40
2 Krönike-Boken. 1 Kapitlet. Salomos 6ön, •islut ock o Davids son, vardt stad- fast 1 sttt konungadöme, och Her- ren, h ans Gud, var med honom och gjorde honom öfvermättan stor. 1 Kon. 12 1 46. x Krön. 29: 25. 2. Och Salomo talade till hela Is· rael, till befiilhafvarne öfver tusen och öfver hundra och till domarena och till alla höfdingar i hela Israel och till fadershusens hufvudmän, att de skulle gå, Salomo och hela menighet en med honom , till den

Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

2 Kroumlnike-Boken 1 Kapitlet

Salomos 6oumln bullislut ock rik~dom o c~ Sao~o Davids son vardt stadshyfast 1 sttt konungadoumlme och Hershy

ren hans Gud var med honom och gjorde honom oumlfvermaumlttan stor

1 Kon ~ 12 1 46 x Kroumln 29 25

2 Och Salomo talade till hela Ismiddot rael till befiilhafvarne oumlfver tusen och oumlfver hundra och till domarena och till alla houmlfdingar i hela Israel och till fadershusens hufvudmaumln

3middot att de skulle garing Salomo och hela menigheten med honom till den

469 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 2 6

offerhoumljd som var i Gibeon ty daumlr var Guds foumlrsamliugshyddasom Mose Herrens tjaumlnare hade gjort i oumlknen

2 lfos 36 I J Kon 3 1 Kroumln 21 29

4middot Visserligen hade David foumlrt Guds ark upp ifraringn Kirjat-Jearim till det mm som hau hade tillredt foumlr hoshynom ty han hade uppslagit foumlr hoshynom ett taumllt i Jemsalem 2 Sam 6 7

5middot men det kopparaltaret som Beshyzaleel son till Uri son till Hur hade gjort var uppstaumllldt framfoumlr Herrens tabernakel och Salomo och menig-heten begaringfvo sig dit 2 Mos 38 r

6 och alomo offrade daumlr infoumlr Hershyrens ansikte paring kopparaltaret som houmlrde till foumlrsamlingshyddan och han offrade daumlrupparing ett tusen braumlnnoffer

7middot Samma natt syntes Gud foumlr Sashylomo och sade till honom Begaumlr h vad jag skall gifva dig r Kon 3 s

8 Och Salomo sade till Gud Du har gjort stor barmhaumlrtighet med min fader David och har gjort mig till konung i hans staumllle r Kroumln 28 5middot

9middot Nu Herre Gud hesaune sig ditt ord till min fader David ty du har gjort mig till konung oumlfver ett folk som aumlr saring talrikt som stoftet paring jorden

Vish g 7middot Io Gif mig nu vishet och foumlrstaringnd

att jag foumlr detta folket maring utgaring och ingaring ty ho skulle vaumll foumlrmaring att doumlma detta ditt stora folk

4 Mos 27 17 r Kon 3 9middot

II Och Gud sade till Salomo Efter du aumlr saring till sinnes och du icke har begaumlrt rikedom skatter och aumlra eller dina hatares if och du icke heller har begaumlrt laringngt lif utan har begaumlrt vishet och foumlrstaringnd att du maring doumlma mitt folk oumlfver hvilket jag har gjort dig till konung r Kon 3 rr

12 saring vare vishet och foumlrstaringnd dig gifua och rikedom och skatter och aumlra vill jag gifva dig saring att din like ibland konungar icke har varit foumlre dig ej heller skall varda efter dig

1 Kon 4 31 2 Kroumln g 22

13 Och Salomo gick ifraringn offershyhoumljden i Gibeon till Jemsalem ifraringn foumlrsamlingshyddan och regerade oumlfver Israel

14 Och Salomo hopsamlade vagshynar och ryttare saring att han hade ett

tnsen fyra hundra vagnar och tolf tusen ryttare och han foumlrlade dem nti vagnsstaumlderna och hos konungen i Jerusalem

1 Kon 4 26 to 26 2 Kroumln g 25

15 Och konungen gjorde att silfshyver och g uld i Jerusalem icke aktades mer aumln sten och cedrar icke mer aumln mullbaumlrstraumld som i maumlngd vaumlxte i laringglandet r Kon ro bull7middot 2 Kroumln 9 bull7middot

16 och man foumlrde haumlstar ifraringn Egypshyten och ifraringn Ko e till Salomo och konungens uppkoumlpare haumlmtade dem ifraringn Koe foumlr reda penningar

1 Kon 10 28

17 Och hvarje vagn som man haumlmtade och infoumlrde ifraringn Egypten kostade sex hundra silfversiklar och en haumlst ett hundra femtio Och paring samma saumltt betjaumlnade de med uppshykoumlp alla Heteemas och Arameernas konungar I Kon ro bull9middot

2 Kapitlet Temjelbyggnadm foumlrberedes

O ch Salomo befallde att man skulle bygga ett hus aringt Herrens namn

och ett hus aringt hans konungadoumlme 2 Och Salomo afraumlknade sjuttio

tusen maumln till baumlrare och aringttio tusen maumln till stenhuggare och tre tusen sex hnndra foumlrestaringndare oumlfver dem

I Kon s r6 3middot Och Salomo saumlnde bud till Hushy

ram konung i Tyrus och laumlt saumlga honom Goumlr med mig saringsom du gjorde med min fader David till hvilken du skickade cedertrauml att han skulle bygga sig ett hus att bo uti r Kon 5 2

4- Si jag vill bygga ett hus aringt Hershyrens min Guds namn foumlr att helga det aringt honom att man daumlr maring anshytaumlnda vaumllluktande roumlkverk foumlr honom och upplaumlgga skaringdebroumld bestaumlndigt och offra braumlnnoffer hvarje morgon och afton och vid sabbater och nyshymaringnader och vid Herrens varingr Guds bestaumlmda houmlgtider saringsom det foumlr evig tid aringligger Israel 4 Mos 28 g-11

s Och det hus som jag vill bygga skall vara stort ty varingr Gud aumlr stoumlne aumln alla andra gudar

6 Och ho foumlrmaringr bygga honom ett hus Ty himmelen och alla himlars himmel knnna icke rvmma honom

KAP 2 1 2 KROumlNIKE-BOKEN HO Och ho aumlr jag att jag skulle kunna bygga honom ett hus till annat aumln till att taumlnda roumlkverk uti infoumlr hans ansikte z Kon 8 27 Jo b II 7-9

Es 66 z ]er 23 24 Ap G 7 49middot z7 24 7middot Och saumlnd mig nu en vis man

till att arbeta i guld silfver koppar jaumlrn roumld purpur karruesin och blaring purpur skicklig att inskaumlra och gmshyvera i samraringd med de vise som jag hafver att tillgaring i Juda och Jerusalem hvilka min fader David har anstaumlllt

8 Och saumlnd mig cedertrauml cypressshytrauml och sandeltrauml ifraringn Libanon ty jag vet att dina tjaumlnare aumlro skicklige att hugga traumld paring Libanon

9middot Och si mina tjaumlnare skola vara med dina tjaumlnare till att anskaffa mig traumlvirke i myckenhet ty huset som jag vill bygga skall vara stort och utomordentligt

ro och aringt dem som hugga och faumllla traumlden dina tjaumlnare vill jag till foumlda gifva 1jugu tusen konnaringtt hvete och tjugu tusen kormaringtt korn och tjugu tusen hatmaringtt vin och tjugu tusen hatmaringtt olja z Kon s II

u Och Huram konungen i Tyrus sade i ett bref som han saumlnde till Salomo Emedan Herren aumllskar sitt folk har han satt dig till konung oumlfver dem

12 och Huram sade Lofvad vare HelTen Israels Gud som har gjort himmelen och jorden att ban bar gifshyvit konung David en vis klok och foumlrstaringndig son som vill bygga ett hus aringt Herren och ett hus aringt sitt konungadoumlme z Mos z I o Mos 20 II z Kon s 7middot Ps 33 6 g6 Smiddot 102 26 Ap G

4 24 4 bulls Upp B xo 6

13 Och nu saumlnder jag en vis och foumlrstaringndig man Huram Abi

14 son till en kvinna af Dans doumlttshyrar och h vilkens fader var en Tyrier han foumlrstaringr att arbeta i guld silfver koppar jaumlru sten trauml roumld och blaring purpur fint linne och karruesin och att goumlra alla slags inskaumlrningar och att vaumlfva alla slags konstvaumlfnader som honom foumlrelaumlggas i samraringd med dina vise och i samraringd med min herre Da-vids din faders vise x Kon 7 x4

rs Och maring nu min herre saumlnda hvetet och kornet oljan och vinet till sina tjaumlnare saringsom han har sagt

r6 saring vilja vi hugga virke paring Lishybanon saring mycket du beboumlfver och flotta det till dig sjoumlledes till J afo hvarifraringn du maring laringta foumlra det till Jeshyrusalem

17 Och Salomo raumlknade alla fraumlmshylingar i Israels lancl efter den raumlkshyning som hans fader David hade gjort mecl dem och de befunnas vara ett hundra femtiotre tusen sex hundra

r8 Och han gjorde af dem sjuttio tusen till baumlrare och aringttio tusen till stenhuggare i bergstrakten samt tre tusen sex hundra till foumlrestaringndare som skulle haringlla folket till arbete

r Kon s 15 r Kroumln 22 2

3 Kapitlet Templets bygg~tad

Och Salomo begynte att bygga Hershyrens hus i Jerusalem paring berget

Morla daumlr Herren hade synts foumlr bans fader David och ban uppfoumlrde huset paring den plats som David hade utsett paring Jebuseem Omans loge

2 Sam 24 25 I Kroumln 21 24 2 Och ban begynte bygga i den

andra maringnaden paring den andra dagen i fjaumlrde aringret af sin regering x Kon 6 x

3middot Och saringdan var grunden som Sashylomo lade foumlr byggande af Guds bus laumlngden i alnar efter det gamla maringtshytet var sextio alnar och bredden var tjugu alnar

4 Och foumlrhuset som laringg laumlngs efter husets bredd var tjugu alnar och houmljden ett hundra tjugu och ban oumlfshyverdrog det innantill med rent guld

s och det stora huset beklaumldde ban med cypr sstrauml och oumlfverdrog det med baumlsta guld och anbragte daumlrupparing palshymer och kedjor

6 Och han oumlfverdrog huset med aumldla stenar till prydnad och guldet var ifraringn Parvaim

7middot Och han beklaumldde huset bjaumllshykame troumlsklarne vaumlggarna och doumlrshyrama med guld och laumlt inskaumlra Keshyruber paring vaumlggarna

8 Och han gjorde det rummet som var det allraheligaste hvars laumlngd efter busets bredd var ijugu alnar och h vars bredd var tjugu alnar Och detta beklaumldde ban med baumlsta g uld till ett belopp af sex hundra centner

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP ltl 14

9middot Och vikten paring naglarne steg till femtio siklar guld och oumlfversalarue beklaumldde han med guld

ro Och i det allraheligaste gjorde han tvaring Keruber ett bildhuggareshyarbete och dessa oumlfverdrog man med guld

rr Och laumlngden af Kerubernas vingar var tjugu alnar den enas vinge fem alnar i laumlngd roumlrde vid husets vaumlgg och den andra vingen fem alshynar i laumlngd roumlrde vid den andra Keshyrubens vinge

12 och den andra Kerubens vinge fem alnar i laumlngd roumlrde vid husets vaumlgg och den andra vingen fem alnar i laumlngd stoumltte till den andra Kerushybens vinge

13 saring att dessa Kerubernas vingar utstraumlckte sig tjugu alnar och de stodo paring sina foumltter och deras anshysikten voro vaumlnda inaringt bull Mos bulls 20

I4middot Och han gjorde foumlrlaringten af moumlrkshyblaringtt och moumlrkroumldt och karmesinshyfaumlrgadt fint linne och anbragte Keshyruber daumlrupparing Matt bull 7 sr Mark bulls 38

rs Och framfoumlr huset gjorde han tvaring pelare trettiofem alnar i laumlngd och knoppen oumlfverst daumlrupparing var fem alnar Kon 7 bulls Jer s bullbullmiddot

16 Och han gjorde kedjor foumlr koret och uppsatte dem oumlfverst paring pelarne och han gjorde ett hundra granatshyaumlpplen och satte dem paring kedjorna

1 Kon 6 21 7 17

17 Och han laumlt uppresa pelarne framfoumlr Helgedomen den ena paring den houmlgra och den andra paring den vaumlnstra sidan och den houmlgra kallade han Jashykin och den vaumlnstra kallade han Boas

1 Kon 7 21

4 Kapitlet Temjelredskajm

Och han gjorde ett altare af koppar tjugu alnar laringngt och tjugu alshy

nar bredt och tio alnar houmlgt 2 Och han gjorde det gjutua hafshy

vet tio alnar bred t ifraringn den ena braumldshyden till den andra alldeles rundt fem alnar houmlgt och ett trettio alnars snoumlre maumltte dess omkrets rundt omkring

t Kon 7 z3 3middot Och bilder af oxar voro nedan-

till anbragte rundt omkring tio paring hvaxje alu rundt omkring hafvet I tvaring rader voro oxarne gjutne i samma gjutning som hafvet Kon 7 bull 4bull

4middot Det stod paring tolf oxar af hvilka tre voro vaumlnde mot norr tre mot vaumlster tre mot soumlder och tre mot oumlster och hafvet stod ofvanparing dessa och med bakdelen voro de allesam-man vaumlnde inaringt Kon 7 bullSmiddot

5middot Och dess tjocklek var en tvaumlrshyhand och dess braumldd var gjord saringshysom braumldden paring en baumlgare i form af en utsprucken lilja Det houmlll och rymde tre tusen batmaringtt Kon 7 26

6 Och han gjorde tio kar och han satte fem paring den houmlgra sidan och fem paring den vaumlnstra att anvaumlnda till tvagning H vad till braumlnnoffret houmlrde skoumlljde man daumlruti men hafvet var foumlr praumlsterna att de skulle tvaring sig daumlruti

7middot Och han gjorde tio ljusstakar af guld efter hvad om dem var stadshygadt och han satte dem i Helgedoshymen fem paring den houmlgra och fem paring den vaumlnstra sidan

8 Och han gjorde tio bord och uppshystaumlllde dem i Helgedomen fem paring den houmlgra och fem paring den vaumlnstm sidan och han gjorde ett hundra skaringlar af guld

9middot Och han gjorde praumlsternas foumlrshygaringrd och den stora foumlrgaringrden och doumlrrar till denna och deras doumlrrflygshylar oumlfverdrog han med koppar

I Kon 6 36

ro Och hafvet staumlllde han paring houmlgra sidan mot sydost I Kon 7 3g

r r Och H n ram gjord e grytorna och skofiarna och skaringlarna och Huram afslutade till fullo allt det arbete som han hade aringtagit sig aringt konung Sashylomo i Guds hus

12 tvaring pelare och de tvaring runda knopparne som voro ofvanparing de tvaring pelarne och de tvaring flaumltverken att beshytaumlcka de tvaring runda knopparne som voro ofvanparing pelame

13 och de fyra hundra granataumlppshylena till de tvaring flaumltverken eller tvaring rader granataumlpplen till hvartdera flaumltshyverllet foumlr att betaumlcka de tvaring runda knopparne som voro ofvanparing pelarn e

14 Och stolarue gjorde han och karen gjorde han t ill stolarue

~AP 4 15 2 KROumlNIKE-BOKEN

15 och hafvet det enda och de tolf oxarne daumlrinunder

16 och grytorna och skofiarna och gafflarne och alla de andra kaumlrlen gjorde Huram Abiv aringt konung Sashylomo till Herrens hus af blank koppar

17 Paring Jordanslaumltten laumlt konungen gjuta alltsammans i dess taumlta leJjord emellan Sukkot och Zeredata

18 Och Salomo gjorde alla dessa kaumlrlen hvilkas maumlngd var saring stor att vikten af kopparn icke blef utroumlnt

19 Och Salomo gjorde all den redshyskap som tillhoumlrde Guds hus det gyllene altaret och borden hvarupparing skaringdebroumlden skulle ligga

20 och ljusstakarue och lamporna till dem att de skulle brinna paring stadshygad t saumltt framfoumlr koret af finaste guld

21 och blommorna och lamporna och ljussaxarue af guld af guld allt igenom

22 och knifvarne och skaringlarna och kopparue och fyrfaten af finaste guld och inne i huset de inre flygeldoumlrshyrarna till det allraheligaste och flygelshydoumlrrarna till Helgedomen af guld

t Kon 7 4o-so

5 Kapitlet Templets ittvigning

Och sedan allt arbetet var afslutadt som konung Salomo hade laringtit

goumlra till Herrens hus laumlt Salomo foumlra dit in det som hans fader David hade helgat silfret och guldet och lade alla kaumlrlen in uti skattkammaren i Guds hus t Kon 7 51 1 Kroumln 28 14

2 Daumlrefter foumlrsamlade Salomo till sig Israels aumlldste och alla hufvudshymaumlnnen foumlr stammarue och de foumlrshynaumlmste husfaumlderna ibland Israels barn till Jerusalem foumlr att flytta Herrens toumlrhundsark ifraringn Davids stad det aumlr Zion

3middot Och alla maumln i Israel foumlrsamlashydes till konungen till houmlgtiden som var i den sjunde maringnaden

4middot Och sedan alla Israels aumlldste hade kommit tillstaumldes lyfte Levi-terna upp arken I Kon 8 I-3

5middot och flyttade arken och foumlrsamshylingshyddan och alla helgedomens redshyskap som voro i tabernaklet Allt detta flyttade de Levitiske praumlsterna

6 Och konung Salomo och hela Israels menighet som hade sammanshykommit till honom infoumlr arken offshyrade faringr och faumlkreatur i saringdan maumlngd att de icke kunde taumlljas eller raumlknas

7middot Och praumlsterna buro Herrens foumlrshybundsark till sitt rum i husets kor eller det allraheligaste u nder K erushybernas vingar

8 Ty Keruberna raumlckte sina vingar ut oumlfver den plats daumlr arken stod och Keruberna oumlfverskylde arken och dess staumlnger

9middot Och staumlngerna voro saring laringnga att deras aumlndar syntes ifraringn arken framshyfoumlr koret men utanfoumlr syntes de icke och de aumlro kvar daumlr aumln i dag

1 Kon 8 8 ro Och i arken var intet annat aumln

de tvaring stentaflorna som Mose hade daumlr inlagt vid Horeb naumlr Herren gjorde foumlrbund med Israels barn daring de gingo ut ur Egyptens land

1 Kon 8 9middot Ebr g 4middot II Och daring praumlsterna gingo ut fraringn

Helgedomen - ty alla praumlsterna som funnos hade helgat sig utan att iaktshytaga de saumlrskilda afclelningarna -

1 2 och daring Leviterna sarullige saringngshyarne Asaf Heman Jedutun och deshyras soumlner och broumlder klaumldde i finaste linne med cymbaler harpor och cittshyror stodo oumlster om altaret och med dem ett hundra tjugu praumlster som stoumltte i tn1mpeter 1 Kroumln bulls middot

13 och daring det laumlt saringsom ljudet ifraringn en man naumlr trumpetare och saringngare enhaumllligt uppstaumlmde Herrens of och pris och upphofvo sin roumlst efter trumshypeter och cymbaler och straumlngaspel till att lofsjunga H erren att han aumlr saring god och att hans naringd varar evinshynerligen daring vardt huset Herrens hus uppfylldt af en molnsky Ps 1 36 x

14 saring att praumlsterna foumlr molnskyns skull icke kunde staring och goumlra sin tjaumlnst ty Herrens haumlrlighet uppfyllde Guds hus I Kon 8 ro u bull Kroumln 7 bullmiddot

6 Kapitlet Salomos boumln vid templets ltwigmug

Daumlrefter sade Salomo Herren har sagt att han vill bo i toumlcknet

1 Kon 8 12

2 Ocll jag bar byggt ett bus aringt

4-73 2 KROumlNIKE-BOKlN KAP 6 23

dig till bouing och till ett saumlte daumlr du skall bo till evig tid

3middot Och konungen vaumlnde sitt ansikte om och vaumllsignade hela Israels meshynighet och hela Israels menighet foumlrshyblef staringende

4middot Och han sade Lofvad vare Hershyren I sraels Gud som med sin mun har talat med min fader David och med sina haumlnder har fullbordat det och sagt

Smiddot bull Ifraringn den dag daring jag foumlrde mitt folk ut ur Egyptens land har jag ingen stad utvalt utur naringgon af Isshyraels slammar att ett hus skulle daumlr varda byggdt aringt mig att mitt namn skulle vara daumlr och icke heller har jag utvalt naringgon man att han skulle vara furste oumlfver mitt folk Israel

2 Sam 7 6

6 men Jerusalem har jag u~valt att mitt namn skall vara daumlr och David har jag utvalt att han skall vara oumlfshyver mitt folk Israel bull

7middot Och min fader David hade vaumll i sinnet att bygga ett hus aringt Herrens Israels Guds namn

8 men Herren sade till min fader David bullDaring du har haft i sinnet att bygga ett hus aringt mitt namn har du gjort vaumll daumlruti att du har haft det i sinnet

9middot Dock skall icke du bygga det huset u tan din son som utgaringr af dina laumlnder han skall bygga ett hus aringt mitt namn bull

~ Sam 7 12 x Kon 8 17 I Kroumln 28 2

10 Och Herren har haringllit sitt ord som han har talat ty jag aumlr kommen i min fader Davids staumllle och sitter paring Israels tron saringsom Herren har sagt och jag har byggt ett hus aringt Herrens Israels Guds namn

II och jag har daumlr inne satt arken i hvilken Herrens foumlrbund aumlr hvilket han har gjort med Israels barn

12 Och han staumlllde sig framfoumlr Herrens altare infoumlr hela Israels meshynighet och raumlckte ut sina haumlnder

13 Ty Salomo hade gjort en talareshystol af koppar hvilken han hade uppshystaumlllt midt paring den yttre foumlrgaringrden fem alnar laringng och fem alnar bred och tre alnar houmlg och i den stod han och nedfoumlll paring sina knaumln infoumlr hela Israels

menighet och raumlckte ut sina haumlnder mot himmelen

J4 och sade Herre Israels Gud det aumlr ingen Gud saringsom du hvarkcn ofvantill i himmelen eller nedantill paring jorden trofast i foumlrbund och barmmiddot haumlrtighet mot dina tjaumlnare som vandra infoumlr dig af hela sitt hjaumlrta 2 Mos IS n 5 Mos 4 39middot 7 9middot I Kon 4middot 8 23middot

2 Makk 8

15 du som har haringllit mot din tjaumlshynare David min fader allt hvad du har tillsagt honom och som med din hand har fullkomnat hvad du hade tashylat med din mun saringsom det i denna dag visar sig I Kon 8 2 4bull I Kroumln n 9

16 Haringll ocksaring nu Herre Israels Gud hvad du har sagt aringt din tjaumlnare David min fader daring du sade bullDig skall aldrig fattas en man foumlr mig som skall sitta paring Israels tron om allenast dina barn taga vara paring sin vaumlg saring att de vandra i min lag saringshysom du har vandrat infoumlr migraquo

2 Sam 7 16 x Kon 8 25 Ps 132 12

17 Och nu Herre Israels Gud laringt dina ord blifva sanna som du har talat till din tjaumlnare David

1 Kon 8 26 18 Men kan verkligen Gud bo med

maumlnniskorna paring jorden Si himmeshylen och alla himlars himlar kunna icke rymma dig hum mycket mindre daring detta hus som jag har byg t

1 Kon 8 27 2 Kroumln 2 6 Es 66 z 19 Och vaumlnd dig till din tjaumlnares

boumln och till hans begaumlran Herre min Gud saring att du houmlr det rop och den boumln som din tjaumlnare beder infoumlr ditt ansikte I Kon 8 28

20 att dina oumlgon maring vara oumlppna oumlfver detta hus dag och natt oumlfver det rum om hvilket du har sagt att du daumlr vill saumltta ditt namn saring att du houmlr den boumln som din tjaumlnare beder paring detta rum 2 Mos 2o 24 I Kon 8 29

2 r Och houmlr nu din tjaumlnares och ditt folk Israels boumln som de bedja paring detta rum och houmlr det ifraringn din boshynings mm ifraringn himmelen Houmlr oss och foumlrlaringt oss I Kon 8 3o

22 Om naringgon syndar emot sin naumlsta och man aringlaumlgger honom att vaumllja sig med ed och eden kommer infoumlr ditt altare i detta hus

23 saring houmlr den ifraringn himmelen och laga saring att dina tjaumlnare faring raumltt och

KAP 6 2 2 KROumlNIKE-BOKEN 474

att den skyldige bliiver vedergaumllld och laringt hans vaumlg drabba hans hufvud och laringt den oskyldige garing fri och faring njuta sin oskuld till godo

1 Kon 8 31 1 32

24 Och om ditt folk Israel varder slaget af sina fiender daumlrfoumlre att de hafva syndat emot di~S-- men de omshyvaumlnda sig och bekaumlnna ditt namn och bedja och boumlnfalla infoumlr dig i detta huset s Mos 28 bullsmiddot

25 saring houmlr dem ifraringn himmelen och foumlrlaringt ditt folk Israels synd och foumlr dem aringter till det land som du bar gifvit aringt dem och deras faumlder

1 Kon 8 33 34middot

26 Om himmelen varder igenlyckt saring att in te t regn faller daumlrfoumlre att de hafva syndat emot dig och de bedja vaumlnde mot detta rum och bekaumlnna ditt namn och vaumlnda om ifraringn sin synd sedan du har tuktat dem

27 saring houmlr dem i himmelen och foumlrshylaringt dina tjaumlnares och ditt folk Israels synd sedan du har laumlrt dem den goda vaumlgen paring hvilken de skola vandra och laringt regna oumlfmiddoter ditt land som du har gifvit ditt folk till besittning

I Kon 8 35 36

28 Om hungersnoumld varder i landet eller pest eller sot och rost paring saumlden eller graumlshoppor komma eller fiende belaumlgrar naringgon af landets staumlder eller naringgon annan plaringga eller sjukdom in-traumlffar 2 Kroumln 2o 9middot

29 saring maringtte hYarje boumln och hyatje begaumlran som h var maumlnniska eller hela ditt folk Israel naumlr de kaumlnua sin plaringga och sin smaumlrta uppsaumlnder med haumlnshyderna straumlckta mot detta hus

30 houmlras af dig ifraringn himmelen din bonings rum och du naringdig gifva aringt en och hvar eftersom hela hans vanshydel har varit daring du kaumlnner hans hjaumlrtelag ty du allena kaumlnner maumln-niskors barns hjaumlrtan Sam I6 7

3r paring det alt de skola frukta dig saring att de vandra paring dina vaumlgar saring laumlnge de lefva i det land som du har gifvit varingra faumlder t Kon 8 37-4o

32 Och aumlfven om en fraumlmling som icke aumlr af uitt folk Israel kommer ifraringn fjaumlrran land foumlr ditt stora namns och din starka hanus och din utraumlckta arms skull och de komma och bedja i detta hus Es s6 6 7middot

33middot saring houmlr dem ifraringn biwmcleu ifraringn din bonings rum och goumlr allt hvarshyom den fraumlmlingen aringkallar dig paring det att alla folk paring jorden maring kaumlnna ditt namn och frukta dig likasom ditt folk Israel och foumlrnimma att detta huset som jag har byggt aumlr naumlmndt efter ditt namn ~ K-mr ~middot--~3

34middot Naumlr ditt folk drager ut i strid emot sina fiender paring den vaumlg h varparing du saumlnder dem och de bedja till dig vaumlnde mot denna staden som du har utvalt och mot det huset som jag har byggt aringt ditt namn

35middot saring houmlr ifraringn himmelen deras boumln och deras begaumlran och skaffa dem raumltt

I Kon 8 44 45middot

36 Om de synda emot dig ty det aumlr ingen maumlnniska som icke syndar och du varder vred paring dem och gifshyver dem i fiendehand och man foumlrer dem faringngna bort till naringgot land fjaumlrshyran eller naumlr

Pred 7 2I I J oh I 8 Jak 3 2

37middot men de besinna sig i sitt hjaumlrta i det land dit de i faringngenskap Jafva blihit foumlrde och om vaumlnda sig och bedja till dig i sin faringngenskaps land och saumlga vi bafva syndat och illa gjort och foumlrtjaumlnat straff

38 och qe omYaumlnda sig till dig af allt hjaumlrta och af all sjaumll uti sitt faringngshyenskaps land dit man har foumlrt dem faringugna och de bedja vaumlnde mot sitt land som du har gifvit deras faumlder och mot uen staden som du har utshyvalt och mot det huset som jag har byggt aringt ditt namn

39middot saring houmlr ifraringn himmelen din boshynings rum deras boumln och deras beshygaumlran och skaffa dem raumltt och foumlrlaringt ditt folk hvad de hafva syndat emot uig Kon 8 46-so

40 Nu min Gud vare dina oumlgon oumlppna och dina oumlron uppmaumlrksamma paring boumlnen ifraringn detta rum I Kon 8 5

41 Och statt nu upp Herre Guu till tlitt hvilorum dn och din makts ark Maring dina praumlster Herre Gud varda iklaumldde salighet och maring dina fromme glaumldja sig oumlhmiddoter det goda

4 tiIos xo 35middot Ps 132 8

42 Herre Gud afvisa icke din smorshydes ausikte taumlnk paring den naringd som aumlr lotvad din tjaumlnare David 2 Sam 1 I 3bull

475 2 KROumlNIKrt-BOKEN KAP 1 2 l

7 Kapitlet Gttds svar pli Salomos 6ouml11

Och uaring Salomo hade slutat att bedja foumlll en eld ned ifraringn hinnneJ en

och foumlrtaumlrde braumlnnoffret och slaktoffshyren och Herrens haumlrlighet uppfyllde h uset 3 Mos g 24

z Kon 8 II 2 Kroumln s 14 21-lakk 2 ro 2 saring att praumlsterna icke kunde ingaring

i Herrens hus saring laumlnge Herrens haumlrshylighet uppfyllde Herrens hus

3middot Och daring alla Israels barn saringgo huru elden foumlll ned och Herrens haumlrshylighet kom oumlfver huset foumlllo de ned med ansiktena mot jorden paring golfvet och tillbaringdo och tackade H erren att han aumlr god och att hans naringd varar evinnerligen 2 Kroumln s 1 3 Ps 1 36 1

4middot Och konungen och allt folket offrade offer infoumlr Herrens ansikte

1 Kon 8 62

5middot Och konung Salomo offrade tjugushytvaring tusen oxar och ett hundra tjugu tusen faringr och konungen och allt folshyket invigde Gudshuset

6 Och praumlsterna stodo paring sina posshyter och Leviterna med H errens straumlngashyspel h vilka konung David hade laringtit goumlra foumlr att tacka Herren att hans naringd varar evinnerligen vid de ofshysaringnger David genom dem laumlt uppfoumlra och praumlsterna stoumltte i tmmpeter gent emot dem och hela Israel blef staringende

7middot Och Salomo invigde den melshylersta delen af foumlrgaringrden soLlt var framfoumlr Herrens hus ty daumlr offrade han braumlnnoffren och fettstyckena af tackoffren emedan kopparaltaret som Salomo hade laringtit goumlra icke kunde rymma braumlnnoffret och spisoffret och fettstyckena 1 Kon 8 64 bull

8 Och den houmlgtiden hvilken Sashylomo och hela Israel med honom en stor menighet ifraringn Hamat aumlnda till Egyptens baumlck paring denna tiden firade raumlckte i sju dagar

9middot och paring den aringttonde dagen houmlllo de slutfest ty altarets invigning hade de firat i sju dagar och houmlgtiden hade varat i sju dagar 3 Mos 2 3 36

ro Och paring den tjugutredje dagen i den sj und e maringnaden laumlt han folket garing till sina hyddor glaumldjande och froumljshydande sig oumlhmiddoter det goda som Hershyren hade gjort med David Salomo och sitt folk Israel 1 Kon s 66

rr Och sedan Salomo haJe fullshyaumlndat Herrens hus och konnngshuset och sedan allt hvad Salomo hade haft i sinnet att goumlra i Herrens hus och i hans hus hade vaumlllyckats 1 Kon g

r2 syntes Herren foumlr Salomo om natten och sade till honom Jag har houmlrt din boumln och utvalt mig detta huset till ett offerhus

2 1Ios 2o 24 s )los 12 Smiddot 1 Kon g 2

r3 Om jag igenlycker himmelen saring att in te t regn faller eller jag bjuder graumlshoppor att uppfraumlta landet eller om jag laringter en pest komma ibland mitt folk

r4 och mitt folk om aumlr naumlmndt efter mitt namn oumldmjukar sig och de bedja och soumlka mitt ansikte och omshyvaumlnda sig ifraringn sina onda vaumlgar saring vill jag ifraringn himmelen houmlra det och foumlrlaringta deras synd och bota deras land

rs Nu skola mina oumlgon vara oumlppna och mina oumlron uppmaumlrksamma paring boumlnen ifraringn detta rum 2 Kroumln 6 4o

r6 Och nu har jag utvalt och helshygat detta hus att mitt namn skall vara daumlr till evig tid och mina oumlgon och mitt hjaumlrta skola vara daumlr i all tid 1 Kon g 3middot

r7 Och om du vandrar infoumlr mig saringsom din fader David har vandrat saring att du goumlr allt hvad jag har budit dig och haringller mina stadgar och mina raumltter

r8 saring skall jag befaumlsta ditt rikes tron efter det foumlrbund som jag har gjort med din fader David saumlgande Dig skall aldrig fattas en man som skall haumlrska oumlfver IsraeL Kon g 5bull

r9 Men om I vaumlnden eder tillbaka och oumlfvergifven mina stadgar och mina bud som jag har foumlrelagt eder och garingn bort och tjaumlnen andra gudar ocL tillbedjen dem 1 Kon g 6

20 saring skall jag utrota dem utur mitt land som jag har gifvit dem och detta huset som jag har helgat aringt mitt namn skall jag bortskaffa ifraringn mitt ansikte och jag skall goumlra det till ett ordspraringk och till en visa ibland alla folk

5 hlos 28 37middot 1 Kon g 7middot r 7 4middot

2 r Och oumlfver detta hus som aumlr saring houmlgt skall hvar och en som garingr foumlrbi det foumlrundra sig och saumlga Hvi har

KAP 7 22 2 KROumlNIKE-BOKEN 47G

Herren aringt detta landet och detta hushyset saring gjort

s Mos 2g 24 I Kon g 8 J er 22 8 g 22 Och man skall svara Daumlrfoumlre

att de oumlfvergaringfvo Herren deras faumlders Gud som hade utfoumlrt ~em utur Egypshytens land och togo s1g andra gudar och tillbaringdo dem och 1jaumlnade dem daumlrfoumlre har han laringtit allt detta onda komrna oumlfver dem I Kon g 9middot

8 Kapitlet Salomos byggnader arbetare1 olferorduing

oc skeppsfart

Och daring tjug~ aringr voro framlidna under hvilka Salomo hade byggt

Herrens hus och sitt hus I Kon g Io

2 uppbyggde ban de staumlder hvilka Huram hade gifvit Salomo och laumlt Israels barn bosaumltta sig i dem

3middot Och Salomo drog till HamatshyZoba och intog det

4middot Och han byggde Tadmor i oumlkshynen och alla de upplagsstaumlder hvilka han byggde i Hamat r Kon g I8

5middot Och han byggde oumlfra och nedra Bet-Horon fasta staumlder med murar portar och bommar I Kon g 7middot

6 och Baalat och alla upplagsstaumlder som Salomo hade och alla staumlderna toumlr stridsvagname och staumlderna foumlr rytteriet och alla de hus hvilka Sashylomo hade laringtit bygga i Jerusalem paring Libanon och i hela landet under sitt vaumllde I Kon g I9middot

7middot Allt det folket som var kvar af Heteer Amoreer Ferisseer Hivveer och J ebuseer och som icke var af Isshyrael

8 och barnen af dem som voro kvar efter dem i landet och hvilka Israels barn icke hade utrotat dem paringlade Salomo samma dagsverksskylshydighet som de hafva aumln i dag

z Kon g 20 21

9middot Men af Israels barn gjorde Sashylomo ingen till traumll vid sitt arbete utan de blefvo krigare och befaumllhatshyvare foumlr hans vagnskaumlmpar och beshyfaumllhafvare foumlr hans stridsvagnar och hans rytteri I Kon g bullbullmiddot

ro Och de befallningsmaumln som af konung Salomo tillsattes voro tvaring hundra femtio som hade befaumllet oumlfver folket I Kon 9 bull3middot

II Och Salomo flyttade Faraos dotshyter ifraringn Davidsstaden till det hus som han hade byggt aringt henne ty han sade Icke vill jag hafva en kvinna boende i Davids Israels konungs hus ty det aumlr ett heligt hus emedan Hershyrens ark har kommit dit

I Kon 3 I 7 8 g bull4middot

12 Daumlrefter offrade Salomo braumlnnshyoffer aringt Herren paring H errens altare som han hade byggt framfoumlr foumlrhuset

1 Kon 9 25

13 Och eftersom foumlr hvatje dag var foumlreskritvet offrade han enligt Moses bud paring sabbaterna och nyshymaringnaderna och de bestaumlmda houmlgti derna tre garingnger om aringret vid osyshyradebroumldshoumlgtiden veckohoumlgtiden och loumlfh y d do houmlgtiden

3 Mos 24 8 4 Mos Io 10 s Mos I6 16 14 Och efter sin fader Davids anshy

ordning faststaumlllde ban praumlsternas afshydelningar till deras tjaumlnstgoumlring och Leviterna till deras vaktharingllning till att sjunga och t-ill att tjaumlna infoumlr praumlsshyterna enligt hvad foumlr h varje dag var foumlreskrifvet och doumlrrvaktarue till deshyras afdelningar vid hvatje port ty saring var befalldt af David Gudsmannen

rs Och man afvek icke i naringgot stycke ifraringn hvad konungen hade foumlrshyordnat angaringende praumlsterna och Levishyterna och tempelskatterna

16 Och allt Salomos arbete hade fortgaringtt ifraringn den dag daring grunden lades till Herrens hus till dess det vardt fullkomnadt Herrens hus var till fullo faumlrdigt

17 Daring drog Salomo till EzjonshyGeber och till Elot vid hafsstranden i Edoms land I Kon g 26

r8 Och Huram saumlnde genom sina tjaumlnare till honom skepp och sjoumlkunshynigt skeppsfolk och de foro med Sashylomos tjaumlnare till Ofir och haumlmtade daumlrifraringn fyra hundra femtio centner guld hvilket de foumlrde till konung Salomo I Kon g 27 28

g Kapitlet Droltni1tg-en af Saba Salomos doumld

Och daring drottningen af Saba fick houmlra ryktet om Salomo kom

hon mecl ett ganskn stort foumllje till

2 KR8NIKlt-BOkltN kAlgt() 21

Jerusalem med kameler som buro specerier och guld i myckenhet och aumldla stenar till att foumlrsoumlka Salomo med garingtor Och daring hon kom in till konung Salomo talade hon med hoshynom om allt som hon hade paring hjaumlrtat

t Kon 10 x 2 1fatt 12 p Luk u 31

2 Och Salomo uttydde foumlr henne alla hennes ord och intet var foumlrdoldt foumlr Salomo det han icke uttydde foumlr henne K on 10 3middot

3middot Och naumlr drottningen af Saba saringg Salomos visdom och huset som han hade byggt

4middot och raumltterna paring hans bord och hans 1jaumlnare som daumlr sutto ocll hans be1j aumlning som daumlr stod och deras klaumlder och hans munskaumlnkar och deras klaumlder och den garingngvaumlg pi hvilken han uppgick till Herrens hus k uncle hon icke laumlngre haringlla sig

5middot utan sade till konungen Sanshyning var det talet som jag houmlrde i mitt land om dina saker och om din visdom I Kon to 4-6

6 och jag har icke trott deras la foumlrraumln jag nu sjaumlf har kommit och faringtt se det med egna oumlgon Och si mig aumlr icke haumllften beraumlttadt af din stora visdom Du oumlfvergaringr det ryk-tet som jag har houmlrt t Kon to 7middot

7middot Lycklige aumlro dina maumln och lyckshylige diua tjaumlnare som alltid faring staring inshyfoumlr ditt ansikte och houmlra diu visdom

x Kon zo 8

8 Lofvad vare Herren din Gud som har haft behag till dig saring att han har satt dig paring sin tron till en kouung infoumlr Herren din Gud Emeshydan din Gud aumllskar Is rael saring att han vill befaumlsta honom till evig tid har han satt dig till konung oumlfver dem foumlr att skipa lag och raumltt 1 Kon 10 9

9middot Och hon gaf konungen ett hundra tjugu centner guld och specerier i stor maumlngd och aumldla stenar Och aldrig hafva funnits saringdana specerier som de hvilka drottningen af Saba gaf aringt konung Salomo 1 Kon to to

w Och dessutom hemfoumlrde Hushyrams tjaumlnare och Salomos 1jiinare som

cittror foumlr saringngare och saringdant sanshydeltrauml hade icke tillfoumlme blifvit sedt i Judas land Kon to I2

12 Och konung Salomo gaf aringt drottningen af Saba allt hvad hon aringstundarle och begaumlrde utan afseende paring hvad hon hade medfoumlrt aringt koshynungen Och hon vaumlnde om och drog med sina 1jaumlnare till sitt land igen

1 Kon to 13 I 3middot Och vikten af det guld som

paring ett aringr in gick till Salomo var sex hundra sextiosex centner

14 utom det som kraumlmare och koumlpshymaumln infoumlrde Och alla Arabiens koshynungar och staringlharingllarue i landet foumlrde guld och silfver till Salomo

1 Kon to 14 15

r 5middot Och konung Salomo laumlt goumlra tvaring hunrlra stora skoumlldar af uthamshyradt guld och till hvatje saringdan skoumlld aringtgiugo sex hundra siklar guld

1 Kon 10 16

r6 och tre hundra mindre skoumlldar af uthamradt guld och till hvatje saringshydan skoumlld aringtgiugo tre hundra siklar guld Och konungen uppsatte dessa i Libanons skogshus Kon to r 7bull

17 Och konungen laumlt goumlra en stor tron af elfenben och oumlfverdrog honom merl renaste guld I Kon to g

r8 Och tronen hade sex trappsteg och en fo tapall af guld fastsatta vid tronen och armstoumld v oro paring baringda sidor om saumltet och tvaring lejon stodo utmed armstoumlden Kon to rg

rg och tolf lejon stodo daumlr paring de sex trappstegeu paring baringda sidor Naringgot saringdant har icke varit gjordt i naringgot rike x Kon xo 2o

20 Och alla konung Salomos drycshykeskaumlrl voro af guld och alla kaumlrl i Libauons skogshus voro af finaste guld ty siliver aktades icke foumlr naringgot i Salomos tid r Kon ro 21

21 emedan konungen hade Tarsisshyskepp som gingo till sjoumls tillika med Hurams 1jaumlnare och som kornmo hem hvart tredje aringr lastade med guld silfshyver elfenben apor och paringfaringglar

1 Kon to 22

hemfoumlrde guld ifraringn Ofir aumlfven san- 22 Och konung Salomo vardt stoumlrre deltrauml och aumldla stenar 1 Kon 10 11 bull baringde i rikedom och visdorn aumln naringgon

II Och konungen laumlt af sandeltrauml annan konung paring jorden Kon to bull 3

o-oumlra en garingngstig till Herrens hus och 23 Och alla konungar paring jorden fi11 kouungshuset samt harpor och kommo foumlr alt Lesoumlka Salomo och

trAP 9 24 2 KROumlNIKE-BOKEN 78

foumlr att houmlra den isdom som Gud och det tunga oket hvilket han paringshyhade lagt i hans hjaumlrta 1 Kon ro 24bull lade oss saring vilja vi vara dig under-

24 Och hmiddotar och en foumlrde naringgon daringnige skaumlnk med sig kaumlrl af siliver eller 5middot Och han sade till dem Kommen gnld eller klaumlder vapen specerier efter tre dagar tillbaka till mig Och haumlstar eller aringsnor Saring skedde aringr ef- folket gick ter aringr Kon ro 25 6 Och konung Rehabeam raringdfoumlrde

2 5 Och Salomo hade fyra tusen sig med de aumlldste som hade varit i haumlstspilter och vagnar och tolf tusen tjaumlnst hos hans fader Salomo daring han ryttare och han foumlrlade dessa uti lefde och sade Huru raringden I mig

att svara detta folket vagnsstaumlderna och hos konungen i Jerusalem 7middot Och de sade till honom saringlunda

r Kon 4 2 6 ro 2 6 2 Kroumln 14 Om du visar dig god mot detta fol-26 Och han var raringdande oumlfver alla ket och goumlr dem till viljes och till dem

konungar ifraringn aumllimiddoten intill Feliste- talar goda ord saring skola de blifva tjaumlshyernas land och aumlnda intill Egyplens nare aringt dig saring laumlnge du lefver graumlns 8 Men han oumlfvergaf de aumlldstes raringd

27 Och konungen gjorde att silf- som de hade gifvit honom och raringdshyver i J e rusalem icke aktades mera aumln foumlrde sig med naringgra unge maumln som sten och cedrar icke mera aumln mull- voro uppvaumlxte med honom och nu baumlrstraumld som i maumlngel viLxte i laringg- voro i bans tjaumlnst landet 1 Kon ro 27bull bull 9middot Och till _dem sade han Hvad

28 Och man foumlrde till Salomo haumlstar rauen I att v1 skola svara detta fel-ifraringn Egypten och ifraringn alla land ket som har sagt till mig laumltta det

r Kon ro o8 l ok som din fader har lagt paring oss

29 Och hvad mera kan vara att ro och de unge maumlnnen som voro saumlga om Salomo det foumlrsta som det uppvaxte m~d ~on om s~rad~ honom sista si det aumlr uppskrihmiddotet uti pro- och sade Sa s~all n saga till folk~t feten Natans kroumlnika och uti Ahias som ha_r talat ~~ll dJg och sagt middot~m Silonitens profetia och uti Jeddis dfadedr tgJfode v~t ~k ktunllgtd m~t latit~lal middot J b N b u e or oss bull sa s a u saga SlarenssyJerom em eam e atsson d tt middot t f k 11 blfv

30 Och Salomo regerade iJerusa- _em rnl Dllls a mger s a l a lem oumlfver hela Israel i fyratio aringr tjockare an mm _faders lander bull

31 Och Salomo gick till h vila med r r Och nu rum fader lad~ pa eder sina faumlder och man be gro f honom uti ett ~ungt ok me~ J ag skall go ra edert Davids hans faders stad Och Reha- ok an t~ngre 1fn fader tuktade eder beam bans son vardt konung i hans med spon_ men Jag skall tukta eder staumllle med skorpwner

10 Kapitlet Rikets soumlndnng-

Och Rehabeam drog till Sikem ty hela Israel var kommen till Sishy

kem foumlr att goumlra honom till konung r Kon r z r

2 Och daring Jerobeam Nebats son fick boumlra detta - han var i Egypten dit han hade flytt undan foumlr konung Salomo - vaumlnde han tillbaka ifraringn Egypten

3middot ty de hade saumlndt bud och kallat honom Och Jerobeam kom med hela Jsrael och talade till Rehabeam saumlgande

4middot Din fader gjorde varingrt ok svaringrt men Hitta n u ltl u den syaringra tjaumlnsten

1 2 Och Jerobeam och allt folket kom till Rehabeam paring tredje dagen saringsom konungen hade befallt daring han sade Kommen tillbaka till mig paring tredje dagen haumlrefter

13 Och konungen gaf dem ett haringrdt svar och konung Rehabeam oumlfvergaf det raringd som de aumlldste hade gifvit honom

14 och talade till dem efter de unge maumlnnens raringd och sade Min fader gjorde edert ok tungt men jag skall goumlra det aumln tyngre Min faJer tukshytade eder med spoumln men jag skall tukta eder med skorpioner

I 5middot Och konungen houmlrde icke folket ty Herren skickalle det saring paring ltId

H9 2 KROumlNIKE-BOKEN ttAP 11 23

Herren skulle stadfaumlsta sitt ord som ban genom Ahia ifraringn Silo hade sagt till Jerobeam Nebats son

16 Och daring nu hela Israel saringg att konungen icke ville houmlra dem svashyrade folket konungen och sade H vad del hafva vi i David Och icke hafva vi naringgon anpart i Isais son Hem till dina hyddor Israel Se nu du till ditt hus David Och hela Israel gick till sina hyddor

17 Och oumlfver dem af Israels barn som bonde i Judas staumlder blef Rehashybeam konung

r8 Och konung Rehabeam saumlnde ut Adoram som hade uppsikten oumlfshyver de allmaumlnna arbetena och Israels barn stenade honom till doumlds och konung Rehabeam hann med moumlda upp i sin vagn och flyddetillJerusalem

19 Och Israel affoumlll ifraringn Davids hus aumlnda till denna dag I Kon ro 2-Ig

I I Kapitlet Fortsaringttlling af Rtlrnbeams llistoria

Och daring Rehabeam kom till Jerusashylem foumlrsamlade han Judas hus

och Benjamin ett hundra aringttio tusen stridbare maumln foumlr att strida emot Isshyrael och aringterfoumlra konungadoumlmet till Rehabeam I Kon Igt 2I

2 Och Herrens ord skedde till Gudsshymannen Sernaja saringlunda I Kon 22

3middot Tala till Rehabeam Salomos son Judas konung och till hela Israel i Juda och Benjamin och saumlg

x Kon 12 23

4middot saring saumlger Herren I skolen icke draga ut att strida emot edra broumlder Hvar och en garingnge aringter hem ty ifraringn mig aumlr kommet hvad som har skett Och de lydde Herrens ord och vaumlnde om ifraringn taringget emot Jerobeam

1 Kon 12 24

s Och Rehabeam blef stilla i J eshyrusalem och byggde staumlder till faumlsten i Juda

6 Och han byggde och befaumlste stauml-derna Betlehern Etam Tekoa

7middot Bet-Zur Soko Adullam 8 Gat Maresa Sif 9middot Adoraim Lakis Aseka ro Zorga Ajalon och Hebron som

laringgo i Juda och Benjamin

II Och han gjorde befaumlstningarna starka och foumlrlade i dem houmlfdingar och foumlrraringd af mat och olja och yin

12 Och i alla dessa staumlderna inlade han skoumlldar och spjut och befaumlste dem ganska starkt Och Juda och Be1~amin blefvo honom trogne

13 Och praumlsterna och Lemiddotiterua i hela Israel gingo oumlfver till honom ifraringn alla sina omraringden

I4middot ty Leviterna oumlfvergaringfyo sina utshymarker och sina besittningar och gin go till J ud a och till Jerusalem emedan J erobeam och hans soumlner skoumlt o dem undan ifraringn Herrens 1jiinst

2 Kroumln 13 9middot

15 och vid offerhoumljderna anstaumlllde han praumlster aringt sig och aringt de gastar och kalfvar som han laumlt goumlra

1 Kon 12 31

r6 Och efter dem kommo ifraringn alla Israels stammar till J ertisalem de som hade lust att soumlka Herren Isshyraels Gud foumlr att offra aringt Herren deras faumlders Gud

17 Och de foumlrstaumlrkte Judas rike och styrkte Rehabeam Salomos son i tre aringr ty i tre aringr vandrade dc paring Davids och Salomos vaumlg

rS Och Rehabeam tog sig till hustru M aha lat en dotter af J erimot Davids son och af Abihail Eliabs Isa is sons do t ter

19 Och hon foumldde honom soumlnerna Jens Semarja och Saham

20 Och efter henne tog han Maaka Absaloms dotter Och hon foumldde honom Abia och Attai och Sisa och Selomit I Kon IS 2

21 Och Rehabeam hade Maaka Absaloms dotter kaumlrare aumln alla sina andra hustrur och frillor ty han hade aderton hustrur och sextio frillor och foumldde tjuguaringtta soumlner och sextio doumlttrar

22 Och Rehabeam gjorde Abia Maakas son till hufvud och foumlrman foumlr sina broumlder ty han hade i sinnet att goumlra honom till konung

23 Och han gick klokt till vaumlga och foumlrdelade alla sina soumlner paring alla Judas och Benjamins landskap och paring alla fasta staumlder och han g af dem lifsmedel i myckenhet och skaffade dem en maumlngd h11strur

KAP 12 1 2 KROumlNIKE-BOKEN ~8 ()

x 2 Kapitlet Reluzbenms doumld

Och sedan Rehabeams r ike hade blifvit befaumlstadt och han blifvit

stark oumlfvergaf han H errens lag och hela Israel med honom

2 Och i Rehabeams femte regeshyringsaringr drog Sisa k konung i E gypten upp emot Jerusalem emedan de hade foumlrsyndat sig emot Herren

1 Kon 14 25 3middot med ett tusen tvaring hundra stridsshy

yagnar och med sextio tusen ryttare och en otalig maumlngd folk som kom ifraringn Egypten Libyer Sukkiter ocil Kusiter

4middot och han intog de fasta staumlderna i Juda och kom aumlnda till Jerusalem

Smiddot Och Semaja profeten kom till R ehabeam och till Judas houmlfdingar som hade samlats till Jerusalem unshydan foumlr Sisak och sade till dem Saring saumlger Herren I hafven oumlfvergifvit mig och daumlrfoumlre har ock jag oumlfvershygifvit eder i Sisaks hand

6 Och Israels houmlfdingar och koshynungen oumldmjukade sig och sade Herren aumlr 1middotaumlttvis

7middot Och daring H erren saringg att de oumldshymjukade sig skedde Herrens ord t ill Sernaja saringlunda De hafva oumldmjukat sig Jag vill icke foumlrdaumlrhmiddota dem och jag vill inom kort laumlmna dem undshysaumlttning och min vrede skall icke genom Sisaks hand varda utgjuten oumlfver Jerusalem

8 Men de skola dock varda hoshynom u nderdaringnige att de maring laumlra sig foumlrstaring hvad det aumlr att tjaumlna mig och hvad det aumlr tjaumlna konungariken paring jorden

9middot Och Sisak konungen i Egypten drog upp till Jerusalem och tog skatshyterna i Herrens hus och skatterna i konungshuset Han tog bort alltshysammans och tog aumlfven de gyllene skoumlldar h vilka Salomo hade laringtit goumlra

I Kon 10 t6 14 26 2 Kroumln g 16 ro Och i dessas staumllle lauml t konung

Rehabeam goumlra skoumlldar af koppar och laumlmnade dem i varingrd aringt befaumllhafvarne oumlfver drabanterna som houmlllo vakt vid ingaringngen till konungens hus

r r Och saring ofta konungen gick till Hen-ens hus kommo drabanterna och

buro dem och foumlrde dem sedan tillshybaka till drabantsalen Kon 4 2 7 28

1 2 Och emedan han oumldmjukade sig vaumlnde sig Herrens vrede ifraringn honom saring att han icke alldeles foumlrshydaumlrfvade honom Ocksaring var aumlnnu naringgot godt i Juda

13 Och konung Rehabeam vardt foumlrstaumlrkt i sitt regemente i J erusalem ty Rehabeam var fyratioett aringr gamshymal daring han vardt konung och han regerade sjutton aringr i Jerusalem den stad h vilken Herren h ade utvalt utur alla Israels stammar att h an daumlr skulle saumltta sitt namn Och bans moder hette Naama en Ammoni tiska

2 1Ios 20 24 1 Kon 14 21 2 Kroumln 6 6

J4 Och bau gjorde hvad ondt var ty ha n riktade icke sitt hjaumlrta t ill att soumlka H erren

15 Och Rehabeams gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppshyskrifna i profeten Semajas och i siaren Idelos k roumlnikor i tidsfoumllj d Och krig voro mellan Rehabeam och J erobeam saring laumlnge de lefde I Kon 14 2 9

16 Och Rehabeam g ick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven uti Davids stad Och Abia hans son vardt konung i hans staumllle

13 Kapitlet AOia kmumg i Juda

I Jerobeams adertonde regeringsaringr vardt Abia konung i Juda

2 Och han regerade tre llr i J cshyrusalem Och hans moder hette Mishykaja Uriels dotter ifraringn Gibea Och det vard t k rig em ellan A bia och J eshyrobeam

3middot Och Abia begynte kriget meu en haumlr af stridbare maumln fyra hundra tushysen utvalde maumln och Jerobeam ryckte emot honom till strid med aringtta h undra t usen utvalde stridbare maumlu

4middot Och Abia steg upp paring berget Zemaraim somligger i Efraims bergsshytrakt och sade Houmlren mig J erobeam och h ela Israel

Smiddot Skullen I icke veta att Herren Israels Gud b ar gifvit David koshynungadoumlmet oumlfver Israel till evig tid saringsom ett saltfoumlrbund med honom och hans soumlner

4 8 l 2 KROumlNlKlt-BOKEN KAP H 6

6 Och Jerobeam Nebats son Sashylomos Davids sons 1jaumlnare uppreste sig- emot sin herre Kon u 26

7middot Och till honom foumlrsamlade sig loumlsaktigt folk onde maumln och samshymangaddade sig emot Rehabeam Sashylomos son och Rehabeam var ung och vek till sinnes och kunde icke vaumltja sig emot dem

8 Och nu saumlgen I att I viljen saumltta eder upp emot Herrens konungashydoumlme i Davids soumlners hand och I aumlren en stor skara och hafven med eder de gyllene kalfvar h vilka J eroshybeam har laringtit goumlra aringt eder till gudar

1 Kon 12 28

9middot Hafven I icke foumlrdrlfvit Herrens praumlster Arons barn och Leviten1a och gjort eder egna praumlster saringsom folken i andra laumlnder Hvilken helst som kommer med en ung stut och sju vaumldurar foumlr att laringta viga sig han blifver praumlst aringt dem som icke aumlro gudar 2 Mos 28 41 t Kon 12 31

ro Men vi vi hafva Herren till varingr Gud den vi icke oumlfvergifve och de praumlster som med sin syssla tjaumlna Herren de aumlro Arons barn och Leshyviter

r r och de offra aringt Herren braumlnnshyoffer hvruje morgon och hvatje afton och antaumlnda vaumllluktande roumlkverk och upplaumlgga broumlden paring det gyllene borshydet och paringtaumlnda hvatje afton den gyllene ljusstaken med sina lampor ty vi iakttaga Herrens varingr Guds foumlreskrifter men I I hafven oumlfvershygifvit honom 3 Mos o4 6 2 Kroumln o 4middot

12 Och si med oss aumlr Gud i spetshysen och hans praumlster och larmtrumshypeterna till att blaringsa larm emot eder I Israels bam striden icke emot Hershyren edra faumlders Gud ty det varder eder icke vaumll bekommande

4 Mos zo 9middot

13 Och Jerobeam hade skickat ett bakharingll omkring till att falla dem i ryggen saring att de baringde voro uppshystaumlllde midt emot Juda och hade sitt bakharingll bakom honom

14 Och naumlr Juda vaumlnde sig om och saringg att striden var emot dem baringde framtill och i ryggen ropade de till Herren och praumlsterna stoumltte i trumpeterna

1) Och Jndns maumln npphofvo ett

haumlrskri och vid haumlrskriet ifraringn Judas maumln slog Gud Jerobeam och hela Isshyrael paring flykten foumlr Abia och Juda

16 Och Israels barn flydde foumlr Juda och Gud gaf dem i deras hand

17 Och Abia med sitt folk gjorde ett stort nederlag ibland dem saring att af Israel slogos och foumlll o fem hundra tusen stridbare maumln

r8 Och Israels barn blefvo paring den tiden underkufvade och Judas barn blefvo starka emedan de foumlrlitade sig paring Herren deras faumlders Gud

19 Och Abia satte efter J erobeam och tog ifraringn honom staumlderna Bet-El med dess koumlpingar och J esana med dess koumlpingar och Efron med dess koumlpingar

20 Och Jerobeam kom icke mer till makt saring laumlnge A bia lefde och Herren hemsoumlkte honom saring att han blef doumld

2 r Och A bia blef foumlrstaumlrkt i sin makt Och han tog sig fjorton hustrur och foumldde tjugutvaring soumlner och sexton doumlttrar

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Abia och om bans vaumlgar och bans gaumlrningar det aumlr uppskritvet i profeten Idd os historia

14 Kapitlet Asa kontmg i Judn

Och Abia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom

uti Davids stad Och Asa bans son vardt konung i hans staumllle I hans dagar hade landet ro i tio aringr

I Kon rs 8 2 Och Asa gjorde hvad godt och

raumltt var i Herrens hans Guds oumlgon r Kon 15 t t

3middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande altarna och offerhoumljderna och soumlnderslog stoderna och nedbroumlt Astartebilderna

4middot och han sade aringt Juda att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud och haringlla lagen och budorden

5middot Och ban bortskaffade ifraringn alla Judas staumlder offerhoumljderna och afshygudabelaumltena och riket hade ro lUl-

der honom z Kon z s r3 6 Och han byggde fasta staumlder i

J n da emeilan lanilet hade ro och han 21

KAP 14 7 2 KROumlNIKE-BOKEN 482

under dessa aringren intet krig hade ty Herren gaf honom ro

7middot Och han sade till Juda Laringtom oss bygga dessa staumlderna och omgifva dem med murar och torn och doumlrrar och bommar medan aumlnnu landet ligshyger oumlppet foumlr oss daumlrfoumlre att vi hafva soumlkt Herren varingr Gud Vi hafva soumlkt honom och han har gifvit oss ro paring alla sidor Och de byggde och det gick dem vaumll

8 Och Asa hade en krigshaumlr som bar skoumlld och spjut af Juda tre hundra tusen och af Benjamin tvaring hundraaringttio tusen som buro skoumlld och spaumlnde baringge allesamman stridbare maumln

9middot Och ut emot dem drog Serah Kusiten med en haumlr af tusen garingnger tusen man och tre hundra vagnar och han kom till Maresa

ro Och Asa drog ut emot honom och de uppstaumlllde sig i slagordning i Zefatas dal vid Maresa

rr Och Asa aringkallade Herren sin Gud och sade Naumlr dig aumlr i fraringga om att hjaumllpa ingen skillnad emellan den starke och den svage Hjaumllp oss Herre varingr Gud ty paring dig foumlrlita vi oss och i ditt namn hafva vi kommit emot denna hopen Herre du aumlr varingr Gud dig trotse ingen maumlnniska

t Sam I4 6 12 Och Herren slog Kusiterna paring

flykten foumlr Asa och foumlr Juda och Kusitema flydde 2 Kroumln z6 s

13 Och Asa och folket som var med honom foumlrfoumlljde dem aumlnda till Gerar och Kusiterna stupade saring att ingen blef vid lif ty de blefvo nedshygjorde foumlr Herren och foumlr hans haumlr Och de togo byte i stor myckenhet

14 Och de slogo alla staumlder omshykring Gerar ty en Herrens foumlrskraumlcshykelse kom oumlfver dem och de plundshyrade alla staumlderna ty mycket byte fanns i dem

15 Och till och med boskapshjorshydarnes taumllt slogo de ned och bortshyfoumlrde faringr i maumlngd och kameler och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

15 Kapitlet Fortsaumlttnil1g 01n Asas tmiddotcg~nng-

Och oumlfver Asarja Odeds son kom Guds ande

2 Och han gick emot Asa och sade till honom Houmlren mig du Asa och hela Juda och Benjamin Herren var med eder daring I voren med hoshynom och om I soumlkeu honom laringter han sig finna af eder men om I oumlfvergifven honom saring skall han oumlfshyvergifva eder s Mos 4 29

t Kroumln 28 9middot 2 Kroumln 33 121 13 24 20

3middot Och en laringng tid skall komma daring Israel ingen raumltt Gud skall hafva och ingen praumlst som laumlrer och ingen lag Os 3 4middot

4- Men om han omvaumlnder sig naumlr han kommer i noumld till Herren Isshyraels Gud och de soumlka honom saring skall hau laringta sig finna af dem

s Och paring de tidema skall ingen trygghet finnas ehvad man garingr ut eller in ty stor foumlrvirring skall komshyma oumlfver alla dem som i landen bo

6 och folk skall sammandrabba med folk och stad med stad ty Gud skall foumlrvirra dem med alleshyhanda noumld

7- Men varen I starke och laringten ej edra haumlnder sjunka ty edert verk skall hafva sin loumln z Kor 15 5s

8 Och naumlr Asa houmlrde dessa orden och profeten Odeels profetia fattade han mod och bortskaffade styggelshyserna utur hela Judas land och utur Benjamin och utur de staumlder hvilka han hade tagit ifraringn Efraims bergsshytrakt och foumlrnyade Herrens altare som stod framfoumlr Herrens foumlrhus

9middot Och han foumlrsamlade hela Juda och Benjamin och dem som bodde hos dem ifraringn Efraim och Manasse och Simeon ty maringnga hade oumlfvershygaringtt till honom utur Israel naumlr de saringgo att Herren hans Gud var med honom

ro Och de foumlrsamlade sig till J eshyrusalem i tredje maringnaden i Asas fem tonde regeringsaringr

rr Och de offrade paring den dagen aringt Herren af det byte som de hade hemfoumlrt sju hundra oxar och sju tusen faringr 2 Kroumln q 3middot

12 och de ingingo det foumlrbundet att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud af hela sitt hjaumlrta och af hela sin sjaumll

13 och att hvar och en som icke soumlkte Herren Israels Gud han skulle

483 l KROumlNIKI-BOKJN KAP 16 14

doumldas baringde liten och stor baringde man och kvinna 5 Mos r 3 9 r 7 5middot

14 Och de garingfvo Herren sin ed med houmlg roumlst med rop med trumshypeter och basuner

rs Och hela Juda froumljdade sig oumlfshyver eden ty de hade svurit af hela sitt hjaumlrta och de soumlkte honom med hela sin vilja och han laumlt sig finna utaf dem och han gaf dem ro paring alla sidor

r6 Och konung Asa skilde aumlfven sin moder Maaka ifraringn regeringen emedan hon hade laringtit goumlra ett beshylaumlte aringt Astarte och Asa houmlgg ned hennes afgudabelaumlte och slog soumlnder det och uppbraumlnde det i Kidrons dal

r Kon rs 13

17 Och fastaumln offerhoumljderna icke blefvo afskaffade utur Israel var dock Asas h j aumlrta raumlttsinnigt saring laumlnge han tefde I Kon rs 4middot

r8 Och han inlade i Guds hus baringde hvad hans fader och hvad han sjaumllf hade helgat siliver och guld och kaumlrl

x Kon rs rs rg Och intet oumlrlig blef foumlrraumln

Asas trettiofemte regeringsaringr

16 Kapitlet Asas krig sJukdom oct doumld

J Asas trettiosjette regeringsaringr drog Basa Israels konung upp emot

Juda och befaumlste Rama foumlr att ingen skulle komma ut eller in till Asa ko-nungen i Juda I Kon rs r 7

2 Och Asa tog silfver och guld utur skatlkamrarne baringde i Herrens hus och i konungshuset och saumlnde det till Benhadad konungen i Syrien som bodde i Damaskus och laumlt saumlga honotn I Kon rs r8

3middot Ett foumlrbund aumlr emellan mig och dig saringsom det var emellan min fader och din fader Si jag saumlnder dig silfshyver och guld garing och bryt ditt foumlrshybund med Basa Israels konung att han maringtte draga bort ifraringn mig

I Kon xs 19 4middot Och Benbadad houmlrsammade koshy

nung Asa och saumlnde sina haumlrhoumlfvitsshymaumln emot Israels staumlder och de slogo Ijon och Dan och Abel-Majim och nlla Naftalis upplagsstaumlder

1 Kon 15 20

5middot Och daring Basa fick houmlra det afshystod han ifraringn att befaumlsta Rama och houmlll upp med sitt arbete

r Kon rs 21

6 Och konung Asa samlade hela Juda och de togo bort ifraringn Rama den sten och det timmer hvarmed Basa skulle bygga och han befaumlste daumlnned Geba och Mizpa

I Kon xs 22

7middot Och vid samma tid kom Hanani siatmiddoten till Asa konungen i Juda och sade tlll honom Emedan du har foumlrshylitat dig paring konungen i Syrlen och icke har foumlrlitat dig paring Herren din Gud daumlrfoumlre bar den Syriske koshynungens haumlr sluppit undan din hand

8 Voro icke Kusiterna och Libyshyerna en stor haumlr som hade vagnar och ryttare i ganska stor maumlngd Men emedan du foumlrlitade dig paring Hershyren gaf han dem i din hand

2 Kroumln 14 g 12

9middot ty Herrens oumlgon oumlfverfara hela jorden foumlr att bistaring dem som med helt hjaumlrta haringlla sig till honom Du har haumlrutinnan handlat daringrligt daumlrfoumlre skall man ock haumlrefter kriga emot dig

I Kon rs 3bullmiddot Job 34 or Ords rs 3middot Jer r6 17 32 rg

ro Och Asa vardt vred paring siaren och satte honom i stockhuset af foumlrshybittring haumlroumlfver Och vid sanrna tP foumlrfor As11 varinglasamt mot naringgra af folket

r r Och Asas gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppskrifna i boken om J u das och Israels koshynungar

12 Och Asa vardt sjuk i sina foumltshyter i det trettionionde aringret af sin reshygering och fastaumln hans sjukdom tog till soumlkte han dock kke i sin sjukshydom Herren utan laumlkare

13 Och Asa gick till h vila med sina faumlder och blef doumld i fyratiofoumlrsta aringret af sin regering

14 Och de begrofvo honom uti hans graf som han hade laringtit graumlfva aringt sig i Davids stad och de lade hoshynom paring en baumldd hvilken man hade uppfyllt med allehanda specerier beshyredda saringsom salfvor beredas och man braumlnde en mycket stor brand oumlfver honom Sam 3r u Jer 34 5middot

KAP l 7 l 2 KROumlNlKE-BOgEN

x 7 Kapitlet Josafat ock lut1U r~rrrltzr

Och Josafat hans son vardt _koshynung i hans staumllle och han gJOrshy

de starka rustningar emot Israel I Kon rs 24 22 bullPmiddot

2 Och han lade krigsfolk i alla Judas fasta staumlder och inla~e bes~ttshyningar i Judas land och 1 Efratms staumlder hvilka hans fader Asa hade intagit

3middot Och Herren var med J osafat ty han vandrade paring sin fader Davtds foumlrsta vaumlgar och soumlkte icke Baal

4- utan han soumlkte sin faders Gud och vandrade i hans bud och gjorde icke saringsom Israel

5middot Och Herren stadfaumlste riket i hans hand och hela Juda gaf J osafat skaumlnshyker och han hade rikedom och gods i myckenhet

6 Och hans mod vaumlxte paring Herrer~s vaumlgar och han bortskaffad~ ytterlishygare offerhoumljder och Astarteblider utur Juda

7- Och i tredje aringret af sm regenr~g saumlnde han ut sina houmlfdingar Benhatl Obadja Sekatja Netaneel och Mikaja till att undervisa i Judas staumlder

8 och med dem naringgra Leviter S~shymaja Netanja Sebadja Asahel Semtshyram~t Jonatan Adonia Tobia och Tob-Adouia Leviterna och med dem praumlsterna Elisama och J o ram

9middot Och d esse undervisade i Ju da och hade Herrens lagbok med sig och foro omkring i alla Judas staumlder och laumlrde ibland folket

ro Och Herrens foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla riken i de land som laringgo omkring Juda saring att de icke krigade emot J osa fat

r r Och naringgre ibland F elisteerna foumlrde skaumlnker till J osafat och silfver lasstals Och Araber foumlrde till honom sju tusen sju hundra vaumldurar och sju tusen sju huudra bockar

12 Och Josafat tilltog i storhet oumlfvermaringttan och han byggde i Juda borgar och upplagsstaumlder

13 Och han hade stora foumlrraringd i Jushydas staumlder och krigsmaumln tappert folk hade han i Jerusalem

I4- Och denna aumlr foumlrteckningen paring dem efter deras fadershus I Juda

voro befaumllhafvare oumlfver tusental Adshyna houmlfdingen med hvilken voro tre hundra tusen stridbare maumln

15- och naumlst honom Johanan houmlfshydingen med hvilken voro tvaring hundra aringttio tusen

16 och daumlrnaumlst Amazja Sikris son som af fri vilja hade gifvit sig i Her rens tjaumlnst och med honom voro tva hundra tusen stridbare maumln

17 och af Benjamin krigshjaumllten Eljada med hvilken voro tvaring hundra tusen med baringge och skoumlld vaumlpnade

18 och naumlst honom var J osabad med hvilken voro ett hundr~ aringttio tusen till strid rustade

19 Desse voro de som tjaumlnade koshynungen utom dem hvilJa konllngen hade insatt i de fasta staderna 1 hela Juda

x8 Kapitlet Josaals ocL Altabs tllg emot Syrerna

Och Josafat hade stor rikedom och aumlra och befryndade sig med Ahab

2 Kon 8 zS 2 Kroumln 2r 6 2 Och efter naringgra aringr drog han ned

till Ahab till Samaria och Ahab laumlt slakta foumlr honom och foumlr det folk som var med honom faringr och faumlkreashytur i maumlngd och han oumlfvertalad~ h~shynom att draga upp till Rarnot 1 Gl-lead 1 Kon 22 2

3middot Och Ahab konung i Israel_ sade till Josafat konungen i Juda V~ll d~ draga med mig emot Rarnot 1 Gshylead Och han svarade honom J ag goumlr saringsom du och mitt folk goumlr _saring som ditt folk och jag garingr med d1g 1

kriget 1 Kon 22 4middot 4middot Och J osafat sad_e till Israels koshy

nung Fraringga redan 1 dag hvad Her-ren saumlger 1 Kon 22 ~middot

5middot Och Israels konung samlade tillshyhopa profeterna fyra hun~ra maumln~ och sade till dem Skola V1 draga 1

faumllt emot Ramot i Gilead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och de sade Drag aringstad och Herren skall gifva det i konungens hand 1 Kon 22 6

6 Och Josafat sade Aumlr haumlr ingen Herrens profet mera h vilken vi kunde fraringga 1 Kon 22 7middot

7 Och Israels konung svarade _Joshysafat Haumlr aumlr aumlnnu en mar~ Mika Jimlas sou genom hvilkeu V1 kunna

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 2: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

469 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 2 6

offerhoumljd som var i Gibeon ty daumlr var Guds foumlrsamliugshyddasom Mose Herrens tjaumlnare hade gjort i oumlknen

2 lfos 36 I J Kon 3 1 Kroumln 21 29

4middot Visserligen hade David foumlrt Guds ark upp ifraringn Kirjat-Jearim till det mm som hau hade tillredt foumlr hoshynom ty han hade uppslagit foumlr hoshynom ett taumllt i Jemsalem 2 Sam 6 7

5middot men det kopparaltaret som Beshyzaleel son till Uri son till Hur hade gjort var uppstaumllldt framfoumlr Herrens tabernakel och Salomo och menig-heten begaringfvo sig dit 2 Mos 38 r

6 och alomo offrade daumlr infoumlr Hershyrens ansikte paring kopparaltaret som houmlrde till foumlrsamlingshyddan och han offrade daumlrupparing ett tusen braumlnnoffer

7middot Samma natt syntes Gud foumlr Sashylomo och sade till honom Begaumlr h vad jag skall gifva dig r Kon 3 s

8 Och Salomo sade till Gud Du har gjort stor barmhaumlrtighet med min fader David och har gjort mig till konung i hans staumllle r Kroumln 28 5middot

9middot Nu Herre Gud hesaune sig ditt ord till min fader David ty du har gjort mig till konung oumlfver ett folk som aumlr saring talrikt som stoftet paring jorden

Vish g 7middot Io Gif mig nu vishet och foumlrstaringnd

att jag foumlr detta folket maring utgaring och ingaring ty ho skulle vaumll foumlrmaring att doumlma detta ditt stora folk

4 Mos 27 17 r Kon 3 9middot

II Och Gud sade till Salomo Efter du aumlr saring till sinnes och du icke har begaumlrt rikedom skatter och aumlra eller dina hatares if och du icke heller har begaumlrt laringngt lif utan har begaumlrt vishet och foumlrstaringnd att du maring doumlma mitt folk oumlfver hvilket jag har gjort dig till konung r Kon 3 rr

12 saring vare vishet och foumlrstaringnd dig gifua och rikedom och skatter och aumlra vill jag gifva dig saring att din like ibland konungar icke har varit foumlre dig ej heller skall varda efter dig

1 Kon 4 31 2 Kroumln g 22

13 Och Salomo gick ifraringn offershyhoumljden i Gibeon till Jemsalem ifraringn foumlrsamlingshyddan och regerade oumlfver Israel

14 Och Salomo hopsamlade vagshynar och ryttare saring att han hade ett

tnsen fyra hundra vagnar och tolf tusen ryttare och han foumlrlade dem nti vagnsstaumlderna och hos konungen i Jerusalem

1 Kon 4 26 to 26 2 Kroumln g 25

15 Och konungen gjorde att silfshyver och g uld i Jerusalem icke aktades mer aumln sten och cedrar icke mer aumln mullbaumlrstraumld som i maumlngd vaumlxte i laringglandet r Kon ro bull7middot 2 Kroumln 9 bull7middot

16 och man foumlrde haumlstar ifraringn Egypshyten och ifraringn Ko e till Salomo och konungens uppkoumlpare haumlmtade dem ifraringn Koe foumlr reda penningar

1 Kon 10 28

17 Och hvarje vagn som man haumlmtade och infoumlrde ifraringn Egypten kostade sex hundra silfversiklar och en haumlst ett hundra femtio Och paring samma saumltt betjaumlnade de med uppshykoumlp alla Heteemas och Arameernas konungar I Kon ro bull9middot

2 Kapitlet Temjelbyggnadm foumlrberedes

O ch Salomo befallde att man skulle bygga ett hus aringt Herrens namn

och ett hus aringt hans konungadoumlme 2 Och Salomo afraumlknade sjuttio

tusen maumln till baumlrare och aringttio tusen maumln till stenhuggare och tre tusen sex hnndra foumlrestaringndare oumlfver dem

I Kon s r6 3middot Och Salomo saumlnde bud till Hushy

ram konung i Tyrus och laumlt saumlga honom Goumlr med mig saringsom du gjorde med min fader David till hvilken du skickade cedertrauml att han skulle bygga sig ett hus att bo uti r Kon 5 2

4- Si jag vill bygga ett hus aringt Hershyrens min Guds namn foumlr att helga det aringt honom att man daumlr maring anshytaumlnda vaumllluktande roumlkverk foumlr honom och upplaumlgga skaringdebroumld bestaumlndigt och offra braumlnnoffer hvarje morgon och afton och vid sabbater och nyshymaringnader och vid Herrens varingr Guds bestaumlmda houmlgtider saringsom det foumlr evig tid aringligger Israel 4 Mos 28 g-11

s Och det hus som jag vill bygga skall vara stort ty varingr Gud aumlr stoumlne aumln alla andra gudar

6 Och ho foumlrmaringr bygga honom ett hus Ty himmelen och alla himlars himmel knnna icke rvmma honom

KAP 2 1 2 KROumlNIKE-BOKEN HO Och ho aumlr jag att jag skulle kunna bygga honom ett hus till annat aumln till att taumlnda roumlkverk uti infoumlr hans ansikte z Kon 8 27 Jo b II 7-9

Es 66 z ]er 23 24 Ap G 7 49middot z7 24 7middot Och saumlnd mig nu en vis man

till att arbeta i guld silfver koppar jaumlrn roumld purpur karruesin och blaring purpur skicklig att inskaumlra och gmshyvera i samraringd med de vise som jag hafver att tillgaring i Juda och Jerusalem hvilka min fader David har anstaumlllt

8 Och saumlnd mig cedertrauml cypressshytrauml och sandeltrauml ifraringn Libanon ty jag vet att dina tjaumlnare aumlro skicklige att hugga traumld paring Libanon

9middot Och si mina tjaumlnare skola vara med dina tjaumlnare till att anskaffa mig traumlvirke i myckenhet ty huset som jag vill bygga skall vara stort och utomordentligt

ro och aringt dem som hugga och faumllla traumlden dina tjaumlnare vill jag till foumlda gifva 1jugu tusen konnaringtt hvete och tjugu tusen kormaringtt korn och tjugu tusen hatmaringtt vin och tjugu tusen hatmaringtt olja z Kon s II

u Och Huram konungen i Tyrus sade i ett bref som han saumlnde till Salomo Emedan Herren aumllskar sitt folk har han satt dig till konung oumlfver dem

12 och Huram sade Lofvad vare HelTen Israels Gud som har gjort himmelen och jorden att ban bar gifshyvit konung David en vis klok och foumlrstaringndig son som vill bygga ett hus aringt Herren och ett hus aringt sitt konungadoumlme z Mos z I o Mos 20 II z Kon s 7middot Ps 33 6 g6 Smiddot 102 26 Ap G

4 24 4 bulls Upp B xo 6

13 Och nu saumlnder jag en vis och foumlrstaringndig man Huram Abi

14 son till en kvinna af Dans doumlttshyrar och h vilkens fader var en Tyrier han foumlrstaringr att arbeta i guld silfver koppar jaumlru sten trauml roumld och blaring purpur fint linne och karruesin och att goumlra alla slags inskaumlrningar och att vaumlfva alla slags konstvaumlfnader som honom foumlrelaumlggas i samraringd med dina vise och i samraringd med min herre Da-vids din faders vise x Kon 7 x4

rs Och maring nu min herre saumlnda hvetet och kornet oljan och vinet till sina tjaumlnare saringsom han har sagt

r6 saring vilja vi hugga virke paring Lishybanon saring mycket du beboumlfver och flotta det till dig sjoumlledes till J afo hvarifraringn du maring laringta foumlra det till Jeshyrusalem

17 Och Salomo raumlknade alla fraumlmshylingar i Israels lancl efter den raumlkshyning som hans fader David hade gjort mecl dem och de befunnas vara ett hundra femtiotre tusen sex hundra

r8 Och han gjorde af dem sjuttio tusen till baumlrare och aringttio tusen till stenhuggare i bergstrakten samt tre tusen sex hundra till foumlrestaringndare som skulle haringlla folket till arbete

r Kon s 15 r Kroumln 22 2

3 Kapitlet Templets bygg~tad

Och Salomo begynte att bygga Hershyrens hus i Jerusalem paring berget

Morla daumlr Herren hade synts foumlr bans fader David och ban uppfoumlrde huset paring den plats som David hade utsett paring Jebuseem Omans loge

2 Sam 24 25 I Kroumln 21 24 2 Och ban begynte bygga i den

andra maringnaden paring den andra dagen i fjaumlrde aringret af sin regering x Kon 6 x

3middot Och saringdan var grunden som Sashylomo lade foumlr byggande af Guds bus laumlngden i alnar efter det gamla maringtshytet var sextio alnar och bredden var tjugu alnar

4 Och foumlrhuset som laringg laumlngs efter husets bredd var tjugu alnar och houmljden ett hundra tjugu och ban oumlfshyverdrog det innantill med rent guld

s och det stora huset beklaumldde ban med cypr sstrauml och oumlfverdrog det med baumlsta guld och anbragte daumlrupparing palshymer och kedjor

6 Och han oumlfverdrog huset med aumldla stenar till prydnad och guldet var ifraringn Parvaim

7middot Och han beklaumldde huset bjaumllshykame troumlsklarne vaumlggarna och doumlrshyrama med guld och laumlt inskaumlra Keshyruber paring vaumlggarna

8 Och han gjorde det rummet som var det allraheligaste hvars laumlngd efter busets bredd var ijugu alnar och h vars bredd var tjugu alnar Och detta beklaumldde ban med baumlsta g uld till ett belopp af sex hundra centner

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP ltl 14

9middot Och vikten paring naglarne steg till femtio siklar guld och oumlfversalarue beklaumldde han med guld

ro Och i det allraheligaste gjorde han tvaring Keruber ett bildhuggareshyarbete och dessa oumlfverdrog man med guld

rr Och laumlngden af Kerubernas vingar var tjugu alnar den enas vinge fem alnar i laumlngd roumlrde vid husets vaumlgg och den andra vingen fem alshynar i laumlngd roumlrde vid den andra Keshyrubens vinge

12 och den andra Kerubens vinge fem alnar i laumlngd roumlrde vid husets vaumlgg och den andra vingen fem alnar i laumlngd stoumltte till den andra Kerushybens vinge

13 saring att dessa Kerubernas vingar utstraumlckte sig tjugu alnar och de stodo paring sina foumltter och deras anshysikten voro vaumlnda inaringt bull Mos bulls 20

I4middot Och han gjorde foumlrlaringten af moumlrkshyblaringtt och moumlrkroumldt och karmesinshyfaumlrgadt fint linne och anbragte Keshyruber daumlrupparing Matt bull 7 sr Mark bulls 38

rs Och framfoumlr huset gjorde han tvaring pelare trettiofem alnar i laumlngd och knoppen oumlfverst daumlrupparing var fem alnar Kon 7 bulls Jer s bullbullmiddot

16 Och han gjorde kedjor foumlr koret och uppsatte dem oumlfverst paring pelarne och han gjorde ett hundra granatshyaumlpplen och satte dem paring kedjorna

1 Kon 6 21 7 17

17 Och han laumlt uppresa pelarne framfoumlr Helgedomen den ena paring den houmlgra och den andra paring den vaumlnstra sidan och den houmlgra kallade han Jashykin och den vaumlnstra kallade han Boas

1 Kon 7 21

4 Kapitlet Temjelredskajm

Och han gjorde ett altare af koppar tjugu alnar laringngt och tjugu alshy

nar bredt och tio alnar houmlgt 2 Och han gjorde det gjutua hafshy

vet tio alnar bred t ifraringn den ena braumldshyden till den andra alldeles rundt fem alnar houmlgt och ett trettio alnars snoumlre maumltte dess omkrets rundt omkring

t Kon 7 z3 3middot Och bilder af oxar voro nedan-

till anbragte rundt omkring tio paring hvaxje alu rundt omkring hafvet I tvaring rader voro oxarne gjutne i samma gjutning som hafvet Kon 7 bull 4bull

4middot Det stod paring tolf oxar af hvilka tre voro vaumlnde mot norr tre mot vaumlster tre mot soumlder och tre mot oumlster och hafvet stod ofvanparing dessa och med bakdelen voro de allesam-man vaumlnde inaringt Kon 7 bullSmiddot

5middot Och dess tjocklek var en tvaumlrshyhand och dess braumldd var gjord saringshysom braumldden paring en baumlgare i form af en utsprucken lilja Det houmlll och rymde tre tusen batmaringtt Kon 7 26

6 Och han gjorde tio kar och han satte fem paring den houmlgra sidan och fem paring den vaumlnstra att anvaumlnda till tvagning H vad till braumlnnoffret houmlrde skoumlljde man daumlruti men hafvet var foumlr praumlsterna att de skulle tvaring sig daumlruti

7middot Och han gjorde tio ljusstakar af guld efter hvad om dem var stadshygadt och han satte dem i Helgedoshymen fem paring den houmlgra och fem paring den vaumlnstra sidan

8 Och han gjorde tio bord och uppshystaumlllde dem i Helgedomen fem paring den houmlgra och fem paring den vaumlnstm sidan och han gjorde ett hundra skaringlar af guld

9middot Och han gjorde praumlsternas foumlrshygaringrd och den stora foumlrgaringrden och doumlrrar till denna och deras doumlrrflygshylar oumlfverdrog han med koppar

I Kon 6 36

ro Och hafvet staumlllde han paring houmlgra sidan mot sydost I Kon 7 3g

r r Och H n ram gjord e grytorna och skofiarna och skaringlarna och Huram afslutade till fullo allt det arbete som han hade aringtagit sig aringt konung Sashylomo i Guds hus

12 tvaring pelare och de tvaring runda knopparne som voro ofvanparing de tvaring pelarne och de tvaring flaumltverken att beshytaumlcka de tvaring runda knopparne som voro ofvanparing pelame

13 och de fyra hundra granataumlppshylena till de tvaring flaumltverken eller tvaring rader granataumlpplen till hvartdera flaumltshyverllet foumlr att betaumlcka de tvaring runda knopparne som voro ofvanparing pelarn e

14 Och stolarue gjorde han och karen gjorde han t ill stolarue

~AP 4 15 2 KROumlNIKE-BOKEN

15 och hafvet det enda och de tolf oxarne daumlrinunder

16 och grytorna och skofiarna och gafflarne och alla de andra kaumlrlen gjorde Huram Abiv aringt konung Sashylomo till Herrens hus af blank koppar

17 Paring Jordanslaumltten laumlt konungen gjuta alltsammans i dess taumlta leJjord emellan Sukkot och Zeredata

18 Och Salomo gjorde alla dessa kaumlrlen hvilkas maumlngd var saring stor att vikten af kopparn icke blef utroumlnt

19 Och Salomo gjorde all den redshyskap som tillhoumlrde Guds hus det gyllene altaret och borden hvarupparing skaringdebroumlden skulle ligga

20 och ljusstakarue och lamporna till dem att de skulle brinna paring stadshygad t saumltt framfoumlr koret af finaste guld

21 och blommorna och lamporna och ljussaxarue af guld af guld allt igenom

22 och knifvarne och skaringlarna och kopparue och fyrfaten af finaste guld och inne i huset de inre flygeldoumlrshyrarna till det allraheligaste och flygelshydoumlrrarna till Helgedomen af guld

t Kon 7 4o-so

5 Kapitlet Templets ittvigning

Och sedan allt arbetet var afslutadt som konung Salomo hade laringtit

goumlra till Herrens hus laumlt Salomo foumlra dit in det som hans fader David hade helgat silfret och guldet och lade alla kaumlrlen in uti skattkammaren i Guds hus t Kon 7 51 1 Kroumln 28 14

2 Daumlrefter foumlrsamlade Salomo till sig Israels aumlldste och alla hufvudshymaumlnnen foumlr stammarue och de foumlrshynaumlmste husfaumlderna ibland Israels barn till Jerusalem foumlr att flytta Herrens toumlrhundsark ifraringn Davids stad det aumlr Zion

3middot Och alla maumln i Israel foumlrsamlashydes till konungen till houmlgtiden som var i den sjunde maringnaden

4middot Och sedan alla Israels aumlldste hade kommit tillstaumldes lyfte Levi-terna upp arken I Kon 8 I-3

5middot och flyttade arken och foumlrsamshylingshyddan och alla helgedomens redshyskap som voro i tabernaklet Allt detta flyttade de Levitiske praumlsterna

6 Och konung Salomo och hela Israels menighet som hade sammanshykommit till honom infoumlr arken offshyrade faringr och faumlkreatur i saringdan maumlngd att de icke kunde taumlljas eller raumlknas

7middot Och praumlsterna buro Herrens foumlrshybundsark till sitt rum i husets kor eller det allraheligaste u nder K erushybernas vingar

8 Ty Keruberna raumlckte sina vingar ut oumlfver den plats daumlr arken stod och Keruberna oumlfverskylde arken och dess staumlnger

9middot Och staumlngerna voro saring laringnga att deras aumlndar syntes ifraringn arken framshyfoumlr koret men utanfoumlr syntes de icke och de aumlro kvar daumlr aumln i dag

1 Kon 8 8 ro Och i arken var intet annat aumln

de tvaring stentaflorna som Mose hade daumlr inlagt vid Horeb naumlr Herren gjorde foumlrbund med Israels barn daring de gingo ut ur Egyptens land

1 Kon 8 9middot Ebr g 4middot II Och daring praumlsterna gingo ut fraringn

Helgedomen - ty alla praumlsterna som funnos hade helgat sig utan att iaktshytaga de saumlrskilda afclelningarna -

1 2 och daring Leviterna sarullige saringngshyarne Asaf Heman Jedutun och deshyras soumlner och broumlder klaumldde i finaste linne med cymbaler harpor och cittshyror stodo oumlster om altaret och med dem ett hundra tjugu praumlster som stoumltte i tn1mpeter 1 Kroumln bulls middot

13 och daring det laumlt saringsom ljudet ifraringn en man naumlr trumpetare och saringngare enhaumllligt uppstaumlmde Herrens of och pris och upphofvo sin roumlst efter trumshypeter och cymbaler och straumlngaspel till att lofsjunga H erren att han aumlr saring god och att hans naringd varar evinshynerligen daring vardt huset Herrens hus uppfylldt af en molnsky Ps 1 36 x

14 saring att praumlsterna foumlr molnskyns skull icke kunde staring och goumlra sin tjaumlnst ty Herrens haumlrlighet uppfyllde Guds hus I Kon 8 ro u bull Kroumln 7 bullmiddot

6 Kapitlet Salomos boumln vid templets ltwigmug

Daumlrefter sade Salomo Herren har sagt att han vill bo i toumlcknet

1 Kon 8 12

2 Ocll jag bar byggt ett bus aringt

4-73 2 KROumlNIKE-BOKlN KAP 6 23

dig till bouing och till ett saumlte daumlr du skall bo till evig tid

3middot Och konungen vaumlnde sitt ansikte om och vaumllsignade hela Israels meshynighet och hela Israels menighet foumlrshyblef staringende

4middot Och han sade Lofvad vare Hershyren I sraels Gud som med sin mun har talat med min fader David och med sina haumlnder har fullbordat det och sagt

Smiddot bull Ifraringn den dag daring jag foumlrde mitt folk ut ur Egyptens land har jag ingen stad utvalt utur naringgon af Isshyraels slammar att ett hus skulle daumlr varda byggdt aringt mig att mitt namn skulle vara daumlr och icke heller har jag utvalt naringgon man att han skulle vara furste oumlfver mitt folk Israel

2 Sam 7 6

6 men Jerusalem har jag u~valt att mitt namn skall vara daumlr och David har jag utvalt att han skall vara oumlfshyver mitt folk Israel bull

7middot Och min fader David hade vaumll i sinnet att bygga ett hus aringt Herrens Israels Guds namn

8 men Herren sade till min fader David bullDaring du har haft i sinnet att bygga ett hus aringt mitt namn har du gjort vaumll daumlruti att du har haft det i sinnet

9middot Dock skall icke du bygga det huset u tan din son som utgaringr af dina laumlnder han skall bygga ett hus aringt mitt namn bull

~ Sam 7 12 x Kon 8 17 I Kroumln 28 2

10 Och Herren har haringllit sitt ord som han har talat ty jag aumlr kommen i min fader Davids staumllle och sitter paring Israels tron saringsom Herren har sagt och jag har byggt ett hus aringt Herrens Israels Guds namn

II och jag har daumlr inne satt arken i hvilken Herrens foumlrbund aumlr hvilket han har gjort med Israels barn

12 Och han staumlllde sig framfoumlr Herrens altare infoumlr hela Israels meshynighet och raumlckte ut sina haumlnder

13 Ty Salomo hade gjort en talareshystol af koppar hvilken han hade uppshystaumlllt midt paring den yttre foumlrgaringrden fem alnar laringng och fem alnar bred och tre alnar houmlg och i den stod han och nedfoumlll paring sina knaumln infoumlr hela Israels

menighet och raumlckte ut sina haumlnder mot himmelen

J4 och sade Herre Israels Gud det aumlr ingen Gud saringsom du hvarkcn ofvantill i himmelen eller nedantill paring jorden trofast i foumlrbund och barmmiddot haumlrtighet mot dina tjaumlnare som vandra infoumlr dig af hela sitt hjaumlrta 2 Mos IS n 5 Mos 4 39middot 7 9middot I Kon 4middot 8 23middot

2 Makk 8

15 du som har haringllit mot din tjaumlshynare David min fader allt hvad du har tillsagt honom och som med din hand har fullkomnat hvad du hade tashylat med din mun saringsom det i denna dag visar sig I Kon 8 2 4bull I Kroumln n 9

16 Haringll ocksaring nu Herre Israels Gud hvad du har sagt aringt din tjaumlnare David min fader daring du sade bullDig skall aldrig fattas en man foumlr mig som skall sitta paring Israels tron om allenast dina barn taga vara paring sin vaumlg saring att de vandra i min lag saringshysom du har vandrat infoumlr migraquo

2 Sam 7 16 x Kon 8 25 Ps 132 12

17 Och nu Herre Israels Gud laringt dina ord blifva sanna som du har talat till din tjaumlnare David

1 Kon 8 26 18 Men kan verkligen Gud bo med

maumlnniskorna paring jorden Si himmeshylen och alla himlars himlar kunna icke rymma dig hum mycket mindre daring detta hus som jag har byg t

1 Kon 8 27 2 Kroumln 2 6 Es 66 z 19 Och vaumlnd dig till din tjaumlnares

boumln och till hans begaumlran Herre min Gud saring att du houmlr det rop och den boumln som din tjaumlnare beder infoumlr ditt ansikte I Kon 8 28

20 att dina oumlgon maring vara oumlppna oumlfver detta hus dag och natt oumlfver det rum om hvilket du har sagt att du daumlr vill saumltta ditt namn saring att du houmlr den boumln som din tjaumlnare beder paring detta rum 2 Mos 2o 24 I Kon 8 29

2 r Och houmlr nu din tjaumlnares och ditt folk Israels boumln som de bedja paring detta rum och houmlr det ifraringn din boshynings mm ifraringn himmelen Houmlr oss och foumlrlaringt oss I Kon 8 3o

22 Om naringgon syndar emot sin naumlsta och man aringlaumlgger honom att vaumllja sig med ed och eden kommer infoumlr ditt altare i detta hus

23 saring houmlr den ifraringn himmelen och laga saring att dina tjaumlnare faring raumltt och

KAP 6 2 2 KROumlNIKE-BOKEN 474

att den skyldige bliiver vedergaumllld och laringt hans vaumlg drabba hans hufvud och laringt den oskyldige garing fri och faring njuta sin oskuld till godo

1 Kon 8 31 1 32

24 Och om ditt folk Israel varder slaget af sina fiender daumlrfoumlre att de hafva syndat emot di~S-- men de omshyvaumlnda sig och bekaumlnna ditt namn och bedja och boumlnfalla infoumlr dig i detta huset s Mos 28 bullsmiddot

25 saring houmlr dem ifraringn himmelen och foumlrlaringt ditt folk Israels synd och foumlr dem aringter till det land som du bar gifvit aringt dem och deras faumlder

1 Kon 8 33 34middot

26 Om himmelen varder igenlyckt saring att in te t regn faller daumlrfoumlre att de hafva syndat emot dig och de bedja vaumlnde mot detta rum och bekaumlnna ditt namn och vaumlnda om ifraringn sin synd sedan du har tuktat dem

27 saring houmlr dem i himmelen och foumlrshylaringt dina tjaumlnares och ditt folk Israels synd sedan du har laumlrt dem den goda vaumlgen paring hvilken de skola vandra och laringt regna oumlfmiddoter ditt land som du har gifvit ditt folk till besittning

I Kon 8 35 36

28 Om hungersnoumld varder i landet eller pest eller sot och rost paring saumlden eller graumlshoppor komma eller fiende belaumlgrar naringgon af landets staumlder eller naringgon annan plaringga eller sjukdom in-traumlffar 2 Kroumln 2o 9middot

29 saring maringtte hYarje boumln och hyatje begaumlran som h var maumlnniska eller hela ditt folk Israel naumlr de kaumlnua sin plaringga och sin smaumlrta uppsaumlnder med haumlnshyderna straumlckta mot detta hus

30 houmlras af dig ifraringn himmelen din bonings rum och du naringdig gifva aringt en och hvar eftersom hela hans vanshydel har varit daring du kaumlnner hans hjaumlrtelag ty du allena kaumlnner maumln-niskors barns hjaumlrtan Sam I6 7

3r paring det alt de skola frukta dig saring att de vandra paring dina vaumlgar saring laumlnge de lefva i det land som du har gifvit varingra faumlder t Kon 8 37-4o

32 Och aumlfven om en fraumlmling som icke aumlr af uitt folk Israel kommer ifraringn fjaumlrran land foumlr ditt stora namns och din starka hanus och din utraumlckta arms skull och de komma och bedja i detta hus Es s6 6 7middot

33middot saring houmlr dem ifraringn biwmcleu ifraringn din bonings rum och goumlr allt hvarshyom den fraumlmlingen aringkallar dig paring det att alla folk paring jorden maring kaumlnna ditt namn och frukta dig likasom ditt folk Israel och foumlrnimma att detta huset som jag har byggt aumlr naumlmndt efter ditt namn ~ K-mr ~middot--~3

34middot Naumlr ditt folk drager ut i strid emot sina fiender paring den vaumlg h varparing du saumlnder dem och de bedja till dig vaumlnde mot denna staden som du har utvalt och mot det huset som jag har byggt aringt ditt namn

35middot saring houmlr ifraringn himmelen deras boumln och deras begaumlran och skaffa dem raumltt

I Kon 8 44 45middot

36 Om de synda emot dig ty det aumlr ingen maumlnniska som icke syndar och du varder vred paring dem och gifshyver dem i fiendehand och man foumlrer dem faringngna bort till naringgot land fjaumlrshyran eller naumlr

Pred 7 2I I J oh I 8 Jak 3 2

37middot men de besinna sig i sitt hjaumlrta i det land dit de i faringngenskap Jafva blihit foumlrde och om vaumlnda sig och bedja till dig i sin faringngenskaps land och saumlga vi bafva syndat och illa gjort och foumlrtjaumlnat straff

38 och qe omYaumlnda sig till dig af allt hjaumlrta och af all sjaumll uti sitt faringngshyenskaps land dit man har foumlrt dem faringugna och de bedja vaumlnde mot sitt land som du har gifvit deras faumlder och mot uen staden som du har utshyvalt och mot det huset som jag har byggt aringt ditt namn

39middot saring houmlr ifraringn himmelen din boshynings rum deras boumln och deras beshygaumlran och skaffa dem raumltt och foumlrlaringt ditt folk hvad de hafva syndat emot uig Kon 8 46-so

40 Nu min Gud vare dina oumlgon oumlppna och dina oumlron uppmaumlrksamma paring boumlnen ifraringn detta rum I Kon 8 5

41 Och statt nu upp Herre Guu till tlitt hvilorum dn och din makts ark Maring dina praumlster Herre Gud varda iklaumldde salighet och maring dina fromme glaumldja sig oumlhmiddoter det goda

4 tiIos xo 35middot Ps 132 8

42 Herre Gud afvisa icke din smorshydes ausikte taumlnk paring den naringd som aumlr lotvad din tjaumlnare David 2 Sam 1 I 3bull

475 2 KROumlNIKrt-BOKEN KAP 1 2 l

7 Kapitlet Gttds svar pli Salomos 6ouml11

Och uaring Salomo hade slutat att bedja foumlll en eld ned ifraringn hinnneJ en

och foumlrtaumlrde braumlnnoffret och slaktoffshyren och Herrens haumlrlighet uppfyllde h uset 3 Mos g 24

z Kon 8 II 2 Kroumln s 14 21-lakk 2 ro 2 saring att praumlsterna icke kunde ingaring

i Herrens hus saring laumlnge Herrens haumlrshylighet uppfyllde Herrens hus

3middot Och daring alla Israels barn saringgo huru elden foumlll ned och Herrens haumlrshylighet kom oumlfver huset foumlllo de ned med ansiktena mot jorden paring golfvet och tillbaringdo och tackade H erren att han aumlr god och att hans naringd varar evinnerligen 2 Kroumln s 1 3 Ps 1 36 1

4middot Och konungen och allt folket offrade offer infoumlr Herrens ansikte

1 Kon 8 62

5middot Och konung Salomo offrade tjugushytvaring tusen oxar och ett hundra tjugu tusen faringr och konungen och allt folshyket invigde Gudshuset

6 Och praumlsterna stodo paring sina posshyter och Leviterna med H errens straumlngashyspel h vilka konung David hade laringtit goumlra foumlr att tacka Herren att hans naringd varar evinnerligen vid de ofshysaringnger David genom dem laumlt uppfoumlra och praumlsterna stoumltte i tmmpeter gent emot dem och hela Israel blef staringende

7middot Och Salomo invigde den melshylersta delen af foumlrgaringrden soLlt var framfoumlr Herrens hus ty daumlr offrade han braumlnnoffren och fettstyckena af tackoffren emedan kopparaltaret som Salomo hade laringtit goumlra icke kunde rymma braumlnnoffret och spisoffret och fettstyckena 1 Kon 8 64 bull

8 Och den houmlgtiden hvilken Sashylomo och hela Israel med honom en stor menighet ifraringn Hamat aumlnda till Egyptens baumlck paring denna tiden firade raumlckte i sju dagar

9middot och paring den aringttonde dagen houmlllo de slutfest ty altarets invigning hade de firat i sju dagar och houmlgtiden hade varat i sju dagar 3 Mos 2 3 36

ro Och paring den tjugutredje dagen i den sj und e maringnaden laumlt han folket garing till sina hyddor glaumldjande och froumljshydande sig oumlhmiddoter det goda som Hershyren hade gjort med David Salomo och sitt folk Israel 1 Kon s 66

rr Och sedan Salomo haJe fullshyaumlndat Herrens hus och konnngshuset och sedan allt hvad Salomo hade haft i sinnet att goumlra i Herrens hus och i hans hus hade vaumlllyckats 1 Kon g

r2 syntes Herren foumlr Salomo om natten och sade till honom Jag har houmlrt din boumln och utvalt mig detta huset till ett offerhus

2 1Ios 2o 24 s )los 12 Smiddot 1 Kon g 2

r3 Om jag igenlycker himmelen saring att in te t regn faller eller jag bjuder graumlshoppor att uppfraumlta landet eller om jag laringter en pest komma ibland mitt folk

r4 och mitt folk om aumlr naumlmndt efter mitt namn oumldmjukar sig och de bedja och soumlka mitt ansikte och omshyvaumlnda sig ifraringn sina onda vaumlgar saring vill jag ifraringn himmelen houmlra det och foumlrlaringta deras synd och bota deras land

rs Nu skola mina oumlgon vara oumlppna och mina oumlron uppmaumlrksamma paring boumlnen ifraringn detta rum 2 Kroumln 6 4o

r6 Och nu har jag utvalt och helshygat detta hus att mitt namn skall vara daumlr till evig tid och mina oumlgon och mitt hjaumlrta skola vara daumlr i all tid 1 Kon g 3middot

r7 Och om du vandrar infoumlr mig saringsom din fader David har vandrat saring att du goumlr allt hvad jag har budit dig och haringller mina stadgar och mina raumltter

r8 saring skall jag befaumlsta ditt rikes tron efter det foumlrbund som jag har gjort med din fader David saumlgande Dig skall aldrig fattas en man som skall haumlrska oumlfver IsraeL Kon g 5bull

r9 Men om I vaumlnden eder tillbaka och oumlfvergifven mina stadgar och mina bud som jag har foumlrelagt eder och garingn bort och tjaumlnen andra gudar ocL tillbedjen dem 1 Kon g 6

20 saring skall jag utrota dem utur mitt land som jag har gifvit dem och detta huset som jag har helgat aringt mitt namn skall jag bortskaffa ifraringn mitt ansikte och jag skall goumlra det till ett ordspraringk och till en visa ibland alla folk

5 hlos 28 37middot 1 Kon g 7middot r 7 4middot

2 r Och oumlfver detta hus som aumlr saring houmlgt skall hvar och en som garingr foumlrbi det foumlrundra sig och saumlga Hvi har

KAP 7 22 2 KROumlNIKE-BOKEN 47G

Herren aringt detta landet och detta hushyset saring gjort

s Mos 2g 24 I Kon g 8 J er 22 8 g 22 Och man skall svara Daumlrfoumlre

att de oumlfvergaringfvo Herren deras faumlders Gud som hade utfoumlrt ~em utur Egypshytens land och togo s1g andra gudar och tillbaringdo dem och 1jaumlnade dem daumlrfoumlre har han laringtit allt detta onda komrna oumlfver dem I Kon g 9middot

8 Kapitlet Salomos byggnader arbetare1 olferorduing

oc skeppsfart

Och daring tjug~ aringr voro framlidna under hvilka Salomo hade byggt

Herrens hus och sitt hus I Kon g Io

2 uppbyggde ban de staumlder hvilka Huram hade gifvit Salomo och laumlt Israels barn bosaumltta sig i dem

3middot Och Salomo drog till HamatshyZoba och intog det

4middot Och han byggde Tadmor i oumlkshynen och alla de upplagsstaumlder hvilka han byggde i Hamat r Kon g I8

5middot Och han byggde oumlfra och nedra Bet-Horon fasta staumlder med murar portar och bommar I Kon g 7middot

6 och Baalat och alla upplagsstaumlder som Salomo hade och alla staumlderna toumlr stridsvagname och staumlderna foumlr rytteriet och alla de hus hvilka Sashylomo hade laringtit bygga i Jerusalem paring Libanon och i hela landet under sitt vaumllde I Kon g I9middot

7middot Allt det folket som var kvar af Heteer Amoreer Ferisseer Hivveer och J ebuseer och som icke var af Isshyrael

8 och barnen af dem som voro kvar efter dem i landet och hvilka Israels barn icke hade utrotat dem paringlade Salomo samma dagsverksskylshydighet som de hafva aumln i dag

z Kon g 20 21

9middot Men af Israels barn gjorde Sashylomo ingen till traumll vid sitt arbete utan de blefvo krigare och befaumllhatshyvare foumlr hans vagnskaumlmpar och beshyfaumllhafvare foumlr hans stridsvagnar och hans rytteri I Kon g bullbullmiddot

ro Och de befallningsmaumln som af konung Salomo tillsattes voro tvaring hundra femtio som hade befaumllet oumlfver folket I Kon 9 bull3middot

II Och Salomo flyttade Faraos dotshyter ifraringn Davidsstaden till det hus som han hade byggt aringt henne ty han sade Icke vill jag hafva en kvinna boende i Davids Israels konungs hus ty det aumlr ett heligt hus emedan Hershyrens ark har kommit dit

I Kon 3 I 7 8 g bull4middot

12 Daumlrefter offrade Salomo braumlnnshyoffer aringt Herren paring H errens altare som han hade byggt framfoumlr foumlrhuset

1 Kon 9 25

13 Och eftersom foumlr hvatje dag var foumlreskritvet offrade han enligt Moses bud paring sabbaterna och nyshymaringnaderna och de bestaumlmda houmlgti derna tre garingnger om aringret vid osyshyradebroumldshoumlgtiden veckohoumlgtiden och loumlfh y d do houmlgtiden

3 Mos 24 8 4 Mos Io 10 s Mos I6 16 14 Och efter sin fader Davids anshy

ordning faststaumlllde ban praumlsternas afshydelningar till deras tjaumlnstgoumlring och Leviterna till deras vaktharingllning till att sjunga och t-ill att tjaumlna infoumlr praumlsshyterna enligt hvad foumlr h varje dag var foumlreskrifvet och doumlrrvaktarue till deshyras afdelningar vid hvatje port ty saring var befalldt af David Gudsmannen

rs Och man afvek icke i naringgot stycke ifraringn hvad konungen hade foumlrshyordnat angaringende praumlsterna och Levishyterna och tempelskatterna

16 Och allt Salomos arbete hade fortgaringtt ifraringn den dag daring grunden lades till Herrens hus till dess det vardt fullkomnadt Herrens hus var till fullo faumlrdigt

17 Daring drog Salomo till EzjonshyGeber och till Elot vid hafsstranden i Edoms land I Kon g 26

r8 Och Huram saumlnde genom sina tjaumlnare till honom skepp och sjoumlkunshynigt skeppsfolk och de foro med Sashylomos tjaumlnare till Ofir och haumlmtade daumlrifraringn fyra hundra femtio centner guld hvilket de foumlrde till konung Salomo I Kon g 27 28

g Kapitlet Droltni1tg-en af Saba Salomos doumld

Och daring drottningen af Saba fick houmlra ryktet om Salomo kom

hon mecl ett ganskn stort foumllje till

2 KR8NIKlt-BOkltN kAlgt() 21

Jerusalem med kameler som buro specerier och guld i myckenhet och aumldla stenar till att foumlrsoumlka Salomo med garingtor Och daring hon kom in till konung Salomo talade hon med hoshynom om allt som hon hade paring hjaumlrtat

t Kon 10 x 2 1fatt 12 p Luk u 31

2 Och Salomo uttydde foumlr henne alla hennes ord och intet var foumlrdoldt foumlr Salomo det han icke uttydde foumlr henne K on 10 3middot

3middot Och naumlr drottningen af Saba saringg Salomos visdom och huset som han hade byggt

4middot och raumltterna paring hans bord och hans 1jaumlnare som daumlr sutto ocll hans be1j aumlning som daumlr stod och deras klaumlder och hans munskaumlnkar och deras klaumlder och den garingngvaumlg pi hvilken han uppgick till Herrens hus k uncle hon icke laumlngre haringlla sig

5middot utan sade till konungen Sanshyning var det talet som jag houmlrde i mitt land om dina saker och om din visdom I Kon to 4-6

6 och jag har icke trott deras la foumlrraumln jag nu sjaumlf har kommit och faringtt se det med egna oumlgon Och si mig aumlr icke haumllften beraumlttadt af din stora visdom Du oumlfvergaringr det ryk-tet som jag har houmlrt t Kon to 7middot

7middot Lycklige aumlro dina maumln och lyckshylige diua tjaumlnare som alltid faring staring inshyfoumlr ditt ansikte och houmlra diu visdom

x Kon zo 8

8 Lofvad vare Herren din Gud som har haft behag till dig saring att han har satt dig paring sin tron till en kouung infoumlr Herren din Gud Emeshydan din Gud aumllskar Is rael saring att han vill befaumlsta honom till evig tid har han satt dig till konung oumlfver dem foumlr att skipa lag och raumltt 1 Kon 10 9

9middot Och hon gaf konungen ett hundra tjugu centner guld och specerier i stor maumlngd och aumldla stenar Och aldrig hafva funnits saringdana specerier som de hvilka drottningen af Saba gaf aringt konung Salomo 1 Kon to to

w Och dessutom hemfoumlrde Hushyrams tjaumlnare och Salomos 1jiinare som

cittror foumlr saringngare och saringdant sanshydeltrauml hade icke tillfoumlme blifvit sedt i Judas land Kon to I2

12 Och konung Salomo gaf aringt drottningen af Saba allt hvad hon aringstundarle och begaumlrde utan afseende paring hvad hon hade medfoumlrt aringt koshynungen Och hon vaumlnde om och drog med sina 1jaumlnare till sitt land igen

1 Kon to 13 I 3middot Och vikten af det guld som

paring ett aringr in gick till Salomo var sex hundra sextiosex centner

14 utom det som kraumlmare och koumlpshymaumln infoumlrde Och alla Arabiens koshynungar och staringlharingllarue i landet foumlrde guld och silfver till Salomo

1 Kon to 14 15

r 5middot Och konung Salomo laumlt goumlra tvaring hunrlra stora skoumlldar af uthamshyradt guld och till hvatje saringdan skoumlld aringtgiugo sex hundra siklar guld

1 Kon 10 16

r6 och tre hundra mindre skoumlldar af uthamradt guld och till hvatje saringshydan skoumlld aringtgiugo tre hundra siklar guld Och konungen uppsatte dessa i Libanons skogshus Kon to r 7bull

17 Och konungen laumlt goumlra en stor tron af elfenben och oumlfverdrog honom merl renaste guld I Kon to g

r8 Och tronen hade sex trappsteg och en fo tapall af guld fastsatta vid tronen och armstoumld v oro paring baringda sidor om saumltet och tvaring lejon stodo utmed armstoumlden Kon to rg

rg och tolf lejon stodo daumlr paring de sex trappstegeu paring baringda sidor Naringgot saringdant har icke varit gjordt i naringgot rike x Kon xo 2o

20 Och alla konung Salomos drycshykeskaumlrl voro af guld och alla kaumlrl i Libauons skogshus voro af finaste guld ty siliver aktades icke foumlr naringgot i Salomos tid r Kon ro 21

21 emedan konungen hade Tarsisshyskepp som gingo till sjoumls tillika med Hurams 1jaumlnare och som kornmo hem hvart tredje aringr lastade med guld silfshyver elfenben apor och paringfaringglar

1 Kon to 22

hemfoumlrde guld ifraringn Ofir aumlfven san- 22 Och konung Salomo vardt stoumlrre deltrauml och aumldla stenar 1 Kon 10 11 bull baringde i rikedom och visdorn aumln naringgon

II Och konungen laumlt af sandeltrauml annan konung paring jorden Kon to bull 3

o-oumlra en garingngstig till Herrens hus och 23 Och alla konungar paring jorden fi11 kouungshuset samt harpor och kommo foumlr alt Lesoumlka Salomo och

trAP 9 24 2 KROumlNIKE-BOKEN 78

foumlr att houmlra den isdom som Gud och det tunga oket hvilket han paringshyhade lagt i hans hjaumlrta 1 Kon ro 24bull lade oss saring vilja vi vara dig under-

24 Och hmiddotar och en foumlrde naringgon daringnige skaumlnk med sig kaumlrl af siliver eller 5middot Och han sade till dem Kommen gnld eller klaumlder vapen specerier efter tre dagar tillbaka till mig Och haumlstar eller aringsnor Saring skedde aringr ef- folket gick ter aringr Kon ro 25 6 Och konung Rehabeam raringdfoumlrde

2 5 Och Salomo hade fyra tusen sig med de aumlldste som hade varit i haumlstspilter och vagnar och tolf tusen tjaumlnst hos hans fader Salomo daring han ryttare och han foumlrlade dessa uti lefde och sade Huru raringden I mig

att svara detta folket vagnsstaumlderna och hos konungen i Jerusalem 7middot Och de sade till honom saringlunda

r Kon 4 2 6 ro 2 6 2 Kroumln 14 Om du visar dig god mot detta fol-26 Och han var raringdande oumlfver alla ket och goumlr dem till viljes och till dem

konungar ifraringn aumllimiddoten intill Feliste- talar goda ord saring skola de blifva tjaumlshyernas land och aumlnda intill Egyplens nare aringt dig saring laumlnge du lefver graumlns 8 Men han oumlfvergaf de aumlldstes raringd

27 Och konungen gjorde att silf- som de hade gifvit honom och raringdshyver i J e rusalem icke aktades mera aumln foumlrde sig med naringgra unge maumln som sten och cedrar icke mera aumln mull- voro uppvaumlxte med honom och nu baumlrstraumld som i maumlngel viLxte i laringg- voro i bans tjaumlnst landet 1 Kon ro 27bull bull 9middot Och till _dem sade han Hvad

28 Och man foumlrde till Salomo haumlstar rauen I att v1 skola svara detta fel-ifraringn Egypten och ifraringn alla land ket som har sagt till mig laumltta det

r Kon ro o8 l ok som din fader har lagt paring oss

29 Och hvad mera kan vara att ro och de unge maumlnnen som voro saumlga om Salomo det foumlrsta som det uppvaxte m~d ~on om s~rad~ honom sista si det aumlr uppskrihmiddotet uti pro- och sade Sa s~all n saga till folk~t feten Natans kroumlnika och uti Ahias som ha_r talat ~~ll dJg och sagt middot~m Silonitens profetia och uti Jeddis dfadedr tgJfode v~t ~k ktunllgtd m~t latit~lal middot J b N b u e or oss bull sa s a u saga SlarenssyJerom em eam e atsson d tt middot t f k 11 blfv

30 Och Salomo regerade iJerusa- _em rnl Dllls a mger s a l a lem oumlfver hela Israel i fyratio aringr tjockare an mm _faders lander bull

31 Och Salomo gick till h vila med r r Och nu rum fader lad~ pa eder sina faumlder och man be gro f honom uti ett ~ungt ok me~ J ag skall go ra edert Davids hans faders stad Och Reha- ok an t~ngre 1fn fader tuktade eder beam bans son vardt konung i hans med spon_ men Jag skall tukta eder staumllle med skorpwner

10 Kapitlet Rikets soumlndnng-

Och Rehabeam drog till Sikem ty hela Israel var kommen till Sishy

kem foumlr att goumlra honom till konung r Kon r z r

2 Och daring Jerobeam Nebats son fick boumlra detta - han var i Egypten dit han hade flytt undan foumlr konung Salomo - vaumlnde han tillbaka ifraringn Egypten

3middot ty de hade saumlndt bud och kallat honom Och Jerobeam kom med hela Jsrael och talade till Rehabeam saumlgande

4middot Din fader gjorde varingrt ok svaringrt men Hitta n u ltl u den syaringra tjaumlnsten

1 2 Och Jerobeam och allt folket kom till Rehabeam paring tredje dagen saringsom konungen hade befallt daring han sade Kommen tillbaka till mig paring tredje dagen haumlrefter

13 Och konungen gaf dem ett haringrdt svar och konung Rehabeam oumlfvergaf det raringd som de aumlldste hade gifvit honom

14 och talade till dem efter de unge maumlnnens raringd och sade Min fader gjorde edert ok tungt men jag skall goumlra det aumln tyngre Min faJer tukshytade eder med spoumln men jag skall tukta eder med skorpioner

I 5middot Och konungen houmlrde icke folket ty Herren skickalle det saring paring ltId

H9 2 KROumlNIKE-BOKEN ttAP 11 23

Herren skulle stadfaumlsta sitt ord som ban genom Ahia ifraringn Silo hade sagt till Jerobeam Nebats son

16 Och daring nu hela Israel saringg att konungen icke ville houmlra dem svashyrade folket konungen och sade H vad del hafva vi i David Och icke hafva vi naringgon anpart i Isais son Hem till dina hyddor Israel Se nu du till ditt hus David Och hela Israel gick till sina hyddor

17 Och oumlfver dem af Israels barn som bonde i Judas staumlder blef Rehashybeam konung

r8 Och konung Rehabeam saumlnde ut Adoram som hade uppsikten oumlfshyver de allmaumlnna arbetena och Israels barn stenade honom till doumlds och konung Rehabeam hann med moumlda upp i sin vagn och flyddetillJerusalem

19 Och Israel affoumlll ifraringn Davids hus aumlnda till denna dag I Kon ro 2-Ig

I I Kapitlet Fortsaringttlling af Rtlrnbeams llistoria

Och daring Rehabeam kom till Jerusashylem foumlrsamlade han Judas hus

och Benjamin ett hundra aringttio tusen stridbare maumln foumlr att strida emot Isshyrael och aringterfoumlra konungadoumlmet till Rehabeam I Kon Igt 2I

2 Och Herrens ord skedde till Gudsshymannen Sernaja saringlunda I Kon 22

3middot Tala till Rehabeam Salomos son Judas konung och till hela Israel i Juda och Benjamin och saumlg

x Kon 12 23

4middot saring saumlger Herren I skolen icke draga ut att strida emot edra broumlder Hvar och en garingnge aringter hem ty ifraringn mig aumlr kommet hvad som har skett Och de lydde Herrens ord och vaumlnde om ifraringn taringget emot Jerobeam

1 Kon 12 24

s Och Rehabeam blef stilla i J eshyrusalem och byggde staumlder till faumlsten i Juda

6 Och han byggde och befaumlste stauml-derna Betlehern Etam Tekoa

7middot Bet-Zur Soko Adullam 8 Gat Maresa Sif 9middot Adoraim Lakis Aseka ro Zorga Ajalon och Hebron som

laringgo i Juda och Benjamin

II Och han gjorde befaumlstningarna starka och foumlrlade i dem houmlfdingar och foumlrraringd af mat och olja och yin

12 Och i alla dessa staumlderna inlade han skoumlldar och spjut och befaumlste dem ganska starkt Och Juda och Be1~amin blefvo honom trogne

13 Och praumlsterna och Lemiddotiterua i hela Israel gingo oumlfver till honom ifraringn alla sina omraringden

I4middot ty Leviterna oumlfvergaringfyo sina utshymarker och sina besittningar och gin go till J ud a och till Jerusalem emedan J erobeam och hans soumlner skoumlt o dem undan ifraringn Herrens 1jiinst

2 Kroumln 13 9middot

15 och vid offerhoumljderna anstaumlllde han praumlster aringt sig och aringt de gastar och kalfvar som han laumlt goumlra

1 Kon 12 31

r6 Och efter dem kommo ifraringn alla Israels stammar till J ertisalem de som hade lust att soumlka Herren Isshyraels Gud foumlr att offra aringt Herren deras faumlders Gud

17 Och de foumlrstaumlrkte Judas rike och styrkte Rehabeam Salomos son i tre aringr ty i tre aringr vandrade dc paring Davids och Salomos vaumlg

rS Och Rehabeam tog sig till hustru M aha lat en dotter af J erimot Davids son och af Abihail Eliabs Isa is sons do t ter

19 Och hon foumldde honom soumlnerna Jens Semarja och Saham

20 Och efter henne tog han Maaka Absaloms dotter Och hon foumldde honom Abia och Attai och Sisa och Selomit I Kon IS 2

21 Och Rehabeam hade Maaka Absaloms dotter kaumlrare aumln alla sina andra hustrur och frillor ty han hade aderton hustrur och sextio frillor och foumldde tjuguaringtta soumlner och sextio doumlttrar

22 Och Rehabeam gjorde Abia Maakas son till hufvud och foumlrman foumlr sina broumlder ty han hade i sinnet att goumlra honom till konung

23 Och han gick klokt till vaumlga och foumlrdelade alla sina soumlner paring alla Judas och Benjamins landskap och paring alla fasta staumlder och han g af dem lifsmedel i myckenhet och skaffade dem en maumlngd h11strur

KAP 12 1 2 KROumlNIKE-BOKEN ~8 ()

x 2 Kapitlet Reluzbenms doumld

Och sedan Rehabeams r ike hade blifvit befaumlstadt och han blifvit

stark oumlfvergaf han H errens lag och hela Israel med honom

2 Och i Rehabeams femte regeshyringsaringr drog Sisa k konung i E gypten upp emot Jerusalem emedan de hade foumlrsyndat sig emot Herren

1 Kon 14 25 3middot med ett tusen tvaring hundra stridsshy

yagnar och med sextio tusen ryttare och en otalig maumlngd folk som kom ifraringn Egypten Libyer Sukkiter ocil Kusiter

4middot och han intog de fasta staumlderna i Juda och kom aumlnda till Jerusalem

Smiddot Och Semaja profeten kom till R ehabeam och till Judas houmlfdingar som hade samlats till Jerusalem unshydan foumlr Sisak och sade till dem Saring saumlger Herren I hafven oumlfvergifvit mig och daumlrfoumlre har ock jag oumlfvershygifvit eder i Sisaks hand

6 Och Israels houmlfdingar och koshynungen oumldmjukade sig och sade Herren aumlr 1middotaumlttvis

7middot Och daring H erren saringg att de oumldshymjukade sig skedde Herrens ord t ill Sernaja saringlunda De hafva oumldmjukat sig Jag vill icke foumlrdaumlrhmiddota dem och jag vill inom kort laumlmna dem undshysaumlttning och min vrede skall icke genom Sisaks hand varda utgjuten oumlfver Jerusalem

8 Men de skola dock varda hoshynom u nderdaringnige att de maring laumlra sig foumlrstaring hvad det aumlr att tjaumlna mig och hvad det aumlr tjaumlna konungariken paring jorden

9middot Och Sisak konungen i Egypten drog upp till Jerusalem och tog skatshyterna i Herrens hus och skatterna i konungshuset Han tog bort alltshysammans och tog aumlfven de gyllene skoumlldar h vilka Salomo hade laringtit goumlra

I Kon 10 t6 14 26 2 Kroumln g 16 ro Och i dessas staumllle lauml t konung

Rehabeam goumlra skoumlldar af koppar och laumlmnade dem i varingrd aringt befaumllhafvarne oumlfver drabanterna som houmlllo vakt vid ingaringngen till konungens hus

r r Och saring ofta konungen gick till Hen-ens hus kommo drabanterna och

buro dem och foumlrde dem sedan tillshybaka till drabantsalen Kon 4 2 7 28

1 2 Och emedan han oumldmjukade sig vaumlnde sig Herrens vrede ifraringn honom saring att han icke alldeles foumlrshydaumlrfvade honom Ocksaring var aumlnnu naringgot godt i Juda

13 Och konung Rehabeam vardt foumlrstaumlrkt i sitt regemente i J erusalem ty Rehabeam var fyratioett aringr gamshymal daring han vardt konung och han regerade sjutton aringr i Jerusalem den stad h vilken Herren h ade utvalt utur alla Israels stammar att h an daumlr skulle saumltta sitt namn Och bans moder hette Naama en Ammoni tiska

2 1Ios 20 24 1 Kon 14 21 2 Kroumln 6 6

J4 Och bau gjorde hvad ondt var ty ha n riktade icke sitt hjaumlrta t ill att soumlka H erren

15 Och Rehabeams gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppshyskrifna i profeten Semajas och i siaren Idelos k roumlnikor i tidsfoumllj d Och krig voro mellan Rehabeam och J erobeam saring laumlnge de lefde I Kon 14 2 9

16 Och Rehabeam g ick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven uti Davids stad Och Abia hans son vardt konung i hans staumllle

13 Kapitlet AOia kmumg i Juda

I Jerobeams adertonde regeringsaringr vardt Abia konung i Juda

2 Och han regerade tre llr i J cshyrusalem Och hans moder hette Mishykaja Uriels dotter ifraringn Gibea Och det vard t k rig em ellan A bia och J eshyrobeam

3middot Och Abia begynte kriget meu en haumlr af stridbare maumln fyra hundra tushysen utvalde maumln och Jerobeam ryckte emot honom till strid med aringtta h undra t usen utvalde stridbare maumlu

4middot Och Abia steg upp paring berget Zemaraim somligger i Efraims bergsshytrakt och sade Houmlren mig J erobeam och h ela Israel

Smiddot Skullen I icke veta att Herren Israels Gud b ar gifvit David koshynungadoumlmet oumlfver Israel till evig tid saringsom ett saltfoumlrbund med honom och hans soumlner

4 8 l 2 KROumlNlKlt-BOKEN KAP H 6

6 Och Jerobeam Nebats son Sashylomos Davids sons 1jaumlnare uppreste sig- emot sin herre Kon u 26

7middot Och till honom foumlrsamlade sig loumlsaktigt folk onde maumln och samshymangaddade sig emot Rehabeam Sashylomos son och Rehabeam var ung och vek till sinnes och kunde icke vaumltja sig emot dem

8 Och nu saumlgen I att I viljen saumltta eder upp emot Herrens konungashydoumlme i Davids soumlners hand och I aumlren en stor skara och hafven med eder de gyllene kalfvar h vilka J eroshybeam har laringtit goumlra aringt eder till gudar

1 Kon 12 28

9middot Hafven I icke foumlrdrlfvit Herrens praumlster Arons barn och Leviten1a och gjort eder egna praumlster saringsom folken i andra laumlnder Hvilken helst som kommer med en ung stut och sju vaumldurar foumlr att laringta viga sig han blifver praumlst aringt dem som icke aumlro gudar 2 Mos 28 41 t Kon 12 31

ro Men vi vi hafva Herren till varingr Gud den vi icke oumlfvergifve och de praumlster som med sin syssla tjaumlna Herren de aumlro Arons barn och Leshyviter

r r och de offra aringt Herren braumlnnshyoffer hvruje morgon och hvatje afton och antaumlnda vaumllluktande roumlkverk och upplaumlgga broumlden paring det gyllene borshydet och paringtaumlnda hvatje afton den gyllene ljusstaken med sina lampor ty vi iakttaga Herrens varingr Guds foumlreskrifter men I I hafven oumlfvershygifvit honom 3 Mos o4 6 2 Kroumln o 4middot

12 Och si med oss aumlr Gud i spetshysen och hans praumlster och larmtrumshypeterna till att blaringsa larm emot eder I Israels bam striden icke emot Hershyren edra faumlders Gud ty det varder eder icke vaumll bekommande

4 Mos zo 9middot

13 Och Jerobeam hade skickat ett bakharingll omkring till att falla dem i ryggen saring att de baringde voro uppshystaumlllde midt emot Juda och hade sitt bakharingll bakom honom

14 Och naumlr Juda vaumlnde sig om och saringg att striden var emot dem baringde framtill och i ryggen ropade de till Herren och praumlsterna stoumltte i trumpeterna

1) Och Jndns maumln npphofvo ett

haumlrskri och vid haumlrskriet ifraringn Judas maumln slog Gud Jerobeam och hela Isshyrael paring flykten foumlr Abia och Juda

16 Och Israels barn flydde foumlr Juda och Gud gaf dem i deras hand

17 Och Abia med sitt folk gjorde ett stort nederlag ibland dem saring att af Israel slogos och foumlll o fem hundra tusen stridbare maumln

r8 Och Israels barn blefvo paring den tiden underkufvade och Judas barn blefvo starka emedan de foumlrlitade sig paring Herren deras faumlders Gud

19 Och Abia satte efter J erobeam och tog ifraringn honom staumlderna Bet-El med dess koumlpingar och J esana med dess koumlpingar och Efron med dess koumlpingar

20 Och Jerobeam kom icke mer till makt saring laumlnge A bia lefde och Herren hemsoumlkte honom saring att han blef doumld

2 r Och A bia blef foumlrstaumlrkt i sin makt Och han tog sig fjorton hustrur och foumldde tjugutvaring soumlner och sexton doumlttrar

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Abia och om bans vaumlgar och bans gaumlrningar det aumlr uppskritvet i profeten Idd os historia

14 Kapitlet Asa kontmg i Judn

Och Abia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom

uti Davids stad Och Asa bans son vardt konung i hans staumllle I hans dagar hade landet ro i tio aringr

I Kon rs 8 2 Och Asa gjorde hvad godt och

raumltt var i Herrens hans Guds oumlgon r Kon 15 t t

3middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande altarna och offerhoumljderna och soumlnderslog stoderna och nedbroumlt Astartebilderna

4middot och han sade aringt Juda att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud och haringlla lagen och budorden

5middot Och ban bortskaffade ifraringn alla Judas staumlder offerhoumljderna och afshygudabelaumltena och riket hade ro lUl-

der honom z Kon z s r3 6 Och han byggde fasta staumlder i

J n da emeilan lanilet hade ro och han 21

KAP 14 7 2 KROumlNIKE-BOKEN 482

under dessa aringren intet krig hade ty Herren gaf honom ro

7middot Och han sade till Juda Laringtom oss bygga dessa staumlderna och omgifva dem med murar och torn och doumlrrar och bommar medan aumlnnu landet ligshyger oumlppet foumlr oss daumlrfoumlre att vi hafva soumlkt Herren varingr Gud Vi hafva soumlkt honom och han har gifvit oss ro paring alla sidor Och de byggde och det gick dem vaumll

8 Och Asa hade en krigshaumlr som bar skoumlld och spjut af Juda tre hundra tusen och af Benjamin tvaring hundraaringttio tusen som buro skoumlld och spaumlnde baringge allesamman stridbare maumln

9middot Och ut emot dem drog Serah Kusiten med en haumlr af tusen garingnger tusen man och tre hundra vagnar och han kom till Maresa

ro Och Asa drog ut emot honom och de uppstaumlllde sig i slagordning i Zefatas dal vid Maresa

rr Och Asa aringkallade Herren sin Gud och sade Naumlr dig aumlr i fraringga om att hjaumllpa ingen skillnad emellan den starke och den svage Hjaumllp oss Herre varingr Gud ty paring dig foumlrlita vi oss och i ditt namn hafva vi kommit emot denna hopen Herre du aumlr varingr Gud dig trotse ingen maumlnniska

t Sam I4 6 12 Och Herren slog Kusiterna paring

flykten foumlr Asa och foumlr Juda och Kusitema flydde 2 Kroumln z6 s

13 Och Asa och folket som var med honom foumlrfoumlljde dem aumlnda till Gerar och Kusiterna stupade saring att ingen blef vid lif ty de blefvo nedshygjorde foumlr Herren och foumlr hans haumlr Och de togo byte i stor myckenhet

14 Och de slogo alla staumlder omshykring Gerar ty en Herrens foumlrskraumlcshykelse kom oumlfver dem och de plundshyrade alla staumlderna ty mycket byte fanns i dem

15 Och till och med boskapshjorshydarnes taumllt slogo de ned och bortshyfoumlrde faringr i maumlngd och kameler och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

15 Kapitlet Fortsaumlttnil1g 01n Asas tmiddotcg~nng-

Och oumlfver Asarja Odeds son kom Guds ande

2 Och han gick emot Asa och sade till honom Houmlren mig du Asa och hela Juda och Benjamin Herren var med eder daring I voren med hoshynom och om I soumlkeu honom laringter han sig finna af eder men om I oumlfvergifven honom saring skall han oumlfshyvergifva eder s Mos 4 29

t Kroumln 28 9middot 2 Kroumln 33 121 13 24 20

3middot Och en laringng tid skall komma daring Israel ingen raumltt Gud skall hafva och ingen praumlst som laumlrer och ingen lag Os 3 4middot

4- Men om han omvaumlnder sig naumlr han kommer i noumld till Herren Isshyraels Gud och de soumlka honom saring skall hau laringta sig finna af dem

s Och paring de tidema skall ingen trygghet finnas ehvad man garingr ut eller in ty stor foumlrvirring skall komshyma oumlfver alla dem som i landen bo

6 och folk skall sammandrabba med folk och stad med stad ty Gud skall foumlrvirra dem med alleshyhanda noumld

7- Men varen I starke och laringten ej edra haumlnder sjunka ty edert verk skall hafva sin loumln z Kor 15 5s

8 Och naumlr Asa houmlrde dessa orden och profeten Odeels profetia fattade han mod och bortskaffade styggelshyserna utur hela Judas land och utur Benjamin och utur de staumlder hvilka han hade tagit ifraringn Efraims bergsshytrakt och foumlrnyade Herrens altare som stod framfoumlr Herrens foumlrhus

9middot Och han foumlrsamlade hela Juda och Benjamin och dem som bodde hos dem ifraringn Efraim och Manasse och Simeon ty maringnga hade oumlfvershygaringtt till honom utur Israel naumlr de saringgo att Herren hans Gud var med honom

ro Och de foumlrsamlade sig till J eshyrusalem i tredje maringnaden i Asas fem tonde regeringsaringr

rr Och de offrade paring den dagen aringt Herren af det byte som de hade hemfoumlrt sju hundra oxar och sju tusen faringr 2 Kroumln q 3middot

12 och de ingingo det foumlrbundet att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud af hela sitt hjaumlrta och af hela sin sjaumll

13 och att hvar och en som icke soumlkte Herren Israels Gud han skulle

483 l KROumlNIKI-BOKJN KAP 16 14

doumldas baringde liten och stor baringde man och kvinna 5 Mos r 3 9 r 7 5middot

14 Och de garingfvo Herren sin ed med houmlg roumlst med rop med trumshypeter och basuner

rs Och hela Juda froumljdade sig oumlfshyver eden ty de hade svurit af hela sitt hjaumlrta och de soumlkte honom med hela sin vilja och han laumlt sig finna utaf dem och han gaf dem ro paring alla sidor

r6 Och konung Asa skilde aumlfven sin moder Maaka ifraringn regeringen emedan hon hade laringtit goumlra ett beshylaumlte aringt Astarte och Asa houmlgg ned hennes afgudabelaumlte och slog soumlnder det och uppbraumlnde det i Kidrons dal

r Kon rs 13

17 Och fastaumln offerhoumljderna icke blefvo afskaffade utur Israel var dock Asas h j aumlrta raumlttsinnigt saring laumlnge han tefde I Kon rs 4middot

r8 Och han inlade i Guds hus baringde hvad hans fader och hvad han sjaumllf hade helgat siliver och guld och kaumlrl

x Kon rs rs rg Och intet oumlrlig blef foumlrraumln

Asas trettiofemte regeringsaringr

16 Kapitlet Asas krig sJukdom oct doumld

J Asas trettiosjette regeringsaringr drog Basa Israels konung upp emot

Juda och befaumlste Rama foumlr att ingen skulle komma ut eller in till Asa ko-nungen i Juda I Kon rs r 7

2 Och Asa tog silfver och guld utur skatlkamrarne baringde i Herrens hus och i konungshuset och saumlnde det till Benhadad konungen i Syrien som bodde i Damaskus och laumlt saumlga honotn I Kon rs r8

3middot Ett foumlrbund aumlr emellan mig och dig saringsom det var emellan min fader och din fader Si jag saumlnder dig silfshyver och guld garing och bryt ditt foumlrshybund med Basa Israels konung att han maringtte draga bort ifraringn mig

I Kon xs 19 4middot Och Benbadad houmlrsammade koshy

nung Asa och saumlnde sina haumlrhoumlfvitsshymaumln emot Israels staumlder och de slogo Ijon och Dan och Abel-Majim och nlla Naftalis upplagsstaumlder

1 Kon 15 20

5middot Och daring Basa fick houmlra det afshystod han ifraringn att befaumlsta Rama och houmlll upp med sitt arbete

r Kon rs 21

6 Och konung Asa samlade hela Juda och de togo bort ifraringn Rama den sten och det timmer hvarmed Basa skulle bygga och han befaumlste daumlnned Geba och Mizpa

I Kon xs 22

7middot Och vid samma tid kom Hanani siatmiddoten till Asa konungen i Juda och sade tlll honom Emedan du har foumlrshylitat dig paring konungen i Syrlen och icke har foumlrlitat dig paring Herren din Gud daumlrfoumlre bar den Syriske koshynungens haumlr sluppit undan din hand

8 Voro icke Kusiterna och Libyshyerna en stor haumlr som hade vagnar och ryttare i ganska stor maumlngd Men emedan du foumlrlitade dig paring Hershyren gaf han dem i din hand

2 Kroumln 14 g 12

9middot ty Herrens oumlgon oumlfverfara hela jorden foumlr att bistaring dem som med helt hjaumlrta haringlla sig till honom Du har haumlrutinnan handlat daringrligt daumlrfoumlre skall man ock haumlrefter kriga emot dig

I Kon rs 3bullmiddot Job 34 or Ords rs 3middot Jer r6 17 32 rg

ro Och Asa vardt vred paring siaren och satte honom i stockhuset af foumlrshybittring haumlroumlfver Och vid sanrna tP foumlrfor As11 varinglasamt mot naringgra af folket

r r Och Asas gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppskrifna i boken om J u das och Israels koshynungar

12 Och Asa vardt sjuk i sina foumltshyter i det trettionionde aringret af sin reshygering och fastaumln hans sjukdom tog till soumlkte han dock kke i sin sjukshydom Herren utan laumlkare

13 Och Asa gick till h vila med sina faumlder och blef doumld i fyratiofoumlrsta aringret af sin regering

14 Och de begrofvo honom uti hans graf som han hade laringtit graumlfva aringt sig i Davids stad och de lade hoshynom paring en baumldd hvilken man hade uppfyllt med allehanda specerier beshyredda saringsom salfvor beredas och man braumlnde en mycket stor brand oumlfver honom Sam 3r u Jer 34 5middot

KAP l 7 l 2 KROumlNlKE-BOgEN

x 7 Kapitlet Josafat ock lut1U r~rrrltzr

Och Josafat hans son vardt _koshynung i hans staumllle och han gJOrshy

de starka rustningar emot Israel I Kon rs 24 22 bullPmiddot

2 Och han lade krigsfolk i alla Judas fasta staumlder och inla~e bes~ttshyningar i Judas land och 1 Efratms staumlder hvilka hans fader Asa hade intagit

3middot Och Herren var med J osafat ty han vandrade paring sin fader Davtds foumlrsta vaumlgar och soumlkte icke Baal

4- utan han soumlkte sin faders Gud och vandrade i hans bud och gjorde icke saringsom Israel

5middot Och Herren stadfaumlste riket i hans hand och hela Juda gaf J osafat skaumlnshyker och han hade rikedom och gods i myckenhet

6 Och hans mod vaumlxte paring Herrer~s vaumlgar och han bortskaffad~ ytterlishygare offerhoumljder och Astarteblider utur Juda

7- Och i tredje aringret af sm regenr~g saumlnde han ut sina houmlfdingar Benhatl Obadja Sekatja Netaneel och Mikaja till att undervisa i Judas staumlder

8 och med dem naringgra Leviter S~shymaja Netanja Sebadja Asahel Semtshyram~t Jonatan Adonia Tobia och Tob-Adouia Leviterna och med dem praumlsterna Elisama och J o ram

9middot Och d esse undervisade i Ju da och hade Herrens lagbok med sig och foro omkring i alla Judas staumlder och laumlrde ibland folket

ro Och Herrens foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla riken i de land som laringgo omkring Juda saring att de icke krigade emot J osa fat

r r Och naringgre ibland F elisteerna foumlrde skaumlnker till J osafat och silfver lasstals Och Araber foumlrde till honom sju tusen sju hundra vaumldurar och sju tusen sju huudra bockar

12 Och Josafat tilltog i storhet oumlfvermaringttan och han byggde i Juda borgar och upplagsstaumlder

13 Och han hade stora foumlrraringd i Jushydas staumlder och krigsmaumln tappert folk hade han i Jerusalem

I4- Och denna aumlr foumlrteckningen paring dem efter deras fadershus I Juda

voro befaumllhafvare oumlfver tusental Adshyna houmlfdingen med hvilken voro tre hundra tusen stridbare maumln

15- och naumlst honom Johanan houmlfshydingen med hvilken voro tvaring hundra aringttio tusen

16 och daumlrnaumlst Amazja Sikris son som af fri vilja hade gifvit sig i Her rens tjaumlnst och med honom voro tva hundra tusen stridbare maumln

17 och af Benjamin krigshjaumllten Eljada med hvilken voro tvaring hundra tusen med baringge och skoumlld vaumlpnade

18 och naumlst honom var J osabad med hvilken voro ett hundr~ aringttio tusen till strid rustade

19 Desse voro de som tjaumlnade koshynungen utom dem hvilJa konllngen hade insatt i de fasta staderna 1 hela Juda

x8 Kapitlet Josaals ocL Altabs tllg emot Syrerna

Och Josafat hade stor rikedom och aumlra och befryndade sig med Ahab

2 Kon 8 zS 2 Kroumln 2r 6 2 Och efter naringgra aringr drog han ned

till Ahab till Samaria och Ahab laumlt slakta foumlr honom och foumlr det folk som var med honom faringr och faumlkreashytur i maumlngd och han oumlfvertalad~ h~shynom att draga upp till Rarnot 1 Gl-lead 1 Kon 22 2

3middot Och Ahab konung i Israel_ sade till Josafat konungen i Juda V~ll d~ draga med mig emot Rarnot 1 Gshylead Och han svarade honom J ag goumlr saringsom du och mitt folk goumlr _saring som ditt folk och jag garingr med d1g 1

kriget 1 Kon 22 4middot 4middot Och J osafat sad_e till Israels koshy

nung Fraringga redan 1 dag hvad Her-ren saumlger 1 Kon 22 ~middot

5middot Och Israels konung samlade tillshyhopa profeterna fyra hun~ra maumln~ och sade till dem Skola V1 draga 1

faumllt emot Ramot i Gilead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och de sade Drag aringstad och Herren skall gifva det i konungens hand 1 Kon 22 6

6 Och Josafat sade Aumlr haumlr ingen Herrens profet mera h vilken vi kunde fraringga 1 Kon 22 7middot

7 Och Israels konung svarade _Joshysafat Haumlr aumlr aumlnnu en mar~ Mika Jimlas sou genom hvilkeu V1 kunna

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 3: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

KAP 2 1 2 KROumlNIKE-BOKEN HO Och ho aumlr jag att jag skulle kunna bygga honom ett hus till annat aumln till att taumlnda roumlkverk uti infoumlr hans ansikte z Kon 8 27 Jo b II 7-9

Es 66 z ]er 23 24 Ap G 7 49middot z7 24 7middot Och saumlnd mig nu en vis man

till att arbeta i guld silfver koppar jaumlrn roumld purpur karruesin och blaring purpur skicklig att inskaumlra och gmshyvera i samraringd med de vise som jag hafver att tillgaring i Juda och Jerusalem hvilka min fader David har anstaumlllt

8 Och saumlnd mig cedertrauml cypressshytrauml och sandeltrauml ifraringn Libanon ty jag vet att dina tjaumlnare aumlro skicklige att hugga traumld paring Libanon

9middot Och si mina tjaumlnare skola vara med dina tjaumlnare till att anskaffa mig traumlvirke i myckenhet ty huset som jag vill bygga skall vara stort och utomordentligt

ro och aringt dem som hugga och faumllla traumlden dina tjaumlnare vill jag till foumlda gifva 1jugu tusen konnaringtt hvete och tjugu tusen kormaringtt korn och tjugu tusen hatmaringtt vin och tjugu tusen hatmaringtt olja z Kon s II

u Och Huram konungen i Tyrus sade i ett bref som han saumlnde till Salomo Emedan Herren aumllskar sitt folk har han satt dig till konung oumlfver dem

12 och Huram sade Lofvad vare HelTen Israels Gud som har gjort himmelen och jorden att ban bar gifshyvit konung David en vis klok och foumlrstaringndig son som vill bygga ett hus aringt Herren och ett hus aringt sitt konungadoumlme z Mos z I o Mos 20 II z Kon s 7middot Ps 33 6 g6 Smiddot 102 26 Ap G

4 24 4 bulls Upp B xo 6

13 Och nu saumlnder jag en vis och foumlrstaringndig man Huram Abi

14 son till en kvinna af Dans doumlttshyrar och h vilkens fader var en Tyrier han foumlrstaringr att arbeta i guld silfver koppar jaumlru sten trauml roumld och blaring purpur fint linne och karruesin och att goumlra alla slags inskaumlrningar och att vaumlfva alla slags konstvaumlfnader som honom foumlrelaumlggas i samraringd med dina vise och i samraringd med min herre Da-vids din faders vise x Kon 7 x4

rs Och maring nu min herre saumlnda hvetet och kornet oljan och vinet till sina tjaumlnare saringsom han har sagt

r6 saring vilja vi hugga virke paring Lishybanon saring mycket du beboumlfver och flotta det till dig sjoumlledes till J afo hvarifraringn du maring laringta foumlra det till Jeshyrusalem

17 Och Salomo raumlknade alla fraumlmshylingar i Israels lancl efter den raumlkshyning som hans fader David hade gjort mecl dem och de befunnas vara ett hundra femtiotre tusen sex hundra

r8 Och han gjorde af dem sjuttio tusen till baumlrare och aringttio tusen till stenhuggare i bergstrakten samt tre tusen sex hundra till foumlrestaringndare som skulle haringlla folket till arbete

r Kon s 15 r Kroumln 22 2

3 Kapitlet Templets bygg~tad

Och Salomo begynte att bygga Hershyrens hus i Jerusalem paring berget

Morla daumlr Herren hade synts foumlr bans fader David och ban uppfoumlrde huset paring den plats som David hade utsett paring Jebuseem Omans loge

2 Sam 24 25 I Kroumln 21 24 2 Och ban begynte bygga i den

andra maringnaden paring den andra dagen i fjaumlrde aringret af sin regering x Kon 6 x

3middot Och saringdan var grunden som Sashylomo lade foumlr byggande af Guds bus laumlngden i alnar efter det gamla maringtshytet var sextio alnar och bredden var tjugu alnar

4 Och foumlrhuset som laringg laumlngs efter husets bredd var tjugu alnar och houmljden ett hundra tjugu och ban oumlfshyverdrog det innantill med rent guld

s och det stora huset beklaumldde ban med cypr sstrauml och oumlfverdrog det med baumlsta guld och anbragte daumlrupparing palshymer och kedjor

6 Och han oumlfverdrog huset med aumldla stenar till prydnad och guldet var ifraringn Parvaim

7middot Och han beklaumldde huset bjaumllshykame troumlsklarne vaumlggarna och doumlrshyrama med guld och laumlt inskaumlra Keshyruber paring vaumlggarna

8 Och han gjorde det rummet som var det allraheligaste hvars laumlngd efter busets bredd var ijugu alnar och h vars bredd var tjugu alnar Och detta beklaumldde ban med baumlsta g uld till ett belopp af sex hundra centner

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP ltl 14

9middot Och vikten paring naglarne steg till femtio siklar guld och oumlfversalarue beklaumldde han med guld

ro Och i det allraheligaste gjorde han tvaring Keruber ett bildhuggareshyarbete och dessa oumlfverdrog man med guld

rr Och laumlngden af Kerubernas vingar var tjugu alnar den enas vinge fem alnar i laumlngd roumlrde vid husets vaumlgg och den andra vingen fem alshynar i laumlngd roumlrde vid den andra Keshyrubens vinge

12 och den andra Kerubens vinge fem alnar i laumlngd roumlrde vid husets vaumlgg och den andra vingen fem alnar i laumlngd stoumltte till den andra Kerushybens vinge

13 saring att dessa Kerubernas vingar utstraumlckte sig tjugu alnar och de stodo paring sina foumltter och deras anshysikten voro vaumlnda inaringt bull Mos bulls 20

I4middot Och han gjorde foumlrlaringten af moumlrkshyblaringtt och moumlrkroumldt och karmesinshyfaumlrgadt fint linne och anbragte Keshyruber daumlrupparing Matt bull 7 sr Mark bulls 38

rs Och framfoumlr huset gjorde han tvaring pelare trettiofem alnar i laumlngd och knoppen oumlfverst daumlrupparing var fem alnar Kon 7 bulls Jer s bullbullmiddot

16 Och han gjorde kedjor foumlr koret och uppsatte dem oumlfverst paring pelarne och han gjorde ett hundra granatshyaumlpplen och satte dem paring kedjorna

1 Kon 6 21 7 17

17 Och han laumlt uppresa pelarne framfoumlr Helgedomen den ena paring den houmlgra och den andra paring den vaumlnstra sidan och den houmlgra kallade han Jashykin och den vaumlnstra kallade han Boas

1 Kon 7 21

4 Kapitlet Temjelredskajm

Och han gjorde ett altare af koppar tjugu alnar laringngt och tjugu alshy

nar bredt och tio alnar houmlgt 2 Och han gjorde det gjutua hafshy

vet tio alnar bred t ifraringn den ena braumldshyden till den andra alldeles rundt fem alnar houmlgt och ett trettio alnars snoumlre maumltte dess omkrets rundt omkring

t Kon 7 z3 3middot Och bilder af oxar voro nedan-

till anbragte rundt omkring tio paring hvaxje alu rundt omkring hafvet I tvaring rader voro oxarne gjutne i samma gjutning som hafvet Kon 7 bull 4bull

4middot Det stod paring tolf oxar af hvilka tre voro vaumlnde mot norr tre mot vaumlster tre mot soumlder och tre mot oumlster och hafvet stod ofvanparing dessa och med bakdelen voro de allesam-man vaumlnde inaringt Kon 7 bullSmiddot

5middot Och dess tjocklek var en tvaumlrshyhand och dess braumldd var gjord saringshysom braumldden paring en baumlgare i form af en utsprucken lilja Det houmlll och rymde tre tusen batmaringtt Kon 7 26

6 Och han gjorde tio kar och han satte fem paring den houmlgra sidan och fem paring den vaumlnstra att anvaumlnda till tvagning H vad till braumlnnoffret houmlrde skoumlljde man daumlruti men hafvet var foumlr praumlsterna att de skulle tvaring sig daumlruti

7middot Och han gjorde tio ljusstakar af guld efter hvad om dem var stadshygadt och han satte dem i Helgedoshymen fem paring den houmlgra och fem paring den vaumlnstra sidan

8 Och han gjorde tio bord och uppshystaumlllde dem i Helgedomen fem paring den houmlgra och fem paring den vaumlnstm sidan och han gjorde ett hundra skaringlar af guld

9middot Och han gjorde praumlsternas foumlrshygaringrd och den stora foumlrgaringrden och doumlrrar till denna och deras doumlrrflygshylar oumlfverdrog han med koppar

I Kon 6 36

ro Och hafvet staumlllde han paring houmlgra sidan mot sydost I Kon 7 3g

r r Och H n ram gjord e grytorna och skofiarna och skaringlarna och Huram afslutade till fullo allt det arbete som han hade aringtagit sig aringt konung Sashylomo i Guds hus

12 tvaring pelare och de tvaring runda knopparne som voro ofvanparing de tvaring pelarne och de tvaring flaumltverken att beshytaumlcka de tvaring runda knopparne som voro ofvanparing pelame

13 och de fyra hundra granataumlppshylena till de tvaring flaumltverken eller tvaring rader granataumlpplen till hvartdera flaumltshyverllet foumlr att betaumlcka de tvaring runda knopparne som voro ofvanparing pelarn e

14 Och stolarue gjorde han och karen gjorde han t ill stolarue

~AP 4 15 2 KROumlNIKE-BOKEN

15 och hafvet det enda och de tolf oxarne daumlrinunder

16 och grytorna och skofiarna och gafflarne och alla de andra kaumlrlen gjorde Huram Abiv aringt konung Sashylomo till Herrens hus af blank koppar

17 Paring Jordanslaumltten laumlt konungen gjuta alltsammans i dess taumlta leJjord emellan Sukkot och Zeredata

18 Och Salomo gjorde alla dessa kaumlrlen hvilkas maumlngd var saring stor att vikten af kopparn icke blef utroumlnt

19 Och Salomo gjorde all den redshyskap som tillhoumlrde Guds hus det gyllene altaret och borden hvarupparing skaringdebroumlden skulle ligga

20 och ljusstakarue och lamporna till dem att de skulle brinna paring stadshygad t saumltt framfoumlr koret af finaste guld

21 och blommorna och lamporna och ljussaxarue af guld af guld allt igenom

22 och knifvarne och skaringlarna och kopparue och fyrfaten af finaste guld och inne i huset de inre flygeldoumlrshyrarna till det allraheligaste och flygelshydoumlrrarna till Helgedomen af guld

t Kon 7 4o-so

5 Kapitlet Templets ittvigning

Och sedan allt arbetet var afslutadt som konung Salomo hade laringtit

goumlra till Herrens hus laumlt Salomo foumlra dit in det som hans fader David hade helgat silfret och guldet och lade alla kaumlrlen in uti skattkammaren i Guds hus t Kon 7 51 1 Kroumln 28 14

2 Daumlrefter foumlrsamlade Salomo till sig Israels aumlldste och alla hufvudshymaumlnnen foumlr stammarue och de foumlrshynaumlmste husfaumlderna ibland Israels barn till Jerusalem foumlr att flytta Herrens toumlrhundsark ifraringn Davids stad det aumlr Zion

3middot Och alla maumln i Israel foumlrsamlashydes till konungen till houmlgtiden som var i den sjunde maringnaden

4middot Och sedan alla Israels aumlldste hade kommit tillstaumldes lyfte Levi-terna upp arken I Kon 8 I-3

5middot och flyttade arken och foumlrsamshylingshyddan och alla helgedomens redshyskap som voro i tabernaklet Allt detta flyttade de Levitiske praumlsterna

6 Och konung Salomo och hela Israels menighet som hade sammanshykommit till honom infoumlr arken offshyrade faringr och faumlkreatur i saringdan maumlngd att de icke kunde taumlljas eller raumlknas

7middot Och praumlsterna buro Herrens foumlrshybundsark till sitt rum i husets kor eller det allraheligaste u nder K erushybernas vingar

8 Ty Keruberna raumlckte sina vingar ut oumlfver den plats daumlr arken stod och Keruberna oumlfverskylde arken och dess staumlnger

9middot Och staumlngerna voro saring laringnga att deras aumlndar syntes ifraringn arken framshyfoumlr koret men utanfoumlr syntes de icke och de aumlro kvar daumlr aumln i dag

1 Kon 8 8 ro Och i arken var intet annat aumln

de tvaring stentaflorna som Mose hade daumlr inlagt vid Horeb naumlr Herren gjorde foumlrbund med Israels barn daring de gingo ut ur Egyptens land

1 Kon 8 9middot Ebr g 4middot II Och daring praumlsterna gingo ut fraringn

Helgedomen - ty alla praumlsterna som funnos hade helgat sig utan att iaktshytaga de saumlrskilda afclelningarna -

1 2 och daring Leviterna sarullige saringngshyarne Asaf Heman Jedutun och deshyras soumlner och broumlder klaumldde i finaste linne med cymbaler harpor och cittshyror stodo oumlster om altaret och med dem ett hundra tjugu praumlster som stoumltte i tn1mpeter 1 Kroumln bulls middot

13 och daring det laumlt saringsom ljudet ifraringn en man naumlr trumpetare och saringngare enhaumllligt uppstaumlmde Herrens of och pris och upphofvo sin roumlst efter trumshypeter och cymbaler och straumlngaspel till att lofsjunga H erren att han aumlr saring god och att hans naringd varar evinshynerligen daring vardt huset Herrens hus uppfylldt af en molnsky Ps 1 36 x

14 saring att praumlsterna foumlr molnskyns skull icke kunde staring och goumlra sin tjaumlnst ty Herrens haumlrlighet uppfyllde Guds hus I Kon 8 ro u bull Kroumln 7 bullmiddot

6 Kapitlet Salomos boumln vid templets ltwigmug

Daumlrefter sade Salomo Herren har sagt att han vill bo i toumlcknet

1 Kon 8 12

2 Ocll jag bar byggt ett bus aringt

4-73 2 KROumlNIKE-BOKlN KAP 6 23

dig till bouing och till ett saumlte daumlr du skall bo till evig tid

3middot Och konungen vaumlnde sitt ansikte om och vaumllsignade hela Israels meshynighet och hela Israels menighet foumlrshyblef staringende

4middot Och han sade Lofvad vare Hershyren I sraels Gud som med sin mun har talat med min fader David och med sina haumlnder har fullbordat det och sagt

Smiddot bull Ifraringn den dag daring jag foumlrde mitt folk ut ur Egyptens land har jag ingen stad utvalt utur naringgon af Isshyraels slammar att ett hus skulle daumlr varda byggdt aringt mig att mitt namn skulle vara daumlr och icke heller har jag utvalt naringgon man att han skulle vara furste oumlfver mitt folk Israel

2 Sam 7 6

6 men Jerusalem har jag u~valt att mitt namn skall vara daumlr och David har jag utvalt att han skall vara oumlfshyver mitt folk Israel bull

7middot Och min fader David hade vaumll i sinnet att bygga ett hus aringt Herrens Israels Guds namn

8 men Herren sade till min fader David bullDaring du har haft i sinnet att bygga ett hus aringt mitt namn har du gjort vaumll daumlruti att du har haft det i sinnet

9middot Dock skall icke du bygga det huset u tan din son som utgaringr af dina laumlnder han skall bygga ett hus aringt mitt namn bull

~ Sam 7 12 x Kon 8 17 I Kroumln 28 2

10 Och Herren har haringllit sitt ord som han har talat ty jag aumlr kommen i min fader Davids staumllle och sitter paring Israels tron saringsom Herren har sagt och jag har byggt ett hus aringt Herrens Israels Guds namn

II och jag har daumlr inne satt arken i hvilken Herrens foumlrbund aumlr hvilket han har gjort med Israels barn

12 Och han staumlllde sig framfoumlr Herrens altare infoumlr hela Israels meshynighet och raumlckte ut sina haumlnder

13 Ty Salomo hade gjort en talareshystol af koppar hvilken han hade uppshystaumlllt midt paring den yttre foumlrgaringrden fem alnar laringng och fem alnar bred och tre alnar houmlg och i den stod han och nedfoumlll paring sina knaumln infoumlr hela Israels

menighet och raumlckte ut sina haumlnder mot himmelen

J4 och sade Herre Israels Gud det aumlr ingen Gud saringsom du hvarkcn ofvantill i himmelen eller nedantill paring jorden trofast i foumlrbund och barmmiddot haumlrtighet mot dina tjaumlnare som vandra infoumlr dig af hela sitt hjaumlrta 2 Mos IS n 5 Mos 4 39middot 7 9middot I Kon 4middot 8 23middot

2 Makk 8

15 du som har haringllit mot din tjaumlshynare David min fader allt hvad du har tillsagt honom och som med din hand har fullkomnat hvad du hade tashylat med din mun saringsom det i denna dag visar sig I Kon 8 2 4bull I Kroumln n 9

16 Haringll ocksaring nu Herre Israels Gud hvad du har sagt aringt din tjaumlnare David min fader daring du sade bullDig skall aldrig fattas en man foumlr mig som skall sitta paring Israels tron om allenast dina barn taga vara paring sin vaumlg saring att de vandra i min lag saringshysom du har vandrat infoumlr migraquo

2 Sam 7 16 x Kon 8 25 Ps 132 12

17 Och nu Herre Israels Gud laringt dina ord blifva sanna som du har talat till din tjaumlnare David

1 Kon 8 26 18 Men kan verkligen Gud bo med

maumlnniskorna paring jorden Si himmeshylen och alla himlars himlar kunna icke rymma dig hum mycket mindre daring detta hus som jag har byg t

1 Kon 8 27 2 Kroumln 2 6 Es 66 z 19 Och vaumlnd dig till din tjaumlnares

boumln och till hans begaumlran Herre min Gud saring att du houmlr det rop och den boumln som din tjaumlnare beder infoumlr ditt ansikte I Kon 8 28

20 att dina oumlgon maring vara oumlppna oumlfver detta hus dag och natt oumlfver det rum om hvilket du har sagt att du daumlr vill saumltta ditt namn saring att du houmlr den boumln som din tjaumlnare beder paring detta rum 2 Mos 2o 24 I Kon 8 29

2 r Och houmlr nu din tjaumlnares och ditt folk Israels boumln som de bedja paring detta rum och houmlr det ifraringn din boshynings mm ifraringn himmelen Houmlr oss och foumlrlaringt oss I Kon 8 3o

22 Om naringgon syndar emot sin naumlsta och man aringlaumlgger honom att vaumllja sig med ed och eden kommer infoumlr ditt altare i detta hus

23 saring houmlr den ifraringn himmelen och laga saring att dina tjaumlnare faring raumltt och

KAP 6 2 2 KROumlNIKE-BOKEN 474

att den skyldige bliiver vedergaumllld och laringt hans vaumlg drabba hans hufvud och laringt den oskyldige garing fri och faring njuta sin oskuld till godo

1 Kon 8 31 1 32

24 Och om ditt folk Israel varder slaget af sina fiender daumlrfoumlre att de hafva syndat emot di~S-- men de omshyvaumlnda sig och bekaumlnna ditt namn och bedja och boumlnfalla infoumlr dig i detta huset s Mos 28 bullsmiddot

25 saring houmlr dem ifraringn himmelen och foumlrlaringt ditt folk Israels synd och foumlr dem aringter till det land som du bar gifvit aringt dem och deras faumlder

1 Kon 8 33 34middot

26 Om himmelen varder igenlyckt saring att in te t regn faller daumlrfoumlre att de hafva syndat emot dig och de bedja vaumlnde mot detta rum och bekaumlnna ditt namn och vaumlnda om ifraringn sin synd sedan du har tuktat dem

27 saring houmlr dem i himmelen och foumlrshylaringt dina tjaumlnares och ditt folk Israels synd sedan du har laumlrt dem den goda vaumlgen paring hvilken de skola vandra och laringt regna oumlfmiddoter ditt land som du har gifvit ditt folk till besittning

I Kon 8 35 36

28 Om hungersnoumld varder i landet eller pest eller sot och rost paring saumlden eller graumlshoppor komma eller fiende belaumlgrar naringgon af landets staumlder eller naringgon annan plaringga eller sjukdom in-traumlffar 2 Kroumln 2o 9middot

29 saring maringtte hYarje boumln och hyatje begaumlran som h var maumlnniska eller hela ditt folk Israel naumlr de kaumlnua sin plaringga och sin smaumlrta uppsaumlnder med haumlnshyderna straumlckta mot detta hus

30 houmlras af dig ifraringn himmelen din bonings rum och du naringdig gifva aringt en och hvar eftersom hela hans vanshydel har varit daring du kaumlnner hans hjaumlrtelag ty du allena kaumlnner maumln-niskors barns hjaumlrtan Sam I6 7

3r paring det alt de skola frukta dig saring att de vandra paring dina vaumlgar saring laumlnge de lefva i det land som du har gifvit varingra faumlder t Kon 8 37-4o

32 Och aumlfven om en fraumlmling som icke aumlr af uitt folk Israel kommer ifraringn fjaumlrran land foumlr ditt stora namns och din starka hanus och din utraumlckta arms skull och de komma och bedja i detta hus Es s6 6 7middot

33middot saring houmlr dem ifraringn biwmcleu ifraringn din bonings rum och goumlr allt hvarshyom den fraumlmlingen aringkallar dig paring det att alla folk paring jorden maring kaumlnna ditt namn och frukta dig likasom ditt folk Israel och foumlrnimma att detta huset som jag har byggt aumlr naumlmndt efter ditt namn ~ K-mr ~middot--~3

34middot Naumlr ditt folk drager ut i strid emot sina fiender paring den vaumlg h varparing du saumlnder dem och de bedja till dig vaumlnde mot denna staden som du har utvalt och mot det huset som jag har byggt aringt ditt namn

35middot saring houmlr ifraringn himmelen deras boumln och deras begaumlran och skaffa dem raumltt

I Kon 8 44 45middot

36 Om de synda emot dig ty det aumlr ingen maumlnniska som icke syndar och du varder vred paring dem och gifshyver dem i fiendehand och man foumlrer dem faringngna bort till naringgot land fjaumlrshyran eller naumlr

Pred 7 2I I J oh I 8 Jak 3 2

37middot men de besinna sig i sitt hjaumlrta i det land dit de i faringngenskap Jafva blihit foumlrde och om vaumlnda sig och bedja till dig i sin faringngenskaps land och saumlga vi bafva syndat och illa gjort och foumlrtjaumlnat straff

38 och qe omYaumlnda sig till dig af allt hjaumlrta och af all sjaumll uti sitt faringngshyenskaps land dit man har foumlrt dem faringugna och de bedja vaumlnde mot sitt land som du har gifvit deras faumlder och mot uen staden som du har utshyvalt och mot det huset som jag har byggt aringt ditt namn

39middot saring houmlr ifraringn himmelen din boshynings rum deras boumln och deras beshygaumlran och skaffa dem raumltt och foumlrlaringt ditt folk hvad de hafva syndat emot uig Kon 8 46-so

40 Nu min Gud vare dina oumlgon oumlppna och dina oumlron uppmaumlrksamma paring boumlnen ifraringn detta rum I Kon 8 5

41 Och statt nu upp Herre Guu till tlitt hvilorum dn och din makts ark Maring dina praumlster Herre Gud varda iklaumldde salighet och maring dina fromme glaumldja sig oumlhmiddoter det goda

4 tiIos xo 35middot Ps 132 8

42 Herre Gud afvisa icke din smorshydes ausikte taumlnk paring den naringd som aumlr lotvad din tjaumlnare David 2 Sam 1 I 3bull

475 2 KROumlNIKrt-BOKEN KAP 1 2 l

7 Kapitlet Gttds svar pli Salomos 6ouml11

Och uaring Salomo hade slutat att bedja foumlll en eld ned ifraringn hinnneJ en

och foumlrtaumlrde braumlnnoffret och slaktoffshyren och Herrens haumlrlighet uppfyllde h uset 3 Mos g 24

z Kon 8 II 2 Kroumln s 14 21-lakk 2 ro 2 saring att praumlsterna icke kunde ingaring

i Herrens hus saring laumlnge Herrens haumlrshylighet uppfyllde Herrens hus

3middot Och daring alla Israels barn saringgo huru elden foumlll ned och Herrens haumlrshylighet kom oumlfver huset foumlllo de ned med ansiktena mot jorden paring golfvet och tillbaringdo och tackade H erren att han aumlr god och att hans naringd varar evinnerligen 2 Kroumln s 1 3 Ps 1 36 1

4middot Och konungen och allt folket offrade offer infoumlr Herrens ansikte

1 Kon 8 62

5middot Och konung Salomo offrade tjugushytvaring tusen oxar och ett hundra tjugu tusen faringr och konungen och allt folshyket invigde Gudshuset

6 Och praumlsterna stodo paring sina posshyter och Leviterna med H errens straumlngashyspel h vilka konung David hade laringtit goumlra foumlr att tacka Herren att hans naringd varar evinnerligen vid de ofshysaringnger David genom dem laumlt uppfoumlra och praumlsterna stoumltte i tmmpeter gent emot dem och hela Israel blef staringende

7middot Och Salomo invigde den melshylersta delen af foumlrgaringrden soLlt var framfoumlr Herrens hus ty daumlr offrade han braumlnnoffren och fettstyckena af tackoffren emedan kopparaltaret som Salomo hade laringtit goumlra icke kunde rymma braumlnnoffret och spisoffret och fettstyckena 1 Kon 8 64 bull

8 Och den houmlgtiden hvilken Sashylomo och hela Israel med honom en stor menighet ifraringn Hamat aumlnda till Egyptens baumlck paring denna tiden firade raumlckte i sju dagar

9middot och paring den aringttonde dagen houmlllo de slutfest ty altarets invigning hade de firat i sju dagar och houmlgtiden hade varat i sju dagar 3 Mos 2 3 36

ro Och paring den tjugutredje dagen i den sj und e maringnaden laumlt han folket garing till sina hyddor glaumldjande och froumljshydande sig oumlhmiddoter det goda som Hershyren hade gjort med David Salomo och sitt folk Israel 1 Kon s 66

rr Och sedan Salomo haJe fullshyaumlndat Herrens hus och konnngshuset och sedan allt hvad Salomo hade haft i sinnet att goumlra i Herrens hus och i hans hus hade vaumlllyckats 1 Kon g

r2 syntes Herren foumlr Salomo om natten och sade till honom Jag har houmlrt din boumln och utvalt mig detta huset till ett offerhus

2 1Ios 2o 24 s )los 12 Smiddot 1 Kon g 2

r3 Om jag igenlycker himmelen saring att in te t regn faller eller jag bjuder graumlshoppor att uppfraumlta landet eller om jag laringter en pest komma ibland mitt folk

r4 och mitt folk om aumlr naumlmndt efter mitt namn oumldmjukar sig och de bedja och soumlka mitt ansikte och omshyvaumlnda sig ifraringn sina onda vaumlgar saring vill jag ifraringn himmelen houmlra det och foumlrlaringta deras synd och bota deras land

rs Nu skola mina oumlgon vara oumlppna och mina oumlron uppmaumlrksamma paring boumlnen ifraringn detta rum 2 Kroumln 6 4o

r6 Och nu har jag utvalt och helshygat detta hus att mitt namn skall vara daumlr till evig tid och mina oumlgon och mitt hjaumlrta skola vara daumlr i all tid 1 Kon g 3middot

r7 Och om du vandrar infoumlr mig saringsom din fader David har vandrat saring att du goumlr allt hvad jag har budit dig och haringller mina stadgar och mina raumltter

r8 saring skall jag befaumlsta ditt rikes tron efter det foumlrbund som jag har gjort med din fader David saumlgande Dig skall aldrig fattas en man som skall haumlrska oumlfver IsraeL Kon g 5bull

r9 Men om I vaumlnden eder tillbaka och oumlfvergifven mina stadgar och mina bud som jag har foumlrelagt eder och garingn bort och tjaumlnen andra gudar ocL tillbedjen dem 1 Kon g 6

20 saring skall jag utrota dem utur mitt land som jag har gifvit dem och detta huset som jag har helgat aringt mitt namn skall jag bortskaffa ifraringn mitt ansikte och jag skall goumlra det till ett ordspraringk och till en visa ibland alla folk

5 hlos 28 37middot 1 Kon g 7middot r 7 4middot

2 r Och oumlfver detta hus som aumlr saring houmlgt skall hvar och en som garingr foumlrbi det foumlrundra sig och saumlga Hvi har

KAP 7 22 2 KROumlNIKE-BOKEN 47G

Herren aringt detta landet och detta hushyset saring gjort

s Mos 2g 24 I Kon g 8 J er 22 8 g 22 Och man skall svara Daumlrfoumlre

att de oumlfvergaringfvo Herren deras faumlders Gud som hade utfoumlrt ~em utur Egypshytens land och togo s1g andra gudar och tillbaringdo dem och 1jaumlnade dem daumlrfoumlre har han laringtit allt detta onda komrna oumlfver dem I Kon g 9middot

8 Kapitlet Salomos byggnader arbetare1 olferorduing

oc skeppsfart

Och daring tjug~ aringr voro framlidna under hvilka Salomo hade byggt

Herrens hus och sitt hus I Kon g Io

2 uppbyggde ban de staumlder hvilka Huram hade gifvit Salomo och laumlt Israels barn bosaumltta sig i dem

3middot Och Salomo drog till HamatshyZoba och intog det

4middot Och han byggde Tadmor i oumlkshynen och alla de upplagsstaumlder hvilka han byggde i Hamat r Kon g I8

5middot Och han byggde oumlfra och nedra Bet-Horon fasta staumlder med murar portar och bommar I Kon g 7middot

6 och Baalat och alla upplagsstaumlder som Salomo hade och alla staumlderna toumlr stridsvagname och staumlderna foumlr rytteriet och alla de hus hvilka Sashylomo hade laringtit bygga i Jerusalem paring Libanon och i hela landet under sitt vaumllde I Kon g I9middot

7middot Allt det folket som var kvar af Heteer Amoreer Ferisseer Hivveer och J ebuseer och som icke var af Isshyrael

8 och barnen af dem som voro kvar efter dem i landet och hvilka Israels barn icke hade utrotat dem paringlade Salomo samma dagsverksskylshydighet som de hafva aumln i dag

z Kon g 20 21

9middot Men af Israels barn gjorde Sashylomo ingen till traumll vid sitt arbete utan de blefvo krigare och befaumllhatshyvare foumlr hans vagnskaumlmpar och beshyfaumllhafvare foumlr hans stridsvagnar och hans rytteri I Kon g bullbullmiddot

ro Och de befallningsmaumln som af konung Salomo tillsattes voro tvaring hundra femtio som hade befaumllet oumlfver folket I Kon 9 bull3middot

II Och Salomo flyttade Faraos dotshyter ifraringn Davidsstaden till det hus som han hade byggt aringt henne ty han sade Icke vill jag hafva en kvinna boende i Davids Israels konungs hus ty det aumlr ett heligt hus emedan Hershyrens ark har kommit dit

I Kon 3 I 7 8 g bull4middot

12 Daumlrefter offrade Salomo braumlnnshyoffer aringt Herren paring H errens altare som han hade byggt framfoumlr foumlrhuset

1 Kon 9 25

13 Och eftersom foumlr hvatje dag var foumlreskritvet offrade han enligt Moses bud paring sabbaterna och nyshymaringnaderna och de bestaumlmda houmlgti derna tre garingnger om aringret vid osyshyradebroumldshoumlgtiden veckohoumlgtiden och loumlfh y d do houmlgtiden

3 Mos 24 8 4 Mos Io 10 s Mos I6 16 14 Och efter sin fader Davids anshy

ordning faststaumlllde ban praumlsternas afshydelningar till deras tjaumlnstgoumlring och Leviterna till deras vaktharingllning till att sjunga och t-ill att tjaumlna infoumlr praumlsshyterna enligt hvad foumlr h varje dag var foumlreskrifvet och doumlrrvaktarue till deshyras afdelningar vid hvatje port ty saring var befalldt af David Gudsmannen

rs Och man afvek icke i naringgot stycke ifraringn hvad konungen hade foumlrshyordnat angaringende praumlsterna och Levishyterna och tempelskatterna

16 Och allt Salomos arbete hade fortgaringtt ifraringn den dag daring grunden lades till Herrens hus till dess det vardt fullkomnadt Herrens hus var till fullo faumlrdigt

17 Daring drog Salomo till EzjonshyGeber och till Elot vid hafsstranden i Edoms land I Kon g 26

r8 Och Huram saumlnde genom sina tjaumlnare till honom skepp och sjoumlkunshynigt skeppsfolk och de foro med Sashylomos tjaumlnare till Ofir och haumlmtade daumlrifraringn fyra hundra femtio centner guld hvilket de foumlrde till konung Salomo I Kon g 27 28

g Kapitlet Droltni1tg-en af Saba Salomos doumld

Och daring drottningen af Saba fick houmlra ryktet om Salomo kom

hon mecl ett ganskn stort foumllje till

2 KR8NIKlt-BOkltN kAlgt() 21

Jerusalem med kameler som buro specerier och guld i myckenhet och aumldla stenar till att foumlrsoumlka Salomo med garingtor Och daring hon kom in till konung Salomo talade hon med hoshynom om allt som hon hade paring hjaumlrtat

t Kon 10 x 2 1fatt 12 p Luk u 31

2 Och Salomo uttydde foumlr henne alla hennes ord och intet var foumlrdoldt foumlr Salomo det han icke uttydde foumlr henne K on 10 3middot

3middot Och naumlr drottningen af Saba saringg Salomos visdom och huset som han hade byggt

4middot och raumltterna paring hans bord och hans 1jaumlnare som daumlr sutto ocll hans be1j aumlning som daumlr stod och deras klaumlder och hans munskaumlnkar och deras klaumlder och den garingngvaumlg pi hvilken han uppgick till Herrens hus k uncle hon icke laumlngre haringlla sig

5middot utan sade till konungen Sanshyning var det talet som jag houmlrde i mitt land om dina saker och om din visdom I Kon to 4-6

6 och jag har icke trott deras la foumlrraumln jag nu sjaumlf har kommit och faringtt se det med egna oumlgon Och si mig aumlr icke haumllften beraumlttadt af din stora visdom Du oumlfvergaringr det ryk-tet som jag har houmlrt t Kon to 7middot

7middot Lycklige aumlro dina maumln och lyckshylige diua tjaumlnare som alltid faring staring inshyfoumlr ditt ansikte och houmlra diu visdom

x Kon zo 8

8 Lofvad vare Herren din Gud som har haft behag till dig saring att han har satt dig paring sin tron till en kouung infoumlr Herren din Gud Emeshydan din Gud aumllskar Is rael saring att han vill befaumlsta honom till evig tid har han satt dig till konung oumlfver dem foumlr att skipa lag och raumltt 1 Kon 10 9

9middot Och hon gaf konungen ett hundra tjugu centner guld och specerier i stor maumlngd och aumldla stenar Och aldrig hafva funnits saringdana specerier som de hvilka drottningen af Saba gaf aringt konung Salomo 1 Kon to to

w Och dessutom hemfoumlrde Hushyrams tjaumlnare och Salomos 1jiinare som

cittror foumlr saringngare och saringdant sanshydeltrauml hade icke tillfoumlme blifvit sedt i Judas land Kon to I2

12 Och konung Salomo gaf aringt drottningen af Saba allt hvad hon aringstundarle och begaumlrde utan afseende paring hvad hon hade medfoumlrt aringt koshynungen Och hon vaumlnde om och drog med sina 1jaumlnare till sitt land igen

1 Kon to 13 I 3middot Och vikten af det guld som

paring ett aringr in gick till Salomo var sex hundra sextiosex centner

14 utom det som kraumlmare och koumlpshymaumln infoumlrde Och alla Arabiens koshynungar och staringlharingllarue i landet foumlrde guld och silfver till Salomo

1 Kon to 14 15

r 5middot Och konung Salomo laumlt goumlra tvaring hunrlra stora skoumlldar af uthamshyradt guld och till hvatje saringdan skoumlld aringtgiugo sex hundra siklar guld

1 Kon 10 16

r6 och tre hundra mindre skoumlldar af uthamradt guld och till hvatje saringshydan skoumlld aringtgiugo tre hundra siklar guld Och konungen uppsatte dessa i Libanons skogshus Kon to r 7bull

17 Och konungen laumlt goumlra en stor tron af elfenben och oumlfverdrog honom merl renaste guld I Kon to g

r8 Och tronen hade sex trappsteg och en fo tapall af guld fastsatta vid tronen och armstoumld v oro paring baringda sidor om saumltet och tvaring lejon stodo utmed armstoumlden Kon to rg

rg och tolf lejon stodo daumlr paring de sex trappstegeu paring baringda sidor Naringgot saringdant har icke varit gjordt i naringgot rike x Kon xo 2o

20 Och alla konung Salomos drycshykeskaumlrl voro af guld och alla kaumlrl i Libauons skogshus voro af finaste guld ty siliver aktades icke foumlr naringgot i Salomos tid r Kon ro 21

21 emedan konungen hade Tarsisshyskepp som gingo till sjoumls tillika med Hurams 1jaumlnare och som kornmo hem hvart tredje aringr lastade med guld silfshyver elfenben apor och paringfaringglar

1 Kon to 22

hemfoumlrde guld ifraringn Ofir aumlfven san- 22 Och konung Salomo vardt stoumlrre deltrauml och aumldla stenar 1 Kon 10 11 bull baringde i rikedom och visdorn aumln naringgon

II Och konungen laumlt af sandeltrauml annan konung paring jorden Kon to bull 3

o-oumlra en garingngstig till Herrens hus och 23 Och alla konungar paring jorden fi11 kouungshuset samt harpor och kommo foumlr alt Lesoumlka Salomo och

trAP 9 24 2 KROumlNIKE-BOKEN 78

foumlr att houmlra den isdom som Gud och det tunga oket hvilket han paringshyhade lagt i hans hjaumlrta 1 Kon ro 24bull lade oss saring vilja vi vara dig under-

24 Och hmiddotar och en foumlrde naringgon daringnige skaumlnk med sig kaumlrl af siliver eller 5middot Och han sade till dem Kommen gnld eller klaumlder vapen specerier efter tre dagar tillbaka till mig Och haumlstar eller aringsnor Saring skedde aringr ef- folket gick ter aringr Kon ro 25 6 Och konung Rehabeam raringdfoumlrde

2 5 Och Salomo hade fyra tusen sig med de aumlldste som hade varit i haumlstspilter och vagnar och tolf tusen tjaumlnst hos hans fader Salomo daring han ryttare och han foumlrlade dessa uti lefde och sade Huru raringden I mig

att svara detta folket vagnsstaumlderna och hos konungen i Jerusalem 7middot Och de sade till honom saringlunda

r Kon 4 2 6 ro 2 6 2 Kroumln 14 Om du visar dig god mot detta fol-26 Och han var raringdande oumlfver alla ket och goumlr dem till viljes och till dem

konungar ifraringn aumllimiddoten intill Feliste- talar goda ord saring skola de blifva tjaumlshyernas land och aumlnda intill Egyplens nare aringt dig saring laumlnge du lefver graumlns 8 Men han oumlfvergaf de aumlldstes raringd

27 Och konungen gjorde att silf- som de hade gifvit honom och raringdshyver i J e rusalem icke aktades mera aumln foumlrde sig med naringgra unge maumln som sten och cedrar icke mera aumln mull- voro uppvaumlxte med honom och nu baumlrstraumld som i maumlngel viLxte i laringg- voro i bans tjaumlnst landet 1 Kon ro 27bull bull 9middot Och till _dem sade han Hvad

28 Och man foumlrde till Salomo haumlstar rauen I att v1 skola svara detta fel-ifraringn Egypten och ifraringn alla land ket som har sagt till mig laumltta det

r Kon ro o8 l ok som din fader har lagt paring oss

29 Och hvad mera kan vara att ro och de unge maumlnnen som voro saumlga om Salomo det foumlrsta som det uppvaxte m~d ~on om s~rad~ honom sista si det aumlr uppskrihmiddotet uti pro- och sade Sa s~all n saga till folk~t feten Natans kroumlnika och uti Ahias som ha_r talat ~~ll dJg och sagt middot~m Silonitens profetia och uti Jeddis dfadedr tgJfode v~t ~k ktunllgtd m~t latit~lal middot J b N b u e or oss bull sa s a u saga SlarenssyJerom em eam e atsson d tt middot t f k 11 blfv

30 Och Salomo regerade iJerusa- _em rnl Dllls a mger s a l a lem oumlfver hela Israel i fyratio aringr tjockare an mm _faders lander bull

31 Och Salomo gick till h vila med r r Och nu rum fader lad~ pa eder sina faumlder och man be gro f honom uti ett ~ungt ok me~ J ag skall go ra edert Davids hans faders stad Och Reha- ok an t~ngre 1fn fader tuktade eder beam bans son vardt konung i hans med spon_ men Jag skall tukta eder staumllle med skorpwner

10 Kapitlet Rikets soumlndnng-

Och Rehabeam drog till Sikem ty hela Israel var kommen till Sishy

kem foumlr att goumlra honom till konung r Kon r z r

2 Och daring Jerobeam Nebats son fick boumlra detta - han var i Egypten dit han hade flytt undan foumlr konung Salomo - vaumlnde han tillbaka ifraringn Egypten

3middot ty de hade saumlndt bud och kallat honom Och Jerobeam kom med hela Jsrael och talade till Rehabeam saumlgande

4middot Din fader gjorde varingrt ok svaringrt men Hitta n u ltl u den syaringra tjaumlnsten

1 2 Och Jerobeam och allt folket kom till Rehabeam paring tredje dagen saringsom konungen hade befallt daring han sade Kommen tillbaka till mig paring tredje dagen haumlrefter

13 Och konungen gaf dem ett haringrdt svar och konung Rehabeam oumlfvergaf det raringd som de aumlldste hade gifvit honom

14 och talade till dem efter de unge maumlnnens raringd och sade Min fader gjorde edert ok tungt men jag skall goumlra det aumln tyngre Min faJer tukshytade eder med spoumln men jag skall tukta eder med skorpioner

I 5middot Och konungen houmlrde icke folket ty Herren skickalle det saring paring ltId

H9 2 KROumlNIKE-BOKEN ttAP 11 23

Herren skulle stadfaumlsta sitt ord som ban genom Ahia ifraringn Silo hade sagt till Jerobeam Nebats son

16 Och daring nu hela Israel saringg att konungen icke ville houmlra dem svashyrade folket konungen och sade H vad del hafva vi i David Och icke hafva vi naringgon anpart i Isais son Hem till dina hyddor Israel Se nu du till ditt hus David Och hela Israel gick till sina hyddor

17 Och oumlfver dem af Israels barn som bonde i Judas staumlder blef Rehashybeam konung

r8 Och konung Rehabeam saumlnde ut Adoram som hade uppsikten oumlfshyver de allmaumlnna arbetena och Israels barn stenade honom till doumlds och konung Rehabeam hann med moumlda upp i sin vagn och flyddetillJerusalem

19 Och Israel affoumlll ifraringn Davids hus aumlnda till denna dag I Kon ro 2-Ig

I I Kapitlet Fortsaringttlling af Rtlrnbeams llistoria

Och daring Rehabeam kom till Jerusashylem foumlrsamlade han Judas hus

och Benjamin ett hundra aringttio tusen stridbare maumln foumlr att strida emot Isshyrael och aringterfoumlra konungadoumlmet till Rehabeam I Kon Igt 2I

2 Och Herrens ord skedde till Gudsshymannen Sernaja saringlunda I Kon 22

3middot Tala till Rehabeam Salomos son Judas konung och till hela Israel i Juda och Benjamin och saumlg

x Kon 12 23

4middot saring saumlger Herren I skolen icke draga ut att strida emot edra broumlder Hvar och en garingnge aringter hem ty ifraringn mig aumlr kommet hvad som har skett Och de lydde Herrens ord och vaumlnde om ifraringn taringget emot Jerobeam

1 Kon 12 24

s Och Rehabeam blef stilla i J eshyrusalem och byggde staumlder till faumlsten i Juda

6 Och han byggde och befaumlste stauml-derna Betlehern Etam Tekoa

7middot Bet-Zur Soko Adullam 8 Gat Maresa Sif 9middot Adoraim Lakis Aseka ro Zorga Ajalon och Hebron som

laringgo i Juda och Benjamin

II Och han gjorde befaumlstningarna starka och foumlrlade i dem houmlfdingar och foumlrraringd af mat och olja och yin

12 Och i alla dessa staumlderna inlade han skoumlldar och spjut och befaumlste dem ganska starkt Och Juda och Be1~amin blefvo honom trogne

13 Och praumlsterna och Lemiddotiterua i hela Israel gingo oumlfver till honom ifraringn alla sina omraringden

I4middot ty Leviterna oumlfvergaringfyo sina utshymarker och sina besittningar och gin go till J ud a och till Jerusalem emedan J erobeam och hans soumlner skoumlt o dem undan ifraringn Herrens 1jiinst

2 Kroumln 13 9middot

15 och vid offerhoumljderna anstaumlllde han praumlster aringt sig och aringt de gastar och kalfvar som han laumlt goumlra

1 Kon 12 31

r6 Och efter dem kommo ifraringn alla Israels stammar till J ertisalem de som hade lust att soumlka Herren Isshyraels Gud foumlr att offra aringt Herren deras faumlders Gud

17 Och de foumlrstaumlrkte Judas rike och styrkte Rehabeam Salomos son i tre aringr ty i tre aringr vandrade dc paring Davids och Salomos vaumlg

rS Och Rehabeam tog sig till hustru M aha lat en dotter af J erimot Davids son och af Abihail Eliabs Isa is sons do t ter

19 Och hon foumldde honom soumlnerna Jens Semarja och Saham

20 Och efter henne tog han Maaka Absaloms dotter Och hon foumldde honom Abia och Attai och Sisa och Selomit I Kon IS 2

21 Och Rehabeam hade Maaka Absaloms dotter kaumlrare aumln alla sina andra hustrur och frillor ty han hade aderton hustrur och sextio frillor och foumldde tjuguaringtta soumlner och sextio doumlttrar

22 Och Rehabeam gjorde Abia Maakas son till hufvud och foumlrman foumlr sina broumlder ty han hade i sinnet att goumlra honom till konung

23 Och han gick klokt till vaumlga och foumlrdelade alla sina soumlner paring alla Judas och Benjamins landskap och paring alla fasta staumlder och han g af dem lifsmedel i myckenhet och skaffade dem en maumlngd h11strur

KAP 12 1 2 KROumlNIKE-BOKEN ~8 ()

x 2 Kapitlet Reluzbenms doumld

Och sedan Rehabeams r ike hade blifvit befaumlstadt och han blifvit

stark oumlfvergaf han H errens lag och hela Israel med honom

2 Och i Rehabeams femte regeshyringsaringr drog Sisa k konung i E gypten upp emot Jerusalem emedan de hade foumlrsyndat sig emot Herren

1 Kon 14 25 3middot med ett tusen tvaring hundra stridsshy

yagnar och med sextio tusen ryttare och en otalig maumlngd folk som kom ifraringn Egypten Libyer Sukkiter ocil Kusiter

4middot och han intog de fasta staumlderna i Juda och kom aumlnda till Jerusalem

Smiddot Och Semaja profeten kom till R ehabeam och till Judas houmlfdingar som hade samlats till Jerusalem unshydan foumlr Sisak och sade till dem Saring saumlger Herren I hafven oumlfvergifvit mig och daumlrfoumlre har ock jag oumlfvershygifvit eder i Sisaks hand

6 Och Israels houmlfdingar och koshynungen oumldmjukade sig och sade Herren aumlr 1middotaumlttvis

7middot Och daring H erren saringg att de oumldshymjukade sig skedde Herrens ord t ill Sernaja saringlunda De hafva oumldmjukat sig Jag vill icke foumlrdaumlrhmiddota dem och jag vill inom kort laumlmna dem undshysaumlttning och min vrede skall icke genom Sisaks hand varda utgjuten oumlfver Jerusalem

8 Men de skola dock varda hoshynom u nderdaringnige att de maring laumlra sig foumlrstaring hvad det aumlr att tjaumlna mig och hvad det aumlr tjaumlna konungariken paring jorden

9middot Och Sisak konungen i Egypten drog upp till Jerusalem och tog skatshyterna i Herrens hus och skatterna i konungshuset Han tog bort alltshysammans och tog aumlfven de gyllene skoumlldar h vilka Salomo hade laringtit goumlra

I Kon 10 t6 14 26 2 Kroumln g 16 ro Och i dessas staumllle lauml t konung

Rehabeam goumlra skoumlldar af koppar och laumlmnade dem i varingrd aringt befaumllhafvarne oumlfver drabanterna som houmlllo vakt vid ingaringngen till konungens hus

r r Och saring ofta konungen gick till Hen-ens hus kommo drabanterna och

buro dem och foumlrde dem sedan tillshybaka till drabantsalen Kon 4 2 7 28

1 2 Och emedan han oumldmjukade sig vaumlnde sig Herrens vrede ifraringn honom saring att han icke alldeles foumlrshydaumlrfvade honom Ocksaring var aumlnnu naringgot godt i Juda

13 Och konung Rehabeam vardt foumlrstaumlrkt i sitt regemente i J erusalem ty Rehabeam var fyratioett aringr gamshymal daring han vardt konung och han regerade sjutton aringr i Jerusalem den stad h vilken Herren h ade utvalt utur alla Israels stammar att h an daumlr skulle saumltta sitt namn Och bans moder hette Naama en Ammoni tiska

2 1Ios 20 24 1 Kon 14 21 2 Kroumln 6 6

J4 Och bau gjorde hvad ondt var ty ha n riktade icke sitt hjaumlrta t ill att soumlka H erren

15 Och Rehabeams gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppshyskrifna i profeten Semajas och i siaren Idelos k roumlnikor i tidsfoumllj d Och krig voro mellan Rehabeam och J erobeam saring laumlnge de lefde I Kon 14 2 9

16 Och Rehabeam g ick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven uti Davids stad Och Abia hans son vardt konung i hans staumllle

13 Kapitlet AOia kmumg i Juda

I Jerobeams adertonde regeringsaringr vardt Abia konung i Juda

2 Och han regerade tre llr i J cshyrusalem Och hans moder hette Mishykaja Uriels dotter ifraringn Gibea Och det vard t k rig em ellan A bia och J eshyrobeam

3middot Och Abia begynte kriget meu en haumlr af stridbare maumln fyra hundra tushysen utvalde maumln och Jerobeam ryckte emot honom till strid med aringtta h undra t usen utvalde stridbare maumlu

4middot Och Abia steg upp paring berget Zemaraim somligger i Efraims bergsshytrakt och sade Houmlren mig J erobeam och h ela Israel

Smiddot Skullen I icke veta att Herren Israels Gud b ar gifvit David koshynungadoumlmet oumlfver Israel till evig tid saringsom ett saltfoumlrbund med honom och hans soumlner

4 8 l 2 KROumlNlKlt-BOKEN KAP H 6

6 Och Jerobeam Nebats son Sashylomos Davids sons 1jaumlnare uppreste sig- emot sin herre Kon u 26

7middot Och till honom foumlrsamlade sig loumlsaktigt folk onde maumln och samshymangaddade sig emot Rehabeam Sashylomos son och Rehabeam var ung och vek till sinnes och kunde icke vaumltja sig emot dem

8 Och nu saumlgen I att I viljen saumltta eder upp emot Herrens konungashydoumlme i Davids soumlners hand och I aumlren en stor skara och hafven med eder de gyllene kalfvar h vilka J eroshybeam har laringtit goumlra aringt eder till gudar

1 Kon 12 28

9middot Hafven I icke foumlrdrlfvit Herrens praumlster Arons barn och Leviten1a och gjort eder egna praumlster saringsom folken i andra laumlnder Hvilken helst som kommer med en ung stut och sju vaumldurar foumlr att laringta viga sig han blifver praumlst aringt dem som icke aumlro gudar 2 Mos 28 41 t Kon 12 31

ro Men vi vi hafva Herren till varingr Gud den vi icke oumlfvergifve och de praumlster som med sin syssla tjaumlna Herren de aumlro Arons barn och Leshyviter

r r och de offra aringt Herren braumlnnshyoffer hvruje morgon och hvatje afton och antaumlnda vaumllluktande roumlkverk och upplaumlgga broumlden paring det gyllene borshydet och paringtaumlnda hvatje afton den gyllene ljusstaken med sina lampor ty vi iakttaga Herrens varingr Guds foumlreskrifter men I I hafven oumlfvershygifvit honom 3 Mos o4 6 2 Kroumln o 4middot

12 Och si med oss aumlr Gud i spetshysen och hans praumlster och larmtrumshypeterna till att blaringsa larm emot eder I Israels bam striden icke emot Hershyren edra faumlders Gud ty det varder eder icke vaumll bekommande

4 Mos zo 9middot

13 Och Jerobeam hade skickat ett bakharingll omkring till att falla dem i ryggen saring att de baringde voro uppshystaumlllde midt emot Juda och hade sitt bakharingll bakom honom

14 Och naumlr Juda vaumlnde sig om och saringg att striden var emot dem baringde framtill och i ryggen ropade de till Herren och praumlsterna stoumltte i trumpeterna

1) Och Jndns maumln npphofvo ett

haumlrskri och vid haumlrskriet ifraringn Judas maumln slog Gud Jerobeam och hela Isshyrael paring flykten foumlr Abia och Juda

16 Och Israels barn flydde foumlr Juda och Gud gaf dem i deras hand

17 Och Abia med sitt folk gjorde ett stort nederlag ibland dem saring att af Israel slogos och foumlll o fem hundra tusen stridbare maumln

r8 Och Israels barn blefvo paring den tiden underkufvade och Judas barn blefvo starka emedan de foumlrlitade sig paring Herren deras faumlders Gud

19 Och Abia satte efter J erobeam och tog ifraringn honom staumlderna Bet-El med dess koumlpingar och J esana med dess koumlpingar och Efron med dess koumlpingar

20 Och Jerobeam kom icke mer till makt saring laumlnge A bia lefde och Herren hemsoumlkte honom saring att han blef doumld

2 r Och A bia blef foumlrstaumlrkt i sin makt Och han tog sig fjorton hustrur och foumldde tjugutvaring soumlner och sexton doumlttrar

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Abia och om bans vaumlgar och bans gaumlrningar det aumlr uppskritvet i profeten Idd os historia

14 Kapitlet Asa kontmg i Judn

Och Abia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom

uti Davids stad Och Asa bans son vardt konung i hans staumllle I hans dagar hade landet ro i tio aringr

I Kon rs 8 2 Och Asa gjorde hvad godt och

raumltt var i Herrens hans Guds oumlgon r Kon 15 t t

3middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande altarna och offerhoumljderna och soumlnderslog stoderna och nedbroumlt Astartebilderna

4middot och han sade aringt Juda att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud och haringlla lagen och budorden

5middot Och ban bortskaffade ifraringn alla Judas staumlder offerhoumljderna och afshygudabelaumltena och riket hade ro lUl-

der honom z Kon z s r3 6 Och han byggde fasta staumlder i

J n da emeilan lanilet hade ro och han 21

KAP 14 7 2 KROumlNIKE-BOKEN 482

under dessa aringren intet krig hade ty Herren gaf honom ro

7middot Och han sade till Juda Laringtom oss bygga dessa staumlderna och omgifva dem med murar och torn och doumlrrar och bommar medan aumlnnu landet ligshyger oumlppet foumlr oss daumlrfoumlre att vi hafva soumlkt Herren varingr Gud Vi hafva soumlkt honom och han har gifvit oss ro paring alla sidor Och de byggde och det gick dem vaumll

8 Och Asa hade en krigshaumlr som bar skoumlld och spjut af Juda tre hundra tusen och af Benjamin tvaring hundraaringttio tusen som buro skoumlld och spaumlnde baringge allesamman stridbare maumln

9middot Och ut emot dem drog Serah Kusiten med en haumlr af tusen garingnger tusen man och tre hundra vagnar och han kom till Maresa

ro Och Asa drog ut emot honom och de uppstaumlllde sig i slagordning i Zefatas dal vid Maresa

rr Och Asa aringkallade Herren sin Gud och sade Naumlr dig aumlr i fraringga om att hjaumllpa ingen skillnad emellan den starke och den svage Hjaumllp oss Herre varingr Gud ty paring dig foumlrlita vi oss och i ditt namn hafva vi kommit emot denna hopen Herre du aumlr varingr Gud dig trotse ingen maumlnniska

t Sam I4 6 12 Och Herren slog Kusiterna paring

flykten foumlr Asa och foumlr Juda och Kusitema flydde 2 Kroumln z6 s

13 Och Asa och folket som var med honom foumlrfoumlljde dem aumlnda till Gerar och Kusiterna stupade saring att ingen blef vid lif ty de blefvo nedshygjorde foumlr Herren och foumlr hans haumlr Och de togo byte i stor myckenhet

14 Och de slogo alla staumlder omshykring Gerar ty en Herrens foumlrskraumlcshykelse kom oumlfver dem och de plundshyrade alla staumlderna ty mycket byte fanns i dem

15 Och till och med boskapshjorshydarnes taumllt slogo de ned och bortshyfoumlrde faringr i maumlngd och kameler och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

15 Kapitlet Fortsaumlttnil1g 01n Asas tmiddotcg~nng-

Och oumlfver Asarja Odeds son kom Guds ande

2 Och han gick emot Asa och sade till honom Houmlren mig du Asa och hela Juda och Benjamin Herren var med eder daring I voren med hoshynom och om I soumlkeu honom laringter han sig finna af eder men om I oumlfvergifven honom saring skall han oumlfshyvergifva eder s Mos 4 29

t Kroumln 28 9middot 2 Kroumln 33 121 13 24 20

3middot Och en laringng tid skall komma daring Israel ingen raumltt Gud skall hafva och ingen praumlst som laumlrer och ingen lag Os 3 4middot

4- Men om han omvaumlnder sig naumlr han kommer i noumld till Herren Isshyraels Gud och de soumlka honom saring skall hau laringta sig finna af dem

s Och paring de tidema skall ingen trygghet finnas ehvad man garingr ut eller in ty stor foumlrvirring skall komshyma oumlfver alla dem som i landen bo

6 och folk skall sammandrabba med folk och stad med stad ty Gud skall foumlrvirra dem med alleshyhanda noumld

7- Men varen I starke och laringten ej edra haumlnder sjunka ty edert verk skall hafva sin loumln z Kor 15 5s

8 Och naumlr Asa houmlrde dessa orden och profeten Odeels profetia fattade han mod och bortskaffade styggelshyserna utur hela Judas land och utur Benjamin och utur de staumlder hvilka han hade tagit ifraringn Efraims bergsshytrakt och foumlrnyade Herrens altare som stod framfoumlr Herrens foumlrhus

9middot Och han foumlrsamlade hela Juda och Benjamin och dem som bodde hos dem ifraringn Efraim och Manasse och Simeon ty maringnga hade oumlfvershygaringtt till honom utur Israel naumlr de saringgo att Herren hans Gud var med honom

ro Och de foumlrsamlade sig till J eshyrusalem i tredje maringnaden i Asas fem tonde regeringsaringr

rr Och de offrade paring den dagen aringt Herren af det byte som de hade hemfoumlrt sju hundra oxar och sju tusen faringr 2 Kroumln q 3middot

12 och de ingingo det foumlrbundet att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud af hela sitt hjaumlrta och af hela sin sjaumll

13 och att hvar och en som icke soumlkte Herren Israels Gud han skulle

483 l KROumlNIKI-BOKJN KAP 16 14

doumldas baringde liten och stor baringde man och kvinna 5 Mos r 3 9 r 7 5middot

14 Och de garingfvo Herren sin ed med houmlg roumlst med rop med trumshypeter och basuner

rs Och hela Juda froumljdade sig oumlfshyver eden ty de hade svurit af hela sitt hjaumlrta och de soumlkte honom med hela sin vilja och han laumlt sig finna utaf dem och han gaf dem ro paring alla sidor

r6 Och konung Asa skilde aumlfven sin moder Maaka ifraringn regeringen emedan hon hade laringtit goumlra ett beshylaumlte aringt Astarte och Asa houmlgg ned hennes afgudabelaumlte och slog soumlnder det och uppbraumlnde det i Kidrons dal

r Kon rs 13

17 Och fastaumln offerhoumljderna icke blefvo afskaffade utur Israel var dock Asas h j aumlrta raumlttsinnigt saring laumlnge han tefde I Kon rs 4middot

r8 Och han inlade i Guds hus baringde hvad hans fader och hvad han sjaumllf hade helgat siliver och guld och kaumlrl

x Kon rs rs rg Och intet oumlrlig blef foumlrraumln

Asas trettiofemte regeringsaringr

16 Kapitlet Asas krig sJukdom oct doumld

J Asas trettiosjette regeringsaringr drog Basa Israels konung upp emot

Juda och befaumlste Rama foumlr att ingen skulle komma ut eller in till Asa ko-nungen i Juda I Kon rs r 7

2 Och Asa tog silfver och guld utur skatlkamrarne baringde i Herrens hus och i konungshuset och saumlnde det till Benhadad konungen i Syrien som bodde i Damaskus och laumlt saumlga honotn I Kon rs r8

3middot Ett foumlrbund aumlr emellan mig och dig saringsom det var emellan min fader och din fader Si jag saumlnder dig silfshyver och guld garing och bryt ditt foumlrshybund med Basa Israels konung att han maringtte draga bort ifraringn mig

I Kon xs 19 4middot Och Benbadad houmlrsammade koshy

nung Asa och saumlnde sina haumlrhoumlfvitsshymaumln emot Israels staumlder och de slogo Ijon och Dan och Abel-Majim och nlla Naftalis upplagsstaumlder

1 Kon 15 20

5middot Och daring Basa fick houmlra det afshystod han ifraringn att befaumlsta Rama och houmlll upp med sitt arbete

r Kon rs 21

6 Och konung Asa samlade hela Juda och de togo bort ifraringn Rama den sten och det timmer hvarmed Basa skulle bygga och han befaumlste daumlnned Geba och Mizpa

I Kon xs 22

7middot Och vid samma tid kom Hanani siatmiddoten till Asa konungen i Juda och sade tlll honom Emedan du har foumlrshylitat dig paring konungen i Syrlen och icke har foumlrlitat dig paring Herren din Gud daumlrfoumlre bar den Syriske koshynungens haumlr sluppit undan din hand

8 Voro icke Kusiterna och Libyshyerna en stor haumlr som hade vagnar och ryttare i ganska stor maumlngd Men emedan du foumlrlitade dig paring Hershyren gaf han dem i din hand

2 Kroumln 14 g 12

9middot ty Herrens oumlgon oumlfverfara hela jorden foumlr att bistaring dem som med helt hjaumlrta haringlla sig till honom Du har haumlrutinnan handlat daringrligt daumlrfoumlre skall man ock haumlrefter kriga emot dig

I Kon rs 3bullmiddot Job 34 or Ords rs 3middot Jer r6 17 32 rg

ro Och Asa vardt vred paring siaren och satte honom i stockhuset af foumlrshybittring haumlroumlfver Och vid sanrna tP foumlrfor As11 varinglasamt mot naringgra af folket

r r Och Asas gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppskrifna i boken om J u das och Israels koshynungar

12 Och Asa vardt sjuk i sina foumltshyter i det trettionionde aringret af sin reshygering och fastaumln hans sjukdom tog till soumlkte han dock kke i sin sjukshydom Herren utan laumlkare

13 Och Asa gick till h vila med sina faumlder och blef doumld i fyratiofoumlrsta aringret af sin regering

14 Och de begrofvo honom uti hans graf som han hade laringtit graumlfva aringt sig i Davids stad och de lade hoshynom paring en baumldd hvilken man hade uppfyllt med allehanda specerier beshyredda saringsom salfvor beredas och man braumlnde en mycket stor brand oumlfver honom Sam 3r u Jer 34 5middot

KAP l 7 l 2 KROumlNlKE-BOgEN

x 7 Kapitlet Josafat ock lut1U r~rrrltzr

Och Josafat hans son vardt _koshynung i hans staumllle och han gJOrshy

de starka rustningar emot Israel I Kon rs 24 22 bullPmiddot

2 Och han lade krigsfolk i alla Judas fasta staumlder och inla~e bes~ttshyningar i Judas land och 1 Efratms staumlder hvilka hans fader Asa hade intagit

3middot Och Herren var med J osafat ty han vandrade paring sin fader Davtds foumlrsta vaumlgar och soumlkte icke Baal

4- utan han soumlkte sin faders Gud och vandrade i hans bud och gjorde icke saringsom Israel

5middot Och Herren stadfaumlste riket i hans hand och hela Juda gaf J osafat skaumlnshyker och han hade rikedom och gods i myckenhet

6 Och hans mod vaumlxte paring Herrer~s vaumlgar och han bortskaffad~ ytterlishygare offerhoumljder och Astarteblider utur Juda

7- Och i tredje aringret af sm regenr~g saumlnde han ut sina houmlfdingar Benhatl Obadja Sekatja Netaneel och Mikaja till att undervisa i Judas staumlder

8 och med dem naringgra Leviter S~shymaja Netanja Sebadja Asahel Semtshyram~t Jonatan Adonia Tobia och Tob-Adouia Leviterna och med dem praumlsterna Elisama och J o ram

9middot Och d esse undervisade i Ju da och hade Herrens lagbok med sig och foro omkring i alla Judas staumlder och laumlrde ibland folket

ro Och Herrens foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla riken i de land som laringgo omkring Juda saring att de icke krigade emot J osa fat

r r Och naringgre ibland F elisteerna foumlrde skaumlnker till J osafat och silfver lasstals Och Araber foumlrde till honom sju tusen sju hundra vaumldurar och sju tusen sju huudra bockar

12 Och Josafat tilltog i storhet oumlfvermaringttan och han byggde i Juda borgar och upplagsstaumlder

13 Och han hade stora foumlrraringd i Jushydas staumlder och krigsmaumln tappert folk hade han i Jerusalem

I4- Och denna aumlr foumlrteckningen paring dem efter deras fadershus I Juda

voro befaumllhafvare oumlfver tusental Adshyna houmlfdingen med hvilken voro tre hundra tusen stridbare maumln

15- och naumlst honom Johanan houmlfshydingen med hvilken voro tvaring hundra aringttio tusen

16 och daumlrnaumlst Amazja Sikris son som af fri vilja hade gifvit sig i Her rens tjaumlnst och med honom voro tva hundra tusen stridbare maumln

17 och af Benjamin krigshjaumllten Eljada med hvilken voro tvaring hundra tusen med baringge och skoumlld vaumlpnade

18 och naumlst honom var J osabad med hvilken voro ett hundr~ aringttio tusen till strid rustade

19 Desse voro de som tjaumlnade koshynungen utom dem hvilJa konllngen hade insatt i de fasta staderna 1 hela Juda

x8 Kapitlet Josaals ocL Altabs tllg emot Syrerna

Och Josafat hade stor rikedom och aumlra och befryndade sig med Ahab

2 Kon 8 zS 2 Kroumln 2r 6 2 Och efter naringgra aringr drog han ned

till Ahab till Samaria och Ahab laumlt slakta foumlr honom och foumlr det folk som var med honom faringr och faumlkreashytur i maumlngd och han oumlfvertalad~ h~shynom att draga upp till Rarnot 1 Gl-lead 1 Kon 22 2

3middot Och Ahab konung i Israel_ sade till Josafat konungen i Juda V~ll d~ draga med mig emot Rarnot 1 Gshylead Och han svarade honom J ag goumlr saringsom du och mitt folk goumlr _saring som ditt folk och jag garingr med d1g 1

kriget 1 Kon 22 4middot 4middot Och J osafat sad_e till Israels koshy

nung Fraringga redan 1 dag hvad Her-ren saumlger 1 Kon 22 ~middot

5middot Och Israels konung samlade tillshyhopa profeterna fyra hun~ra maumln~ och sade till dem Skola V1 draga 1

faumllt emot Ramot i Gilead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och de sade Drag aringstad och Herren skall gifva det i konungens hand 1 Kon 22 6

6 Och Josafat sade Aumlr haumlr ingen Herrens profet mera h vilken vi kunde fraringga 1 Kon 22 7middot

7 Och Israels konung svarade _Joshysafat Haumlr aumlr aumlnnu en mar~ Mika Jimlas sou genom hvilkeu V1 kunna

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 4: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP ltl 14

9middot Och vikten paring naglarne steg till femtio siklar guld och oumlfversalarue beklaumldde han med guld

ro Och i det allraheligaste gjorde han tvaring Keruber ett bildhuggareshyarbete och dessa oumlfverdrog man med guld

rr Och laumlngden af Kerubernas vingar var tjugu alnar den enas vinge fem alnar i laumlngd roumlrde vid husets vaumlgg och den andra vingen fem alshynar i laumlngd roumlrde vid den andra Keshyrubens vinge

12 och den andra Kerubens vinge fem alnar i laumlngd roumlrde vid husets vaumlgg och den andra vingen fem alnar i laumlngd stoumltte till den andra Kerushybens vinge

13 saring att dessa Kerubernas vingar utstraumlckte sig tjugu alnar och de stodo paring sina foumltter och deras anshysikten voro vaumlnda inaringt bull Mos bulls 20

I4middot Och han gjorde foumlrlaringten af moumlrkshyblaringtt och moumlrkroumldt och karmesinshyfaumlrgadt fint linne och anbragte Keshyruber daumlrupparing Matt bull 7 sr Mark bulls 38

rs Och framfoumlr huset gjorde han tvaring pelare trettiofem alnar i laumlngd och knoppen oumlfverst daumlrupparing var fem alnar Kon 7 bulls Jer s bullbullmiddot

16 Och han gjorde kedjor foumlr koret och uppsatte dem oumlfverst paring pelarne och han gjorde ett hundra granatshyaumlpplen och satte dem paring kedjorna

1 Kon 6 21 7 17

17 Och han laumlt uppresa pelarne framfoumlr Helgedomen den ena paring den houmlgra och den andra paring den vaumlnstra sidan och den houmlgra kallade han Jashykin och den vaumlnstra kallade han Boas

1 Kon 7 21

4 Kapitlet Temjelredskajm

Och han gjorde ett altare af koppar tjugu alnar laringngt och tjugu alshy

nar bredt och tio alnar houmlgt 2 Och han gjorde det gjutua hafshy

vet tio alnar bred t ifraringn den ena braumldshyden till den andra alldeles rundt fem alnar houmlgt och ett trettio alnars snoumlre maumltte dess omkrets rundt omkring

t Kon 7 z3 3middot Och bilder af oxar voro nedan-

till anbragte rundt omkring tio paring hvaxje alu rundt omkring hafvet I tvaring rader voro oxarne gjutne i samma gjutning som hafvet Kon 7 bull 4bull

4middot Det stod paring tolf oxar af hvilka tre voro vaumlnde mot norr tre mot vaumlster tre mot soumlder och tre mot oumlster och hafvet stod ofvanparing dessa och med bakdelen voro de allesam-man vaumlnde inaringt Kon 7 bullSmiddot

5middot Och dess tjocklek var en tvaumlrshyhand och dess braumldd var gjord saringshysom braumldden paring en baumlgare i form af en utsprucken lilja Det houmlll och rymde tre tusen batmaringtt Kon 7 26

6 Och han gjorde tio kar och han satte fem paring den houmlgra sidan och fem paring den vaumlnstra att anvaumlnda till tvagning H vad till braumlnnoffret houmlrde skoumlljde man daumlruti men hafvet var foumlr praumlsterna att de skulle tvaring sig daumlruti

7middot Och han gjorde tio ljusstakar af guld efter hvad om dem var stadshygadt och han satte dem i Helgedoshymen fem paring den houmlgra och fem paring den vaumlnstra sidan

8 Och han gjorde tio bord och uppshystaumlllde dem i Helgedomen fem paring den houmlgra och fem paring den vaumlnstm sidan och han gjorde ett hundra skaringlar af guld

9middot Och han gjorde praumlsternas foumlrshygaringrd och den stora foumlrgaringrden och doumlrrar till denna och deras doumlrrflygshylar oumlfverdrog han med koppar

I Kon 6 36

ro Och hafvet staumlllde han paring houmlgra sidan mot sydost I Kon 7 3g

r r Och H n ram gjord e grytorna och skofiarna och skaringlarna och Huram afslutade till fullo allt det arbete som han hade aringtagit sig aringt konung Sashylomo i Guds hus

12 tvaring pelare och de tvaring runda knopparne som voro ofvanparing de tvaring pelarne och de tvaring flaumltverken att beshytaumlcka de tvaring runda knopparne som voro ofvanparing pelame

13 och de fyra hundra granataumlppshylena till de tvaring flaumltverken eller tvaring rader granataumlpplen till hvartdera flaumltshyverllet foumlr att betaumlcka de tvaring runda knopparne som voro ofvanparing pelarn e

14 Och stolarue gjorde han och karen gjorde han t ill stolarue

~AP 4 15 2 KROumlNIKE-BOKEN

15 och hafvet det enda och de tolf oxarne daumlrinunder

16 och grytorna och skofiarna och gafflarne och alla de andra kaumlrlen gjorde Huram Abiv aringt konung Sashylomo till Herrens hus af blank koppar

17 Paring Jordanslaumltten laumlt konungen gjuta alltsammans i dess taumlta leJjord emellan Sukkot och Zeredata

18 Och Salomo gjorde alla dessa kaumlrlen hvilkas maumlngd var saring stor att vikten af kopparn icke blef utroumlnt

19 Och Salomo gjorde all den redshyskap som tillhoumlrde Guds hus det gyllene altaret och borden hvarupparing skaringdebroumlden skulle ligga

20 och ljusstakarue och lamporna till dem att de skulle brinna paring stadshygad t saumltt framfoumlr koret af finaste guld

21 och blommorna och lamporna och ljussaxarue af guld af guld allt igenom

22 och knifvarne och skaringlarna och kopparue och fyrfaten af finaste guld och inne i huset de inre flygeldoumlrshyrarna till det allraheligaste och flygelshydoumlrrarna till Helgedomen af guld

t Kon 7 4o-so

5 Kapitlet Templets ittvigning

Och sedan allt arbetet var afslutadt som konung Salomo hade laringtit

goumlra till Herrens hus laumlt Salomo foumlra dit in det som hans fader David hade helgat silfret och guldet och lade alla kaumlrlen in uti skattkammaren i Guds hus t Kon 7 51 1 Kroumln 28 14

2 Daumlrefter foumlrsamlade Salomo till sig Israels aumlldste och alla hufvudshymaumlnnen foumlr stammarue och de foumlrshynaumlmste husfaumlderna ibland Israels barn till Jerusalem foumlr att flytta Herrens toumlrhundsark ifraringn Davids stad det aumlr Zion

3middot Och alla maumln i Israel foumlrsamlashydes till konungen till houmlgtiden som var i den sjunde maringnaden

4middot Och sedan alla Israels aumlldste hade kommit tillstaumldes lyfte Levi-terna upp arken I Kon 8 I-3

5middot och flyttade arken och foumlrsamshylingshyddan och alla helgedomens redshyskap som voro i tabernaklet Allt detta flyttade de Levitiske praumlsterna

6 Och konung Salomo och hela Israels menighet som hade sammanshykommit till honom infoumlr arken offshyrade faringr och faumlkreatur i saringdan maumlngd att de icke kunde taumlljas eller raumlknas

7middot Och praumlsterna buro Herrens foumlrshybundsark till sitt rum i husets kor eller det allraheligaste u nder K erushybernas vingar

8 Ty Keruberna raumlckte sina vingar ut oumlfver den plats daumlr arken stod och Keruberna oumlfverskylde arken och dess staumlnger

9middot Och staumlngerna voro saring laringnga att deras aumlndar syntes ifraringn arken framshyfoumlr koret men utanfoumlr syntes de icke och de aumlro kvar daumlr aumln i dag

1 Kon 8 8 ro Och i arken var intet annat aumln

de tvaring stentaflorna som Mose hade daumlr inlagt vid Horeb naumlr Herren gjorde foumlrbund med Israels barn daring de gingo ut ur Egyptens land

1 Kon 8 9middot Ebr g 4middot II Och daring praumlsterna gingo ut fraringn

Helgedomen - ty alla praumlsterna som funnos hade helgat sig utan att iaktshytaga de saumlrskilda afclelningarna -

1 2 och daring Leviterna sarullige saringngshyarne Asaf Heman Jedutun och deshyras soumlner och broumlder klaumldde i finaste linne med cymbaler harpor och cittshyror stodo oumlster om altaret och med dem ett hundra tjugu praumlster som stoumltte i tn1mpeter 1 Kroumln bulls middot

13 och daring det laumlt saringsom ljudet ifraringn en man naumlr trumpetare och saringngare enhaumllligt uppstaumlmde Herrens of och pris och upphofvo sin roumlst efter trumshypeter och cymbaler och straumlngaspel till att lofsjunga H erren att han aumlr saring god och att hans naringd varar evinshynerligen daring vardt huset Herrens hus uppfylldt af en molnsky Ps 1 36 x

14 saring att praumlsterna foumlr molnskyns skull icke kunde staring och goumlra sin tjaumlnst ty Herrens haumlrlighet uppfyllde Guds hus I Kon 8 ro u bull Kroumln 7 bullmiddot

6 Kapitlet Salomos boumln vid templets ltwigmug

Daumlrefter sade Salomo Herren har sagt att han vill bo i toumlcknet

1 Kon 8 12

2 Ocll jag bar byggt ett bus aringt

4-73 2 KROumlNIKE-BOKlN KAP 6 23

dig till bouing och till ett saumlte daumlr du skall bo till evig tid

3middot Och konungen vaumlnde sitt ansikte om och vaumllsignade hela Israels meshynighet och hela Israels menighet foumlrshyblef staringende

4middot Och han sade Lofvad vare Hershyren I sraels Gud som med sin mun har talat med min fader David och med sina haumlnder har fullbordat det och sagt

Smiddot bull Ifraringn den dag daring jag foumlrde mitt folk ut ur Egyptens land har jag ingen stad utvalt utur naringgon af Isshyraels slammar att ett hus skulle daumlr varda byggdt aringt mig att mitt namn skulle vara daumlr och icke heller har jag utvalt naringgon man att han skulle vara furste oumlfver mitt folk Israel

2 Sam 7 6

6 men Jerusalem har jag u~valt att mitt namn skall vara daumlr och David har jag utvalt att han skall vara oumlfshyver mitt folk Israel bull

7middot Och min fader David hade vaumll i sinnet att bygga ett hus aringt Herrens Israels Guds namn

8 men Herren sade till min fader David bullDaring du har haft i sinnet att bygga ett hus aringt mitt namn har du gjort vaumll daumlruti att du har haft det i sinnet

9middot Dock skall icke du bygga det huset u tan din son som utgaringr af dina laumlnder han skall bygga ett hus aringt mitt namn bull

~ Sam 7 12 x Kon 8 17 I Kroumln 28 2

10 Och Herren har haringllit sitt ord som han har talat ty jag aumlr kommen i min fader Davids staumllle och sitter paring Israels tron saringsom Herren har sagt och jag har byggt ett hus aringt Herrens Israels Guds namn

II och jag har daumlr inne satt arken i hvilken Herrens foumlrbund aumlr hvilket han har gjort med Israels barn

12 Och han staumlllde sig framfoumlr Herrens altare infoumlr hela Israels meshynighet och raumlckte ut sina haumlnder

13 Ty Salomo hade gjort en talareshystol af koppar hvilken han hade uppshystaumlllt midt paring den yttre foumlrgaringrden fem alnar laringng och fem alnar bred och tre alnar houmlg och i den stod han och nedfoumlll paring sina knaumln infoumlr hela Israels

menighet och raumlckte ut sina haumlnder mot himmelen

J4 och sade Herre Israels Gud det aumlr ingen Gud saringsom du hvarkcn ofvantill i himmelen eller nedantill paring jorden trofast i foumlrbund och barmmiddot haumlrtighet mot dina tjaumlnare som vandra infoumlr dig af hela sitt hjaumlrta 2 Mos IS n 5 Mos 4 39middot 7 9middot I Kon 4middot 8 23middot

2 Makk 8

15 du som har haringllit mot din tjaumlshynare David min fader allt hvad du har tillsagt honom och som med din hand har fullkomnat hvad du hade tashylat med din mun saringsom det i denna dag visar sig I Kon 8 2 4bull I Kroumln n 9

16 Haringll ocksaring nu Herre Israels Gud hvad du har sagt aringt din tjaumlnare David min fader daring du sade bullDig skall aldrig fattas en man foumlr mig som skall sitta paring Israels tron om allenast dina barn taga vara paring sin vaumlg saring att de vandra i min lag saringshysom du har vandrat infoumlr migraquo

2 Sam 7 16 x Kon 8 25 Ps 132 12

17 Och nu Herre Israels Gud laringt dina ord blifva sanna som du har talat till din tjaumlnare David

1 Kon 8 26 18 Men kan verkligen Gud bo med

maumlnniskorna paring jorden Si himmeshylen och alla himlars himlar kunna icke rymma dig hum mycket mindre daring detta hus som jag har byg t

1 Kon 8 27 2 Kroumln 2 6 Es 66 z 19 Och vaumlnd dig till din tjaumlnares

boumln och till hans begaumlran Herre min Gud saring att du houmlr det rop och den boumln som din tjaumlnare beder infoumlr ditt ansikte I Kon 8 28

20 att dina oumlgon maring vara oumlppna oumlfver detta hus dag och natt oumlfver det rum om hvilket du har sagt att du daumlr vill saumltta ditt namn saring att du houmlr den boumln som din tjaumlnare beder paring detta rum 2 Mos 2o 24 I Kon 8 29

2 r Och houmlr nu din tjaumlnares och ditt folk Israels boumln som de bedja paring detta rum och houmlr det ifraringn din boshynings mm ifraringn himmelen Houmlr oss och foumlrlaringt oss I Kon 8 3o

22 Om naringgon syndar emot sin naumlsta och man aringlaumlgger honom att vaumllja sig med ed och eden kommer infoumlr ditt altare i detta hus

23 saring houmlr den ifraringn himmelen och laga saring att dina tjaumlnare faring raumltt och

KAP 6 2 2 KROumlNIKE-BOKEN 474

att den skyldige bliiver vedergaumllld och laringt hans vaumlg drabba hans hufvud och laringt den oskyldige garing fri och faring njuta sin oskuld till godo

1 Kon 8 31 1 32

24 Och om ditt folk Israel varder slaget af sina fiender daumlrfoumlre att de hafva syndat emot di~S-- men de omshyvaumlnda sig och bekaumlnna ditt namn och bedja och boumlnfalla infoumlr dig i detta huset s Mos 28 bullsmiddot

25 saring houmlr dem ifraringn himmelen och foumlrlaringt ditt folk Israels synd och foumlr dem aringter till det land som du bar gifvit aringt dem och deras faumlder

1 Kon 8 33 34middot

26 Om himmelen varder igenlyckt saring att in te t regn faller daumlrfoumlre att de hafva syndat emot dig och de bedja vaumlnde mot detta rum och bekaumlnna ditt namn och vaumlnda om ifraringn sin synd sedan du har tuktat dem

27 saring houmlr dem i himmelen och foumlrshylaringt dina tjaumlnares och ditt folk Israels synd sedan du har laumlrt dem den goda vaumlgen paring hvilken de skola vandra och laringt regna oumlfmiddoter ditt land som du har gifvit ditt folk till besittning

I Kon 8 35 36

28 Om hungersnoumld varder i landet eller pest eller sot och rost paring saumlden eller graumlshoppor komma eller fiende belaumlgrar naringgon af landets staumlder eller naringgon annan plaringga eller sjukdom in-traumlffar 2 Kroumln 2o 9middot

29 saring maringtte hYarje boumln och hyatje begaumlran som h var maumlnniska eller hela ditt folk Israel naumlr de kaumlnua sin plaringga och sin smaumlrta uppsaumlnder med haumlnshyderna straumlckta mot detta hus

30 houmlras af dig ifraringn himmelen din bonings rum och du naringdig gifva aringt en och hvar eftersom hela hans vanshydel har varit daring du kaumlnner hans hjaumlrtelag ty du allena kaumlnner maumln-niskors barns hjaumlrtan Sam I6 7

3r paring det alt de skola frukta dig saring att de vandra paring dina vaumlgar saring laumlnge de lefva i det land som du har gifvit varingra faumlder t Kon 8 37-4o

32 Och aumlfven om en fraumlmling som icke aumlr af uitt folk Israel kommer ifraringn fjaumlrran land foumlr ditt stora namns och din starka hanus och din utraumlckta arms skull och de komma och bedja i detta hus Es s6 6 7middot

33middot saring houmlr dem ifraringn biwmcleu ifraringn din bonings rum och goumlr allt hvarshyom den fraumlmlingen aringkallar dig paring det att alla folk paring jorden maring kaumlnna ditt namn och frukta dig likasom ditt folk Israel och foumlrnimma att detta huset som jag har byggt aumlr naumlmndt efter ditt namn ~ K-mr ~middot--~3

34middot Naumlr ditt folk drager ut i strid emot sina fiender paring den vaumlg h varparing du saumlnder dem och de bedja till dig vaumlnde mot denna staden som du har utvalt och mot det huset som jag har byggt aringt ditt namn

35middot saring houmlr ifraringn himmelen deras boumln och deras begaumlran och skaffa dem raumltt

I Kon 8 44 45middot

36 Om de synda emot dig ty det aumlr ingen maumlnniska som icke syndar och du varder vred paring dem och gifshyver dem i fiendehand och man foumlrer dem faringngna bort till naringgot land fjaumlrshyran eller naumlr

Pred 7 2I I J oh I 8 Jak 3 2

37middot men de besinna sig i sitt hjaumlrta i det land dit de i faringngenskap Jafva blihit foumlrde och om vaumlnda sig och bedja till dig i sin faringngenskaps land och saumlga vi bafva syndat och illa gjort och foumlrtjaumlnat straff

38 och qe omYaumlnda sig till dig af allt hjaumlrta och af all sjaumll uti sitt faringngshyenskaps land dit man har foumlrt dem faringugna och de bedja vaumlnde mot sitt land som du har gifvit deras faumlder och mot uen staden som du har utshyvalt och mot det huset som jag har byggt aringt ditt namn

39middot saring houmlr ifraringn himmelen din boshynings rum deras boumln och deras beshygaumlran och skaffa dem raumltt och foumlrlaringt ditt folk hvad de hafva syndat emot uig Kon 8 46-so

40 Nu min Gud vare dina oumlgon oumlppna och dina oumlron uppmaumlrksamma paring boumlnen ifraringn detta rum I Kon 8 5

41 Och statt nu upp Herre Guu till tlitt hvilorum dn och din makts ark Maring dina praumlster Herre Gud varda iklaumldde salighet och maring dina fromme glaumldja sig oumlhmiddoter det goda

4 tiIos xo 35middot Ps 132 8

42 Herre Gud afvisa icke din smorshydes ausikte taumlnk paring den naringd som aumlr lotvad din tjaumlnare David 2 Sam 1 I 3bull

475 2 KROumlNIKrt-BOKEN KAP 1 2 l

7 Kapitlet Gttds svar pli Salomos 6ouml11

Och uaring Salomo hade slutat att bedja foumlll en eld ned ifraringn hinnneJ en

och foumlrtaumlrde braumlnnoffret och slaktoffshyren och Herrens haumlrlighet uppfyllde h uset 3 Mos g 24

z Kon 8 II 2 Kroumln s 14 21-lakk 2 ro 2 saring att praumlsterna icke kunde ingaring

i Herrens hus saring laumlnge Herrens haumlrshylighet uppfyllde Herrens hus

3middot Och daring alla Israels barn saringgo huru elden foumlll ned och Herrens haumlrshylighet kom oumlfver huset foumlllo de ned med ansiktena mot jorden paring golfvet och tillbaringdo och tackade H erren att han aumlr god och att hans naringd varar evinnerligen 2 Kroumln s 1 3 Ps 1 36 1

4middot Och konungen och allt folket offrade offer infoumlr Herrens ansikte

1 Kon 8 62

5middot Och konung Salomo offrade tjugushytvaring tusen oxar och ett hundra tjugu tusen faringr och konungen och allt folshyket invigde Gudshuset

6 Och praumlsterna stodo paring sina posshyter och Leviterna med H errens straumlngashyspel h vilka konung David hade laringtit goumlra foumlr att tacka Herren att hans naringd varar evinnerligen vid de ofshysaringnger David genom dem laumlt uppfoumlra och praumlsterna stoumltte i tmmpeter gent emot dem och hela Israel blef staringende

7middot Och Salomo invigde den melshylersta delen af foumlrgaringrden soLlt var framfoumlr Herrens hus ty daumlr offrade han braumlnnoffren och fettstyckena af tackoffren emedan kopparaltaret som Salomo hade laringtit goumlra icke kunde rymma braumlnnoffret och spisoffret och fettstyckena 1 Kon 8 64 bull

8 Och den houmlgtiden hvilken Sashylomo och hela Israel med honom en stor menighet ifraringn Hamat aumlnda till Egyptens baumlck paring denna tiden firade raumlckte i sju dagar

9middot och paring den aringttonde dagen houmlllo de slutfest ty altarets invigning hade de firat i sju dagar och houmlgtiden hade varat i sju dagar 3 Mos 2 3 36

ro Och paring den tjugutredje dagen i den sj und e maringnaden laumlt han folket garing till sina hyddor glaumldjande och froumljshydande sig oumlhmiddoter det goda som Hershyren hade gjort med David Salomo och sitt folk Israel 1 Kon s 66

rr Och sedan Salomo haJe fullshyaumlndat Herrens hus och konnngshuset och sedan allt hvad Salomo hade haft i sinnet att goumlra i Herrens hus och i hans hus hade vaumlllyckats 1 Kon g

r2 syntes Herren foumlr Salomo om natten och sade till honom Jag har houmlrt din boumln och utvalt mig detta huset till ett offerhus

2 1Ios 2o 24 s )los 12 Smiddot 1 Kon g 2

r3 Om jag igenlycker himmelen saring att in te t regn faller eller jag bjuder graumlshoppor att uppfraumlta landet eller om jag laringter en pest komma ibland mitt folk

r4 och mitt folk om aumlr naumlmndt efter mitt namn oumldmjukar sig och de bedja och soumlka mitt ansikte och omshyvaumlnda sig ifraringn sina onda vaumlgar saring vill jag ifraringn himmelen houmlra det och foumlrlaringta deras synd och bota deras land

rs Nu skola mina oumlgon vara oumlppna och mina oumlron uppmaumlrksamma paring boumlnen ifraringn detta rum 2 Kroumln 6 4o

r6 Och nu har jag utvalt och helshygat detta hus att mitt namn skall vara daumlr till evig tid och mina oumlgon och mitt hjaumlrta skola vara daumlr i all tid 1 Kon g 3middot

r7 Och om du vandrar infoumlr mig saringsom din fader David har vandrat saring att du goumlr allt hvad jag har budit dig och haringller mina stadgar och mina raumltter

r8 saring skall jag befaumlsta ditt rikes tron efter det foumlrbund som jag har gjort med din fader David saumlgande Dig skall aldrig fattas en man som skall haumlrska oumlfver IsraeL Kon g 5bull

r9 Men om I vaumlnden eder tillbaka och oumlfvergifven mina stadgar och mina bud som jag har foumlrelagt eder och garingn bort och tjaumlnen andra gudar ocL tillbedjen dem 1 Kon g 6

20 saring skall jag utrota dem utur mitt land som jag har gifvit dem och detta huset som jag har helgat aringt mitt namn skall jag bortskaffa ifraringn mitt ansikte och jag skall goumlra det till ett ordspraringk och till en visa ibland alla folk

5 hlos 28 37middot 1 Kon g 7middot r 7 4middot

2 r Och oumlfver detta hus som aumlr saring houmlgt skall hvar och en som garingr foumlrbi det foumlrundra sig och saumlga Hvi har

KAP 7 22 2 KROumlNIKE-BOKEN 47G

Herren aringt detta landet och detta hushyset saring gjort

s Mos 2g 24 I Kon g 8 J er 22 8 g 22 Och man skall svara Daumlrfoumlre

att de oumlfvergaringfvo Herren deras faumlders Gud som hade utfoumlrt ~em utur Egypshytens land och togo s1g andra gudar och tillbaringdo dem och 1jaumlnade dem daumlrfoumlre har han laringtit allt detta onda komrna oumlfver dem I Kon g 9middot

8 Kapitlet Salomos byggnader arbetare1 olferorduing

oc skeppsfart

Och daring tjug~ aringr voro framlidna under hvilka Salomo hade byggt

Herrens hus och sitt hus I Kon g Io

2 uppbyggde ban de staumlder hvilka Huram hade gifvit Salomo och laumlt Israels barn bosaumltta sig i dem

3middot Och Salomo drog till HamatshyZoba och intog det

4middot Och han byggde Tadmor i oumlkshynen och alla de upplagsstaumlder hvilka han byggde i Hamat r Kon g I8

5middot Och han byggde oumlfra och nedra Bet-Horon fasta staumlder med murar portar och bommar I Kon g 7middot

6 och Baalat och alla upplagsstaumlder som Salomo hade och alla staumlderna toumlr stridsvagname och staumlderna foumlr rytteriet och alla de hus hvilka Sashylomo hade laringtit bygga i Jerusalem paring Libanon och i hela landet under sitt vaumllde I Kon g I9middot

7middot Allt det folket som var kvar af Heteer Amoreer Ferisseer Hivveer och J ebuseer och som icke var af Isshyrael

8 och barnen af dem som voro kvar efter dem i landet och hvilka Israels barn icke hade utrotat dem paringlade Salomo samma dagsverksskylshydighet som de hafva aumln i dag

z Kon g 20 21

9middot Men af Israels barn gjorde Sashylomo ingen till traumll vid sitt arbete utan de blefvo krigare och befaumllhatshyvare foumlr hans vagnskaumlmpar och beshyfaumllhafvare foumlr hans stridsvagnar och hans rytteri I Kon g bullbullmiddot

ro Och de befallningsmaumln som af konung Salomo tillsattes voro tvaring hundra femtio som hade befaumllet oumlfver folket I Kon 9 bull3middot

II Och Salomo flyttade Faraos dotshyter ifraringn Davidsstaden till det hus som han hade byggt aringt henne ty han sade Icke vill jag hafva en kvinna boende i Davids Israels konungs hus ty det aumlr ett heligt hus emedan Hershyrens ark har kommit dit

I Kon 3 I 7 8 g bull4middot

12 Daumlrefter offrade Salomo braumlnnshyoffer aringt Herren paring H errens altare som han hade byggt framfoumlr foumlrhuset

1 Kon 9 25

13 Och eftersom foumlr hvatje dag var foumlreskritvet offrade han enligt Moses bud paring sabbaterna och nyshymaringnaderna och de bestaumlmda houmlgti derna tre garingnger om aringret vid osyshyradebroumldshoumlgtiden veckohoumlgtiden och loumlfh y d do houmlgtiden

3 Mos 24 8 4 Mos Io 10 s Mos I6 16 14 Och efter sin fader Davids anshy

ordning faststaumlllde ban praumlsternas afshydelningar till deras tjaumlnstgoumlring och Leviterna till deras vaktharingllning till att sjunga och t-ill att tjaumlna infoumlr praumlsshyterna enligt hvad foumlr h varje dag var foumlreskrifvet och doumlrrvaktarue till deshyras afdelningar vid hvatje port ty saring var befalldt af David Gudsmannen

rs Och man afvek icke i naringgot stycke ifraringn hvad konungen hade foumlrshyordnat angaringende praumlsterna och Levishyterna och tempelskatterna

16 Och allt Salomos arbete hade fortgaringtt ifraringn den dag daring grunden lades till Herrens hus till dess det vardt fullkomnadt Herrens hus var till fullo faumlrdigt

17 Daring drog Salomo till EzjonshyGeber och till Elot vid hafsstranden i Edoms land I Kon g 26

r8 Och Huram saumlnde genom sina tjaumlnare till honom skepp och sjoumlkunshynigt skeppsfolk och de foro med Sashylomos tjaumlnare till Ofir och haumlmtade daumlrifraringn fyra hundra femtio centner guld hvilket de foumlrde till konung Salomo I Kon g 27 28

g Kapitlet Droltni1tg-en af Saba Salomos doumld

Och daring drottningen af Saba fick houmlra ryktet om Salomo kom

hon mecl ett ganskn stort foumllje till

2 KR8NIKlt-BOkltN kAlgt() 21

Jerusalem med kameler som buro specerier och guld i myckenhet och aumldla stenar till att foumlrsoumlka Salomo med garingtor Och daring hon kom in till konung Salomo talade hon med hoshynom om allt som hon hade paring hjaumlrtat

t Kon 10 x 2 1fatt 12 p Luk u 31

2 Och Salomo uttydde foumlr henne alla hennes ord och intet var foumlrdoldt foumlr Salomo det han icke uttydde foumlr henne K on 10 3middot

3middot Och naumlr drottningen af Saba saringg Salomos visdom och huset som han hade byggt

4middot och raumltterna paring hans bord och hans 1jaumlnare som daumlr sutto ocll hans be1j aumlning som daumlr stod och deras klaumlder och hans munskaumlnkar och deras klaumlder och den garingngvaumlg pi hvilken han uppgick till Herrens hus k uncle hon icke laumlngre haringlla sig

5middot utan sade till konungen Sanshyning var det talet som jag houmlrde i mitt land om dina saker och om din visdom I Kon to 4-6

6 och jag har icke trott deras la foumlrraumln jag nu sjaumlf har kommit och faringtt se det med egna oumlgon Och si mig aumlr icke haumllften beraumlttadt af din stora visdom Du oumlfvergaringr det ryk-tet som jag har houmlrt t Kon to 7middot

7middot Lycklige aumlro dina maumln och lyckshylige diua tjaumlnare som alltid faring staring inshyfoumlr ditt ansikte och houmlra diu visdom

x Kon zo 8

8 Lofvad vare Herren din Gud som har haft behag till dig saring att han har satt dig paring sin tron till en kouung infoumlr Herren din Gud Emeshydan din Gud aumllskar Is rael saring att han vill befaumlsta honom till evig tid har han satt dig till konung oumlfver dem foumlr att skipa lag och raumltt 1 Kon 10 9

9middot Och hon gaf konungen ett hundra tjugu centner guld och specerier i stor maumlngd och aumldla stenar Och aldrig hafva funnits saringdana specerier som de hvilka drottningen af Saba gaf aringt konung Salomo 1 Kon to to

w Och dessutom hemfoumlrde Hushyrams tjaumlnare och Salomos 1jiinare som

cittror foumlr saringngare och saringdant sanshydeltrauml hade icke tillfoumlme blifvit sedt i Judas land Kon to I2

12 Och konung Salomo gaf aringt drottningen af Saba allt hvad hon aringstundarle och begaumlrde utan afseende paring hvad hon hade medfoumlrt aringt koshynungen Och hon vaumlnde om och drog med sina 1jaumlnare till sitt land igen

1 Kon to 13 I 3middot Och vikten af det guld som

paring ett aringr in gick till Salomo var sex hundra sextiosex centner

14 utom det som kraumlmare och koumlpshymaumln infoumlrde Och alla Arabiens koshynungar och staringlharingllarue i landet foumlrde guld och silfver till Salomo

1 Kon to 14 15

r 5middot Och konung Salomo laumlt goumlra tvaring hunrlra stora skoumlldar af uthamshyradt guld och till hvatje saringdan skoumlld aringtgiugo sex hundra siklar guld

1 Kon 10 16

r6 och tre hundra mindre skoumlldar af uthamradt guld och till hvatje saringshydan skoumlld aringtgiugo tre hundra siklar guld Och konungen uppsatte dessa i Libanons skogshus Kon to r 7bull

17 Och konungen laumlt goumlra en stor tron af elfenben och oumlfverdrog honom merl renaste guld I Kon to g

r8 Och tronen hade sex trappsteg och en fo tapall af guld fastsatta vid tronen och armstoumld v oro paring baringda sidor om saumltet och tvaring lejon stodo utmed armstoumlden Kon to rg

rg och tolf lejon stodo daumlr paring de sex trappstegeu paring baringda sidor Naringgot saringdant har icke varit gjordt i naringgot rike x Kon xo 2o

20 Och alla konung Salomos drycshykeskaumlrl voro af guld och alla kaumlrl i Libauons skogshus voro af finaste guld ty siliver aktades icke foumlr naringgot i Salomos tid r Kon ro 21

21 emedan konungen hade Tarsisshyskepp som gingo till sjoumls tillika med Hurams 1jaumlnare och som kornmo hem hvart tredje aringr lastade med guld silfshyver elfenben apor och paringfaringglar

1 Kon to 22

hemfoumlrde guld ifraringn Ofir aumlfven san- 22 Och konung Salomo vardt stoumlrre deltrauml och aumldla stenar 1 Kon 10 11 bull baringde i rikedom och visdorn aumln naringgon

II Och konungen laumlt af sandeltrauml annan konung paring jorden Kon to bull 3

o-oumlra en garingngstig till Herrens hus och 23 Och alla konungar paring jorden fi11 kouungshuset samt harpor och kommo foumlr alt Lesoumlka Salomo och

trAP 9 24 2 KROumlNIKE-BOKEN 78

foumlr att houmlra den isdom som Gud och det tunga oket hvilket han paringshyhade lagt i hans hjaumlrta 1 Kon ro 24bull lade oss saring vilja vi vara dig under-

24 Och hmiddotar och en foumlrde naringgon daringnige skaumlnk med sig kaumlrl af siliver eller 5middot Och han sade till dem Kommen gnld eller klaumlder vapen specerier efter tre dagar tillbaka till mig Och haumlstar eller aringsnor Saring skedde aringr ef- folket gick ter aringr Kon ro 25 6 Och konung Rehabeam raringdfoumlrde

2 5 Och Salomo hade fyra tusen sig med de aumlldste som hade varit i haumlstspilter och vagnar och tolf tusen tjaumlnst hos hans fader Salomo daring han ryttare och han foumlrlade dessa uti lefde och sade Huru raringden I mig

att svara detta folket vagnsstaumlderna och hos konungen i Jerusalem 7middot Och de sade till honom saringlunda

r Kon 4 2 6 ro 2 6 2 Kroumln 14 Om du visar dig god mot detta fol-26 Och han var raringdande oumlfver alla ket och goumlr dem till viljes och till dem

konungar ifraringn aumllimiddoten intill Feliste- talar goda ord saring skola de blifva tjaumlshyernas land och aumlnda intill Egyplens nare aringt dig saring laumlnge du lefver graumlns 8 Men han oumlfvergaf de aumlldstes raringd

27 Och konungen gjorde att silf- som de hade gifvit honom och raringdshyver i J e rusalem icke aktades mera aumln foumlrde sig med naringgra unge maumln som sten och cedrar icke mera aumln mull- voro uppvaumlxte med honom och nu baumlrstraumld som i maumlngel viLxte i laringg- voro i bans tjaumlnst landet 1 Kon ro 27bull bull 9middot Och till _dem sade han Hvad

28 Och man foumlrde till Salomo haumlstar rauen I att v1 skola svara detta fel-ifraringn Egypten och ifraringn alla land ket som har sagt till mig laumltta det

r Kon ro o8 l ok som din fader har lagt paring oss

29 Och hvad mera kan vara att ro och de unge maumlnnen som voro saumlga om Salomo det foumlrsta som det uppvaxte m~d ~on om s~rad~ honom sista si det aumlr uppskrihmiddotet uti pro- och sade Sa s~all n saga till folk~t feten Natans kroumlnika och uti Ahias som ha_r talat ~~ll dJg och sagt middot~m Silonitens profetia och uti Jeddis dfadedr tgJfode v~t ~k ktunllgtd m~t latit~lal middot J b N b u e or oss bull sa s a u saga SlarenssyJerom em eam e atsson d tt middot t f k 11 blfv

30 Och Salomo regerade iJerusa- _em rnl Dllls a mger s a l a lem oumlfver hela Israel i fyratio aringr tjockare an mm _faders lander bull

31 Och Salomo gick till h vila med r r Och nu rum fader lad~ pa eder sina faumlder och man be gro f honom uti ett ~ungt ok me~ J ag skall go ra edert Davids hans faders stad Och Reha- ok an t~ngre 1fn fader tuktade eder beam bans son vardt konung i hans med spon_ men Jag skall tukta eder staumllle med skorpwner

10 Kapitlet Rikets soumlndnng-

Och Rehabeam drog till Sikem ty hela Israel var kommen till Sishy

kem foumlr att goumlra honom till konung r Kon r z r

2 Och daring Jerobeam Nebats son fick boumlra detta - han var i Egypten dit han hade flytt undan foumlr konung Salomo - vaumlnde han tillbaka ifraringn Egypten

3middot ty de hade saumlndt bud och kallat honom Och Jerobeam kom med hela Jsrael och talade till Rehabeam saumlgande

4middot Din fader gjorde varingrt ok svaringrt men Hitta n u ltl u den syaringra tjaumlnsten

1 2 Och Jerobeam och allt folket kom till Rehabeam paring tredje dagen saringsom konungen hade befallt daring han sade Kommen tillbaka till mig paring tredje dagen haumlrefter

13 Och konungen gaf dem ett haringrdt svar och konung Rehabeam oumlfvergaf det raringd som de aumlldste hade gifvit honom

14 och talade till dem efter de unge maumlnnens raringd och sade Min fader gjorde edert ok tungt men jag skall goumlra det aumln tyngre Min faJer tukshytade eder med spoumln men jag skall tukta eder med skorpioner

I 5middot Och konungen houmlrde icke folket ty Herren skickalle det saring paring ltId

H9 2 KROumlNIKE-BOKEN ttAP 11 23

Herren skulle stadfaumlsta sitt ord som ban genom Ahia ifraringn Silo hade sagt till Jerobeam Nebats son

16 Och daring nu hela Israel saringg att konungen icke ville houmlra dem svashyrade folket konungen och sade H vad del hafva vi i David Och icke hafva vi naringgon anpart i Isais son Hem till dina hyddor Israel Se nu du till ditt hus David Och hela Israel gick till sina hyddor

17 Och oumlfver dem af Israels barn som bonde i Judas staumlder blef Rehashybeam konung

r8 Och konung Rehabeam saumlnde ut Adoram som hade uppsikten oumlfshyver de allmaumlnna arbetena och Israels barn stenade honom till doumlds och konung Rehabeam hann med moumlda upp i sin vagn och flyddetillJerusalem

19 Och Israel affoumlll ifraringn Davids hus aumlnda till denna dag I Kon ro 2-Ig

I I Kapitlet Fortsaringttlling af Rtlrnbeams llistoria

Och daring Rehabeam kom till Jerusashylem foumlrsamlade han Judas hus

och Benjamin ett hundra aringttio tusen stridbare maumln foumlr att strida emot Isshyrael och aringterfoumlra konungadoumlmet till Rehabeam I Kon Igt 2I

2 Och Herrens ord skedde till Gudsshymannen Sernaja saringlunda I Kon 22

3middot Tala till Rehabeam Salomos son Judas konung och till hela Israel i Juda och Benjamin och saumlg

x Kon 12 23

4middot saring saumlger Herren I skolen icke draga ut att strida emot edra broumlder Hvar och en garingnge aringter hem ty ifraringn mig aumlr kommet hvad som har skett Och de lydde Herrens ord och vaumlnde om ifraringn taringget emot Jerobeam

1 Kon 12 24

s Och Rehabeam blef stilla i J eshyrusalem och byggde staumlder till faumlsten i Juda

6 Och han byggde och befaumlste stauml-derna Betlehern Etam Tekoa

7middot Bet-Zur Soko Adullam 8 Gat Maresa Sif 9middot Adoraim Lakis Aseka ro Zorga Ajalon och Hebron som

laringgo i Juda och Benjamin

II Och han gjorde befaumlstningarna starka och foumlrlade i dem houmlfdingar och foumlrraringd af mat och olja och yin

12 Och i alla dessa staumlderna inlade han skoumlldar och spjut och befaumlste dem ganska starkt Och Juda och Be1~amin blefvo honom trogne

13 Och praumlsterna och Lemiddotiterua i hela Israel gingo oumlfver till honom ifraringn alla sina omraringden

I4middot ty Leviterna oumlfvergaringfyo sina utshymarker och sina besittningar och gin go till J ud a och till Jerusalem emedan J erobeam och hans soumlner skoumlt o dem undan ifraringn Herrens 1jiinst

2 Kroumln 13 9middot

15 och vid offerhoumljderna anstaumlllde han praumlster aringt sig och aringt de gastar och kalfvar som han laumlt goumlra

1 Kon 12 31

r6 Och efter dem kommo ifraringn alla Israels stammar till J ertisalem de som hade lust att soumlka Herren Isshyraels Gud foumlr att offra aringt Herren deras faumlders Gud

17 Och de foumlrstaumlrkte Judas rike och styrkte Rehabeam Salomos son i tre aringr ty i tre aringr vandrade dc paring Davids och Salomos vaumlg

rS Och Rehabeam tog sig till hustru M aha lat en dotter af J erimot Davids son och af Abihail Eliabs Isa is sons do t ter

19 Och hon foumldde honom soumlnerna Jens Semarja och Saham

20 Och efter henne tog han Maaka Absaloms dotter Och hon foumldde honom Abia och Attai och Sisa och Selomit I Kon IS 2

21 Och Rehabeam hade Maaka Absaloms dotter kaumlrare aumln alla sina andra hustrur och frillor ty han hade aderton hustrur och sextio frillor och foumldde tjuguaringtta soumlner och sextio doumlttrar

22 Och Rehabeam gjorde Abia Maakas son till hufvud och foumlrman foumlr sina broumlder ty han hade i sinnet att goumlra honom till konung

23 Och han gick klokt till vaumlga och foumlrdelade alla sina soumlner paring alla Judas och Benjamins landskap och paring alla fasta staumlder och han g af dem lifsmedel i myckenhet och skaffade dem en maumlngd h11strur

KAP 12 1 2 KROumlNIKE-BOKEN ~8 ()

x 2 Kapitlet Reluzbenms doumld

Och sedan Rehabeams r ike hade blifvit befaumlstadt och han blifvit

stark oumlfvergaf han H errens lag och hela Israel med honom

2 Och i Rehabeams femte regeshyringsaringr drog Sisa k konung i E gypten upp emot Jerusalem emedan de hade foumlrsyndat sig emot Herren

1 Kon 14 25 3middot med ett tusen tvaring hundra stridsshy

yagnar och med sextio tusen ryttare och en otalig maumlngd folk som kom ifraringn Egypten Libyer Sukkiter ocil Kusiter

4middot och han intog de fasta staumlderna i Juda och kom aumlnda till Jerusalem

Smiddot Och Semaja profeten kom till R ehabeam och till Judas houmlfdingar som hade samlats till Jerusalem unshydan foumlr Sisak och sade till dem Saring saumlger Herren I hafven oumlfvergifvit mig och daumlrfoumlre har ock jag oumlfvershygifvit eder i Sisaks hand

6 Och Israels houmlfdingar och koshynungen oumldmjukade sig och sade Herren aumlr 1middotaumlttvis

7middot Och daring H erren saringg att de oumldshymjukade sig skedde Herrens ord t ill Sernaja saringlunda De hafva oumldmjukat sig Jag vill icke foumlrdaumlrhmiddota dem och jag vill inom kort laumlmna dem undshysaumlttning och min vrede skall icke genom Sisaks hand varda utgjuten oumlfver Jerusalem

8 Men de skola dock varda hoshynom u nderdaringnige att de maring laumlra sig foumlrstaring hvad det aumlr att tjaumlna mig och hvad det aumlr tjaumlna konungariken paring jorden

9middot Och Sisak konungen i Egypten drog upp till Jerusalem och tog skatshyterna i Herrens hus och skatterna i konungshuset Han tog bort alltshysammans och tog aumlfven de gyllene skoumlldar h vilka Salomo hade laringtit goumlra

I Kon 10 t6 14 26 2 Kroumln g 16 ro Och i dessas staumllle lauml t konung

Rehabeam goumlra skoumlldar af koppar och laumlmnade dem i varingrd aringt befaumllhafvarne oumlfver drabanterna som houmlllo vakt vid ingaringngen till konungens hus

r r Och saring ofta konungen gick till Hen-ens hus kommo drabanterna och

buro dem och foumlrde dem sedan tillshybaka till drabantsalen Kon 4 2 7 28

1 2 Och emedan han oumldmjukade sig vaumlnde sig Herrens vrede ifraringn honom saring att han icke alldeles foumlrshydaumlrfvade honom Ocksaring var aumlnnu naringgot godt i Juda

13 Och konung Rehabeam vardt foumlrstaumlrkt i sitt regemente i J erusalem ty Rehabeam var fyratioett aringr gamshymal daring han vardt konung och han regerade sjutton aringr i Jerusalem den stad h vilken Herren h ade utvalt utur alla Israels stammar att h an daumlr skulle saumltta sitt namn Och bans moder hette Naama en Ammoni tiska

2 1Ios 20 24 1 Kon 14 21 2 Kroumln 6 6

J4 Och bau gjorde hvad ondt var ty ha n riktade icke sitt hjaumlrta t ill att soumlka H erren

15 Och Rehabeams gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppshyskrifna i profeten Semajas och i siaren Idelos k roumlnikor i tidsfoumllj d Och krig voro mellan Rehabeam och J erobeam saring laumlnge de lefde I Kon 14 2 9

16 Och Rehabeam g ick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven uti Davids stad Och Abia hans son vardt konung i hans staumllle

13 Kapitlet AOia kmumg i Juda

I Jerobeams adertonde regeringsaringr vardt Abia konung i Juda

2 Och han regerade tre llr i J cshyrusalem Och hans moder hette Mishykaja Uriels dotter ifraringn Gibea Och det vard t k rig em ellan A bia och J eshyrobeam

3middot Och Abia begynte kriget meu en haumlr af stridbare maumln fyra hundra tushysen utvalde maumln och Jerobeam ryckte emot honom till strid med aringtta h undra t usen utvalde stridbare maumlu

4middot Och Abia steg upp paring berget Zemaraim somligger i Efraims bergsshytrakt och sade Houmlren mig J erobeam och h ela Israel

Smiddot Skullen I icke veta att Herren Israels Gud b ar gifvit David koshynungadoumlmet oumlfver Israel till evig tid saringsom ett saltfoumlrbund med honom och hans soumlner

4 8 l 2 KROumlNlKlt-BOKEN KAP H 6

6 Och Jerobeam Nebats son Sashylomos Davids sons 1jaumlnare uppreste sig- emot sin herre Kon u 26

7middot Och till honom foumlrsamlade sig loumlsaktigt folk onde maumln och samshymangaddade sig emot Rehabeam Sashylomos son och Rehabeam var ung och vek till sinnes och kunde icke vaumltja sig emot dem

8 Och nu saumlgen I att I viljen saumltta eder upp emot Herrens konungashydoumlme i Davids soumlners hand och I aumlren en stor skara och hafven med eder de gyllene kalfvar h vilka J eroshybeam har laringtit goumlra aringt eder till gudar

1 Kon 12 28

9middot Hafven I icke foumlrdrlfvit Herrens praumlster Arons barn och Leviten1a och gjort eder egna praumlster saringsom folken i andra laumlnder Hvilken helst som kommer med en ung stut och sju vaumldurar foumlr att laringta viga sig han blifver praumlst aringt dem som icke aumlro gudar 2 Mos 28 41 t Kon 12 31

ro Men vi vi hafva Herren till varingr Gud den vi icke oumlfvergifve och de praumlster som med sin syssla tjaumlna Herren de aumlro Arons barn och Leshyviter

r r och de offra aringt Herren braumlnnshyoffer hvruje morgon och hvatje afton och antaumlnda vaumllluktande roumlkverk och upplaumlgga broumlden paring det gyllene borshydet och paringtaumlnda hvatje afton den gyllene ljusstaken med sina lampor ty vi iakttaga Herrens varingr Guds foumlreskrifter men I I hafven oumlfvershygifvit honom 3 Mos o4 6 2 Kroumln o 4middot

12 Och si med oss aumlr Gud i spetshysen och hans praumlster och larmtrumshypeterna till att blaringsa larm emot eder I Israels bam striden icke emot Hershyren edra faumlders Gud ty det varder eder icke vaumll bekommande

4 Mos zo 9middot

13 Och Jerobeam hade skickat ett bakharingll omkring till att falla dem i ryggen saring att de baringde voro uppshystaumlllde midt emot Juda och hade sitt bakharingll bakom honom

14 Och naumlr Juda vaumlnde sig om och saringg att striden var emot dem baringde framtill och i ryggen ropade de till Herren och praumlsterna stoumltte i trumpeterna

1) Och Jndns maumln npphofvo ett

haumlrskri och vid haumlrskriet ifraringn Judas maumln slog Gud Jerobeam och hela Isshyrael paring flykten foumlr Abia och Juda

16 Och Israels barn flydde foumlr Juda och Gud gaf dem i deras hand

17 Och Abia med sitt folk gjorde ett stort nederlag ibland dem saring att af Israel slogos och foumlll o fem hundra tusen stridbare maumln

r8 Och Israels barn blefvo paring den tiden underkufvade och Judas barn blefvo starka emedan de foumlrlitade sig paring Herren deras faumlders Gud

19 Och Abia satte efter J erobeam och tog ifraringn honom staumlderna Bet-El med dess koumlpingar och J esana med dess koumlpingar och Efron med dess koumlpingar

20 Och Jerobeam kom icke mer till makt saring laumlnge A bia lefde och Herren hemsoumlkte honom saring att han blef doumld

2 r Och A bia blef foumlrstaumlrkt i sin makt Och han tog sig fjorton hustrur och foumldde tjugutvaring soumlner och sexton doumlttrar

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Abia och om bans vaumlgar och bans gaumlrningar det aumlr uppskritvet i profeten Idd os historia

14 Kapitlet Asa kontmg i Judn

Och Abia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom

uti Davids stad Och Asa bans son vardt konung i hans staumllle I hans dagar hade landet ro i tio aringr

I Kon rs 8 2 Och Asa gjorde hvad godt och

raumltt var i Herrens hans Guds oumlgon r Kon 15 t t

3middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande altarna och offerhoumljderna och soumlnderslog stoderna och nedbroumlt Astartebilderna

4middot och han sade aringt Juda att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud och haringlla lagen och budorden

5middot Och ban bortskaffade ifraringn alla Judas staumlder offerhoumljderna och afshygudabelaumltena och riket hade ro lUl-

der honom z Kon z s r3 6 Och han byggde fasta staumlder i

J n da emeilan lanilet hade ro och han 21

KAP 14 7 2 KROumlNIKE-BOKEN 482

under dessa aringren intet krig hade ty Herren gaf honom ro

7middot Och han sade till Juda Laringtom oss bygga dessa staumlderna och omgifva dem med murar och torn och doumlrrar och bommar medan aumlnnu landet ligshyger oumlppet foumlr oss daumlrfoumlre att vi hafva soumlkt Herren varingr Gud Vi hafva soumlkt honom och han har gifvit oss ro paring alla sidor Och de byggde och det gick dem vaumll

8 Och Asa hade en krigshaumlr som bar skoumlld och spjut af Juda tre hundra tusen och af Benjamin tvaring hundraaringttio tusen som buro skoumlld och spaumlnde baringge allesamman stridbare maumln

9middot Och ut emot dem drog Serah Kusiten med en haumlr af tusen garingnger tusen man och tre hundra vagnar och han kom till Maresa

ro Och Asa drog ut emot honom och de uppstaumlllde sig i slagordning i Zefatas dal vid Maresa

rr Och Asa aringkallade Herren sin Gud och sade Naumlr dig aumlr i fraringga om att hjaumllpa ingen skillnad emellan den starke och den svage Hjaumllp oss Herre varingr Gud ty paring dig foumlrlita vi oss och i ditt namn hafva vi kommit emot denna hopen Herre du aumlr varingr Gud dig trotse ingen maumlnniska

t Sam I4 6 12 Och Herren slog Kusiterna paring

flykten foumlr Asa och foumlr Juda och Kusitema flydde 2 Kroumln z6 s

13 Och Asa och folket som var med honom foumlrfoumlljde dem aumlnda till Gerar och Kusiterna stupade saring att ingen blef vid lif ty de blefvo nedshygjorde foumlr Herren och foumlr hans haumlr Och de togo byte i stor myckenhet

14 Och de slogo alla staumlder omshykring Gerar ty en Herrens foumlrskraumlcshykelse kom oumlfver dem och de plundshyrade alla staumlderna ty mycket byte fanns i dem

15 Och till och med boskapshjorshydarnes taumllt slogo de ned och bortshyfoumlrde faringr i maumlngd och kameler och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

15 Kapitlet Fortsaumlttnil1g 01n Asas tmiddotcg~nng-

Och oumlfver Asarja Odeds son kom Guds ande

2 Och han gick emot Asa och sade till honom Houmlren mig du Asa och hela Juda och Benjamin Herren var med eder daring I voren med hoshynom och om I soumlkeu honom laringter han sig finna af eder men om I oumlfvergifven honom saring skall han oumlfshyvergifva eder s Mos 4 29

t Kroumln 28 9middot 2 Kroumln 33 121 13 24 20

3middot Och en laringng tid skall komma daring Israel ingen raumltt Gud skall hafva och ingen praumlst som laumlrer och ingen lag Os 3 4middot

4- Men om han omvaumlnder sig naumlr han kommer i noumld till Herren Isshyraels Gud och de soumlka honom saring skall hau laringta sig finna af dem

s Och paring de tidema skall ingen trygghet finnas ehvad man garingr ut eller in ty stor foumlrvirring skall komshyma oumlfver alla dem som i landen bo

6 och folk skall sammandrabba med folk och stad med stad ty Gud skall foumlrvirra dem med alleshyhanda noumld

7- Men varen I starke och laringten ej edra haumlnder sjunka ty edert verk skall hafva sin loumln z Kor 15 5s

8 Och naumlr Asa houmlrde dessa orden och profeten Odeels profetia fattade han mod och bortskaffade styggelshyserna utur hela Judas land och utur Benjamin och utur de staumlder hvilka han hade tagit ifraringn Efraims bergsshytrakt och foumlrnyade Herrens altare som stod framfoumlr Herrens foumlrhus

9middot Och han foumlrsamlade hela Juda och Benjamin och dem som bodde hos dem ifraringn Efraim och Manasse och Simeon ty maringnga hade oumlfvershygaringtt till honom utur Israel naumlr de saringgo att Herren hans Gud var med honom

ro Och de foumlrsamlade sig till J eshyrusalem i tredje maringnaden i Asas fem tonde regeringsaringr

rr Och de offrade paring den dagen aringt Herren af det byte som de hade hemfoumlrt sju hundra oxar och sju tusen faringr 2 Kroumln q 3middot

12 och de ingingo det foumlrbundet att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud af hela sitt hjaumlrta och af hela sin sjaumll

13 och att hvar och en som icke soumlkte Herren Israels Gud han skulle

483 l KROumlNIKI-BOKJN KAP 16 14

doumldas baringde liten och stor baringde man och kvinna 5 Mos r 3 9 r 7 5middot

14 Och de garingfvo Herren sin ed med houmlg roumlst med rop med trumshypeter och basuner

rs Och hela Juda froumljdade sig oumlfshyver eden ty de hade svurit af hela sitt hjaumlrta och de soumlkte honom med hela sin vilja och han laumlt sig finna utaf dem och han gaf dem ro paring alla sidor

r6 Och konung Asa skilde aumlfven sin moder Maaka ifraringn regeringen emedan hon hade laringtit goumlra ett beshylaumlte aringt Astarte och Asa houmlgg ned hennes afgudabelaumlte och slog soumlnder det och uppbraumlnde det i Kidrons dal

r Kon rs 13

17 Och fastaumln offerhoumljderna icke blefvo afskaffade utur Israel var dock Asas h j aumlrta raumlttsinnigt saring laumlnge han tefde I Kon rs 4middot

r8 Och han inlade i Guds hus baringde hvad hans fader och hvad han sjaumllf hade helgat siliver och guld och kaumlrl

x Kon rs rs rg Och intet oumlrlig blef foumlrraumln

Asas trettiofemte regeringsaringr

16 Kapitlet Asas krig sJukdom oct doumld

J Asas trettiosjette regeringsaringr drog Basa Israels konung upp emot

Juda och befaumlste Rama foumlr att ingen skulle komma ut eller in till Asa ko-nungen i Juda I Kon rs r 7

2 Och Asa tog silfver och guld utur skatlkamrarne baringde i Herrens hus och i konungshuset och saumlnde det till Benhadad konungen i Syrien som bodde i Damaskus och laumlt saumlga honotn I Kon rs r8

3middot Ett foumlrbund aumlr emellan mig och dig saringsom det var emellan min fader och din fader Si jag saumlnder dig silfshyver och guld garing och bryt ditt foumlrshybund med Basa Israels konung att han maringtte draga bort ifraringn mig

I Kon xs 19 4middot Och Benbadad houmlrsammade koshy

nung Asa och saumlnde sina haumlrhoumlfvitsshymaumln emot Israels staumlder och de slogo Ijon och Dan och Abel-Majim och nlla Naftalis upplagsstaumlder

1 Kon 15 20

5middot Och daring Basa fick houmlra det afshystod han ifraringn att befaumlsta Rama och houmlll upp med sitt arbete

r Kon rs 21

6 Och konung Asa samlade hela Juda och de togo bort ifraringn Rama den sten och det timmer hvarmed Basa skulle bygga och han befaumlste daumlnned Geba och Mizpa

I Kon xs 22

7middot Och vid samma tid kom Hanani siatmiddoten till Asa konungen i Juda och sade tlll honom Emedan du har foumlrshylitat dig paring konungen i Syrlen och icke har foumlrlitat dig paring Herren din Gud daumlrfoumlre bar den Syriske koshynungens haumlr sluppit undan din hand

8 Voro icke Kusiterna och Libyshyerna en stor haumlr som hade vagnar och ryttare i ganska stor maumlngd Men emedan du foumlrlitade dig paring Hershyren gaf han dem i din hand

2 Kroumln 14 g 12

9middot ty Herrens oumlgon oumlfverfara hela jorden foumlr att bistaring dem som med helt hjaumlrta haringlla sig till honom Du har haumlrutinnan handlat daringrligt daumlrfoumlre skall man ock haumlrefter kriga emot dig

I Kon rs 3bullmiddot Job 34 or Ords rs 3middot Jer r6 17 32 rg

ro Och Asa vardt vred paring siaren och satte honom i stockhuset af foumlrshybittring haumlroumlfver Och vid sanrna tP foumlrfor As11 varinglasamt mot naringgra af folket

r r Och Asas gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppskrifna i boken om J u das och Israels koshynungar

12 Och Asa vardt sjuk i sina foumltshyter i det trettionionde aringret af sin reshygering och fastaumln hans sjukdom tog till soumlkte han dock kke i sin sjukshydom Herren utan laumlkare

13 Och Asa gick till h vila med sina faumlder och blef doumld i fyratiofoumlrsta aringret af sin regering

14 Och de begrofvo honom uti hans graf som han hade laringtit graumlfva aringt sig i Davids stad och de lade hoshynom paring en baumldd hvilken man hade uppfyllt med allehanda specerier beshyredda saringsom salfvor beredas och man braumlnde en mycket stor brand oumlfver honom Sam 3r u Jer 34 5middot

KAP l 7 l 2 KROumlNlKE-BOgEN

x 7 Kapitlet Josafat ock lut1U r~rrrltzr

Och Josafat hans son vardt _koshynung i hans staumllle och han gJOrshy

de starka rustningar emot Israel I Kon rs 24 22 bullPmiddot

2 Och han lade krigsfolk i alla Judas fasta staumlder och inla~e bes~ttshyningar i Judas land och 1 Efratms staumlder hvilka hans fader Asa hade intagit

3middot Och Herren var med J osafat ty han vandrade paring sin fader Davtds foumlrsta vaumlgar och soumlkte icke Baal

4- utan han soumlkte sin faders Gud och vandrade i hans bud och gjorde icke saringsom Israel

5middot Och Herren stadfaumlste riket i hans hand och hela Juda gaf J osafat skaumlnshyker och han hade rikedom och gods i myckenhet

6 Och hans mod vaumlxte paring Herrer~s vaumlgar och han bortskaffad~ ytterlishygare offerhoumljder och Astarteblider utur Juda

7- Och i tredje aringret af sm regenr~g saumlnde han ut sina houmlfdingar Benhatl Obadja Sekatja Netaneel och Mikaja till att undervisa i Judas staumlder

8 och med dem naringgra Leviter S~shymaja Netanja Sebadja Asahel Semtshyram~t Jonatan Adonia Tobia och Tob-Adouia Leviterna och med dem praumlsterna Elisama och J o ram

9middot Och d esse undervisade i Ju da och hade Herrens lagbok med sig och foro omkring i alla Judas staumlder och laumlrde ibland folket

ro Och Herrens foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla riken i de land som laringgo omkring Juda saring att de icke krigade emot J osa fat

r r Och naringgre ibland F elisteerna foumlrde skaumlnker till J osafat och silfver lasstals Och Araber foumlrde till honom sju tusen sju hundra vaumldurar och sju tusen sju huudra bockar

12 Och Josafat tilltog i storhet oumlfvermaringttan och han byggde i Juda borgar och upplagsstaumlder

13 Och han hade stora foumlrraringd i Jushydas staumlder och krigsmaumln tappert folk hade han i Jerusalem

I4- Och denna aumlr foumlrteckningen paring dem efter deras fadershus I Juda

voro befaumllhafvare oumlfver tusental Adshyna houmlfdingen med hvilken voro tre hundra tusen stridbare maumln

15- och naumlst honom Johanan houmlfshydingen med hvilken voro tvaring hundra aringttio tusen

16 och daumlrnaumlst Amazja Sikris son som af fri vilja hade gifvit sig i Her rens tjaumlnst och med honom voro tva hundra tusen stridbare maumln

17 och af Benjamin krigshjaumllten Eljada med hvilken voro tvaring hundra tusen med baringge och skoumlld vaumlpnade

18 och naumlst honom var J osabad med hvilken voro ett hundr~ aringttio tusen till strid rustade

19 Desse voro de som tjaumlnade koshynungen utom dem hvilJa konllngen hade insatt i de fasta staderna 1 hela Juda

x8 Kapitlet Josaals ocL Altabs tllg emot Syrerna

Och Josafat hade stor rikedom och aumlra och befryndade sig med Ahab

2 Kon 8 zS 2 Kroumln 2r 6 2 Och efter naringgra aringr drog han ned

till Ahab till Samaria och Ahab laumlt slakta foumlr honom och foumlr det folk som var med honom faringr och faumlkreashytur i maumlngd och han oumlfvertalad~ h~shynom att draga upp till Rarnot 1 Gl-lead 1 Kon 22 2

3middot Och Ahab konung i Israel_ sade till Josafat konungen i Juda V~ll d~ draga med mig emot Rarnot 1 Gshylead Och han svarade honom J ag goumlr saringsom du och mitt folk goumlr _saring som ditt folk och jag garingr med d1g 1

kriget 1 Kon 22 4middot 4middot Och J osafat sad_e till Israels koshy

nung Fraringga redan 1 dag hvad Her-ren saumlger 1 Kon 22 ~middot

5middot Och Israels konung samlade tillshyhopa profeterna fyra hun~ra maumln~ och sade till dem Skola V1 draga 1

faumllt emot Ramot i Gilead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och de sade Drag aringstad och Herren skall gifva det i konungens hand 1 Kon 22 6

6 Och Josafat sade Aumlr haumlr ingen Herrens profet mera h vilken vi kunde fraringga 1 Kon 22 7middot

7 Och Israels konung svarade _Joshysafat Haumlr aumlr aumlnnu en mar~ Mika Jimlas sou genom hvilkeu V1 kunna

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 5: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

~AP 4 15 2 KROumlNIKE-BOKEN

15 och hafvet det enda och de tolf oxarne daumlrinunder

16 och grytorna och skofiarna och gafflarne och alla de andra kaumlrlen gjorde Huram Abiv aringt konung Sashylomo till Herrens hus af blank koppar

17 Paring Jordanslaumltten laumlt konungen gjuta alltsammans i dess taumlta leJjord emellan Sukkot och Zeredata

18 Och Salomo gjorde alla dessa kaumlrlen hvilkas maumlngd var saring stor att vikten af kopparn icke blef utroumlnt

19 Och Salomo gjorde all den redshyskap som tillhoumlrde Guds hus det gyllene altaret och borden hvarupparing skaringdebroumlden skulle ligga

20 och ljusstakarue och lamporna till dem att de skulle brinna paring stadshygad t saumltt framfoumlr koret af finaste guld

21 och blommorna och lamporna och ljussaxarue af guld af guld allt igenom

22 och knifvarne och skaringlarna och kopparue och fyrfaten af finaste guld och inne i huset de inre flygeldoumlrshyrarna till det allraheligaste och flygelshydoumlrrarna till Helgedomen af guld

t Kon 7 4o-so

5 Kapitlet Templets ittvigning

Och sedan allt arbetet var afslutadt som konung Salomo hade laringtit

goumlra till Herrens hus laumlt Salomo foumlra dit in det som hans fader David hade helgat silfret och guldet och lade alla kaumlrlen in uti skattkammaren i Guds hus t Kon 7 51 1 Kroumln 28 14

2 Daumlrefter foumlrsamlade Salomo till sig Israels aumlldste och alla hufvudshymaumlnnen foumlr stammarue och de foumlrshynaumlmste husfaumlderna ibland Israels barn till Jerusalem foumlr att flytta Herrens toumlrhundsark ifraringn Davids stad det aumlr Zion

3middot Och alla maumln i Israel foumlrsamlashydes till konungen till houmlgtiden som var i den sjunde maringnaden

4middot Och sedan alla Israels aumlldste hade kommit tillstaumldes lyfte Levi-terna upp arken I Kon 8 I-3

5middot och flyttade arken och foumlrsamshylingshyddan och alla helgedomens redshyskap som voro i tabernaklet Allt detta flyttade de Levitiske praumlsterna

6 Och konung Salomo och hela Israels menighet som hade sammanshykommit till honom infoumlr arken offshyrade faringr och faumlkreatur i saringdan maumlngd att de icke kunde taumlljas eller raumlknas

7middot Och praumlsterna buro Herrens foumlrshybundsark till sitt rum i husets kor eller det allraheligaste u nder K erushybernas vingar

8 Ty Keruberna raumlckte sina vingar ut oumlfver den plats daumlr arken stod och Keruberna oumlfverskylde arken och dess staumlnger

9middot Och staumlngerna voro saring laringnga att deras aumlndar syntes ifraringn arken framshyfoumlr koret men utanfoumlr syntes de icke och de aumlro kvar daumlr aumln i dag

1 Kon 8 8 ro Och i arken var intet annat aumln

de tvaring stentaflorna som Mose hade daumlr inlagt vid Horeb naumlr Herren gjorde foumlrbund med Israels barn daring de gingo ut ur Egyptens land

1 Kon 8 9middot Ebr g 4middot II Och daring praumlsterna gingo ut fraringn

Helgedomen - ty alla praumlsterna som funnos hade helgat sig utan att iaktshytaga de saumlrskilda afclelningarna -

1 2 och daring Leviterna sarullige saringngshyarne Asaf Heman Jedutun och deshyras soumlner och broumlder klaumldde i finaste linne med cymbaler harpor och cittshyror stodo oumlster om altaret och med dem ett hundra tjugu praumlster som stoumltte i tn1mpeter 1 Kroumln bulls middot

13 och daring det laumlt saringsom ljudet ifraringn en man naumlr trumpetare och saringngare enhaumllligt uppstaumlmde Herrens of och pris och upphofvo sin roumlst efter trumshypeter och cymbaler och straumlngaspel till att lofsjunga H erren att han aumlr saring god och att hans naringd varar evinshynerligen daring vardt huset Herrens hus uppfylldt af en molnsky Ps 1 36 x

14 saring att praumlsterna foumlr molnskyns skull icke kunde staring och goumlra sin tjaumlnst ty Herrens haumlrlighet uppfyllde Guds hus I Kon 8 ro u bull Kroumln 7 bullmiddot

6 Kapitlet Salomos boumln vid templets ltwigmug

Daumlrefter sade Salomo Herren har sagt att han vill bo i toumlcknet

1 Kon 8 12

2 Ocll jag bar byggt ett bus aringt

4-73 2 KROumlNIKE-BOKlN KAP 6 23

dig till bouing och till ett saumlte daumlr du skall bo till evig tid

3middot Och konungen vaumlnde sitt ansikte om och vaumllsignade hela Israels meshynighet och hela Israels menighet foumlrshyblef staringende

4middot Och han sade Lofvad vare Hershyren I sraels Gud som med sin mun har talat med min fader David och med sina haumlnder har fullbordat det och sagt

Smiddot bull Ifraringn den dag daring jag foumlrde mitt folk ut ur Egyptens land har jag ingen stad utvalt utur naringgon af Isshyraels slammar att ett hus skulle daumlr varda byggdt aringt mig att mitt namn skulle vara daumlr och icke heller har jag utvalt naringgon man att han skulle vara furste oumlfver mitt folk Israel

2 Sam 7 6

6 men Jerusalem har jag u~valt att mitt namn skall vara daumlr och David har jag utvalt att han skall vara oumlfshyver mitt folk Israel bull

7middot Och min fader David hade vaumll i sinnet att bygga ett hus aringt Herrens Israels Guds namn

8 men Herren sade till min fader David bullDaring du har haft i sinnet att bygga ett hus aringt mitt namn har du gjort vaumll daumlruti att du har haft det i sinnet

9middot Dock skall icke du bygga det huset u tan din son som utgaringr af dina laumlnder han skall bygga ett hus aringt mitt namn bull

~ Sam 7 12 x Kon 8 17 I Kroumln 28 2

10 Och Herren har haringllit sitt ord som han har talat ty jag aumlr kommen i min fader Davids staumllle och sitter paring Israels tron saringsom Herren har sagt och jag har byggt ett hus aringt Herrens Israels Guds namn

II och jag har daumlr inne satt arken i hvilken Herrens foumlrbund aumlr hvilket han har gjort med Israels barn

12 Och han staumlllde sig framfoumlr Herrens altare infoumlr hela Israels meshynighet och raumlckte ut sina haumlnder

13 Ty Salomo hade gjort en talareshystol af koppar hvilken han hade uppshystaumlllt midt paring den yttre foumlrgaringrden fem alnar laringng och fem alnar bred och tre alnar houmlg och i den stod han och nedfoumlll paring sina knaumln infoumlr hela Israels

menighet och raumlckte ut sina haumlnder mot himmelen

J4 och sade Herre Israels Gud det aumlr ingen Gud saringsom du hvarkcn ofvantill i himmelen eller nedantill paring jorden trofast i foumlrbund och barmmiddot haumlrtighet mot dina tjaumlnare som vandra infoumlr dig af hela sitt hjaumlrta 2 Mos IS n 5 Mos 4 39middot 7 9middot I Kon 4middot 8 23middot

2 Makk 8

15 du som har haringllit mot din tjaumlshynare David min fader allt hvad du har tillsagt honom och som med din hand har fullkomnat hvad du hade tashylat med din mun saringsom det i denna dag visar sig I Kon 8 2 4bull I Kroumln n 9

16 Haringll ocksaring nu Herre Israels Gud hvad du har sagt aringt din tjaumlnare David min fader daring du sade bullDig skall aldrig fattas en man foumlr mig som skall sitta paring Israels tron om allenast dina barn taga vara paring sin vaumlg saring att de vandra i min lag saringshysom du har vandrat infoumlr migraquo

2 Sam 7 16 x Kon 8 25 Ps 132 12

17 Och nu Herre Israels Gud laringt dina ord blifva sanna som du har talat till din tjaumlnare David

1 Kon 8 26 18 Men kan verkligen Gud bo med

maumlnniskorna paring jorden Si himmeshylen och alla himlars himlar kunna icke rymma dig hum mycket mindre daring detta hus som jag har byg t

1 Kon 8 27 2 Kroumln 2 6 Es 66 z 19 Och vaumlnd dig till din tjaumlnares

boumln och till hans begaumlran Herre min Gud saring att du houmlr det rop och den boumln som din tjaumlnare beder infoumlr ditt ansikte I Kon 8 28

20 att dina oumlgon maring vara oumlppna oumlfver detta hus dag och natt oumlfver det rum om hvilket du har sagt att du daumlr vill saumltta ditt namn saring att du houmlr den boumln som din tjaumlnare beder paring detta rum 2 Mos 2o 24 I Kon 8 29

2 r Och houmlr nu din tjaumlnares och ditt folk Israels boumln som de bedja paring detta rum och houmlr det ifraringn din boshynings mm ifraringn himmelen Houmlr oss och foumlrlaringt oss I Kon 8 3o

22 Om naringgon syndar emot sin naumlsta och man aringlaumlgger honom att vaumllja sig med ed och eden kommer infoumlr ditt altare i detta hus

23 saring houmlr den ifraringn himmelen och laga saring att dina tjaumlnare faring raumltt och

KAP 6 2 2 KROumlNIKE-BOKEN 474

att den skyldige bliiver vedergaumllld och laringt hans vaumlg drabba hans hufvud och laringt den oskyldige garing fri och faring njuta sin oskuld till godo

1 Kon 8 31 1 32

24 Och om ditt folk Israel varder slaget af sina fiender daumlrfoumlre att de hafva syndat emot di~S-- men de omshyvaumlnda sig och bekaumlnna ditt namn och bedja och boumlnfalla infoumlr dig i detta huset s Mos 28 bullsmiddot

25 saring houmlr dem ifraringn himmelen och foumlrlaringt ditt folk Israels synd och foumlr dem aringter till det land som du bar gifvit aringt dem och deras faumlder

1 Kon 8 33 34middot

26 Om himmelen varder igenlyckt saring att in te t regn faller daumlrfoumlre att de hafva syndat emot dig och de bedja vaumlnde mot detta rum och bekaumlnna ditt namn och vaumlnda om ifraringn sin synd sedan du har tuktat dem

27 saring houmlr dem i himmelen och foumlrshylaringt dina tjaumlnares och ditt folk Israels synd sedan du har laumlrt dem den goda vaumlgen paring hvilken de skola vandra och laringt regna oumlfmiddoter ditt land som du har gifvit ditt folk till besittning

I Kon 8 35 36

28 Om hungersnoumld varder i landet eller pest eller sot och rost paring saumlden eller graumlshoppor komma eller fiende belaumlgrar naringgon af landets staumlder eller naringgon annan plaringga eller sjukdom in-traumlffar 2 Kroumln 2o 9middot

29 saring maringtte hYarje boumln och hyatje begaumlran som h var maumlnniska eller hela ditt folk Israel naumlr de kaumlnua sin plaringga och sin smaumlrta uppsaumlnder med haumlnshyderna straumlckta mot detta hus

30 houmlras af dig ifraringn himmelen din bonings rum och du naringdig gifva aringt en och hvar eftersom hela hans vanshydel har varit daring du kaumlnner hans hjaumlrtelag ty du allena kaumlnner maumln-niskors barns hjaumlrtan Sam I6 7

3r paring det alt de skola frukta dig saring att de vandra paring dina vaumlgar saring laumlnge de lefva i det land som du har gifvit varingra faumlder t Kon 8 37-4o

32 Och aumlfven om en fraumlmling som icke aumlr af uitt folk Israel kommer ifraringn fjaumlrran land foumlr ditt stora namns och din starka hanus och din utraumlckta arms skull och de komma och bedja i detta hus Es s6 6 7middot

33middot saring houmlr dem ifraringn biwmcleu ifraringn din bonings rum och goumlr allt hvarshyom den fraumlmlingen aringkallar dig paring det att alla folk paring jorden maring kaumlnna ditt namn och frukta dig likasom ditt folk Israel och foumlrnimma att detta huset som jag har byggt aumlr naumlmndt efter ditt namn ~ K-mr ~middot--~3

34middot Naumlr ditt folk drager ut i strid emot sina fiender paring den vaumlg h varparing du saumlnder dem och de bedja till dig vaumlnde mot denna staden som du har utvalt och mot det huset som jag har byggt aringt ditt namn

35middot saring houmlr ifraringn himmelen deras boumln och deras begaumlran och skaffa dem raumltt

I Kon 8 44 45middot

36 Om de synda emot dig ty det aumlr ingen maumlnniska som icke syndar och du varder vred paring dem och gifshyver dem i fiendehand och man foumlrer dem faringngna bort till naringgot land fjaumlrshyran eller naumlr

Pred 7 2I I J oh I 8 Jak 3 2

37middot men de besinna sig i sitt hjaumlrta i det land dit de i faringngenskap Jafva blihit foumlrde och om vaumlnda sig och bedja till dig i sin faringngenskaps land och saumlga vi bafva syndat och illa gjort och foumlrtjaumlnat straff

38 och qe omYaumlnda sig till dig af allt hjaumlrta och af all sjaumll uti sitt faringngshyenskaps land dit man har foumlrt dem faringugna och de bedja vaumlnde mot sitt land som du har gifvit deras faumlder och mot uen staden som du har utshyvalt och mot det huset som jag har byggt aringt ditt namn

39middot saring houmlr ifraringn himmelen din boshynings rum deras boumln och deras beshygaumlran och skaffa dem raumltt och foumlrlaringt ditt folk hvad de hafva syndat emot uig Kon 8 46-so

40 Nu min Gud vare dina oumlgon oumlppna och dina oumlron uppmaumlrksamma paring boumlnen ifraringn detta rum I Kon 8 5

41 Och statt nu upp Herre Guu till tlitt hvilorum dn och din makts ark Maring dina praumlster Herre Gud varda iklaumldde salighet och maring dina fromme glaumldja sig oumlhmiddoter det goda

4 tiIos xo 35middot Ps 132 8

42 Herre Gud afvisa icke din smorshydes ausikte taumlnk paring den naringd som aumlr lotvad din tjaumlnare David 2 Sam 1 I 3bull

475 2 KROumlNIKrt-BOKEN KAP 1 2 l

7 Kapitlet Gttds svar pli Salomos 6ouml11

Och uaring Salomo hade slutat att bedja foumlll en eld ned ifraringn hinnneJ en

och foumlrtaumlrde braumlnnoffret och slaktoffshyren och Herrens haumlrlighet uppfyllde h uset 3 Mos g 24

z Kon 8 II 2 Kroumln s 14 21-lakk 2 ro 2 saring att praumlsterna icke kunde ingaring

i Herrens hus saring laumlnge Herrens haumlrshylighet uppfyllde Herrens hus

3middot Och daring alla Israels barn saringgo huru elden foumlll ned och Herrens haumlrshylighet kom oumlfver huset foumlllo de ned med ansiktena mot jorden paring golfvet och tillbaringdo och tackade H erren att han aumlr god och att hans naringd varar evinnerligen 2 Kroumln s 1 3 Ps 1 36 1

4middot Och konungen och allt folket offrade offer infoumlr Herrens ansikte

1 Kon 8 62

5middot Och konung Salomo offrade tjugushytvaring tusen oxar och ett hundra tjugu tusen faringr och konungen och allt folshyket invigde Gudshuset

6 Och praumlsterna stodo paring sina posshyter och Leviterna med H errens straumlngashyspel h vilka konung David hade laringtit goumlra foumlr att tacka Herren att hans naringd varar evinnerligen vid de ofshysaringnger David genom dem laumlt uppfoumlra och praumlsterna stoumltte i tmmpeter gent emot dem och hela Israel blef staringende

7middot Och Salomo invigde den melshylersta delen af foumlrgaringrden soLlt var framfoumlr Herrens hus ty daumlr offrade han braumlnnoffren och fettstyckena af tackoffren emedan kopparaltaret som Salomo hade laringtit goumlra icke kunde rymma braumlnnoffret och spisoffret och fettstyckena 1 Kon 8 64 bull

8 Och den houmlgtiden hvilken Sashylomo och hela Israel med honom en stor menighet ifraringn Hamat aumlnda till Egyptens baumlck paring denna tiden firade raumlckte i sju dagar

9middot och paring den aringttonde dagen houmlllo de slutfest ty altarets invigning hade de firat i sju dagar och houmlgtiden hade varat i sju dagar 3 Mos 2 3 36

ro Och paring den tjugutredje dagen i den sj und e maringnaden laumlt han folket garing till sina hyddor glaumldjande och froumljshydande sig oumlhmiddoter det goda som Hershyren hade gjort med David Salomo och sitt folk Israel 1 Kon s 66

rr Och sedan Salomo haJe fullshyaumlndat Herrens hus och konnngshuset och sedan allt hvad Salomo hade haft i sinnet att goumlra i Herrens hus och i hans hus hade vaumlllyckats 1 Kon g

r2 syntes Herren foumlr Salomo om natten och sade till honom Jag har houmlrt din boumln och utvalt mig detta huset till ett offerhus

2 1Ios 2o 24 s )los 12 Smiddot 1 Kon g 2

r3 Om jag igenlycker himmelen saring att in te t regn faller eller jag bjuder graumlshoppor att uppfraumlta landet eller om jag laringter en pest komma ibland mitt folk

r4 och mitt folk om aumlr naumlmndt efter mitt namn oumldmjukar sig och de bedja och soumlka mitt ansikte och omshyvaumlnda sig ifraringn sina onda vaumlgar saring vill jag ifraringn himmelen houmlra det och foumlrlaringta deras synd och bota deras land

rs Nu skola mina oumlgon vara oumlppna och mina oumlron uppmaumlrksamma paring boumlnen ifraringn detta rum 2 Kroumln 6 4o

r6 Och nu har jag utvalt och helshygat detta hus att mitt namn skall vara daumlr till evig tid och mina oumlgon och mitt hjaumlrta skola vara daumlr i all tid 1 Kon g 3middot

r7 Och om du vandrar infoumlr mig saringsom din fader David har vandrat saring att du goumlr allt hvad jag har budit dig och haringller mina stadgar och mina raumltter

r8 saring skall jag befaumlsta ditt rikes tron efter det foumlrbund som jag har gjort med din fader David saumlgande Dig skall aldrig fattas en man som skall haumlrska oumlfver IsraeL Kon g 5bull

r9 Men om I vaumlnden eder tillbaka och oumlfvergifven mina stadgar och mina bud som jag har foumlrelagt eder och garingn bort och tjaumlnen andra gudar ocL tillbedjen dem 1 Kon g 6

20 saring skall jag utrota dem utur mitt land som jag har gifvit dem och detta huset som jag har helgat aringt mitt namn skall jag bortskaffa ifraringn mitt ansikte och jag skall goumlra det till ett ordspraringk och till en visa ibland alla folk

5 hlos 28 37middot 1 Kon g 7middot r 7 4middot

2 r Och oumlfver detta hus som aumlr saring houmlgt skall hvar och en som garingr foumlrbi det foumlrundra sig och saumlga Hvi har

KAP 7 22 2 KROumlNIKE-BOKEN 47G

Herren aringt detta landet och detta hushyset saring gjort

s Mos 2g 24 I Kon g 8 J er 22 8 g 22 Och man skall svara Daumlrfoumlre

att de oumlfvergaringfvo Herren deras faumlders Gud som hade utfoumlrt ~em utur Egypshytens land och togo s1g andra gudar och tillbaringdo dem och 1jaumlnade dem daumlrfoumlre har han laringtit allt detta onda komrna oumlfver dem I Kon g 9middot

8 Kapitlet Salomos byggnader arbetare1 olferorduing

oc skeppsfart

Och daring tjug~ aringr voro framlidna under hvilka Salomo hade byggt

Herrens hus och sitt hus I Kon g Io

2 uppbyggde ban de staumlder hvilka Huram hade gifvit Salomo och laumlt Israels barn bosaumltta sig i dem

3middot Och Salomo drog till HamatshyZoba och intog det

4middot Och han byggde Tadmor i oumlkshynen och alla de upplagsstaumlder hvilka han byggde i Hamat r Kon g I8

5middot Och han byggde oumlfra och nedra Bet-Horon fasta staumlder med murar portar och bommar I Kon g 7middot

6 och Baalat och alla upplagsstaumlder som Salomo hade och alla staumlderna toumlr stridsvagname och staumlderna foumlr rytteriet och alla de hus hvilka Sashylomo hade laringtit bygga i Jerusalem paring Libanon och i hela landet under sitt vaumllde I Kon g I9middot

7middot Allt det folket som var kvar af Heteer Amoreer Ferisseer Hivveer och J ebuseer och som icke var af Isshyrael

8 och barnen af dem som voro kvar efter dem i landet och hvilka Israels barn icke hade utrotat dem paringlade Salomo samma dagsverksskylshydighet som de hafva aumln i dag

z Kon g 20 21

9middot Men af Israels barn gjorde Sashylomo ingen till traumll vid sitt arbete utan de blefvo krigare och befaumllhatshyvare foumlr hans vagnskaumlmpar och beshyfaumllhafvare foumlr hans stridsvagnar och hans rytteri I Kon g bullbullmiddot

ro Och de befallningsmaumln som af konung Salomo tillsattes voro tvaring hundra femtio som hade befaumllet oumlfver folket I Kon 9 bull3middot

II Och Salomo flyttade Faraos dotshyter ifraringn Davidsstaden till det hus som han hade byggt aringt henne ty han sade Icke vill jag hafva en kvinna boende i Davids Israels konungs hus ty det aumlr ett heligt hus emedan Hershyrens ark har kommit dit

I Kon 3 I 7 8 g bull4middot

12 Daumlrefter offrade Salomo braumlnnshyoffer aringt Herren paring H errens altare som han hade byggt framfoumlr foumlrhuset

1 Kon 9 25

13 Och eftersom foumlr hvatje dag var foumlreskritvet offrade han enligt Moses bud paring sabbaterna och nyshymaringnaderna och de bestaumlmda houmlgti derna tre garingnger om aringret vid osyshyradebroumldshoumlgtiden veckohoumlgtiden och loumlfh y d do houmlgtiden

3 Mos 24 8 4 Mos Io 10 s Mos I6 16 14 Och efter sin fader Davids anshy

ordning faststaumlllde ban praumlsternas afshydelningar till deras tjaumlnstgoumlring och Leviterna till deras vaktharingllning till att sjunga och t-ill att tjaumlna infoumlr praumlsshyterna enligt hvad foumlr h varje dag var foumlreskrifvet och doumlrrvaktarue till deshyras afdelningar vid hvatje port ty saring var befalldt af David Gudsmannen

rs Och man afvek icke i naringgot stycke ifraringn hvad konungen hade foumlrshyordnat angaringende praumlsterna och Levishyterna och tempelskatterna

16 Och allt Salomos arbete hade fortgaringtt ifraringn den dag daring grunden lades till Herrens hus till dess det vardt fullkomnadt Herrens hus var till fullo faumlrdigt

17 Daring drog Salomo till EzjonshyGeber och till Elot vid hafsstranden i Edoms land I Kon g 26

r8 Och Huram saumlnde genom sina tjaumlnare till honom skepp och sjoumlkunshynigt skeppsfolk och de foro med Sashylomos tjaumlnare till Ofir och haumlmtade daumlrifraringn fyra hundra femtio centner guld hvilket de foumlrde till konung Salomo I Kon g 27 28

g Kapitlet Droltni1tg-en af Saba Salomos doumld

Och daring drottningen af Saba fick houmlra ryktet om Salomo kom

hon mecl ett ganskn stort foumllje till

2 KR8NIKlt-BOkltN kAlgt() 21

Jerusalem med kameler som buro specerier och guld i myckenhet och aumldla stenar till att foumlrsoumlka Salomo med garingtor Och daring hon kom in till konung Salomo talade hon med hoshynom om allt som hon hade paring hjaumlrtat

t Kon 10 x 2 1fatt 12 p Luk u 31

2 Och Salomo uttydde foumlr henne alla hennes ord och intet var foumlrdoldt foumlr Salomo det han icke uttydde foumlr henne K on 10 3middot

3middot Och naumlr drottningen af Saba saringg Salomos visdom och huset som han hade byggt

4middot och raumltterna paring hans bord och hans 1jaumlnare som daumlr sutto ocll hans be1j aumlning som daumlr stod och deras klaumlder och hans munskaumlnkar och deras klaumlder och den garingngvaumlg pi hvilken han uppgick till Herrens hus k uncle hon icke laumlngre haringlla sig

5middot utan sade till konungen Sanshyning var det talet som jag houmlrde i mitt land om dina saker och om din visdom I Kon to 4-6

6 och jag har icke trott deras la foumlrraumln jag nu sjaumlf har kommit och faringtt se det med egna oumlgon Och si mig aumlr icke haumllften beraumlttadt af din stora visdom Du oumlfvergaringr det ryk-tet som jag har houmlrt t Kon to 7middot

7middot Lycklige aumlro dina maumln och lyckshylige diua tjaumlnare som alltid faring staring inshyfoumlr ditt ansikte och houmlra diu visdom

x Kon zo 8

8 Lofvad vare Herren din Gud som har haft behag till dig saring att han har satt dig paring sin tron till en kouung infoumlr Herren din Gud Emeshydan din Gud aumllskar Is rael saring att han vill befaumlsta honom till evig tid har han satt dig till konung oumlfver dem foumlr att skipa lag och raumltt 1 Kon 10 9

9middot Och hon gaf konungen ett hundra tjugu centner guld och specerier i stor maumlngd och aumldla stenar Och aldrig hafva funnits saringdana specerier som de hvilka drottningen af Saba gaf aringt konung Salomo 1 Kon to to

w Och dessutom hemfoumlrde Hushyrams tjaumlnare och Salomos 1jiinare som

cittror foumlr saringngare och saringdant sanshydeltrauml hade icke tillfoumlme blifvit sedt i Judas land Kon to I2

12 Och konung Salomo gaf aringt drottningen af Saba allt hvad hon aringstundarle och begaumlrde utan afseende paring hvad hon hade medfoumlrt aringt koshynungen Och hon vaumlnde om och drog med sina 1jaumlnare till sitt land igen

1 Kon to 13 I 3middot Och vikten af det guld som

paring ett aringr in gick till Salomo var sex hundra sextiosex centner

14 utom det som kraumlmare och koumlpshymaumln infoumlrde Och alla Arabiens koshynungar och staringlharingllarue i landet foumlrde guld och silfver till Salomo

1 Kon to 14 15

r 5middot Och konung Salomo laumlt goumlra tvaring hunrlra stora skoumlldar af uthamshyradt guld och till hvatje saringdan skoumlld aringtgiugo sex hundra siklar guld

1 Kon 10 16

r6 och tre hundra mindre skoumlldar af uthamradt guld och till hvatje saringshydan skoumlld aringtgiugo tre hundra siklar guld Och konungen uppsatte dessa i Libanons skogshus Kon to r 7bull

17 Och konungen laumlt goumlra en stor tron af elfenben och oumlfverdrog honom merl renaste guld I Kon to g

r8 Och tronen hade sex trappsteg och en fo tapall af guld fastsatta vid tronen och armstoumld v oro paring baringda sidor om saumltet och tvaring lejon stodo utmed armstoumlden Kon to rg

rg och tolf lejon stodo daumlr paring de sex trappstegeu paring baringda sidor Naringgot saringdant har icke varit gjordt i naringgot rike x Kon xo 2o

20 Och alla konung Salomos drycshykeskaumlrl voro af guld och alla kaumlrl i Libauons skogshus voro af finaste guld ty siliver aktades icke foumlr naringgot i Salomos tid r Kon ro 21

21 emedan konungen hade Tarsisshyskepp som gingo till sjoumls tillika med Hurams 1jaumlnare och som kornmo hem hvart tredje aringr lastade med guld silfshyver elfenben apor och paringfaringglar

1 Kon to 22

hemfoumlrde guld ifraringn Ofir aumlfven san- 22 Och konung Salomo vardt stoumlrre deltrauml och aumldla stenar 1 Kon 10 11 bull baringde i rikedom och visdorn aumln naringgon

II Och konungen laumlt af sandeltrauml annan konung paring jorden Kon to bull 3

o-oumlra en garingngstig till Herrens hus och 23 Och alla konungar paring jorden fi11 kouungshuset samt harpor och kommo foumlr alt Lesoumlka Salomo och

trAP 9 24 2 KROumlNIKE-BOKEN 78

foumlr att houmlra den isdom som Gud och det tunga oket hvilket han paringshyhade lagt i hans hjaumlrta 1 Kon ro 24bull lade oss saring vilja vi vara dig under-

24 Och hmiddotar och en foumlrde naringgon daringnige skaumlnk med sig kaumlrl af siliver eller 5middot Och han sade till dem Kommen gnld eller klaumlder vapen specerier efter tre dagar tillbaka till mig Och haumlstar eller aringsnor Saring skedde aringr ef- folket gick ter aringr Kon ro 25 6 Och konung Rehabeam raringdfoumlrde

2 5 Och Salomo hade fyra tusen sig med de aumlldste som hade varit i haumlstspilter och vagnar och tolf tusen tjaumlnst hos hans fader Salomo daring han ryttare och han foumlrlade dessa uti lefde och sade Huru raringden I mig

att svara detta folket vagnsstaumlderna och hos konungen i Jerusalem 7middot Och de sade till honom saringlunda

r Kon 4 2 6 ro 2 6 2 Kroumln 14 Om du visar dig god mot detta fol-26 Och han var raringdande oumlfver alla ket och goumlr dem till viljes och till dem

konungar ifraringn aumllimiddoten intill Feliste- talar goda ord saring skola de blifva tjaumlshyernas land och aumlnda intill Egyplens nare aringt dig saring laumlnge du lefver graumlns 8 Men han oumlfvergaf de aumlldstes raringd

27 Och konungen gjorde att silf- som de hade gifvit honom och raringdshyver i J e rusalem icke aktades mera aumln foumlrde sig med naringgra unge maumln som sten och cedrar icke mera aumln mull- voro uppvaumlxte med honom och nu baumlrstraumld som i maumlngel viLxte i laringg- voro i bans tjaumlnst landet 1 Kon ro 27bull bull 9middot Och till _dem sade han Hvad

28 Och man foumlrde till Salomo haumlstar rauen I att v1 skola svara detta fel-ifraringn Egypten och ifraringn alla land ket som har sagt till mig laumltta det

r Kon ro o8 l ok som din fader har lagt paring oss

29 Och hvad mera kan vara att ro och de unge maumlnnen som voro saumlga om Salomo det foumlrsta som det uppvaxte m~d ~on om s~rad~ honom sista si det aumlr uppskrihmiddotet uti pro- och sade Sa s~all n saga till folk~t feten Natans kroumlnika och uti Ahias som ha_r talat ~~ll dJg och sagt middot~m Silonitens profetia och uti Jeddis dfadedr tgJfode v~t ~k ktunllgtd m~t latit~lal middot J b N b u e or oss bull sa s a u saga SlarenssyJerom em eam e atsson d tt middot t f k 11 blfv

30 Och Salomo regerade iJerusa- _em rnl Dllls a mger s a l a lem oumlfver hela Israel i fyratio aringr tjockare an mm _faders lander bull

31 Och Salomo gick till h vila med r r Och nu rum fader lad~ pa eder sina faumlder och man be gro f honom uti ett ~ungt ok me~ J ag skall go ra edert Davids hans faders stad Och Reha- ok an t~ngre 1fn fader tuktade eder beam bans son vardt konung i hans med spon_ men Jag skall tukta eder staumllle med skorpwner

10 Kapitlet Rikets soumlndnng-

Och Rehabeam drog till Sikem ty hela Israel var kommen till Sishy

kem foumlr att goumlra honom till konung r Kon r z r

2 Och daring Jerobeam Nebats son fick boumlra detta - han var i Egypten dit han hade flytt undan foumlr konung Salomo - vaumlnde han tillbaka ifraringn Egypten

3middot ty de hade saumlndt bud och kallat honom Och Jerobeam kom med hela Jsrael och talade till Rehabeam saumlgande

4middot Din fader gjorde varingrt ok svaringrt men Hitta n u ltl u den syaringra tjaumlnsten

1 2 Och Jerobeam och allt folket kom till Rehabeam paring tredje dagen saringsom konungen hade befallt daring han sade Kommen tillbaka till mig paring tredje dagen haumlrefter

13 Och konungen gaf dem ett haringrdt svar och konung Rehabeam oumlfvergaf det raringd som de aumlldste hade gifvit honom

14 och talade till dem efter de unge maumlnnens raringd och sade Min fader gjorde edert ok tungt men jag skall goumlra det aumln tyngre Min faJer tukshytade eder med spoumln men jag skall tukta eder med skorpioner

I 5middot Och konungen houmlrde icke folket ty Herren skickalle det saring paring ltId

H9 2 KROumlNIKE-BOKEN ttAP 11 23

Herren skulle stadfaumlsta sitt ord som ban genom Ahia ifraringn Silo hade sagt till Jerobeam Nebats son

16 Och daring nu hela Israel saringg att konungen icke ville houmlra dem svashyrade folket konungen och sade H vad del hafva vi i David Och icke hafva vi naringgon anpart i Isais son Hem till dina hyddor Israel Se nu du till ditt hus David Och hela Israel gick till sina hyddor

17 Och oumlfver dem af Israels barn som bonde i Judas staumlder blef Rehashybeam konung

r8 Och konung Rehabeam saumlnde ut Adoram som hade uppsikten oumlfshyver de allmaumlnna arbetena och Israels barn stenade honom till doumlds och konung Rehabeam hann med moumlda upp i sin vagn och flyddetillJerusalem

19 Och Israel affoumlll ifraringn Davids hus aumlnda till denna dag I Kon ro 2-Ig

I I Kapitlet Fortsaringttlling af Rtlrnbeams llistoria

Och daring Rehabeam kom till Jerusashylem foumlrsamlade han Judas hus

och Benjamin ett hundra aringttio tusen stridbare maumln foumlr att strida emot Isshyrael och aringterfoumlra konungadoumlmet till Rehabeam I Kon Igt 2I

2 Och Herrens ord skedde till Gudsshymannen Sernaja saringlunda I Kon 22

3middot Tala till Rehabeam Salomos son Judas konung och till hela Israel i Juda och Benjamin och saumlg

x Kon 12 23

4middot saring saumlger Herren I skolen icke draga ut att strida emot edra broumlder Hvar och en garingnge aringter hem ty ifraringn mig aumlr kommet hvad som har skett Och de lydde Herrens ord och vaumlnde om ifraringn taringget emot Jerobeam

1 Kon 12 24

s Och Rehabeam blef stilla i J eshyrusalem och byggde staumlder till faumlsten i Juda

6 Och han byggde och befaumlste stauml-derna Betlehern Etam Tekoa

7middot Bet-Zur Soko Adullam 8 Gat Maresa Sif 9middot Adoraim Lakis Aseka ro Zorga Ajalon och Hebron som

laringgo i Juda och Benjamin

II Och han gjorde befaumlstningarna starka och foumlrlade i dem houmlfdingar och foumlrraringd af mat och olja och yin

12 Och i alla dessa staumlderna inlade han skoumlldar och spjut och befaumlste dem ganska starkt Och Juda och Be1~amin blefvo honom trogne

13 Och praumlsterna och Lemiddotiterua i hela Israel gingo oumlfver till honom ifraringn alla sina omraringden

I4middot ty Leviterna oumlfvergaringfyo sina utshymarker och sina besittningar och gin go till J ud a och till Jerusalem emedan J erobeam och hans soumlner skoumlt o dem undan ifraringn Herrens 1jiinst

2 Kroumln 13 9middot

15 och vid offerhoumljderna anstaumlllde han praumlster aringt sig och aringt de gastar och kalfvar som han laumlt goumlra

1 Kon 12 31

r6 Och efter dem kommo ifraringn alla Israels stammar till J ertisalem de som hade lust att soumlka Herren Isshyraels Gud foumlr att offra aringt Herren deras faumlders Gud

17 Och de foumlrstaumlrkte Judas rike och styrkte Rehabeam Salomos son i tre aringr ty i tre aringr vandrade dc paring Davids och Salomos vaumlg

rS Och Rehabeam tog sig till hustru M aha lat en dotter af J erimot Davids son och af Abihail Eliabs Isa is sons do t ter

19 Och hon foumldde honom soumlnerna Jens Semarja och Saham

20 Och efter henne tog han Maaka Absaloms dotter Och hon foumldde honom Abia och Attai och Sisa och Selomit I Kon IS 2

21 Och Rehabeam hade Maaka Absaloms dotter kaumlrare aumln alla sina andra hustrur och frillor ty han hade aderton hustrur och sextio frillor och foumldde tjuguaringtta soumlner och sextio doumlttrar

22 Och Rehabeam gjorde Abia Maakas son till hufvud och foumlrman foumlr sina broumlder ty han hade i sinnet att goumlra honom till konung

23 Och han gick klokt till vaumlga och foumlrdelade alla sina soumlner paring alla Judas och Benjamins landskap och paring alla fasta staumlder och han g af dem lifsmedel i myckenhet och skaffade dem en maumlngd h11strur

KAP 12 1 2 KROumlNIKE-BOKEN ~8 ()

x 2 Kapitlet Reluzbenms doumld

Och sedan Rehabeams r ike hade blifvit befaumlstadt och han blifvit

stark oumlfvergaf han H errens lag och hela Israel med honom

2 Och i Rehabeams femte regeshyringsaringr drog Sisa k konung i E gypten upp emot Jerusalem emedan de hade foumlrsyndat sig emot Herren

1 Kon 14 25 3middot med ett tusen tvaring hundra stridsshy

yagnar och med sextio tusen ryttare och en otalig maumlngd folk som kom ifraringn Egypten Libyer Sukkiter ocil Kusiter

4middot och han intog de fasta staumlderna i Juda och kom aumlnda till Jerusalem

Smiddot Och Semaja profeten kom till R ehabeam och till Judas houmlfdingar som hade samlats till Jerusalem unshydan foumlr Sisak och sade till dem Saring saumlger Herren I hafven oumlfvergifvit mig och daumlrfoumlre har ock jag oumlfvershygifvit eder i Sisaks hand

6 Och Israels houmlfdingar och koshynungen oumldmjukade sig och sade Herren aumlr 1middotaumlttvis

7middot Och daring H erren saringg att de oumldshymjukade sig skedde Herrens ord t ill Sernaja saringlunda De hafva oumldmjukat sig Jag vill icke foumlrdaumlrhmiddota dem och jag vill inom kort laumlmna dem undshysaumlttning och min vrede skall icke genom Sisaks hand varda utgjuten oumlfver Jerusalem

8 Men de skola dock varda hoshynom u nderdaringnige att de maring laumlra sig foumlrstaring hvad det aumlr att tjaumlna mig och hvad det aumlr tjaumlna konungariken paring jorden

9middot Och Sisak konungen i Egypten drog upp till Jerusalem och tog skatshyterna i Herrens hus och skatterna i konungshuset Han tog bort alltshysammans och tog aumlfven de gyllene skoumlldar h vilka Salomo hade laringtit goumlra

I Kon 10 t6 14 26 2 Kroumln g 16 ro Och i dessas staumllle lauml t konung

Rehabeam goumlra skoumlldar af koppar och laumlmnade dem i varingrd aringt befaumllhafvarne oumlfver drabanterna som houmlllo vakt vid ingaringngen till konungens hus

r r Och saring ofta konungen gick till Hen-ens hus kommo drabanterna och

buro dem och foumlrde dem sedan tillshybaka till drabantsalen Kon 4 2 7 28

1 2 Och emedan han oumldmjukade sig vaumlnde sig Herrens vrede ifraringn honom saring att han icke alldeles foumlrshydaumlrfvade honom Ocksaring var aumlnnu naringgot godt i Juda

13 Och konung Rehabeam vardt foumlrstaumlrkt i sitt regemente i J erusalem ty Rehabeam var fyratioett aringr gamshymal daring han vardt konung och han regerade sjutton aringr i Jerusalem den stad h vilken Herren h ade utvalt utur alla Israels stammar att h an daumlr skulle saumltta sitt namn Och bans moder hette Naama en Ammoni tiska

2 1Ios 20 24 1 Kon 14 21 2 Kroumln 6 6

J4 Och bau gjorde hvad ondt var ty ha n riktade icke sitt hjaumlrta t ill att soumlka H erren

15 Och Rehabeams gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppshyskrifna i profeten Semajas och i siaren Idelos k roumlnikor i tidsfoumllj d Och krig voro mellan Rehabeam och J erobeam saring laumlnge de lefde I Kon 14 2 9

16 Och Rehabeam g ick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven uti Davids stad Och Abia hans son vardt konung i hans staumllle

13 Kapitlet AOia kmumg i Juda

I Jerobeams adertonde regeringsaringr vardt Abia konung i Juda

2 Och han regerade tre llr i J cshyrusalem Och hans moder hette Mishykaja Uriels dotter ifraringn Gibea Och det vard t k rig em ellan A bia och J eshyrobeam

3middot Och Abia begynte kriget meu en haumlr af stridbare maumln fyra hundra tushysen utvalde maumln och Jerobeam ryckte emot honom till strid med aringtta h undra t usen utvalde stridbare maumlu

4middot Och Abia steg upp paring berget Zemaraim somligger i Efraims bergsshytrakt och sade Houmlren mig J erobeam och h ela Israel

Smiddot Skullen I icke veta att Herren Israels Gud b ar gifvit David koshynungadoumlmet oumlfver Israel till evig tid saringsom ett saltfoumlrbund med honom och hans soumlner

4 8 l 2 KROumlNlKlt-BOKEN KAP H 6

6 Och Jerobeam Nebats son Sashylomos Davids sons 1jaumlnare uppreste sig- emot sin herre Kon u 26

7middot Och till honom foumlrsamlade sig loumlsaktigt folk onde maumln och samshymangaddade sig emot Rehabeam Sashylomos son och Rehabeam var ung och vek till sinnes och kunde icke vaumltja sig emot dem

8 Och nu saumlgen I att I viljen saumltta eder upp emot Herrens konungashydoumlme i Davids soumlners hand och I aumlren en stor skara och hafven med eder de gyllene kalfvar h vilka J eroshybeam har laringtit goumlra aringt eder till gudar

1 Kon 12 28

9middot Hafven I icke foumlrdrlfvit Herrens praumlster Arons barn och Leviten1a och gjort eder egna praumlster saringsom folken i andra laumlnder Hvilken helst som kommer med en ung stut och sju vaumldurar foumlr att laringta viga sig han blifver praumlst aringt dem som icke aumlro gudar 2 Mos 28 41 t Kon 12 31

ro Men vi vi hafva Herren till varingr Gud den vi icke oumlfvergifve och de praumlster som med sin syssla tjaumlna Herren de aumlro Arons barn och Leshyviter

r r och de offra aringt Herren braumlnnshyoffer hvruje morgon och hvatje afton och antaumlnda vaumllluktande roumlkverk och upplaumlgga broumlden paring det gyllene borshydet och paringtaumlnda hvatje afton den gyllene ljusstaken med sina lampor ty vi iakttaga Herrens varingr Guds foumlreskrifter men I I hafven oumlfvershygifvit honom 3 Mos o4 6 2 Kroumln o 4middot

12 Och si med oss aumlr Gud i spetshysen och hans praumlster och larmtrumshypeterna till att blaringsa larm emot eder I Israels bam striden icke emot Hershyren edra faumlders Gud ty det varder eder icke vaumll bekommande

4 Mos zo 9middot

13 Och Jerobeam hade skickat ett bakharingll omkring till att falla dem i ryggen saring att de baringde voro uppshystaumlllde midt emot Juda och hade sitt bakharingll bakom honom

14 Och naumlr Juda vaumlnde sig om och saringg att striden var emot dem baringde framtill och i ryggen ropade de till Herren och praumlsterna stoumltte i trumpeterna

1) Och Jndns maumln npphofvo ett

haumlrskri och vid haumlrskriet ifraringn Judas maumln slog Gud Jerobeam och hela Isshyrael paring flykten foumlr Abia och Juda

16 Och Israels barn flydde foumlr Juda och Gud gaf dem i deras hand

17 Och Abia med sitt folk gjorde ett stort nederlag ibland dem saring att af Israel slogos och foumlll o fem hundra tusen stridbare maumln

r8 Och Israels barn blefvo paring den tiden underkufvade och Judas barn blefvo starka emedan de foumlrlitade sig paring Herren deras faumlders Gud

19 Och Abia satte efter J erobeam och tog ifraringn honom staumlderna Bet-El med dess koumlpingar och J esana med dess koumlpingar och Efron med dess koumlpingar

20 Och Jerobeam kom icke mer till makt saring laumlnge A bia lefde och Herren hemsoumlkte honom saring att han blef doumld

2 r Och A bia blef foumlrstaumlrkt i sin makt Och han tog sig fjorton hustrur och foumldde tjugutvaring soumlner och sexton doumlttrar

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Abia och om bans vaumlgar och bans gaumlrningar det aumlr uppskritvet i profeten Idd os historia

14 Kapitlet Asa kontmg i Judn

Och Abia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom

uti Davids stad Och Asa bans son vardt konung i hans staumllle I hans dagar hade landet ro i tio aringr

I Kon rs 8 2 Och Asa gjorde hvad godt och

raumltt var i Herrens hans Guds oumlgon r Kon 15 t t

3middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande altarna och offerhoumljderna och soumlnderslog stoderna och nedbroumlt Astartebilderna

4middot och han sade aringt Juda att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud och haringlla lagen och budorden

5middot Och ban bortskaffade ifraringn alla Judas staumlder offerhoumljderna och afshygudabelaumltena och riket hade ro lUl-

der honom z Kon z s r3 6 Och han byggde fasta staumlder i

J n da emeilan lanilet hade ro och han 21

KAP 14 7 2 KROumlNIKE-BOKEN 482

under dessa aringren intet krig hade ty Herren gaf honom ro

7middot Och han sade till Juda Laringtom oss bygga dessa staumlderna och omgifva dem med murar och torn och doumlrrar och bommar medan aumlnnu landet ligshyger oumlppet foumlr oss daumlrfoumlre att vi hafva soumlkt Herren varingr Gud Vi hafva soumlkt honom och han har gifvit oss ro paring alla sidor Och de byggde och det gick dem vaumll

8 Och Asa hade en krigshaumlr som bar skoumlld och spjut af Juda tre hundra tusen och af Benjamin tvaring hundraaringttio tusen som buro skoumlld och spaumlnde baringge allesamman stridbare maumln

9middot Och ut emot dem drog Serah Kusiten med en haumlr af tusen garingnger tusen man och tre hundra vagnar och han kom till Maresa

ro Och Asa drog ut emot honom och de uppstaumlllde sig i slagordning i Zefatas dal vid Maresa

rr Och Asa aringkallade Herren sin Gud och sade Naumlr dig aumlr i fraringga om att hjaumllpa ingen skillnad emellan den starke och den svage Hjaumllp oss Herre varingr Gud ty paring dig foumlrlita vi oss och i ditt namn hafva vi kommit emot denna hopen Herre du aumlr varingr Gud dig trotse ingen maumlnniska

t Sam I4 6 12 Och Herren slog Kusiterna paring

flykten foumlr Asa och foumlr Juda och Kusitema flydde 2 Kroumln z6 s

13 Och Asa och folket som var med honom foumlrfoumlljde dem aumlnda till Gerar och Kusiterna stupade saring att ingen blef vid lif ty de blefvo nedshygjorde foumlr Herren och foumlr hans haumlr Och de togo byte i stor myckenhet

14 Och de slogo alla staumlder omshykring Gerar ty en Herrens foumlrskraumlcshykelse kom oumlfver dem och de plundshyrade alla staumlderna ty mycket byte fanns i dem

15 Och till och med boskapshjorshydarnes taumllt slogo de ned och bortshyfoumlrde faringr i maumlngd och kameler och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

15 Kapitlet Fortsaumlttnil1g 01n Asas tmiddotcg~nng-

Och oumlfver Asarja Odeds son kom Guds ande

2 Och han gick emot Asa och sade till honom Houmlren mig du Asa och hela Juda och Benjamin Herren var med eder daring I voren med hoshynom och om I soumlkeu honom laringter han sig finna af eder men om I oumlfvergifven honom saring skall han oumlfshyvergifva eder s Mos 4 29

t Kroumln 28 9middot 2 Kroumln 33 121 13 24 20

3middot Och en laringng tid skall komma daring Israel ingen raumltt Gud skall hafva och ingen praumlst som laumlrer och ingen lag Os 3 4middot

4- Men om han omvaumlnder sig naumlr han kommer i noumld till Herren Isshyraels Gud och de soumlka honom saring skall hau laringta sig finna af dem

s Och paring de tidema skall ingen trygghet finnas ehvad man garingr ut eller in ty stor foumlrvirring skall komshyma oumlfver alla dem som i landen bo

6 och folk skall sammandrabba med folk och stad med stad ty Gud skall foumlrvirra dem med alleshyhanda noumld

7- Men varen I starke och laringten ej edra haumlnder sjunka ty edert verk skall hafva sin loumln z Kor 15 5s

8 Och naumlr Asa houmlrde dessa orden och profeten Odeels profetia fattade han mod och bortskaffade styggelshyserna utur hela Judas land och utur Benjamin och utur de staumlder hvilka han hade tagit ifraringn Efraims bergsshytrakt och foumlrnyade Herrens altare som stod framfoumlr Herrens foumlrhus

9middot Och han foumlrsamlade hela Juda och Benjamin och dem som bodde hos dem ifraringn Efraim och Manasse och Simeon ty maringnga hade oumlfvershygaringtt till honom utur Israel naumlr de saringgo att Herren hans Gud var med honom

ro Och de foumlrsamlade sig till J eshyrusalem i tredje maringnaden i Asas fem tonde regeringsaringr

rr Och de offrade paring den dagen aringt Herren af det byte som de hade hemfoumlrt sju hundra oxar och sju tusen faringr 2 Kroumln q 3middot

12 och de ingingo det foumlrbundet att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud af hela sitt hjaumlrta och af hela sin sjaumll

13 och att hvar och en som icke soumlkte Herren Israels Gud han skulle

483 l KROumlNIKI-BOKJN KAP 16 14

doumldas baringde liten och stor baringde man och kvinna 5 Mos r 3 9 r 7 5middot

14 Och de garingfvo Herren sin ed med houmlg roumlst med rop med trumshypeter och basuner

rs Och hela Juda froumljdade sig oumlfshyver eden ty de hade svurit af hela sitt hjaumlrta och de soumlkte honom med hela sin vilja och han laumlt sig finna utaf dem och han gaf dem ro paring alla sidor

r6 Och konung Asa skilde aumlfven sin moder Maaka ifraringn regeringen emedan hon hade laringtit goumlra ett beshylaumlte aringt Astarte och Asa houmlgg ned hennes afgudabelaumlte och slog soumlnder det och uppbraumlnde det i Kidrons dal

r Kon rs 13

17 Och fastaumln offerhoumljderna icke blefvo afskaffade utur Israel var dock Asas h j aumlrta raumlttsinnigt saring laumlnge han tefde I Kon rs 4middot

r8 Och han inlade i Guds hus baringde hvad hans fader och hvad han sjaumllf hade helgat siliver och guld och kaumlrl

x Kon rs rs rg Och intet oumlrlig blef foumlrraumln

Asas trettiofemte regeringsaringr

16 Kapitlet Asas krig sJukdom oct doumld

J Asas trettiosjette regeringsaringr drog Basa Israels konung upp emot

Juda och befaumlste Rama foumlr att ingen skulle komma ut eller in till Asa ko-nungen i Juda I Kon rs r 7

2 Och Asa tog silfver och guld utur skatlkamrarne baringde i Herrens hus och i konungshuset och saumlnde det till Benhadad konungen i Syrien som bodde i Damaskus och laumlt saumlga honotn I Kon rs r8

3middot Ett foumlrbund aumlr emellan mig och dig saringsom det var emellan min fader och din fader Si jag saumlnder dig silfshyver och guld garing och bryt ditt foumlrshybund med Basa Israels konung att han maringtte draga bort ifraringn mig

I Kon xs 19 4middot Och Benbadad houmlrsammade koshy

nung Asa och saumlnde sina haumlrhoumlfvitsshymaumln emot Israels staumlder och de slogo Ijon och Dan och Abel-Majim och nlla Naftalis upplagsstaumlder

1 Kon 15 20

5middot Och daring Basa fick houmlra det afshystod han ifraringn att befaumlsta Rama och houmlll upp med sitt arbete

r Kon rs 21

6 Och konung Asa samlade hela Juda och de togo bort ifraringn Rama den sten och det timmer hvarmed Basa skulle bygga och han befaumlste daumlnned Geba och Mizpa

I Kon xs 22

7middot Och vid samma tid kom Hanani siatmiddoten till Asa konungen i Juda och sade tlll honom Emedan du har foumlrshylitat dig paring konungen i Syrlen och icke har foumlrlitat dig paring Herren din Gud daumlrfoumlre bar den Syriske koshynungens haumlr sluppit undan din hand

8 Voro icke Kusiterna och Libyshyerna en stor haumlr som hade vagnar och ryttare i ganska stor maumlngd Men emedan du foumlrlitade dig paring Hershyren gaf han dem i din hand

2 Kroumln 14 g 12

9middot ty Herrens oumlgon oumlfverfara hela jorden foumlr att bistaring dem som med helt hjaumlrta haringlla sig till honom Du har haumlrutinnan handlat daringrligt daumlrfoumlre skall man ock haumlrefter kriga emot dig

I Kon rs 3bullmiddot Job 34 or Ords rs 3middot Jer r6 17 32 rg

ro Och Asa vardt vred paring siaren och satte honom i stockhuset af foumlrshybittring haumlroumlfver Och vid sanrna tP foumlrfor As11 varinglasamt mot naringgra af folket

r r Och Asas gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppskrifna i boken om J u das och Israels koshynungar

12 Och Asa vardt sjuk i sina foumltshyter i det trettionionde aringret af sin reshygering och fastaumln hans sjukdom tog till soumlkte han dock kke i sin sjukshydom Herren utan laumlkare

13 Och Asa gick till h vila med sina faumlder och blef doumld i fyratiofoumlrsta aringret af sin regering

14 Och de begrofvo honom uti hans graf som han hade laringtit graumlfva aringt sig i Davids stad och de lade hoshynom paring en baumldd hvilken man hade uppfyllt med allehanda specerier beshyredda saringsom salfvor beredas och man braumlnde en mycket stor brand oumlfver honom Sam 3r u Jer 34 5middot

KAP l 7 l 2 KROumlNlKE-BOgEN

x 7 Kapitlet Josafat ock lut1U r~rrrltzr

Och Josafat hans son vardt _koshynung i hans staumllle och han gJOrshy

de starka rustningar emot Israel I Kon rs 24 22 bullPmiddot

2 Och han lade krigsfolk i alla Judas fasta staumlder och inla~e bes~ttshyningar i Judas land och 1 Efratms staumlder hvilka hans fader Asa hade intagit

3middot Och Herren var med J osafat ty han vandrade paring sin fader Davtds foumlrsta vaumlgar och soumlkte icke Baal

4- utan han soumlkte sin faders Gud och vandrade i hans bud och gjorde icke saringsom Israel

5middot Och Herren stadfaumlste riket i hans hand och hela Juda gaf J osafat skaumlnshyker och han hade rikedom och gods i myckenhet

6 Och hans mod vaumlxte paring Herrer~s vaumlgar och han bortskaffad~ ytterlishygare offerhoumljder och Astarteblider utur Juda

7- Och i tredje aringret af sm regenr~g saumlnde han ut sina houmlfdingar Benhatl Obadja Sekatja Netaneel och Mikaja till att undervisa i Judas staumlder

8 och med dem naringgra Leviter S~shymaja Netanja Sebadja Asahel Semtshyram~t Jonatan Adonia Tobia och Tob-Adouia Leviterna och med dem praumlsterna Elisama och J o ram

9middot Och d esse undervisade i Ju da och hade Herrens lagbok med sig och foro omkring i alla Judas staumlder och laumlrde ibland folket

ro Och Herrens foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla riken i de land som laringgo omkring Juda saring att de icke krigade emot J osa fat

r r Och naringgre ibland F elisteerna foumlrde skaumlnker till J osafat och silfver lasstals Och Araber foumlrde till honom sju tusen sju hundra vaumldurar och sju tusen sju huudra bockar

12 Och Josafat tilltog i storhet oumlfvermaringttan och han byggde i Juda borgar och upplagsstaumlder

13 Och han hade stora foumlrraringd i Jushydas staumlder och krigsmaumln tappert folk hade han i Jerusalem

I4- Och denna aumlr foumlrteckningen paring dem efter deras fadershus I Juda

voro befaumllhafvare oumlfver tusental Adshyna houmlfdingen med hvilken voro tre hundra tusen stridbare maumln

15- och naumlst honom Johanan houmlfshydingen med hvilken voro tvaring hundra aringttio tusen

16 och daumlrnaumlst Amazja Sikris son som af fri vilja hade gifvit sig i Her rens tjaumlnst och med honom voro tva hundra tusen stridbare maumln

17 och af Benjamin krigshjaumllten Eljada med hvilken voro tvaring hundra tusen med baringge och skoumlld vaumlpnade

18 och naumlst honom var J osabad med hvilken voro ett hundr~ aringttio tusen till strid rustade

19 Desse voro de som tjaumlnade koshynungen utom dem hvilJa konllngen hade insatt i de fasta staderna 1 hela Juda

x8 Kapitlet Josaals ocL Altabs tllg emot Syrerna

Och Josafat hade stor rikedom och aumlra och befryndade sig med Ahab

2 Kon 8 zS 2 Kroumln 2r 6 2 Och efter naringgra aringr drog han ned

till Ahab till Samaria och Ahab laumlt slakta foumlr honom och foumlr det folk som var med honom faringr och faumlkreashytur i maumlngd och han oumlfvertalad~ h~shynom att draga upp till Rarnot 1 Gl-lead 1 Kon 22 2

3middot Och Ahab konung i Israel_ sade till Josafat konungen i Juda V~ll d~ draga med mig emot Rarnot 1 Gshylead Och han svarade honom J ag goumlr saringsom du och mitt folk goumlr _saring som ditt folk och jag garingr med d1g 1

kriget 1 Kon 22 4middot 4middot Och J osafat sad_e till Israels koshy

nung Fraringga redan 1 dag hvad Her-ren saumlger 1 Kon 22 ~middot

5middot Och Israels konung samlade tillshyhopa profeterna fyra hun~ra maumln~ och sade till dem Skola V1 draga 1

faumllt emot Ramot i Gilead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och de sade Drag aringstad och Herren skall gifva det i konungens hand 1 Kon 22 6

6 Och Josafat sade Aumlr haumlr ingen Herrens profet mera h vilken vi kunde fraringga 1 Kon 22 7middot

7 Och Israels konung svarade _Joshysafat Haumlr aumlr aumlnnu en mar~ Mika Jimlas sou genom hvilkeu V1 kunna

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 6: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

4-73 2 KROumlNIKE-BOKlN KAP 6 23

dig till bouing och till ett saumlte daumlr du skall bo till evig tid

3middot Och konungen vaumlnde sitt ansikte om och vaumllsignade hela Israels meshynighet och hela Israels menighet foumlrshyblef staringende

4middot Och han sade Lofvad vare Hershyren I sraels Gud som med sin mun har talat med min fader David och med sina haumlnder har fullbordat det och sagt

Smiddot bull Ifraringn den dag daring jag foumlrde mitt folk ut ur Egyptens land har jag ingen stad utvalt utur naringgon af Isshyraels slammar att ett hus skulle daumlr varda byggdt aringt mig att mitt namn skulle vara daumlr och icke heller har jag utvalt naringgon man att han skulle vara furste oumlfver mitt folk Israel

2 Sam 7 6

6 men Jerusalem har jag u~valt att mitt namn skall vara daumlr och David har jag utvalt att han skall vara oumlfshyver mitt folk Israel bull

7middot Och min fader David hade vaumll i sinnet att bygga ett hus aringt Herrens Israels Guds namn

8 men Herren sade till min fader David bullDaring du har haft i sinnet att bygga ett hus aringt mitt namn har du gjort vaumll daumlruti att du har haft det i sinnet

9middot Dock skall icke du bygga det huset u tan din son som utgaringr af dina laumlnder han skall bygga ett hus aringt mitt namn bull

~ Sam 7 12 x Kon 8 17 I Kroumln 28 2

10 Och Herren har haringllit sitt ord som han har talat ty jag aumlr kommen i min fader Davids staumllle och sitter paring Israels tron saringsom Herren har sagt och jag har byggt ett hus aringt Herrens Israels Guds namn

II och jag har daumlr inne satt arken i hvilken Herrens foumlrbund aumlr hvilket han har gjort med Israels barn

12 Och han staumlllde sig framfoumlr Herrens altare infoumlr hela Israels meshynighet och raumlckte ut sina haumlnder

13 Ty Salomo hade gjort en talareshystol af koppar hvilken han hade uppshystaumlllt midt paring den yttre foumlrgaringrden fem alnar laringng och fem alnar bred och tre alnar houmlg och i den stod han och nedfoumlll paring sina knaumln infoumlr hela Israels

menighet och raumlckte ut sina haumlnder mot himmelen

J4 och sade Herre Israels Gud det aumlr ingen Gud saringsom du hvarkcn ofvantill i himmelen eller nedantill paring jorden trofast i foumlrbund och barmmiddot haumlrtighet mot dina tjaumlnare som vandra infoumlr dig af hela sitt hjaumlrta 2 Mos IS n 5 Mos 4 39middot 7 9middot I Kon 4middot 8 23middot

2 Makk 8

15 du som har haringllit mot din tjaumlshynare David min fader allt hvad du har tillsagt honom och som med din hand har fullkomnat hvad du hade tashylat med din mun saringsom det i denna dag visar sig I Kon 8 2 4bull I Kroumln n 9

16 Haringll ocksaring nu Herre Israels Gud hvad du har sagt aringt din tjaumlnare David min fader daring du sade bullDig skall aldrig fattas en man foumlr mig som skall sitta paring Israels tron om allenast dina barn taga vara paring sin vaumlg saring att de vandra i min lag saringshysom du har vandrat infoumlr migraquo

2 Sam 7 16 x Kon 8 25 Ps 132 12

17 Och nu Herre Israels Gud laringt dina ord blifva sanna som du har talat till din tjaumlnare David

1 Kon 8 26 18 Men kan verkligen Gud bo med

maumlnniskorna paring jorden Si himmeshylen och alla himlars himlar kunna icke rymma dig hum mycket mindre daring detta hus som jag har byg t

1 Kon 8 27 2 Kroumln 2 6 Es 66 z 19 Och vaumlnd dig till din tjaumlnares

boumln och till hans begaumlran Herre min Gud saring att du houmlr det rop och den boumln som din tjaumlnare beder infoumlr ditt ansikte I Kon 8 28

20 att dina oumlgon maring vara oumlppna oumlfver detta hus dag och natt oumlfver det rum om hvilket du har sagt att du daumlr vill saumltta ditt namn saring att du houmlr den boumln som din tjaumlnare beder paring detta rum 2 Mos 2o 24 I Kon 8 29

2 r Och houmlr nu din tjaumlnares och ditt folk Israels boumln som de bedja paring detta rum och houmlr det ifraringn din boshynings mm ifraringn himmelen Houmlr oss och foumlrlaringt oss I Kon 8 3o

22 Om naringgon syndar emot sin naumlsta och man aringlaumlgger honom att vaumllja sig med ed och eden kommer infoumlr ditt altare i detta hus

23 saring houmlr den ifraringn himmelen och laga saring att dina tjaumlnare faring raumltt och

KAP 6 2 2 KROumlNIKE-BOKEN 474

att den skyldige bliiver vedergaumllld och laringt hans vaumlg drabba hans hufvud och laringt den oskyldige garing fri och faring njuta sin oskuld till godo

1 Kon 8 31 1 32

24 Och om ditt folk Israel varder slaget af sina fiender daumlrfoumlre att de hafva syndat emot di~S-- men de omshyvaumlnda sig och bekaumlnna ditt namn och bedja och boumlnfalla infoumlr dig i detta huset s Mos 28 bullsmiddot

25 saring houmlr dem ifraringn himmelen och foumlrlaringt ditt folk Israels synd och foumlr dem aringter till det land som du bar gifvit aringt dem och deras faumlder

1 Kon 8 33 34middot

26 Om himmelen varder igenlyckt saring att in te t regn faller daumlrfoumlre att de hafva syndat emot dig och de bedja vaumlnde mot detta rum och bekaumlnna ditt namn och vaumlnda om ifraringn sin synd sedan du har tuktat dem

27 saring houmlr dem i himmelen och foumlrshylaringt dina tjaumlnares och ditt folk Israels synd sedan du har laumlrt dem den goda vaumlgen paring hvilken de skola vandra och laringt regna oumlfmiddoter ditt land som du har gifvit ditt folk till besittning

I Kon 8 35 36

28 Om hungersnoumld varder i landet eller pest eller sot och rost paring saumlden eller graumlshoppor komma eller fiende belaumlgrar naringgon af landets staumlder eller naringgon annan plaringga eller sjukdom in-traumlffar 2 Kroumln 2o 9middot

29 saring maringtte hYarje boumln och hyatje begaumlran som h var maumlnniska eller hela ditt folk Israel naumlr de kaumlnua sin plaringga och sin smaumlrta uppsaumlnder med haumlnshyderna straumlckta mot detta hus

30 houmlras af dig ifraringn himmelen din bonings rum och du naringdig gifva aringt en och hvar eftersom hela hans vanshydel har varit daring du kaumlnner hans hjaumlrtelag ty du allena kaumlnner maumln-niskors barns hjaumlrtan Sam I6 7

3r paring det alt de skola frukta dig saring att de vandra paring dina vaumlgar saring laumlnge de lefva i det land som du har gifvit varingra faumlder t Kon 8 37-4o

32 Och aumlfven om en fraumlmling som icke aumlr af uitt folk Israel kommer ifraringn fjaumlrran land foumlr ditt stora namns och din starka hanus och din utraumlckta arms skull och de komma och bedja i detta hus Es s6 6 7middot

33middot saring houmlr dem ifraringn biwmcleu ifraringn din bonings rum och goumlr allt hvarshyom den fraumlmlingen aringkallar dig paring det att alla folk paring jorden maring kaumlnna ditt namn och frukta dig likasom ditt folk Israel och foumlrnimma att detta huset som jag har byggt aumlr naumlmndt efter ditt namn ~ K-mr ~middot--~3

34middot Naumlr ditt folk drager ut i strid emot sina fiender paring den vaumlg h varparing du saumlnder dem och de bedja till dig vaumlnde mot denna staden som du har utvalt och mot det huset som jag har byggt aringt ditt namn

35middot saring houmlr ifraringn himmelen deras boumln och deras begaumlran och skaffa dem raumltt

I Kon 8 44 45middot

36 Om de synda emot dig ty det aumlr ingen maumlnniska som icke syndar och du varder vred paring dem och gifshyver dem i fiendehand och man foumlrer dem faringngna bort till naringgot land fjaumlrshyran eller naumlr

Pred 7 2I I J oh I 8 Jak 3 2

37middot men de besinna sig i sitt hjaumlrta i det land dit de i faringngenskap Jafva blihit foumlrde och om vaumlnda sig och bedja till dig i sin faringngenskaps land och saumlga vi bafva syndat och illa gjort och foumlrtjaumlnat straff

38 och qe omYaumlnda sig till dig af allt hjaumlrta och af all sjaumll uti sitt faringngshyenskaps land dit man har foumlrt dem faringugna och de bedja vaumlnde mot sitt land som du har gifvit deras faumlder och mot uen staden som du har utshyvalt och mot det huset som jag har byggt aringt ditt namn

39middot saring houmlr ifraringn himmelen din boshynings rum deras boumln och deras beshygaumlran och skaffa dem raumltt och foumlrlaringt ditt folk hvad de hafva syndat emot uig Kon 8 46-so

40 Nu min Gud vare dina oumlgon oumlppna och dina oumlron uppmaumlrksamma paring boumlnen ifraringn detta rum I Kon 8 5

41 Och statt nu upp Herre Guu till tlitt hvilorum dn och din makts ark Maring dina praumlster Herre Gud varda iklaumldde salighet och maring dina fromme glaumldja sig oumlhmiddoter det goda

4 tiIos xo 35middot Ps 132 8

42 Herre Gud afvisa icke din smorshydes ausikte taumlnk paring den naringd som aumlr lotvad din tjaumlnare David 2 Sam 1 I 3bull

475 2 KROumlNIKrt-BOKEN KAP 1 2 l

7 Kapitlet Gttds svar pli Salomos 6ouml11

Och uaring Salomo hade slutat att bedja foumlll en eld ned ifraringn hinnneJ en

och foumlrtaumlrde braumlnnoffret och slaktoffshyren och Herrens haumlrlighet uppfyllde h uset 3 Mos g 24

z Kon 8 II 2 Kroumln s 14 21-lakk 2 ro 2 saring att praumlsterna icke kunde ingaring

i Herrens hus saring laumlnge Herrens haumlrshylighet uppfyllde Herrens hus

3middot Och daring alla Israels barn saringgo huru elden foumlll ned och Herrens haumlrshylighet kom oumlfver huset foumlllo de ned med ansiktena mot jorden paring golfvet och tillbaringdo och tackade H erren att han aumlr god och att hans naringd varar evinnerligen 2 Kroumln s 1 3 Ps 1 36 1

4middot Och konungen och allt folket offrade offer infoumlr Herrens ansikte

1 Kon 8 62

5middot Och konung Salomo offrade tjugushytvaring tusen oxar och ett hundra tjugu tusen faringr och konungen och allt folshyket invigde Gudshuset

6 Och praumlsterna stodo paring sina posshyter och Leviterna med H errens straumlngashyspel h vilka konung David hade laringtit goumlra foumlr att tacka Herren att hans naringd varar evinnerligen vid de ofshysaringnger David genom dem laumlt uppfoumlra och praumlsterna stoumltte i tmmpeter gent emot dem och hela Israel blef staringende

7middot Och Salomo invigde den melshylersta delen af foumlrgaringrden soLlt var framfoumlr Herrens hus ty daumlr offrade han braumlnnoffren och fettstyckena af tackoffren emedan kopparaltaret som Salomo hade laringtit goumlra icke kunde rymma braumlnnoffret och spisoffret och fettstyckena 1 Kon 8 64 bull

8 Och den houmlgtiden hvilken Sashylomo och hela Israel med honom en stor menighet ifraringn Hamat aumlnda till Egyptens baumlck paring denna tiden firade raumlckte i sju dagar

9middot och paring den aringttonde dagen houmlllo de slutfest ty altarets invigning hade de firat i sju dagar och houmlgtiden hade varat i sju dagar 3 Mos 2 3 36

ro Och paring den tjugutredje dagen i den sj und e maringnaden laumlt han folket garing till sina hyddor glaumldjande och froumljshydande sig oumlhmiddoter det goda som Hershyren hade gjort med David Salomo och sitt folk Israel 1 Kon s 66

rr Och sedan Salomo haJe fullshyaumlndat Herrens hus och konnngshuset och sedan allt hvad Salomo hade haft i sinnet att goumlra i Herrens hus och i hans hus hade vaumlllyckats 1 Kon g

r2 syntes Herren foumlr Salomo om natten och sade till honom Jag har houmlrt din boumln och utvalt mig detta huset till ett offerhus

2 1Ios 2o 24 s )los 12 Smiddot 1 Kon g 2

r3 Om jag igenlycker himmelen saring att in te t regn faller eller jag bjuder graumlshoppor att uppfraumlta landet eller om jag laringter en pest komma ibland mitt folk

r4 och mitt folk om aumlr naumlmndt efter mitt namn oumldmjukar sig och de bedja och soumlka mitt ansikte och omshyvaumlnda sig ifraringn sina onda vaumlgar saring vill jag ifraringn himmelen houmlra det och foumlrlaringta deras synd och bota deras land

rs Nu skola mina oumlgon vara oumlppna och mina oumlron uppmaumlrksamma paring boumlnen ifraringn detta rum 2 Kroumln 6 4o

r6 Och nu har jag utvalt och helshygat detta hus att mitt namn skall vara daumlr till evig tid och mina oumlgon och mitt hjaumlrta skola vara daumlr i all tid 1 Kon g 3middot

r7 Och om du vandrar infoumlr mig saringsom din fader David har vandrat saring att du goumlr allt hvad jag har budit dig och haringller mina stadgar och mina raumltter

r8 saring skall jag befaumlsta ditt rikes tron efter det foumlrbund som jag har gjort med din fader David saumlgande Dig skall aldrig fattas en man som skall haumlrska oumlfver IsraeL Kon g 5bull

r9 Men om I vaumlnden eder tillbaka och oumlfvergifven mina stadgar och mina bud som jag har foumlrelagt eder och garingn bort och tjaumlnen andra gudar ocL tillbedjen dem 1 Kon g 6

20 saring skall jag utrota dem utur mitt land som jag har gifvit dem och detta huset som jag har helgat aringt mitt namn skall jag bortskaffa ifraringn mitt ansikte och jag skall goumlra det till ett ordspraringk och till en visa ibland alla folk

5 hlos 28 37middot 1 Kon g 7middot r 7 4middot

2 r Och oumlfver detta hus som aumlr saring houmlgt skall hvar och en som garingr foumlrbi det foumlrundra sig och saumlga Hvi har

KAP 7 22 2 KROumlNIKE-BOKEN 47G

Herren aringt detta landet och detta hushyset saring gjort

s Mos 2g 24 I Kon g 8 J er 22 8 g 22 Och man skall svara Daumlrfoumlre

att de oumlfvergaringfvo Herren deras faumlders Gud som hade utfoumlrt ~em utur Egypshytens land och togo s1g andra gudar och tillbaringdo dem och 1jaumlnade dem daumlrfoumlre har han laringtit allt detta onda komrna oumlfver dem I Kon g 9middot

8 Kapitlet Salomos byggnader arbetare1 olferorduing

oc skeppsfart

Och daring tjug~ aringr voro framlidna under hvilka Salomo hade byggt

Herrens hus och sitt hus I Kon g Io

2 uppbyggde ban de staumlder hvilka Huram hade gifvit Salomo och laumlt Israels barn bosaumltta sig i dem

3middot Och Salomo drog till HamatshyZoba och intog det

4middot Och han byggde Tadmor i oumlkshynen och alla de upplagsstaumlder hvilka han byggde i Hamat r Kon g I8

5middot Och han byggde oumlfra och nedra Bet-Horon fasta staumlder med murar portar och bommar I Kon g 7middot

6 och Baalat och alla upplagsstaumlder som Salomo hade och alla staumlderna toumlr stridsvagname och staumlderna foumlr rytteriet och alla de hus hvilka Sashylomo hade laringtit bygga i Jerusalem paring Libanon och i hela landet under sitt vaumllde I Kon g I9middot

7middot Allt det folket som var kvar af Heteer Amoreer Ferisseer Hivveer och J ebuseer och som icke var af Isshyrael

8 och barnen af dem som voro kvar efter dem i landet och hvilka Israels barn icke hade utrotat dem paringlade Salomo samma dagsverksskylshydighet som de hafva aumln i dag

z Kon g 20 21

9middot Men af Israels barn gjorde Sashylomo ingen till traumll vid sitt arbete utan de blefvo krigare och befaumllhatshyvare foumlr hans vagnskaumlmpar och beshyfaumllhafvare foumlr hans stridsvagnar och hans rytteri I Kon g bullbullmiddot

ro Och de befallningsmaumln som af konung Salomo tillsattes voro tvaring hundra femtio som hade befaumllet oumlfver folket I Kon 9 bull3middot

II Och Salomo flyttade Faraos dotshyter ifraringn Davidsstaden till det hus som han hade byggt aringt henne ty han sade Icke vill jag hafva en kvinna boende i Davids Israels konungs hus ty det aumlr ett heligt hus emedan Hershyrens ark har kommit dit

I Kon 3 I 7 8 g bull4middot

12 Daumlrefter offrade Salomo braumlnnshyoffer aringt Herren paring H errens altare som han hade byggt framfoumlr foumlrhuset

1 Kon 9 25

13 Och eftersom foumlr hvatje dag var foumlreskritvet offrade han enligt Moses bud paring sabbaterna och nyshymaringnaderna och de bestaumlmda houmlgti derna tre garingnger om aringret vid osyshyradebroumldshoumlgtiden veckohoumlgtiden och loumlfh y d do houmlgtiden

3 Mos 24 8 4 Mos Io 10 s Mos I6 16 14 Och efter sin fader Davids anshy

ordning faststaumlllde ban praumlsternas afshydelningar till deras tjaumlnstgoumlring och Leviterna till deras vaktharingllning till att sjunga och t-ill att tjaumlna infoumlr praumlsshyterna enligt hvad foumlr h varje dag var foumlreskrifvet och doumlrrvaktarue till deshyras afdelningar vid hvatje port ty saring var befalldt af David Gudsmannen

rs Och man afvek icke i naringgot stycke ifraringn hvad konungen hade foumlrshyordnat angaringende praumlsterna och Levishyterna och tempelskatterna

16 Och allt Salomos arbete hade fortgaringtt ifraringn den dag daring grunden lades till Herrens hus till dess det vardt fullkomnadt Herrens hus var till fullo faumlrdigt

17 Daring drog Salomo till EzjonshyGeber och till Elot vid hafsstranden i Edoms land I Kon g 26

r8 Och Huram saumlnde genom sina tjaumlnare till honom skepp och sjoumlkunshynigt skeppsfolk och de foro med Sashylomos tjaumlnare till Ofir och haumlmtade daumlrifraringn fyra hundra femtio centner guld hvilket de foumlrde till konung Salomo I Kon g 27 28

g Kapitlet Droltni1tg-en af Saba Salomos doumld

Och daring drottningen af Saba fick houmlra ryktet om Salomo kom

hon mecl ett ganskn stort foumllje till

2 KR8NIKlt-BOkltN kAlgt() 21

Jerusalem med kameler som buro specerier och guld i myckenhet och aumldla stenar till att foumlrsoumlka Salomo med garingtor Och daring hon kom in till konung Salomo talade hon med hoshynom om allt som hon hade paring hjaumlrtat

t Kon 10 x 2 1fatt 12 p Luk u 31

2 Och Salomo uttydde foumlr henne alla hennes ord och intet var foumlrdoldt foumlr Salomo det han icke uttydde foumlr henne K on 10 3middot

3middot Och naumlr drottningen af Saba saringg Salomos visdom och huset som han hade byggt

4middot och raumltterna paring hans bord och hans 1jaumlnare som daumlr sutto ocll hans be1j aumlning som daumlr stod och deras klaumlder och hans munskaumlnkar och deras klaumlder och den garingngvaumlg pi hvilken han uppgick till Herrens hus k uncle hon icke laumlngre haringlla sig

5middot utan sade till konungen Sanshyning var det talet som jag houmlrde i mitt land om dina saker och om din visdom I Kon to 4-6

6 och jag har icke trott deras la foumlrraumln jag nu sjaumlf har kommit och faringtt se det med egna oumlgon Och si mig aumlr icke haumllften beraumlttadt af din stora visdom Du oumlfvergaringr det ryk-tet som jag har houmlrt t Kon to 7middot

7middot Lycklige aumlro dina maumln och lyckshylige diua tjaumlnare som alltid faring staring inshyfoumlr ditt ansikte och houmlra diu visdom

x Kon zo 8

8 Lofvad vare Herren din Gud som har haft behag till dig saring att han har satt dig paring sin tron till en kouung infoumlr Herren din Gud Emeshydan din Gud aumllskar Is rael saring att han vill befaumlsta honom till evig tid har han satt dig till konung oumlfver dem foumlr att skipa lag och raumltt 1 Kon 10 9

9middot Och hon gaf konungen ett hundra tjugu centner guld och specerier i stor maumlngd och aumldla stenar Och aldrig hafva funnits saringdana specerier som de hvilka drottningen af Saba gaf aringt konung Salomo 1 Kon to to

w Och dessutom hemfoumlrde Hushyrams tjaumlnare och Salomos 1jiinare som

cittror foumlr saringngare och saringdant sanshydeltrauml hade icke tillfoumlme blifvit sedt i Judas land Kon to I2

12 Och konung Salomo gaf aringt drottningen af Saba allt hvad hon aringstundarle och begaumlrde utan afseende paring hvad hon hade medfoumlrt aringt koshynungen Och hon vaumlnde om och drog med sina 1jaumlnare till sitt land igen

1 Kon to 13 I 3middot Och vikten af det guld som

paring ett aringr in gick till Salomo var sex hundra sextiosex centner

14 utom det som kraumlmare och koumlpshymaumln infoumlrde Och alla Arabiens koshynungar och staringlharingllarue i landet foumlrde guld och silfver till Salomo

1 Kon to 14 15

r 5middot Och konung Salomo laumlt goumlra tvaring hunrlra stora skoumlldar af uthamshyradt guld och till hvatje saringdan skoumlld aringtgiugo sex hundra siklar guld

1 Kon 10 16

r6 och tre hundra mindre skoumlldar af uthamradt guld och till hvatje saringshydan skoumlld aringtgiugo tre hundra siklar guld Och konungen uppsatte dessa i Libanons skogshus Kon to r 7bull

17 Och konungen laumlt goumlra en stor tron af elfenben och oumlfverdrog honom merl renaste guld I Kon to g

r8 Och tronen hade sex trappsteg och en fo tapall af guld fastsatta vid tronen och armstoumld v oro paring baringda sidor om saumltet och tvaring lejon stodo utmed armstoumlden Kon to rg

rg och tolf lejon stodo daumlr paring de sex trappstegeu paring baringda sidor Naringgot saringdant har icke varit gjordt i naringgot rike x Kon xo 2o

20 Och alla konung Salomos drycshykeskaumlrl voro af guld och alla kaumlrl i Libauons skogshus voro af finaste guld ty siliver aktades icke foumlr naringgot i Salomos tid r Kon ro 21

21 emedan konungen hade Tarsisshyskepp som gingo till sjoumls tillika med Hurams 1jaumlnare och som kornmo hem hvart tredje aringr lastade med guld silfshyver elfenben apor och paringfaringglar

1 Kon to 22

hemfoumlrde guld ifraringn Ofir aumlfven san- 22 Och konung Salomo vardt stoumlrre deltrauml och aumldla stenar 1 Kon 10 11 bull baringde i rikedom och visdorn aumln naringgon

II Och konungen laumlt af sandeltrauml annan konung paring jorden Kon to bull 3

o-oumlra en garingngstig till Herrens hus och 23 Och alla konungar paring jorden fi11 kouungshuset samt harpor och kommo foumlr alt Lesoumlka Salomo och

trAP 9 24 2 KROumlNIKE-BOKEN 78

foumlr att houmlra den isdom som Gud och det tunga oket hvilket han paringshyhade lagt i hans hjaumlrta 1 Kon ro 24bull lade oss saring vilja vi vara dig under-

24 Och hmiddotar och en foumlrde naringgon daringnige skaumlnk med sig kaumlrl af siliver eller 5middot Och han sade till dem Kommen gnld eller klaumlder vapen specerier efter tre dagar tillbaka till mig Och haumlstar eller aringsnor Saring skedde aringr ef- folket gick ter aringr Kon ro 25 6 Och konung Rehabeam raringdfoumlrde

2 5 Och Salomo hade fyra tusen sig med de aumlldste som hade varit i haumlstspilter och vagnar och tolf tusen tjaumlnst hos hans fader Salomo daring han ryttare och han foumlrlade dessa uti lefde och sade Huru raringden I mig

att svara detta folket vagnsstaumlderna och hos konungen i Jerusalem 7middot Och de sade till honom saringlunda

r Kon 4 2 6 ro 2 6 2 Kroumln 14 Om du visar dig god mot detta fol-26 Och han var raringdande oumlfver alla ket och goumlr dem till viljes och till dem

konungar ifraringn aumllimiddoten intill Feliste- talar goda ord saring skola de blifva tjaumlshyernas land och aumlnda intill Egyplens nare aringt dig saring laumlnge du lefver graumlns 8 Men han oumlfvergaf de aumlldstes raringd

27 Och konungen gjorde att silf- som de hade gifvit honom och raringdshyver i J e rusalem icke aktades mera aumln foumlrde sig med naringgra unge maumln som sten och cedrar icke mera aumln mull- voro uppvaumlxte med honom och nu baumlrstraumld som i maumlngel viLxte i laringg- voro i bans tjaumlnst landet 1 Kon ro 27bull bull 9middot Och till _dem sade han Hvad

28 Och man foumlrde till Salomo haumlstar rauen I att v1 skola svara detta fel-ifraringn Egypten och ifraringn alla land ket som har sagt till mig laumltta det

r Kon ro o8 l ok som din fader har lagt paring oss

29 Och hvad mera kan vara att ro och de unge maumlnnen som voro saumlga om Salomo det foumlrsta som det uppvaxte m~d ~on om s~rad~ honom sista si det aumlr uppskrihmiddotet uti pro- och sade Sa s~all n saga till folk~t feten Natans kroumlnika och uti Ahias som ha_r talat ~~ll dJg och sagt middot~m Silonitens profetia och uti Jeddis dfadedr tgJfode v~t ~k ktunllgtd m~t latit~lal middot J b N b u e or oss bull sa s a u saga SlarenssyJerom em eam e atsson d tt middot t f k 11 blfv

30 Och Salomo regerade iJerusa- _em rnl Dllls a mger s a l a lem oumlfver hela Israel i fyratio aringr tjockare an mm _faders lander bull

31 Och Salomo gick till h vila med r r Och nu rum fader lad~ pa eder sina faumlder och man be gro f honom uti ett ~ungt ok me~ J ag skall go ra edert Davids hans faders stad Och Reha- ok an t~ngre 1fn fader tuktade eder beam bans son vardt konung i hans med spon_ men Jag skall tukta eder staumllle med skorpwner

10 Kapitlet Rikets soumlndnng-

Och Rehabeam drog till Sikem ty hela Israel var kommen till Sishy

kem foumlr att goumlra honom till konung r Kon r z r

2 Och daring Jerobeam Nebats son fick boumlra detta - han var i Egypten dit han hade flytt undan foumlr konung Salomo - vaumlnde han tillbaka ifraringn Egypten

3middot ty de hade saumlndt bud och kallat honom Och Jerobeam kom med hela Jsrael och talade till Rehabeam saumlgande

4middot Din fader gjorde varingrt ok svaringrt men Hitta n u ltl u den syaringra tjaumlnsten

1 2 Och Jerobeam och allt folket kom till Rehabeam paring tredje dagen saringsom konungen hade befallt daring han sade Kommen tillbaka till mig paring tredje dagen haumlrefter

13 Och konungen gaf dem ett haringrdt svar och konung Rehabeam oumlfvergaf det raringd som de aumlldste hade gifvit honom

14 och talade till dem efter de unge maumlnnens raringd och sade Min fader gjorde edert ok tungt men jag skall goumlra det aumln tyngre Min faJer tukshytade eder med spoumln men jag skall tukta eder med skorpioner

I 5middot Och konungen houmlrde icke folket ty Herren skickalle det saring paring ltId

H9 2 KROumlNIKE-BOKEN ttAP 11 23

Herren skulle stadfaumlsta sitt ord som ban genom Ahia ifraringn Silo hade sagt till Jerobeam Nebats son

16 Och daring nu hela Israel saringg att konungen icke ville houmlra dem svashyrade folket konungen och sade H vad del hafva vi i David Och icke hafva vi naringgon anpart i Isais son Hem till dina hyddor Israel Se nu du till ditt hus David Och hela Israel gick till sina hyddor

17 Och oumlfver dem af Israels barn som bonde i Judas staumlder blef Rehashybeam konung

r8 Och konung Rehabeam saumlnde ut Adoram som hade uppsikten oumlfshyver de allmaumlnna arbetena och Israels barn stenade honom till doumlds och konung Rehabeam hann med moumlda upp i sin vagn och flyddetillJerusalem

19 Och Israel affoumlll ifraringn Davids hus aumlnda till denna dag I Kon ro 2-Ig

I I Kapitlet Fortsaringttlling af Rtlrnbeams llistoria

Och daring Rehabeam kom till Jerusashylem foumlrsamlade han Judas hus

och Benjamin ett hundra aringttio tusen stridbare maumln foumlr att strida emot Isshyrael och aringterfoumlra konungadoumlmet till Rehabeam I Kon Igt 2I

2 Och Herrens ord skedde till Gudsshymannen Sernaja saringlunda I Kon 22

3middot Tala till Rehabeam Salomos son Judas konung och till hela Israel i Juda och Benjamin och saumlg

x Kon 12 23

4middot saring saumlger Herren I skolen icke draga ut att strida emot edra broumlder Hvar och en garingnge aringter hem ty ifraringn mig aumlr kommet hvad som har skett Och de lydde Herrens ord och vaumlnde om ifraringn taringget emot Jerobeam

1 Kon 12 24

s Och Rehabeam blef stilla i J eshyrusalem och byggde staumlder till faumlsten i Juda

6 Och han byggde och befaumlste stauml-derna Betlehern Etam Tekoa

7middot Bet-Zur Soko Adullam 8 Gat Maresa Sif 9middot Adoraim Lakis Aseka ro Zorga Ajalon och Hebron som

laringgo i Juda och Benjamin

II Och han gjorde befaumlstningarna starka och foumlrlade i dem houmlfdingar och foumlrraringd af mat och olja och yin

12 Och i alla dessa staumlderna inlade han skoumlldar och spjut och befaumlste dem ganska starkt Och Juda och Be1~amin blefvo honom trogne

13 Och praumlsterna och Lemiddotiterua i hela Israel gingo oumlfver till honom ifraringn alla sina omraringden

I4middot ty Leviterna oumlfvergaringfyo sina utshymarker och sina besittningar och gin go till J ud a och till Jerusalem emedan J erobeam och hans soumlner skoumlt o dem undan ifraringn Herrens 1jiinst

2 Kroumln 13 9middot

15 och vid offerhoumljderna anstaumlllde han praumlster aringt sig och aringt de gastar och kalfvar som han laumlt goumlra

1 Kon 12 31

r6 Och efter dem kommo ifraringn alla Israels stammar till J ertisalem de som hade lust att soumlka Herren Isshyraels Gud foumlr att offra aringt Herren deras faumlders Gud

17 Och de foumlrstaumlrkte Judas rike och styrkte Rehabeam Salomos son i tre aringr ty i tre aringr vandrade dc paring Davids och Salomos vaumlg

rS Och Rehabeam tog sig till hustru M aha lat en dotter af J erimot Davids son och af Abihail Eliabs Isa is sons do t ter

19 Och hon foumldde honom soumlnerna Jens Semarja och Saham

20 Och efter henne tog han Maaka Absaloms dotter Och hon foumldde honom Abia och Attai och Sisa och Selomit I Kon IS 2

21 Och Rehabeam hade Maaka Absaloms dotter kaumlrare aumln alla sina andra hustrur och frillor ty han hade aderton hustrur och sextio frillor och foumldde tjuguaringtta soumlner och sextio doumlttrar

22 Och Rehabeam gjorde Abia Maakas son till hufvud och foumlrman foumlr sina broumlder ty han hade i sinnet att goumlra honom till konung

23 Och han gick klokt till vaumlga och foumlrdelade alla sina soumlner paring alla Judas och Benjamins landskap och paring alla fasta staumlder och han g af dem lifsmedel i myckenhet och skaffade dem en maumlngd h11strur

KAP 12 1 2 KROumlNIKE-BOKEN ~8 ()

x 2 Kapitlet Reluzbenms doumld

Och sedan Rehabeams r ike hade blifvit befaumlstadt och han blifvit

stark oumlfvergaf han H errens lag och hela Israel med honom

2 Och i Rehabeams femte regeshyringsaringr drog Sisa k konung i E gypten upp emot Jerusalem emedan de hade foumlrsyndat sig emot Herren

1 Kon 14 25 3middot med ett tusen tvaring hundra stridsshy

yagnar och med sextio tusen ryttare och en otalig maumlngd folk som kom ifraringn Egypten Libyer Sukkiter ocil Kusiter

4middot och han intog de fasta staumlderna i Juda och kom aumlnda till Jerusalem

Smiddot Och Semaja profeten kom till R ehabeam och till Judas houmlfdingar som hade samlats till Jerusalem unshydan foumlr Sisak och sade till dem Saring saumlger Herren I hafven oumlfvergifvit mig och daumlrfoumlre har ock jag oumlfvershygifvit eder i Sisaks hand

6 Och Israels houmlfdingar och koshynungen oumldmjukade sig och sade Herren aumlr 1middotaumlttvis

7middot Och daring H erren saringg att de oumldshymjukade sig skedde Herrens ord t ill Sernaja saringlunda De hafva oumldmjukat sig Jag vill icke foumlrdaumlrhmiddota dem och jag vill inom kort laumlmna dem undshysaumlttning och min vrede skall icke genom Sisaks hand varda utgjuten oumlfver Jerusalem

8 Men de skola dock varda hoshynom u nderdaringnige att de maring laumlra sig foumlrstaring hvad det aumlr att tjaumlna mig och hvad det aumlr tjaumlna konungariken paring jorden

9middot Och Sisak konungen i Egypten drog upp till Jerusalem och tog skatshyterna i Herrens hus och skatterna i konungshuset Han tog bort alltshysammans och tog aumlfven de gyllene skoumlldar h vilka Salomo hade laringtit goumlra

I Kon 10 t6 14 26 2 Kroumln g 16 ro Och i dessas staumllle lauml t konung

Rehabeam goumlra skoumlldar af koppar och laumlmnade dem i varingrd aringt befaumllhafvarne oumlfver drabanterna som houmlllo vakt vid ingaringngen till konungens hus

r r Och saring ofta konungen gick till Hen-ens hus kommo drabanterna och

buro dem och foumlrde dem sedan tillshybaka till drabantsalen Kon 4 2 7 28

1 2 Och emedan han oumldmjukade sig vaumlnde sig Herrens vrede ifraringn honom saring att han icke alldeles foumlrshydaumlrfvade honom Ocksaring var aumlnnu naringgot godt i Juda

13 Och konung Rehabeam vardt foumlrstaumlrkt i sitt regemente i J erusalem ty Rehabeam var fyratioett aringr gamshymal daring han vardt konung och han regerade sjutton aringr i Jerusalem den stad h vilken Herren h ade utvalt utur alla Israels stammar att h an daumlr skulle saumltta sitt namn Och bans moder hette Naama en Ammoni tiska

2 1Ios 20 24 1 Kon 14 21 2 Kroumln 6 6

J4 Och bau gjorde hvad ondt var ty ha n riktade icke sitt hjaumlrta t ill att soumlka H erren

15 Och Rehabeams gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppshyskrifna i profeten Semajas och i siaren Idelos k roumlnikor i tidsfoumllj d Och krig voro mellan Rehabeam och J erobeam saring laumlnge de lefde I Kon 14 2 9

16 Och Rehabeam g ick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven uti Davids stad Och Abia hans son vardt konung i hans staumllle

13 Kapitlet AOia kmumg i Juda

I Jerobeams adertonde regeringsaringr vardt Abia konung i Juda

2 Och han regerade tre llr i J cshyrusalem Och hans moder hette Mishykaja Uriels dotter ifraringn Gibea Och det vard t k rig em ellan A bia och J eshyrobeam

3middot Och Abia begynte kriget meu en haumlr af stridbare maumln fyra hundra tushysen utvalde maumln och Jerobeam ryckte emot honom till strid med aringtta h undra t usen utvalde stridbare maumlu

4middot Och Abia steg upp paring berget Zemaraim somligger i Efraims bergsshytrakt och sade Houmlren mig J erobeam och h ela Israel

Smiddot Skullen I icke veta att Herren Israels Gud b ar gifvit David koshynungadoumlmet oumlfver Israel till evig tid saringsom ett saltfoumlrbund med honom och hans soumlner

4 8 l 2 KROumlNlKlt-BOKEN KAP H 6

6 Och Jerobeam Nebats son Sashylomos Davids sons 1jaumlnare uppreste sig- emot sin herre Kon u 26

7middot Och till honom foumlrsamlade sig loumlsaktigt folk onde maumln och samshymangaddade sig emot Rehabeam Sashylomos son och Rehabeam var ung och vek till sinnes och kunde icke vaumltja sig emot dem

8 Och nu saumlgen I att I viljen saumltta eder upp emot Herrens konungashydoumlme i Davids soumlners hand och I aumlren en stor skara och hafven med eder de gyllene kalfvar h vilka J eroshybeam har laringtit goumlra aringt eder till gudar

1 Kon 12 28

9middot Hafven I icke foumlrdrlfvit Herrens praumlster Arons barn och Leviten1a och gjort eder egna praumlster saringsom folken i andra laumlnder Hvilken helst som kommer med en ung stut och sju vaumldurar foumlr att laringta viga sig han blifver praumlst aringt dem som icke aumlro gudar 2 Mos 28 41 t Kon 12 31

ro Men vi vi hafva Herren till varingr Gud den vi icke oumlfvergifve och de praumlster som med sin syssla tjaumlna Herren de aumlro Arons barn och Leshyviter

r r och de offra aringt Herren braumlnnshyoffer hvruje morgon och hvatje afton och antaumlnda vaumllluktande roumlkverk och upplaumlgga broumlden paring det gyllene borshydet och paringtaumlnda hvatje afton den gyllene ljusstaken med sina lampor ty vi iakttaga Herrens varingr Guds foumlreskrifter men I I hafven oumlfvershygifvit honom 3 Mos o4 6 2 Kroumln o 4middot

12 Och si med oss aumlr Gud i spetshysen och hans praumlster och larmtrumshypeterna till att blaringsa larm emot eder I Israels bam striden icke emot Hershyren edra faumlders Gud ty det varder eder icke vaumll bekommande

4 Mos zo 9middot

13 Och Jerobeam hade skickat ett bakharingll omkring till att falla dem i ryggen saring att de baringde voro uppshystaumlllde midt emot Juda och hade sitt bakharingll bakom honom

14 Och naumlr Juda vaumlnde sig om och saringg att striden var emot dem baringde framtill och i ryggen ropade de till Herren och praumlsterna stoumltte i trumpeterna

1) Och Jndns maumln npphofvo ett

haumlrskri och vid haumlrskriet ifraringn Judas maumln slog Gud Jerobeam och hela Isshyrael paring flykten foumlr Abia och Juda

16 Och Israels barn flydde foumlr Juda och Gud gaf dem i deras hand

17 Och Abia med sitt folk gjorde ett stort nederlag ibland dem saring att af Israel slogos och foumlll o fem hundra tusen stridbare maumln

r8 Och Israels barn blefvo paring den tiden underkufvade och Judas barn blefvo starka emedan de foumlrlitade sig paring Herren deras faumlders Gud

19 Och Abia satte efter J erobeam och tog ifraringn honom staumlderna Bet-El med dess koumlpingar och J esana med dess koumlpingar och Efron med dess koumlpingar

20 Och Jerobeam kom icke mer till makt saring laumlnge A bia lefde och Herren hemsoumlkte honom saring att han blef doumld

2 r Och A bia blef foumlrstaumlrkt i sin makt Och han tog sig fjorton hustrur och foumldde tjugutvaring soumlner och sexton doumlttrar

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Abia och om bans vaumlgar och bans gaumlrningar det aumlr uppskritvet i profeten Idd os historia

14 Kapitlet Asa kontmg i Judn

Och Abia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom

uti Davids stad Och Asa bans son vardt konung i hans staumllle I hans dagar hade landet ro i tio aringr

I Kon rs 8 2 Och Asa gjorde hvad godt och

raumltt var i Herrens hans Guds oumlgon r Kon 15 t t

3middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande altarna och offerhoumljderna och soumlnderslog stoderna och nedbroumlt Astartebilderna

4middot och han sade aringt Juda att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud och haringlla lagen och budorden

5middot Och ban bortskaffade ifraringn alla Judas staumlder offerhoumljderna och afshygudabelaumltena och riket hade ro lUl-

der honom z Kon z s r3 6 Och han byggde fasta staumlder i

J n da emeilan lanilet hade ro och han 21

KAP 14 7 2 KROumlNIKE-BOKEN 482

under dessa aringren intet krig hade ty Herren gaf honom ro

7middot Och han sade till Juda Laringtom oss bygga dessa staumlderna och omgifva dem med murar och torn och doumlrrar och bommar medan aumlnnu landet ligshyger oumlppet foumlr oss daumlrfoumlre att vi hafva soumlkt Herren varingr Gud Vi hafva soumlkt honom och han har gifvit oss ro paring alla sidor Och de byggde och det gick dem vaumll

8 Och Asa hade en krigshaumlr som bar skoumlld och spjut af Juda tre hundra tusen och af Benjamin tvaring hundraaringttio tusen som buro skoumlld och spaumlnde baringge allesamman stridbare maumln

9middot Och ut emot dem drog Serah Kusiten med en haumlr af tusen garingnger tusen man och tre hundra vagnar och han kom till Maresa

ro Och Asa drog ut emot honom och de uppstaumlllde sig i slagordning i Zefatas dal vid Maresa

rr Och Asa aringkallade Herren sin Gud och sade Naumlr dig aumlr i fraringga om att hjaumllpa ingen skillnad emellan den starke och den svage Hjaumllp oss Herre varingr Gud ty paring dig foumlrlita vi oss och i ditt namn hafva vi kommit emot denna hopen Herre du aumlr varingr Gud dig trotse ingen maumlnniska

t Sam I4 6 12 Och Herren slog Kusiterna paring

flykten foumlr Asa och foumlr Juda och Kusitema flydde 2 Kroumln z6 s

13 Och Asa och folket som var med honom foumlrfoumlljde dem aumlnda till Gerar och Kusiterna stupade saring att ingen blef vid lif ty de blefvo nedshygjorde foumlr Herren och foumlr hans haumlr Och de togo byte i stor myckenhet

14 Och de slogo alla staumlder omshykring Gerar ty en Herrens foumlrskraumlcshykelse kom oumlfver dem och de plundshyrade alla staumlderna ty mycket byte fanns i dem

15 Och till och med boskapshjorshydarnes taumllt slogo de ned och bortshyfoumlrde faringr i maumlngd och kameler och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

15 Kapitlet Fortsaumlttnil1g 01n Asas tmiddotcg~nng-

Och oumlfver Asarja Odeds son kom Guds ande

2 Och han gick emot Asa och sade till honom Houmlren mig du Asa och hela Juda och Benjamin Herren var med eder daring I voren med hoshynom och om I soumlkeu honom laringter han sig finna af eder men om I oumlfvergifven honom saring skall han oumlfshyvergifva eder s Mos 4 29

t Kroumln 28 9middot 2 Kroumln 33 121 13 24 20

3middot Och en laringng tid skall komma daring Israel ingen raumltt Gud skall hafva och ingen praumlst som laumlrer och ingen lag Os 3 4middot

4- Men om han omvaumlnder sig naumlr han kommer i noumld till Herren Isshyraels Gud och de soumlka honom saring skall hau laringta sig finna af dem

s Och paring de tidema skall ingen trygghet finnas ehvad man garingr ut eller in ty stor foumlrvirring skall komshyma oumlfver alla dem som i landen bo

6 och folk skall sammandrabba med folk och stad med stad ty Gud skall foumlrvirra dem med alleshyhanda noumld

7- Men varen I starke och laringten ej edra haumlnder sjunka ty edert verk skall hafva sin loumln z Kor 15 5s

8 Och naumlr Asa houmlrde dessa orden och profeten Odeels profetia fattade han mod och bortskaffade styggelshyserna utur hela Judas land och utur Benjamin och utur de staumlder hvilka han hade tagit ifraringn Efraims bergsshytrakt och foumlrnyade Herrens altare som stod framfoumlr Herrens foumlrhus

9middot Och han foumlrsamlade hela Juda och Benjamin och dem som bodde hos dem ifraringn Efraim och Manasse och Simeon ty maringnga hade oumlfvershygaringtt till honom utur Israel naumlr de saringgo att Herren hans Gud var med honom

ro Och de foumlrsamlade sig till J eshyrusalem i tredje maringnaden i Asas fem tonde regeringsaringr

rr Och de offrade paring den dagen aringt Herren af det byte som de hade hemfoumlrt sju hundra oxar och sju tusen faringr 2 Kroumln q 3middot

12 och de ingingo det foumlrbundet att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud af hela sitt hjaumlrta och af hela sin sjaumll

13 och att hvar och en som icke soumlkte Herren Israels Gud han skulle

483 l KROumlNIKI-BOKJN KAP 16 14

doumldas baringde liten och stor baringde man och kvinna 5 Mos r 3 9 r 7 5middot

14 Och de garingfvo Herren sin ed med houmlg roumlst med rop med trumshypeter och basuner

rs Och hela Juda froumljdade sig oumlfshyver eden ty de hade svurit af hela sitt hjaumlrta och de soumlkte honom med hela sin vilja och han laumlt sig finna utaf dem och han gaf dem ro paring alla sidor

r6 Och konung Asa skilde aumlfven sin moder Maaka ifraringn regeringen emedan hon hade laringtit goumlra ett beshylaumlte aringt Astarte och Asa houmlgg ned hennes afgudabelaumlte och slog soumlnder det och uppbraumlnde det i Kidrons dal

r Kon rs 13

17 Och fastaumln offerhoumljderna icke blefvo afskaffade utur Israel var dock Asas h j aumlrta raumlttsinnigt saring laumlnge han tefde I Kon rs 4middot

r8 Och han inlade i Guds hus baringde hvad hans fader och hvad han sjaumllf hade helgat siliver och guld och kaumlrl

x Kon rs rs rg Och intet oumlrlig blef foumlrraumln

Asas trettiofemte regeringsaringr

16 Kapitlet Asas krig sJukdom oct doumld

J Asas trettiosjette regeringsaringr drog Basa Israels konung upp emot

Juda och befaumlste Rama foumlr att ingen skulle komma ut eller in till Asa ko-nungen i Juda I Kon rs r 7

2 Och Asa tog silfver och guld utur skatlkamrarne baringde i Herrens hus och i konungshuset och saumlnde det till Benhadad konungen i Syrien som bodde i Damaskus och laumlt saumlga honotn I Kon rs r8

3middot Ett foumlrbund aumlr emellan mig och dig saringsom det var emellan min fader och din fader Si jag saumlnder dig silfshyver och guld garing och bryt ditt foumlrshybund med Basa Israels konung att han maringtte draga bort ifraringn mig

I Kon xs 19 4middot Och Benbadad houmlrsammade koshy

nung Asa och saumlnde sina haumlrhoumlfvitsshymaumln emot Israels staumlder och de slogo Ijon och Dan och Abel-Majim och nlla Naftalis upplagsstaumlder

1 Kon 15 20

5middot Och daring Basa fick houmlra det afshystod han ifraringn att befaumlsta Rama och houmlll upp med sitt arbete

r Kon rs 21

6 Och konung Asa samlade hela Juda och de togo bort ifraringn Rama den sten och det timmer hvarmed Basa skulle bygga och han befaumlste daumlnned Geba och Mizpa

I Kon xs 22

7middot Och vid samma tid kom Hanani siatmiddoten till Asa konungen i Juda och sade tlll honom Emedan du har foumlrshylitat dig paring konungen i Syrlen och icke har foumlrlitat dig paring Herren din Gud daumlrfoumlre bar den Syriske koshynungens haumlr sluppit undan din hand

8 Voro icke Kusiterna och Libyshyerna en stor haumlr som hade vagnar och ryttare i ganska stor maumlngd Men emedan du foumlrlitade dig paring Hershyren gaf han dem i din hand

2 Kroumln 14 g 12

9middot ty Herrens oumlgon oumlfverfara hela jorden foumlr att bistaring dem som med helt hjaumlrta haringlla sig till honom Du har haumlrutinnan handlat daringrligt daumlrfoumlre skall man ock haumlrefter kriga emot dig

I Kon rs 3bullmiddot Job 34 or Ords rs 3middot Jer r6 17 32 rg

ro Och Asa vardt vred paring siaren och satte honom i stockhuset af foumlrshybittring haumlroumlfver Och vid sanrna tP foumlrfor As11 varinglasamt mot naringgra af folket

r r Och Asas gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppskrifna i boken om J u das och Israels koshynungar

12 Och Asa vardt sjuk i sina foumltshyter i det trettionionde aringret af sin reshygering och fastaumln hans sjukdom tog till soumlkte han dock kke i sin sjukshydom Herren utan laumlkare

13 Och Asa gick till h vila med sina faumlder och blef doumld i fyratiofoumlrsta aringret af sin regering

14 Och de begrofvo honom uti hans graf som han hade laringtit graumlfva aringt sig i Davids stad och de lade hoshynom paring en baumldd hvilken man hade uppfyllt med allehanda specerier beshyredda saringsom salfvor beredas och man braumlnde en mycket stor brand oumlfver honom Sam 3r u Jer 34 5middot

KAP l 7 l 2 KROumlNlKE-BOgEN

x 7 Kapitlet Josafat ock lut1U r~rrrltzr

Och Josafat hans son vardt _koshynung i hans staumllle och han gJOrshy

de starka rustningar emot Israel I Kon rs 24 22 bullPmiddot

2 Och han lade krigsfolk i alla Judas fasta staumlder och inla~e bes~ttshyningar i Judas land och 1 Efratms staumlder hvilka hans fader Asa hade intagit

3middot Och Herren var med J osafat ty han vandrade paring sin fader Davtds foumlrsta vaumlgar och soumlkte icke Baal

4- utan han soumlkte sin faders Gud och vandrade i hans bud och gjorde icke saringsom Israel

5middot Och Herren stadfaumlste riket i hans hand och hela Juda gaf J osafat skaumlnshyker och han hade rikedom och gods i myckenhet

6 Och hans mod vaumlxte paring Herrer~s vaumlgar och han bortskaffad~ ytterlishygare offerhoumljder och Astarteblider utur Juda

7- Och i tredje aringret af sm regenr~g saumlnde han ut sina houmlfdingar Benhatl Obadja Sekatja Netaneel och Mikaja till att undervisa i Judas staumlder

8 och med dem naringgra Leviter S~shymaja Netanja Sebadja Asahel Semtshyram~t Jonatan Adonia Tobia och Tob-Adouia Leviterna och med dem praumlsterna Elisama och J o ram

9middot Och d esse undervisade i Ju da och hade Herrens lagbok med sig och foro omkring i alla Judas staumlder och laumlrde ibland folket

ro Och Herrens foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla riken i de land som laringgo omkring Juda saring att de icke krigade emot J osa fat

r r Och naringgre ibland F elisteerna foumlrde skaumlnker till J osafat och silfver lasstals Och Araber foumlrde till honom sju tusen sju hundra vaumldurar och sju tusen sju huudra bockar

12 Och Josafat tilltog i storhet oumlfvermaringttan och han byggde i Juda borgar och upplagsstaumlder

13 Och han hade stora foumlrraringd i Jushydas staumlder och krigsmaumln tappert folk hade han i Jerusalem

I4- Och denna aumlr foumlrteckningen paring dem efter deras fadershus I Juda

voro befaumllhafvare oumlfver tusental Adshyna houmlfdingen med hvilken voro tre hundra tusen stridbare maumln

15- och naumlst honom Johanan houmlfshydingen med hvilken voro tvaring hundra aringttio tusen

16 och daumlrnaumlst Amazja Sikris son som af fri vilja hade gifvit sig i Her rens tjaumlnst och med honom voro tva hundra tusen stridbare maumln

17 och af Benjamin krigshjaumllten Eljada med hvilken voro tvaring hundra tusen med baringge och skoumlld vaumlpnade

18 och naumlst honom var J osabad med hvilken voro ett hundr~ aringttio tusen till strid rustade

19 Desse voro de som tjaumlnade koshynungen utom dem hvilJa konllngen hade insatt i de fasta staderna 1 hela Juda

x8 Kapitlet Josaals ocL Altabs tllg emot Syrerna

Och Josafat hade stor rikedom och aumlra och befryndade sig med Ahab

2 Kon 8 zS 2 Kroumln 2r 6 2 Och efter naringgra aringr drog han ned

till Ahab till Samaria och Ahab laumlt slakta foumlr honom och foumlr det folk som var med honom faringr och faumlkreashytur i maumlngd och han oumlfvertalad~ h~shynom att draga upp till Rarnot 1 Gl-lead 1 Kon 22 2

3middot Och Ahab konung i Israel_ sade till Josafat konungen i Juda V~ll d~ draga med mig emot Rarnot 1 Gshylead Och han svarade honom J ag goumlr saringsom du och mitt folk goumlr _saring som ditt folk och jag garingr med d1g 1

kriget 1 Kon 22 4middot 4middot Och J osafat sad_e till Israels koshy

nung Fraringga redan 1 dag hvad Her-ren saumlger 1 Kon 22 ~middot

5middot Och Israels konung samlade tillshyhopa profeterna fyra hun~ra maumln~ och sade till dem Skola V1 draga 1

faumllt emot Ramot i Gilead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och de sade Drag aringstad och Herren skall gifva det i konungens hand 1 Kon 22 6

6 Och Josafat sade Aumlr haumlr ingen Herrens profet mera h vilken vi kunde fraringga 1 Kon 22 7middot

7 Och Israels konung svarade _Joshysafat Haumlr aumlr aumlnnu en mar~ Mika Jimlas sou genom hvilkeu V1 kunna

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 7: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

KAP 6 2 2 KROumlNIKE-BOKEN 474

att den skyldige bliiver vedergaumllld och laringt hans vaumlg drabba hans hufvud och laringt den oskyldige garing fri och faring njuta sin oskuld till godo

1 Kon 8 31 1 32

24 Och om ditt folk Israel varder slaget af sina fiender daumlrfoumlre att de hafva syndat emot di~S-- men de omshyvaumlnda sig och bekaumlnna ditt namn och bedja och boumlnfalla infoumlr dig i detta huset s Mos 28 bullsmiddot

25 saring houmlr dem ifraringn himmelen och foumlrlaringt ditt folk Israels synd och foumlr dem aringter till det land som du bar gifvit aringt dem och deras faumlder

1 Kon 8 33 34middot

26 Om himmelen varder igenlyckt saring att in te t regn faller daumlrfoumlre att de hafva syndat emot dig och de bedja vaumlnde mot detta rum och bekaumlnna ditt namn och vaumlnda om ifraringn sin synd sedan du har tuktat dem

27 saring houmlr dem i himmelen och foumlrshylaringt dina tjaumlnares och ditt folk Israels synd sedan du har laumlrt dem den goda vaumlgen paring hvilken de skola vandra och laringt regna oumlfmiddoter ditt land som du har gifvit ditt folk till besittning

I Kon 8 35 36

28 Om hungersnoumld varder i landet eller pest eller sot och rost paring saumlden eller graumlshoppor komma eller fiende belaumlgrar naringgon af landets staumlder eller naringgon annan plaringga eller sjukdom in-traumlffar 2 Kroumln 2o 9middot

29 saring maringtte hYarje boumln och hyatje begaumlran som h var maumlnniska eller hela ditt folk Israel naumlr de kaumlnua sin plaringga och sin smaumlrta uppsaumlnder med haumlnshyderna straumlckta mot detta hus

30 houmlras af dig ifraringn himmelen din bonings rum och du naringdig gifva aringt en och hvar eftersom hela hans vanshydel har varit daring du kaumlnner hans hjaumlrtelag ty du allena kaumlnner maumln-niskors barns hjaumlrtan Sam I6 7

3r paring det alt de skola frukta dig saring att de vandra paring dina vaumlgar saring laumlnge de lefva i det land som du har gifvit varingra faumlder t Kon 8 37-4o

32 Och aumlfven om en fraumlmling som icke aumlr af uitt folk Israel kommer ifraringn fjaumlrran land foumlr ditt stora namns och din starka hanus och din utraumlckta arms skull och de komma och bedja i detta hus Es s6 6 7middot

33middot saring houmlr dem ifraringn biwmcleu ifraringn din bonings rum och goumlr allt hvarshyom den fraumlmlingen aringkallar dig paring det att alla folk paring jorden maring kaumlnna ditt namn och frukta dig likasom ditt folk Israel och foumlrnimma att detta huset som jag har byggt aumlr naumlmndt efter ditt namn ~ K-mr ~middot--~3

34middot Naumlr ditt folk drager ut i strid emot sina fiender paring den vaumlg h varparing du saumlnder dem och de bedja till dig vaumlnde mot denna staden som du har utvalt och mot det huset som jag har byggt aringt ditt namn

35middot saring houmlr ifraringn himmelen deras boumln och deras begaumlran och skaffa dem raumltt

I Kon 8 44 45middot

36 Om de synda emot dig ty det aumlr ingen maumlnniska som icke syndar och du varder vred paring dem och gifshyver dem i fiendehand och man foumlrer dem faringngna bort till naringgot land fjaumlrshyran eller naumlr

Pred 7 2I I J oh I 8 Jak 3 2

37middot men de besinna sig i sitt hjaumlrta i det land dit de i faringngenskap Jafva blihit foumlrde och om vaumlnda sig och bedja till dig i sin faringngenskaps land och saumlga vi bafva syndat och illa gjort och foumlrtjaumlnat straff

38 och qe omYaumlnda sig till dig af allt hjaumlrta och af all sjaumll uti sitt faringngshyenskaps land dit man har foumlrt dem faringugna och de bedja vaumlnde mot sitt land som du har gifvit deras faumlder och mot uen staden som du har utshyvalt och mot det huset som jag har byggt aringt ditt namn

39middot saring houmlr ifraringn himmelen din boshynings rum deras boumln och deras beshygaumlran och skaffa dem raumltt och foumlrlaringt ditt folk hvad de hafva syndat emot uig Kon 8 46-so

40 Nu min Gud vare dina oumlgon oumlppna och dina oumlron uppmaumlrksamma paring boumlnen ifraringn detta rum I Kon 8 5

41 Och statt nu upp Herre Guu till tlitt hvilorum dn och din makts ark Maring dina praumlster Herre Gud varda iklaumldde salighet och maring dina fromme glaumldja sig oumlhmiddoter det goda

4 tiIos xo 35middot Ps 132 8

42 Herre Gud afvisa icke din smorshydes ausikte taumlnk paring den naringd som aumlr lotvad din tjaumlnare David 2 Sam 1 I 3bull

475 2 KROumlNIKrt-BOKEN KAP 1 2 l

7 Kapitlet Gttds svar pli Salomos 6ouml11

Och uaring Salomo hade slutat att bedja foumlll en eld ned ifraringn hinnneJ en

och foumlrtaumlrde braumlnnoffret och slaktoffshyren och Herrens haumlrlighet uppfyllde h uset 3 Mos g 24

z Kon 8 II 2 Kroumln s 14 21-lakk 2 ro 2 saring att praumlsterna icke kunde ingaring

i Herrens hus saring laumlnge Herrens haumlrshylighet uppfyllde Herrens hus

3middot Och daring alla Israels barn saringgo huru elden foumlll ned och Herrens haumlrshylighet kom oumlfver huset foumlllo de ned med ansiktena mot jorden paring golfvet och tillbaringdo och tackade H erren att han aumlr god och att hans naringd varar evinnerligen 2 Kroumln s 1 3 Ps 1 36 1

4middot Och konungen och allt folket offrade offer infoumlr Herrens ansikte

1 Kon 8 62

5middot Och konung Salomo offrade tjugushytvaring tusen oxar och ett hundra tjugu tusen faringr och konungen och allt folshyket invigde Gudshuset

6 Och praumlsterna stodo paring sina posshyter och Leviterna med H errens straumlngashyspel h vilka konung David hade laringtit goumlra foumlr att tacka Herren att hans naringd varar evinnerligen vid de ofshysaringnger David genom dem laumlt uppfoumlra och praumlsterna stoumltte i tmmpeter gent emot dem och hela Israel blef staringende

7middot Och Salomo invigde den melshylersta delen af foumlrgaringrden soLlt var framfoumlr Herrens hus ty daumlr offrade han braumlnnoffren och fettstyckena af tackoffren emedan kopparaltaret som Salomo hade laringtit goumlra icke kunde rymma braumlnnoffret och spisoffret och fettstyckena 1 Kon 8 64 bull

8 Och den houmlgtiden hvilken Sashylomo och hela Israel med honom en stor menighet ifraringn Hamat aumlnda till Egyptens baumlck paring denna tiden firade raumlckte i sju dagar

9middot och paring den aringttonde dagen houmlllo de slutfest ty altarets invigning hade de firat i sju dagar och houmlgtiden hade varat i sju dagar 3 Mos 2 3 36

ro Och paring den tjugutredje dagen i den sj und e maringnaden laumlt han folket garing till sina hyddor glaumldjande och froumljshydande sig oumlhmiddoter det goda som Hershyren hade gjort med David Salomo och sitt folk Israel 1 Kon s 66

rr Och sedan Salomo haJe fullshyaumlndat Herrens hus och konnngshuset och sedan allt hvad Salomo hade haft i sinnet att goumlra i Herrens hus och i hans hus hade vaumlllyckats 1 Kon g

r2 syntes Herren foumlr Salomo om natten och sade till honom Jag har houmlrt din boumln och utvalt mig detta huset till ett offerhus

2 1Ios 2o 24 s )los 12 Smiddot 1 Kon g 2

r3 Om jag igenlycker himmelen saring att in te t regn faller eller jag bjuder graumlshoppor att uppfraumlta landet eller om jag laringter en pest komma ibland mitt folk

r4 och mitt folk om aumlr naumlmndt efter mitt namn oumldmjukar sig och de bedja och soumlka mitt ansikte och omshyvaumlnda sig ifraringn sina onda vaumlgar saring vill jag ifraringn himmelen houmlra det och foumlrlaringta deras synd och bota deras land

rs Nu skola mina oumlgon vara oumlppna och mina oumlron uppmaumlrksamma paring boumlnen ifraringn detta rum 2 Kroumln 6 4o

r6 Och nu har jag utvalt och helshygat detta hus att mitt namn skall vara daumlr till evig tid och mina oumlgon och mitt hjaumlrta skola vara daumlr i all tid 1 Kon g 3middot

r7 Och om du vandrar infoumlr mig saringsom din fader David har vandrat saring att du goumlr allt hvad jag har budit dig och haringller mina stadgar och mina raumltter

r8 saring skall jag befaumlsta ditt rikes tron efter det foumlrbund som jag har gjort med din fader David saumlgande Dig skall aldrig fattas en man som skall haumlrska oumlfver IsraeL Kon g 5bull

r9 Men om I vaumlnden eder tillbaka och oumlfvergifven mina stadgar och mina bud som jag har foumlrelagt eder och garingn bort och tjaumlnen andra gudar ocL tillbedjen dem 1 Kon g 6

20 saring skall jag utrota dem utur mitt land som jag har gifvit dem och detta huset som jag har helgat aringt mitt namn skall jag bortskaffa ifraringn mitt ansikte och jag skall goumlra det till ett ordspraringk och till en visa ibland alla folk

5 hlos 28 37middot 1 Kon g 7middot r 7 4middot

2 r Och oumlfver detta hus som aumlr saring houmlgt skall hvar och en som garingr foumlrbi det foumlrundra sig och saumlga Hvi har

KAP 7 22 2 KROumlNIKE-BOKEN 47G

Herren aringt detta landet och detta hushyset saring gjort

s Mos 2g 24 I Kon g 8 J er 22 8 g 22 Och man skall svara Daumlrfoumlre

att de oumlfvergaringfvo Herren deras faumlders Gud som hade utfoumlrt ~em utur Egypshytens land och togo s1g andra gudar och tillbaringdo dem och 1jaumlnade dem daumlrfoumlre har han laringtit allt detta onda komrna oumlfver dem I Kon g 9middot

8 Kapitlet Salomos byggnader arbetare1 olferorduing

oc skeppsfart

Och daring tjug~ aringr voro framlidna under hvilka Salomo hade byggt

Herrens hus och sitt hus I Kon g Io

2 uppbyggde ban de staumlder hvilka Huram hade gifvit Salomo och laumlt Israels barn bosaumltta sig i dem

3middot Och Salomo drog till HamatshyZoba och intog det

4middot Och han byggde Tadmor i oumlkshynen och alla de upplagsstaumlder hvilka han byggde i Hamat r Kon g I8

5middot Och han byggde oumlfra och nedra Bet-Horon fasta staumlder med murar portar och bommar I Kon g 7middot

6 och Baalat och alla upplagsstaumlder som Salomo hade och alla staumlderna toumlr stridsvagname och staumlderna foumlr rytteriet och alla de hus hvilka Sashylomo hade laringtit bygga i Jerusalem paring Libanon och i hela landet under sitt vaumllde I Kon g I9middot

7middot Allt det folket som var kvar af Heteer Amoreer Ferisseer Hivveer och J ebuseer och som icke var af Isshyrael

8 och barnen af dem som voro kvar efter dem i landet och hvilka Israels barn icke hade utrotat dem paringlade Salomo samma dagsverksskylshydighet som de hafva aumln i dag

z Kon g 20 21

9middot Men af Israels barn gjorde Sashylomo ingen till traumll vid sitt arbete utan de blefvo krigare och befaumllhatshyvare foumlr hans vagnskaumlmpar och beshyfaumllhafvare foumlr hans stridsvagnar och hans rytteri I Kon g bullbullmiddot

ro Och de befallningsmaumln som af konung Salomo tillsattes voro tvaring hundra femtio som hade befaumllet oumlfver folket I Kon 9 bull3middot

II Och Salomo flyttade Faraos dotshyter ifraringn Davidsstaden till det hus som han hade byggt aringt henne ty han sade Icke vill jag hafva en kvinna boende i Davids Israels konungs hus ty det aumlr ett heligt hus emedan Hershyrens ark har kommit dit

I Kon 3 I 7 8 g bull4middot

12 Daumlrefter offrade Salomo braumlnnshyoffer aringt Herren paring H errens altare som han hade byggt framfoumlr foumlrhuset

1 Kon 9 25

13 Och eftersom foumlr hvatje dag var foumlreskritvet offrade han enligt Moses bud paring sabbaterna och nyshymaringnaderna och de bestaumlmda houmlgti derna tre garingnger om aringret vid osyshyradebroumldshoumlgtiden veckohoumlgtiden och loumlfh y d do houmlgtiden

3 Mos 24 8 4 Mos Io 10 s Mos I6 16 14 Och efter sin fader Davids anshy

ordning faststaumlllde ban praumlsternas afshydelningar till deras tjaumlnstgoumlring och Leviterna till deras vaktharingllning till att sjunga och t-ill att tjaumlna infoumlr praumlsshyterna enligt hvad foumlr h varje dag var foumlreskrifvet och doumlrrvaktarue till deshyras afdelningar vid hvatje port ty saring var befalldt af David Gudsmannen

rs Och man afvek icke i naringgot stycke ifraringn hvad konungen hade foumlrshyordnat angaringende praumlsterna och Levishyterna och tempelskatterna

16 Och allt Salomos arbete hade fortgaringtt ifraringn den dag daring grunden lades till Herrens hus till dess det vardt fullkomnadt Herrens hus var till fullo faumlrdigt

17 Daring drog Salomo till EzjonshyGeber och till Elot vid hafsstranden i Edoms land I Kon g 26

r8 Och Huram saumlnde genom sina tjaumlnare till honom skepp och sjoumlkunshynigt skeppsfolk och de foro med Sashylomos tjaumlnare till Ofir och haumlmtade daumlrifraringn fyra hundra femtio centner guld hvilket de foumlrde till konung Salomo I Kon g 27 28

g Kapitlet Droltni1tg-en af Saba Salomos doumld

Och daring drottningen af Saba fick houmlra ryktet om Salomo kom

hon mecl ett ganskn stort foumllje till

2 KR8NIKlt-BOkltN kAlgt() 21

Jerusalem med kameler som buro specerier och guld i myckenhet och aumldla stenar till att foumlrsoumlka Salomo med garingtor Och daring hon kom in till konung Salomo talade hon med hoshynom om allt som hon hade paring hjaumlrtat

t Kon 10 x 2 1fatt 12 p Luk u 31

2 Och Salomo uttydde foumlr henne alla hennes ord och intet var foumlrdoldt foumlr Salomo det han icke uttydde foumlr henne K on 10 3middot

3middot Och naumlr drottningen af Saba saringg Salomos visdom och huset som han hade byggt

4middot och raumltterna paring hans bord och hans 1jaumlnare som daumlr sutto ocll hans be1j aumlning som daumlr stod och deras klaumlder och hans munskaumlnkar och deras klaumlder och den garingngvaumlg pi hvilken han uppgick till Herrens hus k uncle hon icke laumlngre haringlla sig

5middot utan sade till konungen Sanshyning var det talet som jag houmlrde i mitt land om dina saker och om din visdom I Kon to 4-6

6 och jag har icke trott deras la foumlrraumln jag nu sjaumlf har kommit och faringtt se det med egna oumlgon Och si mig aumlr icke haumllften beraumlttadt af din stora visdom Du oumlfvergaringr det ryk-tet som jag har houmlrt t Kon to 7middot

7middot Lycklige aumlro dina maumln och lyckshylige diua tjaumlnare som alltid faring staring inshyfoumlr ditt ansikte och houmlra diu visdom

x Kon zo 8

8 Lofvad vare Herren din Gud som har haft behag till dig saring att han har satt dig paring sin tron till en kouung infoumlr Herren din Gud Emeshydan din Gud aumllskar Is rael saring att han vill befaumlsta honom till evig tid har han satt dig till konung oumlfver dem foumlr att skipa lag och raumltt 1 Kon 10 9

9middot Och hon gaf konungen ett hundra tjugu centner guld och specerier i stor maumlngd och aumldla stenar Och aldrig hafva funnits saringdana specerier som de hvilka drottningen af Saba gaf aringt konung Salomo 1 Kon to to

w Och dessutom hemfoumlrde Hushyrams tjaumlnare och Salomos 1jiinare som

cittror foumlr saringngare och saringdant sanshydeltrauml hade icke tillfoumlme blifvit sedt i Judas land Kon to I2

12 Och konung Salomo gaf aringt drottningen af Saba allt hvad hon aringstundarle och begaumlrde utan afseende paring hvad hon hade medfoumlrt aringt koshynungen Och hon vaumlnde om och drog med sina 1jaumlnare till sitt land igen

1 Kon to 13 I 3middot Och vikten af det guld som

paring ett aringr in gick till Salomo var sex hundra sextiosex centner

14 utom det som kraumlmare och koumlpshymaumln infoumlrde Och alla Arabiens koshynungar och staringlharingllarue i landet foumlrde guld och silfver till Salomo

1 Kon to 14 15

r 5middot Och konung Salomo laumlt goumlra tvaring hunrlra stora skoumlldar af uthamshyradt guld och till hvatje saringdan skoumlld aringtgiugo sex hundra siklar guld

1 Kon 10 16

r6 och tre hundra mindre skoumlldar af uthamradt guld och till hvatje saringshydan skoumlld aringtgiugo tre hundra siklar guld Och konungen uppsatte dessa i Libanons skogshus Kon to r 7bull

17 Och konungen laumlt goumlra en stor tron af elfenben och oumlfverdrog honom merl renaste guld I Kon to g

r8 Och tronen hade sex trappsteg och en fo tapall af guld fastsatta vid tronen och armstoumld v oro paring baringda sidor om saumltet och tvaring lejon stodo utmed armstoumlden Kon to rg

rg och tolf lejon stodo daumlr paring de sex trappstegeu paring baringda sidor Naringgot saringdant har icke varit gjordt i naringgot rike x Kon xo 2o

20 Och alla konung Salomos drycshykeskaumlrl voro af guld och alla kaumlrl i Libauons skogshus voro af finaste guld ty siliver aktades icke foumlr naringgot i Salomos tid r Kon ro 21

21 emedan konungen hade Tarsisshyskepp som gingo till sjoumls tillika med Hurams 1jaumlnare och som kornmo hem hvart tredje aringr lastade med guld silfshyver elfenben apor och paringfaringglar

1 Kon to 22

hemfoumlrde guld ifraringn Ofir aumlfven san- 22 Och konung Salomo vardt stoumlrre deltrauml och aumldla stenar 1 Kon 10 11 bull baringde i rikedom och visdorn aumln naringgon

II Och konungen laumlt af sandeltrauml annan konung paring jorden Kon to bull 3

o-oumlra en garingngstig till Herrens hus och 23 Och alla konungar paring jorden fi11 kouungshuset samt harpor och kommo foumlr alt Lesoumlka Salomo och

trAP 9 24 2 KROumlNIKE-BOKEN 78

foumlr att houmlra den isdom som Gud och det tunga oket hvilket han paringshyhade lagt i hans hjaumlrta 1 Kon ro 24bull lade oss saring vilja vi vara dig under-

24 Och hmiddotar och en foumlrde naringgon daringnige skaumlnk med sig kaumlrl af siliver eller 5middot Och han sade till dem Kommen gnld eller klaumlder vapen specerier efter tre dagar tillbaka till mig Och haumlstar eller aringsnor Saring skedde aringr ef- folket gick ter aringr Kon ro 25 6 Och konung Rehabeam raringdfoumlrde

2 5 Och Salomo hade fyra tusen sig med de aumlldste som hade varit i haumlstspilter och vagnar och tolf tusen tjaumlnst hos hans fader Salomo daring han ryttare och han foumlrlade dessa uti lefde och sade Huru raringden I mig

att svara detta folket vagnsstaumlderna och hos konungen i Jerusalem 7middot Och de sade till honom saringlunda

r Kon 4 2 6 ro 2 6 2 Kroumln 14 Om du visar dig god mot detta fol-26 Och han var raringdande oumlfver alla ket och goumlr dem till viljes och till dem

konungar ifraringn aumllimiddoten intill Feliste- talar goda ord saring skola de blifva tjaumlshyernas land och aumlnda intill Egyplens nare aringt dig saring laumlnge du lefver graumlns 8 Men han oumlfvergaf de aumlldstes raringd

27 Och konungen gjorde att silf- som de hade gifvit honom och raringdshyver i J e rusalem icke aktades mera aumln foumlrde sig med naringgra unge maumln som sten och cedrar icke mera aumln mull- voro uppvaumlxte med honom och nu baumlrstraumld som i maumlngel viLxte i laringg- voro i bans tjaumlnst landet 1 Kon ro 27bull bull 9middot Och till _dem sade han Hvad

28 Och man foumlrde till Salomo haumlstar rauen I att v1 skola svara detta fel-ifraringn Egypten och ifraringn alla land ket som har sagt till mig laumltta det

r Kon ro o8 l ok som din fader har lagt paring oss

29 Och hvad mera kan vara att ro och de unge maumlnnen som voro saumlga om Salomo det foumlrsta som det uppvaxte m~d ~on om s~rad~ honom sista si det aumlr uppskrihmiddotet uti pro- och sade Sa s~all n saga till folk~t feten Natans kroumlnika och uti Ahias som ha_r talat ~~ll dJg och sagt middot~m Silonitens profetia och uti Jeddis dfadedr tgJfode v~t ~k ktunllgtd m~t latit~lal middot J b N b u e or oss bull sa s a u saga SlarenssyJerom em eam e atsson d tt middot t f k 11 blfv

30 Och Salomo regerade iJerusa- _em rnl Dllls a mger s a l a lem oumlfver hela Israel i fyratio aringr tjockare an mm _faders lander bull

31 Och Salomo gick till h vila med r r Och nu rum fader lad~ pa eder sina faumlder och man be gro f honom uti ett ~ungt ok me~ J ag skall go ra edert Davids hans faders stad Och Reha- ok an t~ngre 1fn fader tuktade eder beam bans son vardt konung i hans med spon_ men Jag skall tukta eder staumllle med skorpwner

10 Kapitlet Rikets soumlndnng-

Och Rehabeam drog till Sikem ty hela Israel var kommen till Sishy

kem foumlr att goumlra honom till konung r Kon r z r

2 Och daring Jerobeam Nebats son fick boumlra detta - han var i Egypten dit han hade flytt undan foumlr konung Salomo - vaumlnde han tillbaka ifraringn Egypten

3middot ty de hade saumlndt bud och kallat honom Och Jerobeam kom med hela Jsrael och talade till Rehabeam saumlgande

4middot Din fader gjorde varingrt ok svaringrt men Hitta n u ltl u den syaringra tjaumlnsten

1 2 Och Jerobeam och allt folket kom till Rehabeam paring tredje dagen saringsom konungen hade befallt daring han sade Kommen tillbaka till mig paring tredje dagen haumlrefter

13 Och konungen gaf dem ett haringrdt svar och konung Rehabeam oumlfvergaf det raringd som de aumlldste hade gifvit honom

14 och talade till dem efter de unge maumlnnens raringd och sade Min fader gjorde edert ok tungt men jag skall goumlra det aumln tyngre Min faJer tukshytade eder med spoumln men jag skall tukta eder med skorpioner

I 5middot Och konungen houmlrde icke folket ty Herren skickalle det saring paring ltId

H9 2 KROumlNIKE-BOKEN ttAP 11 23

Herren skulle stadfaumlsta sitt ord som ban genom Ahia ifraringn Silo hade sagt till Jerobeam Nebats son

16 Och daring nu hela Israel saringg att konungen icke ville houmlra dem svashyrade folket konungen och sade H vad del hafva vi i David Och icke hafva vi naringgon anpart i Isais son Hem till dina hyddor Israel Se nu du till ditt hus David Och hela Israel gick till sina hyddor

17 Och oumlfver dem af Israels barn som bonde i Judas staumlder blef Rehashybeam konung

r8 Och konung Rehabeam saumlnde ut Adoram som hade uppsikten oumlfshyver de allmaumlnna arbetena och Israels barn stenade honom till doumlds och konung Rehabeam hann med moumlda upp i sin vagn och flyddetillJerusalem

19 Och Israel affoumlll ifraringn Davids hus aumlnda till denna dag I Kon ro 2-Ig

I I Kapitlet Fortsaringttlling af Rtlrnbeams llistoria

Och daring Rehabeam kom till Jerusashylem foumlrsamlade han Judas hus

och Benjamin ett hundra aringttio tusen stridbare maumln foumlr att strida emot Isshyrael och aringterfoumlra konungadoumlmet till Rehabeam I Kon Igt 2I

2 Och Herrens ord skedde till Gudsshymannen Sernaja saringlunda I Kon 22

3middot Tala till Rehabeam Salomos son Judas konung och till hela Israel i Juda och Benjamin och saumlg

x Kon 12 23

4middot saring saumlger Herren I skolen icke draga ut att strida emot edra broumlder Hvar och en garingnge aringter hem ty ifraringn mig aumlr kommet hvad som har skett Och de lydde Herrens ord och vaumlnde om ifraringn taringget emot Jerobeam

1 Kon 12 24

s Och Rehabeam blef stilla i J eshyrusalem och byggde staumlder till faumlsten i Juda

6 Och han byggde och befaumlste stauml-derna Betlehern Etam Tekoa

7middot Bet-Zur Soko Adullam 8 Gat Maresa Sif 9middot Adoraim Lakis Aseka ro Zorga Ajalon och Hebron som

laringgo i Juda och Benjamin

II Och han gjorde befaumlstningarna starka och foumlrlade i dem houmlfdingar och foumlrraringd af mat och olja och yin

12 Och i alla dessa staumlderna inlade han skoumlldar och spjut och befaumlste dem ganska starkt Och Juda och Be1~amin blefvo honom trogne

13 Och praumlsterna och Lemiddotiterua i hela Israel gingo oumlfver till honom ifraringn alla sina omraringden

I4middot ty Leviterna oumlfvergaringfyo sina utshymarker och sina besittningar och gin go till J ud a och till Jerusalem emedan J erobeam och hans soumlner skoumlt o dem undan ifraringn Herrens 1jiinst

2 Kroumln 13 9middot

15 och vid offerhoumljderna anstaumlllde han praumlster aringt sig och aringt de gastar och kalfvar som han laumlt goumlra

1 Kon 12 31

r6 Och efter dem kommo ifraringn alla Israels stammar till J ertisalem de som hade lust att soumlka Herren Isshyraels Gud foumlr att offra aringt Herren deras faumlders Gud

17 Och de foumlrstaumlrkte Judas rike och styrkte Rehabeam Salomos son i tre aringr ty i tre aringr vandrade dc paring Davids och Salomos vaumlg

rS Och Rehabeam tog sig till hustru M aha lat en dotter af J erimot Davids son och af Abihail Eliabs Isa is sons do t ter

19 Och hon foumldde honom soumlnerna Jens Semarja och Saham

20 Och efter henne tog han Maaka Absaloms dotter Och hon foumldde honom Abia och Attai och Sisa och Selomit I Kon IS 2

21 Och Rehabeam hade Maaka Absaloms dotter kaumlrare aumln alla sina andra hustrur och frillor ty han hade aderton hustrur och sextio frillor och foumldde tjuguaringtta soumlner och sextio doumlttrar

22 Och Rehabeam gjorde Abia Maakas son till hufvud och foumlrman foumlr sina broumlder ty han hade i sinnet att goumlra honom till konung

23 Och han gick klokt till vaumlga och foumlrdelade alla sina soumlner paring alla Judas och Benjamins landskap och paring alla fasta staumlder och han g af dem lifsmedel i myckenhet och skaffade dem en maumlngd h11strur

KAP 12 1 2 KROumlNIKE-BOKEN ~8 ()

x 2 Kapitlet Reluzbenms doumld

Och sedan Rehabeams r ike hade blifvit befaumlstadt och han blifvit

stark oumlfvergaf han H errens lag och hela Israel med honom

2 Och i Rehabeams femte regeshyringsaringr drog Sisa k konung i E gypten upp emot Jerusalem emedan de hade foumlrsyndat sig emot Herren

1 Kon 14 25 3middot med ett tusen tvaring hundra stridsshy

yagnar och med sextio tusen ryttare och en otalig maumlngd folk som kom ifraringn Egypten Libyer Sukkiter ocil Kusiter

4middot och han intog de fasta staumlderna i Juda och kom aumlnda till Jerusalem

Smiddot Och Semaja profeten kom till R ehabeam och till Judas houmlfdingar som hade samlats till Jerusalem unshydan foumlr Sisak och sade till dem Saring saumlger Herren I hafven oumlfvergifvit mig och daumlrfoumlre har ock jag oumlfvershygifvit eder i Sisaks hand

6 Och Israels houmlfdingar och koshynungen oumldmjukade sig och sade Herren aumlr 1middotaumlttvis

7middot Och daring H erren saringg att de oumldshymjukade sig skedde Herrens ord t ill Sernaja saringlunda De hafva oumldmjukat sig Jag vill icke foumlrdaumlrhmiddota dem och jag vill inom kort laumlmna dem undshysaumlttning och min vrede skall icke genom Sisaks hand varda utgjuten oumlfver Jerusalem

8 Men de skola dock varda hoshynom u nderdaringnige att de maring laumlra sig foumlrstaring hvad det aumlr att tjaumlna mig och hvad det aumlr tjaumlna konungariken paring jorden

9middot Och Sisak konungen i Egypten drog upp till Jerusalem och tog skatshyterna i Herrens hus och skatterna i konungshuset Han tog bort alltshysammans och tog aumlfven de gyllene skoumlldar h vilka Salomo hade laringtit goumlra

I Kon 10 t6 14 26 2 Kroumln g 16 ro Och i dessas staumllle lauml t konung

Rehabeam goumlra skoumlldar af koppar och laumlmnade dem i varingrd aringt befaumllhafvarne oumlfver drabanterna som houmlllo vakt vid ingaringngen till konungens hus

r r Och saring ofta konungen gick till Hen-ens hus kommo drabanterna och

buro dem och foumlrde dem sedan tillshybaka till drabantsalen Kon 4 2 7 28

1 2 Och emedan han oumldmjukade sig vaumlnde sig Herrens vrede ifraringn honom saring att han icke alldeles foumlrshydaumlrfvade honom Ocksaring var aumlnnu naringgot godt i Juda

13 Och konung Rehabeam vardt foumlrstaumlrkt i sitt regemente i J erusalem ty Rehabeam var fyratioett aringr gamshymal daring han vardt konung och han regerade sjutton aringr i Jerusalem den stad h vilken Herren h ade utvalt utur alla Israels stammar att h an daumlr skulle saumltta sitt namn Och bans moder hette Naama en Ammoni tiska

2 1Ios 20 24 1 Kon 14 21 2 Kroumln 6 6

J4 Och bau gjorde hvad ondt var ty ha n riktade icke sitt hjaumlrta t ill att soumlka H erren

15 Och Rehabeams gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppshyskrifna i profeten Semajas och i siaren Idelos k roumlnikor i tidsfoumllj d Och krig voro mellan Rehabeam och J erobeam saring laumlnge de lefde I Kon 14 2 9

16 Och Rehabeam g ick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven uti Davids stad Och Abia hans son vardt konung i hans staumllle

13 Kapitlet AOia kmumg i Juda

I Jerobeams adertonde regeringsaringr vardt Abia konung i Juda

2 Och han regerade tre llr i J cshyrusalem Och hans moder hette Mishykaja Uriels dotter ifraringn Gibea Och det vard t k rig em ellan A bia och J eshyrobeam

3middot Och Abia begynte kriget meu en haumlr af stridbare maumln fyra hundra tushysen utvalde maumln och Jerobeam ryckte emot honom till strid med aringtta h undra t usen utvalde stridbare maumlu

4middot Och Abia steg upp paring berget Zemaraim somligger i Efraims bergsshytrakt och sade Houmlren mig J erobeam och h ela Israel

Smiddot Skullen I icke veta att Herren Israels Gud b ar gifvit David koshynungadoumlmet oumlfver Israel till evig tid saringsom ett saltfoumlrbund med honom och hans soumlner

4 8 l 2 KROumlNlKlt-BOKEN KAP H 6

6 Och Jerobeam Nebats son Sashylomos Davids sons 1jaumlnare uppreste sig- emot sin herre Kon u 26

7middot Och till honom foumlrsamlade sig loumlsaktigt folk onde maumln och samshymangaddade sig emot Rehabeam Sashylomos son och Rehabeam var ung och vek till sinnes och kunde icke vaumltja sig emot dem

8 Och nu saumlgen I att I viljen saumltta eder upp emot Herrens konungashydoumlme i Davids soumlners hand och I aumlren en stor skara och hafven med eder de gyllene kalfvar h vilka J eroshybeam har laringtit goumlra aringt eder till gudar

1 Kon 12 28

9middot Hafven I icke foumlrdrlfvit Herrens praumlster Arons barn och Leviten1a och gjort eder egna praumlster saringsom folken i andra laumlnder Hvilken helst som kommer med en ung stut och sju vaumldurar foumlr att laringta viga sig han blifver praumlst aringt dem som icke aumlro gudar 2 Mos 28 41 t Kon 12 31

ro Men vi vi hafva Herren till varingr Gud den vi icke oumlfvergifve och de praumlster som med sin syssla tjaumlna Herren de aumlro Arons barn och Leshyviter

r r och de offra aringt Herren braumlnnshyoffer hvruje morgon och hvatje afton och antaumlnda vaumllluktande roumlkverk och upplaumlgga broumlden paring det gyllene borshydet och paringtaumlnda hvatje afton den gyllene ljusstaken med sina lampor ty vi iakttaga Herrens varingr Guds foumlreskrifter men I I hafven oumlfvershygifvit honom 3 Mos o4 6 2 Kroumln o 4middot

12 Och si med oss aumlr Gud i spetshysen och hans praumlster och larmtrumshypeterna till att blaringsa larm emot eder I Israels bam striden icke emot Hershyren edra faumlders Gud ty det varder eder icke vaumll bekommande

4 Mos zo 9middot

13 Och Jerobeam hade skickat ett bakharingll omkring till att falla dem i ryggen saring att de baringde voro uppshystaumlllde midt emot Juda och hade sitt bakharingll bakom honom

14 Och naumlr Juda vaumlnde sig om och saringg att striden var emot dem baringde framtill och i ryggen ropade de till Herren och praumlsterna stoumltte i trumpeterna

1) Och Jndns maumln npphofvo ett

haumlrskri och vid haumlrskriet ifraringn Judas maumln slog Gud Jerobeam och hela Isshyrael paring flykten foumlr Abia och Juda

16 Och Israels barn flydde foumlr Juda och Gud gaf dem i deras hand

17 Och Abia med sitt folk gjorde ett stort nederlag ibland dem saring att af Israel slogos och foumlll o fem hundra tusen stridbare maumln

r8 Och Israels barn blefvo paring den tiden underkufvade och Judas barn blefvo starka emedan de foumlrlitade sig paring Herren deras faumlders Gud

19 Och Abia satte efter J erobeam och tog ifraringn honom staumlderna Bet-El med dess koumlpingar och J esana med dess koumlpingar och Efron med dess koumlpingar

20 Och Jerobeam kom icke mer till makt saring laumlnge A bia lefde och Herren hemsoumlkte honom saring att han blef doumld

2 r Och A bia blef foumlrstaumlrkt i sin makt Och han tog sig fjorton hustrur och foumldde tjugutvaring soumlner och sexton doumlttrar

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Abia och om bans vaumlgar och bans gaumlrningar det aumlr uppskritvet i profeten Idd os historia

14 Kapitlet Asa kontmg i Judn

Och Abia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom

uti Davids stad Och Asa bans son vardt konung i hans staumllle I hans dagar hade landet ro i tio aringr

I Kon rs 8 2 Och Asa gjorde hvad godt och

raumltt var i Herrens hans Guds oumlgon r Kon 15 t t

3middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande altarna och offerhoumljderna och soumlnderslog stoderna och nedbroumlt Astartebilderna

4middot och han sade aringt Juda att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud och haringlla lagen och budorden

5middot Och ban bortskaffade ifraringn alla Judas staumlder offerhoumljderna och afshygudabelaumltena och riket hade ro lUl-

der honom z Kon z s r3 6 Och han byggde fasta staumlder i

J n da emeilan lanilet hade ro och han 21

KAP 14 7 2 KROumlNIKE-BOKEN 482

under dessa aringren intet krig hade ty Herren gaf honom ro

7middot Och han sade till Juda Laringtom oss bygga dessa staumlderna och omgifva dem med murar och torn och doumlrrar och bommar medan aumlnnu landet ligshyger oumlppet foumlr oss daumlrfoumlre att vi hafva soumlkt Herren varingr Gud Vi hafva soumlkt honom och han har gifvit oss ro paring alla sidor Och de byggde och det gick dem vaumll

8 Och Asa hade en krigshaumlr som bar skoumlld och spjut af Juda tre hundra tusen och af Benjamin tvaring hundraaringttio tusen som buro skoumlld och spaumlnde baringge allesamman stridbare maumln

9middot Och ut emot dem drog Serah Kusiten med en haumlr af tusen garingnger tusen man och tre hundra vagnar och han kom till Maresa

ro Och Asa drog ut emot honom och de uppstaumlllde sig i slagordning i Zefatas dal vid Maresa

rr Och Asa aringkallade Herren sin Gud och sade Naumlr dig aumlr i fraringga om att hjaumllpa ingen skillnad emellan den starke och den svage Hjaumllp oss Herre varingr Gud ty paring dig foumlrlita vi oss och i ditt namn hafva vi kommit emot denna hopen Herre du aumlr varingr Gud dig trotse ingen maumlnniska

t Sam I4 6 12 Och Herren slog Kusiterna paring

flykten foumlr Asa och foumlr Juda och Kusitema flydde 2 Kroumln z6 s

13 Och Asa och folket som var med honom foumlrfoumlljde dem aumlnda till Gerar och Kusiterna stupade saring att ingen blef vid lif ty de blefvo nedshygjorde foumlr Herren och foumlr hans haumlr Och de togo byte i stor myckenhet

14 Och de slogo alla staumlder omshykring Gerar ty en Herrens foumlrskraumlcshykelse kom oumlfver dem och de plundshyrade alla staumlderna ty mycket byte fanns i dem

15 Och till och med boskapshjorshydarnes taumllt slogo de ned och bortshyfoumlrde faringr i maumlngd och kameler och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

15 Kapitlet Fortsaumlttnil1g 01n Asas tmiddotcg~nng-

Och oumlfver Asarja Odeds son kom Guds ande

2 Och han gick emot Asa och sade till honom Houmlren mig du Asa och hela Juda och Benjamin Herren var med eder daring I voren med hoshynom och om I soumlkeu honom laringter han sig finna af eder men om I oumlfvergifven honom saring skall han oumlfshyvergifva eder s Mos 4 29

t Kroumln 28 9middot 2 Kroumln 33 121 13 24 20

3middot Och en laringng tid skall komma daring Israel ingen raumltt Gud skall hafva och ingen praumlst som laumlrer och ingen lag Os 3 4middot

4- Men om han omvaumlnder sig naumlr han kommer i noumld till Herren Isshyraels Gud och de soumlka honom saring skall hau laringta sig finna af dem

s Och paring de tidema skall ingen trygghet finnas ehvad man garingr ut eller in ty stor foumlrvirring skall komshyma oumlfver alla dem som i landen bo

6 och folk skall sammandrabba med folk och stad med stad ty Gud skall foumlrvirra dem med alleshyhanda noumld

7- Men varen I starke och laringten ej edra haumlnder sjunka ty edert verk skall hafva sin loumln z Kor 15 5s

8 Och naumlr Asa houmlrde dessa orden och profeten Odeels profetia fattade han mod och bortskaffade styggelshyserna utur hela Judas land och utur Benjamin och utur de staumlder hvilka han hade tagit ifraringn Efraims bergsshytrakt och foumlrnyade Herrens altare som stod framfoumlr Herrens foumlrhus

9middot Och han foumlrsamlade hela Juda och Benjamin och dem som bodde hos dem ifraringn Efraim och Manasse och Simeon ty maringnga hade oumlfvershygaringtt till honom utur Israel naumlr de saringgo att Herren hans Gud var med honom

ro Och de foumlrsamlade sig till J eshyrusalem i tredje maringnaden i Asas fem tonde regeringsaringr

rr Och de offrade paring den dagen aringt Herren af det byte som de hade hemfoumlrt sju hundra oxar och sju tusen faringr 2 Kroumln q 3middot

12 och de ingingo det foumlrbundet att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud af hela sitt hjaumlrta och af hela sin sjaumll

13 och att hvar och en som icke soumlkte Herren Israels Gud han skulle

483 l KROumlNIKI-BOKJN KAP 16 14

doumldas baringde liten och stor baringde man och kvinna 5 Mos r 3 9 r 7 5middot

14 Och de garingfvo Herren sin ed med houmlg roumlst med rop med trumshypeter och basuner

rs Och hela Juda froumljdade sig oumlfshyver eden ty de hade svurit af hela sitt hjaumlrta och de soumlkte honom med hela sin vilja och han laumlt sig finna utaf dem och han gaf dem ro paring alla sidor

r6 Och konung Asa skilde aumlfven sin moder Maaka ifraringn regeringen emedan hon hade laringtit goumlra ett beshylaumlte aringt Astarte och Asa houmlgg ned hennes afgudabelaumlte och slog soumlnder det och uppbraumlnde det i Kidrons dal

r Kon rs 13

17 Och fastaumln offerhoumljderna icke blefvo afskaffade utur Israel var dock Asas h j aumlrta raumlttsinnigt saring laumlnge han tefde I Kon rs 4middot

r8 Och han inlade i Guds hus baringde hvad hans fader och hvad han sjaumllf hade helgat siliver och guld och kaumlrl

x Kon rs rs rg Och intet oumlrlig blef foumlrraumln

Asas trettiofemte regeringsaringr

16 Kapitlet Asas krig sJukdom oct doumld

J Asas trettiosjette regeringsaringr drog Basa Israels konung upp emot

Juda och befaumlste Rama foumlr att ingen skulle komma ut eller in till Asa ko-nungen i Juda I Kon rs r 7

2 Och Asa tog silfver och guld utur skatlkamrarne baringde i Herrens hus och i konungshuset och saumlnde det till Benhadad konungen i Syrien som bodde i Damaskus och laumlt saumlga honotn I Kon rs r8

3middot Ett foumlrbund aumlr emellan mig och dig saringsom det var emellan min fader och din fader Si jag saumlnder dig silfshyver och guld garing och bryt ditt foumlrshybund med Basa Israels konung att han maringtte draga bort ifraringn mig

I Kon xs 19 4middot Och Benbadad houmlrsammade koshy

nung Asa och saumlnde sina haumlrhoumlfvitsshymaumln emot Israels staumlder och de slogo Ijon och Dan och Abel-Majim och nlla Naftalis upplagsstaumlder

1 Kon 15 20

5middot Och daring Basa fick houmlra det afshystod han ifraringn att befaumlsta Rama och houmlll upp med sitt arbete

r Kon rs 21

6 Och konung Asa samlade hela Juda och de togo bort ifraringn Rama den sten och det timmer hvarmed Basa skulle bygga och han befaumlste daumlnned Geba och Mizpa

I Kon xs 22

7middot Och vid samma tid kom Hanani siatmiddoten till Asa konungen i Juda och sade tlll honom Emedan du har foumlrshylitat dig paring konungen i Syrlen och icke har foumlrlitat dig paring Herren din Gud daumlrfoumlre bar den Syriske koshynungens haumlr sluppit undan din hand

8 Voro icke Kusiterna och Libyshyerna en stor haumlr som hade vagnar och ryttare i ganska stor maumlngd Men emedan du foumlrlitade dig paring Hershyren gaf han dem i din hand

2 Kroumln 14 g 12

9middot ty Herrens oumlgon oumlfverfara hela jorden foumlr att bistaring dem som med helt hjaumlrta haringlla sig till honom Du har haumlrutinnan handlat daringrligt daumlrfoumlre skall man ock haumlrefter kriga emot dig

I Kon rs 3bullmiddot Job 34 or Ords rs 3middot Jer r6 17 32 rg

ro Och Asa vardt vred paring siaren och satte honom i stockhuset af foumlrshybittring haumlroumlfver Och vid sanrna tP foumlrfor As11 varinglasamt mot naringgra af folket

r r Och Asas gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppskrifna i boken om J u das och Israels koshynungar

12 Och Asa vardt sjuk i sina foumltshyter i det trettionionde aringret af sin reshygering och fastaumln hans sjukdom tog till soumlkte han dock kke i sin sjukshydom Herren utan laumlkare

13 Och Asa gick till h vila med sina faumlder och blef doumld i fyratiofoumlrsta aringret af sin regering

14 Och de begrofvo honom uti hans graf som han hade laringtit graumlfva aringt sig i Davids stad och de lade hoshynom paring en baumldd hvilken man hade uppfyllt med allehanda specerier beshyredda saringsom salfvor beredas och man braumlnde en mycket stor brand oumlfver honom Sam 3r u Jer 34 5middot

KAP l 7 l 2 KROumlNlKE-BOgEN

x 7 Kapitlet Josafat ock lut1U r~rrrltzr

Och Josafat hans son vardt _koshynung i hans staumllle och han gJOrshy

de starka rustningar emot Israel I Kon rs 24 22 bullPmiddot

2 Och han lade krigsfolk i alla Judas fasta staumlder och inla~e bes~ttshyningar i Judas land och 1 Efratms staumlder hvilka hans fader Asa hade intagit

3middot Och Herren var med J osafat ty han vandrade paring sin fader Davtds foumlrsta vaumlgar och soumlkte icke Baal

4- utan han soumlkte sin faders Gud och vandrade i hans bud och gjorde icke saringsom Israel

5middot Och Herren stadfaumlste riket i hans hand och hela Juda gaf J osafat skaumlnshyker och han hade rikedom och gods i myckenhet

6 Och hans mod vaumlxte paring Herrer~s vaumlgar och han bortskaffad~ ytterlishygare offerhoumljder och Astarteblider utur Juda

7- Och i tredje aringret af sm regenr~g saumlnde han ut sina houmlfdingar Benhatl Obadja Sekatja Netaneel och Mikaja till att undervisa i Judas staumlder

8 och med dem naringgra Leviter S~shymaja Netanja Sebadja Asahel Semtshyram~t Jonatan Adonia Tobia och Tob-Adouia Leviterna och med dem praumlsterna Elisama och J o ram

9middot Och d esse undervisade i Ju da och hade Herrens lagbok med sig och foro omkring i alla Judas staumlder och laumlrde ibland folket

ro Och Herrens foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla riken i de land som laringgo omkring Juda saring att de icke krigade emot J osa fat

r r Och naringgre ibland F elisteerna foumlrde skaumlnker till J osafat och silfver lasstals Och Araber foumlrde till honom sju tusen sju hundra vaumldurar och sju tusen sju huudra bockar

12 Och Josafat tilltog i storhet oumlfvermaringttan och han byggde i Juda borgar och upplagsstaumlder

13 Och han hade stora foumlrraringd i Jushydas staumlder och krigsmaumln tappert folk hade han i Jerusalem

I4- Och denna aumlr foumlrteckningen paring dem efter deras fadershus I Juda

voro befaumllhafvare oumlfver tusental Adshyna houmlfdingen med hvilken voro tre hundra tusen stridbare maumln

15- och naumlst honom Johanan houmlfshydingen med hvilken voro tvaring hundra aringttio tusen

16 och daumlrnaumlst Amazja Sikris son som af fri vilja hade gifvit sig i Her rens tjaumlnst och med honom voro tva hundra tusen stridbare maumln

17 och af Benjamin krigshjaumllten Eljada med hvilken voro tvaring hundra tusen med baringge och skoumlld vaumlpnade

18 och naumlst honom var J osabad med hvilken voro ett hundr~ aringttio tusen till strid rustade

19 Desse voro de som tjaumlnade koshynungen utom dem hvilJa konllngen hade insatt i de fasta staderna 1 hela Juda

x8 Kapitlet Josaals ocL Altabs tllg emot Syrerna

Och Josafat hade stor rikedom och aumlra och befryndade sig med Ahab

2 Kon 8 zS 2 Kroumln 2r 6 2 Och efter naringgra aringr drog han ned

till Ahab till Samaria och Ahab laumlt slakta foumlr honom och foumlr det folk som var med honom faringr och faumlkreashytur i maumlngd och han oumlfvertalad~ h~shynom att draga upp till Rarnot 1 Gl-lead 1 Kon 22 2

3middot Och Ahab konung i Israel_ sade till Josafat konungen i Juda V~ll d~ draga med mig emot Rarnot 1 Gshylead Och han svarade honom J ag goumlr saringsom du och mitt folk goumlr _saring som ditt folk och jag garingr med d1g 1

kriget 1 Kon 22 4middot 4middot Och J osafat sad_e till Israels koshy

nung Fraringga redan 1 dag hvad Her-ren saumlger 1 Kon 22 ~middot

5middot Och Israels konung samlade tillshyhopa profeterna fyra hun~ra maumln~ och sade till dem Skola V1 draga 1

faumllt emot Ramot i Gilead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och de sade Drag aringstad och Herren skall gifva det i konungens hand 1 Kon 22 6

6 Och Josafat sade Aumlr haumlr ingen Herrens profet mera h vilken vi kunde fraringga 1 Kon 22 7middot

7 Och Israels konung svarade _Joshysafat Haumlr aumlr aumlnnu en mar~ Mika Jimlas sou genom hvilkeu V1 kunna

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 8: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

475 2 KROumlNIKrt-BOKEN KAP 1 2 l

7 Kapitlet Gttds svar pli Salomos 6ouml11

Och uaring Salomo hade slutat att bedja foumlll en eld ned ifraringn hinnneJ en

och foumlrtaumlrde braumlnnoffret och slaktoffshyren och Herrens haumlrlighet uppfyllde h uset 3 Mos g 24

z Kon 8 II 2 Kroumln s 14 21-lakk 2 ro 2 saring att praumlsterna icke kunde ingaring

i Herrens hus saring laumlnge Herrens haumlrshylighet uppfyllde Herrens hus

3middot Och daring alla Israels barn saringgo huru elden foumlll ned och Herrens haumlrshylighet kom oumlfver huset foumlllo de ned med ansiktena mot jorden paring golfvet och tillbaringdo och tackade H erren att han aumlr god och att hans naringd varar evinnerligen 2 Kroumln s 1 3 Ps 1 36 1

4middot Och konungen och allt folket offrade offer infoumlr Herrens ansikte

1 Kon 8 62

5middot Och konung Salomo offrade tjugushytvaring tusen oxar och ett hundra tjugu tusen faringr och konungen och allt folshyket invigde Gudshuset

6 Och praumlsterna stodo paring sina posshyter och Leviterna med H errens straumlngashyspel h vilka konung David hade laringtit goumlra foumlr att tacka Herren att hans naringd varar evinnerligen vid de ofshysaringnger David genom dem laumlt uppfoumlra och praumlsterna stoumltte i tmmpeter gent emot dem och hela Israel blef staringende

7middot Och Salomo invigde den melshylersta delen af foumlrgaringrden soLlt var framfoumlr Herrens hus ty daumlr offrade han braumlnnoffren och fettstyckena af tackoffren emedan kopparaltaret som Salomo hade laringtit goumlra icke kunde rymma braumlnnoffret och spisoffret och fettstyckena 1 Kon 8 64 bull

8 Och den houmlgtiden hvilken Sashylomo och hela Israel med honom en stor menighet ifraringn Hamat aumlnda till Egyptens baumlck paring denna tiden firade raumlckte i sju dagar

9middot och paring den aringttonde dagen houmlllo de slutfest ty altarets invigning hade de firat i sju dagar och houmlgtiden hade varat i sju dagar 3 Mos 2 3 36

ro Och paring den tjugutredje dagen i den sj und e maringnaden laumlt han folket garing till sina hyddor glaumldjande och froumljshydande sig oumlhmiddoter det goda som Hershyren hade gjort med David Salomo och sitt folk Israel 1 Kon s 66

rr Och sedan Salomo haJe fullshyaumlndat Herrens hus och konnngshuset och sedan allt hvad Salomo hade haft i sinnet att goumlra i Herrens hus och i hans hus hade vaumlllyckats 1 Kon g

r2 syntes Herren foumlr Salomo om natten och sade till honom Jag har houmlrt din boumln och utvalt mig detta huset till ett offerhus

2 1Ios 2o 24 s )los 12 Smiddot 1 Kon g 2

r3 Om jag igenlycker himmelen saring att in te t regn faller eller jag bjuder graumlshoppor att uppfraumlta landet eller om jag laringter en pest komma ibland mitt folk

r4 och mitt folk om aumlr naumlmndt efter mitt namn oumldmjukar sig och de bedja och soumlka mitt ansikte och omshyvaumlnda sig ifraringn sina onda vaumlgar saring vill jag ifraringn himmelen houmlra det och foumlrlaringta deras synd och bota deras land

rs Nu skola mina oumlgon vara oumlppna och mina oumlron uppmaumlrksamma paring boumlnen ifraringn detta rum 2 Kroumln 6 4o

r6 Och nu har jag utvalt och helshygat detta hus att mitt namn skall vara daumlr till evig tid och mina oumlgon och mitt hjaumlrta skola vara daumlr i all tid 1 Kon g 3middot

r7 Och om du vandrar infoumlr mig saringsom din fader David har vandrat saring att du goumlr allt hvad jag har budit dig och haringller mina stadgar och mina raumltter

r8 saring skall jag befaumlsta ditt rikes tron efter det foumlrbund som jag har gjort med din fader David saumlgande Dig skall aldrig fattas en man som skall haumlrska oumlfver IsraeL Kon g 5bull

r9 Men om I vaumlnden eder tillbaka och oumlfvergifven mina stadgar och mina bud som jag har foumlrelagt eder och garingn bort och tjaumlnen andra gudar ocL tillbedjen dem 1 Kon g 6

20 saring skall jag utrota dem utur mitt land som jag har gifvit dem och detta huset som jag har helgat aringt mitt namn skall jag bortskaffa ifraringn mitt ansikte och jag skall goumlra det till ett ordspraringk och till en visa ibland alla folk

5 hlos 28 37middot 1 Kon g 7middot r 7 4middot

2 r Och oumlfver detta hus som aumlr saring houmlgt skall hvar och en som garingr foumlrbi det foumlrundra sig och saumlga Hvi har

KAP 7 22 2 KROumlNIKE-BOKEN 47G

Herren aringt detta landet och detta hushyset saring gjort

s Mos 2g 24 I Kon g 8 J er 22 8 g 22 Och man skall svara Daumlrfoumlre

att de oumlfvergaringfvo Herren deras faumlders Gud som hade utfoumlrt ~em utur Egypshytens land och togo s1g andra gudar och tillbaringdo dem och 1jaumlnade dem daumlrfoumlre har han laringtit allt detta onda komrna oumlfver dem I Kon g 9middot

8 Kapitlet Salomos byggnader arbetare1 olferorduing

oc skeppsfart

Och daring tjug~ aringr voro framlidna under hvilka Salomo hade byggt

Herrens hus och sitt hus I Kon g Io

2 uppbyggde ban de staumlder hvilka Huram hade gifvit Salomo och laumlt Israels barn bosaumltta sig i dem

3middot Och Salomo drog till HamatshyZoba och intog det

4middot Och han byggde Tadmor i oumlkshynen och alla de upplagsstaumlder hvilka han byggde i Hamat r Kon g I8

5middot Och han byggde oumlfra och nedra Bet-Horon fasta staumlder med murar portar och bommar I Kon g 7middot

6 och Baalat och alla upplagsstaumlder som Salomo hade och alla staumlderna toumlr stridsvagname och staumlderna foumlr rytteriet och alla de hus hvilka Sashylomo hade laringtit bygga i Jerusalem paring Libanon och i hela landet under sitt vaumllde I Kon g I9middot

7middot Allt det folket som var kvar af Heteer Amoreer Ferisseer Hivveer och J ebuseer och som icke var af Isshyrael

8 och barnen af dem som voro kvar efter dem i landet och hvilka Israels barn icke hade utrotat dem paringlade Salomo samma dagsverksskylshydighet som de hafva aumln i dag

z Kon g 20 21

9middot Men af Israels barn gjorde Sashylomo ingen till traumll vid sitt arbete utan de blefvo krigare och befaumllhatshyvare foumlr hans vagnskaumlmpar och beshyfaumllhafvare foumlr hans stridsvagnar och hans rytteri I Kon g bullbullmiddot

ro Och de befallningsmaumln som af konung Salomo tillsattes voro tvaring hundra femtio som hade befaumllet oumlfver folket I Kon 9 bull3middot

II Och Salomo flyttade Faraos dotshyter ifraringn Davidsstaden till det hus som han hade byggt aringt henne ty han sade Icke vill jag hafva en kvinna boende i Davids Israels konungs hus ty det aumlr ett heligt hus emedan Hershyrens ark har kommit dit

I Kon 3 I 7 8 g bull4middot

12 Daumlrefter offrade Salomo braumlnnshyoffer aringt Herren paring H errens altare som han hade byggt framfoumlr foumlrhuset

1 Kon 9 25

13 Och eftersom foumlr hvatje dag var foumlreskritvet offrade han enligt Moses bud paring sabbaterna och nyshymaringnaderna och de bestaumlmda houmlgti derna tre garingnger om aringret vid osyshyradebroumldshoumlgtiden veckohoumlgtiden och loumlfh y d do houmlgtiden

3 Mos 24 8 4 Mos Io 10 s Mos I6 16 14 Och efter sin fader Davids anshy

ordning faststaumlllde ban praumlsternas afshydelningar till deras tjaumlnstgoumlring och Leviterna till deras vaktharingllning till att sjunga och t-ill att tjaumlna infoumlr praumlsshyterna enligt hvad foumlr h varje dag var foumlreskrifvet och doumlrrvaktarue till deshyras afdelningar vid hvatje port ty saring var befalldt af David Gudsmannen

rs Och man afvek icke i naringgot stycke ifraringn hvad konungen hade foumlrshyordnat angaringende praumlsterna och Levishyterna och tempelskatterna

16 Och allt Salomos arbete hade fortgaringtt ifraringn den dag daring grunden lades till Herrens hus till dess det vardt fullkomnadt Herrens hus var till fullo faumlrdigt

17 Daring drog Salomo till EzjonshyGeber och till Elot vid hafsstranden i Edoms land I Kon g 26

r8 Och Huram saumlnde genom sina tjaumlnare till honom skepp och sjoumlkunshynigt skeppsfolk och de foro med Sashylomos tjaumlnare till Ofir och haumlmtade daumlrifraringn fyra hundra femtio centner guld hvilket de foumlrde till konung Salomo I Kon g 27 28

g Kapitlet Droltni1tg-en af Saba Salomos doumld

Och daring drottningen af Saba fick houmlra ryktet om Salomo kom

hon mecl ett ganskn stort foumllje till

2 KR8NIKlt-BOkltN kAlgt() 21

Jerusalem med kameler som buro specerier och guld i myckenhet och aumldla stenar till att foumlrsoumlka Salomo med garingtor Och daring hon kom in till konung Salomo talade hon med hoshynom om allt som hon hade paring hjaumlrtat

t Kon 10 x 2 1fatt 12 p Luk u 31

2 Och Salomo uttydde foumlr henne alla hennes ord och intet var foumlrdoldt foumlr Salomo det han icke uttydde foumlr henne K on 10 3middot

3middot Och naumlr drottningen af Saba saringg Salomos visdom och huset som han hade byggt

4middot och raumltterna paring hans bord och hans 1jaumlnare som daumlr sutto ocll hans be1j aumlning som daumlr stod och deras klaumlder och hans munskaumlnkar och deras klaumlder och den garingngvaumlg pi hvilken han uppgick till Herrens hus k uncle hon icke laumlngre haringlla sig

5middot utan sade till konungen Sanshyning var det talet som jag houmlrde i mitt land om dina saker och om din visdom I Kon to 4-6

6 och jag har icke trott deras la foumlrraumln jag nu sjaumlf har kommit och faringtt se det med egna oumlgon Och si mig aumlr icke haumllften beraumlttadt af din stora visdom Du oumlfvergaringr det ryk-tet som jag har houmlrt t Kon to 7middot

7middot Lycklige aumlro dina maumln och lyckshylige diua tjaumlnare som alltid faring staring inshyfoumlr ditt ansikte och houmlra diu visdom

x Kon zo 8

8 Lofvad vare Herren din Gud som har haft behag till dig saring att han har satt dig paring sin tron till en kouung infoumlr Herren din Gud Emeshydan din Gud aumllskar Is rael saring att han vill befaumlsta honom till evig tid har han satt dig till konung oumlfver dem foumlr att skipa lag och raumltt 1 Kon 10 9

9middot Och hon gaf konungen ett hundra tjugu centner guld och specerier i stor maumlngd och aumldla stenar Och aldrig hafva funnits saringdana specerier som de hvilka drottningen af Saba gaf aringt konung Salomo 1 Kon to to

w Och dessutom hemfoumlrde Hushyrams tjaumlnare och Salomos 1jiinare som

cittror foumlr saringngare och saringdant sanshydeltrauml hade icke tillfoumlme blifvit sedt i Judas land Kon to I2

12 Och konung Salomo gaf aringt drottningen af Saba allt hvad hon aringstundarle och begaumlrde utan afseende paring hvad hon hade medfoumlrt aringt koshynungen Och hon vaumlnde om och drog med sina 1jaumlnare till sitt land igen

1 Kon to 13 I 3middot Och vikten af det guld som

paring ett aringr in gick till Salomo var sex hundra sextiosex centner

14 utom det som kraumlmare och koumlpshymaumln infoumlrde Och alla Arabiens koshynungar och staringlharingllarue i landet foumlrde guld och silfver till Salomo

1 Kon to 14 15

r 5middot Och konung Salomo laumlt goumlra tvaring hunrlra stora skoumlldar af uthamshyradt guld och till hvatje saringdan skoumlld aringtgiugo sex hundra siklar guld

1 Kon 10 16

r6 och tre hundra mindre skoumlldar af uthamradt guld och till hvatje saringshydan skoumlld aringtgiugo tre hundra siklar guld Och konungen uppsatte dessa i Libanons skogshus Kon to r 7bull

17 Och konungen laumlt goumlra en stor tron af elfenben och oumlfverdrog honom merl renaste guld I Kon to g

r8 Och tronen hade sex trappsteg och en fo tapall af guld fastsatta vid tronen och armstoumld v oro paring baringda sidor om saumltet och tvaring lejon stodo utmed armstoumlden Kon to rg

rg och tolf lejon stodo daumlr paring de sex trappstegeu paring baringda sidor Naringgot saringdant har icke varit gjordt i naringgot rike x Kon xo 2o

20 Och alla konung Salomos drycshykeskaumlrl voro af guld och alla kaumlrl i Libauons skogshus voro af finaste guld ty siliver aktades icke foumlr naringgot i Salomos tid r Kon ro 21

21 emedan konungen hade Tarsisshyskepp som gingo till sjoumls tillika med Hurams 1jaumlnare och som kornmo hem hvart tredje aringr lastade med guld silfshyver elfenben apor och paringfaringglar

1 Kon to 22

hemfoumlrde guld ifraringn Ofir aumlfven san- 22 Och konung Salomo vardt stoumlrre deltrauml och aumldla stenar 1 Kon 10 11 bull baringde i rikedom och visdorn aumln naringgon

II Och konungen laumlt af sandeltrauml annan konung paring jorden Kon to bull 3

o-oumlra en garingngstig till Herrens hus och 23 Och alla konungar paring jorden fi11 kouungshuset samt harpor och kommo foumlr alt Lesoumlka Salomo och

trAP 9 24 2 KROumlNIKE-BOKEN 78

foumlr att houmlra den isdom som Gud och det tunga oket hvilket han paringshyhade lagt i hans hjaumlrta 1 Kon ro 24bull lade oss saring vilja vi vara dig under-

24 Och hmiddotar och en foumlrde naringgon daringnige skaumlnk med sig kaumlrl af siliver eller 5middot Och han sade till dem Kommen gnld eller klaumlder vapen specerier efter tre dagar tillbaka till mig Och haumlstar eller aringsnor Saring skedde aringr ef- folket gick ter aringr Kon ro 25 6 Och konung Rehabeam raringdfoumlrde

2 5 Och Salomo hade fyra tusen sig med de aumlldste som hade varit i haumlstspilter och vagnar och tolf tusen tjaumlnst hos hans fader Salomo daring han ryttare och han foumlrlade dessa uti lefde och sade Huru raringden I mig

att svara detta folket vagnsstaumlderna och hos konungen i Jerusalem 7middot Och de sade till honom saringlunda

r Kon 4 2 6 ro 2 6 2 Kroumln 14 Om du visar dig god mot detta fol-26 Och han var raringdande oumlfver alla ket och goumlr dem till viljes och till dem

konungar ifraringn aumllimiddoten intill Feliste- talar goda ord saring skola de blifva tjaumlshyernas land och aumlnda intill Egyplens nare aringt dig saring laumlnge du lefver graumlns 8 Men han oumlfvergaf de aumlldstes raringd

27 Och konungen gjorde att silf- som de hade gifvit honom och raringdshyver i J e rusalem icke aktades mera aumln foumlrde sig med naringgra unge maumln som sten och cedrar icke mera aumln mull- voro uppvaumlxte med honom och nu baumlrstraumld som i maumlngel viLxte i laringg- voro i bans tjaumlnst landet 1 Kon ro 27bull bull 9middot Och till _dem sade han Hvad

28 Och man foumlrde till Salomo haumlstar rauen I att v1 skola svara detta fel-ifraringn Egypten och ifraringn alla land ket som har sagt till mig laumltta det

r Kon ro o8 l ok som din fader har lagt paring oss

29 Och hvad mera kan vara att ro och de unge maumlnnen som voro saumlga om Salomo det foumlrsta som det uppvaxte m~d ~on om s~rad~ honom sista si det aumlr uppskrihmiddotet uti pro- och sade Sa s~all n saga till folk~t feten Natans kroumlnika och uti Ahias som ha_r talat ~~ll dJg och sagt middot~m Silonitens profetia och uti Jeddis dfadedr tgJfode v~t ~k ktunllgtd m~t latit~lal middot J b N b u e or oss bull sa s a u saga SlarenssyJerom em eam e atsson d tt middot t f k 11 blfv

30 Och Salomo regerade iJerusa- _em rnl Dllls a mger s a l a lem oumlfver hela Israel i fyratio aringr tjockare an mm _faders lander bull

31 Och Salomo gick till h vila med r r Och nu rum fader lad~ pa eder sina faumlder och man be gro f honom uti ett ~ungt ok me~ J ag skall go ra edert Davids hans faders stad Och Reha- ok an t~ngre 1fn fader tuktade eder beam bans son vardt konung i hans med spon_ men Jag skall tukta eder staumllle med skorpwner

10 Kapitlet Rikets soumlndnng-

Och Rehabeam drog till Sikem ty hela Israel var kommen till Sishy

kem foumlr att goumlra honom till konung r Kon r z r

2 Och daring Jerobeam Nebats son fick boumlra detta - han var i Egypten dit han hade flytt undan foumlr konung Salomo - vaumlnde han tillbaka ifraringn Egypten

3middot ty de hade saumlndt bud och kallat honom Och Jerobeam kom med hela Jsrael och talade till Rehabeam saumlgande

4middot Din fader gjorde varingrt ok svaringrt men Hitta n u ltl u den syaringra tjaumlnsten

1 2 Och Jerobeam och allt folket kom till Rehabeam paring tredje dagen saringsom konungen hade befallt daring han sade Kommen tillbaka till mig paring tredje dagen haumlrefter

13 Och konungen gaf dem ett haringrdt svar och konung Rehabeam oumlfvergaf det raringd som de aumlldste hade gifvit honom

14 och talade till dem efter de unge maumlnnens raringd och sade Min fader gjorde edert ok tungt men jag skall goumlra det aumln tyngre Min faJer tukshytade eder med spoumln men jag skall tukta eder med skorpioner

I 5middot Och konungen houmlrde icke folket ty Herren skickalle det saring paring ltId

H9 2 KROumlNIKE-BOKEN ttAP 11 23

Herren skulle stadfaumlsta sitt ord som ban genom Ahia ifraringn Silo hade sagt till Jerobeam Nebats son

16 Och daring nu hela Israel saringg att konungen icke ville houmlra dem svashyrade folket konungen och sade H vad del hafva vi i David Och icke hafva vi naringgon anpart i Isais son Hem till dina hyddor Israel Se nu du till ditt hus David Och hela Israel gick till sina hyddor

17 Och oumlfver dem af Israels barn som bonde i Judas staumlder blef Rehashybeam konung

r8 Och konung Rehabeam saumlnde ut Adoram som hade uppsikten oumlfshyver de allmaumlnna arbetena och Israels barn stenade honom till doumlds och konung Rehabeam hann med moumlda upp i sin vagn och flyddetillJerusalem

19 Och Israel affoumlll ifraringn Davids hus aumlnda till denna dag I Kon ro 2-Ig

I I Kapitlet Fortsaringttlling af Rtlrnbeams llistoria

Och daring Rehabeam kom till Jerusashylem foumlrsamlade han Judas hus

och Benjamin ett hundra aringttio tusen stridbare maumln foumlr att strida emot Isshyrael och aringterfoumlra konungadoumlmet till Rehabeam I Kon Igt 2I

2 Och Herrens ord skedde till Gudsshymannen Sernaja saringlunda I Kon 22

3middot Tala till Rehabeam Salomos son Judas konung och till hela Israel i Juda och Benjamin och saumlg

x Kon 12 23

4middot saring saumlger Herren I skolen icke draga ut att strida emot edra broumlder Hvar och en garingnge aringter hem ty ifraringn mig aumlr kommet hvad som har skett Och de lydde Herrens ord och vaumlnde om ifraringn taringget emot Jerobeam

1 Kon 12 24

s Och Rehabeam blef stilla i J eshyrusalem och byggde staumlder till faumlsten i Juda

6 Och han byggde och befaumlste stauml-derna Betlehern Etam Tekoa

7middot Bet-Zur Soko Adullam 8 Gat Maresa Sif 9middot Adoraim Lakis Aseka ro Zorga Ajalon och Hebron som

laringgo i Juda och Benjamin

II Och han gjorde befaumlstningarna starka och foumlrlade i dem houmlfdingar och foumlrraringd af mat och olja och yin

12 Och i alla dessa staumlderna inlade han skoumlldar och spjut och befaumlste dem ganska starkt Och Juda och Be1~amin blefvo honom trogne

13 Och praumlsterna och Lemiddotiterua i hela Israel gingo oumlfver till honom ifraringn alla sina omraringden

I4middot ty Leviterna oumlfvergaringfyo sina utshymarker och sina besittningar och gin go till J ud a och till Jerusalem emedan J erobeam och hans soumlner skoumlt o dem undan ifraringn Herrens 1jiinst

2 Kroumln 13 9middot

15 och vid offerhoumljderna anstaumlllde han praumlster aringt sig och aringt de gastar och kalfvar som han laumlt goumlra

1 Kon 12 31

r6 Och efter dem kommo ifraringn alla Israels stammar till J ertisalem de som hade lust att soumlka Herren Isshyraels Gud foumlr att offra aringt Herren deras faumlders Gud

17 Och de foumlrstaumlrkte Judas rike och styrkte Rehabeam Salomos son i tre aringr ty i tre aringr vandrade dc paring Davids och Salomos vaumlg

rS Och Rehabeam tog sig till hustru M aha lat en dotter af J erimot Davids son och af Abihail Eliabs Isa is sons do t ter

19 Och hon foumldde honom soumlnerna Jens Semarja och Saham

20 Och efter henne tog han Maaka Absaloms dotter Och hon foumldde honom Abia och Attai och Sisa och Selomit I Kon IS 2

21 Och Rehabeam hade Maaka Absaloms dotter kaumlrare aumln alla sina andra hustrur och frillor ty han hade aderton hustrur och sextio frillor och foumldde tjuguaringtta soumlner och sextio doumlttrar

22 Och Rehabeam gjorde Abia Maakas son till hufvud och foumlrman foumlr sina broumlder ty han hade i sinnet att goumlra honom till konung

23 Och han gick klokt till vaumlga och foumlrdelade alla sina soumlner paring alla Judas och Benjamins landskap och paring alla fasta staumlder och han g af dem lifsmedel i myckenhet och skaffade dem en maumlngd h11strur

KAP 12 1 2 KROumlNIKE-BOKEN ~8 ()

x 2 Kapitlet Reluzbenms doumld

Och sedan Rehabeams r ike hade blifvit befaumlstadt och han blifvit

stark oumlfvergaf han H errens lag och hela Israel med honom

2 Och i Rehabeams femte regeshyringsaringr drog Sisa k konung i E gypten upp emot Jerusalem emedan de hade foumlrsyndat sig emot Herren

1 Kon 14 25 3middot med ett tusen tvaring hundra stridsshy

yagnar och med sextio tusen ryttare och en otalig maumlngd folk som kom ifraringn Egypten Libyer Sukkiter ocil Kusiter

4middot och han intog de fasta staumlderna i Juda och kom aumlnda till Jerusalem

Smiddot Och Semaja profeten kom till R ehabeam och till Judas houmlfdingar som hade samlats till Jerusalem unshydan foumlr Sisak och sade till dem Saring saumlger Herren I hafven oumlfvergifvit mig och daumlrfoumlre har ock jag oumlfvershygifvit eder i Sisaks hand

6 Och Israels houmlfdingar och koshynungen oumldmjukade sig och sade Herren aumlr 1middotaumlttvis

7middot Och daring H erren saringg att de oumldshymjukade sig skedde Herrens ord t ill Sernaja saringlunda De hafva oumldmjukat sig Jag vill icke foumlrdaumlrhmiddota dem och jag vill inom kort laumlmna dem undshysaumlttning och min vrede skall icke genom Sisaks hand varda utgjuten oumlfver Jerusalem

8 Men de skola dock varda hoshynom u nderdaringnige att de maring laumlra sig foumlrstaring hvad det aumlr att tjaumlna mig och hvad det aumlr tjaumlna konungariken paring jorden

9middot Och Sisak konungen i Egypten drog upp till Jerusalem och tog skatshyterna i Herrens hus och skatterna i konungshuset Han tog bort alltshysammans och tog aumlfven de gyllene skoumlldar h vilka Salomo hade laringtit goumlra

I Kon 10 t6 14 26 2 Kroumln g 16 ro Och i dessas staumllle lauml t konung

Rehabeam goumlra skoumlldar af koppar och laumlmnade dem i varingrd aringt befaumllhafvarne oumlfver drabanterna som houmlllo vakt vid ingaringngen till konungens hus

r r Och saring ofta konungen gick till Hen-ens hus kommo drabanterna och

buro dem och foumlrde dem sedan tillshybaka till drabantsalen Kon 4 2 7 28

1 2 Och emedan han oumldmjukade sig vaumlnde sig Herrens vrede ifraringn honom saring att han icke alldeles foumlrshydaumlrfvade honom Ocksaring var aumlnnu naringgot godt i Juda

13 Och konung Rehabeam vardt foumlrstaumlrkt i sitt regemente i J erusalem ty Rehabeam var fyratioett aringr gamshymal daring han vardt konung och han regerade sjutton aringr i Jerusalem den stad h vilken Herren h ade utvalt utur alla Israels stammar att h an daumlr skulle saumltta sitt namn Och bans moder hette Naama en Ammoni tiska

2 1Ios 20 24 1 Kon 14 21 2 Kroumln 6 6

J4 Och bau gjorde hvad ondt var ty ha n riktade icke sitt hjaumlrta t ill att soumlka H erren

15 Och Rehabeams gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppshyskrifna i profeten Semajas och i siaren Idelos k roumlnikor i tidsfoumllj d Och krig voro mellan Rehabeam och J erobeam saring laumlnge de lefde I Kon 14 2 9

16 Och Rehabeam g ick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven uti Davids stad Och Abia hans son vardt konung i hans staumllle

13 Kapitlet AOia kmumg i Juda

I Jerobeams adertonde regeringsaringr vardt Abia konung i Juda

2 Och han regerade tre llr i J cshyrusalem Och hans moder hette Mishykaja Uriels dotter ifraringn Gibea Och det vard t k rig em ellan A bia och J eshyrobeam

3middot Och Abia begynte kriget meu en haumlr af stridbare maumln fyra hundra tushysen utvalde maumln och Jerobeam ryckte emot honom till strid med aringtta h undra t usen utvalde stridbare maumlu

4middot Och Abia steg upp paring berget Zemaraim somligger i Efraims bergsshytrakt och sade Houmlren mig J erobeam och h ela Israel

Smiddot Skullen I icke veta att Herren Israels Gud b ar gifvit David koshynungadoumlmet oumlfver Israel till evig tid saringsom ett saltfoumlrbund med honom och hans soumlner

4 8 l 2 KROumlNlKlt-BOKEN KAP H 6

6 Och Jerobeam Nebats son Sashylomos Davids sons 1jaumlnare uppreste sig- emot sin herre Kon u 26

7middot Och till honom foumlrsamlade sig loumlsaktigt folk onde maumln och samshymangaddade sig emot Rehabeam Sashylomos son och Rehabeam var ung och vek till sinnes och kunde icke vaumltja sig emot dem

8 Och nu saumlgen I att I viljen saumltta eder upp emot Herrens konungashydoumlme i Davids soumlners hand och I aumlren en stor skara och hafven med eder de gyllene kalfvar h vilka J eroshybeam har laringtit goumlra aringt eder till gudar

1 Kon 12 28

9middot Hafven I icke foumlrdrlfvit Herrens praumlster Arons barn och Leviten1a och gjort eder egna praumlster saringsom folken i andra laumlnder Hvilken helst som kommer med en ung stut och sju vaumldurar foumlr att laringta viga sig han blifver praumlst aringt dem som icke aumlro gudar 2 Mos 28 41 t Kon 12 31

ro Men vi vi hafva Herren till varingr Gud den vi icke oumlfvergifve och de praumlster som med sin syssla tjaumlna Herren de aumlro Arons barn och Leshyviter

r r och de offra aringt Herren braumlnnshyoffer hvruje morgon och hvatje afton och antaumlnda vaumllluktande roumlkverk och upplaumlgga broumlden paring det gyllene borshydet och paringtaumlnda hvatje afton den gyllene ljusstaken med sina lampor ty vi iakttaga Herrens varingr Guds foumlreskrifter men I I hafven oumlfvershygifvit honom 3 Mos o4 6 2 Kroumln o 4middot

12 Och si med oss aumlr Gud i spetshysen och hans praumlster och larmtrumshypeterna till att blaringsa larm emot eder I Israels bam striden icke emot Hershyren edra faumlders Gud ty det varder eder icke vaumll bekommande

4 Mos zo 9middot

13 Och Jerobeam hade skickat ett bakharingll omkring till att falla dem i ryggen saring att de baringde voro uppshystaumlllde midt emot Juda och hade sitt bakharingll bakom honom

14 Och naumlr Juda vaumlnde sig om och saringg att striden var emot dem baringde framtill och i ryggen ropade de till Herren och praumlsterna stoumltte i trumpeterna

1) Och Jndns maumln npphofvo ett

haumlrskri och vid haumlrskriet ifraringn Judas maumln slog Gud Jerobeam och hela Isshyrael paring flykten foumlr Abia och Juda

16 Och Israels barn flydde foumlr Juda och Gud gaf dem i deras hand

17 Och Abia med sitt folk gjorde ett stort nederlag ibland dem saring att af Israel slogos och foumlll o fem hundra tusen stridbare maumln

r8 Och Israels barn blefvo paring den tiden underkufvade och Judas barn blefvo starka emedan de foumlrlitade sig paring Herren deras faumlders Gud

19 Och Abia satte efter J erobeam och tog ifraringn honom staumlderna Bet-El med dess koumlpingar och J esana med dess koumlpingar och Efron med dess koumlpingar

20 Och Jerobeam kom icke mer till makt saring laumlnge A bia lefde och Herren hemsoumlkte honom saring att han blef doumld

2 r Och A bia blef foumlrstaumlrkt i sin makt Och han tog sig fjorton hustrur och foumldde tjugutvaring soumlner och sexton doumlttrar

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Abia och om bans vaumlgar och bans gaumlrningar det aumlr uppskritvet i profeten Idd os historia

14 Kapitlet Asa kontmg i Judn

Och Abia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom

uti Davids stad Och Asa bans son vardt konung i hans staumllle I hans dagar hade landet ro i tio aringr

I Kon rs 8 2 Och Asa gjorde hvad godt och

raumltt var i Herrens hans Guds oumlgon r Kon 15 t t

3middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande altarna och offerhoumljderna och soumlnderslog stoderna och nedbroumlt Astartebilderna

4middot och han sade aringt Juda att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud och haringlla lagen och budorden

5middot Och ban bortskaffade ifraringn alla Judas staumlder offerhoumljderna och afshygudabelaumltena och riket hade ro lUl-

der honom z Kon z s r3 6 Och han byggde fasta staumlder i

J n da emeilan lanilet hade ro och han 21

KAP 14 7 2 KROumlNIKE-BOKEN 482

under dessa aringren intet krig hade ty Herren gaf honom ro

7middot Och han sade till Juda Laringtom oss bygga dessa staumlderna och omgifva dem med murar och torn och doumlrrar och bommar medan aumlnnu landet ligshyger oumlppet foumlr oss daumlrfoumlre att vi hafva soumlkt Herren varingr Gud Vi hafva soumlkt honom och han har gifvit oss ro paring alla sidor Och de byggde och det gick dem vaumll

8 Och Asa hade en krigshaumlr som bar skoumlld och spjut af Juda tre hundra tusen och af Benjamin tvaring hundraaringttio tusen som buro skoumlld och spaumlnde baringge allesamman stridbare maumln

9middot Och ut emot dem drog Serah Kusiten med en haumlr af tusen garingnger tusen man och tre hundra vagnar och han kom till Maresa

ro Och Asa drog ut emot honom och de uppstaumlllde sig i slagordning i Zefatas dal vid Maresa

rr Och Asa aringkallade Herren sin Gud och sade Naumlr dig aumlr i fraringga om att hjaumllpa ingen skillnad emellan den starke och den svage Hjaumllp oss Herre varingr Gud ty paring dig foumlrlita vi oss och i ditt namn hafva vi kommit emot denna hopen Herre du aumlr varingr Gud dig trotse ingen maumlnniska

t Sam I4 6 12 Och Herren slog Kusiterna paring

flykten foumlr Asa och foumlr Juda och Kusitema flydde 2 Kroumln z6 s

13 Och Asa och folket som var med honom foumlrfoumlljde dem aumlnda till Gerar och Kusiterna stupade saring att ingen blef vid lif ty de blefvo nedshygjorde foumlr Herren och foumlr hans haumlr Och de togo byte i stor myckenhet

14 Och de slogo alla staumlder omshykring Gerar ty en Herrens foumlrskraumlcshykelse kom oumlfver dem och de plundshyrade alla staumlderna ty mycket byte fanns i dem

15 Och till och med boskapshjorshydarnes taumllt slogo de ned och bortshyfoumlrde faringr i maumlngd och kameler och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

15 Kapitlet Fortsaumlttnil1g 01n Asas tmiddotcg~nng-

Och oumlfver Asarja Odeds son kom Guds ande

2 Och han gick emot Asa och sade till honom Houmlren mig du Asa och hela Juda och Benjamin Herren var med eder daring I voren med hoshynom och om I soumlkeu honom laringter han sig finna af eder men om I oumlfvergifven honom saring skall han oumlfshyvergifva eder s Mos 4 29

t Kroumln 28 9middot 2 Kroumln 33 121 13 24 20

3middot Och en laringng tid skall komma daring Israel ingen raumltt Gud skall hafva och ingen praumlst som laumlrer och ingen lag Os 3 4middot

4- Men om han omvaumlnder sig naumlr han kommer i noumld till Herren Isshyraels Gud och de soumlka honom saring skall hau laringta sig finna af dem

s Och paring de tidema skall ingen trygghet finnas ehvad man garingr ut eller in ty stor foumlrvirring skall komshyma oumlfver alla dem som i landen bo

6 och folk skall sammandrabba med folk och stad med stad ty Gud skall foumlrvirra dem med alleshyhanda noumld

7- Men varen I starke och laringten ej edra haumlnder sjunka ty edert verk skall hafva sin loumln z Kor 15 5s

8 Och naumlr Asa houmlrde dessa orden och profeten Odeels profetia fattade han mod och bortskaffade styggelshyserna utur hela Judas land och utur Benjamin och utur de staumlder hvilka han hade tagit ifraringn Efraims bergsshytrakt och foumlrnyade Herrens altare som stod framfoumlr Herrens foumlrhus

9middot Och han foumlrsamlade hela Juda och Benjamin och dem som bodde hos dem ifraringn Efraim och Manasse och Simeon ty maringnga hade oumlfvershygaringtt till honom utur Israel naumlr de saringgo att Herren hans Gud var med honom

ro Och de foumlrsamlade sig till J eshyrusalem i tredje maringnaden i Asas fem tonde regeringsaringr

rr Och de offrade paring den dagen aringt Herren af det byte som de hade hemfoumlrt sju hundra oxar och sju tusen faringr 2 Kroumln q 3middot

12 och de ingingo det foumlrbundet att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud af hela sitt hjaumlrta och af hela sin sjaumll

13 och att hvar och en som icke soumlkte Herren Israels Gud han skulle

483 l KROumlNIKI-BOKJN KAP 16 14

doumldas baringde liten och stor baringde man och kvinna 5 Mos r 3 9 r 7 5middot

14 Och de garingfvo Herren sin ed med houmlg roumlst med rop med trumshypeter och basuner

rs Och hela Juda froumljdade sig oumlfshyver eden ty de hade svurit af hela sitt hjaumlrta och de soumlkte honom med hela sin vilja och han laumlt sig finna utaf dem och han gaf dem ro paring alla sidor

r6 Och konung Asa skilde aumlfven sin moder Maaka ifraringn regeringen emedan hon hade laringtit goumlra ett beshylaumlte aringt Astarte och Asa houmlgg ned hennes afgudabelaumlte och slog soumlnder det och uppbraumlnde det i Kidrons dal

r Kon rs 13

17 Och fastaumln offerhoumljderna icke blefvo afskaffade utur Israel var dock Asas h j aumlrta raumlttsinnigt saring laumlnge han tefde I Kon rs 4middot

r8 Och han inlade i Guds hus baringde hvad hans fader och hvad han sjaumllf hade helgat siliver och guld och kaumlrl

x Kon rs rs rg Och intet oumlrlig blef foumlrraumln

Asas trettiofemte regeringsaringr

16 Kapitlet Asas krig sJukdom oct doumld

J Asas trettiosjette regeringsaringr drog Basa Israels konung upp emot

Juda och befaumlste Rama foumlr att ingen skulle komma ut eller in till Asa ko-nungen i Juda I Kon rs r 7

2 Och Asa tog silfver och guld utur skatlkamrarne baringde i Herrens hus och i konungshuset och saumlnde det till Benhadad konungen i Syrien som bodde i Damaskus och laumlt saumlga honotn I Kon rs r8

3middot Ett foumlrbund aumlr emellan mig och dig saringsom det var emellan min fader och din fader Si jag saumlnder dig silfshyver och guld garing och bryt ditt foumlrshybund med Basa Israels konung att han maringtte draga bort ifraringn mig

I Kon xs 19 4middot Och Benbadad houmlrsammade koshy

nung Asa och saumlnde sina haumlrhoumlfvitsshymaumln emot Israels staumlder och de slogo Ijon och Dan och Abel-Majim och nlla Naftalis upplagsstaumlder

1 Kon 15 20

5middot Och daring Basa fick houmlra det afshystod han ifraringn att befaumlsta Rama och houmlll upp med sitt arbete

r Kon rs 21

6 Och konung Asa samlade hela Juda och de togo bort ifraringn Rama den sten och det timmer hvarmed Basa skulle bygga och han befaumlste daumlnned Geba och Mizpa

I Kon xs 22

7middot Och vid samma tid kom Hanani siatmiddoten till Asa konungen i Juda och sade tlll honom Emedan du har foumlrshylitat dig paring konungen i Syrlen och icke har foumlrlitat dig paring Herren din Gud daumlrfoumlre bar den Syriske koshynungens haumlr sluppit undan din hand

8 Voro icke Kusiterna och Libyshyerna en stor haumlr som hade vagnar och ryttare i ganska stor maumlngd Men emedan du foumlrlitade dig paring Hershyren gaf han dem i din hand

2 Kroumln 14 g 12

9middot ty Herrens oumlgon oumlfverfara hela jorden foumlr att bistaring dem som med helt hjaumlrta haringlla sig till honom Du har haumlrutinnan handlat daringrligt daumlrfoumlre skall man ock haumlrefter kriga emot dig

I Kon rs 3bullmiddot Job 34 or Ords rs 3middot Jer r6 17 32 rg

ro Och Asa vardt vred paring siaren och satte honom i stockhuset af foumlrshybittring haumlroumlfver Och vid sanrna tP foumlrfor As11 varinglasamt mot naringgra af folket

r r Och Asas gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppskrifna i boken om J u das och Israels koshynungar

12 Och Asa vardt sjuk i sina foumltshyter i det trettionionde aringret af sin reshygering och fastaumln hans sjukdom tog till soumlkte han dock kke i sin sjukshydom Herren utan laumlkare

13 Och Asa gick till h vila med sina faumlder och blef doumld i fyratiofoumlrsta aringret af sin regering

14 Och de begrofvo honom uti hans graf som han hade laringtit graumlfva aringt sig i Davids stad och de lade hoshynom paring en baumldd hvilken man hade uppfyllt med allehanda specerier beshyredda saringsom salfvor beredas och man braumlnde en mycket stor brand oumlfver honom Sam 3r u Jer 34 5middot

KAP l 7 l 2 KROumlNlKE-BOgEN

x 7 Kapitlet Josafat ock lut1U r~rrrltzr

Och Josafat hans son vardt _koshynung i hans staumllle och han gJOrshy

de starka rustningar emot Israel I Kon rs 24 22 bullPmiddot

2 Och han lade krigsfolk i alla Judas fasta staumlder och inla~e bes~ttshyningar i Judas land och 1 Efratms staumlder hvilka hans fader Asa hade intagit

3middot Och Herren var med J osafat ty han vandrade paring sin fader Davtds foumlrsta vaumlgar och soumlkte icke Baal

4- utan han soumlkte sin faders Gud och vandrade i hans bud och gjorde icke saringsom Israel

5middot Och Herren stadfaumlste riket i hans hand och hela Juda gaf J osafat skaumlnshyker och han hade rikedom och gods i myckenhet

6 Och hans mod vaumlxte paring Herrer~s vaumlgar och han bortskaffad~ ytterlishygare offerhoumljder och Astarteblider utur Juda

7- Och i tredje aringret af sm regenr~g saumlnde han ut sina houmlfdingar Benhatl Obadja Sekatja Netaneel och Mikaja till att undervisa i Judas staumlder

8 och med dem naringgra Leviter S~shymaja Netanja Sebadja Asahel Semtshyram~t Jonatan Adonia Tobia och Tob-Adouia Leviterna och med dem praumlsterna Elisama och J o ram

9middot Och d esse undervisade i Ju da och hade Herrens lagbok med sig och foro omkring i alla Judas staumlder och laumlrde ibland folket

ro Och Herrens foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla riken i de land som laringgo omkring Juda saring att de icke krigade emot J osa fat

r r Och naringgre ibland F elisteerna foumlrde skaumlnker till J osafat och silfver lasstals Och Araber foumlrde till honom sju tusen sju hundra vaumldurar och sju tusen sju huudra bockar

12 Och Josafat tilltog i storhet oumlfvermaringttan och han byggde i Juda borgar och upplagsstaumlder

13 Och han hade stora foumlrraringd i Jushydas staumlder och krigsmaumln tappert folk hade han i Jerusalem

I4- Och denna aumlr foumlrteckningen paring dem efter deras fadershus I Juda

voro befaumllhafvare oumlfver tusental Adshyna houmlfdingen med hvilken voro tre hundra tusen stridbare maumln

15- och naumlst honom Johanan houmlfshydingen med hvilken voro tvaring hundra aringttio tusen

16 och daumlrnaumlst Amazja Sikris son som af fri vilja hade gifvit sig i Her rens tjaumlnst och med honom voro tva hundra tusen stridbare maumln

17 och af Benjamin krigshjaumllten Eljada med hvilken voro tvaring hundra tusen med baringge och skoumlld vaumlpnade

18 och naumlst honom var J osabad med hvilken voro ett hundr~ aringttio tusen till strid rustade

19 Desse voro de som tjaumlnade koshynungen utom dem hvilJa konllngen hade insatt i de fasta staderna 1 hela Juda

x8 Kapitlet Josaals ocL Altabs tllg emot Syrerna

Och Josafat hade stor rikedom och aumlra och befryndade sig med Ahab

2 Kon 8 zS 2 Kroumln 2r 6 2 Och efter naringgra aringr drog han ned

till Ahab till Samaria och Ahab laumlt slakta foumlr honom och foumlr det folk som var med honom faringr och faumlkreashytur i maumlngd och han oumlfvertalad~ h~shynom att draga upp till Rarnot 1 Gl-lead 1 Kon 22 2

3middot Och Ahab konung i Israel_ sade till Josafat konungen i Juda V~ll d~ draga med mig emot Rarnot 1 Gshylead Och han svarade honom J ag goumlr saringsom du och mitt folk goumlr _saring som ditt folk och jag garingr med d1g 1

kriget 1 Kon 22 4middot 4middot Och J osafat sad_e till Israels koshy

nung Fraringga redan 1 dag hvad Her-ren saumlger 1 Kon 22 ~middot

5middot Och Israels konung samlade tillshyhopa profeterna fyra hun~ra maumln~ och sade till dem Skola V1 draga 1

faumllt emot Ramot i Gilead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och de sade Drag aringstad och Herren skall gifva det i konungens hand 1 Kon 22 6

6 Och Josafat sade Aumlr haumlr ingen Herrens profet mera h vilken vi kunde fraringga 1 Kon 22 7middot

7 Och Israels konung svarade _Joshysafat Haumlr aumlr aumlnnu en mar~ Mika Jimlas sou genom hvilkeu V1 kunna

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 9: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

KAP 7 22 2 KROumlNIKE-BOKEN 47G

Herren aringt detta landet och detta hushyset saring gjort

s Mos 2g 24 I Kon g 8 J er 22 8 g 22 Och man skall svara Daumlrfoumlre

att de oumlfvergaringfvo Herren deras faumlders Gud som hade utfoumlrt ~em utur Egypshytens land och togo s1g andra gudar och tillbaringdo dem och 1jaumlnade dem daumlrfoumlre har han laringtit allt detta onda komrna oumlfver dem I Kon g 9middot

8 Kapitlet Salomos byggnader arbetare1 olferorduing

oc skeppsfart

Och daring tjug~ aringr voro framlidna under hvilka Salomo hade byggt

Herrens hus och sitt hus I Kon g Io

2 uppbyggde ban de staumlder hvilka Huram hade gifvit Salomo och laumlt Israels barn bosaumltta sig i dem

3middot Och Salomo drog till HamatshyZoba och intog det

4middot Och han byggde Tadmor i oumlkshynen och alla de upplagsstaumlder hvilka han byggde i Hamat r Kon g I8

5middot Och han byggde oumlfra och nedra Bet-Horon fasta staumlder med murar portar och bommar I Kon g 7middot

6 och Baalat och alla upplagsstaumlder som Salomo hade och alla staumlderna toumlr stridsvagname och staumlderna foumlr rytteriet och alla de hus hvilka Sashylomo hade laringtit bygga i Jerusalem paring Libanon och i hela landet under sitt vaumllde I Kon g I9middot

7middot Allt det folket som var kvar af Heteer Amoreer Ferisseer Hivveer och J ebuseer och som icke var af Isshyrael

8 och barnen af dem som voro kvar efter dem i landet och hvilka Israels barn icke hade utrotat dem paringlade Salomo samma dagsverksskylshydighet som de hafva aumln i dag

z Kon g 20 21

9middot Men af Israels barn gjorde Sashylomo ingen till traumll vid sitt arbete utan de blefvo krigare och befaumllhatshyvare foumlr hans vagnskaumlmpar och beshyfaumllhafvare foumlr hans stridsvagnar och hans rytteri I Kon g bullbullmiddot

ro Och de befallningsmaumln som af konung Salomo tillsattes voro tvaring hundra femtio som hade befaumllet oumlfver folket I Kon 9 bull3middot

II Och Salomo flyttade Faraos dotshyter ifraringn Davidsstaden till det hus som han hade byggt aringt henne ty han sade Icke vill jag hafva en kvinna boende i Davids Israels konungs hus ty det aumlr ett heligt hus emedan Hershyrens ark har kommit dit

I Kon 3 I 7 8 g bull4middot

12 Daumlrefter offrade Salomo braumlnnshyoffer aringt Herren paring H errens altare som han hade byggt framfoumlr foumlrhuset

1 Kon 9 25

13 Och eftersom foumlr hvatje dag var foumlreskritvet offrade han enligt Moses bud paring sabbaterna och nyshymaringnaderna och de bestaumlmda houmlgti derna tre garingnger om aringret vid osyshyradebroumldshoumlgtiden veckohoumlgtiden och loumlfh y d do houmlgtiden

3 Mos 24 8 4 Mos Io 10 s Mos I6 16 14 Och efter sin fader Davids anshy

ordning faststaumlllde ban praumlsternas afshydelningar till deras tjaumlnstgoumlring och Leviterna till deras vaktharingllning till att sjunga och t-ill att tjaumlna infoumlr praumlsshyterna enligt hvad foumlr h varje dag var foumlreskrifvet och doumlrrvaktarue till deshyras afdelningar vid hvatje port ty saring var befalldt af David Gudsmannen

rs Och man afvek icke i naringgot stycke ifraringn hvad konungen hade foumlrshyordnat angaringende praumlsterna och Levishyterna och tempelskatterna

16 Och allt Salomos arbete hade fortgaringtt ifraringn den dag daring grunden lades till Herrens hus till dess det vardt fullkomnadt Herrens hus var till fullo faumlrdigt

17 Daring drog Salomo till EzjonshyGeber och till Elot vid hafsstranden i Edoms land I Kon g 26

r8 Och Huram saumlnde genom sina tjaumlnare till honom skepp och sjoumlkunshynigt skeppsfolk och de foro med Sashylomos tjaumlnare till Ofir och haumlmtade daumlrifraringn fyra hundra femtio centner guld hvilket de foumlrde till konung Salomo I Kon g 27 28

g Kapitlet Droltni1tg-en af Saba Salomos doumld

Och daring drottningen af Saba fick houmlra ryktet om Salomo kom

hon mecl ett ganskn stort foumllje till

2 KR8NIKlt-BOkltN kAlgt() 21

Jerusalem med kameler som buro specerier och guld i myckenhet och aumldla stenar till att foumlrsoumlka Salomo med garingtor Och daring hon kom in till konung Salomo talade hon med hoshynom om allt som hon hade paring hjaumlrtat

t Kon 10 x 2 1fatt 12 p Luk u 31

2 Och Salomo uttydde foumlr henne alla hennes ord och intet var foumlrdoldt foumlr Salomo det han icke uttydde foumlr henne K on 10 3middot

3middot Och naumlr drottningen af Saba saringg Salomos visdom och huset som han hade byggt

4middot och raumltterna paring hans bord och hans 1jaumlnare som daumlr sutto ocll hans be1j aumlning som daumlr stod och deras klaumlder och hans munskaumlnkar och deras klaumlder och den garingngvaumlg pi hvilken han uppgick till Herrens hus k uncle hon icke laumlngre haringlla sig

5middot utan sade till konungen Sanshyning var det talet som jag houmlrde i mitt land om dina saker och om din visdom I Kon to 4-6

6 och jag har icke trott deras la foumlrraumln jag nu sjaumlf har kommit och faringtt se det med egna oumlgon Och si mig aumlr icke haumllften beraumlttadt af din stora visdom Du oumlfvergaringr det ryk-tet som jag har houmlrt t Kon to 7middot

7middot Lycklige aumlro dina maumln och lyckshylige diua tjaumlnare som alltid faring staring inshyfoumlr ditt ansikte och houmlra diu visdom

x Kon zo 8

8 Lofvad vare Herren din Gud som har haft behag till dig saring att han har satt dig paring sin tron till en kouung infoumlr Herren din Gud Emeshydan din Gud aumllskar Is rael saring att han vill befaumlsta honom till evig tid har han satt dig till konung oumlfver dem foumlr att skipa lag och raumltt 1 Kon 10 9

9middot Och hon gaf konungen ett hundra tjugu centner guld och specerier i stor maumlngd och aumldla stenar Och aldrig hafva funnits saringdana specerier som de hvilka drottningen af Saba gaf aringt konung Salomo 1 Kon to to

w Och dessutom hemfoumlrde Hushyrams tjaumlnare och Salomos 1jiinare som

cittror foumlr saringngare och saringdant sanshydeltrauml hade icke tillfoumlme blifvit sedt i Judas land Kon to I2

12 Och konung Salomo gaf aringt drottningen af Saba allt hvad hon aringstundarle och begaumlrde utan afseende paring hvad hon hade medfoumlrt aringt koshynungen Och hon vaumlnde om och drog med sina 1jaumlnare till sitt land igen

1 Kon to 13 I 3middot Och vikten af det guld som

paring ett aringr in gick till Salomo var sex hundra sextiosex centner

14 utom det som kraumlmare och koumlpshymaumln infoumlrde Och alla Arabiens koshynungar och staringlharingllarue i landet foumlrde guld och silfver till Salomo

1 Kon to 14 15

r 5middot Och konung Salomo laumlt goumlra tvaring hunrlra stora skoumlldar af uthamshyradt guld och till hvatje saringdan skoumlld aringtgiugo sex hundra siklar guld

1 Kon 10 16

r6 och tre hundra mindre skoumlldar af uthamradt guld och till hvatje saringshydan skoumlld aringtgiugo tre hundra siklar guld Och konungen uppsatte dessa i Libanons skogshus Kon to r 7bull

17 Och konungen laumlt goumlra en stor tron af elfenben och oumlfverdrog honom merl renaste guld I Kon to g

r8 Och tronen hade sex trappsteg och en fo tapall af guld fastsatta vid tronen och armstoumld v oro paring baringda sidor om saumltet och tvaring lejon stodo utmed armstoumlden Kon to rg

rg och tolf lejon stodo daumlr paring de sex trappstegeu paring baringda sidor Naringgot saringdant har icke varit gjordt i naringgot rike x Kon xo 2o

20 Och alla konung Salomos drycshykeskaumlrl voro af guld och alla kaumlrl i Libauons skogshus voro af finaste guld ty siliver aktades icke foumlr naringgot i Salomos tid r Kon ro 21

21 emedan konungen hade Tarsisshyskepp som gingo till sjoumls tillika med Hurams 1jaumlnare och som kornmo hem hvart tredje aringr lastade med guld silfshyver elfenben apor och paringfaringglar

1 Kon to 22

hemfoumlrde guld ifraringn Ofir aumlfven san- 22 Och konung Salomo vardt stoumlrre deltrauml och aumldla stenar 1 Kon 10 11 bull baringde i rikedom och visdorn aumln naringgon

II Och konungen laumlt af sandeltrauml annan konung paring jorden Kon to bull 3

o-oumlra en garingngstig till Herrens hus och 23 Och alla konungar paring jorden fi11 kouungshuset samt harpor och kommo foumlr alt Lesoumlka Salomo och

trAP 9 24 2 KROumlNIKE-BOKEN 78

foumlr att houmlra den isdom som Gud och det tunga oket hvilket han paringshyhade lagt i hans hjaumlrta 1 Kon ro 24bull lade oss saring vilja vi vara dig under-

24 Och hmiddotar och en foumlrde naringgon daringnige skaumlnk med sig kaumlrl af siliver eller 5middot Och han sade till dem Kommen gnld eller klaumlder vapen specerier efter tre dagar tillbaka till mig Och haumlstar eller aringsnor Saring skedde aringr ef- folket gick ter aringr Kon ro 25 6 Och konung Rehabeam raringdfoumlrde

2 5 Och Salomo hade fyra tusen sig med de aumlldste som hade varit i haumlstspilter och vagnar och tolf tusen tjaumlnst hos hans fader Salomo daring han ryttare och han foumlrlade dessa uti lefde och sade Huru raringden I mig

att svara detta folket vagnsstaumlderna och hos konungen i Jerusalem 7middot Och de sade till honom saringlunda

r Kon 4 2 6 ro 2 6 2 Kroumln 14 Om du visar dig god mot detta fol-26 Och han var raringdande oumlfver alla ket och goumlr dem till viljes och till dem

konungar ifraringn aumllimiddoten intill Feliste- talar goda ord saring skola de blifva tjaumlshyernas land och aumlnda intill Egyplens nare aringt dig saring laumlnge du lefver graumlns 8 Men han oumlfvergaf de aumlldstes raringd

27 Och konungen gjorde att silf- som de hade gifvit honom och raringdshyver i J e rusalem icke aktades mera aumln foumlrde sig med naringgra unge maumln som sten och cedrar icke mera aumln mull- voro uppvaumlxte med honom och nu baumlrstraumld som i maumlngel viLxte i laringg- voro i bans tjaumlnst landet 1 Kon ro 27bull bull 9middot Och till _dem sade han Hvad

28 Och man foumlrde till Salomo haumlstar rauen I att v1 skola svara detta fel-ifraringn Egypten och ifraringn alla land ket som har sagt till mig laumltta det

r Kon ro o8 l ok som din fader har lagt paring oss

29 Och hvad mera kan vara att ro och de unge maumlnnen som voro saumlga om Salomo det foumlrsta som det uppvaxte m~d ~on om s~rad~ honom sista si det aumlr uppskrihmiddotet uti pro- och sade Sa s~all n saga till folk~t feten Natans kroumlnika och uti Ahias som ha_r talat ~~ll dJg och sagt middot~m Silonitens profetia och uti Jeddis dfadedr tgJfode v~t ~k ktunllgtd m~t latit~lal middot J b N b u e or oss bull sa s a u saga SlarenssyJerom em eam e atsson d tt middot t f k 11 blfv

30 Och Salomo regerade iJerusa- _em rnl Dllls a mger s a l a lem oumlfver hela Israel i fyratio aringr tjockare an mm _faders lander bull

31 Och Salomo gick till h vila med r r Och nu rum fader lad~ pa eder sina faumlder och man be gro f honom uti ett ~ungt ok me~ J ag skall go ra edert Davids hans faders stad Och Reha- ok an t~ngre 1fn fader tuktade eder beam bans son vardt konung i hans med spon_ men Jag skall tukta eder staumllle med skorpwner

10 Kapitlet Rikets soumlndnng-

Och Rehabeam drog till Sikem ty hela Israel var kommen till Sishy

kem foumlr att goumlra honom till konung r Kon r z r

2 Och daring Jerobeam Nebats son fick boumlra detta - han var i Egypten dit han hade flytt undan foumlr konung Salomo - vaumlnde han tillbaka ifraringn Egypten

3middot ty de hade saumlndt bud och kallat honom Och Jerobeam kom med hela Jsrael och talade till Rehabeam saumlgande

4middot Din fader gjorde varingrt ok svaringrt men Hitta n u ltl u den syaringra tjaumlnsten

1 2 Och Jerobeam och allt folket kom till Rehabeam paring tredje dagen saringsom konungen hade befallt daring han sade Kommen tillbaka till mig paring tredje dagen haumlrefter

13 Och konungen gaf dem ett haringrdt svar och konung Rehabeam oumlfvergaf det raringd som de aumlldste hade gifvit honom

14 och talade till dem efter de unge maumlnnens raringd och sade Min fader gjorde edert ok tungt men jag skall goumlra det aumln tyngre Min faJer tukshytade eder med spoumln men jag skall tukta eder med skorpioner

I 5middot Och konungen houmlrde icke folket ty Herren skickalle det saring paring ltId

H9 2 KROumlNIKE-BOKEN ttAP 11 23

Herren skulle stadfaumlsta sitt ord som ban genom Ahia ifraringn Silo hade sagt till Jerobeam Nebats son

16 Och daring nu hela Israel saringg att konungen icke ville houmlra dem svashyrade folket konungen och sade H vad del hafva vi i David Och icke hafva vi naringgon anpart i Isais son Hem till dina hyddor Israel Se nu du till ditt hus David Och hela Israel gick till sina hyddor

17 Och oumlfver dem af Israels barn som bonde i Judas staumlder blef Rehashybeam konung

r8 Och konung Rehabeam saumlnde ut Adoram som hade uppsikten oumlfshyver de allmaumlnna arbetena och Israels barn stenade honom till doumlds och konung Rehabeam hann med moumlda upp i sin vagn och flyddetillJerusalem

19 Och Israel affoumlll ifraringn Davids hus aumlnda till denna dag I Kon ro 2-Ig

I I Kapitlet Fortsaringttlling af Rtlrnbeams llistoria

Och daring Rehabeam kom till Jerusashylem foumlrsamlade han Judas hus

och Benjamin ett hundra aringttio tusen stridbare maumln foumlr att strida emot Isshyrael och aringterfoumlra konungadoumlmet till Rehabeam I Kon Igt 2I

2 Och Herrens ord skedde till Gudsshymannen Sernaja saringlunda I Kon 22

3middot Tala till Rehabeam Salomos son Judas konung och till hela Israel i Juda och Benjamin och saumlg

x Kon 12 23

4middot saring saumlger Herren I skolen icke draga ut att strida emot edra broumlder Hvar och en garingnge aringter hem ty ifraringn mig aumlr kommet hvad som har skett Och de lydde Herrens ord och vaumlnde om ifraringn taringget emot Jerobeam

1 Kon 12 24

s Och Rehabeam blef stilla i J eshyrusalem och byggde staumlder till faumlsten i Juda

6 Och han byggde och befaumlste stauml-derna Betlehern Etam Tekoa

7middot Bet-Zur Soko Adullam 8 Gat Maresa Sif 9middot Adoraim Lakis Aseka ro Zorga Ajalon och Hebron som

laringgo i Juda och Benjamin

II Och han gjorde befaumlstningarna starka och foumlrlade i dem houmlfdingar och foumlrraringd af mat och olja och yin

12 Och i alla dessa staumlderna inlade han skoumlldar och spjut och befaumlste dem ganska starkt Och Juda och Be1~amin blefvo honom trogne

13 Och praumlsterna och Lemiddotiterua i hela Israel gingo oumlfver till honom ifraringn alla sina omraringden

I4middot ty Leviterna oumlfvergaringfyo sina utshymarker och sina besittningar och gin go till J ud a och till Jerusalem emedan J erobeam och hans soumlner skoumlt o dem undan ifraringn Herrens 1jiinst

2 Kroumln 13 9middot

15 och vid offerhoumljderna anstaumlllde han praumlster aringt sig och aringt de gastar och kalfvar som han laumlt goumlra

1 Kon 12 31

r6 Och efter dem kommo ifraringn alla Israels stammar till J ertisalem de som hade lust att soumlka Herren Isshyraels Gud foumlr att offra aringt Herren deras faumlders Gud

17 Och de foumlrstaumlrkte Judas rike och styrkte Rehabeam Salomos son i tre aringr ty i tre aringr vandrade dc paring Davids och Salomos vaumlg

rS Och Rehabeam tog sig till hustru M aha lat en dotter af J erimot Davids son och af Abihail Eliabs Isa is sons do t ter

19 Och hon foumldde honom soumlnerna Jens Semarja och Saham

20 Och efter henne tog han Maaka Absaloms dotter Och hon foumldde honom Abia och Attai och Sisa och Selomit I Kon IS 2

21 Och Rehabeam hade Maaka Absaloms dotter kaumlrare aumln alla sina andra hustrur och frillor ty han hade aderton hustrur och sextio frillor och foumldde tjuguaringtta soumlner och sextio doumlttrar

22 Och Rehabeam gjorde Abia Maakas son till hufvud och foumlrman foumlr sina broumlder ty han hade i sinnet att goumlra honom till konung

23 Och han gick klokt till vaumlga och foumlrdelade alla sina soumlner paring alla Judas och Benjamins landskap och paring alla fasta staumlder och han g af dem lifsmedel i myckenhet och skaffade dem en maumlngd h11strur

KAP 12 1 2 KROumlNIKE-BOKEN ~8 ()

x 2 Kapitlet Reluzbenms doumld

Och sedan Rehabeams r ike hade blifvit befaumlstadt och han blifvit

stark oumlfvergaf han H errens lag och hela Israel med honom

2 Och i Rehabeams femte regeshyringsaringr drog Sisa k konung i E gypten upp emot Jerusalem emedan de hade foumlrsyndat sig emot Herren

1 Kon 14 25 3middot med ett tusen tvaring hundra stridsshy

yagnar och med sextio tusen ryttare och en otalig maumlngd folk som kom ifraringn Egypten Libyer Sukkiter ocil Kusiter

4middot och han intog de fasta staumlderna i Juda och kom aumlnda till Jerusalem

Smiddot Och Semaja profeten kom till R ehabeam och till Judas houmlfdingar som hade samlats till Jerusalem unshydan foumlr Sisak och sade till dem Saring saumlger Herren I hafven oumlfvergifvit mig och daumlrfoumlre har ock jag oumlfvershygifvit eder i Sisaks hand

6 Och Israels houmlfdingar och koshynungen oumldmjukade sig och sade Herren aumlr 1middotaumlttvis

7middot Och daring H erren saringg att de oumldshymjukade sig skedde Herrens ord t ill Sernaja saringlunda De hafva oumldmjukat sig Jag vill icke foumlrdaumlrhmiddota dem och jag vill inom kort laumlmna dem undshysaumlttning och min vrede skall icke genom Sisaks hand varda utgjuten oumlfver Jerusalem

8 Men de skola dock varda hoshynom u nderdaringnige att de maring laumlra sig foumlrstaring hvad det aumlr att tjaumlna mig och hvad det aumlr tjaumlna konungariken paring jorden

9middot Och Sisak konungen i Egypten drog upp till Jerusalem och tog skatshyterna i Herrens hus och skatterna i konungshuset Han tog bort alltshysammans och tog aumlfven de gyllene skoumlldar h vilka Salomo hade laringtit goumlra

I Kon 10 t6 14 26 2 Kroumln g 16 ro Och i dessas staumllle lauml t konung

Rehabeam goumlra skoumlldar af koppar och laumlmnade dem i varingrd aringt befaumllhafvarne oumlfver drabanterna som houmlllo vakt vid ingaringngen till konungens hus

r r Och saring ofta konungen gick till Hen-ens hus kommo drabanterna och

buro dem och foumlrde dem sedan tillshybaka till drabantsalen Kon 4 2 7 28

1 2 Och emedan han oumldmjukade sig vaumlnde sig Herrens vrede ifraringn honom saring att han icke alldeles foumlrshydaumlrfvade honom Ocksaring var aumlnnu naringgot godt i Juda

13 Och konung Rehabeam vardt foumlrstaumlrkt i sitt regemente i J erusalem ty Rehabeam var fyratioett aringr gamshymal daring han vardt konung och han regerade sjutton aringr i Jerusalem den stad h vilken Herren h ade utvalt utur alla Israels stammar att h an daumlr skulle saumltta sitt namn Och bans moder hette Naama en Ammoni tiska

2 1Ios 20 24 1 Kon 14 21 2 Kroumln 6 6

J4 Och bau gjorde hvad ondt var ty ha n riktade icke sitt hjaumlrta t ill att soumlka H erren

15 Och Rehabeams gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppshyskrifna i profeten Semajas och i siaren Idelos k roumlnikor i tidsfoumllj d Och krig voro mellan Rehabeam och J erobeam saring laumlnge de lefde I Kon 14 2 9

16 Och Rehabeam g ick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven uti Davids stad Och Abia hans son vardt konung i hans staumllle

13 Kapitlet AOia kmumg i Juda

I Jerobeams adertonde regeringsaringr vardt Abia konung i Juda

2 Och han regerade tre llr i J cshyrusalem Och hans moder hette Mishykaja Uriels dotter ifraringn Gibea Och det vard t k rig em ellan A bia och J eshyrobeam

3middot Och Abia begynte kriget meu en haumlr af stridbare maumln fyra hundra tushysen utvalde maumln och Jerobeam ryckte emot honom till strid med aringtta h undra t usen utvalde stridbare maumlu

4middot Och Abia steg upp paring berget Zemaraim somligger i Efraims bergsshytrakt och sade Houmlren mig J erobeam och h ela Israel

Smiddot Skullen I icke veta att Herren Israels Gud b ar gifvit David koshynungadoumlmet oumlfver Israel till evig tid saringsom ett saltfoumlrbund med honom och hans soumlner

4 8 l 2 KROumlNlKlt-BOKEN KAP H 6

6 Och Jerobeam Nebats son Sashylomos Davids sons 1jaumlnare uppreste sig- emot sin herre Kon u 26

7middot Och till honom foumlrsamlade sig loumlsaktigt folk onde maumln och samshymangaddade sig emot Rehabeam Sashylomos son och Rehabeam var ung och vek till sinnes och kunde icke vaumltja sig emot dem

8 Och nu saumlgen I att I viljen saumltta eder upp emot Herrens konungashydoumlme i Davids soumlners hand och I aumlren en stor skara och hafven med eder de gyllene kalfvar h vilka J eroshybeam har laringtit goumlra aringt eder till gudar

1 Kon 12 28

9middot Hafven I icke foumlrdrlfvit Herrens praumlster Arons barn och Leviten1a och gjort eder egna praumlster saringsom folken i andra laumlnder Hvilken helst som kommer med en ung stut och sju vaumldurar foumlr att laringta viga sig han blifver praumlst aringt dem som icke aumlro gudar 2 Mos 28 41 t Kon 12 31

ro Men vi vi hafva Herren till varingr Gud den vi icke oumlfvergifve och de praumlster som med sin syssla tjaumlna Herren de aumlro Arons barn och Leshyviter

r r och de offra aringt Herren braumlnnshyoffer hvruje morgon och hvatje afton och antaumlnda vaumllluktande roumlkverk och upplaumlgga broumlden paring det gyllene borshydet och paringtaumlnda hvatje afton den gyllene ljusstaken med sina lampor ty vi iakttaga Herrens varingr Guds foumlreskrifter men I I hafven oumlfvershygifvit honom 3 Mos o4 6 2 Kroumln o 4middot

12 Och si med oss aumlr Gud i spetshysen och hans praumlster och larmtrumshypeterna till att blaringsa larm emot eder I Israels bam striden icke emot Hershyren edra faumlders Gud ty det varder eder icke vaumll bekommande

4 Mos zo 9middot

13 Och Jerobeam hade skickat ett bakharingll omkring till att falla dem i ryggen saring att de baringde voro uppshystaumlllde midt emot Juda och hade sitt bakharingll bakom honom

14 Och naumlr Juda vaumlnde sig om och saringg att striden var emot dem baringde framtill och i ryggen ropade de till Herren och praumlsterna stoumltte i trumpeterna

1) Och Jndns maumln npphofvo ett

haumlrskri och vid haumlrskriet ifraringn Judas maumln slog Gud Jerobeam och hela Isshyrael paring flykten foumlr Abia och Juda

16 Och Israels barn flydde foumlr Juda och Gud gaf dem i deras hand

17 Och Abia med sitt folk gjorde ett stort nederlag ibland dem saring att af Israel slogos och foumlll o fem hundra tusen stridbare maumln

r8 Och Israels barn blefvo paring den tiden underkufvade och Judas barn blefvo starka emedan de foumlrlitade sig paring Herren deras faumlders Gud

19 Och Abia satte efter J erobeam och tog ifraringn honom staumlderna Bet-El med dess koumlpingar och J esana med dess koumlpingar och Efron med dess koumlpingar

20 Och Jerobeam kom icke mer till makt saring laumlnge A bia lefde och Herren hemsoumlkte honom saring att han blef doumld

2 r Och A bia blef foumlrstaumlrkt i sin makt Och han tog sig fjorton hustrur och foumldde tjugutvaring soumlner och sexton doumlttrar

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Abia och om bans vaumlgar och bans gaumlrningar det aumlr uppskritvet i profeten Idd os historia

14 Kapitlet Asa kontmg i Judn

Och Abia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom

uti Davids stad Och Asa bans son vardt konung i hans staumllle I hans dagar hade landet ro i tio aringr

I Kon rs 8 2 Och Asa gjorde hvad godt och

raumltt var i Herrens hans Guds oumlgon r Kon 15 t t

3middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande altarna och offerhoumljderna och soumlnderslog stoderna och nedbroumlt Astartebilderna

4middot och han sade aringt Juda att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud och haringlla lagen och budorden

5middot Och ban bortskaffade ifraringn alla Judas staumlder offerhoumljderna och afshygudabelaumltena och riket hade ro lUl-

der honom z Kon z s r3 6 Och han byggde fasta staumlder i

J n da emeilan lanilet hade ro och han 21

KAP 14 7 2 KROumlNIKE-BOKEN 482

under dessa aringren intet krig hade ty Herren gaf honom ro

7middot Och han sade till Juda Laringtom oss bygga dessa staumlderna och omgifva dem med murar och torn och doumlrrar och bommar medan aumlnnu landet ligshyger oumlppet foumlr oss daumlrfoumlre att vi hafva soumlkt Herren varingr Gud Vi hafva soumlkt honom och han har gifvit oss ro paring alla sidor Och de byggde och det gick dem vaumll

8 Och Asa hade en krigshaumlr som bar skoumlld och spjut af Juda tre hundra tusen och af Benjamin tvaring hundraaringttio tusen som buro skoumlld och spaumlnde baringge allesamman stridbare maumln

9middot Och ut emot dem drog Serah Kusiten med en haumlr af tusen garingnger tusen man och tre hundra vagnar och han kom till Maresa

ro Och Asa drog ut emot honom och de uppstaumlllde sig i slagordning i Zefatas dal vid Maresa

rr Och Asa aringkallade Herren sin Gud och sade Naumlr dig aumlr i fraringga om att hjaumllpa ingen skillnad emellan den starke och den svage Hjaumllp oss Herre varingr Gud ty paring dig foumlrlita vi oss och i ditt namn hafva vi kommit emot denna hopen Herre du aumlr varingr Gud dig trotse ingen maumlnniska

t Sam I4 6 12 Och Herren slog Kusiterna paring

flykten foumlr Asa och foumlr Juda och Kusitema flydde 2 Kroumln z6 s

13 Och Asa och folket som var med honom foumlrfoumlljde dem aumlnda till Gerar och Kusiterna stupade saring att ingen blef vid lif ty de blefvo nedshygjorde foumlr Herren och foumlr hans haumlr Och de togo byte i stor myckenhet

14 Och de slogo alla staumlder omshykring Gerar ty en Herrens foumlrskraumlcshykelse kom oumlfver dem och de plundshyrade alla staumlderna ty mycket byte fanns i dem

15 Och till och med boskapshjorshydarnes taumllt slogo de ned och bortshyfoumlrde faringr i maumlngd och kameler och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

15 Kapitlet Fortsaumlttnil1g 01n Asas tmiddotcg~nng-

Och oumlfver Asarja Odeds son kom Guds ande

2 Och han gick emot Asa och sade till honom Houmlren mig du Asa och hela Juda och Benjamin Herren var med eder daring I voren med hoshynom och om I soumlkeu honom laringter han sig finna af eder men om I oumlfvergifven honom saring skall han oumlfshyvergifva eder s Mos 4 29

t Kroumln 28 9middot 2 Kroumln 33 121 13 24 20

3middot Och en laringng tid skall komma daring Israel ingen raumltt Gud skall hafva och ingen praumlst som laumlrer och ingen lag Os 3 4middot

4- Men om han omvaumlnder sig naumlr han kommer i noumld till Herren Isshyraels Gud och de soumlka honom saring skall hau laringta sig finna af dem

s Och paring de tidema skall ingen trygghet finnas ehvad man garingr ut eller in ty stor foumlrvirring skall komshyma oumlfver alla dem som i landen bo

6 och folk skall sammandrabba med folk och stad med stad ty Gud skall foumlrvirra dem med alleshyhanda noumld

7- Men varen I starke och laringten ej edra haumlnder sjunka ty edert verk skall hafva sin loumln z Kor 15 5s

8 Och naumlr Asa houmlrde dessa orden och profeten Odeels profetia fattade han mod och bortskaffade styggelshyserna utur hela Judas land och utur Benjamin och utur de staumlder hvilka han hade tagit ifraringn Efraims bergsshytrakt och foumlrnyade Herrens altare som stod framfoumlr Herrens foumlrhus

9middot Och han foumlrsamlade hela Juda och Benjamin och dem som bodde hos dem ifraringn Efraim och Manasse och Simeon ty maringnga hade oumlfvershygaringtt till honom utur Israel naumlr de saringgo att Herren hans Gud var med honom

ro Och de foumlrsamlade sig till J eshyrusalem i tredje maringnaden i Asas fem tonde regeringsaringr

rr Och de offrade paring den dagen aringt Herren af det byte som de hade hemfoumlrt sju hundra oxar och sju tusen faringr 2 Kroumln q 3middot

12 och de ingingo det foumlrbundet att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud af hela sitt hjaumlrta och af hela sin sjaumll

13 och att hvar och en som icke soumlkte Herren Israels Gud han skulle

483 l KROumlNIKI-BOKJN KAP 16 14

doumldas baringde liten och stor baringde man och kvinna 5 Mos r 3 9 r 7 5middot

14 Och de garingfvo Herren sin ed med houmlg roumlst med rop med trumshypeter och basuner

rs Och hela Juda froumljdade sig oumlfshyver eden ty de hade svurit af hela sitt hjaumlrta och de soumlkte honom med hela sin vilja och han laumlt sig finna utaf dem och han gaf dem ro paring alla sidor

r6 Och konung Asa skilde aumlfven sin moder Maaka ifraringn regeringen emedan hon hade laringtit goumlra ett beshylaumlte aringt Astarte och Asa houmlgg ned hennes afgudabelaumlte och slog soumlnder det och uppbraumlnde det i Kidrons dal

r Kon rs 13

17 Och fastaumln offerhoumljderna icke blefvo afskaffade utur Israel var dock Asas h j aumlrta raumlttsinnigt saring laumlnge han tefde I Kon rs 4middot

r8 Och han inlade i Guds hus baringde hvad hans fader och hvad han sjaumllf hade helgat siliver och guld och kaumlrl

x Kon rs rs rg Och intet oumlrlig blef foumlrraumln

Asas trettiofemte regeringsaringr

16 Kapitlet Asas krig sJukdom oct doumld

J Asas trettiosjette regeringsaringr drog Basa Israels konung upp emot

Juda och befaumlste Rama foumlr att ingen skulle komma ut eller in till Asa ko-nungen i Juda I Kon rs r 7

2 Och Asa tog silfver och guld utur skatlkamrarne baringde i Herrens hus och i konungshuset och saumlnde det till Benhadad konungen i Syrien som bodde i Damaskus och laumlt saumlga honotn I Kon rs r8

3middot Ett foumlrbund aumlr emellan mig och dig saringsom det var emellan min fader och din fader Si jag saumlnder dig silfshyver och guld garing och bryt ditt foumlrshybund med Basa Israels konung att han maringtte draga bort ifraringn mig

I Kon xs 19 4middot Och Benbadad houmlrsammade koshy

nung Asa och saumlnde sina haumlrhoumlfvitsshymaumln emot Israels staumlder och de slogo Ijon och Dan och Abel-Majim och nlla Naftalis upplagsstaumlder

1 Kon 15 20

5middot Och daring Basa fick houmlra det afshystod han ifraringn att befaumlsta Rama och houmlll upp med sitt arbete

r Kon rs 21

6 Och konung Asa samlade hela Juda och de togo bort ifraringn Rama den sten och det timmer hvarmed Basa skulle bygga och han befaumlste daumlnned Geba och Mizpa

I Kon xs 22

7middot Och vid samma tid kom Hanani siatmiddoten till Asa konungen i Juda och sade tlll honom Emedan du har foumlrshylitat dig paring konungen i Syrlen och icke har foumlrlitat dig paring Herren din Gud daumlrfoumlre bar den Syriske koshynungens haumlr sluppit undan din hand

8 Voro icke Kusiterna och Libyshyerna en stor haumlr som hade vagnar och ryttare i ganska stor maumlngd Men emedan du foumlrlitade dig paring Hershyren gaf han dem i din hand

2 Kroumln 14 g 12

9middot ty Herrens oumlgon oumlfverfara hela jorden foumlr att bistaring dem som med helt hjaumlrta haringlla sig till honom Du har haumlrutinnan handlat daringrligt daumlrfoumlre skall man ock haumlrefter kriga emot dig

I Kon rs 3bullmiddot Job 34 or Ords rs 3middot Jer r6 17 32 rg

ro Och Asa vardt vred paring siaren och satte honom i stockhuset af foumlrshybittring haumlroumlfver Och vid sanrna tP foumlrfor As11 varinglasamt mot naringgra af folket

r r Och Asas gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppskrifna i boken om J u das och Israels koshynungar

12 Och Asa vardt sjuk i sina foumltshyter i det trettionionde aringret af sin reshygering och fastaumln hans sjukdom tog till soumlkte han dock kke i sin sjukshydom Herren utan laumlkare

13 Och Asa gick till h vila med sina faumlder och blef doumld i fyratiofoumlrsta aringret af sin regering

14 Och de begrofvo honom uti hans graf som han hade laringtit graumlfva aringt sig i Davids stad och de lade hoshynom paring en baumldd hvilken man hade uppfyllt med allehanda specerier beshyredda saringsom salfvor beredas och man braumlnde en mycket stor brand oumlfver honom Sam 3r u Jer 34 5middot

KAP l 7 l 2 KROumlNlKE-BOgEN

x 7 Kapitlet Josafat ock lut1U r~rrrltzr

Och Josafat hans son vardt _koshynung i hans staumllle och han gJOrshy

de starka rustningar emot Israel I Kon rs 24 22 bullPmiddot

2 Och han lade krigsfolk i alla Judas fasta staumlder och inla~e bes~ttshyningar i Judas land och 1 Efratms staumlder hvilka hans fader Asa hade intagit

3middot Och Herren var med J osafat ty han vandrade paring sin fader Davtds foumlrsta vaumlgar och soumlkte icke Baal

4- utan han soumlkte sin faders Gud och vandrade i hans bud och gjorde icke saringsom Israel

5middot Och Herren stadfaumlste riket i hans hand och hela Juda gaf J osafat skaumlnshyker och han hade rikedom och gods i myckenhet

6 Och hans mod vaumlxte paring Herrer~s vaumlgar och han bortskaffad~ ytterlishygare offerhoumljder och Astarteblider utur Juda

7- Och i tredje aringret af sm regenr~g saumlnde han ut sina houmlfdingar Benhatl Obadja Sekatja Netaneel och Mikaja till att undervisa i Judas staumlder

8 och med dem naringgra Leviter S~shymaja Netanja Sebadja Asahel Semtshyram~t Jonatan Adonia Tobia och Tob-Adouia Leviterna och med dem praumlsterna Elisama och J o ram

9middot Och d esse undervisade i Ju da och hade Herrens lagbok med sig och foro omkring i alla Judas staumlder och laumlrde ibland folket

ro Och Herrens foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla riken i de land som laringgo omkring Juda saring att de icke krigade emot J osa fat

r r Och naringgre ibland F elisteerna foumlrde skaumlnker till J osafat och silfver lasstals Och Araber foumlrde till honom sju tusen sju hundra vaumldurar och sju tusen sju huudra bockar

12 Och Josafat tilltog i storhet oumlfvermaringttan och han byggde i Juda borgar och upplagsstaumlder

13 Och han hade stora foumlrraringd i Jushydas staumlder och krigsmaumln tappert folk hade han i Jerusalem

I4- Och denna aumlr foumlrteckningen paring dem efter deras fadershus I Juda

voro befaumllhafvare oumlfver tusental Adshyna houmlfdingen med hvilken voro tre hundra tusen stridbare maumln

15- och naumlst honom Johanan houmlfshydingen med hvilken voro tvaring hundra aringttio tusen

16 och daumlrnaumlst Amazja Sikris son som af fri vilja hade gifvit sig i Her rens tjaumlnst och med honom voro tva hundra tusen stridbare maumln

17 och af Benjamin krigshjaumllten Eljada med hvilken voro tvaring hundra tusen med baringge och skoumlld vaumlpnade

18 och naumlst honom var J osabad med hvilken voro ett hundr~ aringttio tusen till strid rustade

19 Desse voro de som tjaumlnade koshynungen utom dem hvilJa konllngen hade insatt i de fasta staderna 1 hela Juda

x8 Kapitlet Josaals ocL Altabs tllg emot Syrerna

Och Josafat hade stor rikedom och aumlra och befryndade sig med Ahab

2 Kon 8 zS 2 Kroumln 2r 6 2 Och efter naringgra aringr drog han ned

till Ahab till Samaria och Ahab laumlt slakta foumlr honom och foumlr det folk som var med honom faringr och faumlkreashytur i maumlngd och han oumlfvertalad~ h~shynom att draga upp till Rarnot 1 Gl-lead 1 Kon 22 2

3middot Och Ahab konung i Israel_ sade till Josafat konungen i Juda V~ll d~ draga med mig emot Rarnot 1 Gshylead Och han svarade honom J ag goumlr saringsom du och mitt folk goumlr _saring som ditt folk och jag garingr med d1g 1

kriget 1 Kon 22 4middot 4middot Och J osafat sad_e till Israels koshy

nung Fraringga redan 1 dag hvad Her-ren saumlger 1 Kon 22 ~middot

5middot Och Israels konung samlade tillshyhopa profeterna fyra hun~ra maumln~ och sade till dem Skola V1 draga 1

faumllt emot Ramot i Gilead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och de sade Drag aringstad och Herren skall gifva det i konungens hand 1 Kon 22 6

6 Och Josafat sade Aumlr haumlr ingen Herrens profet mera h vilken vi kunde fraringga 1 Kon 22 7middot

7 Och Israels konung svarade _Joshysafat Haumlr aumlr aumlnnu en mar~ Mika Jimlas sou genom hvilkeu V1 kunna

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 10: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

2 KR8NIKlt-BOkltN kAlgt() 21

Jerusalem med kameler som buro specerier och guld i myckenhet och aumldla stenar till att foumlrsoumlka Salomo med garingtor Och daring hon kom in till konung Salomo talade hon med hoshynom om allt som hon hade paring hjaumlrtat

t Kon 10 x 2 1fatt 12 p Luk u 31

2 Och Salomo uttydde foumlr henne alla hennes ord och intet var foumlrdoldt foumlr Salomo det han icke uttydde foumlr henne K on 10 3middot

3middot Och naumlr drottningen af Saba saringg Salomos visdom och huset som han hade byggt

4middot och raumltterna paring hans bord och hans 1jaumlnare som daumlr sutto ocll hans be1j aumlning som daumlr stod och deras klaumlder och hans munskaumlnkar och deras klaumlder och den garingngvaumlg pi hvilken han uppgick till Herrens hus k uncle hon icke laumlngre haringlla sig

5middot utan sade till konungen Sanshyning var det talet som jag houmlrde i mitt land om dina saker och om din visdom I Kon to 4-6

6 och jag har icke trott deras la foumlrraumln jag nu sjaumlf har kommit och faringtt se det med egna oumlgon Och si mig aumlr icke haumllften beraumlttadt af din stora visdom Du oumlfvergaringr det ryk-tet som jag har houmlrt t Kon to 7middot

7middot Lycklige aumlro dina maumln och lyckshylige diua tjaumlnare som alltid faring staring inshyfoumlr ditt ansikte och houmlra diu visdom

x Kon zo 8

8 Lofvad vare Herren din Gud som har haft behag till dig saring att han har satt dig paring sin tron till en kouung infoumlr Herren din Gud Emeshydan din Gud aumllskar Is rael saring att han vill befaumlsta honom till evig tid har han satt dig till konung oumlfver dem foumlr att skipa lag och raumltt 1 Kon 10 9

9middot Och hon gaf konungen ett hundra tjugu centner guld och specerier i stor maumlngd och aumldla stenar Och aldrig hafva funnits saringdana specerier som de hvilka drottningen af Saba gaf aringt konung Salomo 1 Kon to to

w Och dessutom hemfoumlrde Hushyrams tjaumlnare och Salomos 1jiinare som

cittror foumlr saringngare och saringdant sanshydeltrauml hade icke tillfoumlme blifvit sedt i Judas land Kon to I2

12 Och konung Salomo gaf aringt drottningen af Saba allt hvad hon aringstundarle och begaumlrde utan afseende paring hvad hon hade medfoumlrt aringt koshynungen Och hon vaumlnde om och drog med sina 1jaumlnare till sitt land igen

1 Kon to 13 I 3middot Och vikten af det guld som

paring ett aringr in gick till Salomo var sex hundra sextiosex centner

14 utom det som kraumlmare och koumlpshymaumln infoumlrde Och alla Arabiens koshynungar och staringlharingllarue i landet foumlrde guld och silfver till Salomo

1 Kon to 14 15

r 5middot Och konung Salomo laumlt goumlra tvaring hunrlra stora skoumlldar af uthamshyradt guld och till hvatje saringdan skoumlld aringtgiugo sex hundra siklar guld

1 Kon 10 16

r6 och tre hundra mindre skoumlldar af uthamradt guld och till hvatje saringshydan skoumlld aringtgiugo tre hundra siklar guld Och konungen uppsatte dessa i Libanons skogshus Kon to r 7bull

17 Och konungen laumlt goumlra en stor tron af elfenben och oumlfverdrog honom merl renaste guld I Kon to g

r8 Och tronen hade sex trappsteg och en fo tapall af guld fastsatta vid tronen och armstoumld v oro paring baringda sidor om saumltet och tvaring lejon stodo utmed armstoumlden Kon to rg

rg och tolf lejon stodo daumlr paring de sex trappstegeu paring baringda sidor Naringgot saringdant har icke varit gjordt i naringgot rike x Kon xo 2o

20 Och alla konung Salomos drycshykeskaumlrl voro af guld och alla kaumlrl i Libauons skogshus voro af finaste guld ty siliver aktades icke foumlr naringgot i Salomos tid r Kon ro 21

21 emedan konungen hade Tarsisshyskepp som gingo till sjoumls tillika med Hurams 1jaumlnare och som kornmo hem hvart tredje aringr lastade med guld silfshyver elfenben apor och paringfaringglar

1 Kon to 22

hemfoumlrde guld ifraringn Ofir aumlfven san- 22 Och konung Salomo vardt stoumlrre deltrauml och aumldla stenar 1 Kon 10 11 bull baringde i rikedom och visdorn aumln naringgon

II Och konungen laumlt af sandeltrauml annan konung paring jorden Kon to bull 3

o-oumlra en garingngstig till Herrens hus och 23 Och alla konungar paring jorden fi11 kouungshuset samt harpor och kommo foumlr alt Lesoumlka Salomo och

trAP 9 24 2 KROumlNIKE-BOKEN 78

foumlr att houmlra den isdom som Gud och det tunga oket hvilket han paringshyhade lagt i hans hjaumlrta 1 Kon ro 24bull lade oss saring vilja vi vara dig under-

24 Och hmiddotar och en foumlrde naringgon daringnige skaumlnk med sig kaumlrl af siliver eller 5middot Och han sade till dem Kommen gnld eller klaumlder vapen specerier efter tre dagar tillbaka till mig Och haumlstar eller aringsnor Saring skedde aringr ef- folket gick ter aringr Kon ro 25 6 Och konung Rehabeam raringdfoumlrde

2 5 Och Salomo hade fyra tusen sig med de aumlldste som hade varit i haumlstspilter och vagnar och tolf tusen tjaumlnst hos hans fader Salomo daring han ryttare och han foumlrlade dessa uti lefde och sade Huru raringden I mig

att svara detta folket vagnsstaumlderna och hos konungen i Jerusalem 7middot Och de sade till honom saringlunda

r Kon 4 2 6 ro 2 6 2 Kroumln 14 Om du visar dig god mot detta fol-26 Och han var raringdande oumlfver alla ket och goumlr dem till viljes och till dem

konungar ifraringn aumllimiddoten intill Feliste- talar goda ord saring skola de blifva tjaumlshyernas land och aumlnda intill Egyplens nare aringt dig saring laumlnge du lefver graumlns 8 Men han oumlfvergaf de aumlldstes raringd

27 Och konungen gjorde att silf- som de hade gifvit honom och raringdshyver i J e rusalem icke aktades mera aumln foumlrde sig med naringgra unge maumln som sten och cedrar icke mera aumln mull- voro uppvaumlxte med honom och nu baumlrstraumld som i maumlngel viLxte i laringg- voro i bans tjaumlnst landet 1 Kon ro 27bull bull 9middot Och till _dem sade han Hvad

28 Och man foumlrde till Salomo haumlstar rauen I att v1 skola svara detta fel-ifraringn Egypten och ifraringn alla land ket som har sagt till mig laumltta det

r Kon ro o8 l ok som din fader har lagt paring oss

29 Och hvad mera kan vara att ro och de unge maumlnnen som voro saumlga om Salomo det foumlrsta som det uppvaxte m~d ~on om s~rad~ honom sista si det aumlr uppskrihmiddotet uti pro- och sade Sa s~all n saga till folk~t feten Natans kroumlnika och uti Ahias som ha_r talat ~~ll dJg och sagt middot~m Silonitens profetia och uti Jeddis dfadedr tgJfode v~t ~k ktunllgtd m~t latit~lal middot J b N b u e or oss bull sa s a u saga SlarenssyJerom em eam e atsson d tt middot t f k 11 blfv

30 Och Salomo regerade iJerusa- _em rnl Dllls a mger s a l a lem oumlfver hela Israel i fyratio aringr tjockare an mm _faders lander bull

31 Och Salomo gick till h vila med r r Och nu rum fader lad~ pa eder sina faumlder och man be gro f honom uti ett ~ungt ok me~ J ag skall go ra edert Davids hans faders stad Och Reha- ok an t~ngre 1fn fader tuktade eder beam bans son vardt konung i hans med spon_ men Jag skall tukta eder staumllle med skorpwner

10 Kapitlet Rikets soumlndnng-

Och Rehabeam drog till Sikem ty hela Israel var kommen till Sishy

kem foumlr att goumlra honom till konung r Kon r z r

2 Och daring Jerobeam Nebats son fick boumlra detta - han var i Egypten dit han hade flytt undan foumlr konung Salomo - vaumlnde han tillbaka ifraringn Egypten

3middot ty de hade saumlndt bud och kallat honom Och Jerobeam kom med hela Jsrael och talade till Rehabeam saumlgande

4middot Din fader gjorde varingrt ok svaringrt men Hitta n u ltl u den syaringra tjaumlnsten

1 2 Och Jerobeam och allt folket kom till Rehabeam paring tredje dagen saringsom konungen hade befallt daring han sade Kommen tillbaka till mig paring tredje dagen haumlrefter

13 Och konungen gaf dem ett haringrdt svar och konung Rehabeam oumlfvergaf det raringd som de aumlldste hade gifvit honom

14 och talade till dem efter de unge maumlnnens raringd och sade Min fader gjorde edert ok tungt men jag skall goumlra det aumln tyngre Min faJer tukshytade eder med spoumln men jag skall tukta eder med skorpioner

I 5middot Och konungen houmlrde icke folket ty Herren skickalle det saring paring ltId

H9 2 KROumlNIKE-BOKEN ttAP 11 23

Herren skulle stadfaumlsta sitt ord som ban genom Ahia ifraringn Silo hade sagt till Jerobeam Nebats son

16 Och daring nu hela Israel saringg att konungen icke ville houmlra dem svashyrade folket konungen och sade H vad del hafva vi i David Och icke hafva vi naringgon anpart i Isais son Hem till dina hyddor Israel Se nu du till ditt hus David Och hela Israel gick till sina hyddor

17 Och oumlfver dem af Israels barn som bonde i Judas staumlder blef Rehashybeam konung

r8 Och konung Rehabeam saumlnde ut Adoram som hade uppsikten oumlfshyver de allmaumlnna arbetena och Israels barn stenade honom till doumlds och konung Rehabeam hann med moumlda upp i sin vagn och flyddetillJerusalem

19 Och Israel affoumlll ifraringn Davids hus aumlnda till denna dag I Kon ro 2-Ig

I I Kapitlet Fortsaringttlling af Rtlrnbeams llistoria

Och daring Rehabeam kom till Jerusashylem foumlrsamlade han Judas hus

och Benjamin ett hundra aringttio tusen stridbare maumln foumlr att strida emot Isshyrael och aringterfoumlra konungadoumlmet till Rehabeam I Kon Igt 2I

2 Och Herrens ord skedde till Gudsshymannen Sernaja saringlunda I Kon 22

3middot Tala till Rehabeam Salomos son Judas konung och till hela Israel i Juda och Benjamin och saumlg

x Kon 12 23

4middot saring saumlger Herren I skolen icke draga ut att strida emot edra broumlder Hvar och en garingnge aringter hem ty ifraringn mig aumlr kommet hvad som har skett Och de lydde Herrens ord och vaumlnde om ifraringn taringget emot Jerobeam

1 Kon 12 24

s Och Rehabeam blef stilla i J eshyrusalem och byggde staumlder till faumlsten i Juda

6 Och han byggde och befaumlste stauml-derna Betlehern Etam Tekoa

7middot Bet-Zur Soko Adullam 8 Gat Maresa Sif 9middot Adoraim Lakis Aseka ro Zorga Ajalon och Hebron som

laringgo i Juda och Benjamin

II Och han gjorde befaumlstningarna starka och foumlrlade i dem houmlfdingar och foumlrraringd af mat och olja och yin

12 Och i alla dessa staumlderna inlade han skoumlldar och spjut och befaumlste dem ganska starkt Och Juda och Be1~amin blefvo honom trogne

13 Och praumlsterna och Lemiddotiterua i hela Israel gingo oumlfver till honom ifraringn alla sina omraringden

I4middot ty Leviterna oumlfvergaringfyo sina utshymarker och sina besittningar och gin go till J ud a och till Jerusalem emedan J erobeam och hans soumlner skoumlt o dem undan ifraringn Herrens 1jiinst

2 Kroumln 13 9middot

15 och vid offerhoumljderna anstaumlllde han praumlster aringt sig och aringt de gastar och kalfvar som han laumlt goumlra

1 Kon 12 31

r6 Och efter dem kommo ifraringn alla Israels stammar till J ertisalem de som hade lust att soumlka Herren Isshyraels Gud foumlr att offra aringt Herren deras faumlders Gud

17 Och de foumlrstaumlrkte Judas rike och styrkte Rehabeam Salomos son i tre aringr ty i tre aringr vandrade dc paring Davids och Salomos vaumlg

rS Och Rehabeam tog sig till hustru M aha lat en dotter af J erimot Davids son och af Abihail Eliabs Isa is sons do t ter

19 Och hon foumldde honom soumlnerna Jens Semarja och Saham

20 Och efter henne tog han Maaka Absaloms dotter Och hon foumldde honom Abia och Attai och Sisa och Selomit I Kon IS 2

21 Och Rehabeam hade Maaka Absaloms dotter kaumlrare aumln alla sina andra hustrur och frillor ty han hade aderton hustrur och sextio frillor och foumldde tjuguaringtta soumlner och sextio doumlttrar

22 Och Rehabeam gjorde Abia Maakas son till hufvud och foumlrman foumlr sina broumlder ty han hade i sinnet att goumlra honom till konung

23 Och han gick klokt till vaumlga och foumlrdelade alla sina soumlner paring alla Judas och Benjamins landskap och paring alla fasta staumlder och han g af dem lifsmedel i myckenhet och skaffade dem en maumlngd h11strur

KAP 12 1 2 KROumlNIKE-BOKEN ~8 ()

x 2 Kapitlet Reluzbenms doumld

Och sedan Rehabeams r ike hade blifvit befaumlstadt och han blifvit

stark oumlfvergaf han H errens lag och hela Israel med honom

2 Och i Rehabeams femte regeshyringsaringr drog Sisa k konung i E gypten upp emot Jerusalem emedan de hade foumlrsyndat sig emot Herren

1 Kon 14 25 3middot med ett tusen tvaring hundra stridsshy

yagnar och med sextio tusen ryttare och en otalig maumlngd folk som kom ifraringn Egypten Libyer Sukkiter ocil Kusiter

4middot och han intog de fasta staumlderna i Juda och kom aumlnda till Jerusalem

Smiddot Och Semaja profeten kom till R ehabeam och till Judas houmlfdingar som hade samlats till Jerusalem unshydan foumlr Sisak och sade till dem Saring saumlger Herren I hafven oumlfvergifvit mig och daumlrfoumlre har ock jag oumlfvershygifvit eder i Sisaks hand

6 Och Israels houmlfdingar och koshynungen oumldmjukade sig och sade Herren aumlr 1middotaumlttvis

7middot Och daring H erren saringg att de oumldshymjukade sig skedde Herrens ord t ill Sernaja saringlunda De hafva oumldmjukat sig Jag vill icke foumlrdaumlrhmiddota dem och jag vill inom kort laumlmna dem undshysaumlttning och min vrede skall icke genom Sisaks hand varda utgjuten oumlfver Jerusalem

8 Men de skola dock varda hoshynom u nderdaringnige att de maring laumlra sig foumlrstaring hvad det aumlr att tjaumlna mig och hvad det aumlr tjaumlna konungariken paring jorden

9middot Och Sisak konungen i Egypten drog upp till Jerusalem och tog skatshyterna i Herrens hus och skatterna i konungshuset Han tog bort alltshysammans och tog aumlfven de gyllene skoumlldar h vilka Salomo hade laringtit goumlra

I Kon 10 t6 14 26 2 Kroumln g 16 ro Och i dessas staumllle lauml t konung

Rehabeam goumlra skoumlldar af koppar och laumlmnade dem i varingrd aringt befaumllhafvarne oumlfver drabanterna som houmlllo vakt vid ingaringngen till konungens hus

r r Och saring ofta konungen gick till Hen-ens hus kommo drabanterna och

buro dem och foumlrde dem sedan tillshybaka till drabantsalen Kon 4 2 7 28

1 2 Och emedan han oumldmjukade sig vaumlnde sig Herrens vrede ifraringn honom saring att han icke alldeles foumlrshydaumlrfvade honom Ocksaring var aumlnnu naringgot godt i Juda

13 Och konung Rehabeam vardt foumlrstaumlrkt i sitt regemente i J erusalem ty Rehabeam var fyratioett aringr gamshymal daring han vardt konung och han regerade sjutton aringr i Jerusalem den stad h vilken Herren h ade utvalt utur alla Israels stammar att h an daumlr skulle saumltta sitt namn Och bans moder hette Naama en Ammoni tiska

2 1Ios 20 24 1 Kon 14 21 2 Kroumln 6 6

J4 Och bau gjorde hvad ondt var ty ha n riktade icke sitt hjaumlrta t ill att soumlka H erren

15 Och Rehabeams gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppshyskrifna i profeten Semajas och i siaren Idelos k roumlnikor i tidsfoumllj d Och krig voro mellan Rehabeam och J erobeam saring laumlnge de lefde I Kon 14 2 9

16 Och Rehabeam g ick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven uti Davids stad Och Abia hans son vardt konung i hans staumllle

13 Kapitlet AOia kmumg i Juda

I Jerobeams adertonde regeringsaringr vardt Abia konung i Juda

2 Och han regerade tre llr i J cshyrusalem Och hans moder hette Mishykaja Uriels dotter ifraringn Gibea Och det vard t k rig em ellan A bia och J eshyrobeam

3middot Och Abia begynte kriget meu en haumlr af stridbare maumln fyra hundra tushysen utvalde maumln och Jerobeam ryckte emot honom till strid med aringtta h undra t usen utvalde stridbare maumlu

4middot Och Abia steg upp paring berget Zemaraim somligger i Efraims bergsshytrakt och sade Houmlren mig J erobeam och h ela Israel

Smiddot Skullen I icke veta att Herren Israels Gud b ar gifvit David koshynungadoumlmet oumlfver Israel till evig tid saringsom ett saltfoumlrbund med honom och hans soumlner

4 8 l 2 KROumlNlKlt-BOKEN KAP H 6

6 Och Jerobeam Nebats son Sashylomos Davids sons 1jaumlnare uppreste sig- emot sin herre Kon u 26

7middot Och till honom foumlrsamlade sig loumlsaktigt folk onde maumln och samshymangaddade sig emot Rehabeam Sashylomos son och Rehabeam var ung och vek till sinnes och kunde icke vaumltja sig emot dem

8 Och nu saumlgen I att I viljen saumltta eder upp emot Herrens konungashydoumlme i Davids soumlners hand och I aumlren en stor skara och hafven med eder de gyllene kalfvar h vilka J eroshybeam har laringtit goumlra aringt eder till gudar

1 Kon 12 28

9middot Hafven I icke foumlrdrlfvit Herrens praumlster Arons barn och Leviten1a och gjort eder egna praumlster saringsom folken i andra laumlnder Hvilken helst som kommer med en ung stut och sju vaumldurar foumlr att laringta viga sig han blifver praumlst aringt dem som icke aumlro gudar 2 Mos 28 41 t Kon 12 31

ro Men vi vi hafva Herren till varingr Gud den vi icke oumlfvergifve och de praumlster som med sin syssla tjaumlna Herren de aumlro Arons barn och Leshyviter

r r och de offra aringt Herren braumlnnshyoffer hvruje morgon och hvatje afton och antaumlnda vaumllluktande roumlkverk och upplaumlgga broumlden paring det gyllene borshydet och paringtaumlnda hvatje afton den gyllene ljusstaken med sina lampor ty vi iakttaga Herrens varingr Guds foumlreskrifter men I I hafven oumlfvershygifvit honom 3 Mos o4 6 2 Kroumln o 4middot

12 Och si med oss aumlr Gud i spetshysen och hans praumlster och larmtrumshypeterna till att blaringsa larm emot eder I Israels bam striden icke emot Hershyren edra faumlders Gud ty det varder eder icke vaumll bekommande

4 Mos zo 9middot

13 Och Jerobeam hade skickat ett bakharingll omkring till att falla dem i ryggen saring att de baringde voro uppshystaumlllde midt emot Juda och hade sitt bakharingll bakom honom

14 Och naumlr Juda vaumlnde sig om och saringg att striden var emot dem baringde framtill och i ryggen ropade de till Herren och praumlsterna stoumltte i trumpeterna

1) Och Jndns maumln npphofvo ett

haumlrskri och vid haumlrskriet ifraringn Judas maumln slog Gud Jerobeam och hela Isshyrael paring flykten foumlr Abia och Juda

16 Och Israels barn flydde foumlr Juda och Gud gaf dem i deras hand

17 Och Abia med sitt folk gjorde ett stort nederlag ibland dem saring att af Israel slogos och foumlll o fem hundra tusen stridbare maumln

r8 Och Israels barn blefvo paring den tiden underkufvade och Judas barn blefvo starka emedan de foumlrlitade sig paring Herren deras faumlders Gud

19 Och Abia satte efter J erobeam och tog ifraringn honom staumlderna Bet-El med dess koumlpingar och J esana med dess koumlpingar och Efron med dess koumlpingar

20 Och Jerobeam kom icke mer till makt saring laumlnge A bia lefde och Herren hemsoumlkte honom saring att han blef doumld

2 r Och A bia blef foumlrstaumlrkt i sin makt Och han tog sig fjorton hustrur och foumldde tjugutvaring soumlner och sexton doumlttrar

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Abia och om bans vaumlgar och bans gaumlrningar det aumlr uppskritvet i profeten Idd os historia

14 Kapitlet Asa kontmg i Judn

Och Abia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom

uti Davids stad Och Asa bans son vardt konung i hans staumllle I hans dagar hade landet ro i tio aringr

I Kon rs 8 2 Och Asa gjorde hvad godt och

raumltt var i Herrens hans Guds oumlgon r Kon 15 t t

3middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande altarna och offerhoumljderna och soumlnderslog stoderna och nedbroumlt Astartebilderna

4middot och han sade aringt Juda att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud och haringlla lagen och budorden

5middot Och ban bortskaffade ifraringn alla Judas staumlder offerhoumljderna och afshygudabelaumltena och riket hade ro lUl-

der honom z Kon z s r3 6 Och han byggde fasta staumlder i

J n da emeilan lanilet hade ro och han 21

KAP 14 7 2 KROumlNIKE-BOKEN 482

under dessa aringren intet krig hade ty Herren gaf honom ro

7middot Och han sade till Juda Laringtom oss bygga dessa staumlderna och omgifva dem med murar och torn och doumlrrar och bommar medan aumlnnu landet ligshyger oumlppet foumlr oss daumlrfoumlre att vi hafva soumlkt Herren varingr Gud Vi hafva soumlkt honom och han har gifvit oss ro paring alla sidor Och de byggde och det gick dem vaumll

8 Och Asa hade en krigshaumlr som bar skoumlld och spjut af Juda tre hundra tusen och af Benjamin tvaring hundraaringttio tusen som buro skoumlld och spaumlnde baringge allesamman stridbare maumln

9middot Och ut emot dem drog Serah Kusiten med en haumlr af tusen garingnger tusen man och tre hundra vagnar och han kom till Maresa

ro Och Asa drog ut emot honom och de uppstaumlllde sig i slagordning i Zefatas dal vid Maresa

rr Och Asa aringkallade Herren sin Gud och sade Naumlr dig aumlr i fraringga om att hjaumllpa ingen skillnad emellan den starke och den svage Hjaumllp oss Herre varingr Gud ty paring dig foumlrlita vi oss och i ditt namn hafva vi kommit emot denna hopen Herre du aumlr varingr Gud dig trotse ingen maumlnniska

t Sam I4 6 12 Och Herren slog Kusiterna paring

flykten foumlr Asa och foumlr Juda och Kusitema flydde 2 Kroumln z6 s

13 Och Asa och folket som var med honom foumlrfoumlljde dem aumlnda till Gerar och Kusiterna stupade saring att ingen blef vid lif ty de blefvo nedshygjorde foumlr Herren och foumlr hans haumlr Och de togo byte i stor myckenhet

14 Och de slogo alla staumlder omshykring Gerar ty en Herrens foumlrskraumlcshykelse kom oumlfver dem och de plundshyrade alla staumlderna ty mycket byte fanns i dem

15 Och till och med boskapshjorshydarnes taumllt slogo de ned och bortshyfoumlrde faringr i maumlngd och kameler och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

15 Kapitlet Fortsaumlttnil1g 01n Asas tmiddotcg~nng-

Och oumlfver Asarja Odeds son kom Guds ande

2 Och han gick emot Asa och sade till honom Houmlren mig du Asa och hela Juda och Benjamin Herren var med eder daring I voren med hoshynom och om I soumlkeu honom laringter han sig finna af eder men om I oumlfvergifven honom saring skall han oumlfshyvergifva eder s Mos 4 29

t Kroumln 28 9middot 2 Kroumln 33 121 13 24 20

3middot Och en laringng tid skall komma daring Israel ingen raumltt Gud skall hafva och ingen praumlst som laumlrer och ingen lag Os 3 4middot

4- Men om han omvaumlnder sig naumlr han kommer i noumld till Herren Isshyraels Gud och de soumlka honom saring skall hau laringta sig finna af dem

s Och paring de tidema skall ingen trygghet finnas ehvad man garingr ut eller in ty stor foumlrvirring skall komshyma oumlfver alla dem som i landen bo

6 och folk skall sammandrabba med folk och stad med stad ty Gud skall foumlrvirra dem med alleshyhanda noumld

7- Men varen I starke och laringten ej edra haumlnder sjunka ty edert verk skall hafva sin loumln z Kor 15 5s

8 Och naumlr Asa houmlrde dessa orden och profeten Odeels profetia fattade han mod och bortskaffade styggelshyserna utur hela Judas land och utur Benjamin och utur de staumlder hvilka han hade tagit ifraringn Efraims bergsshytrakt och foumlrnyade Herrens altare som stod framfoumlr Herrens foumlrhus

9middot Och han foumlrsamlade hela Juda och Benjamin och dem som bodde hos dem ifraringn Efraim och Manasse och Simeon ty maringnga hade oumlfvershygaringtt till honom utur Israel naumlr de saringgo att Herren hans Gud var med honom

ro Och de foumlrsamlade sig till J eshyrusalem i tredje maringnaden i Asas fem tonde regeringsaringr

rr Och de offrade paring den dagen aringt Herren af det byte som de hade hemfoumlrt sju hundra oxar och sju tusen faringr 2 Kroumln q 3middot

12 och de ingingo det foumlrbundet att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud af hela sitt hjaumlrta och af hela sin sjaumll

13 och att hvar och en som icke soumlkte Herren Israels Gud han skulle

483 l KROumlNIKI-BOKJN KAP 16 14

doumldas baringde liten och stor baringde man och kvinna 5 Mos r 3 9 r 7 5middot

14 Och de garingfvo Herren sin ed med houmlg roumlst med rop med trumshypeter och basuner

rs Och hela Juda froumljdade sig oumlfshyver eden ty de hade svurit af hela sitt hjaumlrta och de soumlkte honom med hela sin vilja och han laumlt sig finna utaf dem och han gaf dem ro paring alla sidor

r6 Och konung Asa skilde aumlfven sin moder Maaka ifraringn regeringen emedan hon hade laringtit goumlra ett beshylaumlte aringt Astarte och Asa houmlgg ned hennes afgudabelaumlte och slog soumlnder det och uppbraumlnde det i Kidrons dal

r Kon rs 13

17 Och fastaumln offerhoumljderna icke blefvo afskaffade utur Israel var dock Asas h j aumlrta raumlttsinnigt saring laumlnge han tefde I Kon rs 4middot

r8 Och han inlade i Guds hus baringde hvad hans fader och hvad han sjaumllf hade helgat siliver och guld och kaumlrl

x Kon rs rs rg Och intet oumlrlig blef foumlrraumln

Asas trettiofemte regeringsaringr

16 Kapitlet Asas krig sJukdom oct doumld

J Asas trettiosjette regeringsaringr drog Basa Israels konung upp emot

Juda och befaumlste Rama foumlr att ingen skulle komma ut eller in till Asa ko-nungen i Juda I Kon rs r 7

2 Och Asa tog silfver och guld utur skatlkamrarne baringde i Herrens hus och i konungshuset och saumlnde det till Benhadad konungen i Syrien som bodde i Damaskus och laumlt saumlga honotn I Kon rs r8

3middot Ett foumlrbund aumlr emellan mig och dig saringsom det var emellan min fader och din fader Si jag saumlnder dig silfshyver och guld garing och bryt ditt foumlrshybund med Basa Israels konung att han maringtte draga bort ifraringn mig

I Kon xs 19 4middot Och Benbadad houmlrsammade koshy

nung Asa och saumlnde sina haumlrhoumlfvitsshymaumln emot Israels staumlder och de slogo Ijon och Dan och Abel-Majim och nlla Naftalis upplagsstaumlder

1 Kon 15 20

5middot Och daring Basa fick houmlra det afshystod han ifraringn att befaumlsta Rama och houmlll upp med sitt arbete

r Kon rs 21

6 Och konung Asa samlade hela Juda och de togo bort ifraringn Rama den sten och det timmer hvarmed Basa skulle bygga och han befaumlste daumlnned Geba och Mizpa

I Kon xs 22

7middot Och vid samma tid kom Hanani siatmiddoten till Asa konungen i Juda och sade tlll honom Emedan du har foumlrshylitat dig paring konungen i Syrlen och icke har foumlrlitat dig paring Herren din Gud daumlrfoumlre bar den Syriske koshynungens haumlr sluppit undan din hand

8 Voro icke Kusiterna och Libyshyerna en stor haumlr som hade vagnar och ryttare i ganska stor maumlngd Men emedan du foumlrlitade dig paring Hershyren gaf han dem i din hand

2 Kroumln 14 g 12

9middot ty Herrens oumlgon oumlfverfara hela jorden foumlr att bistaring dem som med helt hjaumlrta haringlla sig till honom Du har haumlrutinnan handlat daringrligt daumlrfoumlre skall man ock haumlrefter kriga emot dig

I Kon rs 3bullmiddot Job 34 or Ords rs 3middot Jer r6 17 32 rg

ro Och Asa vardt vred paring siaren och satte honom i stockhuset af foumlrshybittring haumlroumlfver Och vid sanrna tP foumlrfor As11 varinglasamt mot naringgra af folket

r r Och Asas gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppskrifna i boken om J u das och Israels koshynungar

12 Och Asa vardt sjuk i sina foumltshyter i det trettionionde aringret af sin reshygering och fastaumln hans sjukdom tog till soumlkte han dock kke i sin sjukshydom Herren utan laumlkare

13 Och Asa gick till h vila med sina faumlder och blef doumld i fyratiofoumlrsta aringret af sin regering

14 Och de begrofvo honom uti hans graf som han hade laringtit graumlfva aringt sig i Davids stad och de lade hoshynom paring en baumldd hvilken man hade uppfyllt med allehanda specerier beshyredda saringsom salfvor beredas och man braumlnde en mycket stor brand oumlfver honom Sam 3r u Jer 34 5middot

KAP l 7 l 2 KROumlNlKE-BOgEN

x 7 Kapitlet Josafat ock lut1U r~rrrltzr

Och Josafat hans son vardt _koshynung i hans staumllle och han gJOrshy

de starka rustningar emot Israel I Kon rs 24 22 bullPmiddot

2 Och han lade krigsfolk i alla Judas fasta staumlder och inla~e bes~ttshyningar i Judas land och 1 Efratms staumlder hvilka hans fader Asa hade intagit

3middot Och Herren var med J osafat ty han vandrade paring sin fader Davtds foumlrsta vaumlgar och soumlkte icke Baal

4- utan han soumlkte sin faders Gud och vandrade i hans bud och gjorde icke saringsom Israel

5middot Och Herren stadfaumlste riket i hans hand och hela Juda gaf J osafat skaumlnshyker och han hade rikedom och gods i myckenhet

6 Och hans mod vaumlxte paring Herrer~s vaumlgar och han bortskaffad~ ytterlishygare offerhoumljder och Astarteblider utur Juda

7- Och i tredje aringret af sm regenr~g saumlnde han ut sina houmlfdingar Benhatl Obadja Sekatja Netaneel och Mikaja till att undervisa i Judas staumlder

8 och med dem naringgra Leviter S~shymaja Netanja Sebadja Asahel Semtshyram~t Jonatan Adonia Tobia och Tob-Adouia Leviterna och med dem praumlsterna Elisama och J o ram

9middot Och d esse undervisade i Ju da och hade Herrens lagbok med sig och foro omkring i alla Judas staumlder och laumlrde ibland folket

ro Och Herrens foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla riken i de land som laringgo omkring Juda saring att de icke krigade emot J osa fat

r r Och naringgre ibland F elisteerna foumlrde skaumlnker till J osafat och silfver lasstals Och Araber foumlrde till honom sju tusen sju hundra vaumldurar och sju tusen sju huudra bockar

12 Och Josafat tilltog i storhet oumlfvermaringttan och han byggde i Juda borgar och upplagsstaumlder

13 Och han hade stora foumlrraringd i Jushydas staumlder och krigsmaumln tappert folk hade han i Jerusalem

I4- Och denna aumlr foumlrteckningen paring dem efter deras fadershus I Juda

voro befaumllhafvare oumlfver tusental Adshyna houmlfdingen med hvilken voro tre hundra tusen stridbare maumln

15- och naumlst honom Johanan houmlfshydingen med hvilken voro tvaring hundra aringttio tusen

16 och daumlrnaumlst Amazja Sikris son som af fri vilja hade gifvit sig i Her rens tjaumlnst och med honom voro tva hundra tusen stridbare maumln

17 och af Benjamin krigshjaumllten Eljada med hvilken voro tvaring hundra tusen med baringge och skoumlld vaumlpnade

18 och naumlst honom var J osabad med hvilken voro ett hundr~ aringttio tusen till strid rustade

19 Desse voro de som tjaumlnade koshynungen utom dem hvilJa konllngen hade insatt i de fasta staderna 1 hela Juda

x8 Kapitlet Josaals ocL Altabs tllg emot Syrerna

Och Josafat hade stor rikedom och aumlra och befryndade sig med Ahab

2 Kon 8 zS 2 Kroumln 2r 6 2 Och efter naringgra aringr drog han ned

till Ahab till Samaria och Ahab laumlt slakta foumlr honom och foumlr det folk som var med honom faringr och faumlkreashytur i maumlngd och han oumlfvertalad~ h~shynom att draga upp till Rarnot 1 Gl-lead 1 Kon 22 2

3middot Och Ahab konung i Israel_ sade till Josafat konungen i Juda V~ll d~ draga med mig emot Rarnot 1 Gshylead Och han svarade honom J ag goumlr saringsom du och mitt folk goumlr _saring som ditt folk och jag garingr med d1g 1

kriget 1 Kon 22 4middot 4middot Och J osafat sad_e till Israels koshy

nung Fraringga redan 1 dag hvad Her-ren saumlger 1 Kon 22 ~middot

5middot Och Israels konung samlade tillshyhopa profeterna fyra hun~ra maumln~ och sade till dem Skola V1 draga 1

faumllt emot Ramot i Gilead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och de sade Drag aringstad och Herren skall gifva det i konungens hand 1 Kon 22 6

6 Och Josafat sade Aumlr haumlr ingen Herrens profet mera h vilken vi kunde fraringga 1 Kon 22 7middot

7 Och Israels konung svarade _Joshysafat Haumlr aumlr aumlnnu en mar~ Mika Jimlas sou genom hvilkeu V1 kunna

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 11: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

trAP 9 24 2 KROumlNIKE-BOKEN 78

foumlr att houmlra den isdom som Gud och det tunga oket hvilket han paringshyhade lagt i hans hjaumlrta 1 Kon ro 24bull lade oss saring vilja vi vara dig under-

24 Och hmiddotar och en foumlrde naringgon daringnige skaumlnk med sig kaumlrl af siliver eller 5middot Och han sade till dem Kommen gnld eller klaumlder vapen specerier efter tre dagar tillbaka till mig Och haumlstar eller aringsnor Saring skedde aringr ef- folket gick ter aringr Kon ro 25 6 Och konung Rehabeam raringdfoumlrde

2 5 Och Salomo hade fyra tusen sig med de aumlldste som hade varit i haumlstspilter och vagnar och tolf tusen tjaumlnst hos hans fader Salomo daring han ryttare och han foumlrlade dessa uti lefde och sade Huru raringden I mig

att svara detta folket vagnsstaumlderna och hos konungen i Jerusalem 7middot Och de sade till honom saringlunda

r Kon 4 2 6 ro 2 6 2 Kroumln 14 Om du visar dig god mot detta fol-26 Och han var raringdande oumlfver alla ket och goumlr dem till viljes och till dem

konungar ifraringn aumllimiddoten intill Feliste- talar goda ord saring skola de blifva tjaumlshyernas land och aumlnda intill Egyplens nare aringt dig saring laumlnge du lefver graumlns 8 Men han oumlfvergaf de aumlldstes raringd

27 Och konungen gjorde att silf- som de hade gifvit honom och raringdshyver i J e rusalem icke aktades mera aumln foumlrde sig med naringgra unge maumln som sten och cedrar icke mera aumln mull- voro uppvaumlxte med honom och nu baumlrstraumld som i maumlngel viLxte i laringg- voro i bans tjaumlnst landet 1 Kon ro 27bull bull 9middot Och till _dem sade han Hvad

28 Och man foumlrde till Salomo haumlstar rauen I att v1 skola svara detta fel-ifraringn Egypten och ifraringn alla land ket som har sagt till mig laumltta det

r Kon ro o8 l ok som din fader har lagt paring oss

29 Och hvad mera kan vara att ro och de unge maumlnnen som voro saumlga om Salomo det foumlrsta som det uppvaxte m~d ~on om s~rad~ honom sista si det aumlr uppskrihmiddotet uti pro- och sade Sa s~all n saga till folk~t feten Natans kroumlnika och uti Ahias som ha_r talat ~~ll dJg och sagt middot~m Silonitens profetia och uti Jeddis dfadedr tgJfode v~t ~k ktunllgtd m~t latit~lal middot J b N b u e or oss bull sa s a u saga SlarenssyJerom em eam e atsson d tt middot t f k 11 blfv

30 Och Salomo regerade iJerusa- _em rnl Dllls a mger s a l a lem oumlfver hela Israel i fyratio aringr tjockare an mm _faders lander bull

31 Och Salomo gick till h vila med r r Och nu rum fader lad~ pa eder sina faumlder och man be gro f honom uti ett ~ungt ok me~ J ag skall go ra edert Davids hans faders stad Och Reha- ok an t~ngre 1fn fader tuktade eder beam bans son vardt konung i hans med spon_ men Jag skall tukta eder staumllle med skorpwner

10 Kapitlet Rikets soumlndnng-

Och Rehabeam drog till Sikem ty hela Israel var kommen till Sishy

kem foumlr att goumlra honom till konung r Kon r z r

2 Och daring Jerobeam Nebats son fick boumlra detta - han var i Egypten dit han hade flytt undan foumlr konung Salomo - vaumlnde han tillbaka ifraringn Egypten

3middot ty de hade saumlndt bud och kallat honom Och Jerobeam kom med hela Jsrael och talade till Rehabeam saumlgande

4middot Din fader gjorde varingrt ok svaringrt men Hitta n u ltl u den syaringra tjaumlnsten

1 2 Och Jerobeam och allt folket kom till Rehabeam paring tredje dagen saringsom konungen hade befallt daring han sade Kommen tillbaka till mig paring tredje dagen haumlrefter

13 Och konungen gaf dem ett haringrdt svar och konung Rehabeam oumlfvergaf det raringd som de aumlldste hade gifvit honom

14 och talade till dem efter de unge maumlnnens raringd och sade Min fader gjorde edert ok tungt men jag skall goumlra det aumln tyngre Min faJer tukshytade eder med spoumln men jag skall tukta eder med skorpioner

I 5middot Och konungen houmlrde icke folket ty Herren skickalle det saring paring ltId

H9 2 KROumlNIKE-BOKEN ttAP 11 23

Herren skulle stadfaumlsta sitt ord som ban genom Ahia ifraringn Silo hade sagt till Jerobeam Nebats son

16 Och daring nu hela Israel saringg att konungen icke ville houmlra dem svashyrade folket konungen och sade H vad del hafva vi i David Och icke hafva vi naringgon anpart i Isais son Hem till dina hyddor Israel Se nu du till ditt hus David Och hela Israel gick till sina hyddor

17 Och oumlfver dem af Israels barn som bonde i Judas staumlder blef Rehashybeam konung

r8 Och konung Rehabeam saumlnde ut Adoram som hade uppsikten oumlfshyver de allmaumlnna arbetena och Israels barn stenade honom till doumlds och konung Rehabeam hann med moumlda upp i sin vagn och flyddetillJerusalem

19 Och Israel affoumlll ifraringn Davids hus aumlnda till denna dag I Kon ro 2-Ig

I I Kapitlet Fortsaringttlling af Rtlrnbeams llistoria

Och daring Rehabeam kom till Jerusashylem foumlrsamlade han Judas hus

och Benjamin ett hundra aringttio tusen stridbare maumln foumlr att strida emot Isshyrael och aringterfoumlra konungadoumlmet till Rehabeam I Kon Igt 2I

2 Och Herrens ord skedde till Gudsshymannen Sernaja saringlunda I Kon 22

3middot Tala till Rehabeam Salomos son Judas konung och till hela Israel i Juda och Benjamin och saumlg

x Kon 12 23

4middot saring saumlger Herren I skolen icke draga ut att strida emot edra broumlder Hvar och en garingnge aringter hem ty ifraringn mig aumlr kommet hvad som har skett Och de lydde Herrens ord och vaumlnde om ifraringn taringget emot Jerobeam

1 Kon 12 24

s Och Rehabeam blef stilla i J eshyrusalem och byggde staumlder till faumlsten i Juda

6 Och han byggde och befaumlste stauml-derna Betlehern Etam Tekoa

7middot Bet-Zur Soko Adullam 8 Gat Maresa Sif 9middot Adoraim Lakis Aseka ro Zorga Ajalon och Hebron som

laringgo i Juda och Benjamin

II Och han gjorde befaumlstningarna starka och foumlrlade i dem houmlfdingar och foumlrraringd af mat och olja och yin

12 Och i alla dessa staumlderna inlade han skoumlldar och spjut och befaumlste dem ganska starkt Och Juda och Be1~amin blefvo honom trogne

13 Och praumlsterna och Lemiddotiterua i hela Israel gingo oumlfver till honom ifraringn alla sina omraringden

I4middot ty Leviterna oumlfvergaringfyo sina utshymarker och sina besittningar och gin go till J ud a och till Jerusalem emedan J erobeam och hans soumlner skoumlt o dem undan ifraringn Herrens 1jiinst

2 Kroumln 13 9middot

15 och vid offerhoumljderna anstaumlllde han praumlster aringt sig och aringt de gastar och kalfvar som han laumlt goumlra

1 Kon 12 31

r6 Och efter dem kommo ifraringn alla Israels stammar till J ertisalem de som hade lust att soumlka Herren Isshyraels Gud foumlr att offra aringt Herren deras faumlders Gud

17 Och de foumlrstaumlrkte Judas rike och styrkte Rehabeam Salomos son i tre aringr ty i tre aringr vandrade dc paring Davids och Salomos vaumlg

rS Och Rehabeam tog sig till hustru M aha lat en dotter af J erimot Davids son och af Abihail Eliabs Isa is sons do t ter

19 Och hon foumldde honom soumlnerna Jens Semarja och Saham

20 Och efter henne tog han Maaka Absaloms dotter Och hon foumldde honom Abia och Attai och Sisa och Selomit I Kon IS 2

21 Och Rehabeam hade Maaka Absaloms dotter kaumlrare aumln alla sina andra hustrur och frillor ty han hade aderton hustrur och sextio frillor och foumldde tjuguaringtta soumlner och sextio doumlttrar

22 Och Rehabeam gjorde Abia Maakas son till hufvud och foumlrman foumlr sina broumlder ty han hade i sinnet att goumlra honom till konung

23 Och han gick klokt till vaumlga och foumlrdelade alla sina soumlner paring alla Judas och Benjamins landskap och paring alla fasta staumlder och han g af dem lifsmedel i myckenhet och skaffade dem en maumlngd h11strur

KAP 12 1 2 KROumlNIKE-BOKEN ~8 ()

x 2 Kapitlet Reluzbenms doumld

Och sedan Rehabeams r ike hade blifvit befaumlstadt och han blifvit

stark oumlfvergaf han H errens lag och hela Israel med honom

2 Och i Rehabeams femte regeshyringsaringr drog Sisa k konung i E gypten upp emot Jerusalem emedan de hade foumlrsyndat sig emot Herren

1 Kon 14 25 3middot med ett tusen tvaring hundra stridsshy

yagnar och med sextio tusen ryttare och en otalig maumlngd folk som kom ifraringn Egypten Libyer Sukkiter ocil Kusiter

4middot och han intog de fasta staumlderna i Juda och kom aumlnda till Jerusalem

Smiddot Och Semaja profeten kom till R ehabeam och till Judas houmlfdingar som hade samlats till Jerusalem unshydan foumlr Sisak och sade till dem Saring saumlger Herren I hafven oumlfvergifvit mig och daumlrfoumlre har ock jag oumlfvershygifvit eder i Sisaks hand

6 Och Israels houmlfdingar och koshynungen oumldmjukade sig och sade Herren aumlr 1middotaumlttvis

7middot Och daring H erren saringg att de oumldshymjukade sig skedde Herrens ord t ill Sernaja saringlunda De hafva oumldmjukat sig Jag vill icke foumlrdaumlrhmiddota dem och jag vill inom kort laumlmna dem undshysaumlttning och min vrede skall icke genom Sisaks hand varda utgjuten oumlfver Jerusalem

8 Men de skola dock varda hoshynom u nderdaringnige att de maring laumlra sig foumlrstaring hvad det aumlr att tjaumlna mig och hvad det aumlr tjaumlna konungariken paring jorden

9middot Och Sisak konungen i Egypten drog upp till Jerusalem och tog skatshyterna i Herrens hus och skatterna i konungshuset Han tog bort alltshysammans och tog aumlfven de gyllene skoumlldar h vilka Salomo hade laringtit goumlra

I Kon 10 t6 14 26 2 Kroumln g 16 ro Och i dessas staumllle lauml t konung

Rehabeam goumlra skoumlldar af koppar och laumlmnade dem i varingrd aringt befaumllhafvarne oumlfver drabanterna som houmlllo vakt vid ingaringngen till konungens hus

r r Och saring ofta konungen gick till Hen-ens hus kommo drabanterna och

buro dem och foumlrde dem sedan tillshybaka till drabantsalen Kon 4 2 7 28

1 2 Och emedan han oumldmjukade sig vaumlnde sig Herrens vrede ifraringn honom saring att han icke alldeles foumlrshydaumlrfvade honom Ocksaring var aumlnnu naringgot godt i Juda

13 Och konung Rehabeam vardt foumlrstaumlrkt i sitt regemente i J erusalem ty Rehabeam var fyratioett aringr gamshymal daring han vardt konung och han regerade sjutton aringr i Jerusalem den stad h vilken Herren h ade utvalt utur alla Israels stammar att h an daumlr skulle saumltta sitt namn Och bans moder hette Naama en Ammoni tiska

2 1Ios 20 24 1 Kon 14 21 2 Kroumln 6 6

J4 Och bau gjorde hvad ondt var ty ha n riktade icke sitt hjaumlrta t ill att soumlka H erren

15 Och Rehabeams gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppshyskrifna i profeten Semajas och i siaren Idelos k roumlnikor i tidsfoumllj d Och krig voro mellan Rehabeam och J erobeam saring laumlnge de lefde I Kon 14 2 9

16 Och Rehabeam g ick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven uti Davids stad Och Abia hans son vardt konung i hans staumllle

13 Kapitlet AOia kmumg i Juda

I Jerobeams adertonde regeringsaringr vardt Abia konung i Juda

2 Och han regerade tre llr i J cshyrusalem Och hans moder hette Mishykaja Uriels dotter ifraringn Gibea Och det vard t k rig em ellan A bia och J eshyrobeam

3middot Och Abia begynte kriget meu en haumlr af stridbare maumln fyra hundra tushysen utvalde maumln och Jerobeam ryckte emot honom till strid med aringtta h undra t usen utvalde stridbare maumlu

4middot Och Abia steg upp paring berget Zemaraim somligger i Efraims bergsshytrakt och sade Houmlren mig J erobeam och h ela Israel

Smiddot Skullen I icke veta att Herren Israels Gud b ar gifvit David koshynungadoumlmet oumlfver Israel till evig tid saringsom ett saltfoumlrbund med honom och hans soumlner

4 8 l 2 KROumlNlKlt-BOKEN KAP H 6

6 Och Jerobeam Nebats son Sashylomos Davids sons 1jaumlnare uppreste sig- emot sin herre Kon u 26

7middot Och till honom foumlrsamlade sig loumlsaktigt folk onde maumln och samshymangaddade sig emot Rehabeam Sashylomos son och Rehabeam var ung och vek till sinnes och kunde icke vaumltja sig emot dem

8 Och nu saumlgen I att I viljen saumltta eder upp emot Herrens konungashydoumlme i Davids soumlners hand och I aumlren en stor skara och hafven med eder de gyllene kalfvar h vilka J eroshybeam har laringtit goumlra aringt eder till gudar

1 Kon 12 28

9middot Hafven I icke foumlrdrlfvit Herrens praumlster Arons barn och Leviten1a och gjort eder egna praumlster saringsom folken i andra laumlnder Hvilken helst som kommer med en ung stut och sju vaumldurar foumlr att laringta viga sig han blifver praumlst aringt dem som icke aumlro gudar 2 Mos 28 41 t Kon 12 31

ro Men vi vi hafva Herren till varingr Gud den vi icke oumlfvergifve och de praumlster som med sin syssla tjaumlna Herren de aumlro Arons barn och Leshyviter

r r och de offra aringt Herren braumlnnshyoffer hvruje morgon och hvatje afton och antaumlnda vaumllluktande roumlkverk och upplaumlgga broumlden paring det gyllene borshydet och paringtaumlnda hvatje afton den gyllene ljusstaken med sina lampor ty vi iakttaga Herrens varingr Guds foumlreskrifter men I I hafven oumlfvershygifvit honom 3 Mos o4 6 2 Kroumln o 4middot

12 Och si med oss aumlr Gud i spetshysen och hans praumlster och larmtrumshypeterna till att blaringsa larm emot eder I Israels bam striden icke emot Hershyren edra faumlders Gud ty det varder eder icke vaumll bekommande

4 Mos zo 9middot

13 Och Jerobeam hade skickat ett bakharingll omkring till att falla dem i ryggen saring att de baringde voro uppshystaumlllde midt emot Juda och hade sitt bakharingll bakom honom

14 Och naumlr Juda vaumlnde sig om och saringg att striden var emot dem baringde framtill och i ryggen ropade de till Herren och praumlsterna stoumltte i trumpeterna

1) Och Jndns maumln npphofvo ett

haumlrskri och vid haumlrskriet ifraringn Judas maumln slog Gud Jerobeam och hela Isshyrael paring flykten foumlr Abia och Juda

16 Och Israels barn flydde foumlr Juda och Gud gaf dem i deras hand

17 Och Abia med sitt folk gjorde ett stort nederlag ibland dem saring att af Israel slogos och foumlll o fem hundra tusen stridbare maumln

r8 Och Israels barn blefvo paring den tiden underkufvade och Judas barn blefvo starka emedan de foumlrlitade sig paring Herren deras faumlders Gud

19 Och Abia satte efter J erobeam och tog ifraringn honom staumlderna Bet-El med dess koumlpingar och J esana med dess koumlpingar och Efron med dess koumlpingar

20 Och Jerobeam kom icke mer till makt saring laumlnge A bia lefde och Herren hemsoumlkte honom saring att han blef doumld

2 r Och A bia blef foumlrstaumlrkt i sin makt Och han tog sig fjorton hustrur och foumldde tjugutvaring soumlner och sexton doumlttrar

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Abia och om bans vaumlgar och bans gaumlrningar det aumlr uppskritvet i profeten Idd os historia

14 Kapitlet Asa kontmg i Judn

Och Abia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom

uti Davids stad Och Asa bans son vardt konung i hans staumllle I hans dagar hade landet ro i tio aringr

I Kon rs 8 2 Och Asa gjorde hvad godt och

raumltt var i Herrens hans Guds oumlgon r Kon 15 t t

3middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande altarna och offerhoumljderna och soumlnderslog stoderna och nedbroumlt Astartebilderna

4middot och han sade aringt Juda att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud och haringlla lagen och budorden

5middot Och ban bortskaffade ifraringn alla Judas staumlder offerhoumljderna och afshygudabelaumltena och riket hade ro lUl-

der honom z Kon z s r3 6 Och han byggde fasta staumlder i

J n da emeilan lanilet hade ro och han 21

KAP 14 7 2 KROumlNIKE-BOKEN 482

under dessa aringren intet krig hade ty Herren gaf honom ro

7middot Och han sade till Juda Laringtom oss bygga dessa staumlderna och omgifva dem med murar och torn och doumlrrar och bommar medan aumlnnu landet ligshyger oumlppet foumlr oss daumlrfoumlre att vi hafva soumlkt Herren varingr Gud Vi hafva soumlkt honom och han har gifvit oss ro paring alla sidor Och de byggde och det gick dem vaumll

8 Och Asa hade en krigshaumlr som bar skoumlld och spjut af Juda tre hundra tusen och af Benjamin tvaring hundraaringttio tusen som buro skoumlld och spaumlnde baringge allesamman stridbare maumln

9middot Och ut emot dem drog Serah Kusiten med en haumlr af tusen garingnger tusen man och tre hundra vagnar och han kom till Maresa

ro Och Asa drog ut emot honom och de uppstaumlllde sig i slagordning i Zefatas dal vid Maresa

rr Och Asa aringkallade Herren sin Gud och sade Naumlr dig aumlr i fraringga om att hjaumllpa ingen skillnad emellan den starke och den svage Hjaumllp oss Herre varingr Gud ty paring dig foumlrlita vi oss och i ditt namn hafva vi kommit emot denna hopen Herre du aumlr varingr Gud dig trotse ingen maumlnniska

t Sam I4 6 12 Och Herren slog Kusiterna paring

flykten foumlr Asa och foumlr Juda och Kusitema flydde 2 Kroumln z6 s

13 Och Asa och folket som var med honom foumlrfoumlljde dem aumlnda till Gerar och Kusiterna stupade saring att ingen blef vid lif ty de blefvo nedshygjorde foumlr Herren och foumlr hans haumlr Och de togo byte i stor myckenhet

14 Och de slogo alla staumlder omshykring Gerar ty en Herrens foumlrskraumlcshykelse kom oumlfver dem och de plundshyrade alla staumlderna ty mycket byte fanns i dem

15 Och till och med boskapshjorshydarnes taumllt slogo de ned och bortshyfoumlrde faringr i maumlngd och kameler och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

15 Kapitlet Fortsaumlttnil1g 01n Asas tmiddotcg~nng-

Och oumlfver Asarja Odeds son kom Guds ande

2 Och han gick emot Asa och sade till honom Houmlren mig du Asa och hela Juda och Benjamin Herren var med eder daring I voren med hoshynom och om I soumlkeu honom laringter han sig finna af eder men om I oumlfvergifven honom saring skall han oumlfshyvergifva eder s Mos 4 29

t Kroumln 28 9middot 2 Kroumln 33 121 13 24 20

3middot Och en laringng tid skall komma daring Israel ingen raumltt Gud skall hafva och ingen praumlst som laumlrer och ingen lag Os 3 4middot

4- Men om han omvaumlnder sig naumlr han kommer i noumld till Herren Isshyraels Gud och de soumlka honom saring skall hau laringta sig finna af dem

s Och paring de tidema skall ingen trygghet finnas ehvad man garingr ut eller in ty stor foumlrvirring skall komshyma oumlfver alla dem som i landen bo

6 och folk skall sammandrabba med folk och stad med stad ty Gud skall foumlrvirra dem med alleshyhanda noumld

7- Men varen I starke och laringten ej edra haumlnder sjunka ty edert verk skall hafva sin loumln z Kor 15 5s

8 Och naumlr Asa houmlrde dessa orden och profeten Odeels profetia fattade han mod och bortskaffade styggelshyserna utur hela Judas land och utur Benjamin och utur de staumlder hvilka han hade tagit ifraringn Efraims bergsshytrakt och foumlrnyade Herrens altare som stod framfoumlr Herrens foumlrhus

9middot Och han foumlrsamlade hela Juda och Benjamin och dem som bodde hos dem ifraringn Efraim och Manasse och Simeon ty maringnga hade oumlfvershygaringtt till honom utur Israel naumlr de saringgo att Herren hans Gud var med honom

ro Och de foumlrsamlade sig till J eshyrusalem i tredje maringnaden i Asas fem tonde regeringsaringr

rr Och de offrade paring den dagen aringt Herren af det byte som de hade hemfoumlrt sju hundra oxar och sju tusen faringr 2 Kroumln q 3middot

12 och de ingingo det foumlrbundet att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud af hela sitt hjaumlrta och af hela sin sjaumll

13 och att hvar och en som icke soumlkte Herren Israels Gud han skulle

483 l KROumlNIKI-BOKJN KAP 16 14

doumldas baringde liten och stor baringde man och kvinna 5 Mos r 3 9 r 7 5middot

14 Och de garingfvo Herren sin ed med houmlg roumlst med rop med trumshypeter och basuner

rs Och hela Juda froumljdade sig oumlfshyver eden ty de hade svurit af hela sitt hjaumlrta och de soumlkte honom med hela sin vilja och han laumlt sig finna utaf dem och han gaf dem ro paring alla sidor

r6 Och konung Asa skilde aumlfven sin moder Maaka ifraringn regeringen emedan hon hade laringtit goumlra ett beshylaumlte aringt Astarte och Asa houmlgg ned hennes afgudabelaumlte och slog soumlnder det och uppbraumlnde det i Kidrons dal

r Kon rs 13

17 Och fastaumln offerhoumljderna icke blefvo afskaffade utur Israel var dock Asas h j aumlrta raumlttsinnigt saring laumlnge han tefde I Kon rs 4middot

r8 Och han inlade i Guds hus baringde hvad hans fader och hvad han sjaumllf hade helgat siliver och guld och kaumlrl

x Kon rs rs rg Och intet oumlrlig blef foumlrraumln

Asas trettiofemte regeringsaringr

16 Kapitlet Asas krig sJukdom oct doumld

J Asas trettiosjette regeringsaringr drog Basa Israels konung upp emot

Juda och befaumlste Rama foumlr att ingen skulle komma ut eller in till Asa ko-nungen i Juda I Kon rs r 7

2 Och Asa tog silfver och guld utur skatlkamrarne baringde i Herrens hus och i konungshuset och saumlnde det till Benhadad konungen i Syrien som bodde i Damaskus och laumlt saumlga honotn I Kon rs r8

3middot Ett foumlrbund aumlr emellan mig och dig saringsom det var emellan min fader och din fader Si jag saumlnder dig silfshyver och guld garing och bryt ditt foumlrshybund med Basa Israels konung att han maringtte draga bort ifraringn mig

I Kon xs 19 4middot Och Benbadad houmlrsammade koshy

nung Asa och saumlnde sina haumlrhoumlfvitsshymaumln emot Israels staumlder och de slogo Ijon och Dan och Abel-Majim och nlla Naftalis upplagsstaumlder

1 Kon 15 20

5middot Och daring Basa fick houmlra det afshystod han ifraringn att befaumlsta Rama och houmlll upp med sitt arbete

r Kon rs 21

6 Och konung Asa samlade hela Juda och de togo bort ifraringn Rama den sten och det timmer hvarmed Basa skulle bygga och han befaumlste daumlnned Geba och Mizpa

I Kon xs 22

7middot Och vid samma tid kom Hanani siatmiddoten till Asa konungen i Juda och sade tlll honom Emedan du har foumlrshylitat dig paring konungen i Syrlen och icke har foumlrlitat dig paring Herren din Gud daumlrfoumlre bar den Syriske koshynungens haumlr sluppit undan din hand

8 Voro icke Kusiterna och Libyshyerna en stor haumlr som hade vagnar och ryttare i ganska stor maumlngd Men emedan du foumlrlitade dig paring Hershyren gaf han dem i din hand

2 Kroumln 14 g 12

9middot ty Herrens oumlgon oumlfverfara hela jorden foumlr att bistaring dem som med helt hjaumlrta haringlla sig till honom Du har haumlrutinnan handlat daringrligt daumlrfoumlre skall man ock haumlrefter kriga emot dig

I Kon rs 3bullmiddot Job 34 or Ords rs 3middot Jer r6 17 32 rg

ro Och Asa vardt vred paring siaren och satte honom i stockhuset af foumlrshybittring haumlroumlfver Och vid sanrna tP foumlrfor As11 varinglasamt mot naringgra af folket

r r Och Asas gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppskrifna i boken om J u das och Israels koshynungar

12 Och Asa vardt sjuk i sina foumltshyter i det trettionionde aringret af sin reshygering och fastaumln hans sjukdom tog till soumlkte han dock kke i sin sjukshydom Herren utan laumlkare

13 Och Asa gick till h vila med sina faumlder och blef doumld i fyratiofoumlrsta aringret af sin regering

14 Och de begrofvo honom uti hans graf som han hade laringtit graumlfva aringt sig i Davids stad och de lade hoshynom paring en baumldd hvilken man hade uppfyllt med allehanda specerier beshyredda saringsom salfvor beredas och man braumlnde en mycket stor brand oumlfver honom Sam 3r u Jer 34 5middot

KAP l 7 l 2 KROumlNlKE-BOgEN

x 7 Kapitlet Josafat ock lut1U r~rrrltzr

Och Josafat hans son vardt _koshynung i hans staumllle och han gJOrshy

de starka rustningar emot Israel I Kon rs 24 22 bullPmiddot

2 Och han lade krigsfolk i alla Judas fasta staumlder och inla~e bes~ttshyningar i Judas land och 1 Efratms staumlder hvilka hans fader Asa hade intagit

3middot Och Herren var med J osafat ty han vandrade paring sin fader Davtds foumlrsta vaumlgar och soumlkte icke Baal

4- utan han soumlkte sin faders Gud och vandrade i hans bud och gjorde icke saringsom Israel

5middot Och Herren stadfaumlste riket i hans hand och hela Juda gaf J osafat skaumlnshyker och han hade rikedom och gods i myckenhet

6 Och hans mod vaumlxte paring Herrer~s vaumlgar och han bortskaffad~ ytterlishygare offerhoumljder och Astarteblider utur Juda

7- Och i tredje aringret af sm regenr~g saumlnde han ut sina houmlfdingar Benhatl Obadja Sekatja Netaneel och Mikaja till att undervisa i Judas staumlder

8 och med dem naringgra Leviter S~shymaja Netanja Sebadja Asahel Semtshyram~t Jonatan Adonia Tobia och Tob-Adouia Leviterna och med dem praumlsterna Elisama och J o ram

9middot Och d esse undervisade i Ju da och hade Herrens lagbok med sig och foro omkring i alla Judas staumlder och laumlrde ibland folket

ro Och Herrens foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla riken i de land som laringgo omkring Juda saring att de icke krigade emot J osa fat

r r Och naringgre ibland F elisteerna foumlrde skaumlnker till J osafat och silfver lasstals Och Araber foumlrde till honom sju tusen sju hundra vaumldurar och sju tusen sju huudra bockar

12 Och Josafat tilltog i storhet oumlfvermaringttan och han byggde i Juda borgar och upplagsstaumlder

13 Och han hade stora foumlrraringd i Jushydas staumlder och krigsmaumln tappert folk hade han i Jerusalem

I4- Och denna aumlr foumlrteckningen paring dem efter deras fadershus I Juda

voro befaumllhafvare oumlfver tusental Adshyna houmlfdingen med hvilken voro tre hundra tusen stridbare maumln

15- och naumlst honom Johanan houmlfshydingen med hvilken voro tvaring hundra aringttio tusen

16 och daumlrnaumlst Amazja Sikris son som af fri vilja hade gifvit sig i Her rens tjaumlnst och med honom voro tva hundra tusen stridbare maumln

17 och af Benjamin krigshjaumllten Eljada med hvilken voro tvaring hundra tusen med baringge och skoumlld vaumlpnade

18 och naumlst honom var J osabad med hvilken voro ett hundr~ aringttio tusen till strid rustade

19 Desse voro de som tjaumlnade koshynungen utom dem hvilJa konllngen hade insatt i de fasta staderna 1 hela Juda

x8 Kapitlet Josaals ocL Altabs tllg emot Syrerna

Och Josafat hade stor rikedom och aumlra och befryndade sig med Ahab

2 Kon 8 zS 2 Kroumln 2r 6 2 Och efter naringgra aringr drog han ned

till Ahab till Samaria och Ahab laumlt slakta foumlr honom och foumlr det folk som var med honom faringr och faumlkreashytur i maumlngd och han oumlfvertalad~ h~shynom att draga upp till Rarnot 1 Gl-lead 1 Kon 22 2

3middot Och Ahab konung i Israel_ sade till Josafat konungen i Juda V~ll d~ draga med mig emot Rarnot 1 Gshylead Och han svarade honom J ag goumlr saringsom du och mitt folk goumlr _saring som ditt folk och jag garingr med d1g 1

kriget 1 Kon 22 4middot 4middot Och J osafat sad_e till Israels koshy

nung Fraringga redan 1 dag hvad Her-ren saumlger 1 Kon 22 ~middot

5middot Och Israels konung samlade tillshyhopa profeterna fyra hun~ra maumln~ och sade till dem Skola V1 draga 1

faumllt emot Ramot i Gilead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och de sade Drag aringstad och Herren skall gifva det i konungens hand 1 Kon 22 6

6 Och Josafat sade Aumlr haumlr ingen Herrens profet mera h vilken vi kunde fraringga 1 Kon 22 7middot

7 Och Israels konung svarade _Joshysafat Haumlr aumlr aumlnnu en mar~ Mika Jimlas sou genom hvilkeu V1 kunna

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 12: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

H9 2 KROumlNIKE-BOKEN ttAP 11 23

Herren skulle stadfaumlsta sitt ord som ban genom Ahia ifraringn Silo hade sagt till Jerobeam Nebats son

16 Och daring nu hela Israel saringg att konungen icke ville houmlra dem svashyrade folket konungen och sade H vad del hafva vi i David Och icke hafva vi naringgon anpart i Isais son Hem till dina hyddor Israel Se nu du till ditt hus David Och hela Israel gick till sina hyddor

17 Och oumlfver dem af Israels barn som bonde i Judas staumlder blef Rehashybeam konung

r8 Och konung Rehabeam saumlnde ut Adoram som hade uppsikten oumlfshyver de allmaumlnna arbetena och Israels barn stenade honom till doumlds och konung Rehabeam hann med moumlda upp i sin vagn och flyddetillJerusalem

19 Och Israel affoumlll ifraringn Davids hus aumlnda till denna dag I Kon ro 2-Ig

I I Kapitlet Fortsaringttlling af Rtlrnbeams llistoria

Och daring Rehabeam kom till Jerusashylem foumlrsamlade han Judas hus

och Benjamin ett hundra aringttio tusen stridbare maumln foumlr att strida emot Isshyrael och aringterfoumlra konungadoumlmet till Rehabeam I Kon Igt 2I

2 Och Herrens ord skedde till Gudsshymannen Sernaja saringlunda I Kon 22

3middot Tala till Rehabeam Salomos son Judas konung och till hela Israel i Juda och Benjamin och saumlg

x Kon 12 23

4middot saring saumlger Herren I skolen icke draga ut att strida emot edra broumlder Hvar och en garingnge aringter hem ty ifraringn mig aumlr kommet hvad som har skett Och de lydde Herrens ord och vaumlnde om ifraringn taringget emot Jerobeam

1 Kon 12 24

s Och Rehabeam blef stilla i J eshyrusalem och byggde staumlder till faumlsten i Juda

6 Och han byggde och befaumlste stauml-derna Betlehern Etam Tekoa

7middot Bet-Zur Soko Adullam 8 Gat Maresa Sif 9middot Adoraim Lakis Aseka ro Zorga Ajalon och Hebron som

laringgo i Juda och Benjamin

II Och han gjorde befaumlstningarna starka och foumlrlade i dem houmlfdingar och foumlrraringd af mat och olja och yin

12 Och i alla dessa staumlderna inlade han skoumlldar och spjut och befaumlste dem ganska starkt Och Juda och Be1~amin blefvo honom trogne

13 Och praumlsterna och Lemiddotiterua i hela Israel gingo oumlfver till honom ifraringn alla sina omraringden

I4middot ty Leviterna oumlfvergaringfyo sina utshymarker och sina besittningar och gin go till J ud a och till Jerusalem emedan J erobeam och hans soumlner skoumlt o dem undan ifraringn Herrens 1jiinst

2 Kroumln 13 9middot

15 och vid offerhoumljderna anstaumlllde han praumlster aringt sig och aringt de gastar och kalfvar som han laumlt goumlra

1 Kon 12 31

r6 Och efter dem kommo ifraringn alla Israels stammar till J ertisalem de som hade lust att soumlka Herren Isshyraels Gud foumlr att offra aringt Herren deras faumlders Gud

17 Och de foumlrstaumlrkte Judas rike och styrkte Rehabeam Salomos son i tre aringr ty i tre aringr vandrade dc paring Davids och Salomos vaumlg

rS Och Rehabeam tog sig till hustru M aha lat en dotter af J erimot Davids son och af Abihail Eliabs Isa is sons do t ter

19 Och hon foumldde honom soumlnerna Jens Semarja och Saham

20 Och efter henne tog han Maaka Absaloms dotter Och hon foumldde honom Abia och Attai och Sisa och Selomit I Kon IS 2

21 Och Rehabeam hade Maaka Absaloms dotter kaumlrare aumln alla sina andra hustrur och frillor ty han hade aderton hustrur och sextio frillor och foumldde tjuguaringtta soumlner och sextio doumlttrar

22 Och Rehabeam gjorde Abia Maakas son till hufvud och foumlrman foumlr sina broumlder ty han hade i sinnet att goumlra honom till konung

23 Och han gick klokt till vaumlga och foumlrdelade alla sina soumlner paring alla Judas och Benjamins landskap och paring alla fasta staumlder och han g af dem lifsmedel i myckenhet och skaffade dem en maumlngd h11strur

KAP 12 1 2 KROumlNIKE-BOKEN ~8 ()

x 2 Kapitlet Reluzbenms doumld

Och sedan Rehabeams r ike hade blifvit befaumlstadt och han blifvit

stark oumlfvergaf han H errens lag och hela Israel med honom

2 Och i Rehabeams femte regeshyringsaringr drog Sisa k konung i E gypten upp emot Jerusalem emedan de hade foumlrsyndat sig emot Herren

1 Kon 14 25 3middot med ett tusen tvaring hundra stridsshy

yagnar och med sextio tusen ryttare och en otalig maumlngd folk som kom ifraringn Egypten Libyer Sukkiter ocil Kusiter

4middot och han intog de fasta staumlderna i Juda och kom aumlnda till Jerusalem

Smiddot Och Semaja profeten kom till R ehabeam och till Judas houmlfdingar som hade samlats till Jerusalem unshydan foumlr Sisak och sade till dem Saring saumlger Herren I hafven oumlfvergifvit mig och daumlrfoumlre har ock jag oumlfvershygifvit eder i Sisaks hand

6 Och Israels houmlfdingar och koshynungen oumldmjukade sig och sade Herren aumlr 1middotaumlttvis

7middot Och daring H erren saringg att de oumldshymjukade sig skedde Herrens ord t ill Sernaja saringlunda De hafva oumldmjukat sig Jag vill icke foumlrdaumlrhmiddota dem och jag vill inom kort laumlmna dem undshysaumlttning och min vrede skall icke genom Sisaks hand varda utgjuten oumlfver Jerusalem

8 Men de skola dock varda hoshynom u nderdaringnige att de maring laumlra sig foumlrstaring hvad det aumlr att tjaumlna mig och hvad det aumlr tjaumlna konungariken paring jorden

9middot Och Sisak konungen i Egypten drog upp till Jerusalem och tog skatshyterna i Herrens hus och skatterna i konungshuset Han tog bort alltshysammans och tog aumlfven de gyllene skoumlldar h vilka Salomo hade laringtit goumlra

I Kon 10 t6 14 26 2 Kroumln g 16 ro Och i dessas staumllle lauml t konung

Rehabeam goumlra skoumlldar af koppar och laumlmnade dem i varingrd aringt befaumllhafvarne oumlfver drabanterna som houmlllo vakt vid ingaringngen till konungens hus

r r Och saring ofta konungen gick till Hen-ens hus kommo drabanterna och

buro dem och foumlrde dem sedan tillshybaka till drabantsalen Kon 4 2 7 28

1 2 Och emedan han oumldmjukade sig vaumlnde sig Herrens vrede ifraringn honom saring att han icke alldeles foumlrshydaumlrfvade honom Ocksaring var aumlnnu naringgot godt i Juda

13 Och konung Rehabeam vardt foumlrstaumlrkt i sitt regemente i J erusalem ty Rehabeam var fyratioett aringr gamshymal daring han vardt konung och han regerade sjutton aringr i Jerusalem den stad h vilken Herren h ade utvalt utur alla Israels stammar att h an daumlr skulle saumltta sitt namn Och bans moder hette Naama en Ammoni tiska

2 1Ios 20 24 1 Kon 14 21 2 Kroumln 6 6

J4 Och bau gjorde hvad ondt var ty ha n riktade icke sitt hjaumlrta t ill att soumlka H erren

15 Och Rehabeams gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppshyskrifna i profeten Semajas och i siaren Idelos k roumlnikor i tidsfoumllj d Och krig voro mellan Rehabeam och J erobeam saring laumlnge de lefde I Kon 14 2 9

16 Och Rehabeam g ick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven uti Davids stad Och Abia hans son vardt konung i hans staumllle

13 Kapitlet AOia kmumg i Juda

I Jerobeams adertonde regeringsaringr vardt Abia konung i Juda

2 Och han regerade tre llr i J cshyrusalem Och hans moder hette Mishykaja Uriels dotter ifraringn Gibea Och det vard t k rig em ellan A bia och J eshyrobeam

3middot Och Abia begynte kriget meu en haumlr af stridbare maumln fyra hundra tushysen utvalde maumln och Jerobeam ryckte emot honom till strid med aringtta h undra t usen utvalde stridbare maumlu

4middot Och Abia steg upp paring berget Zemaraim somligger i Efraims bergsshytrakt och sade Houmlren mig J erobeam och h ela Israel

Smiddot Skullen I icke veta att Herren Israels Gud b ar gifvit David koshynungadoumlmet oumlfver Israel till evig tid saringsom ett saltfoumlrbund med honom och hans soumlner

4 8 l 2 KROumlNlKlt-BOKEN KAP H 6

6 Och Jerobeam Nebats son Sashylomos Davids sons 1jaumlnare uppreste sig- emot sin herre Kon u 26

7middot Och till honom foumlrsamlade sig loumlsaktigt folk onde maumln och samshymangaddade sig emot Rehabeam Sashylomos son och Rehabeam var ung och vek till sinnes och kunde icke vaumltja sig emot dem

8 Och nu saumlgen I att I viljen saumltta eder upp emot Herrens konungashydoumlme i Davids soumlners hand och I aumlren en stor skara och hafven med eder de gyllene kalfvar h vilka J eroshybeam har laringtit goumlra aringt eder till gudar

1 Kon 12 28

9middot Hafven I icke foumlrdrlfvit Herrens praumlster Arons barn och Leviten1a och gjort eder egna praumlster saringsom folken i andra laumlnder Hvilken helst som kommer med en ung stut och sju vaumldurar foumlr att laringta viga sig han blifver praumlst aringt dem som icke aumlro gudar 2 Mos 28 41 t Kon 12 31

ro Men vi vi hafva Herren till varingr Gud den vi icke oumlfvergifve och de praumlster som med sin syssla tjaumlna Herren de aumlro Arons barn och Leshyviter

r r och de offra aringt Herren braumlnnshyoffer hvruje morgon och hvatje afton och antaumlnda vaumllluktande roumlkverk och upplaumlgga broumlden paring det gyllene borshydet och paringtaumlnda hvatje afton den gyllene ljusstaken med sina lampor ty vi iakttaga Herrens varingr Guds foumlreskrifter men I I hafven oumlfvershygifvit honom 3 Mos o4 6 2 Kroumln o 4middot

12 Och si med oss aumlr Gud i spetshysen och hans praumlster och larmtrumshypeterna till att blaringsa larm emot eder I Israels bam striden icke emot Hershyren edra faumlders Gud ty det varder eder icke vaumll bekommande

4 Mos zo 9middot

13 Och Jerobeam hade skickat ett bakharingll omkring till att falla dem i ryggen saring att de baringde voro uppshystaumlllde midt emot Juda och hade sitt bakharingll bakom honom

14 Och naumlr Juda vaumlnde sig om och saringg att striden var emot dem baringde framtill och i ryggen ropade de till Herren och praumlsterna stoumltte i trumpeterna

1) Och Jndns maumln npphofvo ett

haumlrskri och vid haumlrskriet ifraringn Judas maumln slog Gud Jerobeam och hela Isshyrael paring flykten foumlr Abia och Juda

16 Och Israels barn flydde foumlr Juda och Gud gaf dem i deras hand

17 Och Abia med sitt folk gjorde ett stort nederlag ibland dem saring att af Israel slogos och foumlll o fem hundra tusen stridbare maumln

r8 Och Israels barn blefvo paring den tiden underkufvade och Judas barn blefvo starka emedan de foumlrlitade sig paring Herren deras faumlders Gud

19 Och Abia satte efter J erobeam och tog ifraringn honom staumlderna Bet-El med dess koumlpingar och J esana med dess koumlpingar och Efron med dess koumlpingar

20 Och Jerobeam kom icke mer till makt saring laumlnge A bia lefde och Herren hemsoumlkte honom saring att han blef doumld

2 r Och A bia blef foumlrstaumlrkt i sin makt Och han tog sig fjorton hustrur och foumldde tjugutvaring soumlner och sexton doumlttrar

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Abia och om bans vaumlgar och bans gaumlrningar det aumlr uppskritvet i profeten Idd os historia

14 Kapitlet Asa kontmg i Judn

Och Abia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom

uti Davids stad Och Asa bans son vardt konung i hans staumllle I hans dagar hade landet ro i tio aringr

I Kon rs 8 2 Och Asa gjorde hvad godt och

raumltt var i Herrens hans Guds oumlgon r Kon 15 t t

3middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande altarna och offerhoumljderna och soumlnderslog stoderna och nedbroumlt Astartebilderna

4middot och han sade aringt Juda att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud och haringlla lagen och budorden

5middot Och ban bortskaffade ifraringn alla Judas staumlder offerhoumljderna och afshygudabelaumltena och riket hade ro lUl-

der honom z Kon z s r3 6 Och han byggde fasta staumlder i

J n da emeilan lanilet hade ro och han 21

KAP 14 7 2 KROumlNIKE-BOKEN 482

under dessa aringren intet krig hade ty Herren gaf honom ro

7middot Och han sade till Juda Laringtom oss bygga dessa staumlderna och omgifva dem med murar och torn och doumlrrar och bommar medan aumlnnu landet ligshyger oumlppet foumlr oss daumlrfoumlre att vi hafva soumlkt Herren varingr Gud Vi hafva soumlkt honom och han har gifvit oss ro paring alla sidor Och de byggde och det gick dem vaumll

8 Och Asa hade en krigshaumlr som bar skoumlld och spjut af Juda tre hundra tusen och af Benjamin tvaring hundraaringttio tusen som buro skoumlld och spaumlnde baringge allesamman stridbare maumln

9middot Och ut emot dem drog Serah Kusiten med en haumlr af tusen garingnger tusen man och tre hundra vagnar och han kom till Maresa

ro Och Asa drog ut emot honom och de uppstaumlllde sig i slagordning i Zefatas dal vid Maresa

rr Och Asa aringkallade Herren sin Gud och sade Naumlr dig aumlr i fraringga om att hjaumllpa ingen skillnad emellan den starke och den svage Hjaumllp oss Herre varingr Gud ty paring dig foumlrlita vi oss och i ditt namn hafva vi kommit emot denna hopen Herre du aumlr varingr Gud dig trotse ingen maumlnniska

t Sam I4 6 12 Och Herren slog Kusiterna paring

flykten foumlr Asa och foumlr Juda och Kusitema flydde 2 Kroumln z6 s

13 Och Asa och folket som var med honom foumlrfoumlljde dem aumlnda till Gerar och Kusiterna stupade saring att ingen blef vid lif ty de blefvo nedshygjorde foumlr Herren och foumlr hans haumlr Och de togo byte i stor myckenhet

14 Och de slogo alla staumlder omshykring Gerar ty en Herrens foumlrskraumlcshykelse kom oumlfver dem och de plundshyrade alla staumlderna ty mycket byte fanns i dem

15 Och till och med boskapshjorshydarnes taumllt slogo de ned och bortshyfoumlrde faringr i maumlngd och kameler och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

15 Kapitlet Fortsaumlttnil1g 01n Asas tmiddotcg~nng-

Och oumlfver Asarja Odeds son kom Guds ande

2 Och han gick emot Asa och sade till honom Houmlren mig du Asa och hela Juda och Benjamin Herren var med eder daring I voren med hoshynom och om I soumlkeu honom laringter han sig finna af eder men om I oumlfvergifven honom saring skall han oumlfshyvergifva eder s Mos 4 29

t Kroumln 28 9middot 2 Kroumln 33 121 13 24 20

3middot Och en laringng tid skall komma daring Israel ingen raumltt Gud skall hafva och ingen praumlst som laumlrer och ingen lag Os 3 4middot

4- Men om han omvaumlnder sig naumlr han kommer i noumld till Herren Isshyraels Gud och de soumlka honom saring skall hau laringta sig finna af dem

s Och paring de tidema skall ingen trygghet finnas ehvad man garingr ut eller in ty stor foumlrvirring skall komshyma oumlfver alla dem som i landen bo

6 och folk skall sammandrabba med folk och stad med stad ty Gud skall foumlrvirra dem med alleshyhanda noumld

7- Men varen I starke och laringten ej edra haumlnder sjunka ty edert verk skall hafva sin loumln z Kor 15 5s

8 Och naumlr Asa houmlrde dessa orden och profeten Odeels profetia fattade han mod och bortskaffade styggelshyserna utur hela Judas land och utur Benjamin och utur de staumlder hvilka han hade tagit ifraringn Efraims bergsshytrakt och foumlrnyade Herrens altare som stod framfoumlr Herrens foumlrhus

9middot Och han foumlrsamlade hela Juda och Benjamin och dem som bodde hos dem ifraringn Efraim och Manasse och Simeon ty maringnga hade oumlfvershygaringtt till honom utur Israel naumlr de saringgo att Herren hans Gud var med honom

ro Och de foumlrsamlade sig till J eshyrusalem i tredje maringnaden i Asas fem tonde regeringsaringr

rr Och de offrade paring den dagen aringt Herren af det byte som de hade hemfoumlrt sju hundra oxar och sju tusen faringr 2 Kroumln q 3middot

12 och de ingingo det foumlrbundet att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud af hela sitt hjaumlrta och af hela sin sjaumll

13 och att hvar och en som icke soumlkte Herren Israels Gud han skulle

483 l KROumlNIKI-BOKJN KAP 16 14

doumldas baringde liten och stor baringde man och kvinna 5 Mos r 3 9 r 7 5middot

14 Och de garingfvo Herren sin ed med houmlg roumlst med rop med trumshypeter och basuner

rs Och hela Juda froumljdade sig oumlfshyver eden ty de hade svurit af hela sitt hjaumlrta och de soumlkte honom med hela sin vilja och han laumlt sig finna utaf dem och han gaf dem ro paring alla sidor

r6 Och konung Asa skilde aumlfven sin moder Maaka ifraringn regeringen emedan hon hade laringtit goumlra ett beshylaumlte aringt Astarte och Asa houmlgg ned hennes afgudabelaumlte och slog soumlnder det och uppbraumlnde det i Kidrons dal

r Kon rs 13

17 Och fastaumln offerhoumljderna icke blefvo afskaffade utur Israel var dock Asas h j aumlrta raumlttsinnigt saring laumlnge han tefde I Kon rs 4middot

r8 Och han inlade i Guds hus baringde hvad hans fader och hvad han sjaumllf hade helgat siliver och guld och kaumlrl

x Kon rs rs rg Och intet oumlrlig blef foumlrraumln

Asas trettiofemte regeringsaringr

16 Kapitlet Asas krig sJukdom oct doumld

J Asas trettiosjette regeringsaringr drog Basa Israels konung upp emot

Juda och befaumlste Rama foumlr att ingen skulle komma ut eller in till Asa ko-nungen i Juda I Kon rs r 7

2 Och Asa tog silfver och guld utur skatlkamrarne baringde i Herrens hus och i konungshuset och saumlnde det till Benhadad konungen i Syrien som bodde i Damaskus och laumlt saumlga honotn I Kon rs r8

3middot Ett foumlrbund aumlr emellan mig och dig saringsom det var emellan min fader och din fader Si jag saumlnder dig silfshyver och guld garing och bryt ditt foumlrshybund med Basa Israels konung att han maringtte draga bort ifraringn mig

I Kon xs 19 4middot Och Benbadad houmlrsammade koshy

nung Asa och saumlnde sina haumlrhoumlfvitsshymaumln emot Israels staumlder och de slogo Ijon och Dan och Abel-Majim och nlla Naftalis upplagsstaumlder

1 Kon 15 20

5middot Och daring Basa fick houmlra det afshystod han ifraringn att befaumlsta Rama och houmlll upp med sitt arbete

r Kon rs 21

6 Och konung Asa samlade hela Juda och de togo bort ifraringn Rama den sten och det timmer hvarmed Basa skulle bygga och han befaumlste daumlnned Geba och Mizpa

I Kon xs 22

7middot Och vid samma tid kom Hanani siatmiddoten till Asa konungen i Juda och sade tlll honom Emedan du har foumlrshylitat dig paring konungen i Syrlen och icke har foumlrlitat dig paring Herren din Gud daumlrfoumlre bar den Syriske koshynungens haumlr sluppit undan din hand

8 Voro icke Kusiterna och Libyshyerna en stor haumlr som hade vagnar och ryttare i ganska stor maumlngd Men emedan du foumlrlitade dig paring Hershyren gaf han dem i din hand

2 Kroumln 14 g 12

9middot ty Herrens oumlgon oumlfverfara hela jorden foumlr att bistaring dem som med helt hjaumlrta haringlla sig till honom Du har haumlrutinnan handlat daringrligt daumlrfoumlre skall man ock haumlrefter kriga emot dig

I Kon rs 3bullmiddot Job 34 or Ords rs 3middot Jer r6 17 32 rg

ro Och Asa vardt vred paring siaren och satte honom i stockhuset af foumlrshybittring haumlroumlfver Och vid sanrna tP foumlrfor As11 varinglasamt mot naringgra af folket

r r Och Asas gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppskrifna i boken om J u das och Israels koshynungar

12 Och Asa vardt sjuk i sina foumltshyter i det trettionionde aringret af sin reshygering och fastaumln hans sjukdom tog till soumlkte han dock kke i sin sjukshydom Herren utan laumlkare

13 Och Asa gick till h vila med sina faumlder och blef doumld i fyratiofoumlrsta aringret af sin regering

14 Och de begrofvo honom uti hans graf som han hade laringtit graumlfva aringt sig i Davids stad och de lade hoshynom paring en baumldd hvilken man hade uppfyllt med allehanda specerier beshyredda saringsom salfvor beredas och man braumlnde en mycket stor brand oumlfver honom Sam 3r u Jer 34 5middot

KAP l 7 l 2 KROumlNlKE-BOgEN

x 7 Kapitlet Josafat ock lut1U r~rrrltzr

Och Josafat hans son vardt _koshynung i hans staumllle och han gJOrshy

de starka rustningar emot Israel I Kon rs 24 22 bullPmiddot

2 Och han lade krigsfolk i alla Judas fasta staumlder och inla~e bes~ttshyningar i Judas land och 1 Efratms staumlder hvilka hans fader Asa hade intagit

3middot Och Herren var med J osafat ty han vandrade paring sin fader Davtds foumlrsta vaumlgar och soumlkte icke Baal

4- utan han soumlkte sin faders Gud och vandrade i hans bud och gjorde icke saringsom Israel

5middot Och Herren stadfaumlste riket i hans hand och hela Juda gaf J osafat skaumlnshyker och han hade rikedom och gods i myckenhet

6 Och hans mod vaumlxte paring Herrer~s vaumlgar och han bortskaffad~ ytterlishygare offerhoumljder och Astarteblider utur Juda

7- Och i tredje aringret af sm regenr~g saumlnde han ut sina houmlfdingar Benhatl Obadja Sekatja Netaneel och Mikaja till att undervisa i Judas staumlder

8 och med dem naringgra Leviter S~shymaja Netanja Sebadja Asahel Semtshyram~t Jonatan Adonia Tobia och Tob-Adouia Leviterna och med dem praumlsterna Elisama och J o ram

9middot Och d esse undervisade i Ju da och hade Herrens lagbok med sig och foro omkring i alla Judas staumlder och laumlrde ibland folket

ro Och Herrens foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla riken i de land som laringgo omkring Juda saring att de icke krigade emot J osa fat

r r Och naringgre ibland F elisteerna foumlrde skaumlnker till J osafat och silfver lasstals Och Araber foumlrde till honom sju tusen sju hundra vaumldurar och sju tusen sju huudra bockar

12 Och Josafat tilltog i storhet oumlfvermaringttan och han byggde i Juda borgar och upplagsstaumlder

13 Och han hade stora foumlrraringd i Jushydas staumlder och krigsmaumln tappert folk hade han i Jerusalem

I4- Och denna aumlr foumlrteckningen paring dem efter deras fadershus I Juda

voro befaumllhafvare oumlfver tusental Adshyna houmlfdingen med hvilken voro tre hundra tusen stridbare maumln

15- och naumlst honom Johanan houmlfshydingen med hvilken voro tvaring hundra aringttio tusen

16 och daumlrnaumlst Amazja Sikris son som af fri vilja hade gifvit sig i Her rens tjaumlnst och med honom voro tva hundra tusen stridbare maumln

17 och af Benjamin krigshjaumllten Eljada med hvilken voro tvaring hundra tusen med baringge och skoumlld vaumlpnade

18 och naumlst honom var J osabad med hvilken voro ett hundr~ aringttio tusen till strid rustade

19 Desse voro de som tjaumlnade koshynungen utom dem hvilJa konllngen hade insatt i de fasta staderna 1 hela Juda

x8 Kapitlet Josaals ocL Altabs tllg emot Syrerna

Och Josafat hade stor rikedom och aumlra och befryndade sig med Ahab

2 Kon 8 zS 2 Kroumln 2r 6 2 Och efter naringgra aringr drog han ned

till Ahab till Samaria och Ahab laumlt slakta foumlr honom och foumlr det folk som var med honom faringr och faumlkreashytur i maumlngd och han oumlfvertalad~ h~shynom att draga upp till Rarnot 1 Gl-lead 1 Kon 22 2

3middot Och Ahab konung i Israel_ sade till Josafat konungen i Juda V~ll d~ draga med mig emot Rarnot 1 Gshylead Och han svarade honom J ag goumlr saringsom du och mitt folk goumlr _saring som ditt folk och jag garingr med d1g 1

kriget 1 Kon 22 4middot 4middot Och J osafat sad_e till Israels koshy

nung Fraringga redan 1 dag hvad Her-ren saumlger 1 Kon 22 ~middot

5middot Och Israels konung samlade tillshyhopa profeterna fyra hun~ra maumln~ och sade till dem Skola V1 draga 1

faumllt emot Ramot i Gilead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och de sade Drag aringstad och Herren skall gifva det i konungens hand 1 Kon 22 6

6 Och Josafat sade Aumlr haumlr ingen Herrens profet mera h vilken vi kunde fraringga 1 Kon 22 7middot

7 Och Israels konung svarade _Joshysafat Haumlr aumlr aumlnnu en mar~ Mika Jimlas sou genom hvilkeu V1 kunna

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 13: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

KAP 12 1 2 KROumlNIKE-BOKEN ~8 ()

x 2 Kapitlet Reluzbenms doumld

Och sedan Rehabeams r ike hade blifvit befaumlstadt och han blifvit

stark oumlfvergaf han H errens lag och hela Israel med honom

2 Och i Rehabeams femte regeshyringsaringr drog Sisa k konung i E gypten upp emot Jerusalem emedan de hade foumlrsyndat sig emot Herren

1 Kon 14 25 3middot med ett tusen tvaring hundra stridsshy

yagnar och med sextio tusen ryttare och en otalig maumlngd folk som kom ifraringn Egypten Libyer Sukkiter ocil Kusiter

4middot och han intog de fasta staumlderna i Juda och kom aumlnda till Jerusalem

Smiddot Och Semaja profeten kom till R ehabeam och till Judas houmlfdingar som hade samlats till Jerusalem unshydan foumlr Sisak och sade till dem Saring saumlger Herren I hafven oumlfvergifvit mig och daumlrfoumlre har ock jag oumlfvershygifvit eder i Sisaks hand

6 Och Israels houmlfdingar och koshynungen oumldmjukade sig och sade Herren aumlr 1middotaumlttvis

7middot Och daring H erren saringg att de oumldshymjukade sig skedde Herrens ord t ill Sernaja saringlunda De hafva oumldmjukat sig Jag vill icke foumlrdaumlrhmiddota dem och jag vill inom kort laumlmna dem undshysaumlttning och min vrede skall icke genom Sisaks hand varda utgjuten oumlfver Jerusalem

8 Men de skola dock varda hoshynom u nderdaringnige att de maring laumlra sig foumlrstaring hvad det aumlr att tjaumlna mig och hvad det aumlr tjaumlna konungariken paring jorden

9middot Och Sisak konungen i Egypten drog upp till Jerusalem och tog skatshyterna i Herrens hus och skatterna i konungshuset Han tog bort alltshysammans och tog aumlfven de gyllene skoumlldar h vilka Salomo hade laringtit goumlra

I Kon 10 t6 14 26 2 Kroumln g 16 ro Och i dessas staumllle lauml t konung

Rehabeam goumlra skoumlldar af koppar och laumlmnade dem i varingrd aringt befaumllhafvarne oumlfver drabanterna som houmlllo vakt vid ingaringngen till konungens hus

r r Och saring ofta konungen gick till Hen-ens hus kommo drabanterna och

buro dem och foumlrde dem sedan tillshybaka till drabantsalen Kon 4 2 7 28

1 2 Och emedan han oumldmjukade sig vaumlnde sig Herrens vrede ifraringn honom saring att han icke alldeles foumlrshydaumlrfvade honom Ocksaring var aumlnnu naringgot godt i Juda

13 Och konung Rehabeam vardt foumlrstaumlrkt i sitt regemente i J erusalem ty Rehabeam var fyratioett aringr gamshymal daring han vardt konung och han regerade sjutton aringr i Jerusalem den stad h vilken Herren h ade utvalt utur alla Israels stammar att h an daumlr skulle saumltta sitt namn Och bans moder hette Naama en Ammoni tiska

2 1Ios 20 24 1 Kon 14 21 2 Kroumln 6 6

J4 Och bau gjorde hvad ondt var ty ha n riktade icke sitt hjaumlrta t ill att soumlka H erren

15 Och Rehabeams gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppshyskrifna i profeten Semajas och i siaren Idelos k roumlnikor i tidsfoumllj d Och krig voro mellan Rehabeam och J erobeam saring laumlnge de lefde I Kon 14 2 9

16 Och Rehabeam g ick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven uti Davids stad Och Abia hans son vardt konung i hans staumllle

13 Kapitlet AOia kmumg i Juda

I Jerobeams adertonde regeringsaringr vardt Abia konung i Juda

2 Och han regerade tre llr i J cshyrusalem Och hans moder hette Mishykaja Uriels dotter ifraringn Gibea Och det vard t k rig em ellan A bia och J eshyrobeam

3middot Och Abia begynte kriget meu en haumlr af stridbare maumln fyra hundra tushysen utvalde maumln och Jerobeam ryckte emot honom till strid med aringtta h undra t usen utvalde stridbare maumlu

4middot Och Abia steg upp paring berget Zemaraim somligger i Efraims bergsshytrakt och sade Houmlren mig J erobeam och h ela Israel

Smiddot Skullen I icke veta att Herren Israels Gud b ar gifvit David koshynungadoumlmet oumlfver Israel till evig tid saringsom ett saltfoumlrbund med honom och hans soumlner

4 8 l 2 KROumlNlKlt-BOKEN KAP H 6

6 Och Jerobeam Nebats son Sashylomos Davids sons 1jaumlnare uppreste sig- emot sin herre Kon u 26

7middot Och till honom foumlrsamlade sig loumlsaktigt folk onde maumln och samshymangaddade sig emot Rehabeam Sashylomos son och Rehabeam var ung och vek till sinnes och kunde icke vaumltja sig emot dem

8 Och nu saumlgen I att I viljen saumltta eder upp emot Herrens konungashydoumlme i Davids soumlners hand och I aumlren en stor skara och hafven med eder de gyllene kalfvar h vilka J eroshybeam har laringtit goumlra aringt eder till gudar

1 Kon 12 28

9middot Hafven I icke foumlrdrlfvit Herrens praumlster Arons barn och Leviten1a och gjort eder egna praumlster saringsom folken i andra laumlnder Hvilken helst som kommer med en ung stut och sju vaumldurar foumlr att laringta viga sig han blifver praumlst aringt dem som icke aumlro gudar 2 Mos 28 41 t Kon 12 31

ro Men vi vi hafva Herren till varingr Gud den vi icke oumlfvergifve och de praumlster som med sin syssla tjaumlna Herren de aumlro Arons barn och Leshyviter

r r och de offra aringt Herren braumlnnshyoffer hvruje morgon och hvatje afton och antaumlnda vaumllluktande roumlkverk och upplaumlgga broumlden paring det gyllene borshydet och paringtaumlnda hvatje afton den gyllene ljusstaken med sina lampor ty vi iakttaga Herrens varingr Guds foumlreskrifter men I I hafven oumlfvershygifvit honom 3 Mos o4 6 2 Kroumln o 4middot

12 Och si med oss aumlr Gud i spetshysen och hans praumlster och larmtrumshypeterna till att blaringsa larm emot eder I Israels bam striden icke emot Hershyren edra faumlders Gud ty det varder eder icke vaumll bekommande

4 Mos zo 9middot

13 Och Jerobeam hade skickat ett bakharingll omkring till att falla dem i ryggen saring att de baringde voro uppshystaumlllde midt emot Juda och hade sitt bakharingll bakom honom

14 Och naumlr Juda vaumlnde sig om och saringg att striden var emot dem baringde framtill och i ryggen ropade de till Herren och praumlsterna stoumltte i trumpeterna

1) Och Jndns maumln npphofvo ett

haumlrskri och vid haumlrskriet ifraringn Judas maumln slog Gud Jerobeam och hela Isshyrael paring flykten foumlr Abia och Juda

16 Och Israels barn flydde foumlr Juda och Gud gaf dem i deras hand

17 Och Abia med sitt folk gjorde ett stort nederlag ibland dem saring att af Israel slogos och foumlll o fem hundra tusen stridbare maumln

r8 Och Israels barn blefvo paring den tiden underkufvade och Judas barn blefvo starka emedan de foumlrlitade sig paring Herren deras faumlders Gud

19 Och Abia satte efter J erobeam och tog ifraringn honom staumlderna Bet-El med dess koumlpingar och J esana med dess koumlpingar och Efron med dess koumlpingar

20 Och Jerobeam kom icke mer till makt saring laumlnge A bia lefde och Herren hemsoumlkte honom saring att han blef doumld

2 r Och A bia blef foumlrstaumlrkt i sin makt Och han tog sig fjorton hustrur och foumldde tjugutvaring soumlner och sexton doumlttrar

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Abia och om bans vaumlgar och bans gaumlrningar det aumlr uppskritvet i profeten Idd os historia

14 Kapitlet Asa kontmg i Judn

Och Abia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom

uti Davids stad Och Asa bans son vardt konung i hans staumllle I hans dagar hade landet ro i tio aringr

I Kon rs 8 2 Och Asa gjorde hvad godt och

raumltt var i Herrens hans Guds oumlgon r Kon 15 t t

3middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande altarna och offerhoumljderna och soumlnderslog stoderna och nedbroumlt Astartebilderna

4middot och han sade aringt Juda att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud och haringlla lagen och budorden

5middot Och ban bortskaffade ifraringn alla Judas staumlder offerhoumljderna och afshygudabelaumltena och riket hade ro lUl-

der honom z Kon z s r3 6 Och han byggde fasta staumlder i

J n da emeilan lanilet hade ro och han 21

KAP 14 7 2 KROumlNIKE-BOKEN 482

under dessa aringren intet krig hade ty Herren gaf honom ro

7middot Och han sade till Juda Laringtom oss bygga dessa staumlderna och omgifva dem med murar och torn och doumlrrar och bommar medan aumlnnu landet ligshyger oumlppet foumlr oss daumlrfoumlre att vi hafva soumlkt Herren varingr Gud Vi hafva soumlkt honom och han har gifvit oss ro paring alla sidor Och de byggde och det gick dem vaumll

8 Och Asa hade en krigshaumlr som bar skoumlld och spjut af Juda tre hundra tusen och af Benjamin tvaring hundraaringttio tusen som buro skoumlld och spaumlnde baringge allesamman stridbare maumln

9middot Och ut emot dem drog Serah Kusiten med en haumlr af tusen garingnger tusen man och tre hundra vagnar och han kom till Maresa

ro Och Asa drog ut emot honom och de uppstaumlllde sig i slagordning i Zefatas dal vid Maresa

rr Och Asa aringkallade Herren sin Gud och sade Naumlr dig aumlr i fraringga om att hjaumllpa ingen skillnad emellan den starke och den svage Hjaumllp oss Herre varingr Gud ty paring dig foumlrlita vi oss och i ditt namn hafva vi kommit emot denna hopen Herre du aumlr varingr Gud dig trotse ingen maumlnniska

t Sam I4 6 12 Och Herren slog Kusiterna paring

flykten foumlr Asa och foumlr Juda och Kusitema flydde 2 Kroumln z6 s

13 Och Asa och folket som var med honom foumlrfoumlljde dem aumlnda till Gerar och Kusiterna stupade saring att ingen blef vid lif ty de blefvo nedshygjorde foumlr Herren och foumlr hans haumlr Och de togo byte i stor myckenhet

14 Och de slogo alla staumlder omshykring Gerar ty en Herrens foumlrskraumlcshykelse kom oumlfver dem och de plundshyrade alla staumlderna ty mycket byte fanns i dem

15 Och till och med boskapshjorshydarnes taumllt slogo de ned och bortshyfoumlrde faringr i maumlngd och kameler och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

15 Kapitlet Fortsaumlttnil1g 01n Asas tmiddotcg~nng-

Och oumlfver Asarja Odeds son kom Guds ande

2 Och han gick emot Asa och sade till honom Houmlren mig du Asa och hela Juda och Benjamin Herren var med eder daring I voren med hoshynom och om I soumlkeu honom laringter han sig finna af eder men om I oumlfvergifven honom saring skall han oumlfshyvergifva eder s Mos 4 29

t Kroumln 28 9middot 2 Kroumln 33 121 13 24 20

3middot Och en laringng tid skall komma daring Israel ingen raumltt Gud skall hafva och ingen praumlst som laumlrer och ingen lag Os 3 4middot

4- Men om han omvaumlnder sig naumlr han kommer i noumld till Herren Isshyraels Gud och de soumlka honom saring skall hau laringta sig finna af dem

s Och paring de tidema skall ingen trygghet finnas ehvad man garingr ut eller in ty stor foumlrvirring skall komshyma oumlfver alla dem som i landen bo

6 och folk skall sammandrabba med folk och stad med stad ty Gud skall foumlrvirra dem med alleshyhanda noumld

7- Men varen I starke och laringten ej edra haumlnder sjunka ty edert verk skall hafva sin loumln z Kor 15 5s

8 Och naumlr Asa houmlrde dessa orden och profeten Odeels profetia fattade han mod och bortskaffade styggelshyserna utur hela Judas land och utur Benjamin och utur de staumlder hvilka han hade tagit ifraringn Efraims bergsshytrakt och foumlrnyade Herrens altare som stod framfoumlr Herrens foumlrhus

9middot Och han foumlrsamlade hela Juda och Benjamin och dem som bodde hos dem ifraringn Efraim och Manasse och Simeon ty maringnga hade oumlfvershygaringtt till honom utur Israel naumlr de saringgo att Herren hans Gud var med honom

ro Och de foumlrsamlade sig till J eshyrusalem i tredje maringnaden i Asas fem tonde regeringsaringr

rr Och de offrade paring den dagen aringt Herren af det byte som de hade hemfoumlrt sju hundra oxar och sju tusen faringr 2 Kroumln q 3middot

12 och de ingingo det foumlrbundet att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud af hela sitt hjaumlrta och af hela sin sjaumll

13 och att hvar och en som icke soumlkte Herren Israels Gud han skulle

483 l KROumlNIKI-BOKJN KAP 16 14

doumldas baringde liten och stor baringde man och kvinna 5 Mos r 3 9 r 7 5middot

14 Och de garingfvo Herren sin ed med houmlg roumlst med rop med trumshypeter och basuner

rs Och hela Juda froumljdade sig oumlfshyver eden ty de hade svurit af hela sitt hjaumlrta och de soumlkte honom med hela sin vilja och han laumlt sig finna utaf dem och han gaf dem ro paring alla sidor

r6 Och konung Asa skilde aumlfven sin moder Maaka ifraringn regeringen emedan hon hade laringtit goumlra ett beshylaumlte aringt Astarte och Asa houmlgg ned hennes afgudabelaumlte och slog soumlnder det och uppbraumlnde det i Kidrons dal

r Kon rs 13

17 Och fastaumln offerhoumljderna icke blefvo afskaffade utur Israel var dock Asas h j aumlrta raumlttsinnigt saring laumlnge han tefde I Kon rs 4middot

r8 Och han inlade i Guds hus baringde hvad hans fader och hvad han sjaumllf hade helgat siliver och guld och kaumlrl

x Kon rs rs rg Och intet oumlrlig blef foumlrraumln

Asas trettiofemte regeringsaringr

16 Kapitlet Asas krig sJukdom oct doumld

J Asas trettiosjette regeringsaringr drog Basa Israels konung upp emot

Juda och befaumlste Rama foumlr att ingen skulle komma ut eller in till Asa ko-nungen i Juda I Kon rs r 7

2 Och Asa tog silfver och guld utur skatlkamrarne baringde i Herrens hus och i konungshuset och saumlnde det till Benhadad konungen i Syrien som bodde i Damaskus och laumlt saumlga honotn I Kon rs r8

3middot Ett foumlrbund aumlr emellan mig och dig saringsom det var emellan min fader och din fader Si jag saumlnder dig silfshyver och guld garing och bryt ditt foumlrshybund med Basa Israels konung att han maringtte draga bort ifraringn mig

I Kon xs 19 4middot Och Benbadad houmlrsammade koshy

nung Asa och saumlnde sina haumlrhoumlfvitsshymaumln emot Israels staumlder och de slogo Ijon och Dan och Abel-Majim och nlla Naftalis upplagsstaumlder

1 Kon 15 20

5middot Och daring Basa fick houmlra det afshystod han ifraringn att befaumlsta Rama och houmlll upp med sitt arbete

r Kon rs 21

6 Och konung Asa samlade hela Juda och de togo bort ifraringn Rama den sten och det timmer hvarmed Basa skulle bygga och han befaumlste daumlnned Geba och Mizpa

I Kon xs 22

7middot Och vid samma tid kom Hanani siatmiddoten till Asa konungen i Juda och sade tlll honom Emedan du har foumlrshylitat dig paring konungen i Syrlen och icke har foumlrlitat dig paring Herren din Gud daumlrfoumlre bar den Syriske koshynungens haumlr sluppit undan din hand

8 Voro icke Kusiterna och Libyshyerna en stor haumlr som hade vagnar och ryttare i ganska stor maumlngd Men emedan du foumlrlitade dig paring Hershyren gaf han dem i din hand

2 Kroumln 14 g 12

9middot ty Herrens oumlgon oumlfverfara hela jorden foumlr att bistaring dem som med helt hjaumlrta haringlla sig till honom Du har haumlrutinnan handlat daringrligt daumlrfoumlre skall man ock haumlrefter kriga emot dig

I Kon rs 3bullmiddot Job 34 or Ords rs 3middot Jer r6 17 32 rg

ro Och Asa vardt vred paring siaren och satte honom i stockhuset af foumlrshybittring haumlroumlfver Och vid sanrna tP foumlrfor As11 varinglasamt mot naringgra af folket

r r Och Asas gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppskrifna i boken om J u das och Israels koshynungar

12 Och Asa vardt sjuk i sina foumltshyter i det trettionionde aringret af sin reshygering och fastaumln hans sjukdom tog till soumlkte han dock kke i sin sjukshydom Herren utan laumlkare

13 Och Asa gick till h vila med sina faumlder och blef doumld i fyratiofoumlrsta aringret af sin regering

14 Och de begrofvo honom uti hans graf som han hade laringtit graumlfva aringt sig i Davids stad och de lade hoshynom paring en baumldd hvilken man hade uppfyllt med allehanda specerier beshyredda saringsom salfvor beredas och man braumlnde en mycket stor brand oumlfver honom Sam 3r u Jer 34 5middot

KAP l 7 l 2 KROumlNlKE-BOgEN

x 7 Kapitlet Josafat ock lut1U r~rrrltzr

Och Josafat hans son vardt _koshynung i hans staumllle och han gJOrshy

de starka rustningar emot Israel I Kon rs 24 22 bullPmiddot

2 Och han lade krigsfolk i alla Judas fasta staumlder och inla~e bes~ttshyningar i Judas land och 1 Efratms staumlder hvilka hans fader Asa hade intagit

3middot Och Herren var med J osafat ty han vandrade paring sin fader Davtds foumlrsta vaumlgar och soumlkte icke Baal

4- utan han soumlkte sin faders Gud och vandrade i hans bud och gjorde icke saringsom Israel

5middot Och Herren stadfaumlste riket i hans hand och hela Juda gaf J osafat skaumlnshyker och han hade rikedom och gods i myckenhet

6 Och hans mod vaumlxte paring Herrer~s vaumlgar och han bortskaffad~ ytterlishygare offerhoumljder och Astarteblider utur Juda

7- Och i tredje aringret af sm regenr~g saumlnde han ut sina houmlfdingar Benhatl Obadja Sekatja Netaneel och Mikaja till att undervisa i Judas staumlder

8 och med dem naringgra Leviter S~shymaja Netanja Sebadja Asahel Semtshyram~t Jonatan Adonia Tobia och Tob-Adouia Leviterna och med dem praumlsterna Elisama och J o ram

9middot Och d esse undervisade i Ju da och hade Herrens lagbok med sig och foro omkring i alla Judas staumlder och laumlrde ibland folket

ro Och Herrens foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla riken i de land som laringgo omkring Juda saring att de icke krigade emot J osa fat

r r Och naringgre ibland F elisteerna foumlrde skaumlnker till J osafat och silfver lasstals Och Araber foumlrde till honom sju tusen sju hundra vaumldurar och sju tusen sju huudra bockar

12 Och Josafat tilltog i storhet oumlfvermaringttan och han byggde i Juda borgar och upplagsstaumlder

13 Och han hade stora foumlrraringd i Jushydas staumlder och krigsmaumln tappert folk hade han i Jerusalem

I4- Och denna aumlr foumlrteckningen paring dem efter deras fadershus I Juda

voro befaumllhafvare oumlfver tusental Adshyna houmlfdingen med hvilken voro tre hundra tusen stridbare maumln

15- och naumlst honom Johanan houmlfshydingen med hvilken voro tvaring hundra aringttio tusen

16 och daumlrnaumlst Amazja Sikris son som af fri vilja hade gifvit sig i Her rens tjaumlnst och med honom voro tva hundra tusen stridbare maumln

17 och af Benjamin krigshjaumllten Eljada med hvilken voro tvaring hundra tusen med baringge och skoumlld vaumlpnade

18 och naumlst honom var J osabad med hvilken voro ett hundr~ aringttio tusen till strid rustade

19 Desse voro de som tjaumlnade koshynungen utom dem hvilJa konllngen hade insatt i de fasta staderna 1 hela Juda

x8 Kapitlet Josaals ocL Altabs tllg emot Syrerna

Och Josafat hade stor rikedom och aumlra och befryndade sig med Ahab

2 Kon 8 zS 2 Kroumln 2r 6 2 Och efter naringgra aringr drog han ned

till Ahab till Samaria och Ahab laumlt slakta foumlr honom och foumlr det folk som var med honom faringr och faumlkreashytur i maumlngd och han oumlfvertalad~ h~shynom att draga upp till Rarnot 1 Gl-lead 1 Kon 22 2

3middot Och Ahab konung i Israel_ sade till Josafat konungen i Juda V~ll d~ draga med mig emot Rarnot 1 Gshylead Och han svarade honom J ag goumlr saringsom du och mitt folk goumlr _saring som ditt folk och jag garingr med d1g 1

kriget 1 Kon 22 4middot 4middot Och J osafat sad_e till Israels koshy

nung Fraringga redan 1 dag hvad Her-ren saumlger 1 Kon 22 ~middot

5middot Och Israels konung samlade tillshyhopa profeterna fyra hun~ra maumln~ och sade till dem Skola V1 draga 1

faumllt emot Ramot i Gilead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och de sade Drag aringstad och Herren skall gifva det i konungens hand 1 Kon 22 6

6 Och Josafat sade Aumlr haumlr ingen Herrens profet mera h vilken vi kunde fraringga 1 Kon 22 7middot

7 Och Israels konung svarade _Joshysafat Haumlr aumlr aumlnnu en mar~ Mika Jimlas sou genom hvilkeu V1 kunna

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 14: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

4 8 l 2 KROumlNlKlt-BOKEN KAP H 6

6 Och Jerobeam Nebats son Sashylomos Davids sons 1jaumlnare uppreste sig- emot sin herre Kon u 26

7middot Och till honom foumlrsamlade sig loumlsaktigt folk onde maumln och samshymangaddade sig emot Rehabeam Sashylomos son och Rehabeam var ung och vek till sinnes och kunde icke vaumltja sig emot dem

8 Och nu saumlgen I att I viljen saumltta eder upp emot Herrens konungashydoumlme i Davids soumlners hand och I aumlren en stor skara och hafven med eder de gyllene kalfvar h vilka J eroshybeam har laringtit goumlra aringt eder till gudar

1 Kon 12 28

9middot Hafven I icke foumlrdrlfvit Herrens praumlster Arons barn och Leviten1a och gjort eder egna praumlster saringsom folken i andra laumlnder Hvilken helst som kommer med en ung stut och sju vaumldurar foumlr att laringta viga sig han blifver praumlst aringt dem som icke aumlro gudar 2 Mos 28 41 t Kon 12 31

ro Men vi vi hafva Herren till varingr Gud den vi icke oumlfvergifve och de praumlster som med sin syssla tjaumlna Herren de aumlro Arons barn och Leshyviter

r r och de offra aringt Herren braumlnnshyoffer hvruje morgon och hvatje afton och antaumlnda vaumllluktande roumlkverk och upplaumlgga broumlden paring det gyllene borshydet och paringtaumlnda hvatje afton den gyllene ljusstaken med sina lampor ty vi iakttaga Herrens varingr Guds foumlreskrifter men I I hafven oumlfvershygifvit honom 3 Mos o4 6 2 Kroumln o 4middot

12 Och si med oss aumlr Gud i spetshysen och hans praumlster och larmtrumshypeterna till att blaringsa larm emot eder I Israels bam striden icke emot Hershyren edra faumlders Gud ty det varder eder icke vaumll bekommande

4 Mos zo 9middot

13 Och Jerobeam hade skickat ett bakharingll omkring till att falla dem i ryggen saring att de baringde voro uppshystaumlllde midt emot Juda och hade sitt bakharingll bakom honom

14 Och naumlr Juda vaumlnde sig om och saringg att striden var emot dem baringde framtill och i ryggen ropade de till Herren och praumlsterna stoumltte i trumpeterna

1) Och Jndns maumln npphofvo ett

haumlrskri och vid haumlrskriet ifraringn Judas maumln slog Gud Jerobeam och hela Isshyrael paring flykten foumlr Abia och Juda

16 Och Israels barn flydde foumlr Juda och Gud gaf dem i deras hand

17 Och Abia med sitt folk gjorde ett stort nederlag ibland dem saring att af Israel slogos och foumlll o fem hundra tusen stridbare maumln

r8 Och Israels barn blefvo paring den tiden underkufvade och Judas barn blefvo starka emedan de foumlrlitade sig paring Herren deras faumlders Gud

19 Och Abia satte efter J erobeam och tog ifraringn honom staumlderna Bet-El med dess koumlpingar och J esana med dess koumlpingar och Efron med dess koumlpingar

20 Och Jerobeam kom icke mer till makt saring laumlnge A bia lefde och Herren hemsoumlkte honom saring att han blef doumld

2 r Och A bia blef foumlrstaumlrkt i sin makt Och han tog sig fjorton hustrur och foumldde tjugutvaring soumlner och sexton doumlttrar

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Abia och om bans vaumlgar och bans gaumlrningar det aumlr uppskritvet i profeten Idd os historia

14 Kapitlet Asa kontmg i Judn

Och Abia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom

uti Davids stad Och Asa bans son vardt konung i hans staumllle I hans dagar hade landet ro i tio aringr

I Kon rs 8 2 Och Asa gjorde hvad godt och

raumltt var i Herrens hans Guds oumlgon r Kon 15 t t

3middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande altarna och offerhoumljderna och soumlnderslog stoderna och nedbroumlt Astartebilderna

4middot och han sade aringt Juda att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud och haringlla lagen och budorden

5middot Och ban bortskaffade ifraringn alla Judas staumlder offerhoumljderna och afshygudabelaumltena och riket hade ro lUl-

der honom z Kon z s r3 6 Och han byggde fasta staumlder i

J n da emeilan lanilet hade ro och han 21

KAP 14 7 2 KROumlNIKE-BOKEN 482

under dessa aringren intet krig hade ty Herren gaf honom ro

7middot Och han sade till Juda Laringtom oss bygga dessa staumlderna och omgifva dem med murar och torn och doumlrrar och bommar medan aumlnnu landet ligshyger oumlppet foumlr oss daumlrfoumlre att vi hafva soumlkt Herren varingr Gud Vi hafva soumlkt honom och han har gifvit oss ro paring alla sidor Och de byggde och det gick dem vaumll

8 Och Asa hade en krigshaumlr som bar skoumlld och spjut af Juda tre hundra tusen och af Benjamin tvaring hundraaringttio tusen som buro skoumlld och spaumlnde baringge allesamman stridbare maumln

9middot Och ut emot dem drog Serah Kusiten med en haumlr af tusen garingnger tusen man och tre hundra vagnar och han kom till Maresa

ro Och Asa drog ut emot honom och de uppstaumlllde sig i slagordning i Zefatas dal vid Maresa

rr Och Asa aringkallade Herren sin Gud och sade Naumlr dig aumlr i fraringga om att hjaumllpa ingen skillnad emellan den starke och den svage Hjaumllp oss Herre varingr Gud ty paring dig foumlrlita vi oss och i ditt namn hafva vi kommit emot denna hopen Herre du aumlr varingr Gud dig trotse ingen maumlnniska

t Sam I4 6 12 Och Herren slog Kusiterna paring

flykten foumlr Asa och foumlr Juda och Kusitema flydde 2 Kroumln z6 s

13 Och Asa och folket som var med honom foumlrfoumlljde dem aumlnda till Gerar och Kusiterna stupade saring att ingen blef vid lif ty de blefvo nedshygjorde foumlr Herren och foumlr hans haumlr Och de togo byte i stor myckenhet

14 Och de slogo alla staumlder omshykring Gerar ty en Herrens foumlrskraumlcshykelse kom oumlfver dem och de plundshyrade alla staumlderna ty mycket byte fanns i dem

15 Och till och med boskapshjorshydarnes taumllt slogo de ned och bortshyfoumlrde faringr i maumlngd och kameler och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

15 Kapitlet Fortsaumlttnil1g 01n Asas tmiddotcg~nng-

Och oumlfver Asarja Odeds son kom Guds ande

2 Och han gick emot Asa och sade till honom Houmlren mig du Asa och hela Juda och Benjamin Herren var med eder daring I voren med hoshynom och om I soumlkeu honom laringter han sig finna af eder men om I oumlfvergifven honom saring skall han oumlfshyvergifva eder s Mos 4 29

t Kroumln 28 9middot 2 Kroumln 33 121 13 24 20

3middot Och en laringng tid skall komma daring Israel ingen raumltt Gud skall hafva och ingen praumlst som laumlrer och ingen lag Os 3 4middot

4- Men om han omvaumlnder sig naumlr han kommer i noumld till Herren Isshyraels Gud och de soumlka honom saring skall hau laringta sig finna af dem

s Och paring de tidema skall ingen trygghet finnas ehvad man garingr ut eller in ty stor foumlrvirring skall komshyma oumlfver alla dem som i landen bo

6 och folk skall sammandrabba med folk och stad med stad ty Gud skall foumlrvirra dem med alleshyhanda noumld

7- Men varen I starke och laringten ej edra haumlnder sjunka ty edert verk skall hafva sin loumln z Kor 15 5s

8 Och naumlr Asa houmlrde dessa orden och profeten Odeels profetia fattade han mod och bortskaffade styggelshyserna utur hela Judas land och utur Benjamin och utur de staumlder hvilka han hade tagit ifraringn Efraims bergsshytrakt och foumlrnyade Herrens altare som stod framfoumlr Herrens foumlrhus

9middot Och han foumlrsamlade hela Juda och Benjamin och dem som bodde hos dem ifraringn Efraim och Manasse och Simeon ty maringnga hade oumlfvershygaringtt till honom utur Israel naumlr de saringgo att Herren hans Gud var med honom

ro Och de foumlrsamlade sig till J eshyrusalem i tredje maringnaden i Asas fem tonde regeringsaringr

rr Och de offrade paring den dagen aringt Herren af det byte som de hade hemfoumlrt sju hundra oxar och sju tusen faringr 2 Kroumln q 3middot

12 och de ingingo det foumlrbundet att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud af hela sitt hjaumlrta och af hela sin sjaumll

13 och att hvar och en som icke soumlkte Herren Israels Gud han skulle

483 l KROumlNIKI-BOKJN KAP 16 14

doumldas baringde liten och stor baringde man och kvinna 5 Mos r 3 9 r 7 5middot

14 Och de garingfvo Herren sin ed med houmlg roumlst med rop med trumshypeter och basuner

rs Och hela Juda froumljdade sig oumlfshyver eden ty de hade svurit af hela sitt hjaumlrta och de soumlkte honom med hela sin vilja och han laumlt sig finna utaf dem och han gaf dem ro paring alla sidor

r6 Och konung Asa skilde aumlfven sin moder Maaka ifraringn regeringen emedan hon hade laringtit goumlra ett beshylaumlte aringt Astarte och Asa houmlgg ned hennes afgudabelaumlte och slog soumlnder det och uppbraumlnde det i Kidrons dal

r Kon rs 13

17 Och fastaumln offerhoumljderna icke blefvo afskaffade utur Israel var dock Asas h j aumlrta raumlttsinnigt saring laumlnge han tefde I Kon rs 4middot

r8 Och han inlade i Guds hus baringde hvad hans fader och hvad han sjaumllf hade helgat siliver och guld och kaumlrl

x Kon rs rs rg Och intet oumlrlig blef foumlrraumln

Asas trettiofemte regeringsaringr

16 Kapitlet Asas krig sJukdom oct doumld

J Asas trettiosjette regeringsaringr drog Basa Israels konung upp emot

Juda och befaumlste Rama foumlr att ingen skulle komma ut eller in till Asa ko-nungen i Juda I Kon rs r 7

2 Och Asa tog silfver och guld utur skatlkamrarne baringde i Herrens hus och i konungshuset och saumlnde det till Benhadad konungen i Syrien som bodde i Damaskus och laumlt saumlga honotn I Kon rs r8

3middot Ett foumlrbund aumlr emellan mig och dig saringsom det var emellan min fader och din fader Si jag saumlnder dig silfshyver och guld garing och bryt ditt foumlrshybund med Basa Israels konung att han maringtte draga bort ifraringn mig

I Kon xs 19 4middot Och Benbadad houmlrsammade koshy

nung Asa och saumlnde sina haumlrhoumlfvitsshymaumln emot Israels staumlder och de slogo Ijon och Dan och Abel-Majim och nlla Naftalis upplagsstaumlder

1 Kon 15 20

5middot Och daring Basa fick houmlra det afshystod han ifraringn att befaumlsta Rama och houmlll upp med sitt arbete

r Kon rs 21

6 Och konung Asa samlade hela Juda och de togo bort ifraringn Rama den sten och det timmer hvarmed Basa skulle bygga och han befaumlste daumlnned Geba och Mizpa

I Kon xs 22

7middot Och vid samma tid kom Hanani siatmiddoten till Asa konungen i Juda och sade tlll honom Emedan du har foumlrshylitat dig paring konungen i Syrlen och icke har foumlrlitat dig paring Herren din Gud daumlrfoumlre bar den Syriske koshynungens haumlr sluppit undan din hand

8 Voro icke Kusiterna och Libyshyerna en stor haumlr som hade vagnar och ryttare i ganska stor maumlngd Men emedan du foumlrlitade dig paring Hershyren gaf han dem i din hand

2 Kroumln 14 g 12

9middot ty Herrens oumlgon oumlfverfara hela jorden foumlr att bistaring dem som med helt hjaumlrta haringlla sig till honom Du har haumlrutinnan handlat daringrligt daumlrfoumlre skall man ock haumlrefter kriga emot dig

I Kon rs 3bullmiddot Job 34 or Ords rs 3middot Jer r6 17 32 rg

ro Och Asa vardt vred paring siaren och satte honom i stockhuset af foumlrshybittring haumlroumlfver Och vid sanrna tP foumlrfor As11 varinglasamt mot naringgra af folket

r r Och Asas gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppskrifna i boken om J u das och Israels koshynungar

12 Och Asa vardt sjuk i sina foumltshyter i det trettionionde aringret af sin reshygering och fastaumln hans sjukdom tog till soumlkte han dock kke i sin sjukshydom Herren utan laumlkare

13 Och Asa gick till h vila med sina faumlder och blef doumld i fyratiofoumlrsta aringret af sin regering

14 Och de begrofvo honom uti hans graf som han hade laringtit graumlfva aringt sig i Davids stad och de lade hoshynom paring en baumldd hvilken man hade uppfyllt med allehanda specerier beshyredda saringsom salfvor beredas och man braumlnde en mycket stor brand oumlfver honom Sam 3r u Jer 34 5middot

KAP l 7 l 2 KROumlNlKE-BOgEN

x 7 Kapitlet Josafat ock lut1U r~rrrltzr

Och Josafat hans son vardt _koshynung i hans staumllle och han gJOrshy

de starka rustningar emot Israel I Kon rs 24 22 bullPmiddot

2 Och han lade krigsfolk i alla Judas fasta staumlder och inla~e bes~ttshyningar i Judas land och 1 Efratms staumlder hvilka hans fader Asa hade intagit

3middot Och Herren var med J osafat ty han vandrade paring sin fader Davtds foumlrsta vaumlgar och soumlkte icke Baal

4- utan han soumlkte sin faders Gud och vandrade i hans bud och gjorde icke saringsom Israel

5middot Och Herren stadfaumlste riket i hans hand och hela Juda gaf J osafat skaumlnshyker och han hade rikedom och gods i myckenhet

6 Och hans mod vaumlxte paring Herrer~s vaumlgar och han bortskaffad~ ytterlishygare offerhoumljder och Astarteblider utur Juda

7- Och i tredje aringret af sm regenr~g saumlnde han ut sina houmlfdingar Benhatl Obadja Sekatja Netaneel och Mikaja till att undervisa i Judas staumlder

8 och med dem naringgra Leviter S~shymaja Netanja Sebadja Asahel Semtshyram~t Jonatan Adonia Tobia och Tob-Adouia Leviterna och med dem praumlsterna Elisama och J o ram

9middot Och d esse undervisade i Ju da och hade Herrens lagbok med sig och foro omkring i alla Judas staumlder och laumlrde ibland folket

ro Och Herrens foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla riken i de land som laringgo omkring Juda saring att de icke krigade emot J osa fat

r r Och naringgre ibland F elisteerna foumlrde skaumlnker till J osafat och silfver lasstals Och Araber foumlrde till honom sju tusen sju hundra vaumldurar och sju tusen sju huudra bockar

12 Och Josafat tilltog i storhet oumlfvermaringttan och han byggde i Juda borgar och upplagsstaumlder

13 Och han hade stora foumlrraringd i Jushydas staumlder och krigsmaumln tappert folk hade han i Jerusalem

I4- Och denna aumlr foumlrteckningen paring dem efter deras fadershus I Juda

voro befaumllhafvare oumlfver tusental Adshyna houmlfdingen med hvilken voro tre hundra tusen stridbare maumln

15- och naumlst honom Johanan houmlfshydingen med hvilken voro tvaring hundra aringttio tusen

16 och daumlrnaumlst Amazja Sikris son som af fri vilja hade gifvit sig i Her rens tjaumlnst och med honom voro tva hundra tusen stridbare maumln

17 och af Benjamin krigshjaumllten Eljada med hvilken voro tvaring hundra tusen med baringge och skoumlld vaumlpnade

18 och naumlst honom var J osabad med hvilken voro ett hundr~ aringttio tusen till strid rustade

19 Desse voro de som tjaumlnade koshynungen utom dem hvilJa konllngen hade insatt i de fasta staderna 1 hela Juda

x8 Kapitlet Josaals ocL Altabs tllg emot Syrerna

Och Josafat hade stor rikedom och aumlra och befryndade sig med Ahab

2 Kon 8 zS 2 Kroumln 2r 6 2 Och efter naringgra aringr drog han ned

till Ahab till Samaria och Ahab laumlt slakta foumlr honom och foumlr det folk som var med honom faringr och faumlkreashytur i maumlngd och han oumlfvertalad~ h~shynom att draga upp till Rarnot 1 Gl-lead 1 Kon 22 2

3middot Och Ahab konung i Israel_ sade till Josafat konungen i Juda V~ll d~ draga med mig emot Rarnot 1 Gshylead Och han svarade honom J ag goumlr saringsom du och mitt folk goumlr _saring som ditt folk och jag garingr med d1g 1

kriget 1 Kon 22 4middot 4middot Och J osafat sad_e till Israels koshy

nung Fraringga redan 1 dag hvad Her-ren saumlger 1 Kon 22 ~middot

5middot Och Israels konung samlade tillshyhopa profeterna fyra hun~ra maumln~ och sade till dem Skola V1 draga 1

faumllt emot Ramot i Gilead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och de sade Drag aringstad och Herren skall gifva det i konungens hand 1 Kon 22 6

6 Och Josafat sade Aumlr haumlr ingen Herrens profet mera h vilken vi kunde fraringga 1 Kon 22 7middot

7 Och Israels konung svarade _Joshysafat Haumlr aumlr aumlnnu en mar~ Mika Jimlas sou genom hvilkeu V1 kunna

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 15: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

KAP 14 7 2 KROumlNIKE-BOKEN 482

under dessa aringren intet krig hade ty Herren gaf honom ro

7middot Och han sade till Juda Laringtom oss bygga dessa staumlderna och omgifva dem med murar och torn och doumlrrar och bommar medan aumlnnu landet ligshyger oumlppet foumlr oss daumlrfoumlre att vi hafva soumlkt Herren varingr Gud Vi hafva soumlkt honom och han har gifvit oss ro paring alla sidor Och de byggde och det gick dem vaumll

8 Och Asa hade en krigshaumlr som bar skoumlld och spjut af Juda tre hundra tusen och af Benjamin tvaring hundraaringttio tusen som buro skoumlld och spaumlnde baringge allesamman stridbare maumln

9middot Och ut emot dem drog Serah Kusiten med en haumlr af tusen garingnger tusen man och tre hundra vagnar och han kom till Maresa

ro Och Asa drog ut emot honom och de uppstaumlllde sig i slagordning i Zefatas dal vid Maresa

rr Och Asa aringkallade Herren sin Gud och sade Naumlr dig aumlr i fraringga om att hjaumllpa ingen skillnad emellan den starke och den svage Hjaumllp oss Herre varingr Gud ty paring dig foumlrlita vi oss och i ditt namn hafva vi kommit emot denna hopen Herre du aumlr varingr Gud dig trotse ingen maumlnniska

t Sam I4 6 12 Och Herren slog Kusiterna paring

flykten foumlr Asa och foumlr Juda och Kusitema flydde 2 Kroumln z6 s

13 Och Asa och folket som var med honom foumlrfoumlljde dem aumlnda till Gerar och Kusiterna stupade saring att ingen blef vid lif ty de blefvo nedshygjorde foumlr Herren och foumlr hans haumlr Och de togo byte i stor myckenhet

14 Och de slogo alla staumlder omshykring Gerar ty en Herrens foumlrskraumlcshykelse kom oumlfver dem och de plundshyrade alla staumlderna ty mycket byte fanns i dem

15 Och till och med boskapshjorshydarnes taumllt slogo de ned och bortshyfoumlrde faringr i maumlngd och kameler och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

15 Kapitlet Fortsaumlttnil1g 01n Asas tmiddotcg~nng-

Och oumlfver Asarja Odeds son kom Guds ande

2 Och han gick emot Asa och sade till honom Houmlren mig du Asa och hela Juda och Benjamin Herren var med eder daring I voren med hoshynom och om I soumlkeu honom laringter han sig finna af eder men om I oumlfvergifven honom saring skall han oumlfshyvergifva eder s Mos 4 29

t Kroumln 28 9middot 2 Kroumln 33 121 13 24 20

3middot Och en laringng tid skall komma daring Israel ingen raumltt Gud skall hafva och ingen praumlst som laumlrer och ingen lag Os 3 4middot

4- Men om han omvaumlnder sig naumlr han kommer i noumld till Herren Isshyraels Gud och de soumlka honom saring skall hau laringta sig finna af dem

s Och paring de tidema skall ingen trygghet finnas ehvad man garingr ut eller in ty stor foumlrvirring skall komshyma oumlfver alla dem som i landen bo

6 och folk skall sammandrabba med folk och stad med stad ty Gud skall foumlrvirra dem med alleshyhanda noumld

7- Men varen I starke och laringten ej edra haumlnder sjunka ty edert verk skall hafva sin loumln z Kor 15 5s

8 Och naumlr Asa houmlrde dessa orden och profeten Odeels profetia fattade han mod och bortskaffade styggelshyserna utur hela Judas land och utur Benjamin och utur de staumlder hvilka han hade tagit ifraringn Efraims bergsshytrakt och foumlrnyade Herrens altare som stod framfoumlr Herrens foumlrhus

9middot Och han foumlrsamlade hela Juda och Benjamin och dem som bodde hos dem ifraringn Efraim och Manasse och Simeon ty maringnga hade oumlfvershygaringtt till honom utur Israel naumlr de saringgo att Herren hans Gud var med honom

ro Och de foumlrsamlade sig till J eshyrusalem i tredje maringnaden i Asas fem tonde regeringsaringr

rr Och de offrade paring den dagen aringt Herren af det byte som de hade hemfoumlrt sju hundra oxar och sju tusen faringr 2 Kroumln q 3middot

12 och de ingingo det foumlrbundet att de skulle soumlka Herren sina faumlders Gud af hela sitt hjaumlrta och af hela sin sjaumll

13 och att hvar och en som icke soumlkte Herren Israels Gud han skulle

483 l KROumlNIKI-BOKJN KAP 16 14

doumldas baringde liten och stor baringde man och kvinna 5 Mos r 3 9 r 7 5middot

14 Och de garingfvo Herren sin ed med houmlg roumlst med rop med trumshypeter och basuner

rs Och hela Juda froumljdade sig oumlfshyver eden ty de hade svurit af hela sitt hjaumlrta och de soumlkte honom med hela sin vilja och han laumlt sig finna utaf dem och han gaf dem ro paring alla sidor

r6 Och konung Asa skilde aumlfven sin moder Maaka ifraringn regeringen emedan hon hade laringtit goumlra ett beshylaumlte aringt Astarte och Asa houmlgg ned hennes afgudabelaumlte och slog soumlnder det och uppbraumlnde det i Kidrons dal

r Kon rs 13

17 Och fastaumln offerhoumljderna icke blefvo afskaffade utur Israel var dock Asas h j aumlrta raumlttsinnigt saring laumlnge han tefde I Kon rs 4middot

r8 Och han inlade i Guds hus baringde hvad hans fader och hvad han sjaumllf hade helgat siliver och guld och kaumlrl

x Kon rs rs rg Och intet oumlrlig blef foumlrraumln

Asas trettiofemte regeringsaringr

16 Kapitlet Asas krig sJukdom oct doumld

J Asas trettiosjette regeringsaringr drog Basa Israels konung upp emot

Juda och befaumlste Rama foumlr att ingen skulle komma ut eller in till Asa ko-nungen i Juda I Kon rs r 7

2 Och Asa tog silfver och guld utur skatlkamrarne baringde i Herrens hus och i konungshuset och saumlnde det till Benhadad konungen i Syrien som bodde i Damaskus och laumlt saumlga honotn I Kon rs r8

3middot Ett foumlrbund aumlr emellan mig och dig saringsom det var emellan min fader och din fader Si jag saumlnder dig silfshyver och guld garing och bryt ditt foumlrshybund med Basa Israels konung att han maringtte draga bort ifraringn mig

I Kon xs 19 4middot Och Benbadad houmlrsammade koshy

nung Asa och saumlnde sina haumlrhoumlfvitsshymaumln emot Israels staumlder och de slogo Ijon och Dan och Abel-Majim och nlla Naftalis upplagsstaumlder

1 Kon 15 20

5middot Och daring Basa fick houmlra det afshystod han ifraringn att befaumlsta Rama och houmlll upp med sitt arbete

r Kon rs 21

6 Och konung Asa samlade hela Juda och de togo bort ifraringn Rama den sten och det timmer hvarmed Basa skulle bygga och han befaumlste daumlnned Geba och Mizpa

I Kon xs 22

7middot Och vid samma tid kom Hanani siatmiddoten till Asa konungen i Juda och sade tlll honom Emedan du har foumlrshylitat dig paring konungen i Syrlen och icke har foumlrlitat dig paring Herren din Gud daumlrfoumlre bar den Syriske koshynungens haumlr sluppit undan din hand

8 Voro icke Kusiterna och Libyshyerna en stor haumlr som hade vagnar och ryttare i ganska stor maumlngd Men emedan du foumlrlitade dig paring Hershyren gaf han dem i din hand

2 Kroumln 14 g 12

9middot ty Herrens oumlgon oumlfverfara hela jorden foumlr att bistaring dem som med helt hjaumlrta haringlla sig till honom Du har haumlrutinnan handlat daringrligt daumlrfoumlre skall man ock haumlrefter kriga emot dig

I Kon rs 3bullmiddot Job 34 or Ords rs 3middot Jer r6 17 32 rg

ro Och Asa vardt vred paring siaren och satte honom i stockhuset af foumlrshybittring haumlroumlfver Och vid sanrna tP foumlrfor As11 varinglasamt mot naringgra af folket

r r Och Asas gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppskrifna i boken om J u das och Israels koshynungar

12 Och Asa vardt sjuk i sina foumltshyter i det trettionionde aringret af sin reshygering och fastaumln hans sjukdom tog till soumlkte han dock kke i sin sjukshydom Herren utan laumlkare

13 Och Asa gick till h vila med sina faumlder och blef doumld i fyratiofoumlrsta aringret af sin regering

14 Och de begrofvo honom uti hans graf som han hade laringtit graumlfva aringt sig i Davids stad och de lade hoshynom paring en baumldd hvilken man hade uppfyllt med allehanda specerier beshyredda saringsom salfvor beredas och man braumlnde en mycket stor brand oumlfver honom Sam 3r u Jer 34 5middot

KAP l 7 l 2 KROumlNlKE-BOgEN

x 7 Kapitlet Josafat ock lut1U r~rrrltzr

Och Josafat hans son vardt _koshynung i hans staumllle och han gJOrshy

de starka rustningar emot Israel I Kon rs 24 22 bullPmiddot

2 Och han lade krigsfolk i alla Judas fasta staumlder och inla~e bes~ttshyningar i Judas land och 1 Efratms staumlder hvilka hans fader Asa hade intagit

3middot Och Herren var med J osafat ty han vandrade paring sin fader Davtds foumlrsta vaumlgar och soumlkte icke Baal

4- utan han soumlkte sin faders Gud och vandrade i hans bud och gjorde icke saringsom Israel

5middot Och Herren stadfaumlste riket i hans hand och hela Juda gaf J osafat skaumlnshyker och han hade rikedom och gods i myckenhet

6 Och hans mod vaumlxte paring Herrer~s vaumlgar och han bortskaffad~ ytterlishygare offerhoumljder och Astarteblider utur Juda

7- Och i tredje aringret af sm regenr~g saumlnde han ut sina houmlfdingar Benhatl Obadja Sekatja Netaneel och Mikaja till att undervisa i Judas staumlder

8 och med dem naringgra Leviter S~shymaja Netanja Sebadja Asahel Semtshyram~t Jonatan Adonia Tobia och Tob-Adouia Leviterna och med dem praumlsterna Elisama och J o ram

9middot Och d esse undervisade i Ju da och hade Herrens lagbok med sig och foro omkring i alla Judas staumlder och laumlrde ibland folket

ro Och Herrens foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla riken i de land som laringgo omkring Juda saring att de icke krigade emot J osa fat

r r Och naringgre ibland F elisteerna foumlrde skaumlnker till J osafat och silfver lasstals Och Araber foumlrde till honom sju tusen sju hundra vaumldurar och sju tusen sju huudra bockar

12 Och Josafat tilltog i storhet oumlfvermaringttan och han byggde i Juda borgar och upplagsstaumlder

13 Och han hade stora foumlrraringd i Jushydas staumlder och krigsmaumln tappert folk hade han i Jerusalem

I4- Och denna aumlr foumlrteckningen paring dem efter deras fadershus I Juda

voro befaumllhafvare oumlfver tusental Adshyna houmlfdingen med hvilken voro tre hundra tusen stridbare maumln

15- och naumlst honom Johanan houmlfshydingen med hvilken voro tvaring hundra aringttio tusen

16 och daumlrnaumlst Amazja Sikris son som af fri vilja hade gifvit sig i Her rens tjaumlnst och med honom voro tva hundra tusen stridbare maumln

17 och af Benjamin krigshjaumllten Eljada med hvilken voro tvaring hundra tusen med baringge och skoumlld vaumlpnade

18 och naumlst honom var J osabad med hvilken voro ett hundr~ aringttio tusen till strid rustade

19 Desse voro de som tjaumlnade koshynungen utom dem hvilJa konllngen hade insatt i de fasta staderna 1 hela Juda

x8 Kapitlet Josaals ocL Altabs tllg emot Syrerna

Och Josafat hade stor rikedom och aumlra och befryndade sig med Ahab

2 Kon 8 zS 2 Kroumln 2r 6 2 Och efter naringgra aringr drog han ned

till Ahab till Samaria och Ahab laumlt slakta foumlr honom och foumlr det folk som var med honom faringr och faumlkreashytur i maumlngd och han oumlfvertalad~ h~shynom att draga upp till Rarnot 1 Gl-lead 1 Kon 22 2

3middot Och Ahab konung i Israel_ sade till Josafat konungen i Juda V~ll d~ draga med mig emot Rarnot 1 Gshylead Och han svarade honom J ag goumlr saringsom du och mitt folk goumlr _saring som ditt folk och jag garingr med d1g 1

kriget 1 Kon 22 4middot 4middot Och J osafat sad_e till Israels koshy

nung Fraringga redan 1 dag hvad Her-ren saumlger 1 Kon 22 ~middot

5middot Och Israels konung samlade tillshyhopa profeterna fyra hun~ra maumln~ och sade till dem Skola V1 draga 1

faumllt emot Ramot i Gilead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och de sade Drag aringstad och Herren skall gifva det i konungens hand 1 Kon 22 6

6 Och Josafat sade Aumlr haumlr ingen Herrens profet mera h vilken vi kunde fraringga 1 Kon 22 7middot

7 Och Israels konung svarade _Joshysafat Haumlr aumlr aumlnnu en mar~ Mika Jimlas sou genom hvilkeu V1 kunna

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 16: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

483 l KROumlNIKI-BOKJN KAP 16 14

doumldas baringde liten och stor baringde man och kvinna 5 Mos r 3 9 r 7 5middot

14 Och de garingfvo Herren sin ed med houmlg roumlst med rop med trumshypeter och basuner

rs Och hela Juda froumljdade sig oumlfshyver eden ty de hade svurit af hela sitt hjaumlrta och de soumlkte honom med hela sin vilja och han laumlt sig finna utaf dem och han gaf dem ro paring alla sidor

r6 Och konung Asa skilde aumlfven sin moder Maaka ifraringn regeringen emedan hon hade laringtit goumlra ett beshylaumlte aringt Astarte och Asa houmlgg ned hennes afgudabelaumlte och slog soumlnder det och uppbraumlnde det i Kidrons dal

r Kon rs 13

17 Och fastaumln offerhoumljderna icke blefvo afskaffade utur Israel var dock Asas h j aumlrta raumlttsinnigt saring laumlnge han tefde I Kon rs 4middot

r8 Och han inlade i Guds hus baringde hvad hans fader och hvad han sjaumllf hade helgat siliver och guld och kaumlrl

x Kon rs rs rg Och intet oumlrlig blef foumlrraumln

Asas trettiofemte regeringsaringr

16 Kapitlet Asas krig sJukdom oct doumld

J Asas trettiosjette regeringsaringr drog Basa Israels konung upp emot

Juda och befaumlste Rama foumlr att ingen skulle komma ut eller in till Asa ko-nungen i Juda I Kon rs r 7

2 Och Asa tog silfver och guld utur skatlkamrarne baringde i Herrens hus och i konungshuset och saumlnde det till Benhadad konungen i Syrien som bodde i Damaskus och laumlt saumlga honotn I Kon rs r8

3middot Ett foumlrbund aumlr emellan mig och dig saringsom det var emellan min fader och din fader Si jag saumlnder dig silfshyver och guld garing och bryt ditt foumlrshybund med Basa Israels konung att han maringtte draga bort ifraringn mig

I Kon xs 19 4middot Och Benbadad houmlrsammade koshy

nung Asa och saumlnde sina haumlrhoumlfvitsshymaumln emot Israels staumlder och de slogo Ijon och Dan och Abel-Majim och nlla Naftalis upplagsstaumlder

1 Kon 15 20

5middot Och daring Basa fick houmlra det afshystod han ifraringn att befaumlsta Rama och houmlll upp med sitt arbete

r Kon rs 21

6 Och konung Asa samlade hela Juda och de togo bort ifraringn Rama den sten och det timmer hvarmed Basa skulle bygga och han befaumlste daumlnned Geba och Mizpa

I Kon xs 22

7middot Och vid samma tid kom Hanani siatmiddoten till Asa konungen i Juda och sade tlll honom Emedan du har foumlrshylitat dig paring konungen i Syrlen och icke har foumlrlitat dig paring Herren din Gud daumlrfoumlre bar den Syriske koshynungens haumlr sluppit undan din hand

8 Voro icke Kusiterna och Libyshyerna en stor haumlr som hade vagnar och ryttare i ganska stor maumlngd Men emedan du foumlrlitade dig paring Hershyren gaf han dem i din hand

2 Kroumln 14 g 12

9middot ty Herrens oumlgon oumlfverfara hela jorden foumlr att bistaring dem som med helt hjaumlrta haringlla sig till honom Du har haumlrutinnan handlat daringrligt daumlrfoumlre skall man ock haumlrefter kriga emot dig

I Kon rs 3bullmiddot Job 34 or Ords rs 3middot Jer r6 17 32 rg

ro Och Asa vardt vred paring siaren och satte honom i stockhuset af foumlrshybittring haumlroumlfver Och vid sanrna tP foumlrfor As11 varinglasamt mot naringgra af folket

r r Och Asas gaumlrningar de foumlrsta som de sista si de aumlro uppskrifna i boken om J u das och Israels koshynungar

12 Och Asa vardt sjuk i sina foumltshyter i det trettionionde aringret af sin reshygering och fastaumln hans sjukdom tog till soumlkte han dock kke i sin sjukshydom Herren utan laumlkare

13 Och Asa gick till h vila med sina faumlder och blef doumld i fyratiofoumlrsta aringret af sin regering

14 Och de begrofvo honom uti hans graf som han hade laringtit graumlfva aringt sig i Davids stad och de lade hoshynom paring en baumldd hvilken man hade uppfyllt med allehanda specerier beshyredda saringsom salfvor beredas och man braumlnde en mycket stor brand oumlfver honom Sam 3r u Jer 34 5middot

KAP l 7 l 2 KROumlNlKE-BOgEN

x 7 Kapitlet Josafat ock lut1U r~rrrltzr

Och Josafat hans son vardt _koshynung i hans staumllle och han gJOrshy

de starka rustningar emot Israel I Kon rs 24 22 bullPmiddot

2 Och han lade krigsfolk i alla Judas fasta staumlder och inla~e bes~ttshyningar i Judas land och 1 Efratms staumlder hvilka hans fader Asa hade intagit

3middot Och Herren var med J osafat ty han vandrade paring sin fader Davtds foumlrsta vaumlgar och soumlkte icke Baal

4- utan han soumlkte sin faders Gud och vandrade i hans bud och gjorde icke saringsom Israel

5middot Och Herren stadfaumlste riket i hans hand och hela Juda gaf J osafat skaumlnshyker och han hade rikedom och gods i myckenhet

6 Och hans mod vaumlxte paring Herrer~s vaumlgar och han bortskaffad~ ytterlishygare offerhoumljder och Astarteblider utur Juda

7- Och i tredje aringret af sm regenr~g saumlnde han ut sina houmlfdingar Benhatl Obadja Sekatja Netaneel och Mikaja till att undervisa i Judas staumlder

8 och med dem naringgra Leviter S~shymaja Netanja Sebadja Asahel Semtshyram~t Jonatan Adonia Tobia och Tob-Adouia Leviterna och med dem praumlsterna Elisama och J o ram

9middot Och d esse undervisade i Ju da och hade Herrens lagbok med sig och foro omkring i alla Judas staumlder och laumlrde ibland folket

ro Och Herrens foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla riken i de land som laringgo omkring Juda saring att de icke krigade emot J osa fat

r r Och naringgre ibland F elisteerna foumlrde skaumlnker till J osafat och silfver lasstals Och Araber foumlrde till honom sju tusen sju hundra vaumldurar och sju tusen sju huudra bockar

12 Och Josafat tilltog i storhet oumlfvermaringttan och han byggde i Juda borgar och upplagsstaumlder

13 Och han hade stora foumlrraringd i Jushydas staumlder och krigsmaumln tappert folk hade han i Jerusalem

I4- Och denna aumlr foumlrteckningen paring dem efter deras fadershus I Juda

voro befaumllhafvare oumlfver tusental Adshyna houmlfdingen med hvilken voro tre hundra tusen stridbare maumln

15- och naumlst honom Johanan houmlfshydingen med hvilken voro tvaring hundra aringttio tusen

16 och daumlrnaumlst Amazja Sikris son som af fri vilja hade gifvit sig i Her rens tjaumlnst och med honom voro tva hundra tusen stridbare maumln

17 och af Benjamin krigshjaumllten Eljada med hvilken voro tvaring hundra tusen med baringge och skoumlld vaumlpnade

18 och naumlst honom var J osabad med hvilken voro ett hundr~ aringttio tusen till strid rustade

19 Desse voro de som tjaumlnade koshynungen utom dem hvilJa konllngen hade insatt i de fasta staderna 1 hela Juda

x8 Kapitlet Josaals ocL Altabs tllg emot Syrerna

Och Josafat hade stor rikedom och aumlra och befryndade sig med Ahab

2 Kon 8 zS 2 Kroumln 2r 6 2 Och efter naringgra aringr drog han ned

till Ahab till Samaria och Ahab laumlt slakta foumlr honom och foumlr det folk som var med honom faringr och faumlkreashytur i maumlngd och han oumlfvertalad~ h~shynom att draga upp till Rarnot 1 Gl-lead 1 Kon 22 2

3middot Och Ahab konung i Israel_ sade till Josafat konungen i Juda V~ll d~ draga med mig emot Rarnot 1 Gshylead Och han svarade honom J ag goumlr saringsom du och mitt folk goumlr _saring som ditt folk och jag garingr med d1g 1

kriget 1 Kon 22 4middot 4middot Och J osafat sad_e till Israels koshy

nung Fraringga redan 1 dag hvad Her-ren saumlger 1 Kon 22 ~middot

5middot Och Israels konung samlade tillshyhopa profeterna fyra hun~ra maumln~ och sade till dem Skola V1 draga 1

faumllt emot Ramot i Gilead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och de sade Drag aringstad och Herren skall gifva det i konungens hand 1 Kon 22 6

6 Och Josafat sade Aumlr haumlr ingen Herrens profet mera h vilken vi kunde fraringga 1 Kon 22 7middot

7 Och Israels konung svarade _Joshysafat Haumlr aumlr aumlnnu en mar~ Mika Jimlas sou genom hvilkeu V1 kunna

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 17: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

KAP l 7 l 2 KROumlNlKE-BOgEN

x 7 Kapitlet Josafat ock lut1U r~rrrltzr

Och Josafat hans son vardt _koshynung i hans staumllle och han gJOrshy

de starka rustningar emot Israel I Kon rs 24 22 bullPmiddot

2 Och han lade krigsfolk i alla Judas fasta staumlder och inla~e bes~ttshyningar i Judas land och 1 Efratms staumlder hvilka hans fader Asa hade intagit

3middot Och Herren var med J osafat ty han vandrade paring sin fader Davtds foumlrsta vaumlgar och soumlkte icke Baal

4- utan han soumlkte sin faders Gud och vandrade i hans bud och gjorde icke saringsom Israel

5middot Och Herren stadfaumlste riket i hans hand och hela Juda gaf J osafat skaumlnshyker och han hade rikedom och gods i myckenhet

6 Och hans mod vaumlxte paring Herrer~s vaumlgar och han bortskaffad~ ytterlishygare offerhoumljder och Astarteblider utur Juda

7- Och i tredje aringret af sm regenr~g saumlnde han ut sina houmlfdingar Benhatl Obadja Sekatja Netaneel och Mikaja till att undervisa i Judas staumlder

8 och med dem naringgra Leviter S~shymaja Netanja Sebadja Asahel Semtshyram~t Jonatan Adonia Tobia och Tob-Adouia Leviterna och med dem praumlsterna Elisama och J o ram

9middot Och d esse undervisade i Ju da och hade Herrens lagbok med sig och foro omkring i alla Judas staumlder och laumlrde ibland folket

ro Och Herrens foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla riken i de land som laringgo omkring Juda saring att de icke krigade emot J osa fat

r r Och naringgre ibland F elisteerna foumlrde skaumlnker till J osafat och silfver lasstals Och Araber foumlrde till honom sju tusen sju hundra vaumldurar och sju tusen sju huudra bockar

12 Och Josafat tilltog i storhet oumlfvermaringttan och han byggde i Juda borgar och upplagsstaumlder

13 Och han hade stora foumlrraringd i Jushydas staumlder och krigsmaumln tappert folk hade han i Jerusalem

I4- Och denna aumlr foumlrteckningen paring dem efter deras fadershus I Juda

voro befaumllhafvare oumlfver tusental Adshyna houmlfdingen med hvilken voro tre hundra tusen stridbare maumln

15- och naumlst honom Johanan houmlfshydingen med hvilken voro tvaring hundra aringttio tusen

16 och daumlrnaumlst Amazja Sikris son som af fri vilja hade gifvit sig i Her rens tjaumlnst och med honom voro tva hundra tusen stridbare maumln

17 och af Benjamin krigshjaumllten Eljada med hvilken voro tvaring hundra tusen med baringge och skoumlld vaumlpnade

18 och naumlst honom var J osabad med hvilken voro ett hundr~ aringttio tusen till strid rustade

19 Desse voro de som tjaumlnade koshynungen utom dem hvilJa konllngen hade insatt i de fasta staderna 1 hela Juda

x8 Kapitlet Josaals ocL Altabs tllg emot Syrerna

Och Josafat hade stor rikedom och aumlra och befryndade sig med Ahab

2 Kon 8 zS 2 Kroumln 2r 6 2 Och efter naringgra aringr drog han ned

till Ahab till Samaria och Ahab laumlt slakta foumlr honom och foumlr det folk som var med honom faringr och faumlkreashytur i maumlngd och han oumlfvertalad~ h~shynom att draga upp till Rarnot 1 Gl-lead 1 Kon 22 2

3middot Och Ahab konung i Israel_ sade till Josafat konungen i Juda V~ll d~ draga med mig emot Rarnot 1 Gshylead Och han svarade honom J ag goumlr saringsom du och mitt folk goumlr _saring som ditt folk och jag garingr med d1g 1

kriget 1 Kon 22 4middot 4middot Och J osafat sad_e till Israels koshy

nung Fraringga redan 1 dag hvad Her-ren saumlger 1 Kon 22 ~middot

5middot Och Israels konung samlade tillshyhopa profeterna fyra hun~ra maumln~ och sade till dem Skola V1 draga 1

faumllt emot Ramot i Gilead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och de sade Drag aringstad och Herren skall gifva det i konungens hand 1 Kon 22 6

6 Och Josafat sade Aumlr haumlr ingen Herrens profet mera h vilken vi kunde fraringga 1 Kon 22 7middot

7 Och Israels konung svarade _Joshysafat Haumlr aumlr aumlnnu en mar~ Mika Jimlas sou genom hvilkeu V1 kunna

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 18: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

485 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 18 29

fraringga Herren meu han aumlr mig foumlrshyhatlig emedan han aldrig profeterar mig naringgot godt utan ondt bestaumlnshydigt Och J osafat sade Icke tale ko-nungen saring 1 K on 22 8

8 Och Israels konung kallade en hofman och sade Skaffa strax hit Mika Jimlas son Kon 20 9

9middot Och Israels konung och Josafat Judas konung sutto paring h var sin tron klaumldde i skrud och de sutto paring en oumlppen plats framfoumlr porten i Samaria och alla profeterna profeterade infoumlr dem r Kon 2 2 10

ro Och Zedekia Kenaanas son hade gjort sig horn af jaumlrn och sade Saring saumlger Hen-en Med dessa skall du ~taringnga Syrerna till dess du har gjort slut paring dem I Kon 22 u

r r Och alla profeterna profeterade sammalunda och sade Drag upp emot Rarnot i Gilead och var lyckosam och Herren skall gifva det i konungens hand I Kon 12

r 2 Och budet som hade garingtt att kalla Mika talade till honom och sade Si profeternas tal aumlr endraumlkteligen godt foumlr konungen Saring laringt nu ock ditt tal blifva saringsom deras tal och tala hvad godt aumlr I Kon 22 3middot

13 Och Mika sade Saring sant Hershyren lefver skall jag tala hvad Hen-en saumlger mig x Kon 22 I4

14 Och daring han kom till konungen sade kollungen till honom Mika skola yj draga i faumllt mot Rarnot i Gishylead eller skall jag afstaring daumlrifraringn Och h an sv arade honom Dragen aringstad och varen lyckosamme och de skola varda giiue i eder hand I Kon 22 ISmiddot

15 Och konungen sade till honom Huru maringnga garingnger skall jag beshysvaumlrja dig att du icke saumlger mig anshynat aumln sanningen i Herrens namn

x Kon 22 16 t6 Och han svarade Jag har sett

hela Israel foumlrstroumldd paring bergen saringsom faringr hvilka i11gen herde hafva Och Herren sade Desse hafva ingen herre Vaumlnde hvar och e11 om hem igen med frid I Kon 22 17

17 Och Israels konung sade till Josafat Har jag icke sagt dig att denne aldrig profeterar mig naringgot godt utan endast ondt 1 Kon oo IB

r8 Och han sade Houmlren daring Hermiddot rens ord bulljag bar sett Herren sitta paring sin tron och himmelens hela haumlrshyskara staring paring hans houmlgra sida och paring hans vaumlnstra I Kon 22 I 9

19 och Herren sade Ho aumlr som vill tubba Ahab Israels konung att draga aringstad foumlr att stupa i Ratnot i Giead Och de svarade den ene saring och den andre saring I Kon 22 20

20 Och anden gick fram och staumlllde sig infoumlr Hen-ens ansikte och sade jag vill tubba honom Och Herren sade till honom Hvarmed

1 Kon 2 2 21 Job r 6 21 Och denne svarade jag vill garing

och blifva till en loumlgnens ande i alla hans profeters mun Och han sade Du maring tubba honom och du skall kunna det Gack aringstad och goumlr alltsaring raquo

r Kon 22 2 2

22 Och nu si Herren bar gifvit en loumlgne11s ande uti alla dessa dina proshyfeters mun och Herren har talat olycka oumlfver dig I Kon 22 bull 3 Job o x

23 Och Zedekia Kenaanas so11 gick fram och slog Mika paring kinden och sade Hvilken vaumlg tog Herrens ande naumlr han gick ut ifraringn mig foumlr att tala med dig I Kon 22 2 4bull

]er 2 0 2 Mark 14 65 Ap G 23 bullmiddot

24 Och Mika sade Det skall du faring se paring den dagen daring du skall garing ifraringn rum till rum foumlr att goumlmma dig

1 Kon 22 25 25 Och Israels konung sade middotra

gen Mika och foumlren honom bort till Amon staringtharingllaren i staden och till J oas konungens son x Kon 26

26 och saumlgen saring saumlger konungen saumltten denne i faumlngelse och bespisen honom med faringngkost och faringngdryck till dess jag kommer hem med frid

1 Kon 22 27

27 Och Mika sade Kommer du hem med frid saring har icke Herren talat genom mig Och han tillade Houmlren detta I alle I Kon 22 28

28 Och Israels konung och J osafat Judas konung drogo upp mot Ra-mot i Gilead I Kon 22 29

29 Och Israels konung sade till Josafat Jag vill foumlrklaumlda mig och garing till striden men klaumld du dig i din skrud Och Israels konung foumlrklaumldde sig och gick till striden Knu 3o

21

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 19: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

KAP 18 30 2 KROumlNIKE-BOKEN 486

30 Och konuugeu i Syrien hade befall t sina vagnsoumlfverstar och sagt l maringn icke anfalla naringgon annan han vare liten eller stor aumln Israels ko-nung allena 1 Kon 22 31

31 Och naumlr vagnsoumlfverstame fin go se J osafat trodde de att han var Isshyraels konung och vaumlnde sitt anfall emot honom och J osafat gaf upp ett rop och Herren halp honom och Gud lockade dem bort ifraringn honom

1 Kon n 32

32 Och daring vagnsoumlfverstarne saringgo att det icke var Israels konung vaumlnde de tillbaka ifraringn honom Kon 22 33

33middot Och en man spaumlnde sin baringge i sin enfald och traumlffade Israels koshynung emellan bukbetaumlckningen och broumlstpansaret Och han sade till sin koumlrsven Kasta om dina haumlnder och foumlr mig utur haumlren ty jag aumlr saringrad

Kon 22 34middot 34middot Och striden vardt den dagen

allt haumlftigare och Israels konung blef staringende uppraumltt i vagnen i Syremas aringsyn aumlnda till aftonen och han blef doumld naumlr solen gick ned 1 Kon 35

19 Kapitlet Fort~middotaumltbling- af Josafats historit~

Och J osafat konungen i Ju da kom hem igen med frid till Jerusalem

2 Och Jehu Hananis son siaren kom ut emot honom och sade till konung Josafat Borde du vaumll hahmiddota hulpit den ogudaktige och aumllskat dem som hata Herren Och foumlrdenskull aumlr Herrens vrede kommen oumlfver dig

2 Kroumln t6 7 3middot Dock aumlr naringgot godt funnet hos

dig att du har bortskaffat Astarteshybilderna utur landet och bar riktat ditt hjaumlrta till att soumlka Gud

2 Kroumln 17 3middot

4middot Och J osafat bodde i Jerusalem och ban drog aringter ut ibland folket ifraringn Beer-Seba aumlnda till Efraims bergsshytrakt och aringterfoumlrde dem till Herren deras faumlders Gud

5middot Och han anstaumlllde domare i lanshydet i Judas aJia fasta staumlder stad foumlr stad

6 och han sade till domarena Seu tiU n-ad l goumlren ty I faumliJen icke

maumlnniskors dom utau Herrens och han aumlr med eder i domen

Vish 6 4middot Rom 13 x 7middot Och vare nu Herrens fimiddotuktan oumlfshy

ver eder Gifven akt paring hvacl I goumlshyren ty naumlr Herren varingr Gud aumlr ingen oraumltt eller anseende till personen i heller tager han mutor s Mos 1 1 7bull ro 17 Job 34 19 Ap G 10 34middot Rom 2 n

Gal 2 6 Ef 6 9middot Kol 3 2s 1 Petr t 17

8 Och aumlfven i J e rusalem anstaumlllde J osafat Leviter och praumlster och hufshyvuclrnaumln foumlr Israels fadershus till att doumlma Herrens dom och afgoumlra raumlttsshytvister Och de vaumlnde tillbaka till J e-rusalem s Mos 1 7 s

9middot Och han boumlcl dem och sade Saring skolen I goumlra i fruktan foumlr Herren med trohet och raumlttsinnigt bjaumlrta

ro Och vid hvarje raumlttstvist som drages infoumlr eder af edra broumlder som bo uti sina staumlder mellan blod och blod mellan Jag och bud och stadgm och raumltter skolen I unelervisa dem att de icke maring foumlrbryta sig emot Herren och saring vreden komma oumlfver eder och edra broumlder Saring skolen I goumlra saring aringdragen I eder i eke naringgon skuld

II Och si Amarja oumlfverstepraumlsten aumlr oumlfver eder i alla Herrens saker och Sebaclja Ismaels son fursten foumlr Jushydas hus i alla konungens saker och I~eviterna aumlro tillsyningsmaumln ibland eder Varen starke i allt edert goumlshyrande och vare Herren rnecl den som god aumlr

to Kapitlet Sutet af Josafats ldslorin

Och haumlrefter kommo Moabiter och Ammoniter och med dem en del

Menniter foumlr att strida emot J osafal 2 Och man kom och beraumlttade

detta foumlr J osafat saumlgande Emot dig kommer en stor haumlr ifraringn andra sishydan hafvet ifraringn Syrien och si de aumlro i Hazezon-Tamar det aumlr Engecli

3middot Och Josafat blef foumlrskraumlckt och vaumlnde sitt ansikte till att soumlka Hershyren och laumlt utropa en fasta oumlfver hela Juda

4middot Och Juda kom tillsammans foumlr att fraringga Herren och ifraringn alla Jushydas staumlder kom man foumlr att fraringga Herren

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 20: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

487 2 KROumlNIKE-BOKEN KAl llO 25

Smiddot Ocil J osafat traumldde upp i Judas och Jerusalems foumlrsamling uti Hershyrens hus infoumlr den nya foumlrgaringrden

6 och sade Hen-e varingra faumlders Gud aumlr icke du Gud i himmelen och dder oumlfver alla folkslags riken Och i din hand aumlr kraft och makt och ingen aumlr som kan staring emot dig

1 Kroumln 29 12 Matt 6 13

7middot Har icke du varingr Gud foumlnlrifvit detta landets inbyggare undan foumlr ditt folk Israel och gifvit det aringt Abrashyhams din vaumlns saumld till evig tid

8 Och de bodde daumlr och byggde dig daumlr en helgedom aringt ditt namn saumlgandemiddot

9middot om naringgot ondt kommer oumlfver oss svaumlrd straffdoru pest eller h u n ger saring vilja vi staring infoumlr detta hus och inshyfoumlr dig ty ditt namn aumlr i detta hus och vi vilja ropa till dig i varingr noumld att du maring houmlm daumlrtill och hjaumllpa

1 Kon 8 37 38 2 Kroumln 6 28 f 7 13 ro Ocll si Auunoniter och Moashy

biter och folk ifraringn Seirs bergstrakt genom hvilkas land du icke tillstadde Israel att garing naumlr de kommo ifraringn Egyptens land utan de togo en omshyvaumlg bort ifraringn dem och foumlrdaumlrfvade dem icke s Mos o 4 s 9middot 19

I I si dess e vedergaumllla oss u u daumlrshymed att de komma foumlr att foumlrdrifva oss utur ditt egendomsland som du har gifvit oss till besittning

1 2 Varingr Gud skall du icke doumlma oumlfver dem Ty vi foumlrmaring intet emot denna stora bopen som korlllller emot oss och vi veta icke hvad vi skola goumlra utan till dig se varingra oumlgon

Ps 121 t

13 Och hela Juda stod infoumlr Hershyren med sina husharingll och sina kvinshynor och barn

r4 Ocll oumlfver Jahasiel son till Seshykatja son till Bena ja son till J ehiel son till Mattanja en Levit af Asafs barn kom Hen-ens ande midt i foumlrshysamlingen

15 och llau sade Akten baumlrtill hela Juda och I Jerusalems inbyggare och konung J osafat Saring saumlger Herren till eder Frukten icke och raumldens icke foumlr denna stora hopen ty striden aumlr icke eder utan Guds

16 Imorgon Jragenned emot dem De skola komma oumlfver Zizhoumljden ocll

I skolen traumlffa dem vid aumlndan af dashylen framfoumlr J eruels oumlken

17 Naringgon strid skall daumlrvid icke foumlr eder behoumlfvas Traumlden upp och blifshyven staringende och sen hun1 Herren vill hjaumllpa eder Juda och Jerusashylem frukten icke och varen icke foumlrshyskraumlckte I morgon dragen ut emot dem och Herren skall vara med eder

2 Mos 14 13

18 Och J osafat boumljde sig med anshysiktet mot jorden och hela J utla ocJ Jerusalems inbyggare foumlllo ned iufoumlr Henmiddotens ansikte och tillbaringdo Henen

19 Och Leviterna af Kehatiternas och Koralliternas barn stodo upp foumlr att lofva Herren Israels Gud med houmlgljudd roumlst

20 Och de stotio Littida upp om morgonen och drogo ut till Tekoas oumlken Och naumlr de drogo ut uppshytraumldde J osafat och sade Houmlren mig Juda och I Jerusalems inbyggare Tron paring Herren eder Gud saring varden I trygge och tron paring hans profeter smiddotaring sker eder lycka

2 r Och hau gick till raringds med folshyket och han uppstaumlllde dem som skulle sjunga och lofva Herren i heshylig skrud under det att de drogo ul framfoumlr den vaumlpnade haumlren saumlgande Tackeu Herren ty llans uaringd varar evinnerligeu Ps 36 middot

22 Och just som de begynte med saringugen och lofet saumlnde Henen ett bakharingll emot Ammoniterna 1foabishyterna och dem som ifraringn Seirs bergsshytrakt hade kommit mot Juda och de blefvo slagne paring flykten

23 Och Ammonitema och Moabishyterna upptraumldde emot dem som bodde i Seirs bergstrakt foumlr alt utrota och foumlrgoumlra dem och daring tle hade gjort aumlnda paring dem som bodde i Seirs bergsshytrakt hjaumllptes de aringt att foumlrdaumlliva Il var-andra n middotam 7 ~2 I Sam 1-t 20

24 Och daring Juda kom upp paring bergsshyhoumljden emot oumlknen ocll vaumlnde sig mot haumlren si daring laringgo de shum lik paring jorden och ingen var uudsluppen

25 Och J osafat korn meJ sitt folk till att plundra ltlems bytt ocJ ck funno hos dem i maumlngd gods odt doumlda kroppar ocJ tlyrbara Lir ocb de tog o foumlr sig mer auml u u e 1 u u de b ii m

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 21: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

KAP 20 26 2 KROumlNIKE-BOKEN 488

bort och fortsatte plundtingen af byshytet i tre dagar ty det var mycket

26 Och paring fjaumlrde dagen foumlrsamlade de sig i Beraka-dalen ty daumlr lofshyvade de Herren hvarfoumlre den platshysen blef kallad Beraka-dalen aumlnda till denna dag

27 Och alla Judas och Jerusalems maumln med Josafat i spetsen vaumlnde om tillbaka till Jerusalem med glaumldje ty Herren hade gifvit dem glaumldje oumlfshyver deras fiender

28 Och de drogo in uti Jerusalem med cittror och harpor och trumpeter till Herrens hus

29 Och Guds foumlrskraumlckelse kom oumlfver alla laumlnders riken daring de fingo houmlra att Herren hade stridt emot Isshyraels fiender

30 Och J osafats rike fick lugn och hans Gud gaf honom ro paring alla sidor

31 Och J osafat regerade oumlfver Juda Och han var trettiofem aringr gammal daring han vardt konung och han regerade tjugufem aringr i Jerusalem Och hans moder hette Asuba Silhis dotter

1 Kon 22 42

32 Och han vandrade paring sin fader Asas vaumlg och vek icke daumlrifraringn saring att han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon

33middot Dock blefvo offerhoumljderna icke afskaffade och aumlnnu hade folket icke riktat sitt hjaumlrta till sina faumlders Gud

34middot Och hvad mera kan vara att saumlga om J osafat det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskritvet i Jehus Hananis sons kroumlnika som aumlr uppshytagen i boken om Israels konungar

35middot Och haumlrefter foumlrband sig J osafat Judas konung med Ahasja Israels konung som var ogudaktig i sina gaumlrningar

36 Och han foumlrband sig med hoshynom till att bygga skepp som skulle garing till Tarsis Och de byggde skepp i Ezjon-Geber I Kon 22 49

37middot Och Elieser Doclavas son ifraringn lVIaresa profeterade emot J osafat saumlshygande Emedan du har foumlrbundit dig med Ahasja har Herren gjort dina verk om intet Och skeppen vordo soumlnderslagna och kunde icke garing till Tarsis

bull D auml lof pris

2 I Kapitlet Jo ram

Och J osafat gick till hvila med sina faumlder och vardt begrafven med

sina faumlder uti Davids stad Och J oshyram hans son vardt konung i hans staumllle I Kon 22 51 2 Kon 8 z6

2 Och han hade broumlder J osafats soumlner Asatja Jehiel Sekatja Asatja Mikael och Sefa1ja Alla desse voro J osafats den Israelitiske konungens soumlner

3middot Och deras fader gaf dem stora skfu1ker i silfver och guld och dyrbarshyheter tillika med fasta staumlder i Juda men riket g af han aringt J o ram ty han var den foumlrstfoumldde

4middot Och daring J oram kom till sin faders rike och vardt befaumlstad daumlruti draumlpte han alla sina broumlder med svaumlrd aumlfvenshysom naringgra de foumlrnfunste i Israel

5middot J oram var trettiotvaring aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem bull Kon 8 I 7

6 Och han vandrade paring Israels koshynungars vaumlg saringsom Ahabs hus hade gjort ty Ahabs dotter var hans hustru och han gjorde hvad ondt var i Hershyrens oumlgon

7middot Och Herren ville icke foumlrdaumlrfva Davids hus foumlr det foumlrbunds skull som han hade gjort med David och emedan han hade lofvat att gifva hoshynom och hans barn en lampa foumlr all tid 2 Sam 7 I2

t Kon n 36 2 Kon 8 zg Ps 132 1 1 1 17

8 I hans tid affoumlll Ed om ifraringn J ud a och tillsatte en konung oumlfver sig

2 Kon 8 20

9middot Och J o ram drog dit med sina befaumllltafvare och alla sina stridsvagnar och han broumlt upp en natt och slog Edomeerna som hade omringat hoshynom och dem som foumlrde befaumllet oumlf-ver stridsvagnarne 2 Kon 8 21

ro Och Edom affoumlll ifraringn Juda aumlnda till denna dag Vid samma tid affoumlll ocksaring Lilma ifraringn honom emeshydan han hade oumlfvergifvit Herren sina faumlders Gud 2 Kon 8 bullbullmiddot

1 1 Aumlfven anlade han offerhoumljder paring bergen i Juda och foumlrledde Jerusalems inbyggare till horeri och foumlrfoumlrde Juda

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 22: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

t89 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 22 10

12 Och en skrifvelse kom till ho- nung i hans staumllle ty alla de aumlldre nom ifraringn profeten Elia saring lydande hade en roumlfvarehop som med ArashySaring saumlger Herren din fader Davids berna hade kommit till laumlgret slagit Gud Emedan du icke har vandrat ihjaumll Och Ahasja son till Joram paring din fader Josafats vaumlgar eller paring Judas konung vardt konung Asas konungens i Juda vaumlgar 2 Kon 8 24

13 utan du har vandrat paring Israels 2 Fyratiotvaring aringr gammal var Ahasja konungars vaumlg och har foumlrledt Juda daring han varc1t konung och han regeshyoch Jerusalems inbyggare till horeri rade ett aringr i Jerusalem Och hans paring samma saumltt som Ahabs hus bar moder hette Atalia Omris dotter gjort och du daumlrtill har draumlpt dina bull Kon 8 26

broumlder din faders hus som voro baumlttre 3middot Aumlfven ban vandrade paring samma aumln du vaumlgar som Ababs hus ty hans moder

14 saring skall Herren hemsoumlka ditt var hans raringdgifverska till att goumlra folk och dina barn och dina hustrur hvad ond t var 2 Kon 8 27

och allt det du aumlger med en stor hem- 4middot Och han gjorde h vad ond t var soumlkelse i Herrens oumlgon likasom Ababs hus

15 och sjaumllf skall du lida svaringra ty de voro hans raringdgifvare efter hans plaringgor af en sjukdom i dina inaumllfvor faders doumld till bans foumlrdaumlrf till dess dina inaumllfvor falla ut efter en 5middot Det var ock efter deras raringd han laringngvarig sjukdom gick daring han drog med J oram Ahabs

16 Och Herren uppvaumlckte emot J oram Felisteernas anda och de Arashybers som bodde vid sidan af Kusishyterna

17 saring att de drogo upp emot Juda och broumlto in i staden och bortfoumlrde all egendom som fanns i konungens hus och daumlrjaumlmte hans soumlner och hans hustrur saring att ingen son blef honom oumlfrig utom J oahas som var den yngste af hans soumlner

18 Och efter allt detta hemsoumlkte Herren honom i hans inaumllfvor med en saringdan sjukdom som icke kunde botas

19 och den raumlckte fraringn det ena aringret till det andra och daring tvaring aringrs tid var foumlrliden foumlllo hans inaumllfvor ut af hans sjukdom och han dog i svaringra plaringgor och hans folk anstaumlllde ingen brand till hans aumlra saringsom de hade gjort efter hans faumlder 2 Kroumln 16 4

20 Trettiotvaring aringr gammal var han daring han vardt konung och han regeshyrade aringtta aringr i Jerusalem Och han gick bort utan saknad och man beshygrof honom i Davids stad men icke i konungagrafvarna

son Israels konung i strid emot Hashysael konungen i Syrien till Rarnot i Gilead Och Syrerna slog o J o ram

2 Kon 8 28

6 Och ban vaumlnde tillbaka foumlr att i Jisreel soumlka bot foumlr de saringr som ban hade faringtt i Rama i striden mot Hashysael konungen i Syrien Och Ahasja Jorams son konung i Juda drog ned att besoumlka J o ram Ahabs son i Jisreel daumlr han laringg sjuk 2 Kon 9 16

7middot Och Ahasjas ofaumlrd var af Gud bestaumlmd att han skulle garing till J o ram Och naumlr ban kom dit drog han med Joram ut emot Jehu Nimsis son hvilken Herren hade smort till att utrota Ahabs hus 2 Kon g z-Io

8 Och daring Jehu gick att straffa Ahabs bus fann han naringgra af de foumlrshynaumlmste i Juda och soumlner af Ahasjas broumlder som voro i Ahasjas tjaumlnst och draumlpte dem 2 Kon 1o 4middot

9middot Och han soumlkte Ahasja och de togo honom daumlr han houmlll sig goumlmd i Samaria och foumlrde honom till Jehu och doumldade honom och de begrofvo honom ty de sade Han var en son af J osafat som soumlkte Herren af allt sitt hjaumlrta Och i Ahasjas hus var ingen som hade kraft att mottaga konungadoumlmet Kon g 2 7

10 Och naumlr Atalia Ahasjas moder Atasjas regerigttg och doumld Atalias ggt-ymtet saringg att hennes son var doumld reste

22 Kapitlet

och invaringnarne i Jerusalem gjorde hon sig foumlr att utrota hela konunga-Ahasja hans yngste son till ko- aumltten i Jnr1as n n~ bull Kon u

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 23: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

KAP 22 11 2 KROumlNIKE-BOKEN -190

I I Men J osabeat konungadottern hade tagit J oas Ahasjas son och hemshyligen foumlrt honom bort ifraringn de kungshyliga barnen som skulle doumldas och flyttat honom och hans amma in uti saumlngkammaren och J osabeat konung Jorams dotter praumlsten J ojadas hustru goumlmde honom emedan hon var Ahasshyjas syster undan foumlr Atalia saring att hon icke fick doumlda honom Kon n bullmiddot

12 Och han var med dem i Guds hus och houmllls goumlmd i sex aringr uneler ltlet att Atalia regerade i landet

Kon n 3middot

23 Kapitlet JftlS lbulllifver komme- Atalia doumldas

och i sjunde aringret fattade J ojacla mod och tog med sig i foumlrbund

houmlfvitsmaumlnuen oumlfver hundra Asaija Jerohams son Ismael Johanans son Asarja Obecls son Maaseja Aclajas son och Elisafat Sikris son

2 Och de foro omkring i Jnda och foumlrsamlade Leviterna utur alla Judas staumlder och h ufvudmaumlnnen foumlr Israels faclersh u s och de kommo till J erushysnlem

3middot Och hela foumlrsamlingen gjorde ett foumlrbund i Guds hus med konungen Och ban sade till dem Si konungens son skall blifva konung saringsom Hershyren har sagt om Davids barn

2 Ram 7 13 2 Kroumln 2r 7middot 4 Detta aumlr hvacl I skolen goumlra en

tredjedel af eder som paring sabbaten tilltraumlder vaktharingllningen af praumlsterna och Leviterna skall vara doumlrrvaktare vid troumlsklarne

5middot och en tredjedel vid konungens lms och en tredjedel vid porten J eshysod och allt folket skall vara i foumlrshygaringrdame till Herrens hus

6 Och iugen annan maring garing in i Herrens hus aumln praumlsterna och de tjaumlnstgoumlrande T_eviterna De maring garing in ty de aumlro helgade och allt det oumlfriga folket maring taga Herrens foumlreshyskrifter i akt

7middot Och Leviterna maring omgifva koshynungen paring alla sidor hvar och en med sina vapen i hand och hvilken som garingr in i huset han skall doumldas Och stannen utmed konungen ehvad han garingr in eller garingr ut

bull Jojoda

8 Och Levilerna och hela Juda gjorde allt saringsom praumlsten Jojada hade budit dem och togo enhvar sitt manshyskap baringde dem som skulle tilltraumlda vaktharingllningen paring sabbaten och dem som skulle afloumlsas paring sabbaten ty praumlsten Jojacla laumlt icke de saumlrskilda afdelningarna skiljas aringt

9middot Och praumlsten Jojada gaf aringt houmlfshyvitsmaumlnnen oumlfver hundra de lansar skoumlldar och rustningar som hade tillshyhoumlrt konung David och som voro i Guds hus

ro Och han uppstaumlllde hela folket hvar och en med sitt vapen i hand ifraringn husets houmlgra sida till husets vaumlnstra sida emot altaret och emot huset rundt omkring konungen

2 Kr1n Il 11

II Och de foumlrde ut konungasonen och oumlfverlaumlnmadc aringt honom diademet och vittnesboumlrdet och utropade hoshynom till konung och Jojada och hans soumlner smorde honom och sade J4efve konungen o Kon n ro

12 Och daring Atalia fick houmlra ropet af folket som lopp till och prisade konungen gick hon in till folket i Herrens hus

13 Och naumlr hon saringg sig omkring si daring stod konungen paring elen uppshyhoumljda platsen vid ingaringngen och houmlfshyvitsmaumlnnen och trumpetarue stodo utmed konungen och allt landets folk gladde sig och man stoumltte i trumpeshyter och saringngame uppstaumlmde lafsaringnger efter instrumenter och A talia ref sina klaumlder och ropade Sammansvaumlijning sammansvaumllj n in g

2 Kon n IJ J4 23 3middot 1 Kroumln 25 x

14 Och praumlsten Jojada laumlt houmlfvits maumlnnen oumlfver hundra som hade befaumll oumlfver haumlren garing ut och sade till dem Foumlren henne ut emellan lederna Och om naringgon foumlljer henne maring han doumlshydas med svaumlrd ty praumlsten hade sagt I Herrens hus skolen I icke doumlda henne

15 Och de oumlppnade rum foumlr henne paring baringda sidor och naumlr hon kom till ingaringngen af haumlstporten i konungens hus doumldade de henne daumlr bull Kon n r6

16 Och Jojada gjorde ett foumlrbund emellan sig och allt folket och ko-

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 24: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

t91 2 KROumlNIKE-BOKEN liAP 24 15

nungen alt de skulle vara Herrens folk bull Kon n 7middot

17 Och allt folket gick in i Baalsshyhuset och de refvo ned det och soumlnshyderslogo dess altaren och dess bilder och Mattan Baalspraumlsten doumldade de infoumlr altarena 5 Mos 3 9 2 Kon n tB

18 Och J ojada lade tillsynen oumlfver Herrens hus i de Levitiska praumlsternas hand hvilka David hade indelat paring Herrens hus att de skulle offra braumlnnshyoffer aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses lag under froumljd och saringng efter Davids anordning

3 Mos t 3middot I Kroumln a3 26 f

19 Och han staumlllde doumlrrvaktame vid portarue till Herrens hus att ingen i naringgon maringtto oren skulle daumlr inshykomma

20 Och han tog houmlfvitsmaumlnnen oumlfshyver hundra och de foumlrnaumlmste och maumlktigaste ibland folket och allt lanshydets folk och foumlrde konungen ned ifraringn Herrens hus och de gingo igeshynom den oumlfre porten in i konungens hus och de satte konungen paring ko-nungatronen 2 Kon u 9middot

21 Och allt landets folk var gladt och staden var lugn och Atalia hade de doumldat med svaumlrd 2 Kon n 20

24 Kapitlet Joas regering ocl1 doumld

J oas var sju aringr gammal daring han vardt kon ung och han regerade i fyrashy

tio aring r i J erusalem Och hans moder h ette Zibja ifraringn Beer-Seba 2 Kon 12

2 Och Joas gjorde hvad raumltt var i H errens oumlgon saring laumlnge praumlsten Jo-jada lefde 2 Kon 12 bullmiddot

3middot Och Jojada tog aringt honom tvaring hustrur och han foumldde soumlner och doumlttrar

4middot Och daumlrefter tog J oas sig foumlre alt foumlrnya Herrens hus

s Och han foumlrsamlade praumlsterna och Leviterna och sade till dem Fashyren ut till Judas staumlder och samlen ihop utur hela Israel penningar till att istaringndsaumltta eder Guds hus aringr efter aringr och skynden eder att goumlra saring Men Leviterna skyndade icke

6 Och konungen kallade J ojada ifverstepraumlsten och sade till honom H vi har du icke gifvit akt paring Ievi-

tema att de utaf juda och Jerusashylem iudrifva den gaumlrd som Mose Herrens tjaumlnare hade paringlagt Israels menighet till vittnesboumlrdets taber-nakel bull Mos 35 5middot

7middot Ty den ogudaktiga Atalia och hennes soumlner hafva foumlrdaumlrfvat Guds hus och allt som varit helgadt till Guds hus hafva de anvaumludt till Baalsshybilder

8 Och konungen befallde att man skulle goumlra en kista och staumllla den utanfoumlr vid porten till Herrens hus

2 Kon 12 9middot 9middot och paringbjuda i Juda och Jerusashy

lem att man skulle erlaumlgga aringt Hershyren den gaumlrd hvilken 1Iose Guds tjaumlnare hade paringlagt Israel i oumlknen

2 ~los 30 12 13 ro Och alla houmlfdingarne och allt

folket froumljdade sig och erlade den och kastade den i kistan till dess alla hade slutat att saring goumlra

I I Och naumlr tid bl e f att foumlra kistan till de Leviter som konungen hade foumlrordnat att hafva tillsyn daumlroumlfver och desse saringgo att daumlruti var mycshyket penningar saring kommo konungens skrifvare och oumlfverstepraumlstens ombud och toumlmde kistan och buro henue tillbaka till sitt rum Saring gjorde de garingng efter annan och samlade penshyningar i maumlngd

12 Och konungen och Jojada garingfvo ut dem till dem som hade bestyret med arbetet paring Herrens hus och desse lejde stenhuggare och timmermaumln till att foumlrnya Herrens hus och daumlrjaumlmte jaumlrn- och kopparsmeder till att istaringndshysaumltta Herrens hus

13 Och de som hade bestyr med arbetet bestyrde det saring att arbetet blef faumlrdigt genom dem och de aringtershystaumlllde Guds hus i sitt raumltta skick och gjorde det starkt

14 Och naumlr de hade slutat buro de aringterstoden af penniugame till koshynungen och J ojad a och han laumlt daumlraf goumlra kaumlrl till Herrens hus kaumlrl till tjaumlnsten och till offer och skaringlar och andra kaumlrl af guld och silfver Och man offrade braumlnnoffer i Herrens hus bestaumlndigt saring laumlnge J ojada lefde

2 Kon 12 13

15 Och Jojada vardt gammal och maumltt af dagar och blef doumld Et

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 25: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

UP 2lt 16 ~ KROumlNIKE-BOKEN 492

hundra trettio aringr gammal var han vid sin doumld

16 Och de begrofvo honom i Dashyvids stad ibland konungame emedan han hade gjort vaumll med Israel och med Gud och hans hus

17 Och efter Jojadas doumld kommo de foumlrnaumlmste i Juda och bugade sig foumlr konungen Daring houmlrsammade koshynungen dem

18 Och de oumlfvergaringfvo Herrens deras faumlders Guds hus och tjaumlnade Astarteshybilder och andra belaumlten Och vrede kom oumlfver Juda och Jerusalem foumlr denna deras brottslighets skull

19 Och han saumlnde profeter ibland dem att de skulle omvaumlnda dem till Herren och desse varnade dem men de houmlrde dem icke

20 Och Guds ande kom oumlfver Seshykarja praumlsten Jojadas son och han traumldde fram infoumlr folket och sade till dem Saring saumlger Gud Hvi oumlfvertraumlden I Herrens bud eder till olycka Emeshydan I hafven oumlfvergifvit Herren saring skall han ock oumlfvergifva eder

21 Och de sammansm1ro sig emot honom och stenade honom paring koshyuungens befallning i foumlrgaringrden till Herrens hus Matt 2 3 35

22 Och konung J oas kom icke iharingg den kaumlrlek som J oj ad a hans fader hade bevisat honom utan draumlpte hans son Och vid sin doumld sade denne Maringtte Herren detta se och straffa

23 Och efter ett aringrs foumlrlopp drog Syremas krigshaumlr npp emot honom och de kommo till Juda och Jerusashylem och de utrotade utur folket alla de foumlrnaumlmste ibland folket och allt deras byte saumlnde de till konungen i Daruaskus

24 Ehuruvaumll den Syriska krigshaumlren hade kommit med ett ringa antal folk gaf Herren i deras hand en ganska talrik haumlr daumlrfoumlre att de hade oumlfvershygifvit Herren deras faumlders Gud Och de utfoumlrde straffdomen oumlfver Joas

25 Och naumlr de drogo ifraringn honom - ty de hade laumlmnat honom traumlffad af maringnga saringr - sammansvuro sig hans tjaumlnare emot honom foumlr praumlsten J ojadas soumlners blods skull och draumlpte

Se v 19

honom paring hans saumlng och han blef doumld och de begrofvo honom uti Dashyvids stad men i konungagrafvama begrofvo de honom icke

26 Och desse voro de som samshymansvuro sig emot honom Sabad son till Simeat en Ammonitiska och Josabad son till Simrit en Moabi-tiska 2 Kon 12 2o

27 Och hans soumlner och de maringnga utsagorna bull om honom och bygganshydet paring Guds hus si om detta allt aumlr skrifvet i konungames historiebok Och Amazja hans son vardt konung i hans staumllle

25 Kapitlet Amazja

A mazja var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Joaddan ifraringn Je-rusalenL 2 Kon 1 4 2

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon dock icke af hela sitt hjaumlrta

3middot Och sedan vaumlldet hade blifvit stadgadi foumlr honom draumlpte han dem af sina tjaumlnare som hade draumlpt ko-nungen hans fader 2 Kon t 4 5middot

4middot men deras barn doumldade han icke enligt hvad skrifvet aumlr i Moses lagshybok i hvilken Herren har budit och sagt Foumlraumlldrar skola icke douml foumlr sina barn och icke skola barn douml foumlr sina foumlraumlldrar utan hvar och en skall douml foumlr sin egen synd

5 Mos 24 16 2 Kon 14 6 Hes r8 20

5middot Och Amazja foumlrsamlade Juda och uppstaumlllde dem efter fadershusen efter houmlfvitsmaumlnnen oumlfver tusen och efter houmltvitsmaumlnnen oumlfver hundra i hela Juda och Benjamin och moumlnstrade dem ifraringn tjugu aringr och daumlrutoumlfver och fann dem utgoumlra tre hundra tusen vapenfoumlre maumln som kunde draga i haumlrnad baumlrande spjut och skoumlld

4 Mos y 3middot 6 Och af Israel lejde han ett hundra

tusen stridbare maumln foumlr ett huudra centner silfver

7middot Och en Gudsman kom till hoshynom och sade Konung laringt icke Isshyraels haumlr garing men dig ty Herren aumlr

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 26: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

493 2 KROumlNIKS-BOREN KAP 25 27

icke med Israel eller med alla Efraims barn

8 utan drag du aringstad goumlr det garing med fast mod till striden skulle aumln Gud laringta dig falla foumlr fienden ty hos Gud aumlr makt baringde till att hjaumllpa och till att stjaumllpa

9middot Och Amazja sade till Gudsmanshynen Men huru skall det vaumll daring garing med de hundra centnerna som jag har gifvit aringt Israels haumlrskara Och Gudsmannen svarade I Herrens makt staringr att gifva dig mera aumln det

10 Och Amazja fraringnskilde den haumlrshyskara som hade kommit till honom ~raringn Efraim och laumlt dem garing hem tgen Och de blefvo haumlroumlfver houmlgeshyligen foumlrbittrade emot Juda och de vaumlnde tillbaka hem i vredesmod

I 1 Och Amazja fattade mod och foumlrde ut sitt folk och drog till Saltshydalen och slog af Seirs barn tio tusen

2 Kon 14 7middot 12 Och Judas barn togo tio tusen

lefvande till faringnga och dem foumlrde de upp till en bergsklint och stoumlrtade dem utfoumlr bergsklinten saring att de alle blefvo krossade

13 Och maumlnnen af den haumlrskaran hvilken Amazja hade saumlndt tillbak~ och som icke hade faringtt garing med hoshynom till striden infoumlllo i Judas staumlshyder ifraringn Samaria och aumlnda till BetshyHoran och slogo af dem tre tusen och togo stort byte

14 Och daring Amazja kom tillbaka ifraringn att hafva slagit Edomeerna foumlrde han med sig Seirs barns gudar och uppstaumlllde dem till gudar aringt sig och tillshybad dem och antaumlnde roumlkverk aringt dem

15 Och Herrens vrede upptaumlndes emot Amazja och han saumlnde till hoshynom en profet som sade till honom avi soumlker du det folkets gudar som tcke hafva kunnat raumldda sitt folk utur din hand

16 Och daring han saring talade till hoshynom svarade han honom Hafva vi satt dig till konungens raringdgifvare Haringll upp Hvi vill du att man skall slaring dig ned Och profeten houmlll upp och s~de Jag foumlrmaumlrker att Gud har beslutit att foumlrdaumlrfva dig emedan du har gjort detta och icke vill houmlra mitt raringcl

17 Och Amazja Judas konung houmlll raringd och saumlnde ett bud till J oas son af Joahas son af Jehu Israels konung och laumlt saumlga honom Kom och laringtom oss se hvarandra an

rS Och J oas Israels konung saumlnde ett bud till Amazja Judas konung och laumlt saumlga honom En toumlrnbuske var eu garingng paring Libanon som saumlnde bud till en ceder paring Libanon och sade gif din dotter aringt min son till h~stru men vilddjuren kommo paring Ltbanon och nedtrampade toumlrnbusken

2 Kon r4 S 9middot 19 Du har sagt att du har slagit

Edom och daumlroumlfver foumlrhaumlfver sig ditt hjaumlrta och houmlgmodas du Blif nu hemma H vi gifver du dig i fejd med olyckan att du maring falla och Juda med dig

20 Men Amazja houmlrde honom ickemiddot ty det kom ifraringn Gud att de skull~ varda gifne i fiendehand daumlrfoumlre att de hade soumlkt Edoms gudar

2 L Och J oas Israels konung drog aringstad och de saringgo hvarandra an han och Amazja Judas konung i BetshySemes som ligger i Juda 2 Kon 4 middot

22 Och Juda vardt slagen af Isshyrael saring att hvar och en flydde till sitt taumllt 2 Kon 14 12bull

23 Och Joas Israels konung tog Amazja Judas konung son af Joas son af J oahas till faringnga i Bet-Serues och de foumlrde honom till J ernsaleru och af muren omkring Jerusalem ref han ned ett stycke ifraringn Efraimsporshyten aumlnda till Houmlrnporten fyra hundra alnar laringngt 2 Kon 4 3

24 Och han tog allt guld och silishyver och alla kaumlrl som funnos i Guds hus hos Obed-Eclom och konungsshyhusets skatter och gisslan claumltjaumlmte och vaumlnde tillbaka till Samaria

2 Kon 14 14 25 Och Amazja son till Joas Jushy

das konung lefde efter J oas J oashyhas sons Israels konungs doumld i fem-ton aringr 2 Kon 14 17

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Amazja det foumlrsta som det sista si det aumlr uppskrifvet i boken om Judas och Israels konungar

27 Och ifraringn den tiden daring Amazja affoumlll ifraringn Herren gjorrle ile en sam-

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 27: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

KAP 26 28 2 KROumlNtKE-BOlEN

mansvaumlljning emot honom i J erusashylem och han flydde till Lakis Och de saumlnde efter honom till Lakis och doumldade honom daumlr 2 Kon 14 rg

28 Och de foumlrde honom daumlrifraringn i vagn och de begrofvo honom med hans faumlder i Judas stad bull Kon 4 20

26 Kapitlet Ussia

Qch allt Judas folk tog Ussia som daring var sexton aringr gammal och

gjorde honom till konung i hans faders Amazjas staumllle

2 Han befaumlste Elot och aringterstaumlllde det aringt Juda sedan konungen hade garingtt till hvila med sina faumlder

2 Kon 14 22

3middot Ussia var sexton aringr gammal daring han vardt konung och han regerade ferntiotvaring aringr i Jerusalem Och hans moder hette Jekolia ifraringn Jerusalem

2 Kon r s 2

4middot Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Amazja hade gjort 2 Kon r s 3middot

Smiddot Och han soumlkte Gud saring laumlnge Seshykmja laumlraren i gudaktighet lefde Och saring laumlnge han soumlkte Herren laumlt Gud honom vaumll garing

6 Och han drog ut och stridde emot Felisteerna och broumlt ned muren i Gat och muren i Jabne och muren i Asdod och han byggde staumlder i Aselods omraringde och i Fetisteernas land

7middot Och Gud halp honom emot Feshylisteen1a och emot Araberna som bodde i Gur-Baal och emot Meunishyterna

8 Och Ammoniterna garingfvo skaumlnker aringt Ussia och hans namn gick aumlnda till Egypten ty han vardt oumlfvermaringtshytan maumlktig

9middot Och Ussia byggde torn i Jerushysalem paring Houmlrnporten och paring Dalporshyten och paring Vinkeln och befaumlste dem

10 Och han byggde tom i oumlknen och graumlfde maringnga brunnar ly han hade mycken boskap baringde i laringglandet och paring slaumltten Aringkerbrukare och vinshygaringrdsmaumln hade han i bergstraktema och paring Karmel ty han var en vaumln af aringkerbruk

IJ Och Ussia hade en krigsvan laumlr som drog ut i haumlrnad i ordnade

skaror efter en foumlrteckning som var uppgjord af J eguel skrifvaren och Maaseja tillsyningsmannen under inshyseende af Hananja en af konungens houmlfdingar

12 Hela antalet af hufvudmaumln foumlr fadersbusen foumlr krigsmanskapet var tvaring tusen sex hundra

13 Och under dem lydde krigshaumlshyren tre hundra sju tusen fem hundra krigsvane kraftfulle maumln till att hjaumllpa konungen emot fienden

14 Och Ussia anskaffade aringt dem aringt hela haumlren skoumlldar och spjut och hjaumllmar och pansar och baringgar och slungstenar

15 Och han laumlt i Jerusalem goumlra konstigt hopsatta kastredskap att uppshysaumlttas ofvanparing tornen och paring houmlrnen till att daumlrmed kasta pilar och stora stenar och hans namn gick till afshylaumlgsna trakter ty underligen blef ban till makt foumlrhulpen

16 Och ju maumlktigare han blef desto houmlgmodigare blef hans hjaumlrta till hans foumlrdaumlrf och han foumlrsyndade sig emot Herren sin Gud och gick in i Hershyrens tempel foumlr att antaumlnda roumlkverk paring altaret bull J os 3o 7

17 Och efter honom ingick Asarja praumlsten och aringttio Herrens praumlster ofoumlrskraumlckte maumln

18 Och de satte sig emot konung Ussia och sade till honom Det tillshyhoumlr icke dig Ussia att antaumlnda roumlkshyverk aringt Herren utan praumlsterna Arous barn som aumlro helgade till att taumlnda roumlkverk Gack ut ur helgedomen ty du foumlrsyndar dig och det skall icke laumlnda dig till aumlra fraringn Herren Gud 4 Mos 18 7middot

19 Och Ussia vardt vred och han hade ett roumlkelsekar i sin hand Och under det ban for u t i vrede emot praumlsterna slog spetaumllska ut paring hans panna i praumlsternas aringsyn i Herrens hus bredvid roumlkelsealtaret

20 Och Asatja oumlfverstepraumlsten och alla praumlsterna vaumlnde sig till honom och si daring var han spetaumllsk paring sin panua och de drefvo honom daumlrifraringn Och han skyndade sig ock sjaumllf ut emedan Herren hade hemsoumlkt honom

21 Och konung Ussia foumlrblef spetshyaumllsk aumlnda till sin doumldsdag och han bodde uti det afstaumlngda buset saringsom

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 28: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

495 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 28 9

spetaumllsk ty han var utesluten ifraringn Herrens hus Och Jotam hans son foumlrestod konungens hus och doumlmde landets folk o Kon 5 5middot

22 Och hvad mera kan vara att saumlga om Ussia det foumlrsta som det sista det har profeten Esaia Amoz son beskrifvit

23 Och Ussia gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom med hans faumlder paring den grafmark som houmlrde konungarne till ty de sade Han aumlr spetaumllsk Och J o tam hans son vardt konung i hans staumllle

27 Kapitlet Yotam

J otam var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han regeshy

rade sexton aringr i Jerusalem Och hans moder hette J erusa Zadoks dotter

2 Kon 15 33middot 2 Och han gjorde hvad raumltt var i

Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader Ussia hade gjort Men i Hershyrens tempel gick han icke in Och folket gjorde aumlnnu hvad oraumltt var

2 Kon 15 35middot 2 Kroumln gt6 16

3middot Han byggde den oumlfre porten till Herrens hus och paring Ofelsmuren byggde han mycket

Jer 26 10 36 IO Neh 3 26 n 21

4middot Och han byggde staumlder i Judas bergstrakt och i skogarue byggde han borgar och torn

5middot Och han stridde med Ammonishyternas konung och han vardt dem oumlfvermaumlktig saring att Ammoniterna garingfvo honom foumlr det aringret ett hundra centshyner silfver och tio tusen kormaringtt h vete och tio tusen kormaringtt korn Detshysamma erlade Ammoniterna aringt honom baringde det andra och det tredje aringret

6 Och J o tam vardt maumlktig ty han riktade sina vaumlgar till Herren sin Gud

7middot Och h vad mera kan vara att saumlga om J o tam och om alla hans krig och hans vaumlgar si det aumlr uppskrifvet i boken om Israels och Judas konungar

2 Kon 15 32 f 8 Tjugufem aringr gammal var han

daring han vardt konung och han regemiddot ra el e sexton aringr i Jerusalem

9middot Och ]otam gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom uti Davids stad Och Ahas hans son vardt konung i bans staumllle

28 Kapitlet Alzns

A has var tjugu aringr gammal daring han varclt konung och han regerade

sexton aringr i Jerusalem och han gjorde icke hvad raumltt var i Herrens oumlgon saringsom hans fader David bull Kon 1 6 2

2 utan han vandrade paring Israels konungars vaumlg och aumlfven gjorde han gjutna belaumlten aringt Baal

3middot och han taumlnde roumlkverk i Hinshynoms sons dal och laumlt sina barn garing igenom eld efter de folks vederstyggshyliga seder hvilka Herren hade foumlrshydrifvit undan foumlr Israels barn s Mos t8 to 2 Kon t6 3middot J er 7301 31 rg 5middot

4middot Och han offrade och taumlnde roumlkshyverk paring houmljderna och paring kullar och under alla groumlna traumld Kon 16 4bull

Smiddot Och Herren hans Gud gaf hoshynom i den Syriske konungens band och de slogo honom och foumlrde bort ifraringn honom en stor hop faringngar till Damaskus och han vardt ock gifven i Israels konungs hand saring att denne gjorde ett stort nederlag paring honom

Es 7 r

6 Och Pekah Remaljas son slog af Juda ett hundra tjugu tusen paring en dag allesamman stridbare maumln daumlrshyfoumlre att de hade oumlfvergifvit Herren deras faumlders Gud

7middot Och Sikri en tapper man ifraringn Efraim draumlpte Maaseja konungasoshynen och Asrikam slottshoumlfdingen och Elkana den andre mannen efter koshynungen

8 Och Israels barn bortfoumlrde ifraringn sina broumlder saringsom faringngar tvaring hundra tusen deras kvinnor soumlner och doumlttshyrar och togo dessutom ett stort byte ifraringn dem och foumlrde bytet till Sam aria

9middot Och daumlr var en Herrens profet som hette Oded och han gick ut mot haumlren naumlr den kom till Samaria och sade till dem Si emedan Herren edra faumlders Gud aumlr vred paring Juda har han gifvit dem i eder band men I hafven slaktat dem med en grymhet som hunnit upp till himmelen

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 29: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

KAP 28 10 2 KROumlNIKE-BOKEN 496

ro Och I runnen nu underlaumlgga eder J u das och Jerusalems barn till traumllar och traumllinnor Hafven I daring icke sjaumllfve foumlrsyndat eder emot Herren eder Gud

r r Houmlren mig daumlrfoumlre nu och saumlnshyden faringngame tillbaka hvilka I hatshyven tagit ifraringn edra broumlder ty Hershyrens vrede aumlr upptaumlnd emot eder

12 Och naringgra af de foumlrnaumlmste ibland Efraims barn Asarja Johanans son Berekja Mesiliemots son Jehiskia Sallums son och Amasa Hadlais son stodo upp emot dem som kommo ifraringn haumlren

13 och sade till dem I maringn icke foumlra dessa faringngame hit in ty foumlr att aringdraga oss skuld infoumlr Herren aumlmshynen I nu ytterligare oumlka varingra synder och varingr skuld Varingr skuld aumlr stor nog och Herrens vrede aumlr upptaumlnd emot Israel

14 Daring utlaumlmnade det vaumlpnade manshyskapet faringngame och bytet i houmlfdingarshynes och hela menighetens aringsyn

15 Och naringgre maumln som till namn uppgifne voro stodo upp och togo faringngarne och alla dem som voro nakne ibland dem uppklaumldde de af bytet och de klaumldde dem satte skor paring dem och garingfvo dem mat och dryck och smorde dem och foumlrde paring aringsnor alla som voro svage och saumlnde dem till J eriko Palmstaden till deras broumlder och vaumlnde tillbaka till Samaria

r6 Vid denna tiden saumlnde konung Ahas bud till konungarue i Assyrien att de skulle hjaumllpa honom 2 Kon bull6 7

17 Och dessutom hade Edomeerna kommit och slagit Juda och tagit faringngar

r8 och Felisteerna hade gjort inshyfall i staumlderua i Judas laringgland och sydshyland och intagit Bet-Semes Ajalon Gederot och Soko med dess koumlpingar och Tirona med dess koumlpingar och Gimso med dess koumlpingar och bosatt sig uti dem

19 ty Herren foumlroumldmjukade Juda foumlr Ahas den Israelitiske konungens skull daumlrfoumlre att han hade lossat alla baud i Juda och foumlrsyndat sig emot Herren

20 Och emot honom kom TiglatshyPilneser konungen i Assyrien och

ansatte honom och undersloumldde hoshynom icke

21 Fastaumln Ahas tog en del af hvad som fanns i Herrens hus och i koshynungens hus och hos houmlfdiugarne och gaf det aringt konungen i Assyrien saring halp det honom icke

22 Och i sitt traringngmaringl foumlrsyndade konung Ahas sig aumln mer emot Herren

23 och offrade aringt gudarue i Dashymaskus som hade slagit honom och sade Emedan de Syriske konungarshyDes gudar hjaumllpa dem saring villjag offra aringt dem att de maring hjaumllpa mig Men de bragte honom och hela Israel paring fall Dom 16 23 2 Kon 16 10

24 Och Ahas hopsamlade kaumlrlen i Guds hus och broumlt soumlnder kaumlrlen i Guds hus och staumlngde igen doumlrrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i hvarje vraring i Jerusalem 2 Kon 16 r 7bull

25 och i alla Judas staumlder anlade han offerhoumljder och taumlnde roumlkverk aringt fraumlmmande gudar och foumlrtoumlrnade Hershyren hans faumlders Gud

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om honom och om alla hans vaumlgar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Judas och Israels konungar 2 Kon bull6 9

27 Och Ahas gick till hvila med sina faumlder och de begrofvo honom i staden i Jerusalem ty de lade hoshynom icke uti de Israelitiske konungarshynes grafvar Och Hiskia hans son vardt konung i hans staumllle 2 Kon 1 8

29 Kapitlet Hiskla Gudstjaumlnstens ltterstaumlllande

H iskia var tjugufem aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade tjugunio aringr i Jerusalem Och hans moder hette Abia Sekarjas dotter

2 Kon t8 I

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon alldeles saringsom hans fader David hade gjort

3middot I foumlrsta aringret af sin regering i den foumlrsta maringnaden oumlppnade han doumlrrarna till Herrens hus och satte dem i staringnd

4 Och ban kallade fram praumlsterna och Leviterna och foumlrsamlade dem paring den oumlppna platsen mot oumlster

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 30: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

i97 2 KROumlNIKI-BOKJN KAP amp9 27

5middot och han sade till dem Houmlren 17 Och de boumltjade helgandet paring mig I Leviter Helgen eder nu och den foumlrsta dagen i den foumlrsta maringnashyhelgen Herrens edra faumlders Guds hus den och paring aringttonde dagen i maringnaden och skaffen ut orenheten ifraringn helge- kommo de till Herrens foumlrhus och domen helgade Herrens hus i aringtta dagar och

6 Ty varingra faumlder hafva foumlrsyndat paring den sextonde dagen i foumlrsta maringshysig och gjort hvad ondt aumlr i Herrens naden hade de slutat varingr Guds oumlgon och oumlfvergifvit ho- r8 Och de gingo in till konung nom och vaumlndt sitt ansikte bort ifraringn Hiskia och sade Vi hafva renat hela Herrens boning och vaumlndt honom Herrens hus och braumlnnoffersaltaret ocJ ryggen alla dess kaumlrl och skaringdebroumldsbordet

1middot Och de hafva staumlngt doumlrrama till och alla dess kaumlrl foumlrhuset och utslaumlckt lamporna och rg och alla de kaumlrl som konung icke taumlndt roumlkverk och icke offrat Ahas hade vanhelgat genom sin synd braumlnnoffer i helgedomen aringtisraels Gud daring llan var konung hafva vi staumlllt i

8 Och daumlrfoumlre aumlr Herrens vrede ordning och helgat och si de aumlro kommen oumlfver Juda och Jerusalem infoumlr HelTens altare och han har gjort dem till en skraumlck- 20 Och konung Hiskia stod bitshybild till ett foumlremaringl foumlr haumlpnad och tida upp om morgonen och hopsamshyharingn saringsom I sen med egna oumlgon lade de foumlrnaumlmste i staden och gick

9middot Och si foumlrdenskull hafva varingra upp till Herrens hus faumlder fallit foumlr svaumlrdet och varingra souml- 2r Och de foumlrde fram sju stutar ner och varingra doumlttrar och varingra hustrur och sju vaumldurar och sju lamm och aumlro i faringngenskap 2 Kroumln 28 5 sju getabockar till syndoffer foumlr riket

ro Nu hafver jag i sinnet att goumlra och foumlr helgedomen och foumlr Juda ett foumlrb~md med Herren Israels Gud och han sade till Arons barn praumlsterna att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig att de skulle offra paring Herrens altare ifraringn oss 3 Mos 4 4middot

r r Mine soumlner varen nu icke foumlr- 22 Och de slaktade stutarne och sumlige ty eder har Herren utkorat praumlsterna upptogo blodet och staumlnkte att I skolen staring infoumlr hans ansikte det paring altaret och de slaktade vaumldushytill att tjaumlna honom och till att vara rarne och staumlnkte blodet paring altaret hans tjaumlnare och antaumlnda hans roumlk- och de slaktade lammen och staumlnkte verk 2 ilos 28 middot 4 Mos 3 6 bull blodet paring altaret

D bull t d L t M 3 Mos 8 15 19 24 ELr g 21 I2 a s 0 0 eV1 erna upp a- 23 Och de foumlrde syndoffersbockarne

~1~ a~~~~~t~~s ~~~uo~h ~1 ~~m1~~~ouml~i~~n~~r o~p~e~~eten raris barn Kis Abdis son och Asatja 2 Mos 2 9 10 3 Mos 4 15

Jehallelels son och af Gersoniterna 24 Och praumlsterna slaktade dem och Joab Simmas son ochEdenJoahsson staumlnkte deras blod saringsom syndoffer

13 och af Elizafans barn Simri paring altaret till att foumlrsona hela Israel ty och Jeguel och af Asafs barn Se- konungen hade befallt att offra braumlnn-katja och Mattanja offer och syndoffer foumlr hela Israel

14 och af Hemans barn Jehuel och Simei och af Jetlutuns barn Seshymaja och Ussiel

rs Och de hopsamlade sina broumlder och helgade sig och gingo in efter konungens bud enligt Herrens ord till att rena Herrens hus

r6 Och praumlsterna gingo in i Hershyrens hus till att rena det och foumlrde all den orenhet som de funno i Hershyrens tempel ut paring foumlrgaringrden till Hershyrens hus daumlr Ieviterna togo emot den och buro den ut i Kidrons dal

25 Och han anstaumlllde Leviterna i Herrens hus med cymbaler cittror och harpor saringsom David och Gad konungens siare och profeten Natan hade befallt ty det var saring budet geshynom Herren genom hans profeter

I Kroumln 6 31 x6 4middot 23 5middot 25 x 6 26 Och Levitema stodo med Dashy

vids saringnginstrumenter och praumlsterna med trumpeter 4 Mos 10 zo

27 Och Hiskia befallde att mau skulle offra braumlnnoffret paring altaret och

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 31: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

KAP 29 28 2 KROumlNIKE-BOKEN 498

paring samma garingng som man begynte till Efraim och Manasse att de skulle med braumlnnoffret begynte ock Her- komma till Herrens hus i Jerusalem rens saringng och trumpeterna och det och fira Herrens Israels Guds paringskshyefter ledning af Davids Israels ko- houmlgtid mmgs instruruenter 2 Och konungen gick till raringds med

28 Och hela menigheten tillbad sina houmlfdingar och med hela menigshyoch saringngame sjoumlngo och trumpetarue heten att de skulle fira paringskhoumlgtiden trumpetade aumlnda till dess braumlnnoffret i den andra maringlladen var fullaumlndadt 2 los 12 6 4 1los g II

29 Och daring braumlnnoffret var fullaumln- 3middot ty de kunde icke fira den i den dadt bugade sig konungen och alla foumlrsta maringllaltlen emedan praumlstema icke som med honom voro tillstaumldes och hade helgat sig tillraumlckligt och folket tillbaringdo icke var samlad t till Jerusalem

30 Och konung Hiskia och houmlf- 4middot Och saken behagade konungen dingarue befallde Levterna att of- och hela menigheten vaumll sjunga Herren med Davids och Asafs s Och de besloumlto att laringta kallelse siarens ord och de lofsjoumlngo med utgaring i hela Israel ifraringn Beer-Seba froumljd och bugade sig och tillbaringdo och aumlnda till Dan att mau skulle

3 r Och Hiskia boumltjaltle tala och sade I aumlrcn nu invigde aringt HetTeu Komshymen och foumlren fram slaktoffer och lofoffer till Hetrens hus Och meshynigheten foumlrde fram slaktoffer och lofoffer och den som ville braumlnnoffer

3 f os 7 12

32 Och antalet af de braumlunoffer som menigheteu framfoumlrde var sjuttio oxar hundra vaumldurar och tvaring hundra lamm Alla dessa garingfyos till braumlnnshyoffer aringt Herreu

33middot Och till tackoffer helgades sex hundra oxar och tre tusen faringr

34middot Och daring praumlsterna voro foumlr faring och icke foumlrmaringdde draga huden af alla braumlnnoffren bitraumldde dem deras broumlder r eviterna till dess detta goumlroshymaringlet var slutad t och till dess praumlsterna hade hunnit helga sig ty Leviterna hade Yarit uereuvilligare att helga sig aumln praumlsterna

35middot lllen ocksaring var autalet stort af braumlnnoffer hvartill kommo de fettshystycken som houmlrde till tackoffren och de drickoffer som houmlrde till braumlnnshyoffren Och tjaumlnsten i Ilenens hus yardt ordnad

36 Och Hiskia och allt folket gladde sig att Gud hade ordnat tjaumlnsten aringt folket ty allt hade hastigt kommit till staringnd

30 Kapitlet lfiski MUer pllska

Och Hiskia saumlnde ut bud till hela Israel och J n da och skref btmiddotef

komma och fira Herrens Israels Guds paringskhoumlgtiltl i Jerusalem ty de hade paring laringllg tid icke firat den saringsoru foumlreshyskritvet aumlr

6 Och buden gingo aringstad med brefshyven iftmiddotaringu konungens och hans houmltshydingars hand igenom hela Israel och Juda efter konuugens befallning och sade I Israels barn vaumlnden eder om till Herren Abrahams saks och Isshyraels Gud att han maring vaumlnda sig till dem af eder som aumlro kvar och hafva sluppit undan Assyriens konungars hand o Kon r s 9middot

7middot Och varen icke saringsom edra faumlder och edra broumlder som foumlrsyndade sig emot Herren deras faumlders Gud saring att han gaf dem till foumlroumldelse saringsom I sjaumllfve haflbullen sett 2 Kroumln 2~ s

8 Varen n u icke halsstyfve sasom edra faumlder utan raumlcken Herren eder hand och kommen till haus helge-shydom som han har helgat till evig tid och tjaumlnen Henen eder Gud att hans vredes eld maringtte vaumlnda sig ifraringn eder

9middot Ty om I omvaumlntlen eder till Hershyren skola edra broumlder och baru finna barmhaumlrtighet infoumlr dem som haringlla dem faringngna saring att de faring komma aringter till detta landet igen ty Herren eder Gud aumlr uaringdig och barmhaumlrtig och han skall icke vaumlnda sitt ansikte ifraringn eder om I omvaumlndeu eder till honom

bull Mos 34 7middot

10 Och buden foro ifraringn deu ena staden till den andra i Efraims och Manasses land och aumlnda till Sebulon

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 32: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 31 2

men de gjorde gaumlck af dem och beshyspottade dem

II Endast naringgra af Aser och Mashynasse och Sebulon oumldmjukade sig och gin go till Jerusalem

12 Aumlfven oumlfver Juda kom Guds hand saring att han gaf dem ett enshydraumlktigt hjaumlrta till att goumlra efter koshynungens och houmlfdingarnes bud enligt Herrens ord

13 Och till Jerusalem foumlrsamlade sig mycket folk till att fira de osyshyrade broumldens houmlgtid i den andra maringshynaden en ganska stor menighet

14 Och de stodo upp och bortshyskaffade de altaren som voro i J eshyrusaleru och alla roumlkelsealtaren bortshyskaffade de och kastade dem i Kidshyrons dal

rs Och de slaktade paringskoffret paring den fjortonde dagen i den andra maringshynaden och praumlsterna och Leviterna blygdes och helgade sig och foumlrde braumlnnoffer till H errens hus

r6 Och de stodo paring sin plats saringshysom dem var foumlreskrifvet efter Moshyses Gudsmannens lag och praumlsterna staumlnkte blodet som de mottego utur Leviternas hand

17 Emedan maringngavoro bland meshynigheten som icke hade helgat sig oumlfshyvertogo Leviterna slaktandet af paringskashylammen foumlr alla som icke voro rene foumlr att helga dem aringt Herren

18 ty en myckenhet af folket maringnga ifraringn Efraim Manasse Isaskar och Sebulon hade icke renat sig utan aringto paringskalammet paring annat saumltt aumln foumlreskritvet aumlr men Hiskia bad foumlr dem och sade Herren den gode foumlrshylaumlte hvar och en

19 som riktar sitt hjaumlrta till att soumlka Herren Gud h ans faumlders Gud om han aumln icke aumlr ren efter helgeshydomens kraf

20 Och Herren houmlrde Hiskia och h elade folket

21 Och saring firade Israels bam som voro tillstaumldes i Jerusalem de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar med stor froumljd och Leviterna och praumlsterna lofsjoumlngo Herren hvar dag efter inshy~trumen ter foumlr Herrens lof

n Och Hisida talade vaumlnligt till

alla de Leviter som hade god insikt i Herrens tjaumlnst Och de aringlo af houmlgshylidens offer i sju dagar och offrade tackoffer och lofsjoumlngo Herren sina faumlders Gud

23 Och llcla menigheten kom oumlfshyverens 0111 alt fira sju andra dagar Och man firade ocksaring dessa sju dashygame med froumljd

24 ty Hiskia Judas konung gaf saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen st u tar och sj u tusen faringr och houmlfdingame garingfvo saringsom offergaringfva foumlr menigheten ett tusen stutar och tio tusen faringr och praumlster hade nu helgat sig i maumlngd 2 Kroumln 35 7

25 Och de froumljdade sig hela Judagt menighet och praumlsterna och Levitema och hela den menighet som hade kommit ifraringn Israel och de fraumlmlingar som hade kommit ifraringn Israels land och de som bodde i Juda

26 Och det var en stor froumljd i J eshyrusalem ty aumlnda ifraringn Salomos Dashyvids sons Israels konuugs dagar hade naringgot sidant som detta icke skett i Jerusalem

27 Och de Levitiske praumlsterna stodo upp och vaumllsignade folket och deras roumlst vardt houmlrd och deras boumln kom till hans heliga boning i himmelen

4 Mos 6 23

3 1 Kapitlet Om praumlstentas ock Leviternas 1tnderlldll

Och naumlr allt detta var afslutadt gingo alla Israeliter som voro

tillstaumldes u t till J u das staumlder och nedbroumlto stoderna och houmlggo soumlnder Astartebilderna och nedrefvo offerhoumljshyderna och altarna utur hela Juda och Benjamin och i Efraim och 1Ianasse till dess man hade gjort slut paring dem h varefter alla Israels barn Yaumlnde tillshybaka hvar och en till sin besittning i sina staumlder bull K on I8 4 middot bull Kroumln 32 1 2

2 Och Hiskia faststaumlllde praumlsternas och Leviternas afdelningar saring att h var och en fick plats i maringn af sin tjaumlnstshygoumlring saring praumlster som Leviter vid braumlnnoffren och tackoffren till att tjaumlna och tacka och lofsjunga i por tante till Herrens laumlger

3 Mos 8 35middot ~Mo 4 3bull ~ bull MbullJs gtZ 3 f 3110gt 7 21 4 Mos 9 6

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 33: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

KAP 31 3 2 KROumlNIKE-BOKEN 60 0

3middot Och konungen anslog en del af sina aumlgodelar till braumlnnoffren till morshygonens och aftonens braumlnnoffer och till braumlnnoffren paring sabbaterna nymaringshynaden~a och houmlgtiderna enligt hvad skrifvet aumlr i Henmiddotens lag 4 Mos zB 3 f

4middot Och han sade till folket till dem som bodde i Jerusalem att de skulle gifva praumlsterna och Leviterna deras del att de skulle kunna haringlla sig fast vid Herrens lag 4 Mos 18 8 Neh 13 10 n Syr 38 25 26

5middot Och daring den befallningen kom ut garingfvo Israels barn i rikt maringtt foumlrstshyling af saumld och vin och olja och hoshynung och allehanda aringrsYaumlxt paring marshyken och tionde af allt foumlrde de fram i stor maumlngd

6 Och Israels och de Judas barn som bodde i Judas staumlder aumlfven de foumlrde fram tionde af faumlkreatur och faringr och tionde af det helgade som var helgadt aringt Herren deras Gud och upplade det i saumlrskilda houmlgar

7middot I den tredje maringnaden begynte de att upplaumlgga houmlgarne och i den sjunde maringnaden slutade de daumlrmed

8 Och naumlr Hiskia och houmlfdingarne kommo och saringgo loumlgarne prisade de Herren och hans folk Israel

9middot Och daring Hiskia fraringgade praumlsterna och Leviterna om houmlgarnc

ro svarade honom Asarja oumlfversteshypraumlsten af Zadoks hus och sade Allt sedan man begynte framfoumlra offershygaringfvorna till Herrens hus hafva vi aumltit och blifvit maumltte och hafva dock faringtt mycket kvar ty Herren har vaumllmiddot signat sitt folk och h vad som aumlr kvar aumlr den daumlr stora massan

I I Och Hiskia befallde att de skulle inreda naringgra kamrar i Herrens hus och de inredde saringdana

12 Och i dem inlade man offergaringfshyvorna baringde tionden och det som var helgad t paring heder och tro och oumlfvershyinseendet daumlroumlfver fick Konanja Leshyviten och naumlst honom hans broder Simei

13 Och Jehiel Asasja Nahat Asashyhel Jerimot Josabad Eliel Jismakja Mahat och Benaja skulle hafva tillshysyn daumlroumlfver vid sidan af Konanja och hans broder Simei efter konung Hiskias befallning Och Asatja var furste i Guds hus

14 Och Kore Jimnas son en Levit som var doumlrrvaktare paring oumlstra sidan sattes oumlfver de frivilliga garingfvorna till Gud att han skulle utdela Herrens offergaringtvor och det allraheligaste af offren 3 Mos z 3middot

rs Och under honom sattes Edin Minjamin Jesua Semaja Amatja och Sekanja uti praumlststaumlderna att de paring heder och tro skulle goumlra utdelningen aringt sina broumlder efter deras afdelningar aringt den minste saringsom aringt den stoumlrste

s 1los xB 8 Jus 2x 9middot 16 dock med undantag af dem som

i deras namnfoumlrteckning paring mankoumln ifraringn tre aringrs aringlder och daumlrutoumlfver voro uppfoumlrde saringsom de hvilka aumlgde att garing till Herrens hus hvar paring sin dag till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordshyning efter deras afdelningar

17 Och hvad angick namnfoumlrteckshyningen paring praumlsterna saring var den uppshygjord efter deras fadershus och Leshyviterna voro upptagne ifraringn tjugu aringrs aringlder och daumlrutoumlfver till att goumlra tjaumlnst i foumlreskritven ordning efter deras af-delningar x Kroumln 23 27

18 Och att de skulle uppgoumlra en foumlrteckning paring samtliga deras husshyharingll deras kvinnor och deras soumlner och deras doumlttrar samt och synnershyligen ty paring heder och tro aumlgde de att foumlrfoga oumlfver det heliga

19 Och foumlr Arans barn praumlsterna voro paring omraringdena af deras staumlders utmarker saumlrskildt foumlr hvarje stad maumln tillsatte som voro uppgifne till namnen foumlr att aringt alla manspersoner ibland praumlsterna och aringt alla de i foumlrshyteckningen upptagne Leviterna utshydela hvad dem tillkom

20 Och saring gjorde Hiskia i hela Juda och han gjorde hvad godt och raumltt och sant var infoumlr Herren sin Gud

2 r Och allt verk som han foumlretog sig med tjaumlnsten i Guds hus efter lagen och dess bud foumlr att soumlka sin Gud det gjorde han af allt sitt hjaumlrta och hade god framgaringng

32 Kapitlet Smtlteribs krigstllg mot Juda Hisidas doumld

Sedan han redligen hade fullgjort allt detta kom Sanherib konung

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 34: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

i01 2 KROumlNIKE-130KHN KAP 32 lJ

i Assyrieu och drog iu i Juda och belaumlgrade de fasta staumlderna i afsikt att laumlgga dem under sig

2 Kon Ig 13 Es 36 1 Syr 4g 20

2 Och daring Hiskia saringg att Sanherib kom och vaumlnde sig till att belaumlgra Jerusalem

3middot gick han till raringds med sina houmlfshydingar och sina tappraste maumln om att daumlmma vattnet till de kaumlllor som laringgo utanfoumlr staden och de blefvo honom haumlrtill behjaumllplige

4 Och mycket folk kom tillsamshymans och de daumlmde alla kaumlllorna och den baumlck som flyter midt igenom landet saumlgande Hvi skulle Assyriens konungar komma och finna vatten i maumlngd

5middot Och ban fattade mod och byggde upp hela den mur som var foumlrfallen och drog upp den i jaumlmnboumljd med tornen och en annan mur daumlnltanshyfoumlre och befaumlste Millo i Davids stad och laumlt goumlra vapen och skoumlldar i maumlngd

6 Och ban tillsatte krigsboumltdingar oumlfver folket och samlade dem tll sig paring den oumlppna platsen vid stadsporten och talade vaumlnligt till dem och sade

7middot Varen faste och starke frukten icke och varen icke foumlrskraumlckte foumlr konungen i Assyrien och foumlr all den skara han bar med sig ty med oss aumlr en som aumlr stoumlrre aumln den som aumlr med honom 2 Kon 6 16 1 J oh 4 4middot

8 Med honom aumlr en arm af koumltt men med oss aumlr Herren varingr Gud att ban skall hjaumllpa oss och foumlra varingra strider Och folket foumlrlitade sig paring Hiskias Judakonungens ord

Jer 17 s 7middot

9middot Daumlrefter saumlnde Sanberib koshynungen i Assyrien sina tjaumlnare till Jerusalem - ty sjaumllf laringg ban foumlr Lashykis och hela bans styrka med hoshynom - till Hiskia konungen i Juda och till hela Juda som var i Jerusashylem och laumlt saumlga

10 Saring saumlger Sanherib konungen i Assyrien Hvad foumlrtroumlsten I upparing att l stannen kvar i det belaumlgrade Jeshyrusalem

I 1 Aumlr det icke Hiskia som foumlrleder eder foumlr att gifva eder i doumldens varingld genom hunger och toumlrst daring han saumlshyg r Herren varingr Gud skall raumldda

oss utur den Assyriske konungens band 2 Kon g 30

12 Aumlr det icke samme Hiskia som har afskaffat bans offerhoumljder och hans altaren och som har sagt till Juda och Jerusalem Infoumlr ett enda altare skolen I tillbedja och daumlrupparing taumlnda roumlkverk 2 Kon 1g 22

13 Veten I icke hvad jag och mina faumlder hafva gjort med folken i alla land Hafva vaumll folkens gudar i laumluderna foumlrmaringtt raumldda deras laumluder utur min band 2 Kon g 33

14 Hmiddotilken ibland alla dessa folshykeus gudar h vilka mina faumlder hafva utrotat har vaumll kunnat raumldda sitt folk utur min hand att eder Gud skulle foumlrmaring raumldda eder utur min hand

2 Kon t 8 35 middot

15 Maring daumllioumlre icke uu Hiskia beshydraga eder och foumlrleda eder paring saringdant saumltt och tron honom icke ty ingen gud hos naringgot folk eller i naringgot rike bar kunnat raumldda sitt folk utur min hand och utur mina faumlders hand Huru mycket mindre skall daring eder Gud kunna raumldda eder utur min hand

2 Kon g 34 35middot

16 Och hans tjaumlnare talade aumlnnu mera emot Herren Gud och emot bans tjaumlnare Hiskia

17 Och han skref ett bref hvaruti ban haumldade Herren Israels Gud och talade om honom saumlgande Saringsom folkens gudar i laumlnderna icke hafva foumlrmaringtt raumldda deras folk utur min hand saring skall icke beller Hiskias Gud foumlrmaring raumldda hans folk utur mlll hand

18 Och de ropade med houmlg roumlst paring Judiskt maringl till folket paring muren i Jerusalem i afsikt att goumlra dem raumldda och foumlrskraumlckta paring det att de skulle intaga staden

19 och de talade om Jerusalems Gud paring samma saumltt som om folkens gudar paring jorden hvilka aumlro verk af maumlnniskohaumlnder

20 Och konung Hiskia och proshyfeten Esaia Amoz son baringdo daumlremot och ropade till himmelen

2 Kon 19 15

21 Och Herren saumlnde en aumlngel som foumlrgjord e alla krigare och furstar och boumlfdingar i den Assyriske koshynungens laumlger saring att han med skam

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 35: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

kAP 32 22 2 KROumlNIKE-BOKEolt 502

drog tillbaka till sitt land Och daring han gick in i sin guds hus faumlllde honom daumlr med svaumlrd naringgra som voro komne af hans eget lif

2 Kon I9 35 37middot Es 37 36 Syr 48 24 middot

22 Och Herren halp Hiskia och Jerusalems inbyggare utur Sanheribs Assyriens konungs och alla andras hand och beskyddade dem paring alla sidor

23 Och maringnga foumlrde skaumlnker aringt Herren till Jerusalem och dyrbarshyheter till Hiskia konungen i Juda och han vardt haumlrefter houmlgt aktad i alla folks oumlgon

24 Vid denna tiden blef Hiskia doumldligt sjuk och han bad till Herren Och han svarade honom och gaf hoshynom ett undertecken

2 Kon 20 1 f Es 38 1 f

25 Men Hiskia aringtergaumlldade icke det goda som blef honom bevisadt utan hans hjaumlrta blef oumlfvermodigt och vrede kom oumlfver honom och oumlfshyver J u da och Jerusalem

2 Kon 20 13 17 x8 Es 39 2

26 Och Hiskia oumldmjukade sig foumlr sitt hjaumlrtas oumlfvermods skull han och Jerusalems inbyggare och Herrens vrede kom icke oumlfver dem saring laumlnge Hiskia lefde

27 Och Hiskia hade rikedom och gods i stor myckenhet och han byggde sig foumlrraringdshus foumlr silfver o~h guld och aumldla stenar och specener och skoumlldar och allehanda kostbara varor

28 och upplagshus foumlr den aringrliga afkastningen af saumld och vin och olja och stallrum foumlr allehanda boskap och faringllor foumlr sina faringrahjordar

29 Och han byggde sig vakttorn och hade boskap i faringr och faumlkreatur i stor myckenhet ty Gud gaf honom ganska maringnga aumlgodelar

30 Och samme Hiskia daumlmde det oumlfra utloppet af Gihons vatten och ledde det nedaringt vaumlster om Davids stad Och Hiskia var lyckosam i allt hvad han foumlretog sig

31 och likasaring daring saumlndebuden komshymo till honom ifraringn Bahels furstar hvilka desse hade skickat foumlr att fraringga efter det undertecken som hade skett i landet daring Gud oumlfvergaf hoshynom foumlr att proumlfva honom och foumlr

att foumlruimma allt hvad i hans hjaumlrta var 2 Kon 20 12 f

32 Och hvad mera kan vara att saumlga om Hiskia och hans fromma gaumlrningar si det aumlr uppskrifvet i profeten Esaias Amoz sons syn i boken om Judas och Israels konungar

2 Kon xS x f 33middot Och Hiskia gick till h vila med

sina faumlder och de begrofvo honom ofvanfoumlr Davids barns grafvar och hela Juda och Jerusalems inbyggare visade honom aumlra vid hans doumld Och Manasse hans son vardt konung i hans staumllle

33 Kapitlet Matzass~ Amox

M anasse var tolf aringr gammal daring han vardt konung och han reshy

gerade femtiofem aringr i Jerusalem 2 Kon 21 r

2 Och han gjorde hvad ondt var i Herrens oumlgon enligt de folks stygshygelser hvilka Herren hade foumlrdrlfvit undan foumlr Israels barn 2 Kon 21 2

3middot Och han byggde aringter igen upp de offerhoumljder som hans fader Hiskia hade nedrifvit och han uppreste alshytaren aringt Baal och gjorde Astartebilder och tillbad all himmelens haumlr och tjaumlnade den 2 Kon 21 3middot 2 Kroumln 31 I

4middot Och han byggde altaren i Hershyrens hus om hvilket Herren hade sagt I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid

2 Sam 7 10 2 Kon 21 4middot 5middot Och han byggde allaren aringt all

himmelens haumlr paring de baringda foumlrgaringrshydarue till Herrens hus 2 Kon bull 5middot

6 och han laumlt sina barn garing igenom eld i Hinnoms sons dal och befattade sig med signeri och sparingdom och trolleri och houmlll andebesvaumlrjare och teckentydare och gjorde mycket ondt i Herrens oumlgon och foumlrtoumlrnade ho-nom 2 Kon 21 6

7middot Och afgudabelaumltet som han hade gjort uppsatte han i Guds hus o~ hvilket Herren hade sagt till DaVId och till hans son Salomo I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt utur alla Israels stammar vill jag saumltta mitt namn till evig tid

2 Kon 21 7middot 2 Kroumln 7 x6

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 36: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

oumlOl 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP H 4

8 Och jag skall icke mer laringta Is- houmlrelse och all hans synd och oumltvershyraels fot varda flyktig ifraringn det land traumldelse och rummen daumlr han byggde som jag har anslagit aringt edra faumlder offerhoumljderoch uppstaumllldeAstartebilder om de allenast iakttaga och haringlla aJlt och belaumlten innan han oumldmjukade hvad jag har budit dem efter hela sig si om detta allt aumlr skritvet i lagen och efter Moses stadgar och Hosais kroumlnika raumltter 2 Kon 21 8 20 Och Manasse gick till h vila med

9middot Och Manasse foumlrfoumlrde Juda och sina faumlder och de begrofvo honom i Jerusalems inbyggare till att goumlra hans hus Och Amon hans son mera ondt aumln de folk h vilka Herren vardt konung i hans staumllle hade utrotat undan foumlr Israels barn

2 Kon 2r 9middot 21 Amon var tjugutvaring aringr gammal 10 Och Herren talade till Manasse daring han vardt konung och han regeshy

och till hans folk men de aktade icke rade tvaring aringr i Jerusalem 2 Kon 21 rg

daumlrupparing bull Kon 2r ro 22 Och han gjorde hvad ondt var II Och Herren laumlt komma oumltver i Herrens oumlgon saringsom hans fader

Manasse hade gjort och Amon offshydem den Assyriske konungens haumlr- rade aringt alla de afgudabelaumlten som houmltvitsmaumln och de grepo Manasse hans fader Manasse hade ltY ort och med hakar och bundo honom med oumlJ tjaumlnade dem kopparfjaumlttrar och foumlrde honom till 23 Och han oumldmjukade sig icke Babel s Mos 28 36 f bull d

12 Och i sin noumld bad han till Her- or Herren sasom hans fa er Manasse hade oumldmju at sig ty denne Amon

ren sin Gud och oumldmjukade sig houmlge- hopade skuld paring skuld igen foumlr sina faumlders Gud 24 Och hans tjaumlnare gjorde en sam-

13 Och han bad till honom och han boumlnhoumlrde honom och houmlrde hans mansvaumlrjning emot honom och douml-boumln och laumlt honom komma tillbaka dade honom i hans hus till J 1 fil tt k Och d 25 Och folket i landet houmlgg ned

erusa em 1 51 n middote a alla dem som hade sammansvurit sig besmuade M~~1asse att Herren ar Gud emot konung Amon och folket i

14 Och darefter byggde han den middot h middot tt till D middotd t d t liandet g] ord e J os1a ans son till y re muren av1 s s a vas er k middot h taumlll

ut mot Gihon i dalen och framemot on ung 1 ans s e 2 Kon bullr 2 3 bullbull middot

Fiskporten och rundt omkring Ofel och gjorde den ganska houmlg och inshysatte krigsbefaumllhafvare i alla fasta staumlshyder i Juda

15middot Och han bortskaffade de fraumlmshymande gudarue och afgudabilden utur Herrens hus och alla altaren som han hade byggt paring Herrens tempelshyberg och i Jerusalem och kastade dem utom staden

16 Och han istaringndsatte Herrens 1ltare och offrade daumlrupparing tackoffer och lofoffer och befallde Juda att tjaumlna Herren Israels Gud

17 Men folket offrade aumlnnu paring houmljshyderna dock endast aringt Herren sin Gud

18 Och hvad mera kan vara att saumlga om Manasse och om hans boumln till sin Gud och om de ord som siarue talade till honom i Herrens Israels Guds namn si det staringr uti kroumlnikan om Israels konungar

19 Och hans boumln och hans boumln-

34 Kapitlet Josia Gudstfaumlnstm s literstaumlllande

J osia var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade

trettioett aringr i Jerusalem 2 Kon 22 1

2 Och han gjorde hvad raumltt var i Herrens oumlgon och vandrade paring sin fader Davids vaumlgar och atvek icke hvarken till houmlger eller vaumlnster

2 Kon 22 2

3middot Och i aringttonde aringret af sin regeshyring medan han aumlnnu var en yngshyling begynte han att soumlka sin fader Davids Gud och i det tolfte aringret beshygynte han att rensa Ju da och Jerusashylem ifraringn offerhoumljder och Astartebilder och ifraringn skurna och gjutna afgudashybelaumlten

4middot Och de nedbroumlto i hans aringsyn Baals-altarna och solstoderna som stodo daumlrupparing houmlgg han ned och Astartebilderna och de skurna och

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 37: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

KAP 34 IL 2 KROumlNIKE-BOKEN ()04

gjutna afgudabelaumltena slog han soumlnder och krossade dem till stoft h vilket han stroumldde paring deras grafvar som hade offrat aringt dem 2 Kon o3 6

5middot Och praumlsternas ben uppbraumlnde han paring deras altaren och rensade Juda och Jerusalem

6 Och i Manasses Efraims och Simeons staumlder och aumlnda till Naftali genomsoumlkte han deras hus rundt omshykring

7middot Och han nedbroumlt altarna och Astartebilderna och afgudabelaumltena stoumltte han soumlnder till stoft och alla belaumlten houmlgg han ned i hela Israels land och vaumlnde tillbaka till Jerusalem

8 Och i sitt adertonde regeringsaringr daring han hade rensat landet och templet saumlnde han Safan Azaljas son och Maaseja staringtharingllaren i staden och J oah J oahas son kansleren till att istaringndsaumltta Herrens sin Guds hus

2 Kon 2~ 3middot 9middot Och de gingo till oumlfverstepraumlsten

Hilkia och man gaf dem de penshyningar som hade influtit till Guds hus hvilka Leviterna som houmlllo vakt vid troumlskeln hade insamlat fraringn Mashynasse och Efraim och fraringn alla kvarshyblifne af Israel och fraringn hela Juda och Benjamin och fraringn Jerusalems inshybyggare

ro Och de som hade uppsikten oumlfshyver Herrens hus houmlllo dem arbetarue till handa och utgaringfvo dem aringt arbeshytarne som arbetade i Herrens hus att de skulle laga och istaringndsaumltta huset

2 Kon 22 5middot II Och de utgaringfvo dem aringt timmershy

maumln och byggmaumlstare till inkoumlp af huggen sten och traumlvirke till stockar och bjaumllkar till de hus hvilka Judas konungar hade foumlrdaumlrfvat 2 Kon 22 6

12 Och de maumln som voro anstaumlllde vid arbetet paring heder och tro och som hade uppsikt och befaumll oumlfver arshybetarne voro J aha t och O bad ja Leshyviter af Meraris barn och Sekarja och Mesullam af Kehatiternas barn och alla de Leviter somvorokunnige paring saringnginstrum en ter

13 Och de hade uppsikten oumlfver baumlrarue och befaumllet oumlfver alla arbeshytarue vid de saumlrskilda arbetena Och af de andra Levitema togos skrifvare och tillsyningsmaumln och doumlrrvaktare

14 Och daring de togo ut de penningar som hade influtit till Herrens hus fann praumlsten Hilkia lagboken som Herren hade gifvit genom Mose

2 Kon 22 8 15 Och Hilkia staumlllde sitt tal till

Safan skrifvaren och sade Jag har funnit lagboken i Herrens hus Och Hilkia gaf boken aringt Safan

16 Och Safan bar boken till koshynungen och bragte dessutom koshynungens svar och sade Allt hvad aringt dina tjaumlnare har blifvit uppdraget det goumlra de

17 Och de hafva toumlmt ut de penshyningar som funnos i Herrens hus och hafva utgifvit dem aringt foumlrestaringnshydarue och aringt arbetarne

18 Och Safan skrifvaren beraumlttade foumlr konungen och sade Hilkia praumlsshyten har gifvit mig en bok Och Sashyfan laumlste uti den foumlr konungen

2 Kon 22 ro 19 Och naumlr konungen houmlrde lashy

gens ord ref han sina klaumlder 2 Kon 22 n

20 Och konungen boumld Hilkia och Ahikam Safans son och Abdon Mishykas son och Safan skrifvaren och Asaja en konungens tjaumlnare och sade

21 Garingn och fraringgen Herren foumlr mig och foumlr dem som aumlro kvar i Israel och J u da i anledning af orden i denna bok som blifvit funnen Ty stor maringste Herrens vrede vara som aumlr utgjuten oumlfver oss daumlrfoumlre att varingra faumlder icke hafva haringllit Herrens ord och icke gjort efter allt hvad skritvet aumlr i denna boken 2 Kon 22 12 3

22 Och Hilkia gick tillika med de andra som voro saumlnde af konungen till profetissan Hulda hustru aringt Salshylum son till Tokehat son till Hasra klaumldvaktaren Och hon bodde i Jeshyrusalem i den andra stadsdelen och de talade till henne paring foumlreskritvet saumltt

23 Och hon sade till dem Saring saumlshyger Herren Israels Gud Saumlgen till den man som har saumlnd t eder till mig

24 saring saumlger Herren Si en olycka yill jag laringta komma oumlfver denna orten och oumlfver dess inbyggare alla de foumlrshybannelser som aumlro skrifna i den bok som man har laumlst foumlr Judas konung

3 Mos 26 1 f 25 Daumlrfoumlre att rle hafva oumlfvergifvit

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 38: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

505 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 35 1 0

mig och taumlndt roumlkverk aringt andra gushydar och foumlrtoumlrnat mig med alla sina haumlnders verk har min vrede blifvit utgjuten oumlfver denna orten och skall icke varda utslaumlckt 2 Kon 22 r4- r 7bull

26 Och t ill konungen i Juda som har saumlndt eder till att fraringga Herren t ill honom skolen I saring saumlga saring saumlger Hlrren I sraels Gud om de ord som d u har houmlrt

27 E medan ditt hjaumlrta blef bevekt och d u oumldmjukade dig infoumlr Gud naumlr du fick houmlra hans ord om denna orshyten och om dess inbyggare och oumldshymjukade dig infoumlr mig och ref dina klaumlder och graumlt infoumlr mig saring har ock jag houmlrt dig saumlger H erren

28 Si jag skall laringta dig faring samlas till dina faumlder och blihmiddota lagd i din g raf med frid och dina oumlgon sk ola icke se all den o ycka h vilken jag vill laringta komma oumlfver denna orten och dess inbyggare Och de bragte k oshynungen detta smiddotaret 2 Kon 2 2 r-2o

29 O ch konungen saumlnde u t b ud och foumlrsamlade alla aumllds te i Juda och J erusalem 2 Kon 2 3 r

30 Och komtngen gick upp i Hershyrett s hus och alla J udas maumln och J erusalems inbyggare och praumlsterna och Leviterna och allt folk et fraringn den minste till den s toumlrste och han laumlste i deras oumlron allt hvad sagdt var u ti foumlrbundets bok som hade blihmiddoti t fun nen i H en ens hus 2 Kon 2 3 o

31 Och konungen stod paring sin plats och gjorde infoumlr Herrens ansikte ett foumlrbund att han ville vandra efter Herren och haringlla hans b ud och hans vittnesboumlrd och hans stadgar med hela sitt hj aumlrta och med h ela sin sjaumll och goumlra fouml rbundets ord som voro skrifna i denna boken 2 Kon 2 3 3

32 Och han laumlt alla dem som funshyuos i J erusalem och Benjamin stanna kvar Och Jerusalems inbyggare gjorde efter Guds deras faumlders Guds foumlrb und

33middot Och J osia bortskaffade alla stygshygelser utur alla land som houmlrde till Israels barn och tillhoumlll alla dem som fu1mos i I srael a t t tjaumlna Herren deras Gud Saring laumlnge han lefde Yek o de icke ifraringn H erren deras faumlders Gu d

) L aumlmlien fOr att aflaumlgg-~ samma loumlfte

35 Kapitlet Josia tiller pampska H laquons doumld

Q ch J osia firade H errens paringskh oumlgtid i J erusalem och man slaktade

paringskalammet paring den fjortonde dag en i den foumlrsta maringnaden

2 ~los r2 6 2 Kon 23 21

2 Och han staumlllde praumlsterna paring d eshyras poster och han uppmunt rade dem till tjaumlnsten i H errens hus

3middot Och han sade till Leviterna som laumlrde hela Israel och som voro h elshygade aringt H erren Saumltten den heliga arken uti det h us som Salomo Dashyvids son Israels konung har byggt Den skall icke mer vara eder en boumlrda paring skuldran Tjaumluen nu Hershyren eder Gud och hans folk I srael

4middot och goumlren eder redo efter edra fadersh us efter edra afdelningar saringshysom de aumlro beskrifua af David Isshyraels konung och af hans son Sashyl omo

5middot och staumlllen eder i helgedomen eftersom edra broumlder folkets barn auml ro indelade efter sina fadershus och eftersom h varje Levitiskt fadersh us aumlr indelad t

6 och slak ten paringskalammet oclt helgen eder och reden det till fouml r edra broumlder saring att I goumlren efter Herrens ord genom M osel

7middot Och Josia gaf saringsom offergaringfva aringt folkets barn lamm och kid till ett an tal af trettio tusen och tre tuse11 oxar alla af konungens enskilda egeushydom alltsammalls till paringsk offer aring t dem som voro tillstaumldes 2 Kroumln 3o 2 4

8 Och hans houmlfdingar g aringfvo efte r fri vilja offer garingfvor aringt folk et aringt praumlsshyterna och aringt L eviterna Hilkia och Sekatja och Jehiel furstarne i Guds hus g aringfvo aringt praumlsterna till paringskoffer tvaring tusen sex hundra lam m och tre h undra oxar

9middot Och Konanja och Sernaja och Netaneel hans broumlder och Hasabja J egiel och J osabad de fouml rnaumlmste af L eviterna garingfvo aringt Leviterna till paringskshyoffer fem tusen lamm och fem hundra oxar

ro Och naumlr tillredelserna till tjaumlnsten voro gjorda och praumlsterna hade staumlllt sig paring sin p lats och L viterna efter

22

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 39: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

KAP 85 11 2 KROumlNIKE-BOKEN 506

sina afdelningar enligt konungens bud

II slaktade man paringskalammet och praumlsterna togo blodet af deras hand och staumlnkte det under det att Levishyterna afdrogo huden

12 Och de afskilde braumlnnofferstycshykena och utdelade dessa aringt folkets barns fadershus efter deras afdelningar att de skulle offra dem aringt Herren saringsom skrifvet aumlr i Moses bok Och paring samma saumltt gjorde de ock med oxarne

13 Och de stekte paringskalammet paring eld saringsom foumlreskrifvet aumlr och tackshyoffren kokade de i grytor pannor och k ittlar och hastade med utdelningen till alla folkets bam

q Och daumlrefter tillredde de foumlr sig sjaumllhbulla och foumlr praumlsterna ty praumlsterna Arous barn voro sysselsatte med offshyrandet af briinnoffret och fettstyckena aumlnda till natten byarfoumlre Leviterna maringste tillreda foumlr sig och foumlr praumlsterna Arons barn

15 Och saringngarne Asafs barn stodo paring sin plats efter Davids och Asafs och Hemans och Jedutuns konungens Siares bud och doumlrnmiddotaktarne vid hvarje port De behoumlfde icke afstaring ifraringn sin tjaumlnstgoumlring ty deras broumlder r~eviterna redde till foumlr dem

r6 Och alla tillredelserna till Hershyrens tjaumlnst blefvo gj01middotda paring den dashygen saring att man offrade paringskalammet och offrade braumlunoffer paring Herrens alshytare efter konung J osias befallning

17 Och de Israels barn som Yoro tillstaumldes offrade daring paringskalammet och fi rade de osyrade broumldens houmlgtid i sju dagar

rS Och en saringdan paringskhoumlgtid hade icke blifvi t haringllen i Israel sedan proshyfeten amuels dagar och ingeu af Israels konungar hade firat en saringdan paringsk som den hvilken Josia och praumlsshyterna och Leviterna och hela Jucla och de som af Israel voro tillstaumldes och Jerusalems inbyggare nu firade

19 I J osias adertonde rege1ingsaringr yardt denna paringskhoumlgtid firad

20 Efter allt detta sedan J osia hade staumlllt huset i ordning drog Neko koshyJmngen i Egypten upp till att strida

Se 3 1Io~ 3 6-17 - bullbull 2 ~f os T2 7

emot Karkemis vid Fra t och J osia drog ut emot honom bull Kon 2 3 29

21 Och han saumlnde bud till honom och laumlt saumlga H vad har jag att skaffa med dig du Judas konung Jag komshymer icke nu emot dig utan emot ett hus med hvilket jag aumlr i krig och Gud har befallt mig att skynda Afstaring ifraringn att spjaumlrna emot Gud som aumlr med mig a tt han icke foumlrdaumlrfvar dig

22 Men J osia vaumlnde icke sitt anshysikte ifraringn honom utan gick foumlrklaumldd att strida emot honom och han lydde icke Nekos ord ifraringn Guds mun utan drog till strids i Megiddos dal

23 Och skyttame skoumlto paring konung Josia och konungen sade till sina tjaumlnare Foumlren mig undan ty jag aumlr svaringrt s ara d

24 Och hans tjaumlnare flyttade honom ifraringn stridsvagnen och satte honom i en annan vagn och foumlrde honom till Jerusalem och han dog och vardt beshygrafven i sina faumlders grafvar och hela Juda och Jerusalem soumlrjde Josia

2 Kon 23 30 Sak 12 n Klag s rs r6 25 Och Jeremia sjoumlng eu klagoshy

saringng oumlhmiddoter J osia och alla saringngare och saringngerskor talade i sina klagosaringnger om J osia saringsom de goumlra aumln i dag och man gjorde dessa sedvanliga i I sshyrael och de fi1mas uppskrifna i klago-saringngernas bok 2 Kon bull r

26 Och hvad mera kan vara att saumlga om Josia och hans fromma gaumlrshyningar i enlighet med hvad skritvet aumlr i Herrens lag

27 och om hans gaumlrningar de foumlrsta som de sista si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar

36 Kapitlet Judarikets wzdergampng

Och folket i landet tog Joahas Joshysias son och gjorde honom till

konung i hans faders staumllle i Jerusalem 2 Kon 23 30

2 Joahas var tjugutre aringr gammal daring han vardt konung och han regeshyrade tre maringnader i Jerusalem

3middot Och konungen i Egypten afsalte honom i Jerusalem och lade eu beshyskattning paring landet af ett hundra centshyner silfver och en centner guld

2 Kon 23 33middot

9middot - ~bullbull 1 Kroumln 25 r-s

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp

Page 40: Krönike-Boken. - bibelOch Salomo begynte att bygga Her rens hus i Jerusalem på berget Morla, där Herren hade synts för bans fader David; och ban uppförde huset på den plats,

507 2 KROumlNIKE-BOKEN KAP 36 2~

4 Och konungen i Egypten gjorde Eljakim hans broder till konung oumlfshyver Juda och Jerusalem och foumlraumlndrade hans namn till Jojakim och Neko tog bans broder J oahas och foumlrde honom till Egypten

Smiddot Jojakim var tjugufem aringr gammal rtaring han vardt konung och han regeshyrade elfva aringr i Jerusalem och gjorde hvad ondt var i Herrens sin Guds oumlgon 2 Kon 23 36

6 Och Nebukadnezar konungen i Bab el drog upp emot honom och band honom med kopparfjaumlttrar foumlr att foumlra honom till Babel

7middot Och Nebukadnezar foumlrde en del af kaumlrlen i Guds hus till Babel och uppstaumlllde dem uti sitt tempel i Babel

Dan z 2

8 Och hvad mera kan vara att saumlga om J ojakim och hans styggelser som han gjorde och med hvilka han blef betraumldd si det aumlr uppskritvet i boken om Israels och Judas konungar Och hans son Jojakin vardt konung i h an s staumllle

9middot Jojakin var aringtta aringr gammal daring han vardt konung och han regerade t re maringnader och tio dagar i Jerusashylem och gjorde hvad ondt var i Her-rens oumlgon bull Kon 2 4 s

JO Och foumlljande aringret saumlnde konung N ebukadnezar och laumlt foumlra honom till Babel tillika med de kostbara kaumlrlen i Herrens hus och gjorde Zedekia hans broder till konung oumlfver Juda och Jerusalem

praumlsterna och folket foumlrsyndade sig svaringrligen med alla hedniska styggelser och orenade Herrens hus h vilket han hade helgat i Jerusalem

rs Och Herren deraamp Gud saumlnde sina bud till dem tidt och ofta ty han ville skona sitt folk och sin boning

r6 men de begabbade Guds saumlndeshybud och foumlraktade hans ord och beshyspottade hans profeter till dess Hershyrens vrede steg oumlfver bans folk saring att det icke mera fanns naringgon bot

r7 Och han foumlrde emot dem Kalshydeernas konung och denne laumlt draumlpa deras unge maumln med svaumlrd uti deras helgedoms hus och skonade icke yngshyling eller jungfru icke gammal och graring Allt gaf ban i hans hand

rS Och alla kaumlrl i Guds hus stora och smaring och skatterna i Herrens hus och konungens ocll hans houmlfdingars skatter allt laumlt han foumlra till Babel

rg Och de braumlnde upp Guds hus och broumlto ned murarne i Jerusalem och alla dess palatser braumlnde de upp i eld och foumlrstoumlrde alla dess dyrbarheter

20 Och ban bortfoumlrde dem som hade undsluppit svaumlrdet i faringngenskap till Babel och de blefvo traumllar aringt hoshynom och aringt hans soumlner till dess Pershyserna fingo vaumlldet

21 paring det att Herrens ord genom J eremias mun skulle fullkomnas till dess landet blefve godtgjordt foumlr sina sabbatsaringr Saring laumlnge foumlroumldelsen vashyrade hade det sabbat till dess sjuttio aringr voro fulla

3 1Ios 26 34middot J er 25 to og to

II Zedekia var tjuguett aringr gammal 22 Och i Kores foumlrsta regeringsaringr daring han vardt k onu ng och h an rege- i Persien p aring det att Herrens ord gemiddot rade elfva aringr i Jerusalem nom Jeremias mun skulle fullkomnas

bull Kon 34 r8 J er 37 I sbull I uppvaumlckte Herren Kores konungens 12 Och han gjorde hvad ondt var i Persien anda saring att han laumlt utropa

i Herrens sin Guds oumlgon och oumld- oumlfver hela sitt rike och skriftligen mjukade s ig icke foumlr Jeremia profe- kungoumlra och saumlga Esr r 1 bull

ten ifraringn Herrens mun 23 Saring saumlger Kores konungen i 13 Och han affoumlll ifraringn konung Persien Herren himmelens Gud har

Nebukadnezar som hade tagit en ed gifvit mig alla riken paring jorden och af honom vid Gud och han vardt har befallt mig att bygga sig ett hus halsstyf och foumlrhaumlrdade sitt hjaumlrta saring i Jerusalem i Juda Hvilken helst att han icke omvaumlnde sig till Herren ilgtlaud eder som houmlrer till hans folk Israels Gud He 7 s mert houom vare Herren hans Gud

14 Aumlfven alla de foumlrnaumlmste ibland l ocll b au dra ge dit upp