
sprawiedliwoci bo.
6
PRACUJEMY JAKO SUDZYCHRYSTUSOWI.
1 A jak pomocnicy napominamy, abycienadaremnie aski boej nie przyjmowali 2Albowiem mwi : "W czasie sprzyjajcymwysuchaem ci, i w dzie zbawieniawspomogem ci." Oto teraz czas podany,oto teraz czas zbawienia 3 Nie dajemy
nikomu adnego zgorszenia, aby nie ganionoposugiwania naszego, 4 ale we wszystkimokazujmy si jak sudzy boy w wielkiejcierpliwoci, w utrapieniach, wniedostatkach, w uciskach, 5w chostach, wwizieniach, w rozruchach, w pracach, wczuwaniach, w postach, 6 w czystoci, w
umiejtnoci, w wielkodusznoci, wagodnoci, w Duchu witym, w miocinieobudnej, 7 w sowie prawdy, w mocy
boej, przez bro sprawiedliwoci poprawicy i po lewicy, 8 przez chwa izelywo, przez zniesawienie i dobrsaw; jak zwodziciele, a prawdomwni, jaknieznani, a poznani, 9jak umierajcy, a otoyjemy, jak karani, a nie umierceni,10 jaksmutni, a zawsze weseli, jak ubodzy, a wielu
wzbogacajcy, jak nic nie majcy, a
wszystko posiadajcy.
C. POJEDNANIE Z KOCIOEMKORYNCKIM
(6,11- 7,16)
UNIKA NIEWIERNYCH
11 Usta nasze otwarte s ku wam, oKoryntianie, serce nasze rozszerzyo si 12
Nie jestecie cinieni w nas, lecz cinienijestecie we wntrzu waszym ; 13 lecz tak
delicta ipsorum, et posuit in nobis verbum
reconciliationis. 20 Pro Christo ergo
legatione fungimur, tamquam Deo exhortante
per nos. Obsecramus pro Christo,
reconciliamini Deo. 21Eum, qui non noverat
peccatum, pro nobis peccatum fecit, ut nosefficeremur justitia Dei in ipso.
6
1 Adjuvantes autem exhortamur ne in
vacuum gratiam Dei recipiatis. 2Ait enim :
Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis
adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce
nunc dies salutis. 3 Nemini dantes ullam
offensionem, ut non vituperetur ministerium
nostrum : 4 sed in omnibus exhibeamus
nosmetipsos sicut Dei ministros in multa
patientia, in tribulationibus, in necessitatibus,
in angustiis, 5 in plagis, in carceribus, in
seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in
jejuniis, 6 in castitate, in scientia, in
longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto,
in caritate non ficta,7
in verbo veritatis, invirtute Dei, per arma justiti a dextris et asinistris, 8per gloriam, et ignobilitatem, per
infamiam, et bonam famam : ut seductores,
et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti : 9
quasi morientes, et ecce vivimus : ut
castigati, et non mortificati : 10quasi tristes,
semper autem gaudentes : sicut egentes,
multos autem locupletantes : tamquam nihil
habentes, et omnia possidentes.
11Os nostrum patet ad vos, o Corinthii ; cor
nostrum dilatatum est. 12Non angustiamini
in nobis : angustiamini autem in visceribusvestris : 13 eamdem autem habentes
7/22/2019 II List do Koryntian
10/21
9
samo si odwzajemniajc (jak synommwi), rozprzestrzecie si i wy 14 Niecignijcie jarzma z niewierzcymi. C
bowiem za uczestnictwo sprawiedliwoci znieprawoci? Albo co za towarzystwo
wiatoci z ciemnoci?15A co za umowaChrystusa z Belialem? Albo co za udziawierzcego z niewierzcym? 16 Lecz jakazgoda wityni boej z bawanami? Wy
bowiem jestecie wityni Boga ywego,jak mwi Bg : "bd mieszka w nich iprzechadza si wrd nich i bd ichBogiem i oni bd mi ludem. 17 Dlategowyjdcie z porodka nich, i doczcie si,mwi Pan, i nie dotykajcie si nieczystego i
ja was przyjm18 i bd wam ojcem a wy
bdziecie mi synami i crkami, mwi Panwszechmogcy.
7
PAWE RADUJE SI Z POSTPOWANIAKORYNTIAN.
1 Majc wic te obietnice, najmilsi,oczyszczajmy si z wszelkiej zmazy ciaa i
ducha, dokonujc uwicenia w bojaniboej. 2 Przyjmijcie nas. Nikogomy nieskrzywdzili, nikogomy nie zepsuli,nikogomy nie oszukali.3Nie mwi tego,eby was potpia, bo przedtem
powiedzielimy, e w sercach naszychjestecie, ebymy wsplnie umierali iwsplnie yli. 4 Mam wielkie zaufanie dowas, mam wielk chlub z was ; peen jestem
pociechy, nader obfituj w rado wewszelkim utrapieniu naszym. 5 Albowiem i
ciao nasze adnego nie zaznao odpoczynku,gdymy przyszli do Macedonii, alemydoznali wszelkiego utrapienia: zewntrzwalki, a wewntrz obawy. 6 Ale ten, co
pociesza unionych, pocieszy nas Bgprzybyciem Tytusa. 7 Lecz nie tylko jego
przybyciem, ale te pociech, jakiej dozna uwas: opowiadajc nam o waszej tsknocie, owaszym paczu, o waszej dla mniearliwoci, tak e si jeszcze bardziejradowaem.
remunerationem, tamquam filiis dico,
dilatamini et vos. 14 Nolite jugum ducere
cum infidelibus. Qu enim participatiojustiti cum iniquitate ? aut qu societas luciad tenebras ? 15qu autem conventio Christi
ad Belial ? aut qu pars fideli cum infideli ?16 qui autem consensus templo Dei cum
idolis ? vos enim estis templum Dei vivi,
sicut dicit Deus : Quoniam inhabitabo in illis,et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus,
et ipsi erunt mihi populus. 17 Propter quod
exite de medio eorum, et separamini, dicit
Dominus, et immundum ne tetigeritis : 18et
ego recipiam vos : et ero vobis in patrem, et
vos eritis mihi in filios et filias, dicit
Dominus omnipotens.
7
1Has ergo habentes promissiones, carissimi,
mundemus nos ab omni inquinamento carnis
et spiritus, perficientes sanctificationem intimore Dei. 2Capite nos. Neminem lsimus,neminem corrupimus, neminem
circumvenimus. 3 Non ad condemnationem
vestram dico : prdiximus enim quod incordibus nostris estis ad commoriendum et
ad convivendum. 4 Multa mihi fiducia est
apud vos, multa mihi gloriatio pro vobis :
repletus sum consolatione ; superabundo
gaudio in omni tribulatione nostra. 5Nam et
cum venissemus in Macedoniam, nullam
requiem habuit caro nostra, sed omnemtribulationem passi sumus : foris pugn,intus timores. 6Sed qui consolatur humiles,
consolatus est nos Deus in adventu Titi. 7
Non solum autem in adventu ejus, sed etiam
in consolatione, qua consolatus est in vobis,
referens nobis vestrum desiderium, vestrum
fletum, vestram mulationem pro me, ita utmagis gauderem.
7/22/2019 II List do Koryntian
11/21
10
DOBRY SMUTEK JEST POYTECZNY.
8Cho bowiem zasmuciem was w licie, nieal mi ; chobym aowa, widzc, e ten list(cho na chwil) was zasmuci, 9 teraz si
raduj, nie ecie si zasmucili, ale ecie sizasmucili ku pokucie. Albowiem
zasmucilicie si wedug Boga, tak e wniczym nie ponielicie od nas szkody. 10Smutek bowiem, ktry jest wedug Boga,sprawuje pokut nieodmienn ku zbawieniu,lecz wiatowy smutek sprawuje mier. 11Oto bowiem to samo, ecie byli wedugBoga zasmuceni, jak wielk gorliwo w wassprawuje; ale obron, ale oburzenie, ale
boja, ale tsknot, ale arliwo, ale
pomst. We wszystkim pokazalicie, ejestecie niewinni w tej sprawie. 12A wic,chocia do was napisaem, to nie z powodutego, co krzywd uczyni, ani z powodu tego,co cierpia, ale eby okaza gorliwo nasz,
jak mamy o was przed Bogiem.13Dlategoucieszylimy si. W naszej za pociesze
jeszcze bardziej radowalimy si z weselaTytusa, gdy pokrzepi si duch jego przezwas wszystkich, 14i jeli w czym chlubiemsi z was przed nim, nie zawstydziem si ;ale jak wam wszystko mwilimy w
prawdzie, tak te i chluba nasza przedTytusem okazaa si prawd.15 I serce jego
jeszcze bardziej bije ku wam, gdy wspomina
posuszestwo was wszystkich; jakprzyjlicie go z bojani i ze dreniem.16Raduj si, e wam we wszystkim ufam.
CZ II
(8
,1
-9
,15
)
SPRAWA JAMUN DLA JEROZOLIMY
8
CHWALI SZCZODROBLIWOMACEDOCZYKW.
1 A donosimy wam, bracia, o asce boej,ktra bya dana kocioom Macedonii,2e w
wielkiej prbie utrapienia mieli oni obfitewesele, i e bardzo wielkie ich ubstwo
8 Quoniam etsi contristavi vos in epistola,
non me pnitet : etsi pniteret, videns quodepistola illa (etsi ad horam) vos contristavit,
9nunc gaudeo : non quia contristati estis, sedquia contristati estis ad pnitentiam.Contristati enim estis ad Deum, ut in nullo
detrimentum patiamini ex nobis. 10 Quenim secundum Deum tristitia est,
pnitentiam in salutem stabilem operatur :sculi autem tristitia mortem operatur. 11Ecce enim hoc ipsum, secundum Deum
contristari vos, quantam in vobis operatur
sollicitudinem : sed defensionem, sed
indignationem, sed timorem, sed desiderium,
sed mulationem, sed vindictam : inomnibus exhibuistis vos incontaminatos esse
negotio. 12 Igitur, etsi scripsi vobis, non
propter eum qui fecit injuriam, nec propter
eum qui passus est : sed ad manifestandam
sollicitudinem nostram, quam habemus pro
vobis 13coram Deo : ideo consolati sumus.
In consolatione autem nostra, abundantius
magis gavisi sumus super gaudio Titi, quia
refectus est spiritus ejus ab omnibus vobis :
14 et si quid apud illum de vobis gloriatus
sum, non sum confusus : sed sicut omnia
vobis in veritate locuti sumus, ita et gloriatio
nostra, qu fuit ad Titum, veritas facta est,15et viscera ejus abundantius in vobis sunt,
reminiscentis omnium vestrum obedientiam :
quomodo cum timore et tremore excepistis
illum. 16Gaudeo quod in omnibus confido in
vobis.
8
1 Notam autem facimus vobis, fratres,
gratiam Dei, qu data est in ecclesiis
Macedoni : 2 quod in multo experimentotribulationis abundantia gaudii ipsorum fuit,
7/22/2019 II List do Koryntian
12/21
11
obfitowao w bogactwo ich prostoty,3gdywedug si - daj im to wiadectwo - owszem
ponad siy, okazali si chtnymi,4z wielkimnaleganiem, proszc nas o ask i o udzia w
posudze, ktra si dzieje na rzecz witych.
5 I nie jak spodziewalimy si, ale samychsiebie oddali najpierw Panu, potem nam za
wol bo, 6 tak e prosilimy Tytusa, abyjak zacz, tak i dokona u was take tej aski.
ZACHCA DO NALADOWANIA ICH.
7 Lecz jak we wszystkim obfitujecie w
wierze i w mowie i w umiejtnoci i w
wszelkiej gorliwoci, nadto i w miociwaszej ku nam, abycie obfitowali i w tejasce. 8Nie mwi, jakby rozkazujc, ale
przez gorliwo innych dowiadczajc takerzetelnoci waszej mioci.9Znacie bowiemask Pana naszego Jezusa Chrystusa, e dlawas sta si ubogim, bdc bogatym, abyciewy byli bogatymi jego ubstwem.10I w tymdaj rad; to bowiem jest wam poyteczne,ktrzycie nie tylko zaczli czyni, ale ichcie od przeszego roku. 11 Teraz wic iuczynkiem to konajcie, eby, jak w was jestochotny zamiar woli, takie byo i wykonaniez tego, co macie. 12 Jeli bowiem wola jestochotna, to jest przyjemna wedug tego, co a,nie wedug tego, czego nie ma.13Albowiemnie eby innym bya ulga, wam zautrapienie, e wedug rwnoci. 14 Wobecnym czasie niech wasza obfitouzupeni ich niedostatek, aby te ich obfito
bya uzupenieniem waszego niedostatku,
aby bya rwno, jak napisano:15
"Ktrywiele, nie mia nazbyt, a kto mao, nie miamniej."
ZALECA SWCH WYSANNIKW.
16 Bogu za dziki, ktry t samtroskliwo o was wla w serce Tytusa,17bozacht przyj, owszem bdc nadertroskliwym, z wasnej ochoty uda si dowas. 18 Posalimy te z nim brata, ktrego
chwaa jest w ewangelii po wszystkichkocioach; 19 a nie tylko, lecz i wybrany
et altissima paupertas eorum, abundavit in
divitias simplicitatis eorum : 3 quia
secundum virtutem testimonium illis reddo,
et supra virtutem voluntarii fuerunt, 4 cum
multa exhortatione obsecrantes nos gratiam,
et communicationem ministerii, quod fit insanctos. 5 Et non sicut speravimus, sed
semetipsos dederunt primum Domino, deinde
nobis per voluntatem Dei, 6ita ut rogaremus
Titum, ut quemadmodum cpit, ita etperficiat in vobis etiam gratiam istam.
7 Sed sicut in omnibus abundatis fide, et
sermone, et scientia, et omni sollicitudine,
insuper et caritate vestra in nos, ut et in hacgratia abundetis. 8Non quasi imperans dico :
sed per aliorum sollicitudinem, etiam vestrcaritatis ingenium bonum comprobans. 9
Scitis enim gratiam Domini nostri Jesu
Christi, quoniam propter vos egenus factus
est, cum esset dives, ut illius inopia vos
divites essetis. 10 Et consilium in hoc do :
hoc enim vobis utile est, qui non solum
facere, sed et velle cpistis ab anno priore :11 nunc vero et facto perficite : ut
quemadmodum promptus est animus
voluntatis, ita sit et perficiendi ex eo quod
habetis. 12 Si enim voluntas prompta est,
secundum id quod habet, accepta est, non
secundum id quod non habet. 13Non enim ut
aliis sit remissio, vobis autem tribulatio, sed
ex qualitate. 14 In prsenti tempore vestraabundantia illorum inopiam suppleat : ut et
illorum abundantia vestr inopi sitsupplementum, ut fiat qualitas, sicut
scriptum est :15
Qui multum, non abundavit: et qui modicum, non minoravit.
16 Gratias autem Deo, qui dedit eamdem
sollicitudinem pro vobis in corde Titi, 17
quoniam exhortationem quidem suscepit :
sed cum sollicitior esset, sua voluntate
profectus est ad vos. 18Misimus etiam cum
illo fratrem, cujus laus est in Evangelio peromnes ecclesias : 19non solum autem, sed et
7/22/2019 II List do Koryntian
13/21
12
zosta przez kocioy na towarzysza podrynaszej w sprawie tej aski, ktr rozdajemyku chwale Paskiej i ze stanowczej wolinaszej ; 20wystrzegajc si tego, eby naskto nie zgani z powodu tej obfitoci, ktr
rozdajemy. 21 Staramy si bowiem o dobronie tylko przed Bogiem, ale take przedludmi. 22 Posalimy za z nimi bratanaszego, ktrego troskliwocidowiadczylimy czsto w wielu rzeczach, ateraz daleko troskliwszego z powodu
wielkiego zaufania do was. 23Co do Tytusa
-jest to mj towarzysz i pomocnik u was ; codo braci naszych - s to posacy kociow,chwaa Chrystusowa. 24 Dowody wicwaszej mioci i naszej chluby z was okacie
wzgldem nich wobec kociow.
9
PRZYMIOTY I OWOCE JAMUNY.
1 O posudze za, ktra si dokonywa narzecz witych, zbyteczne mi jest do was
pisa. 2 Znam bowiem wasze chtne serce,ktrym si chlubi z was wobec
Macedoczykw, e i Achaja gotowa jest odroku przeszego i wasz zapa wielu pobudzi.3 Posaem za braci, eby chluba nasza zwas nie bya w tej sprawie udaremniona, aleebycie (jak powiedziaem) byli gotowi, 4abymy, gdyby ze mn przyszliMacedoczycy i znaleli was niegotowymi,nie musieli si wstydzi w tej rzeczy my (niemwic ju o was). 5 Za potrzebne wicuznaem prosi braci, aby wpierw poszli dowas i przygotowali przedtem obiecane
bogosawiestwo, aby ono byo gotowe takjak bogosawiestwo, a nie jak skpstwo.6To za mwi : Kto skpo sieje, skpo te bdzie, a kto sieje w
bogosawiestwach, z bogosawiestw te bdzie.7Kady jak postanowi w sercuswoim, nie ze smutkiem albo z musu :
wesoego bowiem dawc miuje Bg.8Leczi w mocy Boga jest sprawi, eby w wasobfitowaa wszelka aska, abycie majc wewszystkim zawsze wszelki dostatek,
obfitowali we wszelki dobry uczynek, 9 jaknapisano : "Rozproszy, da ubogim ;
ordinatus est ab ecclesiis comes
peregrinationis nostr in hanc gratiam, quministratur a nobis ad Domini gloriam, et
destinatam voluntatem nostram : 20
devitantes hoc, ne quis nos vituperet in hac
plenitudine, qu ministratur a nobis. 21Providemus enim bona non solum coram
Deo, sed etiam coram hominibus. 22
Misimus autem cum illis et fratrem nostrum,
quem probavimus in multis spe sollicitumesse : nunc autem multo sollicitiorem,
confidentia multa in vos, 23 sive pro Tito,
qui est socius meus, et in vos adjutor, sive
fratres nostri, Apostoli ecclesiarum, gloria
Christi. 24 Ostensionem ergo, qu estcaritatis vestr, et nostr glori pro vobis, in
illos ostendite in faciem ecclesiarum.
9
1Nam de ministerio, quod fit in sanctos ex
abundanti est mihi scribere vobis. 2 Scio
enim promptum animum vestrum : pro quo
de vobis glorior apud Macedones. Quoniam
et Achaia parata est ab anno prterito, etvestra mulatio provocavit plurimos. 3Misiautem fratres : ut ne quod gloriamur de
vobis, evacuetur in hac parte, ut
(quemadmodum dixi) parati sitis : 4ne cum
venerint Macedones mecum, et invenerint
vos imparatos, erubescamus nos (ut non
dicamus vos) in hac substantia. 5
Necessarium ergo existimavi rogare fratres,
ut prveniant ad vos, et prparentrepromissam benedictionem hanc paratam
esse sic, quasi benedictionem, non tamquamavaritiam. 6 Hoc autem dico : qui parce
seminat, parce et metet : et qui seminat in
benedictionibus, de benedictionibus et metet.
7Unusquisque, prout destinavit in corde suo,
non ex tristitia, aut ex necessitate : hilarem
enim datorem diligit Deus. 8 Potens est
autem Deus omnem gratiam abundare facere
in vobis : ut in omnibus semper omnem
sufficientiam habentes, abundetis in omne
opus bonum, 9sicut scriptum est : Dispersit,
dedit pauperibus : justitia ejus manet insculum sculi. 10 Qui autem administrat
7/22/2019 II List do Koryntian
14/21
13
sprawiedliwo jego trwa na wiek wieku."10Ten za co dostarcza nasienia siejcemu,udzieli i chleba do jedzenia i rozmnoynasienie wasze i pomnoy wzrost plonwsprawiedliwoci waszej ; 11 abycie we
wszystkim ubogaceni obfitowali wewszelkiej hojnoci, ktra przez nas sprawujedzikczynienie Bogu.12Gdy posugiwaniew tym urzdzie nie tylko uzupenia to, czegonie dostaje witym, ale te obfituje przezwiele dzikczynie w Panu, 13 gdy przezdowiadczenie tego posugiwania chwaBoga za posuszestwo wasze wwyznawaniu ewangelii Chrystusowej i za
szczero, z jak udzielacie im i wszystkim,14i w ich modlitwie gorcej za was, tsknic
za wami z powodu przeobfitej aski boej wwas. 15 Dziki Bogu za niewysowiony dar
jego.
CZ III
(10,1- 13,10)
OSOBISTA OBRONA APOSTOA
10
BRONI SWEJ WADZY.
1 Ja za sam, Pawe, prosz was przezcicho i agodno Chrystusow, ja, ktrywprawdzie w obecnoci waszej jestem
pokorny, ale w nieobecnoci jestem miaywzgldem was. 2 A prosz was, ebymobecny nie okaza miaoci przez t ufn
pewno, z jak rzekomo wystpujemy
przeciw niektrym, co sdz, e wedug ciaapostpujemy. 3 Cho yjemy w ciele, niewedug ciaa walczymy,4gdy bro naszego
bojowania nie jest cielesna, ale mocna
Bogiem dla burzenia miejsc obronnych ; gdy
burzymy zamysy 5 i wszelk wyniosowynoszc si przeciw wiedzy boej i wniewol podbijamy wszelki rozum pod
posuszestwo Chrystusowe 6 i gotowijestemy kara wszelkie nieposuszestwo,skoro staniecie si doskonale posuszni. 7Patrzcie na to, co jest przed oczyma. Jeli ktosobie ufa, e jest Chrystusowy, nieche
semen seminanti : et panem ad
manducandum prstabit, et multiplicabitsemen vestrum, et augebit incrementa
frugum justiti vestr : 11 ut in omnibuslocupletati abundetis in omnem
simplicitatem, qu operatur per nosgratiarum actionem Deo. 12 Quoniam
ministerium hujus officii non solum supplet
ea qu desunt sanctis, sed etiam abundat permultas gratiarum actiones in Domino, 13per
probationem ministerii hujus, glorificantes
Deum in obedientia confessionis vestr, inEvangelium Christi, et simplicitate
communicationis in illos, et in omnes, 14 et
in ipsorum obsecratione pro vobis,
desiderantium vos propter eminentem
gratiam Dei in vobis. 15 Gratias Deo superinenarrabili dono ejus.
10
1 Ipse autem ego Paulus obsecro vos per
mansuetudinem et modestiam Christi, qui in
facie quidem humilis sum inter vos, absens
autem confido in vos. 2Rogo autem vos ne
prsens audeam per eam confidentiam, quaexistimor audere in quosdam, qui arbitrantur
nos tamquam secundum carnem ambulemus.
3 In carne enim ambulantes, non secundumcarnem militamus. 4 Nam arma militinostr non carnalia sunt, sed potentia Deo addestructionem munitionum, consilia
destruentes, 5 et omnem altitudinem
extollentem se adversus scientiam Dei, et in
captivitatem redigentes omnem intellectum
in obsequium Christi, 6 et in promptu
habentes ulcisci omnem inobedientiam, cum
impleta fuerit vestra obedientia. 7 Qusecundum faciem sunt, videte. Si quis
confidit sibi Christi se esse, hoc cogitetiterum apud se : quia sicut ipse Christi est, ita
7/22/2019 II List do Koryntian
15/21
14
znowu pomyli sobie, e jak on jestChrystusowy, tak i my. 8Gdy nie bd siwstydzi, chobym mia jeszcze wicej sichlubi z wadzy naszej, ktr da nam Pandla budowania, a nie na zagad wasz. 9
eby za nie zdawao si - jakbym wasstraszy przez listy- 10 mwi bowiem :Listy wprawdzie powane s i potne, aleobecno ciaa saba i mowa wzgardzona ; -11 kto taki jest, niech pomyli, e jakimi
jestemy nieobecni w sowie przez listy,takimi te obecni w czynie.
KOGO BG ZALECA, TENWYPRBOWANY
12Nie miemy bowiem zalicza si alboprzyrwnywa do niektrych, co sami siebiezalecaj; ale sami z sob si mierzymy i samiz sob si porwnujemy. 13 My za nie
bdziemy si chlubi bezmiernie, ale wedugprawida miary, ktr nam Bg wymierzy,miary, abymy dotarli a do was. 14 Nienacigamy si bowiem nad miar, jakbymywas nie dosigli, gdy dotarlimy a do wasz ewangeli Chrystusow. 15 Nie chlubimysibezmiernie cudzymi pracami, lecz mamynadziej, e ze wzrostem wiary waszej,wrd was wywyszeni bdziemy corazwicej wedug prawida naszego, 16 eewangeli gosi bdziemy nawet i w tychstronach, ktre s poza wami, nie chlubicsi z tego, co ju jest gotowe w cudzymdziale. 17 "Lecz kto si chlubi, niech si wPanu chlubi." 18 Nie ten bowiem, co sam
siebie zaleca, jest wyprbowany, ale kogoBg zaleca.
11
OBY UMYS KORYNTIAN NIE BYSKAONY.
1 Obycie znieli troch gupstwa mojego ;nawet chciejcie i mnie znosi!2Ubiegam si
bowiem o was z bo zazdroci, gdypolubiem was, aeby okaza was jednemumowi jak czyst pann Chrystusowi. 3
Lecz boj si eby, jak w oszuka Ewchytroci swoj, tak myli wasze nie zostay
et nos. 8Nam etsi amplius aliquid gloriatus
fuero de potestate nostra, quam dedit nobis
Dominus in dificationem, et non indestructionem vestram, non erubescam. 9Ut
autem non existimer tamquam terrere vos per
epistolas : 10 quoniam quidem epistol,inquiunt, graves sunt et fortes : prsentiaautem corporis infirma, et sermo
contemptibilis : 11hoc cogitet qui ejusmodiest, quia quales sumus verbo per epistolas
absentes, tales et prsentes in facto.
12 Non enim audemus inserere, autcomparare nos quibusdam, qui seipsos
commendant : sed ipsi in nobis nosmetipsos
metientes, et comparantes nosmetipsos nobis.
13Nos autem non in immensum gloriabimur,
sed secundum mensuram regul, qua mensusest nobis Deus, mensuram pertingendi usque
ad vos. 14Non enim quasi non pertingentes
ad vos, superextendimus nos : usque ad vos
enim pervenimus in Evangelio Christi. 15
Non in immensum gloriantes in alienis
laboribus : spem autem habentes crescentis
fidei vestr, in vobis magnificari secundumregulam nostram in abundantiam, 16etiam in
illa, qu ultra vos sunt, evangelizare, non inaliena regula in iis qu prparata suntgloriari. 17 Qui autem gloriatur, in Domino
glorietur. 18 Non enim qui seipsum
commendat, ille probatus est : sed quem
Deus commendat.
11
1 Utinam sustineretis modicum quid
insipienti me, sed et supportare me : 2mulor enim vos Dei mulatione. Despondienim vos uni viro, virginem castam exhibere
Christo. 3 Timeo autem ne sicut serpens
Hevam seduxit astutia sua, ita corrumpantursensus vestri, et excidant a simplicitate, qu
7/22/2019 II List do Koryntian
16/21
15
skaone i nie odpady od prostoty, ktra jestw Chrystusie. 4 Jeli bowiem ten, co
przychodzi, opowiada innego Chrystusa,
ktregomy nie opowiadali, albootrzymujecie innego ducha, ktregocie nie
otrzymali, albo inn ewangeli, ktrej nieprzyjlicie, susznie bycie to znosili. 5Sdz bowiem, e ja wcale mniej nieuczyniem, ni wielcy apostoowie. 6Albowiem cho nie biegy w mowie, ale niew umiejtnoci; we wszystkim za jawniewam to okazalimy.
ADNEJ POMOCY OD NICH NIEOTRZYMA.
7Albo czy grzechu si dopuciem,uniajcsamego siebie, abycie wy byli wywyszeni,e wam darmo gosiem ewangeli bo. 8inne kocioy zupiem, biorc wsparcie nawasz posug. 9 A gdy byem u was icierpiaem niedostatek, nie byem nikomuuciliwy, gdy czego mi brakowao,uzupenili bracia, ktrzy przyszli zMacedonii i we wszystkim zachowaem si
bez obciania was i zachowam.10 PrawdaChrystusowa jest we mnie - chluby tej nikt
mi nie naruszy w granicach Achai. 11
Dlaczego ? e was miuj ? Bg wie.12Toza co czyni i czynibd, abym odcisposobno, tym co szukaj sposobnoci,eby byli znalezieni jak i my w tym w czymsi chlubi. 13 Gdy tacy faszywiapostoowie s to robotnicy zdradliwi,
przybierajcy posta apostowChrystusowych. 14 I nie dziw, bo i sam
szatan przemienia si w anioa wiatoci.15
Nic wic wielkiego, jeli sudzy jegoprzemieniaj si jakby w sugisprawiedliwoci, a ich koniec bdzie wedugich uczynkw.
WYLICZA SWE PRACE I ZASUGI.
16 Jeszcze raz powiadam, niechaj nikt nie
uwaa mi za bezrozumnego; zreszt jakbezrozumnego przyjmijcie mi, abym i jatroch si pochlubi.17Tego, co mwi, nie
mwi wedug Boga, ale jakby w gupocie,w tej sprawie chlubienia si. 18 Poniewa
est in Christo. 4 Nam si is qui venit, alium
Christum prdicat, quem non prdicavimus,aut alium spiritum accipitis, quem non
accepistis : aut aliud Evangelium, quod non
recepistis : recte pateremini. 5Existimo enim
nihil me minus fecisse a magnis Apostolis. 6Nam etsi imperitus sermone, sed non
scientia, in omnibus autem manifestati sumus
vobis.
7 Aut numquid peccatum feci, meipsumhumilians, ut vos exaltemini ? quoniam gratis
Evangelium Dei evangelizavi vobis ? 8Alias
ecclesias expoliavi, accipiens stipendium ad
ministerium vestrum. 9 Et cum essem apud
vos, et egerem, nulli onerosus fui : nam quod
mihi deerat, suppleverunt fratres, qui
venerunt a Macedonia : et in omnibus sine
onere me vobis servavi, et servabo. 10 Est
veritas Christi in me, quoniam hc gloriationon infringetur in me in regionibus Achai.11Quare ? quia non diligo vos ? Deus scit.
12Quod autem facio, et faciam : ut amputem
occasionem eorum qui volunt occasionem, ut
in quo gloriantur, inveniantur sicut et nos. 13
Nam ejusmodi pseudoapostoli sunt operarii
subdoli, transfigurantes se in apostolos
Christi. 14Et non mirum : ipse enim Satanas
transfigurat se in angelum lucis. 15Non est
ergo magnum, si ministri ejus transfigurentur
velut ministri justiti : quorum finis erit
secundum opera ipsorum.
16Iterum dico (ne quis me putet insipientem
esse, alioquin velut insipientem accipite me,
ut et ego modicum quid glorier), 17 quod
loquor, non loquor secundum Deum, sed
quasi in insipientia, in hac substantia glori.18 Quoniam multi gloriantur secundum
7/22/2019 II List do Koryntian
17/21
16
wielu chlubi si wedug ciaa i ja bd sichlubi. 19 Chtnie bowiem znosicie
bezrozumnych, cho sami jestecie rozumni.20Znosicie bowiem, jeli was kto w niewol
podbija, jeli kto objada, jeli kto wyzyskuje,
jeli si kto wynosi, jeli was kto bije potwarzy. 21 Ku zawstydzeniu mwi,
jakbymy sabymi byli w tej mierze. W czymkto jest miay (w gupocie mwi), i ja siomielam : 22 Hebrajczykamis, i ja;Izraelitami s, i ja: potomkami Abrahama s,i ja; 23sugami Chrystusowymi s (jak mniejmdry mwi), bardziej ja: w pracach bardzolicznych, w wizieniach czciej, wchostach nad miar, w niebezpieczestwachmierci czstokro. 24 Od ydw dostaem
pikro po czterdzieci razw bez jednego.25 Trzykro byem bity rzgami, raz byemkamienowany, trzykro ulegem rozbiciu siokrtu, przez noc i przez dzie byem nagbinie morskiej,26czsto w podrach, wniebezpieczestwach na rzekach, wniebezpieczestwach od rozbjnikw, wniebezpieczestwach od rodakw, wniebezpieczestwach od pogan, wniebezpieczestwach w miecie, wniebezpieczestwach na pustyni, wniebezpieczestwach na morzu, wniebezpieczestwach wrd faszywych
braci, 27 w pracy i mozole, w czstymniespaniu, w godzie i pragnieniu, w postachczstych, w zimnie i nagoci.28Oprcz tegoco jest ponadto: codzienne naleganie na
mnie, troska o wszystkie kocioy. 29 Ktchoruje, a ja nie choruj? Kto si gorszy, a janie pon ? 30 Jeli naley si chlubi, to
bd si chlubi z moich saboci.31 Bg i
Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa, ktryjest bogosawiony na wieki, wie, e niekami. 32 W Damaszku namiestnik ludukrla Arety strzeg miasta Damasceczykw,aby mi pojma,33ale przez okno w koszuspuszczony zostaem po murze i takuszedem z rk jego.
carnem : et ego gloriabor. 19Libenter enim
suffertis insipientes, cum sitis ipsi sapientes.
20 Sustinetis enim si quis vos in servitutem
redigit, si quis devorat, si quis accipit, si quis
extollitur, si quis in faciem vos cdit. 21
Secundum ignobilitatem dico, quasi nosinfirmi fuerimus in hac parte. In quo quis
audet (in insipientia dico) audeo et ego : 22
Hebri sunt, et ego : Isralit sunt, et ego :semen Abrah sunt, et ego. 23 MinistriChristi sunt (ut minus sapiens dico), plus ego
: in laboribus plurimis, in carceribus
abundantius, in plagis supra modum, in
mortibus frequenter. 24A Judis quinquies,quadragenas, una minus, accepi. 25 Ter
virgis csus sum, semel lapidatus sum : ter
naufragium feci, nocte et die in profundomaris fui, 26 in itineribus spe, periculisfluminum, periculis latronum, periculis ex
genere, periculis ex gentibus, periculis in
civitate, periculis in solitudine, periculis in
mari, periculis in falsis fratribus : 27 in
labore et rumna, in vigiliis multis, in fameet siti, in jejuniis multis, in frigore et
nuditate, 28prter illa qu extrinsecus sunt,instantia mea quotidiana, sollicitudo omnium
ecclesiarum. 29 Quis infirmatur, et ego non
infirmor ? quis scandalizatur, et ego non uror
? 30Si gloriari oportet, qu infirmitatis mesunt, gloriabor. 31 Deus et Pater Domini
nostri Jesu Christi, qui est benedictus in
scula, scit quod non mentior. 32 Damasciprpositus gentis Aret regis custodiebatcivitatem Damascenorum ut me
comprehenderet : 33 et per fenestram in
sporta dimissus sum per murum, et sic effugi
manus ejus.
7/22/2019 II List do Koryntian
18/21
17
12
WIDZENIA I OBJAWIENIA.
1 Jeli naley si chwali (nie wypada towprawdzie), przejd do widze i objawiePaskich. 2 Znam czowieka w Chrystusie,ktry przed czternastu laty - czy w ciele, niewiem, czy poza ciaem, nie wiem, Bg wie -zachwycony by a do trzeciego nieba. 3 Iznam takiego czowieka, - czy w ciele, czy
poza ciaem, nie wiem, Bg wie - 4 ezachwycony by do raju i sysza tajemnesowa, ktrych czowiekowi nie wolnomwi.5Z takiego bd si chlubi ; z siebieza nic si nie bd chlubi, jak tylko zesaboci moich. 6 Albowiem chobym sichcia chlubi, nie bd bezrozumny, bo
prawd powiem ; lecz wstrzymuj si,. Abykto nie rozumia o mnie wicej nad to, cowidzi we mnie, albo co syszy ode mnie.
BODZIEC CIAA.
7Aebym za nie wynosi si dla wielkociobjawie, dany mi jest bodziec ciaa mego,
anio szatana, ktry by mnie policzkowa.8Dlatego trzykrotnie prosiem Pana, aby ode
mnie odstpi. 9 I rzek mi : Wystarczy ciaska moja, gdy moc w saboci sidoskonali. Chtnie wic bd si chlubi zesaboci moich, aby zamieszkaa we mniemoc Chrystusowa. 10 Dlatego mam
upodobanie w sabociach moich, wpotwarzach, w niedostatkach, w
przeladowaniach, w uciskach dla Chrystusa;albowiem gdy saby jestem, wtedy jestem
silny.
BEZINTERESOWNO APOSTOA.
11 Staem si bezrozumnym, wycie mnieprzymusili. Ja bowiem od was miaem byzalecony ; ba w niczym nie byem mniejszyni ci, co s bardzo wielkimi apostoami,chocia niczym jestem.12Lecz sprawdzianyapostolstwa mego okazay si u was wewszelkiej cierpliwoci, w znakach i w cudachi w mocach. l3C bowiem mielicie mniej,ni inne kocioy, chyba to, e ja sam was nie
12
1 Si gloriari oportet (non expedit quidem),
veniam autem ad visiones et revelationesDomini. 2 Scio hominem in Christo ante
annos quatuordecim, sive in corpore nescio,
sive extra corpus nescio, Deus scit, raptum
hujusmodi usque ad tertium clum. 3Et sciohujusmodi hominem sive in corpore, sive
extra corpus nescio, Deus scit : 4 quoniam
raptus est in paradisum : et audivit arcana
verba, qu non licet homini loqui. 5 Prohujusmodi gloriabor : pro me autem nihil
gloriabor nisi in infirmitatibus meis. 6 Nam
etsi voluero gloriari, non ero insipiens :
veritatem enim dicam : parco autem, ne quis
me existimet supra id quod videt in me, aut
aliquid audit ex me.
7Et ne magnitudo revelationum extollat me,
datus est mihi stimulus carnis me angelus
Satan, qui me colaphizet.8Propter quod terDominum rogavi ut discederet a me : 9 et
dixit mihi : Sufficit tibi gratia mea : nam
virtus in infirmitate perficitur. Libenter igitur
gloriabor in infirmitatibus meis, ut inhabitet
in me virtus Christi. 10Propter quod placeo
mihi in infirmitatibus meis, in contumeliis, in
necessitatibus, in persecutionibus, in
angustiis pro Christo : cum enim infirmor,
tunc potens sum.
11 Factus sum insipiens, vos me cogistis.Ego enim a vobis debui commendari : nihil
enim minus fui ab iis, qui sunt supra modum
Apostoli : tametsi nihil sum : 12signa tamen
apostolatus mei facta sunt super vos in omni
patientia, in signis, et prodigiis, et virtutibus.
13Quid est enim, quod minus habuistis prceteris ecclesiis, nisi quod ego ipse nongravavi vos ? donate mihi hanc injuriam. 14
7/22/2019 II List do Koryntian
19/21
18
obciyem? Darujcie mi t krzywd.14Otopo raz trzeci jestem gotw przyby do was, anie bd wam uciliwy. Nie szukam
bowiem tego, co wasze, ale was. Albowiem
nie dzieci maj zbiera dla rodzicw, lecz
rodzice dla dzieci. 15Ja za najchtniej oybd i nadto san1si wydam za dusze wasze; chocia wicej was miujc, mniej bdmiowany?16Ale niech tak bdzie : ja wasnie obciyem, ale bdc chytrym,
podstpem was wziem.17Czy przez kogoz tych, ktrych do was posaem, oszukaemwas? 18 Prosiem Tytusa i posaem z nim
brata. Czy was Tytus oszuka? Czy niepostpowalimy w tym samym duchu ? Czynie tymi samymi ladami? 19 Od dawna
sdzicie, e si przed wamiusprawiedliwiamy? Przed Bogiem w
Chrystusie mwimy ; wszystko za, najmilsi,dla waszego zbudowania. 20 Lkam si
bowiem, ebym przypadkiem, gdy przybd,znalaz was nie takimi, jakimi chc, i ebymsam nie by znaleziony od was, jakiego niechcecie; eby przypadkiem wrd was nie
byo sporw, zazdroci, gnieww, niesnasek,obmw, szemra, nadymania si, rozterek ;21 aeby nie poniy mnie Bg u was, gdyznowu przybd i ebym nie opakiwa wieluz tych, co przedtem zgrzeszyli, a nie czynili
pokuty za nieczysto i rozpust i bezwstyd,jakiego si dopucili.
13
PRZESTRZEGA PRZED SWSUROWOCI.
1 Oto po raz trzeci id do was: "Na sowiedwch albo trzech wiadkw oprze si kadasprawa." 2 Zapowiedziaem i zapowiadam
jakby obecny, a teraz nieobecny, tym, co
przedtem zgrzeszyli i wszystkim innym, ejeli znowu przyjd, nie przepuszcz.3Czychcecie dowiadczy tego, ktry przeze mniemwi, Chrystusa, ktry nie jest saby w was,ale jest mocny wrd was?4 Cho bowiemukrzyowany zosta bdc sabym, ale yje zmocy boej. Gdy i my w nim sabi jestemy,
lecz z nim y bdziemy z mocy boej wwas. 5 Dowiadczajcie samych siebie, czy
Ecce tertio hoc paratus sum venire ad vos : et
non ero gravis vobis. Non enim quro quvestra sunt, sed vos. Nec enim debent filii
parentibus thesaurizare, sed parentes filiis. 15
Ego autem libentissime impendam, et super
impendar ipse pro animabus vestris : licetplus vos diligens, minus diligar. 16Sed esto :
ego vos non gravavi : sed cum essem astutus,
dolo vos cepi. 17 Numquid per aliquemeorum, quod misi ad vos, circumveni vos ?
18 Rogavi Titum, et misi cum illo fratrem.
Numquid Titus vos circumvenit ? nonne
eodem spiritu ambulavimus ? nonne iisdem
vestigiis ? 19 Olim putatis quod excusemus
nos apud vos ? coram Deo in Christo
loquimur : omnia autem, carissimi, propter
dificationem vestram. 20 Timeo enim neforte cum venero, non quales volo, inveniam
vos : et ego inveniar a vobis, qualem non
vultis : ne forte contentiones, mulationes,animositates, dissensiones, detractiones,
susurrationes, inflationes, seditiones sint inter
vos : 21ne iterum cum venero, humiliet me
Deus apud vos, et lugeam multos ex iis qui
ante peccaverunt, et non egerunt pnitentiamsuper immunditia, et fornicatione, et
impudicitia, quam gesserunt.
13
1 Ecce tertio hoc venio ad vos : in oreduorum vel trium testium stabit omne
verbum. 2Prdixi, et prdico, ut prsens, etnunc absens iis qui ante peccaverunt, et
ceteris omnibus, quoniam si venero iterum,
non parcam. 3 An experimentum quritisejus, qui in me loquitur Christus, qui in vobis
non infirmatur, sed potens est in vobis ? 4
Nam etsi crucifixus est ex infirmitate : sed
vivit ex virtute Dei. Nam et nos infirmi
sumus in illo : sed vivemus cum eo ex virtute
Dei in vobis. 5Vosmetipsos tentate si estis infide : ipsi vos probate. An non cognoscitis
7/22/2019 II List do Koryntian
20/21
19
jestecie w wierze; samych siebie prbujcie.Czy nie znacie samych siebie, e ChrystusJezus jest w was? Chyba przypadkiem
jestecie odrzuceni. 6 Lecz spodziewam si,e poznacie, i my nie jestemy odrzuceni.
JESZCZE NAPOMINA I POZDRAWIA.
7 Prosimy za Boga, abycie nic zego nieczynili ; nie ibymy my wyprbowanymi siokazali, ale ebycie wy, co jest dobrego,czynili, a my ebymy byli jak odrzuceni.8
Nie moemy bowiem nic przeciwkoprawdzie, ale za prawd. 9Gdy radujemy si,e my jestemy sabi, a wy jestecie mocni.O to si i modlimy o wasz doskonao. 10
Dlatego to nieobecny pisz, abym bdcobecny, nie postpowa surowiej wedugwadzy, ktr mi Pan da na budowanie, a niena burzenie.
Zakoczenie.
(13,11-13)
11Na ostatek, bracia, weselcie si, bdciedoskonali, zachcajcie si, to samorozumiejcie, pokj miejcie, a Bg pokoju imioci bdzie z wami. 12 Pozdrwcie siwzajemnie witym pocaunkiem.Pozdrawiaj was wszyscy wici. 13 askaPana naszego Jezusa Chrystusa i mioBoga i uczestnictwo Ducha witego niech
bdzie z wami wszystkimi. Amen.
vosmetipsos quia Christus Jesus in vobis est
? nisi forte reprobi estis. 6Spero autem quod
cognoscetis, quia nos non sumus reprobi.
7Oramus autem Deum ut nihil mali faciatis,non ut nos probati appareamus, sed ut vos
quod bonum est faciatis : nos autem ut
reprobi simus. 8Non enim possumus aliquid
adversus veritatem, sed pro veritate. 9
Gaudemus enim, quoniam nos infirmi sumus,
vos autem potentes estis. Hoc et oramus,
vestram consummationem. 10 Ideo hc
absens scribo, ut non prsens durius agamsecundum potestatem, quam Dominus dedit
mihi in dificationem, et non indestructionem.
11De cetero, fratres, gaudete, perfecti estote,
exhortamini, idem sapite, pacem habete, et
Deus pacis et dilectionis erit vobiscum. 12
Salutate invicem in osculo sancto. Salutant
vos omnes sancti. 13 Gratia Domini nostri
Jesu Christi, et caritas Dei, et communicatio
Sancti Spiritus sit cum omnibus vobis.
Amen.
7/22/2019 II List do Koryntian
21/21
20