Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
MicroMaxx® Ultraljudssystem Användarhandbok
SonoSite, Inc.21919 30th Drive SEBothell, WA 98021USATel.: +1-888-482-9449 eller +1-425-951-1200Fax: 1-425-951-1201
SonoSite LtdAlexander House40A Wilbury WayHitchinHerts SG4 0APStorbritannienTel.: +44-1462-444800Fax: +44-1462-444801
”MicroMaxx”, ”SonoCalc”, ”SonoRES” och ”SonoMB” är registrerade varumärken eller varumärken som tillhör SonoSite, Inc.
CompactFlash är ett registrerat varumärke som tillhör Symbol Technologies.
DICOM är det registrerade varumärket för National Electrical Manufacturers Association för dess publikationer om standarder som handlar om digital kommunikation av medicinsk information.
Produktnamn som inte ägs av SonoSite kan vara varumärken eller registrerade varumärken som tillhör respektive ägare.
Skyddas av amerikanska patent: 5 722 412, 5 817 024, 5 893 363, 6 135 961, 6 364 839, 6 371 918, 6 383 139, 6 416 475, 6 569 101, 6 648 826, 6 962 566, D456 509. Patent sökta.
P06451-05 05/2007Copyright 2007, SonoSite, Inc.Med ensamrätt.
Observera: Enligt amerikansk federal lag får denna anordning endast säljas av eller på order av läkare.
ii
Innehåll
Kapitel 1: Inledning
Om Användarhandboken ........................................................................................... 1Avsedda användningsområden ............................................................................... 1Skrivsätt ............................................................................................................................ 4Symboler och begrepp ................................................................................................ 4Uppgraderingar och uppdateringar av användarhandboken ...................... 4Kundkommentarer ....................................................................................................... 4Kontaktinformation ...................................................................................................... 5Om systemet ................................................................................................................... 6Om systemets programvara ...................................................................................... 8
Kapitel 2: Komma igång
Riktlinjer för skanning .................................................................................................. 9Förberedelse av systemet .........................................................................................11
Sätta i och ta ut batteriet .................................................................................11Insättning och uttagning av CompactFlash-kortet ...............................12Använda växelström/ladda batteri ..............................................................13Slå på/av systemet .............................................................................................14Anslutning och borttagning av transduktor ............................................15
Systemets reglage .......................................................................................................16Skärmlayout ..................................................................................................................19Allmän interaktion ......................................................................................................20
Styrplatta ...............................................................................................................20Skärmmenyer .......................................................................................................21Menyreglage ........................................................................................................21Markeringar och text .........................................................................................22
Formulär .........................................................................................................................23Systeminställningar ....................................................................................................24
Säkerhetsinställningar ......................................................................................25Ljud och batteri ...................................................................................................31Hjärtberäkningar ................................................................................................32Anslutningar ........................................................................................................33Datum och klockslag ........................................................................................35Delta-tangent och markeringar ....................................................................36Visning av information .....................................................................................38IMT-Beräkningar .................................................................................................39Författare av obstetriska beräkningar ........................................................40Specialanpassade OB-mätningar .................................................................42Specialanpassade OB-tabeller .......................................................................43Förinställningar ...................................................................................................45Systeminformation ............................................................................................47Nätverksstatus .....................................................................................................48
iii
Kapitel 3: Bildåtergivning
Patientinformation ...................................................................................................... 49Transduktor, undersökningstyp och bildåtergivningsläge .......................... 52Förberedelser av transduktorn ............................................................................... 55
Allmän användning ........................................................................................... 56Invasiv eller kirurgisk användning ............................................................... 56
Lägen ............................................................................................................................... 57Bildåtergivning i 2D ........................................................................................... 57Bildåtergivning i M-mode ............................................................................... 61Bildåtergivning med färgdoppler ................................................................ 63Bildåtergivning med pulsad doppler (PW) och kontinuerlig doppler (CW) .............................................................................. 65
Klipp ................................................................................................................................. 68Fördröjning av inhämtning av klipp ............................................................ 69
Lagring av bilder och klipp ...................................................................................... 70Spara på CompactFlash ................................................................................... 70Utskrift på lokal skrivare .................................................................................. 72
Granskning av bilder och klipp .............................................................................. 72Patientlista ............................................................................................................ 72Patientbilder och -klipp ................................................................................... 73
Markeringar ................................................................................................................... 74EKG-övervakning ......................................................................................................... 77Fotpedal .......................................................................................................................... 78Streckkodsläsare .......................................................................................................... 78Nålguide ......................................................................................................................... 78
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätningar ....................................................................................................................... 792D-mätningar ...................................................................................................... 79Mätningar i M-mode ......................................................................................... 83Dopplermätningar ............................................................................................. 85
Beräkningar ................................................................................................................... 89Beräkningar av procentuell reduktion ....................................................... 90Volymberäkning ................................................................................................. 92Volymflödesberäkning ..................................................................................... 94Beräkningar av mindre kroppsdelar ............................................................ 96Gynekologiska beräkningar ........................................................................... 97Obstetriska beräkningar ................................................................................100Kärlberäkningar ................................................................................................108IMT-beräkningar ...............................................................................................110Transkraniell doppler (TCD)-beräkningar ................................................114Hjärtberäkningar ..............................................................................................117
Patientrapport ............................................................................................................136
iv
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
Inställning av systemanslutningar ..................................................................... 143Systemkonfiguration för SiteLink ....................................................................... 143
Konfigurera SiteLink för Ethernet .............................................................. 144Konfigurera SiteLink för trådlös användning ........................................ 145
Systemkonfiguration för DICOM ......................................................................... 149Säkerhetskopiera DICOM-inställningar ................................................... 149Konfigurera platser ......................................................................................... 150Konfigurera arkiverare ................................................................................... 156Konfigurera skrivare ....................................................................................... 159Konfigurera listservrar ................................................................................... 163Konfigurera procedurer ................................................................................ 166Importera och exportera konfigurationer .............................................. 167Granska nätverksloggen ............................................................................... 168
DICOM-användning ................................................................................................. 169Arkivera och skriva ut DICOM-bilder ........................................................ 172Patientuppgifter .............................................................................................. 174DICOM-arbetslistor ......................................................................................... 175
Kapitel 6: Felsökning och underhåll
Felsökning ................................................................................................................... 177Programvarulicens ................................................................................................... 179
Uppgradera systemet och transduktorprogramvaran ...................... 179Uppgradering av Triple Transducer Connect (trippelkontakt för transduktorer, TTC) ................................................... 185
Införskaffa en licensnyckel .................................................................................... 186Installera en licensnyckel ....................................................................................... 187Underhåll ..................................................................................................................... 188
Rekommenderade desinfektionsmedel .................................................. 188Säkerhet .............................................................................................................. 188Rengöring och desinfektion av ultraljudssystemet ............................ 189Rengöra och desinficera transduktorer ................................................... 190Sterilisera transduktorer ............................................................................... 192Rengöring och desinfektion av transduktorkablar ............................. 192Rengöring och desinfektion av batteriet ................................................ 194Rengöring av fotpedalen .............................................................................. 194Rengöring och desinfektion av EKG-kablar ........................................... 194
Kapitel 7: Referenser
Visningsstorlek .......................................................................................................... 201Placering av mätmarkör ......................................................................................... 2012D-mätningar ............................................................................................................ 201Orsaker till mätfel ..................................................................................................... 203Insamlingsfel .............................................................................................................. 203Algoritmfel .................................................................................................................. 203Publikationer om terminologi och mätning ................................................... 203Hjärtreferenser .......................................................................................................... 204
v
Obstetriska referenser .............................................................................................210Tabeller för gestationsålder ..........................................................................211Tabeller för tillväxtanalys ...............................................................................214Kvotberäkningar ...............................................................................................215
Allmänna referenser .................................................................................................216
Kapitel 8: Specifikationer
Systemets dimensioner ...........................................................................................219Bildskärmens dimensioner ....................................................................................219Transduktorer .............................................................................................................219Bildåtergivningslägen ..............................................................................................220Bildlagring ....................................................................................................................220Tillbehör ........................................................................................................................220
Hårdvara, programvara och dokumentation .........................................220Kablar ....................................................................................................................221
Kringutrustning ..........................................................................................................221Temperatur- och fuktighetsgränsvärden ..........................................................221Elektricitet ....................................................................................................................222Batteri ............................................................................................................................222Elektromekaniska säkerhetsstandarder ............................................................222EMC-standarder för klassificering ........................................................................223Standarder för utrustning som flygtransporteras .........................................223DICOM-standard ........................................................................................................223HIPAA-standard ..........................................................................................................223
Kapitel 9: Säkerhet
Ergonomisk säkerhet ...............................................................................................225Elektrisk säkerhet – klassificering ........................................................................225Elektrisk säkerhet .......................................................................................................226Utrustningens säkerhet ...........................................................................................228Batterisäkerhet ...........................................................................................................228Biologisk säkerhet .....................................................................................................230Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) ............................................................230
Tillverkarens deklaration ...............................................................................232ALARA-principen .......................................................................................................235
Tillämpning av ALARA ....................................................................................235Direkta reglage ..................................................................................................236Indirekta reglage ..............................................................................................236Mottagarreglage .............................................................................................236
Akustiska artefakter ..................................................................................................236Riktlinjer för reduktion av MI och TI ....................................................................237Visning av uteffekt ....................................................................................................239
Noggrannhet för effektvisning för mekaniska och termiska index ...................................................................................................240Faktorer som bidrar till visningsosäkerhet ..............................................240Referenser ...........................................................................................................241
vi
Höjning av yttemperaturer hos transduktorer .............................................. 242Mätning av akustisk uteffekt ................................................................................ 243
In Situ, omräknade och vattenvärdesintensiteter ................................ 243Vävnadsmodeller och utrustningsundersökningar ............................ 244
Om tabellen över akustisk uteffekt .................................................................... 245Tabeller över akustisk uteffekt .................................................................... 246Precision och osäkerhet vid akustiska mätningar ............................... 283
Märkningssymboler ................................................................................................. 283
Ordlista
Termer ........................................................................................................................... 287Akronymer .................................................................................................................. 289
Register .................................................................................................................... 299
vii
viii
Inled
nin
g
Kapitel 1: Inledning
Läs informationen i denna användarhandbok innan du använder SonoSite® MicroMaxx® ultraljudssystem. Den gäller för ultraljudssystemet och transduktorer.
Om AnvändarhandbokenAnvändarhandboken till MicroMaxx ultraljudssystem innehåller information om hur man förbereder och använder ultraljudssystemet, uppgraderar systemet och transduktorerna, samt hur man rengör och desinficerar systemet och transduktorerna. Här ges också referenser för beräkningar, systemspecifikationer samt ytterligare information om säkerhet och akustisk uteffekt. MicroMaxx snabbstartkorten, som återfinns längst bak i denna användarhandbok, ger en översikt över basala systemfunktioner. Användarhandboken är avsedd för läsare som är väl förtrogna med ultraljudsteknik. Den tillhandahåller ingen utbildning i ultraljudsteknik eller kliniska förfaranden. Den som använder detta system måste vara utbildad i ultraljudsteknik.Se tillämplig SonoSite användarhandbok för tillbehör för information om användning av tillbehör och kringutrustning. Se tillverkarnas anvisningar för specifik information om kringutrustning.
Avsedda användningsområdenNedan följer avsedda användningsområden för varje undersökningstyp. I Tabell 2, ”Transduktor, undersökningstyp och bildåtergivningsläge” på sidan 53 anges avsedd transduktor för undersökningstypen.
Bildåtergivning av buken
Detta system utsänder ultraljudsenergi till patienternas buk genom användning av 2D, M-mode, färgdoppler (Color), energidoppler (CPD), Tissue Harmonic Imaging (THI) och pulsad doppler (PW) för generering av ultraljudsbilder. Levern, njurarna, pankreas, mjälten, gallblåsan, gallgångarna, transplanterade organ, bukkärl och omgivande anatomiska strukturer kan bedömas transabdominellt för förekomst eller avsaknad av patologiska tillstånd.
Bildåtergivning av hjärtat
Detta system utsänder ultraljudsenergi till patientens torax genom användning av 2D, M-mode, färgdoppler (Color), Tissue Harmonic Imaging (THI), pulsad doppler (PW), vävnadsdoppler (TDI PW) och kontinuerlig doppler (CW) för generering av ultraljudsbilder. Hjärta, hjärtklaffarna, de stora kärlen, omgivande anatomiska strukturer samt hjärtats allmänna funktion och storlek kan bedömas för förekomst eller avsaknad av patologiska tillstånd.
Kapitel 1: Inledning 1
Patientens EKG kan erhållas och användas för tidsmässig koordinering av diastolisk och systolisk funktion.
Bildåtergivning inom gynekologi och vid infertilitet
Detta system utsänder ultraljudsenergi till bäckenet och nedre delen av buken genom användning av 2D, M-mode, energidoppler (CPD), färgdoppler (Color), Tissue Harmonic Imaging (THI) och pulsad doppler (PW) för generering av ultraljudsbilder. Livmoder, äggstockar, adnexa och omgivande anatomiska strukturer kan bedömas transabdominellt eller transvaginalt för förekomst eller avsaknad av patologiska tillstånd.
Bildåtergivning, interventionell och intraoperativ
Detta system utsänder ultraljudsenergi till olika delar av kroppen genom användning av 2D, färgdoppler (Color) energidoppler (CPD), Tissue Harmonic Imaging (THI) och pulsad doppler (PW) för generering av ultraljudsbilder som ger vägledning vid interventionella och intraoperativa förfaranden. Detta system kan användas för vägledning med ultraljud vid biopsi och inläggning av drän, inläggning av kärlkatetrar, perifer nervblockad, spinal blockad och lumbalpunktion, uthämtning av ägg, amniocentes och andra obstetriska åtgärder, samt som stöd vid buk-, bröst- och neurokirurgi samt vaskulära intraoperativa åtgärder.
Obstetrisk bildåtergivning
Detta system utsänder ultraljudsenergi till bäckenet på gravida kvinnor genom användning av 2D, M-mode, färgdoppler (Color), energidoppler (CPD), Tissue Harmonic Imaging (THI) och pulsad doppler (PW) för generering av ultraljudsbilder. Fosteranatomi, viabilitet, uppskattad fostervikt, gestationsålder, amnionvätska och omgivande anatomiska strukturer kan bedömas transabdominellt eller transvaginalt för förekomst eller avsaknad av patologiska tillstånd. Undersökningstyperna energidoppler (CPD) och färgdoppler (Color) är avsedda att användas vid högriskgraviditeter. Indikationerna för högriskgraviditet innefattar, men begränsas inte till, flerbördsgraviditet, fetal hydrops, placentaanomalier samt maternell hypertoni, diabetes och lupus.
VARNING! EKG-kurvan används inte för diagnostisering av hjärtarytmier och är inte avsedd för långtidsövervakning av hjärtrytmen.
VARNING! För att förhindra skada eller feldiagnos ska du inte använda detta system för perkutana navelsträngsblodprov (PUBS) eller in vitro-fertilisering (IVF). Systemet har inte validerats för att vara effektivt för dessa två användningar.
Bilder framställda i CPD- eller Color-läge (energi- resp. färgdoppler) kan användas som en kompletterande metod, inte som en screeningmetod, för att upptäcka strukturella anomalier i fosterhjärtat och som en kompletterande metod, inte som en screeningmetod, för diagnos av intrauterin tillväxthämning (IUGR).
2 Kapitel 1: Inledning
Inled
nin
g
Pediatrisk bildåtergivning
Detta system utsänder ultraljudsenergi till barn eller nyfödda med användning av 2D, M-mode, färgdoppler (Color), energidoppler (CPD), pulsad doppler (PW), vävnadsdoppler (TDI PW) och kontinuerlig doppler (CW) för generering av ultraljudsbilder. Pediatrisk buk-, bäcken – och hjärtanatomi, pediatriska höftleder, huvuden på nyfödda samt omgivande anatomiska strukturer kan bedömas för att påvisa förekomst eller avsaknad av patologiska tillstånd.
Bildåtergivning av prostata
Detta system utsänder ultraljudsenergi till prostata hos vuxna män vid användning av ultraljudsfunktionerna 2D, M-mode, energidoppler (CPD), färgdoppler (Color) och pulsad doppler (PW) för generering av ultraljudsbilder. Prostata kan bedömas för förekomst eller avsaknad av patologiska tillstånd.
Bildåtergivning av ytliga strukturer
Detta system utsänder ultraljudsenergi i olika delar av kroppen genom användning av 2D, M-mode, färgdoppler (Color), energidoppler (CPD) och pulsad doppler (PW) för generering av ultraljudsbilder. Bröstet, sköldkörteln, testiklarna, lymfkörtlar, bråck, muskuloskeletala strukturer, mjukvävnadsstrukturer och omgivande anatomiska strukturer kan bedömas för förekomst eller avsaknad av patologiska tillstånd. Detta system kan användas för vägledning med ultraljud vid biopsi, inläggning av drän, inläggning av kärlkateter, perifer nervblockad, spinal blockad samt lumbalpunktion.
Användning av transkraniell bildåtergivning
Detta system utsänder ultraljudsenergi till kraniet genom användning av 2D, färgdoppler (Color), energidoppler (CPD) och pulsad doppler (PW) för generering av ultraljudsbilder. De anatomiska strukturerna och den cerebrala kärlanatomin kan bedömas för att påvisa förekomst eller avsaknad av patologiska tillstånd. Två undersökningstyper finns tillgängliga för transkraniell bildåtergivning: TCD och Orb. Bildåtergivning kan utföras temporalt, transoccipitalt eller transorbitalt.
Bildåtergivning av kärl
Detta system utsänder ultraljudsenergi i olika delar av kroppen genom användning av 2D, M-mode, färgdoppler (Color), energidoppler (CPD) och pulsad doppler (PW) för generering av ultraljudsbilder. Karotisartärerna, djupa vener samt artärer i armarna och benen, ytliga vener i armarna och benen, de stora kärlen i buken och olika små kärl som försörjer organ kan bedömas för förekomst eller avsaknad av patologiska tillstånd.
VARNING! Använd endast undersökningstyp avsedd för orbitan (Orb) vid bildåtergivning genom ögat, så att skador på patienten undviks. FDA har fastställt lägre gränser för akustisk energi för oftalmiska undersökningar. Systemet kan säkerställa att dessa gränsvärden inte överskrids endast om en undersökningstyp avsedd för orbitan (Orb) väljs.
Kapitel 1: Inledning 3
SkrivsättFöljande skrivsätt används i denna användarhandbok:• VARNING anger försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att förhindra personskada
eller dödsfall.• Observera anger försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att skydda produkterna.• Numrerade steg i procedurerna måste genomföras i en viss ordning.• Punktlistor visar information i form av en lista, men punkterna anger inte en viss ordningsföljd.• Handtaget finns på framsidan och batterifacket på baksidan av systemet.
Symboler och begreppSymboler och termer som används på systemet och transduktorn förklaras i Kapitel 2, ”Komma igång”; Kapitel 5, ”Anslutningar och konfiguration”; ”Ordlista” på sidan 287; och Kapitel 9, ”Säkerhet”.
Uppgraderingar och uppdateringar av användarhandbokenSonoSite kan erbjuda programuppgraderingar, tekniska nyheter, samt förbättringar av systemets prestanda. En uppdaterad användarhandbok medföljer det uppgraderade programmet och ger detaljerad information om förbättringarna.
KundkommentarerFrågor och kommentarer uppskattas. Vi på SonoSite är intresserade av att få veta vad du tycker om utrustningen och användarhandboken. Kunder i USA kan ringa SonoSite på +1-888-482-9449. Kunder utanför USA kan ringa till närmaste SonoSite-representant. Du kan också kontakta SonoSite via e-post på [email protected].
4 Kapitel 1: Inledning
Inled
nin
g
KontaktinformationOm du behöver teknisk support från SonoSite kan du kontakta oss på följande telefonnummer eller adresser:
Teknisk support (USA, Kanada): 1-877-657-8118
Teknisk support, fax: 1-425-951-6700
Teknisk support, e-post: [email protected]
SonoSites webbsida: www.sonosite.com och välj Support
Internationell teknisk support: Kontakta din lokala representant eller ring (USA) +1-425-951-1330
Europeiskt servicecenter: +44-(0)1462-444-800e-post: [email protected]
Kapitel 1: Inledning 5
Om systemetSystemet är ett bärbart, programvarureglerat ultraljudssystem med helt digital arkitektur. Systemet har flera konfigurationer och funktioner och används för att registrera och visa ultraljudsbilder i realtid med hög upplösning. Dessa beskrivs i denna användarhandbok, men alla alternativen kanske inte passar din utrustning. Systemets funktioner beror på din konfiguration, transduktor och undersökningstyp.
Figur 1 Systemet sett framifrån
4
3
2
1
Tabell 1: Systemets främre funktioner
Nummer Funktion
1 Kontrollpanel
2 Handtag
3 Bildskärm
4 CompactFlash®-läsare: framsidan för bildlagring, baksidan för system- och transduktoruppdateringar, import/export av OB-tabeller, egna kommentarer, användarnamn/-lösenord och DICOM®-konfigurationer (Digital Imaging and Communications in Medicine – digital bildåtergivning och kommunikation inom medicin).
6 Kapitel 1: Inledning
Inled
nin
g
Figur 2 Systemet sett bakifrån
Systemet stöder för närvarande följande transduktorer:• C11e/8-5 MHz• C60e/5-2 MHz• D2/2 MHz• HFL38/13-6 MHz• ICT/8-5 MHz• LAP/12-5 MHz• L25e /13-6 MHz• L38e/10-5 MHz• P10/8-4 MHz• P17/5-1 MHz• SLA/13-6 MHz• SLT/10-5 MHz• TEE/8-3 MHz
1
2 3 4
Tabell 2: Anslutningar på systemets baksida
Nummer Funktion
1 Kontakt för likströmsanslutning
2 I/O-anslutning
3 Batteri
4 EKG-anslutning
Kapitel 1: Inledning 7
Ultraljudssystemet kan ha ett eller flera av följande dockningssystem:• Mobile Docking System enhanced (MDSe)• Mobilt dockningssystem (MDS)• MDS LiteSe tillämplig användarhandbok för SonoSite tillbehör. Se Kapitel 8, ”Specifikationer” för en fullständig lista över alla systemtillbehör.Kringutrustningen för detta system består av medicinska produkter (uppfyller kraven i standarden EN60601-1) och icke-medicinska (kommersiella) produkter. Se Kapitel 8, ”Specifikationer” för en fullständig lista över kompatibel kringutrustning. Anvisningar för hur du ställer in systemet för att använda kringutrustningen finns under ”Systeminställningar” på sidan 24.Anvisningar från tillverkaren medföljer varje kringutrustning. Anvisningar för hur du använder tillbehören och kringutrustningen tillsammans med systemet finns i tillämplig SonoSite användarhandbok för tillbehör.
Om systemets programvaraUltraljudssystemet är försett med programvara som styr dess funktion. En uppgradering av programvaran kan behövas. SonoSite tillhandahåller ett CompactFlash-kort som innehåller programvaran. Ny programvara ger nya möjligheter. Ett enda CompactFlash-kort kan användas för att uppdatera ett eller flera system. Vid programuppdateringar används den bakre CompactFlash-kortplatsen på höger sida av systemet. CompactFlash-kort som sätts i den främre CompactFlash-kortplatsen ger ingen uppgradering av systemet.
8 Kapitel 1: Inledning
Ko
mm
a igån
g
Kapitel 2: Komma igång
Detta kapitel innehåller information om skanningsförfaranden, grundläggande användning och hur man ändrar systeminställningarna.
Riktlinjer för skanningDessa anvisningar är avsedda att underlätta bekväm och effektiv användning av ultraljudssystemet.
VARNING! Användning av ultraljudssystem kan vara förenad med muskel-skelettstörningara,b,c.
Användning av ett ultraljudssystem definieras som den fysiska interaktionen mellan användaren, ultraljudssystemet och transduktorn.
När du använder ett ultraljudssystem kan du, liksom vid många liknande fysiska aktiviteter, uppleva ett tillfälligt obehag i dina händer, fingrar, armar, skuldror, ögon, rygg eller andra delar av din kropp. Om du emellertid upplever symptom såsom konstant eller återkommande obehag, smärta, bultande, värkande eller stickande känsla, domning, brännande känsla eller stelhet skall du inte ignorera dessa varningstecken. Uppsök snarast behörig sjukvårdspersonal. Symptom som dessa kan ha samband med muskuloskeletala störningar (MSD). Sådana störningar kan vara smärtsamma och eventuellt resultera i invalidiserande skador på nerver, muskler, senor eller andra delar av kroppen. Exempel på muskuloskeletala besvär är karpaltunnelsyndrom och tendinit.
Även om forskarna inte kan ge definitivt svar på många frågor angående MSD, är man överens om att vissa faktorer är förenade med dess uppkomst såsom: tidigare medicinskt och fysiskt tillstånd, allmän hälsa, utrustning och kroppsställning under arbetets utförande, arbetsfrekvens, arbetets varaktighet och andra fysiska aktiviteter som kan ge uppkomst till MSDd. Detta kapitel innehåller anvisningar som kan hjälpa dig att arbeta bekvämare och minska risken för MSDe,f.
a. Magnavita, N., L. Bevilacqua, P. Mirk, A. Fileni and N. Castellino. ”Work-related Musculoskeletal Complaints in Sonologists.” Occupational Environmental Medicine. 41:11 (1999), 981-988.
b. Craig, M. ”Sonography: An Occupational Hazard?” Journal of Diagnostic Medical Sonography. 3 (1985), 121-125.
c. Smith, C.S., G.W. Wolf, G. Y. Xie, and M. D. Smith. ”Musculoskeletal Pain in Cardiac Ultrasonographers: Results of a Random Survey.” Journal of American Society of Echocardiography. (May 1997), 357-362.
d. Wihlidal, L.M. and S. Kumar. ”An Injury Profile of Practicing Diagnostic Medical Sonographers in Alberta.” International Journal of Industrial Ergonomics. 19 (1997), 205-216.
e. Habes, D.J. and S. Baron. ”Health Hazard Report 99-0093-2749”. University of Medicine and Dentistry of New Jersey. (1999).
f. Vanderpool, H.E., E.A. Friis, B.S. Smith, and K.L. Harms. ”Prevalence of Carpal Tunnel Syndrome and Other Work-related Musculoskeletal Problems in Cardiac Sonographers.” Journal of Medicine. 35:6 (1993), 605-610.
Kapitel 2: Komma igång 9
Placering av systemet
För en bekväm ställning för skuldran, armen och handen:• Använd ett stativ som bär upp ultraljudssystemets vikt.Minimera ansträngningen för ögonen:• Placera utrustningen inom räckhåll, om undersökningen/åtgärden tillåter.• Justera vinkeln på utrustningen/bildskärmen för att minska blänket från ljus ovanifrån eller utifrån.Minimera belastningen på nacken:• Om du använder ett stativ bör du justera höjden på stativet, så att skärmen befinner sig i eller strax
under ögonnivå.
Din arbetsställning
Ha stöd för ryggen under undersökningen:• Använd en stol som ger stöd för nedre delen av ryggen.• Använd en stol som är anpassad för arbetsytans höjd och ger en naturlig kroppsställning.• Använd en stol som tillåter snabba höjdjusteringar.• Sitt eller stå alltid med rak rygg. Undvik att böja dig eller luta dig framåt.Minimera sträckningar och vridningar:• Använd en höj- och sänkbar säng.• Placera patienten så nära dig som möjligt.• Vänd dig framåt. Undvik att vrida huvudet eller kroppen.• Rör hela kroppen fram och tillbaka och placera den arm som du skannar med intill eller något
framför dig.• Stå upp vid besvärliga undersökningar så att du inte behöver sträcka dig onödigt mycket.Inta en bekväm ställning för axelleden och armen som du skannar med:• Håll armbågen intill din sida.• Slappna av skuldrorna i vågrätt läge.• Stöd armen med en stöddyna eller kudde eller låt den vila mot sängen.Minimera sträckning och vridning i nacken:• Placera ultraljudssystemet/bildskärmen rakt framför dig.• Skaffa en extra bildskärm så att patienten kan se.För en bekväm ställning för skanningshanden, handleden och fingrarna bör du:• Hålla transduktorn lätt i handen.• Trycka så litet som möjligt på patienten.• Hålla handleden rak.
10 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
Ta pauser
Det kan vara mycket effektivt att begränsa tiden för skanning och att ta pauser, så att din kropp återhämtar sig efter den fysiska ansträngningen och det kan hjälpa dig att undvika muskuloskeletala besvär. Vissa ultraljudsundersökningar kan kräva längre och tätare pauser. Ett sätt att ta en paus är att stanna upp och slappna av. Att helt enkelt byta arbetsuppgifter kan hjälpa vissa muskelgrupper att slappna av, medan andra fortfarande är eller blir aktiva.Variera dina dagliga aktiviteter:• Planera ditt arbete så att det blir pauser mellan ultraljudsundersökningarna.• Arbeta effektivt när du utför en ultraljudsundersökning genom att använda program- och
maskinvarufunktionerna korrekt. Lär dig mer om dessa funktioner i Kapitel 3 i denna handbok.• Håll dig i rörelse. Undvik att inta samma kroppsställning under längre tid genom att variera läget
på huvudet, halsen, kroppen, armarna och benen.
Träning
Målinriktad träning kan stärka muskelgrupper och hjälpa dig att undvika muskuloskeletala besvär. Kontakta behörig sjukvårdspersonal för att bedöma vilka tänjningar och övningar som passar dig.
Förberedelse av systemet
Sätta i och ta ut batterietBatteriet består av sex litiumjonceller plus elektronik, en temperatursensor och batterikontakter.
Figur 1 Sätta i batteriet
VARNING! Undvik skada på användaren och ultraljudssystemet genom att kontrollera att batteriet inte läcker innan det sätts i.
Undvik dataförlust och genomför säker avstängning av systemet genom att alltid ha ett batteri i systemet.
Låsknäppen
Kapitel 2: Komma igång 11
Insättning och uttagning av CompactFlash-kortetBilder och klipp sparas på ett CompactFlash-kort och läggs in i en patientlista. Bilderna och klippen i patientlistan organiseras alfabetiskt efter patientens namn och ID-nummer. Bilderna och klippen arkiveras från ultraljudssystemet till en PC med hjälp av USB- eller Ethernet-anslutning, trådlös förbindelse eller ett CompactFlash-kort. Bilderna och klippen på CompactFlash-kortet kan inte granskas direkt på en CompactFlash-kortläsare.
Sätta i batteriet
1 Koppla bort strömförsörjningen från ultraljudssystemet.2 Vänd utrustningen upp och ned.3 Placera batteriet i batterifacket i en lätt vinkel. Se Figur 1 på sidan 11.4 Skjut batteriet framåt tills det låses fast.5 Tryck ned de två låsknäppena för att säkra batteriet.
Ta ut batteriet 1 Tryck upp de två låsknäppena.2 Skjut batteriet bakåt.3 Lyft ut batteriet ur facket.
Sätta i CompactFlash-kortet
1 Se till att utmatningsstiftet är helt intryckt.2 Sätt in CompactFlash-kortet på ultraljudssystemets främre kortplats. Se Figur 1
på sidan 6.• Den främre kortplatsen används för att lagra bilder. • Den bakre kortplatsen används för att uppdatera system/transduktorer och
för att importera/exportera information om DICOM-konfiguration, OB-tabeller och etiketter med kommentarer.
• CompactFlash-kortet är färdigt att användas när spara-symbolen och bild- och klippräknarna visas på skärmen.
Observera: Om CompactFlash-ikonen och bild- och klippräknarna inte visas i systemstatus kan CompactFlash-kortet vara defekt. Stäng av systemet och byt ut CompactFlash-kortet.CompactFlash-kortet kan återställas genom formatering på en PC. Formateringen av kortet gör att alla data raderas. Om kortet är skadat fysiskt kan det inte återställas genom formatering.
VARNING! För att förebygga dataförlust (t.ex. bilder/klipp) eller skada på CompactFlash-kortet skall du alltid stänga av ultraljudssystemet innan du tar ut CompactFlash-kortet.
12 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
Använda växelström/ladda batteriBatteriet laddas upp när systemet är kopplat till växelströmskällan.• Om systemet är avstängt eller i viloläge (bildskärmen är släckt) laddas ett helt urladdat batteri
upp fullständigt på 2,5–3,5 timmar.• Om systemet är påslaget och i fryst läge laddas ett helt urladdat batteri upp fullständigt på
5–6 timmar.• Om systemet används för bildåtergivning laddas batteriet mycket sakta (”trickle”) och kan ta över
24 timmar att laddas upp helt.• För att minimera uppladdningstiden skall systemet stängas av.
Ta ut CompactFlash-kortet
1 Stäng av ultraljudssystemet innan du tar ut kortet.2 Tryck på utmatningsstiftet i den främre kortplatsen så att det sticker ut utanför
systemet. Se Figur 1 på sidan 6.3 Tryck in utmatningsstiftet för att skjuta ut CompactFlash-kortet.4 Ta ut kortet.5 Tryck in utmatningsstiftet så att det inte skadas.
Kapitel 2: Komma igång 13
Systemet kan drivas med växelström och batteriet kan laddas på två sätt.• Anslutet direkt till systemet• Anslutning till ett minidocknings-/dockningssystem (se Användarhandbok till mini-docka, MDS
användarhandbok, MDSe användarhandbok eller MDS Lite användarhandbok).
Slå på/av systemet
VARNING! Användare i USA skall ansluta utrustningen till en enfas-strömkrets med ring-kärna när utrustningen ansluts till ett 240 V strömförsörjningssystem.
Observera: Kontrollera att spänningstalet hos sjukhusets elnät motsvarar spänningsintervallet för strömförsörjningen. Se ”Elektricitet” på sidan 222.
Driva systemet med växelström
1 Koppla likströmskabeln från strömförsörjningsenheten till anslutningen på systemet. Se Figur 2 på sidan 7.
2 Anslut växelströmsladden till strömförsörjningsenheten och anslut denna till ett eluttag av sjukhusstandard.
Observera: Använd inte systemet om ett felmeddelande visas på skärmen. Anteckna felkoden och slå av systemet. Ring sedan SonoSite eller en lokal representant.
Slå på/av systemet
1 Lokalisera strömknappen på systemets vänstra sida. Se Figur 3 på sidan 16.2 Tryck på strömknappen en gång för att slå på och en gång för att stänga av.
Väcka systemet
För att förlänga batteriets livslängd är systemet konfigurerat för att försättas i viloläge. Systemet försätts i viloläge när locket stängs eller om systemet inte har vidrörts under en viss förinställd tid. Tryck på valfri tangent, vidrör styrplattan eller öppna locket för att aktivera systemet. För att justera tiden för inaktiveringsfördröjningen, se ”Ljud och batteri” på sidan 31.
14 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
Anslutning och borttagning av transduktor
Figur 2 Ansluta transduktorn
VARNING! För att undvika patientskador får kontaktdonet inte placeras på patienten. Använd ultraljudssystemet i ett dockningssystem eller på en plan, hård yta så att luft kan passera förbi kontaktdonet.
Observera: Se till att främmande material inte kommer in i transduktorkontakten, så att skador på kontakten undviks.
Ansluta transduktorn till systemet
1 Vänd systemet upp och ned (om det inte sitter i dockningssystemet).2 Dra transduktorns spärr uppåt och vrid den medurs.3 Rikta in transduktorkontakten mot uttaget som finns undertill på systemet.4 Sätt i transduktorkontakten i uttaget på systemet.5 Vrid spärren moturs.6 Tryck ned spärren så att transduktorkontakten låses fast i systemet.
Avlägsna transduktorn
1 Dra spärren uppåt och vrid den medurs.2 Dra ut transduktorkontakten ur systemet.
Kapitel 2: Komma igång 15
Systemets reglage
Figur 3 Systemets reglage
Update
M Mode
Doppler
Color
2D
Zoom
THI
Depth
Record
Enter
DeletePictoText
Shift
Caps
Tab
Freeze
Caliper
Calcs Print
Save
1
2
34
6
7
8 9 11 12 13
14
15
1716
1819
20
5
10
Tabell 1: Systemets reglage
NummerSystemets reglage
Beskrivning
1 På/av Slår på och av systemet.
2 Alfanumeriska knappar
Används för att skriva in text och siffror.
3 Markeringar
Text Slår på och av tangentbordet för textinmatning.
Picto (Pikto) Slår på och av piktogrammen/piktogrammets markör.
Pil Visar en pil som kan flyttas och vridas i bildfältet.
4 THI Slår på och av Tissue Harmonic Imaging.
16 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
5 Djup
Djup Upp Minskar bilddjupet.
Djup Ned Ökar bilddjupet.
6 Zoom Förstorar bilden 2x.
7 Near (Nära) Justerar förstärkningen av närfältet i bilden.
Far (Längst Bort) Justerar förstärkningen av fältet längst bort i bilden.
Förstärkning Justerar den totala förstärkningen av hela bilden.
8 Växelströms-indikator
Stadigt grönt ljus anger att växelström är ansluten. Blinkande grönt ljus anger att systemet är i viloläge.
9 CaliperCalcs (Markör/Beräk.)
Aktiverar en mätmarkör på skärmen.Slår på och av beräkningsmenyn.
10 Styrplatta Används för att välja ut, justera och flytta föremål på skärmen.
11 Select (Välj) Används för att växla mellan frusna bilder i duplex- och dubbelskärmar, färg- och dopplermenyer, mätmarkörer för mätning (Calipers), piktogrammarkörens position/vinkel (Picto) och pilens position/orientering (Arrow).
12 Print (Skriva Ut) Skriver ut den aktiva bilden på skrivaren.
13 Save (Spara) Sparar en bild på CompactFlash-kortet och sparar mätningar/beräkning i rapporten om detta har konfigurerats i systeminställningarna.
14 Menyreglage Reglerar funktioner på skärmmenyn vilka anpassas efter systemets status.
Tabell 1: Systemets reglage (forts.)
NummerSystemets reglage
Beskrivning
Kapitel 2: Komma igång 17
15 Formulär
Setup (Inställning)
Åtkomst till systeminställningarna.
Report (Rapport)
Åtkomst till patientrapporten och EMED-arbetsblad.
Review (Granska)
Åtkomst till patientlistan och sparade patientbilder samt arkivfunktioner.
Patient Åtkomst till patientinformation.
16 (Delta-Tan-gent)
Används som en genväg till systemets existerande funktioner.
17 Spara klipp Sparar ett klipp på CompactFlash-kortet.
Record (Inspelning)
Slår på och av DVD-spelaren/videobandspelaren.
18 Frysning Stoppar live-bildåtergivningen och visar en fryst bild.
Cine (Back/Forward) (Filmsekvens (Bakåt/Framåt)
Visar bilder lagrade i filmsekvensbufferten; bakåt/framåt i ordningen sist in, först ut. Bilder från alla bildlägen kan lagras och granskas i filmsekvensbufferten.
19 Update (Uppdatering)
Växlar mellan dubbel- och duplex-skärmar och bildlägen i M-mode och Doppler, t.ex. mellan D-linje och dopplerspektralkurva.
20 Lägen
M-mode Slår på M-mode och växlar mellan M-linje och M-mode-kurva.
Doppler Slår på doppler och växlar mellan D-linje och dopplerkurva.
Color Slår på och av energidoppler/färgdoppler.
2D Slår på 2D-bildåtergivning.
Tabell 1: Systemets reglage (forts.)
NummerSystemets reglage
Beskrivning
18 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
Skärmlayout
Figur 4 Skärmlayout
1
5
4
611
10
9
7
3
8
2
Tabell 2: Skärmlayout
Nummer Sökparameter Beskrivning
1 Information om undersöknings-lägen
Visar information om det aktuella bildåtergivningsläget, t.ex. Gen, Res, THI och PW.
2 Orienterings-markör
Anger bildens orientering. I dubbel- och duplex-bilder är orienteringsmarkören grön på den aktiva skärmen.
3 Text Visar text som skrivs in via tangentbordet.
4 Piktogram Visar piktogram för att indikera anatomi och transduktorläge. Öppnar piktogramskärmmenyn där anatomisk och skärmlokalisation kan väljas.
5 Beräkningsmeny Visar tillgängliga beräkningar.
6 Bild Visar ultraljudsbild.
7 Mät- och beräkningsdata
Visar aktuella mät- och beräkningsdata.
8 Skärmmeny Åtkomst till reglage för varje systemstatus.
Kapitel 2: Komma igång 19
Allmän interaktion
StyrplattaStyrplattan används för att välja ut, justera och flytta föremål på skärmen. Exempelvis styr den mätmarkörens läge, energidoppler-/färgdopplerrutans läge och storlek, den rörliga markören med mera. Piltangenterna styr till stor del samma funktioner som styrplattan.
9 Patientrubrik Visar aktuellt patientnamn, ID-nummer, klinik, användare och datum/tid.
10 Systemstatus Visar information om systemstatus, t.ex. undersökningstyp, transduktor, ansluten växelström, uppladdning av batteri samt CompactFlash-kort.
11 Djupmarkör Visar markörer med 0,5, 1 och 5 cm mellanrum beroende på djupet.
Tabell 2: Skärmlayout (forts.)
Nummer Sökparameter Beskrivning
20 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
SkärmmenyerSkärmmenyerna, som återfinns längst ned på skärmen, har reglage som kan anpassas efter aktuell systemstatus. Följande alternativ kan t.ex. vara tillgängliga i 2D:
MenyreglageMenyreglagen består av sex grupper av knappar i par överst på kontrollpanelen. De reglerar värdena för varje reglage som visas på skärmmenyn. Knapparna fungerar på ett av fyra sätt beroende på sammanhanget.
Tabell 3: Skärmmenyer
Ikon Beskrivning Värden Typer
Gen Styr optimering av 2D-bild Res, Gen, Pen Cykel
Dynamiskt intervall
Justerar bilden genom att variera den visade gråskalan.
(+3)–(-3) Upp-Ned
Dubbel Visar bilder sida vid sida. På-Av
Upp/vänsterNed/vänsterNed/högerUpp/höger
Vänder bilden uppåt/till vänsterVänder bilden nedåt/till vänsterVänder bilden nedåt/till högerVänder bilden uppåt/till höger
Cykel
Ljusstyrka Styr skärmens ljusstyrka 1–10 Upp-Ned
Tabell 4: Alternativ för menyreglage
Reglage Beskrivning
Cykel Flyttar genom en lista med värden och börjar om igen då den når slutet eller början av listan.
Upp-Ned Stannar i början och i slutet av en värdelista, men tillåter inte användaren att gå från första till sista eller från sista till första värdet med en knapptryckning.
På-Av Slår på eller av tillgängliga funktioner beroende på deras aktuella status.
Åtgärd Utför någon åtgärd i samband med ett föremål på skärmen.
Kapitel 2: Komma igång 21
Markeringar och text
Tangentbord
Figur 5 Tangentbord
2
3
4
5 6 8 9
11
10
1
7
Tabell 5: Tangentbord
Nummer Tangent Beskrivning
1 Tab Flyttar markören mellan fälten i formulär och hoppar mellan textlägen på dubbelskärmar.
2 Caps Låser tangentbordet i läget för stora bokstäver.
3 Shift För inmatning av stora bokstäver och internationella tecken.
4 Text Slår på och av tangentbordet för textinmatning.
5 Picto (Pikto) Slår på och av piktogram.
6 Pil Visar en pil som kan flyttas och vridas i bildfältet.
7 Mellanslags-tangent
Slår på tangentbordet för textinmatning eller lägger till ett mellanrum med tillgång till ytterligare skärmmenyer (symboler, radera rad och färdig).
8 Radera Avlägsnar all text från skärmen under textinskrivning och i lägen utan mätningar.
9 Piltangenter Flyttar markerat avsnitt i beräkningsmenyerna, flyttar markören ett steg vid inskrivning av text, flyttar mätmarkörens läge och flyttar sig mellan sidorna vid bildgranskning och i rapporter.
10 Backsteg Tar bort bokstaven till vänster om markören vid inskrivning av text.
11 Enter Flyttar markören mellan fälten i formulären och sparar beräkningarna i en rapport.
22 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
Symboler
Obs! Alla symboler/specialtecken är inte tillgängliga i alla fält och formulär.
Symboler/specialtecken kan skrivas in i valda fält och formulär:• Patientinformation: Last (Efternamn), First (Förnamn), Middle (Mellannamn), ID, Accession,
Indications (Indikationer), Procedure ID (Undersöknings-ID), User (Användare), Reading Dr. (Tolkande Läkare), Referring Dr. (Remitterande Läkare) och Institution (Klinik).
• Anslutningskonfigurering (DICOM och SiteLink): Alias, AE-titel.• Delta-tangent, markeringar: Text.• Textläge (Bildåtergivning): Markeringsfält.
Figur 6 Symboler/specialtecken
FormulärDet finns en rörlig markör för formulären för inställning, patient och rapport. Du kan använda den rörliga markören tillsammans med styrplattan och tangenten Select (Välj). Om man exempelvis placerar den rörliga markören i det sista namnfältet i patientformuläret och trycker på tangenten Select (Välj) aktiveras detta fält. Den rörliga markören kan dessutom användas för att interagera med listan och kryssrutorna.
Skriva in symboler/specialtecken
1 Klicka i önskat fält och välj Symbols (Symboler).2 Klicka på önskad symbol/tecken.
I dialogrutan Symbols (Symboler) kan du även använda tangentbordet.3 Klicka på OK.
Kapitel 2: Komma igång 23
SysteminställningarSysteminställningarna används för att specialanpassa systemet. Tryck på tangenten Setup (inställning) för att komma till och ställa in följande systemfunktioner:
Administration Konfigurera systemet för att skydda patientdata genom att kräva att användare skall logga in och ange lösenord.
Ljud/Batteri Konfigurera typen av tangentklick, ljudsignal, inaktivitets- och påslagningsfördröjning.
Hjärtberäkningar Anpassa fördefinierade etiketter för visning i beräkningsmenyn för vävnadsdoppler (TDI) och på rapportsidan.
Anslutningar Konfigurera skrivare, videoläge, serieport, CF-kapacitetssignal och överföringsläge: DICOM- eller SiteLink-inställning (DICOM och SiteLink är valfria funktioner).
Datum och klockslag Konfigurera funktionerna för datum och klockslag.
Delta-tangent, markeringar
Konfigurera befintliga systemfunktioner som en genväg, anpassa fördefinierade etiketter och gör inställningar för hantering av text när frysta bilder blir live igen.
Visning av information Konfigurera informationen som visas på bilden: patientrubrik, lägesdata och systemstatus.
IMT-beräkningar Anpassa fördefinierade etiketter för visning i IMT-beräkningsmenyn och på rapportsidan.
OB-beräkningar Välj författare till OB-beräkningstabell och importera/exportera ytterligare OB-tabeller.
Specialanpassade obstetriska mätningar
Anpassa systemet för egna mätningar som visas i OB-beräkningsmenyn och på rapportsidan (OB Custom Measurements (Specialanpassade mätningar) är en valfri funktion).
Förinställningar Konfigurera förinställda funktioner: Doppler Scale (dopplerskala), Duplex, Live Trace (realtidskurva), Thermal Index (termiskt index), Save Key (spara-knapp), Dynamic Range (dynamiskt intervall), Units (enheter) och fotpedalinställningar.
Systeminformation Visa systemets maskinvaru- och programversioner samt licensinformation.
Nätverksstatus Visa systemets IP-adress, placering, WLAN-profil, aktiv WLAN SSID, MAC-adress för Ethernet samt trådlös MAC-adress.
24 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
Säkerhetsinställningar
Säkerhetsinställning
SonoSite tillhandahåller en omfattande uppsättning verktyg i systemet som gör det möjligt för kunden att uppfylla HIPAA:s säkerhetskrav. Ytterst är det SonoSites kunders ansvar att säkerställa att all elektronisk, skyddad hälsoinformation som insamlas, lagras, granskas och överförs med systemet är säker och skyddad.
Figur 7 Inställning: Administration och administratörsinformation
VARNING! Sjukvårdsanordnare som sparar eller överför sjukvårdsinformation är enligt Health Insurance Portability and Accountability Act (HIPAA) från 1996 och Europeiska unionens dataskyddsdirektiv (95/46/EC) skyldiga att implementera lämpliga procedurer: för att säkerställa integriteten och sekretessen för informationen; för att skydda mot rimligen förutsägbara hot mot eller säkerhetsrisker för integriteten för informationen eller otillåten användning eller avslöjande av information.
Administratörsinloggning 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Administration.3 I Administrator Login (Administratörens inloggning) skriver du
Administrator (Administratör) i fältet Name (Namn).4 Be SonoSite om lösenordet: 1-877-657-8118 (USA och Kanada
enbart).5 Välj Login (Inloggning).
Kapitel 2: Komma igång 25
Ändra lösenord för administratör
1 Under User Information (Användarinformation) skriver du det nya lösenordet i fältet Password (lösenord).
2 Skriv lösenordet igen i fältet Confirm (bekräfta).För att lösenord skall vara så säkra som möjligt bör de innehålla tecken från följande kategorier: • Stora bokstäver: A–Z• Små bokstäver: a–z• Siffror: 0–9Lösenord är skiftlägeskänsliga.
3 Klicka i kryssrutan Password changes (lösenordsändring) om du vill att användare ska kunna ändra sina lösenord eller lämna den omarkerad om du inte vill att de ska kunna ändra lösenord. (Valfritt)
4 Välj Save (Spara).
Inställning för användarinloggning
1 I listrutan User Login (Användarinloggning) väljer du On (På) eller Off (Av).• Om du väljer On (På) begränsas åtkomsten till systemet, vilket
innebär att användaren måste ange ett användarnamn och lösenord.
• Om du väljer Off (Av) begränsas inte åtkomsten till systemet vilket innebär att användare inte behöver ange användarnamn och lösenord.
2 När du har gjort dina ändringar i Administration startar du om systemet för att logga ut som administratör.
26 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
Inställningar för användare
Figur 8 Inställning: Information för User List (Användarlista)
Lägga till ny användare 1 Välj New (Ny).2 Under User Information (Användarinformation) fyller du i fälten
Name (Namn), Password (Lösenord) och Confirm (Bekräfta).För att lösenord skall vara så säkra som möjligt bör de innehålla tecken från följande kategorier: • Stora bokstäver: A–Z• Små bokstäver: a–z• Siffror: 0–9Namn och lösenord är skiftlägeskänsliga.
3 I fältet Sonographer (Ultraljudsundersökare) skriver du användarens initialer som skall visas i patientrubriken och i fältet Sonographer i formuläret med patientuppgifter. (Valfritt)
4 Klicka i kryssrutan Administration Access (Administratöråtkomst) om du vill att användare skall ha tillgång till alla administrations- funktioner eller lämna den omarkerad om du vill begränsa åtkomsten. (Valfritt)
5 Välj Save (Spara).
Ändra användarinformation
1 Välj önskat användarnamn i User List (Användarlista).2 Skriv in det nya namnet.3 Skriv in det nya lösenordet och bekräfta det.4 Välj Save (Spara).
Alla ändringar av användarnamnet ersätter det gamla namnet.
Ta bort användare 1 Välj önskat användarnamn i User List (Användarlista).2 Välj Delete (Radera).
En dialogruta visas.3 Välj Yes (Ja) för att ta bort och No (Nej) för att avbryta.
Kapitel 2: Komma igång 27
Exportera eller importera användarkonton
Obs! Export och import används för att konfigurera flera system och för att säkerhetskopiera information om användarkonton.
Ändra lösenord för användare
1 Välj önskat användarnamn i User List (Användarlista).2 Skriv in det nya lösenordet och bekräfta det.3 Välj Save (Spara).
Done (Färdig) Välj Done (Färdig) från skärmmenyn för att återgå till bildåtergivning i realtid.
Exportera användarkonto 1 Sätt i CompactFlash-kortet i systemets bakre kortplats. Se ”Insättning och uttagning av CompactFlash-kortet” på sidan 12.
2 Tryck på tangenten Setup (Inställning).3 Välj Administration.4 Välj Export (Exportera) på skärmmenyn.
Alla användarnamn och lösenord kopieras till CompactFlash-kortet.
5 Ta ut CompactFlash-kortet.
Importera användarkonto 1 Sätt i CompactFlash-kortet i systemets bakre kortplats. Se ”Insättning och uttagning av CompactFlash-kortet” på sidan 12.
2 Tryck på tangenten Setup (Inställning).3 Välj Administration.4 Välj alternativet Import (Importera) på skärmmenyn.
• En dialogruta visas.• När alla användarnamn och lösenord har importerats startar
systemet om.• Alla användarnamn och lösenord som redan fanns i systemet
ersätts med importerad data.
Återställa Välj Reset (återställ) på skärmmenyn för att återställa inställningarna på denna inställningssida till fabriksinställningarna.
28 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
Exportera och rensa händelseloggen
I händelseloggen registreras fel och händelser och loggen kan exporteras till ett CompactFlash-kort och läsas av en CompactFlash-kortläsare.
Figur 9 Händelselogg
Visa händelselogg 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Administration.3 Välj alternativet Log (Logg) på skärmmenyn.
Händelseloggen visas.4 Välj Back (tillbaka) för att återgå till föregående meny.
Exportera händelseloggen
Obs! Händelseloggen och DICOM-nätverksloggen har samma filnamn (log.txt). När du exporterar någon av dem till samma CompactFlash-kort skrivs den befintliga filen log.txt över.1 Sätt i CompactFlash-kortet i systemets bakre kortplats.2 Välj Log (Logg) och sedan Export (Exportera) på skärmmenyn.3 Granska filerna på en CompactFlash-kortläsare.
Loggen är en textfil som kan öppnas med ett program för textfiler, t.ex. Microsoft Word eller Anteckningar. Loggfilen heter log.txt.
Rensa händelseloggen 1 Välj Clear (rensa) på skärmmenyn.2 Välj Yes (Ja) för att ta bort och No (Nej) för att avbryta.
Kapitel 2: Komma igång 29
Inloggning i systemet som användare
Figur 10 User Login (användarinloggning) och Change Password (ändra lösenord)
Obs! User Login (användarinloggning) visas när systemåtkomsten är begränsad.
Användarinloggning I skärmen User Login (Användarinloggning) skriver du in namn och lösenord och klickar på OK.
Gästinloggning Välj Guest (Gäst) i User Login (Användarinloggning).I läget Guest (Gäst) kan användaren utföra undersökning men inte komma åt systeminställningar och patientuppgifter.
Ändra lösenord 1 Välj Password (Lösenord) i User Login (Användarinloggning).2 Skriv ditt gamla lösenord, det nya lösenordet, bekräfta det nya
lösenordet och klicka på OK.För att lösenord skall vara så säkra som möjligt bör de innehålla tecken från följande kategorier:• Stora bokstäver: A–Z• Små bokstäver: a–z• Siffror: 0–9Lösenord är skiftlägeskänsliga.
30 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
Ljud och batteri
Figur 11 Inställning: Audio, Battery (Ljud/Batteri)
Tangentklick 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Audio, Battery (ljud, batteri).3 I listrutan Key click (Tangentklick) väljer du On (På) eller Off (Av).
Pipsignal 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Audio, Battery (ljud, batteri).3 I listrutan Beep alert (Pipsignal) väljer du On (På) eller Off (Av).
Inaktivitetsfördröjning 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Audio, Battery (ljud, batteri).3 Välj Off (Av), 5 eller 10 minuter i listan Sleep delay
(Inaktivitetsfördröjning).
Påslagningsfördröjning 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Audio, Battery (ljud, batteri).3 Välj Off (Av), 15 eller 30 minuter i listan Power delay
(påslagningsfördröjning).
Återställa Välj Reset (återställ) på skärmmenyn för att återställa inställningarna på denna inställningssida till fabriksinställningarna.
Kapitel 2: Komma igång 31
Hjärtberäkningar
Figur 12 Inställning: Hjärtberäkningar
Ställa in hjärtberäkningar 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Cardiac Calculations (Hjärtberäkningar).3 Välj önskade benämningar för var och en av väggarna i listan
TDI Walls (Vävnadsdoppler, Väggar). De valda benämningarna visas i TDI-beräkningsmenyn och på rapporten.
4 Välj Done (Färdig) på skärmmenyn.
Återställa Välj Reset (återställ) på skärmmenyn för att återställa inställningarna på denna inställningssida till fabriksinställningarna.
32 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
Anslutningar
Figur 13 Inställning: Anslutningar, DICOM och SiteLink
Skrivare 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Connectivity (anslutningar).3 Välj önskad skrivare i listan för rekommenderade skrivare i listan
Printer (Skrivare).
Videoläge 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Connectivity (anslutningar).3 I listrutan Video Mode (Videoläge) väljer du NTSC eller PAL för
önskade videoutdata för mini-dockan.
Seriell port 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Connectivity (anslutningar).3 I listan Serial Port (seriell port) väljer du önskad kringutrustning:
VCR, DVD, Computer (PC) eller Bar Code Scanner (streckkodsläsare).Obs! Eftersom denna kringutrustning använder samma RS-232- anslutning på mini-dockan kan du endast ansluta en åt gången.
4 Starta om systemet för att aktivera anslutningen av den nya kringutrustningen.
5 Anslut en seriell kabel (RS-232) till den seriella porten från mini-dockan eller dockningssystemet till önskad kringutrustning.• Om PC är valt kan rapportdata skickas som ASCII-text från
systemet till en dator. • Speciell programvara från andra leverantörer måste finnas
på datorn för att inhämta, granska eller formatera data till en rapport.
• Kontrollera om den programvara du använder är kompatibel genom att kontakta SonoSite teknisk support.
Kapitel 2: Komma igång 33
Överföringsläge 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Connectivity (anslutningar).3 Välj DICOM eller SiteLink i listan Transfer Mode (överföringsläge).4 Välj antingen DICOM Setup (DICOM-inställning) eller SiteLink
Setup (SiteLink-inställning).• Om överföringsläget ändras visas en dialogruta för att starta om
systemet.• Mer information om hur inställningar av DICOM eller SiteLink
utförs finns i Kapitel 5, ”Anslutningar och konfiguration”.• Inställningarna för SiteLink Image Manager och systemets
konfigurationer måste stämma med varandra. Se användar- handboken för SiteLink Image Manager.
Location (Plats) 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Connectivity (anslutningar).3 Välj önskad plats för DICOM eller SiteLink i listan
Locations (platser).• Om platsen ändras visas en dialogruta för att starta om
systemet.• Se Kapitel 5, ”Anslutningar och konfiguration” för konfigurering
av platser i DICOM eller SiteLink.
CF-kapacitetssignal 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Connectivity (anslutningar).3 Välj CF Capacity Alert (CF-kapacitetssignal).
När CF Capacity Alert (CF-kapacitetssignal) väljs uppmärksammar systemet användaren när ett CompactFlash-kort håller på att bli fullt vid End Exam (Avsluta undersökning). Därefter raderas arkiverade patientundersökningar om så önskas.
Återställa Välj Reset (återställ) på skärmmenyn för att återställa inställningarna på denna inställningssida till fabriksinställningarna.
34 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
Datum och klockslag
Figur 14 Inställning: Datum och klockslag
VARNING! Korrekt datum och klockslag är mycket viktiga för korrekta obstetriska beräkningar. Kontrollera att datum- och tidsangivelsen är korrekt före varje användning av systemet. Systemet justeras inte automatiskt för övergång till sommartid och återgång till normaltid.
Datum 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Date and Time (Datum och Klockslag).3 Skriv in aktuellt datum (år, månad, dag) i fältet Date (Datum).
Klockslag 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Date and Time (Datum och Klockslag).3 Skriv in aktuell tid i 24-timmarsformat (timmar och minuter) i fältet
Time (Klockslag).
Återställa Välj Reset (återställ) på skärmmenyn för att återställa inställningarna på denna inställningssida till fabriksinställningarna.
Kapitel 2: Komma igång 35
Delta-tangent och markeringar
Figur 15 Inställning: Delta-tangent, markeringar
Delta-tangent 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Delta Key, Annotations (Delta-tangent, markeringar).3 Välj önskad funktion för Delta-tangenten i listan Delta Key
(Delta-tangent).Delta-tangenten kommer nu att styra denna funktion.
Markeringar 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Delta Key, Annotations (Delta-tangent, markeringar).3 Välj önskad undersökningstyp i listan Exam (Undersökningar).4 Välj Grupp A, B eller C för de fördefinierade benämningar du vill
använda för undersökningen ifråga. De förinställda benämningarna i den valda gruppen visas.
5 Du kan lägga till en benämning i en grupp genom att välja gruppen, skriva in namnet på benämningen i fältet Text och sedan välja Add (Lägg till).
6 Du kan ändra en existerande benämning genom att skriva in det nya namnet i fältet Text och sedan välja Rename (ändra namn).
7 Du kan flytta en benämning inom en grupp genom att markera den och välja upp- eller nedpilen.
8 Du kan ta bort en benämning från en grupp genom att markera den och välja Delete (radera).Symboler kan användas för benämningar. Mer information om användning av symboler finns i ”Symboler” på sidan 23.
36 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
Göra en bild live igen Förinställningsalternativ för att spara text när en bild görs live igen eller när bildlayouten ändras.1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Delta Key, Annotations (Delta-tangent, markeringar).3 Välj önskad textinställning i listan Unfreeze (Göra live igen). Keep
All Text (Behåll all text), Keep Home Text (Behåll ursprungslägestext) eller Clear All Text (Radera all text).• Ursprungslägestext löper till höger om ursprungsläget för
markören. Mer information om inställningar av ursprungsläge för markören finns i ”Hemposition, ställa in” på sidan 75.
• Standardinställningen är Keep All Text (Behåll all text).
Importera Importerar och ersätter alla fördefinierade etikettgrupper för alla undersökningar med dem från CF-kortet.
Exportera Sparar och exporterar alla fördefinierade etikettgrupper för alla undersökningar till CF-kortet.
Återställa Välj Reset (återställ) på skärmmenyn för att återställa inställningarna på denna inställningssida till fabriksinställningarna.
Kapitel 2: Komma igång 37
Visning av information
Figur 16 Inställning: Visning av information
Patientrubrik 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Display Information (Visning av information).3 Markera önskade kryssrutor för att visa den information du vill
ha i patientrubriken.
Information om undersökningslägen
1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Display Information (Visning av information).3 Markera önskade kryssrutor för att visa
bildåtergivningsinformation på skärmen.
Systemstatus 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Display Information (Visning av information).3 Markera önskade kryssrutor för att visa systemstatus på skärmen.
Återställa Välj Reset (återställ) på skärmmenyn för att återställa inställningarna på denna inställningssida till fabriksinställningarna.
38 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
IMT-Beräkningar
Figur 17 Inställning: IMT-beräkningar
IMT-Beräkningar 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj IMT Calculations (IMT-beräkningar).3 Välj önskade benämningar i listan IMT Calculations
(IMT-beräkningar).• När en benämning väljs placeras mätvärdet på menyn
Calculation (Beräkning) och i rapporten.• Om None (Ingen) väljs tas benämningen bort.
4 Ange önskad bredd för Region (Område).
Återställa Välj Reset (återställ) på skärmmenyn för att återställa inställningarna på denna inställningssida till fabriksinställningarna.
Kapitel 2: Komma igång 39
Författare av obstetriska beräkningar
Figur 18 Inställning: OB-beräkningar
Analys av gestationsålder 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj OB Calculations (OB-beräkningar).3 Välj önskad författare för obstetriska beräkningar i listan
Gestational Age (Gestationsålder) eller Growth Analysis (Tillväxtanalys).• När en författare väljs placeras mätvärdet på beräkningsmenyn. • Om None (Ingen) väljs tas benämningen bort från
beräkningsmenyn.
Mer Välj More (Mer) för att visa listan över användardefinierade, specialanpassade mätningar och för att anknyta en specialanpassad tabell för den specialanpassade mätningen. Detta alternativ är endast tillgängligt när en användardefinierad, specialanpassad tabell har skapats för den specialanpassade mätningen.
Exportera 1 Sätt in ett tomt CompactFlash-kort i systemets bakre kortplats.2 Tryck på tangenten Setup (Inställning).3 Välj OB Calculations (OB-beräkningar).4 Välj Export (Exportera) på skärmmenyn.
Alla användardefinierade tabeller och mätningar kopieras till CompactFlash-kortet.
40 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
Importera 1 Sätt i CompactFlash-kortet i systemets bakre kortplats.2 Tryck på tangenten Setup (Inställning).3 Välj OB Calculations (OB-beräkningar).4 Välj alternativet Import (Importera) på skärmmenyn.5 Välj Yes (Ja) för att importera data eller No (Nej) för att avbryta.
• När alla användardefinierade tabeller och mätvärden har importerats startar systemet om.
• Alla användardefinierade tabeller och mätningar i systemet ersätts med importerade data.
6 Välj Done (Färdig) på skärmmenyn för att återgå till bildåtergivning i realtid.
Tabeller Välj Tables (Tabeller) på skärmmenyn för att visa systemets OB-tabeller eller för att skapa specialanpassade OB-tabeller. Se ”Specialanpassade OB-tabeller” på sidan 43.
Återställa Välj Reset (återställ) på skärmmenyn för att återställa inställningarna på denna inställningssida till fabriksinställningarna.
Kapitel 2: Komma igång 41
Specialanpassade OB-mätningar
Figur 19 Inställning: Specialanpassade obstetriska mätningar
Specialanpassade OB-mätningar
1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj OB Custom Meas (Specialanpassade OB-mätningar).3 Välj New (Ny).4 Skriv ett unikt namn i fältet Name (Namn).5 Välj önskad typ av mätning i listan Type (Typ).6 Välj Save (Spara).
• Den nya mätningen visas i beräkningsmenyn och OB-rapporten.
• Upp till fem specialanpassade mätningar kan sparas.
Ta bort specialanpassad OB-mätning
1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj OB Custom Meas (Specialanpassade OB-mätningar).3 Markera den sista mätningen i listan Custom Measurements
(Specialanpassade mätningar).4 Välj Delete Last (Radera senaste).5 Välj Yes (Ja) för att ta bort mätningen och No (Nej) för att avbryta.
Om tillhörande tabeller och rapportdata finns för mätningen tas även dessa bort från systemet.
Tabeller Välj Tables (Tabeller) på skärmmenyn för att visa systemets OB-tabeller eller för att skapa tabeller över gestationsålder för en specialanpassad OB-mätning. Se ”Specialanpassade OB-tabeller” på sidan 43.
42 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
Specialanpassade OB-tabeller
Figur 20 Inställning: Specialanpassade obstetriska tabeller
Tabell över gestationsåldersmätningar: Systemet tillhandahåller gestationsåldersmätningar av valda författare för ålderstabellsmätningarna i Tabell 6.Tabeller för tillväxtanalys: Systemet tillhandahåller tillväxtdiagram eller kurvor för tillväxttabellmätningarna i Tabell 6.
Tabell 6: Mätningar i specialanpassade OB-tabeller
Tabell över gestationsåldersmätningar GS, CRL, BPD, OFD, HC, TTD, AC, FTA, FL, ytterligare 5 benämningar på specialanpassade mätningar
Tabeller för tillväxtanalys, mätningar BPD, HC, AC, FL, EFW
VARNING! Kontrollera före användning att dataposterna i den specialanpassade tabellen är korrekta. Systemet bekräftar inte korrektheten hos de data som matas in av användaren i den specialanpassade tabellen.
Visa OB-tabeller 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj OB Custom Meas (Specialanpassade OB-mätningar) eller OB
Calculations (OB-beräkningar).3 Välj Tables (Tabeller) på skärmmenyn.4 Välj önskad tabell (Age (ålder) eller Growth (Tillväxt)) och mätning/
författare.
Kapitel 2: Komma igång 43
Skapa nya specialanpassade OB-tabeller
1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj OB Custom Meas (Specialanpassade OB-mätningar). eller OB
Calculations (OB-beräkningar).3 Välj Tables (Tabeller) på skärmmenyn.4 Välj önskad tabell (Age (ålder) eller Growth (Tillväxt)).5 Välj önskad mätning för den specialanpassade tabellen
i mätningslistan.6 Välj New (Ny) på skärmmenyn.7 Skriv ett unikt namn i fältet Author (Författare).8 Skriv in data.9 Välj Save (Spara) på skärmmenyn.
Två specialanpassade tabeller kan skapas för varje OB-mätning.• Se ”Författare av obstetriska beräkningar” på sidan 40 för
information om visning av mätningarna för den specialanpassade tabellen i beräkningsmenyn och välj More (Mer).
• Tillväxtanalystabeller kan inte skapas för specialanpassade OB-mätningar.
Redigera specialanpassade OB-tabeller
1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj OB Custom Meas (Specialanpassade OB-mätningar). eller OB
Calculations (OB-beräkningar).3 Välj Tables (Tabeller) på skärmmenyn.4 Välj önskad specialanpassad OB-tabell.5 Välj Edit (Redigera) och skriv in data och välj sedan Save (Spara)
på skärmmenyn.
Ta bort specialanpassade OB-tabeller
1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj OB Custom Meas (Specialanpassade OB-mätningar). eller OB
Calculations (OB-beräkningar).3 Välj Tables (Tabeller) på skärmmenyn.4 Välj önskad specialanpassad OB-tabell.5 Välj Delete (Radera) på skärmmenyn för att ta bort den
specialanpassade tabellen från systemet.
44 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
Förinställningar
Figur 21 Inställning: Förinställningar
Dopplerskala 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Presets (Förinställningar).3 Välj cm/s eller kHz i listan Doppler Scale (Dopplerskala).
Duplex 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Presets (Förinställningar).3 Välj önskad bildvisning från listan Duplex.
• Full 2D, Full Trace (Full Registrering)• 1/3 2D, 2/3 Trace (1/2 Registrering)• 1/2 2D, 1/2 Trace (1/2 Registrering)
Realtidskurva 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Presets (Förinställningar).3 Välj Peak (Topp) eller Mean (Medelvärde) i listan Live Trace
(Realtidskurva).
Termiskt index 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Presets (Förinställningar).3 Välj TIS, TIB eller TIC i listan Thermal Index (Termiskt index).
Standardinställningen för termiskt index är baserad på undersökningstypen.• Obstetrisk: TIB• Transkraniell doppler: TIC• Alla övriga: TIS
Kapitel 2: Komma igång 45
Spara-tangenten 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Presets (Förinställningar).3 Välj Image Only (Endast Bild) eller Image/Calcs (Bild/Beräkningar)
i listan Save Key (Spara-tangenten) för att tilldela funktionen till Save-tangenten.• Om du väljer Image Only (Endast Bild) innebär det att bilden
sparas på CompactFlash-kortet när du trycker på tangenten Save (Spara).
• Om du väljer Image/Calcs (Bild/Beräkningar) innebär det att bilden sparas på CompactFlash-kortet och den aktuella beräkningen i rapporten när du trycker på tangenten Save (Spara).
Dynamiskt intervall 1 Välj önskad undersökningstyp. Se ”Exam (Undersökning)” på sidan 51.
2 Tryck på tangenten Setup (Inställning).3 Välj Presets (Förinställningar).4 I listan Dynamic Range (Dynamiskt intervall) väljer
du inställningen: -3, -2, -1, 0, +1, +2, +3.Negativa siffror gör att bilder visas med högre kontrast och positiva siffror gör att bilder visas med lägre kontrast.
Enhet 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Presets (Förinställningar).3 Välj önskad måttenhet för patientlängd och vikt i listan
Units (Enhet): in/ft/lbs eller cm/m/kg.Inställning av enhet är endast tillgänglig vid hjärtundersökningar.
Fotpedal(Vänster/Höger)
1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Presets (Förinställningar).3 I listan Footswitch (L) (Fotpedal V) och Footswitch (R) (Fotpedal
H) väljer du önskad funktion för vänster och höger fotpedal: Save Clip (Spara klipp), Record (Spela in), Freeze (Frys), Save Image (Spara bild), Print (Skriv ut).
Återställa Välj Reset (återställ) på skärmmenyn för att återställa inställningarna på denna inställningssida till fabriksinställningarna.
46 Kapitel 2: Komma igång
Ko
mm
a igån
g
Systeminformation
Figur 22 Inställning: Systeminformation
Systeminformation 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj System Information (Systeminformation).
Se ”Installera en licensnyckel” på sidan 187 för information om installation av licensnyckel.
Ändra till standardinställningar
1 Stäng av systemet.2 Anslut systemet till växelström. Se ”Driva systemet med
växelström” på sidan 14.3 Tryck samtidigt på och släpp upp 1 och På/av-knappen.
• Systemet avger flera ljudsignaler och därefter visas alla standardinställningarna.
• Standardinställningarna är inställda på fabriken och kan inte ändras av användaren.
Kapitel 2: Komma igång 47
Nätverksstatus
Figur 23 Inställning: Nätverksstatus
Nätverksstatus 1 Tryck på tangenten Setup (Inställning).2 Välj Network Status (Nätverksstatus).
48 Kapitel 2: Komma igång
Bild
återgivn
ing
Kapitel 3: Bildåtergivning
PatientinformationI patientinformationsformuläret kan du föra in information i systemet inför patientundersökningen. • Den information som kan föras in omfattar patientuppgifter, undersökningsinformation och
klinisk information.• Denna information skrivs automatiskt på sista sidan i patientrapporten.• När en patient har förts in är alla sparade bilder länkade till den patienten.• Vid slutet av undersökningen kan man skapa en post för en ny patient genom att välja New Patient
(Ny Patient) eller avsluta undersökningen med End of Exam (Avsluta Undersökning).• Patientinformationen kan redigeras under undersökningens gång genom att man trycker på
Patient-tangenten. Om du ändrar informationen i fälten för patientens namn, ID eller Accession skapas dock en ny patient.
Figur 1 Patientinformationsformulär
Ny Patient 1 Tryck på Patient-tangenten.2 Välj New (Ny) på skärmmenyn.
• Detta tar bort den befintliga patientinformationen.• När man väljer New patient (Ny Patient) raderas all tidigare införd
information, inklusive alla beräkningar och rapportsidor. Om du vill spara informationen måste du spara skärmen för varje post, t.ex. rapportsidor, patientinformation, beräkningar och diagram.
Kapitel 3: Bildåtergivning 49
Ny patient (forts.)
3 För in informationen i de härför avsedda fälten. Patientinformationsfälten varierar beroende på vald undersökningstyp.
• Patient• Patient: Fyll i fälten Last (Efternamn), First (Förnamn),
Middle (Mellannamn) och ID.• Accession: Skriv in nummer om det är tillämpligt.• Date of birth (Födelsedatum): Skriv in år, månad, dag
(ÅÅÅÅ/MM/DD).• Gender (Kön): Välj Female (Kvinna), Male (Man), other (Annat)
eller lämna blankt.• Indications (Indikationer): Skriv in önskad text.• Symbols (Symboler): Se ”Symboler” på sidan 23.
• More (Mer)• Användare: Skriv in initialer.• Reading Dr. (Tolkande läkare) och Referring Dr. (Remitterande
läkare): Skriv in namnen.• Institution (Klinik): Skriv in klinikens namn.
All patientinformation kan redigeras tills den första bilden har sparats. När den första bilden har sparats kan informationen i fälten Patient Name (Patientnamn), ID och Accession inte ändras. Om det görs ändringar i dessa fält, stängs den aktuella patientundersökningen och en ny startas.Välj Back (Tillbaka) på skärmmenyn för att spara informationen och återgå till föregående meny.
50 Kapitel 3: Bildåtergivning
Bild
återgivn
ing
Ny patient (forts.)
• Exam (Undersökning)• Type (Typ): Välj önskad undersökningstyp.• LMP eller Estab. DD: Välj LMP eller Estab. DD och skriv sedan
in antingen senaste menstruation eller beräknat förlossningsdatum (ÅÅÅÅ/MM/DD). (Beräknat förlossningsdatum endast för obstetriska undersökningar.) Datum för senaste menstruation måste föregå aktuellt datum i systemet.
• Twins (Tvillingar): Markera kryssrutan Twins (Tvillingar) för att visa mätningar för Twin A (Tvilling A) och Twin B (Tvilling B) på beräkningsmenyn (endast för obstetrisk undersökning och rapport).
• Previous Exams (Tidigare undersökningar) (endast obstetriska undersökningar).
• Skriv in data från föregående undersökningar. Data från fem föregående undersökningar kan skrivas in.
• För tvillingar, välj Twin A/B (Tvilling A/B) på skärmmenyn för att skriva in data för varje tvilling.
Datumet för en föregående undersökning måste föregå det aktuella datumet i systemet.Välj Back (Tillbaka) på skärmmenyn för att spara informationen och återgå till föregående meny.• BP: Skriv in blodtryck (endast hjärt-, kärl- och IMT-undersökningar).• HR: Skriv in hjärtfrekvens (endast vid hjärt-, kärl- och
IMT-undersökningar). Om hjärtfrekvensen inhämtas och sparas i M-mode används dessa värden istället för de siffror som matats in på skärmen för patientinformation.
• Height (Längd): Ange patientens längd i meter och centimeter (eller fot och tum) (endast hjärtundersökning).
• Weight (Vikt): Ange patientens vikt i kg (eller lbs) (endast hjärtundersökning).
• BSA (Body Surface Area – kroppsyta): Detta tal genereras automatiskt efter att längd och vikt angivits (endast hjärtundersökning).
• Ethnicity (Etnisk tillhörighet): Välj tillämplig etnisk tillhörighet (endast för IMT-undersökningar).
Avsluta undersökning
1 Tryck på Patient-tangenten.2 Välj End Exam (Avsluta undersökning) på skärmmenyn för att stänga
den aktuella patientundersökningen.Om End Exam (Avsluta undersökning) eller New Patient (Ny Patient) väljs, eller om patientnamnet eller ID ändras, kommer tidigare införd information, däribland beräkningar och rapportsidor, att raderas. Om du vill spara informationen måste du spara skärmen för varje post, t.ex. rapportsidor, patientinformation och beräkningar.
Kapitel 3: Bildåtergivning 51
Transduktor, undersökningstyp och bildåtergivningslägeSystemet har olika konfigurationer och valmöjligheter. Samtliga beskrivs i denna användarhandbok, men alla kanske inte gäller för ditt system. Systemets funktioner beror på din konfiguration, transduktor och undersökningstyp.
Nedanstående tabell beskriver förkortningarna på de olika undersökningstyperna.
Avbryta Välj Cancel (Avbryt) på skärmmenyn för att ta bort alla ändringar i patientinformationsformuläret och återgå till föregående bildåtergivningsstatus.Om du trycker på Cancel (Avbryt) stängs inte den aktuella patientundersökningen.
Färdig Välj Done (Färdig) på skärmmenyn för att spara informationen och återgå till föregående bildåtergivningsläge.• Informationen sparas när du går ur patientinformationsformuläret om du
inte väljer Cancel (Avbryt) på -skärmmenyn.• Om det aktuella patientnamnet, ID-numret eller accessionsnumret
ändras, stängs den patientundersökningen och en ny startas.
VARNING! Den diagnostiska kapaciteten skiljer sig för olika transduktorer, undersökningstyper och bildåtergivningslägen. Verifiera kapaciteten hos ditt system före diagnostisering.
Transduktorer har utvecklats efter specifika kriterier beroende på deras användningssätt. Dessa kriterier inkluderar krav på biokompatibilitet.
Använd endast undersökningstyp avsedd för orbitan (Orb) vid bildåtergivning genom ögat, så att skador på patienten undviks. FDA har fastställt lägre gränser för akustisk energi för oftalmiska undersökningar. Systemet kan säkerställa att dessa gränsvärden inte överskrids endast om en undersökningstyp avsedd för orbitan (Orb) väljs.
Tabell 1: Förkortningar av undersökningstyper
Förkortning Undersökningstyp
Bröst Bröst
Buk Buk
Gyn Gynekologi
Hjärta Hjärta
IMT Intima-media-tjocklek
Kärl Kärl
52 Kapitel 3: Bildåtergivning
Bild
återgivn
ing
I nedanstående tabell beskrivs transduktorns undersökningstyp och bildåtergivningsläge som kanfinnas tillgängliga i ditt system.• Optimeringsinställningarna för 2D är Res, Gen och Pen.• Optimeringsinställningarna för energidoppler (CPD) och färgdoppler (Color) är låga, medium
och höga (Flödeskänslighet) med en mängd PRF-inställningar (Pulsrepetitionsfrekvens) för Color (Färgdoppler) beroende på tillämpning.
Lever Lever
Muskel Muskel
Neo Nyfödda
Nerv Nerv
OB Obstetrisk
Orbitan Orbitan
Pel Bäcken
SmP Smådelar
TCD Transkraniell doppler
Ytlig Ytlig
Tabell 2: Transduktor, undersökningstyp och bildåtergivningsläge
Bildåtergivningsläge
Trans-duktor
Undersök-ningstyp
2 D/MM THI2
DMB2 DS CPD Color PW
TDI PW
CW
C11e Buk X — — X X X X — —
Nerv X — — X X X X — —
C60e OB X X — X X X X — —
Gyn X X — X X X X — —
Buk X X — X X X X — —
D2 Hjärta — — — — — — — — X
Tabell 1: Förkortningar av undersökningstyper (forts.)
Förkortning Undersökningstyp
Kapitel 3: Bildåtergivning 53
HFL38 Bröst X — X X X X X — —
SmP X — X X X X X — —
Kärl X — X X X X X — —
IMT X — X X X X X — —
Nerv X — X X X X X — —
ICTe Gyn X — — — X X X — —
OB X — — — X X X — —
L25e Muskel X — X X X X X — —
Kärl X — X X X X X — —
Nerv X — X X X X X — —
Ytlig X — X X X X X — —
L38e Bröst X — — X X X X — —
SmP X — — X X X X — —
Kärl X — — X X X X — —
IMT X — — X X X X — —
Nerv X — — X X X X — —
LAP Buk X — — — X X X — —
Pel X — — — X X X — —
P10 Hjärta X — — X — X X X X
Neo X — — X X X X — —
Buk X — — X X X X — —
Kärl X — — X X X X — —
Nerv X — — X X X X — —
Tabell 2: Transduktor, undersökningstyp och bildåtergivningsläge (forts.)
Bildåtergivningsläge
Trans-duktor
Undersök-ningstyp
2 D/MM THI2
DMB2 DS CPD Color PW
TDI PW
CW
54 Kapitel 3: Bildåtergivning
Bild
återgivn
ing
Förberedelser av transduktorn
Akustisk kontaktgel måste användas vid undersökningarna. De flesta geler ger lämplig akustisk kontakt, men en del geler är inkompatibla med vissa transduktormaterial. SonoSite rekommenderar Aquasonic® gel och ett prov medföljer systemet.
P17 Buk X X — X X X X — —
OB X X — X X X X — —
Hjärta X X — X — X X X X
TCD X — — X X X X — —
Orbitan X — — X X X X — —
SLA Muskel X — — X X X X — —
Ytlig X — — X X X X — —
Kärl X — — X X X X — —
Nerv X — — X X X X — —
SLT Buk X — — — X X X — —
Lever X — — — X X X — —
TEE Hjärta X — — — — X X X X
Tabell 2: Transduktor, undersökningstyp och bildåtergivningsläge (forts.)
Bildåtergivningsläge
Trans-duktor
Undersök-ningstyp
2 D/MM THI2
DMB2 DS CPD Color PW
TDI PW
CW
VARNING! Vissa transduktorfodral innehåller naturgummilatex och talk, vilket kan orsaka allergiska reaktioner hos vissa individer. Se 21 CFR 801.437, användaretiketter för artiklar som innehåller naturgummi.
Vissa geler och steriliseringsmedel kan orsaka allergiska reaktioner hos vissa individer.
Observera: För att undvika skador på transduktorn skall endast gel som rekommenderas av SonoSite användas. Användning av annan gel än den som rekommenderas av SonoSite kan skada transduktorn och medföra att garantin upphör. Kontakta SonoSite eller lokal representant om du vill ha upplysningar om gelkompatibilitet.
SonoSite rekommenderar att du rengör transduktorerna efter varje användning. Se ”Rengöra och desinficera transduktorer” på sidan 190.
Kapitel 3: Bildåtergivning 55
Allmän användning
Invasiv eller kirurgisk användning
Applicera gel Applicera en ordentlig mängd gel mellan transduktorn och kroppen.
VARNING! För att förhindra kontamination rekommenderas användning av sterila transduktorfodral och steril gel vid klinisk användning av invasiv eller kirurgisk natur. Sätt inte på transduktorfodralet och gelen förrän du är klar att utföra undersökningen.
Sätta på transduktorfodralet
Obs! SonoSite rekommenderar att transduktorfodral godkända för försäljning används vid intrakavitära eller kirurgiska undersökningar.1 Applicera gel inuti fodralet.2 För in transduktorn i fodralet.
För att minska risken för kontamination bör fodralet inte sättas på förrän det är klart att utföra undersökningen.
3 Dra fodralet över transduktorn och kabeln tills fodralet är helt utsträckt.4 Fäst fodralet med banden som följer med fodralet.5 Kontrollera om det finns några bubblor mellan transduktorns
sändande/mottagande yta och fodralet och ta i så fall bort dem.Om det finns bubblor mellan transduktorns kontaktyta och fodralet kan ultraljudsbilden påverkas.
6 Kontrollera fodralet för att vara säker på att det inte finns några hål eller revor.
56 Kapitel 3: Bildåtergivning
Bild
återgivn
ing
Lägen
Bildåtergivning i 2DSystemet har avancerad bildoptimeringsteknologi som i hög grad förenklar användarreglagen. För att få bästa möjliga bildkvalitet är det viktigt att justera bildens ljusstyrka, förstärkning, djupinställningar och undersökningstyp korrekt.Det är också viktigt att du väljer den optimeringsinställning som bäst motsvarar dina behov.Systemet har en högkapacitetsskärm med flytande kristaller (LCD). Justera bilden med avseende på bildvinkel och ljusstyrka för att optimera bildkvaliteten.Varje gång du slår på systemet visas en 2D-bild. Den visar ekon i två dimensioner på skärmen genom att tilldela en ljusstyrkenivå på grundval av ekosignalens amplitud. Detta är systemets standardbildåtergivningsläge. När bildåtergivningen sker i annat läge, kan du återvända till bildåtergivning i 2D genom att trycka på 2D-tangenten. Kontrollera att bildåtergivning i realtid är aktiverad om systemet inte återgår till 2D-bildåtergivning efter att du har tryckt på 2D-tangenten.
Figur 2 2D-bild
Optimera Välj den önskade optimeringsinställningen på skärmmenyn.• Res ger bästa möjliga upplösning.• Gen ger balans mellan upplösning och penetration.• Pen ger bästa möjliga penetration.Vissa av de parametrar som är optimerade för att ge den bästa bilden omfattar: fokalzoner, storlek på bländaröppning, frekvens (centrum och bandbredd) och vågform. Dessa parametrar kan inte justeras av användaren.
Dynamiskt intervall
Välj önskad inställning av dynamiskt intervall på skärmmenyn för att justera gråskaleintervallets omfattning: -3, -2, -1, 0, +1, +2, +3. • Det positiva intervallet ökar och det negativa minskar antal grå nyanser
som visas.• Ett pip hörs när intervallets max- eller minimivärde har nåtts.
Kapitel 3: Bildåtergivning 57
Dubbla bilder 1 Välj Dual (Dubbla bilder) på skärmmenyn om du vill visa 2D-bilder sida vid sida.
2 Tryck på tangenten Update (Uppdatera) om du vill visa den andra skärmen och för att skifta mellan skärmarna.Om båda bilderna är frysta skiftar du mellan bilderna genom att trycka på tangenten Update (Uppdatera).
3 Välj Dual (Dubbla bilder) på skärmmenyn eller tryck på 2D-tangenten om du vill återgå till 2D-bild på helskärm.
LVO (Left Ventricular Opacification – Opacifikation av vänster kammare)
Denna funktion är beroende av transduktor och undersökningstyp.Använd LVO för hjärtundersökningar i 2D-läge när du använder ett kontrastmedel vid bildtagningen. LVO sänker mekaniskt index (MI) för systemet för att förbättra visualiseringen av kontrastmedlet och endokardiets kant.1 På en 2D-bild väljer du LVO On på den andra menysidan för att
aktivera LVO.2 Välj LVO Off för att stänga av detta alternativ.
Orientering Välj bland fyra olika orienteringar av bilden: uppåt/till höger, uppåt/till vänster, nedåt/till vänster, nedåt/till höger.
Ljusstyrka Välj önskad inställning av ljusstyrkan på skärmmenyn för att justera skärmens ljusstyrka: 1–10.• Ett pip hörs när intervallets max- eller minimivärde har nåtts.• Skärmens ljusstyrka påverkar batteriets livslängd. För att spara
på batteriet kan du ändra ljusstyrkan till en lägre nivå.
Biopsi Denna funktion är beroende av transduktortyp. Biopsi är inte tillgängligt när EKG-kabeln är ansluten.Välj Biopsy (Biopsi) på skärmmenyn för att visa inriktningsmarkörerna för biopsi. Välj det igen för att stänga av. Biopsiguiderna visas när nålguidehållaren är korrekt installerad på transduktorerna P10 och P17. Om nålguidehållaren inte är korrekt installerad är biopsifunktionen inte tillgänglig och en dialogruta visas med uppmaning om kontroll av installationen av nålguidehållaren. Se ”Nålguide” på sidan 78 och Användarhandbok för biopsi för ytterligare information.
Inriktnings-markör
Denna funktion är beroende av transduktor och undersökningstyp.Välj Guide (Inriktningsmarkör) på skärmmenyn för att visa inriktningsmarkören och välj det igen för att stänga av den.
58 Kapitel 3: Bildåtergivning
Bild
återgivn
ing
SonoRES (S) Detta är en valfri funktion som är beroende av transduktor och undersökningstyp. När båda 2D-bildförbättringarna finns tillgängliga delar SonoRES™ bildförbättringskapacitet och SonoMB™ flerstråle-teknologi (multibeam) samma skärmmeny. Se ”Transduktor, undersökningstyp och bildåtergivningsläge” på sidan 53.Välj S på skärmmenyn för att aktivera SonoRES.• När SonoRES är aktiverat visas ett S i skärmens övre vänstra hörn.• SonoRES är endast tillgängligt i 2D-bildtagning och M-mode.
SonoMB (MB) Denna funktion är beroende av transduktor och undersökningstyp. När båda 2D-bildförbättringarna finns tillgängliga delar SonoRES och SonoMB samma skärmmeny. Se ”Transduktor, undersökningstyp och bildåtergivningsläge” på sidan 53.SonoMB är aktiverat när det är tillgängligt. • När SonoMB är aktiverat visas ett MB i skärmens övre vänstra hörn.• SonoMB är endast tillgängligt i 2D-bildåtergivning.• Om SonoMB är tillgängligt på transduktorn är EKG-övervakning inte
tillgängligt.
EKG Denna funktion är valfri och kräver en EKG-kabel från SonoSite.1 Anslut EKG-kabeln. Se Figur 2, ”Systemet sett bakifrån” på sidan 7.2 Välj ECG (EKG) på skärmmenyn för att visa EKG-kurvan. Se
”EKG-övervakning” på sidan 77.Om SonoMB är tillgängligt på transduktorn är EKG-övervakning inte tillgängligt.
Klipp Detta är en valfri funktion.Välj Clips (Klipp) på skärmmenyn för att visa klippmenyn. Se ”Klipp” på sidan 68.
Förstärkning Vrid på knappen Near, Far eller Gain (Närfält, Bortre fält eller Förstärkning) (på kontrollpanelens nedre vänstra sida) för att öka eller minska förstärkningsgraden i närfältet, bortre fältet eller hela bilden. Near och Far (Närfält och Bortre Fält) motsvarar reglagen för tidsförstärkningskompensation (TGC, time gain compensation) som finns på andra ultraljudssystem.
Automatisk förstärkning
Denna funktion är beroende av transduktortyp.Välj Auto Gain (Automatisk förstärkning) på skärmmenyn. Varje gång Auto Gain (Automatisk förstärkning) väljs, justeras förstärkningen automatiskt.
Djup Den vertikala djupskalan är graderad i steg om 0,5 cm, 1 cm och 5 cm, beroende på djupet.Tryck på tangenten Depth (Djup) uppåt för att minska och nedåt för att öka det visade djupet.• När du justerar djupet ändras siffran för max. djup i skärmens nedre
högra hörn.• Ett pip hörs när intervallets max- eller minimivärde har nåtts.
Kapitel 3: Bildåtergivning 59
Vävnads-harmonisk avbildning (THI)
Detta är en valfri funktion som är beroende av transduktor och undersökningstyp.1 Tryck på THI-tangenten för att aktivera THI.
THI visas överst till vänster på skärmen, bredvid optimeringsinställningarna.
2 Tryck på THI-tangenten igen för att slå av THI.THI-ikonen försvinner från skärmen.
Zoom 1 Tryck på Zoom-tangenten.En ROI-ruta för område av intresse (region of interest) visas på skärmen.
2 Använd styrplattan för att placera och ändra storlek på ROI-rutan i bildområdet.
3 Tryck på Zoom-tangenten igen.Bilden förstoras med faktor två inom ROI-rutan.
4 Tryck på Zoom-tangenten igen för att lämna zoomfunktionen.Tryck på 2D-tangenten för att lämna zoomfunktionen och återgå till 2D-visning i realtid (1x).
Panorering av zoomad bild
Obs! Panorering kan utföras på en fryst, zoomad bild. Om bilden är fryst i läget Dual (dubbel bild) kan panorering inte utföras.
1 Tryck på Zoom-tangenten på en fryst 2D-bild.En zoomruta visas på skärmen.
2 Använd styrplattan för att placera zoomrutan i bildområdet.3 Tryck på Zoom-tangenten igen.
Bilden förstoras till dubbel storlek vid zoomrutans position. 4 Använd styrplattan för att panorera i bilden, uppåt/nedåt och till
vänster/höger.5 Tryck på Zoom-tangenten igen för att lämna zoomfunktionen.
Frysning 1 Tryck på tangenten Freeze (Frys).Filmsekvensikonen och bildnumret visas i fältet för systemstatus på skärmen.
2 Tryck på tangenten Freeze (Frys) igen för att återgå till bildåtergivning i realtid.Filmsekvensikonen försvinner från skärmens systemstatusfält och bildåtergivning i realtid återupptas.
Filmsekvens-buffert
På en fryst bild trycker du på tangenterna för Cine-funktionen (Filmsekvens) för att se de enskilda bilderna i filmsekvensbufferten.• Bildnumret ändras dynamiskt när tangenten för filmsekvens trycks ned.• Det totala antalet bilder som finns i bufferten visas
i systemstatusinformationen under frysningsikonen.
60 Kapitel 3: Bildåtergivning
Bild
återgivn
ing
Bildåtergivning i M-modeFöljande anvisningar beskriver bildåtergivningsläget M-mode (M-läge). Information om djup och optimering återfinns i ”Bildåtergivning i 2D” på sidan 57.
Linje för ultraljudsstrålen vid M-mode
Figur 3 Linje för ultraljudsstrålen vid M-mode
M-linje 1 Tryck på M -mode-tangenten för att få fram linjen för ultraljudsstrålen vid M-mode.Kontrollera att systemet befinner sig i realtidsläge om M-mode inte aktiveras.
2 Använd styrplattan för att placera M-linjen över undersökningsområdet i bilden.• Djupförändringar av registreringen kan inte göras i M -mode. • Justera djupet innan du aktiverar registrering i M-mode.
Kapitel 3: Bildåtergivning 61
M-modekurva
Figur 4 Bild av M-mode-registrering
Registrera i M-mode
1 Tryck på M-mode-tangenten igen för att få en registrering i M-mode.Tidsskalan överst i registreringen har små markeringar med 200 ms intervall och stora markeringar med en sekunds intervall.
2 Tryck på tangenten Update (Uppdatera) för att växla mellan M-linjen och kurvan.
3 Tryck på M-mode-tangenten i duplexläge om du vill återgå till helskärm med M-linje.Du kan ställa in tre olika skärmlayouter. Ytterligare information om duplexbildåtergivning finns i avsnittet ”Duplex” på sidan 45.
Svephastighet Välj önskad svephastighet på skärmmenyn (långsam, medel, snabb).
Förstärkning Vrid på knappen Near, Far eller Gain (Närfält, Bortre fält eller Förstärkning) (på kontrollpanelens nedre vänstra sida) för att öka eller minska förstärkningsgraden i närfältet, bortre fältet eller hela bilden. Near och Far (Närfält och Bortre Fält) motsvarar reglagen för tidsförstärkningskompensation (TGC, time gain compensation) som finns på andra ultraljudssystem.
Frysa bilden 1 Tryck på tangenten Freeze (Frys).2 Tryck på tangenten Freeze (Frys) igen för att återgå till bildåtergivning
i realtid.• Filmsekvensikonen försvinner från skärmens systemstatusfält och
bildåtergivning i realtid återupptas.• Tryck på M-mode-tangenten i den frysta M-mode-bilden för att visa
den tillhörande frysta 2D-bilden med M-linjen eller tryck på Update-tangenten (Uppdatera) för att visa 2D-bilden i realtid tillsammans med M-linjen.
Filmsekvens-buffert
På en fryst bild trycker du på tangenterna för Cine-funktionen (Filmsekvens) för att granska registreringen vid olika tidpunkter.
Bildåter-givning i 2D
Tryck på tangenten 2D för att återgå till 2D-bildåtergivning.
62 Kapitel 3: Bildåtergivning
Bild
återgivn
ing
Bildåtergivning med färgdopplerObs! Energidoppler (CPD) i färg och färgdoppler (Color) är tillvalsfunktioner som är beroende av transduktor och undersökningstyp.
Följande anvisningar gäller för bildåtergivning i lägena CPD (Energidoppler) och Color (Färgdoppler).
Figur 5 Färgdopplerbild
Energi- eller färgdoppler
1 Tryck på tangenten Color (Färg) för att aktivera energi- eller färgdoppler.En ROI-ruta visas mitt i 2D-bilden.
2 Välj CPD (Energidoppler) eller Color (Färgdoppler) på skärmmenyn.• Den aktuella inställningen visas i skärmens övre vänstra hörn och
på skärmmenyn.• I Color- och CPD-läge visas färgindikatorstapeln överst till vänster
på skärmen. Färgstapeln visar hastighet i cm/s enbart i Color-läget.
ROI-ruta 1 Använd styrplattan för att placera eller ändra storlek på ROI-rutan.När du flyttar eller ändrar storlek på ROI-rutan visas den nya positionen eller den nya storleken med en grön kontur som rör sig på skärmen.
2 Tryck på tangenten Select (Välj) för att växla mellan position och storlek för ROI-rutan.Indikatorn för ROI-ruta till vänster på skärmen är grönmarkerad för att visa vilken funktion styrplattan reglerar.
Färgunder-tryckning
1 Välj Color Suppress (Färgundertryckning) på skärmmenyn för att dölja eller visa färginformation i Color- eller CPD-läge.
2 Välj Hide (Dölj) eller Show (Visa) vid bildåtergivning i realtid eller fryst bild.• Den inställning som visas på skärmmenyn är det som gäller.• Färgundertryckning återgår till standardinställningen när du återgår
till bildåtergivning i realtid från fryst bild.
Kapitel 3: Bildåtergivning 63
Flödeskäns- lighet
Välj önskad flödeskänslighet på skärmmenyn.• Low (Låg) optimerar systemet för låga flöden.• Med (Medel) optimerar systemet för medelhöga flöden.• High (Hög) optimerar systemet för höga flöden.Den aktuella inställningen visas upptill till vänster på skärmen och på skärmmenyn.
PRF-skala Obs! Detta menyalternativ är tillgängligt i Color och i CPD på vissa transduktorer.
Välj önskad inställning av pulsrepetitionsfrekvens (PRF) på skärmmenyn.• Ett pip hörs när intervallets max- eller minimivärde har nåtts.• Det finns en mängd PRF-inställningar för varje
flödeskänslighetsalternativ.
Väggfilter Obs! Detta menyalternativ är tillgängligt i Color och i CPD på vissa transduktorer.Välj önskat väggfilter på skärmmenyn: low (lågt), med (medel) eller high (högt).
Styrning Obs! Detta menyalternativ är endast tillgängligt på vissa transduktorer.Välj önskad styrvinkelinställning på skärmmenyn.Detta ändrar automatiskt vinkelkorrektionen för pulsad doppler (PW) till optimal inställning. • En styrvinkel på -15 grader har en vinkelkorrektion på -60 grader.• En styrvinkel på 0 grader har en vinkelkorrektion på 0 grader.• En styrvinkel på +15 grader har en vinkelkorrektion på +60 grader.Om två lägen är aktiva (energidoppler/färgdoppler (CPD/Color) och pulsad/kontinuerlig doppler (PW/CW)) trycker du på tangenten Select (Välj) för att växla mellan skärmmenyerna.
Varians Obs! Detta menyalternativ är endast tillgängligt för hjärtundersökningar.Välj Variance (Varians) på skärmmenyn för att aktivera denna funktion.
Invertering Välj Invert (Invertering) på skärmmenyn om du vill ändra den visade flödesriktningen.Invert (Invertering) visas endast när färgdoppler har valts.
Förstärkning Vrid på knappen Gain (Förstärkning) (på kontrollpanelens nedre vänstra sida) för att öka eller minska färgförstärkningen i energi- eller färgdoppler-ROI-rutan.Vid bildåtergivning med energi- eller färgdoppler påverkar knapparna Near (närfält) och Far (bortre fält) endast 2D-bilden.
Bildåter-givning i 2D
Tryck på tangenten 2D eller Color (Färgdoppler) för att återgå till 2D-bildåtergivning.Om två lägen är aktiva (energidoppler/färgdoppler (CPD/Color) och pulsad doppler (PW)) trycker du på tangenten Select (Välj) för att växla mellan skärmmenyerna.
64 Kapitel 3: Bildåtergivning
Bild
återgivn
ing
Bildåtergivning med pulsad doppler (PW) och kontinuerlig doppler (CW)Obs! Pulsad doppler och kontinuerlig doppler är tillvalsfunktioner som är beroende av transduktor och undersökningstyp.
Följande anvisningar gäller för bildåtergivning med såväl pulsad som kontinuerlig doppler.
Doppler med D-linje
Figur 6 Doppler med D-linjesbild och ROI-ruta
D-linje 1 Tryck på Doppler-tangenten för att aktivera D-linjen.2 Använd styrplattan för att placera D-linjen över
undersökningsområdet i bilden.3 Tryck på tangenten Select (Välj) för att ställa in D-linjen och växla mellan
D-linje och vinkelkorrektion.• En indikator till vänster på skärmen är grönmarkerad för att visa
vilken funktion styrplattan reglerar.• Om ingen av funktionerna pulsad eller kontinuerlig doppler (PW
eller CW Doppler) slås på ska du kontrollera att systemet är inställt på realtidsundersökning.
• ROI-rutan med färg är knuten till D-linjen.
Pulsad/ kontinuerlig doppler
Obs! Kontinuerlig doppler är endast tillgänglig för hjärtundersökningar.
1 Tryck på Doppler-tangenten.2 Välj PW (Pulsad Doppler) på skärmmenyn för att växla mellan pulsad
och kontinuerlig doppler.
Kapitel 3: Bildåtergivning 65
Vinkel-korrektion
Obs! Detta menyalternativ är endast tillgängligt för pulsad doppler.
Det finns två sätt att justera vinkelkorrektionen vid bildåtergivning med pulsad doppler (PW).Välj Angle Correction (Vinkelkorrektion) på skärmmenyn för att justera vinkelkorrektionen till 0, +60 eller -60 grader.ELLER1 Tryck på tangenten Select (Välj) för att markera vinkelkorrektion och
växla mellan D-linjen och vinkelkorrektion.En indikator till vänster på skärmen är grönmarkerad för att visa vilken funktion styrplattan reglerar.
2 Använd styrplattan för att öka vinkeln i steg om två grader från -74 till +74 grader.
3 Tryck på tangenten Select (Välj) igen för att ställa in önskad vinkel.
Grindstorlek Obs! Detta menyalternativ är endast tillgängligt för pulsad doppler.Välj önskad inställning för grindstorlek på skärmmenyn.• Ett pip hörs när intervallets max- eller minimivärde har nåtts. • Alternativen för grindstorlek varierar med transduktor och
undersökningstyp.
Vävnads-doppler (Tissue Harmonic Imaging, TDI)
Obs! Detta menyalternativ är endast tillgängligt för pulsad doppler och hjärtundersökningar.Välj TDI (Vävnadsdoppler) på skärmmenyn för att aktivera bildåtergivning med vävnadsdoppler.• TDI visas i det övre hörnet till vänster på skärmen när TDI är aktiverat.• Standardinställningen för TDI är av.
Doppler- grinddjup
Obs! Detta menyalternativ är endast tillgängligt för transkraniell doppler-/orbitanundersökningar.
1 Leta rätt på indikatorn för dopplergrinddjup på skärmens nedre högra sida.Dopplergrinddjupet fastställer djupet mitt i grinden i dopplerbilden.
2 Använd styrplattan för att välja önskat djup.
Styrning Obs! Detta menyalternativ är endast tillgängligt på vissa transduktorer.Välj önskad styrvinkelinställning på skärmmenyn.Detta ändrar automatiskt PW-vinkelkorrektionen till optimal inställning.• En styrvinkel på -15 grader har en vinkelkorrektion på -60 grader.• En styrvinkel på 0 grader har en vinkelkorrektion på 0 grader.• En styrvinkel på +15 grader har en vinkelkorrektion på +60 grader.Vinkelkorrektionen kan justeras manuellt efter att styrning har valts. (Se ”Vinkelkorrektion”.)Om två lägen är aktiva (energidoppler (CPD)/färgdoppler (Color) och pulsad/kontinuerlig doppler (PW/CW)) trycker du på tangenten Select (Välj) för att växla mellan skärmmenyerna.
66 Kapitel 3: Bildåtergivning
Bild
återgivn
ing
Registrering av Doppler-spektrum
Figur 7 Dopplerregistrering
Registrering av spektrum
1 Tryck på Doppler-tangenten igen för att få dopplerregistrering.2 Växla mellan 2D/D-linjen och kurvan med hjälp av tangenten Update
(Uppdatera).3 Tryck på Doppler-tangenten i duplexläge om du vill återgå till helskärm
med D-linjen.• Tidsskalan överst i registreringen har små markeringar med 200 ms
intervall och stora markeringar med en sekunds intervall.• Du kan ställa in tre olika skärmlayouter. För duplexbildåtergivning, se
”Duplex” på sidan 45.
Skala Välj önskad inställning av skala/pulsrepetitionsfrekvens (PRF) på skärmmenyn. Ett pip hörs när intervallets max- eller minimivärde har nåtts.
Baslinje Välj önskad placering av baslinjen på skärmmenyn.Baslinjen kan justeras på en fryst kurva om Live Trace (Realtidsregistrering) inte visas.
Invertering Välj Invert (Invertering) på skärmmenyn för att vända spektralkurvan vertikalt.Invertering kan justeras på en fryst kurva om Live Trace (Realtidsregistrering) inte visas.
Volym Välj önskad inställning av dopplervolym på skärmmenyn för att öka eller minska dopplerhögtalarvolymen (0–10). Ett pip hörs när intervallets max- eller minimivärde har nåtts.
Väggfilter Välj önskat väggfilter på skärmmenyn: low (lågt), med (medel) eller high (högt).
Svephastighet Välj önskad svephastighet på skärmmenyn: slow (långsam), med (medel), fast (snabb).
Kapitel 3: Bildåtergivning 67
KlippObs! Detta är en valfri funktion.
Realtids-registrering
Välj Trace (Registrering) på skärmmenyn för att visa en realtidsregistrering av topp- eller medelvärde. Se ”Realtidskurva” på sidan 45.
Förstärkning Vrid på knappen Gain (Förstärkning) för att öka eller minska dopplerförstärkningen.
Frysa bilden 1 Tryck på tangenten Freeze (Frys).Filmsekvensikonen visas i systemstatusfältet på skärmen.
2 Tryck på tangenten Freeze (Frys) igen för att återgå till bildåtergivning i realtid.Filmsekvensikonen försvinner från skärmens systemstatusfält och bildåtergivning i realtid återupptas.
Filmsekvens-buffert
På en fryst bild trycker du på tangenterna för Cine-funktionen (Filmsekvens) för att granska registreringen vid olika tidpunkter.
Bildåter-givning i 2D
Tryck på tangenten 2D för att återgå till 2D-bildåtergivning.
Tid/EKG Välj Clips (Klipp) på skärmmenyn.• Välj Time (Tid) på skärmmenyn om inhämtningen skall ske under ett visst
antal sekunder. Välj önskad tidslängd: 2s, 4s eller 6s.• Välj ECG (EKG) på skärmmenyn om inhämtningen skall ske under ett visst
antal hjärtslag. Välj önskat antal slag: 1, 2, 3, 4, 6, 8 eller 10 slag.
Förgranskning på/av Välj PrevOn (Förgranskning På) på skärmmenyn för att slå på förgransknings- funktionen och välj PrevOff (Förgranskning Av) för att slå av förgranskningsfunktionen.• När Prev/On (Förgranskning På) är valt spelas det inhämtade klippet
automatiskt upp på skärmen när man trycker på Save Clip (Spara klipp), istället för att det sparas på CompactFlash-kortet.
• Klippet kan kortas ned, sparas eller tas bort endast i förgranskningsfunktionen (Prev/On).
• När Prev/Off (Förgranskning Av) är valt sparas klippet automatiskt och kan inte kortas ned eller tas bort.
Prospektivt/ Retrospektivt
Välj Pro (Prospektivt) på skärmmenyn för att inhämta klipp prospektivt eller välj Retro (Retrospektivt) för att inhämta klipp retrospektivt.• När Pro (Prospektivt) är valt inhämtas ett klipp efter att tangenten
Save Clip (Spara klipp) har tryckts ned.• När Retro (retrospektivt) är valt inhämtas ett klipp från i förväg sparade
data innan tangenten Save Clip (Spara klipp) trycks ned.
68 Kapitel 3: Bildåtergivning
Bild
återgivn
ing
Fördröjning av inhämtning av klipp
Spara klipp 1 Välj Clips (Klipp) på skärmmenyn.2 Välj önskade klippinställningar.
För att kunna korta ned ett klipp måste Prev/On (Förgranskning På) vara valt.
3 Tryck på tangenten Save Clip (Spara klipp). Klippet sparas på CompactFlash-kortet eller spelas upp, beroende på vald förgranskningsinställning.
Korta ned klipp Bildrutor från klippets vänstra och högra sida kan tas bort. 1 Välj Clips (Klipp) på skärmmenyn.2 Välj PrevOn (Förgranskning På) från skärmmenyn.3 Tryck på tangenten Save Clip (Spara klipp).
Klippet tas när det hörs ett pip och visas i förgranskningsläge.4 Välj Left: x (Vänster: x) på skärmmenyn för att ta bort bildrutor från
klippets vänstra sida.Numret på den första bildrutan visas.
5 Välj Right: x (Höger: x) på skärmmenyn för att ta bort bildrutor från klippets högra sida.Numret på den sista bildrutan visas.
6 Välj Save (Spara) på skärmmenyn.
Ta bort klipp Välj Delete (Radera) på skärmmenyn för att ta bort ett klipp innan det sparas till patientlistan.
Fördröjning Obs! Detta menyalternativ visas på EKG-skärmmenyn och är endast tillgängligt med alternativet Save Clip (Spara klipp).
Välj Delay (Fördröjning) på skärmmenyn.
Linje Välj önskad position för fördröjningslinjen på EKG-kurvan. Fördröjningslinjen anger var klippinhämtningen utlöses.
Förstärkning Välj önskad förstärkning på skärmmenyn för att öka eller minska EKG-förstärkningen 0–20.
Spara Sparar aktuell position för fördröjningslinjen på EKG-kurvan.Fördröjningslinjens position kan ändras temporärt. Vid införing av en ny patient eller om strömmen till systemet slås av och sedan på igen återgår fördröjningslinjen till den senast sparade positionen.
Kapitel 3: Bildåtergivning 69
Lagring av bilder och klipp
Spara på CompactFlashBilder och klipp sparas på CompactFlash-kortet.• Bilderna/klippen i patientlistan arrangeras i alfabetisk ordning efter patientnamn och ID. Om ett
namn inte skrivs in i fältet för patientnamn, kommer en patientundersökning att skapas och identifieras som (_No_Name_) (inget namn). Om ett ID-nummer inte skrivs in i ID-fältet, kommer ID-numret att identifieras som (_No_ID_) (ingen ID).
• För granskning av sparade bilder/klipp, se ”Granskning av bilder och klipp” på sidan 72. Bilderna/klippen som sparas på CompactFlash-kortet kan inte öppnas och granskas på en PC.
• Bilder kan arkiveras från ultraljudssystemet med DICOM Image Transfer eller till en PC med SiteLink Image Manager. Se ”Anslutningar och konfiguration” på sidan 143 eller Användarhandboken för SiteLink Image Manager.
• Antalet bilder/klipp som sparas på CompactFlash-kortet varierar beroende på kortets lagringskapacitet.
• CompactFlash-kortet är avsett för temporär lagring av bilder och klipp. Patientundersökningar ska arkiveras regelbundet och äldre undersökningar ska raderas från CompactFlash-kortet. CF Capacity Alert (CF-kapacitetsvarning) kan aktiveras så att en varning visas när CF-kortet är nästan fullt. Se ”CF-kapacitetssignal” på sidan 34. Om du sparar ett stort antal patientundersökningar på CompactFlash-kortet kan det öka den tid som krävs för att spara en bild eller ett klipp.
VARNING! För att förebygga dataförlust (t.ex. bilder/klipp) eller skada på CompactFlash-kortet skall du alltid stänga av ultraljudssystemet innan du tar ut CompactFlash-kortet.
Observera: Om CompactFlash-ikonen och bild- och klippräknarna inte visas i systemstatus kan CompactFlash-kortet vara defekt. Stäng av systemet och byt ut CompactFlash-kortet.CompactFlash-kortet kan återställas genom formatering på en PC. Formateringen av kortet gör att alla data raderas. Om kortet är skadat fysiskt kan det dock inte återställas genom formatering.
70 Kapitel 3: Bildåtergivning
Bild
återgivn
ing
Spara 1 Se till att CompactFlash-kortet sätts in på den främre kortplatsen på ultraljudssystemet. Se Figur 1 på sidan 6.
2 Slå på systemet.CompactFlash-kortet är färdigt att användas när CompactFlash-kortikonen och bild- och klippräknarna visas på skärmen. Räknarna visar följande information:
• Kvarvarande minnesutrymme i procent• Antal lagrade bilder• Antal lagrade klipp
• Det kan ta några sekunder för bildminnesräknaren att visa det tillgängliga minnet.
• Om CompactFlash-kortet sätts in på den bakre kortplatsen visas varken CompactFlash-ikonen eller antalet lagrade bilder och klipp.
När CompactFlash-kortet håller på att lagra bilder och klipp visas CompactFlash-kortanimeringen. Medan CompactFlash-kortanimeringen visas: • Är granskning av bilden inte tillgänglig• Skall kortet inte tas ut• Skall systemet inte stängas av
Spara bild Tryck på tangenten Save (Spara) för att spara en bild på CompactFlash-kortet.• När pipsignalen har avgetts kan nästa bild sparas. Det kan
ta några sekunder för bilden att lagras. Under denna tid visas CompactFlash-kortanimeringen.
• När en bild lagrats ökar bild- och klippräknaren med ett.• Se till att det finns tillräckligt minne på CompactFlash-kortet innan
du sparar ytterligare bilder.• Maximalt 200 bilder kan sparas för en enstaka patientundersökning.
Spara klipp Tryck på tangenten Save Clip (Spara klipp) för att spara ett klipp på CompactFlash-kortet.• När ett klipp håller på att hämtas in markeras klippräknaren för lagrade
klipp. När pipsignalen har avgetts (räknaren är inte längre markerad) kan nästa klipp sparas. Det tar flera sekunder för klippet att lagras och under denna tid visas CompactFlash-kortanimeringen.
• Ju längre klippet är och ju oftare klipp sparas, desto längre tid tar det att lagra alla klipp.
• När ett klipp lagrats ökar klippräknaren med ett.• Se till att det finns tillräckligt minne på CompactFlash-kortet innan
du sparar.
Kapitel 3: Bildåtergivning 71
Utskrift på lokal skrivareSe till att skrivaren är korrekt inställd för att användas tillsammans med systemet. Se ”Skrivare” på sidan 33 för systeminställning och tillämplig användarhandbok för SonoSite tillbehör för inställning av hårdvaran.
Granskning av bilder och klippPatientlistan visar alla patienter som har bilder/klipp sparade på CompactFlash-kortet. Bild-/klippgranskningen består av två delar: patientlistan och patientbilderna. Patientbilderna visar bilderna/klippen för den aktuella patienten eller en patient som har valts från patientlistan.
Patientlista
Figur 8 Patientlista
Skriva ut bild Tryck på tangenten Print (Utskrift).
Patientlista Tryck på tangenten Review (Granskning). Välj List (Lista) på skärmmenyn om det finns en aktuell patient.Antalet sparade bilder och klipp visas i patientlistan.
Välj alla, ta bort val
Välj Select All (Välj alla) på skärmmenyn för att markera alla poster i patientlistan.• Deselect (Ta Bort Val) tar bort markeringen från alla poster och
markerar den tidigare valda patienten.• Review (granskning) är inaktiverat när alla poster i listan är valda.
Granska bilder Välj Review (Granskning) på skärmmenyn för att granska bilderna för den valda patienten.
Arkivera Obs! SiteLink och DICOM är valfria funktioner.Välj Archive (Arkivera) på skärmmenyn för att skicka den valda patientens undersökningar till en PC med hjälp av SiteLink eller till en DICOM-skrivare eller -arkiverare. Se ”Överföringsläge” på sidan 34.
72 Kapitel 3: Bildåtergivning
Bild
återgivn
ing
Patientbilder och -klipp
Skriva ut alla bilder
1 Kontrollera att en skrivare är vald. Se ”Skrivare” på sidan 33.2 Tryck på tangenten Review (Granskning).3 Välj List (Lista) på skärmmenyn.4 Markera önskad patient.
En enskild patient eller alla patienter kan markeras.5 Välj Print (Utskrift) på skärmmenyn för att skriva ut alla bilder.
Varje bild visas snabbt på skärmen innan utskriften startas.
Ta bort Välj Delete (Radera) på skärmmenyn för att radera den valda patientundersökningen. En bekräftelseskärm visas.
Done (Färdig) Välj Done (Färdig) på skärmmenyn för att lämna patientlistan och återvända till föregående bildåtergivningsläge.
Patientbilder Tryck på tangenten Review (Granskning).Om det inte finns någon aktuell patient kan du markera önskad patient och välja Review (Granskning) på skärmmenyn.
Nästa eller föregående bild/klipp
Välj (1/x) på skärmmenyn för att se bilden/klippet.
Spela upp Välj Play (Spela upp) på skärmmenyn för att granska ett klipp. Välj Pause (Paus) för att frysa klippet.• Laddningstiden varierar beroende på klippets längd.• Klippet spelas upp automatiskt efter att det laddats.
Uppspelnings-hastighet
Välj önskad uppspelningshastighet på skärmmenyn: 1x, 1/2x, 1/4x.
Patientlista Välj List (Lista) på skärmmenyn för att visa patientlistan.
Skriva ut bild 1 Kontrollera att en skrivare är vald. Se ”Skrivare” på sidan 33.2 Välj Print (Utskrift) på skärmmenyn för att skriva ut den visade
bilden.
Ta bort Välj Delete (Radera) på skärmmenyn för att ta bort den visade bilden/klippet. En bekräftelseskärm visas.
Done (Färdig) Välj Done (Färdig) på skärmmenyn för att lämna patientbilderna/-klippen och återvända till föregående bildåtergivningsläge.
Kapitel 3: Bildåtergivning 73
MarkeringarMarkeringar kan göras i både realtids- och frysta bilder. Markeringar kan inte göras på en sparad bild. Text kan skrivas in och fördefinierade benämningar kan användas inom bildområdet.
Figur 9 Bild med fördefinierade benämningar
Skriva in text 1 Tryck på tangenten Text.2 Använd styrplattan eller piltangenterna för att placera textmarkören
på valfri plats i bildområdet.3 Använd tangentbordet för att skriva in, radera eller ändra text.
• Tryck på backsteg-tangenten för att radera bokstäver till vänster om markören.
• Tryck på mellanslag-tangenten för att infoga mellanrum mellan ord eller ersätta tecken med blanksteg till höger om markören.
• Tryck på pil-tangenterna för att flytta markören åt vänster, höger, uppåt eller nedåt.
• Tryck på Enter-tangenten för att flytta markören till nästa rad.• Tryck på tangenten Delete (Radera) för att radera bokstäver till
höger om markören.• Välj Delete Word (Radera ord) från skärmmenyn om du vill ta bort
ett ord.• Tryck på Text-tangenten för att stänga av textinmatningen.Text kan infogas i följande bildåtergivningslayouter: full screen 2D (helskärms-2D), full screen trace (helskärmskurva), dual (dubbel) eller duplex.
74 Kapitel 3: Bildåtergivning
Bild
återgivn
ing
Hemposition, ställa in
1 Tryck på tangenten Text.2 Använd styrplattan eller piltangenterna för att placera textmarkören
på önskad plats.3 Välj Home/Set (Ställ in hemposition) på skärmmenyn.
Den nya platsen är nu textmarkörens hemposition.4 Om du vill ändra hempositionen flyttar du markören och väljer
Home/Set (Ställ in hemposition) på skärmmenyn.
Hem 1 Tryck på tangenten Text.2 Välj Home (Hemposition) på skärmmenyn för att flytta tillbaka
markören till den ursprungliga hempositionen (överst till vänster).• Hempositionen kan ändras till en ny plats. Se ”Hemposition, ställa in”
på sidan 75 för information om hur man ändrar hempositionen.• Fabrikens standard-hemposition varierar beroende
på bildskärmens layout.
Benämning 1 Tryck på tangenten Text. 2 Använd styrplattan för att placera markören på önskad plats på bilden.3 Välj Label (Benämning) på skärmmenyn.4 Välj önskad grupp benämningar (1/x) för insättning av lämplig
benämning.• Det finns tre grupper benämningar. Se ”Markeringar” på sidan 36.• Fördefinierade etiketter kan infogas i följande
bildåtergivningslayouter: full screen 2D (helskärms-2D), full screen trace (helskärmskurva), dual (dubbel) eller duplex.
Symboler Välj Symbols (Symboler) på skärmmenyn för att skriva in specialtecken. Se ”Symboler” på sidan 23.
Ta bort ord Välj Delete Word (Radera ord) på skärmmenyn upprepade gånger för att radera texten på skärmen ord för ord. Orden tas bort i tur och ordning från höger till vänster, nerifrån och upp.
Radera Tryck på Delete-tangenten för att radera all text på skärmen på en gång.Ställ in raderingsalternativ för att spara eller radera text när en bild görs live igen. Mer information om hur du ställer in alternativ för att göra en bild live igen finns i ”Göra en bild live igen” på sidan 37.
Kapitel 3: Bildåtergivning 75
Pil 1 Tryck på pil-tangenten.Använd pilen som en pekare för att fästa uppmärksamhet vid en viss del av bilden.
2 Använd styrplattan för att flytta pilen över bilden.3 Tryck på tangenten Select (Välj) för att byta orientering på pilen och
använd sedan styrplattan för att justera pilens orientering. 4 Tryck på tangenten Select (Välj) igen för att ställa in pilens orientering
och använd sedan styrplattan för att flytta pilen över bilden.5 Tryck på pil-tangenten för att ställa in pilen.
• Pilen ändras från grön till vit.• Tryck på pil-tangenten och välj sedan Hide (Dölj) på skärmmenyn
om du vill ta bort pilen från bilden.
Piktogram 1 Tryck på tangenten Picto (Piktogram) för att aktivera piktogrammet. Skärmalternativen för piktogram är följande:
• Show/Hide (Visa/Dölj)• Nummer (t.ex. 1/18)• Plats på skärmen (U/L (upptill vänster), D/L (nedtill vänster),
D/R (nedtill höger), U/R (upptill höger)).• Done (Färdig)
2 Välj önskat piktogram.• Den första siffran ändras för att visa vilket piktogram som har valts
i en serie av piktogram. Den andra siffran visar det totala antalet piktogram som finns tillgängliga.
• Den piktogramserie som finns tillgänglig är beroende av transduktor och undersökningstyp.
3 Använd styrplattan för att placera piktogrammarkören.4 Tryck på tangenten Select (Välj) och använd sedan styrplattan för att
rotera piktogrammarkören.5 Välj ett av fyra bildlägen på skärmmenyn för att flytta piktogrammet till
önskad plats: U/L, D/L, D/R, U/R.• I duplex-läge kan piktogrammet endast sitta upptill, till vänster.• Vid dubbel bild på skärmen kan alla fyra positionerna användas.
6 Välj Hide (Dölj) på skärmmenyn för att ta bort piktogrammet.
76 Kapitel 3: Bildåtergivning
Bild
återgivn
ing
EKG-övervakningObs! EKG-övervakning är en valfri funktion och kräver en EKG-kabel från SonoSite.
VARNING! För att förhindra felaktiga diagnoser skall EKG-kurvan aldrig användas för att diagnostisera hjärtrytmer. SonoSites EKG-alternativ är en icke-diagnostisk funktion.
För att förhindra felaktiga diagnoser skall SonoSites EKG-funktion inte användas för långtidsövervakning av hjärtrytm.
Observera: Använd endast tillbehör som rekommenderas av SonoSite tillsammans med detta system. Systemet kan skadas om tillbehör som inte är rekommenderade av SonoSite ansluts.
EKG Detta menyalternativ visas endast när EKG-kabeln är ansluten. Om SonoMB är tillgängligt på transduktorn är EKG-övervakning inte tillgängligt.1 Anslut EKG-kabeln till EKG-anslutningen på mini-dockan eller
dockningssystemet. • När EKG-kabeln är ansluten aktiveras EKG-övervakningen
automatiskt.• En extern EKG-monitor kan leda till försening av tidsinställningen för
EKG-kurvan, vilket motsvarar 2D-bilden.• Biopsimarkörer är inte tillgängliga när EKG är anslutet.
2 Välj ECG på skärmmenyn.
Visa/Dölj Välj Show/Hide (Visa/Dölj) på skärmmenyn för att visa/dölja EKG-kurvan.
Förstärkning Välj önskad förstärkning på skärmmenyn för att öka eller minska EKG-förstärkningen 0–20.
Position Välj önskad position för EKG-kurvan på skärmmenyn.
Svephastighet Välj önskad svephastighet på skärmmenyn: slow (långsam), med (medel), fast (snabb).
Kapitel 3: Bildåtergivning 77
FotpedalObs! Fotpedalen är en valfri funktion och kräver en fotpedal från SonoSite.
Streckkodsläsare
NålguideObs! Biopsi- och nålguidefunktionen är beroende av transduktortyp.
Ultraljudssystemet är utrustat med en nålguidefunktion. Detaljerade anvisningar om användning av systemet och nålguidetillbehören samt en lista över kompatibla transduktorer finns i Användarhandbok för biopsi, L25 Nålguidehållare och nål.
VARNING! För att undvika kontamination får fotpedalen inte användas i steril miljö. Fotpedalen är inte steriliserad.
Ansluta fotpedalen 1 Anslut kablarna:• Y-adapterkabeln till EKG-anslutningen på mini-dockan eller
dockningssystemet.• Fotpedalkabeln till Y-adapterkabeln
2 Välj önskad funktion för höger och vänster fotpedal. Se ”Fotpedal” på sidan 46.
Anslut streckkodsläsaren
1 Kontrollera att mini-dockan är ansluten till systemet.2 Anslut kablarna:
• Streckkodsläsarens gränssnittskabel till streckkodsläsarens adapter• Streckkodsläsarens adapter till mini-dockan• Nätspänningskabeln till streckkodsläsarens gränssnittskabel• Elsladd till streckkodsläsarens spänningsförsörjning• Elsladd till förgreningsdosa.• Anslut systemets elsladd till ett eluttag av sjukhusstandard.
3 Välj streckkodsläsaren för anslutning till seriell port. Se ”Seriell port” på sidan 33.
78 Kapitel 3: Bildåtergivning
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
MätningarMätningar och beräkningar utförs på frysta bilder. I följande avsnitt beskrivs hur grundläggande mätningar utförs i varje bildåtergivningsläge. SonoSite-systemet räknar automatiskt ut specifik information baserad på de utförda mätningarna och visar resultaten. Några av alternativen som beskrivs i användarhandboken går kanske inte att tillämpa i ditt system. Systemets funktioner beror på din konfiguration, transduktor och undersökningstyp.
2D-mätningarDe grundläggande mätningar som kan utföras i 2D är:• Avstånd i cm• Area i cm2
• Omkrets i cm
Figur 1 2D-mätning med två linjer och en kurva
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 79
Mätning av avstånd
1 Tryck på tangenten Caliper (Mätmarkörer) på en fryst 2D-bild.• En uppsättning mätmarkörer och följande alternativ på
skärmmenyn är tillgängliga:
Ellips (omkrets/area)
Manual (manuell mätmarkörplacering)
Ta bort• Mellan de två mätmarkörerna går en prickad linje. När
mätmarkörerna ligger nära varandra minskar de i storlek och mätmarkörlinjen försvinner.
2 Använd styrplattan för att placera den första mätmarkören.3 Tryck på Select (Välj)-tangenten för att aktivera den andra
mätmarkören.Resultatet visas i fältet för mät- och beräkningsdata och uppdateras när mätmarkören flyttas. Mätningen är färdig när du slutar att flytta mätmarkörerna.
4 Tryck på Caliper (Mätmarkörer)-tangenten för att aktivera den andra uppsättningen mätmarkörer.• Den aktiva mätmarkören är grönmarkerad.• Upp till åtta mätmarkörer finns tillgängliga för avståndsmätningar.• En kombination av avstånds-, area-/omkrets- och kurvmätningar
kan genomföras samtidigt. • Antalet tillgängliga mätningar beror på ordningen på och typen
av mätningar. Se ”Mätning av area/ omkrets” på sidan 81 och ”Manuell mätmarkörplacering” på sidan 82 för mer information.
5 Välj Switch (Växla) på skärmmenyn för att förflytta dig mellan uppsättningarna mätmarkörer.
6 Om du vill spara de markerade mätningarna för en beräkning trycker du på tangenten Calcs (Beräkningar), väljer lämplig mätbenämning och väljer Save (Spara) på skärmmenyn. Mätningen sparas i patientrapporten endast om en benämning kan tillämpas på den.
80 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Mätning av area/ omkrets
1 Tryck på tangenten Caliper (Mätmarkörer) på en fryst 2D-bild.2 Välj Ellipse (Ellips) på skärmmenyn.3 Tryck på tangenten Select (Välj) för att aktivera mätmarkörerna och
använd styrplattan för att justera ellipsens position.• Den aktiva mätmarkören är grönmarkerad.• Resultatet visas i fältet för mät- och beräkningsdata och
uppdateras när mätmarkören flyttas. Mätningen är färdig när du slutar att flytta mätmarkörerna.
4 Tryck på tangenten Caliper (Mätmarkörer) för att aktivera den andra uppsättningen mätmarkörer.• En kombination av avstånds-, area-/omkrets- och kurvmätningar
kan genomföras samtidigt. • Antalet tillgängliga mätningar beror på ordningen på och typen
av mätningar.• Om du överskrider den tillåtna kombinationen av mätningar för
en bild, visas inte Ellipse (Ellips) på skärmmenyn.
5 Välj Switch (Växla) på skärmmenyn för att förflytta dig mellan mätningarna.
6 Om du vill spara de markerade mätningarna för en beräkning trycker du på tangenten Calcs (Beräkningar), väljer lämplig mätbenämning och väljer Save (Spara) på skärmmenyn. Mätningen sparas i patientrapporten endast om en benämning kan tillämpas på den.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 81
Manuell mätmarkör-placering
1 Tryck på tangenten Caliper (Mätmarkörer) på en fryst 2D-bild.2 Välj Manual (Manuell mätmarkörplacering) på skärmmenyn.3 Placera mätmarkören på kurvans startpunkt med hjälp av
styrplattan. 4 Tryck på tangenten Select (Välj) för att starta ritfunktionen.5 Använd styrplattan för att utföra ritningen och välj sedan Set
(Fastställ) på skärmmenyn.Resultatet visas i området för mät- och beräkningsdata.
6 Tryck på tangenten Caliper (Mätmarkörer) för att aktivera den andra uppsättningen mätmarkörer.• En kombination av avstånds-, area-/omkrets- och kurvmätningar
kan genomföras samtidigt. • Antalet tillgängliga mätningar beror på ordningen på och typen
av mätningar.• Om du överskrider den tillåtna kombinationen av mätningar för
en bild, visas inte Manual (Manuell mätmarkörplacering) på skärmmenyn.
7 Välj Switch (Växla) på skärmmenyn för att förflytta dig mellan mätningarna.
8 Om du vill spara de markerade mätningarna för en beräkning trycker du på tangenten Calcs (Beräkningar), väljer lämplig mätbenämning och väljer Save (Spara) på skärmmenyn. Mätningen sparas i patientrapporten endast om en benämning kan tillämpas på den.
Redigera mätning
1 Välj Switch (Växla) på skärmmenyn tills önskad mätning markeras.2 Flytta mätmarkören till önskat läge.
• Resultatet visas i området för mät- och beräkningsdata.• Kurvmätningar i 2D eller doppler kan inte redigeras när de väl
ställts in.
Ta bort mätning
1 Välj Switch (Växla) på skärmmenyn tills önskad mätning markeras.2 Välj Delete (Radera) på skärmmenyn.
Den markerade mätningen flyttas från skärmen och den färskaste tidigare mätningen markeras.
82 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Mätningar i M-modeDe grundläggande mätningar och beräkningar som kan utföras i M mode är:• Avstånd i cm• Tid i sekunder• HR (hjärtfrekvens) i slag per minut (bpm)Tidsskalan överst i registreringen har små markeringar med 200 ms intervall och stora markeringar med en sekunds intervall.
Figur 2 M-mode-registrering med hjärtfrekvens
Mätning av avstånd 1 Tryck på tangenten Caliper (Mätmarkörer) på en fryst kurva i M-mode.En enda mätmarkör visas på skärmen och följande skärmalternativ är tillgängliga:
Hjärtfrekvens (HR)
Ta bort2 Använd styrplattan för att placera den första mätmarkören.3 Tryck på tangenten Select (Välj) för att visa den andra mätmarkören.
• Den aktiva mätmarkören är grönmarkerad.• Upp till fyra avståndsmätningar kan genomföras på en bild.• Välj Switch (Växla) på skärmmenyn för att förflytta dig mellan
mätningarna.4 Om du vill spara de markerade mätningarna för en beräkning trycker
du på tangenten Calcs (Beräkningar), väljer lämplig mätbenämning och väljer Save (Spara) på skärmmenyn. Mätningen sparas i patientrapporten endast om en benämning kan tillämpas på den.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 83
Hjärtfrekvens (HR)Fosterhjärtfrekvens (FHR)
1 Tryck på tangenten Caliper (Mätmarkörer) för HR (Hjärtfrekvens) eller tryck på Calcs (Beräkningar) för fosterhjärtfrekvens (endast OB-undersökning) på en fryst M-mode-registrering.Följande alternativ är tillgängliga på skärmmenyn:
Hjärtfrekvens (HR)
Ta bort
Spara2 Välj HR (Hjärtfrekvens) på skärmmenyn eller FHR (Fosterhjärtfrekvens)
på beräkningsmenyn.En vertikal mätmarkör visas på skärmen.
3 Använd styrplattan för att placera den första vertikala mätmarkören vid toppen på ett hjärtslag.
4 Tryck på tangenten Select (Välj).• En andra vertikal mätmarkör visas på skärmen. • Den aktiva mätmarkören är grönmarkerad.
5 Använd styrplattan för att placera den andra vertikala mätmarkören vid toppen på nästa hjärtslag.
6 Välj Save (Spara) på skärmmenyn för att spara HR-mätningen i patientrapporten.• Detta gör att det tidigare hjärtfrekvensvärde som angavs under
undersökning/patientinformation skrivs över.7 Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.
Ta bort mätning Välj Delete (Radera) på skärmmenyn.Detta tar bort HR-mätningen från skärmen.
84 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
DopplermätningarInspektera den automatiska kurvan för att bekräfta att den systemgenererade gränsen är korrekt. Om du inte är nöjd med den automatiska kurvan tar du en dopplerkurva med hög kvalitet eller använder det manuella mätverktyget.
Figur 3 Dopplerregistrering med två hastighetsmätningar
Hastighet (cm/s), tryckgradient
Obs! Dopplerskalan måste ställas in på cm/s för följande mätningar. Se ”Systeminställningar” på sidan 24.1 Tryck på tangenten Caliper (Mätmarkörer) på en fryst
dopplerregistrering.En enda mätmarkör visas på skärmen med följande skärmalternativ:
PHT (endast hjärtundersökningar)
Manual (Manuell mätmarkörplacering)
Auto
Ta bort2 Använd styrplattan för att placera den aktiva gröna mätmarkören vid
toppen på kurvan under systole.Detta är en enstaka mätmarkör från baslinjen.
3 Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med mätvärdena synliga.
4 Om du vill spara de markerade mätningarna för en beräkning trycker du på tangenten Calcs (Beräkningar), väljer lämplig mätbenämning och väljer Save (Spara) på skärmmenyn. Mätningen sparas i patientrapporten endast om en benämning kan tillämpas på den.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 85
Hastigheter, förfluten tid, +/x-kvot, resistivt index (RI), acceleration
1 Tryck på tangenten Caliper (Mätmarkörer) på en fryst dopplerregistrering.En enstaka mätmarkör visas på skärmen med följande menyalternativ:
Manual (Manuell mätmarkörplacering)
Auto
Ta bort2 Använd styrplattan för att placera den första mätmarkören vid toppen
på kurvan under systole.3 Tryck på tangenten Caliper (Mätmarkörer) eller Select (Välj).
En andra mätmarkör visas på skärmen.4 Använd styrplattan för att placera den andra mätmarkören vid den
slutdiastoliska punkten på kurvan.5 Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.6 Om du vill spara de markerade mätningarna för en beräkning trycker
du på tangenten Calcs (Beräkningar), väljer lämplig mätbenämning och väljer Save (Spara) på skärmmenyn. Mätningen sparas i patientrapporten endast om en benämning kan tillämpas på den.
86 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Kurvmätningar
Manuell mätmarkör-placering
1 Tryck på tangenten Caliper (Mätmarkörer) på en fryst dopplerregistrering.2 Välj Manual (Manuell mätmarkörplacering) på skärmmenyn.
En enstaka mätmarkör visas på skärmen.3 Använd styrplattan för att placera mätmarkören vid startpunkten av
önskad kurva och tryck på tangenten Select (Välj).Om mätmarkörerna inte placeras på rätt plats blir beräkningen felaktig.
4 Använd styrplattan för att flytta mätmarkören längs kurvan. Om du ritar fel kan du ta bort markörpunkter på följande sätt:• Använd styrplattan för att gå tillbaka med mätmarkören över
markörpunkterna.• Tryck på tangenten Backspace (Backsteg).• Välj Undo (Annullera) på skärmmenyn.
5 Välj Set (Fastställ) på skärmmenyn för att avsluta markörplaceringen och visa resultaten.
6 Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara en bild av registreringen tillsammans med resultaten.
7 Om du vill spara de markerade mätningarna för en beräkning trycker du på tangenten Calcs (Beräkningar), väljer lämplig mätbenämning och väljer Save (Spara) på skärmmenyn. Mätningen sparas i patientrapporten endast om en benämning kan tillämpas på den.
Automatisk kurva
1 Tryck på tangenten Caliper (Mätmarkörer) på en fryst dopplerregistrering.2 Välj Auto på skärmmenyn.
En vertikal mätmarkör visas.3 Använd styrplattan för att placera ut den första mätmarkören vid
kurvans startpunkt.4 Tryck på tangenten Select (Välj).
• En andra vertikal mätmarkör visas.• Om mätmarkörerna inte placeras på rätt plats blir beräkningen
felaktig.5 Använd styrplattan för att placera den andra mätmarkören vid slutet
på kurvan.6 Välj Set (Fastställ) på skärmmenyn för att avsluta markörplaceringen
och visa resultaten.7 Om du vill spara de markerade mätningarna för en beräkning trycker
du på tangenten Calcs (Beräkningar), väljer lämplig mätbenämning och väljer Save (Spara) på skärmmenyn. Mätningen sparas i patientrapporten endast om en benämning kan tillämpas på den.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 87
I följande tabell visas de automatiska registreringsresultaten utifrån undersökningstyp:
Tabell 1: Automatiska registreringsresultat utifrån undersökningstyp
Automatiska registreringsresultat
Hjärta
TCD (trans-kraniell
doppler)/ Orbitan
Kärl OB/Gyn Buk Neo
Tids-hastighetsintegral (VTI) X — — — — —
Maxhastighet i systole (Vmax)
X — X X X —
Medeltryckgradient (PGmean)
X — — — — —
Medelhastighet vid registreringstopp (Vmean)
X — — — — —
Tryckgradient (PGmax) X — — — — —
Hjärtminutvolym (CO) X — — — — —
Systolisk maxhastighet (PSV) — X — — — X
Tidsmedelvärde (TAM)* — X — — — X
+/× eller systole/diastole (S/D)
— X X X X X
Pulsatilt index (PI) — X X X X X
Slutdiastolisk hastighet (EDV) — X X X X X
Accelerationstid (AT) — — — — X —
Resistivt index (RI) — X X X X X
Time Average Peak (TAP, tidsmedeltoppvärde)
— X — — — X
Grinddjup — X — — — X
Obs! Verktyget för automatisk registrering måste användas för beräkning av TAM-värdet.*
88 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
BeräkningarBeräkningar kan utföras och resultaten sparas i patientrapporten. Mätningarna kan också granskas, upprepas och tas bort. Vissa mätningar kan tas bort från rapportsidorna. Se ”Patientrapport” på sidan 136.
Utför mätning 1 Välj en mätning från beräkningsmenyn genom att markera önskad mätning och därefter trycka på Select-tangenten.
2 Utför mätningen.• Mätningarna visas i området för mät- och beräkningsdata och
uppdateras när mätmarkören flyttas. • Mätningen är färdig när du slutar att flytta mätmarkörerna.
3 Välj Save (Spara) på skärmmenyn för att spara mätningen i patientrapporten.
Visa eller upprepa sparad mätning
1 På beräkningsmenyn väljer du önskad mätning.Den sparade mätningen visas längst ned på beräkningsmenyn.
2 Tryck på tangenten Select (Välj) eller Caliper (Mätmarkörer) för att välja mätningen.
3 Upprepa mätningen.• De nya resultaten visas i området för mät- och beräkningsdata. • Du kan jämföra den aktiva mätningen med den sparade mätningen.
4 För att spara den nya mätningen väljer du Save (Spara) på skärmmenyn eller trycker på Enter-tangenten.Detta gör att den nya mätningen sparas i patientrapporten och den tidigare sparade mätningen skrivs över.
Ta bort mätning 1 På beräkningsmenyn väljer du önskad mätning. 2 Välj Delete (Radera) på skärmmenyn.
• Den senast sparade mätningen tas bort från patientrapporten.• Vissa mätningar kan tas bort från rapportsidorna. Se ”Patientrapport”
på sidan 136.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 89
Beräkningar av procentuell reduktion
Beräkningar av procentuell reduktion kan utföras och sparas i patientrapporten. I följande tabell visas de transduktorer och undersökningstyper som möjliggör beräkningar av procentuell reduktion för kärl.
Figur 4 Mätning av procentuell areareduktion
VARNING! Kontrollera att patientuppgifterna samt inställningarna av datum och klockslag är korrekta.
Innan du påbörjar en ny beräkning måste du starta en ny patientundersökning för att radera de föregående mätningarna. Se ”Ny Patient” på sidan 49.
Tabell 2: Transduktorer och undersökningstyper för procentuell reduktion
Transduktor Undersökningstyp
C11e Buk
C60e Buk
HFL38 IMT, smådelar, kärl
L25e Kärl, muskel
L38e IMT, smådelar, kärl
P17 Buk
P10 Kärl, buk
SLA Kärl, muskel
SLT Lever, buk
90 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Procentuell areareduktion
1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild.2 På beräkningsmenyn väljer du önskad mätning.3 För att rita den första kurvan flyttar du mätmarkören till önskad
startpunkt och trycker på tangenten Select (Välj) för att aktivera ritfunktionen.
4 Använd styrplattan för att markera önskad area. Om du gör fel väljer du Undo (Annullera) på skärmmenyn för att ta bort föregående position.
5 Gör färdigt ritningen och välj Set (Fastställ) på skärmmenyn.6 Välj Save (Spara) på skärmmenyn för att spara mätningen
i patientrapporten.Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och en kryssmarkering sätts framför mätningen.
7 Välj nästa mätning.8 Rita nästa kurva.9 Gör färdigt ritningen och välj Set (Fastställ) på skärmmenyn.10 Välj Save (Spara) på skärmmenyn för att spara mätningen
i patientrapporten.Resultatet för procentuell areareduktion visas i området för mät- och beräkningsdata och i patientrapporten.
Procentuell diameterreduktion
1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild.2 På beräkningsmenyn väljer du önskad mätning.3 Utför mätningen.4 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och en kryssmarkering sätts framför mätningen.
5 Välj nästa mätning.6 Utför nästa mätning.7 Välj Save (Spara) på skärmmenyn för att spara mätningen
i patientrapporten.Resultatet för procentuell diameterreduktion visas i området för mät- och beräkningsdata och i patientrapporten.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 91
Volymberäkning
I följande tabell visas de transduktorer och undersökningstyper som möjliggör volymberäkningar.
Mätningarna D1 D2 D3 (2D-avstånd) behövs för att utföra volymberäkningen. Volymmätningar
utförs i 2D-läge.
VARNING! Kontrollera att patientuppgifterna samt inställningarna av datum och klockslag är korrekta.
Innan du påbörjar en ny beräkning måste du starta en ny patientundersökning för att radera de föregående mätningarna. Se ”Ny Patient” på sidan 49.
Tabell 3: Transduktorer och undersökningstyper för volym
Transduktor Undersökningstyp
C11e Buk, nerv
C60e Gyn, buk
HFL38 Bröst, nerv, smådelar, kärl
ICT Gynekologisk
L25e Nerv, kärl, ytlig, muskel
L38e Bröst, nerv, smådelar, kärl
P17 Buk
P10 Kärl, neonatal, buk, nerv
SLA Kärl, ytlig, muskel, nerv
SLT Lever, buk
92 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Figur 5 2D-bild med volymberäkning
Volym Obs! D1, D2 och D3 krävs för att utföra en volymberäkning.
1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild.2 På beräkningsmenyn väljer du önskad mätning.3 Utför mätningen.4 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.5 Upprepa dessa steg tills alla mätningar har utförts.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 93
Volymflödesberäkning
I följande tabell visas de transduktorer och undersökningstyper som möjliggör volymflödesberäkningar.
Definitioner av akronymer återfinns i ”Ordlista” på sidan 287.
Volymflödesmätningar utförs i 2D och doppler. Båda mätningarna krävs för volymflödesberäkningen. Dopplersamplingsvolymen måste omfatta hela kärlet. Följande faktorer måste beaktas när volymflödesmätningarna utförs:• Användaren ska följa aktuell medicinsk praxis för tillämpning av volymflödesberäkningar.• Noggrannheten i volymflödesberäkningen beror till stor del på användaren.• Dokumenterade faktorer som påverkar noggrannheten är:
• Användning av diametermetoden för 2D-area• Svårigheter att garantera en enhetlig sampling av kärlet för dopplerregistrering – systemet
är begränsat till de samplingsvolymer som anges i Tabell 4.• Precisionen vid placering av mätmarkören• Korrekt vinkelkorrektion
VARNING! Kontrollera att patientuppgifterna samt inställningarna av datum och klockslag är korrekta.
Innan du påbörjar en ny beräkning måste du starta en ny patientundersökning för att radera de föregående mätningarna. Se ”Ny Patient” på sidan 49.
Tabell 4: Transduktorer och undersökningstyper för volymflöde
Transduktor Undersökningstyp Grindstorlek (mm)
C11e Buk 1, 2, 3
C60e Buk 2, 3, 5, 7, 10, 12
HFL38 Kärl 1, 3, 5, 7, 10, 12
L25e Kärl 1, 3, 5, 7, 10, 12
L38e Kärl 1, 3, 5, 7, 10, 12
P17 Buk 2, 3, 5, 7, 10, 12
P10 Kärl, buk 2, 3, 5, 7, 10, 12
SLA Kärl 1, 3, 5, 7, 10, 12
SLT Lever, buk 1, 2, 3, 5, 7, 10
Tabell 5: Volymflödesberäkning
Mätning Beräkningsresultat
D (Avstånd i 2D)TAM (Automatisk dopplerregistrering)
VF (Volymflöde)
94 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Dessa överväganden och grad av noggrannhet för volymflödesmätningar och -beräkningar behandlas i följande referenslitteratur: Allan, Paul L. et al. Clinical Doppler Ultrasound, 4th Ed., Harcourt Publishers Limited, (2000) 36-38.
Volymflöde Mätning i 2D1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild eller
duplexbild i helskärm.2 På beräkningsmenyn under Volume Flow (Volymflöde) väljer du D
(avstånd).3 Utför mätningen.4 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.
Dopplermätning1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst dopplerregistrering
eller duplexbild.2 På beräkningsmenyn under Volume Flow (Volymflöde) väljer du TAM.3 Tryck på tangenten Select (Välj) för att aktivera den första vertikala
mätmarkören.4 Använd styrplattan för att placera ut den första vertikala mätmarkören
vid kurvans startpunkt.5 Tryck på tangenten Select (Välj) för att aktivera den andra vertikala
mätmarkören.Om mätmarkörerna inte placeras på rätt plats blir beräkningen felaktig.
6 Använd styrplattan för att placera den andra vertikala mätmarkören vid slutet på kurvan.
7 Välj Set (Fastställ) på skärmmenyn för att avsluta markörplaceringen och visa resultaten.
8 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Om du vill granska volymflödesberäkningen går du till rapporten.
Se ”Patientrapport” på sidan 136.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 95
Beräkningar av mindre kroppsdelarBeräkningar av mindre kroppsdelar består av Volume (Volym), Hip Angle (Höftvinkel) och d:D Ratio (d:D-kvot). Information om volymberäkningar finns i ”Volymberäkning” på sidan 92.Referenser för mätningar och beräkningar återfinns i Kapitel 7, ”Referenser” Följande tabell visar transduktorer och undersökningstyper som ger beräkningar av höftvinkel och d:D-kvot.
Tabell 6: Transduktorer och undersökningstyper
Transduktor Undersökningstyp
HFL38 Smådelar
L38e Smådelar
Höftvinkel 1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild.2 På beräkningsmenyn väljer du Right (Höger) eller Left (Vänster).3 Välj Baseline (Baslinje).
En baslinje visas på skärmen.4 Placera baslinjen och välj Set (Fastställ) på skärmmenyn.
Linje A (Alfalinje) visas på skärmen.5 Placera Line A (Linje A) och välj Save (Spara) på skärmmenyn för att
spara mätningen i patientrapporten. Linje B (Betalinjen) markeras och blir aktiv.
6 Placera Line B (Linje B) och välj Save (Spara) på skärmmenyn för att spara mätningen i patientrapporten.
7 Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med mätvärdena synliga.
d:D-kvot 1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild.2 På beräkningsmenyn väljer du Right (Höger) eller Left (Vänster). 3 Under d:D Ratio väljer du Fem Hd (Femoralishuvud).4 Använd styrplattan till att placera cirkeln och tryck på tangenten
Select (Välj) för att ändra cirkelns storlek.5 Välj Set (Fastställ) på skärmmenyn.
Baslinjen visas automatiskt med vänster mätmarkör aktiv.6 Placera mätmarkören och välj Save (Spara) på skärmmenyn för att spara
mätningen i patientrapporten.7 Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.
96 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Gynekologiska beräkningar
Referenser för mätningar och beräkningar återfinns i Kapitel 7, ”Referenser” Följande tabell visar transduktorer och undersökningstyper som ger Gyn-beräkningar.
Figur 6 Gynekologiska mätningar
VARNING! Kontrollera att patientuppgifterna samt inställningarna av datum och klockslag är korrekta.
Innan du påbörjar en ny beräkning måste du starta en ny patientundersökning för att radera de föregående mätningarna. Se ”Ny Patient” på sidan 49.
Tabell 7: Transduktorer och undersökningstyper
Transduktor Undersökningstyp
C60e Gynekologisk
ICT Gynekologisk
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 97
Gynekologiska beräkningar
1 Välj undersökningstypen Gyn (Gynekologisk).2 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild. 3 På beräkningsmenyn väljer du Gyn och väljer därefter önskad mätning.4 Utför mätningen.5 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten. • Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.6 Välj nästa mätning.7 Upprepa dessa steg tills alla mätningar har utförts.
98 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Figur 7 Follikelmätning
Follikel Obs! Du kan spara upp till sex follikelmätningar. En avståndsmätning ges för varje follikel.1 Välj undersökningstypen Gyn (Gynekologisk).2 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild. 3 På beräkningsmenyn väljer du Follicle (Follikel) och väljer därefter
önskad mätning.4 Utför mätningen av den första follikeln.5 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten. • Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.6 Välj nästa mätning.7 Upprepa dessa steg tills alla mätningar har utförts.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 99
Obstetriska beräkningarObs! EFW beräknas endast när tillämpliga mätningar är genomförda. Om någon av dessa parametrar resulterar i ett EDD som är större än vad OB-tabellerna visar, kommer EFW inte att visas.
Referenser för mätningar och beräkningar återfinns i Kapitel 7, ”Referenser” Följande tabell visar transduktorer och undersökningstyper som ger OB-beräkningar.
Följande termer beskriver de mätningar och beräkningar som utförs av systemet.
VARNING! Kontrollera att du har valt undersökningstypen OB och författare till den OB-tabell som du tänker använda. Se Tabell 10, ”Författare till systemdefinierade OB-beräkningar och tabeller” på sidan 102.
Vid obstetriska undersökningar är korrekta datum- och tidsangivelser avgörande för att erhålla korrekta obstetriska beräkningar. Kontrollera att datum- och tidsangivelsen är korrekt före varje användning av systemet. Systemet justeras inte automatiskt för övergång till sommartid och återgång till normaltid.
Kontrollera att patientuppgifterna samt inställningarna av datum och klockslag är korrekta.
Innan du påbörjar en ny beräkning måste du starta en ny patientundersökning för att radera de föregående mätningarna. Se ”Ny Patient” på sidan 49.
Kontrollera före användning att dataposterna i den specialanpassade OB-tabellen är korrekta. Systemet bekräftar inte korrektheten hos de data som matas in av användaren i den specialanpassade tabellen.
Tabell 8: Transduktorer och undersökningstyper
Transduktor Undersökningstyp
C60e Obstetrisk
ICT Obstetrisk
P17 Obstetrisk
Tabell 9: Termer för obstetriska beräkningar
Akronym Definition
AUA AUA (Average Ultrasound Age, genomsnittlig ålder enligt ultraljud) fastställs genom att beräkna medelvärdet av de enskilda ultraljudsåldrarna från de fetala biometrimätningarna som utförts vid undersökningen. Mätningarna som används för att fastställa AUA baseras på de valda författarna till den obstetriska beräkningen.
100 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
EDD by AUA EDD enligt AUA (Estimated Date of Delivery by Average Ultrasound Age, beräknat förlossningsdatum enligt genomsnittlig ålder enligt ultraljud) är det förlossningsdatum som beräknas utifrån mätningarna som utförts vid undersökningen.
EDD by LMP EDD enligt LMP (Estimated Date of Delivery by Last Menstrual Period, beräknat förlossningsdatum enligt senaste menstruation) är det förlossningsdatum som beräknas utifrån det LMP som anges av användaren.
EFW EFW (Estimated Fetal Weight, uppskattad fostervikt) beräknas utifrån mätningarna som utförts vid undersökningen. Mätningarna som används för att fastställa EFW definieras av den valda författaren till EFW-beräkningen.
Estab. DD Estab. DD (Established Due Date, fastställt förlossningsdatum) är ett datum som anges av användaren baserat på tidigare undersökningsdata eller annan tillgänglig information. LMP baseras på fastställt förlossningsdatum (Established Due Date) och anges som LMPd i patientrapporten.
GA by LMP GA (Gestational Age by Last Menstrual Period, gestationsålder enligt senaste menstruation) är fostrets ålder beräknat utifrån datum för senaste menstruation (LMP).
GA by LMPd GA (Gestational Age by derived Last Menstrual Period, gestationsålder enligt härledd senaste menstruation) är fostrets ålder beräknat utifrån datum för senaste menstruation (LMPd) härlett från fastställt förlossningsdatum (Estab. DD).
LMP LMP (Last Menstrual Period, senaste menstruation) är den första dagen på den senaste menstruationsperioden och används för att beräkna gestationsålder och EDD.
LMPd LMPd (derived Last Menstrual Period, härledd senaste menstruation) beräknas utifrån fastställt förlossningsdatum som anges av användaren (Estab. DD).
UA UA (Ultrasound Age, ultraljudsålder) beräknas utifrån medelvärdet av en specifik fosterbiometrisk mätning som utförts.
Tabell 9: Termer för obstetriska beräkningar (forts.)
Akronym Definition
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 101
Om du ändrar författare av beräkningarna under undersökningen bevaras de vanliga mätningarna.I följande tabell visas systemdefinierade mätningar som finns tillgängliga för obstetriska beräkningar efter författare. Beskrivningar av akronymer återfinns i ”Ordlista” på sidan 287.
Tabell 10: Författare till systemdefinierade OB-beräkningar och tabeller
BeräkningsresultatObstetriska gestationsmätningar
Tabellens författare
Gestationsålder(Se anm. 1)
GS HansmannNybergTokyo U.
CRL HadlockHansmannOsakaTokyo U.
BPD ChittyHadlockHansmannOsakaTokyo U.
OFD Hansmann
HC ChittyHadlockHansmann
TTD HansmannTokyo U.*
APTD Tokyo U.*
AC HadlockHansmannTokyo U.
FTA Osaka
FL ChittyHadlockHansmannOsakaTokyo U.
* Toyko U, APTD och TTD används endast för att beräkna EFW. Ingen ålders- eller tillväxttabell är associerad med dessa mätningar.
102 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Uppskattad fostervikt (EFW, Estimated Fetal Weight)(Se anm. 2 och 3)
HC, AC, FL Hadlock 1
BPD, AC, FL Hadlock 2
AC, FL Hadlock 3
BPD, TTD Hansmann
BPD, FTA, FL Osaka U.
BPD, AC Shepard
BPD, TTD, APTD, FL Tokyo U.
Kvoter HC/AC Campbell
FL/AC Hadlock
FL/BPD Hohler
FL/HC Hadlock
Fostervattenindex Q1, Q2, Q3, Q4 Jeng
Tabeller för tillväxtanalys(Se anm. 4)
BPD ChittyHadlockJeanty
HC ChittyHadlockJeanty
AC ChittyHadlockJeanty
FL ChittyHadlockJeanty
EFW HadlockJeanty
HC/AC Campbell
Tabell 10: Författare till systemdefinierade OB-beräkningar och tabeller (forts.)
BeräkningsresultatObstetriska gestationsmätningar
Tabellens författare
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 103
Anm. 1 Gestationsåldern beräknas automatiskt och visas bredvid den obstetriska mätning du tidigare valt. AUA är genomsnittet av resultaten.Anm. 2 Vid beräkningen av uppskattad fostervikt (EFW) används en ekvation som består av en eller flera biometrimätningar på fostret i fråga. De olika OB-tabellernas författare som du väljer i systeminställningarna avgör vilka mätningar som måste utföras för att få en EFW-beräkning. I ”Författare av obstetriska beräkningar” på sidan 40 finns ytterligare information.
Anm. 3 Enskilda val för Hadlocks EFW-ekvationer 1, 2 och 3 bestäms inte av användaren. Den valda ekvationen bestäms baserat på de mätningar som har sparats i rapporten enligt den prioritetsordning som anges ovan.Anm. 4 Tillväxtanalystabellerna används av funktionen Report Graphs (rapportdiagram). Tre tillväxtkurvor ritas med hjälp av tabelldata för den valda tillväxtparametern och publicerad författare. Tillväxttabeller är endast tillgängliga med en användarinförd LMP (senaste menstruation) eller Estab. DD (fastställt förlossningsdatum).
Figur 8 Obstetrisk mätning
104 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Obs! EFW beräknas endast när tillämpliga mätningar är genomförda. Om någon av dessa parametrar resulterar i ett EDD som är större än vad OB-tabellerna visar, kommer EFW inte att visas.
Obstetriska beräkningar
1 Välj undersökningstypen OB och välj antingen LMP (senaste menstruation) eller Estab.DD (Fastställt förlossningsdatum) i patientinformationsformuläret.
2 Välj Twins (Tvillingar) om så är tillämpligt.3 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild.4 På beräkningsmenyn väljer du önskad mätning.
• För tvillingberäkningar väljer du Twin A (Tvilling A) eller Twin B (Tvilling B) och därefter önskad mätning.
• Mätmarkörverktyget kan ändras beroende på vilken mätning som valts, men positionen förblir densamma.
5 Utför mätningen.6 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten. • För varje 2D OB-mätning (utom AFI) lagrar systemet upp till tre
enskilda mätningar och deras medelvärde. Om mer än tre mätningar utförs, raderas den äldsta mätningen.
• Det genomsnittliga mätvärdet och åldern enligt ultraljud visas längst ned på beräkningsmenyn och en kryssmarkering sätts framför mätningen.
• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med mätvärdena synliga.
7 Välj nästa mätning.8 Upprepa dessa steg tills alla mätningar har utförts.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 105
I följande tabell anges de kvoter som finns tillgängliga för obstetriska dopplerberäkningar.
Figur 9 Obstetrisk dopplerberäkning
Tabell 11: Obstetriska dopplerberäkningar
Mätning Beskrivning S/D RI PI*
MCA Arteria cerebri media X X X
Umb A Arteria umbilicalis X X X
*Beräkningen kräver en registrering.
106 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
OB-doppler
MCA (Arteria cerebri media)
UmbA (Arteria umbilicalis)
Obs! Systemet ger ingen MCA/UmbA-kvot från PI (pulsatilt index).
1 Välj undersökningstypen OB och välj antingen LMP (senaste menstruation) eller Estab.DD (Fastställt förlossningsdatum) i patientinformationsformuläret.
2 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst dopplerregistrering.3 På beräkningsmenyn väljer du önskad mätning.4 Utför mätningen.
MarkörfunktionOm S/D, RI är valt är markörfunktionen aktiverad.• Placera den första mätmarkören vid toppen på den systoliska kurvan.
Tryck på tangenten Select (Välj) och placera den andra mätmarkören vid kurvans slutdiastoliska punkt.
ELLERManuell mätmarkörplaceringOm S/D, RI, PI är vald är den manuella markörplaceringsfunktionen aktiverad.• Placera mätmarkören vid startpunkten av önskad kurva och tryck
på tangenten Select (Välj). Använd styrplattan för att markera önskad area.
• Gör färdigt ritningen och välj Set (Fastställ) på skärmmenyn.Om mätmarkörerna inte placeras på rätt plats blir beräkningen felaktig.
5 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara mätningarna i patientrapporten. • Resultaten visas längst ned i beräkningsmenyn och en
kryssmarkering sätts framför mätningen. • Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.• Endast en beräkning (S/D, RI eller S/D, RI, PI) kan sparas.
6 Upprepa dessa steg tills alla mätningar har utförts.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 107
Kärlberäkningar
Kärlberäkningar
I följande tabell visas de transduktorer och undersökningstyper som möjliggör kärlmätningar.
Mätningar på karotiskärlen kan utföras och sparas i patientrapporten. De specifika mätningar som kan lagras i patientrapporten anges i nedanstående tabell. Definitioner av akronymer återfinns i ”Ordlista” på sidan 287.
VARNING! Kontrollera att patientuppgifterna samt inställningarna av datum och klockslag är korrekta.
Innan du påbörjar en ny beräkning måste du starta en ny patientundersökning för att radera de föregående mätningarna. Se ”Ny Patient” på sidan 49.
Tabell 12: Transduktorer och undersökningstyper för kärl
Transduktor Undersökningstyp
HFL38 Kärl
L25e Kärl
L38e Kärl
P10 Kärl
SLA Kärl
Tabell 13: Mätningar på karotiskärlen
Kärlmätningar Systoliska Diastoliska
PCCA X X
MCCA X X
DCCA X X
Bulb X X
PICA X X
MICA X X
DICA X X
PECA X X
MECA X X
DECA X X
108 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Figur 10 Kärlmätningar
VArty X X
Tabell 13: Mätningar på karotiskärlen (forts.)
Kärlmätningar Systoliska Diastoliska
Märka kärlmätningar
Obs! Efter att kärlmätningar har utförts kan de värden som användes i ICA/CCA-kvoten väljas ut på kärlsidan i rapporten.1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst dopplerregistrering. 2 På beräkningsmenyn väljer du Left (Vänster) eller Right (Höger) och
väljer därefter önskad mätning.3 Använd styrplattan för att placera mätmarkören på toppen av den
systoliska kurvan.4 Tryck på tangenten Select (Välj).
En andra mätmarkör visas på skärmen. Den aktiva mätmarkören är grönmarkerad.
5 Använd styrplattan för att placera den andra mätmarkören vid den slutdiastoliska punkten på kurvan.
6 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.7 Upprepa dessa steg tills alla mätningar har utförts.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 109
IMT-beräkningar
Figur 11 IMT
I följande tabell visas de transduktorer och undersökningstyper som möjliggör beräkningar av intima-media-tjocklek (IMT).
VARNING! För att säkerställa bilder av hög kvalitet måste samtliga patientbilder framställas av kvalificerad och utbildad personal.
För att undvika patientskador bör IMT-resultaten inte användas som enda diagnostiska verktyg. Samtliga IMT-resultat skall tolkas i kombination med annan klinisk information eller information om riskfaktorer.
För undvikande av felaktiga mätvärden skall alla mätningar göras i arteria carotis communis (CCA). Detta verktyg är inte avsett för mätningar av bulben eller arteria carotis interna (ICA).
Kontrollera att patientuppgifterna samt inställningarna av datum och klockslag är korrekta.
Innan du påbörjar en ny beräkning måste du starta en ny patientundersökning för att radera de föregående mätningarna. Se ”Ny Patient” på sidan 49.
Tabell 14: Transduktorer och undersökningstyper för IMT
Transduktor Undersökningstyp
L25e IMT
L38e IMT
HFL38 IMT
110 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
2D IMT-beräkningar
I följande tabell anges benämningarna på tillgängliga IMT-beräkningar. Högst åtta av dessa är tillåtna för beräkningar av både höger och vänster sida. Beräkningsbenämningarna kan väljas i systeminställningen, på sidan för IMT-beräkningar. Förutom IMT-beräkningarna kan två distansberäkningar av plack göras.
Tabell 15: IMT-beräkningar i 2D
Bildåtergivningsläge/beräkning Benämning
2D/IMT Ant N (Anterior Near Wall (anterior, närmaste vägg))Ant F (Anterior Far Wall (anterior, bortre vägg))Lat N (Lateral Near Wall (lateral, närmaste vägg))Lat F (Lateral Far Wall (lateral, bortre vägg))Post N (Posterior Near Wall (posterior, närmaste vägg))Post F (Posterior Far Wall (posterior, bortre vägg))IMT 1IMT 2IMT 3IMT 4IMT 5IMT 6IMT 7IMT 8
2D/Plaque (2D/plack) Plaq 1 (plack 1)Plaq 2 (plack 2)
Automatisk IMT-beräkning
1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild (1x eller zoomad).
2 På beräkningsmenyn väljer du önskad mätning.3 Använd styrplattan för att placera IMT-verktyget över området
av intresse tills verktyget visar resultaten.
4 Välj Hide (Dölj) på skärmmenyn för att kontrollera resultaten.Kontrollera att IMT-ritningen visas om du vill spara mätningen till rapporten.
5 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara mätningen i patientrapporten.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 111
Justering av IMT-verktyget
Obs! IMT-verktygets bredd och horisontella position kan ändras.Obs! Verktygets position ändras med hjälp av pilknapparna.
1 Välj Move (Flytta) på skärmmenyn för att justera IMT-verktygets position horisontellt.• Den övre knappen flyttar verktyget flera bildelement (pixlar)
till höger.• Den undre knappen flyttar verktyget flera bildelement (pixlar)
till vänster.
2 Välj Width (Bredd) på skärmmenyn för att justera IMT-verktygets bredd.• Den övre knappen ökar bredden med 1 mm.• Den undre knappen minskar bredden med 1 mm.
Finjustering av IMT-verktyget
Obs! IMT-linjernas vertikala position och utjämning (”smoothing”) kan justeras.1 Välj Edit (Redigera) på skärmmenyn.2 Välj Smooth (Utjämna) på skärmmenyn för att justera IMT-linjernas
utjämning.
3 Välj Adven (Adventitia) på skärmmenyn för att justera gränslinjen mellan adventitia-och media.• Den övre knappen flyttar linjen uppåt på skärmen.• Den nedre knappen flyttar linjen nedåt.
4 Välj Lumen (Lumen) på skärmmenyn för att justera gränslinjen mellan lumen och intiman.• Den övre knappen flyttar linjen uppåt på skärmen.• Den nedre knappen flyttar linjen nedåt.• De två IMT-linjerna kan justeras oberoende av varandra.
112 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
IMT-verktyget Trace (Kurva)
Kurvläget definierar IMT-mätningen enbart från den användardefinierade platsen.1 Välj Edit (Redigera) på skärmmenyn.2 Välj Manual (Manuell mätmarkörplacering) på skärmmenyn.3 Välj Sketch (Skiss) på skärmmenyn.
En enda mätmarkör visas på skärmen och Trace (Kurva) visas på skärmen bredvid den valda beräkningen.
4 Placera mätmarkören vid starten på det önskade stället på adventitia-mediagränsen och tryck på tangenten Select (Välj).
5 Flytta mätmarkören med hjälp av styrplattan till nästa önskade punkt.6 Fortsätt att markera punkter genom att trycka på tangenten Select (Välj).
Om du gör fel kan du välja Undo (Annullera) på skärmmenyn eller trycka på Backspace (Backsteg) för att ta bort föregående position.
7 Välj Set (Fastställ) på skärmmenyn för att avsluta den första ritade kurvan.8 Upprepa steg 4, 5 och 6 för gränsen mellan lumen och intima.9 Välj Set (Fastställ) på skärmmenyn för att avsluta den andra ritade
kurvan och visa resultaten.10 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.
IMT-verktyget Sketch (Skiss)
Skissläget lokaliserar IMT-mätningen mellan två användardefinierade skisslinjer som kan justeras manuellt.1 Välj Edit (Redigera) på skärmmenyn.2 Välj Manual (Manuell mätmarkörplacering) på skärmmenyn.
En enda mätmarkör visas på skärmen och Sketch (Skiss) visas på skärmen bredvid den valda beräkningen.
3 Placera mätmarkören vid starten på det önskade stället på adventitia-mediagränsen och tryck på tangenten Select (Välj).
4 Flytta mätmarkören med hjälp av styrplattan till nästa önskade punkt.5 Fortsätt att markera punkter genom att trycka på tangenten Select (Välj).
Om du gör fel kan du välja Undo (Annullera) på skärmmenyn eller trycka på Backspace (Backsteg) för att ta bort föregående position.
6 Välj Set (Fastställ) på skärmmenyn för att avsluta den första ritade kurvan.7 Upprepa steg 3, 4 och 5 för gränsen mellan lumen och intiman.8 Välj Set (Fastställ) på skärmmenyn för att avsluta den andra ritade
kurvan och visa resultaten.Justera mätningen vid behov genom att välja Width (Bredd) eller Edit (Redigera) på skärmmenyn. Om du väljer Edit (Redigera) kan du välja Smooth (Utjämna), Lumen (Lumen) eller Adventitia (Adventitia) på skärmmenyn för att göra ytterligare mätningsredigeringar.
9 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara mätningen i patientrapporten.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 113
Transkraniell doppler (TCD)-beräkningar
I följande tabell visas transduktor och undersökningstyp som kan användas för beräkningar av transkraniell dopplerregistrering.
I följande tabell visas de mätningar som krävs för att utföra beräkning på transkraniell dopplerregistrering. Definitioner av akronymer återfinns i ”Ordlista” på sidan 287.
VARNING! Använd endast undersökningstyp avsedd för orbitan (Orb) vid bildåtergivning genom ögat, så att skador på patienten undviks.
Kontrollera att patientuppgifterna samt inställningarna av datum och klockslag är korrekta.
Innan du påbörjar en ny beräkning måste du starta en ny patientundersökning för att radera de föregående mätningarna. Se ”Ny Patient” på sidan 49.
Tabell 16: Transduktor och undersökningstyper för transkraniell doppler
Transduktor Undersökningstyp
P17 Transkraniell doppler (TCD), Orbitan (Orb)
Tabell 17: Transkraniell doppler – beräkningar
Anatomisk plats/tillstånd Mätning Beräkningsresultat
TT (Transtemporalt) (Höger och Vänster)
MCAProxMidDistBifurACAACoATICAPCAp1PCAp2PCoA
TAPPSVEDVPIRIS/DGrindstorlek (Gate)
TO Arteria ophthalmica (OA)Siphon
TAPPSVEDVPIRIS/DGrindstorlek (Gate)
114 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
SM Extrakraniella arteria carotis interna (ECICA)
TAPPSVEDVPIRIS/DGrindstorlek (Gate)
FM (Höger och Vänster) Arteria vertebralis (VA) TAPPSVEDVPIRIS/DGrindstorlek (Gate)
BA (Arteria Basilaris) (Höger och Vänster)
DistMidProx
TAPPSVEDVPIRIS/DGrindstorlek (Gate)
AL (Atlas Loop) (Höger och Vänster)
Extrakraniella arteria vertebralis (ECVA)
TAPPSVEDVPIRIS/DGrindstorlek (Gate)
Tabell 17: Transkraniell doppler – beräkningar (forts.)
Anatomisk plats/tillstånd Mätning Beräkningsresultat
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 115
Figur 12 Transkraniell doppler (TCD)
Transkraniell doppler (TCD)
1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst dopplerregistrering.2 På beräkningsmenyn väljer du Left (Vänster) eller Right (Höger) och
väljer därefter önskad mätning.3 Använd styrplattan för att placera mätmarkören.4 Gör färdigt ritningen och välj Set (Fastställ) på skärmmenyn.5 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.6 Välj nästa mätning.7 Upprepa dessa steg tills alla mätningar har utförts.
Se ”Automatisk kurva” på sidan 87 för information om användning av det automatiska ritverktyget.
VARNING! Använd endast undersökningstyp avsedd för orbitan (Orb) vid bildåtergivning genom ögat, så att skador på patienten undviks. FDA har fastställt lägre gränser för akustisk energi för oftalmiska undersökningar. Systemet kan säkerställa att dessa gränsvärden inte överskrids endast om en undersökningstyp avsedd för orbitan (Orb) väljs.
116 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Hjärtberäkningar
Referenser för mätningar och beräkningar återfinns i Kapitel 7, ”Referenser” Följande tabell visar transduktorer och undersökningstyper som ger hjärtberäkningar. Information om användning av TEE-transduktorn återfinns i Användarhandbok för TEE-transduktorn och Anvisningar för TEE-transduktorns skötsel.
Transorbital mätning (TO)
1 Välj undersökningstypen Orbitan (Orb).2 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst dopplerregistrering.3 På beräkningsmenyn väljer du Left (Vänster) eller Right (Höger) och
söker upp TO och väljer OA eller Siphon (Karotissifon).4 Använd styrplattan för att placera mätmarkören.5 Gör färdigt ritningen och välj Set (Fastställ) på skärmmenyn.6 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.7 Välj nästa mätning.
Se ”Automatisk kurva” på sidan 87 för information om användning av det automatiska ritverktyget.
VARNING! Kontrollera att patientuppgifterna samt inställningarna av datum och klockslag är korrekta.
Innan du påbörjar en ny beräkning måste du starta en ny patientundersökning för att radera de föregående mätningarna. Se ”Ny Patient” på sidan 49.
Tabell 18: Transduktorer och undersökningstyper för hjärtberäkningar
Transduktor Undersökningstyp
D2 Hjärta
P17 Hjärta
TEE Hjärta
P10 Hjärta
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 117
Hjärtberäkningar i 2D och M-mode
Följande tabell visar de mätningar som krävs för att utföra de önskade hjärtberäkningarna. Hjärtmätningarna utförs i 2D och M-mode. Definitioner av akronymer återfinns i ”Ordlista” på sidan 287.
Tabell 19: Hjärtberäkningar i 2D
Beskrivning Hjärtmätning Beräkningsresultat
LV RVWdRVDdIVSdLVDdLVPWdRVWsRVDsIVSsLVDsLVPWsHR krävs för CO & CI
COEFSVLVESVLVEDVIVSFTLVPWFTLVDFSCISI
Ao AoLA/Ao
LA LALA/Ao
AAo AAo
LVOT D LVOT DLVOT area
Area AV AV Area
MV MV Area
LV Vol A4CdA4CsA2CdA2Cs(Biplane)
LV VolLV AreaEFCOSVCISI
LV Mass EpiEndoApical
LV MassEpi AreaEndo AreaD Apical
118 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
PISA Ann DRadie i färgdopplerMR/VTI i dopplerMV/VTI i doppler
PISA-areaEROMV hastighetRegurgitationsvolymRegurgitationsfraktion
Qp/Qs LVOT DRVOT DLVOT VTI i dopplerRVOT VTI i doppler
DVTIVMaxPGmaxVmeanPGmeanSVQp/Qs
Tabell 19: Hjärtberäkningar i 2D (forts.)
Beskrivning Hjärtmätning Beräkningsresultat
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 119
Tabell 20: Hjärtberäkningar i M-mode
Beskrivning Hjärtmätning Beräkningsresultat
LV RVWdRVDdIVSdLVDdLVPWdRVWsRVDsIVSsLVDsLVPWsHR i M-mode eller doppler
COEFSVLVESVLVEDVIVSFTLVPWFTLVDFSCISILV Mass
Ao AoLA/Ao
LA LALA/Ao
ACS ACS
LVET LVET
EF:SLOPE EF:SLOPE
EPSS EPSS
120 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Figur 13 Hjärt-M-mode och vänsterkammarvolym
LVd och LVs(2D och M-mode)
1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild eller M-mode-registrering.
2 Välj mätningen.3 Placera den aktiva mätmarkören vid startpunkten.
Den aktiva mätmarkören är grönmarkerad.4 Tryck på tangenten Select (Välj) för att markera och aktivera den andra
mätmarkören.5 Placera ut den andra mätmarkören.6 Tryck på tangenten Select (Välj) för att gå vidare till nästa mätning.7 Upprepa dessa moment tills alla mätningarna i beräkningsgruppen
har utförts.8 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningarna i patientrapporten.• De sparade mätningarna visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.
Ao, LA, AAo och LVOT D
1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild eller M-mode-registrering.
2 På beräkningsmenyn väljer du önskad mätning. 3 Utför mätningen.4 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningarna i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 121
Vänsterkammar-volym (Simpsons regel)
1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild.2 På beräkningsmenyn väljer du önskad vy och fas.3 Placera mätmarkören vid mediala mitralisannulus och tryck
på tangenten Select (Välj) för att aktivera ritfunktionen.4 Använd styrplattan för att rita ut vänsterkammarens (LV) kurva.
Om du gör fel väljer du Undo (Annullera) på skärmmenyn för att ta bort föregående position.
5 Gör färdigt ritningen och välj Set (Fastställ) på skärmmenyn. 6 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.7 Välj nästa mätning.8 Upprepa dessa steg tills alla mätningar har utförts.
MV/AV Area 1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild.2 Sök upp Area (Area) på beräkningsmenyn och välj MV eller AV.3 Placera mätmarkören vid kurvans startpunkt och tryck på tangenten
Select (Välj) för att aktivera ritfunktionen.4 Använd styrplattan för att markera önskad area.
Om du gör fel väljer du Undo (Annullera) på skärmmenyn för att ta bort föregående position.
5 Gör färdigt ritningen och välj Set (Fastställ) på skärmmenyn.6 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.
122 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
LV Mass 1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild. 2 På beräkningsmenyn söker du upp LV Mass (LV-massa) och väljer
därefter EPI (Epikard).3 Placera mätmarkören vid kurvans startpunkt och tryck på tangenten
Select (Välj) för att aktivera ritfunktionen.4 Använd styrplattan för att markera önskad area.
Om du gör fel väljer du Undo (Annullera) på skärmmenyn för att ta bort föregående position.
5 Gör färdigt ritningen och välj Set (Fastställ) på skärmmenyn.6 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.7 Välj Endo (Endokard).8 Placera mätmarkören vid kurvans startpunkt och tryck på tangenten
Select (Välj) för att aktivera ritfunktionen.9 Gör färdigt ritningen och välj Set (Fastställ) på skärmmenyn.10 Välj Save (Spara) på skärmmenyn för att spara mätningen
i patientrapporten.11 Välj Apical (Apikal).12 Mät kammarens längd.13 Välj Save (Spara) på skärmmenyn för att spara mätningen
i patientrapporten.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 123
Hjärtberäkningar från dopplerregistrering
Följande tabell visar de mätningar som krävs för att utföra de önskade hjärtberäkningarna. Hjärtmätningarna utförs i lägena pulsad doppler (PW) och kontinuerlig doppler (CW). Definitioner av akronymer återfinns i ”Ordlista” på sidan 287.
Ta bort ritad kurva
Om du ritat fel på en kurva ritad i dopplerläge kan du ta bort markörpunkter på ett av följande sätt:• Använd styrplattan för att gå tillbaka med mätmarkören över markörpunkterna.• Tryck på tangenten Backspace (Backsteg).• Välj Undo (Annullera) på skärmmenyn.
Tabell 21: Hjärtberäkningar från dopplerregistrering
Beskrivning Hjärtmätning Beräkningsresultat
MV EA
EE PGAA PGE:A
PHT (decelerationstid) PHTMVADecel-tid
VTI VTIVmaxPGmaxVmeanPGmean
IVRT IVRT
dP:dT 100 cm/s300 cm/s
dP:dT
PISA Radie i färgdopplerMR/VTIAnn D i 2DMV/VTI
PISA-areaEROMV hastighetRegurgitationsvolymRegurgitationsfraktion
124 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
AV Vmax VmaxPGmax
VTI VTIVmaxPGmaxVmeanPGmean
LVOT D i 2DVTI eller Vmax från LVOTVTI eller Vmax från AV
AVA
VTILVOT D i 2D
SV
VTIHRLVOT D i 2D
CO
LVOT Vmax VmaxPGmax
VTI VTIVmaxPGmaxVmeanPGmean
AI PHT (lutning) AI PHTAI lutning
TV TRmax TRmaxPGmax
RA tryck RVSP
PV Vmax VmaxPGmax
VTI VTIVmaxPGmaxVmeanPGmean
Tabell 21: Hjärtberäkningar från dopplerregistrering (forts.)
Beskrivning Hjärtmätning Beräkningsresultat
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 125
Hjärtberäkningar från dopplerregistrering
Qp/Qs LVOT D i 2DRVOT D i 2DLVOT VTIRVOT VTI
DVTIVMaxSVQp/Qs
TDI Vägg e och aVägg e och aVägg e och aVägg e och a
VmaxE/e’-kvot
E, A, Vmax och TRmax, e’ och a’
1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst dopplerregistrering. 2 På beräkningsmenyn väljer du MV (Mitralisklaff ), TV (Trikuspidalklaff )
eller TDI (Vävnadsdoppler) och väljer därefter önskad mätning.3 Utför mätningen. 4 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.• För varje hjärtmätning lagrar systemet upp till fem enskilda
mätningar och deras medelvärde. Om mer än fem mätningar görs ersätts mätning nr. fem av den senaste mätningen.
• Om en sparad mätning tas bort från rapporten ersätter nästa utförda mätning den raderade mätningen på rapporten.
• Den senast sparade mätningen visas i slutet av beräkningsmenyn och en kryssmarkering sätts framför mätningen.
• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med mätvärdena synliga.
5 Välj nästa mätning.6 Upprepa dessa steg tills alla mätningar har utförts.7 Välj Save (Spara) på skärmmenyn för att spara mätningen
i patientrapporten.
Tabell 21: Hjärtberäkningar från dopplerregistrering (forts.)
Beskrivning Hjärtmätning Beräkningsresultat
126 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Tids-hastighets-integral (VTI)
Obs! Denna beräkning beräknar andra resultat utöver VTI (Tids-hastighetsintegral). Se Tabell 21.1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst dopplerregistrering.2 På beräkningsmenyn väljer du MV (Mitralisklaff ), AV (Aortaklaff ), PV
(Pulmonalisklaff ) eller LVOT (Vänster kammares utflödesområde) och väljer därefter VTI (Tids-hastighetsintegral).
3 Placera mätmarkören vid kurvans startpunkt.4 Tryck på tangenten Select (Välj) för att starta ritfunktionen.5 Rita upp kurvan och välj sedan Set (Fastställ) på skärmmenyn.
Om du ritar fel kan du ta bort markörpunkter på följande sätt:• Använd styrplattan för att gå tillbaka med mätmarkören över
markörpunkterna.• Tryck på tangenten Backspace (Backsteg).• Välj Undo (Annullera) på skärmmenyn.
6 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.Se ”Automatisk kurva” på sidan 87 för information om användning av det automatiska ritverktyget.
Systoliskt tryck i höger kammare (RVSP)
1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst dopplerregistrering.2 På beräkningsmenyn väljer du TV (Trikuspidalklaff ) och väljer därefter
TRmax (Trikuspidalisinsufficiens).3 Utför mätningen.4 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.5 För att justera trycket i höger förmak (RA pressure), tryck på tangenten
Report (Rapport) för att öppna rapporten.6 Välj lämplig siffra i listan RA (Höger Förmak).
Om RA ändras från standardinställningen 5 påverkar detta beräkningen av systoliskt tryck i höger kammare (RVSP) på rapporten.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 127
Gradient-halveringstid (PHT) i mitralis- eller aortaklaffen (MV eller AV)
Obs! Endast i hjärtundersökningar visas PHT på skärmmenyn. Det kan väljas där i stället för via beräkningsmenyn.1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst dopplerregistrering. 2 Välj MV (Mitralisklaff ) eller AV (Aortaklaff ) på beräkningsmenyn och välj
PHT (Gradienthalveringstid).3 Placera den första mätmarkören vid toppen och tryck på tangenten
Select (Välj).En andra mätmarkör visas.
4 Placera ut den andra mätmarkören:• För mitralisklaffen (MV) placeras mätmarkören längs EF-lutningen.• För aortaklaffen (AV) placeras mätmarkören vid slutdiastole.
5 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.
Proximal isohastighet-ytarea (PISA)
Obs! För denna beräkning krävs en mätning utförd i 2D, en mätning utförd i färgdoppler och två mätningar utförda på dopplerspektralkurva (pulsad eller kontinuerlig doppler). Efter att alla mätningar har utförts och sparats visas resultatet i patientrapporten.
2D-mätning från annulusdiameter (Ann D)1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild. 2 På beräkningsmenyn söker du upp PISA (Proximal Isovelocity Surface
Area) och väljer därefter Ann D (Annulusdiameter).3 Utför mätningen.4 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.
Färgdopplermätning från Radius (Radie)1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst färgdopplerbild. 2 På beräkningsmenyn väljer du Radius (Radie).3 Utför mätningen.4 Välj Save (Spara) på skärmmenyn för att spara mätningen
i patientrapporten.
128 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
PISA (forts.) Dopplermätning från MR VTI (Mitralisinsufficiens, Tids-Hastighetsintegral) och MV VTI (Mitralisklaffen, Tids-Hastighetsintegral)1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst dopplerregistrering.2 På beräkningsmenyn väljer du PISA (Proximal Isovelocity Surface Area)
och väljer därefter MRVTI (Mitralisinsufficiens, Tids-hastighetsintegral).3 Placera mätmarkören vid kurvans startpunkt och tryck på tangenten
Select (Välj) för att aktivera ritfunktionen.4 Rita upp kurvan och välj Set (Fastställ) på skärmmenyn.5 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.6 Välj MVVTI (Mitralisklaffen, Tids-hastighetsintegral).7 Placera mätmarkören vid kurvans startpunkt och tryck på tangenten
Select (Välj) för att aktivera ritfunktionen.8 Rita upp kurvan och välj Set (Fastställ) på skärmmenyn.9 Välj Save (Spara) på skärmmenyn för att spara mätningen
i patientrapporten.Se ”Automatisk kurva” på sidan 87 för information om användning av det automatiska ritverktyget.
Isovolumetrisk relaxationstid (IVRT)
1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst dopplerregistrering.2 På beräkningsmenyn väljer du MV (Mitralisklaff ) och väljer därefter IVRT
(Isovolumetrisk relaxationstid).En vertikal mätmarkör visas.
3 Använd styrplattan för att placera mätmarkören vid aortaklaffstängningen.
4 Tryck på tangenten Select (Välj).En andra vertikal mätmarkör visas.
5 Använd styrplattan för att placera den andra mätmarkören vid starten på mitralisinflödet.
6 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 129
Deltatryck: Tryckderivata (dP:dT)
Obs! För att du ska kunna utföra dP:dT-mätningarna måste skalan för den kontinuerliga dopplern omfatta hastigheter på 300 cm/s eller högre på den negativa sidan av baslinjen.1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst kontinuerlig
dopplerregistrering. 2 På beräkningsmenyn väljer du MV (Mitralisklaff ) och väljer därefter
dP:dT.En horisontell prickad linje med en aktiv mätmarkör visas vid 100 cm/s.
3 Placera den första mätmarkören längs kurvan vid 100 cm/s.4 Tryck på tangenten Select (Välj).
En annan horisontell prickad linje med en aktiv mätmarkör visas vid 300 cm/s.
5 Placera den andra mätmarkören längs kurvan vid 300 cm/s.6 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.
Aortaklaffarea (AVA) Obs! För denna beräkning krävs en mätning utförd i 2D och två mätningar utförda med doppler. När de tre mätningarna har utförts och sparats visas resultatet i patientrapporten.2D-mätning från LVOT (Vänster Kammares Utflödesområde)1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild. 2 På beräkningsmenyn väljer du LVOT D (Vänster kammares
utflödesområdes diameter).3 Utför mätningen.4 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.
130 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Aortaklaffarea (AVA) (forts.)
Dopplermätning från LVOT (Vänster Kammares Utflödesområde)1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst dopplerregistrering. 2 På beräkningsmenyn väljer du AV (Aortaklaff ).3 Sök upp LVOT (Vänster kammares utflödesområdes diameter) och välj
därefter Vmax (Maxhastighet) eller VTI (Tids-hastighetsintegral).4 Utför mätningen. Se avsnittet ”E, A, Vmax och TRmax, e’ och a’” på
sidan 126 eller ”Tids-hastighetsintegral (VTI)” på sidan 127.5 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.
Dopplermätning från aorta1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst dopplerregistrering.2 På beräkningsmenyn väljer du AV (Aortaklaff ) och därefter VTI
(Tids-hastighetsintegral) eller Vmax (Maxhastighet).3 Utför mätningen. Se avsnittet ”E, A, Vmax och TRmax, e’ och a’” på
sidan 126 eller ”Tids-hastighetsintegral (VTI)” på sidan 127.4 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 131
Qp/Qs Obs! För denna beräkning krävs två mätningar utförda i 2D och två mätningar utförda med doppler. När mätningarna har utförts och sparats visas resultatet i patientrapporten.2D-mätningar av LVOT D (Vänster Kammares Utflödesområdes Diameter) och RVOT D (Höger Kammares Utflödesområdes Diameter)1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild.2 På beräkningsmenyn söker du upp Qp/Qs (Kvoten mellan
pulmonalisflöde och systemiskt flöde) och väljer därefter LVOT D (Vänster kammares utflödesområdes diameter).
3 Utför mätningen.4 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och en kryssmarkering sätts framför mätningen.
5 Välj RVOT D (Höger kammares utflödesområdes diameter).6 Utför mätningen.7 Välj Save (Spara) på skärmmenyn för att spara mätningen
i patientrapporten.
Dopplermätning från LVOT VTI (Vänster kammares utflödesområde, Tids-hastighetsintegral) och RVOT VTI (Höger kammares utflödesområde, Tids-hastighetsintegral)1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst dopplerregistrering.2 På beräkningsmenyn väljer du Qp/Qs (Kvoten mellan pulmonalisflöde
och systemiskt flöde) och väljer därefter LVOT VTI (Vänster kammares utflödesområde, Tids-hastighetsintegral).
3 Rita upp kurvan och välj Set (Fastställ) på skärmmenyn.4 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.5 Välj RVOT VTI (Höger kammares utflödesområde,
Tids-hastighetsintegral).6 Rita upp kurvan och välj Set (Fastställ) på skärmmenyn.7 Välj Save (Spara) på skärmmenyn för att spara mätningen
i patientrapporten.Se ”Automatisk kurva” på sidan 87 för information om användning av det automatiska ritverktyget.
132 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Slagvolym (SV) Obs! För denna beräkning krävs en mätning utförd i 2D och en mätning utförd med doppler. När mätningarna har utförts och sparats visas resultatet i patientrapporten.2D-mätning från LVOT (Vänster Kammares Utflödesområde)1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst 2D-bild. 2 På beräkningsmenyn väljer du LVOT D (Vänster kammares
utflödesområdes diameter).3 Utför mätningen.4 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.
Dopplermätning från aorta1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst dopplerregistrering. 2 På beräkningsmenyn väljer du AV (Aortaklaff ) och väljer därefter VTI
(Tids-hastighetsintegral).Se ”Tids-hastighetsintegral (VTI)” på sidan 127.
3 Utför mätningen.4 Välj Set (Fastställ) på skärmmenyn.5 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen. • Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.Se ”Automatisk kurva” på sidan 87 för information om användning av det automatiska ritverktyget.
Slagindex (SI) Obs! För denna beräkning krävs en mätning utförd i 2D och en mätning utförd med doppler. Uppgift om kroppsyta (Body Surface Area, BSA) krävs också. När mätningarna har utförts och sparats visas resultatet i patientrapporten.1 Ange patientens längd och vikt på patientinformationssidan. BSA
(kroppsyta) beräknas automatiskt.2 Utför beräkningen av slagvolym (SV, Stroke Volume).
Se ”Slagvolym (SV)” på sidan 133.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 133
Hjärtfrekvens (HR) Obs! Hjärtfrekvens är tillgänglig i alla hjärtpaket. Hjärtfrekvensen beräknas inte med hjälp av EKG-registreringen.1 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst dopplerregistrering.2 På beräkningsmenyn väljer du HR (Hjärtfrekvens).
En vertikal mätmarkör visas på skärmen.3 Använd styrplattan för att placera den första vertikala mätmarkören vid
toppen på ett hjärtslag. 4 Tryck på tangenten Select (Välj).
En andra vertikal mätmarkör visas på skärmen. Den aktiva mätmarkören är grönmarkerad.
5 Använd styrplattan för att placera den andra vertikala mätmarkören vid toppen på nästa hjärtslag.
6 Välj Save (Spara) på skärmmenyn för att spara hjärtfrekvensmätningarna i patientrapporten.• Detta gör att det tidigare hjärtfrekvensvärde som angavs under
undersökning/patientinformation skrivs över.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.
Hjärtminutvolym (CO)
Obs! För denna beräkning krävs en slagvolym och en hjärtfrekvens. När mätningarna har utförts och sparats visas resultatet i patientrapporten.1 Utför beräkningen för SV (Slagvolym).
Se ”Slagvolym (SV)” på sidan 133.2 Utför beräkningen för HR (hjärtfrekvens).
Se ”Hjärtfrekvens (HR)” på sidan 134.
Hjärtindex (CI) Obs! För denna beräkning krävs uppgift om slagvolym, hjärtfrekvens och kroppsyta (BSA).1 Ange patientens längd och vikt på patientinformationssidan. BSA
(kroppsyta) beräknas automatiskt.2 Utför beräkningen av hjärtminutvolym (CO).
Se ”Hjärtminutvolym (CO)” på sidan 134.
134 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Vävnadsdoppler (TDI)
1 Kontrollera att TDI är aktiverat. Se ”Vävnadsdoppler (Tissue Harmonic Imaging, TDI)” på sidan 66.
2 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar) på en fryst dopplerregistrering.3 På beräkningsmenyn väljer du TDI (Vävnadsdoppler) och väljer därefter
önskad mätning.4 Utför mätningen.5 Välj Save (Spara) på skärmmenyn eller tryck på Enter för att spara
mätningen i patientrapporten.• Den sparade mätningen visas längst ned i beräkningsmenyn och
en kryssmarkering sätts framför mätningen.• Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara bilden med
mätvärdena synliga.6 Utför nästa mätning.7 Upprepa dessa steg tills alla mätningar har utförts.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 135
Patientrapport
Figur 14 Patientrapporter över kärl- och hjärtundersökning
Patient-rapporter
1 Tryck på tangenten Report (Rapport).• Symbolen (###) visas i patientrapporten när ett värde är utanför
tillåtna gränser, t.ex. för stort eller för litet.• Värdet av en beräkning visas endast om beräkningen har utförts.• Beräknade värden som ligger utanför tillåtet intervall tas inte med
i härledda beräkningar (t.ex. medelvärde).
2 Välj 1/x på skärmmenyn för att se ytterligare sidor i patientrapporten.• Den sista sidan i patientrapporten innehåller patientinformation.• På den obstetriska rapportens sidor finns ett fält där
rapportutskrifterna kan signeras.3 Tryck på tangenten Save (Spara) för att spara den aktuella sidan
av patientrapporten.4 Välj Done (Färdig) på skärmmenyn för att lämna patientrapporten
och återvända till föregående bildåtergivningsläge.
136 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Kärlrapport 1 Vid slutet av en kärlundersökning trycker du på tangenten Report (Rapport).
2 Välj 1/x på skärmmenyn för att se ytterligare sidor i patientrapporten.3 Välj Details (Detaljerad) eller Summary (Sammanfattning)
på skärmmenyn om du vill granska en detaljerad respektive en sammanfattningsrapport. I sammanfattningsrapporten anges medelvärdena av de detaljerade uppgifterna.
4 Om du vill ta bort ett mätvärde går du till sidan Details (Detaljerad) och använder styrplattan för att markera mätvärdet ifråga.• Den valda mätningen grönmarkeras.• Mätvärden kan endast tas bort från sidan Details (Detaljerad).
5 Välj Delete (Radera) på skärmmenyn.• När vissa mätvärden tas bort tas även relaterade mätvärden bort.• När ett mätvärde har tagits bort ingår detta värde inte längre
i sammanfattningsinformationen.6 I listan Ratio (Kvot) väljer du önskade mätningar för ICA/CCA-kvoten
för såväl höger som vänster sida.
Hjärtrapport 1 Vid slutet av en hjärtundersökning trycker du på tangenten Report (Rapport).
2 Välj 1/x på skärmmenyn för att se ytterligare sidor i patientrapporten.3 Välj Details (Detaljerad) eller Summary (Sammanfattning)
på skärmmenyn om du vill granska en detaljerad respektive en sammanfattningsrapport. I sammanfattningsrapporten anges medelvärdena av de detaljerade uppgifterna.
4 Om du vill ta bort ett mätvärde går du till sidan Details (Detaljerad) och använder styrplattan för att markera mätvärdet ifråga.• Den valda mätningen grönmarkeras.• Mätvärden kan endast tas bort från sidan Details (Detaljerad).
5 Välj Delete (Radera) på skärmmenyn.• När vissa mätvärden tas bort tas även relaterade mätvärden bort.• När ett mätvärde har tagits bort ingår detta värde inte längre
i sammanfattningsinformationen.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 137
Transkraniell rapport
1 Vid slutet av en transkraniell undersökning trycker du på tangenten Report (Rapport).
2 Välj Next Page (1/x) (nästa sida) på skärmmenyn för att se ytterligare sidor i patientrapporten.
3 Välj Details (Detaljerad) eller Summary (Sammanfattning) på skärmmenyn om du vill granska en detaljerad respektive en sammanfattningsrapport. Maxvärdena för TAP-beräkningen (topptidsmedelvärde, time average peak) visas på sammanfattningssidan.
4 Om du vill ta bort ett mätvärde går du till sidan Details (Detaljerad) och använder styrplattan för att markera önskad TAP-mätning.Den valda mätningen grönmarkeras.
5 Välj Delete (Radera) på skärmmenyn.• När ett TAP-värde tas bort tas hela raden med mätvärden bort.• När ett mätvärde har tagits bort ingår detta värde inte längre
i sammanfattningsinformationen.
Obstetrisk tvillingrapport (individuell)
1 När en obstetrisk undersökning är klar trycker du på tangenten Report (Rapport).
2 Välj Twin A/B (Tvilling A/B) på skärmmenyn för att visa individuella tvillingrapporter.
Obstetrisk tvillingrapport (kombinerad)
1 När en obstetrisk undersökning är klar trycker du på tangenten Report (Rapport).
2 Välj Compare (Jämför) på skärmmenyn för att visa båda tvillingarna i en enda rapport.
Ta bort obstetriskt mätvärde
1 När en obstetrisk undersökning är klar trycker du på tangenten Report (Rapport).
2 Använd styrplattan för att välja önskad OB-mätning.Den valda mätningen grönmarkeras.
3 Välj Delete (Radera) på skärmmenyn.För att ta bort alla mätningar väljer du mätbeteckning och trycker på tangenten Select (Välj) och väljer sedan Delete (Radera) på skärmmenyn.
Sända rapport 1 Kontrollera att skrivaren är konfigurerad för dataexport via seriell port. Se ”Anslutningar” på sidan 33.
2 Välj Send Rep. (Sänd rapport) på skärmmenyn.• Data sänds till datorn som en textfil.• Denna funktion kan användas för samtliga rapporter.
138 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Figur 15 Demonstrerad anatomi
Demonstrerad anatomi
1 När en obstetrisk undersökning är klar trycker du på tangenten Report (Rapport).
2 På sidan för demonstrerad anatomi markerar du kryssrutorna för att dokumentera granskad anatomi.Använd Tab-tangenten för att flytta mellan fält och Mellanslag-tangenten för att markera och avmarkera poster på checklistan.
Biofysisk profil 1 När en obstetrisk undersökning är klar trycker du på tangenten Report (Rapport).
2 På sidan 2 i rapporten väljer du ett värde för den biofysiska profilen (0, 1, 2).När värdena har förts in beräknas totalpoängen. NST (non-stress test) är valfri.
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 139
Figur 16 Obstetriska diagram
Obstetriska diagram
Obs! Obstetriska diagram kan endast visas när LMP (senaste menstruation) eller Estab. DD (fastställt förlossningsdatum) har förts in på patientinformationsskärmen.1 När en obstetrisk undersökning är klar trycker du på tangenten
Report (Rapport).2 Välj Graphs (Diagram) på skärmmenyn.3 Välj önskad mätning/författare i listan Graphs (Diagram).
Diagrammet för den valda mätningen visas. Välj, om så önskas, en annan mätning/författare eller välj 1/x på skärmmenyn.Tryck på tangenten Save (Spara) om du vill spara den aktuella diagramsidan.
4 Välj Report (Rapport) på skärmmenyn för att återgå till föregående rapportsida eller Done (Färdig) för att återgå till realtidsundersökningen.För tvillingar visas båda mätningsuppsättningarna i samma diagram.
140 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
Mätn
ing
aro
ch b
eräknin
gar
Figur 17 EMED-arbetsblad
EMED-arbetsblad
Detta är en valfri funktion.1 När en undersökning är klar trycker du på tangenten Report (Rapport).2 Välj EMED på skärmmenyn.3 Välj önskat arbetsblad. AAA, FAST (snabb), Gallbladder (gallblåsa) (GB),
Kidney (njure).
Kapitel 4: Mätningar och beräkningar 141
142 Kapitel 4: Mätningar och beräkningar
An
slutn
ing
ar
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
SiteLink Image Manager och DICOM är enkla och effektiva metoder för att överföra data och bilder när du använder ultraljudssystemet. Detta kapitel innehåller anvisningar för konfigurering av SiteLink eller konfigurering och användning av DICOM.• SiteLink är en valfri funktion som fungerar tillsammans med systemprogrammet i MicroMaxx
för att överföra sparade bilder och videoklipp från systemet till en persondator (PC). Ytterligare information finns i Användarhandboken för SiteLink Image Manager.
• DICOM är en valfri funktion för dataöverföring som gör det möjligt att ansluta systemet via ett lokalt nätverk (LAN) till PACS-arkiverare, filmskrivare och listservrar.
Inställning av systemanslutningar
Systemkonfiguration för SiteLinkObs! SiteLink är en valfri funktion.
Systemet har konfigurationssidor för inställning av SiteLink-nätverkskonfiguration. Konfigurationssidor för SiteLink ställs vanligtvis in av nätverksadministratörer. Se Användarhandboken för SiteLink Image Manager för information om hur bilder överförs med USB eller CompactFlash®-läsare. • Utför ”Inställning av systemanslutningar” på sidan 143 för att fastställa SiteLink som
överföringsläge innan ultraljudssystemet konfigureras.• Se ”Konfigurera SiteLink för trådlös användning” på sidan 145 om ultraljudssystemet
är kompatibelt med trådlös användning.• Inställningarna för SiteLink Image Manager och systemkonfigurationer måste stämma
med varandra. Se användar- handboken för SiteLink Image Manager.
Inställning av system-anslutningar
1 Tryck på tangenten Setup (Inställning) och välj sedan Connectivity (Anslutningar).
2 Välj DICOM eller SiteLink i listan Transfer Mode (överföringsläge).Om överföringsläget ändras visas en dialogruta för att starta om systemet.
3 Välj antingen DICOM Setup (Inställning av DICOM) eller SiteLink Setup (Inställning av SiteLink). Systemet är nu redo att konfigurera SiteLink eller DICOM. Se avsnittet ”Konfigurera SiteLink för Ethernet” på sidan 144 eller ”Konfigurera DICOM för Ethernet” på sidan 150.
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration 143
Konfigurera SiteLink för Ethernet
Figur 1 Konfiguration av SiteLink (sida 1)
Ansluta till LAN 1 Anslut först Ethernet-kabeln till Ethernet-gränssnittskabeln och sedan till Ethernet-anslutningen på mini-dockan eller dockningssystemet. Se tillämplig användarhandbok för SonoSite tillbehör.
2 Kontrollera efter att systemet slagits på att LAN-lampan (Grön Lysdiod) bredvid Ethernet-kontakten lyser som bekräftelse på fysisk anslutning till LAN.
144 Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
An
slutn
ing
ar
Konfigurera SiteLink för trådlös användningObs! Trådlös anslutning för SiteLink är en valfri funktion.
Konfigurera SiteLink-plats
1 Kontrollera att systemet är inställt för SiteLink-anslutning. Se ”Systemkonfiguration för SiteLink” på sidan 143.
2 Tryck på tangenten Setup (Inställning), välj sedan Connectivity (Anslutningar) och sedan SiteLink Setup (Inställning av SiteLink).Om överföringsläget ändras visas en dialogruta för att starta om systemet.
3 Välj New (Ny) och skriv in information i följande fält:• Host Name (Värdnamn): Unikt nätverksvärdnamn för ultraljudssystemet.
Standard är MicroMaxx.• Alias: Ett beskrivande namn som används för att identifiera
nätverksplatsen för MicroMaxx.• IP Address (IP-adress): Unik identifierare för ultraljudssystemets plats. Får
inte vara mellan ”127.0.0.0” och ”127.0.0.8”.• Subnet Mask (Delnätsmask): Identifierar en underavdelning i nätverket.
Standardvärdet är ”255.255.0.0”.• Default Gateway (Standard-Gateway): IP-adress där nätverket ansluter till
ett annat nätverk. Får inte vara mellan ”127.0.0.0” och ”127.0.0.8”.• Alternate Gateway (Alternativ Gateway): Alternativ plats där nätverket
ansluter till ett annat nätverk. Får inte vara mellan ”127.0.0.0” och ”127.0.0.8”.
4 Gör lämpligt val i listan Network Speed (Nätverkshastighet).5 Välj Save (Spara) och sedan Done (Färdig) på skärmmenyn.
En dialogruta visas för att starta om systemet.
Välja SiteLink-plats
1 Tryck på tangenten Setup (Inställning) och välj sedan Connectivity (Anslutningar).
2 Välj önskad plats i listan Location (Plats).En dialogruta visas för att starta om systemet.
Ta bort plats 1 Välj namnet på platsen från listan över platser.2 Välj Delete (Radera).
En dialogruta visas.3 Välj Yes (Ja) för att ta bort och No (Nej) för att avbryta.4 Fyll i all konfigurationsinformation och välj sedan Done (Färdig) på skärmmenyn.
En dialogruta visas för att starta om systemet.
Observera: För att förebygga skada på det trådlösa kortet skall du alltid stänga av ultraljudssystemet innan du för in eller tar ut det trådlösa kortet.
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration 145
Figur 2 Konfiguration av trådlösa SiteLink-platser (sida 1)
Konfigurera trådlös SiteLink-plats (sida 1)
Obs! Endast Symbol LA-4137 802.11b trådlösa CompactFlash-kort är kompatibla med MicroMaxx-ultraljudssystemet. Använd endast trådlösa kort som levererats av SonoSite.
1 Stäng av systemet, för in det trådlösa nätverkskortet i kortplatsen på baksidan och starta systemet.
2 Tryck på tangenten Setup (Inställning), välj sedan Connectivity (Anslutningar) och sedan SiteLink Setup (Inställning av SiteLink).
3 Välj New (Ny) och skriv in information i följande fält:• Host Name (Värdnamn): MicroMaxx bör fyllas i automatiskt i detta fält.• Alias: För in ett unikt namn som anger platsinformation.• IP Address (IP-adress): För in en unik adress med siffror från de första tre
fälten av routerns IP-adress och ange ett unikt nummer i det sista fältet vilket identifierar detta MicroMaxx-system i det trådlösa nätverket.
• Subnet Mask (Delnätsmask): 255.255.0.0 bör fyllas i automatiskt i detta fält.• Default Gateway (Standard-Gateway): Valfritt.• Alternate Gateway (Alternativ Gateway): Valfritt.• Network Speed (Nätverkshastighet): Inte tillgängligt vid trådlös
anslutning.4 Välj rutan Wireless (Trådlös).5 Välj Next (Nästa) för att visa sidan 2.
146 Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
An
slutn
ing
ar
Figur 3 Konfiguration av trådlösa SiteLink-platser (sida 2)
Konfigurera trådlös SiteLink-plats (sida 2)
1 Skriv in information i följande fält.Informationen i dessa fält måste exakt överensstämma med informationen som skrevs in under routerinställningen. Se Instruktioner för trådlös installation av MicroMaxx för information om installation och konfiguration av trådlös router och trådlöst nätverkskort.• Profile Name (Profilnamn): Namn på den profil som ställts in för denna plats.• Network Name SSID (Nätverksnamn): Detta namn tillhandahålls av
nätverksadministratören.• Security Policy (Säkerhetslösning): Den säkerhetstyp som används för att
autenticera med nätverket.Säkerhetsinställningar på routern kan ställas in på Auto (Automatisk) eller Shared key (Delad nyckel). Ifall Auto (Automatisk) väljs ska antingen Open (Öppen) eller SKA väljas på MicroMaxx. Om Shared Key (Delad nyckel) väljs på routerinställningen, måste SKA väljas på MicroMaxx.
• Encryption (Kryptering): Typ av nyckelkryptering (64 bit eller 128 bit).• Key Index (Nyckelindex): WEP nyckelindex 1–4.• Key (Tangent): WEP-nyckelvärde används för att kryptera data.
2 Välj Save (Spara) och sedan Done (Färdig) på skärmmenyn.
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration 147
Välja trådlös SiteLink-plats
1 Tryck på tangenten Setup (Inställning) och välj sedan Connectivity (Anslutningar).
2 Välj önskad plats i listan Location (Plats).En dialogruta visas för att starta om systemet.
Bekräfta trådlös anslutning
1 Öppna SiteLink Image Manager och välj sedan menyn Configure (Konfiguration) på datorn.
2 På menyn Configure (Konfiguration) väljer du TCP/IP Port (TCP/IP-port).3 Bekräfta att IP-adressen i SiteLink överensstämmer med IP-adressen
i ultraljudssystemet.Den trådlösa anslutningen är korrekt när anslutningsikonen med staplar och ultraljudssystemets anslutningsikon visas i systemstatus på ultraljudssystemet. Se Användarhandboken för SiteLink Image Manager.
148 Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
An
slutn
ing
ar
Systemkonfiguration för DICOMObs! DICOM är en valfri funktion.
Systemet har konfigurationssidor för inställning av DICOM-enheter så att de går att ansluta till nätverk. DICOM-konfigurationssidorna konfigureras vanligtvis av nätverksadministratörer eller PACS-hanterare.
Utför följande procedurer före konfiguration av ultraljudssystemet:• ”Inställning av systemanslutningar” på sidan 143.• ”Säkerhetskopiera DICOM-inställningar” på sidan 149.• Om ultraljudssystemet är kompatibelt för trådlös användning skall man utföra
standard-DICOM-inställning och sedan fortsätta med att konfigurera trådlös DICOM.
Säkerhetskopiera DICOM-inställningarInnan systemet konfigureras rekommenderar SonoSite starkt att DICOM-fabriksinställningarna sparas på ett CompactFlash-kort som förvaras på en säker plats.
Locations (Platser)
Lista över platser för systemet
Archivers (Arkiverare)
Enheter för lagring av patientbilder och -klipp.
Printers (Skrivare)
Filmskrivare för utskrift av patientundersökningsbilder.
Worklist (Arbetslista)
Lista över planerade patientprocedurer som används för att registrera patientdata i patientinformationsformuläret.
Procedure (Procedur)
Lista över system och användardefinierade procedurer.
Skapa säkerhetskopia
1 Sätt in ett tomt CompactFlash-kort på den bakre kortplatsen. Se ”Insättning och uttagning av CompactFlash-kortet” på sidan 12.
2 Tryck på tangenten Setup (Inställning), välj Connectivity (Anslutningar) och sedan DICOM Setup (Inställning av DICOM).
3 Välj Config (Konfiguration) på skärmmenyn. 4 Välj Export (Exportera) på skärmmenyn. 5 Stäng av systemet och ta ut CompactFlash-kortet.
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration 149
Konfigurera platserMan kan skapa upp till 16 olika platser på MicroMaxx-systemet. Platserna måste vara inställda före informationsöverföringen. När systemet konfigureras för trådlös användning görs det genom platsinställningsprocessen.Obs! Endast en plats kan ställas in för att ta emot pågående bildöverföringar.
Konfigurera DICOM för Ethernet
Figur 4 Konfiguration av DICOM-platser (sida 1)
Ansluta till LAN 1 Anslut först Ethernet-kabeln till Ethernet-gränssnittskabeln och sedan till Ethernet-anslutningen på mini-dockan eller dockningssystemet. Se tillämplig användarhandbok för SonoSite tillbehör.
2 Kontrollera efter att systemet slagits på att LAN-lampan (Grön Lysdiod) bredvid Ethernet-kontakten lyser som bekräftelse på fysisk anslutning till LAN.
150 Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
An
slutn
ing
ar
Konfigurera DICOM-plats (sida 1)
1 Kontrollera att systemet är inställt för DICOM-anslutning. Se ”Inställning av systemanslutningar” på sidan 143.
2 Tryck på tangenten Setup (Inställning), välj Connectivity (Anslutningar) och sedan DICOM Setup (Inställning av DICOM).
3 Välj Config (Konfiguration) på skärmmenyn.4 Välj New (Ny). Se Figur 4 på sidan 150.5 Välj DHCP för att aktivera DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol),
om så önskas. När DHCP är markerat är fälten IP Address (IP-adress), Subnet Mask (Delnätsmask), Default Gateway (Standard-gateway) och Alternate Gateway (Alternativ Gateway) inaktiva.
6 Skriv in nätverksinformation i följande fält: • Host Name (Värdnamn): Unikt nätverksvärdnamn för ultraljudssystemet.
Standard är MicroMaxx.• Alias: Ett beskrivande namn som används för att identifiera
nätverksplatsen för MicroMaxx.• AE Title (AE-titel): DICOM Application Entity Title (Enhetsnamn för
DICOM-applikation).• Trådlös: Om du installerar SiteLink för trådlös användning, välj kryssrutan
Wireless (Trådlös). • IP Address (IP-adress): Unik identifierare för ultraljudssystemets plats. Får
inte vara mellan ”127.0.0.0” och ”127.0.0.8”.• Subnet Mask (Delnätsmask): Identifierar en underavdelning i nätverket.
Standardvärdet är ”255.255.0.0”.• Default Gateway (Standard-Gateway): IP-adress där nätverket ansluter till
ett annat nätverk. Får inte vara mellan ”127.0.0.0” och ”127.0.0.8”.• Alternate Gateway (Alternativ Gateway): Alternativ plats där nätverket
ansluter till ett annat nätverk. Får inte vara mellan ”127.0.0.0” och ”127.0.0.8”.
7 Välj Next (Nästa) för att visa sidan 2.
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration 151
Figur 5 Konfiguration av DICOM-platser (sida 2)
Konfigurera DICOM-plats (sida 2)
1 Skriv in nätverksinformation i följande fält. Se Figur 5.• Transfer Images (Överföra bilder): Välj att överföra bilder under eller vid
slutet av en undersökning.• Network Speed (Nätverkshastighet, ej tillgängligt vid trådlös
konfigurering): Välj Auto, full eller halvduplex.• Device Read Timeout (Systemets lästid, sek): Den tid systemet håller
nätverkslinjen öppen när det försöker, men inte tar emot information.• Device Write Timeout (Systemets skrivtid, sek): Den tid systemet håller
nätverkslinjen öppen när det försöker, men inte sänder information.Obs! Om du installerar en trådlös anslutning, se ”Trådlös konfiguration av DICOM-platser (sida 3)” på sidan 154.
2 Välj Save (Spara) och sedan Done (Färdig) på skärmmenyn.
152 Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
An
slutn
ing
ar
Konfigurera DICOM för trådlös användning
Obs! Trådlös anslutning för DICOM är en valfri funktion.
Figur 6 Trådlös konfiguration av DICOM-platser (sida 3)
Observera: För att förebygga skada på det trådlösa kortet skall du alltid stänga av ultraljudssystemet innan du för in eller tar ut det trådlösa kortet.
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration 153
Trådlös konfiguration av DICOM-platser (sida 3)
Obs! Endast Symbol LA-4137 802.11b trådlösa CompactFlash-kort är kompatibla med MicroMaxx-ultraljudssystemet. Använd endast trådlösa kort som levererats av SonoSite.
1 Stäng av systemet, för in det trådlösa nätverkskortet i kortplatsen på baksidan och starta systemet.
2 Tryck på tangenten Setup (Inställning), välj Connectivity (Anslutningar) och sedan DICOM Setup (Inställning av DICOM).Om överföringsläget ändras visas en dialogruta för att starta om systemet.
3 Utför momenten i ”Konfigurera DICOM-plats (sida 1)” på sidan 151.4 Välj rutan Wireless (Trådlös).5 Välj Next (Nästa) för att visa sidan 2 och utför sedan momenten i ”Konfigurera
DICOM-plats (sida 2)” på sidan 152.6 Välj Next (Nästa) för att visa sidan 3. Se Figur 6 på sidan 153.7 Skriv in information i följande fält:
Informationen i dessa fält måste exakt överensstämma med informationen som skrevs in under routerinställningen. Se Instruktioner för trådlös installation av MicroMaxx för information om installation/konfiguration av trådlös router och trådlöst nätverkskort.• Profile Name (Profilnamn): Namn på den profil som ställts in för denna plats.• Network Name SSID (Nätverksnamn): Detta namn tillhandahålls av
nätverksadministratören.• Security Policy (Säkerhetslösning): Den säkerhetstyp som används för att
autenticera med nätverket.Säkerhetsinställningar på routern kan ställas in på Auto (Automatisk) eller Shared key (Delad nyckel). Ifall Auto väljs ska antingen Open (Öppen) eller SKA väljas på MicroMaxx. Om Shared Key (Delad nyckel) väljs på routerinställningen, måste SKA väljas på MicroMaxx.
• Encryption (Kryptering): Typ av nyckelkryptering (64 bit eller 128 bit).• Key Index (Nyckelindex): WEP nyckelindex 1–4.• Key (Tangent): WEP-nyckelvärde används för att kryptera data.
8 Välj Save (Spara) och sedan Done (Färdig) på skärmmenyn.
154 Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
An
slutn
ing
ar
Välj DICOM-SCP (Service Class Provider – tillhandahållare av serviceklass)
1 På skärmen DICOM Location (DICOM-plats) väljer du den trådlösa plats som du nyss skapat.
2 Välj förkonfigurerad SCP-enhetstyp(-er).3 Välj Done (Färdig) på skärmmenyn.
Du uppmanas att starta om systemet.4 Tryck på tangenten Setup (Inställning) och välj sedan Connectivity
(Anslutningar).5 Välj DICOM Setup (DICOM-inställning).6 Välj Verify (Verifiera).
Statuskolumnen visar om verifieringen lyckades eller inte för varje vald SCP.
Bekräfta trådlös anslutning
1 Bekräfta att anslutningsikonen med staplar och ultraljudssystemets anslutningsikon visas i systemstatus på ultraljudssystemet.
2 Sänd testdataprov för att bekräfta att trådlös anslutning är inställd och korrekt konfigurerad.
Ta bort plats 1 Välj namnet på platsen från listan över platser.2 Välj Delete (Radera).
En dialogruta visas.3 Välj Yes (Ja) för att ta bort och No (Nej) för att avbryta.4 Fyll i all konfigurationsinformation och välj sedan Done (Färdig) på
skärmmenyn.En dialogruta visas för att starta om systemet.
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration 155
Konfigurera arkiverare
Figur 7 Konfiguration av arkiverare (sida 1)
Lista över arkiverare
Arkiverarspecifikinformation
Name (Namn) Nätverksvärdnamn för en arkiverare.
Alias Anpassat namn på en arkiverare.
IP Address (IP-Adress) Unik identifierare för arkiveraren.
Port Enhetens portnummer. IP-port 104 är vanligtvis tilldelad för DICOM.
AE Title (AE-Titel) Arkiverarens DICOM-AET (Application Entity Title).
Ping Funktion för att bestämma om en viss IP-adress är åtkomlig.
156 Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
An
slutn
ing
ar
Figur 8 Konfiguration av arkiverare (sidan 2)
Images (Bilder) Definierar hur bilderna skickas till arkiveraren. Valen är: RGB (ej komprimerade), Mono (ej komprimerade) och JPEG.
Image Type (Bildtyp) Lista över arkiverarbildtyper, baserat på insamlingssätt.
Clips (Klipp) Definierar hur klippen skickas till arkiverare. Valen är: RGB (ej komprimerade), Mono (ej komprimerade) och JPEG.
Attempts (Försök) Antal gånger systemet försöker att sända om en misslyckad överföring.
Interval (Tidsintervall) Tid mellan försöken.
Send images only (Sänd endast bilder)
Begränsar sändningen till att endast omfatta bilder; klipp sänds ej (Endast tillgängligt när Image Type (Bildtyp) är inställt på Ultrasound (Ultraljud)).
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration 157
Konfigurera ny arkiverare
1 Kontrollera att systemet är inställt för DICOM-anslutning. Se ”Systemkonfiguration för DICOM” på sidan 149.
2 Tryck på tangenten Setup (Inställning), välj Connectivity (Anslutningar) och sedan DICOM Setup (Inställning av DICOM).
3 Välj Config (Konfiguration) på skärmmenyn.4 Välj Archivers (Arkiverare) i listan Configure (Konfiguration).5 Välj New (Ny).6 Skriv in informationen i fälten (sida 1 och 2).
• Name (Namn): Får inte innehålla specialtecken.• Alias och AE Title (AE-Titel): Får innehålla specialtecken.• IP Address (IP-Adress) och port: Måste skrivas in innan informationen
sparas.Om du vill använda specialtecken väljer du Symbols (Symboler). Se ”Skriva in symboler/specialtecken” på sidan 23.Använd mellanslagstangenten på tangentbordet om du vill mata in understreck.Välj Cancel (Avbryt) för att ångra den senaste ändringen.
7 Välj Save (Spara).8 Fyll i all konfigurationsinformation och välj sedan Done (Färdig) på
skärmmenyn.En dialogruta visas för att starta om systemet.
Ta bort arkiverare
1 Välj enhetsnamnet från listan över arkiverare.2 Välj Delete (Radera).
En dialogruta visas.3 Välj Yes (Ja) för att ta bort och No (Nej) för att avbryta.4 Fyll i all konfigurationsinformation och välj sedan Done (Färdig) på
skärmmenyn.En dialogruta visas för att starta om systemet.
158 Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
An
slutn
ing
ar
Konfigurera skrivare
Figur 9 Konfiguration av skrivare (sida 1)
Lista över skrivare
Skrivarspecifikinformation
Name (Namn) Nätverksvärdnamn för en skrivare.
Alias Anpassat namn för en skrivare.
Model (Modell) Lista över skrivarmodeller från Agfa, Codonics och Kodak. Om en specifik modell inte finns med i listan kan du välja en av de allmänna modellerna i slutet av listan.
IP Address (IP-Adress) Unik identifierare för skrivaren.
Port Enhetens portnummer. IP-port 104 är vanligtvis tilldelad för DICOM.
AE Title (AE-Titel) Skrivarens DICOM-AET (Application Entity Title).
Ping Funktion för att bestämma om en viss IP-adress är åtkomlig.
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration 159
Figur 10 Konfiguration av skrivare (sida 2)
Film Size (Filmstorlek) Filmstorlekar som stöds av skrivaren.
Film Type (Filmtyp) Filmmedium som stöds av skrivaren.
Destination Den plats där filmen placeras när den har skrivits ut.
Format Antal kolumner och rader i bildutskriften.
Orientation (Orientering)
Filmens layout.
Attempts (Försök) Antal gånger systemet försöker att sända om en misslyckad överföring.
Interval (Tidsintervall) Tid mellan försöken.
Copies (Kopior) Antal kopior som skrivs ut för varje bild.
Priority (Prioritet) Utskriftsjobbets prioritet.
160 Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
An
slutn
ing
ar
Figur 11 Konfiguration av skrivare (sida 3)
Max. Density (Maximal Densitet)
Maximal densitet för det svarta värdet.*
Min. Density (Minsta Densitet)
Minsta densitet för det vita värdet.*
Border Density (Kantdensitet)
Densiteten i områdena runt filmbilderna och mellan dem.*
Empty Density (Tom Densitet)
Densitet i tom bild.*
Settings (Inställningar) Anger hur bilder sänds till skrivaren, antingen som färg- (RGB) eller monokromatiska bilder.
Magnification (Förstoring)
Den typ av interpolering som används under utskrift.
Configure (Konfiguration)
Skrivarspecifikt konfigureringsvärde. Om allmänna skrivarinställningar används, finns det inga tillgängliga konfigurationstexter.
* I hundradelar av optisk densitet (OD)
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration 161
Konfigurera ny skrivare
1 Kontrollera att systemet är inställt för DICOM-anslutning. Se ”Systemkonfiguration för DICOM” på sidan 149.
2 Tryck på tangenten Setup (Inställning), välj Connectivity (Anslutningar) och sedan DICOM Setup (Inställning av DICOM).
3 Välj Config (Konfiguration) på skärmmenyn. 4 Välj Printers (Skrivare) i listan Configure (Konfiguration). 5 Välj New (Ny).6 Skriv in informationen i fälten (sida 1, 2 och 3).
• Name (Namn): Får inte innehålla specialtecken.• Alias och AE Title (AE-Titel): Får innehålla specialtecken.• IP Address (IP-Adress) och port: Måste skrivas in innan informationen
sparas.Om du vill använda specialtecken väljer du Symbols (Symboler). Se ”Skriva in symboler/specialtecken” på sidan 23.Använd mellanslagstangenten på tangentbordet om du vill mata in understreck.Välj Cancel (Avbryt) för att ångra den senaste ändringen.
7 Välj Save (Spara).8 Fyll i all konfigurationsinformation och välj sedan Done (Färdig) på
skärmmenyn.En dialogruta visas för att starta om systemet.
Ta bort skrivare
1 Välj namnet på skrivaren från listan över skrivare.2 Välj Delete (Radera).
En dialogruta visas.3 Välj Yes (Ja) för att ta bort och No (Nej) för att avbryta.4 Fyll i all konfigurationsinformation och välj sedan Done (Färdig) på
skärmmenyn.En dialogruta visas för att starta om systemet.
162 Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
An
slutn
ing
ar
Konfigurera listservrar
Figur 12 Konfiguration av arbetslista (sida 1)
Name (Namn) Nätverkets värdnamn för en listserver.
Alias Anpassat namn för en listserver.
AE Title (AE-Titel) Application Entity Title.
IP Address (IP-Adress) Unik identifierare för listservern.
Port Enhetens portnummer. IP-port 104 är vanligtvis tilldelad för DICOM.
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration 163
Figur 13 Konfiguration av arbetslista (sida 2)
Date Range (Datumintervall)
Definierar datumintervall för manuella eller automatiska sökningar.
This MicroMAXX Only (Endast Denna MicroMAXX)
Begränsar sökningen till patientprocedurer som är planerade för systemet baserat på AE Title (AE-Titel).
Automatic Query (Automatisk Sökning)
Startar och stänger av sökning automatiskt.
Occurs Every (Tid Mellan Automatiska Uppdateringar)
Ett alternativ för automatisk sökning för att välja tidsintervall mellan automatiska uppdateringar.
Start Time (Starttid) Ett alternativ för automatisk sökning för att välja starttid för automatisk uppdatering (visas i 24-timmarsformat).
164 Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
An
slutn
ing
ar
Följande tabell innehåller de parametrar som används vid arbetslistsökningar.
Tabell 1: Manuella och automatiska sökparametrar
SökparameterManuell
patientsökning
Manuell uppdatering
från arbetslista
Uppdatering av automatisk
sökning
Patient data (Patientdata) X
Date Range (Datumintervall) X X X
This MicroMAXX Only (Endast denna MicroMAXX)
X X
Automatic Query On/Off (Automatisk sökning På/Av)
X
Occurs Every (Tid mellan automatiska uppdateringar)
X
Start Time (Starttid) X
Konfigurera ny listserver
1 Kontrollera att systemet är inställt för DICOM-anslutning. Se ”Systemkonfiguration för DICOM” på sidan 149.
2 Tryck på tangenten Setup (Inställning), välj Connectivity (Anslutningar) och sedan DICOM Setup (Inställning av DICOM).
3 Välj Config (Konfiguration) på skärmmenyn. 4 Välj Worklist Servers (Listservrar) i Configure (Konfiguration).5 Välj New (Ny).6 Skriv in informationen i fälten (sida 1 och 2).
• Name (Namn): Får inte innehålla specialtecken.• Alias och AE Title (AE-Titel): Får innehålla specialtecken.• IP Address (IP-Adress) och port: Måste skrivas in innan informationen
sparas.Om du vill använda specialtecken väljer du Symbols (Symboler). Se ”Skriva in symboler/specialtecken” på sidan 23.Använd mellanslagstangenten på tangentbordet om du vill mata in understreck.Välj Cancel (Avbryt) för att ångra den senaste ändringen.
7 Välj Save (Spara).8 Fyll i all konfigurationsinformation och välj sedan Done (Färdig) på
skärmmenyn.En dialogruta visas för att starta om systemet.
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration 165
Konfigurera procedurerProcedurer läggs automatiskt till i procedurlistan när nya undersökningstyper från patientprocedurerna väljs i arbetslistan.
Figur 14 Procedurkonfiguration
Inställning av uppdatering av automatisk sökning
1 Tryck på tangenten Setup (Inställning), välj Connectivity (Anslutningar) och sedan DICOM Setup (Inställning av DICOM).
2 Välj Config (Konfiguration) på skärmmenyn.3 Välj Worklist Servers (Listservrar) i Configure (Konfiguration).4 I Automatic Query (Automatisk sökning) (sida 2) väljer du On (På).5 Välj önskat tidsintervall för automatisk uppdatering i listan Occurs Every
(Tid mellan automatiska uppdateringar).6 Välj starttid för automatisk uppdatering i listan Start Time (Starttid).7 Välj Done (Färdig) på skärmmenyn.
En dialogruta visas för att starta om systemet.
Ta bort listserver
1 Välj namnet på listservern i arbetslistan.2 Välj Delete (Radera).
En dialogruta visas.3 Välj Yes (Ja) för att ta bort och No (Nej) för att avbryta.4 Fyll i all konfigurationsinformation och välj sedan Done (Färdig) på
skärmmenyn.En dialogruta visas för att starta om systemet.
166 Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
An
slutn
ing
ar
Importera och exportera konfigurationerAlla konfigurationsdata för platser (utom IP-Adresser och AE-Titlar), arkiverare, skrivare och arbetslistor kan importeras och exporteras. På så sätt kan du använda samma konfigurationsdata för olika system. Funktionerna för import och export är tillgängliga på alla DICOM-konfigurationssidor.
Lägga till ny procedur
1 Kontrollera att systemet är inställt för DICOM-anslutning. Se ”Systemkonfiguration för DICOM” på sidan 149.
2 Tryck på tangenten Setup (Inställning), välj Connectivity (Anslutningar) och sedan DICOM Setup (Inställning av DICOM).
3 Välj Config (Konfiguration) på skärmmenyn.4 Välj Procedure List (Procedurlista) i listan Configure (Konfiguration).5 Skriv in önskad text.6 Välj Add (Lägg Till).7 Välj Done (Färdig) på skärmmenyn.
Ta bort procedur
1 Välj procedurnamnet i listan över procedurer.2 Välj Delete (Radera).3 Välj Done (Färdig) på skärmmenyn.
Exportera konfigurations-data
1 Fyll i alla konfigurationssidor för ett system.2 Sätt in ett tomt CompactFlash-kort på den bakre kortplatsen. Se ”Insättning
och uttagning av CompactFlash-kortet” på sidan 12.3 Tryck på tangenten Setup (Inställning), välj Connectivity (Anslutningar)
och sedan DICOM Setup (Inställning av DICOM).4 Välj Config (Konfiguration) på skärmmenyn.5 Välj Export (Exportera) på skärmmenyn.
Alla konfigurationsdata för platser, arkiverare, skrivare och arbetslistor, utom systemplatsens IP-adresser, kopieras till CompactFlash-kortet.
6 Ta ut CompactFlash-kortet.
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration 167
Granska nätverksloggenFunktionen Network Log (Nätverkslogg) är tillgänglig på alla DICOM-konfigurationssidor. Loggen registrerar fel och händelser i nätverket, främst för att underlätta diagnostik, och kan exporteras till ett CompactFlash-kort och läsas av en CompactFlash-kortläsare. Innehållet i loggen sparas när systemet stängs av. Loggen har begränsat utrymme och befintlig information skrivs över när den är full.
Figur 15 Nätverkslogg
Importera konfigurations-data
1 Sätt i CompactFlash-kortet i systemets bakre kortplats. Se ”Insättning och uttagning av CompactFlash-kortet” på sidan 12.
2 Tryck på tangenten Setup (Inställning), välj Connectivity (Anslutningar) och sedan DICOM Setup (Inställning av DICOM).
3 Välj Config (Konfiguration) på skärmmenyn.4 Välj alternativet Import (Importera) på skärmmenyn.
När samtliga filer har importerats startar systemet om.• Alla konfigurationer som för tillfället finns i systemet ersätts med
importerade data.• Skriv in IP-adresser och AE-titlar manuellt för platser på det mottagande
systemet.5 Fyll i all konfigurationsinformation och välj sedan Done (Färdig) på
skärmmenyn.En dialogruta visas för att starta om systemet.
168 Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
An
slutn
ing
ar
DICOM-användningSystemet kan anslutas via LAN och sända bilder och klipp från enstaka eller flera nätverksplatser till enstaka eller flera enheter (skrivare, arkiverare eller arbetslistor). Systemet kan konfigureras så att det känner igen maximalt 16 skrivare, 16 arkiverare och 16 listservrar. Från varje plats kan du välja maximalt två skrivare, fyra arkiverare och en listserver. Varje vald enhet erhåller de filer som du överför.Beroende på dina anslutningsbehov kan DICOM konfigureras på följande sätt:• Stationär systemplats som överför till en enstaka enhet eller till flera enheter.• Mobila systemplatser (användaren väljer mellan flera platser inom institutionen) som överför
material till en eller till flera enheter.
Clear (Rensa) Tar bort alla poster från loggen.
Export (Exportera) Kopierar innehållet i loggen till CompactFlash-kortet (Bakre Kortplatsen). Loggfilen heter log.txt på CompactFlash-kortet.
Done (Färdig) Återgår till föregående sida.
Exportera händelse-loggen
Obs! Händelseloggen och DICOM-nätverksloggen har samma filnamn (log.txt). När du exporterar någon av dem till samma CompactFlash-kort skrivs den befintliga filen log.txt över.
1 Sätt i CompactFlash-kortet i systemets bakre kortplats.2 Tryck på tangenten Setup (Inställning), välj Connectivity (Anslutningar)
och sedan DICOM Setup (Inställning av DICOM). 3 Välj Log (Logg) och sedan Export (Exportera) på skärmmenyn.4 Granska filerna på en CompactFlash-kortläsare.
Loggen är en textfil som kan öppnas med ett program för textfiler, t.ex. Microsoft Word eller Anteckningar. Loggfilen heter log.txt.
Rensa händelse-loggen
1 Tryck på tangenten Setup (Inställning), välj Connectivity (Anslutningar) och sedan DICOM Setup (Inställning av DICOM).
2 Välj alternativet Log (Logg) på skärmmenyn.3 Välj Clear (Rensa) på skärmmenyn om du vill ta bort all text.
En dialogruta visas.4 Välj Yes (Ja) för att ta bort och No (Nej) för att avbryta.5 Välj Done (Färdig) för att återgå till föregående meny.
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration 169
Figur 16 Huvudskärmen i DICOM
Location (Plats) Geografisk plats som identifierar det nätverk till vilket systemet är anslutet. Inställningarna för nätverket och DICOM-enheten kan konfigureras oberoende av varandra för varje definierad plats.
AE Title (AE-Titel) Avser Application Entity (Tillämpningsenhet), dvs. det namn under vilket DICOM-enheterna på LAN känner igen systemet.
Type (Typ) Typ av enhet: arkiverare, skrivare eller listserver.
Device (Enhet) Det namn under vilket systemet känner igen skrivaren, arkiveraren eller listservern.
Status Indikering om huruvida enheten är tillgänglig för användning.
Verify (Verifiering) Test för att kontrollera att de valda enheterna kan kommunicera med ultraljudssystemet.
Log (Logg) Loggfil för felsökning av DICOM-problem. (Se ”Granska nätverksloggen” på sidan 168.)
Config (Konfiguration) Åtkomst till ett antal sidor för konfigurering av nätverksenheter.
Done (Färdig) Återgår till föregående sida om inga ändringar görs eller startar om systemet om ändringar görs.
170 Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
An
slutn
ing
ar
Välja plats, arkiverare, skrivare eller listserver
Obs! Systemet måste vara konfigurerat innan DICOM används.
1 Tryck på tangenten Setup (Inställning), välj Connectivity (Anslutningar) och sedan DICOM Setup (Inställning av DICOM).
2 Välj aktuell plats för systemet i listan Location (Plats).3 Välj en eller flera arkiverare, skrivare eller listservrar i listan Device (Enhet).
• En bock visas bredvid varje vald enhet.• Maximalt två skrivare, fyra arkiverare och en listserver kan väljas för
varje plats.• Endast en arkiverare kan ställas in för att ta emot pågående
bildöverföringar.4 Fyll i all konfigurationsinformation och välj sedan Done (Färdig) på
skärmmenyn.En dialogruta visas för att starta om systemet.
Verifiera status för arkiverare, skrivare eller listserver
1 Tryck på tangenten Setup (Inställning), välj Connectivity (Anslutningar) och sedan DICOM Setup (Inställning av DICOM).
2 Välj önskad enhet eller enheter från listan Device (Enhet).3 Välj Done (Färdig) på skärmmenyn.
En dialogruta visas för att starta om systemet.4 Tryck på tangenten Setup (Inställning), välj Connectivity (Anslutningar)
och sedan DICOM Setup (Inställning av DICOM).5 Välj Verify (Verifiera) för att bekräfta att en skrivare, arkiverare eller listserver
är ansluten.Enhetens anslutningsstatus anges i listan Device (Enhet). Starta om systemet om knappen Verify (Verifiera) är inaktiverad.
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration 171
Figur 17 Posten Verify (Verifiera) på DICOM-huvudskärmen
Arkivera och skriva ut DICOM-bilderBilder och klipp sänds från ultraljudssystemet till en PACS-server eller -skrivare med hjälp av en Ethernet-anslutning. Bilderna och klippen sänds automatiskt när systemet detekterar en Ethernet-anslutning.
Failed (Misslyckad) DICOM-kommunikationen med den valda enheten lyckades inte.
Success (Lyckad) DICOM-kommunikationen med den valda enheten genomfördes.
Unknown (Okänd) DICOM-enheten stöder inte C-ECHO (t.ex. kommandot för verifiering av sökning).
Denna ikon visas och animeras när ultraljudssystemet är anslutet och bilder och klipp arkiveras.
172 Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
An
slutn
ing
ar
Figur 18 Patientlista
Arkiverad
Väntar påarkivering
Avbruten
Status Ikon och meddelande för bild-/ klipparkivering
Automatisk arkivering eller utskrift av bilder
Bilder och klipp överförs automatiskt till valda enheter. Undersökningar som väntar arkiveras eller skrivs ut med början överst i listan. Ikonen för nätverksanslutning i fältet för systemstatus animeras under aktivitet i DICOM-nätverket.1 Kontrollera att aktuell plats har valts på DICOM-huvudskärmen.2 Kontrollera anslutningen till LAN. Se ”Ansluta till LAN” på sidan 150.
Kontrollera efter att systemet har slagits på att LAN-lampan (Grön Lysdiod) bredvid mini-dockans kontakt lyser som bekräftelse på fysisk anslutning till LAN.
3 Kontrollera att patientundersökningen är avslutad. Se ”Patientinformation” på sidan 49.• Bilder och klipp som sparas i ultraljudssystemet sparas på ett
CompactFlash-kort. Se ”Lagring av bilder och klipp” på sidan 70. Bilder och klipp som överförs till DICOM-enheter sänds automatiskt från CompactFlash-kortet efter att undersökningen avslutats.
• Alla bilder och klipp i patientundersökningar sänds på en gång till DICOM-enheter i stället för de enskilda bilderna.
• DICOM-formaterade filer sparas inte på CompactFlash-kortet. Filöverföring av patientundersökningar som väntar sker inte förrän du avslutar undersökningen eller skapar en ny patient.
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration 173
PatientuppgifterPatientinformationsformuläret används för att registrera patientdata i systemet. Se ”Patientinformation” på sidan 49 för information om hur du fyller i fälten i formuläret. Alternativen nedan är endast tillgängliga i DICOM-arbetslistan.
Bekräfta överföring av bilder och klipp
Tryck på tangenten Review (Granskning).I Patient List (Patientlista) anges status för bild- och klippöverföringen. Se Figur 18 på sidan 173.• Patientundersökningar med en bock är arkiverade.• Patientundersökningar utan bock väntar på arkivering.• Arkivering av patientundersökningar som är märkta med en asterisk har
avbrutits.Bild- och klippöverföringen avbryts när systemet har utfört det antal försök med de intervall som angivits i konfigurationsinställningarna. Dessa undersökningar måste arkiveras manuellt.
Manuell arkivering eller utskrift av bilder
1 Kontrollera att ultraljudssystemet är påslaget och att rätt plats har valts.Kontrollera efter att systemet har slagits på att LAN-lampan (Grön Lysdiod) bredvid mini-dockans kontakt lyser som bekräftelse på fysisk anslutning till LAN.Ikonen för nätverksanslutning i fältet för systemstatus animeras under aktivitet i DICOM-nätverket när bilder överförs.
2 Tryck på tangenten Review (Granskning) på ultraljudssystemet.ellerVälj List (Lista) på skärmmenyn om det finns en aktuell patient.
3 Välj en enskild patientundersökning eller Select All (Välj alla) på skärmmenyn.4 Välj Archive (Arkivera) på skärmmenyn. (Eventuella bockar eller asterisker
försvinner.)När en undersökning är arkiverad visas en bock till vänster om den valda patientens namn.
Ny patient 1 Tryck på Patient-tangenten.2 Välj New (Ny) på skärmmenyn.
Detta avslutar den aktuella patientproceduren.• När man väljer New patient (Ny Patient) raderas all tidigare införd
information, inklusive alla beräkningar och rapportsidor.• Om du vill spara informationen måste du spara skärmen för varje
post, t.ex. rapportsidor, patientinformation, beräkningar och diagram.
3 För in informationen i de härför avsedda fälten.
Procedurtyp Välj procedurtyp (endast tillgänglig när funktionen DICOM-arbetslista är licensierad och konfigurerad).
174 Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
An
slutn
ing
ar
DICOM-arbetslistorDICOM-arbetslistan möjliggör import av patientinformation från sjukhusets informationssystem eller det radiologiska informationssystemet. I patientinformationsformuläret kan du också föra in specifika patientuppgifter och söka i listservern efter en patientprocedur som matchar dessa uppgifter.Systemets arbetslistfunktioner fungerar bara när följande förutsättningar är uppfyllda:• Systemet är konfigurerat innan DICOM används. Se ”Systemkonfiguration för DICOM” på sidan 149.• Systemet är anslutet till LAN. Se ”Ansluta till LAN” på sidan 150.• En listserver har konfigurerats för den aktiva platsen.
Procedur-ID Skriv in önskad identifieringsinformation. Fältet kan redigeras vid manuell patientsökning.
Sökning Skärmmenyn Query (Sökning) visas när följande förutsättningar är uppfyllda:• Följande fält är ifyllda:
• Patient: Last, First, Middle (Efternamn, Förnamn, Mellannamn)• Patient-ID• Accession• Procedur-ID
• Systemet är anslutet till LAN• Listservern är aktivSe ”Manuell patientsökning” på sidan 176.
Arbetslista 1 Tryck på Patient-tangenten.2 Välj Worklist (Arbetslista) på skärmmenyn för att visa alla planerade
patientprocedurer som sökts av systemet.
Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration 175
Manuell patientsökning
1 Kontrollera att en listserver är konfigurerad och att den kommunicerar med systemet genom att välja Verify (Bekräfta) på huvudkonfigurationsskärmen för DICOM.
2 Tryck på Patient-tangenten.3 Välj New (Ny) på skärmmenyn.
Detta avslutar den aktuella patientproceduren.• När man väljer en ny patient avslutas den aktuella undersökningen och
tidigare införd information, inklusive beräkningar och rapportsidor, raderas.
• Om du vill spara informationen måste du spara skärmen för varje post, t.ex. rapportsidor, patientinformation, beräkningar och diagram.
4 Ange data i något av följande sex fält: Patient: Last, First, Middle; Accession Number, Patient ID eller Procedure ID (Efternamn, Förnamn, Mellannamn, accessionsnummer, patient-ID eller procedur-ID).En teckenbaserad sökning görs. En sökning på namnet Berg kommer t.ex. att generera ett sökresultat som innehåller Berg, Berglund, Bergkvist.
5 Välj Query (Sökning) på skärmmenyn.När sökningen är klar visas alla patientprocedurer som matchade sökningen i nedre högra hörnet av skärmen.
6 Markera önskad patientprocedur och välj sedan Select (Välj) på skärmmenyn.Informationen visas i patientinformationsformuläret.
7 Redigera vid behov den önskade procedurtypen i listan Type (Typ).8 Välj More (Mer) för att föra in information på sidan 2.9 Välj Done (Färdig) på skärmmenyn om du vill återgå till föregående meny.
Manuell uppdatering av arbetslista
1 Tryck på Patient-tangenten.2 Välj Worklist (Arbetslista) och sedan Update (Uppdatera) på skärmmenyn.
Automatisk uppdatering av arbetslista
1 Kontrollera att systemet är påslaget och anslutet till LAN. Se ”Konfigurera DICOM-plats (sida 1)” på sidan 151.
2 Kontrollera att systemet är inställt för en automatisk arbetslistsökning. Se ”Inställning av uppdatering av automatisk sökning” på sidan 166.Arbetslistan uppdateras automatiskt.
3 Verifiera att systemets datum och tid stämmer.
Sortera arbetslista
1 Tryck på Patient-tangenten.2 Välj Worklist (Arbetslista) på skärmmenyn.3 Välj önskad kolumnrubrik (Name, ID, Accession, Procedure eller Date (Namn,
ID, Accession, Procedur eller Datum)).Arbetslistan sorteras i stigande ordning.
176 Kapitel 5: Anslutningar och konfiguration
Felsöknin
g
Kapitel 6: Felsökning och underhåll
Detta kapitel innehåller information som hjälper dig att rätta till problem med systemets drift och som ger anvisningar om rätt skötsel av systemet, transduktorn och tillbehören.
FelsökningOm du får problem med systemet kan du använda informationen i detta kapitel för att försöka korrigera felet. Om problemet inte behandlas här, kan du kontakta SonoSites tekniska support på följande nummer och adresser:
Teknisk support: 1-877-657-8118
Internationell teknisk support: Kontakta din lokala representant eller ring 425-951-1330
Teknisk support, fax: 1-425-951-6700
Teknisk support, e-post: [email protected]
SonoSites webbsida: www.sonosite.com och välj Support & Service
Tabell 1: Felsökning
Symptom Åtgärd
Det går inte att slå på systemet. Kontrollera alla elektriska anslutningar.Utför följande: ta bort anslutningen för ingående likström och batteriet, vänta i 10 sekunder, anslut likströmsanslutningen eller sätt i batteriet och tryck sedan på strömbrytaren.Kontrollera att batteriet är laddat.
Systemets bildkvalitet är undermålig.
Justera systemets bildskärm för att förbättra visningsvinkeln.Justera ljusstyrkan efter behov för att förbättra bildkvaliteten.Justera förstärkningen (gain).
Ingen färgdopplerbild (CPD). Justera förstärkningen (gain).
Ingen färgbild. Justera förstärkningen eller skalan.
Det finns inga obstetriska mätningar att välja mellan.
Välj obstetrisk undersökningstyp.
Kapitel 6: Felsökning och underhåll 177
Det går inte att skriva ut. Ställ in rätt skrivare i systeminställningarna.Kontrollera skrivarens anslutningar.Kontrollera att skrivaren är påslagen och rätt inställd. Se skrivartillverkarens anvisningar, om nödvändigt.
Det går inte att spela in med DVD-spelaren/videobandspelaren.
Kontrollera DVD-spelarens/videobandspelarens anslutningar.Kontrollera att DVD-spelaren/videobandspelaren är påslagen och rätt inställd. Se tillämplig användarhandbok för SonoSite tillbehör och tillverkarens bruksanvisning, om nödvändigt.
Den externa bildskärmen fungerar inte.
Kontrollera bildskärmens anslutningar.Kontrollera att bildskärmen är påslagen och rätt inställd. Se skärmtillverkarens anvisningar, om nödvändigt.
Oväntade textsträngar infogas vid användning av funktionstangenterna.
Kontrollera att funktionstangenterna verkligen har tilldelats textsträngar.
Felaktigt resultat vid beräkning av fosterålder.
Kontrollera att patientuppgifterna samt inställningarna för datum och klockslag är korrekta.
Systemet känner inte igen transduktorn.
Koppla bort transduktorn och koppla sedan in den igen.
Textmarkören flyttas inte när du använder styrplattan eller piltangenterna.
Textmarkören är begränsad till en enda rad.
En ikon för underhåll visas på systemskärmen.
Denna symbol anger att service kan krävas. Anteckna siffran inom parentes på raden C: och kontakta SonoSite eller den lokala representanten för SonoSite.
Tabell 1: Felsökning (forts.)
Symptom Åtgärd
178 Kapitel 6: Felsökning och underhåll
Felsöknin
g
ProgramvarulicensProgramvaran från SonoSite regleras av en licensnyckel som erhålls från SonoSite eller från våra auktoriserade representanter. Du måste skaffa en nyckel till varje system eller transduktor som kommer att använda den nya programvaran. Se ”Införskaffa en licensnyckel” på sidan 186.Programvaran kan ibland installeras och användas under en kort tid utan att du har en giltig licensnyckel. Denna tidsperiod kallas ”respittid”. Respittiden kan variera.När du först installerar din programvara kommer SonoSite-systemet att påminna dig om licensnyckeln. Om du då ännu inte skaffat en giltig licensnyckel, kan du välja att använda programvaran tills respittiden går ut.När systemet körs under respittiden är alla systemfunktioner tillgängliga. Efterhand som systemet används, går respittiden ut. När respittiden gått ut går det inte att använda systemet förrän du anger en giltig licensnyckel. Ingen del av respittiden förbrukas när systemet är avstängt eller i viloläge. När systemet körs under respittiden, visas den återstående respittiden på skärmen för licensuppdatering.
Uppgradera systemet och transduktorprogramvaranSom beskrivs i ”Om systemets programvara” på sidan 8, tillhandahålls programuppgraderingar på CompactFlash-kort som sätts in på den bakre CompactFlash-kortplatsen på höger sida av systemet. Uppgraderingarna kan vara obligatoriska eller valfria.Varje gång du sätter i ett CompactFlash-kort som innehåller en ny version av programvaran i systemet, kommer systemet att bestämma programvarans nivå, förbereda systemet för uppgraderingen och därefter installera den nya programvaran i systemet.När ett CompactFlash-kort innehåller ny transduktorprogramvara och den transduktor som kräver en programuppgradering ansluts, talar systemet om för användaren att transduktorn kräver uppgradering.
Observera: När respittiden går ut blir alla systemfunktioner utom licensieringen oåtkomliga tills en giltig licensnyckel har förts in i systemet.
Observera: För att undvika skada på ultraljudssystemet eller transduktorn får uppgraderingskortet inte tas ut under pågående uppgradering.
Kapitel 6: Felsökning och underhåll 179
Uppgradering av systemets programvara
1 Ta bort eventuell transduktor eller trippelkontakten för transduktorer (Triple Transducer Connect) från systemet.
2 Anslut systemet direkt till strömförsörjningen eller genom mini-dockan/dockningssystemet. Se användarhandboken för SonoSite tillbehör.
3 Sätt in CompactFlash-kortet på den bakre kortplatsen.Systemet visar följande meddelande:
Figur 1 Uppgradering av systemets programvara
4 Välj Yes (Ja) för att acceptera eller No (Nej) för att avbryta uppgraderingen.När du godkänner uppgraderingen av systemets programvara, börjar systemet att ladda den nya programvaran och förbereda för uppgraderingen. Nedanstående meddelande visas:
Figur 2 Systemet laddar programvara
180 Kapitel 6: Felsökning och underhåll
Felsöknin
g
När programuppgraderingen har förberett systemet för uppgradering visar systemet följande meddelande:
Figur 3 Systemets programvara steg 1, omstart
5 Välj Restart (Omstart).Efter omstarten sker en liten fördröjning innan systemet fortsätter med uppgraderingen. Stäng inte av systemet. Systemet visar följande meddelande:
Figur 4 Installation av systemets programvara
Kapitel 6: Felsökning och underhåll 181
När uppgraderingen är klar visas följande meddelande:
Figur 5 Systemets programvara steg 2, omstart
6 Välj Restart (Omstart).När den nya programvaran har installerats visas skärmen med licensuppdatering, så att du kan upprätta licens för den nya programvaran. Tryck på Cancel (Avbryt) på skärmmenyn, om du uppgraderar en transduktor.
Figur 6 Systemets programlicensnyckel
Uppgraderingen av programvaran är klar när denna skärm visas, men du har ännu inte licens för programvaran. Se ”Införskaffa en licensnyckel” på sidan 186.
Obs! Om du uppgraderar ett system med en eller flera transduktorer, bör du uppgradera samtliga innan du kontaktar SonoSites tekniska support för att få dina licensnycklar. Om du vill hämta en licensnyckel senare trycker du på Cancel (Avbryt) på-skärmmenyn.
Observera: För att undvika skada på ultraljudssystemet eller transduktorn får uppgraderingskortet inte tas ut under pågående uppgradering.
182 Kapitel 6: Felsökning och underhåll
Felsöknin
g
Uppgradera transduktor-programvara
Obs! Anslut transduktorn direkt till ultraljudssystemet. Använd inte Triple Transducer Connect vid uppgraderingen. Avlägsna inte transduktorn från systemet förrän licenssidan visas på systemet.1 Stäng av systemet och ta ut CompactFlash-kortet ur den bakre kortplatsen.2 Anslut transduktorn inför uppgraderingen.3 Slå på systemet.4 Vänta cirka 10 sekunder och sätt sedan i CompactFlash-kortet för uppgradering.
Figur 7 Uppdatering av inkompatibel transduktor
Denna skärm visas inte för kompatibla transduktorer.
Figur 8 Uppgradera transduktorprogramvara
Kapitel 6: Felsökning och underhåll 183
5 Välj Upgrade (Uppgradera) för att acceptera eller Cancel (Avbryt) för att avbryta uppgraderingen.Systemet läser in den nya programvaran när du har godtagit uppgraderingen av transduktorprogramvaran och därefter visas detta meddelande:
Figur 9 Nedladdning av transduktorprogramvara
När uppgraderingen är klar visas följande meddelande:
Figur 10 Installation av transduktorprogramvara
6 Välj Restart (Omstart).När den nya transduktorprogramvaran har installerats visas skärmen med licensuppdatering, så att du kan upprätta licens för den nya programvaran för din transduktor. Uppgradera samtliga transduktorer innan du skaffar licensnycklar. Upprepa alla stegen i ”Uppgradera transduktor-programvara”.
184 Kapitel 6: Felsökning och underhåll
Felsöknin
g
Uppgradering av Triple Transducer Connect (trippelkontakt för transduktorer, TTC)
Figur 11 Skärmen för transduktorlicens
Uppgraderingen av programvaran är klar när denna skärm visas, men du har ännu inte licens för programvaran. Följande avsnitt ”Införskaffa en licensnyckel” beskriver hur du skaffar licens för ditt system och transduktorprogramvara.
Obs! Om du uppgraderar ytterligare transduktorer, bör du uppgradera samtliga innan du kontaktar SonoSites tekniska support för att få dina licensnycklar. Om du vill hämta en licensnyckel senare trycker du på Cancel (Avbryt) på-skärmmenyn.
Uppgradera TTC
Om TTC kräver en uppgradering av MicroMaxx-systemet visas följande meddelande: ”Do you want to upgrade the Triple Transducer Connect now?” (Vill du uppgradera Triple Transducer Connect nu?) Om detta meddelande visas skall uppgraderingen utföras.Välj Yes (Ja) för att acceptera eller No (Nej) för att avbryta uppgraderingen.• Om du väljer Yes (Ja) visas skärmen med licensuppdatering, så att du kan upprätta
licens för programvaran. Se ”Införskaffa en licensnyckel” på sidan 186 för att upprätta licens för din programvara.
• Om du väljer No (Nej) startar systemet om.
Kapitel 6: Felsökning och underhåll 185
Införskaffa en licensnyckelDet behövs en licensnyckel för att kunna uppdatera systemet. Den kan anskaffas genom att du kontaktar avdelningen för teknisk support på SonoSite, Inc.
För att du ska få din licensnyckel måste du lämna följande information som visas på systemets informationsskärm.
Teknisk support: 1-877-657-8118
Internationell teknisk support: Kontakta din lokala representant eller ring 425-951-1330
Teknisk support, fax: 1-425-951-6700
Teknisk support, e-post: [email protected]
SonoSites webbsida: www.sonosite.com och välj Support & Service
Tabell 2: Information om programvarans licensnyckel
Systemprogramvara Transduktorprogramvara
Namnet på den person som installerar uppgraderingen
Namnet på den person som installerar uppgraderingen
Serienummer (finns undertill på systemet) Serienummer
ARM-version REF-nummer
PCBA-serienummer SH-databasversion
186 Kapitel 6: Felsökning och underhåll
Felsöknin
g
Installera en licensnyckelNär du har skaffat en licensnyckel för programvaran, måste du ange nyckeln i systemet. När en giltig licensnyckel angivits föreligger licens för systemet tills nästa gång systemprogramvaran uppgraderas.
Installera en licensnyckel
1 Slå på systemet.Skärmen för licensuppdatering visas om det ännu inte finns licens för programvaran.Skärmen för licensuppdatering visar följande information: hur du kontaktar SonoSite, information som krävs för att skaffa licensnyckeln och respittiden (återstående tid) på ditt system.
Figur 12 Skärmarna för system- och transduktorlicens
2 Skriv in licensnyckeln i fältet för licensnummer.3 Välj Done (Färdig) på skärmmenyn om du vill installera licensnyckeln och
licensiera programvaran.• Om du angivit en giltig licensnyckel, men ändå inte kan fullfölja
licensproceduren skall du kontrollera att du skrivit in licensnyckeln på rätt sätt.• Om du fortfarande inte kan upprätta licens för systemet sedan du
kontrollerat att licensnyckeln är korrekt angiven, skall du kontakta SonoSites tekniska support.
Kapitel 6: Felsökning och underhåll 187
UnderhållDetta avsnitt ger råd om hur du utför effektiv rengöring och desinfektion. Det beskriver också hur du skyddar systemet och transduktorerna mot skador under rengöring och desinficering.• Följ rekommendationerna i detta avsnitt när du rengör och desinficerar ultraljudssystemet,
transduktorn och tillbehören.• Följ rengöringsrekommendationerna som finns i anvisningarna från tillverkaren
av kringutrustningen när du rengör och desinficerar din kringutrustning.• Om du vill ha mer information om rengörings- och desinfektionslösningar eller ultraljudsgeler
som används tillsammans med transduktorn, kan du kontakta SonoSite eller lokal representant. Om du vill ha information om en speciell produkt kan du kontakta tillverkaren av produkten.
• Det rekommenderas inte något regelbundet eller förebyggande underhåll av systemet, transduktorn eller tillbehören, förutom rengöring och desinfektion av transduktorn efter varje användning. Se ”Rengöra och desinficera transduktorer” på sidan 190. Det finns inga inre justeringar eller inställningar som kräver regelbunden testning eller kalibrering. Alla krav på underhåll beskrivs i detta kapitel och i Servicehandboken för MicroMaxx ultraljudssystem. Underhållsprocedurer som inte beskrivs i användarhandboken eller servicehandboken kan göra garantin ogiltig.
• Kontakta SonoSites tekniska support om du har några frågor angående underhåll.
Rekommenderade desinfektionsmedelSe Tabell 3, ”Desinfektionsmedel som är kompatibla med systemet och transduktorerna” på sidan 195. Se SonoSites webbsida för uppdaterad information om rengöring och desinfektionsmedel: www.sonosite.com
SäkerhetBeakta följande varningar och observationer vid användning av rengöringsmedel, desinfektionsmedel och geler. Mer specifika varningar och observationer finns i produktlitteraturen och i procedurerna som beskrivs senare i detta kapitel.
VARNING! De desinfektionsmedel och rengöringsmetoder som anges rekommenderas av SonoSite eftersom de är kompatibla med produktmaterialen, inte på grund av deras biologiska effektivitet. Anvisningarna på desinfektionsmedlets etikett ger vägledning om desinfektionsmedlets effektivitet och lämpliga kliniska användning.
Den desinfektionsnivå som krävs för en anordning bestäms av den vävnadstyp som den kommer i kontakt med vid användning. För att undvika infektion bör du se till att typen av desinfektionsmedel är lämplig för utrustningen. Se anvisningarna på desinfektionsmedlets etikett och rekommendationerna från APIC (Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology) och FDA (U.S. Food and Drug Administration) för ytterligare information.
För att förhindra kontamination rekommenderas användning av sterila transduktorfodral och steril gel vid klinisk användning av invasiv eller kirurgisk natur. Sätt inte på transduktorfodralet och gelen förrän du är klar att utföra undersökningen.
188 Kapitel 6: Felsökning och underhåll
Felsöknin
g
Rengöring och desinfektion av ultraljudssystemetUltraljudssystemets utsida och tillbehören kan rengöras och desinficeras med ett rekommenderat rengörings- eller desinfektionsmedel.
Observera: Vissa transduktorfodral innehåller naturgummilatex och talk, vilket kan orsaka allergiska reaktioner hos vissa individer. Se 21 CFR 801,437, användarmärkning för artiklar som innehåller naturgummi.
VARNING! För att undvika elektriska stötar skall du koppla bort systemet från strömförsörjningen eller ta bort det från mini-dockan eller dockningssystemet innan du rengör det.
För att undvika infektion skall du alltid använda skyddsglasögon och handskar när du rengör och desinficerar.
Om färdigblandade desinfektionslösningar används skall du för att undvika infektion kontrollera utgångsdatum och se till att detta datum inte har passerats.
Vilken desinfektionsnivå som krävs för en produkt bestäms av vilken vävnadstyp produkten kommer i kontakt med vid användning. Kontrollera att lösningens styrka och kontakttid är lämplig för utrustningen. Se anvisningarna på desinfektionsmedlets etikett och rekommendationerna från APIC (Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology) och FDA för ytterligare information.
Observera: Spraya inte rengörings- eller desinfektionsmedel direkt på systemets ytor. Om så sker kan lösningen tränga in i systemet och skada det och detta leder i sin tur till att garantin blir ogiltig.
Använd aldrig starka lösningsmedel som thinner eller bensen och inte heller skurmedel, eftersom de skadar de yttre ytorna.
Använd endast rekommenderade rengörings- och desinfektionsmedel på systemets ytor. Inga desinfektionsmedel av nedsänkningstyp har testats för användning på systemets ytor.
När du rengör systemet skall du se till att lösningen inte kommer in i systemets tangentbord eller batterifack.
Repa inte LCD-bildskärmen.
Rengöring av LCD-bild-skärmen
Fukta en ren, mjuk bomullsduk med fönsterputsmedel som innehåller ammoniak och torka skärmen ren. Det rekommenderas att rengöringslösningen appliceras på trasan och inte på skärmens yta.
Kapitel 6: Felsökning och underhåll 189
Rengöra och desinficera transduktorerAnvänd nedsänkningsmetoden eller avtorkningsmetoden för att desinficera transduktorn. Nedsänkbara transduktorer kan endast desinficeras om produktmärkningen anger att en nedsänkningsmetod kan användas.Se Tabell 3, ”Desinfektionsmedel som är kompatibla med systemet och transduktorerna” på sidan 195.
Rengöring och desinfektion av systemets ytor
1 Stäng av systemet.2 Koppla bort systemet från strömförsörjningen eller ta bort det från
mini-dockan/dockningssystemet.3 Rengör de yttre ytorna med en mjuk trasa, som fuktats lätt med en mild
tvållösning eller tvättmedelslösning, så att alla fasta partiklar eller kroppsvätskor avlägsnas.Applicera lösningen på trasan och inte på ytan.
4 Blanda till en desinfektionslösning som är kompatibel med systemet genom att följa anvisningarna på desinfektionsmedlets etikett vad gäller lösningens styrka och kontakttid.
5 Torka av ytorna med desinfektionslösningen.6 Låt lufttorka eller torka torrt med en ren trasa.
VARNING! Undvik elektriska stötar genom att koppla bort transduktorn från systemet före rengöring.
För att undvika skador skall skyddsglasögon och handskar alltid användas vid rengöring och desinfektion.
Om färdigblandade desinfektionslösningar används skall du för att undvika infektion kontrollera utgångsdatum och se till att detta datum inte har passerats.
Den desinfektionsnivå som krävs för en transduktor för att undvika infektion bestäms av den vävnadstyp som den kommer i kontakt med vid användning. Kontrollera att lösningens styrka och kontakttid är lämplig för utrustningen. SonoSite testar produkterna endast med avseende på materialens kompatibilitet. SonoSite testar inte den biologiska effektiviteten. Se anvisningarna på desinfektionsmedlets etikett och rekommendationerna från APIC (Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology) och FDA för ytterligare information.
190 Kapitel 6: Felsökning och underhåll
Felsöknin
g
Observera: Transduktorer måste rengöras efter varje användning. Transduktorer måste rengöras före desinfektion för att denna ska bli effektiv. Följ alltid tillverkarens anvisningar vid användning av desinfektionsmedel.
Använd aldrig kirurgborstar vid rengöring av transduktorer. Även användning av mjuka borstar kan skada transduktorn. Använd en mjuk trasa.
Användning av en ej rekommenderad rengörings- eller desinfektionslösning, felaktig lösningsstyrka eller nedsänkning av en transduktor djupare eller under längre tid än vad som rekommenderas kan skada transduktorn, missfärga den samt göra transduktorgarantin ogiltig.
Se till att rengöringslösningen eller desinfektionsmedlet inte kommer in i transduktorns kontakt.
Desinfektionsmedlet får inte komma i kontakt med metallytor. Använd en mjuk duk som fuktats med svag tvållösning eller liknande rengöringsmedel för att avlägsna allt desinfektionsmedel som kan finnas kvar på metallytorna.
Rengöring och desinfektion av transduktorn genom avtorkning
1 Koppla bort transduktorn från systemet.2 Avlägsna eventuellt transduktorfodral.3 Rengör ytorna med en mjuk trasa, som fuktats lätt med en mild
tvållösning eller tvättmedelslösning, så att alla fasta partiklar eller kroppsvätskor avlägsnas.Applicera lösningen på trasan och inte på ytan.
4 Skölj med vatten eller torka av med en trasa som fuktats med vatten och torka sedan med en torr trasa.
5 Blanda en desinfektionslösning som är kompatibel med transduktorn genom att följa anvisningarna på desinfektionsmedlets etikett vad gäller lösningens styrka och kontakttid.
6 Torka av ytorna med desinfektionslösningen.7 Låt lufttorka eller torka torrt med en ren trasa.8 Undersök transduktorn och kabeln för att se om det förekommer hack,
sprickor eller vätskeläckage. Om skador förekommer får transduktorn inte användas. Kontakta i så fall SonoSite eller lokal representant.
Kapitel 6: Felsökning och underhåll 191
Sterilisera transduktorerKirurgiska transduktorer kan steriliseras med hjälp av STERIS® SYSTEM 1® eller STERRAD®. Mer information finns i användarhandboken för kirurgisk transduktor och användarhandboken för LAP-transduktor.
Rengöring och desinfektion av transduktorkablarTransduktorkabeln kan desinficeras med ett rekommenderat desinfektionsmedel för avtorkning eller nedsänkning. Före desinfektion skall kabeln läggas så att det säkerställs att transduktorn och systemet inte nedsänks.
Rengöring och desinfektion av transduktorn genom nedsänkning
1 Koppla bort transduktorn från systemet.2 Avlägsna eventuellt transduktorfodral.3 Rengör ytan med en mjuk trasa, som fuktats lätt med en mild tvållösning eller
lämplig tvättmedelslösning, så att alla fasta partiklar eller kroppsvätskor avlägsnas.Applicera lösningen på trasan och inte på ytan.
4 Skölj med vatten eller torka av med en trasa som fuktats med vatten och torka sedan med en torr trasa.
5 Blanda en desinfektionslösning som är kompatibel med transduktorn genom att följa anvisningarna på desinfektionsmedlets etikett vad gäller lösningens styrka och kontakttid.
6 Sänk ned transduktorn i desinfektionslösningen högst 31–46 cm från den punkt där kabeln går in i transduktorn.Följ anvisningarna på etiketten på desinfektionsmedlet angående nedsänkningstid för transduktorn.
7 Följ anvisningarna på desinfektionsmedlets etikett och skölj upp till nivån för den tidigare nedsänkningen och låt sedan lufttorka eller torka torrt med en ren trasa.
8 Undersök transduktorn och kabeln för att se om det förekommer hack, sprickor eller vätskeläckage.Om skador förekommer får transduktorn inte användas. Kontakta i så fall SonoSite eller lokal representant.
VARNING! Om färdigblandade desinfektionslösningar används skall du för att undvika infektion kontrollera utgångsdatum och se till att detta datum inte har passerats.
Observera: Användning av en annan desinfektionsmetod för transduktorkablar än den som anges här kan skada transduktorn och medföra att garantin upphör att gälla.
192 Kapitel 6: Felsökning och underhåll
Felsöknin
g
Rengöring och desinfektion av transduktor-kabeln genom avtorkning
1 Koppla bort transduktorn från systemet.2 Avlägsna eventuellt transduktorfodral.3 Rengör transduktorkabeln med en mjuk trasa, som fuktats lätt med
en mild tvållösning eller rengöringslösning, så att alla fasta partiklar eller kroppsvätskor avlägsnas.Applicera lösningen på trasan och inte på ytan.
4 Skölj med vatten eller torka av med en trasa som fuktats med vatten och torka sedan med en torr trasa.
5 Blanda en desinfektionslösning som är kompatibel med transduktorkabeln genom att följa anvisningarna på desinfektionsmedlets etikett vad gäller lösningens styrka och kontakttid.
6 Torka av ytorna med desinfektionslösningen.7 Låt lufttorka eller torka torrt med en ren trasa.8 Undersök transduktorn och kabeln för att se om det förekommer hack,
sprickor eller vätskeläckage. Om skador förekommer får transduktorn inte användas. Kontakta i så fall SonoSite eller lokal representant.
Rengöring och desinfektion av transduktor-kabeln genom nedsänkning
1 Koppla bort transduktorn från systemet.2 Avlägsna eventuellt transduktorfodral.3 Rengör transduktorkabeln med en mjuk trasa, som fuktats lätt med en mild
tvållösning eller en lämplig rengöringslösning, så att alla fasta partiklar eller kroppsvätskor avlägsnas.Applicera lösningen på trasan och inte på ytan.
4 Skölj med vatten eller torka av med en trasa som fuktats med vatten och torka sedan med en torr trasa.
5 Blanda en desinfektionslösning som är kompatibel med transduktorkabeln genom att följa anvisningarna på desinfektionsmedlets etikett vad gäller lösningens styrka och kontakttid.
6 Sänk ned transduktorkabeln i desinfektionslösningen.Följ anvisningarna på etiketten på desinfektionsmedlet angående nedsänkningstid för transduktorkabeln.
7 Följ anvisningarna på desinfektionsmedlets etikett, skölj transduktorkabeln och låt den sedan lufttorka eller torka den torr med en ren trasa.
8 Undersök transduktorn och kabeln för att se om det förekommer hack, sprickor eller vätskeläckage. Om skador förekommer får transduktorn inte användas. Kontakta i så fall SonoSite eller lokal representant.
Kapitel 6: Felsökning och underhåll 193
Rengöring och desinfektion av batteriet
Rengöring av fotpedalen
Rengöring och desinfektion av EKG-kablar
Observera: För att undvika att skada batteriet bör du inte låta rengöringslösning eller desinfektionsmedel komma i kontakt med batteriets poler.
Rengöring och desinfektion av batteriet genom avtorkning
1 Ta ut batteriet ur systemet.2 Rengör ytan med en mjuk trasa som fuktats lätt i en mild tvållösning eller
tvättmedelslösning.Applicera lösningen på trasan och inte på ytan.
3 Torka av ytorna med desinfektionslösningen. Desinfektionsmedlet Theracide rekommenderas.
4 Låt lufttorka eller torka torrt med en ren trasa.
Observera: För att undvika skada på fotpedalen ska den inte steriliseras. Den är inte avsedd för användning i sterila utrymmen.
Rengöra fotpedalen
1 Fukta en ej slipande trasa med ett av följande medel:• Isopropylalkohol• Tvål och vatten• Cidex• Natriumhypoklorit 5,25 % (hushållsblekmedel) spädd 10:1
2 Vrid ur trasan tills den bara är fuktig och gnid försiktigt på det smutsiga området tills det är rent.
Observera: För att undvika skada på EKG-kabeln ska den inte steriliseras.
Rengöring och desinfektion av EKG-kabeln genom avtorkning
1 Avlägsna kabeln från systemet.2 Rengör ytan med en mjuk trasa som fuktats lätt i en mild tvållösning eller
tvättmedelslösning.Applicera lösningen på trasan och inte på ytan.
3 Torka av ytorna med följande produkter:• Blekmedel (natriumhypoklorit)• Cidex desinfektionsmedel• Grön tvål• Theracide
4 Låt lufttorka eller torka torrt med en ren trasa.
194 Kapitel 6: Felsökning och underhåll
Kap
itel 6: Felsökning och underhåll195
nosite.com. Välj Quick Link
T C11e/L25e Systemytor
A A
N N
N N
A A
A N
A A
A A
N N
A A
A N
N N
A A
A N
A N
A A
A N
A N
A N
Felsökning
Se SonoSites webbsida för uppdaterad information om rengöring och desinfektionsmedel: www.so(Snabblänk) och därefter Documentation (Dokumentation).
Tabell 3: Desinfektionsmedel som är kompatibla med systemet och transduktorerna
Desinfektions- och rengöringslösningar
Ursprungs-land
Type (Typ) Aktiv beståndsdelC60e/ICT/L38e/P10/P17/SLA
D2 HFL38 SL
AbcoCide 14 (4) USA Vätska Glutaraldehyd A O A A
Accel Plus CAN Duk Väteperoxid N O N N
Accel TB CAN Duk Väteperoxid N O N N
Accel Wipes CAN Duk Väteperoxid A O A A
Aidal Plus AUS Vätska Glutaraldehyd A O A A
Alkacide FRA Vätska Glutaraldehyd A O A A
Alkazyme FRA Vätska Kvartär ammoniak A O A A
Anioxyde 1000 FRA Vätska Perättiksyra N O N N
Aquatabs (1000) IRL Tablett Natriumdikloroisocyanurat A O N A
Aquatabs (2000) IRL Tablett Natriumdikloroisocyanurat A O N A
Aquatabs (5000) IRL Tablett Natriumdikloroisocyanurat N O N N
Ascend (4) USA Vätska Kvartär ammoniak A O A A
Asepti-HB USA Vätska Kvartär ammoniak A O A A
Asepti-Steryl USA Spray Etanol A O A A
Asepti-Wipes USA Duk Propanol (isopropylalkohol) A O A A
Bacillocid rasant DEU Vätska Glut./kvartär ammoniak A O A A
Banicide (4) USA Vätska Glutaraldehyd A O O A
Betadine USA Vätska Providon-jod N O N N
196K
apitel 6: Felsökning och und
erhåll
A N
A A
N A
A N
A A
A A
A A
A N
N A
N N
N N
N N
A N
A N
A N
A A
A A
N A
A N
A A
C11e/L25e Systemytor
Blekmedel (4) USA Vätska NaCl-hypoklorit A O A A
Cavicide (4) USA Vätska Isopropyl A O A A
Caviwipes USA Dukar Isopropanol A O A A
Chlor-Clean GBR Vätska Natriumdikloroisocyanurat A O N A
Cidex 14 (2) (4) (5) USA Vätska Glutaraldehyd A O A A
Cidex OPA (2) (3) (4) (5) USA Vätska Orto-ftalaldehyd A A A A
Cidex Plus (2) (4) (5) USA Vätska Glutaraldehyd A O A A
Clorox Wipes USA Dukar Isopropanol A O A A
Control III (4) USA Vätska Kvartär ammoniak A O A A
Coverage Spray (4) USA Spray Kvartär ammoniak A O A A
DentaSept FRA Vätska Kvartär ammoniak N O N A
Denaturerad alkohol USA Vätska Etanol N O N N
DisCide Wipes USA Dukar Isopropylalkohol A O A A
DisOPA JPN Vätska Orto-ftalaldehyd A A A A
Dispatch (4) USA Spray NaCl-hypoklorit A A A A
End-Bac II USA Vätska Kvartär ammoniak A O A A
Endozime AW Plus FRA Vätska Propanol A O A A
Envirocide (4) USA Vätska Isopropyl A O O A
Enzol USA Rengö-ringsmedel
Etylenglykol A O A A
Expose USA Vätska Isopropyl A O A A
Tabell 3: Desinfektionsmedel som är kompatibla med systemet och transduktorerna (forts.)
Desinfektions- och rengöringslösningar
Ursprungs-land
Type (Typ) Aktiv beståndsdelC60e/ICT/L38e/P10/P17/SLA
D2 HFL38 SLT
Kap
itel 6: Felsökning och underhåll197
A N
N N
A A
A A
N N
A A
N N
A N
A N
N A
A A
N N
A A
N N
A N
A A
A A
A A
A A
T C11e/L25e Systemytor
Felsökning
Gigasept AF (3) DEU Vätska Kvartär ammoniak A O A A
Gigasept FF DEU Vätska Bärnstenssyra N O N A
Gluteraldehyde SDS USA Vätska Glutaraldehyd A O O A
Hexanios FRA Vätska Polyhexanid/kvartär ammoniak
A O A A
Hi Tor Plus USA Vätska Klorid A O A A
Hibiclens USA Rengö-ringsmedel
Klorhexidin A O A A
Isopropanolalkohol ALL Vätska Alkohol N O N N
Kodan Tücher DEU Vätska Propanol A O A A
Kohrsolin ff DEU Vätska Glutaraldehyd A O O A
Korsolex basic (3) DEU Vätska Glutaraldehyd N O N A
LpHse (4) USA Vätska O-fenylfenol A O A A
Lysol USA Spray Etanol N O N N
Lysol IC (4) USA Vätska O-fenylfenol A O N A
Madacide (4) USA Vätska Isopropanol A N A A
Matar (4) USA Vätska O-fenylfenol A O O A
MetriCide 14 (2) (4) (5) USA Vätska Glutaraldehyd A O A A
MetriCide 28 (2) (4) (5) USA Vätska Glutaraldehyd A O A A
MetriZyme USA Rengö-ringsmedel
Propylenglykol A O A A
Mikrobak forte DEU Vätska Ammoniumklorid A O A A
Tabell 3: Desinfektionsmedel som är kompatibla med systemet och transduktorerna (forts.)
Desinfektions- och rengöringslösningar
Ursprungs-land
Type (Typ) Aktiv beståndsdelC60e/ICT/L38e/P10/P17/SLA
D2 HFL38 SL
198K
apitel 6: Felsökning och und
erhåll
A A
A N
N N
N A
A N
A A
N N
A N
N N
A N
A N
A N
A A
N N
N N
A A
A A
A N
A N
A A
C11e/L25e Systemytor
Mikrozid Wipes (3) DEU Duk Etanol/propanol A O A A
Nuclean FRA Spray Alkohol/biguanid A O A A
Precise (4) USA Spray O-fenylfenol N O N N
Ruthless USA Spray Kvartär ammoniak A O A A
Sagrosept Wipe DEU Duk Propanol A O A A
Salvanios pH 7 FRA Vätska Kvartär ammoniak A O A A
Sani-Cloth HB USA Duk Kvartär ammoniak A O A A
Sani-Cloth Plus USA Duk Kvartär ammoniak A O A A
Sklar (4) USA Vätska Isopropanol A O A A
Sporicidin (2) (4) USA Vätska Fenol A N A A
Sporicidin Wipes (2) (4) USA Duk Fenol A O A A
Staphene (4) USA Spray Etanol A O N A
Steranios FRA Vätska Glutaraldehyd A O A A
Super Sani-Cloth USA Duk Isopropylalkohol N O N A
T-Spray USA Spray Kvartär ammoniak A O A A
T-Spray II USA Spray Alkyl/klorid A O A A
TASK 105 USA Spray Kvartär ammoniak A O A A
TBQ (4) USA Vätska Alkyl A O A A
Theracide Plus USA Vätska Kvartär ammoniak A O A A
Theracide Plus Wipes USA Duk Kvartär ammoniak A O A N
Tabell 3: Desinfektionsmedel som är kompatibla med systemet och transduktorerna (forts.)
Desinfektions- och rengöringslösningar
Ursprungs-land
Type (Typ) Aktiv beståndsdelC60e/ICT/L38e/P10/P17/SLA
D2 HFL38 SLT
Kap
itel 6: Felsökning och underhåll199
N N
N N
A A
N A
A A
A N
N N
A N
N N
A N
A A
T C11e/L25e Systemytor
Felsökning
Tor (4) USA Vätska Kvartär ammoniak A O A A
Transeptic USA Rengö-ringsmedel
Alkohol N O N N
Tristel GBR Vätska Klordioxid A A A A
Tristel Wipes GBR Duk Klordioxid N A N A
Vesphene II (4) USA Vätska Natrium/o-fenylfenat A O A A
Virex II 256 USA Vätska Ammoniumklorid A O A A
Virex TB (4) USA Vätska Kvartär ammoniak A O A A
Väteperoxid USA Vätska Väteperoxid A A A A
Wavicide -01 (2) (4) (5) USA Vätska Glutaraldehyd N O N N
Wavicide -06 (4) USA Vätska Glutaraldehyd A O A A
Wex-Cide (4) USA Vätska O-fenylfenol A O A A
(1) Kompatibelt, men ingen EPA-registrering(2) Har FDA 510 (k)(3) Har CE-märkning(4) EPA-registrerad(5) FDA 510(k) godkänd steriliseringsvätska eller högnivådesinfektionsmedel
A = Acceptabel för användning med systemet eller transduktorn/kabelnN = Nej (använd inte)O = Otestad (använd inte)
Tabell 3: Desinfektionsmedel som är kompatibla med systemet och transduktorerna (forts.)
Desinfektions- och rengöringslösningar
Ursprungs-land
Type (Typ) Aktiv beståndsdelC60e/ICT/L38e/P10/P17/SLA
D2 HFL38 SL
Observera: Följ tillverkarens anvisningar för desinfektion av transduktorn så att skador på transduktorn undviks. Nedsänkningstider som överskrider nedanstående tidsangivelser och/eller otillräcklig sköljning kan förkorta transduktorns livstid eller orsaka skador. Se Användarhandbok för TEE-transduktor för viktiga anvisningar om skötsel och rengöring av transduktorn.
Tabell 4: Desinfektionsmedels kompatibilitet med TEE-transduktorer
Desinfektionsmedel Aktiv beståndsdel TEE
PeraSafe Natriumperborat OK <15 minuter
Cidex Glutaraldehyd OK <50 minuter
Cidex OPA Orto-ftalaldehyd OK <15 minuter
Cidex Plus Glutaraldehyd OK <25 minuter
Cidezyme/Enzol Enzymatiskt rengöringsmedel OK <10 minuter
Klenzyme Enzymatiskt rengöringsmedel OK <15 minuter
Metricide Glutaraldehyd OK <50 minuter
Wavicide-01 Glutaraldehyd OK <50 minuter
STERIS System 1 Perättiksyra
STERRAD Väteperoxidgasplasma
200 Kapitel 6: Felsökning och underhåll
Referen
ser
Kapitel 7: Referenser
Detta avsnitt innehåller information om de kliniska mätningar som kan utföras med detta system, de olika mätningarnas noggrannhet och faktorer som påverkar mätnoggrannheten.
VisningsstorlekNoggrannheten med vilken en mätmarkör kan placeras i en bild kan förbättras genom att se till att området av intresse upptar en så stor skärmyta som möjligt.I 2D-bildåtergivning förbättras avståndsmätningarna om visningsdjupet minimeras.
Placering av mätmarkörExakt placering av mätmarkören är avgörande vid alla mätningar.Förbättra noggrannheten vid placeringen av en mätmarkör genom att justera bilden på skärmen så att den blir så skarp som möjligt. Använd de kanter som är närmast transduktorn eller ramarna som start- och slutpunkter och använd en konsekvent transduktororientering för varje mätningstyp.Mätmarkörerna blir större när de placeras längre från varandra. Mätmarkörerna blir mindre när de flyttas närmare varandra. Mätlinjen försvinner när markörerna hamnar nära varandra.
2D-mätningarDe mätningar som systemet tillhandahåller definierar inte en specifik fysiologisk eller anatomisk parameter. Vad som tillhandahålls är snarare en mätning av en fysisk egenskap, t.ex. avstånd, som sedan kan utvärderas av klinikern. Noggrannhetsvärdena kräver att du kan placera mätmarkörerna över en pixel. Värdena inkluderar inte akustiska anomalier i människokroppen.Resultaten av linjära avståndsmätningar i 2D-bildåtergivning visas i cm, med en decimal om mätvärdet är tio eller större, och två decimaler om mätvärdet är mindre än tio.Mätkomponenterna för linjära avstånd har den noggrannhet och det intervall som visas i nedanstående tabeller.
Tabell 1: Noggrannhet och intervall vid mätningar i 2D
Mätnoggrannhet och intervall i 2D
Systemtoleransa Noggrannhet enligt
Testmetodb Intervall (cm)
Axiellt avstånd < ±2 % plus 1 % av full skala
Insamling Fantom 0–26 cm
Lateralt avstånd < ±2 % plus 1 % av full skala
Insamling Fantom 0–35 cm
Kapitel 7: Referenser 201
Diagonalt avstånd < ±2 % plus 1 % av full skala
Insamling Fantom 0–44 cm
Ytac < ±4 % plus (2 % av full skala/minsta dimension) * 100 plus 0,5 %
Insamling Fantom 0,01–720 cm2
Omkretsd < ±3 % plus (1,4 % av full skala/minsta dimension) * 100 plus 0,5 %
Insamling Fantom 0,01–96 cm
a. Full skala för avstånd anger bildens maximala djup.b. En RMI 413a-fantom med 0,7 dB/cm MHz dämpning användes.c. Ytnoggrannheten definieras med följande ekvation: % tolerans = ((1 + lateralt fel) × (1 + axiellt fel) – 1) × 100
+ 0,5 %d. Omkretsnoggrannheten definieras som den laterala eller axiella noggrannheten, beroende på vilken som
är störst, och genom följande ekvation: % tolerans = ( (maximum av 2 fel) * 100) + 0,5 %
Tabell 1: Noggrannhet och intervall vid mätningar i 2D (forts.)
Mätnoggrannhet och intervall i 2D
Systemtoleransa Noggrannhet enligt
Testmetodb Intervall (cm)
2
Tabell 2: Mät- och beräkningsnoggrannhet samt intervall i M-mode
Mätnoggrannhet och intervall i M-mode
SystemtoleransNoggrannhet
enligtTestmetod Intervall
Avstånd < +/- 2 % plus 1 % av full skalaa
Insamling Fantomb 0–26 cm
Tid < +/- 2 % plus 1 % av full skalac
Insamling Fantomd 0,01–10 sek
Hjärtfrekvens < +/- 2 % plus (full skalac * hjärtfrekvens/100) %
Insamling Fantomd 5–923 slag/min
a. Full skala för avstånd anger bildens maximala djup.b. En RMI 413a-fantom med 0,7 dB/cm MHz dämpning användes.c. Full skala för tid anger den totala tid som visas på den rullande grafiska bilden.d. SonoSites specialtestutrustning användes.
202 Kapitel 7: Referenser
Referen
ser
Orsaker till mätfelTvå olika feltyper kan generellt sett förekomma i en mätning: inhämtningsfel och algoritmfel.
InsamlingsfelInhämtningsfelen inkluderar fel som införs via ultraljudssystemets elektronik för signalinsamling, signalkonvertering och signalbearbetning för visning. Beräknings- och visningsfel införs dessutom genom generering av pixelskalfaktorn, tillämpning av denna faktor på mätmarkörernas position på skärmen och visning av mätningen.
AlgoritmfelAlgoritmfel är ett fel som införs genom mätningar som ingår i beräkningar av högre grad. Detta fel sammanhänger med flyttals- kontra heltalsmatematik där fel kan uppstå genom avrundning kontra trunkering av resultaten för visning av en siffra av en viss signifikansnivå i beräkningen.
Publikationer om terminologi och mätningTerminologin och mätningarna överensstämmer med de standarder som utgivits av AIUM.
Tabell 3: Mät- och beräkningsnoggrannhet samt intervall i pulsad doppler-läge (PW)
Mätnoggrannhet och intervall i dopplerläge
SystemtoleransNoggrannhet
enligtTestmetoda Intervall
Hastighetsmarkör < +/- 2 % plus 1 % av full skalab
Insamling Fantom 0,01 cm/sek– 550 cm/sek
Frekvensmarkör < +/- 2 % plus 1 % av full skalab
Insamling Fantom 0,01–20,8 kHz
Tid < +/- 2 % plus 1 % av full skalac
Insamling Fantom 0,01–10 sek
a. SonoSites specialtestutrustning användes.b. Full skala för frekvens eller hastighet anger frekvensens eller hastighetens totala storlek som visas
på den rullande grafiska bilden.c. Full skala för tid anger den totala tid som visas på den rullande grafiska bilden.
Kapitel 7: Referenser 203
Hjärtreferenser
ACC (acceleration) i cm/s2
Zwiebel, W.J. Introduction to Vascular Ultrasonography. 4th ed., W.B. Saunders Company, (2000), 52.ACC = abs (hastighetsförändring/förändring i tid)
AT (accelerationstid) i ms
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (1999), 219.
AVA (aortaklaffens area) enligt kontinuitetsekvationen i cm2
Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 393, 442.A2 = A1 * V1/V2
där: A2 = aortaklaffens area
A1 = LVOT-area; V1 = LVOT-hastighet; V2 = aortaklaffhastighet
LVOT = Left Ventricular Outflow Tract (vänster kammares utflödesområde)AVA (PVLVOT/PVAO) * CSALVOT
AVA (VTILVOT/VTIAO) * CSALVOT
BSA (kroppsyta) i m2
Grossman, W. Cardiac Catheterization and Angiography. Philadelphia: Lea and Febiger, (1980), 90.
BSA = 0,007184 * vikt0,425 * längd0,725
Vikt = kgLängd = cm
CIU (hjärtindex) i L/min/m2
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd Edition, Boston: Little, Brown and Company, (1999), 59.CI = CO/BSAdär: CO = hjärtminutvolym
BSA = Body Surface Area (kroppsyta)
CO (hjärtminutvolym) i l/min
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik The Echo Manual. 2nd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (1999), 59.CO = (SV * HR)/1000där: CO = hjärtminutvolym
SV = slagvolymHR = hjärtfrekvens
204 Kapitel 7: Referenser
Referen
ser
CSA (tvärsnittsarea) i cm2
Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 383.
CSA = 0,785 * D2
där: D = strukturens diameter
Decelerationstid i ms
Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 453.|tid a – tid b|
Deltatryck: deltatid (dP:dT) i mmHg/s
Otto, C.M. Textbook of Clinical Echocardiography. 2nd ed., W.B. Saunders Company, (2000), 117, 118.32 mmHg/tidsintervall i sekunder
E:A-kvot i cm/s
E:A = hastighet E/hastighet A
E:Ea-kvot
Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 225.E-hastighet/Ea-hastighetdär: E-hastighet = E-hastigheten i mitralisklaffen
Ea = annulär E-hastighet, även känt som: E-prim
Effective Regurgitant Orifice (ERO, effektiv regurgiterande öppning) i mm2
Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 455.
ERO = 6,28 (r2) * Va/MR Veldär: r = radie
Va = aliasing-hastighet
EF (ejektionsfraktion) i procent
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (1999), 40.EF = ((LVEDV – LVESV)/LVEDV) * 100 %där: EF = ejektionsfraktion
LVEDV = vänster kammares slutdiastoliska volymLVESV = vänster kammares slutsystoliska volym
ET (förfluten tid) i ms
ET = tiden mellan hastighetsmarkörer i millisekunder
Kapitel 7: Referenser 205
HR (hjärtfrekvens) i slag/min
HR = 3-siffrigt värde som anges av användaren eller mäts i M-mode och dopplerbild i en hjärtcykel
Fraktionell förtjockning av kammarseptum (IVS), i procent
Laurenceau, J. L., M.C. Malergue. The Essentials of Echocardiography. Le Hague: Martinus Nijhoff, (1981), 71.IVSFT = ((IVSS – IVSD)/IVSD) * 100 %där: IVSS = interventrikulär septaltjocklek vid systole
IVSD = kammarseptums tjocklek i diastole
Isovolumetrisk relaxationstid (IVRT) i ms
Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (1993), 146.|tid a – tid b|
LA/Ao (vänster förmak/aorta)
Feigenbaum, H. Echocardiography. Philadelphia: Lea and Febiger, (1994), 206, Figure 4-49.
Vänster kammares slutvolymer (Teichholz) i ml
Teichholz, L.E., T. Kreulen, M.V. Herman, et. al. ”Problems in echocardiographic volume determinations: echocardiographic-angiographic correlations in the presence or absence of asynergy.” American Journal of Cardiology, (1976), 37:7.
LVESV = (7,0 * LVDS3)/(2,4 + LVDS)där: LVESV = vänster kammares slutsystoliska volym
LVDS = vänsterkammardimension i systole
LVEDV = (7,0 * LVDD3)/(2,4 + LVDD)där: LVEDV = vänster kammares slutdiastoliska volym
LVDD = vänsterkammardimension i diastole
Vänsterkammarmassa i g
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd Edition, Boston: Little, Brown and Company, (1999), 39.
LV Mass (vänsterkammarmassa) = 1,04 [(LVID + PWT + IVST)3 – LVID3] * 0,8 + 0,6där: LVID = innerstorlek
PWT = bakväggens tjocklekIVST = kammarseptums tjocklek1,04 = specifik vikt för myokard0,8 = korrektionsfaktor
206 Kapitel 7: Referenser
Referen
ser
Vänster kammarvolym: biplansmetod i ml
Schiller, N.B., P.M. Shah, M. Crawford, et.al. ”Recommendations for Quantitation of the Left Ventricle by Two-Dimensional Echocardiography.” Journal of American Society of Echocardiography. September-October 1989, 2:362.
där: V = volym i mLa = diameterb = diametern = antal segment (n=20)L = längdi = segment
Vänster kammarvolym: enplansmetod i ml
Schiller, N.B., P.M. Shah, M. Crawford, et.al. ”Recommendations for Quantitation of the Left Ventricle by Two-Dimensional Echocardiography.” Journal of American Society of Echocardiography. September-October 1989, 2:362.
där: V = volyma = diametern = antal segment (n=20)L = längdi = segment
Fraktionell förkortning av vänsterkammardimensionen (LVD), procent
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. Boston: Little, Brown and Company, (1994), 43-44.LVDFS = ((LVDD – LVDS)/LVDD) * 100 %där: LVDD = vänster kammares dimension i diastole
LVDS = vänster kammares dimension i systole
Fraktionell förtjockning av posteriora väggen i vänster kammare (LVPWFT), procent
Laurenceau, J. L., M.C. Malergue. The Essentials of Echocardiography. Le Hague: Martinus Nijhoff, (1981), 71.LVPWFT = ((LVPWS – LVPWD)/LVPWD) * 100 %där: LVPWS = vänster kammares posteriora väggtjocklek i systole
LVPWD = vänster kammares posteriora väggtjocklek i diastole
V π4---⎝ ⎠⎛ ⎞ aibi
Ln---⎝ ⎠⎛ ⎞
i 1=
n
∑=
V π4---⎝ ⎠⎛ ⎞ ai
2 Ln---⎝ ⎠⎛ ⎞
i 1=
n
∑=
Kapitel 7: Referenser 207
Medelhastighet (Vmean) i cm/s
Vmean = medelhastighet
Mitralisklaffens area (MVA) i cm2
Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 391, 452.MVA = 220/PHTdär: PHT = gradienthalveringstid (pressure half time)Obs! 220 är en empiriskt härledd konstant som eventuellt inte ger en korrekt uppskattning av arean hos mitralisklaffproteser. Kontinuitetsekvationen för mitralisklaffens area kan användas för mitralisklaffproteser för att uppskatta den effektiva öppningsarean.
Flödeshastighet i mitralisklaffen i mL/s
Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 396.
Flöde = 6,28 (r2) * Vadär: r = radie
Va = aliasing-hastighet
Tryckgradient (PGr) i mmHg
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (1999), 64.
PGr = 4 * (hastighet)2
Max tryckgradient E (E PG)
E PG = 4 * PE2
Max tryckgradient A (A PG)
A PG = 4 * PA2
Max tryckgradient (PGmax)
PGmax = 4 * PV2
Medeltryckgradient (PGmean)PGmean = medeltryckgradient/flödesvaraktighet
Gradienthalveringstid (PHT) i m/s
Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 391.PHT = DT * 0,29där: DT = decelerationstid
208 Kapitel 7: Referenser
Referen
ser
Proximal Isovelocity Surface Area (PISA) i cm2
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Boston: Little, Brown and Company, (1999), 125.
PISA = 2 r2
där: 2 = 6,28
r = aliasing-radie
Qp/Qs
Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 400.Qp/Qs = SV Qp-plats/SV Qs-platsPlatserna för SV (slagvolym) varierar beroende på shuntens lokalisation.
Regurgitationsfraktion (RF) i procent
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. Boston: Little, Brown and Company, (1999), 125.RF = RV/MV SVdär: RV = regurgitationsvolym
MV SV = slagvolymen i mitralis
Regurgitationsvolym (RV) i mL
Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 396, 455.RV = ERO * MR VTI
Systoliskt tryck i höger kammare (RSVP) i mmHg
Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (1993), 152.
RVSP = 4 * (Vmax TR)2 + RAPdär: RAP = trycket i höger förmak
Slagindex (SI) i mL/m2
Mosby’s Medical, Nursing, & Allied Health Dictionary, 4th ed., (1994), 1492.SI = SV/BSAdär: SV = slagvolym
BSA = Body Surface Area (kroppsyta)
π
π
Kapitel 7: Referenser 209
Slagvolym (SV), doppler i ml
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (1999), 40, 59, 62.SV = (CSA * VTI)där: CSA = öppningens tvärsnittsarea (Cross Sectional Area) (LVOT-area)
VTI = tids-hastighetsintegral för aortaklaffen
Slagvolym (SV), 2D och M-mode i ml
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Boston: Little, Brown and Company, (1994), 44.SV = (LVEDV – LVESV)där: SV = slagvolym
LVEDV = slutdiastolisk volymLVEDSV = slutsystolisk volym
Tids-hastighetsintegral (VTI, Velocity Time Integral) i cm
Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 383.VTI = summan av abs (hastigheter [n])där: Automatisk kurva – avståndet (cm) blod förflyttas vid varje ejektionsperiod.
Hastigheter är absoluta värden.
Obstetriska referenser
Fostervattenindex (AFI)
Jeng, C. J., et al. ”Amniotic Fluid Index Measurement with the Four Quadrant Technique During Pregnancy.” The Journal of Reproductive Medicine, 35:7 (July 1990), 674-677.
Genomsnittlig ålder enligt ultraljud (AUA)
Systemet ger en AUA som härleds från komponentmätningarna från mättabellerna.
Beräknat förlossningsdatum (EDD, Estimated Date of Delivery) enligt genomsnittlig ålder enligt ultraljud (AUA)
Resultaten visas som månad/dag/år.EDD = systemdatum + (280 dagar – AUA i dagar)
Beräknat förlossningsdatum (EDD) enligt sista menstruationsperiod (LMP, Last Menstrual Period)
Det datum som anges i patientuppgifterna för sista menstruationsperiod (LMP) måste ligga före dagens datum.Resultaten visas som månad/dag/år.EDD = LMP-datum + 280 dagar
210 Kapitel 7: Referenser
Referen
ser
Uppskattad fostervikt (EFW)
Hadlock, F., et al. ”Estimation of Fetal Weight with the Use of Head, Body, and Femur Measurements, A Prospective Study.” American Journal of Obstetrics and Gynecology, 151:3 (February 1, 1985), 333-337.Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), 154.Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), 103-105.Shepard M.J., V. A. Richards, R. L. Berkowitz, et al. ”An Evaluation of Two Equations for Predicting Fetal Weight by Ultrasound.” American Journal of Obstetrics and Gynecology, 142:1 (January 1, 1982), 47-54.University of Tokyo, Shinozuka, N. FJSUM, et al. ”Standard Values of Ultrasonographic Fetal Biometry.” Japanese Journal of Medical Ultrasonics, 23:12 (1996), 880, Equation 1.
Gestationsålder (GA) enligt senaste menstruation (LMP)
Gestationsåldern härledd från det LMP-datum som införts i patientinformationsformuläret.Resultatet visas i veckor och dagar och beräknas enligt följande:GA(LMP) = Systemdatum – LMP-datum
Gestationsålder (GA) enligt senaste menstruationsperiod (LMPd) härledd från fastställt förlossningsdatum (Estab. DD, Established Due Date)
Samma som GA enligt Estab. DD.Gestationsåldern baserad på det av systemet härledda LMP enligt fastställt förlossningsdatum (Established Due Date) som införts i patientinformationsformuläret.Resultatet visas i veckor och dagar och beräknas enligt följande:GA(LMPd) = Systemdatum – LMPd
Senaste menstruationsperiod (LMPd) härledd från fastställt förlossningsdatum (Estab. DD)
Resultaten visas som månad/dag/år.LMPd (Estab. DD) = Estab. DD – 280 dagar
Tabeller för gestationsålder
Bukomfång (AC, abdominal circumference)
Hadlock, F., et al. ”Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters.” Radiology, 152: (1984), 497-501.Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), 431.
Kapitel 7: Referenser 211
University of Tokyo, Shinozuka, N. FJSUM, et al. ”Standard Values of Ultrasonographic Fetal Biometry.” Japanese Journal of Medical Ultrasonics, 23:12 (1996), 885.
Anteroposterior båldiameter (APTD)
University of Tokyo, Shinozuka, N. FJSUM, et al. ”Standard Values of Ultrasonographic Fetal Biometry.” Japanese Journal of Medical Ultrasonics, 23:12 (1996), 885.
Biparietal diameter (BPD)
Chitty, L. S. and D.G. Altman. ”New charts for ultrasound dating of pregnancy.” Ultrasound in Obstetrics and Gynecology 10: (1997), 174-179, Table 3.Hadlock, F., et al. ”Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters.” Radiology, 152: (1984), 497-501.Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), 440.Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), 98.University of Tokyo, Shinozuka, N. FJSUM, et al. ”Standard Values of Ultrasonographic Fetal Biometry.” Japanese Journal of Medical Ultrasonics, 23:12 (1996), 885.
Längd hjässa-säte (CRL, Crown Rump Length)
Hadlock, F., et al. ”Fetal Crown-Rump Length: Re-evaluation of Relation to Menstrual Age (5-18 weeks) with High-Resolution, Real-Time Ultrasound.” Radiology, 182: (February 1992), 501-505.Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), 439.Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), 20 and 96.Tokyo University. ”Gestational Weeks and Computation Methods.” Ultrasound Imaging Diagnostics, 12:1 (1982-1), 24-25, Table 3.
Lårbenslängd (FL)
Chitty, L. S. and D.G. Altman. ”New charts for ultrasound dating of pregnancy.” Ultrasound in Obstetrics and Gynecology 10: (1997), 174-179, Table 8, 186.Hadlock, F., et al. ”Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters.” Radiology, 152: (1984), 497-501.Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), 431.Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), 101-102.University of Tokyo, Shinozuka, N. FJSUM, et al. ”Standard Values of Ultrasonographic Fetal Biometry.” Japanese Journal of Medical Ultrasonics, 23:12 (1996), 886.
VARNING! Den gestationsålder som beräknats av SonoSite-systemet stämmer inte överens med åldern i den tidigare nämnda referensen vid uppmätt bukomfång (AC) på 20,0 cm och 30,0 cm. Den använda algoritmen extrapolerar gestationsåldern från lutningen på kurvan för alla tabellmätningarna i stället för att minska gestationsåldern för ett större bukomfångsmått som anges i referenstabellen. Detta resulterar i att gestationsåldern alltid ökar med ökande bukomfång (AC).
212 Kapitel 7: Referenser
Referen
ser
Fosterbålens tvärsnittsarea (FTA, Fetal Trunk Cross-Sectional Area)
Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), 99-100.
Amnionsäck (GS, Gestational Sac)
Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986).Nyberg, D.A., et al. ”Transvaginal Ultrasound.” Mosby Yearbook, (1992), 76.
Mätningar av amnionsäcken ger en fetal ålder som grundar sig på medelvärdet av en, två eller tre avståndsmätningar. Nybergs ekvation för beräkning av gestationsålder kräver dock alla tre avståndsmätningarna för att ge en korrekt uppskattning.
Tokyo University. ”Gestational Weeks and Computation Methods.” Ultrasound Imaging Diagnostics, 12:1 (1982-1).
Huvudets omkrets (HC, Head Circumference)
Chitty, L. S. and D.G. Altman. ”New charts for ultrasound dating of pregnancy.” Ultrasound in Obstetrics and Gynecology 10: (1997), 174-191, Table 5, 182.
Hadlock, F., et al. ”Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters.” Radiology, 152: (1984), 497-501.Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), 431.
Occipitofrontal diameter (OFD)
Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), 431.
Transversell båldiameter (TTD)
Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), 431.University of Tokyo, Shinozuka, N. FJSUM, et al. ”Standard Values of Ultrasonographic Fetal Biometry.” Japanese Journal of Medical Ultrasonics, 23:12 (1996), 885.
Kapitel 7: Referenser 213
Tabeller för tillväxtanalys
Bukomfång (AC, abdominal circumference)
Chitty, Lyn S. et al. ”Charts of Fetal Size: 3. Abdominal Measurements.” British Journal of Obstetrics and Gynaecology 101: (February 1994), 131, Appendix: AC-Derived.Hadlock, F., et al. ”Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters.” Radiology, 152: (1984), 497-501.Jeanty P., E. Cousaert, and F. Cantraine. ”Normal Growth of the Abdominal Perimeter.” American Journal of Perinatology, 1: (January 1984), 129-135.
(Även publicerad i Hansmann, Hackeloer, Staudach, Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), 179, tabell 7,13.)
Biparietal diameter (BPD)
Chitty, Lyn S. et al. ”Charts of Fetal Size: 2. Head Measurements.” British Journal of Obstetrics and Gynaecology 101: (January 1994), 43, Appendix: BPD-Outer-Inner.Hadlock, F., et al. ”Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters.” Radiology, 152: (1984), 497-501.Jeanty P., E. Cousaert, and F. Cantraine. ”A Longitudinal Study of Fetal Limb Growth.” American Journal of Perinatology, 1: (January 1984), 136-144, Table 5.
(Även publicerad i Hansmann, Hackeloer, Staudach, Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), 176, tabell 7.8.)
Uppskattad fostervikt (EFW, Estimated Fetal Weight)
Hadlock F., et al. ”In Utero Analysis of Fetal Growth: A Sonographic Weight Standard.” Radiology, 181: (1991), 129-133.Jeanty, Philippe, F. Cantraine, R. Romero, E. Cousaert, and J. Hobbins. ”A Longitudinal Study of Fetal Weight Growth.” Journal of Ultrasound in Medicine, 3: (July 1984), 321-328, Table 1.
(Även publicerad i Hansmann, Hackeloer, Staudach, and Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), 186, tabell 7,20.)
Lårbenslängd (FL)
Chitty, Lyn S. et al. ”Charts of Fetal Size: 4. Femur Length.” British Journal of Obstetrics and Gynaecology 101: (February 1994), 135.Hadlock, F., et al. ”Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters.” Radiology, 152: (1984), 497-501.Jeanty P, E. Cousaert, and F. Cantraine. ”A Longitudinal Study of Fetal Limb Growth.” American Journal of Perinatology, 1: (January 1984), 136-144, Table 5.
(Även publicerad i Hansmann, Hackeloer, Staudach, Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), 182, tabell 7,17.)
214 Kapitel 7: Referenser
Referen
ser
Huvudets omkrets (HC, Head Circumference)
Chitty, Lyn S., et al. ”Charts of Fetal Size: 2. Head Measurements.” British Journal of Obstetrics and Gynaecology 101: (January 1994), 43, Appendix: HC-Derived.Hadlock, F., et al. ”Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters.” Radiology, 152: (1984), 497-501.Jeanty P, E. Cousaert, and F. Cantraine. ”A longitudinal study of Fetal Head Biometry.” American J of Perinatology, 1: (January 1984), 118-128, Table 3.
(Även publicerad i Hansmann, Hackeloer, Staudach, Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), 176, tabell 7.8.)
Huvudomkrets (HC)/bukomfång (AC)
Campbell S., Thoms Alison. ”Ultrasound Measurements of the Fetal Head to Abdomen Circumference Ratio in the Assessment of Growth Retardation,” British Journal of Obstetrics and Gynaecology, 84: (March 1977), 165-174.
Kvotberäkningar
FL/AC-kvot
Hadlock F.P., R. L. Deter, R. B. Harrist, E. Roecker, and S.K. Park. ”A Date Independent Predictor of Intrauterine Growth Retardation: Femur Length/Abdominal Circumference Ratio,” American Journal of Roentgenology, 141: (November 1983), 979-984.
FL/BPD-kvot
Hohler, C.W., and T.A. Quetel. ”Comparison of Ultrasound Femur Length and Biparietal Diameter in Late Pregnancy,” American Journal of Obstetrics and Gynecology, 141:7 (Dec. 1 1981), 759-762.
FL/HC-kvot
Hadlock F.P., R. B. Harrist, Y. Shah, and S. K. Park. ”The Femur Length/Head Circumference Relation in Obstetric Sonography.” Journal of Ultrasound in Medicine, 3: (October 1984), 439-442.
HC/AC-kvot
Campbell S., Thoms Alison. ”Ultrasound Measurements of the Fetal Head to Abdomen Circumference Ratio in the Assessment of Growth Retardation,” British Journal of Obstetrics and Gynaecology, 84: (March 1977), 165-174.
Kapitel 7: Referenser 215
Allmänna referenser
+/x eller S/D-kvot
+/x = abs (hastighet A/hastighet B)där: A = hastighetsmarkör +
B = hastighetsmarkör x
Accelerationsindex (ACC)
Zwiebel, W.J. Introduction to Vascular Ultrasonography, 4th ed., W.B. Saunders Company, (2000), 52.ACC = abs (hastighetsförändring/förändring i tid)
ET (förfluten tid)
ET = tiden mellan hastighetsmarkörer i millisekunder
Höftvinkel/kvoten d:D
Graf, R. ”Fundamentals of Sonographic Diagnosis of Infant Hip Dysplasia.” Journal of Pediatric Orthopedics, Vol. 4, No. 6: 735-740, 1984.Morin, C., Harcke, H., MacEwen, G. ”The Infant Hip: Real-Time US Assessment of Acetabular Development.” Radiology 177: 673-677, December 1985.
Intima-media-tjocklek (IMT)
Howard G, Sharrett AR, Heiss G, Evans GW, Chambless LE, Riley WA, et al. ”Carotid Artery Intima-Medial Thickness Distribution in General Populations As Evaluated by B-Mode Ultrasound.” ARIC Investigators. Atherosclerosis Risk in Communities. Stroke. (1993), 24:1297-1304.O’Leary, Daniel H., MD and Polak, Joseph, F., MD, et al. ”Use of Sonography to Evaluate Carotid Atherosclerosis in the Elderly. The Cardiovascular Health Study.” Stroke. (September 1991), 22,1155-1163.Redberg, Rita F., MD and Vogel, Robert A., MD, et al. ”Task force #3—What is the Spectrum of Current and Emerging Techniques for the Noninvasive Measurement of Atherosclerosis?” Journal of the American College of Cardiology. (June 4, 2003), 41:11, 1886-1898.
Procentuell ytreduktion
Taylor K.J.W., P.N. Burns, P. Breslau. Clinical Applications of Doppler Ultrasound, Raven Press, N.Y., (1988), 130-136.Zwiebel W.J., J.A. Zagzebski, A.B. Crummy, et al. ”Correlation of peak Doppler frequency with lumen narrowing in carotid stenosis.” Stroke, 3: (1982), 386-391.
% ytreduktion = (1 – A2 (cm2)/A1 (cm2)) * 100där: A1 = ursprunglig kärlyta i kvadratcentimeter
A2 = reducerad kärlyta i kvadratcentimeter
216 Kapitel 7: Referenser
Referen
ser
Procentuell diameterreduktion
Handa, Nobuo et al., ”Echo-Doppler Velocimeter in the Diagnosis of Hypertensive Patients: The Renal Artery Doppler Technique,” Ultrasound in Medicine and Biology, 12:12 (1986), 945-952.% diameterreduktion = (1 – D2(cm)/D1(cm)) * 100där: D1 = ursprunglig kärldiameter i centimeter
D2 = reducerad diameteryta i centimeter
Tryckgradient (PGr) i mmHg
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (1999), 64.
4 * (hastigheten)2
Max tryckgradient E (E PG)
E PG = 4 * PE2
Max tryckgradient A (A PG)
A PG = 4 * PA2
Max tryckgradient (PGmax)
PGmax = 4 * PV2
Medeltryckgradient (PGmean)
PGmean = 4 * Vmax2
Pulsatilt index (PI)
Kurtz, A.B., W.D. Middleton. Ultrasound-the Requisites. Mosby Year Book, Inc., (1996), 469.PI = (PSV – EDV)/Vdär: PSV = maxhastighet i systole (peak systolic velocity)
EDV = slutdiastolisk hastighet (end diastolic velocity)V = medelflödeshastighet genom hela hjärtcykeln
Resistivt index (RI)
Kurtz, A.B., W.D. Middleton. Ultrasound-the Requisites. Mosby Year Book, Inc., (1996), 467.RI = abs ((hastighet A – hastighet B)/hastighet A) i mätningardär: A = hastighetsmarkör +
B = hastighetsmarkör x
Tidsmedelvärde (TAM) i cm/s
TAM = medelvärde (medelkurva)
Volym (Vol)
Beyer, W.H. Standard Mathematical Tables, 28th ed., CRC Press, Boca Raton, FL, (1987), 131.
Volymflöde (VF) i L/m
Allan, Paul L. et al. Clinical Doppler Ultrasound, 4th ed., Harcourt Publishers Limited. (2000), 36-38.VF = CSA * TAM * 0,06
Kapitel 7: Referenser 217
218 Kapitel 7: Referenser
Specifikation
er
Kapitel 8: Specifikationer
Detta kapitel innehåller system- och tillbehörsspecifikationer samt godkännanden från myndigheter. Specifikationer för rekommenderad kringutrustning återfinns i tillverkarnas anvisningar.
Systemets dimensionerLängd: 29,97 cmBredd: 27,43 cmHöjd: 7,9 cmVikt: 3,9 kg med C60e-transduktorn och batteriet installerade
Bildskärmens dimensionerLängd: 21,34 cmHöjd: 16 cmDiagonal: 26,4 cm
TransduktorerC11e/8-5 MHz (1,8 m)C60e/5-2 MHz (1,7 m)D2/2 MHz (1,7 m)HFL38/13-6 MHz (1,7 m)ICT/8-5 MHz (1,7 m)LAP/12-5 MHz (2,5 m)L25e/13-6 MHz (2,3 m)L38e/10-5 MHz (1,7 m)P10/8-4 MHz (1,8 m)P17/5-1 MHz (1,8 m)SLA/13-6 MHz (2,3 m)SLT/10-5 MHz (2,5 m)TEE/8-3 MHz (2,2 m)
Kapitel 8: Specifikationer 219
Bildåtergivningslägen2D (256 gråtoner)Energidoppler (CPD, Color Power Doppler) (256 färger)Färgdoppler (Color) (256 färger)M-modePulsad doppler (PW, Pulsed Wave Doppler)Kontinuerlig doppler (CW, Continuous Wave Doppler)Vävnadsdoppler (Tissue Harmonic Imaging, TDI)THI (Tissue Harmonic Imaging)
BildlagringAntalet bilder som kan sparas på CompactFlash-kortet varierar beroende på kortets lagringskapacitet.Filmsekvensbuffert
Tillbehör
Hårdvara, programvara och dokumentationAmerican Institute of Ultrasound Medicine: Medicinsk säkerhetsvägledning BatteriBiopsiguideVäskaExtern bildskärmFotpedalBS EN 60601-2-37:2001: Bilaga HHMobilt dockningssystem Lite (MDS Lite)Mobile Docking System enhanced (MDSe)Mini-dockaStrömförsörjningsenhetReferenshandbokSiteLink Image ManagerSonoCalc IMTAnvändarhandbok för systemetTriple Transducer Connect (trippelkontakt för transduktorer)Ultraljudsgel
220 Kapitel 8: Specifikationer
Specifikation
er
KablarEKG-kabel (1,8 m)Systemets växelströmskabel (3,1 m)
KringutrustningSe tillverkarens specifikationer för nedanstående kringutrustning.
Medicinsk kvalitet
Svartvit skrivareRekommenderade tillverkare av skrivarpapper: Kontakta Sony på +1-800-686-7669 eller www.sony.com/professional för att beställa material eller för att få namn och telefonnummer till en lokal distributör.
FärgskrivareDVD-spelareVideobandspelare
Icke-medicinsk kvalitet
Kensington säkerhetskabel
Temperatur- och fuktighetsgränsvärdenObs! Temperatur-, tryck- och fuktighetsgränsvärden avser endast ultraljudssystemet och transduktorerna.
Driftgränsvärden: system
10–40 °C, 15–95 % relativ luftfuktighet700–1 060 hPa (0,7–1,05 ATM)
Gränsvärden för transport/förvaring: system utan batteri
-35–65 °C, 15–95 % relativ luftfuktighet500–1 060 hPa (0,5–1,05 ATM)
Driftgränsvärden: Batteri
10–40 °C, 15–95 % relativ luftfuktighet
Gränsvärden för transport/förvaring: Batteri
-20–60 °C, 0–95 % relativ luftfuktighet.*500–1 060 hPa (0,5–1,05 ATM)* Förvaring under längre tid än 30 dagar bör ske vid eller under rumstemperatur.
Kapitel 8: Specifikationer 221
Driftgränsvärden: transduktor
10–40 °C, 15–95 % relativ luftfuktighet
Gränsvärden för transport/förvaring: transduktor
-35–65 °C, 15–95 % relativ luftfuktighet
ElektricitetNätaggregat, in: 100–240 VAC, 50/60 Hz, 1,2 A max vid 100 VAC.Strömförsörjning, ut (systemet på): (1) 15 V likström, 2,7 A max (system)
(2) 12,6 V likström, 0,8 A max (batteriet laddas)Strömförsörjning, ut (systemet av): (1) 15 V likström, 2,0 A max (system)
(2) 12,6 V likström, 1,8 A max (batteriet laddas) Kombinerad uteffekt ej överstigande 52 W.
BatteriÅteruppladdningsbart 6-cells litiumjonbatteri.Drifttiden är upp till två timmar, beroende på bildåtergivningsläge och bildskärmens ljusstyrka.
Elektromekaniska säkerhetsstandarderEN 60601-1:1997, European Norm, Medical Electrical Equipment–Part 1. General Requirements for Safety (Europeiska normen, medicinsk elektrisk utrustning, del 1. Generella säkerhetskrav).EN 60601-1-1:2001, European Norm, Medical Electrical Equipment–Part 1. General Requirements for Safety–Section 1-1. Collateral Standard. Safety Requirements for Medical Electrcial Systems (Europeiska normen, medicinsk elektrisk utrustning – del 1. Generella säkerhetskrav – avsnitt 1-1. Kollateral standard. Säkerhetskrav för medicinska elektriska system).EN 60601-2-37:2001, European Norm, Particular requirements for the safety of ultrasonic medical diagnostic and monitoring equipment (Europeisk norm, särskilda krav på säkerhet hos ultraljudsutrustning för medicinsk diagnostik och övervakning).CAN/CSA C22.2, Nr. 601.1-M90:1990, Canadian Standards Association, Medical Electrical Equipment–Part 1. General Requirements for Safety (Medicinsk elektrisk utrustning, del 1. Allmänna säkerhetskrav).CEI/IEC 61157:1992, International Electrotechnical Commission, Requirements for the Declaration of the Acoustic Output of Medical Diagnostic Ultrasonic Equipment (Krav avseende deklaration av akustisk uteffekt hos medicinsk diagnostisk ultraljudsutrustning).UL 60601-1:2003, Underwriters Laboratories, Medical Electrical Equipment-Part 1: General Requirements for Safety (Medicinsk elektrisk utrustning, del 1: allmänna säkerhetskrav).
222 Kapitel 8: Specifikationer
Specifikation
er
EMC-standarder för klassificeringEN 60601-1-2:2001, European Norm, Medical Electrical Equipment. General Requirements for Safety–Collateral Standard. Electromagnetic Compatibility. Requirements and Tests (Europeisk norm, medicinsk elektrisk utrustning. Generella krav för kollateral säkerhetsstandard. Elektromagnetisk kompatibilitet. Krav och tester).CISPR11:2004, International Electrotechnical Commission, International Special Committee on Radio Interference. Industrial, Scientific, and Medical (ISM) Radio-Frequency Equipment Electromagnetic Disturbance Characteristics-Limits and Methods of Measurement (Karaktäristika avseende elektromagnetisk störning för industriell, vetenskaplig och medicinsk (ISM) radiofrekvensutrustning gränsvärden och mätmetoder).Klassificeringen för SonoSite-systemet, SiteStand, tillbehör och kringutrustning när de är konfigurerade tillsammans är: grupp 1, klass A.
Standarder för utrustning som flygtransporterasRTCA/DO-160E:2004, Radio Technical Commission for Aeronautics, Environmental Conditions and Test Procedures for Airborne Equipment, Section 21,0 Emission of Radio Frequency Energy, Category B (Miljöförhållanden och testmetoder för flygtransporterad utrustning, avsnitt 21,0 Emission av radiofrekvent energi, kategori B).
DICOM-standardNEMA PS 3.15:2000, Digital Imaging and Communications in Medicine (DICOM)-Part 15: Security Profiles (Digital bildhantering och kommunikation inom medicin-del 15: säkerhetsprofiler).
HIPAA-standardThe Health Insurance and Portability and Accountability Act (Lagen om sjukförsäkring, bärbarhet och ansvarsskyldighet), Pub.L. No. 104-191 (1996).45 CFR 160, General Administrative Requirements (allmänna administrativa krav).45 CFR 164, Security and Privacy (säkerhet och sekretess).
Kapitel 8: Specifikationer 223
224 Kapitel 8: Specifikationer
Säkerhet
Kapitel 9: Säkerhet
Läs denna information innan du använder ultraljudssystemet. Informationen i denna handbok gäller ultraljudssystemet, transduktorer, tillbehör och kringutrustning. Detta kapitel innehåller information som krävs av olika myndigheter, inklusive information om ALARA-principen (”as low as reasonably achievable”, så lågt som rimligen möjligt), standard för visning av uteffekt, tabeller för akustisk effekt och intensitet och övrig säkerhetsinformation.Under VARNING! beskrivs försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att förhindra personskada eller dödsfall.Under Observera beskrivs försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att skydda produkterna.
Ergonomisk säkerhet
Elektrisk säkerhet – klassificering
VARNING! För att förhindra muskel-/skelettskador bör du följa ”Riktlinjer för skanning” på sidan 9.
Utrustning av klass I Ultraljudssystem som drivs av en strömförsörjningsenhet eller en del av det mobila dockningssystemet, (Mobile Docking System).
Utrustning av klass II Ultraljudssystem som ej är anslutet till strömförsörjningsenhet (endast batteridrift).
Patientanvända delar typ BF Ultraljudstransduktorer
Patientanvända delar typ CF EKG-modul/EKG-avledningar
IPX-7 (vattentät utrustning) Ultraljudstransduktorer
IPX-8 (vattentät utrustning) Fotpedal
Icke-AP/APG Ultraljudssystemets strömförsörjning, mobilt dockningssystem och kringutrustning. Utrustningen är inte lämplig för användning i närheten av antändbara anestetika.
Kapitel 9: Säkerhet 225
Elektrisk säkerhetDetta system uppfyller säkerhetskraven i EN60601-1 för klass I, internt strömförsörjd utrustning, och kraven för isolerade patientapplicerade komponenter av typ BF.Detta system uppfyller tillämpliga krav för medicinsk utrustning som har publicerats i Canadian Standards Association (CSA), European Norm Harmonized Standards och Underwriters Laboratories (UL) säkerhetsstandarder. Se Kapitel 8, ”Specifikationer”.För maximal säkerhet skall följande varningar och försiktighetsåtgärder iakttas.
VARNING! Undvik obehag och förebygg patientskador genom att hålla heta ytor borta från patienten.
Endast användaren får hantera detta system eftersom transduktoranslutningen och skärmhöljets baksida under vissa omständigheter kan nå temperaturer som överstiger gränsvärdena i EN60601-1 för patientkontakt. Detta innefattar inte transduktorns kontaktyta.
För att undvika obehag och förebygga skador på användaren när transduktorkontakten hanteras bör systemet inte användas i mer än 60 minuter i taget vid skanning i realtidsläge (i motsats till fryst och viloläge).
Undvik risk för elektriska stötar eller personskada genom att inte öppna systemets hölje. Alla interna justeringar och utbyten, utom batteribyte, skall utföras av en behörig tekniker.
Undvik risk för personskada genom att inte använda systemet i närheten av brandfarliga gaser eller anestetika. I annat fall kan explosion inträffa.
För att undvika risk för elektriska stötar skall endast korrekt jordad utrustning användas. Risk för stötar föreligger om strömförsörjningsaggregatet inte är korrekt jordat. Tillförlitlig jordning kan endast erhållas när utrustningen är ansluten till ett uttag av sjukhusstandard. Jordledningen får inte avlägsnas eller åsidosättas.
För att undvika risken för elektriska stötar vid användning av systemet i en miljö där skyddsjordningen inte är tillförlitlig ska systemet användas med batteridrift utan strömförsörjning via elnätet.
För att undvika risken för elektriska stötar ska systemets strömförsörjning eller dockningssystem inte anslutas till en grenkontakt eller förlängningssladd.
Undersök transduktorns kontaktyta, hölje och kabel före varje användningstillfälle, så att elektriska stötar undviks. Använd inte transduktorn om transduktorn eller kabeln är skadad.
Koppla alltid ur systemets strömförsörjningsenhet innan systemet rengörs, så att elektriska stötar undviks.
För att undvika risk för elektrisk stöt skall en transduktor som har varit nedsänkt under den angivna rengörings- eller desinfektionsnivån inte användas. Se Kapitel 6, ”Felsökning och underhåll”.
226 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
VARNING! För att undvika elektrisk stöt och brandrisk skall strömförsörjningsaggregatet, växelströmskabeln och stickproppen regelbundet kontrolleras. Säkerställ att de inte är skadade.
För att undvika risken för elektriska stötar och brandrisk får nätsladden som ansluter strömtillförseln för ultraljudssystemet eller MDS till elnätet endast användas för strömtillförseln eller MDS och får inte användas till att ansluta någon annan utrustning till elnätet.
För att undvika elektrisk stöt skall endast tillbehör och kringutrustning, inklusive strömförsörjningsaggregat, som rekommenderas av SonoSite användas. Anslutning av tillbehör och kringutrustning som inte rekommenderas av SonoSite kan ge upphov till elektriska stötar. Kontakta SonoSite eller närmaste representant för att få en lista över tillbehör och kringutrustning som kan erhållas från eller rekommenderas av SonoSite.
För att undvika elektriska stötar skall kringutrustning av kommersiell kvalitet och som rekommenderas av SonoSite endast användas med batteridrift. Anslut inte dessa produkter till nätströmmen när systemet används för att skanna eller undersöka en patient. Kontakta SonoSite eller närmaste representant för att få en lista över kringutrustning av kommersiell kvalitet som är tillgänglig från eller rekommenderas av SonoSite.
För att undvika elektriska stötar skall kablar och elsladdar som används inom systemet regelbundet kontrolleras med avseende på skador.
Undvik att utsätta en patient för elektriska stötar genom att aldrig vidröra systemets batterikontakter samtidigt som du vidrör en patient.
För att undvika att skada användaren/eventuella åskådare måste transduktorn avlägsnas från kontakt med patienten innan en defibrilleringspuls med hög spänning ges.
För att undvika elektriska stötar eller elektromagnetiska störningar skall det kontrolleras att all utrustning fungerar korrekt och uppfyller relevanta säkerhetsstandarder innan den tas i kliniskt bruk. När extrautrustning ansluts till ultraljudssystemet konfigureras därmed ett medicinskt system. SonoSite rekommenderar att det verifieras att systemet samt alla kombinationer av utrustningar och tillbehör som ansluts till ultraljudssystemet uppfyller JACHO installationskrav och/eller kraven i säkerhetsstandarder, såsom AAMI-ES1, NFPA 99 ELLER IEC-standard 60601-1-1 och IEC 60601-1-2, (elektromagnetisk kompatibilitet) och är certifierade enligt IEC-standard 60950 (Information Technology Equipment (ITE)).
Observera: Använd inte systemet om ett felmeddelande visas på skärmen. Anteckna felkoden och ring SonoSite eller din lokala representant. Stäng av systemet genom att hålla strömbrytaren intryckt tills systemet stängs av.
För att undvika att temperaturen stiger hos systemet och transduktorkontakten får inte luftflödet till ventilationshålen på systemets sidor hindras.
Kapitel 9: Säkerhet 227
Utrustningens säkerhetFör att skydda ultraljudssystemet, transduktorn och tillbehören mot skador skall följande försiktighetsåtgärder iakttas:
BatterisäkerhetFör att undvika att batteriet spricker, antänds eller avger gaser och skadar personer eller utrustning skall nedanstående försiktighetsåtgärder iakttas.
Observera: Alltför kraftig böjning eller vridning av kablar kan resultera i fel eller driftavbrott.
Felaktig rengöring eller desinfektion av någon av systemets delar kan resultera i permanenta skador. För rengörings- och desinfektionsanvisningar, se Kapitel 6, ”Felsökning och underhåll”.
Transduktorkontakten får inte nedsänkas i vätska. Kabeln är inte vattentät bortom övergången mellan transduktorkontakten och kabeln.
Använd inte lösningsmedel som thinner eller bensen och inte heller slipande medel på någon del av systemet.
Ta ut batteriet ur systemet om systemet inte skall användas under en längre tidsperiod.
Se till att inga vätskor spills på systemet.
VARNING! Batteriet har en säkerhetsfunktion. Ta aldrig isär eller modifiera batteriet.
Ladda batteriet endast när omgivningens temperatur är mellan 0 och 40 °C.
Kortslut inte batteriet genom att direktansluta den positiva och negativa polen till metallföremål.
Värm aldrig upp batteriet och kassera det aldrig genom att kasta det i eld.
Utsätt inte batteriet för temperaturer över 60 °C. Håll det borta från eld och andra värmekällor.
Ladda inte batterier i närheten av en värmekälla, t.ex. eld eller värmeelement.
Låt inte batteriet ligga i direkt solljus.
Stick inte in vassa föremål i batteriet och slå eller trampa inte på det.
Använd aldrig ett skadat batteri.
Löd aldrig ett batteri.
Batterikontakternas polaritet är fast och kan inte växlas eller bytas. Tvinga inte in batteriet i systemet med våld.
Anslut aldrig ett batteri till ett eluttag.
228 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
VARNING! Fortsätt inte uppladdningen av ett batteri om det inte laddas efter två sextimmars laddningscykler i rad.
Avlägsna ett batteri som läcker eller avger lukt från alla eventuella antändningskällor.
Observera: Undvik att batteriet spricker, antänds eller avger ångor och orsakar skada på utrustningen genom att följa nedanstående försiktighetsåtgärder:
Sänk inte ned batteriet i vatten och se till att det aldrig blir vått.
Placera aldrig batteriet i en mikrovågsugn eller i en behållare med övertryck.
Ta omedelbart ut och sluta att använda ett batteri som luktar, avger värme, är deformerat eller missfärgat eller på annat sätt verkar onormalt när det används, laddas eller förvaras. Kontakta SonoSite eller lokal representant om du har frågor om batteriet.
Batteriet skall förvaras vid en temperatur på -20–60 °C.
Använd endast batterier från SonoSite.
Använd eller ladda inte batteriet med utrustning som inte kommer från SonoSite. Ladda endast batteriet med systemet.
Kapitel 9: Säkerhet 229
Biologisk säkerhetIakttag följande försiktighetsåtgärder angående biologisk säkerhet.
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)Ultraljudssystemet har testats och befunnits uppfylla gränsvärdena för elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) för medicinsk utrustning enligt IEC 60601-1-2:2001. Dessa gränsvärden är avsedda att ge rimligt skydd mot skadlig störning i en typisk medicinsk installation.
VARNING! Undvik skada på anordningen eller på patienter genom att inte använda P10/P17-nålguidehållaren hos patienter med pacemakers eller elektroniska medicinska implantat. Nålguidehållaren för P10- och P17-transduktorerna är försedd med en magnet som används till att tillförsäkra att hållaren är korrekt inriktad på transduktorn. Magnetfältet kan ha ogynnsam inverkan om det placeras i direkt närhet till pacemakern eller det elektroniska medicinska implantatet.
Icke-medicinska (kommersiella) perifera bildskärmar har varken kontrollerats eller validerats av SonoSite såsom lämpliga för diagnostiska förfaranden.
För att undvika risk för brännskador får transduktorn inte användas tillsammans med kirurgisk utrustning som utnyttjar radiofrekvent energi. Sådan fara kan uppstå om anslutningen av neutralelektroden till det kirurgiska diatermisystemet är defekt.
Använd inte systemet om det fungerar onormalt eller inkonsekvent. Avbrott i skanningssekvensen tyder på ett maskinvarufel som måste korrigeras innan systemet får användas igen.
Vissa transduktorfodral innehåller naturgummilatex och talk, vilket kan orsaka allergiska reaktioner hos vissa individer. Se 21 CFR 801,437, användarmärkning för artiklar som innehåller naturgummi.
Alla ultraljudsundersökningar skall utföras på ett omdömesgillt och ansvarsfullt sätt. Arbeta efter ALARA-principen (”as low as reasonably achievable”, dvs. så lågt som rimligen är möjligt) och följ informationen angående säker användning avseende MI och TI.
SonoSite rekommenderar för närvarande ingen speciell tillverkares akustiska isolering. Om akustisk isolering används måste denna ha en dämpning på minst 0,3 dB/cm/MHz.
Vissa SonoSite-transduktorer är godkända för intraoperativ användning förutsatt att ett marknadsgodkänt transduktorfodral används.
230 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
Observera: Medicinsk elektrisk utrustning kräver speciella försiktighetsåtgärder med avseende på EMC och måste installeras och användas i enlighet med dessa instruktioner. Det är möjligt att höga nivåer av utstrålad eller ledningsbunden radiofrekvent elektromagnetisk störning (EMI) från bärbar och mobil radiokommunikationsutrustning eller andra starka eller närbelägna radiofrekvenskällor skulle kunna orsaka störd funktion hos ultraljudssystemet. Tecken på störningar kan utgöras av försämrad eller förvrängd bild, ojämna värden, att utrustningen slutar att fungera eller fungerar på annat felaktigt sätt. Om detta sker bör du inspektera lokalen för att fastställa källan till störningen och vidta följande åtgärder för att eliminera källan/källorna.
• Slå av och på utrustning som finns i närheten, för att isolera den utrustning som orsakade störningen.
• Flytta eller rikta om den störande utrustningen.• Öka avståndet mellan störande utrustning och ultraljudssystemet.• Se till att det inte används frekvenser som ligger nära ultraljudssystemets
frekvenser.• Ta bort apparater som har hög känslighet för EMI.• Sänk effekten så mycket som möjligt hos interna källor som kan kontrolleras på
arbetsplatsen (såsom personsökare).• Märk utrustning som är känslig för EMI.• Utbilda klinikens personal så att de känner igen möjliga EMI-relaterade problem.• Eliminera eller reducera EMI genom tekniska lösningar (såsom avskärmning).• Begränsa användningen av kommunikationsutrustning (mobiltelefoner, datorer)
i områden med utrustning som är känslig för EMI.• Meddela andra om relevant EMI-information, särskilt när nyinköpt utrustning som
kan avge EMI utvärderas.• Köp medicinsk utrustning som uppfyller kraven i IEC 60601-1-2 EMC-standarder.
Använd endast tillbehör och kringutrustning som rekommenderas av SonoSite, så undviker du risken för elektromagnetisk strålning eller minskad immunitet. Anslutning av tillbehör och kringutrustning som inte rekommenderas av SonoSite kan orsaka felfunktion hos ditt ultraljudssystem eller andra medicinska elektriska apparater i närheten. Kontakta SonoSite eller lokal representant för att få en lista över tillbehör och kringutrustning som kan erhållas från eller rekommenderas av SonoSite. Se användarhandboken för SonoSite tillbehör.
Elektrostatisk urladdning (ESD) eller statiska urladdningar är naturligt uppträdande fenomen. Statiska urladdningar är vanliga vid låg luftfuktighet, vilket kan orsakas av uppvärmning eller luftkonditionering. En statisk urladdning är en urladdning av elektrisk energi från ett laddat föremål till ett annat föremål med lägre laddning eller ingen laddning alls. Denna urladdning kan bli så kraftig att den skadar en transduktor eller ett ultraljudssystem. Följande försiktighetsåtgärder kan minska den statiska urladdningen: antistatisk spray på mattor och linoleummattor, samt antistatiska mattor.
Kapitel 9: Säkerhet 231
Tillverkarens deklarationTabell 1 och Tabell 2 dokumenterar systemets avsedda användningsmiljö och de EMC-nivåer som systemet uppfyller. För maximal prestanda skall du se till att systemet används under de förhållanden som beskrivs i denna tabell.Systemet är avsett att användas i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan.
Systemet är avsett att användas i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan.
Tabell 1: Tillverkarens deklaration – elektromagnetisk emission
EmissionstestKravöverens-stämmelse
Elektromagnetisk miljö
RF-emissionClSPR 11
Grupp 1 SonoSite ultraljudssystem använder radiofrekvensenergi endast för sin inre funktion. Dess RF-emission är därför låg och det är inte sannolikt att den orsakar störningar av närbelägen elektronisk utrustning.
RF-emissionClSPR 11
Klass A SonoSite ultraljudssystem lämpar sig för användning på alla institutioner utom i hemmiljö och platser som är direkt anslutna till det allmänna lågspänningselnätet som försörjer byggnader som används för bostäder.
Emission av övertonerIEC 61000-3-2
Klass A
Spänningsvariationer/flimmerIEC 61000-3-3
Uppfyller kraven
Tabell 2: Tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet
Immunitetstest IEC 60601 testnivå Nivå av kravöver-ensstämmelse Elektromagnetisk miljö
Elektrostatisk urladdning (ESD)IEC 61000-4-2
2,0 kV, 4,0 kV, 6,0 kV kontakt2,0 kV, 4,0 kV, 8,0 kV luftgap
2,0 kV, 4,0 kV, 6,0 kV kontakt2,0 kV, 4,0 kV, 8,0 kV luftgap
Golven bör vara av trä, betong eller keramiska plattor. Om golven är täckta med syntetmaterial bör den relativa fuktigheten vara minst 30 %.
Snabba elektriskatransienterIEC 61000-4-4
2 kV på nätet1 kV på signalledningar
2 kV på nätet1 kV på signalledningar
Elnätets spänningskvalitet bör vara samma som i vanlig kommersiell miljö eller sjukhusmiljö.
232 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
Överbelastning under kort tidIEC 61000-4-5
0,5 kV, 1,0 kV, 2,0 kV i växelströmsledningar till jord0,5 kV, 1,0 kV i växelströmsledningar till ledningar
0,5 kV, 1,0 kV, 2,0 kV i växelströmsledningar till jord0,5 kV, 1,0 kV i växelströmsledningar till ledningar
Elnätets spänningskvalitet bör vara samma som i vanlig kommersiell miljö eller sjukhusmiljö.
Spänningsfall, korta avbrott och spännings-variationer i tillförande elledningarIEC 61000-4-11
>5 % UT(>95 % fall i UT) under 0,5 cykel40 % UT(60 % fall i UT) under 5 cykler70 % UT(30 % fall i UT) under 25 cykler>5 % UT(>95 % fall i UT) under 5 s
>5 % UT(>95 % fall i UT) under 0,5 cykel40 % UT(60 % fall i UT) under 5 cykler70 % UT(30 % fall i UT) under 25 cykler>5 % UT(>95 % fall i UT) under 5 s
Elnätets spänningskvalitet bör vara samma som i vanlig kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. Om användaren av SonoSite ultraljudssystem behöver ha fortsatt funktion under strömavbrott rekommenderas att SonoSite ultraljudssystem drivs av en avbrottsfri strömförsörjningsenhet (UPS) eller batteri.
Magnetfält vid nätfrekvensIEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Om bilden förvrängs kan det vara nödvändigt att placera SonoSite ultraljudssystem längre bort från källorna till magnetfält genererade av nätfrekvensen eller installera avskärmning mot magnetiska fält. De magnetfält som genereras vid nätfrekvensen bör mätas i lokalen för den tänkta installationen för att säkerställa att de är tillräckligt låga.
Ledningsbunden RFIEC 61000-4-6
3 V rms150 kHz till 80 MHz
3 V rms Bärbar och mobil radiokommunikationsutrustning bör inte användas på närmare avstånd från någon del av SonoSite ultraljudssystem, inklusive kablar, än det rekommenderade separationsavstånd som beräknats med ekvationen som gäller för sändarens frekvens.
Rekommenderat separationsavstånd
d = 1,2
Tabell 2: Tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet (forts.)
Immunitetstest IEC 60601 testnivå Nivå av kravöver-ensstämmelse Elektromagnetisk miljö
P
Kapitel 9: Säkerhet 233
Utstrålad RFIEC 61000-4-3
3 V im80 MHz till 2,5 GHz
3 V/m d = 1,280 MHz till 800 MHz
d = 2,3800 MHz till 2,5 GHzDär P är sändarens maximala nominella uteffekt i watt (W) enligt sändartillverkaren och d är det rekommenderade separationsavståndet i meter (m).
Fältstyrkor från fasta radiofrekvenssändare, som bedömts genom en elektromagnetisk besiktning av lokalena, bör vara mindre än kravöverensstämmelsenivån inom varje frekvensintervallb.Störning kan uppstå i närheten av utrustning som är märkt med följande symbol:
(IEC 60417 nr 417-IEC-5140: ”Icke-joniserande strålningskälla”)
Obs! UT är växelströmsnätets spänning innan testnivån läggs på.Obs! Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensintervallet.Obs! Dessa riktlinjer gäller eventuellt inte i alla situationer. Utbredningen av elektromagnetisk strålning påverkas
av absorption och reflektion från byggnader, föremål och människor.
a. Fältstyrkor från fasta sändare såsom basstationer för (mobila/trådlösa) radiotelefoner och bärbar radioutrustning för användning på land, amatörradioutrustning, AM- och FM-radioutsändningar och TV-sändningar kan inte förutsägas teoretiskt med noggrannhet. För att kunna bedöma den elektromagnetiska miljön som skapas av fasta radiosändare bör en elektromagnetisk besiktning av lokalen övervägas. Om den uppmätta fältstyrkan i lokalen där SonoSite ultraljudssystem används överskrider de tillämpliga radiofrekvensnivåerna enligt ovan bör SonoSite ultraljudssystem observeras för verifikation av att det fungerar normalt. Om onormal funktion observeras kan ytterligare åtgärder krävas, såsom att rikta om eller flytta SonoSite ultraljudssystem.
b. I frekvensintervallet 150 kHz till 80 MHz bör fältstyrkorna vara lägre än 3 V/m.
Tabell 2: Tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet (forts.)
Immunitetstest IEC 60601 testnivå Nivå av kravöver-ensstämmelse Elektromagnetisk miljö
P
P
234 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
ALARA-principenALARA är den vägledande principen för användning av diagnostiskt ultraljud. Ultraljudsundersökare och andra kompetenta ultraljudsanvändare med gott omdöme och insikt, fastställer vilken exponering som är ”så låg som rimligen är möjligt”. Det finns inga fastställda regler för att bestämma den riktiga exponeringen i varje situation. En kompetent ultraljudsanvändare avgör det lämpligaste sättet att hålla exponeringen låg och bioeffekterna på ett minimum under den diagnostiska undersökningen.En ingående kunskap om bildåtergivningslägen, transduktorns kapacitet, systemets inställning, samt skanningsteknik är nödvändig. Bildåtergivningsläget avgör ultraljudsstrålens karaktär. En stationär stråle ger en mer koncentrerad exponering än en skannande stråle som sprider ut exponeringen över området. Transduktorns kapacitet beror av frekvens, penetration, upplösning samt synfält. Systemets grundinställningar återställs för varje ny patient. Det är skanningstekniken hos den kompetente ultraljudsanvändaren, som tillsammans med variationen mellan olika patienter bestämmer systeminställningarna under hela undersökningen.De variabler som påverkar det sätt på vilket en kompetent ultraljudsanvändare fullföljer ALARA-principen omfattar: patientens kroppsstorlek, placeringen av ben i förhållande till fokalpunkten, försvagning av signalen i kroppen, samt exponeringstiden för ultraljudet. Exponeringstiden är en särskilt användbar variabel, eftersom en kompetent ultraljudsanvändare kan styra den. Denna möjlighet att begränsa exponeringen över tiden stöder ALARA-principen.
Tillämpning av ALARASystemets bildåtergivningsläge, vilket väljs av den kompetente ultraljudsanvändaren, bestäms av vilken diagnostisk information som krävs. Bildåtergivning i 2D ger anatomisk information, bildåtergivning med energidoppler ger information om dopplersignalens amplitud eller energi över tiden på ett visst anatomiskt ställe och används för att påvisa närvaro av blodflöde. Bildåtergivning med färgdoppler ger information om dopplersignalens energi eller amplitud över tiden på ett visst anatomiskt ställe och används för att påvisa närvaro, hastighet och riktning av blodflöde. Tissue Harmonic Imaging (vävnadsharmonisk bildåtergivning) använder högre mottagningsfrekvenser för att minska störningar och artefakter samt förbättra upplösningen i 2D-bilden. Förståelse av karaktären hos det bildåtergivningsläge som används gör att den kompetente ultraljudsanvändaren kan tillämpa ALARA-principen.Omdömesgill användning av ultraljud kräver att patientexponeringen för ultraljud begränsas till lägsta ultraljudsuteffekt under kortast möjliga tid som krävs för acceptabla diagnostiska resultat. Beslut som stöder denna omdömesgilla användning baseras på patienttyp, undersökningstyp, anamnes, hur enkelt eller svårt det är att få fram diagnostiskt användbar information, samt potentiellt lokaliserad uppvärmning av patienten på grund av transduktorns yttemperatur.Systemet har designats för att säkerställa att temperaturen vid transduktorns kontaktyta inte skall överskrida gränserna som fastställts i avsnitt 42 i EN 60601-2-37: Särskilda krav för säkerheten hos ultraljudsutrustning för medicinsk övervakning. Se ”Höjning av yttemperaturer hos transduktorer” på sidan 242. Om det skulle uppstå ett apparatfel finns det redundanta kontroller som begränsar transduktoreffekten. Detta sker genom en elektrisk konstruktion som begränsar både strömförsörjningsenhetens strömstyrka och spänning till transduktorn.Ultraljudsundersökaren använder systemreglagen för att justera bildkvaliteten och begränsa ultraljudets uteffekt. Systemreglagen är indelade i tre kategorier i förhållande till den utgående energin: reglage som direkt påverkar energin, reglage som indirekt påverkar den och mottagarreglage.
Kapitel 9: Säkerhet 235
Direkta reglageSystemet överskrider inte ett ISPTA-värde (spatial peak temporal average intensity) på 720 mW/cm2 för något bildåtergivningsläge. (För oftalmisk användning är Orb-undersökningsläget begränsat till följande värden: ISPTA överskrider inte 50 mW/cm2. TI överskrider inte 1,0 och MI överskrider inte 0,23.) Värdena för mekaniskt index (MI) och termiskt index (TI) kan överskrida 1,0 hos vissa transduktorer i vissa bildåtergivningslägen. MI- och TI-värdena kan övervakas och reglagen justeras så att dessa värden reduceras. Se ”Riktlinjer för reduktion av MI och TI” på sidan 237. Ett ytterligare sätt att uppfylla ALARA-principen är att ställa in MI- eller TI-värdena på låga värden och därefter ändra denna nivå tills en tillfredsställande bild eller dopplerregistrering erhålls. Mer information om MI och TI finns i BS EN 60601-2-37:2001: Bilaga HH.
Indirekta reglageReglagen som indirekt påverkar uteffekten är de reglage som påverkar bildåtergivningsläge, frysning och djup. Bildåtergivningsläget avgör ultraljudsstrålens karaktär. Vävnadsdämpningen står i direkt förhållande till transduktorfrekvensen. Ju högre PRF (pulsrepetitionsfrekvens), desto fler energipulser sänds ut under en given tidsperiod.
Mottagarreglage Mottagarreglagen utgörs av förstärkarreglagen (gain). Mottagarreglagen påverkar inte uteffekten. Dessa skall om möjligt användas för att förbättra bildkvaliteten innan de reglage som direkt eller indirekt påverkar uteffekten ställs in.
Akustiska artefakterEn akustisk artefakt är information som finns eller inte finns i bilden men som inte korrekt anger strukturen eller flödet som avbildas. Det finns användbara artefakter som kan hjälpa till vid diagnosen och de som hindrar korrekt tolkning. Exempel på artefakter är:• Skuggor• Genomsändning• Aliasing• Reverberationer• KometsvansarSe följande referens om du behöver mer information om detektering och tolkning av akustiska artefakter:
Kremkau, Frederick W. Diagnostic Ultrasound: Principles and Instruments. 7th ed., W.B. Saunders Company, (Oct. 17, 2005).
236 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
Riktlinjer för reduktion av MI och TIFöljande utgör allmänna riktlinjer för reduktion av MI och TI. Om multipla parametrar är givna åstadkoms bästa resultat genom att minimiera dessa parametrar samtidigt. I vissa lägen medför inte ändring av dessa parametrar att MI eller TI påverkas. Ändring av andra parametrar kan också medföra att MI och TI reduceras. Lägg märke till värdena för ’MI’ eller ’TI’ på LCD-skärmens högra sida.”↓” betyder att minska eller sänka parameterinställningen för att reducera MI eller TI. ”↑” betyder att höja eller öka parameterinställningen för att reducera MI eller TI.D2/2-transduktorn har en statisk CW-effekt (continuous wave – kontinuerlig våg). Denna effekt är fast, varför TI- och MI-värdena inte kan ändras med något av de systemreglage som är tillgängliga för användaren.
Tabell 3: MI
Transduktor Djup
C11e ↑
C60e ↑
HFL38 ↑
ICT ↑
LAP ↑
L25e ↑
L38e ↑
P10 ↓
P17 ↑
SLA ↑
SLT ↑
TEE ↓
Kapitel 9: Säkerhet 237
Tabell 4: TI (TIS, TIC, TIB)
Transduktor
Inställningar för energidoppler, CPDInställningar för pulsad doppler,
PW
Rutans bredd
Rutans höjd
Rutans djup
PRF DjupOpti-mera
C11e ↑ ↓ ↑ ↓ (Djup)
C60e ↓ ↑ ↓ ↑ ↓ (PRF)
HFL38 ↑ ↑ ↑ ↓ (Djup)
ICT ↑ ↑ ↓ Gynun-dersök-
ning
↓ (PRF)
LAP ↑ ↓ (Djup)
L25e ↓ ↑ ↓ (PRF)
L38e ↓ ↓ (Djup)
P10 ↑ ↓ ↓ (PRF)
P17 ↓ ↓ ↑ ↓ (PRF)
SLA ↑ ↓ ↑ ↓ (PRF)
SLT ↓ ↑ ↓ (PRF)
TEE ↓ ↓ Allmän, färg, hög
↓ (Djup)
238 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
Visning av uteffektSystemet uppfyller AIUM-standarden för visad uteffekt för MI och TI (se sista referensen i ”Referenser” nedan). Tabell 5 visar om TI eller MI är större än eller lika med ett värde på 1,0 för varje transduktor och funktionsläge och följaktligen behöver visas.
Tabell 5: Fall då antingen det termiska eller mekaniska indexet är ≥ 1,0
Transduktor-modell
Index2D/
M-modeCPD/Color
Pulsad doppler,
PW
Kontinuerlig doppler
C11e/8-5 MI Nej Nej Nej Nej
TIC, TIB eller TIS Nej Nej Ja —
C60e/5-2 MI Ja Nej Ja —
TIC, TIB eller TIS Ja Ja Ja —
D2/2 MI — — — Nej
TIC, TIB eller TIS — — — Ja
HFL38/13-6 MI Ja Ja Ja —
TIC, TIB eller TIS Nej Ja Ja —
ICT/8-5 MI Nej Nej Nej —
TIC, TIB eller TIS Nej Ja Ja —
LAP/12-5 MI Ja Nej Nej —
TIC, TIB eller TIS Ja Nej Ja —
L25e/13-6 MI Ja Nej Nej —
TIC, TIB eller TIS Nej Nej Ja —
L38e/10-5 MI Ja Ja Ja —
TIC, TIB eller TIS Ja Ja Ja —
P10/8-4 MI Ja Nej Ja Nej
TIC, TIB eller TIS Ja Ja Ja Ja
P17/5-1 MI Ja Ja Ja Nej
TIC, TIB eller TIS Ja Ja Ja Ja
SLA/13-6 MI Ja Ja Nej —
TIC, TIB eller TIS Nej Nej Ja —
Kapitel 9: Säkerhet 239
Även när MI är mindre än 1,0 visar systemet fortlöpande MI i realtid när transduktorn används i 2D-bildåtergivningsläge. Detta index visas i steg om 0,1.Systemet uppfyller standarden för visning av uteffekt med avseende på TI. Den kontinuerliga visningen av TI i realtid kan användaren se när transduktorn arbetar i bildåtergivningslägena CPD (energidoppler), Color (färgdoppler) M-mode eller PW (pulsad doppler). Detta index visas i steg om 0,1.Det termiska indexet består av tre index som användaren kan välja, varav endast ett visas åt gången. För att kunna få en ordentlig bild och uppfylla ALARA-principen, väljer användaren ett lämpligt TI beroende på den specifika undersökning som utförs. SonoSite tillhandahåller AIUM Medical Ultrasound Safety, som innehåller vägledning för hur du bestämmer vilket TI som är lämpligt (se andra referensen i ”Referenser” på sidan 241).
Noggrannhet för effektvisning för mekaniska och termiska indexNoggrannhetsresultatet för mekaniskt index (MI) anges statistiskt. Med 90 % konfidens ligger 90 % av de uppmätta MI-värdena inom +16 % till -31 % av det visade MI-värdet, eller +0,2 av det visade värdet, vilketdera värde som är störst.Noggrannhetsresultatet för termiskt index (TI) anges statistiskt. Med 90 % konfidens ligger 90 % av de uppmätta TI-värdena inom +26 % till -50 % av det visade TI-värdet, eller +0,2 av det visade värdet, vilketdera värde som är störst. Värdena stämmer överens med +1 dB till -3 dB.Ett visat värde på 0,0 för MI eller TI betyder att den beräknade uppskattningen av index är mindre än 0,05.
Faktorer som bidrar till visningsosäkerhetNettoosäkerheten för de visade indexen härleds genom att den kvantifierade osäkerheten från tre källor kombineras; mätningens osäkerhet, systemets och transduktorns variation och tekniska antaganden och approximationer som gjordes när visningsvärdena beräknades.Mätfel för de akustiska parametrarna vid insamling av referensdata är den huvudsakliga felkällan som bidrar till visningsosäkerheten. Mätfelet beskrivs i ”Precision och osäkerhet vid akustiska mätningar” på sidan 283.
SLT/10-5 MI Ja Ja Nej —
TIC, TIB eller TIS Ja Ja Ja —
TEE/8-3 MI Ja Nej Ja Nej
TIC, TIB eller TIS Ja Nej Ja Ja
Tabell 5: Fall då antingen det termiska eller mekaniska indexet är ≥ 1,0 (forts.)
Transduktor-modell
Index2D/
M-modeCPD/Color
Pulsad doppler,
PW
Kontinuerlig doppler
240 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
De visade MI- och TI-värdena baseras på beräkningar som använder en grupp mätningar av akustisk uteffekt som gjordes utifrån ett enda referensultraljudssystem med en enstaka referenstransduktor som är representativ för populationen transduktorer av den typen. Referenssystemet och -transduktorn väljs från en provpopulation av system och transduktorer som tas från tidiga produktionsenheter och de väljs ut med utgångspunkt i att de har en akustisk uteffekt som är representativ för den nominella förväntade uteffekten för alla transduktorer/systemkombinationer som kan förekomma. Givetvis har alla kombinationer av transduktor/system sin egen unika karakteristiska akustiska uteffekt och stämmer inte med den nominella uteffekt som visningsuppskattningarna är baserade på. Denna variation mellan systemen och transduktorerna medför ett fel i det visade värdet. Genom att göra en testning av den akustiska uteffekten under produktionen begränsas mängden fel som variationen medför. Testningen säkerställer att den akustiska uteffekten för transduktorerna och systemen som tillverkas ligger inom ett angivet intervall för den nominella akustiska uteffekten.En annan felkälla utgörs av de antaganden och approximationer som görs vid härledning av beräkningarna för de visade indexen. Det viktigaste av dessa antaganden är att den akustiska uteffekten och därmed de härledda visningsindexen står i linjär relation till överföringsspänningen för transduktorn. Generellt sett är detta antagande mycket bra, men det är inte exakt. På så vis kan en del fel i visningen tillskrivas antagandet om spänningens linjäritet.
Referenser• Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems
and Transducers (Information för tillverkare som söker marknadstillstånd för diagnostiska ultraljudssystem och transduktorer), FDA, 1997.
• Medical Ultrasound Safety (Säkerhetsinformation om medicinskt ulttraljud), American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM), 1994, (en kopia medföljer alla system).
• Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment (Norm fär akustisk uteffektsmätning för diagnostisk ultraljudsutrustning), NEMA UD2-2004.
• Acoustic Output Measurement and Labeling Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment (Norm för akustisk uteffekt och märkning för diagnostisk ultraljudsutrustning), American Institute of Ultrasound in Medicine, 1993.
• Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment (Norm för akustisk uteffekt och märkning för diagnostisk ultraljudsutrustning), NEMA UD3-2004.
• Vägledning för tolkning av TI och MI för användning som information till handhavare, Annex HH, BS EN 60601-2-37, omtryckt vid P05699.
Kapitel 9: Säkerhet 241
Höjning av yttemperaturer hos transduktorerI Tabell 6 och Tabell 7 anges uppmätt höjning av yttemperaturen från omgivningen* för de transduktorer som används med MicroMaxx. Temperaturerna har uppmätts i enlighet med kraven i EN 60601-2-37 avsnitt 42 där reglage och inställningar positionerades för att ge maximala temperaturer.Test 1: Testet av transduktorns yttemperatur på vävnadssimulerande material (TMM) baseras på följande standard: 42.3(a) 1, testmetod B (IEC 60601-2-37, tillägg 1). Gränsen är en 10 °C höjning jämfört med omgivningen, mätt på TMM.Test 2: Testet av transduktorns yttemperatur i luft är baserat på följande standard: 42.3(a) 2 (IEC 60601-2-37, tillägg 1). Gränsen är en 27 °C höjning jämfört med omgivningen.Test 3: Testet av transduktorns yttemperatur på TMM är baserat på följande standard: 42.3(a) 1, testmetod B (IEC 60601-2-37, tillägg 1). Gränsen är en 6 °C höjning jämfört med omgivningen, mätt på TMM.*Omgivningens temperatur ska vara 23 °C ± 3 °C.
Tabell 6: Höjning av yttemperaturer hos transduktorer EN 60601-2-37 (för extern användning)
Test C11e C60e D2 HFL38 L25e L38e P10 P17
1 9,2 °C 9,0 °C 3,1 °C 9,5 °C 9,5 °C 8,7 °C 8,0 °C 8,5 °C
2 19,7 °C 20,5 °C 9,1 °C 24,5 °C 18,2 °C 21,7 °C 19,7 °C 25,6 °C
Tabell 7: Höjning av yttemperaturer hos transduktorer IEC 60601-2-37 (för intern användning)
Test ICT LAP SLA SLT TEE
3 5,5 °C 5,4 °C 5,4 °C 5,5 °C 3,5 °C
2 23,3 °C 11,7 °C 20,8 °C 16,5 °C 17,8 °C
242 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
Mätning av akustisk uteffektDe möjliga biologiska effekterna på människor (bioeffekter) av ultraljudsexponering har studerats vid många olika vetenskapliga och medicinska institutioner allt sedan diagnostiskt ultraljud började användas. AIUM (American Institute of Ultrasound in Medicine) stadfäste i oktober 1987 en rapport som utarbetats av institutets Bioeffects Committee (Bioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound, J Ultrasound Med., sept. vol. 7, nr. 9 Supplement), som ibland kallas Stowe-rapporten, och denna rapport granskade de uppgifter som då var tillgängliga om möjliga effekter av ultraljudsexponering. En annan rapport, ”Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound”, från 28 januari 1993 innehåller aktuellare uppgifter.Den akustiska uteffekten från detta ultraljudssystem har uppmätts och beräknats i enlighet med ”Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment” (NEMA UD2-2004 och ”Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment” (NEMA UDe3-2004).
In Situ, omräknade och vattenvärdesintensiteterAlla intensitetsparametrar mäts i vatten. Eftersom vatten inte absorberar akustisk energi återger dessa mätningar värden för värsta tänkbara läge. Biologisk vävnad absorberar dock akustisk energi. Det faktiska intensitetsvärdet vid varje tillfälle beror på mängden, vävnadstypen och frekvensen hos ultraljudet som passerar genom vävnaden. Intensitetsvärdet i vävnaden, In Situ, har bestämts med hjälp av följande formel:
In Situ = vatten [e-(0,23 alf )]där:
In Situ = In Situ-intensitetsvärdetvatten = vattnets intensitetsvärdee = 2,7183a = dämpningsfaktor (dB/cm MHz)
Dämpningsfaktorn (a) för olika vävnadstyper anges nedan:hjärna = 0,53hjärta = 0,66njure = 0,79lever = 0,43muskel = 0,55l = hudlinje för mätning av djup i cmf = centrumfrekvens av kombinationen transduktor/system/läge, i MHz
Eftersom ultraljudets bana under en undersökning troligen går genom olika vävnadstyper och längder är det dock svårt att uppskatta den faktiska intensiteten In Situ. En dämpningsfaktor på 0,3 används för allmänna rapporteringssyften; därför används följande formel för det In Situ-värde som vanligen rapporteras:
In Situ (omräknad) = vatten [e-(0,069 lf )]Eftersom detta värde inte är den faktiska In Situ-intensiteten, används termen ”omräknad” för att beteckna det.
Kapitel 9: Säkerhet 243
De maximala omräknade värdena och de maximala vattenintensitetsvärdena förekommer inte alltid vid samma driftsförhållanden; därför kanske de rapporterade högsta vattenvärdena och omräknade värdena inte kan relateras via In Situ-formeln (omräknad). Ett exempel: en transduktor med flera zoner som har sin maximala vattenvärdesintensitet i den djupaste zonen, men också har den minsta omräkningsfaktorn i denna zon. Samma transduktor kan ha sin största omräknade intensitet i en av de grundaste fokalzonerna.
Vävnadsmodeller och utrustningsundersökningarVävnadsmodeller är nödvändiga för att kunna uppskatta dämpning och akustisk exponeringsnivå In Situ från mätningar av akustisk uteffekt i vatten. För närvarande kan de tillgängliga modellerna ha begränsad noggrannhet på grund av varierande banor genom vävnaden vid diagnostisk ultraljudsexponering och osäkerhet när det gäller akustiska egenskaper hos mjukvävnader. Ingen enstaka vävnadsmodell är tillräcklig för att förutsäga exponering i alla situationer från mätningar som utförts i vatten, och fortsatta förbättringar och kontroller av dessa modeller är nödvändiga för att kunna göra exponeringsvärderingar för specifika undersökningstyper.En homogen vävnadsmodell med en dämpningskoefficient på 0,3 dB/cm MHz genom hela strålbanan används ofta vid beräkning av exponeringsnivåer. Modellen är konservativ på så vis att den överskattar den In Situ-akustiska exponeringen när banan mellan transduktorn och det berörda stället enbart består av mjukvävnad. Om banan innehåller betydande mängder vätska, såsom många graviditeter i första och andra trimestern som skannas transabdominellt, kan denna modell underskatta den In Situ-akustiska exponeringen. Hur stor denna underskattning blir beror på den specifika situationen.Modeller med fasta banor, där mjukvävnadens tjocklek är konstant, används ibland för att uppskatta den In Situ-akustiska exponeringen när strålbanan är längre än 3 cm och till stor del består av vätska. När denna modell används för att uppskatta den maximala exponeringen av fostret vid transabdominella skanningar, kan ett värde på 1 dB/cm MHz användas under alla trimestrarna.Befintliga vävnadsmodeller som baseras på linjär utbredning kan underskatta den akustiska exponeringen när betydande mättnad på grund av icke-linjär strålförvrängning i vatten förekommer under mätningen av uteffekten.De maximala akustiska uteffekterna för diagnostiska ultraljudsenheter sträcker sig över ett stort värdeintervall:• En undersökning av utrustningsmodeller från 1990 gav MI-värden på mellan 0,1 och 1,0 vid
enheternas högsta inställningar för uteffekt. Maximala MI-värden på ungefär 2,0 kan förekomma för utrustning som finns på marknaden för närvarande. De maximala MI-värdena är likartade vid bildåtergivning i 2D och M-mode.
• Beräknade övre gränser för temperaturökning under transabdominella skanningar erhölls i undersökningar 1988 och 1990 med pulsad dopplerutrustning. De flesta av modellerna gav övre gränser på mindre än 1 °C och 4 °C vid exponeringar av fostervävnad i den första trimestern och av fosterbenvävnad i den andra trimestern. De högsta uppmätta värdena var ungefär 1,5 °C för fostervävnad i den första trimestern och 7 °C för fosterbenvävnad i den andra trimestern. De uppskattade maximala temperaturhöjningar som anges här gäller för en vävnadsmodell med fast bana och för utrustning som har ISPTA-värden som är högre än 500 mW/cm2. Temperaturökningarna för fosterbenvävnad och fostervävnad har beräknats enligt beräkningsprocedurer som anges i avsnitt 4.3.2.1–4.3.2.6 i ”Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound” (AIUM, 1993).
244 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
Om tabellen över akustisk uteffekt
Tabell 8: Termer och definitioner för akustisk uteffekt
Term Definition
ISPTA.3 Omräknad spatial topp, temporal medelintensitet i milliwatt/cm2.
TI-typ Tillämpligt termiskt index för transduktor, bildåtergivningsläge och undersökningstyp.
TI-värde Termiskt index-värde för transduktor, bildåtergivningsläge och undersökningstyp.
MI Mekaniskt index
Ipa.3@MImax Omräknad genomsnittlig pulsintensitet vid maximalt MI i W/cm2.
TIS (Termiskt index för mjukdelar) är ett termiskt index relaterat till mjukdelar. TIS Scan är det termiska indexet för mjukdelar i en auto-skanningsfunktion. TIS Non-Scan är det termiska indexet för mjukdelar i en icke-autoskanningsfunktion.
TIB (Termiskt index för ben) är ett termiskt index för tillämpningar där ultraljudssignalen passerar genom mjukvävnad och ett fokalområde befinner sig i omedelbar närhet av ben. TIB Non-Scan är det termiska indexet för ben i en icke-autoskanningsfunktion.
TIC (Termiskt index för kranialben) är ett termiskt index för tillämpningar där ultraljudssignalen passerar genom ben nära ultraljudsstrålens inträde i kroppen.
Aaprt Den aktiva bländaröppningens area mätt i cm2.
Pr.3 Omräknat PRP (peak rarefactional pressure, topp-förtunningstryck) associerat med det sändningsmönster som ger upphov till värdet som anges under MI (megapascal).
Wo Ultraljudseffekt, utom för TISScan, där det är ultraljudseffekten som passerar genom ett encentimeters fönster i milliwatt.
W.3(z1) Omräknad ultraljudseffekt på den axiella distansen z1 i milliwatt.
ISPTA.3(z1) Omräknad spatiell-topp, medelvärde av intensiteten över tiden (spatial-peak temporal-average intensity) på den axiella distansen z1 (milliwatt per kvadratcentimeter).
Kapitel 9: Säkerhet 245
Tabeller över akustisk uteffektTabell 9 till Tabell 44 visar den akustiska uteffekten för kombinationer av system och transduktorer med ett termiskt index eller mekaniskt index som är lika med eller större än ett. Dessa tabeller är organiserade efter transduktormodell och bildåtergivningsläge.
z1 Den axiella distansen motsvarande platsen för maximum [min(W.3(z), ITA.3(z)
x 1 cm2)], där z > zbp i centimeter.
zbp 1,69 i cm.
zsp För MI är det den axiella distansen vid vilken pr.3 mäts. För TIB är det den axiella distansen vid vilken TIB är ett globalt maximum (t.ex. zsp = zb.3) i centimeter.
deq(z) Ekvivalent stråldiameter som en funktion av den axiella distansen z och lika
med , där ITA(z) är medelintensiteten över tiden (temporal-average intensity) som en funktion av z i cm.
fc Centrumfrekvens i MHz.
Dim. av Aaprt Dimensionerna hos den aktiva bländaröppningen för azimut(x)-planet och elevations(y)-planet i centimeter.
PD Pulsduration (mikrosekunder) associerad med det sändningsmönster som ger upphov till det rapporterade MI-värdet.
PRF Pulsrepetitionsfrekvens associerad med det sändningsmönster som ger upphov till det rapporterade MI-värdet i hertz.
pr@PIImax PRP (peak rarefactional pressure, toppförtunningstryck) vid den punkt där fritt-fält, spatiell-topp pulsintensitetsintegralen (free-field, spatial-peak pulse intensity integral) är vid maximum, i megapascal.
deq@PIImax Ekvivalent stråldiameter vid den punkt där fritt-fält, spatiell-topp pulsintensitetsintegralen (free-field, spatial-peak pulse intensity integral) är vid maximum, i centimeter.
FL Fokallängd eller längder i azimut(x)- och elevations(y)-planet, om de är olika, mätt i centimeter.
Tabell 8: Termer och definitioner för akustisk uteffekt (forts.)
Term Definition
Aaprt( )
4 π( )⁄( ) Wo( ) ITA z( )( )⁄( )
246 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 9: Transduktormodell: C11e/8-5 Användningsfunktion: Pulsad doppler, PW
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde (a) — (a) — 1,8 (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) #
W0 (mW) — # 26,29 #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) # #
deq(zsp) (cm) #
fc (MHz) # — # — 4,36 #
Dim av Aaprt X (cm) — # — 0,28 #Y (cm) — # — 0,5 #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) #PRF (Hz) #pr@PIImax (MPa) #
deq@Pllmax (cm) 0,226
Fokallängd FLx (cm) — # — #
FLy (cm) — # — #
IPA.3@MImax (W/cm2) #
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp ValfriReglage 2: Provvolym 2 mmReglage 3: PRF 3906Reglage 4: Provvolymens position
Zon 1
Kapitel 9: Säkerhet 247
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 10: Transduktormodell: C60e/5-2 Användningsfunktion: 2D
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,0 (a) — — — (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 1,62
W0 (mW) # — — #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 4,7 —
deq(zsp) (cm) —
fc (MHz) 2,858 # — — — #
Dim av Aaprt X (cm) # — — — #Y (cm) # — — — #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 0,577PRF (Hz) 7168pr@PIImax (MPa) 2,576
deq@Pllmax (cm) —
Fokallängd FLx (cm) # — — #
FLy (cm) # — — #
IPA.3@MImax (W/cm2) 184,3
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp ValfriReglage 2: Optimering PenReglage 3: Djup 7,8 cmReglage 4: THI
Av
248 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 11: Transduktormodell: C60e/5-2 Användningsfunktion: Pulsad doppler, PW
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde (a) — (a) — 3,1 (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) #
W0 (mW) — # 85,64 #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) # 1,255
deq(zsp) (cm) 0,51
fc (MHz) # — # — 2,233 #
Dim av Aaprt X (cm) — # — 0,6552 #Y (cm) — # — 1,3 #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) #PRF (Hz) #pr@PIImax (MPa) #
deq@Pllmax (cm) 0,415
Fokallängd FLx (cm) — # — #
FLy (cm) — # — #
IPA.3@MImax (W/cm2) #
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp ValfriReglage 2: PRF ValfriReglage 3: Provvolym 12 mmReglage 4: Provvolymens position
Zon 1
Kapitel 9: Säkerhet 249
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 12: Transduktormodell: D2/2 Användningsfunktion: CW
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde (a) — (a) — 2,6 (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) #
W0 (mW) — # 90,49 #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) # 1,1
deq(zsp) (cm) 0,66
fc (MHz) # — # — 2,00 #
Dim av Aaprt X (cm) — # — 0,80 #Y (cm) — # — 0,4 #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) #PRF (Hz) #pr@PIImax (MPa) #
deq@Pllmax (cm) 0,54
Fokallängd FLx (cm) — # — #
FLy (cm) — # — #
IPA.3@MImax (W/cm2) #
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp ValfriReglage 2: Optimering ValfriReglage 3: Djup
Valfri
250 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet
inte rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 13: Transduktormodell: HFL38/13-6 Användningsfunktion: CPD/Color
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-Scan Non-ScanAaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,1 1,0 — — — (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 2,556
W0 (mW) 53,49 — — #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 1,2 —
deq(zsp) (cm) —
fc (MHz) 5,328 5,324 — — — #
Dim av Aaprt X (cm) 0,44 — — — #Y (cm) 0,4 — — — #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 0,525PRF (Hz) 2032pr@PIImax (MPa) 3,187
deq@Pllmax (cm) —
Fokallängd FLx (cm) 1,32 — — #
FLy (cm) 2,5 — — #
IPA.3@MImax (W/cm2) 325,5
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Läge Color ColorReglage 2: Undersökningstyp Valfri ValfriReglage 3: Optimering/Djup/PRF
Låg/3,3 cm/401
Med./2,7 cm/
1938Reglage 4: Färgrutans läge/storlek
Valfri Överst/kort
Kapitel 9: Säkerhet 251
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 14: Transduktormodell: HFL38/13-6 Användningsfunktion: Pulsad doppler, PW
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde (a) — 1,2 — 2,2 (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) #
W0 (mW) — 46,55 46,55 #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) # 1,1
deq(zsp) (cm) 0,33
fc (MHz) # — 5,33 — 5,33 #
Dim av Aaprt X (cm) — 1,04 — 1,04 #Y (cm) — 0,4 — 0,4 #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) #PRF (Hz) #pr@PIImax (MPa) #
deq@Pllmax (cm) 0,46
Fokallängd FLx (cm) — 3,72 — #
FLy (cm) — 2,5 — #
IPA.3@MImax (W/cm2) #
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp Kärl KärlReglage 2: Provvolym 12 mm 12 mmReglage 3: PRF 10417 10417Reglage 4: Provvolymens position
Zon 7 Zon 7
252 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 15: Transduktormodell: ICT/8-5 Användningsfunktion: CPD/Color
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-Scan Non-ScanAaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde (a) 1,0 (a) — (a) 1,5
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) #
W0 (mW) 49,66 # # 49,66
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) # #
deq(zsp) (cm) #
fc (MHz) # 4,36 # — # 4,36
Dim av Aaprt X (cm) 0,28 # — # 0,28Y (cm) 0,5 # — # 0,5
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) #PRF (Hz) #pr@PIImax (MPa) #
deq@Pllmax (cm) #
Fokallängd FLx (cm) 1,2 # — 1,2
FLy (cm) 2,5 # — 2,5
IPA.3@MImax (W/cm2) #
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser Reglage 1: Läge CPD CPD
Reglage 2: Undersökningstyp Valfri ValfriReglage 3: Optimering Med MedReglage 4: Färgrutans läge/storlek
Maxdjup/Maxbredd,
minimumhöjd
Maxdjup/Maxbredd,
minimumhöjd
Kapitel 9: Säkerhet 253
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 16: Transduktormodell: ICT/8-5 Användningsfunktion: Pulsad doppler, PW
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde (a) — 1,0 — 1,8 2,1
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) #
W0 (mW) — 49,02 30,07 30,07
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) # 1,1
deq(zsp) (cm) 0,31
fc (MHz) # — 4,36 — 4,36 4,36
Dim av Aaprt X (cm) — 1,72 — 0,2 0,2Y (cm) — 0,5 — 0,5 0,5
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) #PRF (Hz) #pr@PIImax (MPa) #
deq@Pllmax (cm) 0,27
Fokallängd FLx (cm) — 6,37 — 0,77
FLy (cm) — 2,5 — 2,5
IPA.3@MImax (W/cm2) #
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp OB eller Gyn
OB eller Gyn
OB eller Gyn
Reglage 2: Provvolym 2 mm 2 mm 2 mmReglage 3: PRF ≥ 1563 ≥ 6250 ≥ 6250Reglage 4: Provvolymens position Zon 7
(längst ned)Zon 0
(längst upp)Zon 0
(längst upp)
254 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet
inte rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 17: Transduktormodell: L25e/13-6 Användningsfunktion: Pulsad doppler, PW
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde (a) — (a) — 1,6 (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) #
W0 (mW) — # 14,02 #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) # 0,6
deq(zsp) (cm) 0,155
fc (MHz) # — # — 6,00 #
Dim av Aaprt X (cm) — # — 0,16 #Y (cm) — # — 0,3 #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) #PRF (Hz) #pr@PIImax (MPa) #
deq@Pllmax (cm) 0,1549
Fokallängd FLx (cm) — # — #
FLy (cm) — # — #
IPA.3@MImax (W/cm2) #
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp KärlReglage 2: Provvolym 12 mmReglage 3: PRF 20833Reglage 4: Provvolymens position
Zon 0
Kapitel 9: Säkerhet 255
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 18: Transduktormodell: L38e/10-5 Användningsfunktion: 2D
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,5 (a) — — — (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 2,645
W0 (mW) # — — #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 1,4 —
deq(zsp) (cm) —
fc (MHz) 5,14 # — — — #
Dim av Aaprt X (cm) # — — — #Y (cm) # — — — #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 0,322PRF (Hz) 7523pr@PIImax (MPa) 3,390
deq@Pllmax (cm) —
Fokallängd FLx (cm) # — — #
FLy (cm) # — — #
IPA.3@MImax (W/cm2) 427,5
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp ValfriReglage 2: Optimering PenReglage 3: Djup
3,8 cm
256 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 19: Transduktormodell: L38e/10-5 Användningsfunktion: M-mode
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,4 — (a) — 1,3 (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 2,382
W0 (mW) — # 21,29 #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 1,4 1,4
deq(zsp) (cm) 0,149
fc (MHz) 5,14 — # — 5,14 #
Dim av Aaprt X (cm) — # — 0,66 #Y (cm) — # — 0,4 #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 0,322PRF (Hz) 1600pr@PIImax (MPa) 3,05
deq@Pllmax (cm) 0,148
Fokallängd FLx (cm) — # — #
FLy (cm) — # — #
IPA.3@MImax (W/cm2) 385,13
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp Valfri ValfriReglage 2: Optimering Pen PenReglage 3: Djup
3,8 cm 3,8 cm
Kapitel 9: Säkerhet 257
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 20: Transduktormodell: L38e/10-5 Användningsfunktion: CPD/Color
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-Scan Non-ScanAaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,5 1,2 — — — (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 3,364
W0 (mW) 50,35 — — #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 1,1 —
deq(zsp) (cm) —
fc (MHz) 5,03 5,03 — — — #
Dim av Aaprt X (cm) 0,42 — — — #Y (cm) 0,4 — — — #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 1,69PRF (Hz) 4963pr@PIImax (MPa) 3,28
deq@Pllmax (cm) —
Fokallängd FLx (cm) 1,5 — — #
FLy (cm) 2,5 — — #
IPA.3@MImax (W/cm2) 473,11
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Läge CPD ColorReglage 2: Undersökningstyp
ValfriBröst/IMT/
KärlReglage 3: Optimering/Djup/PRF Låg/3,1 cm/
Gäller ejLåg/2,0 cm/
1453Reglage 4: Färgrutans läge/storlek Maxdjup/
Standard- eller maxbredd,
standardhöjd
Valfri
258 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 21: Transduktormodell: L38e/10-5 Användningsfunktion: Pulsad doppler, PW
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,0 — 1,9 — 2,6 (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 2,169
W0 (mW) — 80,347 80,347 #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 0,9 1,2
deq(zsp) (cm) 0,4518
fc (MHz) 5,02 — 5,05 — 5,05 #
Dim av Aaprt X (cm) — 1,86 — 1,86 #Y (cm) — 0,4 — 0,4 #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 1,27PRF (Hz) 1562,5pr@PIImax (MPa) 2,537
deq@Pllmax (cm) 0,29
Fokallängd FLx (cm) — 5,54 — #
FLy (cm) — 2,5 — #
IPA.3@MImax (W/cm2) 201,36
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser Reglage 1: Undersökningstyp Bröst/
Smådelar/Kärl/IMT
Bröst/Smådelar/Kärl/IMT
Bröst/Smådelar/Kärl/IMT
Reglage 2: Provvolym 1 mm 3 mm 3 mmReglage 3: PRF 1563 ≥ 6250 ≥ 6250Reglage 4: Provvolymens position
Zon 0 (längst upp)
Zon 7 (längst ned)
Zon 7 (längst ned)
Kapitel 9: Säkerhet 259
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 22: Transduktormodell: P10/8-4 Användningsfunktion: 2D
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,0 (a) — — — (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 2,043
W0 (mW) # — — #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 2,3 —
deq(zsp) (cm) —
fc (MHz) 4,297 # — — — #
Dim av Aaprt X (cm) # — — — #Y (cm) # — — — #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 0,390PRF (Hz) 6400pr@PIImax (MPa) 2,89
deq@Pllmax (cm) —
Fokallängd FLx (cm) # — — #
FLy (cm) # — — #
IPA.3@MImax (W/cm2) 244,0
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser Reglage 1: Undersökningstyp Hjärta
Reglage 2: Optimering PenReglage 3: Djup 4,4 cmReglage 4: THI
Av
260 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 23: Transduktormodell: P10/8-4 Användningsfunktion: M-mode
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,1 — (a) — (a) (a)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 2,26
W0 (mW) — # # #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 2,3 #
deq(zsp) (cm) #
fc (MHz) 4,297 — # — # #
Dim av Aaprt X (cm) — # — # #Y (cm) — # — # #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 0,392PRF (Hz) 800pr@PIImax (MPa) 3,176
deq@Pllmax (cm) #
Fokallängd FLx (cm) — # — #
FLy (cm) — # — #
IPA.3@MImax (W/cm2) 298,6
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp ValfriReglage 2: Optimering PenReglage 3: Djup
4,4 cm
Kapitel 9: Säkerhet 261
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 24: Transduktormodell: P10/8-4 Användningsfunktion: CPD/Color
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde (a) 1,3 — — — (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) #
W0 (mW) 60,98 — — #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) # —
deq(zsp) (cm) —
fc (MHz) # 4,30 — — — #
Dim av Aaprt X (cm) 0,992 — — — #Y (cm) 0,7 — — — #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) #PRF (Hz) #pr@PIImax (MPa) #
deq@Pllmax (cm) —
Fokallängd FLx (cm) 5,06 — — #
FLy (cm) 5,0 — — #
IPA.3@MImax (W/cm2) #
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Läge ColorReglage 2: Undersökningstyp ValfriReglage 3: Optimering/Djup Låg/6,8 cmReglage 4: Färgrutans storlek
Smal
262 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 25: Transduktormodell: P10/8-4 Användningsfunktion: PW
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,05 — 1,4 — 2,7 (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 2,196
W0 (mW) — 66,76 47,32 #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 0,8 0,8
deq(zsp) (cm) 0,295
fc (MHz) 4,37 — 4,36 — 4,36 #
Dim av Aaprt X (cm) — 0,992 — 0,384 #Y (cm) — 0,7 — 0,7 #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 1,31PRF (Hz) 1562pr@PIImax (MPa) 2,48
deq@Pllmax (cm) 0,267
Fokallängd FLx (cm) — 6,77 — #
FLy (cm) — 5,0 — #
IPA.3@MImax (W/cm2) 186,99
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: UndersökningstypHjärta
Kärl/Neo/Buk
Kärl/Neo/Buk
Reglage 2: Provvolym 1 mm 10 mm 12 mmReglage 3: PRF 1563 ≥ 5208 15625Reglage 4: Provvolymens position
Zon 1 Zon 7 Zon 1
Kapitel 9: Säkerhet 263
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 26: Transduktormodell: P10/8-4 Användningsfunktion: CW
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde (a) — (a) — 2,1 (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) #
W0 (mW) — # 40,82 #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) # 0,7
deq(zsp) (cm) 0,34
fc (MHz) # — # — 4,00 #
Dim av Aaprt X (cm) — # — 0,32 #Y (cm) — # — 0,7 #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) #PRF (Hz) #pr@PIImax (MPa) #
deq@Pllmax (cm) 0,27
Fokallängd FLx (cm) — # — #
FLy (cm) — # — #
IPA.3@MImax (W/cm2) #
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp HjärtaReglage 2: Zon
Zon 1
264 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 27: Transduktormodell: P17/5-1 Användningsfunktion: 2D
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde (a) (a) — — — 1,7
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) #
W0 (mW) # — — 110,43
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) # —
deq(zsp) (cm) —
fc (MHz) # # — — — 2,09
Dim av Aaprt X (cm) # — — — 0,5294Y (cm) # — — — 1,3
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) #PRF (Hz) #pr@PIImax (MPa) #
deq@Pllmax (cm) —
Fokallängd FLx (cm) # — — 1,55
FLy (cm) # — — 7,0
IPA.3@MImax (W/cm2) #
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp ObstetriskReglage 2: Optimering ValfriReglage 3: Djup 4,7Reglage 4: THI
På
Kapitel 9: Säkerhet 265
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 28: Transduktormodell: P17/5-1 Användningsfunktion: M-mode
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,1 — (a) — (a) —
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 1,612
W0 (mW) — # # —
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 3,8 #
deq(zsp) (cm) #
fc (MHz) 2,10 — # — # —
Dim av Aaprt X (cm) — # — # —Y (cm) — # — # —
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 0,824PRF (Hz) 800pr@PIImax (MPa) 2,127
deq@Pllmax (cm) #
Fokallängd FLx (cm) — # — —
FLy (cm) — # — —
IPA.3@MImax (W/cm2) 126,3
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp Buk & OBReglage 2: Optimering ValfrittReglage 3: Djup 7,5 cmReglage 4: THI
På
266 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 29: Transduktormodell: P17/5-1 Användningsfunktion: CPD/Color
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-Scan Non-ScanAaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,1 1,0 — — — 2,2
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 1,612
W0 (mW) 100,83 — — 92,91
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 3,8 —
deq(zsp) (cm) —
fc (MHz) 2,10 2,21 — — — 2,19
Dim av Aaprt X (cm) 0,9 — — — 0,424Y (cm) 1,3 — — — 1,3
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 0,824PRF (Hz) 1005pr@PIImax (MPa) 2,127
deq@Pllmax (cm) —
Fokallängd FLx (cm) 3,68 — — 1,55
FLy (cm) 7,0 — — 7,0
IPA.3@MImax (W/cm2) 126,3
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Läge Color Color ColorReglage 2: Undersökningstyp
Buk & OBTranskraniell
dopplerTranskraniell
dopplerReglage 3: Optimering/Djup/PRF Låg/7,5 cm/
300Låg/7,5 cm/
ValfriLåg/4,7 cm/
ValfriReglage 4: THI På — —Reglage 5: Färgrutans läge/storlek
Valfri Överst/smal Överst/smal
Kapitel 9: Säkerhet 267
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 30: Transduktormodell: P17/5-1 Användningsfunktion: Pulsad doppler, PW
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,1 — — 1,2 3,5 2,5
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 1,853
W0 (mW) — — 83,41 83,41
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) 103,6
z1 (cm) 1,9
zbp (cm) 1,82
zsp (cm) 4,9 1,7
deq(zsp) (cm) 0,6
fc (MHz) 2,20 — — 3,67 2,23 2,23
Dim av Aaprt X (cm) — — 0,90 0,424 0,424Y (cm) — — 1,3 1,3 1,3
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 1,17PRF (Hz) 1562,5pr@PIImax (MPa) 2,339
deq@Pllmax (cm) 0,46
Fokallängd FLx (cm) — — 3,43 1,55
FLy (cm) — — 7,0 7,0
IPA.3@MImax (W/cm2) 164,0
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser Reglage 1: UndersökningstypHjärta Hjärta Buk eller OB
Buk eller OB
Reglage 2: Provvolym 1 mm 3 mm 3 mm 3 mmReglage 3: PRF 1563 ≥ 1563 Valfri ValfriReglage 4: Provvolymens position Zon 3 Zon 1 Zon 0 Zon 0Reglage 5: TDI
På
268 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 31: Transduktormodell: P17/5-1 Användningsfunktion: CW
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde (a) — (a) 1,0 3,6 2,6
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) #
W0 (mW) — # 120,60 121,23
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) # 1,4
deq(zsp) (cm) 0,63
fc (MHz) # — — 2,00 2,00 2,00
Dim av Aaprt X (cm) — — 0,85 0,85 0,85Y (cm) — — 1,3 1,3 1,3
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) #PRF (Hz) #pr@PIImax (MPa) #
deq@Pllmax (cm) 0,50
Fokallängd FLx (cm) — — — #
FLy (cm) — — 7,0 7,0
IPA.3@MImax (W/cm2) #
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp Hjärta Hjärta HjärtaReglage 2: Djup Valfri Valfri ValfriReglage 3: Zon
Zon 2 Zon 2Zon 3
& 4
Kapitel 9: Säkerhet 269
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 32: Transduktormodell: SLA/13-6 Användningsfunktion: 2D
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,0 (a) — — — (a)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 2,475
W0 (mW) # — — #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 0,85 —
deq(zsp) (cm) —
fc (MHz) 6,45 # — — — #
Dim av Aaprt X (cm) # — — — #Y (cm) # — — — #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 0,274PRF (Hz) 14336pr@PIImax (MPa) 2,991
deq@Pllmax (cm) —
Fokallängd FLx (cm) # — — #
FLy (cm) # — — #
IPA.3@MImax (W/cm2) 331,4
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp ValfriReglage 2: Optimering PenReglage 3: Djup
1,9 cm
270 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 33: Transduktormodell: SLA/13-6 Användningsfunktion: M-mode
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,0 — (a) — — (a)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 1,692
W0 (mW) — # — #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 0,85 —
deq(zsp) (cm) —
fc (MHz) 6,45 — # — — #
Dim av Aaprt X (cm) — # — — #Y (cm) — # — — #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 0,274PRF (Hz) 14336pr@PIImax (MPa) 2,991
deq@Pllmax (cm) —
Fokallängd FLx (cm) — # — #
FLy (cm) — # — #
IPA.3@MImax (W/cm2) 331,4
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp ValfriReglage 2: Optimering PenReglage 3: Djup
1,9 cm
Kapitel 9: Säkerhet 271
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 34: Transduktormodell: SLA/13-6 Användningsfunktion: CPD/Color
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,04 — — — — (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 2,547
W0 (mW) — — — #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 0,7 —
deq(zsp) (cm) —
fc (MHz) 6,0 — — — — #
Dim av Aaprt X (cm) — — — — #Y (cm) — — — — #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 1,89PRF (Hz) 2340pr@PIImax (MPa) 2,675
deq@Pllmax (cm) —
Fokallängd FLx (cm) — — — #
FLy (cm) — — — #
IPA.3@MImax (W/cm2) 308,1
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp Musk eller YtlReglage 2: Optimering LågReglage 3: Djup 2,6 cmReglage 4: Färgrutans läge/storlek
Nederdel/maxbredd, maxhöjd
272 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 35: Transduktormodell: SLA/13-6 Användningsfunktion: Pulsad doppler, PW
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde (a) — (a) — 1,2 (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) #
W0 (mW) — # 16,83 #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) # 1,4
deq(zsp) (cm) 0,25
fc (MHz) # — # — 6,00 #
Dim av Aaprt X (cm) — # — 0,52 #Y (cm) — # — 0,3 #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) #PRF (Hz) #pr@PIImax (MPa) #
deq@Pllmax (cm) 0,172
Fokallängd FLx (cm) — # — #
FLy (cm) — # — #
IPA.3@MImax (W/cm2) #
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp Ytl och MuskReglage 2: Provvolym 2 mmReglage 3: PRF ≤ 15625Reglage 4: Provvolymens position
Zon 0 t.o.m. 6
Kapitel 9: Säkerhet 273
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 36: Transduktormodell: SLT/10-5 Användningsfunktion: 2D
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,0 (a) — — — (a)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 2,475
W0 (mW) # — — #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 1,8 —
deq(zsp) (cm) —
fc (MHz) 4,39 # — — — #
Dim av Aaprt X (cm) # — — — #Y (cm) # — — — #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 0,50PRF (Hz) 6633pr@PIImax (MPa) 2,871
deq@Pllmax (cm) —
Fokallängd FLx (cm) # — — #
FLy (cm) # — — #
IPA.3@MImax (W/cm2) 253,3
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp ValfriReglage 2: Optimering PenReglage 3: Djup
4,5 cm
274 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 37: Transduktormodell: SLT/10-5 Användningsfunktion: M-mode
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,0 (a) — — 1,4 (a)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 2,475
W0 (mW) # — 24,86 #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 1,8 1,7
deq(zsp) (cm) 0,200
fc (MHz) 4,39 # — — 4,39 #
Dim av Aaprt X (cm) # — — 0,658 #Y (cm) # — — 0,55 #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 0,50PRF (Hz) 1600pr@PIImax (MPa) 2,871
deq@Pllmax (cm) 0,1952
Fokallängd FLx (cm) # — — #
FLy (cm) # — — #
IPA.3@MImax (W/cm2) 253,3
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp Valfri ValfriReglage 2: Optimering Pen PenReglage 3: Djup
4,5 cm 4,5 cm
Kapitel 9: Säkerhet 275
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 38: Transduktormodell: SLT/10-5 Användningsfunktion: CPD/Color
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,2 — — — — (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 2,386
W0 (mW) — — — #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 1,7 —
deq(zsp) (cm) —
fc (MHz) 4,18 — — — — #
Dim av Aaprt X (cm) — — — — #Y (cm) — — — — #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 1,80PRF (Hz) 2471pr@PIImax (MPa) 3,05
deq@Pllmax (cm) —
Fokallängd FLx (cm) — — — #
FLy (cm) — — — #
IPA.3@MImax (W/cm2) 354,5
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp ValfriReglage 2: Optimering ValfriReglage 3: Djup 4,5 cmReglage 4: PRF 401 HzReglage 5: Färgrutans läge/storlek Standardposition/
standardbredd
276 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 39: Transduktormodell: SLT/10-5 Användningsfunktion: PW
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde (a) — 1,2 — 2,1 (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) #
W0 (mW) — 61,20 38,51 #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) # 1,4
deq(zsp) (cm) 0,24
fc (MHz) # — 4,18 — 4,18 #
Dim av Aaprt X (cm) — 1,646 — 0,329 #Y (cm) — 0,55 — 0,55 #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) #PRF (Hz) #pr@PIImax (MPa) #
deq@Pllmax (cm) 0,24
Fokallängd FLx (cm) — 6,46 — #
FLy (cm) — 3,0 — #
IPA.3@MImax (W/cm2) #
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp Valfri ValfriReglage 2: Provvolym 3 mm 10 mmReglage 3: PRF
520815625 & 20833
Reglage 4: Provvolymens position
Zon 7 Zon 0
Kapitel 9: Säkerhet 277
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 40: Transduktormodell: TEE/8-3 Användningsfunktion: 2D
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde (a) 1,0 — — — (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) #
W0 (mW) 54,91 — — #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) # —
deq(zsp) (cm) —
fc (MHz) # 3,97 — — — #
Dim av Aaprt X (cm) 0,812 — — — #Y (cm) 0,9 — — — #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) #PRF (Hz) #pr@PIImax (MPa) #
deq@Pllmax (cm) —
Fokallängd FLx (cm) 3,61 — — #
FLy (cm) 4,75 — — #
IPA.3@MImax (W/cm2) #
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp HjärtaReglage 2: Optimering PenReglage 3: Djup
4,0 cm
278 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 41: Transduktormodell: TEE/8-3 Användningsfunktion: CW
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde (a) — 1,1 — 2,3 (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) #
W0 (mW) — 55,67 54,47 #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) # 1,1
deq(zsp) (cm) 0,39
fc (MHz) # — 4,00 — 4,00 #
Dim av Aaprt X (cm) — 0,435 — 0,435 #Y (cm) — 0,9 — 0,9 #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) #PRF (Hz) #pr@PIImax (MPa) #
deq@Pllmax (cm) 0,34
Fokallängd FLx (cm) — 4,45 — #
FLy (cm) — 4,75 — #
IPA.3@MImax (W/cm2) #
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp Hjärta HjärtaReglage 4: Provvolymens position
Zon 3 Zon 2
Kapitel 9: Säkerhet 279
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 42: Transduktormodell: TEE/8-3 Användningsfunktion: M-mode
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde 1,3 — (a) — (a) (a)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) 2,04
W0 (mW) — # # #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) 2,61 #
deq(zsp) (cm) #
fc (MHz) 3,97 — # — # #
Dim av Aaprt X (cm) — # — # #Y (cm) — # — # #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) 0,558PRF (Hz) 800pr@PIImax (MPa) 2,915
deq@Pllmax (cm) #
Fokallängd FLx (cm) — # — #
FLy (cm) — # — #
IPA.3@MImax (W/cm2) 176,61
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp HjärtaReglage 2: Optimering PenReglage 3: Djup
4,0 cm
280 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 43: Transduktormodell: TEE/8-3 Användningsfunktion: Pulsad doppler, PW
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde (a) — 1,3 — 2,8 (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) #
W0 (mW) — 73,15 58,10 #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) # 1,1
deq(zsp) (cm) 0,5321
fc (MHz) # — 3,81 — 3,82 #
Dim av Aaprt X (cm) — 0,9 — 0,9 #Y (cm) — 0,9 — 0,9 #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) #PRF (Hz) #pr@PIImax (MPa) #
deq@Pllmax (cm) 0,320
Fokallängd FLx (cm) — 8,83 — #
FLy (cm) — 4,75 — #
IPA.3@MImax (W/cm2) #
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Undersökningstyp Hjärta HjärtaReglage 2: Provvolym 1 mm 1 mmReglage 3: PRF 1563 1563Reglage 4: Provvolymens position
Zon 6 Zon 1
Kapitel 9: Säkerhet 281
(a) Detta index krävs inte för det här funktionsläget; värdet är <1.(b) Denna transduktor är inte avsedd för användning transkraniellt eller på huvudet på nyfödda.# Inga data rapporteras för detta driftsförhållande eftersom det globala maximala indexvärdet inte
rapporteras, av angiven orsak. (Referensrad för globalt maximalt indexvärde.) — Data ej tillämpliga för denna transduktor/detta bildåtergivningsläge.
Tabell 44: Transduktormodell: TEE/8-3 Användningsfunktion: Color
Indexbeteckning M.I.
TIS TIB
TICScan
Non-ScanNon-Scan
Aaprt≤1 Aaprt>1
Globalt maximalt indexvärde (a) 1,3 — — — (b)
Ass
ocie
rad
akus
tisk
par
amet
er
pr.3 (MPa) #
W0 (mW) 72,66 — — #
min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) # —
deq(zsp) (cm) —
fc (MHz) # 3,82 — — — #
Dim av Aaprt X (cm) 0,9 — — — #Y (cm) 0,9 — — — #
Övr
ig in
form
atio
n
PD (µsek) #PRF (Hz) #pr@PIImax (MPa) #
deq@Pllmax (cm) —
Fokallängd FLx (cm) 11,78 — — #
FLy (cm) 4,75 — — #
IPA.3@MImax (W/cm2) #
Drif
tsre
glag
ebet
inge
lser
Reglage 1: Läge ColorReglage 2: Undersökningstyp HjärtaReglage 3: Optimering/Djup/PRF Valfri/14 cm/
4386 HzReglage 4: Färgrutans läge/storlek
Valfri
282 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
Precision och osäkerhet vid akustiska mätningarAlla tabellposter har inhämtats under samma driftsförhållanden som gav upphov till det maximala indexvärdet i tabellens första kolumn. Mätprecisionen och osäkerheten för effekt, tryck, intensitet och andra egenskaper som använts för att erhålla värdena i tabellen för akustisk uteffekt visas i nedanstående tabell. I enlighet med avsnitt 6.4 i Standard för visning av uteffekt, bestäms följande mätprecisions- och osäkerhetsvärden genom att göra upprepade mätningar och ange standardavvikelserna i procent.
MärkningssymbolerFöljande symboler finns på produkter, förpackningar och behållare.
Tabell 45: Precision och osäkerhet vid akustiska mätningar
Storhet Precision (% av standardavvikelse) Osäkerhet (95 % konfidens)
Pr 1,9 % +11,2 %
Pr.3 1,9 % +12,2 %
Wo 3,4 % +10 %
fc 0,1 % +4,7 %
PII 3,2 % +12,5 till -16,8 %
PII.3 3,2 % +13,47 till -17,5 %
Tabell 46: Märkningssymboler
Symbol Definition
Växelström
Fästs på utrustning av klass 1 och anger tillverkarens deklaration om uppfyllande av kraven i Annex VII i 93/42/EEC.
Fästs på utrustning av klass 1 som kräver verifikation av anmält organ avseende steriliserings- eller mätfunktioner, eller på utrustning av klass IIa-, IIb- eller III som kräver verifikation eller granskning av anmält organ enligt tillämpliga Annex i 93/42/EEC.
Obs! Se användarhandboken
Enheten uppfyller gällande australiensiska bestämmelser för elektroniska enheter.
Kapitel 9: Säkerhet 283
Kontrollnummer av typen satskod, datumkod eller partikod
Biologisk risk
Enheten uppfyller gällande brasilianska bestämmelser för elektromedicinska enheter.
Canadian Standards Association
Katalognummer
Skall insamlas avskilt från annat hushållsavfall (se Europeiska kommissionens direktiv 93/86/EEC). Se lokala bestämmelser för bortskaffning.
Innehållet steriliserat med etylenoxidprocess.
Returkartong
Farlig spänning
Tillverkningsdatum
Likström
Får ej utsättas för väta
Högst två stycken får staplas på varandra
Tabell 46: Märkningssymboler (forts.)
Symbol Definition
LOT
REF
STERILE EO
284 Kapitel 9: Säkerhet
Säkerhet
Högst fem stycken får staplas på varandra
Högst tio stycken får staplas på varandra
Enheter som är känsliga för statisk elektricitet
Enheten uppfyller gällande FCC-bestämmelser för elektroniska enheter.
Ömtåligt gods
Gel steriliserad genom strålning
Het
Får endast användas inomhus
Anordningen utstrålar ett statiskt magnetfält (likström).
Icke-joniserande strålning
Pappersåtervinning
Kontrollnummer av typ serienummer
Temperaturförhållanden vid förvaring
Tabell 46: Märkningssymboler (forts.)
Symbol Definition
STERILE RGEL
SN
Kapitel 9: Säkerhet 285
Kan nedsänkas i vätska. Skyddad vid tillfällig nedsänkning i vätska
Vattentät utrustning. Skyddad vid långvarig nedsänkning i vätska
Hantera transduktorn varsamt
Följ tillverkarens anvisningar avseende desinfektionstid
Desinficera transduktorn
Patientanvänd del typ BF(B = body (kropp), F = floating (flytande))
Underwriters Laboratories märkning
Logotyp för föroreningskontroll. (Endast Kina) Gäller alla delar/produkter som finns i tabellen China RoHS. Denna logotyp visas inte på utsidan av vissa delar/produkter pga. utrymmesbegränsningar.
Tabell 46: Märkningssymboler (forts.)
Symbol Definition
Mobilt dockningssystemAnslutning: 100–240 V ~ 50–60 Hz
4–2 A
VARNING! Anslut endasttillbehör och kringutrustningsom rekommenderas av SonoSitetill lämpliga uttag.
286 Kapitel 9: Säkerhet
Ord
lista
Ordlista
Denna ordlista består av en alfanumerisk lista med termer.AIUM (American Institute of Ultrasound in Medicine) har givit ut Recommended Ultrasound Terminology, andra utgåvan, 1997. Ultraljudstermer som inte finns med i denna ordlista kan sökas där.
Termer
Bildåtergivning i 2D (Tvådimensionell)
Ett sätt att visa ekon i två dimensioner på en videoskärm. Videons bildpunkter tilldelas en ljusstyrkenivå baserat på ekosignalens amplitud. Se även Energidoppler-bild och Färgdoppler-bild.
Djup Ett menyalternativ som används för att justera djupet i bilden. En konstant ljudhastighet på 1538,5 meter/sekund förutsätts i beräkningen av ekots läge i bilden.
Energidoppler (Color Power Doppler, CPD)
Ett doppler-bildåtergivningsläge som används för att visualisera förekomst av detekterbart blodflöde. Se även 2D-bild och Färgbild.
Fasad array (Phased array)
En transduktor i första hand avsedd för hjärtundersökningar. Skapar en sektorbild genom att på elektronisk väg styra signalens riktning och fokus.
Färgdoppler (Color) Ett doppler-bildåtergivningsläge som används för att visualisera förekomst, hastighet och riktning på blodflödet vid en mängd olika flödestillstånd. Se även 2D-bild och energidoppler-bild.
Färgundertryckning Ett sätt att dölja eller visa färginformation i färgdopplerläge.
Hudlinje Ett djup på skärmen som motsvarar kontaktytan mellan hud/transduktor.
In situ I det naturliga eller ursprungliga läget.
Kontinuerlig doppler-läge (Continuous Wave, CW)
En dopplerregistrering av blodflödeshastigheter från alla mätdjup längs med ultraljudsstrålen.
Krökt array-transduktor
Identifieras med bokstaven C (för engelskans ”curved” eller ”curvilinear”, dvs. krökt) och en siffra (60). Siffran anger uppsättningens (array) krökningsradie i millimeter. Transduktorelementen är elektriskt konfigurerade för att reglera den akustiska signalens egenskaper och riktning. T.ex. C15, C60e.
Ordlista 287
Linjär array-transduktor
Identifieras med bokstaven L (linjär) och en siffra (38). Siffran anger uppsättningens (array) radie i millimeter. Transduktorelementen är elektriskt konfigurerade för att reglera den akustiska signalens egenskaper och riktning. T.ex. L38.
M-mode Rörelseläge som visar rörelserna hos hjärtats strukturer under de olika faserna i hjärtcykeln. En enda ultraljudssignal sänds ut och de reflekterade signalerna visas som punkter av varierande intensitet, vilka bildar linjer över skärmen.
Mekaniskt index (MI) En indikation på sannolikheten för att mekaniska bioeffekter ska inträffa: ju högre MI, desto större sannolikhet för mekaniska bioeffekter. Se Kapitel 9, ”Säkerhet” för att få en mer fullständig beskrivning av MI.
MI/TI Se mekaniskt index och termiskt index.
NTSC National Television Standards Committee. Ett videoformat. Se även PAL.
PAL Phase Alternate Line. Ett videoformat. Se även NTSC.
Pulsad doppler (Pulsed Wave, PW)
En dopplerregistrering av blodflödeshastigheterna inom ett specifikt område längs ultraljudsstrålen.
SonoMB En del av 2D-bildåtergivningsläget där 2D-bilden förbättras genom att titta på ett mål från tre synvinklar och därefter sammanföra skannad data eller beräkna ett medelvärde av skannad data för att förbättra den totala bildkvaliteten och samtidigt reducera brus och artefakter.
SonoRES En del av 2D-bildåtergivningsläget där 2D-bilden förbättras genom att minska spridda brusartefakter vid vävnadskanter och förbättra kontrastupplösningen genom reduktion av artefakter och förbättrad visualisering av strukturmönster i bilden.
Så lågt som det rimligen är möjligt (ALARA)
Den vägledande principen för ultraljudsanvändning, vilken säger att patientens exponering för ultraljudsenergi bör hållas så låg som det rimligen är möjligt för att erhålla diagnostiska resultat.
Termiskt index (TI) Kvoten mellan den totala akustiska effekten och den akustiska effekt som krävs för att höja vävnadstemperaturen 1 °C under definierade förutsättningar. Se Kapitel 9, ”Säkerhet” för att få en mer fullständig beskrivning av TI.
Termiskt index för ben (TIB)
Ett termiskt index för tillämpningar där ultraljudssignalen passerar genom mjukvävnad och ett fokalområde befinner sig i omedelbar närhet av ben.
Termiskt index för kranialben (TIC)
Ett termiskt index för tillämpningar där ultraljudssignalen passerar genom ben nära ultraljudsstrålens inträde i kroppen.
288 Ordlista
Ord
lista
AkronymerAkronymer som används i användargränssnitten anges i tabellen nedan.
Termiskt index för mjukvävnad (TIS)
Ett termiskt index relaterat till mjukvävnad.
Transduktor Ett instrument som omvandlar en energiform till en annan form av energi. Ultraljudstransduktorer innehåller piezoelektriska element som utsänder akustisk energi när de exciteras på elektrisk väg. När den akustiska energin överförs till kroppen utbreder den sig tills den träffar på en gräns mellan två olika vävnadstyper eller förändrade vävnadsegenskaper. Vid gränsytan bildas ett eko som reflekteras till transduktorn där dess akustiska energi omvandlas till elektrisk energi, bearbetas och visas som anatomisk information.
Varians Visar en variation i färgdopplerbilden av flödet inom en viss samplingsvolym. Variansen visas med grön färg och används för att påvisa turbulens.
Vävnadsdoppler (Tissue Harmonic Imaging, TDI)
En teknik med pulsad doppler som används för att detektera myokardrörelser.
Vävnadsharmonisk avbildning
Sänder vid en frekvens och tar emot vid en högre övertonsfrekvens för att minska brus och störningar samt förbättra upplösningen.
Tabell 1: Akronymer
Akronym Beskrivning
+/× Kvoten mellan mätmarkörerna ”+” och ”×”
A Maxhastighet i vågen ”A”
A PG Max tryckgradient för ”A”-vågen
A2Cd Apikal 2-kammarbild, diastolisk
A2Cs Apikal 2-kammarbild, systolisk
A4Cd Apikal 4-kammarbild, diastolisk
A4Cs Apikal 4-kammarbild, systolisk
AAo Aorta ascendens
abs Absolutvärde
AC Bukomfång
Ordlista 289
ACA Arteria cerebri anterior
ACC Accelerationsindex
ACoA Arteria communicans anterior
ACS Aortaklaffens öppningsamplitud
AFI Fostervattenindex
AI Aortainsufficiens
AI PHT Aortainsufficiens, gradienthalveringstid
AL Atlas Loop
Ann D Annulusdiameter
ANT F Anterior, bortre
ANT N Anterior, närmre
Ao Aorta
AoD Aortarotens diameter
Apical Apikal bild
APTD Anteroposterior båldiameter
AT Accelerations (decelerations)-tid
AUA Genomsnittlig ålder enligt ultraljud
AV Aortaklaff
AV Area Aortaklaffarea
AVA Aortaklaffarea
BA Arteria basilaris
BPD Biparietal diameter
BPM Slag per minut
Bifur Bifurkation
CCA Arteria carotis communis
Tabell 1: Akronymer (forts.)
Akronym Beskrivning
290 Ordlista
Ord
lista
CO Hjärtminutvolym
CI Hjärtindex
CPD Energidoppler
CRL Längd hjässa-säte
CW Kontinuerlig doppler
D Diameter
D Apical Avstånd, apikalt
DCCA Distala arteria carotis communis
DECA Distala arteria carotis externa
DICA Distala arteria carotis interna
Dist Distal
dP:dT Deltatryck: deltatid
E Maxhastighet i vågen ”E”
E PG Max tryckgradient för ”E”-vågen
E:A E:A-kvot
ECA Arteria carotis externa
EKG Elektrokardiogram
ECICA Extrakraniella arteria carotis interna
ECVA Extrakraniella arteria vertebralis
EDD Beräknat förlossningsdatum
EDD by AUA Beräknat förlossningsdatum utifrån genomsnittlig ålder enligt ultraljud
EDD by LMP Beräknat förlossningsdatum utifrån senaste menstruation
EDV Slutdiastolisk hastighet
E/e’ E-hastighet = mitralisklaffens E-hastighet dividerad med e’-hastigheten i annulus
EF Ejektionsfraktion
Tabell 1: Akronymer (forts.)
Akronym Beskrivning
Ordlista 291
EF:SLOPE EF-kurvans lutning
EFW Uppskattad fostervikt
Endo Endokard
Epi Epikard
EPSS Avståndet mellan ”E”-punkten och septum
Estab. DD Fastställt förlossningsdatum
ET Förfluten tid
FH Lårbenshuvudet
FHR Fosterhjärtfrekvens
FL Lårbenslängd
FM (Höger och Vänster) Foramen magnum (samma som SO, suboccipitalt)
FTA Den fetala bålens area
GA Gestationsålder
GA by LMP Gestationsålder (GA) enligt senaste menstruation (LMP)
GA by LMPd Gestationsålder (GA) enligt härledd senaste menstruation (LMPd)
Gate Dopplergrindens djup
GS Amnionsäck
HC Huvudets omkrets
HR Hjärtfrekvens
ICA Arteria carotis interna
IMT Intima-media-tjocklek
IVRT Isovolumetrisk relaxationstid
IVS Kammarseptum
IVSd Kammarseptum, diastole
IVSFT Fraktionerad förkortning av kammarseptum
Tabell 1: Akronymer (forts.)
Akronym Beskrivning
292 Ordlista
Ord
lista
IVSs Kammarseptum, systole
LA Vänster förmak
LA/Ao Vänster förmak/aorta-kvot
LAT F Lateral, bortre
LAT N Lateral, närmre
LMP Senaste menstruation
LMPd Härledd senaste menstruation
LVO Opacifikation av vänster kammare
LV Vänster kammare
LV Area Vänsterkammararea
LV Mass Vänsterkammarmassa
LV Volume Vänsterkammarvolym
LVd Vänster kammare, diastole
LVD Vänster kammares storlek
LVDd Vänster kammares storlek i diastole
LVDFS Fraktionerad förkortning av vänster kammare
LVDs Vänster kammares storlek i systole
LVEDV Vänster kammares slutdiastoliska volym
LVESV Vänster kammares slutsystoliska volym
LVET Vänster kammares ejektionstid
LVOT Vänster kammares utflödesområde
LVOT Area Vänster kammares utflödesområdes area
LVOT D Diameter på vänster kammares utflödesområde
LVOT VTI Tids-hastighetsintegral för vänster kammares utflödesområde
LVPW Vänsterkammarens posteriora vägg
Tabell 1: Akronymer (forts.)
Akronym Beskrivning
Ordlista 293
LVPWd Vänsterkammarens posteriora vägg i diastole
LVPWFT Fraktionerad förtjockning av vänster kammares posteriora vägg
LVPWs Vänsterkammarens posteriora vägg i systole
LVs Vänster kammare, systole
MB SonoMB
MCA Arteria cerebri media
MCCA Mittersta delen av arteria carotis communis
MECA Mittersta delen av arteria carotis externa
MI Mekaniskt index
MICA Mittersta delen av arteria carotis interna
Mid Media, mitt
MM M-mode
MR PISA Mitralisinsufficiens, proximal isovelocity surface area
MR/VTI Mitralisinsufficiens/tids-hastighetsintegral
MV Mitralisklaff
MV Area Mitralisklaffarea
MV ERO Mitralisklaffarea, Effective Regurgitant Orifice (effektiv regurgiterande öppning)
MV PISA Area Mitralisklaff, proximal isovelocity surface area
MV Rate Mitralisklaff, hastighet
MV Regurgitant Fraction
Mitralisklaff, regurgitationsfraktion
MV Regurgitant Volume Mitralisklaff, regurgitationsvolym
MVA Mitralisklaffarea
MV/VTI Mitralisklaff/tids-hastighetsintegral
NTSC National Television Standards Committee
Tabell 1: Akronymer (forts.)
Akronym Beskrivning
294 Ordlista
Ord
lista
OA Arteria ophthalmica
OFD Occipitofrontal diameter
PAL Phase Alternating Line
PCAp1PCAp2
Arteria cerebri posterior, topp
PCCA Proximala arteria carotis communis
PCoA Arteria communicans posterior
PECA Proximala arteria carotis externa
PGr Tryckgradient
PGmax Maximal tryckgradient
PGmean Medeltryckgradient
PHT Gradienthalveringstid
PI Pulsatilt index
PICA Proximala arteria carotis interna
PISA Proximal Isovelocity Surface Area
Plaq 1Plaq 2
Plack
POST F Posterior, bortre
POST N Posterior, närmre
Prox Proximal
PSV Systolisk maxhastighet
PV Pulmonalisklaff
PW Pulsad doppler
Qp/Qs Kvoten mellan pulmonalisflöde och systemiskt flöde
RA Höger förmak (tryck)
RI Resistivt index
Tabell 1: Akronymer (forts.)
Akronym Beskrivning
Ordlista 295
RVD Höger kammares storlek
RVDd Höger kammares storlek i diastole
RVDs Höger kammares storlek i systole
RVOT D Diameter på höger kammares utflödesområde
RVOT VTI Tids-hastighetsintegral för höger kammares utflödesområde
RVSP Systoliskt tryck i höger kammare
RVW Höger kammares fria vägg
RVWd Höger kammares fria vägg i diastole
RVWs Höger kammares fria vägg i systole
S SonoRES
S/D Systole/diastole-kvot
SI Slagindex
Siphon Karotissifonen (arteria carotis interna)
SM Submandibulärt
SO Suboccipitalt
SV Slagvolym
TAM Tidsmedelvärde
TAP Tidsmedelvärde, topp (Time Average Peak)
TDI Vävnadsdoppler (Tissue Doppler Imaging)
TEE Transesofageal ekokardiografi
THI Vävnadsharmonisk avbildning
TI Termiskt index
TICA Terminala delen av arteria carotis interna
TO Transorbitalt
TRmax Trikuspidalisinsufficiens (maxhastighet)
Tabell 1: Akronymer (forts.)
Akronym Beskrivning
296 Ordlista
Ord
lista
TT Transtemporalt
TTD Transversell båldiameter
TV Trikuspidalisklaff
UA Ålder enligt ultraljud
Umb A Arteria umbilicalis
VA Arteria vertebralis
VArty Arteria vertebralis
Vmax Maxhastighet
Vmean Medelhastighet
Vol Volym
VF Volymflöde
VTI Tids-hastighetsintegral
Tabell 1: Akronymer (forts.)
Akronym Beskrivning
Ordlista 297
298 Ordlista
Reg
ister
Register
Symboler+/x-mätning 86
Aa’ 126administratör, inloggning 25akronymer 289akustisk uteffekt
mätning 243tabeller 245, 246–282
ALARA-principen 235, 288alfanumeriska knappar 16användare, inloggning 26användare, lägga till 27användarhandbok, skrivsätt som används 4användarkonto 28användningsområden, avsedda 1–3aorta (Ao) 121aorta ascendens (AAo) 121aortaklaffarea (AVA) 130arbetsblad 141arkivera, patientlista 72avsedda användningsområden 1–3avsluta undersökning 51
Bbaslinje 67batteri
avlägsna 12förvaring och transport 221rengöra 194specifikationer 221, 222säkerhet 228sätta i 12
beräknat förlossningsdatum (EDD) 210beräkningar
författare 102gynekologiska 96hjärt- 117IMT 110kärl 108mindre kroppsdelar 96OB-doppler 107Obstetrisk 100
procentuell reduktion 90ta bort mätning 89utför mätningar 89visa eller upprepa mätningar 89volym 93volymflöde 94
beräkningar av intima-media-tjocklek (IMT) 110beräkningar av mindre kroppsdelar 96beräkningar av procentuell reduktion 90beräkningar på registreringen
automatisk 87manuell mätmarkörplacering 87
beräkningsmeny 19bild
granska 72problem 177spara på CompactFlash 71
bildläge2Dfärgdoppler 63M-mode 61pulsad (PW) och kontinuerlig (CW) doppler 65transduktor 53
bildåtergivning i 2D 57, 287bildåtergivning med färgdoppler 63biologisk säkerhet 230biopsi 58b-läge Se bildåtergivning i 2Dbuk, avsedda användningsområden 1
Ccaliper/calcs 17CF Capacity Alert (CF-kapacitetssignal) 34CompactFlash
avlägsna 13kapacitetssignal 34sätta i 12
CW (continuous wave – kontinuerlig våg) Doppler.D-linje 65registrering av spektrum 67
Dd:D-kvot 96datum 35
Register 299
Delta-tangent 36deltatryck:deltatid (dP:dT) 130desinfektion
batteri 194EKG-kabel 194system 189transduktorer 190transduktorkablar 192
desinfektionsmedelkompatibilitetstabell 195–199säkerhet 188
DICOManslutningar 34användning 169arbetslista 176arkivera bild 173bekräfta bildöverföring 174konfiguration 149manuell arkivering av bild 174patientsökning 176patientuppgifter 174platser 151skriva ut bild 173sortera arbetslista 176standard 223systeminställningar 150säkerhetskopiering 149verifiera arkiverarstatus 171verifiera listserverstatus 171verifiera skrivarstatus 171välja arkiverare 171välja listserver 171välja plats 171välja skrivare 171
DICOM, trådlös 154djup
beskrivning 17definition 287justera 59
djupmarkör 20D-linje
Pulsad doppler, PW 65Doppler
CW 65Doppleramplitudläge Se bildåtergivning med
energidopplerdopplergrinddjup 66dopplerskala 45färg 63PW 65
dubbla bilder 58duplexbilder 45DVD
inställningar 33problem 178
EE, A och Vmax och TRmax 126e’ 126e’ och a’ 126EKG
aktivera 59övervakning 77
elektriskspecifikationer 222säkerhet 226
elektromagnetisk kompatibilitet 230elektromekaniska säkerhetsstandarder 222EMC-standarder 223EMED-arbetsblad 141energidoppler, bildåtergivning Se
färgdoppler-bildåtergivningenergiläge Se CPD-bildåtergivningergonomisk säkerhet 9exportera användarkonto 28
Ffar, beskrivning 17fel
algoritm 203insamling 203mätning 203
felmeddelande 227felsökning 177filmsekvensbuffert 60flygtransporterad utrustning, standarder 223flödeskänslighet 64fokalzoner, optimering 57follikelmätning 99formulär 18fosterhjärtfrekvens (FHR) 84fosterålder, felaktiga beräkningar 178fotpedal 46, 78frysning
beskrivning 18slå på/av 60
fuktighetsgränsvärden 221färgundertryckning 63
300 Register
Reg
ister
förkortningar, undersökningstyp 52försiktighet, definition 225förstärkning
beskrivning 17justera 59
förvaringsspecifikationer, utrustning 221
Ggel 56gradienthalveringstid (PHT) 128granska bilder 72grindstorlek 66gynekologi, avsedda användningsområden 2gynekologiska (gyn) beräkningar 98göra text live igen 37
Hhastighetsmätning 86hjälp, kund 4hjärta, avsedda användningsområden 1hjärtberäkningar
2D och M mode 118AAo 121Ao 121AVA 130CI 134CO 134Doppler 124, 126dP:dT 130E, A och Vmax 126e’ och a’ 126HR 134IVRT 124LA 121LV Mass 123LVd 121LVOT D 121LVs 121MV/AV area 122PHT 128PISA 119Qp/Qs 119RVSP 127SI 133SV 133TDI 135TRmax 126VTI 127vänsterkammarvolym (Simpsons regel) 122
hjärtfrekvens (HR) 84, 134hjärtindex (CI) 134hjärtminutvolym (CO) 134hjärtreferenser 204hudlinje, definition 287händelselogg 29höftvinkel 96
Iimportera användarkonto 28IMT
beräkningar 110registrering 111skiss 113
in situ, definition 287infertilitet, avsedda användningsområden 2information om undersökningslägen 19, 38inloggning 25, 26, 30insamlingsfel 203inställning av PRF, pulsrepetitionsfrekvens 67intensitet
In situ 243omräknad 243vattenvärde 243
interventionell, avsedda användningsområden 2intraoperativ, avsedda användningsområden 2invertering
CPD 64Doppler 67
isovolumetrisk relaxationstid (IVRT) 124
Kkabel
rengöra och desinficera transduktorkablar 192specifikationer 221
klippförgranskning 68granska 72inhämtning, fördröjning 69inställningar 68korta ned 69lagring 70spara 69ta bort 69
klockslag 35
Register 301
konfigurationarkiverare 156DICOM 149importera och exportera 167listservrar 163nätverkslogg 168procedur 166SiteLink 143skrivare 159
kontinuerlig doppler (CW Doppler) 287kontinuerlig doppler, bildåtergivning
definition 287kringutrustning 221kroppsmarkör Se piktogramkärl
avsedda användningsområden 3beräkningar 108
LLCD-bildskärm
rengöra 189specifikationer 219uteffekt 240
licensnyckel 186, 187listservrar, konfiguration 163ljusstyrka 58ljusstyrka Se bildåtergivning i 2DLVO (Left Ventricular Opacification – Opacifikation av
vänster kammare) 58lägen 18lägga till ny användare 27lösenord 26, 28, 30
Mmanuell mätmarkörplacering 82, 87markeringar
benämning 75beskrivning 16göra markeringar på bilder 74hem 75pil 76ställa in 36ställa in hemposition 75
maxhastighet (Vmax) 126mekaniskt index (MI) 240, 288menyreglage 21mitralisklaff/aortaklaff (MV/AV) 122M-linje
M-mode 61
M-modeM-linje 61registrering 62
märkningssymboler 283mät- och beräkningsdata 19mätning
area/omkrets 81avstånd 80, 83follikel 99hjärtfrekvens 84kärl 108ta bort 82terminologi, publikationer 203
mätning av accelerationsindex (ACC) 86mätning av area/omkrets 81mätning av avstånd
2D 80M mode 83
mätning av förfluten tid (ET, elapsed time) 86mätning av resistivt index (RI) 86mätningar i 2D 79mätningar och beräkningar
hjärt-, från dopplerregistrering 124mätnoggrannhet
mätningar i 2D 201placering av mätmarkör 201visningsstorlek 201
Nnear, beskrivning 17NTSC, definition 288ny patient 49nätverkslogg 168
Oobstetrik, avsedda användningsområden 2obstetrisk
beräkningar 100, 105diagram 140dopplerberäkningar 107tabell, inställning 43
obstetriska referenser 210optimering 57orbitan 117orienteringsmarkör 19
302 Register
Reg
ister
PPAL, definition 288panorering 60patientbilder
aktivera 73nästa eller föregående 73patientlista 73ta bort 73
patientlistaaktivera 72arkivera 72granska bilder 72skriva ut alla bilder 73ta bort 73
patientrapportallmänna 136hjärt- 137kärl 137obstetrisk, tvillingar 138transkraniell 138
patientrubrik 20, 38patientuppgifter
DICOM 174ny patient 49
PC, inställning 33pediatrik, avsedda användningsområden 3piktogram 19, 76pil 76precision vid akustisk mätning 283precision, akustisk mätning 283prob Se transduktorproblem vid inspelning 178procedur, konfiguration 166procentuell areareduktion 91procentuell diameterreduktion 91programvara
DICOM 150licens 179uppgradera 180
prostata, avsedda användningsområden 3proximal isovelocity surface area (PISA) 119PW (pulsed wave – pulsad våg) Doppler.
D-linje 65registrering av spektrum 67
på/av 16
QQp/Qs 119
Rrapporter, patient- 136realtidsregistrering 45, 68referenser
allmänna 216hjärt- 204obstetriska 210
referenser, vägledning 241registrering av spektrum 67reglage
direkt 236indirekt 236meny 21mottagare 236
reglage på skärmen 17rengöring
batteri 194EKG-kabel 194fotpedal 194LCD-bildskärm 189system 189transduktorer 190transduktorkablar 192
respittid 179ROI-ruta 63
Sseriell port 33Simpsons regel 122SiteLink
anslutningar 34konfiguration 143trådlös 146
skala 67skanningshuvud Se transduktorskriva in text 74skriva ut alla bilder 73skriva ut bild 17, 72skrivare
DICOM-konfiguration 159inställningar 33problem 178
Register 303
skärmlayoutberäkningsmeny 19djupmarkör 20information om undersökningslägen 19mät- och beräkningsdata 19orienteringsmarkör 19patientrubrik 20piktogram 19skärmmeny 19systemstatus 20text 19
skärmmeny 19, 21slagindex (SI) 133slagvolym (SV) 133SonoMB 59, 288SonoRES 59, 288spara bild 17, 71spara klipp 71spara, tangent 46specialtecken 23specifikationer 219specifikationer för bildlagring 220standarder
DICOM 223elektromekaniska 222EMC-klassificering 223flygtransporterad utrustning 223
standardinställningar, ändra till 47steriliserbara transduktorer 192streckkodsläsare 78styrning
CPD 64Doppler 66
styrplatta 17, 20symboler 23symboler, märkning 283system
förvaring och transport 221programvara 8rengöra och desinficera 189slå på/av 14specifikationer 221uppgradera programvaran 179väcka 14
systemets dimensioner 219systemets reglage
alfanumeriska knappar 16caliper/calcs 17djup 17far 17
formulär 18frysning 18förstärkning 17lägen 18markeringar 16near 17på/av 16reglage på skärmen 17skriva ut 17spara 17styrplatta 17THI 16uppdatering 18videoinspelning 18välj 17växelströmsindikator 17zoomreglage 17
systeminställningarbeskrivning 24datum 35Delta-tangent 36DICOM 150dopplerskala 45duplexbilder 45exportera OB-tabeller 40fotpedal 46gestationsålder 40hjärtberäkningar 32importera OB-tabeller 41IMT calculations (IMT-beräkningar) 39inaktivitetsfördröjning 31information om undersökningslägen 38klockslag 35markeringar 36patientrubrik 38pipsignal 31påslagningsfördröjning 31realtidsregistrering 45seriell port 33skrivare 33spara, tangent 46specialanpassade obstetriska mätningar 42systeminformation 47systemstatus 38, 48säkerhet 25tangentklick 31termiskt index 45tillväxtanalys 40videoläge 33överföringsläge 34
304 Register
Reg
ister
systemstatus 20, 38systoliskt tryck i höger kammare (RVSP) 127säkerhet
batteri 228biologisk 230desinfektionsmedel 188elektrisk 226elektromagnetisk kompatibilitet 230ergonomisk 9utrustning 228
säkerhetsinställning 25
Tta bort val, patientlista 72temperaturgränsvärden 221termiskt index (TI) 45, 240, 288text
beskrivning 19problem med att skriva in text 178skriva in 74
THIbeskrivning 16slå på/av 60
tids-hastighetsintegral (VTI) 127tillbehörslista 220transduktor
allmän användning 56ansluta 15avlägsna 15bildåtergivningslägen 53definition 289desinficera 190fodral 56förberedelse 55förvaring och transport 222invasiv eller kirurgisk användning 56kablar, rengöra och desinficera 192krökt array 287linjär array 288problem 178rengöra och desinficera 190specifikationer 219, 222steriliserbara 192undersökningstyp 53, 90, 92, 94, 97, 100, 108, 110,
114, 117uppgradera programvaran 179
transkraniell bildåtergivning, avsedda användningsområden 3
transkraniell doppler (TCD) 116
transorbital mätning (TO) 117transportspecifikationer 221trikuspidalisinsufficiens (TRmax) 126tryckgränsvärden 221trådlös
DICOM 154SiteLink 146
Uultraljud, terminologi 287underhåll 188undersökningstyp
förkortningar 52transduktor 53
uppdatering 18uppgradera systemets programvara 179uppgradera transduktorprogramvaran 179uppskattad fostervikt (EFW) 211utrustningens säkerhet 228
Vvarians 64varningar, definition 225videobandspelare
inställningar 33problem 178
videoinspelning 18videoläge 33vinkelkorrektion 66visning av uteffekt 240volym
beräkning 92, 93justera dopplervolym 67
volymflöde 94väggfilter 64, 67välj 17välj alla, patientlista 72vänster förmak (LA) 121vänster kammare diastoliskt (LVd) 121vänster kammare systoliskt (LVs) 121vänster kammares utflödesområdes
diameter (LVOT D) 121vänsterkammarmassa (LV mass) 123vänsterkammarvolym (LV volume) 122vävnadsdoppler (TDI) 66, 135vävnadsmodeller 244växelströmsindikator 17
Register 305
Yytliga strukturer, avsedda användningsområden 3
Zzoomreglage
beskrivning 17panorering 60slå på/av 60
Åålder, gestations- 102
306 Register
1
Mi
Ko
234
1
5
78
9
6
1011
ystemet
för textinmatning
aging
upet
Förstärkning): Justerar rtre fält/i hela bilden
ande bilder/för lmsekvens
tmarkör
er beräkningsmenyn
eräkningsmenyn och
t till reglage för varje
nställningar, er samt information
merbara funktioner
p till CompactFlash-kort
skärmar för dubbel ägena M-mode/Doppler
actFlash-korten här för emets transduktorer
st till M-mode, Doppler,
pactFlash-kortet
a bilden
Doppler
Color
2D
Calcs Print
20
21patientrapport, sparade patientbildom patienten/undersökningen
14 Delta-tangent: Genväg till program
15 Record (Spela in): Slår på/av DVD-spelaren/videobandspelaren
16 Save Clip (Spara klipp): Sparar klip
17 Update (Uppdatera): Växlar mellanbild/duplex samt bildåtergivningsl
18 CompactFlash-läsare: Sätt i Compatt lagra bilder och uppdatera syst
19 Bildåtergivningslägen: Ger åtkomfärgdoppler (Color) och 2D
20 Save (Spara): Sparar bilden på Com
21 Print (Utskrift): Skriver ut den aktiv
croMaxx: snabbstartkort
ntrollpanel
Update
M Mode
Zoom
THI
Depth
Record
Enter
DeletePictoText
Shift
Caps
Tab
Freeze
Caliper Save
12
13
141516
1819
17
1 On/off (På/av): Slår på/stänger av s
2 Text: Slår på och av tangentbordet
3 Picto (Pikto): Slår på/av piktogram
4 THI: Slår på/av Tissue Harmonic Im
5 Depth (Djup): Ökar/minskar bilddj
6 Near/Far/Gain (Närfält/Bortre fält/förstärkningen i bildens närfält/bo
7 Zoom: Förstorar bilden 2X
8 Freeze/Cine (Frys/Cine): Fryser levgranskning av enstaka bilder i en fi
9 Caliper (Mätmarkör): Aktiverar mä
10 Calcs (Beräkningar): Öppnar/stäng
11 Select (Välj): Används för att välja bvälja/placera mätmarkören
12 Reglage på skärmmenyn: Åtkomssystemtillstånd
13 Formulär: Ger åtkomst till systemi
2
Skärmlayout
Komma igång1Slå på systemet.2Anslut transduktorn.3Tryck på tangenten Patien
och undersökningen.4Tryck på tangenten för öns
•2D•M-mode•Color Doppler (Färgdop•Doppler
5Tryck på tangenten 2D för
12
5
6
3
4
Se Användarhandboken till MicroMaxx-ultraljudssystem för ytterligare information.
t och fyll i information om patienten
kat bildåtergivningsläge:
pler)
att återgå till 2D-bildåtergivning.
Mini-dockans anslutningar
1Information om nuvarande bildåtergivningsläge
2Bildorienteringsmarkör
3Text
4Piktogram
5Beräkningsmeny
6Aktuella mät-/beräkningsdata
7Aktuella patient-/undersökningsdata
8Systemstatusinformation
9Bilddjupmarkör
10Menyalternativ på skärmen
7
8
9
10
1Strömbrytare7S-video in
2Skrivare8DVI- eller RGB-video ut
3USB9Kompositvideo ut
4Ethernet10Ljud ut
5RS-23211EKG/fotpedal
6S-video ut
ECG
1234567891011
MicroMaxx: snabbstartkort
Bildåtergivning i 2D och M-mode2D 0
MicroMaxx startar automatiskt i standardläget 2D.
M-mode 0
1 Tryck på M-mode-tangenten för M-linjen.2 Tryck på tangenten M-mode igen för att få fram M-mode-kurvan.
Skärmmenyreglage för dessa bildframställningslägen 0
Reglage Beskrivning
Optimize (Optimera)
Välj Gen, Res eller Pen för att optimera upplösning och penetration.
Dynamic Range (Dynamiskt intervall)
Justera gråskaleintervallet för att styra bildkontrasten: +3, +2, +1, 0, -1, -2, -3.
Dual (Dubbel) Växlar mellan hel 2D-bild och dubbla 2D-bilder sida vid sida.
Clips (Klipp) Visar klippmenyn (valfri funktion).
Biopsy (Biopsi) Visar inriktningsmarkörer för biopsinålen (endast i 2D; beroende på transduktortyp).
Orientation (Orientering)
Välj bildorientering: uppåt/till höger, uppåt/till vänster, nedåt/till vänster samt nedåt/till höger.
Brightness (Ljusstyrka)
Justera skärmens ljusstyrka: 0–10.
SonoRESSonoMB
Välj S för att slå på SonoRES. MB är aktiverat när SonoMB är tillgängligt.När båda 2D-bildförbättringarna finns tillgängliga delar SonoRES™ och SonoMB™ samma skärmmeny.
Sweep Speed (Svephastighet)
Används för att välja önskad svephastighet för M-mode: slow, med, fast (långsam, mellan, snabb).
ECG (EKG) Visar EKG-kurvan (valfri funktion).
3
Bildåtergivning med färgdoppler1 Tryck på tangenten Color för energidoppler (CPD) eller färgdoppler (Color) (avhängigt transduktor- och
undersökningstyp).2 Välj Color (Färgdoppler) eller CPD (Energidoppler).3 Använd styrplattan för att placera ut ROI-rutan (område av intresse).
Skärmmenyreglage för detta bildframställningsläge 0
Reglage Beskrivning
Färgdoppler (Color) eller energidoppler (CPD)
Välj färgdoppler (Color) eller energidoppler (CPD).
Flow Sensitivity (Flödeskänslighet)
Välj flödeskänslighet: låg, medelhög eller hög.
PRF Scale (PRF-skala)
Används för att välja pulsrepetitionsfrekvens.
Wall Filter (Väggfilter)
Välj inställning för väggfilter: low, med eller high (låg, medelhög eller hög).
Steering (Styrning)
Välj korrekt styrvinkel för pulsad doppler (PW): -15, 0 eller +15 grader (endast transduktorerna L38e och HFL38).
Variance (Varians) Slår på och av varians (endast hjärtundersökning).
Invert (Invertering)
Används för att kasta om den visade flödesriktningen.
4 Se Användarhandboken till MicroMaxx-ultraljudssystem för ytterligare information.
MicroMaxx: snabbstartkort
Bildåtergivning med pulsad eller kontinuerlig doppler1 Tryck på Doppler-tangenten för att aktivera D-linjen.2 Välj PW/CW för att växla mellan pulsad (PW) och kontinuerlig (CW) doppler (endast hjärtundersökning).3 Använd styrplattan för att placera D-linjen.4 Tryck på Doppler-tangenten igen för att få fram dopplerkurvan.
Skärmmenyreglage för detta bildframställningsläge 0
Reglage Beskrivning
Angle Correction (Vinkelkorrektion)
Välj för att justera vinkelkorrigeringen: 0, -60 eller +60 grader.
Gate Size (Grindstorlek)
Används för att välja önskad grindstorlek (varierar med transduktor och undersökningstyp).
TDI Slår på och av vävnadsdoppler (TDI) (endast i bildåtergivningsläget pulsad doppler vid hjärtundersökning).
Steering (Styrning)
Välj korrekt styrvinkel för pulsad doppler (PW): -15, 0 eller +15 grader (endast transduktorerna L38e och HFL38).
Scale (Skala) Används för att välja skala/pulsrepetitionsfrekvensinställning (PRF).
Line (Linje) Används för att justera baslinjens position.
Invert (Invertering)
Används för att vända spektralkurvan vertikalt.
Volume (Volym) Används för att öka eller minska dopplerhögtalarvolymen: 0 till 10.
Wall Filter (Väggfilter)
Välj inställning för väggfilter: low, med eller high (låg, medelhög eller hög).
Sweep Speed (Svephastighet)
Välj svephastighet: slow, med eller fast (långsam, mellan eller snabb).
Live Trace (Realtidskurva)
Används för visning av realtidskurva över topp- eller medelvärden.
5
Mätningar1 Tryck på tangenten Freeze (Frysning) i bildåtergivningsläget.2 Tryck på tangenten Caliper (Mätmarkör).3 Utför någon av följande mätningar:
• Avstånd• Area• Omkrets
BeräkningarBeräkningspaketen varierar med transduktor och undersökningstyp.1 Tryck på tangenten Freeze (Frysning) i bildåtergivningsläget.2 Tryck på tangenten Calcs (Beräkningar).
Beräkningspaket Undersökningstyp Transduktor
Hjärta Hjärta P10, P17, TEE
Gynekologisk Gynekologisk C60e, ICT,
IMT IMT HFL38, L38e
Obstetrisk Obstetrisk C60e, ICT, P17
Procentuell reduktion Buk, lever, IMT, muskel, smådelar, kärl C60e, HFL38, L38e, P10, P17, SLA, SLT
Transkraniell doppler Orbitan, transkraniell doppler P17
Kärl Kärl HFL38, L38e, P10, SLA
Volym Buk, bröst, gynekologisk, lever, muskel, nyfödd, nerver, smådelar, ytlig, kärl
C60e, HFL38, ICT, L38e, P10, P17, SLA, SLT
Volymflöde Buk, lever, kärl C60e, HFL38, L38e, P10, P17, SLA, SLT
6 Se Användarhandboken till MicroMaxx-ultraljudssystem för ytterligare information.
P06451-05