1
I READ El País / The New York Times / Cuadernos Hispanoamericanos I AM 張淑英 現為清華大學外語系教授兼校長 室特別顧問(2019-2022)。馬 德 里大學西班牙& 拉丁美洲文學博 士。2016 年膺選西班牙皇家學 (RAE) 外籍院士。 2019 年起為 西班牙王室索利亞伯爵基金會通 訊委員。2013-2019 擔任臺灣大 學國際長。 現為《英語島》定期撰文。 學術 專長為當代西班牙、拉丁美洲文 學。近年專注旅行文學、流浪漢 小說、殖民時期紀事、中西筆譯 理論與實務等研究。 中譯《世界 圖繪》、「明日之書」繪本三冊, 《佩德羅.巴拉莫》、《杜瓦特家 族》,西譯北島的《零度以上的 風景》等十餘部作品。 《風之影》作者薩豐,隨風而去 教授不點名 2020 6 19 日西班牙旅居洛杉磯的暢銷 作家薩豐(Carlos Ruiz Zafón)因大腸癌病 逝,享年 55 歲。 景,但鮮少有人知道《風之影》的書影那盞燈(巴城無此 種燈)和迷霧幻影是馬德里的街景,唯有透過教學和研究 可以讓作品和作者的靈與體發皇綿延。 單德興教授幾篇討論翻譯的論文提到:「從文化產生 的角度來看,任何文本的翻譯都脫離不了時空環境及 文化背景為什麼『某時』『某地』要以『某語文』翻譯 『某文本』」,薩豐的出現吻合了天時地利人和的條件。 版權代理人譚光磊幾篇心路歷程的長文說明如何帶領 薩豐進入台灣市場。《風之影》中譯面世時,薩豐已經 是一位旅居美國十餘年的作家,這一層洗禮,猶如「穿 裙子的馬奎斯」 智利小說家伊莎貝阿言德(Isabel Allende)的情形,她旅居美國三十餘年,市場行銷所 戰皆捷。另一位旅美的智利小說家羅貝托博拉紐 Roberto Bolaño),原也有類似的遠景可期,可惜早逝 令人惋惜。 擁有「文學大師綜合體」之稱,薩豐享譽世界 薩豐的處世風格、長期和西班牙文化界、學界失聯,讓 他成為一個暢銷卻尚未定論的作家,如果說他是西班牙 的史蒂芬金,卻不如這位美籍作家厚實的載體和後 盾。薩豐在經過暢銷全球知名的熱浪後,如何讓他的風 格與作品為後世所知,應是一個創作者畢生寫作職志。 質言之,十五年間四部大河式的小說讓他享譽全球,已 是少數文人作家難得的際遇;國際書市行銷策略爭相說 他是集結十九、二十世紀大師的綜合體(狄更斯、波赫 士⋯等),這好比說一個善於模仿歌壇諸多唱將的歌 手,唯妙唯肖,但更重要的是,他必須有專屬於自己的 專輯和原聲帶。當不同世代的讀者來不及認識前世代的 大師,閱讀到薩豐時,就是他們閱讀經驗裡的最佳原創 與最愛。這是正面的,江山代有人出,所有傑出的作家 都可以共享文學的榮光。 西班牙人必讀之作:「迷霧三部曲」 薩豐不如前輩貝雷茲雷維特(Arturo Pérez-Reverte幸運,兩位寫作技巧頗多神似,均為讀者神迷的暢銷 作家,但貝雷茲雷維特早在 2003 年成為西班牙皇家 學院院士,在傳統與典律的規範下,他的作品在學院 的「教、學、研」可獲得傳承。如今西班牙學子認識的 薩豐,是中學必讀的青少年奇幻文學「迷霧三部曲」, 例如《迷霧王子》(El príncipe de la niebla)、《午夜皇 宮》(El palacio de la medianoche),《九月之光》(Las luces de septiembre),以及之後的《瑪麗娜》(Marina)。 薩豐的奇幻起手式:「書、靈魂、天使、魔鬼」 薩豐的確有許多元素的應用跟波赫士、以及眾多善用奇 幻的作家雷同:書、靈魂、天使、魔鬼、時間、空間、 對稱性、歷史重複性⋯。時空的無限與有限也是他在小 說中運用自如的憑藉,尤其「書」這個元素,從《一千零 一 夜》開 始,它 就 讓 許 多 作 家 愛 上 了 無 限 循 環 的 敘 述 和奇幻。遠的不說,近的作品,巴塞隆納二十世紀偵探 小說家孟多薩(Eduardo Mendoza)的《神奇城市》(La ciudad de los prodigios)就提供了薩豐可以擬訪巴塞隆 那的梗概;而《瑪麗娜》的柯凡尼克(Kolvenic)儼然就 是《風之影》裏胡立安卡拉斯的化身,也是薩豐鋪陳 志異小說的起手式。 作家輕悄離去,但靈魂永存故事中 薩豐堅拒他的小說電影化,然而他的小說卻可以看出 一幕幕視覺效果的畫面鋪陳,蒙太奇的跳接,恰似他的 天女散花式的章回小說(旁出枝節另闢故事)。孟多薩 的知名小說幾乎都改拍成電影或電視劇,撒手西去的薩 豐,難保未來不會有他的作品的改編。然而,這兒也 提供我們另一個研究的視角,就是「遺忘書之墓」系列 的文字敘述與視覺元素。薩豐身後,不再只是誰影響 誰的焦慮,讓我們從文本本身去追尋薩豐的關鍵密碼 和《風之影》提到的「書的靈魂,創作的靈魂,閱讀者 的靈魂」。 《風之影》風靡全球,狂銷千萬冊 薩豐的去世讓不少台灣讀者和書市震驚與遺憾,也勾起了「讀書人」的 集體記憶:薩豐在全球展開知名度以後,2006 年在台灣也掀起熱浪, 除了譯者,宣傳策略刻意跳脫西語學術的框架,猶恐西語為小眾的緊箍 咒嚇跑了普羅大眾;諸多媒體、出版業者相繼出手撰文長論,在暢銷排 行榜上與丹布朗的《天使與魔鬼》冠亞軍鏖戰經年,各有勝場,同時帶 動出版大部頭小說的流行,隔年打蛇隨棍上的《德語課》是一例子。如 此盛況,就連雲門舞集 2006 11 25 日首演的《風影》,也難說不 受這股風潮影響。 異國文化交織,提供作家更豐富的創作空間 《風之影》的盛勢也嘉惠了同年的西語若干譯著,阿根廷作家卡洛斯多明格茲的《紙房子裡的人》(La casa de papel)也竄升排行榜第六;羅 卡的《吉普賽故事詩》(Romancero gitano)也打破「詩為毒藥」的禁忌, 從學術講堂帶動買氣,堪稱西語展露頭角豐收的一年,但是接續的三部 作品《天使遊戲》、《天空的囚徒》、《靈魂迷宮》都無法重現《風之影》溜 走的風采。如今薩豐隨風而去,出版書市和讀者是健忘的,曾經人人有 一本,未必人人都知詳,就像「遺忘書之墓」系列雖然以巴塞隆納為背 《風之影》描述男孩達尼為了一本書而痴狂,進一步 發現自己及城市的身世之謎,並意外捲入死亡陰影 中⋯。此書融合歷史、驚悚、推理、浪漫等元素, 除了獲獎無數外,也刮起一股國際文壇颶風。 photo credit © carlosruizzafon.com

issue81 professor 張淑英 · 從學術講堂帶動買氣,堪稱西語展露頭角豐收的一年,但是接續的三部 作品《天使遊戲》、《天空的囚徒》、《靈魂迷宮》都無法重現《風之影》溜

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: issue81 professor 張淑英 · 從學術講堂帶動買氣,堪稱西語展露頭角豐收的一年,但是接續的三部 作品《天使遊戲》、《天空的囚徒》、《靈魂迷宮》都無法重現《風之影》溜

I READ

El País / The New York Times /

Cuadernos Hispanoamericanos

I AM 張淑英

現為清華大學外語系教授兼校長

室特別顧問 (2019-2022)。馬德

里大學西班牙&拉丁美洲文學博

士。2016年膺選西班牙皇家學

院 (RAE)外籍院士。 2019年起為

西班牙王室索利亞伯爵基金會通

訊委員。2013-2019 擔任臺灣大

學國際長。

現為《英語島》定期撰文。 學術

專長為當代西班牙、拉丁美洲文

學。近年專注旅行文學、流浪漢

小說、殖民時期紀事、中西筆譯

理論與實務等研究。 中譯《世界

圖繪》、「明日之書」繪本三冊,

《佩德羅.巴拉莫》、《杜瓦特家

族》,西譯北島的《零度以上的

風景》等十餘部作品。

《風之影》作者薩豐,隨風而去教授不點名

2020年6月19日西班牙旅居洛杉磯的暢銷

作家薩豐(Carlos Ruiz Zafón)因大腸癌病

逝,享年 55歲。

景,但鮮少有人知道《風之影》的書影那盞燈(巴城無此

種燈)和迷霧幻影是馬德里的街景,唯有透過教學和研究

可以讓作品和作者的靈與體發皇綿延。

單德興教授幾篇討論翻譯的論文提到:「從文化產生

的角度來看,任何文本的翻譯都脫離不了時空環境及

文化背景… 為什麼『某時』『某地』要以『某語文』翻譯

『某文本』」,薩豐的出現吻合了天時地利人和的條件。

版權代理人譚光磊幾篇心路歷程的長文說明如何帶領

薩豐進入台灣市場。《風之影》中譯面世時,薩豐已經

是一位旅居美國十餘年的作家,這一層洗禮,猶如「穿

裙子的馬奎斯」—智利小說家伊莎貝・阿言德(Isabel

Allende)的情形,她旅居美國三十餘年,市場行銷所

戰皆捷。另一位旅美的智利小說家羅貝托・博拉紐(Roberto Bolaño),原也有類似的遠景可期,可惜早逝

令人惋惜。

擁有「文學大師綜合體」之稱,薩豐享譽世界

薩豐的處世風格、長期和西班牙文化界、學界失聯,讓

他成為一個暢銷卻尚未定論的作家,如果說他是西班牙

的史蒂芬・金,卻不如這位美籍作家厚實的載體和後盾。薩豐在經過暢銷全球知名的熱浪後,如何讓他的風

格與作品為後世所知,應是一個創作者畢生寫作職志。

質言之,十五年間四部大河式的小說讓他享譽全球,已

是少數文人作家難得的際遇;國際書市行銷策略爭相說

他是集結十九、二十世紀大師的綜合體(狄更斯、波赫

士⋯等),這好比說一個善於模仿歌壇諸多唱將的歌

手,唯妙唯肖,但更重要的是,他必須有專屬於自己的

專輯和原聲帶。當不同世代的讀者來不及認識前世代的

大師,閱讀到薩豐時,就是他們閱讀經驗裡的最佳原創

與最愛。這是正面的,江山代有人出,所有傑出的作家

都可以共享文學的榮光。

西班牙人必讀之作:「迷霧三部曲」

薩豐不如前輩貝雷茲・雷維特(Arturo Pérez-Reverte)

幸運,兩位寫作技巧頗多神似,均為讀者神迷的暢銷

作家,但貝雷茲・雷維特早在2003年成為西班牙皇家

學院院士,在傳統與典律的規範下,他的作品在學院

的「教、學、研」可獲得傳承。如今西班牙學子認識的

薩豐,是中學必讀的青少年奇幻文學「迷霧三部曲」,

例如《迷霧王子》(El príncipe de la niebla)、《午夜皇

宮》(El palacio de la medianoche),《九月之光》(Las

luces de septiembre),以及之後的《瑪麗娜》(Marina)。

薩豐的奇幻起手式:「書、靈魂、天使、魔鬼」

薩豐的確有許多元素的應用跟波赫士、以及眾多善用奇

幻的作家雷同:書、靈魂、天使、魔鬼、時間、空間、

對稱性、歷史重複性⋯。時空的無限與有限也是他在小

說中運用自如的憑藉,尤其「書」這個元素,從《一千零

一夜》開始,它就讓許多作家愛上了無限循環的敘述

和奇幻。遠的不說,近的作品,巴塞隆納二十世紀偵探

小說家孟多薩(Eduardo Mendoza)的《神奇城市》(La

ciudad de los prodigios)就提供了薩豐可以擬訪巴塞隆

那的梗概;而《瑪麗娜》的柯凡尼克(Kolvenic)儼然就

是《風之影》裏胡立安・卡拉斯的化身,也是薩豐鋪陳志異小說的起手式。

作家輕悄離去,但靈魂永存故事中

薩豐堅拒他的小說電影化,然而他的小說卻可以看出

一幕幕視覺效果的畫面鋪陳,蒙太奇的跳接,恰似他的

天女散花式的章回小說(旁出枝節另闢故事)。孟多薩

的知名小說幾乎都改拍成電影或電視劇,撒手西去的薩

豐,難保未來不會有他的作品的改編。然而,這兒也

提供我們另一個研究的視角,就是「遺忘書之墓」系列

的文字敘述與視覺元素。薩豐身後,不再只是誰影響

誰的焦慮,讓我們從文本本身去追尋薩豐的關鍵密碼

和《風之影》提到的「書的靈魂,創作的靈魂,閱讀者

的靈魂」。

《風之影》風靡全球,狂銷千萬冊

薩豐的去世讓不少台灣讀者和書市震驚與遺憾,也勾起了「讀書人」的

集體記憶:薩豐在全球展開知名度以後,2006年在台灣也掀起熱浪,

除了譯者,宣傳策略刻意跳脫西語學術的框架,猶恐西語為小眾的緊箍

咒嚇跑了普羅大眾;諸多媒體、出版業者相繼出手撰文長論,在暢銷排

行榜上與丹布朗的《天使與魔鬼》冠亞軍鏖戰經年,各有勝場,同時帶

動出版大部頭小說的流行,隔年打蛇隨棍上的《德語課》是一例子。如

此盛況,就連雲門舞集2006年11月25日首演的《風・影》,也難說不受這股風潮影響。

異國文化交織,提供作家更豐富的創作空間

《風之影》的盛勢也嘉惠了同年的西語若干譯著,阿根廷作家卡洛斯・多明格茲的《紙房子裡的人》(La casa de papel)也竄升排行榜第六;羅

卡的《吉普賽故事詩》(Romancero gitano)也打破「詩為毒藥」的禁忌,

從學術講堂帶動買氣,堪稱西語展露頭角豐收的一年,但是接續的三部

作品《天使遊戲》、《天空的囚徒》、《靈魂迷宮》都無法重現《風之影》溜

走的風采。如今薩豐隨風而去,出版書市和讀者是健忘的,曾經人人有

一本,未必人人都知詳,就像「遺忘書之墓」系列雖然以巴塞隆納為背

《風之影》描述男孩達尼為了一本書而痴狂,進一步

發現自己及城市的身世之謎,並意外捲入死亡陰影

中⋯。此書融合歷史、驚悚、推理、浪漫等元素,

除了獲獎無數外,也刮起一股國際文壇颶風。

photo credit © carlosruizzafon.com