28

Impresum - gkc-pula.hr · Za nastanak središnjih knjižnica nacionalnih manjina u Hrvatskoj ključno je bilo zalaganje dr. Đurđe Mesić, tadašnje savjetnice za narodne knjižnice

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Impresum

Nakladnik / Editore:

Gradska knjižnica i čitaonica Pula

Sv. Ivana 1/A, 52100 PULA

Biblioteca civica e sala di lettura di Pola

S. Giovanni 1/A, 52100 POLA

Za nakladnika / Per l’editore:

Nela Načinović

Urednica / A cura di:

Liana Diković

Prijevod s talijanskog jezika / Traduzione dall’italiano:

Iva Lanča Joldić

Fotografije / Fotografie di:

Alen Žufić, Gianni Radaelli, arhiva GKČ Pula / Archivio BC di Pola

Grafičko oblikovanje / Progetto grafico:

Alen Žufić

Pula, 2016. / Pola 2016

www.gkc-pula.hr

Uvodna riječ

1. Povijest…ukratko

1.1. Središnje knjižnice nacionalnih manjina u Republici Hrvatskoj

2. Središnja knjižnica Talijana u Republici Hrvatskoj

2.1. Knjižnični fond

2.1.1. Posebne zbirke

2.1.2. Knjižnične zbirke na talijanskom jeziku u ostalim knjižnicama u Istri i Hrvatskoj

2.1.3. Knjižnica i čitanje u digitalnom dobu

2.1.4. Informirati, prenijeti, uključiti

2.2. Aktivnosti i projekti

2.2.1. Aktivnosti za djecu i mlade

2.2.2. Najvažnije aktivnosti u posljednjim godinama

2.2.3. Knjižnica kao mjesto učenja i socijalizacije

2.2.4. Kratki kronološki pregled važnijih događanja

Zahvale

Literatura

Prefazione

1. Un po’ di storia…

1.1. Le biblioteche centrali per le Comunità nazionali in Croazia

2. La Biblioteca centrale per la Comunità nazionale italiana in Croazia

2.1. Il fondo

2.1.1. Raccolte speciali

2.1.2. Raccolte di libri in italiano nelle Biblioteche della Regione istriana e nel resto della Croazia

2.1.3. La biblioteca e la lettura al tempo del digitale

2.1.4. Informare, trasmettere, coinvolgere

2.2. Incontri, eventi e progetti

2.2.1. Attività per bambini e ragazzi

2.2.2. Le iniziative più importanti degli ultimi anni

2.2.3. La biblioteca come luogo di apprendimento e socializzazione

2.2.4. Breve cronologia degli eventi di maggior rilievo

Ringraziamenti

Bibliografia

Sadržaj / Indice

3 - 46

6

10

14

18

18

21

22

25

26

30

34

36

50

52

Uvodna riječ

U povodu 25. godišnjice djelovanja Središnje knjižnice Talijana u Republici Hrvatskoj pripremili smo ovu kratku šetnju kroz dosad održana događanja, realizirane aktivnosti, kao potvrdu naše stalne angažiranosti tijekom 25 godina, vodeći računa o osnovnim ciljevima službe, odnosno osiguravanju informacija na talijanskom jeziku korisnicima knjiž-nice, ali i poticanju poznavanja i širenja talijanskog jezika, kulture i književnosti na području cijele Hrvatske.

Teško je sažeti 25-godišnje djelovanje u nekoliko stranica. Brojne su inicijative realizirane tijekom godina, prven-stveno one provedene u suradnji s vrtićima i školama, održani su brojni književni susreti, kazališne predstave, izložbe i radionice.

Uvjereni smo da je Gradska knjižnica i čitaonica Pula, sjedište Središnje knjižnice Talijana, tijekom dosadašnjeg djelovanja dokazala da je važna polazna točka informacijskih izvora na talijanskom jeziku i kulturnih usluga različitih vrsta.

Kao izvor podataka poslužila nam je arhiva Gradske knjižnice i čitaonice Pula u kojoj su potpuno sačuvana sva go-dišnja izvješća i fotografije koje daju zanimljivu dimenziju ovom izdanju, iznimno vrijedne jer evociraju neka davna vremena, zaboravljena mjesta i drage nam osobe.

Na ovaj način želimo Središnju knjižnicu Talijana predstaviti javnosti, osnivačima, sadašnjim i budućnim korisni-cima. Ova publikacija predstavlja mali doprinos javnom zagovaranju knjižnica, a ujedno je i simboličan znak zahvale svim dugogodišnjim suradnicima koji su nam pomogli u realizaciji dosadašnjih programa i brojnim donatorima koji su nam pružili financijsku podršku u brojnim zajedničkim projektima, opskrbili nas vrijednim donacijama knjiga i drugog potrebnog materijala.

Urednica

Prefazione

In occasione del 25° Anniversario della Biblioteca centrale per la Comunità nazionale italiana in Croazia, siamo lieti di proporvi questa breve passeggiata nella cronologia degli avvenimenti, delle attività svolte, come testimonianza del nostro costante impegno portato avanti negli anni, tenendo sempre a mente gli obiettivi prin-cipali del servizio, ossia assicurare l’informazione in italiano, ma favorire pure la conoscenza e la diffusione della lingua, della cultura e della letteratura italiana su tutto il territorio nazionale.

È difficile riassumere 25 anni di attività in poche cartelle. Tante le iniziative realizzate negli anni, in primo luogo quelle portate avanti in collaborazione con gli asili e le scuole, insieme ad un ricco calendario di incontri letterari, spettacoli teatrali, mostre e workshop.

Siamo comunque convinti che la Biblioteca civica e sala di lettura di Pola in quanto sede della Biblioteca cen-trale per la Comunità nazionale italiana in Croazia abbia dimostrato, nel corso degli anni, di essere un importan-te punto di riferimento per quanto riguarda le risorse informative in italiano e i servizi culturali di vario genere.

Gran parte dei dati qui raccolti sono stati estratti dalle varie relazioni annuali conservate accuratamente nell’archivio della Biblioteca civica e sala di lettura di Pola, il che ci ha dato modo di fare un tuffo nel passato, alla riscoperta di notizie ormai dimenticate, ritrovando luoghi, momenti e volti a noi cari.

Queste pagine vogliono essere un segno tangibile del nostro operato. Ci auguriamo, infatti, che questa pubbli-cazione possa essere un ulteriore strumento di promozione della Biblioteca per tutta la comunità, per i fonda-tori, per i nostri utenti e per quelli che lo diventeranno, ma anche un simbolico ringraziamento a tutti i nostri collaboratori che in questi anni ci hanno aiutato a realizzare numerosi progetti comuni, a tutti i donatori che ci hanno sostenuto in vario modo, fin dai primi anni di attività.

La curatrice

6 7

1. Povijest… ukratko

1.1. Središnje knjižnice nacionalnih manjina u Republici Hrvatskoj

Za nastanak središnjih knjižnica nacionalnih manjina u Hrvatskoj ključno je bilo zalaganje dr. Đurđe Mesić, tadašnje savjetnice za narodne knjižnice u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu, zahvaljujući kojoj su na-rodne knjižnice prepoznate kao ključan element u pru-žanju usluga nacionalnim manjinama, kao mjesta susre-ta, i posebice kao mjesta promicanja čitanja, dijaloga, razmjene i susreta različitih jezika i kultura. Ambiciozan projekt koji je prerastao jednostavno uvođenje određe-nog broja multikulturalnih polica u narodnim knjižnica-ma, i iz kojeg su rođene “specijalizirane“ knjižnične us-luge interkulturalnog karaktera, namijenjene ne samo pripadnicima pojedinih nacionalnih ili etničkih, jezičnih ili kulturalnih manjina, već i pripadnicima većinskog naroda, kojima se na ovaj način nudi prilika da budu u kontaktu s drugima, da uče i zajedno stvaraju koncept uzajamnosti.

Iznimno je važan jedan od prvih članaka dr. Mesić na tu temu, koji je objavljen u Vjesniku bibliotekara Hr-vatske 1987.1, i njezino naknadno sudjelovanje na me-đunarodnoj konferenciji Biblioteke bez granica koja je održana u Lipovljanima u rujnu 1990. godine. Važno je i sudjelovanje svih ostalih predavača na konferenciji koji su predstavili situaciju u svojim državama: Antonella Agnoli i Romano Vecchiet u Italiji, Miša Sepe u Slove-niji, Marjeta Domej i Nikola Benčić u Austriji, Radoslav Špiridanov u Srbiji, Benedek András i Judith Skaliczki u

1 Mesić, Đurđa. Potrebe narodnosti za knjigom i informacijama i uloga narodne knjižnice: usporedba stanja u Hrvatskoj s modelom u Mađarskoj. // Vjesnik bibli-otekara Hrvatske 30, 1-4 (1987), str. 73-87.

1. Un po’ di storia….

1.1. Le Biblioteche centrali per le Comunità nazionali in Croazia

Per la nascita delle biblioteche centrali per le varie comunità nazionali e gruppi etnici è stato fondamentale l’intervento della dott. Đurđa Mesić, l’allora consulente per le biblioteche pubbliche presso la Biblioteca nazio-nale ed universitaria di Zagabria, a favore delle comuni-tà nazionali viste come un elemento fondamentale dei servizi erogati dalla biblioteca pubblica, in quanto luogo di incontro, ma soprattutto luogo di promozione e di di-vulgazione di progetti di lettura, dialogo, scambio e con-fronto tra lingue e culture differenti. Un impegno ambi-zioso che è andato ben oltre il semplice allestimento di un determinato numero di scaffali multiculturali in seno alle biblioteche pubbliche, che ha invece visto nascere dei veri servizi bibliotecari “specializzati“, a carattere interculturale, rivolti non solo ad una determinata co-munità nazionale, o a una minoranza etnica, linguistica, culturale, ma a beneficio dell’intera comunità, ossia an-che degli appartenenti alla maggioranza, ai quali viene data l’opportunità di mettersi a confronto con gli altri, imparando e costruendo il concetto di reciprocità.

Importantissimo uno dei primi articoli della dott. Mesić a riguardo, pubblicato nel Vjesnik Bibliotekara Hrvatske del 1987, e di seguito l’intervento al convegno internazionale Biblioteke bez granica (Biblioteche senza frontiere) tenutosi a Lipovljani nel settembre del 1990. Interessanti pure gli interventi dei singoli relatori che hanno presentato la situazione nei propri paesi

8 9

Mađarskoj, Snežana Zlatevska u Makedoniji te Dragu-tin Katalenac, Laura Merki, Zlata Škrbina, Marinko Iličić, Vlada Acquavita, Nela Načinović i Tea Grujić u Hrvatskoj.

Naša je zemlja uspješno odgovorila ovom izazovu, znala je reagirati na stvarnu potrebu multikulturalnosti u Hrvatskoj ostvarujući projekt u roku od nekoliko mje-seci, pokrećući već početkom devedesetih godina pro-teklog stoljeća prve tri središnje knjižnice: za mađarsku nacionalnu manjinu (u Knjižnici Beli Manastir), za češ-ku nacionalnu manjinu (u Knjižnici “Petar Preradović“ Bjelovar) i za talijansku nacionalnu manjinu (u Gradskoj knjižnici i čitaonici Pula).

Danas u Hrvatskoj djeluje ukupno deset središnjih knjižnica nacionalnih manjina: Gradska knjižnica Beli Manastir - Središnja knjižnica Mađara u RH; Pučka knjiž-nica i čitaonica Daruvar - Središnja knjižnica za češku manjinu u RH; Gradska i sveučilišna knjižnica Osijek - Austrijska čitaonica, Središnja knjižnica Austrijanaca u RH; Gradska knjižnica i čitaonica Pula - Središnja knjiž-nica Talijana u RH; Knjižnice grada Zagreba - Knjižnica “Bogdan Ogrizović“ - Središnja knjižnica Albanaca u RH; Knjižnice grada Zagreba - Središnja knjižnica Rusina i Ukrajinaca u RH; Srpsko kulturno društvo “Prosvjeta” - Središnja biblioteka Srba u RH; Gradska knjižnica “Ivan Goran Kovačić“ Karlovac - Središnja knjižnica Slovenaca u RH i Narodna knjižnica i čitaonica “Vlado Gotovac” Si-sak - Središnja knjižnica za Bošnjake u RH.

Iako je zajednički cilj dobro definiran od samog počet-ka, u skladu s IFLA-inim smjernicama za knjižnične uslu-ge u multikulturalnim zajednicama, danas su središnje knjižnice za manjine u Republici Hrvatskoj prilagođene potrebama područja koje obuhvaćaju, oblikujući se sva-ka na svoj način u skladu sa specifičnostima i stvarnim potrebama zajednice i njezinih članova.

di provenienza: Antonella Agnoli e Romano Vecchiet per l’Italia, Miša Sepe per la Slovenia, Marjeta Domej e Nikola Benčić per l’Austria, Radoslav Špiridanov per la Serbia, Benedek András e Judith Skaliczki per l’Ungheria, Snežana Zlatevska per la Macedonia e infine Dragutin Katalenac, Laura Merki, Zlata Škrbina, Marinko Iličić, Vlada Acquavita, Nela Načinović e Tea Grujić per la Croazia.

Il nostro paese ha colto appieno tale sfida, ha infatti saputo reagire all’esigenza della realtà multicultura-le croata concretizzando il progetto nell’arco di pochi mesi, istituendo già all’inizio degli scorsi anni Novanta le prime tre Biblioteche centrali: per la Comunità naziona-le ungherese (presso la Biblioteca di Beli Manastir), per la Comunità nazionale ceca (presso la Biblioteca “Petar Preradović“ di Bjelovar) e per la Comunità nazionale ita-liana (presso la Biblioteca civica e sala di lettura di Pola).

Oggi sono in tutto dieci le biblioteche centrali per le Comunità nazionali in Croazia: Biblioteca civica di Beli Manastir - Biblioteca centrale per la Comunità unghe-rese; Biblioteca popolare e sala di lettura di Daruvar - Biblioteca centrale per la Comunità ceca; Biblioteca popolare croata e sala di lettura di Našice - Bibliote-ca centrale per la Comunità slovacca; Biblioteca civica e universitaria di Osijek - Sala di lettura austriaca - Bi-blioteca centrale per la Comunità austriaca; Biblioteca civica e sala di lettura di Pola - Biblioteca centrale per la Comunità italiana; Biblioteche della città di Zagabria - Biblioteca civica “Bogdan Ogrizović“ - Biblioteca cen-trale per la Comunità albanese; Biblioteche della città di Zagabria - Biblioteca civica di Zagabria - Biblioteca centrale per la Comunità russina e ucraina; Società cul-turale serba “Prosvjeta” - Biblioteca centrale per la Co-munità serba; Biblioteca civica “Ivan Goran Kovačić“ di Karlovac - Biblioteca centrale per la Comunità slovena;

10 11

2. Središnja knjižnica Talijana u Re-publici Hrvatskoj

Središnja knjižnica Talijana u RH svečano je otvorena u proljeće 1991., a događaj su sa zanimanjem popratili svi lokalni mediji.

U nekadašnjem sjedištu Gradske knjižnice i čitaonice Pula, na Giardinima 14, javio se problem nedostatka prostora, koji je s vremenom postajao sve izraženiji, no ipak je pronađeno rješenje za knjige na talijanskom jeziku koje su se većim dijelom nalazile u izdvojenom dijelu studijske čitaonice, odnosno razvrstane prema stručnim skupinama zajedno s knjigama na hrvatskom jeziku (općeznanstvenog i referencijalnog karaktera) ili na temelju dobnih skupina kojima su namijenjene (knjige za djecu i mlade).

Po završetku rekonstrukcije zgrade i preseljenju u novo sjedište Gradske knjižnice i čitaonice Pula, i Središ-nja knjižnica Talijana u RH smjestila se u zgradu u Ulici Sv. Ivana 1/A, koje okružuju s jedne strane plavo more, a s druge zelenilo parka kroz koje se pruža pogled na impresivne zidine pulske Arene.

Kao što je već rečeno, jedna od osnovnih zadaća Knjižnice jest osigurati pravo građana (pripadnika nacio-nalnih manjina i ostalih) na pristup informacijama na ta-lijanskom jeziku te im pružati knjižnične usluge s ciljem poticanja interkulturalnog dijaloga, uvažavajući pritom etničke, jezične i kulturne različitosti.

Današnje aktivnosti rezultat su postupnog procesa promjene usluga Knjižnice koja je, iako je sastavni dio Gradske knjižnice i čitaonice Pula, znala izgraditi svoj identitet, nastojeći, u prvom redu, zadovoljiti potrebe korisnika.

Biblioteca popolare e sala di lettura “Vlado Gotovac“ di Sisak - Biblioteca centrale per la Comunità bosniaca.

Pur avendo una progettualità comune ben definita che fin dall’inizio ha tenuto conto di quelle che sono le linee guida per i servizi bibliotecari nelle società multiculturali dell’IFLA (Federazione internazionale delle associazioni e istituzioni bibliotecarie), oggi le biblioteche centrali per le varie comunità nazionali si sono adeguate a quelle che sono le necessità del proprio territorio, profilandosi ognuna a modo suo, in sintonia con le specificità e la realtà della comunità locale.

2. La Biblioteca centrale per la Co-munità nazionale italiana in Croazia

L’inaugurazione della Biblioteca centrale per la CNI avvenne nella primavera del 1991 e venne seguita con interesse da tutti i media locali.

La vecchia sede della Biblioteca civica e sala di lettura di Pola al n. 14 di via Giardini, denunciava già all’epoca una cronica e crescente carenza di spazi, tuttavia si è trovata una sistemazione adeguata per i libri in italia-no, collocati in gran parte nella sala di consultazione (i libri di narrativa), raggruppati per argomento assieme agli altri libri in croato (i testi di divulgazione scientifica e a carattere referenziale), o in base alle fasce di età (la letteratura per bambini e ragazzi).

Con la fine dei lavori di ristrutturazione e l’inaugura-zione della nuova sede della Biblioteca, anche la Bibli-oteca centrale per la CNI ha trovato definitiva colloca-zione nell’edificio di Via S. Giovanni 1/A, al quale fanno da cornice, da un lato l’azzurro del mare, e dall’altro il verde del parco adiacente, dietro il quale si intravedono

12 13

Uz nabavu knjižne i neknjižne građe, iz niza raznoli-kih važnih aktivnosti Knjižnice istaknut ćemo distribuci-ju knjiga na talijanskom jeziku u sve narodne knjižnice u Istarskoj i ostalim županijama, organiziranje književnih večeri, izložbi, raznovrsnih kulturnih aktivnosti. Knjižni-ca obavlja i druge temeljne poslove kao što su pružanje savjetodavne, stručne pomoći čime se potiče stručno usavršavanje knjižničnog osoblja u talijanskim školama i zajednicama Talijana u kojima djeluju pretežito volon-teri.

Posebna pozornost pridaje se raznim aktivnostima namijenjenima poticanju čitanja, koje se organiziraju u suradnji sa svim subjektima uključenima u pružanje obrazovnih i socijalnih usluga u lokalnoj zajednici, odnosno s predškolskim ustanovama, osnovnim i srednjim talijanskim školama u Istarskoj županiji i gradu Rijeci te sa Sveučilištem Jurja Dobrile u Puli.

le suggestive arcate dell’Arena di Pola.

Come già detto in precedenza, uno dei compiti prin-cipali della Biblioteca è quello di garantire il diritto dei cittadini (appartenenti alla CNI e non) ad accedere libe-ramente alle informazioni in italiano e fornire dei servizi bibliotecari adeguati con il fine di incoraggiare il dialogo interculturale nel rispetto della diversità etnica, lingui-stica e culturale.

L’attività della Biblioteca è oggi il risultato di un per-corso graduale di mutamento del servizio che, pur es-sendo parte integrante della Biblioteca civica di Pola, ha saputo costruire una propria “identità“ cercando di soddisfare in primo luogo quelli che sono i bisogni degli utenti.

Oltre all’acquisto di materiale librario e non, tra le va-rie attività che la biblioteca svolge, vogliamo ricordare: la distribuzione di libri in italiano a tutte le biblioteche pubbliche della Regione istriana e ad altre presenti sul territorio nazionale, l’organizzazione di serate letterarie, mostre, attività varie di intrattenimento. La biblioteca offre inoltre anche un servizio di consulenza continuo per i bibliotecari delle scuole italiane e delle Comunità degli Italiani, attraverso corsi di aggiornamento indivi-duali o di gruppo.

Un’attenzione particolare viene dedicata all’attività di promozione alla lettura, un’attività coordinata con tutti i soggetti che partecipano all’erogazione di servizi educativi e sociali sul territorio locale, ossia con le istitu-zioni prescolari, le scuole elementari e medie superiori italiane di tutta la Regione istriana e della città di Fiume e con l’Università Juraj Dobrila di Pola.

14 15

2.1. Knjižnični fond

Iako su rezultati koji su se nastojali realizirati bili jasni, sam početak kreiranja službe bio je malo otežan zbog nepostojanja smjernica potrebnih za određivanje nači-na postizanja postavljenih ciljeva.

Ipak, za jednu stvar nije bilo sumnje: prvi cilj koji smo željeli ostvariti bio je u što većoj mjeri povećati fond knjiga na talijanskom jeziku, koji je u početku brojao oko tisuću svezaka, raspoređenih u središnjici, na odjelu za djecu i mlade te u ogranku u Vodnjanu.

Osim državnih potpora, koje su primarni izvor finan-ciranja ove službe, u godinama dosadašnjeg djelovanja fond je povećan zahvaljujući značajnoj financijskoj pot-pori Istarske županije te vrijednim donacijama knjiga Ministarstva kulture Republike Italije, udruga, talijan-skih ustanova i građana.

Među brojnim donatorima spomenut ćemo: Grad Lissone i njegovu Gradsku knjižnicu s kojom smo uspostavili važno, dugogodišnje partnerstvo, knjižnice Bergamo, Monza, Vicenza, Castellanza i Arcugnano, Rotary klub Merate Brianza, Odbor pomoći Castellanze, Monza, Caritas Lissona i na koncu kronološki posljednju vrijednu donaciju obitelji Milotti.

2.1. Il fondo

All’inizio siamo andati un po’ a tentoni, non tanto per la mancanza di obiettivi, eravamo infatti ben consapevoli delle finalità che si intendevano raggiungere, quanto per la scarsa chiarezza su come realizzarle.

Su una cosa comunque non c’erano dubbi: il primo obiettivo da realizzare era quello di incrementare quanto più il fondo librario in italiano che, inizialmente, contava poco più di mille volumi, distribuiti tra la sezione centrale, la sezione ragazzi e la sede periferica di Dignano.

Oltre alle sovvenzioni statali che sono la fonte pri-maria di finanziamento del servizio, in tutti questi anni di attività, il fondo è stato incrementato grazie anche al consistente supporto finanziario della Regione istriana e grazie, soprattutto, alle preziose donazioni in libri da parte del Ministero per i beni e le attività culturali della Repubblica Italiana (l’attuale Ministero dei beni e delle attività culturali e del turismo), di associazioni, enti ita-liani e privati cittadini.

Tra i numerosi donatori vogliamo ricordare: il Comune di Lissone e la rispettiva Biblioteca civica con la quale abbiamo instaurato un’importante collaborazione durata negli anni, le biblioteche di Bergamo, Monza, Vicenza, Castellanza, Arcugnano, i Rotary Club di Merate Brianza, il Comitato aiuti di Castellanza, di Monza, la Caritas di Lissone e infine tutti i privati cittadini che ci hanno fatto donazioni di particolare pregio, tra cui l’ultima per ordine di tempo, avvenuta quest’anno, la donazione della fam. Milotti.

16 17

Knjižnica u brojkamaDa bi se prikazale i potvrdile vrijednosti knjižničnih usluga neophodni su statistički podaci, i kvantitativni i kvalitativni, pa stoga donosimo one koje smatramo zanimljivima.Knjižnični fond na talijanskom jeziku trenutno ima:knjige: 12500 svezaka (od toga 55% beletristike, 27% knjiga za djecu i mlade, 18% znanstvene i popularno-znanstvene literature)audiovizualna i elektronička građa: 150 jedinicaperiodika: 12 naslovaPodaci za 2016. godinu:ukupan broj posuđene građe: 7319 jedinicaukupan broj korisnika: 720ukupan broj posjeta: 3266

Diamo un po’ di numeri…I dati statistici, quantitativi e qualitativi, sono essenziali per dimostrare e confermare il valore dei servizi offerti dalla bi-blioteca, per questo motivo vogliamo indicare alcune cifre che riteniamo possano essere interessanti.ll fondo librario italiano complessivo conta:12500 volumi di libri (di cui 55% di narrativa, 27% di libri per bambini e ragazzi, 18% di libri di divulgazione scientifica e di consultazione)150 unità su supporto elettronico (CD e DVD) 12 titoli di periodiciDati per il 2016:numero complessivo di prestiti: 7319 unità bibliografichenumero complessivo di utenti: 720numero complessivo di visite in biblioteca: 3266

Nabava novih knjiga provodi se redovito svake godine, na temelju kriterija koji su utvrđeni Standardima za narodne knjižnice, ali i uzimajući u obzir različite dobne skupine, različite razine obrazovanja, interese i potrebe korisnika.

Fond Knjižnice organiziran je na sljedeći način:

- knjige za djecu i mlade (na Odjelu za djecu i mladež)

- lijepa književnost i stručna literatura s područja lingvistike i književnosti (na Odjelu beletristike)

- općeznanstvena i znanstvenopopularna literatura (na Općeznanstvenom odjelu)

- audiovizualna građa i medioteka (na Odjelu multimedije)

- časopisi i periodika (u Čitaonici dnevnog tiska).

L’acquisto di nuovi libri viene effettuato regolarmente ogni anno in base ai criteri stabiliti dagli Standard per le biblioteche pubbliche, ma anche tenendo conto delle varie fasce di età, del diverso livello d’istruzione, degli interessi e delle esigenze dell’utenza.

Il fondo della Biblioteca è organizzato come segue:

- libri per bambini e ragazzi (nella Sezione bambini e ragazzi)

- libri di narrativa e saggistica (nella Sezione narrativa per adulti)

- libri a carattere scientifico-divulgativo (nella Sezione opere generali e di consultazione)

- audiovisivi e mediateca (nella Sezione multimediale)

- riviste e periodici (nella Sala di lettura).

18 19

2.1.1. Posebne zbirke

Knjige posebne vrijednosti smještene su u Zavičajnoj zbirci Knjižnice, među kojima želimo istaknuti djela koja donose jedinstvene podatke o povijesti Pule i Istre: Dello Anfiteatro di Pola Pietra Stancovicha (Venezia, 1822.); Notizie storiche di Pola (Poreč, 1876.); L’istria: note sto-riche Carla De Franceschija (Poreč, 1879.) i Il Duomo di Pola Bernarda Schiavuzzija (Pula, 1924.).

Knjige su dostupne i u digitalnom obliku na stranica-ma ViZZ (Virtualna zavičajna zbirka) Gradske knjižnice i čitaonice Pula: http://vizz.gkc-pula.hr/hr/.

2.1.2. Knjižnične zbirke na talijanskom jeziku u ostalim knjižnicama u Istri i Hrvatskoj

Doprinos Istarske županije bio je presudan za oboga-ćivanje talijanskog fonda u narodnim knjižnicama u Istri.

Uz redovna sredstva Ministarstva kulture Republike Hrvatske, od 2006. godine Upravni odjel za talijansku nacionalnu manjinu i druge etničke skupine Istarske žu-panije financira nabavu knjiga na talijanskom jeziku za sve narodne knjižnice u županiji (ukupno njih devet).

Zahvaljujući financijskoj potpori Županije od 2006. godine do danas izdvojeno je ukupno 390.000 kn, čime su nabavljena 3164 sveska na talijanskom jeziku koja su distribuirana po narodnim knjižnicama Istre.

Jedan od osnovnih ciljeva Središnje knjižnice Talijana jest osigurati distribuciju knjiga na talijanskom jeziku u središta u kojima je prisutna talijanska nacionalna ma-njina, ali i u ostale dijelove Hrvatske s ciljem promocije talijanskog jezika i kulture.

2.1.1. Raccolte speciali

Tra le opere di particolare pregio, sistemate nella Raccolta di storia locale della Biblioteca, vogliamo ricordare alcune delle opere più importanti che offrono dati di assoluta unicità documentaria per quanto riguarda la storia di Pola e dell’Istria: Dello Anfiteatro di Pola, di Pietro Stancovich (Venezia, 1822); Notizie storiche di Pola (Parenzo, 1876); L’istria: note storiche, di Carlo De Franceschi (Parenzo, 1879) e Il Duomo di Pola di Bernardo Schiavuzzi (Pola, 1924). I libri sono disponibili anche in formato digitale sulle pagine ViZZ (Virtualna Zavičajna zbirka) della Biblioteca di Pola: http://vizz.gkc-pula.hr/hr/.

2.1.2. Raccolte di libri in italiano nelle biblioteche della Regione istriana e nel resto della Croazia

Per quanto riguarda i fondi italiani delle biblioteche pubbliche in Istria i contributi della Regione sono stati fondamentali.

Come abbiamo già fatto notare, oltre ai regolari stanziamenti del Ministero per la cultura della Croazia, la Biblioteca ha ricevuto negli ultimi dieci anni, un regolare stanziamento per l’acquisto di libri in italiano per tutte le biblioteche pubbliche dell’Istria (in totale 9 biblioteche) da parte dell’Assessorato alla Comunità nazionale italiana e gli altri gruppi etnici della Regione istriana.

Dal 2006 ad oggi sono state erogate a scadenza re-golare ben 390.000 kune con le quali si è provvisto all’acquisto di 3164 volumi in italiano distribuiti a tutte le biblioteche pubbliche dell’Istria.

20 21

Kao što je već spomenuto, Središnja knjižnica ima ob-vezu osigurati dostupnost građe na talijanskom jeziku i u drugim sredinama u kojima žive pripadnici talijanske nacionalne manjine. Već u prvim mjesecima djelovanja, u sklopu Mjeseca hrvatske knjige, započeta je kampanja senzibiliziranja građana za pomoć knjižnicama uništeni-ma u ratnim razaranjima 1991. Tom je prilikom priku-pljeno nekoliko stotina svezaka koji su distribuirani u knjižnice u Pakracu i Ploštinama. U Knjižnici i čitaonici u Kutini 2000. godine uoči Dana grada Kutine formira-na je zbirka knjiga na talijanskom jeziku koje je Središ-nja knjižnica Talijana prikupila donacijama. Isto tako, distribuirane su knjige na talijanskom jeziku u narodne knjižnice u Rijeci, Lošinju, Sisku, Splitu, Vrgorcu, Zadru i Zagrebu.

2.1.3. Knjižnica i čitanje u digitalnom dobu

Godine 2014. Gradska knjižnica i čitaonica Pula uklju-čila se u projekt Talijanska digitalna knjižnica u Istri, koji predvodi koparska Središnja knjižnica Srečka Vil-hara, zahvaljujući kojem je našim korisnicima pružena mogućnost besplatnog pristupa talijanskoj platformi za digitalnu posudbu knjiga MediaLibraryOnline (MLOL), odnosno posudbu ne samo e-knjiga, već i audioknjiga, videa, tiskovina, glazbenih partitura, pristup e-učenju i bazama podataka.

Nudeći uslugu ove vrste naša je knjižnica prva u Istri, ali i jedna od prvih u Hrvatskoj, odgovorila na potrebe korisnika vezane uz pristup i korištenje e-knjiga, i to ko-risteći prednosti rastućeg talijanskog i inozemnog tržišta digitalnog izdavaštva.

Uno dei compiti della Biblioteca centrale per la Comunità nazionale italiana è quello di assicurare una distribuzione adeguata di libri in italiano in tutti i centri in cui è registrata la presenza di appartenenti alla Comunità nazionale italiana, ma anche nelle altre località del territorio nazionale contribuendo così alla promozione della lingua e della cultura italiana.

Già nei primi mesi di attività, nell’ambito del Mese del libro, è stata avviata una campagna di sensibilizzazione dei cittadini a favore delle biblioteche distrutte nel con-flitto bellico iniziato nel 1991. Nell’occasione sono state raccolte alcune centinaia di volumi che poi sono stati distribuiti alle biblioteche di Pakrac e Ploštine. Nel no-vembre del 2000, presso la Biblioteca di Kutina, è stata inaugurata una piccola sezione italiana con i libri forniti dalla Biblioteca centrale per la CNI. Ulteriori contingenti di libri sono stati consegnati alle biblioteche di Fiume, Lussinpiccolo, Sisak, Spalato, Vrgorac, Zara e Zagabria.

2.1.3. La Biblioteca e la lettura al tempo del digitale

Nel 2014 la Biblioteca civica di Pola ha aderito al pro-getto La Biblioteca digitale italiana in Istria, promosso dalla Biblioteca centrale Srečko Vilhar di Capodistria, che permette ai nostri utenti di usufruire gratuitamente dei contenuti digitali della piattaforma italiana MediaLi-braryOnLine (MLOL) che mette a disposizione non solo e-book ma anche audiolibri, video, quotidiani e riviste, musica, spartiti musicali, e-learning e banche dati.

In questo senso possiamo dire che la nostra biblioteca ha il vanto di essere stata la prima Biblioteca in Istria, nonché una delle prime in Croazia, in grado di offrire un servizio di questo tipo rispondendo alle

Talijanska nacionalna zajednica u Hrvatskoj je jedina nacionalna zajednica koja uz odgojno-obra-zovne ustanove (vrtiće, osnovne i srednje škole) u kojima se nastava provodi na manjinskom jeziku, ima svoje dnevne novine, profesionalno kazalište (Talijanska drama), novinsko-izdavačku ustanovu (Edit - Rijeka) i znanstvenu instituciju (Centar za povijesna istraživanja u Rovinju).Najmlađi korisnici, učenici koji pohađaju osnovne i srednje talijanske škole, zadovoljavaju svoje potrebe u školskim knjižnicama koje su više nego efikasne, zahvaljujući stručnim knjižničarima te izvorima i alatima dostatnima učenicima za učenje i istraživanje.Prema statističkim podacima koji se redovito prikupljaju, školske knjižnice talijanskih škola (osnovne i srednje škole) u Istri i Rijeci imaju ukupan fond od 120.000 svezaka na talijanskom jeziku.

La Comunità nazionale italiana in Croazia è molto ben organizzata per il tramite dell’Unione Italiana ed è l’unica Comunità nazionale che, oltre ad avere le proprie istituzioni prescolari e scolari con lingua d’insegnamento italiana, pubblica ogni giorno un giornale interamente in italiano, ha una propria casa editrice (l’Edit di Fiume), una compagnia teatrale stabile (Il Dramma Italiano) e un ente specializzato come il Centro di ricerche storiche di Rovigno che opera nel campo della ricerca e della storiografia locale in generale.Va considerato che gli utenti più giovani, gli alunni che frequentano le scuole elementari e medie superiori italiane soddisfano le loro necessità nelle rispettive biblioteche scolastiche che sono più che efficienti, con personale bibliotecario qualificato e che hanno a disposizione degli alunni validi fonti e strumenti necessari allo studio e alla ricerca.Secondo i dati statistici che vengono raccolti regolarmente, le biblioteche scolastiche delle scuole italiane (elementari e medie superiori) presenti in Istria e a Fiume, dispongono di un fondo complessivo di ben 120.000 volumi in italiano.

22 23

2.1.4. Informirati, prenijeti, uključiti

Središnja knjižnica Talijana dio je zajedničkog sustava katalogiziranja Zaki (koristi se u svim narodnim knjižni-cama u Istarskoj županiji) koji omogućuje neposredni online pregled cjelokupne knjižnične građe prisutne u Knjižnici.

Još od samih početaka redovito pripremamo biltene prinova s novim naslovima u Knjižnici, koje smatramo neophodnima za podršku našim čitateljima, kako bismo im olakšali odabir, ali i zbog toga što nam omogućuje da poboljšamo našu savjetodavnu zadaću.

Bibliografski bilteni sadrže sve informacije koje se od-nose na nove naslove, knjige koje je Knjižnica nabavila u tekućoj godini, iz područja beletristike, književnosti za djecu i mlade te popularno-znanstvene literature. Bilte-ni su dostupni u tiskanom obliku u Knjižnici i u digital-nom formatu na internetskoj adresi: www.gkc-pula.hr.

Internetska stranica Knjižnice je dvojezična, organizi-rana kao hrvatsko-talijanski informacijski alat koji nudi uvid u knjižnične usluge, nudi pristup zajedničkom kata-logu, promovira kulturne inicijative i promocije čitanja u suradnji s vrtićima i školama.

Knjižnica je nedavno pripremila i brošuru za roditelje naslovljenu 70 prijedloga za čitanje za odrastanje s knjigama, koja sadržava popis knjiga namijenjenih djeci od rođenja do 6. godine, a koje su podijeljene po temama. Vjerujemo da je ova mala bibliografija izuzetno korisna ne samo roditeljima koji na ovaj način mogu saznati koje knjige mogu pronaći u knjižnici te im je olakšan odabir knjige prikladne za njihovo dijete, već i nastavnicima kojima služi kao vrijedna pomoć u profesionalnom i kulturnom usavršavanju. Publikacija je

2 Knjižnice Istarske županije: vodič / glavni urednik Bruno Dobrić. Pula : Društvo bibliotekara Istre, 2010., str. 20.

esigenze dell’utenza in relazione all’accesso e all’uso degli E-book, approffittando dei vantaggi del crescente mercato dell’editoria digitale italiana e straniera.

2.1.4. Informare, trasmettere, coinvolgere

La Biblioteca fa parte del sistema di catalogazione partecipata Zaki (usato inoltre da tutte le biblioteche pubbliche dell’Istria) il che permette l’immediata visione on-line di tutto il materiale librario presente in biblioteca.

Sin dai primi anni di attività abbiamo puntualmente preparato i bollettini delle novità bibliografiche in biblioteca che riteniamo siano un indispensabile supporto per i nostri lettori, per agevolare le loro scelte, ma anche perché ciò ci permette di migliorare la nostra attività di consulenza.

I bollettini bibliografici contengono tutte le infor-mazioni relative ai nuovi arrivi, ai libri aquistati dalla bi-blioteca nell’arco di un anno, sia per quanto riguarda il settore dei libri per bambini e per ragazzi, sia per il settore della narrativa adulti e le opere di divulgazione scientifica. Sono disponibili in formato cartaceo presso la Biblioteca o in formato elettronico sul sito web della biblioteca (www.gkc-pula.hr) che si presenta in versio-ne bilingue, come un tipico strumento di informazione che raccoglie indicazioni sui servizi biblioteconomici, guida l’accesso al catalogo cumulativo, pubblicizza le iniziative culturali e di promozione alla lettura con gli asili e le scuole.

Recentemente abbiamo pubblicato anche un piccolo catalogo intitolato 70 proposte di lettura per crescere con i libri che offre una selezione di libri suddivisi per

Gradska knjižnica i čitaonica Pula svoj je početni fond dobila od ondašnje Naučne biblioteke2, međutim, ako se uzme u obzir 1957. godina kao godina osnutka Gradske knjižnice i čitaonice Pula, odnosno Općinske knjižnice i čitaonice Pula, prve knjige na talijanskom jeziku upisane u njezine knjige inventara su naslovi za djecu i nalaze se u knjizi inventara Dječje knjižnice, a to su: Medvjed Brundo Vladimira Nazora (Fiume-Rijeka : Izdavački zavod Hrvatske, 1945) i Tommijev bijeg Józsefa Debreczenija (Rijeka : Edit, 1955), obje upisane 1960. godine.

Considerato il fatto che la Biblioteca comunale di Pola venne fondata nel 1957, anche se il fondo iniziale della Biblioteca pervenne in gran parte dalla Biblioteca scientifica di Pola, i primi libri in italiano inseriti nel registro dell’inventario risul-tano essere alcuni titoli di narrativa per ragazzi rinvenuti nel libro dell’inventario della Biblioteca ragazzi: L’Orso Brundo di Vladimir Nazor (Fiume-Rijeka : Istituto editoriale della Cro-azia, 1945) e La fuga di Tommi di József Debreczeni (Fiume: Edit, 1955), inseriti entrambi nel 1960.

24 25

dostupna u PDF formatu na web stranicama knjižnice.

2.2. Aktivnosti i projekti

Ovih je godina Knjižnica postala promicatelj kultur-nih aktivnosti, koje su namijenjene svim dobnim skupi-nama. Za realizaciju bilo koje vrste aktivnosti potrebna su dostatna financijska sredstva, no, nažalost, vrlo smo često prisiljeni na velike “rezove“, odnosno racionaliza-ciju planiranih programa, čija je realizacija predviđena u skladu s ograničenim financijskim okvirom, oskudnim u odnosu na informacijske i kulturne potrebe korisnika.

Tijekom godina uspjeli smo dobiti dodatna sredstva od Ministarstva kulture Republike Hrvatske koje nam je kroz javne pozive financiralo inicijative i projekte među-narodne suradnje, Ministarstva vanjskih poslova Italije putem Talijanske Unije i Narodnog sveučilišta u Trstu te ponajviše zahvaljujući doprinosu stranih institucija koje su sudjelovale u realizaciji važnih zajedničkih projekata, uključujući Grad Lissone i njegovu knjižnicu, udrugu Da-matrà iz Udina, Središnju knjižnicu Srečka Vilhara Kopar i mnoge druge.

tema, per bambini da 0 a 6 anni. Riteniamo che questa piccola bibliografia sia estremamente utile non solo per i genitori, che hanno così modo di conoscere i libri in dotazione della biblioteca e scegliere più facilmente il libro adatto al loro bambino, ma anche per le educatrici perché rappresenta una valida proposta di aggiornamento professionale e culturale. Il catalogo è disponibile in formato PDF sul sito web della biblioteca.

2.2. Incontri, eventi e progetti

In questi anni la Biblioteca si è resa promotrice di nu-merose attività culturali organizzate per tutte le fasce di età. Per avviare qualsiasi tipo di attività è fondamenta-le avere dei finanziamenti adeguati e purtroppo, molto spesso, si è costretti a grossi tagli, razionalizzando i pia-ni programmatici previsti entro un quadro finanziario ri-stretto e limitato rispetto alle esigenze d’informazione, di cultura e di sviluppo in generale degli utenti di oggi.

Negli anni siamo riusciti ad ottenere dei finanziamen-ti aggiuntivi grazie ai bandi emessi dal Ministero per la cultura della Croazia per iniziative e progetti di coopera-zione internazionale, grazie anche al contributo del Mi-nistero degli Affari esteri italiano per il tramite dell’Uni-one Italiana a valere sulla convenzione MAE-UPT-UI e grazie, soprattutto, al contributo di istituzioni straniere che hanno partecipato alla realizzazione di importantis-simi progetti comuni tra cui la Città di Lissone e la Bibli-oteca di Lissone, la Cooperativa Damatrà di Udine, la Biblioteca centrale Srečko Vilhar di Capodistria e molte altre.

Jedna od prvih većih izložbi u organizaciji Središnje knjižnice Talijana bila je Izložba radova talijanskih ilustratora za djecu koja je otvorena u siječnju 1994. godine u galeriji Capitolium u Puli, a organizirana je u suradnji s Centrom za proučavanje dječje književnosti “A. Alberti” iz Trsta i Talijanskom unijom. Izloženi su radovi troje mladih ilustratora iz Italije: Valeri-je Della Valentina, Adriana Gona i Rosanne Nardon, čiju je umjetničku produkciju predstavio prof. Livio Sossi, profesor književnosti za djecu na Sveučilištu u Udinama, jedan od naj-cjenjenijih talijanskih kritičara u polju ilustracije.Izložbu je svečano otvorila tadašnja potpredsjednica Istarske županije Loredana Bogliun i zabilježeni su impresivan broj posjetitelja i pozitivne kritike.

Una delle prime grandi mostre allestite dalla Biblioteca centrale per la CNI in Croazia è stata la Mostra di illustrazione italiana per l’infanzia inaugurata nel gennaio del 1994 presso la Galleria Capitolium di Pola, organizzata in collaborazione con il Centro Studi di letteratura giovanile “A. Alberti“ di Trieste e l’Unione Italiana. Sono stati esposti i lavori di tre giovani illustratori italiani: Valeria Della Valentina, Adriano Gon e Rosanna Nardon la cui produzione artistica è stata presentata dal prof. Livio Sossi, docente di Letteratura per l’infanzia presso l’Università di Udine e tra i più apprezzati critici italiani del settore. La mostra, aperta ufficialmente dall’allora Vicepresidente della Regione istriana Loredana Bogliun, ha registrato una straordinaria affluenza di pubblico e un alto livello di gradi-mento.

26 27

2.2.1. Aktivnosti za djecu i mlade

Kao dio velikog projekta promicanja čitanja, Središ-nja knjižnica Talijana organizirala je brojne programe koji su održani u suradnji s odgojno-obrazovnim usta-novama (predškolske ustanove, osnovne i srednje ško-le). Posebna je pažnja posvećena popularizaciji čitanja naglas, kroz organiziranje književnih susreta, kazališnih predstava i izložbi u kojima su sudjelovali pisci, glumci, ilustratori i glazbenici. U posljednja dva i pol desetljeća ugostili smo i u naše inicijative uključili brojne poznate aktere suvremene talijanske književne scene za djecu i mlade, među kojima su bili: Roberto Anglisani, Pinin Carpi, Silvana De Mari, Anna Lavatelli, Beatrice Masi-ni, Rosanna Nardon, Emanuela Nava, Roberto Piumini, Corrado Premuda i Guido Quarzo. Velik dio književnih susreta sa spomenutim autorima organiziran je u su-radnji s Gradskom knjižnicom Lissone. Iz ovog programa izraslo je svojevrsno bratimljenje navedenih knjižnica, ali i škola iz lombardskog gradića i talijanskih osnovnih škola u Istri i Rijeci čiji su učenici bili uključeni u aktiv-nosti poticanja čitanja. Nakon aktivne korespondenci-je, učenici iz Lissonea tri godine zaredom proveli su dio ljetnih praznika u Puli čime im je dana prilika da uživo upoznaju svoje prijatelje s kojima su se dopisivali.

Prisjetimo se i natječaja Tutti in moto per il motto (Svi u potrazi za motom) raspisanog u povodu otvorenja novog ogranka Knjižnice u Lissoneu u travnju 2002. godine, na koji su se prijavili ne samo učenici škola iz Lissonea, već i iz naših škola. Od 600 pristiglih radova odabrano je 10 najboljih, među kojima je bio i onaj Kristine Bosanac, učenice osnovne škole iz Novigrada. Najbolje radove ilustrirao je jedan od najboljih hrvatskih ilustratora Svjetlan Junaković.

2.2.1. Attività per bambini e ragazzi

Nell’ambito di un progetto ad ampio raggio di promo-zione della lettura, la Biblioteca ha portato avanti un fitto programma operando in rapporto sinergico soprattutto con il mondo della scuola (istituzioni prescolari, scuole elementari e medie superiori). Si è rivolta una partico-lare attenzione al rilancio della lettura ad alta voce, con l’organizzazione di incontri letterari, spettacoli teatrali e mostre che hanno visto la partecipazione di scritto-ri, attori, illustratori e musicisti. Fra i personaggi più fa-mosi della scena letteraria italiana contemporanea per bambini e ragazzi che abbiamo ospitato e che si sono avvicendati nell’ambito delle iniziative degli ultimi due decenni vogliamo ricordare: Roberto Anglisani, Pinin Carpi, Silvana De Mari, Anna Lavatelli, Beatrice Masi-ni, Rosanna Nardon, Emanuela Nava, Roberto Piumini, Corrado Premuda e Guido Quarzo. Gran parte degli in-contri letterari con gli autori citati, sono stati organizzati grazie alla collaborazione con la Biblioteca di Lissone. Da questa iniziativa è nata una sorta di gemellaggio non solo tra le rispettive biblioteche, ma anche tra le scuole della cittadina lombarda e le scuole elementari italiane dell’Istria e di Fiume che hanno preso parte agli incon-tri. Dopo vari scambi epistolari, gli alunni di Lissone, per tre anni di seguito, hanno trascorso parte delle vacanze estive a Pola durante le quali hanno potuto conoscere di persona i loro amici di penna.

Vogliamo ricordare anche il concorso Tutti in moto per il motto, bandito in occasione dell’inaugurazione della nuova sede della Biblioteca di Lissone avvenuta nell’aprile del 2002, al quale hanno partecipato non solo gli alunni delle scuole lissonesi, ma anche quelli delle nostre scuole. Sta di fatto, che tra i 600 lavori pervenuti, sono stati scelti i 10 più belli e tra questi c’era anche

Slijeva na desno / Da sinistra a destra:

Roberto Anglisani, Pinin Carpi, Silvana De Mari, Anna Lavatelli, Beatrice Masini, Rosanna Nardon, Emanuela Nava, Roberto Piumini, Corrado Premuda, Guido Quarzo

28 29

U suradnji s talijanskim vrtićima Knjižnica redovito organizira radionice čitanja namijenjene djeci predškol-ske dobi. Te aktivnosti, kojih je najviše za vrijeme održa-vanja tradicionalne manifestacije Mjesec hrvatske knji-ge (od 15. listopada do 15. studenog), organiziraju se s ciljem promicanja knjižničnih usluga, ali i prenošenja i pobuđivanja ljubavi prema čitanju među najmlađima i, u isto vrijeme, poticanja razvoja jezičnih vještina djece, kao i njihovog poznavanja talijanskog jezika.

Među najvažnijim dosad realiziranim projektima u suradnji s Dječjim vrtićem Rin Tin Tin Pula istaknut ćemo: slikovnicu Čarobni Božić, objavljenu 2011. godi-ne, koju su osmislila i ilustrirala djeca iz skupina Pulcini i Delfini nakon sudjelovanja u nizu didaktičkih i radionica čitanja u Knjižnici; projekt posvećen Pipi Dugoj Čarapi, jednom od najkarizmatičnijih likova dječje književnosti, te nedavno dovršen projekt slikovnicu Veli Jože, nasta-lu na temelju izvornika hrvatskog književnika Vladimi-ra Nazora, koja je predstavljena na festivalu Veli Jože u Motovunu u lipnju ove godine. U aktivnostima poto-njeg projekta sudjelovala su djeca iz skupine Topo Gigio Dječjeg vrtića Rin Tin Tin u Puli, studenti trogodišnjeg preddiplomskog stručnog studija predškolskog odgoja Fakulteta za odgojne i obrazovne znanosti Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli.

Svake školske godine za učenike u osnovnih i srednjih škola Knjižnica organizira brojne edukativne susrete na razne teme, koji su obično usmjereni na poticanje čita-nja, istraživanje bibliografskih izvora ili na druge teme koje predlože nastavnici.

quello di Kristina Bosanac, alunna della SE di Cittanova. I lavori più belli sono stati dipinti da uno dei migliori illustratori croati, Svjetlan Junaković.

Per i bambini di età prescolare la Biblioteca organizza regolarmente laboratori di lettura in collaborazione con gli asili italiani. Queste iniziative, che si intensificano du-rante il tradizionale Mese del libro (dal 15 ottobre al 15 novembre), sono volte a far conoscere i servizi della Bi-blioteca, ma soprattutto per trasmettere e incentivare il piacere della lettura tra i più piccoli e, allo stesso tempo, per favorire uno sviluppo delle competenze linguistiche dei bambini e la loro conoscenza della lingua italiana.

Tra i progetti più importanti realizzati finora in colla-borazione con la Scuola per l’Infanzia Rin Tin Tin di Pola vogliamo ricordare: l’albo illustrato Un Natale tutto ma-gico, pubblicato nel 2011, ideato e illustrato dai bambi-ni delle sezioni Pulcini e Delfini che hanno seguito un in-tero ciclo di letture e di laboratori didattici in biblioteca; il progetto dedicato a Pippi Calzelunghe, uno dei per-sonaggi più carismatici della letteratura per l’infanzia, e il progetto finalizzato di recente, l’albo illustrato Veli Jože, basato sull’originale dello scrittore croato Vladimir Nazor, presentato al Festival di Veli Jože a Montona nel giugno di quest’anno. Alla realizzazione del progetto hanno preso parte i bambini della Sezione Topo Gigio della SI Rin Tin Tin di Pola, le studentesse del corso pro-fessionale triennale di laurea in educazione prescolare del Dipartimento di scienze della formazione dell’Uni-versità “Juraj Dobrila” di Pola.

Per gli alunni delle scuole elementari e medie supe-riori la Biblioteca organizza per ogni anno scolastico un ricco calendario di appuntamenti con varie proposte, in genere incentrate sulla lettura, sulla ricerca di fonti bibliografiche o relativi percorsi didattici basati su temi proposti dalle insegnanti.

30 31

2.2.2. Najvažnije aktivnosti u posljednjim godinama

Odrastati čitajući: festival književnosti za djecu

Odrastati čitajući projekt je poticanja čitanja, koji su osmislili i proveli Talijansko knjižničarsko društvo (Asso-ciazione Italiana Biblioteche) - Ogranak Friuli Venezia Giulia i Cooperativa Damatrà iz Udina, koja se bavi istra-živanjem u obrazovanju i kulturi kroz pripovijedanje, umjetnost i kreativno izražavanje. Radi se o rasprostra-njenom i policentričnom festivalu organiziranom u su-radnji s raznim kulturnim udrugama i tamošnjim knjiž-nicama, u sklopu kojeg se organiziraju brojne aktivnosti s ciljem promicanja čitanja u svim njegovim oblicima te poticanja održavanja kvalitetnih kulturnih događanja namijenjenih djeci u dobi od 6 do 11 godina.

U 2014. godini mreža Odrastati čitajući proširila se i u knjižnice u Kopru i Puli. Tom smo prilikom imali zado-voljstvo ugostiti pripovjedačku predstavu Džungla inspi-riranu Knjigom o džungli R. Kiplinga, koju je potpisao i izveo umjetnik Roberto Anglisani, i radionicu bez riječi Tvornica likova, koja je održana u parku uz Knjižnicu.

2.2.2. Le iniziative più importanti degli ultimi anni

Crescere leggendo: festival diffuso della letteratura bambina

Crescere leggendo è un progetto integrato di promo-zione alla lettura, ideato e promosso dall’ Associazio-ne Italiana Biblioteche (Sezione Friuli Venezia Giulia) e dalla Cooperativa Damatrà onlus di Udine, una società cooperativa che ha tra i suoi scopi la ricerca educativa e culturale, perseguita attraverso la narrazione, l’arte e l’espressione creativa. Si tratta di un Festival diffuso e policentrico, organizzato in collaborazione con varie associazioni culturali e le biblioteche del territorio, ric-co di appuntamenti rivolti alla promozione della lettura in tutte le sue forme, per un’offerta culturale di qualità rivolta ai bambini dai 6 ai 11 anni.

Nel 2014 la rete di Crescere leggendo si è allargata alle biblioteche di Capodistria e di Pola. Nell’occasio-ne abbiamo avuto il piacere di ospitare lo spettacolo di narrazione Giungla, ispirato al Libro della giungla di R. Kipling, curato e messo in scena dall’artista Roberto An-glisani e il laboratorio senza parole La fabbrica delle fi-gure che è stato organizzato all’aperto, nel parco vicino alla Biblioteca.

32 33

Animirani bestijarij i radionice ilustriranja Rosanne Nardon

U povodu obilježavanja 25. godišnjice djelovanja Sre-dišnje knjižnice Talijana održani su zanimljivi programi: istaknut ćemo predstavu Animirani bestijarij koja je ro-đena iz mašte stotina djece koja su u 2015. godini su-djelovala u projektu Imaginarni bestijarij - prvi festival kreativnosti Cooperative Damatrà. Nakon premijernih izvedbi u Italiji i Španjolskoj, u svibnju 2016. predstava je stigla i u Sloveniju i Hrvatsku. Performans namijenjen djeci od 2 do 7 godina u pulskoj knjižnici izvela je udruga Lluvia horizontal iz Valencije (Španjolska).

Istim povodom, 10. lipnja 2016. u Središnjoj knjižnici dvije radionice održala je ilustratorica Rosanna Nardon, koja već nekoliko godina vodi edukativne radionice u osnovnim školama i radi s djecom i učiteljima. U radio-nicama su aktivno sudjelovali polaznici skupine Delfini Dječjeg vrtića Rin Tin Tin Pula.

Bestiario animato e il Laboratorio d’illustrazione con Rosanna Nardon

In occasione dei festeggiamenti dei 25 anni di attività della Biblioteca per la CNI sono stati organizzati alcuni programmi molto interessanti, in particolare lo spetta-colo Bestiario animato nato dalla fantasia delle centi-naia di bambini che nel 2015 hanno preso parte al pro-getto Bestiario Immaginato - primo festival partecipato della creatività ideato sempre da Damatrà onlus. Dopo il debutto avvenuto in Italia e Spagna, nel maggio del 2016 lo spettacolo è arrivato anche in Slovenia e in Cro-azia. La performance diretta a bambini dai 2 ai 7 anni, è stata curata dall’Associazione Lluvia horizontal di Valen-cia (Spagna).

Di seguito, il 10 giugno 2016, sempre presso la sede centrale della Biblioteca, si sono svolti due laboratori con l’illustratrice Rosanna Nardon che da parecchi anni conduce laboratori di educazione all’immagine nelle scuole elementari, lavorando con bambini e insegnanti. Ai laboratori hanno partecipato attivamente i bambini della Sezione Delfini della Scuola per l’infanzia Rin Tin Tin di Pola.

34 35

2.2.3. Knjižnica kao mjesto učenja i socijaliza-cije

Odlični pokazatelji činjenice da je knjižnica mjesto susreta različitih kultura i jezika nesumnjivo su tečajevi talijanskog jezika za odrasle i djecu koji su organizirani u nekoliko navrata.

Prvi tečaj učenja talijanskog jezika organiziran je u ljeto 2012. godine, a vodila ga je prof. Teresa Bin, pre-davačica lektorica talijanskog jezika na Sveučilištu Jurja Dobrile u Puli.

Tečajevi su nastavljeni, a u razdoblju između 2013. i 2015. godine vodio ih je prof. Luigi Casciola, lektor tali-janskog jezika Ministarstva vanjskih poslova i međuna-rodne suradnje Republike Italije na Sveučilištu Jurja Do-brile u Puli. Polaznike je podučavao talijanskom jeziku i gramatici, ali i talijanskoj kulturi i civilizaciji. Svi polaznici koji su uspješno završili tečajeve pohvalili su ovu inici-jativu zahvaljujući kojoj im je dana prilika da savršeno nauče talijanski jezik.

Tijekom 2016. godine organiziran je intenzivan te-čaj talijanskog jezika za djecu u dobi od 7 do 10 godi-na s početnom razinom znanja te za djecu viših razreda osnovne škole sa srednjom razinom znanja, u kojem je primijenjen pristup učenju jezika kroz igru. U tečaj se uključilo više od 20 djece u dobi od 6 do 13 godina.

2.2.3. La biblioteca come luogo di apprendi-mento e di socializzazione

Ottimi esempi a dimostrazione del fatto che la biblio-teca è un luogo di avvicinamento delle diverse culture e lingue sono indubbiamente i corsi di lingua italiana per adulti e bambini organizzati in più occasioni.

Il primo corso di italiano, organizzato nell’estate del 2012, è stato condotto dalla prof. Teresa Bin, Lettrice di Italiano presso l’Università Juraj Dobrila di Pola.

I corsi sono stati poi ripresi, nel periodo tra il 2013 e il 2015, dal prof. Luigi Casciola, Lettore di Italiano, per il Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Inter-nazionale della Repubblica Italiana, presso l’Università di Pola “Juraj Dobrila“ che ha tenuto le lezioni basandosi sulla lingua e sulla grammatica, ma anche su argomenti di cultura e civiltà italiana. Tutti i corsisti che sono giunti alla fine dei corsi si sono dimostrati soddisfatti dell’ini-ziativa che ha dato loro modo di apprendere e perfezio-nare la lingua italiana.

Nel corso del 2016 è stato organizzato anche un cor-so intensivo di italiano di livello iniziale per bambini dai 7 ai 10 anni, e di livello intermedio per i bambini delle classi superiori, integrando un approcccio ludico all’apprendimento dell’italiano. Il corso ha visto coinvol-ti oltre 20 bambini di età tra i 6 e i 13 anni.

36 37

2.2.4. Kratki kronološki pregled važnijih događanja / Breve cronologia degli eventi di maggior rilievo

Književni susreti, izložbe, stručni skupovi, seminari u organizaciji Gradske knjižnice i čitaonice Pula - Središnje knjižnice Talijana u Republici HrvatskojIncontri con gli autori, mostre, convegni e seminari organizzati dalla Biblioteca civica e sala di lettura di Pola - Biblioteca centrale per la CNI in Croazia

Izložbe / Mostre

Izložba lutaka Lilije Batel / Mostra delle bambole di Lilia Batel

7. - 19. travnja 1993., Gradska knjižnica i čitaonica Pula / 7 - 19 aprile 1993, Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.

Izložba talijanske ilustracije za djecu / Mostra di illustrazione italiana per l’infanzia: Valeria della Valentina, Adriano Gon, Rosanna Nardon

31. siječnja 1994., Pula, Galerija Capitolium / 31 gennaio 1994, Pola, Galleria Capitolium.8. ožujka 1994., Vodnjan, Zajednica Talijana / 8 marzo 1994, Dignano, Comunità degli Italiani di Dignano.19. travnja 1994., Rijeka, Zajednica Talijana / 19 aprile 1994, Fiume, Comunità degli Italiani di Fiume.Organizatori: Gradska knjižnica i čitaonica Pula, Centro studi di letteratura giovanile “A. Alberti“ Trieste - Centar za proučavanje dječje književnosti “A. Alberti“ Trsta, uz potporu Talijanske Unije i Narodnog sveučilišta u Trstu.Ideazione, realizzazione e coordinamento: Biblioteca civica e sala di lettura di Pola e Centro studi di letteratura giovanile “A. Alberti“ di Trieste, con il sostegno dell’Unione Italiana e dell’Università popolare di Trieste.

Knjige, knjižnice i knjižničari u talijanskoj književnosti / Libri, biblioteche e bibliotecari nella letteratura italiana

18. ožujka 2005., Gradska knjižnica i čitaonica Pula (izložbu je otvorio tadašnji gradonačelnik Luciano Delbianco). 18 marzo 2005, Biblioteca civica e sala di lettura di Pola (la mostra è stata aperta dal sindaco Luciano Delbianco).15. listopada 2008., Gradska knjižnica Pazin / 15 ottobre 2008, Biblioteca civica di Pisino.5. ožujka 2009., Narodna knjižnica i čitaonica Sisak / 5 marzo 2009, Biblioteca civica e sala di lettura di Sisak.28. listopada 2009., Srednja škola Mate Blažine Labin / 28 ottobre 2009, SMS Mate Blažina di Albona.

Putovanje u svijet dječje knjige: talijanski nakladnici u pulskoj knjižnici (5. Monte Librić, 2012.) / Viaggio nel pianeta infanzia: le edizioni italiane della Biblioteca di Pola (5. Monte Librić, 2012)

23. - 29. travnja 2012., Gradska knjižnica i čitaonica Pula / 23 - 29 aprile 2012, Biblioteca civica e sala di lettura di Pola. Organizator: Gradska knjižnica i čitaonica Pula u suradnji s Udrugom Sa(n)jam knjige u Istri.Ideazione, realizzazione: Biblioteca civica e sala di lettura di Pola in collaborazione con l’Associazione Sa(n)jam knjige u Istri.

Književni susreti / Incontri con gli autori:

Loredana Bogliun

23. listopada 1992., Knjižnica Vodnjan /23 ottobre 1992, Biblioteca di Dignano.

Dolores Biasiol Vojnić

6. studenoga 1992., Knjižnica Vodnjan / 6 novembre 1992, Biblioteca di Dignano.

Loredana Bogliun / Vesna Parun

19. travnja 1994., Gradska knjižnica i čitaonica Pula / 19 aprile 1994, Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.

Roberto Piumini

29. travnja 1996. / 29 aprile 1996, OŠ-SE “G. Martinuzzi“ Pula-Pola, OŠ-SE Vodnjan-Dignano, Odjel za talijanistiku Pedagoškog fakulteta Sveučilišta u Rijeci - Dipartimento di Italianistica della Facoltà di Pedagogia di Pola, Università di Fiume.30. travnja 1996. / 30 aprile 1996, Zajednica Talijana Rijeka - Comunità degli Italiani di Fiume (OŠ-SE Gelsi Rijeka- Fiume, OŠ-SE San Nicolò Rijeka-Fiume). Organizatori: Gradska knjižnica i čitaonica Pula u suradnji s Gradskom knjižnicom Lissone.Organizzatori: Biblioteca civica e sala di lettura di Pola in collaborazione con la Biblioteca civica di Lissone.

Pinin Carpi

12. svibnja 1997. / 12 maggio 1997, OŠ-SE “G. Martinuzzi“ Pula-Pola, OŠ-SE Vodnjan-Dignano, OŠ-SE “B. Benussi“ Rovinj-Rovigno.13. svibnja 1997. / 13 maggio 1997, OŠ-SE Buje-Buie.Organizatori: Gradska knjižnica i čitaonica Pula u suradnji s Gradskom knjižnicom Lissone.Organizzatori: Biblioteca civica e sala di lettura di Pola in collaborazione con la Biblioteca civica di Lissone.

Anna Lavatelli

18. svibnja 1998. / 18 maggio 1998, OŠ-SE “G. Martinuzzi“ Pula-Pola, OŠ-SE Vodnjan-Dignano, OŠ-SE “B. Benussi“ Rovinj-Rovigno.19. svibnja 1998. / 19 maggio 1998, OŠ-SE Buje-Buie.Organizatori: Gradska knjižnica i čitaonica Pula u suradnji s Gradskom knjižnicom Lissone.Organizzatori: Biblioteca civica e sala di lettura di Pola in collaborazione con la Biblioteca civica di Lissone.

38 39

Beatrice Masini

24. svibnja 1999. / 24 maggio 1999, OŠ-SE “G. Martinuzzi“ Pula-Pola, OŠ-SE “B.Benussi“ Rovinj-Rovigno.25. svibnja 1999. / 25 maggio 1999, OŠ-SE Buje-Buie.Organizatori: Gradska knjižnica i čitaonica Pula u suradnji s Gradskom knjižnicom Lissone.Organizzatori: Biblioteca civica e sala di lettura di Pola in collaborazione con la Biblioteca civica di Lissone.

Guido Quarzo

8. svibnja 2000. / 8 maggio 2000, OŠ-SE “B.Parentin“ Poreč-Parenzo, OŠ-SE “G. Martinuzzi“ Pula-Pola.9. svibnja 2000. / 9 maggio 2000., Zajednica Talijana Rijeka - Comunità degli Italiani di Fiume (OŠ-SE Belvedere Rijeka-Fiume, OŠ-SE Dolac Rijeka-Fiume, OŠ-SE Gelsi Rijeka-Fiume, OŠ-SE San Nicolò Rijeka-Fiume).Organizatori: Gradska knjižnica i čitaonica Pula u suradnji s Gradskom knjižnicom Lissone.Organizzatori: Biblioteca civica e sala di lettura di Pola in collaborazione con la Biblioteca civica di Lissone.

Emanuela Nava

21. svibnja 2001. / 21 maggio 2001, OŠ-SE “G. Martinuzzi“ Pula-Pola, OŠ-SE “B. Parentin“ Poreč-Parenzo.22. svibnja 2001. / 22 maggio 2001, Zajednica Talijana Rijeka - Comunità degli Italiani di Fiume (OŠ-SE BelvedereRijeka-Fiume, OŠ-SE Dolac Rijeka-Fiume, OŠ-SE Gelsi Rijeka-Fiume, OŠ-SE San Nicolò Rijeka-Fiume).Organizatori: Gradska knjižnica i čitaonica Pula u suradnji s Gradskom knjižnicom Lissone.Organizzatori: Biblioteca civica e sala di lettura di Pola in collaborazione con la Biblioteca civica di Lissone.

Mirella Malusà

8. studenoga 2004., Gradska knjižnica i čitaonica Pula / 8 novembre 2004, Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.Moderatorica / Presentazione di: Liana Diković.

Ester Barlessi, Gianna Dallemulle Ausenak

27. listopada 2005., Gradska knjižnica i čitaonica Pula / 27 ottobre 2005, Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.Moderatorica / Presentazione di: Vanesa Begić.

Giacomo Scotti

22. ožujka 2006., Gradska knjižnica i čitaonica Pula / 22 marzo 2006, Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.Moderatorica / Presentazione di: Elis Deghenghi Olujić.

Carla Rotta

14. studenoga 2006., Gradska knjižnica i čitaonica Pula / 14 novembre 2006, Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.Moderatorica / Presentazione di: Elis Deghenghi Olujić.

Vlada Aquavita

13. studenoga 2007., Gradska knjižnica i čitaonica Pula / 13 novembre 2007, Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.Moderatorica / Presentazione di: Gianna Dallemulle Ausenak.

Silvana De Mari

19. studenoga 2013. /19 novembre 2013, Gradsko kazalište Buje - Teatro cittadino di Buie (OŠ-SE “E.De Amicis“ Buje-Buie,SŠ- SMSI “Leonardo da Vinci“ Buje-Buie, OŠ-SE “G.Galilei“ Umag-Umago, OŠ-SE Novigrad-Cittanova, OŠ-SE “B. Parentin“ Poreč-Parenzo, OŠ-SE “B. Benussi“ Rovinj-Rovigno, OŠ-SE “Vergerio il Vecchio“ Koper-Capodistria, OŠ-SE “Dante Alighieri“ Izola-Isola, OŠ-SE “De Castro“ Piran-Pirano)19. studenoga 2013. / 19 novembre 2013, Zajednica Talijana Buje - Comunità degli Italiani di Buie, Gradska knjižnica i čitaonica Pula-Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.20. studenoga 2013. / 20 novembre 2013, Zajednica Talijana Pula - Comunità degli Italiani di Pola (OŠ-SE “G. Martinuzzi“ Pula-Pola, SŠ-SMSI “Dante Alighieri“ Pula-Pola, OŠ-SE Vodnjan-Dignano, OŠ-SE Belvedere Rijeka-Fiume, OŠ-SE Dolac Rijeka-Fiume, OŠ-SE Gelsi Rijeka-Fiume, OŠ-SE San Nicolò Rijeka-Fiume).Organizatori: OŠ “E.De Amicis“ Buje, Gradska knjižnica i čitaonica Pula, u suradnji s Talijanskom unijom.Organizzatori: SE “E.De Amicis“ Buie, Biblioteca civica e sala di lettura di Pola, in collaborazione con l’UI, a valere sulla convenzione MAE-UPT-UI.

Corrado Premuda

13. studenoga 2014., Gradska knjižnica i čitaonica Pula / 13 novembre 2014, Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.Moderatorica / Presentazione di: Liana Diković.7. studenoga 2014., Pazin, Kuća za pisce / 7 novembre 2014, Pisino, La Casa degli scrittori.Moderatorice / Presentazione di: Iva Ciceran e Liana Diković.9. studenoga 2015., Gradska knjižnica i čitaonica Pula / 9 novembre 2015, Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.Moderatorica / Presentazione di: Liana Diković.

40 41

42 43

Stručni skupovi / Convegni

Rođeni za čitanje: međunarodni stručni skup / Nati per leggere: convegno internazionale

4. rujna 2008., Gradska knjižnica i čitaonica Pula / 4 settembre 2008, Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.Sudionici / Interventi di: Letizia Tarantello (Biblioteca centrale per ragazzi Roma), Alessandra Sila (Centro per la salute del bambino onlus, Trieste), Ivanka Stričević (Sveučilište u Zadru, Odjel za knjižničarstvo - Università di Zara, Dipartimento di biblioteconomia). Primjeri dobre prakse / Esempi di buona pratica: Marija Radonić, Sonja Živolić, Irena Brajković, Mirjana Đoković, Iva Ciceran, Marina Sironić, Antonela Božac Ristić, Vesna Mileta, Sanja Ćosić, Azra Glavić, Gordana Kargov, Snježana Ivetić, Elida Juričić, Nela Načinović. Izlaganja na posteru / Sessione poster: Renata Zlatković, Miran Krilanović, Danijela Košara, Melita Rosezin Šetić, Suzana Puljac, Alena Luketa, Vesna Dobran, Anica Radović, Snježana Ivetić, Azra Glavić, Gordana Kargov.

Multikulturalnost u knjižnici: knjižnične usluge za pripadnike manjina / Biblioteche e multiculturalità: servizi bibliotecari per gli appartenenti alla minoranza

30. listopada 2008., Gradska knjižnica i čitaonica Pula / 30 ottobre 2008, Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.Sudionici / Interventi di: Romano Vecchiet (Biblioteca civica V. Joppi Udine), Amalia Petronio (Osrednja knjižnica Srečka Vilharja Koper - Biblioteca centrale S. Vilhar Capodistria), Ankica Janković (Ministarstvo kulture Republike Hrvatske), Nela Načinović (Gradska knjižnica i čitaonica Pula), Fanika Stehna (Pučka knjižnica i čitaonica Daruvar - Središnja knjižnica Čeha u RH), Ljiljana Šorgić (Narodna knjižnica i čitaonica Sisak), Katarina Todorcev Hlača (Gradska knjižnica Zagreb - Središnja knjižnica Rusina i Ukrajinaca u RH), Željko Mavretić (Gradska knjižnica “I. G. Kovačić“ Karlovac - Središnja knjižnica Slovenaca u RH), Frida Bišćan (Gradska knjižnica “I. G. Kovačić“ Karlovac), Ružica Vinčak (Hrvatska narodna knjižnica i čitaonica Našice - Središnja knjižnica Slovaka u RH), Blaža Pavlović-Radmanović (Hrvatska narodna knjižnica i čitaonica Našice), Julija Koš (Knjižnica Židovske općine Zagreb), Liana Diković (Gradska knjižnica i čitaonica Pula - Središnja knjižnica Talijana u RH).

Sudjelovanje na stručnim skupovima, predavanjima, seminarima / Partecipazione a convegni, conferenze e seminari:

Na stablima iznova lišće / Di nuovo sugli alberi le foglie : due serate di incontro con la cultura e la realtà attuale della ex-Jugoslavia

17. i 18. veljače 1995., Monza / 17 e 18 febbraio 1995, Monza (Casa della Cultura).Organizatori: Udruga za pomoć narodima bivše Jugoslavije u suradnji s Gradskom knjižnicom Monza, Gradskomknjižnicom i čitaonicom Pula, Udrugom “V. Bachelet“ i Regionalnim uredom za prognanike i izbjeglice Pula.Organizzatori: Comitato a favore dei popoli della ex-Jugoslavia in collaborazione con la Biblioteca civica di Monza, la Biblioteca civica e sala di lettura di Pola, l’Associazione culturale “V. Bachelet“ e l’Ufficio regionale profughi di Pola.

Gosti / Ospiti: Zlata Filipović, Daniel Načinović, Drago Draguzet, Alda Radaelli, harmonikaši glazbene škole “I. M. Ronjgov“ Pula / fisarmonicisti della Scuola di musica “I. M. Ronjgov” di Pola.

16. Kongres Talijanskog knjižničarskog društva - 16. Congresso AIB (Associazione Italiana Biblioteche) - Knjižničari: uloga i stručno usavršavanje stručnjaka za pružanje informacija, prijenos znanja i istraživanje / Bibliotecari: ruolo e formazione di una professione per l’ informazione, la comunicazione e la ricerca

Radni sastanak narodnih knjižnica Alpe-Adria / Incontro Gruppo di lavoro biblioteche pubbliche Alpe Adria.8. - 10. studenoga 1995., Brescia (Italija) / 8 - 10 novembre 1995, Brescia.Organizator/ Organizzatore: AIB-Associazione Italiana Biblioteche - Talijansko knjižničarsko društvo.

Okrugli stol Problemi središnjih knjižnica nacionalnih manjina u Hrvatskoj / Tavola rotonda Problemi e prospettive delle Biblioteche centrali per le Comunità nazionali in Croazia

18. i 19. listopada 2000., Daruvar / 18 e 19 ottobre 2000, Daruvar.Organizatori: Narodna knjižnica “Petar Preradović“ Bjelovar - Središnja knjižnica Čeha u RH, Češka beseda.Organizzatori: Biblioteca civica “Petar Preradović“ di Bjelovar - Biblioteca centrale per la Comunità ceca in Croazia la “Češka beseda“.Izlaganje: Središnja knjižnica Talijana u Republici Hrvatskoj.Intervento: La Biblioteca centrale per la Comunità nazionale italiana in Croazia.

2. Naple Konferencija (National Authorities on Public Libraries in Europe) - Uloga narodnih knjižnica u nacionalnim politikama izgradnje društva znanja: digitalizacija kulturne baštine i provedba multikulturalizma u knjižnicama / 2. Conferenza Naple - Il ruolo delle biblioteche pubbliche e lo sviluppo di una società del sapere: la digitalizzazione del patrimonio culturale e l’attuazione dei servizi multiculturali nelle biblioteche

5. - 8. listopada 2005., Supetar / 5 - 8 ottobre 2005, Supetar.Organizatori: Ministarstvo kulture RH, Nacionalna i sveučilišna knjižnica Zagreb, Gradska knjižnica “Marko Marulić“ Split.Organizzatori: Ministero per la cultura della Croazia, Biblioteca nazionale e universitaria di Zagabria, Biblioteca “Marko Marulić“ Spalato.Izlaganje: Multikulturalizam kao bogatstvo: Središnja knjižnica za talijansku nacionalnu manjinu u Republici Hrvatskoj.Intervento: La ricchezza della multiculturalità: la Biblioteca centrale per la CNI in Croazia.

44 45

12. Sa(n)jam knjige u Istri - Dani knjižničara: Knjižnice i knjižničari u stihovima i prozi hrvatskih i talijanskih književnika / 12° Fiera del Libro in Istria - Giornate dedicate ai bibliotecari: Biblioteche e bibliotecari nei versi di autori croati e italiani

3. prosinca 2006., Pula, Gradska knjižnica i čitaonica Pula.Organizatori: Udruga Sa(n)jam knjige u Istri, Castropola d.o.o., u partnerstvu s Gradskom knjižnicom i čitaonicom Pula.Organizzatori: Associazione Sa(n)jam knjige u Istri, Castropola d.o.o., in partenariato con la Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.Sudionici / Intervento di: Liana Diković, Željko Vegh.

13. Sa(n)jam knjige u Istri - Dani knjižničara: Grad i knjižnica: rekonstrukcija pamćenja. Uloga knjižničnih zbirki u rekonstrukciji pamćenja grada / 13° Fiera del Libro in Istria - Giornate dedicate ai bibliotecari: La Città e la biblioteca: la ricostruzione del ricordo

13. prosinca 2007., Gradska knjižnica i čitaonica Pula / 13 dicembre 2007, Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.Organizatori: Udruga Sa(n)jam knjige u Istri, Castropola d.o.o., u partnerstvu s Gradskom knjižnicom i čitaonicom Pula.Organizzatori: Associazione Sa(n)jam knjige u Istri, Castropola d.o.o., in partenariato con la Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.Sudionici / Interventi di: Nela Načinović, Liana Diković, Nada Galant, Vaska Sotirov-Đukić, Dubravka Petek, Marjana Janeš-Žulj, Gita Dragičević, Petar Kolo, Mihaela Kovačić, Lea Lazarić, Bruno Dobrić.

37. Skupština hrvatskog knjižničarskog društva: Knjižnica u zajednici / 37° Assemblea dell’Associazione Bibliotecari Croati: La biblioteca nella comunità

29. rujna - 2. listopada 2010., Terme Tuhelj / 29 settembre - 2 ottobre 2010, Terme Tuhelj.Predstavljanje vodiča Središnje knjižnice nacionalnih manjina u Republici Hrvatskoj (Zagreb: HKD, 2010. Urednice: Ljiljana Črnjar i Liana Diković).Presentazione della Guida alle Biblioteche centrali per le Comunità nazionali in Croazia.Poster izlaganje: Središnje knjižnice nacionalnih manjina u Republici Hrvatskoj.Sessione poster: Le biblioteche centrali per le minoranze nazionali in Croazia.

Stručno vijeće profesora talijanskog jezika talijanskih OŠ i SŠ Istre i Rijeke / Collegio professionale e interregionale per i docenti di lingua italiana nelle SE e SMSI

2. ožujka 2012., Gradska knjižnica i čitaonica Pula / 2 marzo 2012, Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.Organizator: Talijanska SŠ “Dante Alighieri“ Pula u suradnji s Gradskom knjižnicom i čitaonicom Pula.Organizzatore: SMSI “Dante Alighieri“ Pola in collaborazione con la Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.Izlaganje: Preporuke za čitanje u talijanskim osnovnim i srednjim školama.Intervento: Itinerari di lettura nelle scuole elementari e medie superiori.

3. Okrugli stol: Školske knjižnice u multikulturalnom okruženju / 3° Tavola rotonda: Le biblioteche scolastiche in un contesto multiculturale

19. lipnja 2012., Daruvar, OŠ J.A. Komenski / 19 giugno 2012, Daruvar.Organizatori: HKD - Sekcija za školske knjižnice, Društvo knjižničara Bilogore, Podravine i Kalničkog prigorja, Češka osnovna škola Jana Amosa Komenskog, Pučka knjižnica i čitaonica Daruvar.Organizzatori: HKD (Associazione Bibliotecari Croati) - Sezione biblioteche scolastiche, Associazione dei bibliotecari della Bilogora, della Podravina e del Kalničko prigorje, Scuola elementare J. A. Komenski, Biblioteca civica di Daruvar.Izlaganje: Središnje knjižnice nacionalnih manjina u RH: kreativni oblici interaktivne suradnje.Intervento: Le biblioteche centrali delle comunità nazionali in Croazia: esempi creativi di collaborazione.

Stručni skup Dječja knjižnica dostupna svima / Convegno La biblioteca per bambini alla portata di tutti

22. ožujka 2013., Zagreb, Knjižnica Medveščak / 22 marzo 2013, Zagabria, Biblioteca Medveščak.Organizatori: Hrvatsko knjižničarsko društvo - Komisija za knjižnične usluge za djecu i mladež i Knjižnice grada Zagreba - Knjižnica Medveščak / Organizzatori: HKD - Associazione Bibliotecari Croati, Commissione Servizi per bambini e ragazzi, Biblioteche della città di Zagabria - Biblioteca Medveščak.Izlaganje: Buona lettura! Kreativne radionice na talijanskom jeziku u Gradskoj knjižnici i čitaonici Pula.Intervento: Buona lettura! Laboratori creativi in italiano alla Biblioteca civica di Pola.

6. Monte Librić: festival dječje knjige / 6° Fiera del libro per ragazzi Monte Librić

22. travnja 2013, Zajednica Talijana Pula / 22 aprile 2013, Comunità degli Italiani di Pola.Predstavljanje projekta Pipi Duga Čarapa DV-SI Rin Tin Tin Pula / Presentazione del Progetto Pippi Calzelunghe della Scuola per l’infanzia Rin Tin Tin di Pola.Organizatori: Udruga Sa(n)jam knjige u Istri, Castropola d.o.o., u partnerstvu s Gradskom knjižnicom i čitaonicom Pula.Organizzatori: Associazione Sa(n)jam knjige u Istri, Castropola d.o.o, in partenariato con la Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.Sudionici / Interventi di: Tamara Brussich, Martina Miletić, Liana Diković, Romina Moscarda Bilić, Adriana Blažina.

46 47

48 49

Stručni skup / Convegno: Knjižnice brez meja - Biblioteche senza frontiere - Knjižnice bez granica, povodom ulaska Hrvatske u EU - dedicato all’entrata della Croazia in Europa

3. srpnja 2013., Kopar (Slovenija), Čitaonica Fulvio Tomizza / 3 luglio 2013, Capodistria (Slovenia), Sala di lettura Fulvio Tomizza.Organizator: Središnja knjižnica Srečka Vilharja Kopar.Organizzatore: Biblioteca centrale Srečko Vilhar, Capodistria.Izlaganje: Središnja knjižnica Talijana u Republici Hrvatskoj.Intervento: La Biblioteca centrale per la CNI in Croazia.

Noć knjige 2015. / La Notte dei libri 2015

23. travnja 2015. / 23 aprile 2015, SŠ-SMSI “Dante Alighieri“ Pula-Pola.Organizator / Organizzatore: Talijanska SŠ-SMSI “Dante Alighieri“ Pula-Pola.Predavanje za roditelje: Odrastati s knjigom: važnost čitanja od najranije dobi.Intervento per i genitori: Crescere con i libri: fin dai primi mesi di vita.

Stručni skup: Kao trske na vjetru: školske knjižnice danas i sutra / Convegno: Come canne al vento: biblioteche scolastiche tra presente e futuro

16. listopada 2015., Ronchi dei Legionari (Italija) / 16 ottobre 2015, Ronchi dei Legionari (Italia).Organizator: AIB - Talijansko knjižničarsko društvo, Kulturni konzorcij za područje Monfalconea.Organizzatori: Associazione Italiana Biblioteche - Sezione Friuli Venezia Giulia, Consorzio culturale del Monfalconese.Izlaganje: Školske knjižnice u Hrvatskoj.Intervento: Le biblioteche scolastiche in Croazia.

Okrugli stol Strategija razvoja središnjih knjižnica nacionalnih manjina unutar mreže narodnih knjižnica prema pri-hvaćenom modelu Središnje knjižnice nacionalnih manjina / Tavola rotonda Strategia di sviluppo delle Biblioteche centrali per le Comunità nazionali in Croazia

4. prosinca 2015., Zagreb, Knjižnice grada Zagreba - Gradska knjižnica / 4 dicembre 2015, Zagabria, Biblioteche della città di Zagabria - Biblioteca civica di Zagabria.Organizatori: Hrvatsko knjižničarsko društvo, Sekcija za narodne knjižnice, Radna grupa za manjinske knjižnice; u partnerstvu sa Odsjekom za informacijske i komunikacijske znanosti Filozofskog fakulteta u Zagrebu.Organizzatori: HKD (Associazione Croata Biblioteche), Sezione biblioteche pubbliche, Gruppo di lavoro per le Biblioteche per le minoranze, in partenariato con il Dipartimento di scienze dell’informazione e dellacomunicazione della Facoltà di Filosofia di Zagabria.Izlaganje: Središnja knjižnica Talijana u Republici Hrvatskoj i izgradnja interkulturnog dijaloga.Intervento: La Biblioteca centrale per la CNI e lo sviluppo di un dialogo interculturale.

9. Monte Librić: festival dječje knjige - Dan za knjižničare / 9° Festival del libro per ragazzi Monte Librić - Giornata dedicata ai bibliotecari

19. travnja 2016., Gradska knjižnica i čitaonica Pula / 19 aprile 2016, Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.Organizatori: Udruga Sa(n)jam knjige u Istri, Castropola d.o.o., u partnerstvu s Gradskom knjižnicom i čitaonicom Pula.Organizzatori: Associazione Sa(n)jam knjige u Istri, Castropola d.o.o, in partenariato con la Biblioteca civica e sala di lettura di Pola.Izlaganje: Talijanska digitalna knjižnica u Istri.Intervento: La biblioteca digitale italiana in Istria.

50 51

Zahvale / Ringraziamenti

Hrvatske i inozemne ustanove i udruženja koje su nam pomogle u realizaciji projekata i programa:

Enti ed istituzioni croate e straniere che ci hanno sostenuto, in modo diretto o indiretto, nella realizzazione dei nostri progetti e dei nostri programmi:

Biblioteca civica Attilio Hortis Trieste, Biblioteca civica di Lissone, Biblioteca civica di Monza, Biblioteca civica “Vin-cenzo Joppi“ Udine, Biblioteca comunale Gazzaniga - Bergamo, Biblioteca di Arcugnano, Centro di ricerche storiche di Rovigno - Centar za povijesna istraživanja Rovinj, Centro per la salute del Bambino onlus - Trieste, Centro studi di letteratura giovanile A. Alberti di Trieste, Comitato a favore dei popoli della Ex Jugoslavia - Monza, Comitato aiuti Ca-stellanza - Novara, Comune di Lissone, Comunità degli Italiani Buie - Zajednica Talijana Buje, Comunità degli Italiani Dignano - Zajednica Talijana Vodnjan, Comunità degli Italiani Fiume - Zajednica Talijana Rijeka, Comunità degli Italiani Pola - Zajednica Talijana Pula, Consorzio culturale del Monfalconese, Cooperativa Damatrà Udine, Coordinamento na-zionale italiano Nati per leggere, Dječji vrtić - Scuola dell’infanzia Rin Tin Tin Pula-Pola, Dječji vrtić - Scuola dell’infan-zia Petar Pan Vodnjan-Dignano, Edit Rijeka-Fiume, Hrvatsko knjižničarsko društvo, Grad Pula-Pola, Gradska i sveučiliš-na knjižnica Osijek - Austrijska čitaonica, Središnja knjižnica Austrijanaca, Gradska knjižnica Beli Manastir - Središnja knjižnica Mađara, Gradska knjižnica “I. G. Kovačić“ Karlovac - Središnja knjižnica Slovenaca, Gradska knjižnica Labin, Gradska knjižnica Novigrad - Biblioteca civica Cittanova, Gradska knjižnica Pazin, Gradska knjižnica Poreč, Gradska knjižnica - Biblioteca civica “M. V. Ilirik“ Rovinj-Rovigno, Gradska knjižnica Umag - Biblioteca civica Umago, Istarska županija, Ured za talijansku nacionalnu manjinu i druge etničke skupine - Regione istriana, Assessorato alla Comunità nazionale italiana e gli altri gruppi etnici, Knjižnice grada Zagreba, Knjižnica i čitaonica Bogdana Ogrizovića - Središnja knjižnica Albanaca, Knjižnice grada Zagreba, Gradska knjižnica Zagreb - Središnja knjižnica Rusina i Ukrajinaca, Knjižni-ca i čitaonica Kutina, Kuća za pisce Pazin - La Casa degli scrittori Pisino, Lluvia Horizontal (Valencia), Ministarstvo kultu-re Republike Hrvatske, Ministero dei beni e delle attività culturali e del turismo della Repubblica Italiana, Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu, Narodna knjižnica i čitaonica Našice - Središnja knjižnica Slovaka, Narodna knjižnica i čitaonica “Vlado Gotovac“ Sisak, Osrednja knjižnica Srečka Vilharja Koper - Biblioteca centrale Srečko Vilhar Capo-distria, Pučka knjižnica i čitaonica Daruvar - Središnja knjižnica Čeha, Pučko otvoreno učilište Buje - Gradska knjižnica Buje, Pučko otvoreno učilište “Augustin Vivoda“ Buzet - Narodna knjižnica Buzet, Rotary Club Merate Brianza, Srpsko kulturno društvo Prosvjeta - Središnja knjižnica Srba, Srednja škola Mate Blažine Labin, Sveučilište Jurja Dobrile u Puli, Filozofski fakultet, Odsjek za talijanistiku - Università Juraj Dobrila di Pola, Facoltà di filosofia, Dipartimento di Studi in Lingua italiana, talijanske osnovne i srednje škole na području Istre i Rijeke - Scuole elementari e medie superiori italiane dell’Istria e di Fiume, Udruga Sa(n)jam knjige u Istri, Unione Italiana - Talijanska unija, Università popolare di Trieste, Veleposlanstvo Italije u Zagrebu - Ambasciata d’Italia a Zagabria.

Zahvaljujemo svim našim gostima i svima koji su s nama podijelili svoja znanja i uz veliki entuzijazam pomogli u realizaciji programa:

Vogliamo ricordare tutti coloro che in questi anni sono stati nostri ospiti e coloro che, con differenti competenze, ma sempre con grande entusiasmo, hanno contribuito alla riuscita dei nostri programmi:

Alessandro Agustoni, Anna Albarello, Roberto Anglisani, Vlada Acquavita, Stefano Arosio, Irina Bargues, Ester Bar-lessi, Lilia Batel, Vanesa Begić, Teresa Bin, Frida Bišćan, Loredana Bogliun, Argeo Brenco, Tamara Brussich, Pinin Carpi, Luigi Casciola, Elisabetta Cocetta, Giuseppe Colombo, Sergio Conti, Ljiljana Črnjar, Gianna Dallemulle Ausenak, Elis Deghenghi Olujić, Valeria Della Valentina, Silvana De Mari, Virginia Di Lazzaro, Giuseppe Di Marco, Livio Dorigo, Mara Fabro, Ambrogio Fossati, Giorgio Ghidoni, Rajka Gjurković-Govorčin, Vera Glavinić, Adriano Gon, Ankica Janković, Svjetlan Junaković, Dorotea Kerni, Julija Koš, Vedrana Kovač Vrana, Marija Kretić Nađ, Anna Lavatelli, Lorena Lazarić, Mirella Malusà, Ivan Markovič, Beatrice Masini, Željko Mavretić, Yevgeni Mayorga, Fabio Meroni, Đurđa Mesić, Nelida Milani-Kruljac, Rosanna Nardon, Emanuela Nava, Blaža Pavlović-Radmanović, Anna Perico, Siniša Petković, Amalia Petronio, Roberto Piumini, Luigia Piazza, Massimo Pirola, Corrado Premuda, Guido Quarzo, Žolti Rabi, Gianni Radaelli, Fabrizio Radin, Furio Radin, Marija Radonić, Ljubica Radović, Carla Rivolta, Daniela Ronchi, Carla Rotta, Paola Ruffino, David Runco, Giacomo Scotti, Velimir Sekulić, Giorgio Selvatici, Edda Serra, Alessandra Sila, Marisa Slanina, Fanika Stehna, Aleksandar Stipčević, Livio Sossi, Mario Spadini, Roberto Spazzali, Josip Stipanov, Ivanka Stričević, Zdenka Sviben, Vjekoslav Šajina, Ljiljana Šorgić, Letizia Tarantello, Katarina Todorcev Hlača, Romano Vecchiet, Ružica Vinčak, Biancastella Zanini, Norma Zanni.

Veliko hvala svim polaznicima dječjih vrtića, učenicima osnovnih i srednjih škola koji su ovih godina sudjelovali u našim programima; svim knjižničarima, odgajateljicama i učiteljicama, koje su aktivno uključile djecu i mlade i tako podržale sve naše aktivnosti.

Un ringraziamento particolare a tutti i bambini delle scuole dell’infanzia, agli alunni delle scuole elementari e me-die superiori, a tutte le bibliotecarie, educatrici e insegnanti che in questi venticinque anni hanno partecipato ai nostri programmi, coinvolgendo bambini e ragazzi, dando così pieno sostegno alle iniziative promosse dalla Biblioteca.

52 53

Literatura / Bibliografia

Diković, Liana. Središnja knjižnica Talijana u Republici Hrvatskoj i izgradnja interkulturnog dijaloga // HKD Novosti 69 (2016). Dostupno na: http://www.hkdrustvo.hr/hkdnovosti/clanak/1201 (10.11.2016.)

Giuricin, Ezio; Giuricin, Luciano. La Comunità nazionale italiana : storia e istituzioni degli Italiani dell’Istria, Fiume e Dalmazia (1944-2006). Fiume : Unione Italiana ; Trieste : Università popolare di Trieste ; Rovigno : Centro ricerche storiche, 2008.

Horvat, Aleksandra. Knjižnice u službi svoje zajednice. // Knjižnica komunikacijsko i mutikulturalno središte lokalne zajednice zbornik radova : 8. savjetovanje za narodne knjižnice u Republici Hrvatskoj. Zagreb : Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu, 2012., str. 21-31.

Knjižnice Istarske županije : vodič / glavni urednik Bruno Dobrić. Pula : Društvo bibliotekara Istre, 2010.

Mesić, Đurđa. Potrebe narodnosti za knjigom i informacijama i uloga narodne knjižnice: usporedba stanja u Hrvatskoj s modelom u Mađarskoj. // Vjesnik bibliotekara Hrvatske 30, 1-4 (1987), str. 73-87.

Ministarstvo kulture Republike Hrvatske. Središnje knjižnice nacionalnih manjina. Dostupno na:http://www.min-kulture.hr/default.aspx?id=200 (13.11.2016.)

Smjernice za knjižnične usluge za multikulturalne zajednice : S IFLA-inim Manifestom za multikulturalnu knjižnicu. Zagreb : Hrvatsko knjižničarsko društvo, 2010.

Središnje knjižnice nacionalnih manjina u Republici Hrvatskoj : vodič / uredile Liana Diković i Ljiljana Črnjar. Zagreb : Hrvatsko knjižničarsko društvo, 2010.

Todorcev Hlača, Katarina. Strategija razvoja Središnjih knjižnica nacionalnih manjina unutar mreže narodnih knjižnica. // Vjesnik bibliotekara Hrvatske 58, 1/2 (2015), str. 45-66. Dostupno i na: http://www.hkdrustvo.hr/vbh/broj/114 (10.11.2016.)

www.gkc-pula.hr