25
Intercultural character of cross- border mediation – Communication skills Communication as a source of misunderstanding Inka Miškulin September 24,2014 Opatija,Croatia

Intercultural character of cross - border mediation – Communication skills

  • Upload
    gayora

  • View
    48

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Intercultural character of cross - border mediation – Communication skills. Communication as a source of misunderstanding Inka Miškulin September 24,2014 Opatija,Croatia. De ce trebuie să î nvățăm despre comunicare? - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Intercultural character of cross- border mediation –Communication skills

Communication as a source of misunderstandingInka Miškulin

September 24,2014Opatija,Croatia

Page 2: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

• De ce trebuie să învățăm despre comunicare? Cine privește prin tunel pierde ceea ce se întâmplă ân afara acestuia, indiferent de de vedere

• De ce prin exerciții? “Nu poți învăța să dansezi citind o carte despre dans”

Bateson

• Care sunt obiectivele? Reexaminați-vă filozofia comunicării. Comportamentul obișnuit (ideile, comportamentul, percepția sunt obișnuințe) IMPORTANT- noile obișnuințe în percepție și comunicare

Page 3: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Comunicarea

• Nu putem să nu comunicăm

Page 4: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Cine sunt eu?

• (păreri, prejudecăți, judecăți, poziții ,valori , “fier vechi”)

• Cum ne văd interlocutorii?• Mesajele noastre verbale și non-verbale

sunt în armonie?• A NE VEDEA PE NOI ÎNȘINE AȘA CUM NE VĂD

ALȚII ESTE HOTĂRÂTOR PENTRU SCHIMBAREA COMPORTAMENTULUI!

Page 5: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Obiectivele obișnuite ale comunicării

• Explicarea propriilor poziții și păreri• Împărtășirea experiențelor• Pentru a schimba comportamentul unei

persoane• Exprimarea sentimentelor• Pentru a depăși sentimentul de izolare și

înstrăinare

Page 6: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Semnalul nu este informație

• Informația este ceva ce modelăm conform cunoștințelor, experienței și așteptărilor proprii!

Page 7: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

• Cum percepem lumea care ne înconjoară?• Nu există două amprente identice ale

degetului, nu există două creiere identice, nici două persoane identice, pot exista două pecepții identice ale lumii care ne înconjoară?

Page 8: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

• Procesul de comunicare începe cu percepția (vedere, auz, miros, gust, pipăit)

• În percepție introducem cunoștințele și așteptările proprii

• Fiecare dintre noi posedă un mod unic de percepție și înțelegere, din acest motiv orice concept are pentru noi o parte comună și o parte specială a înțelegerii

Page 9: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Definirea noțiunii

• Menționați 5 alte noțiuni care descriu cel mai bine o anumită noțiune

Page 10: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Înțelegerea

Page 11: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

• “Oriunde se găsesc împreună oamenii, încearcă să se facă ascultați. Însă sunt foarte rar auziți, fiindcă persoana care se străduiește să-i câștige pentru ai asculta, așteaptă cu nerăbdare șansa să fie ascultată”

Jackins

Page 12: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Tipurile neascultării

• Pseudoascultarea – interlocutorul pare că ascultă însă își urmărește propriul gând și idee

• Ascultare la o singură treaptă – interlocutorul urmărește tema însă superficial(nu intră în esență, “e cu o jumătate de ureche”)

• Ascultarea selectivă – interlocutorul aude numai ceea ce vrea să audă

• Răpirea cuvintelor• Ascultare la pândă – interlocutorul ascultă și așteaptă

prilejul să preia cuvântul și nu continuă convorbirea

Page 13: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Legitățile comunicării

• Generalizarea

• Eliminarea (omitere)

• Distorsionarea (denaturarea)

Page 14: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Cele mai frecvente greșeli în comunicare

• Subînțelegere• Comandă și ordonare• Avertizare și amenințare• Moralizare și prelegere• Predare• Critică, condamnare, dezacord, învinuire• Acord excesiv• Batjocură și poreclire• Interpretare, analiza și diagnosticare• Interogare excesivă• Retragere

Page 15: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Obstacole în calea unei ascultări reușite

• Absența unui contact vizual• Persoana nu ne place• Lipsa de interes• Ridicarea tonului în convorbire

Page 16: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Comunicare reușită

Ascultare reușită + comunicare asertivă

Page 17: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

cum să ascultăm pentru a avea o convorbire reușită

• 1.să vorbim puțin• 2.conștientizarea comportamentului propriu• 3. să ascultăm cu un scop• 4. să ne imaginăm punctul de vedere al

celeilalte persoane• 5.să fim interesați• 6.să observăm limbajul nonverbal

Page 18: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Cum să ascultăm pentru a avea o convorbire reușită

• 7.să nu întrerupem interlocutorul• 8.să răspundem afirmativ în timp ce ascultăm• 9.să reflectăm la ce am auzit• 10.să parafrazăm ce am auzit• 11.să întrebăm ce nu am înțeles• 12. să nu evaluăm interlocutorul• 13. să permitem tăcerea

Page 19: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills
Page 20: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Abilități de comunicare eficiente

• Realizarea contactului vizual• Ascultare activă• Respectarea sentimentelor• Lăudați acțiunea, nu persoana• Criticați acțiunea, nu persoana• Folosiți mesajele pentru a putea exprima emoțiile• Nu aglomerați observațiile• Străduiți-vă să fiți plăcut pentru interlocutor• Mențiune – conflictul de păreri nu înseamnă ceartă

Page 21: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills
Page 22: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Abilitățile de bază pentru o convorbire de calitate:

• 1. ascultare activă• 2. verificarea lucrurilor înțelese• 3. respectarea timpului• 4. dorința de a învăța de la alții• 5. cunoștințe privind convorbirea în grup• 6. cunoștințe despre cum să stimulăm cooperarea• 7. cunoștințe despre teoria convorbirii• 8. egalitatea în drepturi a participanților la convorbire• 9. autoritatea cunoștințelor nu a puterii• 10. nu exisă învinuiri și vină, ci numai responsabilitate și

învățarea din greșeli

Page 23: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Covorbirea de calitate

• 1. permiteți oamenilor să vorbească și să se facă auziți

• 2. reflectați nu numai la ceea ce se aude, ci și la ce face cineva și cum înțelege celălalt (interlocutorul).

Page 24: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Convorbire de calitate

• Schimb (Teoria conversației):1. Reflectare2. Împărtășire3. Interpretare4. Răspuns5. Crearea unei noi diferențe6. Cooperarea ca rezultat

Page 25: Intercultural character of cross -  border mediation  – Communication skills

Covorbirile care nu sunt schimburi

• oferirea de instrucțiuni• primirea de ordine• discuție despre o persoană care nu e prezentă• prelegere fără o discuție ulterioară• ascultarea pasivă în orice formă• orice convorbire fără o verificare prealabilă

pentru a constata că fiecare participant a înțeles