22
0

¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

0

Page 2: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

1

¡Mi encuentro con Hippo!

Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo.

Yo la inicié hace ya hace algunos años, creo que más de 25.

Cuando tuve la oportunidad de participar en una sesión del Club Familiar Hippo

en Japón, no sabía hacia donde podría l levarme su dinámica de vida.

Mis primeros pensamientos me llevaron a juzgar lo que decían sobre la adquisi ción de los idiomas y del cómo se podrían hablar más de 7 idiomas al mismo tiempo.

Por mi mente pasaban un sin fin de preguntas: ¿funcionará?... ¿es verdad?... y muchas más. Justo en ese momento decidí no dar importancia a mis primeras impresiones

y me di la oportunidad de disfrutar. En ese momento tuve la sensación de que se abría para mí una gran puerta al conocimiento. Así fue como la propuesta de Hippo comenzó a darme nuevas posibilidades de encontrar dentro de mí nuevos caminos

de autodescubrimiento. Poco a poco me fui sintiendo más cómodo y descubrí algo que desde hacía muchos años había

olvidado: el ser simple. Vi que en la vida el camino natural es dejar que tu yo interno despierte y resurja en ti la ca pacidad de asombro y diversión. Estos son los primeros pasos al proceso natural del ser humano para aprender y vivir.

Club Familiar Hippo es un espacio que a simple vista pareciera un lugar escondido donde su paz y reencuentro con nosotros mismos nos da la oportunidad de despertar al niño que llevamos dentro.

Nuestra vida actual nos lleva en una carrera constante en la que la mayoría de las veces no sabemos dónde está la meta. Perdemos de vista lo que realmente deseamos por seguir la carrera de la mayoría.

Pero en Hippo el caos desaparece y volvemos a disfrutar del ser nosotros mismos y de ahí inicia la posibilidad de visualizar lo

que somos, lo que queremos y lo que nos mueve.

Cuando podemos decir nuestras primeras palabras en otros idiomas, es la emoción la que nos transporta y nos lleva a disfrutar

como cuando se es niño. Disfrutábamos de jugar con lodo, mojarnos en la lluvia, caminar descalzos, andar en bicicleta o la emoción al descubrir a mi amigo escondido. Reír sin que nos preocupen las formas y dis frutar junto a nuestros amigos nos da la satisfacción y alegría para continuar y seguir el proceso natural del aprendizaje.

¡Sé tú mismo, Sé natural y tu potencial será infinito! Nunca olvidaré estas palabras que nuestro fundador Yo Sakakibara repetía a cada instante.

Hoy te invito a dejarte llevar en esta aventura llamada HIPPO y darte la oportunidad de ir descubriendo poco a poco este mundo del lenguaje y amigos, pero date permiso de ser tú mismo, abrir tus oídos y tus ojos pero sobre todo tu corazón para entender, sentir y disfrutar lo que es Hippo y el cómo hoy puedes estar aquí, junto a nuevos amigos que te ayudarán y guiarán en este proceso.

Siente y recuerda esas emociones que tuviste de niño junto a tus amigos y hermanos y así será más fácil y divertido.

En Hippo siempre estaremos contentos de que más y más personas puedan vivir la experiencia de ser una persona multilingüe, que sin l ímites y sin fronteras pueda contribuir a fomentar un mundo mejor. ¡BIENVENIDOS!

JAVIER MARES Director en México

Page 3: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

2

Contenido:

¡MI ENCUENTRO CON HIPPO!____________________________________________________________________ 1

KABAJIN NO TSUBUYAKI _________________________________________________________________________ 3

● Kenshi Suzuki __________________________________________________________________________ 3

● Un medio ambiente multilingüe____________________________________________________________ 4

● Estructura general del lenguaje ____________________________________________________________ 4

● Inmersión natural_______________________________________________________________________ 5

● El orden de las vocales___________________________________________________________________ 5

● ¡Increíblemente extraordinarias! ___________________________________________________________ 6

● Los bebés en el proceso del habla __________________________________________________________ 7

● Las ondas de los sonidos multilingües _______________________________________________________ 7

● Campamento de Shanghái ________________________________________________________________ 8

● Actividades multigeneracionales y multilingües _______________________________________________ 8

● Intercambios: una extensión multilingüe _____________________________________________________ 9

● Corazón abierto a todos los idiomas ________________________________________________________ 10

LOS 12 PRINCIPIOS DEL MULTILINGÜISMO ___________________________________________________________ 11

● Suzanne Flynn __________________________________________________________________________ 11

● El lenguaje es una capacidad humana única y especial _________________________________________ 12

● Realmente existe sólo un lenguaje humano _________________________________________________ 12

● A un bebé no se le enseña el idioma _______________________________________________________ 13

● El multil ingüismo es el estado natural de la mente humana _____________________________________ 13

● No hay límite en el número de idiomas que uno puede aprender _________________________________ 14

● Todo el mundo puede aprender un nuevo idioma, independientemente de la edad,

siempre y cuando se tenga voluntad ________________________________________________________ 14

● Cuantos más idiomas conozcas, más fácil será ________________________________________________ 15

● La forma más fácil de aprender un nuevo idioma es en un entorno natural _________________________ 15

● Nunca olvidarás los idiomas que adquieras. __________________________________________________ 15

● Mantener fluidez es más sencillo cuando existe una necesidad de ser multil ingüe ___________________ 16

● Saber varios idiomas tiene consecuencias positi vas a largo plazo en múltiples niveles

durante toda nuestra vida _______________________________________________________________ 16

● Entre más idiomas sepas, más pequeño se vuelve el mundo y más grande se vuelve

tu comprensión de éste y su gente ________________________________________________________ 17

PROYECTO DE INVESTIGACIÓN CONJUNTA DE LEX SOBRE EL MULTILINGÜISMO Y EL CEREBRO ________________ 18

EL SER HUMANO Y EL LENGUAJE _________________________________________________________________ 19

OIDOS, BOCA Y CORAZÓN ABIERTOS SIEMPRE A UN MUNDO SIN LÍMITES _________________________________ 20

Page 4: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

3

“KABAJIN NO TSUBUYAKI” por Kenshi Suzuki

Hippo es un cúmulo de experiencias maravillosas y el compartirlas es nuestra gran satisfacción. En esta recopilación tomada

del Periódico Multilingüe de Hippo Japón en la columna Kabajin no Tsubuyaki que escribió nuestro Presidente,

Sr. Kenshi Suzuki, creemos que puedes encontrar para ti y tu familia grandes oportunidades para llevar este estilo

de vida extraordinario.

Kenshi Suzuki

Presidente de LEX Institute/ Hippo Family Club.

Nace en Japón en 1944. Graduado de la Universidad de Waseda en la carrera de Ciencias Políticas y Economía.

En 1981 colaboró junto al fundador de LEX Hippo el señor Yo Sakakibara en la

implementación de las actividades multilingües y los programas de intercambio.

En el año 1987 fue nombrado Director General.

En 1998 se mudó junto con su familia a los Estados Unidos para presentar el programa en Nueva York, Boston y México. En este mismo año comenzaron las

actividades multilingües en Estados Unidos y en México. Regresando a Japón en el 2002.

A partir de esto iniciaron los campamentos internacionales de jóvenes multilingües en Shanghái, Tailandia, Malasia y en la prefectura de Nagano en Japón, LEX Multilingual Presentation (LMP), un foro en el que los jó venes presentan un discurso con

un mensaje para el mundo en mínimo tres idiomas, los programas de internship alrededor del mundo y muchos proyectos más que seguirán surgiendo.

En los últimos años, a través de actividades de investigación, el profesor Kuniyoshimi Sakai (Neurolingüista de la Universidad de Tokio), profundizó la amistad con la profesora Suzanne Flynn (Lingüista del MIT) y desde el 2016, Hippo, la Universidad de Tokio y el MIT trabajan juntos en un proyecto de investigación.

El señor Kenshi Suzuki también es el productor de diversos materiales multilingües utilizados en Club Familiar Hippo. En el último año fue nombrado también Presidente de LEX América.

Page 5: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

4

Un medio ambiente multilingüe

¿Qué sucede cuando un nuevo bebé llega a la familia? Todos empiezan a

hablarle y escuchan con mucha atención lo que balbucea y dice. Con el amor y motivación que reciben de su familia, todos los bebés adquieren el idioma naturalmente.

Como es en las actividades multilingües de Hippo, todos escuchamos con mucha atención lo que algún socio de Hippo balbucea y dice, sin importar las veces que lo haga. ¿Qué pasaría si no existiera quien los escuchara? ¿Querrían hablar solos? Creo que sería muy raro y dejarías de hablar. En

las actividades del lenguaje, los “receptores” son parte primordial de este proceso.

La creación de un medio ambiente multilingüe en casa también es de suma importancia. Pensemos en la situación de una familia donde el papá no participa en Hippo, solamente apoya desde el exterior. En el hogar, su familia comienza a

experimentar el C3P1 y su casa se llena aún más de sonidos multilingües. Para él, tal vez los sonidos le suenan solamente como ruido. Involuntariamente apagaría el reproductor pens ando “¡qué ruidoso!”. Si no lo apaga, evidentemente l legará al punto de irritarse. Para una familia que disfruta mucho de Hippo, el comportamiento del papá podría ser un obstáculo muy grande.

Lo mismo sucede cuando cualquier miembro de la familia no quiere crear este medio ambiente junto a los demás.

Sin embargo en el medio ambiente de Hippo l as diferentes ondas de los idiomas vuelan a nuestro alrededor y natural y gradualmente, la familia se ve inmersa en estas ondas. Por eso es tan necesaria la participación de toda la familia en la creación de este tipo de ambiente. Cuando los padres comenzaron a participar, las actividades multilingües en Hippo también

cambiaron. Por ello, espero con todo mi corazón que las familias completas sigan participando en la creación de este medio ambiente multil ingüe.

Estructura general del lenguaje

La “Ley de implicación” se refiere a la relación entre causa y efecto: al realizar una acción, hay que tener en consideración qué pasará después.

En las actividades multilingües de Hippo comenzamos a utilizar el “Modelo de Flor”. En éste, se representan las diferencias entre los idiomas con los pétalos y las

similitudes en la parte central de la flor, lo que el Sr. Sakakibara nombró: “estructura general del lenguaje”. Este modelo sirvió también para nuestras investigaciones más recientes.

Mientras estemos inmersos en las ondas de varios idiomas, la parte central de la flor se hace más grande y detallada; al mismo tiempo, los pétalos se van haciendo pequeños. Por consiguiente, podemos percibir que todos los idiomas son parte de lo mismo: del lenguaje humano. Esto concuerda justo con las pala bras de la Dra.

Suzanne Flynn: “There is really only one human language”. Lo cual considero que es muy importante en nuestras actividades. En Hippo, el gran tema es “la ciencia natural del lenguaje y del ser humano”; sin olvidar que de ahí parte el “Modelo de Flor”.

Afortunadamente, hemos aprendido que la naturaleza (cada célula) siempre ha existido e interactuado (comunicación) con toda la información necesaria (mismo ADN). Todo ser vivo actúa como la acumulación de las partes tomadas de un todo (ADN). Los idiomas se comportan de la misma manera al funcionar como un

grupo de distintos fonemas que resuenan entre ellos. Yo quiero que todos sigamos disfrutando del multilingüismo no como “algo que ya existe”, sino como “algo que se va formando”.

1 “C3P” cons iste en colocar 3 o más reproductores de audio dentro de la casa y mezclar los diferentes materiales e idiomas de H ippo.

Español Español

Inglés

Inglés

Español

Japonés

Alemán

Chino

Coreano

Francés

Ruso

Italiano

Portugués

Page 6: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

5

Inmersión natural

En estos últimos años, empezamos a utilizar la expresión “Multilingual Natural Immersion” para referirnos al medio ambiente de las actividades de Hippo en lugar del término que habíamos estado

utilizando: “Natural Acquisition”, pues hemos estado buscando un término que se adapte perfectamente a describir nuestras actividades, las cuales son un medio ambiente cálido y amigable en donde nos sumergimos en diferentes idiomas que se adquieren naturalmente

junto a nuestra familia y amigos .

En Japón, la expresión “Natural Immersion” no es común, sólo las personas que se dedican al ámbito educativo la conocen. Pero es muy conocida en Estados Unidos y Canadá. Sin embargo, yo quiero

util izarla de forma un poquito diferente a lo convencional.

En Kumamoto, tenemos un socio de 88 años que se l lama Ishimi. Escuchando su experiencia dijo: “Quería hablar chino y entré a Hippo hace 16 años, cuando tenía 72. Y ahora puedo hablar chino y otros idiomas también” . Esto lo compartió hablando en

chino. Un joven de China, que estaba ahí como Intern, se sorprendió y dijo: “¡Su chino es como el de una persona de China!”

El señor Ishimi vivió en Mansyu (en China) por 2 años cuando era joven. Dijo que, en esa época, en su vida diaria sólo hablaba japonés, pero él se sumergía en el medio ambiente natural de los sonidos del chino. Es muy importante sumergirse inconscientemente en los sonidos de los diferentes idiomas.

Es divertido estar inmersos en un lugar en donde se pueden escuchar naturalmente los diferentes sonidos multilingües. Con esto siento que estamos logrando acercarnos al medio ambiente natural en donde los humanos adquieren los idiomas.

Nuestros socios comentaron: “No vamos a escuchar, sino que vamos a SUMERGIRNOS en la onda de los sonidos multilingües”.

Y así es como nació el proyecto C3P2 . Estoy muy emocionado por los cambios que han surgido dentro de ellos.

El orden de las vocales

El lenguaje humano se ha ido desarrollando a lo largo del tiempo. Los idiomas vistos desde el exterior parecen ser

muy complicados, pero en su interior se encuentra oculto un orden conciso el cual hemos estado buscando.

Uno de nuestros resultados es el manuscrito acerca del orden de las 5 vocales del japonés llamado “el diamante de las formantes” que podemos encontrar en el libro Aventuras con

Fourier del Transnational College of LEX (página 154 de la edición en español). En él se expone la existencia de una estructura simétrica en el reconocimiento de las vocales y, dependiendo de la estructura de éstas, será la manera en que sonará la consonante.

En estos años, hemos disfrutado investigar los kanjis de las culturas asiáticas y su

pronunciación, la cual varía de acuerdo con el país. Por ejemplo, la palabra “querida” (親愛), en Japón se pronuncia Shin ai naru, en Corea Chihanenún y en China es Chin ai da.

Shin del japonés: Shi ai Naru se cambia por el sonido Chi en coreano y chino.

El sonido de las consonantes se origina por el contacto y fricción de los órganos de

articulación: lengua, labios, dientes y cavidad oral.

2 “C3P” cons iste en colocar 3 o más reproductores de audio dentro de la casa y mezclar los diferentes materiales e idiomas de Hippo.

Page 7: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

6

Como se puede observar en la imagen, el sonido shi se encuentra al lado

del sonido chi. Otro ejemplo es la palabra Corea la cual, en coreano, se pronuncia Hanguk mientras que en japonés se pronuncia Kankoku; los sonidos ka y ha son muy cercanos.

¿Te confundes entre “Genghis KAN” o “Genghis HAN”? Si vemos la

imagen, podemos entenderlo: ¡Ah, son vecinos! A esto se le llama asonancia o rima asonante3. Admiro la creación inconsciente de esta asombrosa colocación de los sonidos en la cual usualmente

no pensamos.

Si nos sumergimos más en las ondas de los sonidos multilingües, seguramente podremos encontrar más y más este interesante orden de las vocales y las consonantes. Ahora quiero disfrutar el descubrimiento

de este cambio fonético con todos.

¡Increíblemente extraordinarias!

Desde su primera visita en 2008, la profesora del Instituto Tecnológico de Massachusetts y l ingüista, Suzanne Flynn participó en varios talleres e impartió

muchas conferencias en diferentes regiones de Japón. En este agosto durante su sexta visita viajó por Sendai y Hachinohe por primera vez, donde recibió homestay por parte de diferentes socios de Hippo de la región de Touhoku (la parte noreste de Japón).

En sus conferencias, ella se refirió principalmente a sus “12 principios de la adquisición de idiomas” que se encuentran en el libro Language Is Our Music y se interesó mucho en el término que nació de nuestras actividades: “Multil ingual Natural Immersion” (inmersión natural multilingüe). Además de

“Immersion” (inmersión), añadió “Overhearing” (escuchar inconscientemente) y recalcó la importancia de escuchar las diferentes ondas de sonido de cada idioma.

Después de visitar Osaka y Nagoya, Suzanne Flynn regresó a Tokio en donde

participó en la junta directiva de la oficina de Hippo. Compartió sus experiencias en las actividades de Hippo y conferencias de cada lugar que visitó, y caracterizó a los socios como “generosos, corteses y muy hospitalarios”. Dio la impresión de que su gusto por Hippo aumentó.

Hasta ese momento habíamos escuchado a Suzanne Flynn referirse a las actividades de Hippo como “extraordinary” (extraordinarias), pero esta vez añadió otra palabra a su expresión: “amazingly extraordinary” (increíblemente extraordinarias).

“Las actividades de Hippo me devolvieron la confianza y la esperanza que existe en la humanidad”, fue el mensaje que nos compartió la doctora Suzanne Flynn, l lenándonos de una gran alegría y motivación.

Desde su visita en 2012 a Japón, ella siempre pedía que la llamaran “Suzanne-chan”. Pero, nosotros en Japón consideramos que también podemos llamarle “atatakai sekai no okaasan” (la mamá más cálida del mundo). Todos los socios de Hippo Japón esperamos de todo corazón el regreso de Suzanne-chan.

3 Rima asonante es aquella en donde las vocales que se encuentran al final, o casi al final son iguales pero las consonantes so n distintas.

Page 8: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

7

Los bebés en el proceso del habla

En el proyecto “Baby Field”, los participantes hablan de los resultados y experiencias que tienen los bebés en el proceso del habla.

En junio de 2013, Suzanne Flynn (profesora del MIT y lingüista) participó en un “Baby Field” y en julio lo hizo el profesor Makoto Iwata (profesor de neurología en la Universidad Médica de Mujeres de Tokio). En esos momentos, las madres de los bebés que aún no hablaban su lengua materna, pero que estaban en contacto con muchas otras lenguas más se preguntaron

si esto tendría un efecto negativo o si los bebés se confundirían. Suzanne les contestó rotundamente que no, que no es científicamente posible y que el programa tiene muchos beneficios para la adquisición de idiomas y los alentó a que compartieran lo que estaban

viviendo.

La hermana menor del doctor Iwata, durante un programa de intercambio estudiantil en Alemania conoció a un joven de Indonesia de ascendencia china con el que se casó. Cuando nacieron sus hijos decidieron que él les hablaría en indonesio y ella en japonés, mientras la relación entre la pareja sería en alemán y al vivir en Singapur, los niños recibirían educació n

en inglés y chino. Gracias a esto, los niños vivían en un medio ambiente donde escuchaban 5 idiomas y no se confundían. Actualmente, uno de ellos trabaja como químico farmacéutico en Estados Unidos y no tuvo ningún problema al crecer en un medio ambiente multil ingüe.

Ya han pasado más de 30 años desde que iniciamos nuestro programa, por lo que los mensajes de ambos doctores fueron muy importantes para todos nosotros.

Las ondas de los sonidos multilingües

En el libro Language Is Our Music, el Sr. Yo Sakakibara nos dice: “Toda lengua humana posee la belleza de la música y un orden fonético”. Estas palabras nos llenaron de ánimo y nos llevaron

a sumergirnos en las ondas de los sonidos multilingües como si estuviéramos disfrutando de distintos ritmos de música.

Fumio Koizumi —profesor de arte de la Universidad de Tokio y experto en música folklórica—, conoce mucho sobre la música tradicional del sudeste de Asia, India, Arabia, África y también de Europa y es muy conocido en todo Japón. En su libro Ongaku no kongen ni aru mono (en español: Lo que está en el or igen de la música), escribió: “podemos entender la grandeza humana de nuestros vecinos asiáticos si conocemos su música y también podemos reencontrar nuestra propia

cultura musical dentro de ella”.

Apuntó que la debilidad de la educación musical en Japón se debe a la implementación del estudio de mús ica europea y resaltó lo importante que es reconocer la belleza propia de la música japonesa. “También la música europea tiene su propia

excelencia y nada podría reemplazarla”, añadió el Sr. Koizumi .

En Hippo buscamos ser personas multilingües con el corazón abierto a todos los idiomas y a todas las personas del mundo, y también valoramos mucho tener intercambios con los países vecinos y por eso este verano tendremos los campamentos de jóvenes multil ingües en Asia (en Shanghái y Tailandia).

Quiero que sigamos disfrutando todos juntos las superposiciones de las ondas de los sonidos multilingües, incluyendo el chino, coreano, vietnamita, tailandés y más del área de kanjis.

Page 9: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

8

Campamento de Shanghái

En el Taihu Center en Shanghái se lleva a cabo el

“Asian Multilingual Youth Camp” el cual se realizó por quinto

año consecutivo (nota escrita en el 2012). Al principio nos

enfocamos en jóvenes de China, Corea, Japón y otros países de

Asia con la intención de hacer crecer la amistad entre esos países.

“¡Queremos continuar por 10 años más!” dijeron los participantes.

En el primer año, no hubo participación de Corea;

en el segundo año dos fellows de Corea solo se mostraron

interesados, pero en el tercer año participaron seis jóvenes.

Dentro de ese grupo, había un estudiante que consideraba ir

a México de Year Long, pero al final decidió ir a Japón. La razón

fue porque en el campamento se encontró con estupendos socios

japoneses y juntos hicieron varias actividades divertidas.

Ahora, cada año se repite la participación de jóvenes de Corea.

Al principio, la expectativa central era de sólo 3 países y así fue como se realizó con mucho ánimo el intercambio

transnacional. También a los jóvenes de China les empezó a gustar mucho Japón y Corea. Varios de ellos están pensando

ir de intercambio a una universidad de Japón. Los jóvenes de Japón unánimemente comentaron: “nuestra comprensión

y pensamiento con respecto a China y Asia dio un giro de 180 grados”.

Incluso las mamás de los estudiantes de universidad, que no eran muy activos

en las actividades de Hippo, recomendaron el campamento. “Únicamente entre el ir

y venir de las actividades al dormitorio, él [su hijo] sintió como si el mundo se hiciera más

pequeño. Estoy muy feliz de que se haya dado cuenta de que el mundo es bastante

ampl io”, comentó una de las mamás con lágrimas de felicidad en los ojos.

Algunos de los comentarios que escuchamos de los jóvenes fueron: “Mientras pasaba

tiempo con todos, el campamento se fue haciendo más divertido. De hecho, consideré

ir de intercambio estudiantil”. “Cuando tomé el micrófono y empecé a hablar, hubo varios

aplausos…”.

Además, gracias al staff “Genchi Shuugou”, se les dio a los estudiantes la emocionante experiencia de viajar en barco por

3 días y 2 noches, para llevarlos a una aventura en el centro de Shanghái. Durante los preparativos, hubo varias experiencias

enriquecedoras, las cuales ayudaron a que el mundo de los jóvenes se expandiera y eso me hace sentir muy feliz.

Actividades multigeneracionales y multilingües

Este año se l levó a cabo el primer “Multilingual Snow Camp” en

Iiyama, Nagano. Quien me sugirió hacer esto fue el Sr. Ken Takeuchi

(ex alcalde de Kamakura). Él es uno de los directivos de nuestro programa

multilingüe y ha tenido la experiencia de participar en los campamentos

multilingües en Shanghái y en Tailandia. El Sr. Takeuchi quería que los niños

que viven en países donde no hay nieve pudieran disfrutar juntos de ella,

y con el apoyo del señor Futana, ganador de concursos de supervivencia y

siempre asesor de las actividades al aire l ibre en Hippo, fue que se logró.

Page 10: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

9

Como resultado, se reunieron 400 participantes japoneses y 100 personas más de 14 países diferentes, con lo que se duplicó el número que se tenía

considerado al principio. Me sorprendió mucho la manera en cómo se preparaban los participantes japoneses. Dentro de sus preparativos más importantes estaba hablar en muchos idiomas dentro de las activida des de Hippo y algunos son socios que llevan muchos años disfrutando

de ser multil ingües.

Así noté los resultados de sus experiencias de intercambio con los muchos países en los programas de homestay y Year Long y por supuesto de las actividades multigeneracionales y multil ingües.

Los estudiantes de preparatoria y universidad son los l íderes de este campamento y les encanta jugar y cuidar de los niños participantes. Uno de los padres comentó que seguramente estas actividades no son posibles de realizar en la escuela, y que los adultos participantes podían disfrutar también y ser dirigidos por estos jóvenes fuertes.

Divididos en 20 pequeñas posadas, los niños de ciudad disfrutaron de una experiencia inolvidable ju nto con las personas locales que dirigían la posada. Estoy muy feliz de oír las voces de los niños diciendo que quieren volver el año que viene.

Intercambios: una extensión multilingüe

Desde el 2011, empezamos la relación con la organización ERDT/SHARE para mandar estudiantes de preparatoria de Year Long Program a los Estados Unidos. Antes de esto, teníamos una estrecha relación solo con el club 4-H, pero debido a

que el número de participantes de Year Long ha crecido, empezamos la relación con otras organizaciones para así tener más oportunidades de intercambios. Ahora mandamos aproximadamente 50 estudiantes de preparatoria con 5 organizaciones diferentes.

ERDT/SHARE tiene su oficina principal en Los Ángeles, California y ahora también reciben jóvenes participantes en el

intercambio de verano de nivel secundaria. En California viven muchas familias latinas/hispanas provenientes de México y de América Latina, lo cual es muy interesante.

En estas familias se habla inglés y español.

Hay muchos niños que comparten sus experiencias, tales como: “en casa de mi familia adoptiva, hablaba casi todo en español con mis padres y en inglés con mis hermanos”.

Este verano participaron 40 estudiantes de Japón y por primera vez 20 estudiantes de Corea. ERDT sugirió la opción de doble

colocación: un estudiante japonés y un estudiante coreano en la misma casa. Realizamos una encuesta a los participantes de ambos países debido a que es muy normal que

quieran quedarse solos y aprovechar su mes en Estados Unidos, pero la mayoría aceptó. Al saber esto me puse muy feliz y sentí que todos tienen un corazón muy amistoso para compartir una

nueva experiencia con sus familias.

Creo que todavía tenemos algunas cosas por hacer, pero deseo profundamente fomentar esta nueva extensión multil ingüe.

Page 11: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

10

Corazón abierto a todos los idiomas

“Vamos a sumergirnos en las ondas multilingües de los idiomas,

no necesitas escuchar con exactitud, simplemente flotar entre ellas”,

esto es hacer una “Multilingual Natural Immersion” (inmersión natural

multilingüe). La actividad se llama “C3P” y consiste en colocar 3 o más

reproductores de audio dentro de la casa y mezclar los diferentes

materiales e idiomas de Hippo.

Sin duda, además de estar inmerso en casa dentro de las ondas de los

idiomas, espero que también lo hagan en las sesiones y en los lugares

donde nos reunimos con los socios de Hippo, puesto que la adquisición

natural no equivale a adquisición automática. Los bebés siempre viven

intensamente y absorben conocimientos de su alrededor utilizando todo

el cuerpo; sus ojos y oídos siempre están muy abiertos.

Platiqué con una estudiante que parti cipó en el Internship de

LEX América y estuvo medio año en Boston. Le interesó Boston porque

escuchó que ahí vive mucha gente multilingüe, pero cuando llegó ahí

encontró que era un poco diferente a lo que esperaba.

Ella participa en Hippo desde que era un bebé, siendo una “Native

Hippo”. Desde su punto de vista, una persona multil ingüe es aquella que,

sin importar el idioma, nunca crea una barrera. No obstante, cada persona

tiene una definición diferente de la palabra “multilingüe”,

pero, generalmente, se refieren sólo a la posibilidad de hablar varios

idiomas.

El Sr. Sakakibara dijo:

“Una persona multilingüe no ignora a nadie

y su corazón está abierto a toda la gente e idiomas”.

Lo más grande que descubrimos en Hippo no es el número

de idiomas que llegamos a hablar, sino la sensación de

“tener el corazón abierto a todos los idiomas”, ¿verdad?

Es por esta sensación que vamos creciendo e interesándonos

en vivir con todos los idiomas. ¡Esto me pone muy feliz!

¡Todos podemos hablar más de 7 idiomas!

Page 12: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

11

Los 12 principios del multilingüismo by Suzanne Flynn

Hippo es un programa humano para la adquisición de idiomas, donde el medio ambiente nos envuelve en conocimientos y

sensaciones y basa su éxito en importantes resultados en la adquisición de idiomas y que se han documentado científicamente.

A continuación te compartimos la base científica de los principios que nos caracterizan.

Me gustaría explorar algunos rasgos importantes de la adquisición del

lenguaje y el multilingüismo. Igualmente, me gustaría demostrar cómo

LEX Language Project / Hippo Family Club —una red de clubes comunitarios de

idiomas que surgieron de las ideas innovadoras propuestas por

Yo Sakakibara — incorpora por completo lo que sabemos que es cierto acerca

del proceso de aprendizaje de idiomas. LEX/Hippo reúne todos esos aspectos

que he aprendido que son importantes durante mi investigación. Lo que uno

llega a tener en LEX/Hippo es el ejemplo perfecto del tipo de programa que me

hubiera gustado desarrollar. ¡Es simplemente extraordinario!

En 2006, cuando encontré LEX/Hippo por primera vez, me sorprendió

descubrir que los principios que forman la base del programa son los mismos

que he aprendido y entendido a lo largo de 30 años de investigación multilingüe.

El fundador de LEX, Yo Sakakibara, tuvo la brillante visión de entender esto antes

de que se realizaran investigaciones. Hoy en día contamos con investigaciones

empíricas que respaldan su trabajo en el programa de LEX/Hippo.

Antes de comenzar, me gustaría compartir un poco de mi historia personal para así ayudar a explicar mi interés por el

multilingüismo. Desafortunadamente, esta historia en Estados Unidos y en muchas otras partes del mundo es una historia

común. Antes de finales del siglo XIX, Estados Unidos era una sociedad multilingüe. Podías caminar por las calles de Nueva

York, Filadelfia, Chicago, San Francisco o Boston y escuchar hablar idiomas como el irlandés, chino, alemán, francés e inglés.

Las familias eran multilingües y en las escuelas —tanto públicas como privadas— se fomentaba y apoyaba el multil ingüismo.

Durante la época de la gran crisis política, mis bisabuelos emigraron de Alemania a Estados Unidos. Se casaron, trabajaron duro

y criaron a su familia ahí. Todos en la casa hablaban alemán. Cuando mis abuelos tuvieron a sus hijos —es decir, a mi padre—,

les hablaban en alemán. Esto era bastante natural.

Cuando crecí, escuchaba tanto a mis abuelos como a mis bisabuelos hablar en alemán. Sin embargo, no me permitieron

aprender el idioma. Para ese entonces, el alemán se había convertido en algo así como un idioma secreto; oculto para el resto

del mundo. Una consecuencia de la Primera y la Segunda Guerra Mundial fue el incremento del nacionalismo en

Estados Unidos y el comienzo de un país monolingüe de solo habla inglesa. No hablar inglés significaba que eras un

“no estadounidense”. Por lo tanto, se me prohibió hablar alemán; a mis abuelos y a mi padre les aterraba la idea de permitir

que cualquiera fuera de la familia supiera que hablaban alemán o eran alemanes.

Yo no entendía por qué esto era así hasta que fui mucho mayor. Como resultado, cargué con cierta tristeza porque

me sentía como si de alguna manera mis abuelos me hubieran aislado. Tampoco me permitieron aprender otro idioma

y sentía como si tuviera que ocultar mi ascendencia alemana. Estos sentimientos tuvieron un fuerte impacto en mi vida.

Así, tomé la decisión de conocer por qué hablar otro idioma en Estados Unidos puede ser muy amenazador para otros y qué

poder tiene el lenguaje. También quise conocer cómo era posible que una misma persona pudiera hablar dos idiomas

diferentes.

Page 13: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

12

No parece existir algún límite en el número de idiomas que puede hablar una persona y todo esto me cautivó a muy temprana edad. Estas preguntas me han guiado toda la vida. Después de 30 años de estudios e investigaciones sigo motivada por el deseo de entender el lenguaje y su poder y he aprendido doce principios:

1. El lenguaje es una capacidad humana única y especial. 2. Realmente existe sólo un lenguaje humano.

3. A un bebé no se le enseña el idioma. 4. El multilingüismo es el estado natural de la mente humana. 5. No hay límite en el número de idiomas que uno puede aprender.

6. Todo el mundo puede aprender un nuevo idioma, independientemente de la edad, siempre y cuando se tenga voluntad.

7. Cuantos más idiomas conozcas, más fácil será. 8. La forma más fácil de aprender un nuevo idioma es en un entorno natural.

9. Nunca olvidarás los idiomas que adquieras. 10. Mantener fluidez es más sencillo cuando existe una necesidad

de ser multilingüe. 11. Saber varios idiomas tiene consecuencias positivas a largo plazo

en múltiples niveles durante toda nuestra vida. 12. Entre más idiomas sepas, más pequeño se vuelve el mundo

y más grande se vuelve tu comprensión de éste y su gente.

1. El lenguaje es una capacidad humana única y especial

Todos compartimos esta capacidad. Diferentes especies de animales pueden comunicarse entre sí en modos particulares: las abejas se comunican para indicar a los otros miembros de la colmena cuando encuentran una fuente de alimento; otras especies, como los primates, usan diferentes gritos para indicar angustia, peligro, necesidad de cuidado, etc. No obstante, ningún otro sistema de comunicación en ninguna otra especie es como el lenguaje humano.

Durante siglos, se creía que no había nada especial en el lenguaje humano. Se creía que la danza de las abejas y el grito

de los primates eran simplemente versiones primitivas del lenguaje humano, aunque sabemos que esto no es verdad. El lenguaje humano es un sistema extraordinariamente complejo, cuyos fundamentos no son evidentes en ninguna otra especie viva. Muchos lingüistas les explican a sus estudiantes en las clases introductorias que, si un marciano fuese a ater rizar

entre nosotros hoy, nunca podría ser capaz de hablar un idioma humano por más que intentara. Su cerebro no estaría programado para esto ya que necesitaría tener uno como el nuestro con la finalidad de entender y producir el lenguaje humano. Como el reconocido lingüista Noam Chomsky argumenta, cada uno de nosotros nació con una habilidad innata que nos permite producir y entender el lenguaje humano. El lenguaje es una habilidad humana única.

2. Realmente existe sólo un lenguaje humano

Existe sólo una programación innata que permite el desarrollo del lenguaje. Por consiguiente, los idiomas sólo pueden diferir el uno del otro en muy pequeñas maneras. Todos comparten los mismos rasgos fundamentales en el núcleo mismo. En todos los idiomas existen ciertos aspectos que nunca hay que aprender, simplemente siguen la muy especial cualidad

humana para los idiomas. Virtualmente una persona estrena cada oración que emite, pues nunca la ha pronunciado antes del momento de articularla. Cabe mencionar que cada individuo puede hacer esto una y otra vez a lo largo de toda una vida. Y, como oyente de un idioma en particular, tú entiendes todas estas nuevas oraciones, incluso unas que nunca has escuchado. La programación innata para el lenguaje nos permite crear estas nuevas oraciones y entenderlas. Ningún otro sistema de comunicación tiene estas características.

Con respecto a las pequeñas diferencias entre idiomas sabemos, por ejemplo, que el inglés y el japonés son fundamentalmente los mismos en el núcleo. El orden de las palabras es distinto entre los dos idiomas, así como el léxico . Estoy simplificando, pero lo que sabemos constituye nuestro conocimiento del lenguaje. Conocer las palabras y establecer su orden es mínimo frente a todo lo que no tenemos que aprender sobre cualquier idioma, simplemente lo sabemos por nuestra programación innata. Así, podemos decir que los idiomas difieren entre sí sólo en su forma.

Page 14: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

13

3. A un bebé no se le enseña el idioma

Esto sería imposible incluso si tuviéramos claro todo lo que conocemos cuando hablamos un idioma. Nuestra habilidad para entender y producir el lenguaje es infinita. Bueno, entonces ¿cómo aprenden los bebés? El proceso del aprendizaje del lenguaje tiene que ver con la programación innata . Al nacer, los bebés pueden demostrar

que conocen la voz de sus madres, pueden distinguir la diferencia entre el idioma y el ruido. Todo esto ocurre antes de que pronuncien su primera palabra. El cerebro del niño está activamente separando los sonidos y las formas de las palabras alrededor de él, comenzando a aprender los sonidos de su(s) primer(os) idioma(s). Si bien estamos

genéticamente programados para el lenguaj e, no lo estamos para un idioma en particular. Tenemos que aprender los sonidos de nuestro idioma, similar a la manera en la que los socios de LEX/Hippo “cantan sonidos” de los idiomas que adquieren. Cuando un niño

recién inicia a crear sonidos, éstos pueden ser parte del sistema de sonidos del inglés, alemán, japonés o coreano, teniendo esto sentido, ya que aproximadamente de los 7 a los 9 meses los niños comienzan a balbucear utilizando los sonidos del idioma o idiomas a los que estén expuestos. Empiezan a hablar en inglés o japonés de tal manera que

las personas que no saben qué idioma está aprendiendo cada bebé pueden afirmar que uno de ellos está aprendiendo inglés y el otro japonés. Aún más sorprendente es el hecho de que si el bebé está en un hogar donde se habla más de un idioma, balbuceará en el idioma adecuado para el contexto que se presente y podrá cambiar entre uno y otro.

De igual manera sabemos que en el proceso del aprendizaje del lenguaje, los niños dicen cosas que nunca han escuchado. En español pueden decir a sus madres “no cabo” o “ya pudí”. Éstas son oraciones que nunca han escuchado, pero las dicen. Si los idiomas simplemente se les enseñaran y ellos aprendieran en el sentido tradicional del aprend izaje, nunca podríamos

entender cómo dicen o entienden cosas que nunca han escuchado. Sabemos que aprenden muy rápidamente y bajo una amplia gama de circunstancias. Ahora bien, para que el aprendizaje del lenguaje ocurra, deben estar expuestos a un rico entorno lingüístico. Esto es esencialmente todo lo que se necesita para lograr un aprendizaje natural del lenguaje. El niño escucha consciente e inconscientemente el idioma, entonces el niño aprende. Si esto suena como el programa

de LEX/Hippo, ¡es porque lo es!

4. El multilingüismo es el estado natural de la mente humana

Ninguna otra especie puede ser bilingüe. En ocasiones podemos escuchar acerca de pájaros cantores que pueden aprender

múltiples canciones, esto es verdad, sin embargo nunca pueden estar en varias partes de la canción al mismo tiempo. Un pájaro cantor puede aprender una canción y cua ndo aprende la siguiente, la primera se olvida y se vuelve inaccesible. No es así con los seres humanos: cuando uno aprende inglés, no olvidará el japonés y esto es un hecho extraordinario.

¿Cómo puedo decir que el multilingüismo es el estado natural? Tengo dos razones. La primera es que, en algunas estimaciones, más de la mitad del mundo es por lo menos bilingüe. Otras estimaciones indican que mínimo dos tercios de la población mundial es bilingüe.

Tan sólo en Estados Unidos, los resultados del censo del año 2000 indican que el número absoluto de personas que hablan otro idioma en su hogar se ha duplicado desde el censo de 1990 y se espera que este número aumente. A pesar de ello, los números absolutos no son la única

manera en la que demostramos que el multilingüismo es el estado natural. Como Chomsky argumenta, tu capacidad de hablar otra versión del dialecto de tu primer idioma es una forma del multil ingüismo.

Si asumimos que esencialmente existe sólo un lenguaje humano —la programación innata—, mi conocimiento de otro dialecto es como conocer otro idioma. Es simplemente que el grado de diferencia es menor que el grado entre inglés y japonés, por ejemplo.

Page 15: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

14

5. No hay límite en el número de idiomas que uno puede aprender

La capacidad humana para los idiomas es infinita. Durante muchos

años, las personas creían en lo que yo llamo “el modelo del postre”

del aprendizaje de idiomas. Cuando era niña y cenábamos en familia,

mi madre a veces decía: “deja espacio para el postre”,

lo que significaba que sólo comiera tanto como pudiera antes de que

no fuese capaz de comer más; por eso el nombre del “modelo

del postre” del aprendizaje de idiomas.

Sin embargo, esto no es verdad cuando hablamos de la mente

humana, pues nuestra capacidad de aprender nuevos idiomas no está

l imitada. Nuestras únicas l imitaciones son: tiempo, energía y deseo.

6. Todo el mundo puede aprender un nuevo idioma, independientemente de la edad, siempre y cuando se tenga voluntad

Si puedes hablar tu primer idioma, puedes aprender nuevos. No hay tal cosa como un periodo crítico para el idioma.

Los investigadores solían creer que algo le sucedía a tu cerebro alrededor de los 12 años —justo en la adolescencia—

y que después de esta edad, el aprendizaje de idiomas no era posible o era extraordinariamente difícil .

Mayores investigaciones han demostrado que, biológicamente, no hay una reestructuración importante del cerebro

en el momento en el que ocurre la adolescencia. En todo caso, esta reestructuración se produce a una edad mucho más

temprana de desarrollo. Sin embargo, nadie diría que hay un periodo crítico a la edad de dos o tres años. De hecho,

la psicología popular argumentaría que aprender un nuevo idioma es “sencillo” para los niños. Ahora bien, es cierto que puede

haber algunas ventajas para los niños con respecto al aprendizaje del sistema de sonidos. Pero por otro lado, no es imposible

para un adulto aprender a hablar sin un acento, sólo toma mucho tiempo y práctica.

Los niños tienen alrededor de 12 años para practicar su primer

idioma; los adultos muchas veces quieren hablarlo en tan sólo un año de

aprendizaje, sin importar tener acento o no. También sabemos que,

en algunas áreas del aprendizaje de nuevos idiomas, un adulto tiene

ventajas por encima de los niños. Cuando un adulto está aprendiendo

un nuevo idioma, otras áreas de desarrollo se han alcanzado. Esto puede

ayudar al adulto aprendiz en maneras que no son factibles para un niño.

Sólo en casos de serios problemas del lenguaje es imposible

su aprendizaje; todo esto nos dice que el lenguaje es necesario para

aprender el idioma.

El aprendizaje de idiomas no está correlacionado con la inteligencia.

Todo el mundo aprende un primer idioma; todo el mundo puede

aprender un nuevo idioma. No existe tal cosa como “oídos malos”

o “falta de talento” para los idiomas. El aprendizaje de idiomas no es un

talento, todos tienen la capacidad si están dispuestos.

Page 16: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

15

7. Cuantos más idiomas conozcas, más fácil será

Las personas que son multilingües ya saben esto. Son conscientes de que aprender nuevos idiomas se vuelve más y más fácil una vez que ya conocemos otros. Ahora tenemos los datos experimentales que lo apoyan y al mismo tiempo nos ayudan a entenderlo. Como dije

con anterioridad, realmente existe sólo un lenguaje humano. Esto tiene que ser el caso porque los cerebros humanos son esencialmente los mismos. No estoy “conectada” de manera diferente que otra persona con respecto a mi idioma.

Como también dije antes: los idiomas difieren entre sí sólo en grado. Las lenguas humanas existen a lo largo de todo un espectro; podríamos pensar en idiomas como el inglés y el japonés que están

de extremo a extremo. Bajo este escenario, sabemos que contamos con algunas ventajas cuando conocemos un idioma como el español

y aprendemos portugués o un idioma como el japonés y aprendemos mandarín. Igualmente, si sabes ja ponés y español, tu aprendizaje del inglés es mucho más sencillo del mismo modo que si yo sé inglés y luego aprendo japonés, mi aprendizaje de

mandarín será más fácil porque ya sabría japonés. La investigación para apoyar esta conclusión es exten sa y muy sólida. Estos resultados nos dicen varias cosas:

El aprendizaje de idiomas es acumulativo. Todos los idiomas que un individuo ha aprendido pueden utilizarse para

facil itar el aprendizaje de otros. No hay un rol privilegiado para el primer idioma del aprendiz en la adquisición posterior. En el caso de los hablantes

japoneses que conocían el español como segundo idioma, su conocimiento de éste facil itó su adquisición del inglés.

Dado que las lenguas humanas sólo varían en un finito número de formas, una vez que se han representado estos

patrones estructurales, todo el aprendizaje de idi omas subsecuente será fácil. Si por ejemplo conoces el japonés y el inglés —los cuales se encuentran en los extremos opuestos del espectro— estás preparado para toda una vida de fácil aprendizaje de idiomas. Lo mismo ocurre cuando se consideran otros aspectos: la morfología, la semántica, etc.

Esto se conoce como el Cumulative Enhancement Model (Modelo de Mejora Acumulativa) para el aprendizaje de idiomas.

8. La forma más fácil de aprender un nuevo idioma es en un entorno natural

Entornos que simulan o se acercan lo más posible a las condiciones experimentadas por un niño pequeño que aprende un primer idioma es la mejor manera de aprender uno nuevo. Esto significa un ambiente en el que los principiantes reciben estímulo, escuchan muchas expresiones de habla natural, no están presionados y no reciben calificaciones.

9. Nunca olvidarás los idiomas que adquieras

Aunque muchas personas reportan que alguna vez hablaron un idioma en particular, pero que ya no lo saben más, es realmente falso. En el aprendizaje de un idioma

necesitas saber más que una lista de palabras. Ahora bien, una vez que has empezado a colocar palabras juntas para formar nuevas frases y expresiones, nunca podrás perder la competencia que forma la base de esta capacidad. Puede ser que no siempre sea fácil acceder a este conocimiento, pero esta incapacidad tiene más que ver con otros

dominios cognitivos y no con nuestras habilidades lingüísticas. Sabemos que esto es cierto gracias a estudios que indican que los niños expuestos a otros idiomas a muy temprana edad, incluso sólo escuchando inconscientemente un nuevo idioma durante

un periodo de tiempo, mantienen ventajas para el posterior aprendizaje del idioma al que estuvieron expuestos. Asimismo, tenemos conocimiento de estudios que se enfocaron en individuos que tuvieron lesión cerebral traumática y que, a menudo, se recuperan en un lenguaje infantil que pensaban había sido perdido u olvidado.

Page 17: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

16

10. Mantener fluidez es más sencillo cuando existe una necesidad de ser multilingüe

A pesar de que realmente nunca se olvida el idioma que se ha aprendido, se necesita seguir “cantando los sonidos” del idioma con el fin de mantener fluidez en él. Una vez más, el programa de LEX/Hippo es perfecto en este sentido. Los miembros escuchan

continuamente el audio de las canciones y las historias, asisten a las sesiones, escuchan a otros hablar varios idiomas y participan en intercambios donde se alojan con familias. La fi losofía de LEX/Hippo crea una razón importante para ser multil ingüe.

Las conexiones con otros a través de fronteras lingüísticas se hacen posibles, el poder

positivo del lenguaje se hace real y uno crece en las maneras más asombrosas por ser multil ingüe.

11. Saber varios idiomas tiene consecuencias positivas a largo plazo en múltiples niveles durante toda nuestra vida

Además de los aspectos positivos de ser multilingüe que mencioné anteriormente, se ha sabido por varias décadas que hay ciertas ventajas cognitivas asociadas con ser bilingüe o saber más de un idioma. Para empezar, estudios recientes de imágenes

cerebrales han revelado una materia gris más densa en el cerebro de hablantes bilingües, particularmente en aquellas áreas responsables del lenguaje. La materia gris es un tipo de tejido neural que se encuentra en el cerebro y la columna vertebral. Cuanto más densa es la materia gris, más denso es el tejido neural. Es ampliamente aceptado que la densidad de la materia

gris en el cerebro se correlaciona con la inteligencia o con las habilidades que posiblemente tenga el dueño del cerebro. Las personas con capacidades únicas o inteligencia distinguida en un área en particular, con frecuencia tienen niveles notablemente altos de materia gris en la región de su cerebro asociada con esa habilidad.

En otro nivel, estudios han demostrado que, en conjunto, los niños bilingües consiguen puntuaciones más altas que

sus compañeros monolingües en la mayoría de las medidas de inteligencia verbal y no verbal. Esto es especialmente cierto cuando nos centramos en la capacidad bilingüe de abstracción en comparación con sus contrapartes monolingües. Estas ventajas surgen en términos de sus habilidades para usar y entender el lenguaje metafórico y figurativo ; del mismo modo, surge en términos de incremento de habilidades matemáticas. Los investigadores conciben este resultado para sugerir que,

cuando eres por lo menos bilingüe, estás cambiando constantemente de un lado para otro entre dos sistemas diferentes de idiomas. Además de eso, aprendes a una muy temprana edad que los nombres y los objetos no son isomorfos. Por ejemplo, si yo fuera una persona bilingüe de inglés y español, yo sabría que puedo usar la palabra “table” o “mesa” para describir

un tablón de madera soportado por cuatro patas. Saber que el objeto tiene dos nombres exige un nivel de pensamiento abstracto del que las personas monolingües no forman parte.

Se ha demostrado que las personas bilingües han aumentado la conciencia metalingüística, el razonamiento analógico y la capacidad

de reestructurar las soluciones perceptivas, el pensamiento divergente y la creatividad. Aparte de eso, tienden a tener funciones ejecutivas mejoradas. Éstas son las habilidades que permiten a un individuo enfocarse y permanecer en una tarea. También tienden a ser más

sensibles a las necesidades de los demás, ya que necesitan monitorear qué se debe hablar con esa persona. Pueden hablar con distintas personas en varios idiomas y hacer cambio entre uno y otro.

El bilingüismo construye autoestima y crea un poderoso vínculo de un individuo a otro en diferentes idiomas y culturas. Esto a su vez conduce a una mayor tolerancia de las diferencias en creencias y costumbres.

Page 18: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

17

Más recientemente, Ellen Bialystok de la Universidad de York en Canadá ha encontrado que hay una ventaja cognitiva relacionada con la edad al ser bilingüe. Ella observa que generalmente las habilidades que dependen de mantener la atención en una tarea disminuyen a medida que la gente envejece. No obstante, los resultados de su trabajo encontraron que aquellas

personas que eran bilingües eran más capaces de manejar su atención a medida que envejecían. En efecto, una estimación señala que uno puede agregar como mínimo diez años mentales a su vida si es por lo menos bilingüe. ¡Piensa en lo que esto podría significar si fueras multilingüe!

Sólo estamos empezando a comprender la amplitud y profundidad de las ventajas cognitivas asociadas con el conocimiento de más de un idioma. Pero está claro, estas ventajas son numerosas y extensas.

12. Entre más idiomas sepas, más pequeño se vuelve el mundo y más grande se vuelve tu comprensión de éste y su gente

En mi opinión, el programa de LEX/Hippo representa el modelo perfecto de lo que sabemos que es verdad acerca del lenguaje y su aprendizaje. LEX/Hippo comienza con la convicción de que el aprendizaje de un siguiente idioma es posible y puede darse a lo

largo de nuestra vida. Los miembros de LEX/Hippo empiezan por “cantar sonidos”, escuchan a muchos hablantes diferentes del mismo idioma y avanzan a su propio ritmo, nadie los instruye con respecto a lo que deben hacer, ellos aprenden naturalmente. Los miembros de LEX/Hippo están inmersos en otros idiomas y culturas durante la

estancia con familias. Evidentemente, LEX/Hippo reconoce que el potencial humano para el idioma es infinito, limitado únicamente por tiempo y energía. Cuantos más idiomas conozcas, más fácil será.

Lo que más me impresiona es la unidad que LEX/Hippo crea con el aprendizaje de nuevos idiomas y lo abiertos y empáticos que son sus socios, es realmente admirable. La apertura de la comunidad y la capacidad de aceptar a todas y cada una de las

personas del grupo va mucho en términos de tolerancia para los demás, pero también yendo más allá: se construye la confianza, no sólo en la capacidad de tratar con nuevos idiomas, sino que también en otras áreas la autoestima mejora mediante la

participación en el grupo.

Lo que es más importante: LEX/Hippo reconoce el poder de la conexión con otros a través de un lenguaje común. Es un programa verdaderamente inspirador y una forma de vida. Quiero dar las gracias por permitirme la oportunidad

de participar en estas actividades. No puedo pensar en una palabra mejor para describirlas que “extraordinarias”. Ser parte d e LEX/Hippo siempre me da una sensación enorme de una esperanza renovada, confianza en la humanidad y en el potencial de cada uno de nosotros para transformar nuestras propias vidas y, al hacerlo, también tiene un impacto en los demá s.

Puedo sentir esta energía y esperanza cada vez que conozco a miembros de LEX/Hippo, ya sea en Japón, en Estados Unidos, en México o en otros lugares del mundo. Agradezco a Yo Sakakibara y a todos los socios de LEX/Hippo por esto.

本当にありがとう ! ¡Muchas Gracias! Merci! 谢谢! Muito Obrigada!

Dra. Suzanne Flynn

Profesora de Lingüística y Adquisición del Lenguaje Departamento de Lingüística y Filosofía Instituto Tecnológico de Massachusetts

Mayo 2013

Page 19: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

18

Proyecto de investigación conjunta de LEX

sobre el multilingüismo y el cerebro

La Dra. Suzanne Flynn —profesora de lingüística y

adquisición del lenguaje en el MIT— y el Dr. Kuniyoshi Sakai —

profesor de la Universidad de Tokio, quien se dedica a la

neurociencia y a la investigación lingüística— se han envuelto

en una serie de proyectos de investigación sobre el

multilingüismo y el cerebro.

El primer proyecto se llevará a cabo utilizando las máquinas de IRMF

(imagen por resonancia magnética funcional) en el laboratorio del Dr.

Sakai en la Universidad de Tokio donde examinarán hasta qué punto el

multilingüismo proporciona beneficios cognitivos y lingüísticos. Como

participantes se incluirán a socios multilingües de LEX/Hippo, así como

no socios.

¡Club Familiar Hippo y la ciencia del lenguaje!

Page 20: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

19

El Ser Humano y el Lenguaje

Por Yo Sakakibara / Fundador

Aún sigo pensando cómo es la vida de las personas que hablan diariamente varios idiomas y es igual que pensar ¿qué es Hippo…?

En el mundo existen diferentes idiomas que juntos se escuchan como una sinfonía; cada uno tiene su propio ritmo y mel odía. Los idiomas fueron creados en base a la necesidad del ser humano para comunicarse y así sucedió a través de generaciones.

Desde hace miles de años, el ser humano ya se comunicaba en varias lenguas, pero el estudio de las mismas no existía y las hablaban inconscientemente, las adquirían naturalmente.

En ese entonces no existía el concepto de “estudiar un idioma”, todo era de forma natural, de la misma manera en que hoy

seguimos aprendiendo a hablar nuestra lengua materna sin necesidad de estudiar.

Hasta ese momento los humanos vivían en el mundo de los sonidos sin letras, pero con el paso del tiempo y por la necesidad de enviar mensajes se fueron creando letras, es decir, se inventó la escritura y en ese momento los idiomas

fueron un motivo de estudio.

Sin embargo, aunque primero fueron los sonidos y de ahí se inventaron las letras, ahora muchas personas piensan que a partir de las letras se adquieren los sonidos para aprender los idiomas y aunque lo intentan esto no funciona.

Al analizar esto, sigo pensando ¿cómo es la vida de las personas que han crecido en un medio ambiente multilingüe

y que hablan varios idiomas? Es igual a pensar qué es Hippo.

Hippo no es un lugar donde se aprenden idiomas extranjeros, Hippo es un lugar donde se adquieren los idiomas de forma natural.

Pienso que lo que define al ser humano es la capacidad de hablar su idioma nativo naturalmente, porque desde bebés

todos aprendemos nuestro idioma sin es tudiar.

Los bebés descubren su mundo a través del lenguaje y de esa manera descubren también más y más acerca de sí mismos. Pero no solamente los bebés, sino también los adultos en Hippo están siguiendo este mismo camino.

Las aventuras del Club Familiar Hippo son como un viaje para encontrar lo maravilloso que existe dentro de nosotros mismos,

a través del lenguaje.

¡EL MUNDO SE EXPANDE A TRAVÉS DE LA COMUNICACIÓN MULTILINGÜE!

Page 21: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

20

Esperamos que la información que te hemos brindado sea de util idad

y que disfrutes esta gran aventura en Club Familiar Hippo.

Ahora, tú y tu familia pueden ser ciudadanos del mundo con un sinfín de oportunidades,

vivencias y proyectos que poner en marcha mientras fomentan valores de respeto, constancia, tolerancia y paciencia.

Los beneficios que brinda Hippo para el crecimiento del ser humano son muchos

y deseamos que los puedas aprovechar al máximo.

OIDOS, BOCA Y CORAZÓN ABIERTOS SIEMPRE A UN MUNDO SIN LÍMITES

BE NATURAL! ¡SÉ TÚ MISMO! SHIZEN NI!

Cuando desarrollas todo el potencial que llevas dentro es cuando los hábitos

que en un principio parecieran imposibles se convierten en resultados,

es ahí donde los nuevos desafíos nacen para crecer dentro de Hippo como un proyecto de vida.

¡Vamos…! Let’s go…!

¡Todos podemos hablar más de 7 idiomas!

Page 22: ¡Mi encuentro con Hippo! en pdf/FOLLETO LEXOLOGY...1 ¡Mi encuentro con Hippo! Seguramente el día de hoy inicias una nueva aventura en tu vida al encontrarte con Club Familiar Hippo

21

OFICINAS EN MÉXICO:

EN CDMX:

Av. Universidad 1815-A, Desp. 402

Col. Oxtopulco Universidad, Deleg. Coyoacán

C.P. 04318, Cd. de México, México.

Tels. (55) 6718-2287 y 5905-6033

Horario de atención: Lunes a Viernes de 10 a.m. a 6 p.m.

[email protected]

EN CHIHUAHUA:

Paseos de Universidad 14132

Fracc. Paseos de Chihuahua

C.P. 31125, Chihuahua, Chih.

Tel. (614) 481-5481 y 893-2005

Horario de Atención: Lunes a Viernes de 9 a.m. a 5 p.m.

[email protected]

OFICINAS EN JAPÓN:

Institute for Language Experience, Experiment & Exchang LEX Institute / Hippo Family Club:

Oficina Matriz en Tokio, Japón, Aoyama H&A Bldg. 3F, 2-2-10 Shibuya, Shibuya-ku,

TOKYO 150-0002 JAPAN Tel: +81-3-5467-7041

www.lexhippo.gr.jp

OFICINAS EN ESTADOS UNIDOS:

LEX America / LEX Language Project / Language Research Foundation:

90 Sherman Street, Cambridge, MA, 02140-3264 USA Tel: +1-617-354-1140

www.lexlrf.org

CLUBES EN:

•CDMX •CHIHUAHUA •ACAPULCO •CUERNAVACA

•TEQUISQUIAPAN •COATZACOALCOS •PUEBLA •YAUTEPEC

•OTRAS CIUDADES: LONG DISTANCE CLUB

Sesiones en línea para las ciudades donde no hay clubes de Hippo

Informes: [email protected]