25
KONTRASTIVNA ANALIZA METAFORA I INTENCIONALNOST U METODOLOGIJI I PRIMJENI Vlado Sušac Ivana Lozo SVEUČILIŠTE U ZADRU

Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Metafora i intencionalnost

Citation preview

Page 1: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

KONTRASTIVNA ANALIZA METAFORA I INTENCIONALNOST U METODOLOGIJI I PRIMJENI

Vlado SušacIvana Lozo

SVEUČILIŠTE U ZADRU

Page 2: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

ŠTO JE METAFORA?

Page 3: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

tradicionalno gledište ‘suvremeni’ pristup:

– lingvistički fenomen - spoznajni fenomen

– pitanje riječi i stila - pitanje koncepata i iskustva

– svjesna uporaba - nesvjesna uporaba

– prepreka razumijevanju - neizbježni dio komunikacije i(može se i treba izbjeći) razumijevanja (sveprisutne u jeziku)

3

Page 4: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

Konceptualna metafora• “Bit je metafore u razumijevanju i doživljavanju jedne vrste stvari uz

pomoć druge” (Lakoff i Johnson, Metaphors We Live By, 1980)

RASPRAVA JE RAT

Cilj Izvor

Preslikavanje

4

Page 5: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

5

Konceptualna metafora:RASPRAVA JE RAT

• Jezične metafore:– U predsjedničkog protukandidata sam pucao iz

samoobrane.– Svim kandidatima nudim džentlmenski sporazum o

nenapadanju.– I zato su silno ljuti ispaljivali velik broj otrovnih strelica

upravo prema HSS-u.– Jedan Zadar i Šibenik zaslužuju zastupnika koji će stalno

bombardirati vladu, tražeći više novca.– On je samo branio svoju zemlju, a na njega se nabacuje

drvljem i kamenjem.

Page 6: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

Identifikacija (demarkacija) metafore

• Glavni metodološki problem istraživanja korpusa:- Ako je metafora sveprisutna u jeziku, kako ‘razdvojiti drveće od šume’ ili ‘vodu od jezera’?

6

Page 7: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

“Pretpostavljala sam da će doći oko 9, ali konj ispario.”

MISLITI JE VIDJETI VRIJEME JE PROSTOR

ČOVJEK JE ŽIVOTINJA

ČOVJEK JE TEKUĆINA

Doživljavamo li sve podcrtane izraze kao metafore ?

Page 8: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i
Page 9: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

• Dijakronijski (etimološki) pristup može otkriti metaforičku motiviranost npr. u većini apstraktnih leksičkih jedinica.

• Nužnost sinkronijskog pristupa analizi metafore - ‘sada’ (i ‘ovdje’ –pragmalingvistička dimenzija)

Page 10: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

MIP (Postupak identifikacije metafore)

Pragglejaz grupa (2007):

-‘intuicija’ vodi do razlika u prepoznavanju što je metaforičko, a što nije u jednom te istom korpusu čak i kod vodećih stručnjakaza to područje.

- potrebni su čvrsti kriteriji identifikacije [email protected]

Peter CrispRay GibbsAlan CienkiGraham LowGerard SteenLynne CameronElena SeminoJoe GradyAlice DeignanZoltan Kövecses

Page 11: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

1. Pročitaj cijeli tekst /diskurs da bi

shvatio ukupno značenje

2. Odredi leksičke jedinice u tekstu /

diskursu

3a. Za svaku leksičku jedinicu u tekstu

otkrij njeno značenje u kontekstu

3b. Svakoj leksičkoj jedinici odredi njeno osnovno

značenje

3c. Procijeni je li osnovno značenje

riječi bitno različito od kontekstualnog

3d. Procijeni odnosi li se kontekstualno

značenje riječi na osnovno značenje

putem sličnosti

4. Označi leksičku

jedinicu kao metaforičku

Da

Da Ne Ne

Označi leksičku jedinicu kao

nemetaforičku

The Metaphor Identification Procedure (MIP)

Page 12: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

• Paradoks metafore: većina metaforičkih iskaza u svijesti (su)govornika ne procesuira se metaforički, tj. kroz preslikavanje izvornih i ciljnih domena putem usporedbe (G. Steen, 2008).

• Kako govoriti onda o ‘retoričkim strategijama’ ili raditi specifičnu analizu bilo kakvog diskursa (političkog, znanstvenog, itd.)?

Page 13: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

Novi ‘trodimenzionalni’ pristup metafori – MIPVU (G. Steen)

3 dimenzije metafore:

• lingvistička (direktne i indirektne)• konceptualna (konvencionalne i inovativne)• komunikacijska (namjerne i nenamjerne)

- Komunikacijski (diskursno-analitički) pristup metafori ‘izmiruje’ staru retoričko- stilističku tradiciju s novijom kognitivnom.

Page 14: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

• indirektne metafore (u mislima se ne stvara direktna veza između izvornog i ciljnog područja):

- ogromna većina metafora- prepoznatljive samo u kontekstu u kojem se ostvaruje odmak od osnovnog značenja.

Jučer je obranila disertaciju.

osnovno značenje: otkloniti ili odbiti napad kontekstualno značenje: obrazložiti neki akademski rad

Page 15: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

• direktne metafore (nisu uključene MIP – metodom):

- uočava se jasno preslikavanje izvorne i ciljne domene- većinom poredbe i analogije (jasni jezični markeri)

Mozak mu radi kao kompjuter.

Page 16: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

IDENTIFIKACIJA NAMJERNIH METAFORAA Method for Linguistic Metaphor Identification (From MIP to MIPVU); Steen, G. et. al (2010), VU University Amsterdam

• izolirati inovativne metafore:-“Your firm is hands-down the Rolls Royce of local estate firms.”

• izolirati direktne metafore putem markera /signala: “It stretches on forever...like an ocean of time.” “ In a way, I’m dead, already.”

• obratiti pažnju na ‘grozdove’ metafora (clusters): “This will be the high point of my day ....it's all downhill from

here.”

Page 17: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

KORPUS ISTRAŽIVANJA:film American Beauty (Vrtlog života), S. Mendes (1999)

- izvorni engleski transkript

- hrvatski i francuski prijevod (opensubtitles.org)

17

Page 18: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

PRETPOSTAVKA: - namjerne metafore u puno većoj mjeri zadržavaju izvornost koncepta i leksika u

prijevodu od nenamjernih

METODOLOGIJA:

1. Identificirati metafore u izvornom jeziku (MIP + MIPVU)2. Izvršiti klasifikaciju konceptualnih preslikavanja (semaziološku analizu) 3. Klasificirati prijevode metafora u TL1 i TL2 kroz:- konceptualno i leksički sukladan prijevod- samo konceptualno sukladan prijevod- konceptualno nesukladan prijevod- slobodan nemetaforički prijevod4. Identificirati namjerne metafore (MIPVU)5. Izvršiti kvantitativnu analizu

18

Page 19: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

ENGLESKI IZVORNIKzastupljenost metaforičkih u odnosu na ostale leksičke jedinice

nemetaforičke 98 %metaforičke 2%

Page 20: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

ENGLESKI IZVORNIKzastupljenost namjernih i nenamjernih metafora:

nenamjerne 84%namjerne 16%

Page 21: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

HRVATSKI PRIJEVODukupna distribucija metafora

KONCEPTUALNO I LEKSIČKI SUKLADAN 31%KONCEPTUALNO SUKLADAN 15%KONCEPTUALNO NE-SUKLADAN 23%SLOBODAN NEMETAFORIČKI PRIJEVOD 31%

Page 22: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

HRVATSKI PRIJEVODdistribucija namjernih metafora:

KONCEPTUALNO I LEKSIČKI SUKLADAN 48 %KONCEPTUALNO SUKLADAN 28%KONCEPTUALNO NE-SUKLADAN 8%SLOBODAN NEMETAFORIČKI PRIJEVOD 16%

Page 23: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

FRANCUSKI PRIJEVODukupna distribucija metafora

KONCEPTUALNO I LEKSIČKI SUKLADAN 29%

KONEPTUALNO SUKLADAN 15 %

KONCEPTUALNO NE-SUKLADAN 30%

SLOBODAN NEMETAFORIČKI PRIJEVOD 26%

Page 24: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

FRANCUSKI PRIJEVODdistribucija namjernih metafora:

KONCEPTUALNO I LEKSIČKI SUKLADAN 56%KONCEPTUALNO SUKLADAN 9%KONCEPTUALNO NE-SUKLADAN 30%SLOBODAN NEMETAFORIČKI PRIJEVOD 5%

Page 25: Kontrastivna Analiza Metafora i Intencionalnost u Metodologiji i

ZAKLJUČAK:

- postoji relativno dobra, ali još uvijek nedovoljno razrađena metodologija identifikacije namjernih metafora

- namjerne metafore u puno većoj mjeri zadržavaju metaforičku izvornost u prijevodu od nenamjernih jer svjesno ciljaju na određene retoričke učinke.

- retoričke strategije metaforičkog jezika u raznim vrstama diskursa smisleno je proučavati isključivo kroz namjerne metafore