29
INTERNACIONAL DE CLÁUSULAS DEL CASCO (01/11/03) INTERNATIONAL HULL CLAUSES (IHC 01/11/2003) "Estas cláusulas son meramente ilustrativos. Política de diferentes condiciones que se acuerden. Las cláusulas modelo que están disponibles para cualquier persona interesada, previa petición. En particular: (A) en relación con una cláusula que excluye las pérdidas de la cubierta, las aseguradoras podrán acordar una póliza de seguro por separado cubrir dichas pérdidas o se puede extender la cláusula para cubrir dichos eventos; (B) En relación a las cláusulas de hacer cobertura de ciertos riesgos en las condiciones específicas de cada aseguradora puede alterar dicho condiciones ". (PARA USO CON EL FORMULARIO DE MAR POLÍTICA ACTUAL) INTERNACIONAL DE CLÁUSULAS DEL CASCO (01/11/03) PARTE 1 - PRINCIPALES CONDICIONES DE COBERTURA 1 GENERAL 1.1 Parte 1, las cláusulas 32 a 36 de la Parte 2 y Parte 3 se aplican a este seguro. Las partes 2 y 3 serán los vigentes en la fecha de inicio de este seguro. Cláusulas 37 a 41 de la Parte 2 sólo será aplicable cuando los aseguradores hayan manifestado expresamente lo contrario por escrito. 1.2 Este seguro está sujeto a la legislación y la práctica de Inglés. 1.3 Este seguro está sujeto a la jurisdicción exclusiva del Tribunal Superior de Justicia Inglés salvo que se indique expresamente lo contrario. 1.4 Si alguna disposición de este seguro es considerada inválida o inejecutable, tal invalidez o inejecutabilidad no afectará las demás disposiciones de este seguro, las cuales permanecerán en pleno vigor y efecto. 2 RIESGOS 2.1 Este seguro cubre la pérdida o daño de la materia objeto asegurado causados por 2.1.1 peligros de los mares, ríos, lagos u otras aguas navegables 2.1.2 incendio, explosión 2.1.3 robo con violencia por personas ajenas a la embarcación 2.1.4 echar por la borda 2.1.5 piratería 2.1.6 contacto con la conducción de la tierra, el muelle o puerto o instalación de equipos 2.1.7 terremotos, erupciones volcánicas o rayos 2.1.8 accidentes en la carga, descarga o se desplace la carga, combustible, tiendas o partes. 2.1.9 contacto con satélites, aviones, helicópteros u objetos similares, o los objetos la caída del mismo. 2.2 Este seguro cubre la pérdida o daño al objeto asegurado causados por 2.2.1 explosión de calderas o la rotura de los ejes, pero no cubre ninguno de los costos de reparación o sustitución de la caldera que explota o el eje que se rompe

intenational hull clauses

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: intenational hull clauses

INTERNACIONAL DE CLÁUSULAS DEL CASCO (01/11/03)INTERNATIONAL HULL CLAUSES (IHC 01/11/2003)

"Estas cláusulas son meramente ilustrativos. Política de diferentes condiciones que se acuerden. Las cláusulas modelo que están disponibles para cualquier persona interesada, previa petición. En particular: (A) en relación con una cláusula que excluye las pérdidas de la cubierta, las aseguradoras podrán acordar una póliza de seguro por separado cubrir dichas pérdidas o se puede extender la cláusula para cubrir dichos eventos; (B) En relación a las cláusulas de hacer cobertura de ciertos riesgos en las condiciones específicas de cada aseguradora puede alterar dicho condiciones ".

(PARA USO CON EL FORMULARIO DE MAR POLÍTICA ACTUAL) INTERNACIONAL DE CLÁUSULAS DEL CASCO (01/11/03)

PARTE 1 - PRINCIPALES CONDICIONES DE COBERTURA

1 GENERAL

1.1 Parte 1, las cláusulas 32 a 36 de la Parte 2 y Parte 3 se aplican a este seguro. Las partes 2 y 3 serán los vigentes en la fecha de inicio de este seguro. Cláusulas 37 a 41 de la Parte 2 sólo será aplicable cuando los aseguradores hayan manifestado expresamente lo contrario por escrito.

1.2 Este seguro está sujeto a la legislación y la práctica de Inglés. 1.3 Este seguro está sujeto a la jurisdicción exclusiva del Tribunal Superior de Justicia Inglés salvo

que se indique expresamente lo contrario. 1.4 Si alguna disposición de este seguro es considerada inválida o inejecutable, tal invalidez

o inejecutabilidad no afectará las demás disposiciones de este seguro, las cuales permanecerán en pleno vigor y efecto.

2 RIESGOS 2.1 Este seguro cubre la pérdida o daño de la materia objeto asegurado causados por 2.1.1 peligros de los mares, ríos, lagos u otras aguas navegables 2.1.2 incendio, explosión 2.1.3 robo con violencia por personas ajenas a la embarcación 2.1.4 echar por la borda 2.1.5 piratería 2.1.6 contacto con la conducción de la tierra, el muelle o puerto o instalación de equipos 2.1.7 terremotos, erupciones volcánicas o rayos2.1.8 accidentes en la carga, descarga o se desplace la carga, combustible, tiendas o partes.2.1.9 contacto con satélites, aviones, helicópteros u objetos similares, o los objetos la caída del mismo. 2.2 Este seguro cubre la pérdida o daño al objeto asegurado causados por 2.2.1 explosión de calderas o la rotura de los ejes, pero no cubre ninguno de los costos de reparación

o sustitución de la caldera que explota o el eje que se rompe 2.2.2 cualquier defecto latente en la maquinaria o el casco, pero no cubre ninguno de los costos de

corregir el defecto latente 2.2.3 negligencia del capitán, los oficiales, la tripulación o los pilotos 2.2.4 negligencia de reparadores o fletadores siempre como talleres de reparación o arrendatarios son

no es un asegurado bajo este seguro 2.2.5 baratería del capitán, los oficiales o tripulación siempre y cuando dicha pérdida o daño no es el

resultado de la falta de diligencia debida por los Asegurado, los propietarios o administradores.

2.3 Cuando exista una reclamación de reembolso en la cláusula 2.2.1 este seguro también cubrirá los la mitad de los costes comunes a la reparación de la caldera de explosión o el eje roto y a la reparación de la pérdida o daño causado por ese hecho.

2.4 Cuando exista una reclamación de reembolso en la cláusula 2.2.2, este seguro también cubrirá

los la mitad de los costes comunes de la corrección del defecto latente y la reparación de la pérdida o daño causado por ese hecho.

2.5 Capitán, los oficiales, la tripulación o los pilotos no deberán ser considerados como propietarios

en el sentido de la cláusula 2.2 en caso de que posean acciones de la embarcación. 3 EQUIPO ALQUILADO

Page 2: intenational hull clauses

3.1 Este seguro cubre la pérdida o daño de equipos y aparatos no son propiedad de la Pero aseguró instalado para su uso en el buque y para las que el Asegurado ha asumido responsabilidad contractual, cuando el daño o se produce dicha pérdida por un riesgo asegurado en virtud del presente de seguros.

3.2 La responsabilidad de los Aseguradores no excederá el menor de la responsabilidad contractual del Asegurado por la pérdida o daños a los equipos o aparatos o el razonable costo de su reparación o su valor de reposición. Todo el equipo y los aparatos se incluido en el valor asegurado de la embarcación.

4 PIEZAS QUE SE RETIRAN 4.1 Este seguro cubre la pérdida o el daño a las partes tomar el vaso, como la pérdida en o el daño

es causado por un riesgo asegurado bajo este seguro. 4.2 Cuando las partes sacado del barco, no son propiedad del Asegurado, pero cuyo Asegurado

haya asumido la responsabilidad contractual de las partes, la responsabilidad de la Aseguradores de estos componentes retirados no superará el menor de los contratos responsabilidad del Asegurado por pérdida o daño de tales piezas o el costo razonable de su reparación o su valor de reposición.

4.3 Si en el momento de la pérdida o daño de las partes sacado del buque, dichas partes cubiertos por ningún otro seguro o se cubriría así, pero para este artículo 4, este seguro sólo será superior a cualquier otro seguro.

4.4 Cubierta en cuanto a las partes sacado del buque se limita a 60 días si bien no en bordo del buque. Períodos de más de 60 días se mantendrá cubierto anuncio previsto es a los aseguradores antes de la expiración del plazo de 60 días y cualquier modificación términos de cobertura y las primas adicionales requeridos están de acuerdo.

4.5 En ningún caso la responsabilidad total de los Aseguradores bajo esta Cláusula 4 superan el 5% del valor asegurado de la embarcación.

5 PELIGRO DE CONTAMINACIÓN

Este seguro cubre la pérdida o el daño causado al buque por cualquier gobierno autoridad que actúe en virtud de las facultades que le confiere para prevenir o mitigar un riesgo de contaminación o daños al medio ambiente o amenaza del mismo, como resultado directo de los daños a la buque para que los aseguradores son responsables en virtud de este seguro, siempre que tales acto de autoridad gubernamental no es el resultado de la falta de diligencia debida por los Asegurado, los propietarios o administradores para prevenir o mitigar el riesgo o daño o la amenaza de la misma. Capitán, los oficiales, la tripulación o los pilotos no deberán ser considerados como propietarios en el significado de esta cláusula 5, en caso de que posean acciones de la embarcación. 6 RESPONSABILIDAD DE COLISIÓN 3/4ths

6.1 Los Aseguradores acuerdan indemnizar al asegurado por tres cuartas partes de cualquier suma o las cantidades pagadas por el asegurado a cualquier otra persona o personas en razón del Asegurado convertirse legalmente responsable en concepto de daños y perjuicios por

6.1.1 la pérdida o daño de cualquier otro buque o propiedad respecto 6.1.2 demora o pérdida del uso de cualquier otro buque, o bienes 6.1.3 promedio general de, salvamento, o de salvamento mediante contrato, de cualquier otro buque o

los bienes respecto, cuando ese pago por el asegurado es consecuencia del buque asegurado que viene en colisión con cualquier otro buque.

6.2 La indemnización prevista por la presente Cláusula 6 será adicional a la indemnización proporcionada por los demás términos y condiciones de este seguro y estará sujeta a las siguientes disposiciones

6.2.1 cuando el buque asegurado está en colisión con otro buque y ambos buques son los culpables ya menos que la responsabilidad de uno o de ambos buques se limite por la ley, la indemnización bajo esta Cláusula 6, se calcularán en el principio de cross-pasivos, como si sus respectivos propietarios se habían visto obligados a pagar a cada una de esas otra proporción de cada uno de los daños que hayan sido debidamente autorizados a determinar el balance o la suma a pagar por o para la Asegurado a consecuencia de la colisión

6.2.2 en ningún caso la responsabilidad total de los aseguradores en virtud de las cláusulas 6.1 y 6.2 supera su parte proporcional de tres cuartos del valor asegurado de la buque asegurado en relación con cualquier colisión uno.

Page 3: intenational hull clauses

6.3 Los aseguradores también deberá pagar tres cuartas partes de los gastos legales incurridos por el Asegurado o que el asegurado podrá ser obligado a pagar en impugnar la responsabilidad o iniciar acciones para limitar la responsabilidad, siempre que su consentimiento previo por escrito al nacimiento de dichos gastos se han obtenido y que la responsabilidad total de los aseguradores en virtud de esta cláusula 6.3 no será (a menos que los suscriptores de la específica acuerdo por escrito se han obtenido) superior al 25% del valor asegurado de la buque asegurado.

EXCLUSIONES

6.4 En ningún caso, los aseguradores indemnizará al Asegurado en virtud de esta Cláusula 6 para los suma, que el asegurado deberá pagar a favor o en relación con

6.4.1 remoción o eliminación de obstrucciones, naufragios, carga o cualquier otra cosa que sea 6.4.2 o cualquier propiedad personal real o lo que sea, excepto otros buques o propiedad en otros

buques 6.4.3 la carga u otra propiedad, o los compromisos de, el buque asegurado 6.4.4 la pérdida de vidas, lesiones personales o enfermedad 6.4.5 polución o contaminación, o la amenaza del mismo, de cualquier personal o bienes raíces o lo

que sea (excepto los buques con los que el buque asegurado está en colisión o de propiedad sobre tales buques de otro tipo) o daños al medio ambiente, o amenaza del mismo, salvo que esta exclusión no deberá excluir toda suma que la asegurado deberá pagar a favor o en materia de remuneración de salvamento en la que la habilidad y los esfuerzos de los salvadores para evitar o reducir al mínimo los daños a la medio ambiente que se refiere el artículo 13 párrafo l (b) de la Internacional Convenio sobre salvamento marítimo, 1989 se han tenido en cuenta.

7 GEMELO

Si el buque asegurado entrar en colisión con o recibir servicios de salvamento de otro buque perteneciente en todo o en parte a los mismos propietarios o en la misma gestión, el asegurado tendrá los mismos derechos en virtud de este seguro, ya que habría tenido si la otra embarcación totalmente la propiedad de los propietarios no están interesados en el buque asegurado, pero en tales casos la responsabilidad por la colisión o el importe a pagar por los servicios prestados se someterá a un árbitro único que se acuerden entre los aseguradores y asegurados de la.

8 AVERIA GRUESA Y SALVAMENTO

8.1 Este seguro cubre buque proporción de salvamento, los gastos de salvamento y / o avería gruesa, sin reducción con respecto a cualquier menores de seguros, pero en caso de promedio de sacrificio general del buque, el asegurado podrá recuperar en el respeto de la la pérdida de todo sin antes hacer cumplir su derecho a la contribución de otros partidos.

8.2 averia gruesa se ajustarán de acuerdo a la legislación y la práctica existente en el lugar donde la aventura termina, como si el contrato de fletamento no contenía condiciones especiales sobre el tema, pero cuando el contrato de fletamento proporciona para el ajuste se hará de acuerdo a las Reglas de York-Amberes.

8.3 Cuando el buque navegue en lastre, no sujetas a la carta, las disposiciones de la York Reglas de Amberes de 1994 (con exclusión de las Reglas XX y XXI) será aplicable, y el viaje para este efecto, se considerará a seguir desde el puerto o lugar de salida hasta la llegada del buque en el primer puerto o lugar a partir de entonces que no sea un puerto o lugar de refugio o un puerto o lugar de escala para abastecimiento de combustible solamente. Si en algún tales puerto intermedio o el lugar hay un abandono de la aventura original en proyecto, el viaje será entonces se considerará terminado.

8.4 Los aseguradores no se hace responsable bajo esta Cláusula 8, donde la pérdida no fue incurridos para evitar o en relación con la prevención de un riesgo asegurado en virtud del presente de seguros.

8.5 Los aseguradores no se hace responsable bajo esta cláusula 8, a favor o en relación con 8.5.1 compensación especial pagadera a un salvador en virtud del artículo 14 del Pacto Internacional

Convenio sobre salvamento marítimo, 1989, o de cualquier otra disposición de cualquier estatuto, norma, ley o contrato, que es similar en cuanto al fondo

8.5.2 gastos o pasivos contraídos por los daños al medio ambiente, o la amenaza de tales daños, o como consecuencia de la fuga o liberación de sustancias contaminantes del buque, o la amenaza de tales fugas o liberación.

Page 4: intenational hull clauses

8.6 Cláusula 8.5 sin embargo no se excluye ninguna suma que el asegurado deberá pagar 8.6.1 a los salvadores de o en relación con la remuneración de salvamento en la que la habilidad y

esfuerzos de los salvadores para evitar o minimizar los daños al medio ambiente que se refiere el artículo 13 párrafo l (b) de la Convención Internacional sobre Salvamento de 1989 se han tenido en cuenta

8.6.2 promedio de los gastos generales admisibles conforme a la Regla XI (d), de la York Reglas de Amberes 1994, pero sólo cuando el contrato de fletamento proporciona para el ajuste de acuerdo con las Reglas de York y Amberes de 1994.

9 Obligación del Asegurado (SUE Y TRABAJO)

9.1 En caso de pérdida o avería es obligación del Asegurado y sus dependientes y agentes para tomar las medidas que sean razonables con el fin de evitar o minimizar la pérdida que sea recuperable bajo este seguro.

9.2 Sin perjuicio de lo dispuesto a continuación y con la Cláusula 15 de las Entidades Aseguradoras contribuirá a gastos debida y razonablemente incurridos por Asegurado sus los empleados o agentes de tales medidas. promedio general, los gastos de salvamento (salvo lo dispuesto en la Cláusula 9.4), la compensación especial y los gastos que se hace referencia en la cláusula 8.5 y colisión los gastos de defensa o ataque no son recuperables bajo esta Cláusula 9.

9.3 Las medidas adoptadas por el Asegurado o los Aseguradores con el objeto de salvar, proteger o recuperar la materia objeto asegurado, no se considerará como un renuncia o aceptación de abandono o de otro modo afectará a los derechos de cualquiera de las Parte.

9.4 Cuando las Entidades Aseguradoras han admitido una reclamación por pérdida total del buque en virtud del presente seguros y los gastos han sido razonablemente incurridos en el ahorro o tentativa de salvamento del buque y otros bienes, y no hay producto, o los gastos superan a los de la procede, a continuación, este seguro se hará cargo de su parte proporcional en favor de la proporción del gastos, o de los gastos en exceso de los ingresos, según el caso puede ser, como puede razonablemente ser consideradas como si hubieran sido realizados en relación con el buque, con exclusión de todos los compensación especial y gastos contemplados en la Cláusula 8.5.

9.5 La suma recuperable bajo esta Cláusula 9 será adicional a la pérdida de otro modo recuperable bajo este seguro, pero en ningún caso podrán sobrepasar los asegurados valor del buque.

10 DISPOSICIONES DE NAVEGACIÓN

A menos que y en la medida de lo acordado por las Aseguradoras de conformidad con Cláusula 11. 10.1 el buque no tendrá incumplimiento de las disposiciones de este seguro en cuanto a carga, el

comercio o localidad (incluyendo pero no limitado a, la Cláusula 32) 10.2 el buque puede navegar con o sin pilotos, ir en viajes de prueba y prestar asistencia y remolque

buques o embarcaciones en peligro, pero no se arrastre, excepto como es habitual (incluyendo remolque consuetudinario en relación con la carga o descarga) o al puerto seguro primero o el lugar en caso de necesitar ayuda, o llevar a cabo los servicios de remolque o salvamento en virtud de un contrato previamente acordado por el Asegurado y / o propietarios y / o administradores y / o Fletadores

10.3 el asegurado no podrá entrar en cualquier contrato con los pilotos o de remolque consuetudinario que limita o excluye la responsabilidad de los pilotos y / o remolcadores y / o remolcadores y / o sus propietarios, excepto cuando el asegurado o sus agentes no aceptan o se ven obligados a aceptar dichos contratos, de conformidad con las leyes locales establecidos o en la práctica

10.4 el buque no podrá ser empleado en las operaciones comerciales que impliquen operaciones de carga o vertido al mar desde o hacia el otro buque (que no sea un puerto o las embarcaciones de bajura).

11 INCUMPLIMIENTO DE LAS DISPOSICIONES DE NAVEGACIÓN

En el caso de incumplimiento de cualquiera de las disposiciones de la Cláusula 10, los Aseguradores no se hace responsable por cualquier pérdida, daño, responsabilidad o gasto que surja de o como resultado de un accidente o incidente durante el período de infracción, a menos que se notifique a los aseguradores inmediatamente después de la recepción de los avisos de violación y cualquier condiciones modificadas de la cobertura y la prima adicional requerida por ellos están de acuerdo. 12 CONTINUACIÓN

Page 5: intenational hull clauses

Si el buque a la expiración de este seguro, en el mar y en peligro o desaparecidos, que se mantendrá cubierto hasta su llegada al próximo puerto en condiciones de seguridad, o si en puerto y en peligro hasta que el buque se haga fuerte, a una prima mensual pro rata siempre que se notifique a los Aseguradores tan pronto como sea posible. Estas cláusulas 13 y 14 prevalecerá sobre cualquier otra disposición ya sea por escrito mecanografiada o impresa en este incompatible con ella seguro. 13 CLASIFICACIÓN Y ISM

13.1 Al inicio y durante todo el período de este seguro y cualquier extensión su 13.1.1. el buque deberá ser clasificado con una sociedad de clasificación acordado por las Underwriters 13.1.2 no habrá ninguna modificación, suspensión, interrupción, el retiro o la expiración del el buque de

la clase con la Sociedad de Clasificación 13.1.3 que ninguna de las recomendaciones, requisitos o restricciones impuestas por los buques

Sociedad de Clasificación que se refieren a la navegabilidad del buque o su mantenimiento en buenas condiciones de navegabilidad, deberán cumplirse en las fechas que requiere que la sociedad

13.1.4 los propietarios o el asumir la responsabilidad de las partes para la operación del buque de los propietarios deberá disponer de un documento válido de acuerdo con respecto a la buque, según lo requerido por el capítulo IX del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar (SOLAS) de 1974, modificado y cualquier modificación su

13.1.5. el buque deberá tener en vigor un certificado válido de gestión de seguridad como requerido por el capítulo IX del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida en el Mar (SOLAS) de 1974, modificado y cualquier modificación del mismo.

13.2 A menos que los aseguradores acuerden lo contrario por escrito, en caso de cualquier incumplimiento de cualquiera de las disposiciones de la Cláusula 13.1, este seguro terminará automáticamente en el momento de dicho incumplimiento, siempre

13.2.1 que si el buque se encuentre en el mar a esa fecha, la terminación automática como se diferida hasta la llegada a su próximo puerto

13.2.2 cuando tal variación, la suspensión, interrupción o retirada de su clase en la Cláusula 13.1.2 es el resultado de la pérdida o los daños cubiertos por la cláusula 2 o por la cláusula 5, o por la cláusula 41.1.3 (si procede) o que serían cubiertos por un seguro del buque sujeto a la actual guerra de Instituto y las cláusulas de huelgas Los cascos en tiempo, la terminación automática, sólo si se debe operar el buque la vela de su próximo puerto, sin la aprobación previa de la Clasificación Sociedad. A prorrata retorno neto diario de la prima se efectuará siempre y cuando la pérdida total de la buque, ya sea por los riesgos asegurados por este seguro o de otra manera, no se ha producido durante el período de este seguro o cualquier ampliación del mismo.

14 GESTIÓN

14.1 A menos que los aseguradores acuerden lo contrario por escrito, este seguro se terminará automáticamente en el momento de

14.1.1 Cualquier cambio, voluntario o no, en la propiedad o de pabellón del buque 14.1.2 traspaso del buque a la nueva gestión 14.1.3 Carta del buque a casco desnudo 14.1.4 requisa de la embarcación por el título o el uso siempre que, si el buque ha de carga a bordo y

ya ha salido de su carga puerto o en alta mar en lastre, la terminación automática de dicha si fuera necesario aplazar, mientras el barco continúa su viaje previsto, hasta su llegada al puerto final de descarga si con otra carga o en el puerto de destino, si en lastre. Sin embargo, en el caso de solicitud de por el título o el uso sin la realización previa de un acuerdo escrito por el asegurado, cese automático como se produce, quince días después de la solicitud de tales si el buque en el mar o en puerto.

14.2 A menos que los aseguradores acuerden lo contrario por escrito, este seguro se terminará automáticamente en el momento de la navegación de buques (con o sin carga) con la intención de ser roto, o se venden para desguace.

14.3 En el caso de cese en la cláusula 14.1 o la cláusula 14.2, un profesional neta diaria proporcional devolución de la prima se efectuará siempre y cuando la pérdida total del buque, ya sea por riesgos asegurados bajo este seguro o de otra manera, no se ha producido durante el período de

este seguro o cualquier ampliación del mismo.

14.4 Es la obligación del Asegurado, propietarios y administradores al inicio ya lo largo de el período de este seguro y cualquier extensión del mismo a

Page 6: intenational hull clauses

14.4.1 cumplir con todos los requisitos legales de la bandera del estado del buque en relación con construcción, adaptación, condición, mobiliario, equipamiento, operación y dotación del buque

14.4.2 cumplir con todos los requisitos de la Sociedad de Clasificación del buque con respecto a la notificación a la Sociedad de Clasificación de los accidentes y defectos en la buque. En el caso de incumplimiento de cualquiera de los derechos en la presente Cláusula 14.4, los Aseguradores no se hace responsable por cualquier pérdida, daño, responsabilidad o gasto atribuibles a dicho incumplimiento.

15 DEDUCIBLE (S)

15.1 Conforme a la cláusula 15.2, ningún reclamo que surja de un riesgo cubierto por este seguro se pagará por este seguro a menos que la suma de todas esas reclamaciones que surjan de cada accidente o incidente por separado (incluidas las reclamaciones en virtud de las cláusulas 2, 3, 4, 5, 6 (incluyendo, si, la cláusula aplicable 6 en su versión modificada por las Cláusulas 37 o 38), las cláusulas 8 y 9 y, en su caso, la cláusula 41 excede la cantidad deducible de acuerdo en cuyo caso esta suma s deducirá. Sin embargo, el costo de la observación del fondo después de varamiento, si es razonablemente incurrido especialmente para este fin, se pagará aun cuando no se encuentran daños.

15.2 Ninguna reclamación por pérdida o daño de cualquier máquina, el eje, equipos eléctricos o cableado, caldera, condensador, bobina de calefacción o las tuberías asociadas, derivadas de las cláusulas 2.2.1 a 2.2.5 y Cláusula 41 (si procede) o de incendio o explosión cuando uno ha se originó en un espacio de máquinas, se pagará por este seguro a menos que el agregado de todas las reclamaciones que surjan de cada accidente o incidente por separado excede el daño maquinaria adicional deducible acordado (en su caso) en el que caso de que cantidad se deducirá. Cualquier saldo restante, después de la aplicación de este deducible, con cualquier otro reclamo que surjan del mismo accidente o suceso, se a continuación, ser objeto de la deducción contemplado en la Cláusula 15.1.

15.3 Cláusulas 15.1 y 15.2 no se aplicará a una reclamación por pérdida total constructiva o total de del buque o, en el caso de una reclamación, a cualquier reclamación correspondiente en virtud de la Cláusula 9 derivados del mismo accidente o suceso.

15.4 Las reclamaciones por daños causados por el mal tiempo que ocurre durante un pasaje de ida entre el mar dos puertos sucesivos deberá ser tratada como tal debido a un accidente. En el caso de tal mal tiempo se extiende sobre un período que no están enteramente cubiertos por este seguro, el deducción que se aplica a la reclamación de reembolso por este seguro será el proporción de la franquicia en la cláusula 15.1 que el número de días de tales pesados tiempo que entran en el período de este seguro y cualquier extensión del mismo a los osos el número de días de mal tiempo durante el paso del mar solo. La expresión "Mal tiempo" en esta Cláusula 15.4 se considerará que incluyen el contacto con la flotación hielo.

15.5 Las reclamaciones por daños que se produzcan durante cada rayo operación separada y / o de cada de carga separada de carga o descarga de la operación o en otro buque en el mar, donde recuperable bajo este seguro, deberá ser tratada como tal debido a un accidente.

16 De nuevo a viejo

Las reclamaciones de reembolso por este seguro, se pagarán sin deducción por la base de nuevo por viejo.

17 FONDO DE TRATAMIENTO Los aseguradores no será responsable en materia de raspado, arenado y / u otros preparación de la superficie o la pintura de la parte inferior del buque, salvo que

17.1 O de otro tipo de preparación de superficies y granallado de nuevas placas base en tierra y suministro y aplicación de cualquier "tienda" sus imprimación

17.2 arenado y / o preparación de la superficie de otros 17.2.1 la culata o el área de la siembra inmediatamente adyacente a cualquier prórroga o reparado

placas dañadas durante el curso de soldadura y / o reparaciones 17.2.2 áreas de la plancha dañada durante el curso de carenado, ya sea en el lugar o en tierra

Page 7: intenational hull clauses

17.3 suministro y aplicación de la primera capa de imprimación anticorrosiva a las áreas particulares mencionados en las cláusulas 17.1 y 17.2

17.4 suministro y aplicación de recubrimientos anti-incrustantes a las áreas específicas mencionadas en las Cláusulas 17.1 y 17.2, se incluirá como parte del costo razonable de las reparaciones por los daños a planchas del fondo causado por un riesgo cubierto por este seguro.

18 SALARIOS Y MANTENIMIENTO

Otros que en promedio general, los aseguradores no se hace responsable de los salarios y mantenimiento de los capitanes, oficiales y tripulación, o cualquier miembro de ella, excepto cuando efectuados exclusivamente para el traslado necesario del buque de un puerto a otro para la reparación de los daños cubiertos por los aseguradores, o para viajes de prueba para tales reparaciones, y sólo por esos salarios y mantenimiento, se incurre mientras el buque se encuentre en curso. 19 AGENCIA DE LA COMISIÓN

No suma será recuperable bajo este seguro, ya sea por concepto de remuneración de el Asegurado por el tiempo y problemas adoptadas para obtener y proporcionar información o documentos o en relación con la comisión o gastos de cualquier administrador, el agente, de gestión o agencia o compañía como el designado por o en nombre del Asegurado para realizar tales los servicios. 20 EL DAÑO IRREPARABLE

20.1 La medida de la indemnización respecto de las reclamaciones por daños no reparados será el depreciación razonable del valor de mercado del buque en el momento de este seguro termina derivados de tales daños no reparados, pero que no exceda lo razonable costo de las reparaciones.

20.2 En ningún caso, los aseguradores se hace responsable por daños no reparados en el caso de consiguiente pérdida total del buque (ya sea por los riesgos asegurados por este seguro o de otra manera) sostenida durante el período de este seguro o cualquier ampliación del mismo.

20.3 Los aseguradores no se hace responsable por los daños no reparados desde hace más de el valor asegurado del buque en el momento de terminación de este seguro.

21 PERDIDA TOTAL CONSTRUCTIVA

21.1 Para determinar si el buque es un siniestro total, el 80% de los asegurados valor del buque, se considerará el valor de reparar y nada con respecto a la dañado o valor de liquidación del buque o naufragio se tendrán en cuenta.

21.2 Ninguna reclamación por pérdida total constructiva del buque basada en el costo de la recuperación y / o reparación del buque será indemnizable, a menos que tal costo superar el 80% del valor asegurado de la embarcación. Al tomar esta determinación, sólo el costos relacionados con un solo accidente o secuencia de daños y perjuicios derivados de la misma accidente se tendrán en cuenta.

22 RENUNCIA DE CARGA

Si un total constructiva o pérdida total del buque ha sido admitido por las Entidades Aseguradoras, que no hará ninguna demanda de transporte de mercancías si se anunció el abandono se le ha dado o no. 23 CESIÓN

La asignación de o interés en este seguro o en cualquier dinero que puede ser o pagaderos en virtud de este seguro es que serán obligatorios o reconocido por la Underwriters menos que un aviso de fecha de dicha cesión o de interés firmada por el Asegurado, y por el cedente en el caso de cesión subsiguiente, se consignarán en el la política y la política con tal endoso se produce antes del pago de cualquier indemnización o el reembolso de la prima por este seguro. 24 DESEMBOLSOS DE GARANTÍA 24.1 seguros adicionales de la siguiente manera están permitidas por las Entidades Aseguradoras:

Page 8: intenational hull clauses

24.1.1 Los desembolsos, 'Comisiones administradores, los beneficios o exceso o Mayor Valor de casco y maquinaria. Una suma que no exceda el 25% del valor declarado en este documento.

24.1.2 Carga, Chartered de carga o de mercancías previstos, asegurado por el tiempo. Una suma no superior al 25% del valor que se indique lo menos la suma asegurada, cual fuere su denominación, según el artículo 24.1.1

24.1.3 de carga o de alquiler, en virtud de contratos de viaje. Una suma que no exceda el importe bruto de transporte de mercancías o de alquiler para el paso de carga actual y el próximo éxito de carga pasaje (seguro que incluirá, si es necesario, una preliminar y una el paso intermedio de lastre) más los gastos de seguro. En el caso de un viaje charter en que el pago se hace a tiempo, la cantidad permitida para seguros se calculará sobre la duración estimada del viaje, sin perjuicio de a la limitación de dos pasajes de carga tal como se establece en este documento. Cualquier suma asegurada en la Cláusula 24.1.2 a tener en cuenta y sólo el exceso del mismo puede estar asegurados, que el exceso se reducirá el flete o alquiler de coches es avanzado o obtenidos por el importe bruto tan avanzada o ganado.

24.1.4 Flete anticipado si el buque navegue en lastre y no en virtud de la Carta. una suma que no exceda el importe bruto de mercancías previsto en el próximo paso de carga, tales suma que se estima razonablemente sobre la base de la tasa actual de transporte de mercancías en tiempo de seguro más los gastos de seguro. Cualquier suma asegurada bajo Cláusula 24.1.2 a tener en cuenta y sólo el exceso del mismo puede ser asegurado.

24.1.5 Tiempo de alquiler y fletamento o Carta de alquiler para la serie de viajes. Una suma que no superior a 50% del alquiler bruto que se obtuvo en virtud de la Carta en un período no superior a 18 meses. Cualquier suma asegurada bajo la Cláusula 24.1.2 para tener en cuenta y sólo el exceso de los mismos puede ser asegurado, que el exceso de se reducirá como el alquiler es avanzada o devengado en virtud de la Carta en un 50% del importe bruto así anticipado o ganado, pero la suma asegurada no necesita ser reducido mientras que el total de las sumas aseguradas en virtud de la Cláusula 24.1.2 y Cláusula 24.1.5 no exceda del 50% del alquiler bruto todavía no se ganó en el marco del chárter. El seguro bajo esta cláusula puede comenzar en la firma del chárter.

24.1.6 primas. Una suma que no exceda de las primas actuales de todos los intereses asegurados por un período no superior a 12 meses (excluyendo las primas de los asegurados en el marco del secciones anteriores, pero incluyendo, si es necesario, la prima o llamadas estima en cualquier club o por riesgo de guerra de seguros, etc) la reducción a prorrata mensual.

24.1.7 Las devoluciones de primera calidad. Una suma que no exceda de los rendimientos reales que están permitidos por ningún seguro, pero que no sería recuperable en virtud del mismo en el caso de una pérdida total del buque ya sea por los riesgos asegurados bajo este seguro o de otra manera.

24.1.8 Seguros, independientemente de la cantidad en contra. Los riesgos excluidos por las cláusulas 29, 30 y 31.

24.2 Se garantiza que no tiene seguro de los intereses enumerados en las cláusulas precedentes

24.1.1 a 24.1.7 en exceso de las cantidades permitidas en él y no otro seguro que incluye la pérdida total del buque PPI, la FIA, ni estará sometida a plazo, como otros, es o se efectuará a operar durante el período de este seguro o cualquier ampliación los mismos por o por cuenta de la, Propietarios, Gerentes Asegurado o acreedores hipotecarios. Siempre siempre que el incumplimiento de esta garantía no se prestarán los Aseguradores defensa alguna a una reclamación de un acreedor hipotecario que ha aceptado este seguro sin el conocimiento de tales incumplimientos.

25 CANCELACIÓN DE DEVOLUCIONES

Si este seguro deberá ser cancelada por acuerdo, los Aseguradores pagarán un profesional rata de retorno neto mensual de la prima por cada mes uncommenced, siempre que la pérdida total del buque, ya sea por los riesgos asegurados por este seguro o de lo contrario, no se ha producido durante el período de este seguro o cualquier ampliación de la misma.

26 SEGUROS POR SEPARADO

Si más de un buque es asegurado por este seguro, cada buque asegurado se considere asegurados por separado, como si de una política adicional se había emitido respecto de cada buque.

27 VARIOS RESPONSABILIDAD

Page 9: intenational hull clauses

Underwriters 'Las obligaciones de los varios y conjunta y no se limitan únicamente a la medida de sus suscripciones individuales. Los aseguradores no son responsables de la suscripción de cualquier co-suscribirse suscriptor que por cualquier razón no satisface la totalidad o parte de sus obligaciones.

28 EMPRESAS AFILIADAS

En el caso de que el buque fletado por una asociada, subsidiaria o afiliada empresa del Asegurado, y en caso de pérdida o daños a un buque por peligros asegurado por este seguro, los Aseguradores renuncian a sus derechos de subrogación contra los fletadores tales, excepto en la medida en que el fletador como tiene la ventaja de cobertura de responsabilidad civil por pérdida o daño. Estas cláusulas 29, 30 y 31 serán la consideración primordial y prevalecerán sobre cualquier disposición que figure en este incompatible con ella seguro.

29 LA GUERRA Y LA EXCLUSIÓN HUELGAS

En ningún caso este seguro cubrirá pérdidas, daños, responsabilidad o gasto causado por 29.1 guerra, guerra civil, revolución, rebelión, insurrección o conflictos derivados de ella civil o

cualquier acto hostil por o contra un poder beligerante 29.2 captura, secuestro, arresto, restricción o detención (baratería y piratería excepción), y el sus

consecuencias o cualquier intento 29.3 minas abandonadas, torpedos, bombas o abandonados de otras armas de guerra. 29.4 huelguistas, obreros de salida cerrada, o personas que tomen parte en disturbios laborales,

motines o conmociones civiles. 30 TERRORISTAS, motivo político Y LA EXCLUSIÓN actos dolosos

En ningún caso este seguro cubrirá pérdidas, daños, responsabilidad o gasto derivados de

30.1 cualquier terrorista 30.2 cualquier persona que actúe por motivos políticos 30.3 el uso de cualquier arma o la detonación de un explosivo por cualquier persona que actúe

maliciosamente o por motivos políticos. 31 Contaminacion radiactiva, química, biológica, BIO- QUÍMICA Y LA EXCLUSIÓN armas

electromagnéticas En ningún caso este seguro cubrirá pérdidas, daños, responsabilidad o gasto directa o indirectamente causados por o parcialmente, por o que surjan de 31.1 radiaciones ionizantes o contaminación por radioactividad de cualquier combustible nuclear o de

cualquier desecho nuclear o de la combustión de combustible nuclear 31.2 la, tóxicas, explosivas o peligrosas o contaminantes propiedades radiactivas de cualquier

instalación nuclear, reactor o el montaje nuclear o de otros componentes nucleares u 31.3 cualquier arma o dispositivo que utilice fisión atómica o nuclear y / o fusión u otros como reacción

o fuerza o materia radioactiva 31.4 la, tóxicas, explosivas o peligrosas o contaminantes propiedades radiactivas de cualquier

material radiactivo. La exclusión de esta cláusula 31.4 no se extiende a isótopos radiactivos, excepto el combustible nuclear, cuando tales isótopos se están preparando, transportados, almacenados o usados con fines comerciales, agrícolas, médicos, científicos o de otro tipo similares con fines pacíficos

31.5 cualquier sustancia química, biológica, bioquímica o arma electromagnética.

PARTE 2 - CLÁUSULAS ADICIONALES (01/11/03)

32 LÍMITES DE NAVEGACIÓN

A menos que y en la medida de lo acordado por las Aseguradoras de conformidad con Cláusula 33, el buque no podrá entrar, navegar o permanecer en las áreas especificadas a continuación en cualquier momento o, en su caso, entre las fechas indicadas a continuación (los dos días inclusive): Área 1 - Ártico

(A) Norte de 70º Latitud Norte.

Page 10: intenational hull clauses

(B) Mar de Barents excepto para las llamadas a la bahía de Kola, Murmansk o cualquier puerto o lugar en Noruega, a condición de que el buque no entrar, navegar o permanecer al norte de 72º 30 '.Lat. o al este de 35º E. Long.

Área 2 Mar del Norte

(A) Mar Blanco. (B) Mar de Chukchi Área 3 Báltico (A) Golfo de Botnia al norte de una línea entre Umea (63º 50'N. Lat.) Y Vasa (63º 06'N. Lat.)

Entre el 10 Diciembre y 25 Mayo. (B) Cuando el buque es igual o menos de 90.000 toneladas de peso muerto, el Golfo de Finlandia, al

este de 28º 45'E. Long. Entre el 15 de Diciembre y el 15 Mayo. (C) Buques de más de 90.000 toneladas de peso muerto no puede entrar, navegar o permanecer en

el Golfo de Finlandia, al este de 28º 45'E. Long. en cualquier momento. (D) Golfo de Botnia, el golfo de Finlandia y las aguas adyacentes al norte del paralelo 59º 24'N. Lat. entre el 08 de enero y 5 De mayo, excepto para las llamadas en Estocolmo, Tallin o Helsinki.

(E) Golfo de Riga y las aguas adyacentes al este de 22º E. Long. y al sur del paralelo 59 o Latitud Norte. entre el 28 de De diciembre y 5 de mayo.

Área 4 Groenlandia Groenlandia, las aguas territoriales. Área 5 América del Norte (este) (A) Norte de 52 º 10'N. Lat. y entre el 50º W. Long. y 100º W. Long. (B) Golfo de San Lorenzo, San Lorenzo y sus afluentes (al este de Les Escoumins), el estrecho de

Belle Isle (al oeste de Belle Isle), Estrecho de Cabot (al oeste de una línea entre Cabo Ray y Cabo Norte) y el Estrecho de Canso (al norte de la Canso Causeway), entre el 21 de c / Diciembre y el 30 De abril.

(C) El río San Lorenzo y sus afluentes (oeste de Les Escoumins) entre el 1 de Diciembre y el 30De abril.

(D) San Lorenzo vía marítima (E) Los Grandes Lagos.

Zona 6 - América del Norte (oeste) (A) Norte de 54 o 30 '. Lat. y entre 100 o W. Long. y 170 o W. Long. (B) Cualquier puerto de lugar en la islas Queen Charlotte o las Islas Aleutianas Zona 7 - Mar del Sur Al sur de 50º Lat. excepto en la zona del triángulo formado por las líneas de rumbo establecido entre los siguientes puntos

(A) 50 o Lat; 50 o W. Long (B) 57 o Lat; 67. o 30 '. Long. (C) 50 o Lat S; 160. o W. Long. Zona 8 - Kerguelen / Crozet aguas territoriales de las Islas Kerguelen y Crozet. Área 9 - Asia del Este (A) Mar de Ojotsk norte del paralelo 55 o

Page 11: intenational hull clauses

Latitud Norte. y al este de 140 o E. Long. entre el 1 de De noviembre y 1 de junio. (B) Mar de Ojotsk norte del paralelo 53 o Latitud Norte. y al oeste de 140 o E. Long. entre el 1 de De noviembre y 1 de junio. (C) Asia oriental aguas al norte de 46 o Latitud Norte. y al oeste de las Islas Kuriles y el oeste de la península de Kamchatka, entre el 1 de diciembre y 1 de mayo. Área 10 - Mar de Bering Mar de Bering, excepto a través de viajes y siempre que (A) buque no entrar, navegar o permanecer al norte de 54 o 30 '. Lat;. Y (B) el buque entra y sale al oeste de la Isla Buldir oa través de la Amchitka, Amukta o Unimak pasa, y (C) el buque está equipado y debidamente equipado con dos radares marinos independientes conjuntos, un receptor de sistema de posicionamiento global (o-C de radio posicionamiento Loran receptor), un transmisor-receptor de radio y el SMSSM, un facsímil grabadora de tiempo (o equipos alternativos para la recepción de información meteorológica y de enrutamiento) y un girocompás, en cada caso para ser plenamente operativa y tripulada por personal cualificado personal, y (D) el buque esté en posesión de cartas de navegación adecuada corregida hasta fecha, direcciones de navegación y libros piloto. 33 PERMISO PARA NAVEGAR zonas especificadas en LÍMITES El buque podrá constituir infracción de la cláusula 32 y cláusula 11 no se aplicará, siempre que Underwriters 'antes el permiso del que se haya obtenido y las condiciones modificadas de la cobertura y la prima adicional requerida por los aseguradores están de acuerdo. 34 Reanudación ESTADO Como condición precedente a la responsabilidad de los Aseguradores, el buque no podrá abandonar su trazado hasta el muelle por sus propios medios o navegar a raíz de una ponen-para arriba período de más de 180 días consecutivos a menos que el Asegurado ha dispuesto para la Clasificación La sociedad o un inspector de trabajo suscrito por los aseguradores para examinar el buque y haya llevado a cabo las reparaciones o los requisitos recomendados por la Sociedad de Clasificación o el inspector. 35 Pago de la prima 35.1 El asegurado se compromete a que la prima se pagará 35.1.1 en su totalidad a las Entidades Aseguradoras un plazo de 45 días (o cualquier otro plazo que puede ser acuerdo) de creación de este seguro, o 35.1.2 cuando el pago por las primas de instalación se ha acordado (A) la prima de primera cuota se abonará dentro de los 45 días (o cualquier otro periodo que acuerden) de creación de este seguro, y (B) los tramos segundo y siguientes se pagarán en la fecha de su vencimiento. 35.2 Si la prima (o la prima de la primera) no ha sido pagado a la Aseguradores por los 46 ª

Page 12: intenational hull clauses

día (ya sea el día después de un período que se han acordado) desde el inicio de este seguro (y, en relación con el segundo y siguientes las primas a plazos, antes de la fecha de su vencimiento), los Aseguradores tendrán derecho para cancelar este seguro, mediante notificación al asegurado a través del corredor por escrito. 35.3 Las Entidades Aseguradoras dará no menos de 15 días antes de la notificación de cancelación a la Asegurado a través del corredor. Si la cuota o prima de la prima debida atención en su totalidad a Aseguradores antes de la expiración del período de notificación, el aviso de cancelación automáticamente revocada. Si no, este seguro terminará automáticamente en el final del período de aviso. 35.4 En caso de cancelación en virtud de esta Cláusula 35, la prima se debe a las Entidades Aseguradoras sobre una base pro rata temporis para el período en que los aseguradores están en riesgo, pero llena de la prima se pagará a los Aseguradores en el caso de pérdida, daño, responsabilidad o gastos ocasionados por o como resultado de un accidente o suceso antes de la fecha de

terminación que da lugar a una reclamación de reembolso por este seguro. 35.5 Salvo pacto en contrario, el principal suscriptor (s) designado en el boleto o la política están autorizados para ejercer derechos bajo esta Cláusula 35 en su propio nombre y en nombre de todos los suscriptores cosubscribing. Nada en esta Cláusula 35.5 será, sin embargo, prevenir cualquier co-suscribirse suscriptor de ejercer los derechos bajo esta Cláusula 35 en su propio nombre. 35.6 Cuando la prima se pagará a través de una Oficina de mercado, el pago a la Entidades Aseguradoras, se considerará que se producen en el día de la entrega de un consejo superior nota a la Mesa. 36 Contratos (Derechos de Terceros) de 1999 36.1 Ningún beneficio de este seguro está destinado a ser atribuidas a o exigible por cualquier otra parte que el Asegurado, salvo en los casos expresamente previstos en este documento a la contrario. 36.2 Este seguro podrá, mediante acuerdo entre el asegurado y los aseguradores se revocada o modificada sin el consentimiento de terceros a los que la aplicación de los términos se ha previsto expresamente. 37 Y OBJETOS FLOTANTES FIJO Si los aseguradores hayan acordado expresamente por escrito, a continuación, las cláusulas 6 y 7 queda redactado de la siguiente manera 6.1 Los Aseguradores acuerdan indemnizar al asegurado por tres cuartas partes de cualquier suma o sumas pagadas por el asegurado a cualquier otra persona o personas en razón de el Asegurado ser legalmente responsable en concepto de daños y perjuicios por 6.1.1 la pérdida o daño de cualquier otro buque o flotante o un objeto fijo o propiedad respecto 6.1.2 retraso o pérdida de uso de cualquier otro buque que tal o fijas o flotantes objeto o propiedad respecto 6.1.3 promedio general de, salvamento, o de salvamento bajo contrato de, como cualquier otro buque o propiedad al respecto, cuando ese pago por el asegurado es consecuencia del buque asegurado entrar en colisión con cualquier otro buque o golpear cualquier fijo o flotante objeto. 6.2 La indemnización prevista por la presente cláusula 6 se añadirán a la indemnización prevista por los demás términos y condiciones de este seguro y estará sujeto a las siguientes disposiciones 6.2.1 cuando el buque asegurado está en colisión con otro buque y ambos los buques tienen la culpa ya menos que la responsabilidad de uno o ambos buques se ve limitada por la ley, la indemnización bajo esta Cláusula 6 se

Page 13: intenational hull clauses

calculado sobre el principio de la cruz-pasivos como si la respectiva Los propietarios se habían visto obligados a pagar a cada una de esas otra proporción de de los demás daños y perjuicios que hayan sido debidamente autorizados en determinar el balance o la suma a pagar por el asegurado o en

consecuencia de la colisión 6.2.2 en ningún caso la responsabilidad total de los aseguradores en virtud de las cláusulas 6.1 y 6.2 superior a su parte proporcional de las tres cuartas partes de los valor asegurado del buque asegurado en relación con cualquier colisión uno. 6.3 Los aseguradores también deberá pagar tres cuartas partes de los gastos legales incurridos por el Asegurado o que el asegurado podrá ser obligado a pagar en impugnar responsabilidad o iniciar acciones para limitar la responsabilidad, siempre que su previo consentimiento por escrito para incurrir en tales gastos se han obtenido y que la responsabilidad total de los aseguradores en virtud de esta cláusula 6.3 no se (A menos que los suscriptores específica por escrito el acuerdo de la que se haya obtenidos) superior al 25% del valor asegurado del buque asegurado. EXCLUSIONES 6.4 En ningún caso, los aseguradores indemnizará al Asegurado en virtud del presente Cláusula 6 de cualquier cantidad que el asegurado deberá pagar a favor o en relación con 6.4.1 remoción o eliminación de obstrucciones, naufragios, mercancías o cualquier otro Lo que sea 6.4.2 o cualquier propiedad personal real o lo que sea, salvo otros buques o cualquier objeto fijo o flotante golpeada por el buque asegurado o propiedad en otros buques o cualquier objeto fijo o flotante, tales 6.4.3 la carga u otra propiedad, o los compromisos de la buque asegurado 6.4.4 la pérdida de vidas, lesiones personales o enfermedad 6.4.5 polución o contaminación, o la amenaza del mismo, de cualquier mueble o inmueble propiedad o lo que sea (excepto otros buques con los que la buque asegurado está en colisión o de propiedad sobre tales buques de otro tipo) o daños al medio ambiente, o amenaza del mismo, salvo que esta exclusión no deberá excluir toda suma que el asegurado deberá pagar a favor o en respecto de la remuneración de salvamento en la que la habilidad y los esfuerzos de la salvadores para evitar o reducir al mínimo los daños al medio ambiente que se refiere el artículo 13 párrafo l (b) de la Internacional Convenio sobre salvamento marítimo, 1989 se han tenido en cuenta. 7. Si el buque asegurado entrar en colisión con otro buque o fijo o flotantes objeto perteneciente en su totalidad o en parte a los mismos dueños o bajo la misma dirección o recibir servicios de salvamento de otro buque en todo o en parte a los mismos dueños o bajo la misma dirección, el asegurado tendrá los mismos derechos en virtud de este seguro, ya que habría si la otra nave o el objeto fijo o flotante por completo la propiedad de los propietarios no están interesados en el buque asegurado, pero en tales casos la responsabilidad por la colisión o el importe a pagar por los servicios prestados se refiere a un árbitro único que se acuerden entre la colocación y la aseguró. 38 RESPONSABILIDAD DE COLISIÓN 4/4THS

Si los aseguradores hayan acordado expresamente por escrito, a continuación, la cláusula 6 se modificará de tal manera que las palabras "tres cuartas partes de" se suprimen en cada ocasión en que se aparecen en la cláusula 6. 39 DEVOLUCIONES DE LAICOS EN MARCHA 39.1 Si los aseguradores hayan acordado expresamente por escrito, dicho porcentaje de la red prima según lo acordado por los aseguradores deberán ser devueltos por cada período de 30

Page 14: intenational hull clauses

días consecutivos, el buque puede estar en cama, no en reparación, en un puerto o en una ponen-para arriba zona, siempre tal puerto o desarmado área es aprobado por las Entidades Aseguradoras. 39.2 El buque no podrá ser considerado en reparación cuando el trabajo se lleva a cabo en respecto de desgaste normal del buque y / o siguiendo las recomendaciones de Clasificación del buque encuesta Sociedad, pero en el caso de las reparaciones después de la pérdida o daño al buque o en relación con las alteraciones estructurales que pueden estar cubiertas por el presente de seguros o de lo contrario, se considerará como en reparación. 39.3 SIEMPRE QUE 39.3.1 una pérdida total del buque, ya sea por los riesgos cubiertos por este seguro o de lo contrario, no se ha producido durante el período de este seguro o cualquier prórroga del mismo 39.3.2 una declaración de la prima no se permite cuando el buque se encuentre acostado en expuestos o sin protección las aguas, o en un puerto o desarmado área no aprobada por el Underwriters 39.3.3 operaciones de carga o descarga o la presencia de la carga a bordo no se excluir un retorno de la prima, pero sin retorno se permitirá durante un período en que el buque está siendo utilizado para el almacenamiento de carga o de alijo fines 39.3.4 en caso de cualquier devolución de la prima recuperable bajo esta Cláusula 39 se sobre la base de 30 días consecutivos, que entran en los seguros sucesivas realizadas a título el mismo asegurado, este seguro sólo será responsable por un importe calculado a prorrata de la red porcentaje acordado para el número de días que vienen en el plazo de este seguro o la extensión de ella y en el que retorno es realmente aplicable. superposición Este plazo empezará a contar, a elección del Asegurado, ya sea desde el primer día en el que se establece el buque hacia arriba o hacia la primer día de un plazo de 30 días consecutivos a lo dispuesto en la Cláusula 39.1 arriba. 40 GENERAL MEDIO DE ABSORCIÓN 40.1 Si los aseguradores hayan acordado expresamente por escrito y con sujeción a lo dispuesto en el Cláusula 8, se aplicará lo siguiente en el caso de un accidente o acontecimiento que lugar a un acto de avería general en las Reglas de York-Amberes de 1994 o en el marco del disposiciones de la media de la cláusula general en el contrato de fletamento. 40.2 El asegurado tendrá la opción de reclamar el total promedio general de rescate, y los gravámenes especiales hasta por el monto acordado expresamente por las Entidades Aseguradoras, sin alegando promedio general, el salvamento o los gravámenes especiales de carga, fletes, combustibles, contenedores o de los bienes que no sean propiedad del Asegurado a bordo del buque (en lo sucesivo los "intereses de propiedad").

40.3 Los aseguradores también deberá pagar los honorarios y gastos razonables de la media ajuste para el cálculo de los reclamos bajo esta Cláusula 40, además de cualquier pago realizado en la Cláusula 40.2. 40.4 Si las reivindicaciones asegurado bajo esta Cláusula 40, el Asegurado no podrá reclamar general promedio, de salvamento o especiales cargos contra los intereses de la propiedad. 40.5 Las reclamaciones bajo esta Cláusula 40, deberán ser ajustados de acuerdo con la de York y Amberes Reglamento de 1994, excepto el párrafo primero del artículo XX y XXI del artículo, en relación con comisiones e intereses. 40.6 Las reclamaciones bajo esta Cláusula 40, se pagarán sin la aplicación de la deducible (s) en la cláusula 15. 40.7 Sin perjuicio de las otras defensas que los aseguradores pueden tener en virtud del presente de seguros o en la ley, los Aseguradores renuncian a cualquier defensa al pago en virtud del presente Cláusula 40, que habría estado a disposición de los intereses de la propiedad, si el Asegurado había afirmado promedio general, el salvamento o los gravámenes especiales a partir de los intereses de propiedad. 40.8

Page 15: intenational hull clauses

Con respecto a los pagos efectuados en virtud de esta Cláusula 40, los Aseguradores renuncian a sus derechos de subrogación en contra de los intereses de propiedad, salvo en caso de accidente o suceso dando lugar a dicho pago se debe a fallas por parte de los intereses de propiedad o cualquiera de ellos. 40.9 Las reclamaciones bajo esta Cláusula 40 se pagarán sin reducción con respecto a cualquier menores de seguros. 40.10 A los efectos de esta Cláusula 40, los gravámenes especiales: los gastos generados por la Asegurado, en nombre de o en beneficio de un interés particular para la aventura, por que cobra el asegurado no es responsable en virtud del contrato de fletamento. 41 RIESGOS ADICIONALES 41.1 Si los aseguradores hayan acordado expresamente por escrito, este seguro cubre 41.1.1 los costos de reparación o reemplazo de cualquier caldera que explota o eje que Estancias, donde estallido o rotura como ha causado la pérdida o daño de la materia asegurados cubiertos por la cláusula 2.2.1, y que la mitad de los costes común para la reparación de la caldera de explosión o el eje roto y la reparación de la pérdida o daño causado por ese hecho que no está cubierto por la cláusula 2.3 41.1.2 los costes de corrección de un defecto latente que ha causado la pérdida de tales defectos latentes o daño al objeto asegurado cubiertos por la cláusula 2.2.2, y que la mitad de los costes comunes de la corrección del defecto latente y al reparación de la pérdida o daño causado por ese hecho que no está cubierto por la cláusula 2.4 41.1.3 pérdida o daño causado al buque por cualquier accidente o por negligencia, incompetencia o error de juicio de cualquier persona que sea siempre y cuando dicha pérdida o daño no es el resultado de la falta de diligencia debida por los Asegurado, los propietarios o administradores. 41.2 Capitán, los oficiales, la tripulación o los pilotos no deberán ser considerados como propietarios en el sentido de la Cláusula 41.1 en caso de que posean acciones de la embarcación.

PARTE 3 - RECLAMACIONES DE LAS DISPOSICIONES (01/11/03) 42 SUSCRIPTOR DE LÍDER (S) 42.1 Donde hay co-seguro en relación con este seguro, todos los suscriptores de Underwriters acuerdo en que el líder Underwriter (s) designado en el boleto o la política pueden actuar en su behalves a fin de obligar a varios de sus proporciones respectivas en relación con la siguientes asuntos (además de la cláusula 35.5) 42.1.1 el nombramiento de peritos, expertos, liquidadores de averías y abogados, en relación con cuestiones que pueden dar lugar a una reclamación bajo este seguro 42.1.2 los deberes y obligaciones que se realizarán por los aseguradores, incluyendo, pero no se limita a la prestación de la seguridad 42.1.3 los procedimientos de reclamos, la tramitación de cualquier reclamación (incluyendo pero no limitado a, acuerdos en la cláusula 43.2) y la búsqueda de la recuperación 42.1.4 todos los pagos o liquidación al Asegurado oa terceros en virtud del presente de seguro distintas de las convenidas en "ex gratia" una base. No obstante lo anterior, el principal suscriptor (s), o cualquiera de ellos, pueden requerir esos mismos asuntos se refiere a la co-suscripción Aseguradores. 42.2. El co-suscripción Entidades Aseguradoras, en la medida de sus respectivos varias proporciones, indemnizar y mantener indemne a los líderes Underwriter (s) con respecto a todos responsabilidades, costos o gastos incurridos por el Líder Colocador (s) con respecto a la asuntos en la Cláusula 42.1. 42.2 Si el Líder Colocador (s) requieren gastos ocasionados por o en nombre de la Entidades Aseguradoras que deben recopilarse para una fiesta con las instrucciones del Líder Colocador (s), el quien recoja tendrá derecho a cobrar el 5% del monto recaudado por este servicio

Page 16: intenational hull clauses

o cualquier otra suma que se haya convenido previamente por el Líder Colocador (s), dicha tasa a pagar por los aseguradores. 42.3 El acuerdo en esta Cláusula 42 entre los principales Aseguradora (s) y co- suscribirse Underwriters está sujeta a la jurisdicción exclusiva de las Altas Inglés Tribunal de Justicia y está sujeto a la legislación y la práctica de Inglés. 43 AVISO DE RECLAMACIONES 43.1 En el caso de un accidente o suceso por el que la pérdida, daño, responsabilidad o gasto puede dar lugar a un reclamo bajo este seguro, se debe dar aviso a la dirección Entidad Aseguradora (s) tan pronto como sea posible después de la fecha en que el Asegurado, los propietarios o Administradores de tomar conciencia de la pérdida, daño, responsabilidad o gasto para que un inspector puede ser nombrado si el Líder Colocador (s) así lo desean. 43.2 Si la notificación no se le da al líder Underwriter (s) dentro de los 180 días del Asegurado, Los propietarios o administradores de haber tenido conocimiento de dicha pérdida, daño, responsabilidad o gasto, no la demanda será recuperable bajo este seguro en caso de pérdida, el daño, responsabilidad o gasto, a menos que el líder Aseguradora (s) de acuerdo a lo contrario en el escrito.

44 DISPOSICIONES DE LICITACIÓN 44.1 El Líder Colocador (s) tendrá derecho a decidir el puerto al que el buque procederá para el acoplamiento o la reparación (el más gastos reales de la travesía derivados del cumplimiento de las principales Underwriter (s) 'requisitos que se reembolsará al Asegurado) y tendrá un derecho de veto sobre un lugar de la reparación o una empresa de reparación. 44.2 Las Entidades Aseguradoras principal (s) también pueden tener ofertas o de las ofertas podrá exigir más de se deben adoptar para la reparación del buque. Cuando dicha oferta ha sido tomada y la oferta de licitación se acepta con la aprobación del líder Underwriter (s), una indemnización se hizo a un ritmo de 30% anual sobre el valor asegurado por el tiempo perdido entre el envío de las invitaciones a licitar requerido por los aseguradores y la aceptación de una oferta en la medida en que el momento en que se pierde únicamente como el resultado de las ofertas que tiene han tenido y siempre que la oferta es aceptada sin demora después del recibo de la Líder de aprobación de suscriptor. 44.3 de crédito deberá tener en cuenta en contra de la asignación en la Cláusula 44.2 de las cantidades recuperados por el combustible, las tiendas, los salarios y el mantenimiento del capitán, los oficiales y de la tripulación o cualquier miembro de la misma, incluidas las cantidades permitidas en promedio general, y por las cantidades reclamadas a terceros por los daños de la detención y / o pérdida de beneficios y / o gastos de funcionamiento, durante el período cubierto por la oferta asignación o parte de ella. 44.4 Cuando una parte del costo de la reparación del daño que no sea un deducible fijo no es recuperarse de las Entidades Aseguradoras la indemnización se reducirá en una cantidad similar proporción. 44.5 Si el Asegurado no cumple con esta Cláusula 44, una deducción del 15% se hará del importe de la red de la demanda comprobada. 45 DERECHOS DE LOS ASEGURADOS 45.1 El Asegurado, previa solicitud y por cuenta propia, proporcionar el líder

Page 17: intenational hull clauses

Entidad Aseguradora (s) con todos los documentos y la información que podría razonablemente necesario para considerar cualquier demanda. 45.2 A petición razonable, el Asegurado también deberá ayudar a los líderes Underwriter (s) o sus agentes autorizados en la investigación de cualquier reclamo, incluyendo pero no limitado a 45.2.1 entrevista (s) de cualquier empleado, ex-empleado o agente del Asegurado 45.2.2 entrevista (s) de un tercero a quien el líder Aseguradora (s) cuenta puede el conocimiento de los asuntos pertinentes a la reclamación 45.2.3 de la encuesta (s) del objeto asegurado 45.2.4 inspección (s) de los registros de clasificación del buque. 45.3 Será una condición precedente a la responsabilidad de los aseguradores que el Asegurado no podrá, en cualquier momento antes del inicio de un procedimiento judicial a sabiendas o imprudentemente 45.3.1 engañar o intentar engañar a los aseguradores en la debida consideración de un reclamo o la liquidación de los mismos basándose en las pruebas que es falso

45.3.2 ocultar cualquier circunstancia o la materia del material a los suscriptores la debida consideración de una reclamación o una defensa de tal afirmación. 45.4 Cláusula 45.3 no requiere que el asegurado en cualquier momento a revelar a los aseguradores cualquier documento o cuestión que en virtud del derecho Inglés está protegida contra su divulgación por privilegio de asesoramiento jurídico o por el secreto judicial. 46 DERECHOS DE LOS SUSCRIPTORES EN RELACIÓN A LAS DEMANDAS 46.1 El Líder Colocador (s) podrá, a su entera discreción, a la notificación de pérdida, daño, responsabilidad o gasto ocasionado por un accidente o suceso que puede dar lugar a un reclamo bajo este seguro 46.1.1 instruir a un topógrafo que se informe a la Entidad Aseguradora líder (s) en relación con la causa y la magnitud de los daños, las reparaciones necesarias y justas y costo razonable del mismo y cualquier otra cuestión que el líder Entidad Aseguradora (s) o de peritos de la considere pertinentes 46.1.2 confirmar el nombramiento de un liquidador independiente para ayudar a los Asegurado en la preparación de la reclamación. Si aún no está acordado, el Asegurado propondrá el liquidador para ser nombrado, que puede ser un miembro de la Asociación de Liquidadores de Averías del Reino Unido o cualquier otro liquidador mutuamente aceptable para el asegurado y el líder Entidad Aseguradora (s). 46.2 Cuando estos nombramientos se hacen, los Aseguradores serán responsables de pago de honorarios razonables directamente al Inspector General y el liquidador independientemente de que el último, se plantea la demanda por este seguro. Sin embargo, el La responsabilidad de los Aseguradores los honorarios del liquidador designado dejará sin a más tardar en el momento en que los aseguradores de pago, resolver o comunicar su intención de para denegar la reclamación bajo este seguro o cuando sea evidente que cualquier reclamo es poco probable que supere el deducible correspondiente (s) en la cláusula 15. 46.3 La realización de estos nombramientos no es una admisión por parte de las Entidades Aseguradoras que el accidente, un hecho o reclamación resultante es cubierto por este seguro o una renuncia de los derechos y defensas que los aseguradores pueden tener bajo este seguro o en la ley. 46.4 Los informes del inspector, con sujeción a ningún conflicto de intereses se identifican por Piloto Underwriter (s), será puesto en libertad sin demora a la Asegurada y el nombrado liquidador. 46.5 El Líder Colocador (s) tendrá derecho a solicitar al liquidador nombrado para proporcionar informes sobre la situación en cualquier momento. 46.6 El Líder Colocador (s) se den pronta consideración a la realización de una

Page 18: intenational hull clauses

pago a cuenta, previa recomendación del liquidador designado o, si ningún ajuste es nombrado, a petición del Asegurado el apoyo de adecuadas documentación. 46.7 El Líder Colocador (s) deberá tomar una decisión respecto de cualquier reclamo dentro de los 28 días de la recepción por ellos de la media de la final del regulador de ajuste designado o, si no ajustador designado, una reclamación presentación documentado plenamente suficiente para que el Aseguradores para determinar su responsabilidad en relación con la cobertura y la cuántica. Si el Líder Colocador (s) solicitud de documentación adicional o información para tomar una decisión, que tomará una decisión dentro de un plazo razonable a partir de la recepción de la

documentos o información adicional solicitada, o de una explicación satisfactoria de por qué dichos documentos y la información no está disponible. 47 PROVISIÓN DE GARANTÍA Si el asegurado está obligado a proporcionar seguridad a un tercero a fin de evitar la detención de, o para obtener la liberación de la embarcación, debido a un accidente o suceso dando lugar a una supuesta demanda a ser cubiertos por este seguro, los Aseguradores dará la debida consideración a la asistencia del Asegurado, proporcionando la seguridad en nombre del Asegurado o contra la seguridad en la forma que determine el líder Entidad Aseguradora (s). 48 PAGO DE RECLAMACIONES Las reclamaciones debidas en virtud de este seguro, con sujeción a los términos de una cesión, se atención al beneficiario de la pérdida o, si no beneficiario de la pérdida se ha acordado, para el asegurado o, como ellos puede dirigir por escrito. Dicho pago, ya sea en la cuenta o de otra manera, cuando se hace será una descarga completa de los suscriptores las obligaciones derivadas de este seguro en respecto de la cantidad pagada. 49 RECUPERACIONES 49.1 El Asegurado, o no las Entidades Aseguradoras han pagado un reclamo o acordado pagar una reclamación o demanda potencial por este seguro, adoptar medidas razonables para 49.1.1 evaluar lo antes posible si existen perspectivas de una recuperación de la terceros en las materias que dan lugar a una reclamación o una demanda potencial en virtud de este seguro 49.1.2 proteger a cualquier reclamación contra dichos terceros si es necesario por el la apertura del procedimiento y la adopción de medidas apropiadas para obtener seguridad para la reclamación de terceros 49.1.3 mantener el Líder Colocador (s) y el liquidador designado (en su caso) informado de las perspectivas de recuperación y cualquier acción tomada en contra de terceros 49.1.4 cooperar con el líder Underwriter (s) en la adopción de las medidas que puedan ser razonablemente requeridas para ejercer cualquier reclamación frente a terceros. 49.2 Aseguradoras pagarán los costos razonables incurridos por el asegurado en virtud del presente Cláusula 49 en la misma proporción que las pérdidas aseguradas soportar el total de los asegurados y las pérdidas no aseguradas (como se define en la Cláusula 49.4.2). 49.3 Cuando el asegurado ha incurrido en unos costes razonables conforme a la Cláusula 49.1.2 y donde no hay demanda es recuperable bajo este seguro, siempre que el acuerdo por escrito "Underwriters al reembolso de dichos gastos se han obtenerse antes de incurrir en tales gastos, los Aseguradores reembolsarán tales los costos en la medida de acuerdo, a pesar de que ningún derecho es recuperable con arreglo al presente de seguros. 49.4 En el caso de las recuperaciones de terceros en relación con declaraciones que se han pagado en su totalidad o en parte por este seguro, las recuperaciones como se distribuirán entre los aseguradores y asegurados de la siguiente 49.4.1 los costos y gastos razonables incurridos en la toma de dichas recuperaciones de el tercero se deducirá primero y volvió a la parte a pagar

Page 19: intenational hull clauses

49.4.2 el saldo se repartirá entre los aseguradores y el asegurado en la misma proporción que las pérdidas aseguradas y las pérdidas no aseguradas llevar a la total de los daños asegurados y no asegurados. A los efectos de la Cláusula 49.2 y esta Cláusula 49.4.2, las pérdidas no aseguradas, se entenderá la pérdida o daño de la objeto del seguro y cualquier responsabilidad o gasto que se habría recuperable bajo este seguro, pero para la aplicación del deducible (s) en la cláusula 15 y los límites de este seguro 49.5 En el caso de que en virtud de esta cobertura de seguro no se proporciona de acuerdo con Cláusula 6, se aplicará lo siguiente 49.5.1 Cuando el buque asegurado está en colisión con otro buque y ambos buques son los culpables ya menos que la responsabilidad de uno o de ambos buques se limite por la ley, la recuperación debido a que ninguna de las Entidades Aseguradoras se calcularán sobre el principio de la cruz-pasivos como si los dueños se habían visto obligados a pagar a cada una de esas otra proporción de cada uno de los daños que hayan sido debidamente autorizados a determinar el balance o la suma a pagar por o para la Asegurado a consecuencia de la colisión. 50 RESOLUCIÓN DE DISPUTAS Sin perjuicio de las disposiciones imperativas de la cláusula 1.3, las controversias entre el asegurado y los aseguradores pueden, que no se resuelva amistosamente mediante negociación, se hace referencia en el solicitud del Asegurado o los Aseguradores para la mediación u otra forma de alternativa solución de controversias y, a falta de acuerdo sobre el procedimiento que se adopte, cualquier mediación u otra forma de resolución alternativa de conflictos debe estar de acuerdo con el actual modelo de resolver los procedimientos CEDR.