23
R-030350 E ........ PRENSA HIDRÁULICA ............................ 6 GB ..... HYDRAULIC PRESS ................................. 9 F......... PRESSE HYDRAULIQUE ...................... 12 P ........ PRENSA HIDRÁULICA .......................... 15 I .......... PRESSA IDRAULICA ............................. 18 D ........ HYDRAULIKPRESSE ............................. 21 MESTRA ® TALLERES MESTRAITUA S.L. Txori-Erri Etorbidea, 60 Tfno. + 34 94 453 03 88 Fax + 34 94 471 17 25 E-mail: [email protected] - www.mestra.es 48150 SONDIKA - BILBAO - ESPAÑA Rev. 10/05/07

MESTRA - erp.somuden.es · Para sacar la/s mufla/s de la prensa, aflojar el tornillo de cierre (B). De este modo, el plato inferior (E)

Embed Size (px)

Citation preview

R-030350

E ........ PRENSA HIDRÁULICA ............................ 6 GB ..... HYDRAULIC PRESS................................. 9 F......... PRESSE HYDRAULIQUE ...................... 12

P ........ PRENSA HIDRÁULICA .......................... 15

I .......... PRESSA IDRAULICA ............................. 18

D ........ HYDRAULIKPRESSE ............................. 21

MESTRA® TALLERES MESTRAITUA S.L.

Txori-Erri Etorbidea, 60 Tfno. + 34 94 453 03 88 Fax + 34 94 471 17 25

E-mail: [email protected] - www.mestra.es 48150 SONDIKA - BILBAO - ESPAÑA

Rev. 10/05/07

A

E

D

B C

Máx.

Min.

Fig. 1 Abb.1

A Husillo de aproximación / Approach spindle / Vis axiale / Fuso de

aproximação / Vite di avvicinamento / Gewindespindel

B Tornillo de cierre / Locking screw / Vis de blocage / Parafuso de fecho / Vite di chiusura / Verschlussschraube

C Tornillo de carga de aceite / Oil filling screw / Vis-bouchon de remplissage d’huile / Parafuso de carga de óleo / Vite di carico olio / Ölfüllschraube

D Palanca / Lever / Palan / Alavanca / Leva / Hebel

E Platillos superior e inferior / Top & bottom plates / Plateaux (supérieur et inférieur) / Discos superior e inferior / Piatti superiore e inferiore / Teller und Hubtisch

1. Cuerpo de bomba / Container / Récipient / Pumpengehäuse 2. Tornillo de cierre / Locking screw / Vis de serrage / Verschlussschraube3. Pistón de bombeo / Pump piston / Piston pompe / Pumpkolben 4. Tuerca / Nut / Écrou / Mutter 5. Punta de cierre / Locking tip / Fermoir / Schließspitze 6. Bomba / Pump / Pompe / Pumpe 7. Pieza en latón / Brass piece / Pièce en laiton / Messingteil 8. Válvula de bola / Ball / Boule / Kugelventil 9. Tornillo / Screw / Vis / Schraube 10. Pistón / Piston / Piston / Kolben 11. Ranura de recuperación / Recovery slot / Rainure de récupération /

Rückführnut 12. Tapa / Cover / Couvercle / Deckel 14. Retén grande / Large retainer / Grand joint / Große Dichtung 15. Retén pequeño / Small retainer / Petit joint / Kleine Dichtung 16. Junta tórica / O-ring / Joint torique / O-Ring 17. Arandela de cobre / Copper washer / Rondelle en cuivre /

Kupferscheibe

4

MEDIDAS DE SEGURIDAD A SEGUIR EN LA PRENSA HIDRÁULICA R-030350

• NO SOBREPASE NUNCA LA CAPACIDAD NOMINAL DE LA PRENSA. • NO INTRODUZCA LAS MANOS NI PARTE ALGUNA DE SU CUERPO EN LA

ZONA DE TRABAJO. • ASEGÚRESE DE QUE LA PIEZA ESTÉ CORRECTAMENTE POSICIONADA

ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN. • EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS MEDIDAS DE SEGURIDAD PUEDE

OCASIONAR DAÑOS AL USUARIO, LA PRENSA O LA PIEZA.

SAFETY MEASURES FOR THE R-030350 HYDRAULIC PRESS

• NEVER EXCEED THE RATED CAPACITY OF THE PRESS. • DO NOT PUT YOUR HANDS OR ANY OTHER PART OF YOUR BODY INTO

THE OPERATIONS AREA. • MAKE SURE THE PART IS POSITIONED CORRECTLY BEFORE

COMMENCING THE OPERATION. • FAILURE TO COMPLY WITH THESE SAFETY MEASURES MAY CAUSE

DAMAGE OR INJURY TO THE USER, THE PRESS OR THE PART.

5

MESURES DE SECURITE A SUIVRE POUR LA PRESSE HYDRAULIQUE R-030350

• NE JAMAIS DÉPASSER LA CAPACITÉ NOMINALE DE LA PRESSE. • NE JAMAIS INTRODUIRE LES MAINS NI AUCUNE PARTIE DU CORPS

DANS LA ZONE DE TRAVAIL. • VÉRIFIEZ SI LA PIÈCE EST BIEN PLACÉE AVANT DE COMMENCER

L’OPÉRATION. • LE FAIT DE NE PAS APPLIQUER CES MESURES DE SÉCURITÉ PEUT

PROVOQUER DES LÉSIONS À L’UTILISATEUR ET DES DOMMAGES À LA PRESSE OU À LA PIÈCE.

MEDIDAS DE SEGURANÇA A SEGUIR COM A PRENSA HIDRÁULICA R-030350

• NÃO ULTRAPASSE NUNCA A CAPACIDADE NOMINAL DA PRENSA • NÃO INTRODUZA AS MÃOS NEM NENHUMA PARTE DO CORPO NA ZONA

DE TRABALHO. • VERIFIQUE QUE A PEÇA ESTÁ CORRECTAMENTE COLOCADA ANTES

DE COMEÇAR A OPERAÇÃO. • NÃO CUMPRIR ESTAS MEDIDAS DE SEGURANÇA PODE PROVOCAR

FERIDAS AO USUÁRIO E DETERIORO À PRENSA OU À PEÇA.

MISURE DI SICUREZZA DA OSSERVARE NELLA PRESSA IDRAULICA R-030350

• NON SUPERARE MAI LA CAPACITÀ NOMINALE DELLA PRESSA. • NON INTRODURRE LE MANI O QUALSIASI ALTRA PARTE DEL CORPO

NELLA ZONA DI LAVORO. • ASSICURARSI CHE IL PEZZO SIA CORRETTAMENTE POSIZIONATO

PRIMA DI INIZIARE L’OPERAZIONE. • L’INOSSERVANZA DI QUESTE MISURE DI SICUREZZA PUÒ PROVOCARE

INFORTUNI ALL’UTENTE E DANNI ALLA PRESSA E AL PEZZO.

Español

E

La R-030350 es una práctica prensa hidráulica de 15,2 toneladas de fuerza máxima (9,5 toneladas

nominales), especialmente diseñada para su empleo en el prensado de muflas dentro del sector de la prótesis dental. Constructivamente consta de los siguientes elementos: • Base de aluminio fundido. • Un pórtico: formado por dos columnas de acero que descansan sobre dicha base. • Un circuito hidráulico. Para conocer en todo momento la presión de empuje de la prensa, se ha dotado al aparato de un manómetro de fácil lectura situado en el exterior. UTILIZACIÓN 1. Con el tornillo de cierre (B) abierto, introducir la/s mufla/s entre los dos platillos (E) prestando

atención en poner la/s mufla/s bien centrada/s. 2. Aproximar el husillo (A) hasta hacer contacto con la/s mufla/s, cerrar el tornillo (B) e iniciar el

bombeo. 3. El manómetro no quedará estable hasta compactar y expulsar toda la resina sobrante de la/s mufla/s.

Cuando la aguja del manómetro permanezca estable habremos alcanzado una prensada óptima. 4. Para sacar la/s mufla/s de la prensa, aflojar el tornillo de cierre (B). De este modo, el plato inferior (E)

descenderá por la acción de unos resortes y quedará preparada para otra prensada. Cada 50 Bars (725 psi) se imprime una presión de 1900 kg. Así, para 100 bars (1450 psi) se obtendrán 3800 kg; para 200 bars (2900 psi), 7600 kg; hasta un máximo de 400 bars (5801 psi) iguales a 15200 kg, presión que aconsejamos no sea alcanzada ya que el manómetro a dicho valor puede sufrir alteraciones mecánicas, así como disminuir la vida de todos los demás elementos de la prensa (así como de las muflas). La presión máxima aconsejada es de 250 bars (3625 psi), marca en rojo en el manómetro. La presión normal del trabajo es de 150 a 250 bars (2175 – 3625 psi). En caso de necesidad, emplear únicamente aceite EXTRA (SAE 10). En ningún caso deben emplearse otros líquidos. CAMBIO DE JUNTAS Y RETENES La prensa hidráulica MESTRA está pensada para que dure muchos años sin complicaciones de mantenimiento. No obstante, a continuación se indica cómo desmontar sus elementos en el caso de pérdidas ostensibles de presión, aunque aconsejamos que en caso de un mal funcionamiento o para cualquier reparación, la manden a nuestros talleres, donde el acondicionamiento de la prensa será garantizado. Antes de iniciar el desmontaje de la prensa, por mal funcionamiento o pérdida de presión, rogamos comprueben lo siguiente: 1. Si la prensa no coge presión comprobar si tiene aceite, añadiéndole más si es necesario. 2. Que el tornillo de cierre (2) esté bien apretado. 3. Que el manómetro no pierde aceite por la rosca. En el caso de que sí perdiera, apretarlo con ayuda

de una llave de 14 mm. En el caso de que perdiera por otra parte, sustituirlo. Los elementos de retención de aceite en todo sistema hidráulico son las juntas y retenes y en estos dos elementos nos vamos a centrar para su sustitución. La prensa hidráulica MESTRA lleva dos retenes y

Español una junta tórica marcados en el croquis con los números 14, 15 y 16, todos ellos de excelente calidad fabricados esencialmente para sistemas hidráulicos. 1. El retén grande marcado con el número 14 se encuentra alojado en el pistón (10). Para sustituirlo

tendremos que extraer éste y procederemos de la manera siguiente: a) Inclinar la prensa (poniéndola en posición horizontal) y desatornillar los dos vástagos que

sujetan los muelles de recuperación en la parte inferior de la prensa. Extraer el platillo inferior (E).

b) Colocando la prensa en su posición normal, apretar el tornillo de cierre (2) y bombear para que salga el pistón (10) lo máximo posible, ayudándose con las manos en el tramo final.

c) Sacar el retén (14). Llenar de aceite la cavidad de alta presión hasta 2 cm por debajo de la ranura de recuperación de aceite (11), e introducir otra junta nueva. Es muy importante que el retén se coloque siempre por debajo de la ranura de recuperación del aceite (11). Introducir luego el pistón (10). Hacer presión con las manos hasta que el pistón entre completamente en el orificio del retén. Hacer presión con las manos hasta que el pistón (10) entre en el agujero (1).

d) Aflojar el tornillo de cierre del sistema hidráulico (2) y bajar el pistón (10) hasta el fondo, procediendo posteriormente a montar el platillo (E) atornillando los vástagos de los muelles de recuperación.

2. El retén pequeño marcado con el nº 15 se encuentra alojado en el interior del cuerpo de la bomba (6). Para su sustitución procederemos de la siguiente manera: a) Extraer los clips elásticos de la manilla de carga extrayendo posteriormente el émbolo (3). A

continuación, desenroscar la tuerca (4) mediante una llave fija de 27. Sacar luego la tapa (12). b) Con ayuda de una llave de tubo de 27, desenroscar el cuerpo de la bomba (6). Extraer el pisón

de latón (7) con ayuda de un alicate de puntas, puesto que se encuentra sujeto al cuerpo de la prensa mediante un circlip. Sacar el retén defectuoso y reemplazarlo por uno nuevo.

c) Para montar de nuevo el conjunto, proceder en orden inverso al indicado, asegurado un fuerte apriete par evitar fugas. Es conveniente colocar una nueva junta de cobre (17).

3. La junta tórica marcada con el nº 16 se encuentra alojada en la bomba (6) para su sustitución proceder de la forma siguiente: a) Extraer el émbolo (3) y la tuerca (4). Con ayuda de una aguja o algún útil delgado, sacar la junta

tórica y reemplazar por la nueva. b) Montar nuevamente el émbolo (3). Si se aprecia resistencia, es aconsejable realizar

movimientos de rotación sobre su propio eje.

NOTA: Aunque la junta (16) esté deteriorada no implica que la prensa tenga pérdidas ostensibles de presión, sino que funcionará normalmente, pero perderá abundante aceite entre la bomba y el pistón (asegurarse de que no haya suciedad).

IMPORTANTE Toda manipulación de esta prensa en período de garantía tendrá que ser efectuada en nuestros talleres. La garantía quedará anulada si se notasen manipulaciones extrañas. Todas las operaciones de montaje o desmontaje se deben efectuar con máximo cuidado para no dañar ningún elemento de la prensa. Si saliera abundante aceite entre el pistón de la bomba (3) y la tuerca (4) cuando el plato inferior baja a posición de reposo, es signo evidente de que hemos introducido aceite en exceso. Desatornillar el tornillo de carga de aceite y dejar que salga el aceite sobrante hasta que el nivel se encuentre entre las marcas Máx. y Min. (Fig. 1).

7

Español PRECAUCIONES ♦ No trabajar con materiales frágiles. ♦ Durante el funcionamiento del aparato protéjase adecuadamente, utilice guantes y gafas de

seguridad. ♦ No permita que los niños o personal no especializado manipulen el aparato. ♦ Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que se encuentra asentado sobre una base firme y

sólida. ♦ Asegurar una correcta fijación de los elementos a prensar entre los platillos. ♦ Poner especial cuidado en retirar los dedos de los platillos antes de proceder al prensado. CARACTERISTICAS TÉCNICAS Altura: 510 mm Ancho: 225 mm Fondo: 230 mm Diámetro de la mesa: 125 mm Alto útil: 235 mm Ancho útil: 140 mm Carrera pistón: 25 mm Peso: 22 kg Potencia máxima admitida: 400 bars (5801 psi) 15200 kgPotencia máxima recomendada: 250 bars (3625 psi) 9500 kg

8

English

GB

The R-030350 is a practical hydraulic press, with maximum power level 15.2 tonnes (rated, 9.5

tonnes), specially designed for use in the manufacture of muffles for dental prostheses. It consists of the following: • Cast aluminium base. • Portico: two steel columns resting on the aluminium base. • Hydraulic circuit. An easy-to-read pressure gauge has been provided to allow us to read off thrust pressure at any time. INSTRUCTIONS FOR USE 1. With the locking screw (B) open, put the muffle(s) between the plates (E) taking care to centre it/them

properly. 2. Bring up spindle (A) until it touches the muffle(s), close up the screw (B) and start pumping. 3. The pressure gauge will not stabilize until the muffle(s) is/are compacted and all excess resin is

squeezed out. When the pressure gauge needle is steady, optimum pressing has been achieved. 4. To remove the muffle(s) from the press, unscrew the locking screw (B) so that the bottom plate (E) is

lowered by the springs, and the unit will be ready for the next pressing. Every 50 Bars (725 psi) a pressure of 1,900 kg is obtained. Thus at 100 bars (1450 psi) 3,800 kg is obtained, and at 200 bars (2900 psi) 7,600 kg is obtained. The maximum is 400 bars (5801 psi) or 15,200 kg of pressure. We do not advise going this far, as the pressure gauge may suffer mechanical damage at this level, and the service life of all components of the press and the muffles may be reduced. The maximum recommended pressure is 250 bars (3625 psi), red mark on pressure gauge. Normal working pressure is 150 - 250 bars (2175 – 3625 psi). If more liquid is needed use only EXTRA (SAE 10) oil. No other liquids may be used under any circumstances. CHANGING SEALS AND JOINTS The MESTRA hydraulic press has been designed for many years of trouble-free service life with little maintenance. We have, however, indicated below how to dismantle it in case of considerable pressure loss, though we recommend that in case of malfunction it be returned to our workshops, where proper repair is guaranteed. Before beginning to dismantle the press in case of malfunction or pressure loss, please check the following points: 1. If the press does not build up pressure, check that it has oil, and top up if necessary. 2. Check that the locking screw (2) is properly tightened. 3. Check that the pressure gauge is not leaking through the thread. If it is, tighten it with a 14 mm

wrench. If it is leaking elsewhere, change it. As in all hydraulic systems, the oil retaining elements used are seals and retainers. We shall now explain how to replace these two items. The MESTRA hydraulic press has two retainers and an O-ring, marked 14, 15 and 16 on the sketch. These are all top quality components made specially for hydraulic systems.

9

English 1. The large retainer marked 14 is housed in the piston (10). To replace it the piston must be

removed as follows:

a) Position the press horizontally and unscrew the two rods holding the recovery springs at the bottom, and remove the bottom plate (E).

b) Put the press in its normal position, tighten the locking screw (2) and pump to bring out the piston (10) as far as possible, using your hands for the final section.

c) Remove the seal (14) and fit a new one under the oil recovery slot (11). Replace the piston (10).

d) Push the piston in by hand until it goes into the hole.

e) Release the locking screw of the hydraulic system (2) and fully lower the piston (10). Then fit the plate (E) and tighten the rods of the recovery springs.

2. The small retainer marked 15 is housed in the pump (6). To replace it proceed as follows:

a) Remove the elastic clips from the loading handle and then unscrew the plunger (3) with a size 27 spanner. Remove the nut (4) and take off the cover (12).

b) Using a size 27 socket wrench, unscrew the pump (6), then use long-nosed pliers to remove the brass fitting (7) fastened to the press body by a clip. Remove the old retainer and fit a new retainer.

c) Follow the instructions in reverse order to reassemble the unit, and ensure that it is fully tightened to prevent leaks. A new copper joint (17) should be fitted.

3. The O-ring marked 16 on the sketch is housed in the pump (6). To replace it, proceed as follows:

a) Remove the plunger (3) and the nut (4). Using a needle or a needle-shaped tool, take off the O-ring and fit a new one.

b) Re-fit the plunger (3), rotating it over its own axis if any resistance is encountered. NOTE: Even if seal (16) has deteriorated, the press will not necessarily lose much pressure. Normally it will continue to work but will lose a great deal of oil between the pump and the piston (ensure that the unit is not dirty)

IMPORTANT During the warranty period this press should only be handled at our workshops. Any handling elsewhere will cause cancellation of the warranty. All assembly and disassembly operations should be carried out with extreme care so as not damage any part of the press. If there is considerable oil spillage between the piston of the pump (3) and the nut (4) when the lower plate drops to its rest position, too much oil has been put into the unit (Fig. 1). Unscrew the oil filling screw and allow excess oil to drain off. The level must be between Max. and Min. (Fig. 1). PRECAUTIONS ♦ Do not operate the press with fragile materials. ♦ Protect yourself adequately during operation of the unit, and use safety gauntlets and goggles. ♦ Do not allow children or unqualified staff to handle the unit. ♦ Before using the facility, ensure that it is resting on a firm solid base. ♦ Ensure that the items to be pressed are correctly positioned between the plates. ♦ Be extremely careful to remove your fingers from the plates before starting the pressing operation.

10

English TECHNICAL CHARACTERISTICS Height: 510 mm Width: 225 mm Depth: 230 mm Table diameter: 125 mm Effective height: 235 mm Effective width: 140 mm Maximum piston stroke: 25 mm Weight: 22 kg Maximum power permitted: 400 bars (5801 psi) 15200 kgMaximum power recommended: 250 bars (3625 psi) 9500 kg

11

Français

F La R-030350 est une presse hydraulique de 15,2 tonnes de force maximale (9,5 tonnes nominales),

spécialement conçue pour le pressage des moufles du secteur de la prothèse dentaire. Elle est composée des éléments suivants:

● Base en aluminium fondu. ● Un portique: avec deux colonnes en acier posées sur la base. ● Un circuit hydraulique.

Pour savoir à tout moment quelle est la pression de poussée de la presse, l’appareil est équipé d’un manomètre situé à l’extérieur.

MODE D’EMPLOI 1. Introduire les moufles bien centrées entre les plateaux en vérifiant que la vis de serrage (2) soit

desserrée. 2. Visser l’axe principal (1) jusqu’à entrer en contact avec les moufles. Bloquer la vis de serrage (2) et

commencer la pompage. 3. Le manomètre ne se stabilisera que lorsque les moufles seront complément compactées et que la

résine en trop aura été expulsée. 4. Quand l’aiguille du manomètre se stabilisera la phase de pressage sera optimale. 5. Pour extraire les moufles, débloquer la vis de serrage (2), ainsi le plateau inférieur (5) descendra

grâce à un système interne de ressorts et la presse sera repositionnée pour un autre pressage. Tous les 50 Bars (725 psi) s’effectue une pression de 1900 kg. Ainsi pour 100 bars (1450 psi) on obtiendra une pression de 3800 kg; pour 200 bars (2900 psi), 7600 kg, jusqu’à un maximum de 400 bars (5801 psi) 15200 kg, pression que nous déconseillons vu que le manomètre peut souffrir des altérations mécaniques, et que les autres éléments de la presse ainsi que les moufles peuvent souffrir un excès de pression. La pression maximale conseillée est de 250 bars (3625 psi), signalée en rouge sur le manomètre. La pression normale de travail se situe entre 150 et 250 bars (2175 – 3625 psi). En cas de besoin employer uniquement de l’Huile (SAE) 10. N’utiliser en aucun cas d’autres liquides. REMPLACEMENT DES JOINTS La PRESSE HYDRAULIQUE MESTRA a été conçue pour de nombreuses années sans complication ni entretien. Cependant, nous allons vous indiquer comment démonter ses éléments dans le cas de pertes graves de pression, bien que nous conseillons, en cas de mauvais fonctionnement de la presse, de l’envoyer à votre fournisseur MESTRA qui vous garantira la réparation. Avant de commencer le démontage de la presse, à cause d’un mauvais fonctionnement ou de perte de pression, vérifier ce qui suit : 1. Si la pression ne monte pas regarder le niveau d’huile en en rajoutant si nécessaire (huile extra SAE

10). 2. Regarder si la vis de serrage est bloquée du bon côté (dans le sens des aiguilles d’une montre). 3. Regarder si le manomètre n’a pas de fuite par le pas de vis. Si c’est le cas, le resserrer avec une clé

de 14 mm ou bien remplacer le manomètre si la fuite provient d’ailleurs. Les éléments qui assurent la pression dans tout système hydraulique, sont les joints. C’est donc, au remplacement de ceux-ci qu’il conviendra de procéder.

12

Français

La PRESSE HYDRAULIQUE MESTRA a 2 gros joints et un joint torique, (nº 14, 15 et 16 sur le schéma). Il sont tous d’excellente qualité et fabriqués essentiellement pour des appareils hydrauliques. 1. Le joint nº 14 se trouve logé dans le piston (10). Pour le remplacer, il faudra extraire celui-ci en

procédant comme suit. a) Incliner la presse en la mettant à l’horizontale et dévisser les deux vis qui fixent les deux ressorts

retenant le plateau inférieur de la presse. Extraire le plateau inférieur. b) Remettre la presse dans sa position normale, bloquer la vis de serrage (2) et pomper afin de

faire sortir le piston (10) le plus possible. Finir d’extraire le piston à la main. c) Enlever le joint (14) et le remplacer en le remettant sous la rainure de récupération de l’huile

(11). Introduire le piston (10). d) Pousser le piston à la main jusqu’à ce qu’il rentre. e) Débloquer la vis de serrage (2) et descendre le piston jusqu’au fond. Remonter ensuite le

plateau (E) inférieur et revisser les vis des ressorts de récupération. 2. Le joint nº 15 se trouve logé dans la pompe (6) Pour le remplacer procéder comme suit:

a) Extraire les serre-clips du bras de pompage. Démonter le palan, puis libérer le piston (3) en dévissant à l’aide d’une clé de 27 mm l’écrou (4) et en enlevant le couvercle.

b) Aidé d’une clé à pipe de 27 dévisser la pompe (6), en enlevant auparavant la pièce en laiton (7) à l’aide d’une pince pointue pour libérer la pièce qui la retient. Oter le joint défectueux et le remplacer.

c) Remonter à nouveau la pompe en s’assurant d’un bon serrage pour éviter d’éventuelles fuites. 3. Le joint torique nº 16 se trouve logé dans la pompe. Pour son remplacement, procéder comme

suit: a) Extraire le piston (3) et l’écrou (4). En s’aidant d’une aiguille ou d’un outil pointu, déloger le joint

torique et le remplacer par un neuf. b) Remonter le piston (3) en exerçant des mouvements de rotation.

REMARQUE: Bien que le joint nº 16 soit détérioré, cela n’implique pas que la presse ait des pertes importante de pression. Elle aura plutôt tendance à fonctionner normalement, mais perdra énormément d’huile entre la pompe et le piston (vérifier qu’il n’y ait pas de saleté).

IMPORTANT Toute intervention sur la presse pendant la période de garantie devra être uniquement faite par notre usine ou par un réparateur agréé MESTRA. La garantie se perdrait si l’on constatait des manipulations étrangères à nos services. Toutes les opérations de montage et démontage doivent se faire très soigneusement afin de ne pas détériorer les éléments composant la presse. Si de l’huile est rejeté entre le piston (3) et l’écrou (4) quand le plateau inférieur est au repos, c’est signe qu’il y a un excès d’huile dans le réservoir (Fig. 1). Dévisser la vis – bouchon du réservoir et laisser s’évacuer l’huile en trop. La presse est garantie un an pièces et main d’œuvre. PRECAUTIONS ♦ Ne pas travailler avec des matériaux fragiles. ♦ Pendant le fonctionnement de l’appareil utilisez des gants et des lunettes de sécurité. ♦ Ne laissez pas les enfants ou le personnel non qualifié utiliser l’appareil. ♦ Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez s’il est bien posé sur une base solide et ferme. ♦ Bien fixer les éléments à presser entre les disques. ♦ Attention: enlevez vos doigts des disques avant de procéder au pressage.

13

Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Hauteur: 510 mm Largeur: 225 mm Profondeur: 230 mm Diamètre de la table: 125 mm Hauteur utile: 235 mm Largeur utile: 140 mm Course maximale du piston: 25 mm Poids: 22 kg Puissance maximale admise: 400 bars (5801 psi) 15200 kgPuissance maximale recommandée: 250 bars (3625 psi) 9500 kg

14

Português

P UTILIZAÇÃO 1. Com o parafuso de fecho (B) aberto, introduzir a(as) mufla/s entre os dois discos (E) prestando

atenção em pôr a(as) mufla/s bem centrada/s.

2. Aproximar o fuso (A) até fazer contacto com (a/as) mufla/s, fechar o parafuso (B) e começar o bombeio.

3. O manómetro não estará estável enquanto não compactar e expulsar toda a resina sobrante da (das) mufla/s. Quando a agulha do manómetro ficar estável indica que se alcançou uma pressão óptima.

4. Para tirar a/s mufla/s da prensa, desapertar o parafuso de fecho (B); o disco inferior (E) desce pela acção de umas molas e a prensa fica preparado para prensar novamente.

Cada 50 Bars (725 psi) faz-se uma pressão de 1900 kg. Assim, para 100 bars (1450 psi) obtêm-se 3800 kg; para 200 bars (2900 psi), 7600 kg; até um máximo de 400 bars (5801 psi), iguais a 15200 kg, pressão; que não aconselhamos, já que com esse valor o manómetro pode ter alterações mecânicas e também diminui a vida de todos os elementos da prensa e das muflas.

A pressão máxima aconselhada é de 250 bars (3625 psi), marca vermelha no manómetro. A pressão normal de trabalho é de 150 a 250 bars (2175 – 3625 psi). Se tiver que acrescentar óleo, utilize unicamente óleo EXTRA (SAE 10). Nunca se devem de utilizar outros líquidos.

MUDANÇA DAS JUNTAS DAS ANILHAS PARA VEDAÇÃO A prensa hidráulica MESTRA está concebida para durar muitos anos sem complicações de manutenção. No entanto, indicamos a seguir como desmontar os elementos em caso de perdas importantes de pressão, embora aconselhemos que, em caso de um mau funcionamento ou para qualquer reparação, mandar a prensa às nossas oficinas, onde o acondicionamento da prensa será garante.

Antes de começar a desmontar a prensa, por um mau funcionamento ou perda de pressão, rogamos que verifique o seguinte:

1. Se a prensa não se põe em pressão, verificar se tem óleo; se não tiver, encher.

2. Se o parafuso de fecho (2) está bem apertado.

3. Se o manómetro perde óleo pela rosca. Se perder, apertá-lo com uma chave de 14 mm. Se a perda se fizer por alguma outra parte, substituí-la.

Em qualquer sistema hidráulico, os elementos de retenção do óleo são as juntas e as anilhas para vedação. Vamos centrar-nos nestes dois elementos para explicar como se mudam. A prensa hidráulica MESTRA leva duas anilhas para vedação e uma junta toroidal, que estão indicadas no esquema com os números 14, 15 e 16; todas são de excelente qualidade e fabricadas especialmente para sistemas hidráulicos.

1. A anilha para vedação grande marcada com o número 14 está montada no pistão (10). Para substituí-la, será preciso tirar o pistão da maneira seguinte:

a) Inclinar a prensa (em posição horizontal) e desaparafusar as duas hastes que sujeitam as molas de recuperação na parte inferior da prensa. Tirar o disco inferior (E).

b) Colocando a prensa na posição normal, apertar o parafuso de fecho (2) e bombear para fazer sair o pistão (10) ao máximo possível (com as mãos na parte final).

15

Português

c) Tirar a anilha (14). Encher de óleo a cavidade de alta pressão até 2 cm por baixo da ranhura de recuperação de óleo (11) e introduzir uma junta nova. É muito importante que a anilha para vedação se coloque sempre por baixo da ranhura de recuperação do óleo (11). Introduzir o pistão (10). Fazer pressão com as mãos até o pistão entrar completamente no orifício da anilha para vedação. Fazer pressão com as mãos até o pistão (10) entrar no buraco (1).

d) Desapertar o parafuso de fecho do sistema hidráulico (2) e baixar o pistão (10) até ao fundo e montar o disco (E) e aparafusar as hastes das molas de recuperação.

2. A anilha para vedação pequena marcada com o nº 15 está encaixada no interior do corpo da bomba (6). Para substituí-la, proceder da seguinte maneira:

a) Tirar os clipes elásticos da manilha de carga e depois o pistão. (3). Desenrosque a porca (4) com uma chave fixa de 27 e tire a tampa (12).

b) Com uma chave de tubo de 27, desenrosque o corpo da bomba (6). Tire o pisão de latão (7) com um alicate de pontas, já que está sujeitado ao corpo da prensa com um circlip. Tirar a anilha para vedação defeituosa e substitui-la por uma anilha nova.

c) Para montar novamente o conjunto, proceda na ordem inversa. Aperte bem todo o conjunto para evitar fugas. É conveniente colocar uma nova junta de cobre (17).

3. A junta toroidal marcada com o nº 16 está encaixada na bomba (6); para mudá-la proceda da forma seguinte:

a) Tirar o êmbolo (3) e a porca (4). Com uma agulha ou alguma ferramenta fina, tirar a junta toroidal e trocá-la pela nova.

b) Montar de novo o êmbolo (3). Se observar alguma resistência, faça movimentos de rotação sobre o próprio eixo.

NOTA: Embora a junta (16) esteja deteriorada, não quer dizer que a prensa tenha perdas importantes de pressão, senão que funcionará normalmente mas que perderá muito óleo entre a bomba e o pistão (verificar que não há sujidade).

IMPORTANTE Qualquer manipulação da prensa durante o período de garantia deverá ser realizada nas nossas oficinas. A garantia será anulada se se observarem manipulações. Todas as operações de montagem ou desmontagem devem ser realizadas com o máximo cuidado para não estragar os elementos da prensa. Se sair muito óleo entre o pistão da bomba (3) e a porca (4) quando o disco inferior descer à posição de repouso, será um sinal evidente de que se pôs óleo em excesso (Fig. 1). Desapertar o parafuso de carga de óleo e deixar sair o que sobra.

PRECAUÇÕES

♦ Não trabalhar com materiais frágeis.

♦ Durante o funcionamento do aparelho utilize luvas e óculos de segurança.

♦ Não deixe as crianças nem as pessoas não especializado manipularem o aparelho.

♦ Antes de utilizar o aparelho, verifique que está colocado sobre uma base firme e sólida.

♦ Verifique a correcta fixação dos elementos de prensar entre os discos.

♦ Tenha muito cuidado e tire os dedos dos discos antes de pôr a prensa em funcionamento.

16

Português

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Altura: 510 mm Largura: 225 mm Fundo: 230 mm Diâmetro da mesa: 125 mm Altura útil: 235 mm Largura útil: 140 mm Percurso pistão: 25 mm Peso: 22 kg Potência máxima admitida: 400 bars (5801 psi) 15200 kgPotência máxima recomendada: 250 bars (3625 psi) 9500 kg

17

Italiano

I

L’R-030350 è una pratica pressa idraulica di 15,2 tonnellate di forza massima (9,5 tonnellate nominali), particolarmente progettata per l’uso nella pressatura di muffole nel settore della protesi dentale. Costruttivamente è composta dai seguenti elementi: • Basamento in alluminio fuso • Un portico: formato da due colonne in acciaio che poggiano sul basamento • Un circuito idraulico Per conoscere in ogni momento la pressione di spinta della pressa, l’apparecchio è provvisto di un manometro di facile lettura situato all’esterno. UTILIZZAZIONE 1. Con la vite di chiusura (B) aperta, introdurre la/e muffola/e fra i due piatti (E) facendo attenzione a

porre la/e muffola/e ben centrata/e. 2. Avvicinare la vite (A) fino a toccare la/e muffola/e, chiudere la vite (B) ed iniziare il pompaggio. 3. Il manometro non rimarrà stabile fino a compattare ed espellere tutta la resina eccedente dalla/e

muffola/e. Quando la lancetta del manometro resterà stabile, si sarà raggiunta una pressatura ottimale.

4. Per rimuovere la/e muffola/e dalla pressa, allentare la vite di chiusura (B). In questo modo il piatto inferiore (E) discenderà per l’azione delle molle e sarà pronto per un’altra pressatura.

Ogni 50 Bars (725 psi) si imprime una pressione pari a 1900 kg. Quindi per 100 bars (1450 psi) si otterranno 3800 kg; per 200 bars (2900 psi), 7600 kg; fino a un massimo di 400 bars (5801 psi), pari a 15200 kg, pressione che si consiglia di non raggiungere, poiché il manometro a tale valore può subire alterazioni meccaniche, oltre a ridurre la vita di tutti gli altri elementi della pressa (così come delle muffole).

La pressione massima consigliata è di 250 bars (3625 psi), segno rosso sul manometro. La pressione normale di lavoro è pari a 150 a 250 bars (2175 – 3625 psi). Se necessario, utilizzare solo olio EXTRA (SAE 10). Non utilizzare mai altri liquidi. CAMBIO GUARNIZIONI E GIUNTI DI TENUTA La pressa idraulica MESTRA è progettata per durare molti anni senza complicazioni di manutenzione. Tuttavia, si indica di seguito come smontare i relativi elementi in caso di perdite notevoli di pressione, sebbene sia consigliabile, in caso di cattivo funzionamento o per qualsiasi altro intervento di riparazione, inviare la pressa alle nostre officine, dove la riparazione della stessa è garantita. Prima di iniziare lo smontaggio della pressa, per cattivo funzionamento o perdita di pressione, si consiglia di verificare quanto segue: 1. Se la pressa non va in pressione, verificare che abbia olio, aggiungendone se necessario. 2. Che la vite di chiusura (2) sia ben stretta. 3. Che il manometro non perda olio dal filetto. In caso di perdita, stringerlo servendosi di una chiave di

14 mm. In caso di perdita da qualche altra parte, sostituirlo. Gli elementi di tenuta dell’olio in qualsiasi sistema idraulico sono le guarnizioni e i giunti di tenuta, e in questi due elementi ci si baserà per la sostituzione. La pressa idraulica MESTRA ha due giunti di tenuta ed una guarnizione torica indicati a disegno con i numeri 14, 15 e 16, tutti di ottima qualità, particolarmente fabbricati per sistemi idraulici. 1. Il giunto di tenuta grande segnato con il numero 14 ha sede nel pistone (10). Per sostituirlo, si

dovrà estrarre quest’ultimo e quindi si procederà come segue:

18

Italiano

a) Inclinare la pressa (ponendola in posizione orizzontale) e svitare i due steli che fermano le molle di recupero nella parte inferiore della pressa. Estrarre il piatto inferiore (E).

b) Collocando la pressa nella sua posizione normale, stringere la vite di chiusura (2) e pompare in modo da fare uscire il pistone (10) il massimo possibile, aiutandosi con le mani sul tratto finale.

c) Togliere la il giunto di tenuta (14). Riempire d’olio la cavità di alta pressione fino a 2 cm al di sotto della scanalatura di recupero d’olio (11) ed introdurre un’altra guarnizione nuova. È molto importante che il giunto di tenuta sia sempre situato al di sotto della scanalatura di recupero dell’olio (11). Introdurre quindi il pistone (10). Fare pressione con le mani fino a fare entrare completamente il pistone nel foro del giunto di tenuta. Fare pressione con le mani fino a fare entrare il pistone (10) nel foro (1).

d) Allentare la vite di chiusura del sistema idraulico (2) ed abbassare il pistone (10) fino in fondo, procedendo quindi a montare il piatto (E) avvitando gli steli delle molle di recupero.

2. Il giunto di tenuta piccolo segnato con il nº 15 ha sede all’interno del corpo della pompa (6). Per sostituirlo, procedere come segue: a) Estrarre la clip elastica dalla maniglia di carico estraendo quindi l’embolo (3). Svitare quindi il

dado (4) mediante una chiave fissa del 27. Estrarre poi il coperchio (12). b) Con l’aiuto di una chiave a tubo del 27, svitare il corpo della pompa (6). Estrarre il pestello di

ottone (7) con l’aiuto di una pinza a punte, dato che è fissato al corpo della pressa mediante un anello di tenuta. Togliere il giunto di tenuta difettoso e sostituirlo con uno nuovo.

c) Per montare di nuovo l’insieme, procedere in ordine inverso a quello indicato, stringendo saldamente per evitare fughe. È conveniente montare una nuova guarnizione di rame (17).

3. La guarnizione torica segnata con il nº 16 ha sede nella pompa (6. Per la sostituzione procedere come segue: a) Estrarre l’embolo (3) e il dado (4). Con l’aiuto di uno spillo o un attrezzo sottile, togliere la

guarnizione torica e sostituirla con una nuova. b) Montare di nuovo l’embolo (3). Se si nota una certa resistenza, è consigliabile eseguire

movimenti di rotazione sullo stesso asse.

NOTA: Anche con la guarnizione (16) deteriorata, non significa che la pressa abbia perdite notevoli di pressione, ma funzionerà normalmente, tuttavia perderà abbondante olio fra la pompa e il pistone (assicurarsi che non vi sia sporco).

IMPORTANTE Ogni intervento sulla pressa in periodo di garanzia dovrà essere effettuato presso le nostre officine. La garanzia sarà annullata nel caso in cui si notassero manipolazioni anomale. Tutte le operazioni di montaggio o smontaggio devono essere eseguite con la massima cura per non danneggiare nessun elemento della pressa. Nel caso in cui fuoriuscisse abbondante olio fra il pistone della pompa (3) e il dado (4) quando il piatto inferiore scende in posizione di riposo, è un segno evidente che è stato introdotto troppo olio (Fig. 1). Svitare la vite di carico olio e lasciare fuoriuscire l’eccesso d’olio.

PRECAUZIONI ♦ Non lavorare con materiali fragili. ♦ Durante il funzionamento dell’apparecchio proteggersi in modo idoneo, utilizzare guanti ed occhiali

di sicurezza. ♦ Non consentire ai bambini o a personale non specializzato di utilizzare l’apparecchio. ♦ Prima di utilizzare l’apparecchio, assicurarsi che esso sia sistemato su una base rigida e solida. ♦ Assicurare un corretto fissaggio degli elementi da pressare fra i piatti.

19♦ Fare particolare attenzione a non mettere le dita fra i piatti nell’eseguire la pressatura.

Italiano CARATTERISTICHE TECNICHE Altezza: 510 mm Larghezza: 225 mm Prodondità: 230 mm Diametro tavola: 125 mm Altezza utile: 235 mm Larghezza utile: 140 mm Corsa pistone: 25 mm Peso: 22 kg Poternza massima ammessa: 400 bars (5801 psi) 15200 kgPoternza massima consigliata: 250 bars (3625 psi) 9500 kg

20

Deutsch

D

Die R-030350 ist eine praktische Hydraulikpresse mit 15,2 Tonnen Höchstkraft (9,5 Tonnen Nenndruck), die besonders für den Einsatz im Pressen von Muffeln in der Zahnprothesenbranche konzipiert ist. Baulich besteht sie aus den folgenden Elementen: • Unterbau aus Aluguss • Einem Portal: besteht aus zwei Stahlsäulen, die auf diesem Unterbau ruhen. • Einem Hydraulikkreislauf Um jederzeit den Schubdruck der Presse zu wissen, wurde das Gerät mit einem außen angebrachten, leicht ablesbaren Manometer ausgestattet. VERWENDUNG 1. Muffel/n bei offener Verschlussschraube zwischen Teller und Hubtisch (E) legen und dabei darauf

achten, dass die Muffel/n gut zentriert sind. 2. Spindel (A) eindrehen, bis sie die Muffel/n berührt, Schraube (B) schließen und mit dem Pumpen

beginnen. 3. Das Manometer bleibt erst stabil, wenn das ganze überschüssige Harz der Muffel/n verdichtet und

ausgestoßen ist. Wenn der Zeiger des Manometers stabil bleibt, wurde ein optimaler Pressvorgang erreicht.

4. Zur Entnahme der Muffel/n aus der Presse Verschlussschraube (B) lockern. Auf diese Weise senkt sich der Hubtisch (E) durch Federkraft und ist für einen weiteren Pressvorgang bereit.

Pro 50 Bars (725 psi) wird ein Druck von 1900 kg ausgeübt. So werden für 100 bars (1450 psi) 3800 kg erzielt, für 200 bars (2900 psi), 7600 kg; bis zu 400 bars (5801 psi) Höchstdruck gleich 15200 kg, wobei wir raten, diesen Druck nicht zu erreichen, da das Manometer bei diesem Wert mechanische Störungen erfahren und sich die Haltbarkeit der übrigen Pressenelemente (sowie der Muffeln) verringern kann.

Der empfohlene Höchstdruck ist 250 bars (3625 psi), rote Markierung auf dem Manometer. Der normale Arbeitsdruck beträgt 150 a 250 bars (2175 – 3625 psi). Falls erforderlich, lediglich Öl EXTRA (SAE 10) verwenden. Keinesfalls dürfen andere Flüssigkeiten verwendet werden. DICHTUNGS- UND ÖLRINGWECHSEL Die MESTRA Hydraulikpresse ist für langjährige Haltbarkeit ohne Wartungskomplikationen konzipiert. Nichtsdestotrotz wird nachfolgend angegeben, wie ihre Elemente bei deutlichen Druckverlusten zu zerlegen sind. Wir raten jedoch, sie bei fehlerhaftem Betrieb oder für irgendwelche Reparaturen an unsere Werkstätten einzuschicken, wo die Herrichtung der Presse garantiert wird. Bitte prüfen Sie Folgendes, bevor Sie beginnen, die Presse wegen fehlerhaften Betriebs oder Druckverlusts zu zerlegen: 1. Erzeugt die Presse keinen Druck, prüfen, ob sie Öl hat und gegebenenfalls mehr nachfüllen. 2. Verschlussschraube (2) ist gut festgezogen. 3. Das Manometer verliert kein Öl durch das Gewinde. Sollte es Öl verlieren, dieses mit einer 14er

Schlüssel festziehen. Auswechseln, wenn an einer anderen Stelle Öl ausläuft. Das Öl wird im ganzen Hydrauliksystem durch Dichtungen und Ölringe zurückgehalten, auf deren Austausch wir uns konzentrieren werden. Die MESTRA Hydraulikpresse ist mit zwei Dichtungen und einem O-Ring ausgestattet, die in der Skizze mit den Nummern 14, 15 und 16 markiert sind, alle von ausgezeichneter Qualität sind und im Wesentlichen für Hydrauliksysteme hergestellt wurde.

21

Deutsch 1. Die mit Nummer 14 gekennzeichnete große Dichtung befindet sich im Kolben (10). Für deren

Wechsel ist dieser zu entnehmen, wobei folgendermaßen vorgegangen wird: a) Presse kippen (und dabei in waagrechte Stellung bringen) und die beiden Stangen

abschrauben, die die Rückholfedern im unteren Teil der Presse halten. Hubtisch (E) entnehmen. b) Presse in ihre normale Stellung bringen, Verschlussschraube (2) anziehen und pumpen, damit

der Kolben (10) so weit wie möglich heraus kommt. Im letzten Abschnitt die Hände zu Hilfe nehmen.

c) Dichtung (14) herausnehmen. Hochdruckhohlraum bis 2 cm unter die Ölrückführnut (11) mit Öl füllen und eine neue Dichtung einsetzen. Die Dichtung muss unbedingt immer unterhalb der Ölrückführnut (11) eingesetzt werden. Dann den Kolben (10) einsetzen. Mit den Händen drücken, bis der Kolben ganz in die Dichtungsöffnung eintritt. Mit den Händen drücken, bis der Kolben (10) in das Loch (1) geht.

d) Verschlussschraube des Hydrauliksystems (2) lockern und den Kolben (10) bis nach unten fahren. Danach wieder den Teller (E) montieren und die Stangen der Rückholfedern verschrauben.

2. Die mit Nr. 15 gekennzeichnete kleine Dichtung befindet sich im Inneren des Pumpengehäuses (6). Zu ihrem Austausch gehen wir folgendermaßen vor: a) Elastische Clips des Pumphebels entnehmen und danach den Kolben (3) herausziehen.

Anschließend die Mutter (4) mit einem 27er Schraubenschlüssel abschrauben. Danach den Deckel (12) abnehmen.

b) Pumpengehäuse (6) mit einem Rohrschlüssel SW 27 aufschrauben. Messingbolzen (7) mit einer Sicherungsringzange entnehmen, da sie am Pressengehäuse mit einem Sicherungsring befestigt ist. Defekte Dichtung entnehmen und durch eine neue ersetzen.

c) Zum erneuten Zusammenbau des Ganzen den Angaben in umgekehrter Reihenfolge folgen und dabei zur Vermeidung von Leckagen festen Anzug sicherstellen. Der Einsatz einer neuen Kupferdichtung (17) ist zweckmäßig.

3. Der mit Nr. 16 gekennzeichnete O-Ring befindet sich in der Pumpe (6) und ist folgendermaßen zu wechseln: a) Kolben (3) und Mutter (4) mit einer Nadel oder einem dünnen Werkzeug entnehmen, O-Ring

herausnehmen und durch einen neuen ersetzen. b) Kolben (3) erneut montieren. Wird ein Widerstand festgestellt, ist es ratsam, Drehbewegungen

um seine eigene Achse durchzuführen.

ANMERKUNG: Auch wenn die Dichtung (16) beschädigt ist, bedeutet dies doch nicht, dass die Presse deutliche Druckverluste aufweist, sondern normal funktioniert. Sie verliert jedoch viel Öl zwischen Pumpe und Kolben (sicherstellen, dass kein Schmutz vorhanden ist).

ACHTUNG Jeglicher Eingriff an dieser Presse in der Garantiezeit muss in unseren Werkstätten erfolgen. Sollten Fremdeingriffe festgestellt werden, erlischt die Garantie. Alle Zerlegungs- oder Zusammenbauvorgänge sind äußerst sorgfältig vorzunehmen, damit keinerlei Element der Presse beschädigt wird. Sollte zwischen Pumpenkolben (3) und Mutter (4) reichlich Öl austreten, wenn der Hubtisch in Ruhestellung zurückgeht, ist dies ein klares Anzeichen dafür, dass zuviel Öl eingefüllt wurde (Abb. 1). Ölfüllschraube abschrauben und überschüssiges Öl ausfließen lassen.

VORKEHRUNGEN ♦ Niemals mit zerbrechlichen Materialien arbeiten. ♦ Schützen Sie sich beim Betrieb des Geräts angemessen und tragen Sie Handschuhe und

Schutzbrille. ♦ Nicht zulassen, dass das Gerät von Kindern oder unqualifiziertem Personal gehandhabt wird. ♦ Vor Benutzung des Geräts sicherstellen, dass es auf einer festen und stabilen Unterlage steht. ♦ Richtige Befestigung der zwischen den Tellern zu pressenden Elemente sicherstellen.

22 ♦ Besonders darauf achten, vor dem Pressvorgang die Finger von den Tellern zu nehmen.

Deutsch

TECHNISCHE MERKMALE Höhe 510 mm Breite: 225 mm Tiefe: 230 mm Tischdurchmesser: 125 mm Nutzhöhe: 235 mm Nutzbreite: 140 mm Kolbenhub: 25 mm Gewicht: 22 kg Zulässige Höchstleistung: 400 bars (5801 psi) 15200 kgEmpfohlene Höchstleistung: 250 bars (3625 psi) 9500 kg

23