30
Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço

Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

Radio / CD

Davos RDM 169Hannover 2000 CDSt. Moritz RDM 169

Instrução de serviço

BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002, 12:36 Uhr1

Page 2: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

2

76 8

121314

1

15

2 3 4 5

91011

2

4

7

8 Fernbedienung RC 08 (Option)Remote control RC 08 (optional)Télécommande RC 08 (en option)Telecomando RC 08 (optional)Afstandsbediening RC 08 (Optie)Fjärrkontroll RC 08 (Tillval)Mando a distancia RC 08 (opcional)Telecomando RC 08 (opção)

BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002, 12:36 Uhr2

Page 3: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

197

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

ISIT

AL

I AN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Área de indicação 1:RádioNíveis de memória e banda de ondas.Breve indicação da estação memorizada(p.ex. P1).

Leitor de CDsFaixa actual.

Leitor Multi-CD (opcional)Faixa actual.

AudioApresentação numérica e gráfica do vo-lume de som e das sintonizações de au-dio.

DSCIndicação permanente para programaçãoDSC. Apresentação gráfica do volume desom seleccionado.

Área de indicação 3:Indicação das funções activas.

- estéreo- CD introduzido

LD - loudness

RádioAF - Frequência alternativa no caso de

RDSPTY - Tipo de programação RDSTA - Precedência para informações de

trânsitoTP - Estação de informações de

trânsitoIo - Sensibilidade do sintonizador

automático

Leitor de CDsRPT - Funções de repetiçãoMIX - Reprodução aleatória

Leitor Multi-CD (opcional)RPT - Funções de repetiçãoMIX - Reprodução aleatória

Área de indicação 2:RádioFrequência de transmissão ou nome daestação. Programação PTY. Indicação dahora.

Leitor de CDsCD-Time (tempo decorrido), nome do CD,número do CD e breve indicação, aquan-do da troca de funções.Indicação da hora.

Leitor Multi-CD (opcional)CD actual, CD-Time (tempo decorrido),nome do CD, número do CD e breve indi-cação, aquando da troca de funções. Indi-cação da hora.

DSCÁrea para indicação e matcação, durantea programação DSC. Indicação da hora.

OutrosIndicação da troca de fontes e das funçõesactivas (p.ex. SCAN)

Visor

O visor dispõe de três áreas para indicação. As indicações variam de acordo com o modo de operação e função seleccionado.

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr197

Page 4: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

198

Indice

Visor ............................................ 197

Especificações do aparelho ...... 199

Modo de emprego abreviado .... 200Telecomando ...................................... 204

Informações importantes .......... 205O que deveria ler impreterivelmente .. 205Segurança nas estradas .................... 205Instalação ........................................... 205Silenciador (Telefon-Mute) ................. 205Acessórios (opcional) ......................... 205

Amplificador adicional (Amplifier) ... 205Leitor Multi-CD (CD-Changer) ........ 205Telecomando ................................... 205

Sistema de protecçãoanti-roubo / Painel frontaldestacável ................................... 206Remover o painel frontal .................... 206Colocar o painel frontal ...................... 206Cuidados com o painel frontal ............ 206Travar o painel frontaldestacável ........................................... 206

Seleccionar o modo deoperação ..................................... 207

Funcionamento do rádio comRDS (Radio Data System).......... 207AF - Frequência alternativa ................ 207REG-Regional ..................................... 207

Escolher uma banda de ondas........... 208Sintonia de estações .......................... 208Folhear estações da mesma rede(apenas FM) ....................................... 208Alterar o nível de memória (FM) ........ 208Memorizar uma estação ..................... 208Memorizar automaticamente aestação mais forte através doTravelstore .......................................... 209Chamar estações memorizadas......... 209Tocar o início de uma estação comRadio-Scan ......................................... 209Alterar a duração do Scan .................. 209Alterar a sensibilidade dosintonizador ........................................ 210Comutar entre estéreo e mono (FM) .. 210PTY - Tipo de Programa..................... 210Tipos de programas ............................ 210Ligar e desligar PTY ........................... 210Consultar os tipos de programas deuma estação ....................................... 210Seleccionar o tipo de programa ......... 210Memorizar um tipo de programa ........ 211Tocar uma estação com PTY-Scan ... 211Precedência para PTY ....................... 211Recepção de informações de trânsitocom RDS-EON ................................... 212Ligar/Desligar a precedência parainformações de trânsito ...................... 212

Sinal de aviso ..................................... 212Desligar o sinal de aviso .................... 212Início automático da busca (CD) ........ 213Regular o volume para escuta dasinformações de trânsito e do sinalde aviso............................................... 213

Leitor de CDs .............................. 213

Activar a função CD............................ 213Introduzir o CD.................................... 213Retirar o CD ........................................ 213Escolha da faixa ................................. 213CD-Mix ................................................ 214CD-PAUSE ......................................... 214CD-Repeat (RPT / Função derepetição) ............................................ 214CD-SCAN............................................ 214

Leitor Multi-CD ........................... 214Introduzir CDs ..................................... 214Retirar os CDs .................................... 214Reproduzir CDs .................................. 215Escolha de faixa ................................. 215RPT ..................................................... 215MIX ...................................................... 215CD-PAUSE ......................................... 215CD-SCAN............................................ 216Seleccionar o modo de indicação ...... 216

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr198

Page 5: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

199

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

ISIT

AL

I AN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Especificações do aparelho

• Bass Logic (equalizador de 1 banda)para ajuste das frequências baixas emédias.

• Possibilidade de adaptar o som dequalquer fonte de sinal ao seu gostoindividual („Source Tone Memory“).

„Hannover 2000 CD / St. Moritz RDM 169“com visor multicolor em azul.+ Digital Parametric Equalizer (2 ban-

das) para ajuste das frequênciasmédias e altas.

+ Comutação automática ZF „SHARX“,para reduzir as influências parasitasprovocadas por estações vizinhas.

+ Possibilidade de dar nomes aos CDs.

„Davos RDM 169“

Equipamento comum:

• RDS (FM / OM / OL) EON.

• PTY (busca de estações por tipo deprograma).

• Recepção por Codem D.

• Capacidade para memorizar 30estações.

• Clock (relógio com controlo exacto dahora através de RDS e mudançaautomática dos horários de Verão eInverno).

• Release Panel (painel frontal electróni-co e destacável).

• 4-Channel Preamp-Out 3V (saída depré-amplificador de 4 canais).

• Saída com 4 x 40 Watts de potênciade saída máxima.

• Leitor Multi-CD.

• DMS Disc Management System(possibilidade de conexão de um leitormúltiplo de CDs).

• AUX (conexão de uma fonte de sinalexterna).

• Telecomando por infravermelhos(opcional).

• Telefon-Mute (silenciador para telefo-ne).

Nomes de CDs ............................ 216

Iniciar a entrada do nome do CD ....... 216Alterar o nome de um CD ................... 217Apagar o nome de um CD .................. 217

Clock - Hora ................................ 218

Acertar a hora ..................................... 218Indicar a hora ...................................... 218Corrigir a hora após uma falha decorrente ............................................... 218Desligar a correcção das horas ......... 218No caso de necessidade .................... 218

Regulação do equalizador ........ 219

Informações úteis para regulaçãodo equalizador .................................... 219Auxílio para regulação doequalizador ......................................... 220

Programação com DSC ............. 221Resumo dos ajustes básicas DSCde fábrica ............................................ 223

Dados Técnicos.......................... 223

Amplificador ........................................ 223Sintonizador ........................................ 223Leitor de CDs ...................................... 223Leitor Multi-CD .................................... 223

Instrução de montagem............. 224

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr199

Page 6: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

200

Modo de emprego abreviado

Ligar o aparelho com a ignição des-ligada:Quando a ignição estiver desligada, oaparelho (com painel frontal colocado)pode ser accionado da seguintemaneira:Carregando por um período curto obotão ligar/desligar, no meio do regu-lador de volume, liga-se o aparelho.Após cerca de uma hora de funciona-mento, o aparelho é desligado auto-maticamente para protecção da bate-ria do veículo.

3 EjecçãoCarregando neste botão, o CD é ejec-tado do aparelho.

4 Ajuste de volume

Ligando o aparelho, este tocará no vo-lume pré-regulado. Para mudar o volu-me, girar o regulador de volume.Girando no sentido dos ponteiros dorelógio, aumenta-se o volume; girando

no sentido inverso ao dos ponteiros dorelógio, diminui-se o volume.Para obter uma redução rápida do vo-lume carregando apenas um botão,prima por um período curto o botãoligar/desligar. Aparece „Mute“ no visor,e o volume é reduzido ao valor „mute“pré-ajustado no menu „DSC“.Para cancelar a função „Mute“, primanovamente o botão ligar/desligar ougire o regulador de volume.Para alterar a redução de volume nafunção „Mute“ ou o „volume inicial doaparelho“, veja „Programação comDSC“.

5 Introdução de CDsIntroduzindo o CD com o rótulo viradopara cima, este será automaticamentetransportado para a posição de funcio-namento. O aparelho comuta automa-ticamente para o modo de leitura deCDs.

6 VisorIndica todos os ajustes, modos defuncionamento e funções.

1 Painel frontal destacávelCarregando no botão „REL“, solta-se opainel frontal destacável, que podeser, em seguida, retirado.Para colocar o painel frontal, fixá-loprimeiro no encaixe previsto para talno lado direito do aparelho. Em segui-da, empurrar o painel frontal para olado esquerdo, até engatar audi-velmente.Ao remover ou colocar o painel frontal,cuidar que o visor não sofra qualquerpressão.

2 Ligar e desligar o aparelho:Uma vez colocado o painel frontal eligada a ignição, carregar por umperíodo curto no botão ligar/desligar,no meio do regulador de volume, ouintroduzir um CD no aparelho.O aparelho tocará no volume pré-regu-lado.

Ligar e desligar através da ignição:Estando o aparelho devidamenteconectado, o mesmo pode ser ligado edesligado por intermédio da ignição doveículo.Ao ser religado, o aparelho retoma oestado de funcionamento em que seencontrava antes de ser desligado.

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr200

Page 7: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

201

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

ISIT

AL

I AN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

7 Báscula

Rádio

/ Sintonizador automáticopor ordem ascendentepor ordem descendente

<< >> Sintonia manual<</>> por ordem ascendente e descen-

dente de modo gradual(em FM, apenas se AF estiverdesligado)

apenas em FM:<</>> Busca entre estações da mesma

rede, quando AF ligado, p.ex.:NDR1, 2, 3, 4, N-Joy.

Leitor de CDs

/ Escolha de faixapor ordem ascendentepor ordem descendentecarregando apenas uma vez, o iní-cio da faixa actual é tocado de novo.

>> Avanço rápido, audível (CUE).manter carregada a tecla >>, o tem-po necessário.

<< Retrocesso rápido, audível(REVIEW).manter carregada a tecla <<, o tem-po necessário.

Leitor Multi-CD

/ Escolha do CDpor ordem ascendentepor ordem descendente

<< >> Escolha de faixa>> por ordem ascendente: carregar

por um período curto.CUE - avanço rápido (audível):manter carregado.

<< por ordem descendente: carregarpor um período curto duas ou maisvezes seguidas.Reiniciar a mesma faixa: premirpor um período curto.REVIEW - retrocesso rápido (au-dível): manter carregado.

Função suplementar da báscula:Outros ajuste possíveis comAUD 9DSC-Mode 8PTY 4A respectiva função, porém, deveestar activada.

8 SC-Scan/SRCRádio

Manter o botão SC carregado por cer-ca de 2 segundos. Será emitido um

apito, e o visor passará a indicar alter-nadamente „SCAN“ e a sigla daestação tocada. Todas as estaçõesFM que podem ser captadas serão to-cadas por alguns segundos.

PTY-ScanO PTY-Scan somente pode ser accio-nado, quando o „PTY“ estiver ligado(no visor aparece „PTY“).Manter o botão „SC“ carregado porcerca de 2 segundos. Será emitido umapito e o visor passará a indicar alter-nadamente „PTY SCAN“ e a sigla daestação tocada.Todas as estações FM que podem sercaptadas serão tocadas por alguns se-gundos.Interromper Scan / PTY-Scan:Carregar no botão „SC“ ou na básculade busca.

Leitor de CDs

Manter o botão „SC“ carregado porcerca de 2 segundos. Será emitido umapito, e o visor indicará „SCAN“. Todasas faixas do CD serão tocadas por al-guns segundos.Parar CD-Scan: Carregar no botão„SC“.

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr201

Page 8: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

202

Leitor Multi-CD

Carregar por um período curto o botão„SC“.Todas as faixas do CD serão tocadaspor alguns momentos. No visor apare-cerá „SCAN“.Para interromper o CD-Scan: voltar acarregar no botão „SC“.

9 AUDCom este botão pode ser activado omenu próprio para ajuste do som.

Ajustar treble (graves) e baixos:Carregar uma vez, por um período cur-to, no botão „AUD“: no visor aparecerá„BASS“, que poderá então ser ajusta-do, accionando-se a báscula respecti-vamente para a direita ou para a es-querda.Com os botões da báscula para cima epara baixo podem ser ajustados osagudos, e no visor aparecerá „TREB-LE“.

Ajustar Balance (esquerda/direita) eFader (frente/trás):Carregue duas vezes, por um períodocurto, no botão „AUD“.Em seguida, com auxílio dos botõespara cima e para baixo da báscula,ajustar a relação de volume entre os

altifalantes da frente e de trás. No vi-sor aparecerá „FADER“.Com os botões direita e esquerda dabáscula, é possível ajustar a relaçãode volume entre o lado direito e o ladoesquerdo. O visor indicará „BALANCE“.O visor indica os valores selecciona-dos. A última selecção é memorizada.Para desligar, carregar por um períodocurto no botão „AUD“.Caso não ocorra qualquer alteraçãodecorridos 8 segundos, o ajuste „AUD“é encerrado automaticamente.

LD - LoudnessAdaptação dos sons baixos ao ouvidohumano, a um volume reduzido. Paraligar a função Loudness, carregar nobotão „AUD“ e mantê-lo carregado atéser emitido um apito.

: DSC (Direct Software Control)Através do „DSC“, determinadas fun-ções do seu aparelho podem ser ade-quadas às suas preferências indivi-duais. Para obter mais informações,veja o capítulo „Programação comDSC“.

; Indicação da horaCom o aparelho ligado, carregar porum período curto no botão „DIS“. Será

indicada a hora actual por cerca de 8segundos.Funções suplementares à indicaçãoda hora:Carregando e mantendo carregado nobotão “DIS“, ouve-se um apito, indi-cando que a hora será apresentadapermanentemente.Ao accionar uma outra função, a indi-cação da hora será apagada por cercade 8 segundos.

< Botões de pré-sintonia 1 - 6Rádio

Em cada nível de memória (I, II e „T“)você pode memorizar até 6 estaçõesFM.Em OM e OL também podem ser me-morizadas seis estações.

Memorizar uma estaçãoSintonizar a estação a ser memoriza-da. Carregar no botão de pré-sintonia,no qual a memorização deverá serfeita (o programa é silenciado) e man-ter o botão carregado, até que o pro-grama volte a ser audível e tenha sidoemitido o apito.

Chamar uma estação memorizadaSintonizar a banda de ondas; no casodo FM, seleccionar também o nível de

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr202

Page 9: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

203

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

ISIT

AL

I AN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

memória desejado (I, II, „T“). Pressio-nando por um período curto um dosbotões de pré-sintonia de 1 a 6, é pos-sível ouvir a respectiva estação memo-rizada.

Função suplementar dos botões depré-sintoniaMemorizar e chamar o tipo de pro-gramação PTY.Quando PTY estiver activo (visor indi-ca „PTY“), em FM, é possível memori-zar e chamar em cada botão de pré-sintonia um determinado tipo de pro-grama (p.ex. rock, pop, música clássi-ca, notícias, etc.).

Leitor de CDs

3/ -PauseCarregando no botão de pré-sintonianúmero 3/ , o programa de CD actualé ligado para „pausa“. No visor apare-ce „PAUSE“. Carregando novamenteno botão de pré-sintonia 3/ , termina-se a função „pausa“.

4/RPT-RepeatCarregando no botão de pré-sintonia4/RPT, é activada a função de repe-tição da faixa actual do CD.No visor aparece por um período curto„REPEAT-T“, e na área de indicação 3

é indicado „RPT“. A faixa é repetidaaté encerrar esta função de repetiçãoao premir novamente o botão 4/RPT,ou até carregar na báscula, para sel-eccionar outra faixa do CD.

5/MIXCarregando no botão de pré-sintonia5/MIX, é activada a função de leituraaleatória do actual CD. Todas as fai-xas deste CD serão reproduzidas emordem de sequência aleatória.No visor aparece por um período curto“MIX CD“, e na área de indicação 3 éindicado “MIX“.Esta função pode ser terminada carre-gando novamente no botão de pré-sin-tonia 5/MIX.

Leitor Multi-CD

3/ -PauseCarregando no botão de pré-sintonianúmero 3/ , o programa de CD actualé ligado para „pausa“. No visor apare-ce „PAUSE“. Carregando novamenteno botão de pré-sintonia 3/ , termina-se a função „pausa“.

4/RPT-RepeatCarregando no botão de pré-sintonia4/RPT, é activada a função de repe-tição da faixa actual do CD. No visor

aparece por um período curto “RE-PEAT-T”.Para activar a função de repetiçãopara o CD que está a ser tocado, man-tenha premido 4/RPT até ser emitidoum apito. No visor aparece por umperíodo breve “REPEAT-D“. Termine afunção de repetição premindo por umperíodo curto a tecla 4/RPT.

5/MIXCarregando brevemente no botão depré-sintonia 5/MIX, é activada a fun-ção de leitura aleatória do actual CD.Todas as faixas deste CD serão repro-duzidas em ordem aleatória. No visoraparece por um período curto „MIXCD”.Para activar a função MIX para todosos títulos do magazine, mantenha5/MIX premido até ouvir um apito. Novisor aparece por um período curto„MIX CD”.Esta função pode ser cancelada carre-gando novamente no botão de pré-sin-tonia 5/MIX.

= BA/TSPara comutar entre as bandas de ondae/ou níveis de memória FM I, FM II, TS(Travelstore), OM e OL.

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr203

Page 10: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

204

Função suplementar do TravelstoreMemorizar as seis estações mais for-tes e mais claras com Travelstore:Carregar no botão „BA/TS“, até queseja emitido um apito ou até que o vi-sor indique „T-STORE“.

> PTYProgramm Type = Tipo de ProgramaPor intermédio do „PTY“, os botões depré-sintonia transformam se embotões de programação. Através decada botão de pré-sintonia, pode serseleccionado um tipo de programa,como p.ex. notícias, desporto, rock,pop, programas informativos, etc. Coma báscula <</>>, podem ser chamadostodos os tipos de programas „PTY“,sempre que o „PTY“ esteja activo.Para tal, carregue por um período cur-to no botão „PTY“, no visor aparece„PTY“.Para desligar, carregue novamente nobotão „PTY“.

? AF·TAFrequência alternativa no modo deRDS.Ligar e desligar a função AF:Carregar no botão AF por cerca de 2segundos. No visor aparece „AF“. Oaparelho equipado com RDS inicia a

procura de uma frequência alternativade melhor recepção da estação actualsintonizada.Para desligar a função „AF“, carregueno botão „AF“ por cerca de 2 se-gundos. A indicação „AF“ desaparecedo visor após o apito.

TP„TP“ é indicado quando é apanhadauma estação emissora de informaçõesde trânsito.TA„TA“ (Traffic Announcement = Prece-dência para Informações de Trânsito.)São transmitidas somente estaçõesque emitam informações de trânsito.Desligar a precedência para infor-mações de trânsito: carregar por umperíodo curto no botão „AF/TA“.Enquanto a função de precedênciapara informações de trânsito estiverligada, „TA“ é indicado no visor.

Telecomando

GeneralidadesSRC carregar por um período curto:

troca de fontes

carregar por um período curto:função silenciador ligada (Mute)

V+ aumentar o volumeV- diminuir o volume

Rádiobusca por ordem ascendentebusca por ordem descendente

>> memória FM seguinte, por or-dem ascendente

<< carregar por um período curto:seleccionar banda, manter car-regado: Travelstore

Leitor Multi-CDCD seguinteCD anterior

>> carregar por um período curto:faixa seguinte, manter carrega-do: avanço rápido

<< carregar por um período curto:faixa anterior, manter carrega-do: retrocesso rápido

SRC manter carregado: função List

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr204

Page 11: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

205

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

ISIT

AL

I AN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Informações importantes

O que deveria ler imprete-rivelmente

Antes de utilizar o seu auto-rádio, é im-prescindível que leia atentamente as se-guintes instruções.

Segurança nas estradasA segurança no trânsito tem prioridade su-perior. Por isso, utilize o seu auto-rádio sem-pre de modo a poder manter o controlosobre o seu veículo em todas as situaçõesdo trânsito.

Lembre-se que, a uma velocidade de 50 km/h, o seu carro avança 14 metros em umsegundo.

Em situações críticas, desaconselhamos-lhe manipular o seu auto-rádio.

Tem de estar capaz de ouvir no interior doveículo, a tempo e de forma segura, os si-nais de alarme da polícia, dos bombeiros,etc.

Por essa razão, durante a viagem, escute oseu programa apenas em volume razoável.

InstalaçãoCaso pretenda instalar ou ampliar vocêmesmo o auto-rádio, queira primeiro ler im-preterivelmente as instruções de instalaçãoe ligação inclusas. Para um funcionamento

perfeito, deve estabelecer-se uma ligaçãopositiva através da ignição e o borne de li-gação positiva permanente.

De modo algum as saídas dos altifalantesdevem ser ligadas à terra, pois isto podedanificar os estágios finais no aparelho.

Silenciador (Telefon-Mute)Se você utiliza um telefone no carro, é pos-sível silenciar o rádio e/ou a reprodução deum CD (Telefone-Mute) durante uma cha-mada.

No visor aparece „PHONE“.

Sempre que „TA“ estiver activo, as infor-mações de trânsito têm precedência. A re-cepção de informações de trânsito pode serinterrompida carregando no botão „TA“.

Acessórios (opcional)Utilize somente os acessórios e as peçassobressalentes admitidas pela Blaupunkt.Com o presente aparelho podem ser ope-rados os seguintes produtos Blaupunkt:

Amplificador adicional (Amplifier)

Todos os amplificadores da marca Blaupunkt.

Leitor Multi-CD (CD-Changer)

Blaupunkt CDC-A 08 e Blaupunkt CDC-A 072.

Telecomando

Telecomando por infravermelho RC 08Blaupunkt.

O telecomando por infravermelho RC 08permite controlar as funções mais importan-tes a partir do volante.

Garantia

A garantia depende das disposições legais dopaís, onde o aparelho foi adquirido. Indepen-dentemente das disposições legais, a Blau-punkt concede doze mêzes de garantia. O seurecibo de compra vale como comprovante.Caso tiver reclamações, dirija-se ao seu re-vendedor especializado. Ele será de auxílio,caso tiver que reparar o aparelho ou irá en-viá-lo à uma oficina autorizada Blaupunkt.Além disto os nossos funcionários lhe infor-marão na nossa Hotline de serviço. Os núme-ros de telefone e de Fax encontram-se nasúltimas páginas desta instrução de serviço.

Informação internacional de telefone

Ainda tem alguma pergunta a respeito decomando ou necessita alguma informação?Telefone-nos!Os números internacionais de telefone e Faxencontram-se na última página desta in-strução de serviço.

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr205

Page 12: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

206

Sistema de protecção anti-roubo / Painel frontal destacável

Cuidados com o painel frontal

Uma vez removida, a parte frontal deve sercuidadosamente protegida de quedas epancadas. A parte frontal não deve jamaisentrar em contacto com quaisquer líquidos,além de ser protegida contra a incidênciados raios solares e fontes de calor. Qual-quer dano sofrido na barra de contactos,visível nas costas da parte frontal, pertur-bará o bom funcionamento do auto-rádio.

Assim, recomenda-se que a parte frontalseja sempre mantida no estojo de protecçãoprevisto para tal e incluído no volume defornecimento.

Travar o painel frontaldestacável

Afim de evitar a remoção indevida da partefrontal, por exemplo, a quando de uma apre-sentação do aparelho, existe a possibilida-de de travá-la. Para tanto, aparafuse o par-afuso que acompanha o aparelho, no orifí-cio roscado previsto para tal no lado esquer-do do auto-rádio, com o painel frontal jámontado (ver seta).

Afim de oferecer uma protecção ideal con-tra o roubo do auto-rádio, este aparelhopossui um painel frontal destacável.

Remover o painel frontal

Para remover o painel frontal, carregar nobotão „REL“, situado à esquerda em cima.O painel frontal desprende-se e pode serremovido do aparelho. O painel frontal podeser removido tanto com o aparelho ligadocomo com o aparelho desligado.

Colocar o painel frontal

Para colocar o painel frontal, encaixe o pai-nel frontal no ponto de encaixe previsto paratal no lado direito do auto-rádio e, em se-guida empurre o lado esquerdo do painelfrontal até este engatar audivelmente. Aofazê-lo, nunca exerça pressão sobre o vi-sor.

Uma vez reinstalado o painel frontal, o rá-dio retoma o modo de funcionamento emque se encontrava, antes do painel frontalser retirado.

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr206

Page 13: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

207

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

ISIT

AL

I AN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Seleccionar o modo deoperação

Mediante SRC (Source = Fonte) pode sel-eccionar entre os modos de operação rá-dio, CD e, opcionalmente, leitor multi-CD.O modo CD somente pode ser activadoapós introduzir um CD.O modo de leitor multi-CD somente podeser activado, se estiver devidamente conec-tado um leitor multi-CD e se estiver introdu-zido um magazine. Caso contrário aparece„NO CD“ no visor.O modo de operação pode ser comutado,após carregar-se no botão „SRC“.

Funcionamento do rádio com RDS (Radio Data System)

-se uma frequência memorizada, o aparelhoestá procurando, de modo automático, umafrequência alternativa.A indicação „SEARCH“ apaga-se, assimque uma frequência alternativa tenha sidoencontrada, ou, após um varrimento da ban-da completa. Caso o programa pretendidonão possa ser encontrado dentro de umaqualidade satisfatória, escolha outro progra-ma.

REG-Regional

Em determinados horários, as estaçõestransmitem determinados programas emcanais regionais. O 1º programa do NDR,por exemplo, transmite para algumas áre-as das regiões de Schleswig-Holstein, Ham-burgo e Baixa-Saxónia programas de con-teúdos distintos.Caso esteja a captar um programa regionale caso deseje continuar a ouvi-lo, seleccio-ne „REG ON“ no modo „DSC“.Caso saia da área de recepção do progra-ma regional ou caso deseje o serviço com-pleto do RDS, seleccione „REG OFF“ nomodo „DSC“.Ao activar a função „AF“, o visor sempreapresenta uma breve indicação de „REGON“ e „REG OFF“, respectivamente.

Através do „Radio Data System“, ouve rá-dio com muito mais conforto. É cada vezmaior o número de estações que, adicio-nalmente ao programa, transmitem infor-mações RDS.Logo que o aparelho identifique umaestação, aparece também no visor a siglada estação sintonizada, em certos casosacompanhada da sigla regional, como p.ex.NDR1 NDS (Baixa-Saxónia). Com RDS, osbotões de pré-sintonia transformam-se embotões de estações. Assim, você sabe exac-tamente qual estação está a receber, e podeseleccionar a estação pretendida de formamuito mais acertada.

AF - Frequência alternativa

A função „AF“ (frequência alternativa) pro-porciona a sintonização automática da fre-quência de melhor recepção do programaseleccionado.Manter o botão „AF-TA“ carregado por cer-ca de 2 segundos, até ouvir o apito e apa-recer a indicação „AF“ na área de indicação3.A transmissão do rádio pode ser interrom-pida, enquanto durar a busca pela frequên-cia de melhor recepção do programa selec-cionado.Ao aparecer a indicação „SEARCH“ no vi-sor, ao ligar-se o aparelho ou ao chamar-

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr207

Page 14: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

208

Escolher uma banda de ondas

As bandas de ondas oferecidas são as se-guintes:FM 87,5 - 108 MHZ,OM 531 - 1602 kHz eOL 153 - 279 kHzSeleccione a banda de ondas pretendida,carregando no botão „BA/TS“.

Sintonia de estações

Sintonizador automático de estações /

• Carregar / , o rádio busca automati-camente a estação seguinte.

Mantendo premido / para busca por or-dem ascendente/descendente, é efectudaa respectiva busca rápida para frente oupara trás.

Sintonizador de estações por ordem ascendente por ordem descendente

<</>> ordem ascendente/descendente demodo gradual (em FM, apenas quando„AF“estiver desligado)

Sintonia manual com << >>

Pode proceder a uma sintonia manual.

Para tal, „AF“ e „PTY“ têm de estar desliga-dos (os respectivos símbolos não aparecemno visor).

Caso necessário, estas funções podem sercanceladas mantendo o botão „AF/TA“ car-regado, ou ainda, carregando no botão„PTY“.

Proceder à sintonia manual:

• Carregar<< >>, a frequência se alterade modo gradual, em ordem ascen-dente e/ou descendente.

Mantendo carregado << >> para busca paraa direita ou para a esquerda, é efectuadauma busca rápida de frequências.

Folhear estações da mesmarede (apenas FM)

Por intermédio de << >>, pode chamarestações da área de recepção onde se en-contra.

Caso seja possível apanhar vários programasde estações da mesma rede, >> (para frente)e << (para trás) permite folhear as estaçõesda mesma rede, p.ex.:NDR 1, 2, 3, 4, N-Joy.

Para tat, é necessário que estas estaçõestenham sido recebidas pelo menos uma veze que „AF“ esteja activo (indicação no visor).

Para tal, active p.ex. Travelstore:

• Carregue no botão „BA/TS“ durante 2segundos: caso não seja indicado„AF“, segue-se uma busca de frequên-cias.

• Mantenha o botão „AF-TA“ carregadoaté ouvir o apito.

As condições necessárias para a escolhade estações através de << >> estão cum-pridas.

Alterar o nível de memória (FM)

Os níveis de memória I, II e T podem seralterados para fins de memorização ou parachamar estações memorizadas.

No visor aparece o nível de memória selec-cionado.

• Carregar no botão „BA/TS“ por umperíodo curto seguidamente, até que onível de memória pretendido seja indi-cado no visor.

Memorizar uma estação

Com auxílio dos botões de pré-sintonia 1 a6, pode memorizar em cada nível dememória (I, II e T) até seis estações.

Em OM/OL também pode memorizar seisestações.

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr208

Page 15: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

209

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

ISIT

AL

I AN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

• Seleccione a banda de ondas com au-xílio do botão BA/TS.

• Sintonize uma estação com auxílio dabáscula (de modo automático ou ma-nual).

• Carregue no botão da estação preten-dida repetidamente até que o progra-ma silenciado volte a ser ouvido (cercade 2 segundos), ou até que seja emiti-do um apito.

Agora a estação está memorizada. No vi-sor aparece a estação memorizada.

Atenção:Sintonizando uma estação que já tenha sidomemorizada, o respectivo botão de pré-sin-tonia e o nível de memória piscam, caso aestação que pretende sintonizar já exista emoutro nível de memória.

Memorizar automaticamente aestação mais forte através doTravelstore

As seis estações FM mais fortes da áreade recepção em que se encontra podem sermemorizadas de modo automático. Estafunção é especialmente interessante duran-te viagens.

• Carregar no botão „BA/TS“ durante 2segundos.

No visor aparece „T-STORE“.

As seis estações FM mais fortes são me-morizadas de modo automático no nível dememória „T“ (Travelstore). Findo este pro-cesso, a estação mais forte das seisestações é indicada no visor, e o programadesta estação é reproduzido.

Sempre que necessário, pode memorizarestações na área Travelstore de modo ma-nual. Para isso, veja „Memorizar estações“.

Chamar estações memorizadas

Sempre que necessário, pode chamar asestações memorizadas, carregando apenasnum botão.

• Seleccionar a banda de ondas atravésdo botão BA/TS e, em FM, ajustar adi-cionalmente o nível de memória pre-tendido. Para tanto, carregar no botão„BA/TS“ repetidamente, até que o nívelpretendido seja indicado no visor.

• Carregar por um período curto no res-pectivo botão de pré-sintonia.

Tocar o início de uma estaçãocom Radio-Scan

Tem a opção de ouvir por um período curtoo início de todas as estações que podemser sintonizada.

Ligar o Scan:

• Carregar o botão „SC“ durante 2 se-gundos.

No visor, pisca a frequência tocada ou a sig-la da estação sintonizada.

Durante a busca, pisca a indicação „FM-SCAN“ ou „AM-SCAN“.

Caso pretenda continuar a ouvir uma dasestações apresentadas pelo SCAN:

• carregue por um período curto nobotão „SC“.

Assim, Preset-Scan estará completado.

Caso não seleccione nenhuma estação, afunção Scan será desligada após termina-do o varrimento da banda de frequências, evocê ouvirá a estação sintonizada antes deiniciar a função Scan.

Alterar a duração do Scan

O tempo, durante o qual uma estação é to-cada durante o processo de busca, podeser ajustado gradualmente entre 5 e 20 se-gundos.

Para informações mais detalhadas, veja„Programação com DSC“.

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr209

Page 16: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

210

Alterar a sensibilidade do sinto-nizador

A sensibilidade do sintonizador automáticopode ser alterada.A indicação „Io“ indica que são buscadasapenas as estações de boa recepção (bai-xa sensibilidade).Quando a indicação „Io“ não aparece, sãobuscadas também estações de recepçãomenos boa.Para saber como alterar a sensibilidade dosintonizador e programar a sensibilidade,veja „Programar com DSC“.

Comutar entre estéreo e mono(FM)

Dentro do menu „DSC“, você pode comutarentre estéreo e mono. Isto pode ser vanta-joso em regiões de má recepção. Quandoliga o aparelho, o som é reproduzido auto-maticamente em estéreo.No caso de má recepção, o aparelho comutaprogressivamente para reprodução emmono.Para mais informações sobre como comu-tar para mono, veja o capítulo „Programaçãocom DSC/Estéreo/Mono“.O modo seleccionado é indicado por umperíodo curto no visor.

PTY - Tipo de Programa

Trata-se de um serviço RDS que cada vezmais estações passam a oferecer. Atravésdele, é possível efectuar uma busca au-tomática de estações indicando-se determi-nados tipos de programa.Você escolhe um determinado tipo de pro-grama, e a busca das respectivas estaçõesé feita através da função de busca ou dafunção Scan.

Tipos de programas

Active o „PTY“ carregando no botão „PTY“.Com auxílio de << >>, é possível saber otipo de programa por último sintonizado eescolher um novo tipo.Com os botões de pré-sintonia de 1 a 6,podem ser seleccionados os tipos de pro-grama memorizados. A seguir, encontram-se enumerados apenas alguns dos tipos deprograma colocados à sua disposição:

POPROCKMETEOROLOGIACRIANÇASVIAGEMLAZERJAZZOLDIESNOTICIÁRIODESPORTOCULTURA

Sob „Programação com DSC, PTY LANG“,encontra informações sobre como procederpara alternar as indicações dos diversos ti-pos de programas entre os idiomas alemãoe inglês.

Ligar e desligar PTY

Carregar no botão „PTY“.

Quando a função está activa, aparece novisor por um período curto o tipo de progra-ma que foi por último seleccionado, e man-tem-se a indicação „PTY“.

Consultar os tipos de progra-mas de uma estação

• Carregar no botão „PTY“ por cerca de2 segundos.

Após o apito, é indicado o tipo de programatransmitido pela estação sintonizada.

Caso seja indicado „NONE“, esta estaçãonão dispõe do serviço „PTY“.

Seleccionar o tipo de programa

a) com auxílio dos botões de pré-sintonia:

Se o „PTY“ estiver activo, basta carre-gar nos botões de 1 a 6 para seleccio-nar um dos programas determinadosde fábrica.

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr210

Page 17: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

211

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

ISIT

AL

I AN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

• Carregue em um dos botãos de 1 a 6.Durante 2 segundos aparece no visoro tipo de programa seleccionado.

• Se deseja ouvir uma estação quetenha este tipo de programa, inicie abusca com / .

Caso não seja encontrada nenhumaestação que ofereça o tipo de programa pre-tendido, aparece no visor por um períodocurto „NO PTY“, e é emitido um apito.

Será sintonizada a última estação apanha-da.

Cada local de memória pode ser ocupadocom um tipo diferente de programa disponí-vel. Caso necessário, leia o parágrafo se-guinte: „Memorizar tipos de programas“.

b) com auxílio da báscula de busca

Se o „PTY“ estiver activo, carregue<</>> para seleccionar um determina-do tipo de programa.

• Carregue no << ou no >>, e o tipo deprograma sintonizado por último é indi-cado por 3 segundos.

• Durante este tempo, escolha o tipo deprograma que deseja ouvir, com au-xílio de >> (para frente) e << (paratrás).

• Carregue em >> ou << tantas vezesquanto necessário.

• Quando tiver encontrado o tipo de pro-grama que deseja ouvir, inicie a buscapela respectiva estação com / .

Caso não seja encontrada nenhumaestação que transmita o tipo de programapretendido, aparece „NO PTY“ no visor e éemitido um apito. Será sintonizada a últimaestação apanhada.

Memorizar um tipo de programa

O seu auto-rádio já vem de fábrica com umtipo de programa memorizado em cada umdos botões de 1 a 6.

Porém, podem ser memorizados outros ti-pos de programas disponíveis.

Para poder memorizar um novo tipo de pro-grama, o visor deve indicar „PTY“.

• Caso necessário, active „PTY“ por in-termédio do botão „PTY“.

• Com auxílio de <</>>, seleccione umtipo de programa e mantenha o botãoseleccionado (de 1 a 6) carregado, atéque seja emitido um apito.

O tipo de programa pretendido pode serchamado através deste mesmo botão, sem-pre que „PTY“ estiver a piscar.

Tocar uma estação com PTY-Scan

Para tal, o visor deve indicar „PTY“.

• Carregue no botão „SC“.As estações mais fortes, que transmitem otipo de programa pretendido, são tocadaspor um período curto.

Desligar o Scan:

• Volte a carregar no botão „SC“ ou nabáscula de busca.

Precedência para PTY

A situação:

„PTY“ está activo, o símbolo é indicado novisor.

Actualmente não é possível apanhar ne-nhuma estação que transmita o tipo de pro-grama pretendido (através de busca au-tomática ou do Scan).

O aparelho volta para a estação tocada porúltimo.

Assim que seja possível apanhar umaestação com o tipo de programa pretendi-do, entre as estações da mesma rede, oaparelho, estando no modo de rádio, comu-tará para o referido programa, enquantoeste estiver a ser transmitido.

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr211

Page 18: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

212

Recepção de informações de trânsito com RDS-EON

Ligar/Desligar a precedênciapara informações de trânsito

No visor é indicado „TA”, quando a prece-dência para estações que emitem infor-mações de trânsito está ligada.Ligar/Desligar a precedência:

• Premir „AF·TA”.Caso prima „AF·TA” durante a escuta deuma informação de trânsito, a precedênciasó é interrompida para esta informação. Oaparelho comuta para o modo anterior. Aprecedência mantém-se para as infor-mações de trânsito posteriores.Várias teclas não têm função durante atransmissão de informações de trânsito.

Sinal de aviso

Ao afastar-se da zona de emissão daestação de informações de trânsito sintoni-zada, ouve um sinal de aviso em intervalosde 30 segundos (também durante a repro-dução de cassetes).Ao premir uma tecla de pré-sintonia, na qualestá memorizada uma estação sem sinalTP, ouve igualmente um sinal de aviso.

Desligar o sinal de aviso

a) sintonize uma outra estação que emitainformações de trânsito:

Um exemplo:

- estação actual: NDR 3.

- „PTY“ no visor

- tipo de programa seleccionado: „POP“

- início da busca, não é encontrada qual-quer estação com „PTY-POP“.

- Visor indica „NO PTY“ e volta automatica-mente para NDR 3.

- NDR 2 transmite „PTY-POP“. O aparelhocomuta, entre as estações da mesma rede,para NDR 2, enquanto esta estação estivertransmitindo „POP“.

Ainda que esteja a reproduzir um CD, oaparelho comuta automaticamente para aestação da mesma rede, que estiver trans-mitindo o tipo de programa pretendido.

Terminada a transmissão do programa„PTY“, o aparelho retorna para a fonte an-terior (rádio ou CD).

Nota:Como já tivemos oportunidade de esclare-cer, esta função ainda não é oferecida portodas as emissoras de RDS.

Por EON entende-se a troca de informaçõesdentro de uma determinada rede deestações.Muitas estações de FM emitem regularmen-te informações actuais sobre o trânsito nasua zona de transmissão.As estações que fornecem informações detrânsito, para sua identificação, emitem umsinal, que é processado pelo seu auto-rá-dio. Quando o aparelho reconhece um des-ses sinais emitidos, aparece no visor o sím-bolo „TP” (Traffic Program - programa detrânsito). Além disso, existem tambémestações que não emitem informações detrânsito, mas que oferecem a possibilidadede receber através de RDS-EON as infor-mações emitidas por uma estação da mes-ma rede de estações.Caso se pretenda que o modo de prece-dência a informações de trânsito esteja ac-tivado durante a escuta de uma dessasestações (p.ex. NDR3), o visor tem de exi-bir o símbolo „TA”.No caso de uma informação de trânsito, oaparelho comuta automaticamente para aestação que emite a informação de trânsito(neste caso, NDR2). As informações detrânsito são transmitidas, e o aparelhomuda, em seguida, automaticamente paraa estação anteriormente escutada (NDR 3).

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr212

Page 19: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

213

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

ISIT

AL

I AN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

• Carregue na báscula ou em um dosbotões de pré-sintonia onde tiver sidomemorizado um programa de infor-mações de trânsito.

ou

b) desligue a precedência para infor-mações de trânsito:

• Carregue no botão „TA“.A indicação „TA“ é apagada do visor.

Início automático da busca (CD)

Se sair da área de recepção do programade informações de trânsito sintonizado, oauto-rádio procede a uma busca automáti-ca de um novo programa de informaçõesde trânsito.Se, decorridos 30 segundos após o inícioda busca, não for encontrado nenhum pro-grama de informações de trânsito, ouvirá umapito em intervalos de 30 segundos. Paradesligá-lo, proceda como descrito anterior-mente.

Regular o volume para escutadas informações de trânsito edo sinal de aviso

Este volume é ajustado de fábrica. Você pode,no entanto, alterá-lo através de „DSC“ (veja„Programação com „DSC - TA VOL“).

Leitor de CDs

Com este aparelho, pode reproduzir CDs.

Nota:

Utilize apenas CDs circulares comuns, com12 cm de diâmetro. Os CDs com 8 cm dediâmetro ou os CDs com contornos varia-dos, p.ex. contornos de borboleta ou cane-cas, não são apropriados para a repro-dução.

O CD e o mecanismo do aparelho podemsofrer graves danos.

Não nos responsabilizamos por danos de-corridos do uso de CDs não apropriados.

Activar a função CD

Com o CD introduzido, aparece „CD“ no vi-sor. Com auxílio do botão „SRC“, comutara fonte de som:

• Carregar no botão „SRC“ repetidamen-te, até o visor indicar as funções deCD (número da faixa e a sua duração).

Introduzir o CD

• Ligar o aparelho.

• Introduzir o CD (legenda virada paracima), sem exercer força.

O CD é levado à posição de reprodução demodo automático. Em seguida, é iniciada areprodução do CD.

Retirar o CD

• Carregar por um período curto nobotão „Eject“.

O CD é ejectado.O mecanismo de introdução e ejecção au-tomáticas do CD não deve ser sujeito a qual-quer intervenção externa, caso contráriopode ser danificado.

Caso o CD ejectado não seja retirado de-corridos 30 segundos, o mecanismo au-tomático reintroduz o CD.

Escolha da faixa

Após introduzir o CD, aparecem no visor asfunções de CD.

/ Escolha da faixapor ordem ascendentepor ordem descendentecarregando apenas uma vez, a faixaactual é reiniciada.

>> Avanço rápido, audível (CUE).Caso necessário, manter carregado.

<< Retrocesso rápido, audível (REVIEW).Caso necessário, manter carregado.

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr213

Page 20: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

214

A báscula actua de tal modo que, ao premirrepetidamente, podem ser saltadas diver-sas faixas ao mesmo tempo.

No visor aparece „T“ (Track) e o número dafaixa seleccionada.

CD-Mix

As faixas de um CD podem ser reproduzi-das em sequência aleatória. Para ligar e/oudesligar esta função, carregue por um perío-do curto no botão de pré-sintonia „5/MIX“.„MIX“ está activo quando o visor indica porum período curto „MIX CD“. Esta indicaçãoaparece após cada alteração e após o iní-cio de cada nova faixa.

CD-PAUSE

Carregando no botão de pré-sintonia „3/ “,aquando da reprodução de um programa deCD, esta reprodução é interrompida. O vi-sor indica „CD-PAUSE“.

Carregando novamente no botão de pré-sin-tonia „3“, a função de pausa é encerrada eo programa de CD é retomado do lugar ondeparou.

CD-Repeat (RPT / Função derepetição)

Carregando no botão de pré-sintonia „4“,aquando da reprodução de um programa deCD, a faixa tocada actualmente é repetidacontinuamente.

No visor aparece por um período curto „RE-PEAT“, e a faixa é repetida até que o botãode pré-sintonia „4/RPT” seja novamente car-regado, ou até que seja escolhida outra fai-xa, por intermédio da báscula.

CD-SCAN

Para ouvir, por um período curto, uma faixade um CD.

Iniciar SCAN:

• Carregar no botão „SC“ por 2 se-gundos. No visor aparece „CD-SCAN“.

Todas as faixas são tocadas, por ordemascendente, por alguns breves momentos.

Terminar SCAN:

• Carregar no botão „SC“ por 2 se-gundos.

A reprodução é reiniciada a partir da faixaseleccionada por último.

Leitor Multi-CD

O leitor Multi-CD dispõe de um magazinepróprio para 10 CDs.

Nota:

Utilize apenas os CDs circulares comuns,com 12 cm de diâmetro. Os CDs com 8 cmde diâmetro ou os CDs com contornos va-riados, p.ex. contornos de borboleta ou can-ecas, não são apropriados para a repro-dução.

O CD e o mecanismo do aparelho podemsofrer graves danos.

Não nos responsabilizamos por danos de-correntes do uso de CDs não apropriados.

Uma vez introduzido o magazine, mante-nha a porta do leitor Multi- CD fechada paraprotegê-lo de sujidade.

Introduzir CDs

Carregue o magazine com um ou mais CDs(legendas viradas para cima). Introduza omagazine no leitor Multi- CD. Preste aten-ção à indicação das setas. Os CDs são lidosde baixo para cima.

Retirar os CDs

Abra a porta do leitor Multi-CD e carregueno botão „Eject“.

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr214

Page 21: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

215

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

ISIT

AL

I AN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

RPT

Determinadas faixas de um CD podem serreproduzidas diversas vezes.Há duas possibilidades:repetir a faixa actual („REPEAT-T“) ou o CD,ou seja, repetir todas as faixas do actual CD.Quando a função RPT está activa, é indica-do „RPT“ na área de indicação 3. Na áreade indicação 2, é indicado por um períodocurto „REPEAT-T“ e/ou „REPEAT-D“, res-pectivamente, quando a função de repetiçãofor seleccionada e/ou ao início de cada novafaixa.Activar REPEAT-T:• carregar por um período curto

„4/RPT“.Activar REPEAT-D:• carregar „4/RPT“ por um período lon-

go.Desactivar „RPT“: carregar por um períodocurto „4/RPT“.

MIX

As faixas de um CD podem ser reproduzi-das em ordem de sequência aleatória.

Há duas possibilidades:reproduzir todas as faixas de um determi-nado CD em ordem aleatória („MIX-CD“) ou

reproduzir todas as faixas de todos os CDinseridos em ordem aleatória („MIX-ALL“).Quando a função MIX está activa, a áreade indicação 3 indica „MIX“.Na área de indicação 2 é indicado por umperíodo curto „MIX-CD“ e/ou „MIX-ALL“,após a alteração e ao início de cada novafaixa.Activar MIX-CD:

• carregar por um período curto „5/MIX“.Desactivar MIX-ALL:

• carregar „5/MIX“ por um período longo.Desactivar „MIX“: carregar por um períodocurto „5/MIX“.

CD-PAUSE

Carregando no botão de pré-sintonia 3/ ,durante a reprodução de um programa deCD, a reprodução do CD é interrompida. Novisor aparece „CD-PAUSE“.

Carregando outra vez no botão de pré-sin-tonia 3/ , a função de pausa é encerrada,e o programa de CD é reproduzido a partirdo ponto em que foi interrompido.

Reproduzir CDs

Por intermédio do botão „SRC“, seleccioneo leitor Multi-CD.

• Carregar no botão „SRC“ repetidamen-te, até que o visor indique „CHAN-GER“.

A reprodução do CD inicia com o primeiroCD que o leitor Multi-CD reconhecer.

Escolha de faixa

Após introduzir o CD, aparecem no visor asfunções de CD activas e as característicasdo CD (por exemplo: número, nome eduração). No visor aparece o número ou onome do CD actual.

>> Avanço rápido, audível (CUE).<< Retrocesso rápido, audível (REVIEW).

Carregando repetidas vezes, podem sersaltadas diversas faixas.

No visor aparece „T“ (Track) e o número darespectiva faixa escolhida.

/ Escolha do CDpor ordemascendentepor ordemdescendente

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr215

Page 22: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

216

CD-SCAN

Para ouvir por um período curto todas asfaixas de um determinado CD.

Iniciar SCAN:

• Carregar no botão „SC“ por 2 se-gundos. No visor aparece „SCAN“.

Todas as faixas dos CDs inseridos são to-cadas, por ordem ascendente, por algunsbreves momentos.

Terminar SCAN:

• Carregar por um período curto nobotão „SC“.

A reprodução é reiniciada a partir da faixaouvida por último.

Seleccionar o modo deindicação

Na reprodução de CDs, é possível esco-lher um dos seguintes modos de indicação:

“DISC NO” - É indicado o número do CD,cujo programa está a ser re-produzido.

“NAME” - É indicado um nome, p.ex.„Madonna“ (Hannover 2000CD / St. Moritz RDM 169).

“TIME” - É indicada a duração da fai-xa em minutos, p.ex. „2:32“.

Alterar o modo de indicação:

O modo de indicação pode ser alterado den-tro do menu „DSC“ (veja „Programação com„DSC - CD DISP“).

De fábrica é seleccionada a opção „TIME“.

Por um período curto é apresentado o modode indicação, em seguida o respectivo va-lor, „TIME“, „2:32“. Caso você tenha optadopor „NAME“, sem que o CD corresponda aum nome, aparece no visor a opção „TIME“.

Para informações mais detalhadas, leia oparágrafo „Nomes de CDs“.

Nomes de CDs

Nota: As funções descritas a seguir estãoapenas disponíveis no modelo „Hannover2000 CD / St. Moritz RDM 169“.Os CDs podem receber nomes. Estes no-mes (p.ex.: Madonna) aparecem no visor.Para tal, deve seleccionar o modo de indi-cação „CD NAME“ no menu „DSC“.O leitor de CDs do aparelho permite queaté 30 CDs recebam um nome. Ao introdu-zir um desses CDs, o aparelho reconheceo CD e indica o respectivo nome, desde queesta função tenha sido pré-seleccionada nomenu „DSC“.Quanto ao leitor Multi-CDs, 99 CDs podemreceber um nome. Ao reproduzir um des-ses CDs, o aparelho reconhece o CD e novisor aparece o respectivo nome, desde queesta função tenha sido pré-seleccionada nomenu „DSC“.

Iniciar a entrada do nome do CD

Seleccionar o leitor de CDs ou o leitorMulti-CD através do botão „SRC“ e, quan-do necessário, introduzir um CD.• Carregar nos botões „DSC“ e / re-

petidamente, até „CD/CDC NAME“aparecer no visor.

• Carregue em << >> para obter „CDNAMING“.

Aparecerá um número ou um nome de CD.• Escolha o CD pretendido carregando / .

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr216

Page 23: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

217

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

ISIT

AL

I AN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

• Carregue em << >> para obter „CDNAME EDIT MODE“.

Caso o CD ainda não tenha recebido um nome,a indicação do visor mostrará oito espaçosvazios. O primeiro espaço vazio a piscar.• Carregue em << ou em >> e escolha a

letra, o número ou um espaço vazio.

Para obter um espaço vazio, escolha „_“.

• Carregue em << ou em >> para escol-her o símbolo seguinte.

• Carregue no botão „DSC“ para memo-rizar o nome escolhido.

Em seguida, o visor volta a indicar „CDCNAME“.• Para dar um nome a outro CD, repita a

operação.

• Para sair desta função, carregue nobotão „DSC“.

Alterar o nome de um CD

Caso deseje alterar um nome já existente,repita os passos descritos em „Iniciar a ent-rada do nome do CD“.

Apagar o nome de um CD

Podem ser apagados um único nome, omagazine CD ou a lista completa do leitorde CDs ou do leitor Multi-CD.

Apagar um nome

• Chame „CD NAMING MODE“.

• Escolha o CD, cujo nome desejaapagar.

• Chame „CD NAME EDIT“.

• Carregue no botão „DSC“ e mantenha--o carregado.

Após 2 segundos, ouvirá um apito (e pas-sados outros 8 segundos e outros 12 se-gundos). Passados 2 segundos, „um nome“terá sido apagado. Ou seja, se deseja apa-gar apenas um nome, mantenha premido obotão „DSC“ por pelo menos 2 segundos epor no máximo 8 segundos.Uma vez que o nome tenha sido apagado,aparece „DELETED“ no visor.Em seguida, o visor volta a indicar „CDCNAME“.

Apagar todos os nomes de CDs em ummagazine

• Chame „CD NAMING MODE“.

• Chame „CD NAME EDIT“.

• Carregue no botão „DSC“ e mantenha--o carregado.

Após 2 segundos, após 8 segundos e após12 segundos ouvirá um apito. Passados 8segundos os nomes de um magazine deCDs terão sido apagados. Ou seja, man-

tenha carregado no botão „DSC“ por pelomenos 8 segundos, e solte o botão antesde passados 12 segundos.Uma vez que todos os nomes tenham sidoapagados, aparece „DELETED“ no visor.Em seguida, o visor volta a indicar „CDCNAME“.

Apagar toda a memória de nomes doleitor Multi-CD

• Chame „CD NAMING MODE“.

• Chame „CD NAME EDIT“.

• Carregue no botão „DSC“ e mantenha--o carregado.

Após 2 segundos, após 8 segundos e após12 segundos ouvirá um apito. Passados 12segundos, os nomes de todos os CDs deum leitor Multi-CD terão sido apagados. Ouseja, mantenha carregado o botão „DSC“por pelo menos 12 segundos.Uma vez apagados todos os nomes, apa-rece „DELETED“ no visor.Em seguida, o visor volta a indicar „CDCNAME“.

Apagar toda a memória de nomes doleitor de CDs

Proceder como descrito no leitor Multi-CD,com uma excepção: para apagar a memóriade nomes, basta manter o botão „DSC“ pre-mido por 8 segundos.

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr217

Page 24: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

218

Clock - Hora

O aparelho dispõe de um relógio interno,ajustado à hora certa (horas, minutos) porRDS para regulação da precisão.

Para que o ajuste por RDS possa funcio-nar, é necessário apanhar uma estação deRDS equipada com a função CT (CT-Clocktime).

Acertar a hora

a) ajuste automático

A hora é ajustada de modo automático,sempre que for possível apanhar umaestação RDS equipada com a função„CT“ (Clocktime).

b) ajuste manual por DSC-CLOCKSET

• Carregar por um período curto nobotão „DSC“. O visor indica menu.Carregar em / repetidamente, atéque o visor indique „CLOCK SET“.

• Carregue em << >> para ajustar horase minutos. A área a piscar pode ser al-terada com auxílio de / .

• Findo o ajuste, carregue por um perío-do curto no botão „DSC“ para memori-zação da hora.

Indicar a hora

A hora pode ser indicada de modo perma-nente, tanto na função rádio como na fun-ção CD.

Caso seja escolhida uma outra função, aindicação da hora é suprimida por cerca de8 segundos, por exemplo, enquanto for in-dicada a estação sintonizada.

Alterar o modo de indicação:

• Carregar no botão „DIS“ por cerca de2 segundos, até ouvir o apito.

Corrigir a hora após uma falhade corrente

Caso o aparelho tenha sofrido uma falha decorrente por um período longo, aparece„0:00“ no visor, assim que o funcionamentofor retomado. A hora é ajustada de modoautomático por RDS-CT, ou pode ser aju-stada de modo manual.O ajuste manual somente é necessário nafalta de uma estação RDS com „CT“(Clocktime).

Desligar a correcção das horas

Através de „CLK MAN/CLK AUTO“, nomenu DSC, é possível desligar a correcçãodas horas. Os minutos continuam a ser cor-rigidos.

Esta função pode ser importante sempreque desejar obter a indicação de uma outrazona horária.

No caso de necessidade

• Carregar no botão DSC“ e carregar/ repetidamente, até que o visor in-

dique „CLK MAN/CLK AUTO“.

• Para desligar a correcção das horas,seleccione „CLK MAN“, por intermédiode << >>.

• Carregue em << >> para ajustar horas/minutos.

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr218

Page 25: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

219

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

ISIT

AL

I AN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Regulação do equalizador

O som que se ouve dentro do veículo é in-fluenciado muito mais pelas característicasacústicas do interior do automóvel do quepelas características próprias dos altifalan-tes.

Assim, a posição, o modo de montagem eo volume posterior da porta, das gavetas,etc. é de fundamental importância.

Por melhores que sejam os altifalantes e pormelhor que tenha sido a sua montagemdentro do automóvel, as ressonâncias den-tro do veículo podem influenciar considera-velmente a qualidade do som que se ob-tém. Em consequência disso, os gravespodem faltar por completo, ou ainda ribom-bar, médios podem soar em primeiro pla-no, instrumentos musicais e/ou vozes po-dem ser truncados ou soar abafados.

A impressão sonora pode ser melhorada demodo significativo, quando o auto-rádio su-prime ou reforça determinadas gamas defrequência.

Por este motivo, foram instalados filtrosparamétricos, um no modelo Davos RDM169 e dois no modelo Hannover 2000 CD /St. Moritz RDM 169. O primeiro filtro „LOWEQ“ pode ser regulado entre 32 a 500 Hz,o segundo filtro „HIGH EQ“ entre 630a 10.000 Hz. Paramétrico significa, nestecaso, que a frequência e a acentuação/

atenuação (+10 a -20dB) podem ser ajusta-das de modo individual para cada filtro.

Estes filtros paramétricos podem ser ajusta-dos de modo preciso, mesmo sem o auxíliode instrumentos de medição. O procedimen-to de ajuste está descrito na tabela.

Informações úteis para regu-lação do equalizador

As indicações que se seguem são apenasuma sugestão. Contudo, você pode reali-zar seu desejo pessoal de configuração desom.

Recomendamos que para o ajuste dos filt-ros escolhe um CD com faixas de música,com as quais esteja familiarizado. As fai-xas devem apresentar diferentes instrumen-tos e vozes. Música puramente electrónicanão é adequada para a apreciação, uma vezque o seu som original é desconhecido.

Antes de ajustar o equalizador, coloqueBass, Treble, Balance e Fader em „0“ e,dado o caso, desactive a função Loudness.Para mais detalhes, veja as Instruções„AUD“.

Ouça agora o CD que lhe é conhecido.

Avalie a impressão sonora de acordo como seu gosto pessoal.

Procure agora na tabela „Impressão sono-ra / Problemas“ e descubra o que fazer, len-do as indicações contidas em „Medidas“.

Os ajustes para os graves e médios dagama mais baixa devem ser feitos por in-termédio do filtro „LOW EQ“.

Para ajustar os agudos e médios, seleccio-ne „HIGH EQ“ (apenas modelo „Hannover2000 CD / St. Moritz RDM 169“).

Os filtros „HIGH EQ“ e „LOW EQ“ podemser seleccionados por intermédio do menu„DSC“:

• Carregue no botão „DSC“. Carregueem / repetidamente, até que o visorindique „HIGH EQ“ ou „LOW EQ“.

• Carregue em << ou >> uma vez, como auxílio de / ajuste o nível deacordo com a tabela indicada a seguir.

Com auxílio de << >> altere a gama de fre-quências.

• Para memorizar, carregue no botão„DSC“.

Através de „EQ ON“ e „EQ OFF“, no menu„DSC“, você pode, respectivamente, ligar edesligar o equalizador.

Deste modo, pode comparar a qualidade dosom com e sem a influência do equaliza-dor.

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr219

Page 26: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

220

Auxílio de ajuste para o equalizador

Inicie o ajuste com a gama de médios/agudos e termine com o ajuste na gama de graves.

Acção correctiva

Elevar graves comfiltro “LOW EQ”Frequência: 50 a 100 HzNível: +4 a +6 dB

Médios inferiores comfiltro “LOW EQ”Frequência: 125 a 400 HzNível: aprox. -4 dB

Reduzir os médios comfiltro “HIGH EQ”Frequência: 1 000 a 2 500 HzNível: -4 a -6 dB

Elevar a gama de sons comfiltro “HIGH EQ”Frequência: aprox. 10 kHzNível: +2 a +4 dB

Indicações

Evitar distorções.Elevar cuidadosamente o ní-vel, quando o diâmetro do alti-falante for pequeno demais.

O som pode tornar-se muitofino e agressivo.Observar a área de som bási-ca.

A reprodução não deve tornar-se.Demasiadamente silenciosa.

Evitar som afiado.Um som sibilante atrapalha.

Impressão de som/problema

Reprodução de gravesmuito fraca

Grave impuroA reprodução trepidaPressão desagradávelnos ouvidos

Som muito no primeiro plano,agressivo, nenhum efeito Stereo

Reprodução abafadapouca transparênciaNenhum brilho dos instrumentos

Gamas de frequência

Gama de graves30 a 100 Hz

Gama de médios inferior100 a 400 Hz

Gama de médios400 a 4 000 Hz

Agudos4 000 a 20 000 Hz

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr220

Page 27: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

221

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

ISIT

AL

I AN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Programação com DSC

O auto-rádio oferece a possibilidade de,através do „DSC“ (Direct Software Control),adequar e memorizr determinados ajustese funções ao seu gosto.

Os rádios são fornecidos com certos ajus-tes de fábrica.

A seguir, encontra um resumo dos ajustebásicos de fábrica, o que permite recuperaro ajuste básico a qualquer momento.

Caso deseje alterar uma programação:

• carregue no botão „DSC“.Com auxílio da báscula, podem ser realiza-dos as selecções e os ajustes descritos aseguir. No visor aparece o modo em que aprogramação se encontra.

Com / tem acesso à função.

Com << >> ajusta o respectivo valor ou cha-ma este ajuste.

Nota:

As possibilidades de ajuste descritas a se-guir dependem do modelo do rádio e dasfunções, das quais ele dispõe.

Basicamente pode ser dito que as funções,às quais você não obtiver acesso, não exis-tem no seu modelo e, por consequência dis-so, não podem ser ajustadas (veja o capítulo„Especificações do aparelho“).

AM ON/OFF Uma ou ambas as áreas deAM podem ser bloqueadas.Deste modo, apenas asáreas de FM e/ou AMnecessárias podem sersintonizadas, com auxílio dobotão „BA/TS“:AM ON - todas as áreasOM (MW) OFF - OL, FMOL (LW) OFF - OM, FMAM OFF - FM

AUX IN Caso pretenda conectaruma outra fonte de sinal naentrada do leitor Multi-CD,AUX deve aqui ser ajustadoem ON. Carregar no botão„SRC“ para obter acesso àfunção „AUX“. No visoraparece „AUX“.

BEEP Apito de confirmação dasfunções, para as quais temde ser premido repetida-mente, por mais de 1segundo, um determinadobotão. O volume pode serregulado de 0 a 9(0 = desligado).

CLOCKSET Para acertar o relógio demodo manual. Para maisinformações, leia „Clock-Hora“.

CLK. MAN. Desligar a função de cor-recção das horas. Paramais informações, leia„Clock-Hora“.

CLK. AUTO Correcção automática dahora por sinal RDS/CT.Para mais informações, leia„Clock-Hora“.

CLK. 12/24 Ajuste para o modo de 12ou 24 horas.

CD DISP. Indicação de NOME,DURAÇÃO. Para maisinformações, leia „Seleccio-nar o modo de indicação“.

CDC DISP Indicação de NOME,DURAÇÃO ou NÚMERODO CD no leitor Multi-CD.

CD NAME É indicado somente aquan-do da reprodução de umdeterminado CD. Por inter-médio desta função, podedar os nomes que desejaraos seus CDs. Veja „Nomesde CDs“.

DISP. ON/OFF Pode programar „Indicaçãoconstante da hora comaparelho desligado“.A indicação da hora per-manece visível, até que aignição seja desligada.

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr221

Page 28: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

222

EQ ON/OFF Aqui pode ligar ou desligar afunção do equalizador.

HIGH EQ Ajuste do equalizador. Parachamar e ajustar o nível nasfrequências mais altas. Paramais informações, leia „Re-gulação do equalizador“.

HICUT Para reduzir as interferên-cias, suprimindo os agudos,quando as condições deregulação forem más.Ajuste „NO HI-CUT“ ou„HICUT 1, 2 ou 3“.3 = supressão mais elevadade agudos.

LO-DX Alterar a sensibilidade dosintonizador automático.„LO“ significa recepção re-gional.„DX“ significa recepção agrande distância.Seleccionar „LO 3“ para sin-tonizar estações fortes naárea regional, e „DX 1“ parasintonizar estações fracas.

LOW EQ Ajuste do equalizador. Parachamar ou ajustar o nívelnas baixas frequências.Para mais informações, leia„Regulação do equalizador“.

LOUDNESS Adaptação de Loudness dosagudos e graves ao ouvidohumano, com reproduçãoem volume baixo.LOUD 1 - pouca acentuaçãoLOUD 2 - maior acentuação

MUTE Para obter uma reduçãorápida do volume, apenascarregando em um botão.Pode ser programado ovolume ao qual a repro-dução deve cair, apenascarregando em um botão.

PEAK PEAK ON: Indica a dinâmi-ca do sinal musical.PEAK OFF: Indicaçãoconstante do volume.

PTY LANG Aqui você pode seleccionaro idioma, alemão ou inglês,no qual as indicaçõesdevem aparecer no visor.

REG Para ouvir uma estaçãoregional além dos seuslimites RDS, coloque em„REG ON“.Para obter o serviço RDScompleto, coloque em „REGOFF“.

SCANTIME Aqui pode determinar aduração do Scan (de 5 a 20segundos) para a função debusca rápida no modo derádio e CD.

SHARX Para activar a alteraçãoautomática da largura dabanda de frequência emFM.Quando estiver numa regiãocom alta densidade deestações, ajustar em„SHARX ON“. Deste modo,são evitadas de modoconsiderável as interferên-cias por estações de rádioadjacentes.

STEREO/MO Escolha manual, funciona-mento em estéreo e mono.No visor aparece por umperíodo curto o funciona-mento escolhido. Cada vezque o rádio for religado,ocorre uma comutação au-tomática para „STEREO“.

TA. VOL O volume para informaçõesde trânsito e sinal de aviso éajustável. As informaçõesde trânsito serão reproduzi-das neste volume, aindaque o aparelho esteja a ser

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr222

Page 29: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

223

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

ISIT

AL

I AN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

utilizado num nível de volu-me mais baixo. Caso estejaa ser utilizado num nível devolume mais alto do que„TA VOL“, as informaçõesde trânsito serão reproduzi-das neste volume mais alto.

ON VOL Aqui pode ajustar o volumeinicial. Caso esteja ajustadoem „VOL 0“, a reprodução éiniciada no volume por últi-mo sintonizado.

Para memorizar novos valores ou parasair do menu „DSC“, carregue no botão„DSC“.

Resumo dos ajustes básicasDSC de fábrica

AM ON/OFF ONAUX IN OFFBEEP 4CLK MAN/AUTO AUTOCLK 12/24 24CD DISP TimeCDC DISP TIMEDISP ON/OFF OFFEQ. ON/OFF OFFHICUT 2HIGH EQ 630 Hz / 0 dbLO-DX SENS DX 1LOW EQ 32 Hz / 0 dbLOUDNESS 3MUTE LEVEL 15PEAK ON/OFF ONPTY LANG InglêsREG. ON/OFF OFFSCANTIME 10SHARX ONSTEREO/MONO StereoTA. VOL 30T. ON VOL 0

Dados Técnicos

Amplificador

Potência de saída: 4 x 25 Watt Sinusde acordo comDIN 45 324 com 14,4 V4 x 40 Watt potênciamáx.

Sintonizador

Bandas de onda:FM 87,5 - 108 MHzOM 531 - 1602 kHzOL 153 - 279 kHz

Banda passante FM:20 - 16.000 Hz

Leitor de CDs

Banda passante: 20 - 20.000 Hz

Leitor Multi-CD

Banda passante: 20 - 20.000 Hz

Salvo alterações!

BA DavHanSt.MorRDM169 p 95% 17.06.2002, 12:47 Uhr223

Page 30: Instrução de serviço Hannover 2000 CDDavos RDM 169...Radio / CD Davos RDM 169 Hannover 2000 CD St. Moritz RDM 169 Instrução de serviço BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002,

31

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

ISIT

AL

I AN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊSBlaupunkt-Werke GmbH

Bosch Gruppe

11/99 K7/VKD 8 622 402 255

Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après-vente / Numeri del servizio di assi-stenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço

Tel.: Fax:

Deutschland 018 050 002 25 051 214 940 02Belgique 025 255 444 025 255 448France 014 010 70 07 014 010 73 20Nederland 023 565 63 48 023 565 63 31Great Britain 018 958 383 66 018 958 383 94Denmark 44 89 83 60 44 89 86 44Sverige 08 750 15 00 08 750 18 10Norway 66 81 70 00 66 81 71 57Suomi 094 359 91 094 359 92 36Österreich 045 989 90 28 016 103 93 91Greece 015 762 241 015 769 473âeská republika 026 130 04 41 026 130 05 14USA 800-266 25 28 708-681 71 88Singapore 006 535 054 47 006 535 053 12Slovensko 042 175 873 212 042 175 873 229

BA DavHanSt.MorRDM169 d 95%® 17.06.2002, 12:35 Uhr31