26
MVG: 2633 C Mitsubishi Outlander (GF/GG) 2013 08/2015 Mitsubishi Outlander (GF/GG) 09/2015 Mitsubishi Outlander PHEV E Instrucciones de montaje D Einbauanleitung GB Installation instruction F Notice de montage NL Inbouw instructie S Monteringsanvisning CZ Návod k montáži I Istruzioni di montaggio An der Wasserwiese 1 D-52249 Eschweiler Tel.: 0049 (0)2403/7902-60 Fax: 0049 (0)2403/7902-99 1 - 26 24.05.2019 [email protected] www.mvg-ahk.de

Mitsubishi Outlander (GF/GG) 2013à 08/2015Mitsubishi Outlander PHEV E Instrucciones de montaje D Einbauanleitung GB Installation instruction F Notice de montage NL Inbouw instructie

  • Upload
    others

  • View
    16

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

MVG: 2633 CMitsubishi Outlander (GF/GG) 2013à 08/2015Mitsubishi Outlander (GF/GG) 09/2015àMitsubishi Outlander PHEV

E Instrucciones de montaje

D Einbauanleitung

GB Installation instruction

F Notice de montage

NL Inbouw instructie

S Monteringsanvisning

CZ Návod k montáži

I Istruzioni di montaggio

An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler

Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99

1 - 2624.05.2019

[email protected]

EGe1 * 2001/116 * 0406≤ 2390 kg

≤ 75 kg≤ 80 kg≤100 kg

D = 11,0 kN

kg ?

D = 1000 x (T + R)T x R

x g

T = (g x R) - (1000 x D)R x D x 1000

R = (g x T) - (1000 x D)T x D x 1000

T - kgR - kg

g = 9,81 m/s2

2 - 26

1000 Km

1000 km 0 km

M8M10M12

3 - 26

25 Nm40 Nm68 Nm

ca. 90 min.

Type: 2633 CClass: A50-X

D-Value: 11,0 kNS-Value: 120 kg

E4 55R-01/07 1065

Made in Germany www.mvg-ahk.de

Approval Number

MVG-Metal lverarbeitungsgesellschaft mbH

R

4 - 26

Technische Änderungen vorbehalten

Ø = 50 mm

Ø < 49 mm

[email protected]

An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler

Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99

MVG: 2633 CMitsubishi Outlander (GF/GG) 2013à 08/2015

E Instrucciones de montaje

D Einbauanleitung

GB Installation instruction

F Notice de montage

NL Inbouw instructie

S Monteringsanvisning

CZ Návod k montáži

I Istruzioni di montaggio

An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler

Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99

[email protected]

Mitsubishi Outlander FL (GF/GG) 09/2015à

MVG-Metallverarbeitungsgesellschaft mbH

R

www.mvg-ahk.de

Zulässige Stützlastmaximal 75 kg

MVG-Metallverarbeitungsgesellschaft mbH

R

www.mvg-ahk.de

Zulässige Stützlastmaximal 100 kg

MVG-Metallverarbeitungsgesellschaft mbH

R

www.mvg-ahk.de

Zulässige Stützlastmaximal 80 kg

5 - 26

www.mvg-ahk.de

Zulässige Stützlastmaximal 80 kg

1 1x

4

4x

7

1x

9

10

2x

14

16

17

0062

Ø13/ 24x2,5 ISO 7089

4x

2x

2633 C

2 1x

3

4x

6x

5

6

6x

4x

8

1x

11

1x

12

13

1x

15

2633 C

2040 A 106

1012

4x M12x120 (8.8) ISO 4014

8x

M10 (8) ISO 7042

18

System 2020 A / 2040 A

1x

1x

19

20

1x

1x

75kg, 80 kg, 100kg 1016

E

D

GB

F

NL

S

CZ

I

Volumen de suministrodel enganche

Lieferumfang derAnhängevorrichtung

Scope of delivery oftowing hitch

Pièces comprises dansla fourniture de l`attelage

Leveringsomvangtrekhaak

Dragkrokensleveransspecifikation

Objem dodánítažného zařízení

Dotazione delgancio di traino

22

23

je 1

1x

27

24

1x29

30 2x

M10x40 (8.8) ISO 4017

M8x30 (10.9) ISO 4017

Ø10,5/ 28x4 DIN 6340

Ø8,4/ 23x4 DIN 6340

M8x45 (8.8) ISO 4017

Ø8,4/ 16x1,6 ISO 7089

Ø8,4/ 16x1,6 DIN 125 PA6.6

M8 (8) ISO 7042

Ø10,5/ 20x2 ISO 7089

6x A8 (FSt.) DIN 127

4x M12 (8) ISO 7042

2x21 Ø25/8x10

Ø6,4/ 18x1,6 ISO 7093

2x

2x

4x

M6x25 (8.8) ISO 4017

M6 (8) ISO 7042

25

26

28

MVG: 2633 CM it su bish i Ou tlan de r (GF/GG) 2013à 08/2015M itsubishi Ou tla nde r FL (GF/ GG) 09 /2015 à

MVG

: 263

3 A

Mits

ubis

hi O

utla

nder

(GF/

GG

) 201

E

In

stru

ccio

nes

de m

onta

je

D

E

inba

uanl

eitu

ng

GB

I

nsta

llatio

n in

struc

tion

F

Not

ice

de m

onta

ge

NL

In

bouw

inst

ructi

e

S

M

onte

rings

anvis

ning

CZ

N

ávod

k m

ontá

ži

I

Ist

ruzi

oni d

i mon

tagg

io

An

der

Was

serw

iese

1D

-522

49 E

schw

eile

rT

el.:

004

9 (0

)240

3/79

02-6

0F

ax:

0049

(0)

2403

/790

2-99

info

@m

vg-a

hk.d

ew

ww

.mvg

-ahk

.de

MV

G-M

eta

llve

rarb

eit

un

gs

ges

ells

chaf

t m

bHR

ww

w.m

vg-a

hk.d

e

Zulä

ssig

e S

tütz

last

max

imal

80 k

g

MV

G-M

eta

llve

rarb

eit

un

gs

ges

ells

chaf

t m

bHR

ww

w.m

vg-a

hk.d

e

Zulä

ssig

e S

tütz

last

max

imal

100

kg

6 - 261

info

@m

vg-a

hk.d

ew

ww

.mvg

-ahk

.de

An

der

Was

serw

iese

1D

-522

49 E

schw

eile

rT

el.:

004

9 (0

)240

3/79

02-6

0F

ax:

0049

(0)

2403

/790

2-99

29

MV

G-M

eta

llve

rarb

eit

un

gs

ges

ells

chaf

t m

bHR

ww

w.m

vg-a

hk.d

e

Zulä

ssig

e S

tütz

last

max

imal

75 k

g

X1

X2 X2

2

3 7 - 26

X6

4

5 8 - 26

09/2015 à

X4

X3

X5

PHEV

X5

X7

X9

6

7 9 - 26

X8

2x

X8

2x

X8

X8

09/2018àà08/2015

PHEV09/2015à08/2018

X108

9

à08/2015

10 - 26

09/2018à

10

11 11 - 26

12 - 26

12

13

1

14

15 13 - 26

1

1

10.9 25NmM8

14 - 26

16

17

1

1

8.8 68NmM12

8.8 40NmM1015 - 26

18

19

1

1

X9

16 - 26

20

21

à08/2015

1 2

1

PHEV:ca.10°nachbiegen

M8

PHEV

17 - 26

22

23

X9

09/2015à08/2018

1 2

X9

2

Ø6,5

1

09/2015à08/2018

X10

24

25 18 - 26

X9

1 2

à08/201509/2018à

09/2018à

X9

X7

19 - 26

26

27

à08/2015

X8

X8

2x

X8

PHEV09/2018à

20 - 26

28

29

X7

X9

1

09/2015à08/2018

09/2015à08/2018

21 - 26

30

31

X609/2015 à

X4

X3

X5

PHEV

X5

X2 X2

22 - 26

32

33 X1

23 - 26

34

35

MVG-Metal lverarbeitungsgesellschaft mbH

R

www.mvg-ahk.de

Zulässige Stützlastmaximal 80 kg

MVG-Metal lverarbeitungsgesellschaft mbH

R

www.mvg-ahk.de

Zulässige Stützlastmaximal 100 kg

MVG-Metal lverarbeitungsgesellschaft mbH

R

www.mvg-ahk.de

Zulässige Stützlastmaximal 75 kg

24 - 26

36

Best. Nr.: 2633 C

37

25 - 26

*

ββ

D Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b derRichtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten.

Volný prostor ve smyslu Přílohy 7, obr. 25a a 25b směrniceECE-R 55 musí být zaručen.

CZ

Det skal sikres, at der er spillerum i overensstemmelse medbilag 7, fig. 25a og 25b i henhold til direktiv ECE-R 55.

DK

Hay que garantizar el espacio libre conforme al anexo 7, fig.25a y 25b de la directiva ECE-R 55.

E

La zone de dégagement, selon l'annexe 7, figure 25a et 25bde la directive ECE-R 55, doit être assurée.

F

Välyksen tulee täyttää ohjeen ECE-R 55 liitteen 7 kuvissa25a ja 25b ilmoitetut vaatimukset.

FIN

Make sure to provide clearance according to appendix 7,figures 25a and 25b of the ECE-R 55 regulations.

GB

Πρέπει να εξασφαλίζεται ο ελεύθερος χώρος σύμφωvα με τοπαράρτημα 7, σχήμα 25a και 25b της κοιvoτικής οδηγίας ECE-R 55.

GR

I Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato 7,figure 25a e 25b della normativa europea ECE-R 55.

Det må sørges for fritt rom i samsvar med tillegg 7, figur 25aog 25b i direktiv ECE-R 55.

N

De vrije ruimte volgens supplement 7, afbeelding 25a en 25bvan richtlijn ECE-R 55 moet gewaarborgd zijn.

NL

Оcтaвлять cвoбoдное проcтpaнcтво сoглacнoПpилoжeнию 7, pиc. 25a и 25b Диpeктивы ЕCE-R 55.

Spelrummet enligt bilaga 7, bild 25a och 25b i riktlinjeECE-R 55, måste garanteras.

S

D * bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges

* při celkové přípustné hmotnosti vozidlaCZ* ved tilladt totalvægt for køretøjetDK* con peso total autorizado del vehículoE* pour poids total en charge autorisé du véhiculeF* Ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainollaFIN* at gross vehicle weight ratingGB* για το επιτρεπτό μικτό βάρος του οχήματοςGR

I * per il peso complessivo ammesso del veicolo

* ved kjøretøyets tillatte totalvektN* bij toegestaan totaal gewicht van het voertuigNL* przy dopuszczalnym cięzarze całkowitym pojazduPL* пpи дoпycтимoм oбщeм вece автoмoбиля

* vid fordonets tillåtna totalviktSRUS

* A jármű megengedett összsúlya eseténH

Należy zapewnić wolną przestrzeń zgodnie z załącznikiem7, rys. 25a i 25b, dyrektywy ECE-R 55.

PL

RUS

Biztosítani kell az ECE-R 55 irányelv szerinti, 7. számúfüggelék, 25a. és 25b ábrákban jelölt szabad teret.

H

D Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachunternehmen montiert werden.Bei falscher Montage besteht schwere Unfallgefahr! Der deutsche Text dieser Anleitung istbindend.

Tažné zařízení je bezpečnostní součást, kterou smí montovat pouze odborné podniky. Při chybnémontáži hrozí vážné nebezpečí nehody! Německý text tohoto návodu je závazný.

CZ

Anhængertrækket er en sikkerhedsdel og må kun monteres af autoriserede firmaer. Ved forkertmontering er der fare for alvorlige uheld! Den tyske tekst i denne vejledning er bindende.

DK

La bola de enganche es un elemento de seguridad y sólo se debe permitir su montaje a personalcualificado. ¡En caso de montaje erróneo existe peligro de accidentes graves! Es vinculante eltexto alemán de estas instrucciones.

E

Le dispositif d'attelage est un équipement de sécurité et doit être mis en place exclusivement parun atelier spécialisé. Un montage incorrect représente un risque élevé d'accident! Le texteallemand de cette notice fait foi.

F

Vetolaite on turvallisuuteen vaikuttava osa, jonka saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinenasennus voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden! Tämän ohjeen saksankielinen teksti on sitova.

FIN

A trailer hitch is a safety-critical part and may be fitted only by qualified companies. Improperassembly may result in a serious accident hazard! The German text of this instruction is binding.

GB

O κoτσαδóρoς είvαι έvα εξάρτημα ασφαλείας και η τοπoθέτηση του επιτρέπεται vα γίvεται μóvoαπó εξειδικευμένο συvεργείο. Σε περίπτωση λάθους τοποθέτησης υπάρχει κίvδυvoς σoβαρώvατυχημάτωv! To γερμαvικó κείμεvo αυτώv τωv oδηγιώv είvαι δεσμευτικó.

GR

I Il gancio di traino è un componente di sicurezza e deve essere montato esclusivamente dapersonale specializzato. In caso di montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! Èvincolante il testo tedesco di queste istruzioni.Tilhengerfestet er en sikkerhetskomponent og skal monteres av fagbedrift. Det er stor fare for atdet kan oppstå ulykker ved feil montering! Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende.

N

De aanhanger is veiligheidsonderdeel en mag alleen door vakkundig personeel wordengemonteerd. Bij verkeerde montage bestaat ernstig gevaar voor ongevallen! De Duitse tekst vandeze handleiding is bindend.

NL

Dragkroken är en säkerhetskomponent och bör endast monteras av kvalificerade tekniker. Vidfelaktig montering föreligger risk för allvarliga olyckor! Den tyska texten i denna anvisning ärbindande.

S

Hak holowniczy stanowi element bezpieczeństwa i może zostać zamontowany wyłącznie przezfirmę specjalistyczną. W przypadku nieprawidłowego montażu istnieje poważne ryzyko wypadku!Tekst niniejszej instrukcji w języku niemieckim jest wiążący.

PL

RUS

A vonószerkezet egy biztonsági felszerelés, amelyet csak szaküzem szerelhet fel. Helytelenszerelés súlyos balesethez vezethet! A német szerelési utasítás betartása kötelező.

H

Cцепнoe ycтpoйcтвo - это yзeл, нecyщий пpeдoxpaнитeльныe фyнкции, и к eгo монтaжyдoпycкaютcя тoлькo cпeциалисты. Пpи нeпpaвильном мoнтажe гpoзит oпacнocть тяжeлыxтpaвм! Oбязатeльным является нeмeцкий тeкcт дaннoй инcтpyкции.

26 - 26