Upload
maspe-srl
View
217
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Katalog Maspe 2014 für Fussböden, Verkleidungen und Einzäunungsmauern
Citation preview
PAVIMENTI
MURI DI RECINZIONE RIVESTIMENTI
Fussböden
einzäunungsmauern Verkleidungen
In prImo pIano
L’attività Maspe prosegue nella continua ricerca di nuove tendenze pro-duttive! Una creatività in continuo fermento ed un costante impegno nella ricerca di nuovi materiali permette di presentare anche quest’anno diversi nuovi prodotti:
Pietra Naturale Pavings
pag. 172
Maxi Modux spessore 3,5 cm
pag. 54
ModuloTravertino
pag. 128
Copertinespessore 5 cm
pag. 136
Pietra NaturaleWide
pag. 150
Modulo Mattone ad incastro
pag. 128
Moduliper pilastri
pag. 134
Im Vordergrund
Die Aktivität Maspe setzt mit der kontinuierlichen Suche nach neuen pro-duktiven Tendenzen fort!Unsere Kreativität die in kontinuierlicher Gärung ist und ein ständiges Engagement nach der Suche von neuen Materialien, erlaubt uns auch dieses Jahr verschiedene neue Produkte anzubieten:
PavingsNatursteinSeite 172
Maxi Modux Stärke 3,5 cmSeite 54
ModulTravertinSeite 128
AbdeckplattenStärke 5 cmSeite 136
WideNatursteinSeite 150
Zusammengesteckte ZiegelsteinSeite 128
Modulefür PfeileSeite 134
InDICE
piastre spessore 6 cm
piastre spessore 3,2-3,9 cm
Istruzioni tecniche
modulari spessore 2 cm
muri di recinzione
pietre naturali
pietra ricostruita
6
94
102
114
150
138
182
Index
Platten Stärke 6 cm
Platten Stärke 3,2-3,9 cm
Technische Anweisungen
modulari Stärke 2 cm
einzäunungsmauern
naturstein
rekonstruierter Stein
NaturalNatural
pag. - Seite 8
Pietre LavichePietre Laviche
pag. - Seite 60
SolarisSolaris
pag. - Seite 22
Indicazioni di posaVerlegeanweisungen
pag. - Seite 182
SiligranitiSiligranite
pag. - Seite 66
Detergenti e trattamentiReiniger und Behandlungen
pag. - Seite 208
TavelleTavelle
pag. - Seite 104
Marmi - GhiainiMarmor - Flusskiese
pag. - Seite 76
CertificazioneZertifizierung
pag. - Seite 210
Maxi ModuxMaxi Modux
pag. - Seite 54
Moduli per pilastriModule für Pfeiler
pag. - Seite 134
Pietre naturaliNatursteine
pag. - Seite 160
Moduli 25x50Module 25x50
pag. - Seite 128
Moduli 40x60 Module 40x60
pag. - Seite 116
Pietre naturali WideWide Natursteine
pag. - Seite 150
Morpho lineMorpho line
pag. - Seite 82
Supporti regolabiliRegulierbare Stützlager
pag. - Seite 89
AvvertenzeHinweise
pag. - Seite 211
MixxaMixxa
pag. - Seite 108
Copertine spessore 5 cmAbdeckplatten Stärke 5 cm
pag. - Seite 136
Pietre naturali PavingsPavings Natursteine
pag. - Seite 172
Linea TeknaLinie Tekna
pag. - Seite 138
Zoccolini - ScaleBordi- AccessoriSockelleisten - TreppenRänder - Zubehör
pag. - Seite 91
Maspe “su misura”Maspe “nach Maß”
pag. - Seite 90
Linea MaximaLinie Maxima
pag. - Seite 96
pEr L’ESpErIEnZa
Maspe produce pavimentazioni per esterni da oltre 30 anni. Dal 1998 l’azienda è certificata UNI eN IsO 9001/2008 e tutti i suoi prodotti sono marcati Ce secondo la norma eN 1339.
pEr IL DESIGn
La particolare attenzione rivolta alle necessità di carattere pratico ed estetico per interpretare al meglio le richieste dei propri clienti hanno decretato il successo della Maspe che ricopre un ruolo leader nel settore.
pEr L’InnoVaZIonE MaspeLab è il luogo in cui si progettano e creano nuovi pro-dotti, sistemi e soluzioni tecnologiche all’avanguardia per migliorare la qualità del lavoro e la sua velocità, offrendo la grande affidabilità che da sempre contraddistingue Maspe.
pEr La QUaLITÀ DELLE maTErIE prImE
Le piastre Maspe vengono prodotte utilizzando materie prime naturali accuratamente selezionate, le quali garantiscono la durata nel tempo delle gradazioni cromatiche perché proprie dei materiali che le costituiscono.
pEr La Gamma
Maspe vanta una produzione vastissima che consente di soddisfare ogni esigenza con la massima libertà di scelta per tipologia, colore, formato e pezzi speciali.
MASPE, La SCELTa GIUSTa
WaS DIE ErFaHrUnG BETrIFFT
MASPE produziert seit mehr als 30 Jahren Fussböden für den Außenbereich. Seit dem Jahr 1998 ist die Firma UNI EN ISO 9001/2008 zertifiziert und all seine Produkte sind mit dem CE-Zeichen gemäß Norm EN 1339 gekennzeichnet.
WaS DaS DESIGn BETrIFFT
Die besondere Aufmerksamkeit die den Notwendigkeiten, wie Zweckmäßigkeit und Ästhetik gewendet sind, um auf best-mögliche Art und Weise die Anfragen der Kundschaft zu inter-pretieren, haben den Erfolg von MASPE bestimmt, den diese in seinem Sektor mit einer führenden Rolle ausübt.
WaS DIE InnoVaTIon BETrIFFT
MaspeLab ist der Platz wo neue Produkte, Systeme und tech-nologische Lösungen entwickelt und kreiert werden, um die Arbeitsqualität und Schnelligkeit zu verbessern, indem große Zuverlässigkeit angeboten wird, die seit immer schon MASPE gekennzeichnet hat.
WaS DIE roHSToFF-QUaLITÄT BETrIFFT
Die MASPE Platten werden durch die Benutzung von sorg-fältig ausgewählten Rohmaterialien produziert, die das lange Andauern der chromatischen Tönungen garantieren, da diese in den Materialien enthalten sind.
WaS DIE aUSWaHL BETrIFFT
MASPE ist Stolz über die sehr breite Produktionspalette, die es erlaubt jegliche Notwendigkeiten zu befriedigen, dies mit höchster Wahlfreiheit, was Typologie, Farbe, Format und spe-zielle Stücke betrifft.
MASPE, DIE rICHTIGE WaHL
Scopri il mondo maSpE
L’azienda Maspe opera dal 1976 nel campo specifico della produzio-ne di pavimenti per esterni ed è protagonista dell’evoluzione di questo settore approntando soluzioni tecnologiche d’avanguardia per realizzare pavimenti con caratteristiche tecniche-strutturali di alta qualità.La costante innovazione delle tecniche di produzione e la particolare attenzione rivolta alle necessità di carattere pratico ed estetico, assie-me alla capacità di interpretare al meglio le richieste dei propri clienti, hanno decretato il successo della Maspe che ricopre un ruolo leader nel proprio settore. I prodotti Maspe infatti sono conosciuti ed apprezzati in tutto il terri-torio nazionale ed in europa.
Articolo Brevettato. Si intendono le differenze di tono delle singole piastre per ricreare un effetto naturale.
Le piastre Maspe sono carrabili se posate su adeguato sottofondo (vedere istruzioni di posa a pag. 182)
Grazie alla loro superficie le pavimentazioni Maspe sono antiscivolo in base alla normativa EN 1339.
Le piastre sono resistenti al gelo secondo la normativa EN 1339.
Le piastre sono adatte ad una posa su supporti in plastica (vedi pag. 85).
Le piastre vengono fornite pretrattate con il trattamentoidro-olio repellente MaspeTech.
Legenda
entdecke die Maspe Welt
Die Firma MASPE ist seit dem Jahr 1976 im spezifischen Bereich der Produktion von Fussböden für den Außenbereich tätig und ist Protago-nist in der Entwicklung dieses Sektors, indem sie technologische avant-gardistische Lösungen eingebracht hat, um Fussböden mit technisch-strukturellen Eigenschaften höchster Qualität zu realisieren. Die konstante Innovation der Produktionstechniken und die besondere Aufmerksamkeit die den praktischen und ästhetischen Notwendigkeiten gewidmet sind, zusammen mit der Fähigkeit bestens die Anfragen der Kundschaft zu interpretieren, haben den Erfolg von MASPE bestimmt, die eine führende Rolle im eigenen Sektor ausübt. Die MASPE Produkte sind auf nationaler Ebene und in Europa bekannt und geschätzt.
Legende
Die Platten werden mit der hydro-Öl abweisenden Behandlung MaspeTech vorbehandelt ausgeliefert.
Patentierter Artikel.Man meint hier Farbtonunterschiede der einzelnen Platten um einen natürlichen Effekt zu kreieren.
Die Maspe-Platten sind befahrbar, wenn diese auf einem geeigneten Untergrund verlegt werden (siehe Verlegeanleitungen auf Seite 182)
Dank deren Oberfläche sind die Maspe Fussböden auf Grund der Norm EN 1339 rutschfest.
Die Platten sind gegen Frost widerstandsfähig laut Norm EN 1339.
Die Platten sind zur Verlegung mit Plastikstützen geeignet (siehe Seite 85).
7
• spessOre 3.2 - 3.9 CM IN fUNzIONe DeL fOrMatO
• pOsa traDIzIONaLe e sU sUppOrtI
• GraDINI e zOCCOLINI
• IMpreGNatI
piastrePlatten
• STÄRKE 3.2 - 3.9 CM IN FUNKTION DES FORMATS
• TRADITIONELLE VERLEGUNG UND AUF PLATTENLAGER
• STUFEN UND SOCKELLEISTEN
• IMPRÄGNIERTE ARTIKEL
La modernità del colore contrasta
con la presenza di nodi
e di accentuate venature.
ottima resa estetica
adattabilità ai vari ambienti
ein optimales ästhetisches ergebnis
Anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen
die modernität der Farbe
bildet einen Kontrast durch
das Vorhandensein von Knoten
und von hervorgehobenen
maserungen.
9
50 cm50 cm
3,7 cm
✔
✔
✔
piastre
aCEro sbiancato ortogonale cod. Is20.105
Dati tecnici
natural aCEro sbiancato
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato Posa su supporti
note particolari del prodottoLa Linea Natural viene proposta con particolari venature non colorate artificialmente e quindi durature nel tempo.
Indicazioni tecniche e posa
Platten
Technische daten
Weißlicher orthogonaler AHorn
natural weißlicher AHorn
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager
Besondere ProduktdetailsDie Linie Natural wird mit besonderen nicht künstlich gefärbten Maserungen vorgeschla-gen und sind somit in der Zeit dauerhaft.
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
Tutti i vantaggi della pietra e il
calore del legno per dare ai vostri
ambienti quel tocco di originalità
in più.
ottima resa estetica
adattabilità ai vari ambienti
ein optimales ästhetisches ergebnis
Anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen
Alle Vorteile des Steins und die
Wärme des Holzes um Ihren
umgebungen den Schliff an
originalität mehr zu geben.
11
50 cm50 cm
3,7 cm
✔
✔
✔
piastre
BETULLa ortogonale cod. Is20.108
natural BETULLa
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato Posa su supporti
note particolari del prodottoLa Linea Natural viene proposta con particolari venature non colorate artificialmente e quindi durature nel tempo.
Indicazioni tecniche e posa
Dati tecnici
Platten
BeTuLLA orthogonal
natural BeTuLLA
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager
Besondere ProduktdetailsDie Linie Natural wird mit besonderen nicht künstlich gefärbten Maserungen vorgeschla-gen und sind somit in der Zeit dauerhaft.
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
Semplicità delle forme, armonia
estetica: una sintesi perfetta!
ottima resa estetica
adattabilità ai vari ambienti
ein optimales ästhetisches ergebnis
Anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen
einfachheit der Formen, ästhetische
Harmonie: eine perfekte Synthese!
13
50 cm50 cm
3,7 cm
✔
✔
✔
piastre
BETULLa rigato cod. Is28.108
natural BETULLa
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato Posa su supporti
note particolari del prodottoperfetti nei viottoli dei giardini, all’interno di gazebo e sulle terrazze, il Natural rigato coniu-ga modernità e stile nelle odierne costruzioni architettoniche.
Indicazioni tecniche e posa
Dati tecnici
Platten
BeTuLLA gerillt
natural BeTuLLA
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager
Besondere ProduktdetailsPerfekt in Gartenwegen, im Innenbereich von Pavillons und auf Terrassen; Natural Rigato verbindet Modernität und Stil in den heutigen architektonischen Konstruktionen.
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
La Bellezza del colore Iroko,
caldo e tropicale, conferisce alla
pavimentazione natural il fascino
e lo stile di un bel mobile antico.
ottima resa estetica
adattabilità ai vari ambienti
ein optimales ästhetisches ergebnis
Anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen
die Schönheit der Farbe Iroko,
warm und tropisch, übermittelt
dem natural Fussboden den reiz
und den Stil eines schönen antiken
möbelstücks.
15
50 cm50 cm
3,7 cm
✔
✔
✔
piastre
IroKo ortogonale cod. Is20.109
IroKo diagonale cod. Is21.109
IroKo a cassettone cod. Is22.109
Dati tecnici
natural IroKo
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato Posa su supporti
note particolari del prodottoLa Linea Natural viene proposta con particolari venature non colorate artificialmente e quindi durature nel tempo.
Indicazioni tecniche e posa
Platten
IroKo orthogonal
IroKo diagonal
IroKo mit Fächern
natural IroKo
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
50 x 50 x 3,7 cm 85Ortogonale = Nr. 2 strutture superficiali Orthogonal = Nr. 2 oberflächlige Strukturen
Diagonale = Nr. 1 struttura superficiale Diagonal = Nr. 1 oberflächlige Struktur
Cassettone = Nr. 1 struttura superficiale mit Fächern = Nr. 1 oberflächlige Struktur
sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager
Besondere ProduktdetailsDie Linie Natural wird mit besonderen nicht künstlich gefärbten Maserungen vorgeschla-gen und sind somit in der Zeit dauerhaft.
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
raffinato come il legno
nell’estetica, resistente come la
roccia nella sostanza!
ottima resa estetica
adattabilità ai vari ambienti
ein optimales ästhetisches ergebnis
Anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen
raffiniert wie Holz in der Ästhetik,
widerstandsfähig wie Fels in der
Substanz!
17
50 cm50 cm
3,7 cm
✔
✔
✔
piastre
IroKo rigato cod. Is28.109
Dati tecnici
natural IroKo
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato Posa su supporti
note particolari del prodottoperfetti nei viottoli dei giardini, all’interno di gazebo e sulle terrazze, il Natural rigato coniu-ga modernità e stile nelle odierne costruzioni architettoniche.
Indicazioni tecniche e posa
Platten
Technische daten
IroKo gerillt
natural IroKo
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager
Besondere ProduktdetailsPerfekt in Gartenwegen, im Innenbereich von Pavillons und auf Terrassen; Natural Rigato verbindet Modernität und Stil in den heutigen architektonischen Konstruktionen.
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
L’inconfondibile colore Wengè
rende uniche le pavimentazioni
natural.
ottima resa estetica
adattabilità ai vari ambienti
ein optimales ästhetisches ergebnis
Anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen
die unverkennbare Farbe Wengè
macht die Fussböden natural
einzigartig.
19
50 cm50 cm
3,7 cm
✔
✔
✔
piastre
WEnGè ortogonale cod. Is20.110
Dati tecnici
natural WEnGè
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato Posa su supporti
note particolari del prodottoLa serie Natural Ortogonale è prodotta utiliz-zando due diversi stampi ed una leggera sto-nalizzazione nei colori per ottenere un effetto estetico sorprendente.
Indicazioni tecniche e posa
Platten
Technische daten
Wengè orthogonal
natural Wengè
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
50 x 50 x 3,7 cm 85Nr. 2 strutture superficialiNr. 2 oberflächlige Strukturen
sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager
Besondere ProduktdetailsDie Serie Natural orthogonal wird produziert, in-dem zwei verschiedene Matrizen und eine leich-te Farbschattierung benutzt werden, um einen überraschenden ästhetischen Effekt zu erzielen.
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
BETULLa ortogonaleaCEro ortogonaleIroKo diagonale
BeTuLLA orthogonalAHorn orthogonal
IroKo diagonal
21
Il pavimento in pietra d’ostuni
diventa protagonista assoluto
dell’ambiente in cui si trova.
Effetto “pietra a spacco”
Strutture superficiali differenziate
der Fussboden Pietra d’ostuni
wird absoluter Protagonist in der
sich befindenden umgebung. effekt “gespaltener Stein”
differenzierte oberflächenstrukturen
23
60 cm40 cm
3,7 cm
✔
✔
✔
piastre
pIETra d’ostuni cod. Is14.105
Solaris pIETra d’ostuni
Dati tecnici
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato Posa su supporti
Indicazioni tecniche e posa
Disponibile anche come rivestimento: pag. 143
Platten
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 7 strutture superficialiNr. 7 oberflächlige Strukturen
sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
PIeTrA d’ostuni
Solaris PIeTrA d’ostuni
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
Auch als Verkleidung verfügbar: Seite 143
Con la pietra ardesia modernità e
naturalità trovano la loro sintesi!
Effetto “pietra a spacco”
Strutture superficiali differenziate
effekt “gespaltener Stein”
differenzierte oberflächenstrukturen
mit der Pietra Ardesia finden
modernität und natürlichkeit Ihre
Synthese!
25
60 cm40 cm
3,7 cm
40 cm40 cm
3,5 cm
✔
✔
✔
piastre
pIETra ardesia cod. Is14.100
Dati tecnici
Solaris pIETra ardesia
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato Posa su supporti
Indicazioni tecniche e posa
Disponibile anche come rivestimento: pag. 141
Platten
PIeTrA ardesia
Solaris PIeTrA ardesia
Technische daten
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
Auch als Verkleidung verfügbar: Seite 141
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm 82Nr. 5 strutture superficiali Nr. 5 oberflächlige Strukturen
40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 7 strutture superficialiNr. 7 oberflächlige Strukturen
sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
Calda nel colore e raffinata nel
design per dare un tocco esotico
ai vostri ambienti.
Effetto “pietra a spacco”
Strutture superficiali differenziate
effekt “gespaltener Stein”
differenzierte oberflächenstrukturen
mit einer warmen Farbe und
raffiniertem design, um Ihren
umgebungen einen exotischen
Schliff zu geben.
27
60 cm40 cm
3,7 cm
40 cm40 cm
3,5 cm
✔
✔
✔
piastre
pIETra d’oriente cod. Is14.101
Dati tecnici
Solaris pIETra d’oriente
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato Posa su supporti
Indicazioni tecniche e posa
Platten
PIeTrA d’oriente
Solaris PIeTrA d’oriente
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm 82Nr. 5 strutture superficiali Nr. 5 oberflächlige Strukturen
40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 7 strutture superficialiNr. 7 oberflächlige Strukturen
sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
pIETra ardesia pIETra d’oriente
PIeTrA ardesiaPIeTrA d’oriente
29
Il caratteristico effetto della pietra
consumata dal tempo!
Effetto anticato
Strutture superficiali differenziate
Antiker effekt
differenzierte oberflächenstrukturen
der kennzeichnende effekt des in
der Zeit verbrauchten Steins!
31
60 cm40 cm
3,7 cm
✔
✔
✔
piastre
pIETra serena cod. Is16.103
Dati tecnici
Solaris pIETra serena
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato Posa su supporti
Indicazioni tecniche e posa
Disponibile anche come rivestimento: pag. 145
Platten
PIeTrA serena
Solaris PIeTrA serena
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 7 strutture superficialiNr. 7 oberflächlige Strukturen
sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
Auch als Verkleidung verfügbar: Seite 145
Con il suo colore sobrio e
luminoso conferisce all’ambiente
il tocco classico e vissuto.
Effetto anticato
Strutture superficiali differenziate
Antiker effekt
differenzierte oberflächenstrukturen
mit seiner einfachen und
strahlenden Farbe gibt es der
umgebung einen klassischen und
gelebten Schliff.
33
60 cm40 cm
3,7 cm
✔
✔
✔
piastre
pIETra d’Istria cod. Is16.104
Solaris pIETra d’Istria
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato
Dati tecnici
Posa su supporti
Indicazioni tecniche e posa
Disponibile anche come rivestimento: pag. 147
Platten
PIeTrA d’Istria
Solaris PIeTrA d’Istria
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 7 strutture superficialiNr. 7 oberflächlige Strukturen
sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
Verlegung auf Plastiklager
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
Auch als Verkleidung verfügbar: Seite 147
Forte di natura, resistente nel
tempo… Bello per sempre!
Facilità di posa
riproduzione del ciottolato
einfache Verlegung
reproduktion des Kieselsteins
natürlich stark, widerstandsfähig in
der Zeit….für immer schön!
35
49,9 cm
45,9 cm
49,9 cm
3,9 cm
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
49,9 x 49,9 x 3,9 cm 80
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
✘
✘
✘
piastre
opInG ciottolo bianco cod. Is31.119
Dati tecnici
Solaris opInG ciottolo bianco
Brevettato
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato
note particolari del prodottoQueste lastre rendono molto agevole realizza-re inserti e decori all’interno di pavimentazioni Maspe offrendo la possibilità di personalizzare la propria pavimentazione.
Indicazioni tecniche e posa
Platten
Technische daten
oPIng weißer Kieselstein
Solaris oPIng weißer Kieselstein
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
49,9 x 49,9 x 3,9 cm 80sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
Patentiert
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung
Besondere ProduktdetailsDiese Platten erlauben die mühelose Realisie-rung von Einfügungen und Dekoren innerhalb der Maspe Fussböden, indem die Möglichkeit gegeben wird den eigenen Fussboden zu per-sonalisieren.
Technische Anleitungen und Verlegung
posa specifica della linea opingdie spezifische Verlegung der Linie oping
da pag. 193ab Seite 193
L’antica posa romana
“opus Incertum” trova ora
espressione in questo prodotto
maspe.
riproduzione della palladiana in porfido
Facilità di posa
reproduktion der Palladiana in Porphyr
einfache Verlegung
die antike romanische Verlegung
“opus Incertum” findet ihren
Ausdruck in diesem maspe Produkt.
37
49,9 cm
45,9 cm
49,9 cm
3,9 cm
✘
✘
✘
piastre
opInG porfido palladiana cod. Is32.120
Dati tecnici
Solaris opInG porfido palladiana
Brevettato
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato
note particolari del prodottoLa posa del materiale avviene normalmente come per le altre pavimentazioni Maspe, an-che la stuccatura del materiale viene eseguita con il metodo tradizionale.
Indicazioni tecniche e posa
Platten
Technische daten
oPIng Porphyr des Palladio
Solaris oPIng Porphyr des Palladio
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
49,9 x 49,9 x 3,9 cm 80Nr. 3 strutture superficialiNr. 3 oberflächlige Strukturen
sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
Patentiert
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung
Besondere ProduktdetailsDas Verlegen des Materials wird normal durch-geführt, wie bei den anderen Maspe Fussbö-den und auch die Verkittung des Materials wird mit der traditionellen Methode ausgeführt.
Technische Anleitungen und Verlegung
posa specifica della linea opingdie spezifische Verlegung der Linie oping
da pag. 193ab Seite 193
L’arte di nobilitare pezzi di
marmo differenti per creare
pavimentazioni uniche.
riproduzione della posa “opera incerta”
Facilità di posa
reproduktion der Verlegung “unentschlossene Arbeit”
einfache Verlegung
die Kunst verschiedene
marmorstücke zu veredeln um
einzigartige Fussböden zu kreieren.
39
49,9 cm
45,9 cm
49,9 cm
3,9 cm
✘
✘
✘
piastre
opInG bianco burattato cod. Is30.118
Solaris opInG bianco burattato
Brevettato
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato
Dati tecnici
note particolari del prodottoLe piastre Oping Bianco Burattato sono ideali per la realizzazione di marciapiedi, rampe, via-letti, piazze, etc... Grazie alla loro particolare conformazione è sufficiente tagliare la piastra e smussarla con il flessibile per ottenere la li-nea diritta di finitura.
Indicazioni tecniche e posa
Platten
oPIng weiß getrommelt
Solaris oPIng weiß getrommelt
Patentiert
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
49,9 x 49,9 x 3,9 cm 80sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
Besondere ProduktdetailsDie Platten Oping Bianco Burattato sind ideal zur Realisierung von Bürgersteigen, Rampen, schmalen Wegen, Plätzen usw... Dank deren besonderen Beschaffenheit genügt es die Platte zu schneiden und mit einer Winkel-schleifmaschine abzurunden um eine gerade Fertigungslinie zu erhalten.
Technische Anleitungen und Verlegung
posa specifica della linea opingdie spezifische Verlegung der Linie oping
da pag. 193ab Seite 193
Quando un classico puo’ diventare
anche moderno…
Effetto scalpellinatogemeißelter effekt
Wenn ein Klassiker auch modern
werden kann…
41
60 cm40 cm
3,7 cm
40 cm40 cm
3,5 cm
✔
✔
✔
piastre
pIETra toscana cod. Is15.102
pIETra toscana SInISTracod. Is29.102
Dati tecnici
Solaris pIETra toscana
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato Posa su supporti
note particolari del prodottoparticolarmente antisdrucciolevole grazie alla scalpellinatura superficiale, è adatta a chi de-sidera soluzioni eleganti ma anche pratiche.Il formato 40x40 cm è consigliato in caso di pendenze accentuate.
Indicazioni tecniche e posa
Platten
PIeTrA toscana
PIeTrA toscana LInKS
Solaris PIeTrA toscana
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm 82
40 x 60 x 3,7 cm 85sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager
Besondere ProduktdetailsBesonders rutschfest dank der gemeißelten Oberfläche; somit ist diese Platte für denje-nigen geeignet der sowohl elegante als auch praktische Lösungen wünscht. Das Format 40x40 cm wird in dem Fall empfohlen, wo verstärkte Gefälle vorliegen.
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
Le diverse tonalità unite alle
4 strutture che caratterizzano
il Travertino lo rendono unico
e affascinante come la pietra
originale.
Strutture superficiali e tonalità molteplici
Superficie sabbiata e trattata
oberflächenstrukturen und vielfältige Farbtöne
Sandgestrahlte und behandelte oberfläche
die verschiedenen Farbtöne
verbunden mit den 4 Strukturen,
welche den Travertino
charakterisieren, machen diesen
einzigartig und faszinierend wie
der ursprüngliche Stein.
43
50 cm
25 cm
3,5 cm
✔
✔
✔
piastre
Dati tecnici
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato
TraVErTIno romano cod. Is39.122
TraVErTIno romano
note particolari del prodottoViene fornito con strutture superficiali differenti e con colori stonalizzati per creare la massima armonia nella pavimentazione.
Indicazioni tecniche e posa
Platten
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
25 x 50 x 3,5 cm 82Nr. 4 strutture superficialiNr. 4 oberflächlige Strukturen
sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
BefahrbarRutschfestFrostfest
Die leichte Reinigung Schattiert
romanischer TrAVerTIno
romanischer TrAVerTIno
Besondere ProduktdetailsDiese wird in verschiedenen Strukturen und mit leicht schattierten Farben geliefert, um im Fussboden die maximale Harmonie zu kreieren.
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
Lo splendore della semplicità.
nei preziosi impasti della serie
“Cotto di pieve” c’è tutto il fascino
dell’età rinascimentale.
Quattro matrici differenti
riproduzione del cotto antico
Vier verschiedene matrizen
reproduktion des antiken Cotto
der glanz der einfachheit. In den
wertvollen mischungen der Serie
“Cotto di Pieve” liegt der ganze reiz
der renaissancezeit.
45
50 cm
25 cm
3,5 cm
40 cm40 cm
3,5 cm
✔
✔
✔
piastre
CoTTo di pieve rosso cod. Is23.114
Dati tecnici
Solaris CoTTo di pieve rosso
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato
** Non consentita per il formato 25x50
Indicazioni tecniche e posa
Platten
Technische daten
CoTTo di pieve rot
Solaris CoTTo di pieve rot
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm 82
25 x 50 x 3,5 cm 82Nr. 4 strutture superficialiNr. 4 oberflächlige Strukturen
sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung
** Nicht erlaubt für das Format 25x50
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali ** die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger **
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali **die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger **
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
Tutta la magia della secolare
maestria umbro-toscana trova
espressione nel Cotto di pieve
giallo.
riproduzione del cotto antico
Quattro matrici differenti
reproduktion des antiken Cotto
Vier verschiedene matrizen
der ganze Zauber der
jahrhundertealten handwerklichen
umbrisch-toskanischen
meisterhaftigkeit findet seinen
Ausdruck im Cotto di Pieve gelb.
47
50 cm
25 cm
3,5 cm
40 cm40 cm
3,5 cm
✔
✔
✔
piastre
CoTTo di pieve giallo cod. Is23.115
Solaris CoTTo di pieve giallo
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato
Dati tecnici
** Non consentita per il formato 25x50
Indicazioni tecniche e posa
Platten
CoTTo di pieve gelb
Solaris CoTTo di pieve gelb
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm 82
25 x 50 x 3,5 cm 82Nr. 4 strutture superficialiNr. 4 oberflächlige Strukturen
sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
** Nicht erlaubt für das Format 25x50
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali ** die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger **
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali **die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger **
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
La spettacolarità scenografica
del materiale unita alla posa
con esperienza trasformano
ogni casa in un piccolo
capolavoro.
Effetto “pietra a spacco”effekt “gespaltener Stein”
die spektakuläre Szenerie des
materials verbunden mit einer
erfahrenen Verlegung, verwandelt
jedes Haus in ein kleines
meisterwerk.
49
50 cm
25 cm
3,7 cm
✘
✘
✘
piastre
BIanConE pietra squadrata cod. Is36.105
Solaris BIanConE / pIETra di prun
prUn pietra squadratacod. Is36.113
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Dati tecnici
Stonalizzato
Indicazioni tecniche e posa
Platten
BIAnCone quaderstein
Prun quaderstein
Solaris BIAnCone / PIeTrA di prun
BefahrbarRutschfestFrostfest
Die leichte Reinigung
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
25 x 50 x 3,7 cm 85Nr. 4 strutture superficialiNr. 4 oberflächlige Strukturen
sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
Schattiert
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
La spettacolarità scenografica
del materiale unita alla posa
con esperienza trasformano
ogni casa in un piccolo
capolavoro.
Effetto “pietra a spacco”effekt “gespaltener Stein”
die spektakuläre Szenerie des
materials verbunden mit einer
erfahrenen Verlegung, verwandelt
jedes Haus in ein kleines
meisterwerk.
51
60 cm40 cm
3,7 cm
✔
✔
✔
piastre
BIanConE cod. Is17.105
Solaris BIanConE / pIETra di prun
pietra di prUn cod. Is17.113
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato
Indicazioni tecniche e posa
Dati tecnici
Platten
BIAnCone
Pietra di Prun
Solaris BIAnCone / PIeTrA di prun
BefahrbarRutschfestFrostfest
Die leichte Reinigung Schattiert
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 2 strutture superficialiNr. 2 oberflächlige Strukturen
sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
Technische daten
La linea Fusion impreziosisce gli
spazi della propria quotidianità,
mantenendo un carattere soft ed
elegante.
Esaltazione del rilievoHerhorhebung des reliefs
die Linie Fusion wertet die Bereiche
des eigenen Alltags auf, indem ein
sanfter und eleganter Charakter
beibehalten wird.
53
50 cm50 cm
3,7 cm
✔
✔
✔
piastre
FUSIon white cod. Is19.106
FUSIon black cod. Is19.107
GrIGIo STrIaTo cod. Is45.123
Dati tecnici
Solaris FUSIon - grigio STrIaTo
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Posa su supporti Stonalizzato
Indicazioni tecniche e posa
Platten
FuSIon schwarz
grau geSTreIFTTechnische daten
FuSIon weiß
Solaris FuSIon - grau geSTreIFT
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
BefahrbarRutschfestFrostfest
Die leichte Reinigung Verlegung auf PlastiklagerSchattiert
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
Una varietà di sfumature
che esalta l’ambiente per
unicità ed eleganza.
Formati combinabili fra loro
Colori stonalizzati
untereinander kombinierbare Formate
Schattierte Farben
eine Vielfalt an Schattierungen, die
die umgebungen mit einzigartigkeit
und eleganz hervorheben.
55
40 cm40 cm
3,5 cm
19,7 cm
3,5 cm
40 cm
3,5 cm
60,3 cm40 cm
✔
✔
piastre
maXI moDUX beige sabbiato impregnato cod. Is1.566
Dati tecnici
maXI moDUX beige
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato
note particolari del prodottosono praticamente infinite le soluzioni che si possono realizzare con la combinazione dei 3 formati; dalle semplici geometrie fino alle so-fisticate ed esclusive pose ad “opus romano” che prevedono la combinazione dei 3 formati.per il calcolo dei mq vedi avvertenze a pag. 211.
Indicazioni tecniche e posa
Posa su supporti
Platten
mAxI modux beige sandgestrahlt imprägniert
mAxI modux beige
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
19,7 x 40 x 3,5 cm 80
40 x 40 x 3,5 cm 80
40 x 60,3 x 3,5 cm 80sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung
Besondere ProduktdetailsEs gibt unendliche Lösungen die man mit der Kombination der 3 Formate realisieren kann; Von einer einfachen Geometrie bis zu den ex-klusiven Verlegungen “ad opus romano”, die die Kombination der 3 Formate vorsieht.Für die Kalkulation der qm siehe Angaben auf Seite 211.
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
Verlegung auf Plastiklager
La sua adattabilità ne permette
l’impiego sia nelle ristrutturazioni,
che in nuove costruzioni.
Colori stonalizzati
Formati combinabili fra loro
Schattierte Farben
Seine Zuverlässigkeit erlaubt
die Benutzung sowohl bei
renovierungen, als auch beim
neubau.
untereinander kombinierbare Formate
57
40 cm40 cm
3,5 cm
19,7 cm
3,5 cm
40 cm
3,5 cm
60,3 cm40 cm
✔
✔
piastre
maXI moDUX rosso sabbiato impregnato cod. Is1.610
maXI moDUX rosso
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato
Dati tecnici
Indicazioni tecniche e posa
note particolari del prodottosono praticamente infinite le soluzioni che si possono realizzare con la combinazione dei 3 formati; dalle semplici geometrie fino alle so-fisticate ed esclusive pose ad “opus romano” che prevedono la combinazione dei 3 formati.per il calcolo dei mq vedi avvertenze a pag. 211.
Posa su supporti
Platten
mAxI modux rot sandgestrahlt imprägniert
mAxI modux rot
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung
Technische daten
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
19,7 x 40 x 3,5 cm 80
40 x 40 x 3,5 cm 80
40 x 60,3 x 3,5 cm 80sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Besondere ProduktdetailsEs gibt unendliche Lösungen die man mit der Kombination der 3 Formate realisieren kann; Von einer einfachen Geometrie bis zu den ex-klusiven Verlegungen “ad opus romano”, die die Kombination der 3 Formate vorsieht.Für die Kalkulation der qm siehe Angaben auf Seite 211.
Verlegung auf Plastiklager
maxi modux è tradizione e
tecnologia d’avanguardia.
Colori stonalizzati
Formati combinabili fra loro
Schattierte Farben
maxi modux ist Tradition und
avantgardistische Technologie. untereinander kombinierbare Formate
59
40 cm40 cm
3,5 cm
19,7 cm
3,5 cm
40 cm
3,5 cm
60,3 cm40 cm
✔
✔
piastre
maXI moDUX grigio sabbiato impregnato cod. Is1.612
maXI moDUX grigio
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato
note particolari del prodottoMaxi Modux grazie alle materie prime di ele-vata qualità, ha una struttura molto compatta, dalle caratteristiche tecniche del più alto livel-lo. Questo permette di posarlo con tranquillità anche nelle condizioni d’uso più impegnative.per il calcolo dei mq vedi avvertenze a pag. 211.
Dati tecnici
Indicazioni tecniche e posa
Posa su supporti
Platten
mAxI modux grau sandgestrahlt imprägniert
mAxI modux grau
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung
Besondere ProduktdetailsDank der Rohmaterialien von erster Qualität, besitzt Maxi Modux eine sehr kompakte Struk-tur, von höchsten technischen Eigenschaften. Dies erlaubt eine ruhige Verlegung auch bei anspruchsvollsten Gebrauchsbedingungen.Für die Kalkulation der qm siehe Angaben auf Seite 211.
Technische daten
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
19,7 x 40 x 3,5 cm 80
40 x 40 x 3,5 cm 80
40 x 60,3 x 3,5 cm 80sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Verlegung auf Plastiklager
Fondere prodigiosamente
l’intensità del fuoco, la purezza
dei minerali e le sulfuree acque
vulcaniche per offrire un materiale
dalle caratteristiche eccezionali.
piastre con spessore regolare
Strutture superficiali differenziate
Platten mit ebenmäßiger Stärke
differenzierte oberflächenstrukturen
Wunderbar die Intensität des Feuers,
die reinheit der mineralien und
die schwefelhaltigen vulkanischen
Quellen schmelzen, um ein
material mit außergewöhnlichen
eigenschaften anzubieten.
61
19 cm 19,5 cm
3,3 cm
21 cm 19 cm
3,3 cm
20,5 cm 25 cm
3,3 cm
19,5 cm 26 cm
3,3 cm
20 cm 32 cm
3,3 cm
19 cm35 cm
3,3 cm
✔
✘
✘
piastre
porFIDo trentino cod. Is40.613/C20.3
Dati tecnici
pietre Laviche porFIDo
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzatonote particolari del prodottoper garantire una corretta miscelazione delle mattonelle ed ottenere così un effetto croma-tico armonioso dell’opera, prelevare le matto-nelle da diversi pallet. Il posatore deve avere pertanto tutto il materiale già a disposizione in cantiere ad inizio lavoro e verificare costan-temente l’avanzamento della pavimentazione.per il calcolo dei mq vedi avvertenze a pag. 211.
Indicazioni tecniche e posa
Platten
PorFIdo trentino
Pietre Laviche PorFIdo
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
35 x 19 x 3,3 cm 70
32 x 20 x 3,3 cm 70
25 x 20,5 x 3,3 cm 70
26 x 19,5 x 3,3 cm 70
19 x 19,5 x 3,3 cm 70
21 x 19 x 3,3 cm 70sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
N.B. Non è possibile richiedere i singoli formatiN.B. Es ist nicht möglich einzelne Formate anzufragen
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte ReinigungBesondere Produktdetails
Um die korrekte Mischung der Platten zu ga-rantieren und so einen harmonischen kromati-schen Effekt der Arbeit zu erhalten, entnehmen Sie die Platten von verschiedenen Paletten. Der Verleger muss daher schon das ganze Material vor Beginn der Arbeiten auf der Baustelle zur Verfügung haben und es muss kontinuierlich der Verlauf des Fussbodens kontrolliert werden.Für die Kalkulation der qm siehe Angaben auf Seite 211.
Technische Anleitungen und Verlegung
posa specifica della linea pietre Lavichedie spezifische Verlegung der Lavasteine
da pag. 191ab Seite 191
Le pietre laviche si prestano
alle più svariate realizzazioni
ed interpretazioni estetiche e
garantiscono un’ottima resa
anche nelle architetture più
complesse e sofisticate.
piastre con spessore regolare
Strutture superficiali differenziate
Platten mit ebenmäßiger Stärke
differenzierte oberflächenstrukturen
die Lavasteine eignen sich zu
unterschiedlichsten realisierungen
und ästhetischen Interpretationen
und garantieren ein optimales
ergebnis auch bei komplexeren und
hochentwickelten Architekturen.
63
19 cm 19,5 cm
3,3 cm
21 cm 19 cm
3,3 cm
20,5 cm 25 cm
3,3 cm
19,5 cm 26 cm
3,3 cm
20 cm 32 cm
3,3 cm
19 cm35 cm
3,3 cm
✘
✘
✘
piastre
VErDELLo cod. Is40.614/C20.3
pietre Laviche VErDELLo
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato
Dati tecnici
Indicazioni tecniche e posa
note particolari del prodottoper garantire una corretta miscelazione delle mattonelle ed ottenere così un effetto croma-tico armonioso dell’opera, prelevare le matto-nelle da diversi pallet. Il posatore deve avere pertanto tutto il materiale già a disposizione in cantiere ad inizio lavoro e verificare costan-temente l’avanzamento della pavimentazione.per il calcolo dei mq vedi avvertenze a pag. 211.
Platten
VerdeLLo
Pietre Laviche VerdeLLo
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
35 x 19 x 3,3 cm 70
32 x 20 x 3,3 cm 70
25 x 20,5 x 3,3 cm 70
26 x 19,5 x 3,3 cm 70
19 x 19,5 x 3,3 cm 70
21 x 19 x 3,3 cm 70sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
N.B. Non è possibile richiedere i singoli formatiN.B. Es ist nicht möglich einzelne Formate anzufragen
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
Technische Anleitungen und Verlegung
posa specifica della linea pietre Lavichedie spezifische Verlegung der Lavasteine
da pag. 191ab Seite 191
Besondere ProduktdetailsUm die korrekte Mischung der Platten zu ga-rantieren und so einen harmonischen kromati-schen Effekt der Arbeit zu erhalten, entnehmen Sie die Platten von verschiedenen Paletten. Der Verleger muss daher schon das ganze Material vor Beginn der Arbeiten auf der Baustelle zur Verfügung haben und es muss kontinuierlich der Verlauf des Fussbodens kontrolliert werden.Für die Kalkulation der qm siehe Angaben auf Seite 211.
65
VErDELLoporFIDo trentino
VerdeLLo PorFIdo trentino
SILIGRANITI
Funzionalità e praticità sono
gli elementi distintivi di questa
collezione.
realizzato con inerti di marmo e porfido
Sabbiato superficialmente
mit Inerten in marmor und Porphyr realisiert
oberflächlig sandgestrahlt
Funktionsfähigkeit und
Zweckmäßigkeit sind
unterscheidende elemente dieser
Kollektion.
siligraniTe
67
40 cm40 cm
3,5 cm
✔
✔
✔
piastre
roSa dolomitisabbiato impregnato cod. Is1.150*
Dati tecnici
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Posa su supporti
marronE carsico sabbiato impregnato cod. Is1.164
SILIGranITI
note particolari del prodottoConsigliamo in caso di posa multiformato di utilizzare una colla a spessore per livellare le inevitabili lievi differenze. per la fuga è prefe-ribile l’utilizzo di una malta riempitiva di facile pulibilità per rendere più agevole il compito del posatore.
Indicazioni tecniche e posa
Platten
Technische daten
roSA dolomiti sandgestrahlt imprägniert
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm 82* anche nella versione sabbiato* auch in der Ausführung sandgestrahlt
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
BefahrbarRutschfestFrostfest
Die leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager
BrAun Karst sandgestrahlt imprägniert
SILIgrAnITe
Besondere ProduktdetailsWir empfehlen falls dieser mit mehreren For-maten verlegt wird, einen Stärkekleber zu benutzen um die unvermeidbaren leichten Unterschiede zu ebnen. Für die Fuge ist es vorzuziehen einen leicht zu reinigenden Füll-mörtel zu benutzen, um die Aufgabe des Ver-legers zu begünstigen.
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
SILIGRANITI
Eleganza e modernità per creare
geometrie sempre innovative.
realizzato con inerti di vari colori
Sabbiato superficialmente
mit gesteinskörnungen in verschiedenen Farben realisiert
oberflächlig sandgestrahlt
eleganz und modernität um immer
mehr innovative geometrien zu
gestalten.
siligraniTe
69
40 cm40 cm
3,5 cm
50 cm50 cm
3,7 cm
60 cm40 cm
3,7 cm
✔
✔
✔
piastre
BIanCo carsicosabbiato impregnato cod. Is1.159
Dati tecnici
SILIGranITI
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Posa su supporti
GrIGIo carsicosabbiato impregnato cod. Is1.168
roSa porriñosabbiato impregnato cod. Is1.156
Indicazioni tecniche e posa
Platten
Technische daten
WeISS Karst sandgestrahlt imprägniert
SILIgrAnITe
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm * 82
50 x 50 x 3,7 cm 85
40 x 60 x 3,7 cm 85sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
* anche nella versione sabbiato* auch in der Ausführung sandgestrahlt
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
BefahrbarRutschfestFrostfest
Die leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager
grAu Karst sandgestrahlt imprägniert
roSA porriño sandgestrahlt imprägniert
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
SILIGRANITI
Funzionalità e praticità sono gli
elementi distintivi della linea
Siligraniti.
Sabbiato superficialmenteoberflächlig sandgestrahlt
Funktionsfähigkeit und
Zweckmäßigkeit sind die
unterscheidenden elemente der
Linie Siligranite.
siligraniTe
71
40 cm40 cm
3,5 cm
50 cm50 cm
3,7 cm
✔
✔
✔
piastre
GIaLLo carsicosabbiato impregnato cod. Is1.157
Dati tecnici
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Posa su supporti
VErDE carsicosabbiato impregnato cod. Is1.165
SILIGranITI
note particolari del prodottoConsigliamo in caso di posa multiformato di utilizzare una colla a spessore per livellare le inevitabili lievi differenze. per la fuga è prefe-ribile l’utilizzo di una malta riempitiva di facile pulibilità per rendere più agevole il compito del posatore.
Indicazioni tecniche e posa
Platten
geLB Karst sandgestrahlt imprägniert
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm * 82
50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
* anche nella versione sabbiato* auch in der Ausführung sandgestrahlt
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
BefahrbarRutschfestFrostfest
Die leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager
grÜn Karst sandgestrahlt imprägniert
SILIgrAnITe
Besondere ProduktdetailsWir empfehlen falls dieser mit mehreren For-maten verlegt wird, einen Stärkekleber zu benutzen um die unvermeidbaren leichten Unterschiede zu ebnen. Für die Fuge ist es vorzuziehen einen leicht zu reinigenden Füll-mörtel zu benutzen, um die Aufgabe des Ver-legers zu begünstigen.
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
PAVÈ SABBIATISILIGRANITI
perfetta sintesi di eleganza e
creatività, i Siligraniti Sabbiati
sono una soluzione di piacevole
impatto.
molteplici schemi di posa
Sabbiato superficialmente
Vielfältige Verlegepläne
oberflächlig sandgestrahlt
eine perfekte Synthese an eleganz
und Kreativität; die Sandgestrahlten
Siligranite sind eine Lösung mit
einer gefälligen Wirkung.
PAVÈ SANDGESTRAHLTsiligraniTe
73
40 cm40 cm
3,5 cm
✔
✔
✘
piastre
roSa dolomiti pavè circolare cod. s2.150
roSa dolomiti pavè diritto cod. s3.150
GrIGIo carsico pavé circolare cod. s2.168
GrIGIo carsico pavè diritto cod. s3.168
Dati tecnici
Siligraniti paVè sabbiati
altri originali schemi di posa li trovi sul sito: www.maspe.com
Gli schemi di posa dei pavè
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Posa su supporti
Indicazioni tecniche e posa
Platten
roSA dolomit pavé zirkulär
roSA dolomit pavé gerade
grAu Karst pavé zirkulär
grAu Karst pavé gerade
Siligranite PAVè sandgestrahlt
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm 82sabbiatoSandgestrahlt
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
Andere originelle Verlegebeispiele können Sie in der folgenden Website finden: www.maspe.com
die Verlegebeispiele der Pavè
BefahrbarRutschfestFrostfest
Verlegung auf Plastiklager
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
PAVÈ LEVIGATISILIGRANITI
I Siligraniti maspe garantiscono le
migliori performance, anche dal
punto di vista estetico.
molteplici schemi di posa
Superficie levigata
Vielfältige Verlegepläne
geschliffene oberfläche
die Siligranite maspe garantieren
die besten Leistungen, auch vom
ästhetischen Sichtpunkt.
PAVÈ GESCHLIFFENsiligraniTe
75
40 cm40 cm
3,5 cm
✔
✔
✘
piastre
roSa dolomiti pavè circolare cod. L2.150
Dati tecnici
Siligraniti paVè levigati
roSa dolomiti pavè diritto cod. L3.150
GrIGIo carsico pavè circolare cod. L2.168
GrIGIo carsico pavè diritto cod. L3.168
altri originali schemi di posa li trovi sul sito: www.maspe.com
Gli schemi di posa dei pavè
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Posa su supporti
Indicazioni tecniche e posa
Platten
roSA dolomit pavé zirkulär
roSA dolomit pavé gerade
grAu Karst pavé zirkulär
grAu Karst pavé gerade
Siligranite PAVè geschliffen
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm 82LevigatoGeschliffen
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
Andere originelle Verlegebeispiele können Sie in der folgenden Website finden: www.maspe.com
die Verlegebeispiele der Pavè
BefahrbarRutschfestFrostfest
Verlegung auf Plastiklager
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
MARMI SABBIATI
La loro piacevole superficie ruvida
è un valore estetico ed un fattore
di sicurezza.
Superficie rustica sabbiataSandgestrahlte rustikale oberfläche
deren gefällig raue oberfläche
ist ein ästhetischer Wert und ein
Sicherheitsfaktor.
marmOr SANDGESTRAHLT
77
40 cm40 cm
3,5 cm
✔
✔
✔
piastre
BIanCo carrara 3 fondo bianco cod. s1.70
roSSo verona 3 cod. s1.72
VErDE alpi 3 cod. s1.73
mULTICoLorFantasia carrara 3 cod. s1.75
BIanCo carrara 3misto rosso verona 3 cod. s1.76
marmi SaBBIaTI
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Dati tecnici
Posa su supporti
Indicazioni tecniche e posa
Platten
WeISS Carrara 3 weißer grund
roT Verona 3
grÜn Alpe 3
VIeLFArBIg Phantasie Carrara 3 WeISS Carrara 3 gemischt rot Verona 3
marmor SAndgeSTrAHLT
BefahrbarRutschfestFrostfest
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm 82sabbiatoSandgestrahlt
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
Verlegung auf Plastiklager
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
MARMI LAVATI
Una delicatezza cromatica che
valorizza ambienti architettonici e
scenari paesaggistici.
Granulato di marmo finegranulat aus feinem marmor
eine chromatische Feinheit die die
architektonischen umgebungen
und landschaftlichen Szenerien
aufwertet.
marmOr GEwASCHEN
79
40 cm40 cm
3,5 cm
50 cm50 cm
3,7 cm
✔
✔
✔
piastre
Dati tecnici
marmi LaVaTI
BIanCo carrara 3 fondo bianco cod. G1.70
roSSo verona 3 cod. G1.72
VErDE alpi 3 cod. G1.73
mULTICoLorFantasia carrara 3 cod. G1.75
BIanCo carrara 3misto rosso verona 3 cod. G1.76
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Posa su supporti
Indicazioni tecniche e posa
Platten
marmor geWASCHen
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm 82
50 x 50 x 3,7 cm 85LavatoGewaschen
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
WeISS Carrara 3 weißer grund
roT Verona 3
grÜn Alpe 3
VIeLFArBIg Phantasie Carrara 3 WeISS Carrara 3 gemischt rot Verona 3
BefahrbarRutschfestFrostfest
Verlegung auf Plastiklager
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
GHIAINO DI FIUME
Un prodotto tradizionale, semplice
ed economico, che resiste al
tempo!
ein traditionelles, einfaches und
ökonomisches Produkt, das in der
Zeit beständig ist!
Flusskiese
81
✔
✔
✔
piastre
GHIaInopiave grana media cod. G1.10
GHIaIno piave misto rosso verona 3 cod. G1.15
prESSaTo grigio perla cod. p1.48 TErra di trento cod. Is1.180
BaSIC grigio londra sabbiato cod. s1.43
Dati tecnici
GHIaIno - BaSIC
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato Posa su supporti
Indicazioni tecniche e posa
Platten
KIeSeLSTeIn Piave mittlere Körnung KIeSeLSTeIn Piave gemischt
gePreSST grau-perle TerrA di trento
grAu London sandgestrahlt
FLuSSKIeSe - BASIC
Technische daten
DimensioniFormateG1.10 - G.1.15
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm 82
50 x 50 x 3,7 cm 85
50 x 100 x 3,9 cm* 90LavatoGewaschen* armato* Mit Eisen verstärkt
DimensioniFormatep1.48
Kg/mq Kg/qm
50 x 50 x 3,7 cm 85pressatoGepresst
DimensioniFormateIS1.180
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm 82
50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato impregnatoSandgestrahlt Imprägniert
DimensioniFormateS1.43
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,2 cm 72
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
BefahrbarRutschfestFrostfest
Schattiert Verlegung auf Plastiklager
Technische Anleitungen und Verlegung
posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 187Seite 187
posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 186ab Seite 186
posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 188ab Seite 188
posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 189ab Seite 189
82
32 cm
h. 20 mm
La soluzione perfetta per risolvere varie esigenze di posa su superfici irre-golari o con guaine cedevoli, incrementando i risultati in ogni situazione.
1. Il range di adattamento è compreso tra 20 mm e 32 mm.
2. Grazie alla sua forma e alla superficie d’appoggio maggiorata incrementa la resistenza alla flessione di oltre il 30%.
3. Il supporto Morpho da 20 mm può essere utilizzato “doppio”, uno sopra l’altro, consentendo un range di adattamento da 40 a 52 mm.
SoSTEGno In pLaSTICa morpHo cod. C.990/20
CArATTErISTIChE:1. sono resistenti al calore e al gelo, evitando le deformazioni dovute alle
escursioni termiche.2. si adattano velocemente e con precisione ad ogni fondo.3. Incrementano la stabilità del sistema grazie al collante MaspeKimik che
può essere applicato nell’apposita vaschetta.
ArTICoLI:C.990/20 Morpho C.991/20 Vite regolatrice Morpho C.992/20 Supporto CentraleC.993/280 MaspeKimik C.995/14 Morpho LightC.996/14 Vite regolatrice Morpho LightC.994/2015 Fuga MorphoJoint
C.990/20C.995/14
C.991/20C.992/20
C.993/280
C.994/2015
C.996/14
per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 186-187.
C.990/20 C.991/20 C.992/20 C.993/280 C.995/14 C.996/14 C.994/2015
Die ideale Lösung um verschiedene Verlegenotwendigkeiten auf unre-gelmäßigen Oberflächen oder bei nachgiebigen Mänteln zu lösen, die Ergebnisse werden somit in jeder Situation gesteigert.
PLASTIK-PLATTenLAger morPHo
1. Die Anpassungsspanne ist inbegriffen zwischen 20 mm und 32 mm.
2. Dank seiner Form und der erhöhten Auflageoberfläche wird die Biegungsfestigkeit um mehr als 30% gesteigert.
Das 20 mm hohe Plattenlager Morpho kann “doppelt” benutzt werden, dass heißt einer über dem Anderen, welches so eine Anpassungsbreite von 40 bis zu 52 mm ermöglicht.
EigENSCHAFTEN:1. Sie sind Wärme- und Kältewiderstandsfähig und vermeiden Verformun-
gen die auf Temperaturschwankungen zurückzuführen sind.2. Sie passen sich schnell und genau an jeglichen Untergrund an. 3. Sie erhöhen die Stabilität des Systems, dank des MaspeKimik Klebers,
den man in die passende Öffnung geben kann.
ARTikEL: Morpho Regulierungsschraube für Morpho Zentrales Plattenlager Maspekimik Morpho Light Regulierungsschraube für Morpho Light Fuge MorphoJoint
Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die Anweisungen auf Seite 186-187 beachten.
83
22,5 cm
h. 14 mm
morpho Line
SoSTEGno In pLaSTICa morpHo LIGHT cod. C.995/14
permette un range di adattamento da 14 mm a 23 mm.
per dare maggiore stabilità è possibile incollare le piastre al supporto posizionando il collante sulla vaschetta predisposta.
morpho Lineper l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 186-187.
Caratteristiche tecniche
CodiceCode
C.990/20morpHo
C.995/14morpHo LIGHT
materiale utilizzatoBenutztes material
polipropilenePolypropylen
polipropilenePolypropylen
altezza minima mindesthöhe 20 mm 14 mm
altezza massima (con vite)maximale Höhe (mit Schraube) 32 mm 23 mm
Spessore linguettaZungenstärke 3 mm 3 mm
Superficie piano d’appoggio singola aletta Auflageoberfläche pro einzelner Flügel 4.500 mm² 2400 mm²
Superficie Vaschetta chimico oberfläche der Schüssel für die Chemikalie 328 mm² 270 mm²
peso gewicht 160 gr 60 gr
pz / ConfezioneStücke pro Verpackung 100 300
Dosaggio chimico indurente per ancoraggiodosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung
Quantità media 3 ml per singola vaschetta
Mittelmenge 3 ml pro einzelne Schüssel
Quantità media 3 ml per singola vaschetta
Mittelmenge 3 ml pro einzelne Schüssel
Carico rottura mediomittlere Bruchbelastung 331 kg 321 kg
Carico rottura consigliatoempfohlene Bruchbelastung 200 kg 190 kg
Es erlaubt eine Anpassungsspanne die zwischen 14 mm und 23 mm inbegriffen ist.
Um dem Boden mehr Stabilität zu geben ist es möglich die Platten auf die Plastiklager zu kleben indem man den Kleber auf die dafür vorgesehene Schüssel gibt.
PLASTIK-PLATTenLAger morPHo LIgHT
morpho Line
morpho Line
Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die Anweisungen auf Seite 186-187 beachten.
Technische eigenschaften
84
20 mm
14 mm
56 mm56 mm
attraverso l’utilizzo delle viti di regolazione è possibile adattare perfet-tamente l’altezza del supporto al dislivello tra la piastra e la guaina, allo scopo di regolare in modo preciso e stabile l’appoggio della piastra al supporto. Le viti sono autobloccanti e di facile innesto.
Ogni rotazione della vite di 90° corrisponde ad un aumento di spessore pari a 1 mm.
VITE rEGoLaTrICE pEr morpHo - morpHo LIGHT
cod. C.991/20VITE REGOLATRICE PER MORPhO
cod. C.996/14VITE REGOLATRICE PER MORPhO LIGhT
per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 186-187.
Caratteristiche tecniche
CodiceCode
C.991/20VITE rEGoLaTrICE pEr
morpHoreguLIerungSSCHrAuBe
FÜr morPHo
C.996/14VITE rEGoLaTrICE pEr
morpHo LIGHTreguLIerungSSCHrAuBe
FÜr morPHo LIgHT
materiale utilizzatoBenutztes material
polipropilenePolypropylen
polipropilenePolypropylen
range di adattamento Anpassungspanne
da 20 mm a 32 mm von 20 mm bis 32 mm
da 14 mm a 23 mm von 14 mm bis 23 mm
Superficieoberfläche 1700 mm² 1700 mm²
peso gewicht 12,5 gr 11 gr
altezzaHöhe 20 mm 14 mm
pz / ConfezioneStücke pro Verpackung 100 100
Durch die Regulierungsschrauben ist es möglich die Plattenlagerhöhe zwischen der Plattenunterseite und dem Mantel auf perfekte Art und Weise anzugleichen, um so auf genaue und stabile Art und Weise die Auflage der Platte auf dem Plattenlager zu regulieren. Die Schrauben sind selbstblockierend und haben eine einfache Kupplung.
reguLIerungSSCHrAuBe FÜr morPHo - morPHo LIgHT
Jede Schraubenrotation von 90° entspricht einer Erhöhung der Stärke von 1 mm.
REGULIERUNGSSCHRAUBE FÜR MORPHO REGULIERUNGSSCHRAUBE FÜR MORPHO LIGHT
Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die Anweisungen auf Seite 186-187 beachten.
Technische eigenschaften
85
✔ ✔ ✔
✘ ✔ ✔
✘ ✔ ✔
✘ ✔ ✔
✘ ✘ ✘
✘ ✔ ✔
✘ ✘ ✘
✘ ✔ ✔
✘ ✘ ✘
✘ ✘ ✘
* escluso modulari e piastre con preincisioni (es. siligraniti pavé sabbiati e Levigati).
I formati 50x50 e 40x60 spessore 2 cm non sono posabili su supporti.
prESCrIZIonI paVImEnTI GaLLEGGIanTI
morpho Line
morpho Line
per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 186-187.
paSSaGGIo pUBBLICo(ambienti pubblici, ristoranti, terrazze aperte al pubblico, ...)
paSSaGGIo prIVaTo(case private, terrazze ad uso privato, ...)
VorSCHrIFTen FÜr HoCHgeSeTZTe FuSSBÖden
*Ausgeschlossen sind Modulari und Platten mit Gravierungen (wie zum Beispiel Siligranite Pavé Sandgestrahlt und Geschliffen).
Die Formate 50x50 und 40x60 mit einer Stärke von 2 cm können nicht auf Plastiklagern verlegt werden.
morpho Line
morpho Line
Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die Anweisungen auf Seite 186-187 beachten.
PrIVAT durCHgAng(Privathäuser, Terrassen für den privaten Gebrauch, …)
ÖFFenTLICHer durCHgAng(Öffentliche Umgebungen, Restaurants, der Öffentlichkeit zugängliche Terrassen, …)
Formato della piastraPlattenformat
C.995/14morpHo LIGHTmorPHo LIgHT
C.990/20morpHomorPHo
C.992/20 SUpporTo CEnTraLE (solo con supporto Morpho C.990/20)ZenTrALeS PLATTenLAger (nur mit Plastiklager Morpho C.990/20)
40 x 40 x 3,5 cm consigliatozu empfehlen
facoltativo/ consigliato fakultativ/zu empfehlen
non necessarionicht notwendig
40 x 40 x 2 cm* non utilizzabilenicht notwendig
obbligatorioobligatorisch
obbligatorioobligatorisch
50 x 50 x 3,7 cm sconsigliatonicht zu empfehlen
consigliatozu empfehlen
consigliatozu empfehlen
40 x 60 x 3,7 cm non utilizzabilenicht notwendig
obbligatorioobligatorisch
obbligatorioobligatorisch
25 x 50 x 3,5-3,7 cm non utilizzabilenicht notwendig
non utilizzabilenicht notwendig
non utilizzabilenicht notwendig
Formato della piastraPlattenformat
C.995/14morpHo LIGHTmorPHo LIgHT
C.990/20morpHomorPHo
C.992/20 SUpporTo CEnTraLE (solo con supporto Morpho C.990/20)ZenTrALeS PLATTenLAger (nur mit Plastiklager Morpho C.990/20)
40 x 40 x 3,5 cm non utilizzabilenicht notwendig
obbligatorioobligatorisch
consigliatozu empfehlen
40 x 40 x 2 cm* non utilizzabilenicht notwendig
non utilizzabilenicht notwendig
non utilizzabilenicht notwendig
50 x 50 x 3,7 cm non utilizzabilenicht notwendig
obbligatorioobligatorisch
obbligatorioobligatorisch
40 x 60 x 3,7 cm non utilizzabilenicht notwendig
non utilizzabilenicht notwendig
non utilizzabilenicht notwendig
25 x 50 x 3,5-3,7 cm non utilizzabilenicht notwendig
non utilizzabilenicht notwendig
non utilizzabilenicht notwendig
86
18/32 mm
80 mm
N.B. Non è utilizzabile in combinazione con il Morpho Light.
SUpporTo CEnTraLE cod. C.992/20
Il sUppOrtO CeNtraLe è una delle numerose innovazio-ni studiate e brevettate nei Laboratori MaspeLab. Questo nuovo prodotto, abbinato al supporto MOrpHO, permette di irrobustire ancora di più la posa di pavimenti e piastre.
• evita l’impiego di betoniere per le malte, necessarie nell’impiego di altri procedimenti edilizi.
• aumenta la sicurezza, la stabilità e la durata dell’instal-lazione. Grazie al materiale e al design, anche carichi gravosi non ne deformano le caratteristiche strutturali.
• È molto semplice da usare e la sua struttura auto-livellante permette di adattarsi ad ogni spessore, a piani sconnessi e con inclinazioni diffe-renti. Il suo range di adattamento corrisponde a quello del Morpho: da 20 mm a 32 mm.
per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 186-187.
Caratteristiche tecniche
Das ZENTRALE PLATTENLAGER ist eines der zahlrei-chen entwickelten und patentierten Neuerungen des Labors MaspeLab. Dieses neue Produkt, verbunden mit dem Plattenlager MORPHO, erlaubt ein noch größeres Verstärkern bei der Verlegung von Fussböden und Plat-ten.
• Es vermeidet die Benutzung von Betonmischmaschi-nen für die Mörtel die bei anderen Bauvorgehensweisen notwendigerweise benutzt werden müssen.
• Es erhöht die Sicherheit, Stabilität und die Dauer der Installation; Dank des Materials und des Designs verformen auch starke Belastungen nicht deren strukturellen Eigenschaften.
• Es ist einfach in der Benutzung und die selbstebnende Struktur erlaubt es, dass sich diese an jede Stärke, an sprunghafte Flächen und Ebenen mit unterschiedlichen Neigungen anpasst. Seine Anpassungsspanne entspricht derjenigen des Morpho: von 20 mm bis zu 32 mm.
ZenTrALeS PLATTenLAger
N.B. Es kann nicht in Verbindung mit Morpho Light benutzt werden.
materiale utilizzatoBenutztes material
polipropilenePolypropylen
altezza minimamindesthöhe 18 mm
altezza massimamaximale Höhe 32 mm
Superficie piano d’appoggio singola alettaAuflageoberfläche pro einzelner Flügel 3.900 mm²
Superficie Vaschetta chimicooberfläche der Schüssel für die Chemikalie 2.720 mm²
pesogewicht 21 gr
pz / Confezione gewicht 200
Dosaggio chimico indurente per ancoraggio h.20 mm dosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung Höhe 20 mm
Quantità media minima 10 mlMittelmenge mindestens 10 ml
Dosaggio chimico indurente per ancoraggio h.32 mm dosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung Höhe 32 mm
Quantità media massima 18 mlMittelmenge maximal 18 ml
Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die Anweisungen auf Seite 186-187 beachten.
Technische eigenschaften
87
2,00
3,00
2,00
3,00
16,0
0
22,0
0
3,60
maSpEKIMIK cod. C.993/280
morpHo cod. C.994/2015
È il collante bi-componente studiato e testato nei laboratori MaspeLab per l’applicazione professionale. Il prodotto è facile da utilizzare ed è caratterizzato dalla presa rapida e il ritiro nullo. Dopo l’uso, avvitando adeguatamente il tappo, MaspeKI-MIK non indurisce e può essere utilizzato anche dopo la prima apertura.
N.B.: è necessario prevedere una pendenza minima di almeno 1,5%, per garantire il corretto deflusso delle acqua pluviali.
per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 186-187.
La fuga MorphoJoint è un elemento che migliora il risultato finale estetico della pavimentazione, grazie al suo particolare innesto che assicura un ancoraggio permanente.La sua azione di giunzione riduce sia le infiltrazioni di sporco tra le fughe sia la quantità d’acqua che entra in contatto con la guaina, quindi il bisogno di manutenzione sotto la pavimen-tazione.
CompLEmEnTI
morpho Line
morpho Line
pEr morpHo-morpHo LIGHTFÜr morPHo-morPHo LIgHT
pEr SUpporTo CEnTraLEFÜr dAS ZenTrALe PLATTenLAger
Dosaggio chimicoindurente per ancoraggiodosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung
Quantità media 3 mlper singola vaschettamittelmenge 3 ml pro einzelne Schüssel
Quantità minima 10 ml (h.20 mm)Quantità massima 18 ml (h.32 mm)mindestmenge 10 ml (H. 20 mm)maximale menge 18 ml (H. 32 mm)
morPHo
mASPeKImIK
Dies ist der zwei-beständige Kleber der in den Labors MaspeLab für die professionelle Anwendung entwickelt und getestet wurde. Das Produkt ist einfach in der Benutzung, hat die Eigenschaft schnell zu haften und zieht sich nicht zurück. Nach der Benutzung, härtet MASPEKIMIK nicht ein, wenn der Verschluss entsprechend gut verschraubt wird und kann auch nach einer ersten Öffnung benutzt werden.
Die Fuge MorphoJoint ist ein Element, welches das ästhetische Endergebnis verbessert, dank seiner besonderen Kupplung, die eine dauerhafte Verankerung versichert. Seine Verbindungswir-kung vermindert sowohl das Eindringen von Schmutz zwischen den Fugen, als auch die Wassermenge die mit dem Mantel in Kontakt kommt und reduziert somit den Instandhaltungsbedarf unter dem Fussboden.
N.B.: Es ist notwendig eine minimale Neigung von mindestens 1,5% vorzusehen, um den richtigen Abfluss des Regenwassers zu garantieren.
ZuBeHÖr
Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die Anweisungen auf Seite 186-187 beachten.
morpho Line
morpho Line
88
0,3 cm
15 cm
1 cm
1,15
cm
morpHo SanD cod. C.997/15
Il Morphosand è un nuovo tipo di supporto adatto alla posa su sabbia o pietrisco. La pavimentazione rima-ne comunque solo pedonabile ma con un maggiore supporto negli angoli che aiuta a mantenere la stessa complanarità.Le alette distanziatrici inoltre consentono il filtraggio dell’acqua verso il fondo che deve essere previsto drenante per evitare la formazione di ristagni d’acqua.Consigliamo di usare pietrisco 3/6 per ottenere questo scopo.
per l’utilizzo vedi istruzioni a pag. 163.
morPHo SAnd
Der MorphoSand ist eine neue Art an Plattenlager der für das Verlegen auf Sand oder Splitt geeignet ist. Der Fussboden bleibt trotzdem nur betretbar, aber mit ei-ner höheren Stützung an den Ecken, die den Boden komplanar beibehalten. Die distanzierenden Flügel gewähren außerdem den Wasserabfluss in den Untergrund, der dränierend vor-gesehen werden muss, um die Bildung von Wasseran-stauungen zu vermeiden. Wir empfehlen Splitt 3/6 zu benutzen um dieses Ziel zu erreichen.
Zur Benutzung siehe Hinweise auf Seite 163.
89
110
205
25-4
0
110
205
40-7
0
110
205
60-1
00
205
90-1
60
110
110
205
150-
270
Ø110
110
205
25-4
0
110
205
40-7
0
110
205
60-1
00
205
90-1
60
110
110
205
150-
270
Ø110
110
205
25-4
0
110
205
40-7
0
110
205
60-1
00
205
90-1
60
110
110
205
150-
270
Ø110
110
205
25-4
0
110
205
40-7
0
110
20560
-100
205
90-1
60
110
110
205
150-
270
Ø110
Supporti regolabili
Supporti regolabili
La linea dei supporti regolabili si adatta con semplicità e sicurezza ad ogni tipo di pavimento.
Questi supporti sono ideali per garantire una posa omogenea ed elegante, senza apportare interventi radicali alla struttura preesistente ed eliminare alla radice i problemi di umidità, infiltrazioni d’acqua, passaggio di cavi o tubi, permettendo sempre una facile e veloce ispezionabilità.
L’altezza può essere regolata per mezzo dell’esclusiva chiave di regolazione.
Le alette distanziatrici sono state concepite per essere facilmente asportate per l’applicazione negli angoli o contro muro.
VaNtaGGI:• regolazione millimetrica da 25 a 40 mm, da
40 a 70 mm, da 60 a 100 mm, da 90 a 160 mm.
• regolazione dell’altezza, a pavimento finito, grazie all’esclusiva chiave di regolazione.
• Base di appoggio liscia di 320 cm².
Utilizzare questi supporti esclusivamente con pia-stre armate formato 40x40 cm.In caso di rottura, l’armatura permette alla pia-stra di rimanere unita.
L’altezza può essere regolata per mezzo dell’esclusiva chiave di regolazione.
SUpporTI rEGoLaBILI pEr paVImEnTaZIonI GaLLEGGIanTI
cod. C.980/25.40
cod. C.980/40.70
cod. C.980/60.100
cod. C.980/90.160
cod. C.981
Dimensione piastracm
n. supporti al mq
40x40x3,5 6,25
Calcolo supporti al mq
regulierbare Stützlager
regulierbare Stützlager
Die Linie der regulierbaren Plastiklager passt sich einfach und sicher an jede Fussbodenart an.
Diese Plastiklager sind ideal um eine homogene und elegante Verlegung zu garantieren, ohne radikale Eingriffe an die bestehende Struktur durch-zuführen und die Probleme der Feuchtigkeit, Wassereinsickern, Durch-gang von Kabeln und Röhren, schon am Ursprung zu entfernen. Somit wird immer eine leichte und schnelle Inspektion erlaubt.
Die Höhe kann durch den exklusiven Regulie-rungsschlüssel reguliert werden.
Die distanzierenden Flügel wurden so entwickelt, dass man diese auf einfache Art und Weise in den Ecken und an der Mauer entfernen kann.
VORTEILE:• Millimetergenaue Regulierung von 25 bis 40 mm, von 40 bis 70 mm, von 60 bis 100 mm, von 90 bis 160 mm.• Regulierung der Höhe, wenn der Boden fertig gestellt wurde; dies dank des exklusiven Regu-lierungsschlüssels.• Glatte Stützbasis von 320 cm².
Diese Art von Plastiklager ausschließlich bei mit Eisen verstärkten Platten im Format 40x40 cm benutzen.Bei Brüchen erlaubt dieses Gerüst der Platte ver-bunden zu bleiben.
Die Höhe kann durch den exklusiven Regulie-rungsschlüssel reguliert werden.
reguLIerBAre PLASTIKLAger FÜr HoCHgeSeTZTe FuSSBÖden
Formatecm
nr. Plastiklager pro qm
40x40x3,5 6,25
Kalkulation der Plastiklager pro qm
90
pavimentazione a spessore ribassato
maSpE “SU mISUra”
Concepita per tutti i casi in cui si abbia la necessità di realizzare una pavimentazione con uno spessore non standard.se avete una vecchia pavimentazione da coprire o sostituire, ma siete vincolati da uno spessore specifico Maspe risolverà i Vostri problemi!
La tolleranza nel taglio è di ± 2 mm.
Nel caso di articoli con superficie molto strut-turata (come per esempio la pietra di prun o la pietra ardesia ) bisogna prevedere 2 / 3 mm di spessore nella partenza.
N.B. per pavimentazioni carrabili lo spessore della piastra dovrà essere pari a 2 cm.
MaspeLab, il centro tecnologico dedicato alla progettazione e allo svi-luppo dei nuovi prodotti, per rispondere alle varie richieste di mercato, amplia la gamma dei suoi prodotti mettendo a disposizione della clientela il “taglio su misura”.
Da oggi molti dei prodotti Maspe presenti a listino potranno infatti essere tagliati, oltre che in lunghezza e larghezza, anche nello spessore.
Il risultato è che queste piastre potranno essere utilizzate sia come pa-vimentazione a spessore ribassato, sia come zoccolatura, rivesti-mento o copertina per recinzioni.
2 cm
soglia
sezione muro
nuova pavimentazionea spessore ribassato
pavimentazione esistente
Fussboden mit verringerter Stärke
Dieser wurde für alle Fälle entwickelt wo die Notwendigkeit besteht einen Fussboden mit einer Nicht-Standardstärke zu realisieren. Falls Sie einen alten Fussboden bedecken oder ersetzen müssen, aber Sie sind an eine besondere Stärke gebunden, wird Maspe Ihre Probleme lösen!
Die Schnitttoleranz beträgt ± 2 mm.
Falls die Artikel eine sehr strukturierte Oberflä-che haben (wie zum Beispiel Pietra di Prun oder Pietra Ardesia) muss am Anfangspunkt eine Stärke von 2/3 mm vorgesehen werden.
N.B. Für befahrbare Fussböden muss die Plat-tenstärke 2 cm entsprechen.
MaspeLab, das technologische Zentrum welches sich der Planung und der Entwicklung von neuen Produkten widmet, um den verschiedenen Marktanfragen eine Antwort zu geben, erweitert die Palette seiner Artikel indem der Kundschaft der “Schnitt nach Maß” zur Verfügung gestellt wird.
Von heute an können nämlich viele der im Katalog aufgeführten Maspe-Produkte geschnitten werden; dies in der Länge und Breite und auch in der Stärke.
Das Ergebnis ist das man diese Platten sowohl als Fussboden mit ver-ringerter Stärke, als auch als Sockelleiste, Verkleidung oder Bede-ckung von Einzäunungen benutzen kann.
Schwelle
Sektion Mauer
Neuer Fussboden mit verringerter Stärke
bestehender Fussboden
mASPe “nACH mASS”
91
2 cm
...
...
accessori
accessori
ZoCCoLInI
Gli zoccolini sono elementi essenziali per la finitura di una pavimentazione. possono essere posati sia in fila singola, sia in fila doppia, conferendo risultati estetici in armonia con la realizza-zione.Gli zoccolini vengono realizzati per quasi tutte le tipologie di prodotto Maspe.fare riferimento alla scheda di ogni articolo.
Gli zoccolini standard prodotti per le piastre Maspe hanno le seguenti dimensioni:
formato piastra zoccolino 40x40 cm 38x9,2x1,2 cm 50x50 cm 50x9,5x1,2 cm40x60 cm 60x9,2x1,2 cm
La zoccolatura con uno spessore di 2 cm potrà essere regolata in altezza a piacimento (fino all’al-tezza massima della piastra) ampliando la sua fun-zione protettiva e decorativa.
....
...Zubehör
Zubehör
SoCKeLLeISTen
Die Sockelleisten sind ein wichtiger Bestandteil beim Ver-legen eines Fussbodens. Sie können sowohl ein- als auch zweireihig verlegt wer-den. Sie sollten sich harmonisch in die entsprechende Umgebung einfügen. Zu fast jeder Produktreihe von Maspe erhalten Sie die entsprechenden Sockelleisten.Bitte beziehen Sie sich auf die Seite der einzelnen Pro-dukten.
Die Standard-Sockelleisten, die für die Maspe-Platten produziert sind haben folgende Formate:
Plattenmaße Sockelleiste40x40 cm 38x9,2x1,2 cm 50x50 cm 50x9,5x1,2 cm40x60 cm 60x9,2x1,2 cm
Die Sockelleistenerstellung mit einer Stärke von 2 cm, kann in der Höhe wie gewünscht (bis zur maximalen Plattenhöhe) reguliert werden. Somit wird die Schutz-und Dekorationsfunktion erweitert.
92
cm 110
13
40
20 m
m
40 mm
50 mm
110
40 30 40
40 BT B BT BTBB B B B
3010
40
30
40
40
13
13
13
3010
40
30
40
40
13
13
13
40x40x3,5 cmB4040.3
40x40x3,5 cmBT4040.3
50x50x3,7 cmB5050.3
50x50x3,7 cmBT5050.3
40x60x3,7 cmBL4060.3
40x60x3,7 cmBTS4060.3
40x60x3,7 cmBC4060.3
40x60x3,7 cmBTD4060.3
cm 40 x ...cm 50 x ...cm 60 x ...
Bordo
Bordo terminale
alzata gradino
SCaLE: i gradini con finiture a toro
B
BT
ComE orDInarE
Controllare la distinta ordini- quantità dei pezzi- tipologia dei pezzi B e Bt
In CanTIErE
La posa inizia sempre dal basso verso l’alto.tagliare l’alzata gradino nella misura indicata.
tagliare il pezzo B4040.3 nella misura indicata.
procedere allo stesso modo per tutti i gradini.
altezza variabile: si ricava tagliando la mattonella
kontrollieren Sie- die Stückzahl- die Stückeart B und BT
TrePPen: die Treppen mit Abschlusstorus
BeSTeLLHInWeISe
rand
Abschlussrand
Setzstufe
Beim Verlegen arbeitet man sich immer von unten nach oben vor.Die Setzstufe auf die angege-bene Größe zurechtschneiden.
Das Stück B4040.3 auf die angegebene Größe zurecht-schneiden.
Alle anderen Stufen auf die gleiche Weise ausführen.
Durch Schneiden der Bodenfliese lässt sich die Höhe regulieren.
AuF der BAuSTeLLe
B
BT
A1 pz/Stck B4040.3 + 2 pz/Stck BT4040.3 + 1 pz/Stck Alzata gradino Setzstufe
B 2 pz/Stck B4040.3 + 1 pz/Stck BT4040.3 + 1 pz/Stck Alzata gradino Setzstufe
C3 pz/Stck B4040.3 + 1 pz/Stck Alzata gradino Setzstufe
93
4100
25
BorDI pEr aIUoLE E SCaLE
aCCESSorI
L’armatura è disponibile solo per gli articoli G1.10 e G1.15 di dim. 50x50 cm.
pInZa prendipiastra universale cod. C.910
armaTUra con due ferri in diagonale cod. C.950
BOrDO ghiaino piave grana media cod. G1.10/MB125.4
accessori
accessori
rÄnder FÜr BeeTeInFASSungen und TrePPen
ZuBeHÖr
universeller PLATTENHEBER
VERSCHALUNG mit 2 Eisenstangen in Diagonal
Die Verschalung ist nur für die Artikel G1.10 und G1.15 Dim. 50x50 cm verfügbar.
RAND ghiaino Piave grana media
Dimensioni Formate 100 x 25 x 4 cm
Kg/cad Kg/stück 25
pz/pallet stücke/palette 90
Ml/pallet Lineare Meter/palette 90
Kg/pallet Kg/palette 2250
Dimensioni ausmaße Ø 2-3 mm
Zubehör
Zubehör
95
• SPESSorE 6 CM
• fOrMatO 50x25 CM
• strUttUre sUperfICIaLI esCLUsIVe
• pOsaBILI a seCCO per CarraBILItà LeGGera
• sUperfICI trattate
• STäRkE 6 CM
• FORMAT 50x25 CM
• ExKLUSIVE OBER-FLÄCHENSTRUKTUREN
• MÖGLICHKEIT EINER TROCKENEN VERLE-GUNG FüR LEICHTE BEFAHRBARKEIT
• BEHANDELTE OBERFLÄCHEN
La struttura esclusiva della
linea maxima rende questo
prodotto unico nella sua classe
di appartenenza, rievocando
le piazze degli antichi borghi
toscani.
Struttura esclusiva
posabile a secco per carrabilità leggera
exklusive Struktur
möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit
die exklusive Struktur der
Linie maxima macht dieses
Produkt einzigartig in seiner
Zugehörigkeitsklasse, indem
er die Plätze der antiken
toskanischen ortschaften erinnert.
97
50 cm
25 cm
6 cm
✔
✔
✘
maXIma
Dati tecnici
pietra ToSCana cod. Is52.102/2550.6
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato
maxima pietra ToSCana
note particolari del prodottoposabile a secco per carrabilità leggera (auto / furgoncini).
Indicazioni tecniche e posa
Spessore 6 cm
mAxImA
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
25 x 50 x 6 cm 131sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
Pietra ToSCAnA
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung
maxima Pietra ToSCAnA
Besondere ProduktdetailsMöglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit (Autos / Kleinlieferwa-gen).
Technische Anleitungen und Verlegung
posa specifica per la linea maxima: a seccodie spezifische trockene Verlegung der Linie maxima
da pag. 183ab Seite 183
posa specifica per la linea maxima: a colladie spezifische Verlegung mit Kleber der Linie maxima
da pag. 184ab Seite 184
posa specifica per la linea maxima: a maltadie spezifische Verlegung mit mörtel der Linie maxima
da pag. 184ab Seite 184
Stärke 6 cm
Le diverse tonalità unite alle
4 strutture che caratterizzano
il Travertino lo rendono unico
e affascinante come la pietra
originale.
Strutture superficiali e tonalità molteplici
posabile a secco per carrabilità leggera
oberflächenstrukturen und vielfältige Farbtönedie verschiedenen Farbtöne
verbunden mit den 4 Strukturen,
welche den Travertino
charakterisieren, machen diesen
einzigartig und faszinierend wie
der ursprüngliche Stein.möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit
99
50 cm
25 cm
6 cm
✔
✔
✘
maXIma
TraVErTIno romano cod. Is50.122/2550.6
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato
maxima TraVErTIno romano
note particolari del prodottoposabile a secco per carrabilità leggera (auto / furgoncini).
Spessore 6 cm
Dati tecnici
Indicazioni tecniche e posa
mAxImA
romanischer TrAVerTIno
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung
maxima romanischer TrAVerTIno
Besondere ProduktdetailsMöglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit (Autos / Kleinlieferwa-gen).
Stärke 6 cm
Technische daten
Technische Anleitungen und Verlegung
posa specifica per la linea maxima: a seccodie spezifische trockene Verlegung der Linie maxima
da pag. 183ab Seite 183
posa specifica per la linea maxima: a colladie spezifische Verlegung mit Kleber der Linie maxima
da pag. 184ab Seite 184
posa specifica per la linea maxima: a maltadie spezifische Verlegung mit mörtel der Linie maxima
da pag. 184ab Seite 184
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
25 x 50 x 6 cm 131sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
raffinate graniglie che valorizzano
qualsiasi contesto urbano e
residenziale, pubblico e privato,
classico o moderno.
Tonalità e superfici moderne
posabile a secco per carrabilità leggera
moderne Farbtöne und oberflächenVerfeinerte Kiese, die jeglichen
Stadt-und Wohnkontext
hervorheben, öffentlich und privat,
klassisch und modern.
möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit
101
50 cm
25 cm
6 cm
✔
✔
✘
maXIma
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
roSa porriñosabbiato impregnato cod. Is51.156/2550.6
GrIGIo carsicosabbiato impregnatocod. Is51.168/2550.6
BIanCo carsicosabbiato impregnato cod. Is51.159/2550.6
maxima SILIGranITI
note particolari del prodottoposabile a secco per carrabilità leggera (auto / furgoncini).
Spessore 6 cm
Dati tecnici
Indicazioni tecniche e posa
mAxImA
BefahrbarRutschfestFrostfest
Die leichte Reinigung
roSA porriño sandgestrahlt imprägniert
grAu Karst sandgestrahlt imprägniert
WeISS Karst sandgestrahlt imprägniert
maxima SILIgrAnITI
Besondere ProduktdetailsMöglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit (Autos / Kleinlieferwa-gen).
Stärke 6 cm
Technische daten
Technische Anleitungen und Verlegung
posa specifica per la linea maxima: a seccodie spezifische trockene Verlegung der Linie maxima
da pag. 183ab Seite 183
posa specifica per la linea maxima: a colladie spezifische Verlegung mit Kleber der Linie maxima
da pag. 184ab Seite 184
posa specifica per la linea maxima: a maltadie spezifische Verlegung mit mörtel der Linie maxima
da pag. 184ab Seite 184
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
25 x 50 x 6 cm 131sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm
103
• MONOstratO
• MOLtepLICI sCHeMI DI pOsa
• IMpreGNatI
• spessOre rIDOttO 2 CM
modularimodulari
• EINSCHICHTIG
• VIELFÄLTIGE VERLEGEPLÄNE
• IMPRÄGNIERTE PRODUKTE
• REDUZIERTE STÄRKE VON 2 CM
Le forme e i colori del passato
unite ai materiali più evoluti per
abbracciare insieme tradizione ed
innovazione.
Burattato ed impregnato
realizzato con inerti rossi
getrommelt und imprägniert
mit roten gesteinskörnungen realisiert
die Formen und Farben der
Vergangenheit verbunden mit den
meist entwickelten materialien
um Tradition und Innovation zu
umfassen.
105
12,2 cm
2 cm
25 cm
25 cm
2 cm
25 cm
✘
✘
modulari
TaVELLE Siena burattato impregnato cod. IB1.503
Dati tecnici
modulari LE TaVELLE Siena
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzatonote particolari del prodottoLo spessore ridotto rende semplice anche po-sizionare un pavimento nuovo sopra ad uno preesistente, risparmiando in costi di demoli-zione, smaltimento e rifacimento del sottofon-do. I 2 formati e la loro modularità, perfetta con una fuga da 6 mm crea infinite possibilità di installazione.per il calcolo dei mq vedi avvertenze a pag. 211.
Indicazioni tecniche e posa
modulari
Technische daten
TAVeLLe Siena getrommelt imprägniert
modulari Le TAVeLLe Siena
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
12,2 x 25 x 2 cm 50
25 x 25 x 2 cm 50Burattato ImpregnatoGetrommelt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte ReinigungBesondere Produktdetails
Dank der geringen Stärke wird das Positionie-ren eines neuen Fussbodens auch auf einem schon bestehenden Fussboden vereinfacht, indem sowohl Demolierungskosten als auch Entsorgung und Neuerstellung gespart wer-den. Die 2 Formate und deren perfekte Mo-dularität mit einer Fuge von 6 mm kreieren unendliche Installierungsmöglichkeiten.Für di Kalkulation der qm siehe Angaben auf Seite 211.
Technische Anleitungen und Verlegung
posa specifica della linea modularidie spezifische Verlegung der Linie modulari
da pag. 195ab Seite 195
Creare spazi diversi e ambienti
definiti, integrare il nuovo
all’antico, sottolineare armonia
e ricercatezza diventa semplice
utilizzando Le Tavelle.
Burattato ed impregnato
realizzato con inerti beige
getrommelt und imprägniert
mit beigen gesteinskörnungen realisiert
Verschiedene Anlagen und
festgelegte umgebungen kreieren,
das neue ins Antike einfügen,
Harmonie und erlesenheit
miteinander im einklang bringen.
dies ist einfach mit der Benutzung
von Le Tavelle.
107
12,2 cm
2 cm
25 cm
25 cm
2 cm
25 cm
✘
✘
modulari
TaVELLE Volterra burattato impregnato cod. IB1.566
modulari LE TaVELLE Volterra
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato
Dati tecnici
Indicazioni tecniche e posa
note particolari del prodottoLo spessore ridotto rende semplice anche po-sizionare un pavimento nuovo sopra ad uno preesistente, risparmiando in costi di demoli-zione, smaltimento e rifacimento del sottofon-do. I 2 formati e la loro modularità, perfetta con una fuga da 6 mm crea infinite possibilità di installazione.per il calcolo dei mq vedi avvertenze a pag. 211.
modulari
TAVeLLe Volterra getrommelt imprägniert
modulari Le TAVeLLe Volterra
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung
Technische daten
Technische Anleitungen und Verlegung
posa specifica della linea modularidie spezifische Verlegung der Linie modulari
da pag. 195ab Seite 195
Besondere ProduktdetailsDank der geringen Stärke wird das Positionie-ren eines neuen Fussbodens auch auf einem schon bestehenden Fussboden vereinfacht, indem sowohl Demolierungskosten als auch Entsorgung und Neuerstellung gespart wer-den. Die 2 Formate und deren perfekte Mo-dularität mit einer Fuge von 6 mm kreieren unendliche Installierungsmöglichkeiten.Für di Kalkulation der qm siehe Angaben auf Seite 211.
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
12,2 x 25 x 2 cm 50
25 x 25 x 2 cm 50Burattato ImpregnatoGetrommelt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
La nuova dimensione della
bellezza!
Diversi layout
Incollato su rete
Verschiedene gestaltungen
Auf netz geklebt
die neue Schönheitsdimension!
109
3 cm
9,8 cm
2 cm
✘
✘
modulari
mIXXa rettangolo - posa ortogonale:
Dati tecnici
modulari mIXXa rettangolo
azzurro cod. IB1.562
rosso cod. IB1.563
grigio cod. IB1.567
mIXXa rettangolo - posa a correre:
azzurro cod. IB1.562 rosso cod. IB1.563 grigio cod. IB1.567
Incollato su rete
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato
Indicazioni tecniche e posa
modulari
Technische daten
mIxxA rechteck – orthogonale Verlegung:
blau
rot
grau
mIxxA rechteck – Verlegung im Verlauf:
blau rot grau
modulari mIxxA rechteck
Dimensioni tesseraFormate
9,8 x 3 x 2 cmpoSa orToGonaLEorTHogonALe VerLegung
Dimensioni retenetzausmaße
Kg/mq Kg/qm
30 x 30 x 2 cm 39Burattato ImpregnatoGetrommelt Imprägniert
poSa a CorrErEVerLegung Im VerLAuF
Dimensioni retenetzausmaße
Kg/mq Kg/qm
30 x 36 x 2 cm 39Burattato ImpregnatoGetrommelt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Auf Netz geklebt
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung
Technische Anleitungen und Verlegung
posa specifica della linea modularidie spezifische Verlegung der Linie modulari
da pag. 195ab Seite 195
Quanta bellezza in una tessera
così piccola, tanto fascino ma
anche tanta tecnologia per unire
estetica e funzionalità.
Incollato su reteAuf netz geklebt
Wie viel Schönheit in einem so
kleinen Stein, soviel reiz aber
auch Technologie um Ästhetik und
Zweckmäßigkeit miteinander zu
verbinden.
111
4,7 cm
2 cm
4,7 cm
✘
✘
modulari
mIXXa quadrato azzurro cod. IB1.562
Dati tecnici
modulari mIXXa quadrato
mIXXa quadrato rosso cod. IB1.563
mIXXa quadrato porfido cod. IB1.565
mIXXa quadrato beige cod. IB1.566 mIXXa quadrato grigio cod. IB1.567
Incollato su rete
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzato
Indicazioni tecniche e posa
modulari
mIxxA Quadrat blau
mIxxA Quadrat rot
mIxxA Quadrat Porphyr
mIxxA Quadrat beige mIxxA Quadrat grau
modulari mIxxA quadrat
Technische daten
Auf Netz geklebt
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte Reinigung
Dimensioni tesseraFormate
4,7 x 4,7 x 2 cmDimensioni retenetzausmaße
Kg/mq Kg/qm
30 x 30 x 2 cm 38Burattato ImpregnatoGetrommelt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Technische Anleitungen und Verlegung
posa specifica della linea modularidie spezifische Verlegung der Linie modulari
da pag. 195ab Seite 195
pregevoli esteticamente ed
eccellenti nelle caratteristiche di
resistenza e durata nel tempo.
Incollato su reteAuf netz geklebt
Kostbar ästhetisch gesehen und
hervorragend in den eigenschaften
was Widerstandsfähigkeit und
dauerhaftigkeit in der Zeit betrifft.
113
4,7 cm
2 cm
4,7 cm
✘
✘
modulari
arLECCHInotutti i colori mixxa cod. CM.0101
Dati tecnici
modulari mIXXa composizioni
Incollato su rete
Ingelivo CarrabileAntiscivolo
Stonalizzatonote particolari del prodottoCon il Mixxa arlecchino è possibile realizzare decori e disegni, ottenendo nuance raffinate ed effetti cromatici seducenti.
Indicazioni tecniche e posa
modulari
ArLeCCHIno alle mixxa Farben
modulari mIxxA kompositionen
Technische daten
Dimensioni tesseraFormate
4,7 x 4,7 x 2 cmDimensioni retenetzausmaße
Kg/mq Kg/qm
30 x 30 x 2 cm 38Burattato ImpregnatoGetrommelt Imprägniert
ZoccoliniSockelleisten
GradiniStufen
Auf Netz geklebt
BefahrbarRutschfestFrostfest
SchattiertDie leichte ReinigungBesondere Produktdetails
Mit den Mixxa-Steinen ist es möglich Dekora-tionen und Zeichnungen zu realisieren, wobei raffinierte Nuancen und verlockende chroma-tische Effekte erzielt werden.
Technische Anleitungen und Verlegung
posa specifica della linea modularidie spezifische Verlegung der Linie modulari
da pag. 195ab Seite 195
sCOprI L’INNOVatIVO sIsteMa DeI MUrI DI reCINzIONe Maspe
www.youtube.com/maspepavimenti
ENTDECKE DAS INNOVATIVE SYSTEM DER MASPE EINZÄUNUNGSMAUERN
115
• 3 BreVettI
• faCILItà DI pOsa
• rIsparMIO sUI COstI DI reaLIzzazIONe
• CONOsCeNza DeL rIsULtatO fINaLe
• INCreMeNtO DeL VaLOre estetICO
• 3 PATENTE
• EINFACHE VERLEGUNG
• EINSPARUNG VON REALISIERUNGSKOSTEN
• SIE KENNEN DAS ENDERGEBNIS
• ERHÖHUNG DES ÄSTHETISCHEN WERTS
La Qualità dei prodotti maspe da
oggi anche nelle recinzioni.
Facilità di posa
Velocità di esecuzione
einfache Verlegung
eine schnelle Ausführung
die Qualität der maspe Produkte
von heute an auch bei den
einzäunungen.
117
40 cm
60 c
m
23,4 cm 30 cm17 cm
16 cm 22,6 cm9,6 cm
recinzioni
recinzioni pIETra di prun - BIanConE
moDULo pietra di prun cod. M04
moDULo biancone cod. M18
Dati tecnici
Brevettato Ingelivo
note particolari del prodottoL’installazione dei Moduli è facile e veloce: vengono posizionati a secco sopra una fon-dazione provvista di idonea armatura di richia-mo. Il calcestruzzo fresco, con consistenza adeguata, viene gettato all’interno dei moduli e costipato con vibratore ad immersione per garantire al conglomerato la maggior compat-tezza, omogeneità e densità possibile.
Indicazioni tecniche e posa
einzäunungen
einzäunungen PIeTrA di prun - BIAnCone
moduL pietra di prun
moduL biancone
Technische daten
Dimensioni moduloAusmaße des moduls
Kg/cadKg/Stück
40 x 60 x 23,4 cm 41
40 x 60 x 17 cm 41
40 x 60 x 30 cm 41sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
Patentiert FrostfestDie leichte Reinigung
Besondere ProduktdetailsDie Installation der Module ist einfach und schnell; Sie werden trocken auf einem Unter-bau positioniert, man empfehlt eine geeignete Verschalung zwischen dem Unterbau und dem Modul vorzusehen. Der frische Beton mit ei-ner geeigneten Konsistenz, wird innerhalb der Module geschüttet und mit einem Eintauch-rüttler verdichtet, um dem Konglomerat die beste Kompaktheit, Homogenität und Dichte zu garantieren.
Technische Anleitungen und Verlegung
Istruzioni montaggio muri di recinzioneAnweisungen für die montage einzäunungsmauern
da pag. 199ab Seite 199
Esempi di esecuzioni con moduli maspeBeispiele von Ausführungen mit maspemodulen
da pag. 198ab Seite 198
Disposizione curveKurvenanordnung
pag. 198Seite 198
moDULo biancone
moduL biancone
119
Il calore della pietra per
delimitare i vostri spazi.
Facilità di posa
Velocità di esecuzione
einfache Verlegung
eine schnelle Ausführung
die Wärme des Steins um Ihre
Bereiche zu begrenzen.
121
40 cm
60 c
m
23,4 cm 30 cm17 cm
16 cm 22,6 cm9,6 cm
recinzioni
Dati tecnici
recinzioni pIETra ardesia - Istria - serena
moDULo pietra ardesia cod. M05
moDULo pietra Istria cod. M19
moDULo pietra serena cod. M20
Brevettato IngelivoStonalizzato
Indicazioni tecniche e posa
einzäunungen
moduL pietra ardesia
moduL pietra Istria
moduL pietra serena
einzäunungen PIeTrA ardesia - Istria - serena
Technische daten
Dimensioni moduloAusmaße des moduls
Kg/cad Kg/Stück
40 x 60 x 23,4 cm 41
40 x 60 x 17 cm 41
40 x 60 x 30 cm 41ardesia - Nr. 7 strutture diverse, vedi foto dettagli pag 25 Ardesia - Nr. 7 verschiedene Strukturen, sieheFoto der Details Seite 25
Istria - Nr. 7 strutture diverse, vedi foto dettagli pag 33 Istria - Nr. 7 verschiedene Strukturen, siehe Foto der Details Seite 33
serena - Nr. 7 strutture diverse, vedi foto dettagli pag 31 Serena - Nr. 7 verschiedene Strukturen, siehe Foto der Details Seite 31
sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
Patentiert FrostfestSchattiert
Die leichte Reinigung
Technische Anleitungen und Verlegung
Istruzioni montaggio muri di recinzioneAnweisungen für die montage einzäunungsmauern
da pag. 199ab Seite 199
Esempi di esecuzioni con moduli maspeBeispiele von Ausführungen mit maspemodulen
da pag. 198ab Seite 198
Disposizione curveKurvenanordnung
pag. 198Seite 198
123
moDULo pietra ardesiamoDULo pietra Istria
moduL pietra ardesiamoduL pietra Istria
Il design e la modernità per
abbellire le vostre abitazioni.
Superfici moderne moderne oberflächen
Design und Modularität um Ihre
Wohnorte zu verschönern.
125
50 cm
50 c
m
23,4 cm 30 cm17 cm
16 cm 22,6 cm9,6 cm
recinzioni
Dati tecnici
recinzioni FUSIon white - black
moDULo fusion black cod. M22
moDULo fusion white cod. M21
Brevettato IngelivoStonalizzato
note particolari del prodottosarà possibile da parte dell’utilizzatore lavare la recinzione anche in modo molto aggressivo (idropulitrice ad alta pressione, acqua calda, ecc.) senza causare alcun danno.
Indicazioni tecniche e posa
einzäunungen
Technische daten
Dimensioni moduloAusmaße des moduls
Kg/cadKg/Stück
50 x 50 x 23,4 cm 42,5
50 x 50 x 17 cm 42,5
50 x 50 x 30 cm 42,5sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
moduL fusion weiß
moduL fusion schwarz
einzäunungen FuSIon weiß - schwarz
Patentiert FrostfestSchattiert
Die leichte ReinigungBesondere Produktdetails
Es wird Seitens des Benutzers möglich sein, die Einzäunung auch auf sehr aggressive Art und Weise zu waschen (Hochdruckreiniger, warmes Wasser, usw.) ohne jeglichen Schaden zu verursachen.
Technische Anleitungen und Verlegung
Istruzioni montaggio muri di recinzioneAnweisungen für die montage einzäunungsmauern
da pag. 199ab Seite 199
Esempi di esecuzioni con moduli maspeBeispiele von Ausführungen mit maspemodulen
da pag. 198ab Seite 198
Disposizione curveKurvenanordnung
pag. 198Seite 198
Geometria e rigore per definire
linee perfette.
Facilità di posa
Velocità di esecuzione
einfache Verlegung
eine schnelle Ausführung
geometrie und Strenge um
perfekte Linien zu definieren.
127
40 cm
60 c
m
23,4 cm 30 cm17 cm
16 cm 22,6 cm9,6 cm
recinzioni
Dati tecnici
recinzioni SILIGranITI
moDULo bianco carsico cod. M07
moDULo rosa porriño cod. M09
moDULo grigio carsico cod. M15
Brevettato Ingelivo
Indicazioni tecniche e posa
einzäunungen
moduL weißer Karst
moduL rosa porriño
moduL grauer Karst
einzäunungen SILIgrAnITI
Technische daten
Dimensioni moduloAusmaße des moduls
Kg/cadKg/Stück
40 x 60 x 23,4 cm 41
40 x 60 x 17 cm 41
40 x 60 x 30 cm 41sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
Patentiert FrostfestDie leichte Reinigung
Technische Anleitungen und Verlegung
Istruzioni montaggio muri di recinzioneAnweisungen für die montage einzäunungsmauern
da pag. 199ab Seite 199
Esempi di esecuzioni con moduli maspeBeispiele von Ausführungen mit maspemodulen
da pag. 198ab Seite 198
Disposizione curveKurvenanordnung
pag. 198Seite 198
maspe propone costantemente
soluzioni innovative e funzionali
per ogni Vostra esigenza!
Facilità di posa
Velocità di esecuzione
einfache Verlegung
eine schnelle Ausführung
maspe schlägt kontinuierlich
innovative und funktionelle
Lösungen für jeglichen Bedarf
vor!
129
50 cm
25 c
m
16 cm 22,6 cm9,6 cm
23,4 cm 30 cm17 cm
43 cm
25 c
m
recinzioni
Dati tecnici
recinzioni formato 50 x 25 cm
moDULotravertino romano cod. M30
moDULomattone ad incastro cod. M29
Brevettato IngelivoStonalizzato
Indicazioni tecniche e posa
einzäunungen
moduL zusammengesteckte Steine
moduL romanischer Travertin
einzäunungen Format 50 x 25 cm
Technische daten
Dimensioni moduloAusmaße des moduls
Kg/cad Kg/Stück
M2943 x 25 x 23,4 cm 21,25
43 x 25 x 17 cm 21,25
43 x 25 x 30 cm 21,25
M3050 x 25 x 23,4 cm 21,25
50 x 25 x 17 cm 21,25
50 x 25 x 30 cm 21,25M29 = Nr. 2 strutture superficialiM29= Nr. 2 oberflächlige Strukturen
M30 = Nr. 4 strutture superficialiM30= Nr. 4 oberflächlige Strukturen
sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
Patentiert FrostfestSchattiert
Die leichte Reinigung
Technische Anleitungen und Verlegung
Istruzioni montaggio muri di recinzioneAnweisungen für die montage einzäunungsmauern
da pag. 199ab Seite 199
Esempi di esecuzioni con moduli maspeBeispiele von Ausführungen mit maspemodulen
da pag. 198ab Seite 198
Disposizione curveKurvenanordnung
pag. 198Seite 198
Il fascino e le caratteristiche
collaudate del mattone
e dei listoni a correre.
Facilità di posa
Velocità di esecuzione
einfache Verlegung
eine schnelle Ausführung
der reiz und die bewerten
eigenschaften des Ziegelsteins und
der Leisten im Verlauf.
131
50 cm
25 c
m
16 cm 22,6 cm9,6 cm
23,4 cm 30 cm17 cm
recinzioni
Dati tecnici
recinzioni formato 50 x 25 cm
moDULomattone rosso base 50 cod. M12
moDULo li.co.(listoni a correre) ardesia cod. M10
Brevettato IngelivoStonalizzato
note particolari del prodottoper la posa consigliamo di disporre dapprima tutti i moduli necessari per ricoprire l’intera lunghezza perimetrale della recinzione. In se-guito si suggerisce di procedere allo svilup-po in altezza provvedendo ad applicare uno strato di silicone tra un piano e l’altro, come guarnizione (è facoltativo farlo sulle giunture verticali).
Indicazioni tecniche e posa
einzäunungen
moduL li.co. (Leisten im Verlauf) ardesia
moduL roter Ziegelstein Basis 50
einzäunungen Format 50 x 25 cm
Technische daten
Dimensioni moduloAusmaße des moduls
Kg/cad Kg/Stück
50 x 25 x 23,4 cm 21,25
50 x 25 x 17 cm 21,25
50 x 25 x 30 cm 21,25M10 = Nr. 4 strutture superficialiM10= Nr. 4 oberflächlige Strukturen
sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
Patentiert FrostfestSchattiert
Die leichte ReinigungBesondere Produktdetails
Zur Verlegung wird empfohlen zuerst alle not-wendigen Module zur Realisierung der kom-pletten Außeneinzäunungslänge anzuordnen.Folgend raten wir dazu mit der Entwicklung in die Höhe fortzufahren, indem man eine Sili-konschicht zwischen einer Ebene und der An-deren, als Dichtung vorsieht (diese Ausführung ist bei vertikalen Dichtungen fakultativ).
Technische Anleitungen und Verlegung
Istruzioni montaggio muri di recinzioneAnweisungen für die montage einzäunungsmauern
da pag. 199ab Seite 199
Esempi di esecuzioni con moduli maspeBeispiele von Ausführungen mit maspemodulen
da pag. 198ab Seite 198
Disposizione curveKurvenanordnung
pag. 198Seite 198
«L’architettura è un fatto d’arte,
un fenomeno che suscita
emozione, al di fuori dei problemi
di costruzione, al di là di essi.
La Costruzione è per tener su:
l’architettura è per commuovere.»
Le Corbusier
Facilità di posa
Velocità di esecuzione
einfache Verlegung
eine schnelle Ausführung
“die Architektur ist Kunst,
ein Phänomen welches
emotionen erweckt, außerhalb
der Konstruktionsprobleme.
die Konstruktion hält aufrecht: die
Architektur bewegt.” Le Corbusier
133
50 cm
25 c
m
16 cm 22,6 cm9,6 cm
23,4 cm 30 cm17 cm
recinzioni
Dati tecnici
recinzioni formato 50 x 25 cm
moDULopietra di prun squadrata cod. M08
moDULobiancone pietra squadrata cod. M06
Brevettato IngelivoStonalizzato
Indicazioni tecniche e posa
einzäunungen
moduL biancone quaderstein
moduL pietra di prun quaderstein
einzäunungen Format 50 x 25 cm
Technische daten
Dimensioni moduloAusmaße des moduls
Kg/cad Kg/Stück
50 x 25 x 23,4 cm 21,25
50 x 25 x 17 cm 21,25
50 x 25 x 30 cm 21,25M06 = Nr. 4 strutture superficialiM06= Nr. 4 oberflächlige Strukturen
M08 = Nr. 4 strutture superficialiM08= Nr. 4 oberflächlige Strukturen
sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
Patentiert FrostfestSchattiert
Die leichte Reinigung
Technische Anleitungen und Verlegung
Istruzioni montaggio muri di recinzioneAnweisungen für die montage einzäunungsmauern
da pag. 199ab Seite 199
Esempi di esecuzioni con moduli maspeBeispiele von Ausführungen mit maspemodulen
da pag. 198ab Seite 198
Disposizione curveKurvenanordnung
pag. 198Seite 198
La combinazione perfetta
di praticità ed eleganza per
delimitare i vostri spazi!
Facilità di posa
Velocità di esecuzione
einfache Verlegung
eine schnelle Ausführung
die perfekte Kombination von
Zweckmäßigkeit und eleganz zur
Begrenzung Ihrer räume!
135
35 cm 35 cm
25 c
m
recinzioni
Dati tecnici
Ingelivo
moDULo pILaSTro ardesia cod. Mp05.1
moDULo pILaSTro biancone cod. Mp06.1
moDULo pILaSTro li.co. ardesia cod. Mp10.1
moDULo pILaSTro travertino cod. Mp30.1
Indicazioni tecniche e posa
modulo pilastro
einzäunungen
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/cad Kg/Stück
35 x 35 x h 25 cm 25sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
FrostfestDie leichte Reinigung
moduL PFeILer ardesia
moduL PFeILer biancone
moduL PFeILer li.co ardesia
moduL PFeILer Travertin
Technische Anleitungen und Verlegung
Istruzioni montaggio muri di recinzioneAnweisungen für die montage einzäunungsmauern
da pag. 199ab Seite 199
modul Pfeiler
COPERTINA
Una copertina elegante e raffinata
per completare una recinzione
perfetta.
Superficie strutturata
Spessore 5 cm
Strukturierte oberfläche
ABDECKELEMENTE
ein elegantes und raffiniertes
Abdeckelement zur Fertigstellung
einer perfekten einzäunung.
Stärke 5 cm
137
50 cm30 cm
5 cm
50 cm26 cm
5 cm
5 cm0,5
0,5 0,8
5 cm0,5
0,80,5
5 cm
40 cm40 cm
recinzioni
CopErTIna bianco strutturato cod. C14/--
CopErTIna bianco strutturato con bordi arrotondati
CopErTIna nero strutturato cod. C15/--
CopErTIna nero strutturato con bordi dritti
CopErTIna bianco strutturato con gocciolatoio cod. C14G/--
CopErTIna nero strutturato con gocciolatoio cod. C15G/--
CopErTIna bianco strutturato con gocciolatoio e bordo a toro su 4 lati cod. C16G/4040.5
CopErTIna nero strutturato con gocciolatoio su 4 laticod. C17G/4040.5
CopErTInE
Dati tecnici
Ingelivo
Indicazioni tecniche e posa
--/5026.5
--/5030.5
--/4040.5
einzäunungen
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/cad Kg/Stück
50 x 26 x 5 cm 14,10
50 x 30 x 5 cm 16,20
40 x 40 x 5 cm 17,70sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert
Weiße strukturierte ABdeCKPLATTe
Weiße strukturierte ABdeCKPLATTe mit Abschlusstorus
Schwarze strukturierte ABdeCKPLATTe
Schwarze strukturierte ABdeCKPLATTe mit geraden Kanten
Weiße strukturierte ABdeCKPLATTe mit Ablaufrinne
Schwarze strukturierte ABdeCKPLATTe mit Ablaufrinne
Weiße strukturierte ABdeCKPLATTe mit Ablaufrinne und Abschlusstorus auf 4 Seiten
Schwarze strukturierte ABdeCKPLATTe mit Ablaufrinne auf 4 Seiten
ABdeCKPLATTe
FrostfestDie leichte Reinigung
Technische Anleitungen und Verlegung
Istruzioni montaggio muri di recinzioneAnweisungen für die montage einzäunungsmauern
da pag. 199ab Seite 199
139
• LIsteLLO MULtIfOrMatO e MULtIspessOre
• aDattI per INterNI eD esterNI
• prODOttO INteraMeNte IN ItaLIa
• LEISTE IM MULTIFORMAT UND MULTISTÄRKE
• FüR INNEN UND AUSSEN GEEIGNET
• KOMPLETT IN ITALIEN PRODUZIERT
Colore elegante e raffinato, unito
ad un modulo che ne esalta
l’esclusività.
Effetto pietra a spacco
accostamento di listelli di 3 formati e 2 spessori diversi
effekt gespaltener Stein
Kombination von Leisten in 3 Formaten und 2 unterschiedlichen Stärken
eine elegante und raffinierte
Farbe, kombiniert mit einem
modul, welches dessen
exklusivität hervorhebt.
141
5 cm
59 cm
1,5-1,8 cm
6 cm
59 cm
1,5-1,8 cm
7,5 cm
59 cm
1,5-1,8 cm
Tekna
multilistello pietra arDESIa cod. r.Is14.100/59a1
Tekna multilistello - pietra ardesia
Dati tecnici
IngelivoStonalizzato
note particolari del prodottoLe tre dimensioni e i vari spessori sono forni-ti miscelati comodamente nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contempo-raneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Indicazioni tecniche e posa
Tekna
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
59x5 - 59x6 - 59x7,5 x 1,5-1,8 cm
36,7
multilistello pietra ArdeSIA
Tekna multilistello - Pietra Ardesia
FrostfestSchattiertDie leichte Reinigung
Besondere ProduktdetailsDie drei Dimensionen und verschiedenen Stär-ken werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
Technische Anleitungen und Verlegung
Consigli di posa rivestimenti Linea Teknaratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna
da pag. 204ab Seite 204
adatto a creare contrasti con
l’ambiente dove è integrato,
esaltandone gli arredi.
Effetto pietra a spacco
accostamento di listelli di 3 formati e 2 spessori diversi
es ist geeignet Kontraste mit der
umgebung zu schaffen in die er
integriert ist und hebt auch die
einrichtungen hervor.
effekt gespaltener Stein
Kombination von Leisten in 3 Formaten und 2 unterschiedlichen Stärken
143
5 cm
59 cm
1,5-1,8 cm
6 cm
59 cm
1,5-1,8 cm
7,5 cm
59 cm
1,5-1,8 cm
Tekna
multilistello pietra d’oSTUnI cod. r.Is14.105/59a1
Tekna multilistello - pietra d’ostuni
IngelivoStonalizzato
note particolari del prodottoLe tre dimensioni e i vari spessori sono forni-ti miscelati comodamente nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contempo-raneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Dati tecnici
Indicazioni tecniche e posa
Tekna
multilistello pietra d’oSTunI
Tekna multilistello - Pietra d’ostuni
FrostfestSchattiertDie leichte Reinigung
Besondere ProduktdetailsDie drei Dimensionen und verschiedenen Stär-ken werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
Technische daten
Technische Anleitungen und Verlegung
Consigli di posa rivestimenti Linea Teknaratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna
da pag. 204ab Seite 204
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
59x5 - 59x6 - 59x7,5 x 1,5-1,8 cm
36,7
Con le sue nuances crea
quell’armonia adatta ad ogni
ambiente.
Effetto anticato
accostamento di listelli di 3 formati e 2 spessori diversi
Antikisierter effekt
Kombination von Leisten in 3 Formaten und 2 unterschiedlichen Stärken
mit seinen nuancen kreiert er
die an jede umgebung geeignete
Harmonie.
145
5 cm
59 cm
1,5-1,8 cm
6 cm
59 cm
1,5-1,8 cm
7,5 cm
59 cm
1,5-1,8 cm
Tekna
multilistello pietra SErEna cod. r.Is16.103/59a1
Tekna multilistello - pietra Serena
IngelivoStonalizzato
note particolari del prodottoLe tre dimensioni e i vari spessori sono forni-ti miscelati comodamente nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contempo-raneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Dati tecnici
Indicazioni tecniche e posa
Tekna
multilistello pietra SerenA
Tekna multilistello - Pietra Serena
FrostfestSchattiertDie leichte Reinigung
Besondere ProduktdetailsDie drei Dimensionen und verschiedenen Stär-ken werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
Technische daten
Technische Anleitungen und Verlegung
Consigli di posa rivestimenti Linea Teknaratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna
da pag. 204ab Seite 204
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
59x5 - 59x6 - 59x7,5 x 1,5-1,8 cm
36,7
Un colore chiaro, capace di dare
lucentezza e calore anche agli
ambienti più scuri.
Effetto anticato
accostamento di listelli di 3 formati e 2 spessori diversi
eine helle Farbe, die auch den
dunkelsten umgebungen glanz
und Wärme geben kann.Antikisierter effekt
Kombination von Leisten in 3 Formaten und 2 unterschiedlichen Stärken
147
5 cm
59 cm
1,5-1,8 cm
6 cm
59 cm
1,5-1,8 cm
7,5 cm
59 cm
1,5-1,8 cm
Tekna
multilistello pietra d’ISTrIa cod. r.Is16.104/59a1
Tekna multilistello - pietra d’Istria
IngelivoStonalizzato
note particolari del prodottoLe tre dimensioni e i vari spessori sono forni-ti miscelati comodamente nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contempo-raneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Dati tecnici
Indicazioni tecniche e posa
Tekna
multilistello pietra d’ISTrIA
Tekna multilistello - Pietra d’Istria
FrostfestSchattiertDie leichte Reinigung
Besondere ProduktdetailsDie drei Dimensionen und verschiedenen Stär-ken werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
Technische daten
Technische Anleitungen und Verlegung
Consigli di posa rivestimenti Linea Teknaratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna
da pag. 204ab Seite 204
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
59x5 - 59x6 - 59x7,5 x 1,5-1,8 cm
36,7
mULTILISTELLo serenaIstria
ostuniardesia
149
151
wide
• LIsteLLO MULtIfOrMatO e MULtIspessOre
• aDattI per INterNI eD esterNI
• LEISTE IM MULTIFORMAT UND MULTI STÄRKE
• FüR INNEN UND AUSSEN GEEIGNET
wide
Una pietra all’apparenza
semplice, ma particolare nelle sue
sfumature che impreziosiscono
ogni tipo di stile, dal moderno al
classico.
pietra a spacco
accostamento di listelli di 9 formati
gespaltener Stein
Zusammenstellung von Leisten von insgesamt 9 Formaten
ein scheinbar einfacher Stein,
der aber Besonders in seinen
Schattierungen ist, die jede Art
von Stil von modern bis Klassisch
aufwerten.
153
3 cm
60 cm
0,8÷1,3 cm
3 cm
40 cm
0,8÷1,3 cm
4,5 cm
60 cm
0,8÷1,3 cm
6 cm
60 cm
0,8÷1,3 cm
3 cm
30 cm
0,8÷1,3 cm
4,5 cm
40 cm
0,8÷1,3 cm
6 cm
40 cm
0,8÷1,3 cm
4,5 cm
30 cm
0,8÷1,3 cm
6 cm
30 cm
0,8÷1,3 cm
pietra naturale
CanoVa WIDE rivestimento cod. N001W/a1B2
note particolari del prodottoI nove formati sono forniti miscelati nelle con-fezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelevare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
pietra naturale CanoVa WIDE
Indicazioni tecniche e posa
Dati tecnici
naturstein
Besondere ProduktdetailsDie neun Formate werden gemischt in den Konfektionen geliefert. Es ist wichtig, das gan-ze Material im Moment des Verlegens auf der Baustelle vorrätig zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Konfektionen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
Technische Anleitungen und Verlegung
Consigli di posa rivestimenti pietra naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein
pag. 203Seite 203
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
30/40/60 x 3/4,5/6 x 0,8-1,3 cm
33
CAnoVA WIde Verkleidung
naturstein CAnoVA WIde
wide
L’estetica della roccia combinata
con la modernità delle forme crea
una perfetta armonia tra natura
e architettura, rendendo unici
gli spazi esterni ed interni della
vostra casa.
pietra a spacco
accostamento di listelli di 9 formati
die Ästhetik des Felsens
kombiniert mit der modernität
der Formen kreiert eine perfekte
Harmonie zwischen natura und
Architektur und macht so die
Außen-und Innenbereiche Ihres
Hauses einzigartig.
gespaltener Stein
Zusammenstellung von Leisten von insgesamt 9 Formaten
155
3 cm
60 cm
0,8÷1,3 cm
3 cm
40 cm
0,8÷1,3 cm
4,5 cm
60 cm
0,8÷1,3 cm
6 cm
60 cm
0,8÷1,3 cm
3 cm
30 cm
0,8÷1,3 cm
4,5 cm
40 cm
0,8÷1,3 cm
6 cm
40 cm
0,8÷1,3 cm
4,5 cm
30 cm
0,8÷1,3 cm
6 cm
30 cm
0,8÷1,3 cm
pietra naturale
mICHELanGELo WIDE rivestimento cod. N002W/a1B2
note particolari del prodottoI nove formati sono forniti miscelati nelle con-fezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelevare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
pietra naturale mICHELanGELo WIDE
Dati tecnici
Indicazioni tecniche e posa
naturstein
Technische daten
Besondere ProduktdetailsDie neun Formate werden gemischt in den Konfektionen geliefert. Es ist wichtig, das gan-ze Material im Moment des Verlegens auf der Baustelle vorrätig zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Konfektionen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
mICHeLAngeLo WIde Verkleidung
naturstein mICHeLAngeLo WIde
Technische Anleitungen und Verlegung
Consigli di posa rivestimenti pietra naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein
pag. 203Seite 203
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
30/40/60 x 3/4,5/6 x 0,8-1,3 cm
33
wide
Una variante elegante e decisa
che si sposa perfettamente anche
con gli ambienti più esigenti.
pietra a spacco
accostamento di listelli di 9 formati
eine elegante und hervorstechende
Variante, welche sich auf
perfekte Art und Weise auch an
die anspruchsvollsten Bereiche
anpasst.
gespaltener Stein
Zusammenstellung von Leisten von insgesamt 9 Formaten
157
3 cm
60 cm
0,8÷1,3 cm
3 cm
40 cm
0,8÷1,3 cm
4,5 cm
60 cm
0,8÷1,3 cm
6 cm
60 cm
0,8÷1,3 cm
3 cm
30 cm
0,8÷1,3 cm
4,5 cm
40 cm
0,8÷1,3 cm
6 cm
40 cm
0,8÷1,3 cm
4,5 cm
30 cm
0,8÷1,3 cm
6 cm
30 cm
0,8÷1,3 cm
pietra naturale
DonaTELLo WIDE rivestimento cod. N004W/a1B2
note particolari del prodottoIl rivestimento Donatello può contenere una piccola percentuale di elementi ferrosi, ciò comporta la possibilità della creazione di sfu-mature beige che non sono da considerare come difetto. se posato all’esterno può essere soggetto ad ossidazione e quindi a ruggine. Consigliamo pertanto l’uso per ambienti in-terni. eventualmente valutare il Michelangelo (vedi pag. 154) che presenta variazioni cro-matiche minori.
pietra naturale DonaTELLo WIDE
Dati tecnici
Indicazioni tecniche e posa
naturstein
Besondere ProduktdetailsDie Wandverkleidung Donatello kann einen kleinen Anteil eisenhaltiger Elemente enthal-ten; dies bringt zu möglichen Bildungen von beigen Nuancierungen, die nicht als Fehler zu betrachten sind. Falls diese Außen benutzt werden, besteht die Möglichkeit der Oxydation und somit Rost. Wir raten somit dazu diese im Innenbereich zu benutzen. Ziehen Sie eventu-ell Michelangelo in Betracht (siehe Seite 154), welches geringere chromatische Veränderun-gen hat.
Technische daten
donATeLLo WIde Verkleidung
naturstein donATeLLo WIde
Technische Anleitungen und Verlegung
Consigli di posa rivestimenti pietra naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein
pag. 203Seite 203
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
30/40/60 x 3/4,5/6 x 0,8-1,3 cm
33
wide
La naturale combinazione del
rosso ruggine e delle venature
dorate esaltano il tuo ambiente,
rendendolo esclusivo e ricercato.
pietra a spacco
accostamento di listelli di 9 formati
die natürliche Kombination der
rostroten Farbe und die goldenen
Äderungen heben Ihren Bereich auf
und machen diesen exklusiv und
begehrt.
gespaltener Stein
Zusammenstellung von Leisten von insgesamt 9 Formaten
159
3 cm
60 cm
0,8÷1,3 cm
3 cm
40 cm
0,8÷1,3 cm
4,5 cm
60 cm
0,8÷1,3 cm
6 cm
60 cm
0,8÷1,3 cm
3 cm
30 cm
0,8÷1,3 cm
4,5 cm
40 cm
0,8÷1,3 cm
6 cm
40 cm
0,8÷1,3 cm
4,5 cm
30 cm
0,8÷1,3 cm
6 cm
30 cm
0,8÷1,3 cm
pietra naturale
pICaSSo WIDE rivestimento cod. N005W/a1B2
note particolari del prodottoI nove formati sono forniti miscelati nelle con-fezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelevare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
pietra naturale pICaSSo WIDE
Dati tecnici
Indicazioni tecniche e posa
naturstein
Technische daten
Besondere ProduktdetailsDie neun Formate werden gemischt in den Konfektionen geliefert. Es ist wichtig, das gan-ze Material im Moment des Verlegens auf der Baustelle vorrätig zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Konfektionen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
PICASSo WIde Verkleidung
naturstein PICASSo WIde
Technische Anleitungen und Verlegung
Consigli di posa rivestimenti pietra naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein
pag. 203Seite 203
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
30/40/60 x 3/4,5/6 x 0,8-1,3 cm
33
161
• MODULI a “z” a sCOMparsa
• VarI fOrMatI aLL’INterNO DeI MODULI
• pIetre DI preGIO DIVerse UNa DaLL’aLtra
• resa estetICa OttIMaLe
• EINKLAPPBARE “Z”-FÖRMIGE MODULE
• VERSCHIEDENE FORMATE INNERHALB DER MODULE
• WERTVOLLE STEINE VONEINANDER VERSCHIEDEN
• OPTIMALER ÄSTHETISCHER EFFEKT
Lo stile classico della pietra
naturale che con semplicità
da sempre decora e impreziosisce
i nostri ambienti.
Combinazione di tasselli di vari formati
moduli a “Z” a scomparsa
Kombination von einsatzstücken in verschieden Formaten
“Z”- förmige einklappbare module
der klassische Stil des natürlichen
Steins, der mit einfachheit schon
immer unsere umgebungen
dekoriert und bereichert.
163
18 c
m18
cm
15 cm 25 cm
1,5÷2,5 cm
1,5÷2,5 cm
40 cm
pietra naturale
CanoVa rivestimento cod. N001p/01a.01a
CanoVa angolo cod. N001a/51a.01a
pietra naturale CanoVa
Dati tecnici
note particolari del prodottoI nostri moduli sono a “z” per nascondere le giunzioni tra i moduli ed ottenere un effetto “naturale”. Ogni modulo ha vari formati al suo interno che lo rendono del tutto uguale ad una posa artigianale eseguita pezzo per pezzo.
Indicazioni tecniche e posa
naturstein
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
35(40-5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm
45
angoloecke
Kg/ml Kg/ml
20(25-5) + 15(10+5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm
15,75
CAnoVA Verkleidung
CAnoVA ecke
naturstein CAnoVA
Besondere ProduktdetailsUnsere Module sind “Z”-förmig um die Verbin-dungen zwischen den Modulen zu verstecken und einen “natürlichen” Effekt zu erzielen. In-nerhalb von jedem Modul befinden sich ver-schiedene Formate die ihn einer handwerklich ausgeführten Stück für Stück Verlegung voll-kommen angleichen.
Technische Anleitungen und Verlegung
Consigli di posa rivestimenti pietra naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein
pag. 203Seite 203
Il colore neutro e moderno di
questa pietra ne esalta la duttilità
rispetto agli ambienti più diversi.
Combinazione di tasselli di vari formati
moduli a “Z” a scomparsa
die neutrale und moderne
Farbe dieses Steins hebt die
Anpassungsfähigkeit gegenüber
verschiedensten umgebungen
hervor.
Kombination von einsatzstücken in verschieden Formaten
“Z”- förmige einklappbare module
165
18 c
m
15 cm 25 cm
1,5÷2,5 cm
18 c
m
1,5÷2,5 cm
40 cm
pietra naturale
mICHELanGELo rivestimento cod. N002p/01a.01a
mICHELanGELo angolo cod. N002a/51a.01a
pietra naturale mICHELanGELo
Dati tecnici
note particolari del prodottoOgni pietra ha il pregio di essere diversa da tutte le altre. In fase di montaggio bisognerà avere tutto il materiale in cantiere e prelevare da diverse scatole il prodotto per consentire una ulteriore miscelazione.
Indicazioni tecniche e posa
naturstein
Technische daten
mICHeLAngeLo Verkleidung
mICHeLAngeLo ecke
naturstein mICHeLAngeLo
Besondere ProduktdetailsJeder Stein hat die Gabe von allen anderen verschieden zu sein. Während des Einbaus muss das ganze Material auf der Baustelle vorhanden sein und das Produkt muss von verschiedenen Schachteln entnommen wer-den um eine weitere Mischung zu erlauben.
Technische Anleitungen und Verlegung
Consigli di posa rivestimenti pietra naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein
pag. 203Seite 203
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
35(40-5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm
45
angoloecke
Kg/ml Kg/ml
20(25-5) + 15(10+5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm
15,75
La purezza del bianco sarà
lo sfondo ideale per esaltare mobili
e oggetti, luci e ombre...
Combinazione di tasselli di vari formati
moduli a “Z” a scomparsa
die reinheit der Weiße wird
der ideale Hintergrund zum
Hervorheben von möbeln und
gegenständen, Licht und Schatten
sein...
Kombination von einsatzstücken in verschieden Formaten
“Z”- förmige einklappbare module
167
18 c
m
15 cm 25 cm
1,5÷2,5 cm
18 c
m
1,5÷2,5 cm
40 cm
pietra naturale
paLLaDIo rivestimento cod. N003p/01a.01a
paLLaDIo angolo cod. N003a/51a.01a
pietra naturale paLLaDIo
Dati tecnici
note particolari del prodottoI nostri moduli sono a “z” per nascondere le giunzioni tra i moduli ed ottenere un effetto “naturale”. Ogni modulo ha vari formati al suo interno che lo rendono del tutto uguale ad una posa artigianale eseguita pezzo per pezzo.
Indicazioni tecniche e posa
naturstein
Technische daten
PALLAdIo Verkleidung
PALLAdIo ecke
naturstein PALLAdIo
Besondere ProduktdetailsUnsere Module sind “Z”-förmig um die Verbin-dungen zwischen den Modulen zu verstecken und einen “natürlichen” Effekt zu erzielen. In-nerhalb von jedem Modul befinden sich ver-schiedene Formate die ihn einer handwerklich ausgeführten Stück für Stück Verlegung voll-kommen angleichen.
Technische Anleitungen und Verlegung
Consigli di posa rivestimenti pietra naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein
pag. 203Seite 203
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
35(40-5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm
45
angoloecke
Kg/ml Kg/ml
20(25-5) + 15(10+5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm
15,75
Colore deciso, adatto per esaltare
e rendere uniche le architetture
più innovative e moderne della
vostra casa.
Combinazione di tasselli di vari formati
moduli a “Z” a scomparsa
eine kräftige, hervorstechende
Farbe, geeignet um die
innovativsten und modernsten
Architekturen Ihres Hauses
hervorzuheben und einzigartig zu
machen.
Kombination von einsatzstücken in verschieden Formaten
“Z”- förmige einklappbare module
169
18 c
m
15 cm 25 cm
1,5÷2,5 cm
18 c
m
1,5÷2,5 cm
40 cm
pietra naturale
pietra naturale DonaTELLo
Dati tecnici
DonaTELLo rivestimento cod. N004p/01a.01a
DonaTELLo angolo cod. N004a/51a.01a
note particolari del prodottoIl rivestimento Donatello può contenere una piccola percentuale di elementi ferrosi, ciò comporta la possibilità della creazione di sfu-mature beige che non sono da considerare come difetto. se posato all’esterno può essere soggetto ad ossidazione e quindi a ruggine. Consigliamo pertanto l’uso per ambienti in-terni. eventualmente valutare il Michelangelo (vedi pag. 154) che presenta variazioni cro-matiche minori.
Indicazioni tecniche e posa
naturstein
Technische daten
naturstein donATeLLo
donATeLLo Verkleidung
donATeLLo ecke
Besondere ProduktdetailsDie Wandverkleidung Donatello kann einen kleinen Anteil eisenhaltiger Elemente enthal-ten; dies bringt zu möglichen Bildungen von beigen Nuancierungen, die nicht als Fehler zu betrachten sind. Falls diese Außen benutzt werden, besteht die Möglichkeit der Oxydation und somit Rost. Wir raten somit dazu diese im Innenbereich zu benutzen. Ziehen Sie eventu-ell Michelangelo in Betracht (siehe Seite 154), welches geringere chromatische Veränderun-gen hat.
Technische Anleitungen und Verlegung
Consigli di posa rivestimenti pietra naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein
pag. 203Seite 203
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
35(40-5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm
45
angoloecke
Kg/ml Kg/ml
20(25-5) + 15(10+5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm
15,75
171
CanoVapaLLaDIo
DonaTELLo
173
pavings
• pIastre CaLIBrate CON LIeVI tOLLeraNze
• BOrDI IrreGOLarI
• KALIBRIERTE PLATTEN MIT LEICHTEN TOLERANZEN
• UNREGELMÄSSIGE KANTEN
pavings
robusta, delicata nelle varie
tonalità cromatiche e con uno
charme tutto orientale.
pietra a spacco
Bordi irregolari
gespaltener Stein
unregelmäßige Kanten
robust, delikat in seinen
chromatischen Farbtönen und mit
einem orientalischem Charme.
175
60 cm40 cm
pietra naturale
DaLÌ pavimento cod. N006L/4060.25
note particolari del prodottoLe piastre sono fornite calibrate a 2,5 cm di spessore, tuttavia va considerata la struttura irregolare della pietra che ne determina la tol-leranza dello spessore di ± 5 mm.
pietra naturale DaLÌ
Dati tecnici
2,5 cm calibrato
naturstein
Besondere ProduktdetailsDie Platten werden auf 2,5 cm Stärke kalibriert ausgeliefert, trotzdem muss man die unregel-mäßige Steinstruktur in Erwägung ziehen, die eine Toleranz in der Stärke von ± 5 mm fest-setzt.
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 60 x 2,5 cm 60
naturstein dALÌ
dALÌ Fussboden
kalibriert
pavings
Una pavimentazione versatile che
si adatta ad ogni tipo di contesto.
pietra a spacco
Bordi irregolari
Vielseitiger Fussboden, der für jede
umgebung geeignet ist. gespaltener Stein
unregelmäßige Kanten
177
60 cm40 cm
2,5 cm calibrato
pietra naturale
monET pavimento cod. N007L/4060.25
pietra naturale monET
note particolari del prodottoLe piastre sono fornite calibrate a 2,5 cm di spessore, tuttavia va considerata la struttura irregolare della pietra che ne determina la tol-leranza dello spessore di ± 5 mm.
Dati tecnici
naturstein
Besondere ProduktdetailsDie Platten werden auf 2,5 cm Stärke kalibriert ausgeliefert, trotzdem muss man die unregel-mäßige Steinstruktur in Erwägung ziehen, die eine Toleranz in der Stärke von ± 5 mm fest-setzt.
naturstein moneT
moneT Fussboden
kalibriert
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 60 x 2,5 cm 60
pavings
Lo stile irregolare della pietra
a spacco e le molteplici
sfumature che caratterizzano
questo prodotto, lo rendono
incomparabile nel suo genere.
pietra a spacco
Bordi irregolari
der unregelmäßige Stil des
gespaltenen Steins und die
vielfältigen Schattierungen, die
dieses Produkt auszeichnen,
machen diesen unvergleichbar in
seiner Art.
gespaltener Stein
unregelmäßige Kanten
179
60 cm40 cm
2,5 cm calibrato
pietra naturale
BoTTICELLI pavimento cod. N008L/4060.25
pietra naturale BoTTICELLI
note particolari del prodottoLe piastre sono fornite calibrate a 2,5 cm di spessore, tuttavia va considerata la struttura irregolare della pietra che ne determina la tol-leranza dello spessore di ± 5 mm.
Dati tecnici
naturstein
Besondere ProduktdetailsDie Platten werden auf 2,5 cm Stärke kalibriert ausgeliefert, trotzdem muss man die unregel-mäßige Steinstruktur in Erwägung ziehen, die eine Toleranz in der Stärke von ± 5 mm fest-setzt.
naturstein BoTTICeLLI
BoTTICeLLI Fussboden
kalibriert
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 60 x 2,5 cm 60
pavings
Il pavimento in pietra Donatello,
grazie alla sua superficie irregolare
e il suo colore moderno, valorizza
gli spazi rendendoli unici.
Dimensioni regolari
pietra a spacco
regelmäßige dimensionen
der Fussboden in pietra donatello,
dank seiner unregelmäßigen
oberfläche und seiner modernen
Farbe, wertet die Bereiche auf, die
somit einzigartig werden.
gespaltener Stein
181
60 cm40 cm
1,8÷2,2 cm
pietra naturale
pietra naturale DonaTELLo
DonaTELLo pavimento cod. N004L/4060.C
note particolari del prodottopiano a spacco naturale, spessore variabile da 18 o 22 mm, capacità di conservare nel tempo qualità importanti come robustezza, aspetto e colore, queste caratteristiche rendono le pia-stre Donatello indicate per pavimentazioni di sicuro effetto e di grande affidabilità. Questa pietra può contenere una piccola percentuale di elementi ferrosi, ciò comporta la possibilità della creazione di sfumature beige.
Dati tecnici
naturstein
naturstein donATeLLo
donATeLLo Fussboden
Besondere ProduktdetailsNatürlich gespaltene Fläche, mit einer varia-blen Stärke von 18 oder 22 mm, Kapazität in der Zeit wichtige Qualitäten wie Widerstands-fähigkeit, Aspekt und Farbe beizubehalten; Diese Eigenschaften machen die Platten Donatello geeignet für Fussböden von siche-rem Effekt und großer Zuverlässigkeit. Dieser Stein kann einen kleinen Anteil eisenhaltiger Elemente enthalten; dies bringt zu möglichen Bildungen von beigen Nuancierungen.
Technische daten
DimensioniFormate
Kg/mq Kg/qm
40 x 60 x 1,8÷2,2 cm 60
Linea maxima
piastre
modulari
muri di recinzione
pulizia
rivestimenti
pietra naturale
186
183
195
198
197
203
206
InDICE InDICaZIonI DI poSa
Linie maxima
Platten
modulari
reinigung
einzäunungsmauern
Verkleidungen
naturstein
Index VerLegeAnWeISungenPosa a seccoTrockenverlegung
pag. - Seite 183
Illustrazione tecnicaTechnische illustration
pag. - Seite 198
Posa Pietra NaturaleVerlegen Naturstein
pag. - Seite 203
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonaliTrockenverlegung auf Plastikplattenlagern von Böden für Fußgänger
pag. - Seite 186
Posa ModulariVerlegung Modulari
pag. - Seite 195
Normale pulizia del pavimentoNormale Reinigung des Fussbodens
pag. - Seite 197
Posa a malta per pavimentazioni carrabiliVerlegung mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
pag. - Seite 189
Posa a malta per pavimentazioni carrabiliVerlegung mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
pag. - Seite 207
Posa Pietre lavicheVerlegung der Lavasteine
pag. - Seite 191
Posa opingVerlegung Oping
pag. - Seite 193
Pulizia di fine cantiereReinigung nach Beendigung der Arbeit
pag. - Seite 194
Posa a malta o a collaVerlegung mit Mörtel oder kleber
pag. - Seite 184
MontaggioMontage
pag. - Seite 199
Posa Linea TeknaVerlegen Linie Tekna
pag. - Seite 204
Curve e angolikurvenanordnung
pag. - Seite 201
Stuccatura recinzione mattoneVerkittung von Einzäunungen Ziegelstein
pag. - Seite 201
Posa a secco per pavimentazioni pedonaliTrockenverlegung von Böden für Fußgänger
pag. - Seite 187
Posa a colla per pavimentazioni carrabiliVerlegung mit kleber von befahrbaren Fussböden
pag. - Seite 188
Posa a colla per pavimentazioni carrabiliVerlegung mit kleber von befahrbaren Fussböden
pag. - Seite 206
183Istruzioni
ISTrUZIonI TECnICHE
ISTrUZIonI DI poSa a SECCo LInEa maXIma
Sottofondo
Bordure laterali
pendenza per smaltimento delle acque
realizzare il sottofondo con caratteristiche uguali a quelli normalmente richieste per la costruzione di pavimentazioni convenzionali sia per spes-sore che per composizione.
Le caratteristiche del sottofondo andranno valutate in funzione al tipo di terreno e alla sua deformabilità, oltre che per la tipologia dei carichi ai quali si prevede che la pavimentazione sarà sottoposta, in ogni caso dovrà essere:• ben compattato. preparare il piano di finitura del sottofondo, realizzan-
dolo con diversi tipi di materiali per riportare il sottofondo alle quote e alle pendenze di progetto. per strade a traffico particolarmente pesante ed in presenza di terreni non coesivi, è consigliato l’uso di materiali leganti (cls magro unigranulare).
• Drenante, caratteristica che deve essere sempre garantita con oppor-tuni accorgimenti. Il piano di finitura deve anche impedire alla sabbia, che costituisce il riporto di posa delle lastre, di essere veicolata nel sottofondo creando così dei vuoti sotto la pavimentazione, a tale pro-posito: stendere il Geotessuto oppure i tessuti non-tessuti realizzati in materiale inorganico imputrescibile che, posati direttamente sul piano finitura, consentono un perfetto drenaggio, impedendo il passaggio delle particelle più fini di sabbia.
• Conforme agli spessori di progetto. • privo di impurità inquinanti.
fare riferimento normativo a quanto previsto dalle norme vigenti in mate-ria di sottofondi stradali ed ai comuni (Codice di pratica).
La bordura laterale ha la funzione di contenimento della pavimentazione, del sottofondo e dello strato di sabbia quando sottoposti a sollecitazioni meccaniche.
tali bordure vengono realizzate normalmente fissando la lastra terminale con del cls oppure con appositi profili contenitivi in ferro o calcestruzzo il tutto opportunamente fissato.
Nonostante la pavimentazione sia in grado di smaltire le acque superficiali attraverso i giunti tra le lastre, è necessario prevedere delle pendenze (almeno del 2%) esattamente come per le pavimentazioni convenzionali anche se la linea Maxima è progettata con le alette distanziatrici che conferiscono una capacità drenante.
La linea Maxima deve essere posata leggermente più alta (circa 5 mm) rispetto ai pozzetti di scolo.
TeCHnISCHe AnWeISungen
Anweisungen
HInWeISe FÜr dIe TroCKene VerLegung der LInIe mAxImA
unterbau
Seitliche einfassungen
gefälle für den Wasserabfluss
Realisieren Sie den Unterbau mit den gleichen Eigenschaften die an dieje-nigen für die Konstruktion von herkömmlichen Fussböden gestellt werden, sowohl bezüglich der Stärke als auch der Komposition.
Die Eigenschaften des Unterbaus müssen der Bodenart und seiner Ver-formbarkeit nach bewertet werden und auch der Art der Belastung nach an die der Fussboden ausgesetzt sein wird. In jedem Fall muss dieser:• gut verdichtet sein. Bereiten Sie die Feinbearbeitungsfläche des Unter-
baus vor, indem dieser mit verschiedenen Materialienarten realisiert wird, um den Unterbau wieder auf die Ebenen und Gefälle des Pro-jekts zu bringen. Für Straßen mit besonders schwerem Verkehr und bei Vorhandensein von nicht kohäsiven Böden, wird die Benutzung von Bindungsmaterialien (Magerbeton feinkörnig) empfohlen.
• Dränierend sein, eine immer mit angemessener Umsicht zu garantie-rende Eigenschaft. Die Feinbearbeitungsfläche muss verhindern, dass der Sand der die Verlegeauflage der Platten bildet, nicht in den Unter-bau geht und somit Hohlräume unter dem Fussboden bildet. Dazu: die Geotextilie oder die synthetischen Gewebe die aus anorganischem un-verweslichen Material bestehen auslegen, welche wenn sie direkt auf die Feinbearbeitungsfläche verlegt werden, eine perfekte Dränierung erlauben und das Durchlassen der feinsten Sandpartikel verhindern.
• Den Stärken des Projekts entsprechend sein.• Ohne umweltschädliche Unreinheiten sein.
Auf die Regelungen Bezug nehmen, was die geltenden Bestimmungen bezüglich der Straßenunterbaue und die Gemeindeverwaltungen (Vor-gangskode) vorsehen.
Die seitliche Einfassung, welche zur Eindämmung des Fussbodens, des Unterbaus und der Sandschicht dient, wenn diese mechanischen Belas-tungen ausgesetzt sind.
Diese Einfassungen werden normal realisiert indem die Endplatte mit Be-ton oder geeigneten stützenden Profilen in Eisen oder Beton fixiert wird; alles muss auf angemessene Art befestigt sein.
Obwohl der Fussboden das Wasser durch die Fugen zwischen den Platten abfließen lassen kann, ist es notwendig Gefälle (mindestens 2%) vorzu-sehen, genau wie bei konventionellen Fussböden, auch wenn die Linie Maxima mit distanzierenden Flügeln entworfen wurde, die eine dränie-rende Fähigkeit geben.
Die Linie Maxima muss leicht höher als die Gullys verlegt werden (circa 5 mm).
184
ISTrUZIonI DI poSa a maLTa o a CoLLa LInEa maXIma
riporto di posa
Sottofondo in calcestruzzo
Sigillatura a finire
Vibrazione di compattazione
Il riporto di posa deve essere formato da pietrisco contenente non oltre il 3% in peso di limo, argilla o residui di frantumazione. La granulometria sarà non superiore ai 7 mm e con almeno l’80% contenuto sotto i 4 mm. Lo spessore dello strato di pietrisco, a compattazione avvenuta, deve risultare di 30÷40 mm. Le pendenze non potranno mai essere ricavate variando lo spessore dello strato di sabbia per evitare assestamenti dif-ferenziali della pavimentazione che ne comprometterebbero la planarità.Il mancato rispetto dello spessore del riporto di posa può causare rotture della pavimentazione durante il normale utilizzo.
per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.
a compattazione della pavimentazione avvenuta, sopra le lastre, va steso uno strato di sabbia fine vagliata, per un primo intasamento dei giunti. Ulteriori stesure di sabbia saranno eseguite a cura dell’utilizzatore e con-sentiranno una completa chiusura delle fughe che garantiranno il perfetto autobloccaggio fra gli elementi.Lasciare la sabbia sulla pavimentazione per almeno 15 giorni dopo l’ul-timazione della posa, per consentire un completo riempimento degli in-terstizi.
La posa viene effettuata, di norma, manualmente mediante l’accostamen-to a secco delle lastre sino a compattazione avvenuta; la pavimentazione non deve essere sottoposta ad altri carichi oltre al passaggio del posatore e delle sue attrezzature. La linea Maxima deve essere posata a circa 1 cm sopra la quota di progetto; la successiva compattazione porterà la pavi-mentazione a livello desiderato. In prossimità dei cordoli perimetrali o di altri manufatti, è necessario tagliare i manufatti con l’apposita taglierina.
Le lastre vanno vibrate utilizzando il costipatore con la lamiera gommata per evitare rigature e/o rotture.
HInWeISe FÜr dIe VerLegung mIT mÖrTeL oder KLeBer der LInIe mAxImA
Verlegeauflage
untergrund in Beton
Beendende Versiegelung
rüttelung zur Verdichtung
Die Verlegeauflage muss aus Geröll bestehen, welche nicht mehr als 3 % in Gewicht an Schlick, Lehm oder Zertrümmerungsreste enthalten darf. Die Körnung wird nicht höher als 7 mm sein und mit wenigstens 80% des Inhalts unter 4 mm. Die Stärke der Geröllschicht muss sobald diese verdichtet ist, 30÷40 mm stark sein. Die Gefälle können nie durch Än-derung der Sandstärke erzielt werden, um differenzielle Setzungen des Fussbodens zu vermeiden, die dessen Ebenheit gefährden würde.Falls die Verlegeauflage nicht respektiert wird, kann es zu Brüchen wäh-rend des normalen Gebrauchs kommen.
Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit gerütteltem Schotterge-misch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden). Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektrogeschweißtem Drahtnetz auftragen.
Sobald die Verdichtung erfolgt ist, muss man auf die Platten eine Schicht mit feinem gesiebten Sand zur ersten Verstopfung der Fugen, ausbreiten. Weitere Ausbreitungen von Sand werden vom Benutzer ausgeführt und werden die Fugen komplett schließen, die auf dieser Art und Weise eine perfekte Selbstsperrung unter den Elementen garantieren werden.Lassen Sie den Sand mindestens 15 Tage auf dem Fussboden, nachdem die Verlegung beendet ist, um eine komplette Füllung der Zwischenräume zu erlauben.
Die Verlegung wird üblicherweise, manuell durch trockene Zusammen-stellung der Platten bis zur erfolgten Verdichtung, durchgeführt; Der Fuss-boden darf nicht anderen Belastungen außer derjenigen des Betretens des Verlegers selbst und seiner Werkzeuge ausgesetzt werden. Die Linie Maxima muss circa 1 cm über der Projekthöhe verlegt werden; Die fol-gende Verdichtung wird den Fussboden auf die gewünschte Ebene brin-gen. In der Nähe von Außenbegrenzungen oder anderen Manufakturen, ist es notwendig die Manufakturen mit einer geeigneten Schneidemaschine zu schneiden.
Die Platten müssen gerüttelt werden indem eine Vibrierplatte mit einem gummierten Blech benutzt wird, um Linierungen und/oder Brüche zu vermeiden.
185Istruzioni
ISTrUZIonI TECnICHE
Giunti di dilatazione per posa in muratura
Giunti di dilatazione: già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della forma geometrica del pavimento idonei giunti di dila-tazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni.
pulizia di fine cantiere
a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.Vedi indicazioni a pag. 194.
pendenza su posa in muratura
posa a colla su sottofondo in calcestruzzo
posa a malta su sottofondo in calcestruzzo
Fugatura piastre per posa in muratura
realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.
preparare il massetto.
procedere al montaggio delle piastre con un collante per esterni seguen-do le istruzioni specifiche dell’adesivo utilizzato.
stendere il massetto di malta dosata a 250 Kg/m3 di cemento, avente uno spessore di circa 4/6 cm.
spolverare col cemento. posare le mattonelle livellandole con un asse di legno e il martello di gomma.
Maspe raccomanda di fare attenzione a non sporcare con la malta il pavimento (nel caso pulire subito prima che il cemento abbia fatto presa).
effettuare la fugatura delle marmette avendo cura di riempirla fino all’ini-zio del bisello per correggere eventuali lievi irregolarità del bisello delle piastre.
realizzare una fuga cementizia di 8 mm circa di modo da sigillare gli interstizi tra una piastra e l’altra ed impedire all’acqua di ristagnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell’efflorescenza.
La sigillatura può essere fatta con una normale boiacca o altri preparati che si trovano comunemente in commercio.
È bene bagnare abbondantemente le mattonelle prima di fugarle e pulirle subito dopo con una spugna umida, avendo cura di risciacquarla spesso.
TeCHnISCHe AnWeISungen
Anweisungen
dehnfugen für gemauerte Verlegung
Dehnfugen: Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen ent-sprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorge-sehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen “aufzufangen“.
reinigung nach Beendigung der Arbeit
Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.Siehe Anweisungen auf Seite 194.
gefälle bei Verlegung in Zement
Verlegung mit Kleber auf einem untergrund in Beton
Verlegung mit mörtel auf einem untergrund in Beton
Verfugung der Platten bei gemauerter Verlegung
Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden.
Bereiten Sie der Estrichs vor.
Die Platten mit einem Kleber für Außenbereiche verlegen, indem die auf dem benutzten Kleber spezifischen Anweisungen befolgt werden.
Den Mörtel-Estrich ca. 4-6 cm stark aufbringen (250 kg Zement/m³).
Mit Zement bestreuen, die Platten verlegen und mit Holzleiste und Gum-mihammer ebnen.
Empfehlung von Maspe: Sollte beim Verlegen Mörtel auf die Platten kom-men, bitte sofort den Mörtel entfernen und nicht auf den Platten eintrock-nen lassen.
Bitte darauf achten, dass nicht über die untere Abkantung der Platten verfugt wird. Diese Verfugung korrigiert eventuelle leichte Unregelmäßig-keiten der Plattenabkantung.
Eine circa 8 mm breite Zementfuge realisieren um auf diese Art und Wei-se die Zwischenräume zwischen den Platten zu verdichten und zu verhin-dern, dass Wasser zwischen dem Unterbau und den Platten anstaut. Dies um Abplatzungen bei Frost zu vermeiden und das Ausblühungsphänomen zu kontrastieren.
Das Verfugen kann mit einem normalen dünnflüssigen Zement oder an-deren handelsüblichen Präparaten durchgeführt werden.
Vor dem Verfugen bitte die Platten mit reichlich Wasser benässen und nach dem Verfugen sofort mit einem feuchten Schwamm reinigen und darauf achten diesen oft zu spülen.
186
ISTrUZIonI poSa a SECCo SU SUpporTI In pLaSTICa pEr paVImEnTaZIonI pEDonaLI
pavimentazione sopraelevata
posa su supporti
regolazione
posizionamento supporto centrale (opzionale)
Utilizzo collante (opzionale)
Questo tipo di posa viene effettuata su appositi supporti in plastica posizionati sopra le guaine di protezione otte-nendo notevoli vantaggi quali:• una rapida installazione;• un migliore isolamento termoacustico;• una semplice manutenzione del manto impermeabile;• un pratico accesso ad eventuali impianti installati nel
sottofondo, senza dover ricorrere ad opere di demolizione.
predisporre la pavimentazione galleggiante con i supporti Morpho.
I supporti sono utilizzabili con piastre di vario spessore. per informazioni dettagliate vedi tabella “prescrizione pa-vimenti galleggianti” a pag. 85.
È necessario prevedere una pendenza minima del 1,5% nel caso più sfavorevole, per garantire il corretto deflusso delle acque pluviali.
Gli scarichi dovranno essere posizionati con una quota idonea per evitare che l’acqua ristagni. tali scarichi dovranno inoltre avere diametro non inferiore a 10 cm (di luce interna libera) e nella misura di 1 ogni 50 mq di terrazza.
Durante la posa verificare che le piastre appoggino nei 4 angoli. In caso di basculaggio regolare il supporto in-serendo la vite regolatrice nella sede filettata apposita. ruotarla in senso orario fino al raggiungimento della per-fetta planarità.
Collocare il supporto centrale nel punto corrispondente al centro della piastra.
applicare il MaspeKimik nell’apposito vano del supporto centrale, fino a riempirlo completamente.Nel caso dovesse servire maggiore stabilità, ripetere l’operazione anche nelle vaschette predisposte del sup-porto Morpho.
AnWeISungen Zur TroCKenVerLegung AuF PLASTIKPLATTenLAgern Von BÖden FÜr FuSSgÄnger
Benutzung des Klebers (fakultativ)
Positionierung des zentralen Plattenlagers (fakultativ)
regulierung
Verlegung auf Plastikplattenlagern
Hochgesetzte Fussböden
Diese Verlegeart wird auf dafür vorgesehene Plastikplat-tenlager ausgeführt, die auf Schutzmäntel positioniert werden und somit bedeutende Vorteile, wie hier folgend angegeben, hervorbringen:• eine schnelle Installation;• eine bessere thermoakustische Isolierung; • eine einfache Instandhaltung der undurchlässigen Decke;
• einen praktischen Zutritt zu eventuellen im Untergrund installierten An-lagen, ohne auf Demolierungsarbeiten zurückgreifen zu müssen.
Einen hochgesetzten Fussboden mit den Plattenlagern Morpho vorsehen.
Die Plattenlager können bei Platten mit verschiedenen Stär-ken benutzt werden. Für Informationen im Detail siehe Tabel-le “Vorschriften für hochgesetzte Fussböden“ auf Seite 85.
Im ungünstigsten Fall ist es notwendig ein Mindestgefälle von 1,5% vor-zusehen, um einen korrekten Regenwasserabfluss zu garantieren.
Die Abflüsse müssen so positioniert werden, dass eine Pfützenbildung vermieden wird. Außerdem müssen die Abflüsse einen Durchmesser von mindestens 10 cm haben (lichtes Maß) und 1 Abfluss wird pro 50 qm Terrasse angelegt.
Während des Verlegens muss kontrolliert werden, dass die Platten in den 4 Ecken stützen. Falls diese schwin-gen müssen die Plattenlager durch das Einfügen der Re-gulierungsschraube in das passende Gewinde reguliert werden. Diese im Uhrzeigersinn drehen, bis die perfekte Gleichmäßigkeit erzielt wird.
Das zentrale Plattenlager im entsprechenden Punkt in der Mitte der Platte positionieren..
MaspeKimik in die passende Öffnung des zentralen Plat-tenlagers geben bis diese komplett gefüllt ist.Falls mehr Stabilität nötig sein sollte, den Vorgang auch in den vorgesehenen Schüsseln des Plattenlagers Morpho wiederholen.
187Istruzioni
ISTrUZIonI TECnICHE
Fugatura (opzionale)Inserire la fuga nella fessura tra le piastre tramite utensile. Livellare per tutta la lunghezza e tagliare la fuga a misura delle fessure corte.
pulizia di fine cantiere
pulizia di fine cantiere
a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.Vedi indicazioni a pag. 194.
a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.Vedi indicazioni a pag. 194.
PEDONALE
Strato di pietrisco
Ghiaione
ISTrUZIonI DI poSa a SECCo pEr paVImEnTaZIonI pEDonaLI
Sottofondo in ghiaione
posa
Fugatura
1. predisporre un piano di posa profondo 15-20 cm ben costipato e spianato, al fine di evitare possibili cedimenti.
2. stendere del tessuto non tessuto.3. stendere uno strato di “allettamento” di 3-4 cm
di pietrisco di granulometria 3/6 mm oppure 4/8, ben lavato; livellare e compattare bene. In nessun caso le pendenze devono essere ricavate variando lo spessore dello strato di “allettamento” delle lastre.
si consiglia l’utilizzo di ghiaione di granulometria 16-35 mm.Importante: prevedere una pendenza minima del 2% (2 cm al metro) anche del piano di posa.
N.B. L’utilizzo di sabbia e non di pietrisco può favorire il fenomeno dell’efflorescenza.
procedere con la posa delle piastre.Consigliamo l’utilizzo del supporto Morphosand che offre maggiore sup-porto negli angoli e aiuta a mantenere la stessa compla-narità tra le piastre.Le alette distanziatrici inoltre consentono la permeabilità dell’acqua verso il fondo che deve essere previsto drenan-te per evitare la formazione di ristagni d’acqua.Vedi il prodotto a pag. 88.
riempiere le fughe con sabbia sottile per bloccare la pavimentazione.
TeCHnISCHe AnWeISungen
Anweisungen
Verfugen (fakultativ)
reinigung nach Beendigung der Arbeit
reinigung nach Beendigung der Arbeit
Die Fuge in den Schlitz zwischen den Platten mit einem Werkzeug einfügen. Auf der ganzen Länge ebnen und die Fuge nach Maß der kurzen Schlitze schneiden.
.
Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.Siehe Anweisungen auf Seite 194.
Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.Siehe Anweisungen auf Seite 194.
Begehbar
Rollsplittschicht
Schottergemisch
Verfugung
Verlegung
untergrund mit Schottergemisch
AnWeISungen FÜr dIe TroCKene VerLegung Von BÖden FÜr FuSSgÄnger
1. Eine 15-20 cm tiefe Verlegefläche vorbereiten, die gut gerüttelt und eingeebnet ist, um eventuelle Bo-denabsenkungen zu vermeiden.
2. Einen Vliesstoff auslegen.3. Eine 3-4 cm starke Bettschicht mit gut gewasche-
nen Rollsplitt mit einer Körnung von 3/6 mm oder 4/8 mm ausbreiten; Gut ebnen und mit dem Rüttler verdichten. Die Gefälle dürfen auf keinem Fall ge-wonnen werden, indem die Bettschicht der Platten verändert wird.
Es wird empfohlen einen Schottergemisch mit einer Körnung von 16-35 mm zu benutzen.Wichtig: Auch bei der Verlegefläche ein Mindestgefälle von mindestens 2% vorsehen (2 cm pro Meter).N.B. Eine Benutzung von Sand anstatt Rollsplitt kann das Ausblü-hungsphänomen fördern.
Mit dem Verlegen der Platten fortfahren.Wir empfehlen das Plattenlager MorphoSand zu benutzen, welches in
den Ecken eine größere Stütze gibt und den Boden komplanar beibehält. Die distanzierenden Flügel gewäh-ren außerdem den Wasserabfluss in den Untergrund, der dränierend vorgesehen werden muss, um die Bildung von Wasseranstauungen zu vermeiden.Siehe Anweisungen auf Seite 88.
Die Fugen mit feinem Sand füllen um den Fussboden zu blockieren.
188
pendenza
posa
Fugatura
realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.
procedere al montaggio delle piastre con un collante per esterni seguen-do le istruzioni specifiche dell’adesivo utilizzato.
Nelle zone montane consigliamo la posa con fuga cementizia per garan-tire una miglior tenuta.
effettuare la fugatura delle marmette avendo cura di ri-empirla fino all’inizio del bisello (come da disegno) per correggere eventuali lievi irregolarità del bisello delle piastre.
Consigliamo di realizzare una fuga cementizia di modo da sigillare gli interstizi tra una piastra e l’altra ed impedire all’acqua di ristagnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell’efflorescenza.
Bisello Livello fuga
CARRABILE
Strato di colla/malta
CLS
Ghiaione
ISTrUZIonI DI poSa a CoLLa pEr paVImEnTaZIonI CarraBILI
Sottofondo in calcestruzzo
preparazione massetto
Giunti di dilatazione
per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.
preparare il massetto.
Già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della for-ma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “assorbire” le eventuali dilatazioni.
gefälle
Verlegung
Verfugung
Abkantung Höhe der Fuge
Befahrbar
Kleber/Mörtelschicht
Betonschicht
Schottergemisch
HInWeISe Zum VerLegen mIT KLeBer Von BeFAHrBAren FuSSBÖden
dehnfugen
Vorbereitung des estrichs
untergrund in Beton
Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit ge-rütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden).Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektroge-schweißtem Drahtnetz auftragen.
Bereite den Estrich vor.
Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen “aufzufangen“.
Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden.
Die Platten mit einem Kleber für Außenbereiche verlegen, indem die auf dem benutzten Kleber spezifischen Anweisungen befolgt werden.
In den Berggegenden empfehlen wir das Verlegen mit Zementfugen, da-mit der Fussboden besser hält.
Bitte darauf achten, dass nicht über die untere Abkan-tung der Platten verfugt wird (siehe nebenstehende Zeichnung). Diese Verfugung korrigiert eventuelle leichte Unregelmäßigkeiten der Plattenabkantung.
Wir empfehlen eine Zementfuge zu realisieren, um die Zwischenräume von einer Platte zur anderen zu versiegeln und zu vermeiden, dass Wasser zwi-schen dem Estrich und der Platte stagniert. Somit werden Ablösungen im Fall von Frost vermieden und man wirkt dem Ausblühungsphänomen entgegen.
189Istruzioni
ISTrUZIonI TECnICHE
pendenza
realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.
ISTrUZIonI DI poSa a maLTa pEr paVImEnTaZIonI CarraBILI
CARRABILE
Strato di colla/malta
CLS
Ghiaione
Sottofondo in calcestruzzo
preparazione massetto
Giunti di dilatazione
per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.
stendere il massetto di malta dosata a 250 Kg/m3 di cemento, avente uno spessore di circa 4/6 cm.
Già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della for-ma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni.
Nel caso vengano posate con fuga si consiglia di 8 mm circa.
La sigillatura può essere fatta con una normale boiacca o altri preparati che si trovano comunemente in commercio.
È bene bagnare abbondantemente le mattonelle prima di fugarle e pulirle subito dopo con una spugna umida, avendo cura di risciacquarla spesso.
pulizia di fine cantiere
a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.Vedi indicazioni a pag. 194.
TeCHnISCHe AnWeISungen
Anweisungen
HInWeISe Zum VerLegen mIT mÖrTeL Von BeFAHrBAren FuSSBÖden
gefälle
Befahrbar
Kleber/Mörtelschicht
Betonschicht
Schottergemisch
dehnfugen
Vorbereitung des estrichs
untergrund in Beton
Falls mit Fugen verlegt wird empfehlen wir eine Fugenbreite von circa 8 mm.
Das Verfugen kann mit einem normalen dünnflüssigen Zement oder an-deren handelsüblichen Präparaten durchgeführt werden.
Vor dem Verfugen bitte die Platten mit reichlich Wasser benässen und nach dem Verfugen sofort mit einem feuchten Schwamm reinigen und darauf achten diesen oft zu spülen.
Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit ge-rütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden). Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektroge-schweißtem Drahtnetz auftragen.
Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen aufzufangen.
Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden.
Den Mörtel-Estrich ca. 4-6 cm stark aufbringen (250 kg Zement/m³).
reinigung nach Beendigung der Arbeit
Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.Siehe Anweisungen auf Seite 194.
190
posa
spolverare col cemento.posare le mattonelle livellandole con un asse di legno e il martello di gomma.
Maspe raccomanda di fare attenzione a non sporcare con la malta il pavimento (nel caso pulire subito prima che il cemento abbia fatto presa).
Fugatura
Nelle zone montane consigliamo la posa con fuga cementizia per garan-tire una miglior tenuta.
effettuare la fugatura delle marmette avendo cura di ri-empirla fino all’inizio del bisello (come da disegno) per correggere eventuali lievi irregolarità del bisello delle piastre.
Consigliamo di realizzare una fuga cementizia di modo da sigillare gli interstizi tra una piastra e l’altra ed impedire all’acqua di ristagnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell’efflorescenza.
Nel caso vengano posate con fuga si consiglia di 8 mm circa.
La sigillatura può essere fatta con una normale boiacca o altri preparati che si trovano comunemente in commercio.
È bene bagnare abbondantemente le mattonelle prima di fugarle e pulirle subito dopo con una spugna umida, avendo cura di risciacquarla spesso.
Bisello Livello fuga
pulizia di fine cantierea pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.Vedi indicazioni a pag. 194.
Verlegung
Verfugung
Abkantung Höhe der Fuge
Mit Zement bestreuen, die Platten verlegen und mit Holzleiste und Gum-mihammer ebnen.
Empfehlung von Maspe: Sollte beim Verlegen Mörtel auf die Platten kom-men, bitte sofort den Mörtel entfernen und nicht auf den Platten eintrock-nen lassen.
In den Berggegenden empfehlen wir das Verlegen mit Zementfugen, da-mit der Fussboden besser hält.
Bitte darauf achten, dass nicht über die untere Abkan-tung der Platten verfugt wird (siehe nebenstehende Zeichnung). Diese Verfugung korrigiert eventuelle leichte Unregelmäßigkeiten der Plattenabkantung.
Wir empfehlen eine Zementfuge zu realisieren, um die Zwischenräume von einer Platte zur anderen zu versiegeln und zu vermeiden, dass Wasser zwischen dem Estrich und der Platte stagniert. Somit werden Ablösungen im Fall von Frost vermieden und man wirkt dem Ausblühungsphänomen entgegen.
Falls mit Fugen verlegt wird empfehlen wir eine Fugenbreite von circa 8 mm.
Das Verfugen kann mit einem normalen dünnflüssigen Zement oder an-deren handelsüblichen Präparaten durchgeführt werden.
Vor dem Verfugen bitte die Platten mit reichlich Wasser benässen und nach dem Verfugen sofort mit einem feuchten Schwamm reinigen und darauf achten diesen oft zu spülen.
reinigung nach Beendigung der ArbeitNach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.Siehe Anweisungen auf Seite 194.
191Istruzioni
ISTrUZIonI TECnICHE
ISTrUZIonI DI poSa pIETrE LaVICHE
Giunti di dilatazione
Già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della for-ma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni.
pendenza
Linee di riscontro
Tagli
realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.
La fuga delle pietre laviche deve essere di cm 2 circa! per ottenere in modo semplice questo risultato consigliamo di realizzare delle linee di riscontro durante la posa della pavimentazione ogni 4/5 piastre.
Nella posa bisogna cercare di “mediare” la fugatura al fine di ottenere una fuga di 2 cm con tolleranza di ± 1 cm. Conviene fare questa operazione “a mano libera”. Come si vede dalle foto gli allineamenti delle fughe non sono e non devono essere perfetti!
Con il Battispago si realizzano le linee lungo cui tagliare con un normale flessibile.
CARRABILE
Strato di colla/malta
CLS
Ghiaione
Sottofondo in calcestruzzo
per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.
TeCHnISCHe AnWeISungen
Anweisungen
VerLegeAngABen FÜr dIe LAVASTeIne
Schnitte
richtlinien
gefälle
dehnfugen
Befahrbar
Kleber/Mörtelschicht
Betonschicht
Schottergemisch
untergrund in Beton
Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit ge-rütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden). Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektroge-schweißtem Drahtnetz auftragen.
Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen aufzufangen.
Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden.
Die Fuge der Lavasteine muss circa 2 cm breit sein! Um auf einfache Art und Weise dieses Ergebnis zu erzielen, empfehlen wir während des Verlegens des Fussbodens je 4/5 Platten Richtlinien zu realisieren.
Beim Verlegen muss man versuchen die Fugen zu “regu-lieren” um eine Fuge von 2 cm mit einer Toleranz von ± 1 cm zu erzielen. Es ist besser diese Arbeit “freihändig” durchzuführen. Wie man auf dem Foto sieht müssen und dürfen die Anpassungen der Fugen nicht perfekt sein!
Mit einem “Markierungsstreifen” werden Linien realisiert längs denen man die Platten mit einer Winkelschleifma-schine schneidet.
192
Fugatura
È fondamentale bagnare la pavimentazione abbondante-mente fino a saturazione prima di iniziare le operazioni di stuccatura. preparare la malta riempitiva utilizzando prodotti adatti all’esterno e alla particolare ampiezza della fuga. La pavimentazione in porfido viene esaltata utilizzan-do una colorazione grigio perla chiaro.
anche pose elaborate risultano alla fine molto semplici da realizzare.
La pulizia successiva può avvenire con macchina automa-tica oppure manualmente con la spugna.In entrambi i casi consigliamo di cambiare spesso l’acqua della vaschetta in modo da ottenere una pulizia ottimale.
Le parti terminali vanno fugate a parte usando malta ri-empitiva “più consistente” e poi pulite manualmente con la spugna.
stendere con una normale spatola la malta preventiva-mente preparata. Cercare di ottenere la massima pulizia già dalle prime fasi.
Le piastre vengono tolte poi agevolmente.
pulizia di fine cantierea pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.Vedi indicazioni a pag. 194.
Verfugung
Die Platten werden dann mühelos entnommen.
Es ist grundlegend den Fussboden reichlich bis zur Sätti-gung zu benässen, bevor man mit den Verkittungsarbeiten beginnt. Den Füllmörtel vorbereiten indem man Produkte benutzt die für den Außenbereich und für die besondere Breite der Fuge geeignet sind. Der Fussboden in Porphyr wird durch die Benutzung einer hellen perlgrauen Färbung hervorgehoben.
Den vorherig vorbereiteten Mörtel mit einer normalen Spachtel auftragen. Man soll versuchen die maximale Rei-nigung schon von den ersten Phasen an zu erzielen.
Die Flächen an den Rändern des Fussbodens müssen se-parat mit einem “festeren” Füllmörtel verfugt werden und müssen dann per Hand mit einem Schwamm gesäubert werden.
Die folgende Säuberung kann mit einer automatischem Maschine erfolgen oder per Hand mit einem Schwamm. In beiden Fällen wird empfohlen, das in der Schüssel enthalte-ne Wasser oft zu wechseln, damit eine optimale Reinigung erzielt wird.
Auch ausgefeilte Verlegungen sind sehr leicht zu realisieren.
reinigung nach Beendigung der ArbeitNach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.Siehe Anweisungen auf Seite 194.
193Istruzioni
ISTrUZIonI TECnICHE
ISTrUZIonI DI poSa opInG
posa
posare normalmente i moduli Oping ad incastro come se si trattasse di una piastra normale. La posa può avvenire a colla (consigliato) oppure sul letto di sabbia e cemento.
per l’Oping Bianco Burattato e Ciottolo bianco è sufficiente tagliare una piastra qualsiasi.
Giunti di dilatazione
Già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della for-ma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni.
pendenza
realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.
CARRABILE
Strato di colla/malta
CLS
Ghiaione
Sottofondo in calcestruzzo
per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.
smussarla con il flessibile per ottenere la linea diritta di finitura.
per l’Oping porfido palladiana viene fornita direttamente all’interno del bancale la piastra con il “pretaglio” da uti-lizzare come piastra normale oppure per ricavare i pezzi da cm 50x25 e cm 25x25.
TeCHnISCHe AnWeISungen
Anweisungen
VerLegeAngABen FÜr oPIng
Verlegung
gefälle
dehnfugen
Befahrbar
Kleber/Mörtelschicht
Betonschicht
Schottergemisch
untergrund in Beton
Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit ge-rütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden).Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektroge-schweißtem Drahtnetz auftragen.
Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen aufzufangen.
Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden.
Die Module Oping normal zusammengesteckt verlegen, so als wenn es sich um eine normale Platte handelt. Die Verlegung kann mit Kleber (dies wird empfohlen) oder auf Sand - und Zementbett durchgeführt werden.
Für Oping Weiß getrommelt und Oping Kieselstein ist es ausreichend jegliche Platte zu schneiden.
Mit einer Winkelschleifmaschine abkanten, um eine gera-de Verarbeitungslinie zu erhalten.
Für Oping Porphyr des Palladio wird direkt innerhalb der Palette die Platte mit einem “Vorschnitt” geliefert, die als normale Platte benutzt wird oder zum Gewinn von cm 50x25 und 25x25 cm großen Stücken.
194
Boiaccare uniformemente la pavimentazione e con una racla spianare l’eccesso di stucco.
effettuare la pulizia della pavimentazione con una spugna.raccomandiamo di sostituire spesso l’acqua nella baci-nella di modo da pulire correttamente la superficie.
Oping bianco burattato posato.
Oping Bianco burattato posato con pietra ardesia. In caso di abbinamenti utilizzare una colla a spessore per mediare le differenze di spessore tra i vari articoli.
pULIZIa DI FInE CanTIErE
a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.
In caso di sporco ostinato utilizzare il MaspeClean come deter-gente.
In casi particolari consigliamo l’uso della monospazzola per sten-dere il MaspeClean e rimuovere meccanicamente lo sporco.
Oppure sfregare il pavimento utilizzando una spazzola manuale.
reInIgung nACH BeendIgung der ArBeIT
Den dünnflüssigen Zement gleichmäßig auf dem Fussbo-den verteilen und mit einer Gummiquetschwalze den über-flüssigen Kitt ebnen.
Den Fussboden mit einem Schwamm reinigen. Wir emp-fehlen das Wasser in der Schüssel oft zu wechseln, um die Oberfläche korrekt zu reinigen.
Verlegter Oping Weiß getrommelt.
Oping Weiß getrommelt mit Pietra Ardesia verlegt. Im Fall von Verbindungen benutzen Sie einen Stärkekleber um die Unterschiede in der Stärke unter den verschiedenen Artikeln zu regulieren.
Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durch-zuführen.
Bei hartnäckigem Schmutz verwenden Sie den Reiniger MaspeClean.
In schwierigen Fällen empfehlen wir eine Einscheiben - Polierma-schine zum besseren Verteilen von MaspeClean zu verwenden und den Schmutz damit mechanisch zu entfernen
Oder den Fussboden mit einer Handbürste zu reiben.
195Istruzioni
ISTrUZIonI TECnICHE
ISTrUZIonI DI poSa DEI moDULarI
Sottofondo in calcestruzzo
Giunti di dilatazione
pendenza
posa a colla
posa a malta
avvertenza per posa
per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.
prevedere già in fase di progetto idonei giunti di dilatazione in funzione delle dimensioni e della forma geometrica del pavimento. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “assorbire” le eventuali dilatazioni.
È necessario prevedere idonee pendenze (1 cm al metro) al fine di ga-rantire il corretto deflusso delle acque pluviali ed evitarne così il ristagno.
La posa effettuata con colla consente un’ottimale adesione al massetto. si consiglia tale installazione al fine di interporre tra il massetto e la piastra una barriera alla risalita dei sali che potrebbero alimentare il fenomeno naturale della efflorescenza. procedere al montaggio delle piastre con un collante per esterni seguendo le istruzioni specifiche dell’adesivo utiliz-zato.
solo Le tavelle possono essere posate su malta. È vietato usare tale metodo per la posa di Mixxa.stendere il massetto secondo le indicazioni della Direzione dei lavori. spolverare col cemento e posare le tavelle bagnate vibrandole normal-mente per consentire un ancoraggio ottimale.
prelevare le mattonelle da diversi pallet al fine di garantire una corretta miscelazione delle stesse ed ottenere così un effetto cromatico armonioso omogeneo dell’opera. a tal fine il posatore deve avere già a disposizione in cantiere tutto il materiale ad inizio posa e verificare costantemente chela posa dei materiali produca una pavimentazione omogenea.
La preparazione del sottofondo sia per pavimentazioni carrabili che pe-donali deve essere calcolata dal progettista secondo il traffico che deve sopportare.
TeCHnISCHe AnWeISungen
Anweisungen
VerLegeAngABen FÜr moduLArI
Hinweise
Verlegen auf mörtel
Verlegung mit Kleber
gefälle
dehnfugen
untergrund in BetonFür befahrbare Fussböden den Untergrund mit gerütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden).Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektrogeschweißtem Drahtnetz auftragen.
Die Aufbereitung des Untergrunds, sei es für befahrbare oder begehbare Böden, muss vom Bauherrn der voraussichtlichen Benutzungsintensität nach berechnet werden.
Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen aufzufangen.
Bitte kalkulieren Sie notwendige Gefälle ein (1 cm pro Meter), hierdurch wird das Oberflächenwasser abgeleitet und die Pfützenbildung vermieden.
Das Verlegen unter Anwendung eines Fliesenklebers führt zu einer optima-len Haftung am Estrichschicht. Dieses Verfahren wird empfohlen, um eine Salzbarriere zwischen Estrichschicht und Platten herzustellen, die verhin-dert, dass Salze aus dem Boden an die Oberfläche gelangen, die das na-türliche Ausblühungsphänomen schüren könnten. Die Plattenverlegung mit dem für Außenbereiche vorgesehenen Fliesenkleber durchführen. Hierbei die besonderen Hinweise auf der Verpackung des benutzten Fliesenklebers befolgen.
Nur die Tavelle können auf Mörtel verlegt werden. Es ist verboten diese Methode zum Verlegen von Mixxa zu benutzen. Den Estrich den Anweisungen des Bauleiters nach ausbreiten. Mit Zement bestäuben und die nassen Tavelle mit normalem Rütteln verlegen, um eine optimale Verankerung zu erlauben.
Die Platten von verschiedenen Paletten entnehmen, um eine optimale Mi-schung herzustellen. Dies gewährleistet ein einheitliches harmonisches Verlegebild. Das gesamte Material muss vor Beginn der Verlegearbeiten auf der Baustelle zur Verfügung stehen und es muss während des Verlegens ständig kontrolliert werden, dass ein einheitliches Bild entsteht.
196
Taglio
Sigillatura per formati piccoli
Deve essere fatto con una normale sega ad acqua con disco diamantato.
Bagnare fino a saturazione il pavimento per facilitare le successive operazioni di pulizia.
procedere con la stuccatura a piccole superfici e calcolare i tempi necessari per la pulizia.
stuccare tutto il pavimento e con una spatola in gom-ma (raccomandiamo in buone condizioni per “raschiare” la boiacca nel miglior modo possibile) riempire le fughe stesse togliendo l’eccesso di stucco. attendere alcuni mi-nuti in funzione della temperatura (5 min in estate, 20 min in inverno) e procedere con la fase successiva.
La pulizia con la spugna va fatta utilizzando spugne ido-nee. Nel passare la spugna raccomandiamo di avere un movimento di 45 gradi rispetto alle fughe della pavimen-tazione di modo da ottenere un risultato ottimale. a pulizia terminata il pavimento deve essere perfettamente pulito da ogni residuo di stuccatura.
Importante:la spugna va risciacquata spesso durante la fase di pu-lizia. anche l’acqua nella bacinella va sostituita con fre-quenza in modo da pulire bene la pavimentazione senza lasciare aloni.
In alternativa a quanto sopra per grandi superfici si può usare una “elet-trospugna”, anche in questo caso valgono le considerazioni fatte per la pulizia manuale. raccomandiamo in modo specifico di cambiare spesso l’acqua dalla bacinella dell’elettrospugna.
per il perfetto allettamento dei Modulari usare un martello in gomma e un’asse in legno per pareggiare le piastre. È vietato usare il martello direttamente sulle piastre, anche se in gomma.
Versiegelung von kleinen Formaten
Zuschnitt
Diesen mit einem normalen Nass-Fliesenschneider mit Diamantscheibe durchführen.
Den Fussboden bis zur Sättigung bewässern, um die nach-folgende Reinigung zu erleichtern.
Mit dem Ausfugen von kleinen Oberflächen fortfahren und die erforderlichen Reinigungszeiten einkalkulieren.
Den ganzen Boden verfugen und mit einer Gummispachtel (eine neue Gummispachtel verwenden um den dünnflüssi-gen Mörtel auf bester Art und Weise zu “reiben“) die Fugen komplett ausfüllen und den überflüssigen Mörtel abnehmen.Einige Minuten (im Sommer 5 Minuten, im Winter 20 Mi-nuten) der Temperatur nach warten und mit dem nächsten Schritt fortfahren.
Die Reinigung muss mit geeigneten Schwämmen erfolgen. Wie empfehlen eine Putzrichtung von 45 Grad gegenüber der Bodenfugen einzuhalten, um ein optimales Reinigungs-ergebnis zu erzielen. Ist der Boden fertig gesäubert, so muss dieser vollständig frei von Fugenresten sein.
Wichtig:Während des Reinigens die Schwämme immer wieder in reichlich Wasser ausspülen. Auch das Wasser in der Schüs-sel muss oft gewechselt werden, damit der Boden optimal gereinigt wird und streifenfrei ist.
Alternativ zu dem oben Genannten kann bei großen Oberflächen auch ein sogenannter “Elektroreiniger“ benutzt werden. Auch hier gilt oftmali-ger Wasserwechsel, wie bei der manuellen Reinigung. Speziell in diesem Fall empfehlen wir das Wasser in der Schüssel del Elektroreinigers oft zu wechseln.
Für das perfekte Einbetten der Modulari-Platten benut-zen Sie einen Gummihammer und eine Holzlatte, um die Platten glattzuziehen. Auf keinen Fall mit dem Hammer direkt auf die Platten schlagen, auch wenn es ein Gum-mihammer ist.
197Istruzioni
ISTrUZIonI TECnICHE
Trattamento (opzionale)
Con la pavimentazione perfettamente pulita si consiglia di effettuare il trattamento “in opera”.tale operazione non è necessaria in quanto “i modulari” vengono già forniti pretrattati, tuttavia un ripristino è utile in quanto rinforza il trattamento delle piastre e imperme-abilizza allo stesso tempo anche le fughe.stendere il trattamento Maspetech utilizzando pennello o rullo oppure nebulizzato sulla superficie (vedi foto) fino a “saturazione” senza creare ristagni di trattamento. Lasciare asciugare per almeno 24 ore.Consigliamo di eseguire il trattamento dopo almeno un anno dalla posa, per consentire al pavimento di asciugarsi completamente.
pulizia di fine cantiere
a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.Vedi indicazioni a pag. 194.
normaLE pULIZIa DEL paVImEnTo
La normale pulizia del pavimento va effettuata con acqua e spazzola.L’utilizzo di una comune idropulitrice da 220 V consente di effettuare la pulizia in modo ottimale, senza fatica. Questo si rende di norma necessa-rio in caso di pavimentazione esterna con superficie estesa.Di fronte a qualsiasi tipo di sporco è obbligatorio effettuare come prima azione una pulizia con idropulitrice, che non ha alcuna controindicazione e risulta economica in quanto non servono detergenti.
Nelle foto di seguito riportate è possibile vedere il risultato su un pavimen-to non pulito per diversi anni.
pavimentazione prima della pulizia.
pulizia con idropulitrice.
piastra pulita.
TeCHnISCHe AnWeISungen
Anweisungen
Bodenbehandlung (optional)
Auf einem perfekt gereinigtem Boden empfehlen wir die Durchführung einer Bodenbehandlung auf der Baustelle.Dieser Vorgang ist nicht notwendig, da die “Modulari“ be-reits vorbehandelt ausgeliefert werden, jedoch dient eine solche Behandlung der besonderen Pflege des Bodens und verdichtet gleichzeitig die Fugen. Verteilen Sie MaspeTech auf den Fliesen, indem Sie einen Pinsel oder eine Rolle be-
nutzen.Sie können MaspeTech auch aufsprühen (siehe Foto). Bis zur “Sättigung” auftragen, jedoch Pfützenbildung vermeiden. Den Boden mindestens 24 Stunden trocknen lassen.Wir empfehlen diese Behandlung nach wenigstens einem Jahr nach dem Verlegen durchzuführen, um zu erlauben, dass der Fussboden komplett trocken ist.
reinigung nach Beendigung der Arbeit
Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.Siehe Anweisungen auf Seite 194.
Die normale Fussboden-Reinigung wird mit Wasser und einer Bürste durch-geführt. Die Benutzung eines gewöhnlichen Wasserhochdruckreinigers von 220 V erlaubt die Reinigung auf optimale Art und Weise und ohne Anstren-gung. Dies ist in der Regel bei großflächigen Fussböden im Außenbereich notwendig.Bei jeglicher Art von Schmutz ist es obligatorisch als erste Aktion eine Rei-nigung mit einem Wasserhochdruckreiniger durchzuführen, welche keine Gegenanzeigen hat und ökonomisch ist , da keine Reinigungsmittel benötigt werden.
In den folgenden Fotos ist es möglich einen schon seit mehreren Jahren nicht gereinigten Boden zu sehen.
Fussboden vor der Reinigung.
Reinigung mit einem Wasserhochdruckreiniger.
Saubere Platte.
normALe reInIgung deS FuSSBodenS
198
N° pz 3
N° pz 2
N° pz 7
N° pz 2
esempio di esecuzione con moduli da 40 x 60 x 23,4 cm
esempio di esecuzione con moduli da 50 x 25 x 23,4 cm
Illustrazione tecnica
ISTrUZIonI TECnICHE mUrI DI rECInZIonE
Modulo Maspe
Muro
fondazione
terreno
Dati tecnici
Il taglio viene fatto nei due lati per i moduli che compongono la curva e per un lato per il modulo che compone l’inizio e fine della curva.
NB: gli esempi sopra indicati hanno lo scopo di riprodurre curve di raggio noto, per evitare il taglio del pezzo esterno, inoltre si ricorda che i pezzi di inizio e fine curva vanno misurati da metà del modulo come indicato nel disegno, ed hanno il taglio solo nel lato della curva.
Disposizione curve
Disposizione curva con raggio 924
Disposizione curva con raggio 1950
Beispiel einer Ausführung mit Modulen von 40 x 60 x 23,4 cm
Beispiel einer Ausführung mit Modulen von 50 x 25 x 23,4 cm
Technische Illustration
TeCHnISCHe AnWeISungen eInZÄunungSmAuern
Modul Maspe
Mauer
Grundbau
Boden
Technische datenConsumi calcestruzzo per moduloVerbrauch an Beton pro modul
Dimensioni moduloAusmaße des moduls
m3/cad m3/Stck
40 x 60 x 23,4 cm 0,0384
50 x 50 x 23,4 cm 0,04
50 x 25 x 23,4 cm 0,02
Kurvenanordnung mit ei-nem Radius von 924 mm
Der Schnitt wird auf den beiden Seiten für die Module durchgeführt, die die Kurve bestimmen und bei einer Seite für das Modul welches den Anfang und das Ende der Kurve bestimmt.N.B.: Die obenerwähnten Beispiele haben das Ziel Kurven mit einem be-kannten Radius zu reproduzieren, um den Schnitt des äußeren Stücks zu vermeiden. Außerdem erinnern wir daran, dass die Stücke am Anfang und am Ende der Kurve ab der Modulhälfte gemessen werden, wie es auch in der Zeichnung angegeben wird und sie haben den Schnitt nur auf der Kurvenseite.
Kurvenanordnung mit ei-nem Radius von 1950 mm
Kurven-Anordnung
199Istruzioni
ISTrUZIonI TECnICHE
Le fondamenta vengono fatte in maniera tradizionale con scavo, gabbia e calcestruzzo. È importante livellare il getto per velocizzare la posa dei moduli.
per l’inserimento di cassette, campanelli, ecc. tagliare i moduli tramite flessibile con disco per pietre o marmi, facendo attenzione a mantenere almeno quattro punti di appoggio nei lati del modulo prefabbricato.
Comporre la struttura della recinzione con i fori posizionati nel posto prestabilito.
Istruzioni per il montaggio
Disposizione cassette gas, enel, postali
a getto ultimato disporre il collante flessibile per esterni per l’accoppiamento con le copertine, anche in questo caso lo sporco deve essere pulito immediatamente.
In fase di getto si raccomanda un’adeguata costipazione del calcestruzzo e, se dovesse essere sporcata la parte esterna, si raccomanda la pulizia il prima possibile (co-munque con acqua e spugna risciacquandola spesso).
a calcestruzzo indurito posare i moduli. si consiglia di li-vellare tramite bolla e cunei di legno già dai primi moduli.
tramite tavole di legno, costruire un’intelaiatura atta a so-stenere il getto del calcestruzzo prevedendo il passaggio delle tubazioni necessarie.
si raccomanda di verificare le normative vigenti per il cor-retto posizionamento delle cassette di servizio. esempio gas, enel, ecc.
TeCHnISCHe AnWeISungen
Anweisungen
Die Unterbaue werden auf traditionelle Art und Weise mit Ausgrabung, Gitter und Beton durchgeführt. Es ist wichtig die Schüttung zu ebnen, um das Verlegen der Module zu beschleunigen.
Sobald der Beton hart ist müssen die Module verlegt wer-den. Es wird empfohlen schon von den ersten Modulen an, mit der Wasserwaage und Holzkeilen zu planieren.
Während der Schüttung empfehlen wir eine passende Beton-Verstopfung und falls die Außenseite verschmutzt wird, raten wir dazu so schnell wie möglich zu reinigen (auf jeden Fall mit Wasser und einem oft zu säubernden Schwamm).
Wenn die Schüttung beendet ist, den flexiblen Kleber für Außenbereiche zur Verbindung mit den Deckplatten vor-bereiten; auch in diesem Fall muss der Schmutz sofort entfernt werden.
Für die Einfügung von Kästen, Klingeln, usw. die Modu-le mit einer Winkelschleifmaschine mit einer Scheibe für Steine oder Marmor schneiden und dabei aufpassen we-nigstens vier Stützpunkte auf den Seiten des vorgefertig-ten Moduls beizubehalten.
Die Einzäunungsstruktur zusammenstellen, indem die Lö-cher in den vorherig festgelegten Standpunkt positioniert werden!
Mit Holzbretten eine Verschalung bauen um die Beton-schüttung tragen zu können, und den Durchgang der not-wendigen Rohre vorsehen.
Man empfehlt dazu, die geltenden Normen für die richtige Positionierung der Service-Kästen wie zum Beispiel Gas, Enel usw. zu kontrollieren.
Anweisungen für die montage
Anordnung der Kästen für gas, enel, Post
200
per eventuali raggruppamenti di cassette, gas, enel, ecc. o per gruppi particolarmente grandi si consiglia di inserire il prefabbricato in linea alla recinzione nel posto prestabilito in fase di costruzione e prima del getto.
Dopo il getto togliere l’intelaiatura e inserire le cassette prefabbricate.
per la creazione di pilastri e fine muro togliere la guarni-zione tramite paletta.
Montare le porte a lavoro ultimato.
per l’inserimento di fari, griglie, ecc. preparare il foro sul pezzo tramite flessibile con disco per taglio pietra o marmi facendo attenzione a mantenere almeno quattro punti di appoggio nei lati del modulo.
per l’alimentazione di ausiliari passare la tubazione elet-trica prima del getto.
fissare la scatola.
fissare la lampada a getto ultimato.
Inserimento fari illuminazione
Für eventuelle Zusammenstellungen von Kästen, Gas, Enel usw. oder für besonders große Gruppen, empfehlen wir das vorgefertigte Teil in Linie der Einzäunung auf dem vorherfestgelegten Standort, während des Baus und vor der Schüttung, einzufügen.
Für die Kreation von Pfeilern und Endmauern die Dichtung mit einer Spachtel wegnehmen.
Die Türen anhängen, wenn die Arbeit beendigt ist.
Nach der Schüttung die Verschalung entfernen und die vorgefertigten Kästen einfügen.
Für die Einfügung von Scheinwerfern, Gittern usw. muss ein Loch auf dem Stück mit einer Winkelschleifmaschine mit einer Scheibe für das Schneiden von Steinen oder Marmor vorbereitet werden, indem man aufpasst, wenigs-tens vier Stützpunkte auf den Seiten des Moduls beizu-behalten.
Die Schachtel befestigen.
Die Lampe fixieren, sobald die Schüttung beendet ist.
Für die Zuführung von Zubehören die elektrischen Leitun-gen/Rohre vor der Schüttung durchziehen.
einfügung der Beleuchtungsscheinwerfer
201Istruzioni
ISTrUZIonI TECnICHE
per la creazione di curve od angoli bisogna prevedere il taglio del pezzo tramite flessibile con disco per taglio pie-tre e marmi.
posizionare l’armatura di richiamo sagomata a distanza di 20 cm.
Curve ed angoli
Stuccatura recinzione mattone
Nel caso in cui le fondazioni devono essere ancora ese-guite, la ditta Maspe consiglia un raggio predefinito di 924 mm o di 1950 mm per i moduli 40 x 60 in quanto bastatagliare i moduli all’interno mantenendo inalterata la di-mensione della piastra esterna.
per gli angoli a 90° si consiglia l’inserimento dell’armatu-ra di richiamo a distanza di 20 cm come illustrato.
posizionare i moduli.
Orientare i moduli nello stesso verso per formare corretta-mente le fughe lungo la linea di sovrapposizione.
preparare lo stucco cementizio.
Bagnare la superficie.
TeCHnISCHe AnWeISungen
Anweisungen
Die mit dem Unterbau verbundene geformte Verschalung mit einem Abstand von 20 cm positionieren.
Für das Kreieren von Kurven oder Ecken muss man den Schnitt des Stücks mit einer Winkelschleifmaschine mit einer Scheibe für Schnitte von Steinen und Marmor vor-sehen.
Kurven und ecken
Verkittung von einzäunungen Ziegelstein
Falls der Grundbau noch ausgeführt werden muss, empfehlt die Firma Maspe einen vorbestimmten Radius von 924 mm oder 1950 mm für die Module 40 x 60, da es ausreicht diese innen zu schneiden, und somit werden die Ausmaße der Au-ßenplatte unverändert beibehalten.
Für die Ecken mit 90º empfehlen wir eine mit dem Un-terbau verbundene Verschalung mit einer Distanz von 20 cm, wie illustriert.
Die Module positionieren.
Die Module in die gleiche Richtung orientieren um die Fugen längs der überschneidungslinie korrekt zu bilden.
Den Zementkitt vorbereiten.
Die Oberfläche benässen.
202
applicare lo stucco all’intera superficie partendo dal basso verso l’alto.
applicare lo stucco a tutta la superficie.
applicare fino al bordo.
pulire con una spugna.
raccomandiamo di sciacquare ripetutamente la spugna in acqua pulita.
Lavoro ultimato.
Den Kitt auf der ganzen Oberfläche anwenden, indem man von unten nach oben arbeitet.
Den Kitt auf der ganzen Oberfläche anwenden.
Bis zum Rand anwenden.
Mit einem Schwamm reinigen.
Wir empfehlen den Schwamm in sauberen Wasser oft zu säubern.
Beendigte Arbeit.
203Istruzioni
ISTrUZIonI TECnICHE
Consistenza della superficie da rivestire
avvertenze posa pietra naturale
prima della posa controllare la consistenza della superficie da rivestire che deve essere idonea al fissaggio delle pietre (verificare le istruzioni del prodotto utilizzato per l’incollaggio).
pIttUra: la pittura va sempre rimossa con picchettature della parete o con frattoni rabot multi denti. risciacquare abbondantemente la pare-te per eliminare la polvere. applicare un consolidante alla parete e poi procedere con l’incollaggio. Nel caso vi fosse difficoltà nell’eliminare la pittura (es. marmorino), applicarvi una rete sopra come nel procedimento “CappOttO” e poi incollare.
CaLCestrUzzO: pulire dalla parete con l’idropulitrice per togliere tutte le tracce di oli, disarmanti, polveri, terra, sporco od altro. ad inizio posa inumidire la superficie in base alla stagione ed alla temperatura al mo-mento dell’applicazione.
INtONaCO: controllare la superficie che non presenti fenomeni di “sfari-namento”, eventualmente inumidire la superficie e poi applicare la colla.
MUrI aMMaLOratI: applicare una rete come nel procedimento “Cap-pOttO” fissata con tasselli messi ad una distanza massima di circa cm 30 tra loro.
CartONGessO: verificare che la struttura e la lastra siano idonei a sop-portare il peso del materiale. In seguito applicare un primer isolante e ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio.
LaterIzIO: intonacare la parete prima di effettuare la posa.
CappOttO: verificare che il cappotto sia ancorato perfettamente alla pa-rete e che lo stesso sia adatto a sopportare il peso del rivestimento in pie-tra. Nel caso sia idoneo ad essere rivestito, applicare preventivamente una rete elettrosaldata zincata fissata con alcuni tasselli ad una distanza mas-sima di cm 40 tra loro e rasare la superficie fino alla completa copertura della rete stessa. ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio.seguire sempre scrupolosamente le indicazioni del fornitore del cappotto.
Qualora il materiale venga sporcato con malte o stucchi, pulire subito la pietra con spugna ed acqua. Non trattare la pietra con nessun prodotto chimico né acido.
Utilizzare un collante idoneo per materiali lapidei che non macchi le pietre. Consigliamo l’utilizzo di un collante di colore bianco per i rivestimenti piu’ chiari.
InDICaZIonI E ConSIGLI DI poSa rIVESTImEnTo pIETra naTUraLE
TeCHnISCHe AnWeISungen
Anweisungen
Beschaffenheit der zu verkleidenden oberfläche
Hinweise zum Verlegen der natursteine
AnWeISungen und rATSCHLÄge Zum VerLegen Von VerKLeIdungen In nATurSTeIn
Vor dem Verlegen kontrollieren Sie die Beschaffenheit der zu verkleiden-den Oberfläche, die zum Fixieren der Steine geeignet sein muss (kont-rollieren Sie die Anweisungen des zum Verkleben benutzten Produkts).
ANSTRICH: Der Anstrich muss immer durch Aufrauen der Wand oder mit einer Glättekelle mit Zähnen entfernt werden. Die Wand nochmals reichlich waschen um den Staub zu entfernen. Einen Festiger auftragen und dann mit dem Kleben fortfahren. Falls man Schwierigkeiten beim Entfernen des Anstrichs bemerken sollte (zum Beispiel beim Marmorino) ein Netz darauf anbringen, wie beim Verfahren “WÄRMEDÄMMUNG” und dann ankleben.
BETON: Mit einem Hochdruckreiniger von der Wand jegliche Spuren von Öl, Trenn-und Nachbehandlungsmittel, Staub, Erde, Schmutz oder ande-res entfernen. Bei Beginn des Verlegens die Oberfläche, auf die Saison und Temperatur im Moment der Anwendung abgestimmt, anfeuchten.
PUTZ: Kontrollieren Sie, dass die Oberfläche kein Phänomen der “Abbrö-ckelung” aufweist, eventuell anfeuchten und dann den Kleber auftragen.
ZIEGEL: Die Wand vor dem Verlegen verputzen.
WÄRMEDÄMMUNG: Man muss kontrollieren, dass die Wärmedämmung auf perfekte Art und Weise an die Wand befestigt ist und dass diese gleichzeitig dazu geeignet ist das Gewicht der Steinverkleidung zu tra-gen. Falls diese zur Verkleidung geeignet ist, vorbeugend ein verzinktes elektrosaldiertes Netz anbringen, welches mit einigen Dübeln mit einer maximalen Entfernung von 40 cm untereinander befestigt ist und die Oberfläche bis zur kompletten Bedeckung des Netzes glätten. Sobald die Arbeit getrocknet ist, bitte mit dem Verkleben fortfahren.Immer gründlich die Anweisungen des Lieferanten der Wärmedämmung befolgen.
SCHLECHTE WÄNDE: Ein Netz anbringen wie beim Verfahren “WÄRME-DÄMMUNG” angegeben und dieses mit Dübeln die untereinander eine maximale Entfernung von circa 30 cm haben, befestigen.
GIPSKARTON: Kontrollieren Sie, dass die Struktur und die Platte dazu geeignet sind das Gewicht der Steinverkleidung zu tragen. Folgend eine isolierende Grundierung anwenden und sobald diese getrocknet ist mit dem Kleben fortfahren.
Falls das Material mit Mörtel oder Kitt verschmutzt wird, den Stein sofort mit einem Schwamm und Wasser reinigen. Den Stein nicht mit chemi-schen oder säurigen Produkten behandeln.
Einen für Materialien aus Stein geeigneten Kleber benutzen, der die Stei-ne nicht befleckt. Wir empfehlen die Benutzung eines weißen Klebers für die helleren Wandverkleidungen.
204
InDICaZIonI E ConSIGLI DI poSa rIVESTImEnTo LInEa TEKna
posa rivestimenti
preparare il materiale occorrente.
preparare la colla seguendo le indicazioni del produttore.
Consistenza della superficie da rivestire
prima della posa controllare la consistenza della superficie da rivestire che deve essere idonea al fissaggio delle pietre (verificare le istruzioni del prodotto utilizzato per l’incollaggio).
pIttUra: la pittura va sempre rimossa con picchettature della parete o con frattoni rabot multi denti. risciacquare abbondantemente la pare-te per eliminare la polvere. applicare un consolidante alla parete e poi procedere con l’incollaggio. Nel caso vi fosse difficoltà nell’eliminare la pittura (es. marmorino), applicarvi una rete sopra come nel procedimento “CappOttO” e poi incollare.
CaLCestrUzzO: pulire dalla parete con l’idropulitrice per togliere tutte le tracce di oli, disarmanti, polveri, terra, sporco od altro. ad inizio posa inumidire la superficie in base alla stagione ed alla temperatura al mo-mento dell’applicazione.
INtONaCO: controllare la superficie che non presenti fenomeni di “sfari-namento”, eventualmente inumidire la superficie e poi applicare la colla.
MUrI aMMaLOratI: applicare una rete come nel procedimento “Cap-pOttO” fissata con tasselli messi ad una distanza massima di circa cm 30 tra loro.
CartONGessO: verificare che la struttura e la lastra siano idonei a sop-portare il peso del materiale. In seguito applicare un primer isolante e ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio.
LaterIzIO: intonacare la parete prima di effettuare la posa.
CappOttO: verificare che il cappotto sia ancorato perfettamente alla pa-rete e che lo stesso sia adatto a sopportare il peso del rivestimento in pie-tra. Nel caso sia idoneo ad essere rivestito, applicare preventivamente una rete elettrosaldata zincata fissata con alcuni tasselli ad una distanza mas-sima di cm 40 tra loro e rasare la superficie fino alla completa copertura della rete stessa. ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio.seguire sempre scrupolosamente le indicazioni del fornitore del cappotto.
HInWeISe und rATSCHLÄge Zum VerLegen der WAndVerKLeIdung LInIe TeKnA
Verlegen der Wandverkleidungen
Beschaffenheit der zu verkleidenden oberfläche
Vor dem Verlegen kontrollieren Sie die Beschaffenheit der zu verkleiden-den Oberfläche, die zum Fixieren der Steine geeignet sein muss (kont-rollieren Sie die Anweisungen des zum Verkleben benutzten Produkts).
ANSTRICH: Der Anstrich muss immer durch Aufrauen der Wand oder mit einer Glättekelle mit Zähnen entfernt werden. Die Wand nochmals reichlich waschen um den Staub zu entfernen. Einen Festiger auftragen und dann mit dem Kleben fortfahren. Falls man Schwierigkeiten beim Entfernen des Anstrichs bemerken sollte (zum Beispiel beim Marmorino) ein Netz darauf anbringen, wie beim Verfahren “WÄRMEDÄMMUNG” und dann ankleben.
BETON: Mit einem Hochdruckreiniger von der Wand jegliche Spuren von Öl, Trenn-und Nachbehandlungsmittel, Staub, Erde, Schmutz oder ande-res entfernen. Bei Beginn des Verlegens die Oberfläche, auf die Saison und Temperatur im Moment der Anwendung abgestimmt, anfeuchten.
PUTZ: Kontrollieren Sie, dass die Oberfläche kein Phänomen der “Abbrö-ckelung” aufweist, eventuell anfeuchten und dann den Kleber auftragen.
ZIEGEL: Die Wand vor dem Verlegen verputzen.
SCHLECHTE WÄNDE: Ein Netz anbringen wie beim Verfahren “WÄRME-DÄMMUNG” angegeben und dieses mit Dübeln die untereinander eine maximale Entfernung von circa 30 cm haben, befestigen.
GIPSKARTON: Kontrollieren Sie, dass die Struktur und die Platte dazu geeignet sind das Gewicht der Steinverkleidung zu tragen. Folgend eine isolierende Grundierung anwenden und sobald diese getrocknet ist mit dem Kleben fortfahren.
Das notwendige Material vorbereiten.
Den Kleber vorbereiten, indem die Anweisungen des Her-stellers befolgt werden.
WÄRMEDÄMMUNG: Man muss kontrollieren, dass die Wärmedämmung auf perfekte Art und Weise an die Wand befestigt ist und dass diese gleichzeitig dazu geeignet ist das Gewicht der Steinverkleidung zu tra-gen. Falls diese zur Verkleidung geeignet ist, vorbeugend ein verzinktes elektrosaldiertes Netz anbringen, welches mit einigen Dübeln mit einer maximalen Entfernung von 40 cm untereinander befestigt ist und die Oberfläche bis zur kompletten Bedeckung des Netzes glätten. Sobald die Arbeit getrocknet ist, bitte mit dem Verkleben fortfahren. Immer gründlich die Anweisungen des Lieferanten der Wärmedämmung befolgen.
205Istruzioni
ISTrUZIonI TECnICHE
Taglio
avvertenze posa linea Tekna
spalmare la colla sul muro.
rasare con spatola a denti.
preparare le partenze usando livella e cunei.
procedere con l’incollaggio del rivestimento verificando con la livella l’esatto posizionamento del pezzo.
realizzazione angolo a 45 gradi.
se necessario tagliare il pezzo tramite sega ad acqua con disco per pietre e marmi.
Qualora il materiale venga sporcato con malte o stucchi, pulire subito la pietra con spugna ed acqua. se posato in esterno è possibile eseguire la pulizia periodica con idropulitrice.
Utilizzare un collante idoneo per materiali lapidei che non macchi le pietre. Consigliamo l’utilizzo di un collante di colore bianco per i rivestimenti piu’ chiari.
realizzazione angolo a 90 gradi.Comporre l’angolo alternando i listelli come nella foto.
sagomare il pezzo tramite sega ad acqua con disco per pietre e marmi.
TeCHnISCHe AnWeISungen
Anweisungen
Schnitt
Hinweise zur Verlegung der Linie Tekna
Den Kleber auf die Wand streichen.
Die Wand mit einer Zahnspachtel scheren.
Die Anfänge vorbereiten indem Wasserwaage und Keile benutzt werden.
Mit dem Kleben der Wandverkleidung fortfahren, indem mit der Wasserwaage die exakte Positionierung des Stücks kontrolliert wird.
Realisierung der Ecken mit einem 45 Grad Winkel.
Falls notwendig schneiden Sie das Stück mit einer Was-sersteinsäge mit einer Scheibe für Steine und Marmore.
Formen Sie das Stück mit einer Wassersteinsäge mit einer Scheibe für Steine und Marmore.
Realisierung der Ecken mit einem 90 Grad Winkel.Die Ecke zusammenstellen, indem man die Leisten al-terniert.
Falls das Material mit Mörtel oder Kitt verschmutzt wird, den Stein sofort mit einem Schwamm und Wasser reinigen. Den Stein nicht mit chemi-schen oder säurigen Produkten behandeln.
Einen für Materialien aus Stein geeigneten Kleber benutzen, der die Stei-ne nicht befleckt. Wir empfehlen die Benutzung eines weißen Klebers für die helleren Wandverkleidungen.
206
pendenza
posa
Fugatura
realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.
procedere al montaggio delle lastre con un collante per esterni seguendo le istruzioni specifiche dell’adesivo utilizzato.
Consigliamo di realizzare una fuga di almeno 5 mm.
Utilizzare collanti e stuccanti idonei per materiali lapidei che non mac-chino le pietre.
Qualora il materiale venga sporcato con malte o stucchi, pulire subito la pietra con spugna ed acqua. Non trattare la pietra con nessun prodotto chimico né acido. raccomandiamo di effettuare la fugatura di pochi mq per volta.
CARRABILE
Strato di colla/malta
CLS
Ghiaione
ISTrUZIonI DI poSa a CoLLa pEr paVImEnTaZIonI CarraBILI
Sottofondo in calcestruzzo
preparazione massetto
Giunti di dilatazione
per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.
preparare il massetto.
Già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della for-ma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “assorbire” le eventuali dilatazioni.
gefälle
Verlegung
Verfugung
Befahrbar
Kleber/Mörtelschicht
Betonschicht
Schottergemisch
HInWeISe Zum VerLegen mIT KLeBer Von BeFAHrBAren FuSSBÖden
dehnfugen
Vorbereitung des estrichs
untergrund in Beton
Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit ge-rütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden).Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektroge-schweißtem Drahtnetz auftragen.
Bereite den Estrich vor.
Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen “aufzufangen“.
Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden.
Mit der Montage der Steinen mit einem Kleber für den Außenbereich fortfahren, indem die speziellen Anweisungen des benutzten Klebers be-folgt werden.
Wir raten dazu eine mindestens 5 mm breite Fuge zu realisieren.
Benutzen Sie geeignete Kleber und Kitte für Steinmateriale, welche die Steine nicht beschmutzen.
Falls das Material mit Mörtel oder Kitte beschmutzt wird, reinigen Sie den Stein sofort mit einem Schwamm und Wasser. Die Steine mit keinem che-mischen Produkt oder Säuren behandeln. Wir raten dazu die Verfugung von wenigen qm nacheinander durchzuführen.
207Istruzioni
ISTrUZIonI TECnICHE
Fugatura
Consigliamo di realizzare una fuga di almeno 5 mm.
Utilizzare collanti e stuccanti idonei per materiali lapidei che non mac-chino le pietre.
Qualora il materiale venga sporcato con malte o stucchi, pulire subito la pietra con spugna ed acqua. Non trattare la pietra con nessun prodotto chimico né acido. raccomandiamo di effettuare la fugatura di pochi mq per volta.
pendenza
realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.
ISTrUZIonI DI poSa a maLTa pEr paVImEnTaZIonI CarraBILI
CARRABILE
Strato di colla/malta
CLS
Ghiaione
Sottofondo in calcestruzzo
preparazione massetto
Giunti di dilatazione
per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.
stendere il massetto di malta dosata a 250 Kg/m3 di cemento, avente uno spessore di circa 4/6 cm.
Già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della for-ma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni.
posa
spolverare col cemento. posare le lastre livellandole con un asse di legno e il martello di gomma.
Maspe raccomanda di fare attenzione a non sporcare con la malta il pavimento (nel caso pulire subito prima che il cemento abbia fatto presa).
TeCHnISCHe AnWeISungen
Anweisungen
Verfugung
Wir raten dazu eine mindestens 5 mm breite Fuge zu realisieren.
Benutzen Sie geeignete Kleber und Kitte für Steinmateriale, welche die Steine nicht beschmutzen.
Falls das Material mit Mörtel oder Kitte beschmutzt wird, reinigen Sie den Stein sofort mit einem Schwamm und Wasser. Die Steine mit keinem che-mischen Produkt oder Säuren behandeln. Wir raten dazu die Verfugung von wenigen qm nacheinander durchzuführen.
HInWeISe Zum VerLegen mIT mÖrTeL Von BeFAHrBAren FuSSBÖden
gefälle
Befahrbar
Kleber/Mörtelschicht
Betonschicht
Schottergemisch
dehnfugen
Vorbereitung des estrichs
untergrund in Beton
Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit ge-rütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden). Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektroge-schweißtem Drahtnetz auftragen.
Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen aufzufangen.
Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden.
Den Mörtel-Estrich ca. 4-6 cm stark aufbringen (250 kg Zement/m³).
Verlegung
Mit Zement bestäuben. Die Steinen verlegen indem sie mit einer Holzplat-te und einem Gummihammer geebnet werden.
Empfehlung von Maspe: Sollte beim Verlegen Mörtel auf die Platten kom-men, bitte sofort den Mörtel entfernen und nicht auf den Platten eintrock-nen lassen.
208
MaspeNet
MaspeClean
MaspeNet è uno sgrassante che dissolve efficacemente lo sporco grasso, anche quello ostinato, da qualunque tipo di superficie.
UTILIZZo: pavimenti Maspe - Ceramica - Metalli - plastica.Indicato per rimuovere macchie di olio minerale (delle auto) o lo sporco lasciato dalle gomme dell’auto.
MoDALITÀ D’USo: diluire il prodotto secondo necessità: da un rapporto di 1:10, per un’azione generalizzata, a puro se usato direttamente sulla macchia.
se usato su pavimento trattato con MaspeTech non serve ritrattare la pavimentazione.
APPLICAZIoNE: distribuire il prodotto sulla superficie da trattare con mezzi appropriati. Lasciare agire per almeno 10-15 minuti e risciacquare abbondantemente.
Sgrassatore universale
cod. C.1051/1
Detergente a base acida per la pulizia di terrazze e pavi-menti. Consigliato anche per altre superfici o per la pulizia di scale o muretti di recinzione.• elimina i residui di cemento, le efflorescenze di calce o
simili impurità causate dalle operazioni di posa.• elimina le macchie presenti sul pavimento di diversa ti-
pologia e consistenza.• elimina il muschio e lo sporco causato dall’inquinamento
ambientale e atmosferico.• È l’ideale preparazione per un successivo trattamento,
meglio se con la tecnologia MaspeTech. Lo sporco sulle superfici esterne può essere di diversa origi-ne e la sua consistenza è determinata dal tempo di infiltra-zione delle macchie. Questo detergente può non eliminare completamente tutte le macchie.UTILIZZo: il detergente MaspeClean può essere utilizzato su superfici nuove e anche su quelle già posate. può inoltre essere usato puro per sporco ostinato oppure diluito con rapporto 1:1 con acqua per la normale manutenzione.CoNSUMo: 1 litro è sufficiente per 8 mq (16 mq se diluito 1:1 con acqua) – 5 litri sufficienti per 40 mq (80 mq se diluito 1:1 con acqua).IMPorTANTE: È fondamentale seguire attentamente le istruzioni riportate sull’etichetta.
Detergente per piastrelle
cod. C.1050/1
cod. C.1050/5
universeller entfetter
MaspeNet ist ein Entfetter, der wirkungsvoll den fetten Schmutz, auch den Beharrlichsten, von jeder Art von Ober-fläche auflöst.
BENUTZUNg: Maspe Fussböden - Keramik - Metalle - Plastik.Er ist geeignet zum entfernen von Mineralöl Flecken (der Autos) oder dem Schmutz der von den Gummireifen der Autos auf dem Fussboden hinterlassen wird.
gEBRAUCHSANWEiSUNg: Das Produkt gemäß Notwen-digkeit verdünnen: Mit einem Verhältnis von 1:10, für eine generelle Aktion, bis hin zu pur wenn es direkt auf dem Fleck benutzt wird.
Falls es auf einem mit MaspeTech behandelten Fuss-boden benutzt wird ist es nicht nötig den Fussboden nochmals zu behandeln.
ANWENDUNgSART: Das Produkt auf der zu behandelnden Oberfläche mit geeigneten Mitteln verteilen.Das Produkt mindestens 10-15 Minuten einwirken lassen und dann reichlich waschen.
Bottiglia Flasche
1 litro 1 Liter
reinigungsmittel für Fliesen/PlattenReinigungsmittel auf Säurebasis zur Reinigung von Terras-sen und Bodenbelägen. Auch geeignet für die Reinigung von anderen Oberflächen sowie die Reinigung von Treppen und Begrenzungsmauern.• Es beseitigt Zementreste, Kalkablagerungen oder ähnli-che Verunreinigungen die bei der Verlegung entstehen. • Es beseitigt verschiedene Fleckenarten mit verschiedener Konsistenz auf dem Fussboden. • Es beseitigt Moosablagerungen und Schmutz, der durch die Umwelt - und Luftverschmutzung entsteht.• Es ist die ideale Vorbereitung für eine nachfolgende Be-handlung, besser wenn dies mit der MaspeTech Techno-logie durchgeführt wird. Der Schmutz auf Oberflächen im Außenbereich kann ver-schiedene Ursprünge haben und dessen Konsistenz wird durch die Einwirkungszeit bestimmt, die die Flecken hatten. Dieser Reiniger kann eventuell nicht alle Flecken komplett entfernen. ANWENDUNg: Das Reinigungsmittel MaspeClean kann auf neu verlegten Oberflächen sowie auch auf bereits ver-legten und benutzten Oberflächen angewendet werden. Bei hartnäckigen Flecken wird es pur oder im Verhältnis 1:1 mit Wasser bei normaler Instandhaltung verdünnt.VERBRAUCH: 1 Liter reicht für 8 qm aus (16 qm falls es 1:1 mit Wasser verdünnt wird) - 5 Liter reichen für 40 qm aus (80 qm falls es 1:1 mit Wasser verdünnt wird).WiCHTig: Bitte befolgen Sie aufmerksam die auf der Ver-packung angegebenen Gebrauchshinweise.
Bottiglia Flasche
1 litro 1 Liter
Tanica Kanister
5 litri 5 Liter
209
MaspeSol
MaspeTech
accessori
aCCESSorI
pulitore a base solventeMaspeSol è una miscela di solventi organici, apposita-mente studiata per i pavimenti Maspe, capace di rimuovere efficacemente lo sporco ostinato dalle superfici, sensibili agli acidi e agli alcali, comprese quelle lucide e levigate. UTILIZZo: pavimenti Maspe - Marmi e graniti naturali, le-vigati e lucidi - Cotto.Indicato principalmente per rimuovere macchie di olio di origine vegetale o animale, cibo, citronella, fogliame, aloni di benzina o gasolio. e’ un potente decerante. MoDALITÀ D’USo: diluizione: É pronto all’uso. APPLICAZIoNE: applicare direttamente sulla macchia, at-tendere il tempo necessario perché agisca (da mezz’ora a due ore), quindi passare con mezzi opportuni ed asciugare.
se usato su pavimento trattato con il MaspeTech è neces-sario ritrattare la pavimentazione.
Avvertenze: aerare il locare durante l’uso, evitando di la-vorare in prossimità di fiamme libere.
cod. C.1051/1
prodotto efficace soprattutto se utilizzato come primo trattamen-to impregnante per terrazze e pavimenti per esterni. Consigliato anche per superfici in calcestruzzo come scale e muretti di re-cinzione.• È un impregnante su base acqua già pronto per l’uso professio-nale e per il fai da te.• forma uno strato protettivo profondo e resistente e l’effetto ri-mane invariato nonostante l’uso intenso e prolungato nel tempo.• protegge le superfici dallo sporco e la maggior parte delle mac-chie può essere eliminata prima che abbia il tempo di penetrare, pulendola nei primi minuti senza lasciare traccia.• È il trattamento ideale da effettuarsi a seguito di un’operazione di pulizia, meglio se dopo l’utilizzo del detergente MaspeClean.• È innocuo per la salute.Lo sporco delle superfici esterne può essere di origine (tipologia) e consistenza (dipende dal tempo di infiltrazione delle macchie) diverse e può presentarsi anche su pavimentazioni già trattate. tenete comunque in considerazione che nemmeno questo impre-gnante specifico può proteggere completamente dalle macchie che abbiano avuto il tempo di infiltrarsi nella superficie.CoNSUMo: 1 litro sufficiente per 7/9 mq - 3 litri sufficienti per 21/27 mq. DUrATA: la durata del trattamento è in funzione dell’usura e degli agenti atmosferici. Consigliamo di effettuare periodicamente un richiamo del trattamento. Questa operazione va sempre eseguita dopo una pulizia di fondo e a pavimentazione asciutta.IMPorTANTE: È fondamentale seguire attentamente le istruzioni riportate sull’etichetta.
Trattamento idro-olio repellente
cod. C.1002/3
Zubehör
ZuBeHÖr
reiniger auf LösungsbasisMaspeSol ist eine Mischung von organischen Lösungs-mitteln, die absichtlich für Maspe- fussböden entwickelt wurde und ist fähig auf wirkungsvolle Weise den beharrli-chen schmutz von den Oberflächen zu entfernen, die emp-findlich gegen säuren und alkali sind, die Glänzenden und Geschliffenen einbegriffen. BENUTZUNg: Maspe Fussböden – Marmore und natürliche Granite, Geschliffene und Glänzende – Cotto. Er ist prin-zipiell zum Entfernen von Ölflecken von pflanzlicher oder tierischer Herkunft, Speisen, Zitronellgras, Blätter, Benzin oder Gasöl-Schleier geeignet. Es ist ein starkes Produkt zur Entfernung von Wachs.gEBRAUCHSANWEiSUNg: Verdünnung: Es ist gebrauchs-fertig.ANWENDUNgSART: Das Produkt direkt auf dem Flecken anwenden, die notwendige Zeit abwarten, damit das Pro-dukt einwirkt (von einer halben Stunde bis zu zwei Stunden), dann mit geeigneten Mitteln wischen und trocknen.Falls das Produkt auf mit MaspeTech behandelten Fussbö-den benutzt wird ist es notwendig den Fussboden noch-mals zu behandeln.Hinweise: Den raum während der Benutzung des produkts lüften, indem vermieden wird in der Nähe von freien flam-men zu arbeiten.
Bottiglia Flasche
1 litro 1 Liter
Wird insbesondere zur ersten Imprägnierung von Terrassen und Fussbö-den für den Außenbereich benutzt. Empfohlen auch für betonierte Ober-flächen wie Treppen und Begrenzungsmauern. • Es handelt sich um ein Imprägnierungsmittel auf Wasserbasis für den professionellen Einsatz und für den Heimwerker.• Es bildet eine dicke und widerstandsfähige Schutzschicht, die auch bei starker und langer Nutzung unverändert bleibt.• Es schützt die Oberflächen vor Schmutz und die meisten Fleckenarten können durch eine sofortige Entfernung in den ersten Minuten beseitigt werden, bevor diese Zeit haben in das Material einzudringen.• Es ist die ideale Behandlung die man nach einer Reinigungsar-beit durchführen kann, besser nach der Benutzung des Reinigers MaspeClean.• Es ist nicht gesundheitsschädlich. Der Schmutz auf Oberflächen im Außenbereich kann verschiedene Ur-sprünge (Typologie) und Beschaffenheit haben (dies hängt von der Länge der Einwirkungszeit der Flecken ab) und kann auch auf schon behandelten Oberflächen auftreten. Bitte beachten Sie, dass dieses Imprägnierungsmit-tel nicht vor Flecken mit langer Einwirkungszeit in die Oberfläche schützen kann. VERBRAUCH: 1 Liter reicht für 7/9 qm - 3 Liter sind ausreichend für 21/27 qm.HALTBARkEiT: Die Haltbarkeit der Behandlung hängt vom Gebrauch und von den Wetterbedingungen ab. Wir raten dazu die Behandlung regelmäßig zu wiederholen. Diese Arbeit wird immer nach einer gründlichen Reinigung des Bodens und mit trockenem Fussboden durchgeführt.WiCHTig: Bitte befolgen Sie aufmerksam die auf der Verpackung ange-gebenen Gebrauchshinweise.
Wasser-öl abweisende Behandlung
Die leichte Reinigung
Tanica Kanister
3 litri 3 Liter
210
CErTIFICaZIonE
tutte le marmette prodotte sono state sottopo-ste alle più qualificate prove di laboratorio per verificarne le caratteristiche fisico-meccaniche e la loro attitudine ad essere utilizzate come pavi-mentazioni per esterni, nelle peggiori condizioni atmosferiche e sottoposte alle massime solleci-tazioni. Gli esiti forniti dai Laboratori più qualifica-ti, confermano i risultati testati sui nostri prodotti in condizioni normali e dopo gelività.
Tutte le piastre sono marcate secon-do la norma EN 1339.
Dal sito internet www.maspe.com sono scaricabili tutte le Dichiarazioni di Presta-zione (DoP) dei nostri articoli, in base al regolamento N. 305/2011.
La particolare sensibilità del management ha portato l’azienda alla certificazione del proprio sistema produttivo secondo le norme UNI eN IsO 9001/2008 che garantiscono in tutte le fasi di processo il rispetto di tutti i parametri per un pro-dotto tecnicamente ed esteticamente di alta qua-lità. L’applicazione delle procedure e delle istru-zioni garantiscono il controllo di tutto il processo produttivo permettendo di evidenziare eventuali anomalie. Intervenendo tempestivamente si rie-sce ad assicurare così la conformità dei prodotti e migliorare l’efficacia del sistema di gestione della qualità.
proVE TECnICHE
prOVa NOrMa
eN 1339prova di flessione allegato f
eN 1339prova di gelività allegato D
Alle Maspe-Fliesen wurden strengen Tests unter-zogen, bei denen sie auf ihre physikalischen und mechanischen Eigenschaften getestet wurden. Auch die Eignung als Bodenbelag für den Au-ßenbereich wurde unter bestimmten Klimabedin-gungen getestet, sowie auch der Belastungstest durchgeführt. Die Laborergebnisse bestätigen auch den Test an unseren Produkten unter nor-malen Klimaverhältnissen und nach Frosteinwir-kung.
Durch die Sensibilisierung des Managements ist das Unternehmen nach DIN UNI EN ISO 9001/2008 zertifiziert und garantiert in allen Produktionsphasen die Einhaltung aller Parame-ter für ein Produkt von hoher ästhetischer und hoher technischer Qualität. Die Anwendung der Arbeitsläufe und deren Regelungen garantieren einen kontrollierten wiederkehrenden Produkti-onsablauf. Durch schnelles Eingreifen kann eine übereinstimmung der Produkte gewährleistet werden und das Qualitätsmanagementsystem weiter verbessert werden.
Alle Platten tragen das Zeichen ge-mäß Norm EN 1339.
Sie können das Download der Leistungser-klärungen (DOP) unserer Artikel, der Regu-lierung Nr. 305/2011 nach, in unserer Web-site www.maspe.com durchführen.
TeCHnISCHe TeSTS
ZerTIFIZIerung
TEST NORM
Biegungstest Anhang F
Frosttest Anhang D
211avvertenze
aVVErTEnZE
aVVErTEnZE ImporTanTI
CoLorI CampIonI
moDIFICHE
aVVErTEnZE
I colori dei campioni illustrati nel presente catalo-go sono solo indicativi, variando la materia prima ricavata dalla natura. La tipologia e i dati contenuti possono variare, per esigenze di produzione, senza alcun preavviso. si prega pertanto di consultare preventivamente i nostri uffici commerciali.
La Maspe, al fine di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, si riserva il diritto di variarne in qualsiasi momento, senza alcun preavviso, le caratteristiche estetiche e strutturali.
• efflorescenze: non costituiscono difetto perché non alterano le caratteristiche tecniche del pro-dotto.L’azienda consiglia una installazione del pavi-mento con colla al fine di interporre tra il mas-setto e la piastra una barriera alla risalita dei sali che potrebbero alimentare il fenomeno naturale della efflorescenza. È obbligatorio a fine cantiere effettuare la pulizia di fondo della pavimentazio-ne posata con idoneo detergente (vedi Maspe-Clean a pag. 208).Consigliamo inoltre di realizzare una fuga ce-mentizia di modo da sigillare gli interstizi tra una piastra e l‘altra ed impedire all‘acqua di rista-gnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell‘efflorescenza.
• evitare di cospargere sale sui pavimenti esterni o su terrazze per sciogliere neve o ghiaccio poiché il sale è corrosivo e danneggia la struttura delle piastre.
• Nel caso il materiale venga posato non si rispon-de ad eventuali reclami.
• Nel caso di posa di diversi tipi di piastre, si rac-comanda di utilizzare una colla a spessore, per correggere le eventuali lievi differenze che pos-sono esserci, in modo tale da livellare le mar-mette tra loro.
• per tutti gli articoli Tavelle, Mixxa, Pietre La-viche e Maxi Modux la vendita viene ef-fettuata al mq tenendo conto anche della fuga. Bisogna considerare che per le tavelle e il Maxi Modux, date le loro caratteristiche mo-dulari, la fuga è stata calcolata da 6 mm; per il Mixxa, essendo già posizionato su rete preincol-lata, la fuga predisposta è di 3 mm mentre per le pietre Laviche è di 2 cm.
Hinweise
HInWeISe
ZerTIFIZIerung
Die Farbmuster der im Katalog abgebildeten Pro-dukte können vom Originalprodukt abweichen, da es sich hier um einen natürlichen Rohstoff handelt. Wir behalten uns eine Änderung der Produktmerk-male und -daten vor - ohne Vorankündigung. Bei Fragen, Informationen oder Bestellungen bitten wir Sie, unsere zuständige Abteilung zu kontaktieren.
Die Firma Maspe behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung, charakteristische Eigenschaften wie Aussehen und Struktur der Produkte zu verän-dern, um einer konstanten Qualitätsverbesserung Rechnung zu tragen.
• Ausblühungen stellen keinen Mangel dar, da die-se die technischen Eigenschaften des Produkts nicht verändern.
Die Firma empfiehlt die Anwendung eines Klebers zwischen dem Estrich und der Bo-denplatte, als Barriere gegen das Aufsteigen der Salze die das natürliche Ausblühungs-phänomen schüren könnten. Es wird vorge-schrieben, nach den Verlegearbeiten die Plat-ten mit einem geeigneten Reinigungsmittel zu reinigen (siehe MaspeClean auf Seite 208). Außerdem empfehlen wir eine Zementfuge zu realisieren, um die Räume zwischen den Plat-ten zu schließen und zu verhindern, dass das Wasser zwischen den Platten und dem Unter-bau stagniert. Dies um bei Frost Abplatzungen zu vermeiden und dem Ausblühungsphänomen entgegenzuwirken.
• Es ist verboten, Salz auf Böden im Außenbereich oder auf Terrassen zu streuen, um Schnee oder Eis zu entfernen, da Salz eine Korrosion auf den Platten erzeugt und diese beschädigt.
• Reklamationen nach dem Verlegen des Materials sind nicht zulässig.
• Beim Verlegen von verschiedenen Plattenarten empfehlen wir das Arbeiten mit einem Mittel-bettkleber, um eventuelle Höhenunterschiede der verschiedenen Plattenarten auszugleichen.
• Die Artikel Tavelle, Mixxa, Lavasteine und Maxi Modux werden Quadratmeterweise verkauft, wobei auch die Fuge berücksich-tigt wird. Die Fuge für Tavelle und Maxi Modux ist, aufgrund ihrer modularen Eigenschaften, 6 mm breit berechnet worden; die Fuge für Mix-xa, der bereits auf einem Netz geklebt ist, ist 3 mm breit vorbereitet worden, während für die Lavasteine eine Fuge von 2 cm vorgesehen ist.
FArBmuSTer
Änderungen
HInWeISe
WICHTIge HInWeISe
M18
.01.
14
MASPE sr lV ia Ba lb i , 20
36022 Casso la · V icenza · I ta lyte l . +39 0424 533 082ce l l . + 39 334 6292168fax + 39 0424 533 294
timbro r i vend i to re autor i zza toHändlers tempel