27
Type/Tyyppi/Tipo/Typ/: MTK 200/300 MTK 30/40/45/55/75 DK: Centrifugalventilator, indirekte koblet, er konstrueret til materialetransport. GB: Centrifugal fan, indirect coupled, is designed for material transport. SF: Keskipakotuuletin, epäsuoraan kytkettynä, on suunniteltu aineskuljetukseen. F: Ventilateur centrifuge, à transmission, conçu spécialement pour le transport pneumatique de matières. NL: Centrifugaal-ventilator, indirekt aangedreven, is ontwikkeld voor materiaaltransport. N: Sentrifugalvifte, indirekte drevet, er konstruert for materialtransport. P: Ventilador centrífugo, de acoplagem indirecta, destina-se ao transporte de material. ES: Ventilador centrífugo, acoplamiento indirecto, está disenado para el transporte de materiales. S: Centrifugalfläkt, remdriven, är konstruerad för materialtransport. D: Zentrifugalgebläse, indirekt gekoppelt, ausgelegt für den Materialtransport. PL: Wentylator odrodkowy z napdem porednim zaprojektowany do transportu materialu. GR: , , Type/Tyyppi/Tipo/Typ/: MTD DK: Centrifugalventilator, direkte koblet, er konstrueret til materialetransport. GB: Centrifugal fan, direct coupled, is designed for material transport. SF: Keskipakotuuletin, suoraan kytkettynä, on suunniteltu aineskuljetukseen. F: Ventilateur centrifuge, accouplement direct, conçu pour le transport de matières. NL: Centrifugaal-ventilator, direkt aangedreven, is ontwikkeld voor materiaaltransport. N: Sentrifugalvifte, direkte drevet, er konstruert for materialtransport. P: Ventilador centrífugo, de acoplagem directa, destina-se ao transporte de material. ES: Ventilador centrífugo, acoplamiento directo, está disenado para el transporte de materiales. S: Centrifugalfläkt, direktkopplad, är konstruerad för materialtransport. D: Zentrifugalgebläse, direkt gekoppelt, für den Materialtransport ausgelegt. PL: Wentylator odrodkowy z napdem bezporednim zaprojektowany do transportu materialów. GR: , ,

MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Type/Tyyppi/Tipo/Typ/�����: MTK 200/300 MTK 30/40/45/55/75

DK: Centrifugalventilator, indirekte koblet, er konstrueret til materialetransport.

GB: Centrifugal fan, indirect coupled, is designed for material transport.

SF: Keskipakotuuletin, epäsuoraan kytkettynä, on suunniteltu aineskuljetukseen.

F: Ventilateur centrifuge, à transmission, conçu spécialement pour le transport pneumatique de matières.

NL: Centrifugaal-ventilator, indirekt aangedreven, is ontwikkeld voor materiaaltransport.

N: Sentrifugalvifte, indirekte drevet, er konstruert for materialtransport.

P: Ventilador centrífugo, de acoplagem indirecta, destina-se ao transporte de material.

ES: Ventilador centrífugo, acoplamiento indirecto, está disenado para el transporte de materiales.

S: Centrifugalfläkt, remdriven, är konstruerad för materialtransport.

D: Zentrifugalgebläse, indirekt gekoppelt, ausgelegt für den Materialtransport.

PL: Wentylator od�rodkowy z nap�dem po�rednim zaprojektowany do transportu materiału.

GR: ������ ��� ������� ��, ����� ����������, ����������� ��� ����� � �����

Type/Tyyppi/Tipo/Typ/�����: MTD

DK: Centrifugalventilator, direkte koblet, er konstrueret til materialetransport.

GB: Centrifugal fan, direct coupled, is designed for material transport.

SF: Keskipakotuuletin, suoraan kytkettynä, on suunniteltu aineskuljetukseen.

F: Ventilateur centrifuge, accouplement direct, conçu pour le transport de matières.

NL: Centrifugaal-ventilator, direkt aangedreven, is ontwikkeld voor materiaaltransport.

N: Sentrifugalvifte, direkte drevet, er konstruert for materialtransport.

P: Ventilador centrífugo, de acoplagem directa, destina-se ao transporte de material.

ES: Ventilador centrífugo, acoplamiento directo, está disenado para el transporte de materiales.

S: Centrifugalfläkt, direktkopplad, är konstruerad för materialtransport.

D: Zentrifugalgebläse, direkt gekoppelt, für den Materialtransport ausgelegt.

PL: Wentylator od�rodkowy z nap�dem bezpo�rednim zaprojektowany do transportu materiałów.

GR: ������ ��� ������� ��, ���� ����������, ����������� ��� ����� � �����

Page 2: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Type/Tyyppi/Tipo/Typ/�����: MCK

DK: Centrifugalventilator, indirekte koblet, er konstrueret til renlufttransport.

GB: Centrifugal fan, indirect coupled, is designed for clean air transport.

SF: Keskipakotuuletin, epäsuoraan kytkettynä, on suunniteltu raitisilmakuljetukseen.

F: Ventilateur centrifuge, à transmission, conçu spécialement pour le transport díair propre.

NL: Centrifugaal-ventilator, indirekt aangedreven, is ontwikkeld voor het transport van schone lucht.

N: Sentrifugalvifte, indirekte drevet, er konstruert for renlufttransport.

P: Ventilador centrífugo, de acoplagem indirecta, destina-se ao transporte de aire limpio.

ES: Ventilador centrífugo, acoplamiento indirecto, está disenado para el transporte de aire limpio.

S: Centrifugalfläkt, remdriven, är konstruerad för transport av ren luft.

D: Zentrifugalgebläse, indirekt gekoppelt, ausgelegt für den Transport sauberer Luft.

PL: Wentylator od�rodkowy z nap�dem po�rednim do powietrza czystego.

GR: ������ ��� ������� ��, ����� ����������, ����������� ��� ����� � ��� �� �� �.

Type/Tyyppi/Tipo/Typ/�����: BL

DK: Centrifugalventilator, direkte koblet, er konstrueret til renlufttransport.

GB: Centrifugal fan, direct coupled, is designed for clean air transport.

SF: Keskipakotuuletin, suoraan kytkettynä, on suunniteltu raitisilmakuljetukseen.

F: Ventilateur centrifuge, accouplement direct, conçu pour le transport díair propre.

NL: Centrifugaal-ventilator, direkt aangedreven, is ontwikkeld voor het transport van schone lucht.

N: Sentrifugalvifte, direkte drevet, er konstruert for renlufttransport.

P: Ventilador centrífugo, de acoplagem directa, destina-se ao transporte de aire limpio.

ES: Ventilador centrífugo, acoplamiento directo, está disenado para el transporte de aire limpio.

S: Centrifugalfläkt, direktkopplad, är konstru erad för transport av ren luft.

D: Zentrifugalgebläse, direkt gekoppelt, ausgelegt für den Transport sauberer Luft.

PL: Wentylator od�rodkowy z nap�dem bezpo�rednim zaprojektowany do transportu czystego powietrza.

GR: ������ ��� ������� ��, ���� ����������, ����������� ��� ����� � ��� �� �� �.

Page 3: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Forord:Denne brugsanvisning er udarbejdet i hen-hold til EU-direktivet 89/392/EØF af 14. juni1989 om indbyrdes tilnærmelse af medlems-staternes lovgivning om maskiner (Maskindi-rektivet).

Mærkning/tekniske data:Se vedlagte certifikat.

Hvor der kan være fare forbundetmed roterende dele, er dette

indikeret med advarselsskilt(sort på gult).

Beskrivelse:Se forsiden

Typisk anvendelsesområde:Ventilatoren anvendes i miljøtekniske anlægindenfor alle materialer, der udsættes forpneumatisk transport.Ventilatorens kapacitetskurver er målt underfølgende betingelser:

Temp. = 200 C� = 1,2 km3

atm. = 101330 PaKapacitetskurverne ændrer sig, hvis ventila-torens driftsbetingelser ændres.

Advarsel:Ventilatoren kan ikke anvendes indenfor denpetrokemiske industri.Ventilatoren kan ikke anvendes til transportaf et endeløst materiale, da dette hurtigt vilsætte sig på løbehjulet.Ventilatoren skal være monteret i et lukketsystem. Såfremt dette ikke er tilfældet, måventilatoren kun startes, hvis til- og afganger afdækket med sikkerhedsgitter.Der gøres opmærksom på, at ventilatorensefterløb skal være ophørt inden demontage.Der er risiko for brud på løbehjul, hvis frem-medlegemer af en vis størrelse indfan-ges/tabes i systemet.Manglende tilsyn med ventilatoren kanmedføre slid/brud på vitale dele.Fundamenteringen skal være forskriftsmæs-sig (se krav til fundament), da stabiliteten el-lers forringes og slitage øges.

Opstilling:Ventilatoren løftes med strop.Fastgørelse på fundamentet skal ske medbolte i de 4 huller.

Der kan monteres vibrationsdæmpere, derfastgøres til både fundament og ventilator.

Krav til fundament:Fundamentet skal være stabilt og kunnemodstå den belastning det udsættes for(vægt og vibrationer).Stabiliteten er vigtig af hensyn til støj i heledet tilsluttede rørsystem.Der gøres opmærksom på, at der ved di-mensionering af fundamentet tillige skalmedregnes bidrag fra rørsystemet.

Montage:Tilslutning af strøm skal foretages af enautoriseret El-installatør. Denne skal sikresig montage af motorværn med nulspæn-dingsudløsning på hver enkelt ventilator (måaldrig tilsluttes uden motorværn), således atgenstart aldrig kan finde sted automatisk iforbindelse med strømsvigt. Start/stop- funk-tionen indbygges normalt i styretavlen i for-bindelse med kombinerede anlæg. Der skalforefindes en separat start/stop-kontakt, somkan aflåses med nøgle samt en nødstop-kontakt i en afstand på max 3 m fra hverventilator.Denne start/stop-kontakt skal forhindre util-sigtet start af ventilator i forbindelse medservice.Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal væreopfyldt.

Lyddæmpende muligheder:Rørlyddæmpere kan monteres på såvel af-gang som indføring. Det er tillige muligt atindkapsle hele ventilatoren i et bulderhus.

Igangsætning:Inden igangsætning kontrolleres:- At der ikke findes fremmedlegemer i venti-

latorhuset og det tilsluttede rørsystem.- At ventilatoren har den rigtige omløbsret-

ning (er markeret på ventilatorhuset meden pil).

- Om alle dele er spændt forsvarligt fast;dette gælder også alle afskærmninger.

Service og vedligeholdelse (se vedlagtemontagevejledning):Ventilatoren kontrolleres visuelt efter ca 50driftstimer, herefter skal der være et totalteftersyn af alle dele efter hver 1000 driftsti-mer.Løbehjulet er konstrueret til at være selvren-sende.

Hvis der er driftsforstyrrelser med ventilato-ren, skal henvendelse ske til leverandøren(se vedlagte ventilatorcertifikat).Elektromotoren vedligeholdes efter el-motorleverandørens forskrifter (anbragt i el-klemkassen).Alle lejer har som standard en max drift-stemperatur på 125 0C.

Efterfølgende vedrører kun type K-venti-latorer:Kuglelejer uden smørenippel skal renses ogsmøres med de i omstående skema angivneintervaller. Lejehusenes overparter demonte-res, gammelt fedt og snavs fjernes. Nyt fedtpresses ind mellem kuglerne og fyldes i un-derparterne, og overparterne monteres igen.Overparterne må ikke ombyttes eller ende-vendes. Til smøring skal anvendes kuglele-jefedt, type LGMT 2 eller tilsvarende.Kuglelejer med smørenippel skal med de iomstående skema angivne intervaller tilføresen passende mængde fedt. Smøringen skalforetages mens transmissionsakslen drejesmed håndkraft, for at undgå overfyldning aflejehuset. Herudover bør lejerne, med ca 3års mellemrum, adskilles og renses som be-skrevet for lejer uden smørenipler. Til smø-ring anvendes kuglelejefedt, type LGMT 2eller tilsvarende.Fedtmængde (gram) = 0,005 x D x BLejets yderdiameter = D (mm)Lejets bredde = B (mm)Kileremme monteres let efter at centeraf-standen er blevet formindsket. Remmene måunder ingen omstændigheder monteres vedat ”brække” dem ned i remskivesporet vedhjælp af en eller anden form for værktøj.Når remmene er placeret på skiverne, drejesdisse, mens centerafstanden øges, indtilremmene har fået en lille forspænding. Kon-troller at akslerne er parallelle og at skive-sporene fra den øverste skive flugter skive-sporene fra nederste skive (se skitse).Remmene spændes efter de opgivne værdi-er i det medfølgende ventilatorcertifikat.Når ventilatoren har kørt i ca. 50 driftstimer,bør der foretages en efterspænding af rem-mene, så de er ens forspændt. Remmenekontrolleres med et interval på 1000 driftsti-mer.Ved udskiftning af remmene, bør erstatnings-remmene være af samme type og fabrikat,som der er foreskrevet i ventilatorcertifikatet.

DK BRUGSANVISNING VENTILATORER

!

30. jun 03

Udbøjningsretning, hvilket er:1 mm/100 mm af T.Her måles også opspændingskraften,som aflæses i ventilatorcertifikatet.

Remskive på motor.

T

Forkert montering af remskiverKorrekt montering af remskiver

Page 4: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Eftersmøringsintervaller i måneder:

Man finder et omdrejningstal, der er nærmest det, som ventilatoren virkelig er udlagt med.Nærmeste højere ”omdrejningstal” fra skemaet anvendes.

Støjniveau for ventilatorer i dB (A):Støjniveauet er udmålt i henhold til DS/ISO 3746 og foretaget indendørs med ren luft.

Type 1 m 5 m 10 mLydeffekt

dB (A)EffektkW

Hastighedo/min

Luftmængdem3/h

MTD 20 74 59 53 81 1,1 2.800 1.600MTD 22 73 61 55 83 2,2 2.820 2.300MTD 25 76 65 59 87 4,0 2.880 4.000MTD 30 80 70 64 92 7,5 2.860 5.500MTD 35 84 78 68 99 15,0 2.900 5.500MTD 40 82 79 71 96 18,5 2.920 9.000MTK 30 85 72 66 94 7,5 2.860 5.500MTK 40 86 76 70 98 15,0 2.600 9.000MTK 45 90 79 73 101 22,0 1.850 15.000MTK 55 89 81 75 103 37,0 1.750 22.000MTK 75 97 90 84 112 55,0 1.450 35.000MTK 200 90 80 74 102 15,0 2.250 3.500MTK 300 91 82 75 101 37,0 2.400 6.200BL 400 63 54 39 73 2,2 1.430 4.000BL 500 67 58 43 76 4,0 1.430 7.50012 TS 72 59 53 80 0,75 2.800 700JK 30 MTD 69 67 66 79 5,5 2.900 3.500JK 40 MTD 73 72 71 83 11,0 2.900 7.000MCK 30 82 75 72 91 4,0 2.860 5.500MCK 40 80 75 73 90 11,0 3.100 7.000MCK 50 83 79 73 93 22,0 2.150 10.000MCK 60 84 80 74 93 37,0 2.050 22.000MCK 70 84 80 74 94 45,0 1.850 30.000MCK 80 85 81 75 95 55,0 1.550 35.000MCK 90 83 80 80 94 75,0 1.450 50.000MCK 100 85 84 80 95 90 1.350 60.000

Efterfølgende vedrører kun type K-ventilatorer:Ventilatoren er som standard placeret udendørs. Der må ikke placeres hindringer foran ventilatoren eller lige i nærheden af til- og afgang, da trykudslipsamles gennem siden og toppen af ventilatoren.

Der skal mærkes for risiko under drift ved indløb og afgang.

Hvis ventilatoren placeres indendørs skal tilstrækkelig ventilatorkapacitet dokumenteres. Kongskilde kan være behjælpe-lig i sådanne tilfælde.

Omdrejningstal

o/min

Driftstidpr døgn

132 160 180 200 225 250

10008

24

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

15008

24

12

4

12

4

6

2

6

2

6

2

6

2

30008

24

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

Motorbyggestørrelser

Page 5: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Preface:This operatorís manual has been prepared inaccordance with EU-directive 89/392EEC of14 June 1989 regarding the convergence ofmember states laws covering machines (Ma-chinery Directive).

Marking/technical data:See enclosed certificate.

Where danger can beassociated with rotating parts,

this is indicated with awarning sign (black on yel-

low).

Description:Please see the front of this manual.

Typical application:The fan is used within environmental protec-tion plants for the conveyance of material.The capacity curves of the fan are measuredunder the following conditions:

Temp. = 200 C� (Rho.) = 1,2 kg/m3

Atm. = 101330 PaThe capacity curves will change as operatingconditions of the fan change.

Warning:The fan can not be used in the petrochemicalindustry.The fan can not be used for long continuousstrands of material, as they would eventuallyfoul the impeller.The fan must be installed in a closed sys-tem. If it is not, it can only be switched on ifboth the inlet and outlet are properlyguarded.Ensure that the fan impellor is completelystopped before disconnecting the inlet/outletpieces.Any foreign objects allowed into the system,intentionally or unintentionally, may eventu-ally damage the impeller.Lack of supervision of the fan can result inwear and/or damage to vital parts.The mounting of the fan must be as pre-scribed (see mounting). Otherwise stability isreduced and wear and tear increased.

Mounting:

An eyelet bolt is fitted as standard to facilitatelifting. The fan should be secured using foun-dation bolts through the holes provided.Vibration dampers can be fitted between thefoundation and the fan.

Requirement for foundation:The foundation upon which the fan ismounted must be stable and able to supportits weight as well as withstand the vibrationsof its operation.Please note that when dimensioning thefoundation, the weight and vibrations from theassociated duct system must also be takeninto account.

Power installation:The circuit must be completed by a qualifiedelectrician. He/she must ensure the installa-tion of overload protection (the motor mustnever be connected to power without it).He/she must also ensure the installation of ano-voltage release relay so that the motorcan never restart automatically after a powerfailure.In addition to the start/stop function normallyincorporated in a system control panel, aseparate lockable start/stop switch as well asan emergency stop button must be installedno more than 3 m from each fan. The first ofthese will prevent any unintentional startduring service.All local factory inspectorate regulations mustalso be complied with.

Noise reduction:Duct silencers can be fitted at both the inletand outlet. It is also possible to incapsulatethe fan in an acoustic booth.

Start-up:Prior to start-up, check:- that there are no foreign objects in the fan

housing and the associated duct system.- that the fan rotation is correct (indicated on

fan housing with an arrow).- that all parts including protective guards are

securely fastened.

Service and maintenance (see enclosedmounting instructions):Visually check the fan after approximately 50running hours. Thereafter make a full checkof all working parts every 1000 running hours.The impeller is of self-cleaning design.If the fan has interruptions in its operation,notify the manufacturer (please see enclosedfan certificate).Maintain the electric motor according to themanufacturerís instructions (found in the ter-minal box).Be aware that all bearings, as standard, havea maximum operating temperature of 125 0C.

The following relates to K type fans:Ball bearings without grease nipple must becleaned and re-greased according to thestated intervals in the chart overleaf. Removethe cap to the bearing housing and removeall dirt and old grease.Press new grease in between the bearingshousing and refit the cap. Ensure that the capis replaced exactly as it was removed. Useball bearing grease type LGMT 2 or a similartype.Bearings with grease nipple should begreased according to the quantity and intervalindicated in the chart overleaf. The greasingmust be carried out while the transmissionshaft is turned manually in order to avoidoverfilling the bearing housing.The bearings should also be disassambledevery 3 years and cleaned as per the instruc-tions for bearings without nipple.Quantity of grease (gram) = 0,005 x D x BOuter diameter of the bearing = D (mm)Width of the bearing = B (mm)Replacement V belts should be carefullymounted after reducing the shaft center dis-tance by lifting the motor plate. V belts mustnot under any circumstances be forced overthe pulley with the help of any form of tool.After checking that the shafts are parallel andthe grooves are flush, gently lower the plateto apply initial tension (please see drawing).The V belts are then tightened to the correcttension according to the manufacturerís in-structions on the enclosed fan certificate.When the fan has run for approximately 50hours, re-tension the V belts so that they aretensioned evenly. Visually check the V beltsevery 1000 working hours and when neces-sary, replace them with belts of the sametype and manufacture as those described inthe fan certificate.

GB OPERATOR’S MANUAL FANS

Deflection is:1 mm/100mm of T.The specified mounting force isstated on the fan certificate.

Pulley on motor

T

Incorrect mounting of pulleys.Correct mounting of pulleys.

!

30. jun 03/GB

Page 6: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Greasing intervals in months:

Knowing the fan speed the fan is set for, select the next highest fan speed on the chart..

Noise level for fans in dB (A):The noise level is measured according to DS/ISO 3746 and carried out in factory conditions and material free.

Fan Type1 m 5 m 10 m

Noise leveldB (A)

PowerkW

Fan speedRPM

Airquantity

m3/hMTD 20 74 59 53 81 1,1 2.800 1.600MTD 22 73 61 55 83 2,2 2.820 2.300MTD 25 76 65 59 87 4,0 2.880 4.000MTD 30 80 70 64 92 7,5 2.860 5.500MTD 35 84 78 68 99 15,0 2.900 5.500MTD 40 82 79 71 96 18,5 2.920 9.000MTK 30 85 72 66 94 7,5 2.860 5.500MTK 40 86 76 70 98 15,0 2.600 9.000MTK 45 90 79 73 101 22,0 1.850 15.000MTK 55 89 81 75 103 37,0 1.750 22.000MTK 75 97 90 84 112 55,0 1.450 35.000MTK 200 90 80 74 102 15,0 2.250 3.500MTK 300 91 82 75 101 37,0 2.400 6.200BL 400 63 54 39 73 2,2 1.430 4.000BL 500 67 58 43 76 4,0 1.430 7.50012 TS 72 59 53 80 0,75 2.800 700JK 30 MTD 69 67 66 79 5,5 2.900 3.500JK 40 MTD 73 72 71 83 11,0 2.900 7.000MCK 30 82 75 72 91 4,0 2.860 5.500MCK 40 80 75 73 90 11,0 3.100 7.000MCK 50 83 79 73 93 22,0 2.150 10.000MCK 60 84 80 74 93 37,0 2.050 22.000MCK 70 84 80 74 94 45,0 1.850 30.000MCK 80 85 81 75 95 55,0 1.550 35.000MCK 90 83 80 80 94 75,0 1.450 50.000MCK 100 85 84 80 95 90 1.350 60.000

The following relates to K type fans:The fan is standard located outdoors. No obstruction may be placed in front of the fan and in the immediate vicinity of the inlet and outlet area, as the pres-sure relief is generated through the side and top of the fan.

There should be a sign indication the risk of operation in front of the inlet and outlet.

If the fan is placed indoor sufficient venting capacity has to be documented.Kongskilde can be helpful in these cases.

Fan speed

RPM

Workinghours

per day 132 160 180 200 225 250

10008

24

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

15008

24

12

4

12

4

6

2

6

2

6

2

6

2

30008

24

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

Frame size of motor

Page 7: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Johdanto:Tämä käyttöohje on laadittu EU-direktiivin89/392/ETY mukaisesti, annettu 14.kesäkuuta 1989, koneita koskevan jäsenval-tioiden lainsäädännön lähentämisestä (Kone-direktiivi).

Merkintä/tekniset tiedot:Ks. oheinen tuuletintodistus.

Jos toimintoon liittyy vaara, siitäilmoitetaan varoituskilvellä (musta

varoitus keltaisella pohjalla).

Kuvaus:Ks. etusivu.

Tavanomaisen käyttöalue:Tuuletinta käytetään ympäristöteknisissälaitteissa kaikkiin, paineilmalla kuljetettaviinaineisiin.Tuulettimen kapasiteettikäyrät on mitattuseuraavissa olosuhteissa:Lämpötila = 20 0C� (Rho) = 1,2 kg/m3

ilmakehä = 101330 PaKapasiteettikäyrät muuttuvat, jos tuulettimenkäyttöehdot muuttuvat.

Varoitus:Tuuletinta ei voi käyttää petrokemianteollisuudessa.Tuuletinta ei voi käyttää jatkuvan tai kiinteänaineen kuljettamiseen, koska nämä tukkivatjuoksupyörän.Tuuletin on asennettava suljettuunjärjestelmään. Mikäli näin ei tehdä, tuuletintaei saa käynnistää, mikäli syöttöä ja poistoaei ole peitettu turvaverkolla.On otettava huomioon, että tuulettimenjälkikäynnin pitää olla pysähtynyt ennenpurkamista.Juoksupyörä voi särkyä jos tietyn kokoisiavieraita aineksia joutuu/tipahtaa järjestelmään.Tuulettimen puutteellinen huolto voi johtaakeskeisten osien kulumiseen/rikkoutumi-seen.Perustan on oltava ohjeiden mukainen (ks.vaatimukset perustalle), koska vankkuus eimuuten ole riittävä ja kulumista alkaa ilmetä.

Kokoaminen:Tuuletin nostetaan kannattimista. Sekiinnitetään perustaan pulteilla neljästäreiästä.

Tärinävaimentimet voi asentaa. Nekiinnitetään sekä perustaan että tuulettimeen.

Vaatimukset perustalle:Perustan on oltava kestävä ja sen täytyysietää sille asetettua rasitetta (painoa jatärinää).Kestävyys on tärkeätä koko siihen liitetynputkiston melun kannalta.Huom! Perustaa mitoitettaessa, on myöslaskettava putkistolta tuleva tuki.

Asentaminen:Vain autorisoitu sähköasentaja saa suorittaavirran kytkemisen.Tämän on varmistettava kunkin tuulettimensähkömoottorin suojaus nollalaukaisulla (eisaa koskaan kytkeä ilman sähkömoottorinsuojausta) siten, että tuuletin ei automaattis-esti käynnisty sähkökatkon jälkeen. Käyn-nistys/pysäytys - toiminnot sisällyte-täänyleensä yhdistelmälaitteiden ohjaustauluun.On oltava erillinen, avaimella lukittava käyn-nistys/pysäytys -kosketin, sekä hätäkatkaisinenintään 3 m:n päässä kustakin tuulettimesta.Tämän käynnistys/pysäytys - koskettimen tu-lee estää tahaton tuulettimen käynnistyshuollon yhteydessä.Paikallisten työsuojeluviranomaisten vaati-mukset on täytettävä.

Melunvaimennus mahdollisuudet:Putkimelunvaimentimet voi asentaa sekäsyöttöön että poistoon. Lisäksi on mah-dollistakoteloida koko tuuletin meluesteeseen.

Käynnistys:Ennen käynnistystä on varmistettava:- että tuuletinlaitteessa ja asennetussa järje-

stelmässä ei ole vieraita aineita.- että tuulettimen kulkusuunta on oikea (tuu-

letinhupussa on nuolimerkintä).- että kaikki osat on kunnolla kiinni; tämä ko-

skee myös kaikkia suojauksia.

Huolto ja kunnossapito (ks. oheinen asenta-mis-opas):Tuuletin tarkastetaan visuaalisesti n. 50 käyt-tötunnin jälkeen, ja täydellinen, kaikkien osientarkastus suoritetaan jokaisen 1000 käyttötun-nin jälkeen.Juoksupyörä on suunniteltu itsepuhdistuvaksi.Jos tuulettimeen tulee käyttöhäiriöitä, on otet-tava yhteys toimittajaan (ks. oheinen tuuletin-todistus).

Sähkömoottori huolletaan sähkömoottoritoi-mittajan ohjeiden mukaisesti (jotka löytyvätpinne-suojuksesta). Kaikkien laakereidenstandardi enimmäislämpötilalle on 125 0C.

Seuraava koskee ainoastaan K-tyypin tuulet-timia:Kuulalaakerit ilman voitelunippaa on puhdi-stettava ja voideltava oheisessa taulukossailmoi-tetuin aikavälein. Laakeripesien yläosaton irrotettava, vanha rasva ja lika poistettava.Uutta rasvaa puristetaan kuulien väliin ja täy-tetään alaosiin, ja yläosat asetetaan taas pai-koilleen. Yläosia ei saa sekoittaa keskenääntai laittaa väärinpäin. Voiteluun on käytettäväkuulalaakerirasvaa, tyyppiä LGMT 2 tai vasta-avaa.Kuulalaakereihin, joissa on voitelunippa, onlisättävä sopiva määrä rasvaa oheisen taulu-kon ilmoittamin aikavälein. Voitelu on suori-tettava samalla kun voimansiirtoakselia kään-netään käsivoimin, jotta vältyttäisiin laakeri-pesän liialliselta täyttymiseltä. Lisäksi laakeriton n. 3 vuoden välein irrotettava toisistaan japuhdistettava, kuten edellisessä, ilman voite-lunippaa olevien kuulalaakereiden osalta sel-ostetaan. Voiteluun käytetään kuulalaakeri-rasvaa, tyyppiä LGMT 2 tai vastaavaa.Rasvamäärä (grammoina) = 0,005 x D x BLaakerin ulkoinen läpimitta = D (mm)Laakerin leveys = B (mm)Kiilahihnat on helppo asentaa sen jälkeen kunkeskietäisyyttä on pienennetty. Hihnoja eimilloinkaan saa laittaa paikoilleen "pakotta-malla" ne hihnapyörien vakoihin jollakintyökalulla.Kun hihnat on laitettu pyöriin, niitä käännetäänsamalla kun keskietäisyyttä lisätään, kunneshihnat ovat saaneet pienen jännitteen. Tarki-sta, että akselit ovat yhdensuuntaisia ja ettähihnapyörien vaot ylimmässä pyörässä ovatsuorassa linjassa alimman pyöränhihnapyörien vaon kanssa (ks. piirros).Hihnat kiristetään oheisessa tuuletintodis-tuksessa annettujen arvo-jen mukaisiksi.Kun tuuletinta on käytetty n. 50 käyttötuntia,on suoritettava hihnojen jälkikiristys varmis-tamaan, että hihnat ovat yhtä kireät. Hihnattarkistetaan 1000 käyttötunnin välein.Hihnoja vaihdettaessa, on uusien hihnojenoltava samaa tyyppiä ja merkkiä, kuin mitätuuletintodistuksessa ilmoitetaan.

Taivutussuunta, joka on:1 mm/100 mm T:stä.Tässä mitataan myös jännitysvoimaa,jonka voi lukea tuuletintodistuksesta.

Hihnapyörä moottorissa

T

Hihnapyörän väärä asentaminenHihnapyörän oikea asentaminen

!

SF KÄYTTÖOHJE TUULETTIMET

Page 8: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Jälkivoitelun aikavälit kuukausina:

On haettava kierrosluku, joka on lähinnä tuulettimessa olevaa lukua. Taulukosta sovelletaan lähintä, korkeampaa "kierroslukua".

Melutasot tuulettimille dB (A):na ilmaistuna:Melutasot on mitattu DS/ISO 3746:n mukaan. Mittaus on suoritettu sisätiloissa puhtaalla ilmalla.

Tyyppi1 m 5 m 10 m

�äniefektidB (A)

TehokW

Nopeuskier./min.

Ilmamääräm3/t

MTD 20 74 59 53 81 1,1 2.800 1.600

MTD 22 73 61 55 83 2,2 2.820 2.300

MTD 25 76 65 59 87 4,0 2.880 4.000

MTD 30 80 70 64 92 7,5 2.860 5.500

MTD 35 84 78 68 99 15,0 2.900 5.500

MTD 40 82 79 71 96 18,5 2.920 9.000

MTK 30 85 72 66 94 7,5 2.860 5.500

MTK 40 86 76 70 98 15,0 2.600 9.000MTK 45 90 79 73 101 22,0 1.850 15.000

MTK 55 89 81 75 103 37,0 1.750 22.000

MTK 75 97 90 84 112 55,0 1.450 35.000MTK 200 90 80 74 102 15,0 2.250 3.500

MTK 300 91 82 75 101 37,0 2.400 6.200

BL 400 63 54 39 73 2,2 1.430 4.000

BL 500 67 58 43 76 4,0 1.430 7.50012 TS 72 59 53 80 0,75 2.800 700

JK 30 MTD 69 67 66 79 5,5 2.900 3.500

JK 40 MTD 73 72 71 83 11,0 2.900 7.000MCK 30 82 75 72 91 4,0 2.860 5.500

MCK 40 80 75 73 90 11,0 3.100 7.000

MCK 50 83 79 73 93 22,0 2.150 10.000MCK 60 84 80 74 93 37,0 2.050 22.000

MCK 70 84 80 74 94 45,0 1.850 30.000

MCK 80 85 81 75 95 55,0 1.550 35.000MCK 90 83 80 80 94 75,0 1.450 50.000

MCK 100 85 84 80 95 90 1.350 60.000

Seuraava koskee ainoastaan K-tyypin tuulettimia:Tuuletin asetetaan normaalisti ulos. Tuulettimen eteen ja sisäänmeno-/ulostuloalueiden välittömään läheisyyteen ei saa asettaa mitään esteitä, silläpaineenvapautus tapahtuu tuulettimen sivujen ja yläosan kautta.

Sisäänmenon ja ulostulon edessä työskentelyyn liittyvistä vaaroista on varoitettava sopivalla kyltillä.

Jos tuuletin asetetaan sisätiloihin, on huolehdittava riittävästä tuuletuksesta. Lisätietoja saa Kongskilde -yrityksestä.

Kierrosluku

kierr./min.

Käyttöaikaper

vuorokausi 132 160 180 200 225 250

10008

24

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

15008

24

12

4

12

4

6

2

6

2

6

2

6

2

30008

24

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

Moottorien koot

Page 9: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Préface:Ce manuel de service a été élaboré en accordavec les directives européennes 89/392/EECdu 14 juin 1989 relatives aux convergencesdes lois couvrant les machines, pour les Etatsmembres (Directive Machines).

Marquage/données techniques:Voir certificat inclus.

Lorsquíun danger peut être associéà une pièce en rotation, il est

indiqué avec un signe distinctifdíavertissement, noir sur jaune.

Description:Voir page de couverture du manuel.

Application courante:Le ventilateur est utilisé dans les installationsde protection de líenvironnement pour letransport de matières.Les caractéristiques aérauliques des venti-lateurs sont mesurées dans les conditionssuivantes :Temp. = 20 0CRho. (poids spec.)= 1,2 kg/m3

Atm. = 101.330 PaLes courbes de fonctionnement varierontselon les modifications des conditions de tra-vail.

Remarque:Le ventilateur ne peut pas être utilisé danslíindustrie pétrochimique.Il est déconseillé pour le transport dematières à fibres longues qui risquent de blo-quer líhélice.Le ventilateur doit être incorporé dans unsystème. Si ce níest pas le cas, il ne doitpouvoir être mis en marche que si líou�edíaspiration et líorifice de refoulement sontrendus inaccessibles par un grillage.Il est très important, avant démontage de latuyauterie díaspiration et de refoulement duventilateur, de laisser la hélice arriver au re-pos complet.Tout objet contondant pénétrant accidentelle-ment ou intentionnellement dans le systèmerisque díendommager líhélice.Une usure ou dégradation des pièces vitalespeut résulter díun manque díentretien.Afin de maintenir sa longévité en réduisantson usure, le montage du ventilateur doit êtreeffectué conformément aux prescriptions (voirmontage et installation électrique).

Montage:La manutention du ventilateur se fait à líaidedíune sangle.Le ventilateur doit être fixé au sol par les trousprévus dans le châssis, de même que des

plots anti-vibratoires peuvent être montés en-tre le sol et le châssis.

Instructions pour les fondations:Les fondations sur lesquelles le ventilateur re-pose doivent être stables, capables de sup-porter son poids et résister aux vibrations en-gendrées par son fonctionnement.La stabilité est importante pour éviter latransmission du bruit dans les gaines díaspi-ration.Notez par ailleurs que les poids et vibrationsdes gaines díaspiration doivent être pris encompte lors du calcul des fondations.

Installation électrique:Le raccordement doit être effectué par unélectricien qualifié. Il faut protéger líinstalla-tion électrique contre toute surcharge, lemoteur ne doit jamais être mis en service sanscette protection. Líinstallation doit être muniedíun relais à tension nulle afin que le moteurne puisse pas redémarrer automatiquementaprès une rupture díalimentation. En plus díuninterrupteur Marche/Arrêt standard dans líar-moire de commande, un second Marche/Arrêtblocable ainsi quíun bouton "coup de poing"díarrêt díurgence doivent être installés àmaximum 3 mètres de chaque ventilateur,ceci afin de prévenir tout démarrage involon-taire pendant líentretien.Tous les règlements locaux díinspection dutravail doivent être respectés.

Atténuation sonore:On peut installer un silencieux à líaspiration etau refoulement du ventilateur, de même quíilpeut être monté dans un caisson insonorisant.

Mise en service:Vérification avant démarrage :- aucun objet contondant ne doit se trouver

dans le ventilateur ou dans la tuyauterie síyafférent

- la conformité du sens de rotation de líhé-lice, indiqué par une flèche collée sur lavolute

- tous les éléments de protection sont sol-idement fixés

Entretien et intervention:Contrôler visuellement le ventilateur après 50heures de service.Par la suite, une inspection complète de to-utes les parties mobiles doit être effectuéechaque 1.000 heures.Líhélice est auto-nettoyante.En cas de panne du ventilateur, avertir im-médiatement le fournisseur en se référant aucertificat inclus.

Entretenir le moteur conformément aux in-structions du constructeur se trouvant dans laboite à bornes.Les roulements standards ont une tempéra-ture de service de 125 0C maximum.

Ce qui suit se rapporte uniquement aux venti-lateurs de type K et MT:Les roulements à billes sans graisseurdoivent être nettoyés et graissés confor-mément à la périodicité stipulée sur le tableauau verso.Enlever le couvercle des roulements, nettoyerles poussières et la vieille graisse.Pousser la nouvelle graisse dans les roule-ments, en remplir les cages et remettre cor-rectement le couvercle en place.Utiliser de la graisse à roulement à billes typeLGMT 2 ou similaire.

Les roulements à billes avec graisseurdoivent être graissés selon les quantités et pé-riodicités stipulée sur le tableau au verso.Le graissage doit síeffectuer pendant la rotati-on manuelle de líarbre de transmission afindíéviter un surplus de graisse.Les roulements doivent aussi être démontéstous les 3 ans et nettoyés selon les instruc-tions des roulements sans graisseur.Quantité de graisse (gramme)

= 0,005 x D x BDiamètre extérieur du roulement

= D en mm.Largeur du roulement = B en mm.

Les courroies en V sont montées prudemmentaprès avoir réduit la distance entre axes enayant relevé la plaque support moteur.Il ne faut en aucun cas forcer la mise en placedes courroies dans les gorges des poulies àlíaide díoutils.

Après vérification du parallélisme des axes etdes gorges des poulies, descendre lentementla plaque support du moteur pour le réglagede la tension initiale des courroies (voir des-sin).Les courroies sont alors tendues jusquíàlíobtention de la tension correcte indiquée surle certificat en annexe du fabricant.Retendre les courroies après 50 heures deservice afin díobtenir une tension égale pourchacune díelles.Contrôler visuellement les courroies chaque1.000 heures et les remplacer, quand néces-saire, par des nouvelles de même marque ettype que celles décrites sur le certificat.La flèche est:1 mm./100 mm. de TPour la force de tension, voir certificat.

La flèche est:1 mm./100 mm. de TPour la force de tension, voir certifi-cat.

Poulie moteur

T

Montage incorrect des pouliesMontage correct des poulies

30. jun 03/F

!

F MANUEL DE SERVICE VENTILATEURS

Page 10: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Intervalles de graissage en mois:

Déterminer la périodicité de graissage en choisissant dans le tableau la vitesse supérieure se rapprochant le plus de celle réellement utilisée.

Niveau sonore des ventilateurs en dB(A):Le niveau sonore est mesuré selon les normes DS/ISO 3746 et reporté en conditions díutilisation à vide.

Type1 m 5 m 10 m

Puissanceacoustique dB

(A)

Puissance

kW

Tours par

minute

Débit díair

m3/h

MTD 20 74 59 53 81 1,1 2.800 1.600

MTD 22 73 61 55 83 2,2 2.820 2.300

MTD 25 76 65 59 87 4,0 2.880 4.000

MTD 30 80 70 64 92 7,5 2.860 5.500

MTD 35 84 78 68 99 15,0 2.900 5.500

MTD 40 82 79 71 96 18,5 2.920 9.000

MTK 30 85 72 66 94 7,5 2.860 5.500

MTK 40 86 76 70 98 15,0 2.600 9.000MTK 45 90 79 73 101 22,0 1.850 15.000

MTK 55 89 81 75 103 37,0 1.750 22.000

MTK 75 97 90 84 112 55,0 1.450 35.000MTK 200 90 80 74 102 15,0 2.250 3.500

MTK 300 91 82 75 101 37,0 2.400 6.200

BL 400 63 54 39 73 2,2 1.430 4.000

BL 500 67 58 43 76 4,0 1.430 7.50012 TS 72 59 53 80 0,75 2.800 700

JK 30 MTD 69 67 66 79 5,5 2.900 3.500

JK 40 MTD 73 72 71 83 11,0 2.900 7.000MCK 30 82 75 72 91 4,0 2.860 5.500

MCK 40 80 75 73 90 11,0 3.100 7.000

MCK 50 83 79 73 93 22,0 2.150 10.000MCK 60 84 80 74 93 37,0 2.050 22.000

MCK 70 84 80 74 94 45,0 1.850 30.000

MCK 80 85 81 75 95 55,0 1.550 35.000MCK 90 83 80 80 94 75,0 1.450 50.000

MCK 100 85 84 80 95 90 1.350 60.000

Le suivant ne concerne que les ventilateurs type K:En standard, le ventilateur est place en plein air. Ne pas metre des obstacles devant ou près de l’entrée ou la sortie parce que la fuite de pressions’assemble à travers de l’entrée et la sortie du ventilateur.

Il faut marquer au risqué pendant la marche à l’entrée et à la sortie.

Si le ventilateur est place à l’intérieur, la documentation d’une capacité de ventilateur suffisante est indispensable. Dansdes cas de ce genre Kongskilde en secondera.

Tours parminute(t/min.)

Heures deservice par

jour 132 160 180 200 225 250

10008

24

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

15008

24

12

4

12

4

6

2

6

2

6

2

6

2

30008

24

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

30. jun 03/F

Tailles des moteurs

Page 11: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Inleiding:Dit bedieningsvoorschrift is gemaakt overeen-komstig de EU-richtlijnen 89/392/EEC van 14juni 1989 betreffende de overeengekomenrichtlijnen van de lidstaten van de EG inzakemachines (de Machine Richtlijnen).

Technische gegevens:Zie bijgevoegd certificaat.Waar gevaar kan bestaan in verband met

roterende delen, is dit met eenwaarschuwings-bord aangegeven

(zwart op geel).

Omschrijving:Zie voorblad van deze handleiding.

Specifieke toepassing:De ventilator wordt gebruikt in een systeemvoor het verplaatsen van materiaal, hetsysteem dient om het milieu te beschermen.De kapaciteitscurven van de ventilator wordengemeten onder de volgende kondities:Temperatuur = 20 0C.Soortelijk gewicht medium = 1,2 kg/m3

Atmosferische druk = 101330 paDe kapaciteitscurven veranderen als debedrijfsomstandigheden van de ventilatorveranderen.

Waarschuwing:De ventilator kan niet in de petrochemischeindustrie worden gebruikt.De ventilator kan niet gebruikt worden voorlange doorlopende strengen materiaal, omdatdeze de waaier van de ventilator kunnen ver-stoppen.De ventilator dient in een gesloten systeemge•nstalleerd te worden. Zo niet, dan kan hetalleen aangeschakeld worden als de in- ende uitgang grondig afgeschermd worden.Let op! De ventilatorschoep moet volledig stil-staan, voordat de in/uitlaat monden van deventilator gedemonteerd mogen worden.Ieder vreemd voorwerp dat in het systeem te-recht komt, opzettelijk of onopzettelijk, kaneventueel de de waaier van de ventilator be-schadigen.Gebrek aan controle van de ventilator kanslijtage en/of schade aan essentiíle onderde-len tot gevolg hebben.De montage van de ventilator dient tegeschieden als voorgeschreven (zie montage-instrukties) om onstabiliteit en slijtagetoenamete voorkomen.

Montage:

Een hijsoog is standaard gemonteerd om hetplaatsen te vereenvoudigen.De ventilator dient veilig bevestigd te wordenmet gebruik van ankerschroeven in dedaarvoor bestemde gaten.Trildempers kunnen tussen de fundering ende ventilator geplaatst worden.

Funderingseisen:De fundering waarop de ventilator gemonteerdwordt, dient stabiel te zijn en dient in staat zijnhet gewicht van de ventilator te dragenevenals de trillingen van het daarbijbehorendeleidingsysteem op te vangen.

Electrische installatie:Het electrische aansluiten dient te gebeurendoor een erkend electricien. Hij/zij moet zichervan verzekeren dat de electrische installatieis voorzien van een beveiling tegenoverbelasting (de motor mag nooitaangesloten worden op een voeding zonderdeze beveiliging). Hij/zij moet zich er ook vanverzekeren dat de electrische installatie isvoorzien van een beveiliging tegenautomatisch herinschakelen na eenstroomonderbreking.In geval dat de start/stop funktieknop isgeplaatst in een schakelkast, dient een aparteafsluitbare start/stop schakelaar als ook eennoodstopschakelaar te worden geinstalleerdop niet meer dan 3 m van elke ventilator.De afsluitbare start/stop knop dient te wordengebruikt gedurendeonderhoudswerkzaamheden om eenonbedoelde start tijdens deonderhoudswerkzaamheden te voorkomen.De elektrische installatie moet aan alle terplaatse geldende veiligheidsvoorschriftenvoldoen.

Geluidsreduktie:Geluidsdempers kunnen zowel aan de ingangals aan de uitgang van de ventilatorge•nstalleerd worden. Het is ook mogelijk, deventilator in een geluiddempende omkastingte plaatsen.

Opstarten:Voor het opstarten dient men te kontroleren:- of zich geen vreemde voorwerpen in het

ventilatorhuis of het daarbij behorende lei-dingnet bevinden.

- of de draairichting juist is (op het ventilatorhuis aangegeven door een pijl).

- of alle onderdelen met inbegrip van bevei-ligingsvoorzieningen goed bevestigd zijn.

Service en onderhoud:Na ca. 50 werkuren dient een visuele kontrolevan de ventilator plaats te vinden, inspekteer

daarna na elke 1.000 werkuren alle werkendedelen.De waaier is zelfreinigend.Als de ventilator onderbrekingen tijdens dewerking heeft, dient de fabrikant ingelicht teworden (zie bijgesloten ventilator certificaat).Onderhoudt de elektromotor volgens de in-strukties van de fabrikant (deze bevinden zichin de aansluitkast).Zorg ervoor dt alle standaardlagers een ma-ximale werktemperatuur van 125 0C hebben.

Het onderstaande heeft alleen betrekking opventilatoren type K:Kogellagers zonder smeernippels dienengereinigd en weer gesmeerd te wordenvolgens de intervals zoals aangegeven op debijgevoegde kaart.Verwijder de kap van het lagerhuis en ver-wijder alle vuil en smeervet. Druk nieuw vettussen de lagers en vul het lagerhuis en plaatsde kap er weer op. Verzeker u ervan dat dekap exakt gelijkgeplaatst is zoals deze eraf gehaald is. Ge-bruik kogellagervet type LGMT 2 of een ove-reenkomstig type.Lagers met smeernippels dienen gesmeerd teworden op het tijdstip en met de hoeveelheidzoals aangeven op de bijgevoegde kaart. Hetsmeren dient uitgevoerd te worden doorhandmatig draaien van de aandrijfas, om zoeen overvulling van het lagerhuis te voorko-men.De lagers dienen verder om de 3 jaar gede-monteerd en gereinigd te worden volgens deinstrukties voor de lagers zonder nippel.Hoeveelheid smeervet (gram)

= 0,005 x D x BBuitendiameter van het lager = D (mm)Breedte van het lager = B (mm)Bij vervanging dienen V-snaren zorgvuldiggemonteerd te worden na verkleining van deafstand tussen de assen en wel door het op-tillen van de motorplaat. V-snaren mogen on-der geen beding met behulp van welke vormvan gereedschap dan ook met geweld om deV-snaarpoelie gemonteerd worden.

Kontroleer na montage of de assen parallellopen en de groeven gelijk zitten, daarna demotorplaat voorzichtig laten zakken door eenvoorspanning aan te brengen (zie tekening).De V-snaren worden dan op de juiste span-ning gebracht volgens de fabrieksinstruktiesop het bijgesloten ventilator certificaat.Na ongeveer 50 bedrijfsuren dienen de V-snaren op gelijkmatigheid nagespannen teworden. De V-snaren dan elke 1000 bedrijfsu-ren controleren en indien nodig vervangendoor hetzelfde type en fabrikaat, zoals be-schreven in het ventilator certificaat.

NL GEBRUIKSAANWIJZING VENTILATOREN

T

Inkorrekte montage van de poulies.Korrekte montage van de poulies.

Doorbuigen bedraagt:1 mm / 100 mm van T.De vereiste druk wordt vermeldop het ventilator certificaat.

Motorpoelie.

!

30. jun 03/NL

Page 12: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Maandelijkse smeerbeurt:

Kies een ventilatorsnelheid het dichtst bij het toerental op de tabel, neem de hoogst volgende waarde. Kies de bedrijfsuren per dag. Zie de tabel aan hetframe van de motor voor de maandelijkse smeervoorschriften.

Geluidsniveau voor ventilatoren in dB(A):Het geluidsniveau wordt gemeten volgens DS/ISO 3746 en uitgevoerd volgens bedrijfsvoorschriften en zonder materiaaltransport.

Type1 m 5 m 10 m

GeluidseffectdB (A)

Vermogen

kW

Toerental

per minuut

Lucht-hoeveelheid

m3/h

MTD 20 74 59 53 81 1,1 2.800 1.600MTD 22 73 61 55 83 2,2 2.820 2.300

MTD 25 76 65 59 87 4,0 2.880 4.000

MTD 30 80 70 64 92 7,5 2.860 5.500

MTD 35 84 78 68 99 15,0 2.900 5.500MTD 40 82 79 71 96 18,5 2.920 9.000

MTK 30 85 72 66 94 7,5 2.860 5.500

MTK 40 86 76 70 98 15,0 2.600 9.000MTK 45 90 79 73 101 22,0 1.850 15.000

MTK 55 89 81 75 103 37,0 1.750 22.000

MTK 75 97 90 84 112 55,0 1.450 35.000MTK 200 90 80 74 102 15,0 2.250 3.500

MTK 300 91 82 75 101 37,0 2.400 6.200

BL 400 63 54 39 73 2,2 1.430 4.000BL 500 67 58 43 76 4,0 1.430 7.500

12 TS 72 59 53 80 0,75 2.800 700

JK 30 MTD 69 67 66 79 5,5 2.900 3.500

JK 40 MTD 73 72 71 83 11,0 2.900 7.000

MCK 30 82 75 72 91 4,0 2.860 5.500

MCK 40 80 75 73 90 11,0 3.100 7.000

MCK 50 83 79 73 93 22,0 2.150 10.000MCK 60 84 80 74 93 37,0 2.050 22.000

MCK 70 84 80 74 94 45,0 1.850 30.000

MCK 80 85 81 75 95 55,0 1.550 35.000MCK 90 83 80 80 94 75,0 1.450 50.000

MCK 100 85 84 80 95 90 1.350 60.000

Het onderstaande heeft alleen betrekking op ventilatoren type K:De ventilator wordt standaard buitenshuis geplaatst. Vóór de ventilator en in de onmiddellijke nabijheid van het in- en uitlaatgedeelte mogen zich geen ob-stakels bevinden, omdat de lucht via de zij- en bovenkant van de ventilator wordt afgeblazen.

De inlaat- en uitlaatopeningen dienen te zijn voorzien van een gevarensymbool.

Als de ventilator binnenshuis wordt geplaatst, moet worden gedocumenteerd dat de ventilatiekanalen voldoendecapaciteit hebben. Kongskilde kan daarbij behulpzaam zijn.

Toeren

per minuut

Bedrijfsuren

per dag 132 160 180 200 225 250

10008

24

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

15008

24

12

4

12

4

6

2

6

2

6

2

6

2

30008

24

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

Frame maten van motor

30. jun 03/NL

Page 13: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Forord:Denne bruksanvisningen er utarbeidet i hen-hold til EU-direktivet 89/392/EØF av 14. juni1989 om innbyrdes tilnærmelse av medlems-statenes lovgivning om maskiner (Maskindi-rektivet).

Merking/tekniske data:Se vedlagte viftesertifikat.

Fare forbundet med roterendedeler varsles med varselskilt

(sort på gul bunn).

Beskrivelse:Se forsiden.

Typisk anvendelsesområde:Viften anvendes i miljøtekniske anlegg innen-for alle materialer, som utsettes for pneuma-tisk transport. Viftens kapasitetskurver er måltunder følgende betingelser:

Temp. = 20 0C.rho. = 1,2 kg/m3

atm. = 101330 PaKapasitetskurvene endrer seg hvis viftensdriftsbetingelser endres.

Advarsel:Viften kan ikke anvendes innenfor den pe-trokjemiske industri.Viften kan ikke anvendes til transport av etendeløst materiale, da dette raskt vil sette segpå løpehjulet.Viften skal være montert i et lukket system.Så fremt dette ikke er tilfelle, må viften kunstartes hvis til- og avgang er dekket medsikkerhetsgitter.Venligst bemerk at ventilatorens etterløp måstoppe helt før demonteringen.Det er risiko for brudd på løpehjul hvis frem-medlegemer av en viss størrelse innfan-ges/tapes i systemet.Manglende tilsyn med viften kan medføre sli-tasje/brudd på vitale deler.Fundamenteringen skal være forskriftsmessig(se krav til fundament), da stabiliteten ellersforringes og slitasjen økes.

Oppstilling:Viften løftes med stropp. Fastgjørelse på fun-damentet skal skje med bolter i montasjehul-lene.Det kan monteres vibrasjonsdempere somfastgjøres til både fundament og vifte.

Krav til fundament:Fundamentet skal være stabilt og kunnemotstå den belastning det utsettes for (vekt ogvibrasjoner).Stabiliteten er viktig av hensyn til støy i heledet tilsluttende rørsystem.Det gjøres oppmerksom på at det ved di-mensjonering av fundamentet skal medregnesbidrag fra rørsystemet.

El-Montasje:Tilslutning av strøm skal foretas av en autori-sert El-installatør. Denne skal sikre segmontasje av motorvern med nullspenningsut-løsning på hver enkelt vifte (må aldri tilsluttesuten motorvern), slik at gjenstart aldri kan fin-ne sted automatisk i forbindelse medstrømsvikt. Start/stopp-funksjonen innebyggesnormalt i styretavlen i for-bindelse med kom-binerende anlegg. Det skal forefinnes en se-parat start/stopp-kontakt, som kan avlåsesmed nøkkel samt nødstoppkontakt i en av-stand på max. 3 m fra hver vifte. Dennestart/stopp-kontakt skal forhindre utilsiktet startav vifte i forbindelse med service.Det stedlige arbeidstilsyns krav skal væreoppfylt.

Lyddempende muligheter:Rørlyddempere kan monteres på såvel av-gang som innføring. Det er i tillegg mulig åbygge inn hele viften i et støykabinett.

Igangkjøring:Før igangkjøring kontrolleres:- At det ikke finnes fremmedlegemmer i vifte-

huset og det tilsluttende rørsystem.- At viften har den riktige dreieretning (er

markert på viftehuset med en pil).- At alle deler er spent forsvarlig fast; dette

gjelder også alle avskjerminger.

Service og vedlikehold (se vedlagte montasje-veiledning):Viften kontrolleres etter ca. 50 driftstimer, de-retter skal det være et totalt ettersyn av alledeler etter hver 1000 driftstimer.

Løpehjulet er konstruert for å være selvren-sende.Hvis det er driftsforstyrrelser ved viften, skalhenvendelse skje til leverandøren (se vedlagteviftesertifikat).Elektromotoren vedlikeholdes etter El-motorleverandørens forskrifter (innlagt i el-tilkoblingsboksen). Alle lager har som stan-dard en max driftstemperatur på 125 0C.

Etterfølgende vedrører kun type K- og MT-vifter:Kulelager uten smørenippel skal renses ogsmøres med de i oppsatte skjemas angivneintervaller. Lagerhusenes overdel demonteres,gammelt fett og smuss fjernes. Nytt fett pres-ses inn mellom kulene og fylles i underdelen,og overdelen monteres igjen. Overdelene måikke ombyttes eller endevendes. Til smøringskal det anvendes kulefett, type LGMT 2 ellertilsvarende.

Kulelager med smørenippel skal med de ioppsatte skjemas angivne intervaller tilføresen passende mengde fett. Smøringen skalforetas mens transmisjonsakselen dreies medhåndkraft, for å unngå overfylling av lagerhu-set. Utover dette bør lagrene med ca. 3 årsmellomrom, adskilles og renses som beskre-vet for lager uten smørenipler. Til smøring an-vendes kulefett, type LGMT 2 eller tilsvarende.Fettmengde(gram) = 0,005 x D x BLagrets ytterdiameter = D(mm)Lagrets bredde = B(mm)

Kileremmene monteres lett etter at senter-avstanden er blitt forminsket. Remmene måunder ingen omstendighet monteres ved å”brekke” dem ned i remskivesporet ved hjelpav en eller annen form for verktøy. Når rem-mene er plassert på skivene, dreies disse,mens senteravstanden økes, inntil remmenehar fått en liten forspenning. Kontroller atakslene er paralelle og at skivesporene fraøverste skive flukter med skivesporene franederste skive (se skisse). Remmene spen-nes etter de oppgitte verdier i det medfølgen-de viftesertifikat. Når viften har kjørt i ca. 50driftstimer, bør det foretas en etterspenning avremmene, slik at de er likt forspent. Remmenekontrolleres med et intervall på 1000 driftsti-mer. Ved utskifting av remmene, bør erstat-ningsremmene være av samme type og fabri-kat, som det er foreskrevet i viftesertifikatet.

T

Feil montering av remskiverKorrekt montering af remskiver

Strekkeretning, som er:1 mm/100 mm av T.Her måles også opspenningskraften,som kan avleses i viftesertifikatet.

Remskive på motor

!

30. jun 03/N

N BRUKSANVISNING VIFTER

Page 14: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Ettersmøringsintervaller i måneder:

Man finner et omdreiningstall som ligger nærmest viftens oppsatte tall. Nærmeste høyere omdreiningstall brukes.

Støynivå for vifter i dB (A):Støynivået er utmålt i henhold til DS/ISO 3746 og foretatt innendørs med ren luft.

Type1 m 5 m 10 m

Lydeffekt

dB (A)

Effekt

kW

Hastighed

o/min

Luftmengde

m3/h

MTD 20 74 59 53 81 1,1 2.800 1.600MTD 22 73 61 55 83 2,2 2.820 2.300

MTD 25 76 65 59 87 4,0 2.880 4.000

MTD 30 80 70 64 92 7,5 2.860 5.500MTD 35 84 78 68 99 15,0 2.900 5.500

MTD 40 82 79 71 96 18,5 2.920 9.000

MTK 30 85 72 66 94 7,5 2.860 5.500

MTK 40 86 76 70 98 15,0 2.600 9.000

MTK 45 90 79 73 101 22,0 1.850 15.000

MTK 55 89 81 75 103 37,0 1.750 22.000

MTK 75 97 90 84 112 55,0 1.450 35.000

MTK 200 90 80 74 102 15,0 2.250 3.500

MTK 300 91 82 75 101 37,0 2.400 6.200

BL 400 63 54 39 73 2,2 1.430 4.000

BL 500 67 58 43 76 4,0 1.430 7.500

12 TS 72 59 53 80 0,75 2.800 700

JK 30 MTD 69 67 66 79 5,5 2.900 3.500

JK 40 MTD 73 72 71 83 11,0 2.900 7.000

MCK 30 82 75 72 91 4,0 2.860 5.500

MCK 40 80 75 73 90 11,0 3.100 7.000

MCK 50 83 79 73 93 22,0 2.150 10.000

MCK 60 84 80 74 93 37,0 2.050 22.000

MCK 70 84 80 74 94 45,0 1.850 30.000

MCK 80 85 81 75 95 55,0 1.550 35.000

MCK 90 83 80 80 94 75,0 1.450 50.000

MCK 100 85 84 80 95 90 1.350 60.000

Etterfølgende vedrører kun type K-vifter:Viften er ifølge standard plassert utendørs. Det skal ikke plasseres hindringer foran viften eller rett i nærheten av inntaks- og utslippsområdet, datrykkutslipp samles gjennom siden og toppen av viften.

Det skal settes opp et skilt som indikerer risikoen for drift foran inntaket og utslippet.

Hvis viften plasseres innendørs, skal tilstrekkelig viftekapasitet dokumenteres. Kongskilde kan være behjelpelig i sliketilfeller.

Omdreiningstall

o/min

Driftstid

pr. døgn 132 160 180 200 225 250

10008

24

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

15008

24

12

4

12

4

6

2

6

2

6

2

6

2

30008

24

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

Motorbyggestørrelser

30. jun 03/N

Page 15: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Prefácio:Este manual foi preparado de acordo com aDirectiva Comunitária 89/392/EEC de 14 deJunho de 1989 para a harmonização das leisdos países membros relativas a máquinas(Directiva Máquinas).

Dados Técnicos/marcação:Ver junto certificado do ventilador.

Sempre que possa haver perigodevido a peças rotativas isto é

indicado com um sinal deperigo (preto com fundo ama-

relo).

Descrição:É favor ver a primeira página deste manual.

Aplicação típica:O ventilador é usado em instalações de pro-tecção ambiental para o transporte de mate-rial.As curvas de capacidade do ventilador sãomedidas nas seguintes condições:

Temp. = 20o C� (Rho) = 1,2 kg/m3

Pres. atm. = 101330 PaAs curvas de capacidade mudarão se ascondições de funcionamento do ventiladorforem alteradas.

Aviso:O ventilador não pode ser usado naindœstria petroquímica.O ventilador não pode ser usado para mate-riais longos e contínuos, dado que poderiameventualmente danificar a turbina.O ventilador deve ser instalado num sistemafechado. Se assim não for, só poderá serligado se tanto a entrada como a saída es-tiverem devidamente protegidas.Certifique-se de que a turbina do ventiladorestá completamente parada antes de des-montar a tubagem que está ligada ao venti-lador, seja ela de entrada ou saida de mate-rial.Quaisquer objectos estranhos que penetremno sistema, seja intencionalmente ou não,podem eventualmente danificar a turbina.A falta de cuidado na supervisão do ventila-dor pode resultar em desgaste e/ou danifica-ção de peças vitais.A montagem do ventilador deve ser feitaconforme as instruções (ver Montagem). Deoutro modo a estabilidade será reduzida e odesgaste aumentará.

Montagem:Uma argola suspensora está aplicada de sé-rie para facilitar o levantamento. O ventiladordeve ser fixo introduzindo parafusos de as-sentamento através dos furos existentes parao efeito.

Amortecedores de vibrações podem ser apli-cados entre a fundação e o ventilador.

Condições necessárias para a fundação:A fundação sobre a qual é montado o venti-lador deve ser estável e capaz de suportar oseu peso assim como resistir às vibraçõesdecorrentes do seu funcionamento.Não esqueça que ao dimensionar a fundaçãodeve também ter em conta o peso e as vi-brações do sistema de tubagem associado.

Instalação eléctrica:O circuito deve ser completado por um/aelectricista qualificado/a. Ele/ela deve ga-rantir a instalação de uma protecção parasobrecarga (o motor nunca deve ser ligado àenergia sem essa protecção). Ele/ela devetambém garantir a instalação de um relé deprotecção para falta de corrente de modo aque o motor nunca possa recomeçar a tra-balhar automaticamente depois de uma falhade energia.Além da função ligar/desligar normalmenteincorporada num painel de controle, deve sertambém instalado separadamente, a umadistância não superior a 3 m de cada ventila-dor, um interruptor start/stop bloqueável (quese possa bloquear com um aluquete), bemcomo um botão stop de emergência. Oprimeiro destes tem por função evitar que al-guém o ligue inadvertidamente durante op-erações de manutenção.Todas as normas e regulamentos locaisterão também de ser respeitados.

Redução do ruído:Silenciadores de tubagem podem ser aplica-dos tanto à entrada como à saída. É tambémpossível encerrar o ventilador numa caixa deinsonorização.

Arranque:Antes do arranque, verificar:- Que não hajam objectos estranhos no inte-

rior do ventilador ou no sistema de tuba-gem associado.

- Que a rotação do ventilador está correcta(indicada no interior do ventilador por umaseta).

- Que todas as peças, incluindo as blin-dagens de protecção, estão devidamenteapertadas.

Conservação e manutenção:Verifique visualmente o ventilador apósaproximadamente 50 horas de trabalho. Apartir daí faça uma revisão geral a todas aspeças após cada período de 1000 horas detrabalho.A turbina é de limpeza automática.

Se o ventilador tiver interrupções no seu fun-cionamento, notifique o fabricante (ver juntocertificado do ventilador).Faça a manutenção do motor eléctrico deacordo com as instruções do fabricante (verna caixa de bornes).Saiba que todos os rolamentos têm, pornorma, uma temperatura máxima de trabalhode 125 0C.

O seguinte diz apenas respeito aos ventila-dores tipo K:Os rolamentos de esferas sem lubrificadoresdevem ser limpos e relubrificados de acordocom os intervalos mencionados no gráfico doverso. Retire a tampa da chumaceira e limpetoda a sujidade e massa velha.Aplique massa nova entre os rolamentos,encha a chumaceira e recoloque a tampa.Certifique-se de que a tampa é colocada ex-actamente conforme foi removida. Usemassa para rolamentos de esferas tipoLGMT 2 ou similar.

As chumaceiras com lubrificadores devemser lubrificadas de acordo com a quantidadee intervalo indicados no gráfico do verso. Alubrificação deve ser efectuada enquanto oveio de transmissão é rodado manualmentepor forma a evitar encher excessivamente ointerior da chumaceira. Os rolamentos devemser desmontados de 3 em 3 anos e limposconforme as instruções para chumaceirassem lubrificadores.Quantidade de massa (gram)

= 0,005 x D x BDiâmetro exterior do rolamento = D (mm)Largura do rolamento = B (mm)

Para efectuar a substituição das correias,eleve o suporte do motor de modo a aproxi-mar as duas polias, aliviando a correia. Ascorreias trapezoidais não devem, em nen-huma circunstância, ser forçadas para cimada polia, com a ajuda de nenhum tipo de fer-ramenta.Após verificar que os eixos estão paralelos eos canais das polias alinhados, baixe cui-dadosamente o suporte do motor para aplicara tensão inicial (ver desenho). As correiastrapezoidais são então esticadas à tensãocorrecta, de acordo com as instruções dofabricante, descritas no certificado do venti-lador anexo.Sempre que o ventilador tiver completado 50horas de trabalho aproximadamente, as cor-reias trapezoidais devem ser retensionadas,e assim regularmente. Verifique visualmenteas correias trapezoidais ao fim de cadaperíodo de 1000 horas de trabalho e, sempreque necessário, substitua-as por correias domesmo tipo e fabrico das descritas no certifi-cado do ventilador.

P MANUAL DO OPERADOR VENTILADOREST

Montagem incorrecta das polias.Montagem correcta das polias.

A flexão é:1 mm/100 mm de T.Para o tensionamento da correiamencionado no certificado do ventila-dor.

Polia do motor

!

30. jun 03/P

Page 16: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Intervalos de lubrificação em meses:

Seleccione a velocidade de rotação imediatamente superior do gráfico. Seleccione as horas de trabalho por dia. Percorra o gráfico para o atravanca-mento para ler as recomendações de lubrificação em meses.

N’vel de ru’do para ventiladores em dB(A):O nível de ruído está de acordo com a norma DS/ISO 3746 e a sua medição é efectuada em condições de fábrica e em vazio.

Type1 m 5 m 10 m

PotênciaacústicadB (A)

Potência

kW

Rotações

por minuto

Quantidadede arm3/h

MTD 20 74 59 53 81 1,1 2.800 1.600

MTD 22 73 61 55 83 2,2 2.820 2.300

MTD 25 76 65 59 87 4,0 2.880 4.000

MTD 30 80 70 64 92 7,5 2.860 5.500

MTD 35 84 78 68 99 15,0 2.900 5.500

MTD 40 82 79 71 96 18,5 2.920 9.000

MTK 30 85 72 66 94 7,5 2.860 5.500

MTK 40 86 76 70 98 15,0 2.600 9.000MTK 45 90 79 73 101 22,0 1.850 15.000

MTK 55 89 81 75 103 37,0 1.750 22.000

MTK 75 97 90 84 112 55,0 1.450 35.000MTK 200 90 80 74 102 15,0 2.250 3.500

MTK 300 91 82 75 101 37,0 2.400 6.200

BL 400 63 54 39 73 2,2 1.430 4.000

BL 500 67 58 43 76 4,0 1.430 7.50012 TS 72 59 53 80 0,75 2.800 700

JK 30 MTD 69 67 66 79 5,5 2.900 3.500

JK 40 MTD 73 72 71 83 11,0 2.900 7.000MCK 30 82 75 72 91 4,0 2.860 5.500

MCK 40 80 75 73 90 11,0 3.100 7.000

MCK 50 83 79 73 93 22,0 2.150 10.000MCK 60 84 80 74 93 37,0 2.050 22.000

MCK 70 84 80 74 94 45,0 1.850 30.000

MCK 80 85 81 75 95 55,0 1.550 35.000MCK 90 83 80 80 94 75,0 1.450 50.000

MCK 100 85 84 80 95 90 1.350 60.000

O seguinte diz apenas respeito aos ventiladores tipo K:A ventoinha é do tipo padrão localizada em exteriores. Não deverá existir nenhuma obstrução colocada em frente da ventoinha e na proximidade imediatada área de entrada e de saída, pois a pressão de segurança é gerada através do lado e do topo da ventoinha.

Deverá existir uma indicação a assinalar o risco de operação em frente da saída e da entrada.

Se a ventoinha for colocada em interiores, terá que ser documentada uma capacidade suficiente de ventilação. AKongskilde poderá ser de auxílio nestes casos.

Rotações

por minuto

Horas deTrabalhopor dia 132 160 180 200 225 250

10008

24

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

15008

24

12

4

12

4

6

2

6

2

6

2

6

2

30008

24

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

Atravancamento do motor

30. jun 03/P

Page 17: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Prefacio:Este manual del operador ha sido preparadoen concordancia con la directiva de la UnionEuropea 89/392/CEE de 14 de junio de 1989en referencia a la convergencia de las leyesde los estados miembros sobre maquinaria(La Directiva de Máquinas).

Marcas/datos técnicos:Ver el certificado adjunto.

Donde puede haber peligroconectado a una pieza rotante,

este sera indicado con una se-nal de prudencia (negro

sobre amarillo).

Descripción:Ver por favor la portada de este manual.

Areas t’picas de aplicación:El ventilador es utilizado para el transporte demateriales en instalaciones que protegen almismo tiempo el medio ambiente.La curva de capacidad del ventilador sommedias bajo las siguientes condiciones:

Temp.: = 20 grados CRho: = 1,2 Kg/m3

Atm: = 101330 PaLas curvas de capacidad cambiaran si lascondiciones de operación del ventilador cam-bian.

Precauciones:El ventilador no puede ser utilizada en la in-dustria petroquímica.El ventilador no puede ser utilizada para ma-teriales de gran longitud ya que atascarian elrotor.El ventilador debe ser instalado en un siste-ma cerrado. Si no, solamente podría ser ac-cionado si ambas entrada y salida estándebidamente protegidas.Aserurarse que las palas del ventilador estántotalemente paradas antes de la desconexióndel recibidor de entrada asi como el de impul-sión.Cualquier objeto extraño que entrase en elsistema, intencionadamente o desintencio-nadamente, podría dañar el rotor.La falta de supervisión de el ventilador puedederivar en el degaste o daño en partes vitales.El uso de materiales a altas temperaturaspuede transmitir ese mismo calor a las partesexternas del aparato.El montaje de el ventilador debe ser como seindica (ver montaje). De otro modo su estabi-lidad se reducirá y se incremtaría roturas ydesgastes.

Montaje:Un asidero de serie permite su posisionado.El ventilador debe ser fijado utilizando tornillosen cada uno de los agujeros de la base.Tacos antivibración pueden ser colocadosentre la base y el ventilador.

Requisitos sobre su fijación:El soporte sobre el cual a de ser montado elventilador debe ser estable y capar de sopor-tar tanto su peso como la vibración durante sufuncionamiento.Tengase en cuenta cuando se calcula la so-portación, el peso y las vibraciones del sis-tema de tuberia adyacente.

Instalación eléctrica:El circuito debe ser realizado por un electri-cista cualificado. El cual debe asegurar lainstalación con una protección para sobrecar-gas (el motor nunca debe ser conectado a lared sin esta), asi también protejerá la instala-ción de caidas de fuerza de modo que el mo-tor nunca pueda arrancar automaticamentetras una caida de fuerza.Adicionalmente a la función normalmente in-corporada de atrranque parada en el panel decontrol, se instalará un interruptor de arran-que-parada asi como un interruptor de paradade emergencia, instalado a no mas de tresmetros de cada ventilador. El primero de es-tos evitará cualquier arranque inintencionadodurante su funcionamiento.Todo tipo de regulaciones locales tendran queser tenidas en cuenta.

Reducción de sonido:Silenciadores tubulares pueden ser fijadostanto a la entrada como a la salida. Tambiénes posible revestir el ventilador con una cajaacustica.

Puesta en marcha:Previo arranque revisar:- Que no hay objeto extranos en la carcasa

de ventilador asi como en la tuberia ady-acente.

- Que la rotación del ventilador es correcta(indicado en la carcasa con una flecha).

- Que todas las partes incluyendo las protec-ciones estan firmamente fijadas.

Servicio y mantenimiento (ver las instruccio-nes de montaje adjuntas):Revisar visualmente el ventilador tras las cin-cuenta primeras horas de trabajo.Tras ello realizar una revisión de las paretscada 1.000 horas de funcionamiento.

El rodete esta disenado para su autolimpieza.Si el ventilador tiene interrupciones en su fun-cionamiento, notificar al fabricante (rogamosver certificado adjunto del ventilador).Mantenimiento del motor electrico conforme alas instrucciones del fabricante (ver en caja determinales)Observar que todos los cojinetes tienen deserie una temperatura maxima de 125 gradosC.

Lo siguiente viene referido a los ventiladorestipo K:Rodamientos sin boquilla de engrase debenser limpiados y reengrasados de acuerdo alos intervalos del grafico del dorso. Desmontarla tapa de los rodamientos y eliminar toda lasuciedad y grasa acumulada.Aplicar grasa nueva entre los rodamientos ymontar de nuevo la tapa de rodamientos.Asegurece que la tapa de igual modo queantes de requerirla. Usar grasa de rodamien-tos tipo LGMT 2 o similar.

Rodamientos con boquilla de engrase de-beran ser engrasados de acuerdo a la canti-dad e intervalo indicado al dorso. El engra-sado debe ser llevado a cabo con la tapa derodamientos quitada y asi evitar que se ensu-cie.Los rodamientos deben ser desmontadoscada tres anos y limpiados tal como indicanlas instrucciones sobre rodamientos sin bo-quilla de engrase.Cantidad de grasa (gramos) = 0,005 x D x B.Diametro exterior del rodamiento = D (mm)Anchura del rodamiento = B (mm)El recambio de las correas V debe ser cui-dadosamente realizado tras reducir la distan-cia del eje elevando el plato del motor.Lascorreas nunca han de ser forzadas para su fi-jación con ayuda de herramientas.Revisar que el eje este paralelo y los surcoscorrectos, cuidadosamente bajar el plato delmotor para alcanzar la tensión inicial (verdibujo).Las correas son entonces puestas correcta-mente de acuerdo con las instrucciones delfabricante segun el certificado de ventiladoradjunto.Cuando el ventilador a funcionado unas 50horas, revisar la tensión de las correas ya queesta han de ser tensadas equilibradamente.Visualmente revisar las correas cada 1.000horas de trabajo y cuando sea necesario re-emplazarlas por unas del mismo tipo y fab-ricación como descritas en el certificado delventilador.

!

T

Incorrecto montaje de poleas.Correcto montaje de poleas.

Deflección:1 mm/100 mm de TPara especificaciones de montajever certificado del ventilador.

Polea en motor.

30. jun 03/ES

ES MANUAL DEL OPERADOR VENTILADORES

Page 18: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Intervalos mensuales de engraso:

Seleccionar la velocidad del ventilador a las r.p.m del grafico. Tomar la mas alta y cercana. Seleccionar horas de trabajo diarias. Cruzar el grafico hastael tamano del marco para conocer las recomendaciones de engraso mensuales.

Nivel de rumorosidad de los ventiladores en dB (A):El nivel de rumorosidad está medido segun el DS/ISO 3746 y llevado a cabo bajo condiciones de fabricacion i libre de material.

Tipo1 m 5 m 10 m

PotênciaacústicadB (A)

Potência

kW

Rotações

por minuto

Quantidadede arm3/h

MTD 20 74 59 53 81 1,1 2.800 1.600

MTD 22 73 61 55 83 2,2 2.820 2.300

MTD 25 76 65 59 87 4,0 2.880 4.000

MTD 30 80 70 64 92 7,5 2.860 5.500

MTD 35 84 78 68 99 15,0 2.900 5.500

MTD 40 82 79 71 96 18,5 2.920 9.000

MTK 30 85 72 66 94 7,5 2.860 5.500

MTK 40 86 76 70 98 15,0 2.600 9.000

MTK 45 90 79 73 101 22,0 1.850 15.000

MTK 55 89 81 75 103 37,0 1.750 22.000

MTK 75 97 90 84 112 55,0 1.450 35.000

MTK 200 90 80 74 102 15,0 2.250 3.500

MTK 300 91 82 75 101 37,0 2.400 6.200

BL 400 63 54 39 73 2,2 1.430 4.000

BL 500 67 58 43 76 4,0 1.430 7.500

12 TS 72 59 53 80 0,75 2.800 700

JK 30 MTD 69 67 66 79 5,5 2.900 3.500

JK 40 MTD 73 72 71 83 11,0 2.900 7.000

MCK 30 82 75 72 91 4,0 2.860 5.500MCK 40 80 75 73 90 11,0 3.100 7.000

MCK 50 83 79 73 93 22,0 2.150 10.000

MCK 60 84 80 74 93 37,0 2.050 22.000

MCK 70 84 80 74 94 45,0 1.850 30.000

MCK 80 85 81 75 95 55,0 1.550 35.000

MCK 90 83 80 80 94 75,0 1.450 50.000

MCK 100 85 84 80 95 90 1.350 60.000

Lo siguiente viene referido a los ventiladores tipo K:Este ventilador está diseñado para el uso en exteriores. No debe haber obstáculos delante del ventilador ni cerca de las zonas de admisión y salida,porque la presión sale por los lados y la parte superior del ventilador.

Debe haber una señal que indique el riesgo de trabajar delante de la admisión y el escape.

Si el ventilador se coloca en interiores se debe certificar que hay una capacidad de ventilación suficiente. En esos casos,Kongskilde puede ayudarle.

Rotações

por minuto

Horas deTrabalhopor dia 132 160 180 200 225 250

10008

24

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

15008

24

12

4

12

4

6

2

6

2

6

2

6

2

30008

24

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

Atravancamento do motor

Page 19: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Förord:Denna bruksanvisning är utarbetad i enlighetmed EU-direktivet 89/392/EÖF 14 juni 1989 ominbördes närmande mellan medlemsländernaslagar om maskiner (maskindirektivet).

Märkning/tekniska data:Se bifogade fläktcertifikat.

Där fara kan föreligga i sambandmed rörliga delar, är detta markerat

med varningsskylt (svart på gult).

Beskrivning:Se föregående sida.

Användningsområde:Fläkten används i miljötekniska anläggningarför alla material, som utsätts för pneumatisktransport.Fläktens kapacitetskurvor är uppmätta underföljande villkor:

Temp = 20 0C� rho = 1,2 kg/m3

atm = 101330 PaKapacitetskurvorna ändrar sig, om fläktensdriftsvillkor ändras.

Varning:Fläkten kan inte användas i den petrokemiskaindustrin.Fläkten kan inte användas till transport av ettändlöst material, då detta snabbt sättersig på fläkthjulet.Fläkten skall vara monterad i ett slutet system.Fläkten skall endast startas, om inlopp ochutlopp är täckta med ett säkerhetsgaller.Observera att ventilatorn skall ha stannat defi-nitivt före demontage.Det är risk för brott på fläkthjulet, om främman-de partiklar av en viss storlek sugs in/tappas isystemet.Bristande tillsyn av fläkten kan medföra förslit-ning/brott på vitala delar.Fundamentet skall följa föreskrifterna (se kravpå fundament).

Uppställning:Fläkten lyftes med stropp. Fastsättning på fun-damentet skall ske med bultar i monteringshål.

Det kan monteras vibrationsdämpare, somfastställs till både fundament och fläkt.

Krav på fundament:Fundamentet skall vara stabilt och kunnamotstå den belastning det utsätts för (vikt ochvibrationer).Stabiliteten är viktig med hänsyn till ljudnivån ihela det kopplade rörsystemet.Tänk på att man vid dimensionering av funda-mentet skall ta hänsyn till rörsystemet.

Montage:Inkoppling av el skall göras av en auktoriseradelinstallatör. Denne skall montera ett motor-skydd med nollspänningsutlösning (får aldriginkopplas utan motorskydd), så att återstart al-drig kan ske automatiskt i samband medströmavbrott.Start/stopp-funktionen byggs normalt in i elskå-pet som styr anläggningen.Det skall finnas en separat start/stopp-kontakt,som kan låsas med nyckel, samt en nöd-stoppskontakt på ett avstånd av max 3 meterfrån varje fläkt.Denna start/stopp-kontakt skall förhindra oav-siktlig start av fläkten i samband med service.Den statliga Arbetarskyddsstyrelsens krav skallvara uppfyllda.

Ljuddämpande möjligheter:Rörljuddämpare kan monteras på såväl utloppsom inlopp. Det är också möjligt att inkapslahela fläkten i ett bullerhus.

Igångkörning:Innan igångkörning kontrolleras:- att det ej finns främmande partiklar i fläkthu-

set och det kopplade rörsystemet.- att fläkten har den riktiga rotationsriktningen

(är markerat på fläkthuset med en pil).- om alla delar är fastskruvade. Detta gäller

också alla avskärmningar.

Service och Underhåll:Fläkten kontrolleras visuellt efter ca 50 drifttim-mar. Därefter skall det vara en total översyn avalla delar efter varje 1.000 drifttimmar.Fläkthjulet är konstruerat för att vara självren-sande.

Om det är driftproblem med fläkten, skall kon-takt tas med leverantören (se bifogat fläktcerti-fikat).Elmotorn underhålls efter elmotorleverantörensföreskrifter (angivet i elkopplingsboxen).Alla lager har som standard en max drifttempe-ratur av 125 0C.

Nedanstående berör endast typ K-fläktar:Kullager utan smörjnippel skall rensas ochsmörjas med följande angivna intervaller.Lagerhusets överdelar demonteras, gammaltfett och smuts avlägsnas. Nytt fett pressas inmellan kulorna och fylles i underdelarna ochöverdelarna monteras igen. Överdelarna får ejbyta plats eller vändas. Till smörjning skall an-vändas kullagerfett, typ LAMT2 eller liknande.

Kullager med smörjnippel skall med i följandeschema angivna intervaller tillföras en passan-de mängd fett. Smörjningen skall ske, medantransmissionsaxeln vrides med handkraft, föratt undvika överfyllning av lagerhuset.Därutöver bör lagren med ca 3 års mellanrumtas isär och rensas så som är beskrivet för la-ger utan smörjnipplar.Till smörjning används kullagerfett typ LGMT2eller liknande.Fettmängd(gram) = 0,005 x D x BLagrets ytterdiameter = D (mm)Lagrets bredd = B (mm)

Kilremmarna monteras lätt, efter det att cen-trumavståndet blir förminskat. Remmarna fårunder inga omständigheter monteras genom att"bryta" dem ner i remskivespåren med hjälp aven eller annan form av verktyg.När remmarna är placerade på skivorna, vridesdessa medan centrumavståndet ökas, tillsremmarna fått en liten spänning. Kontrollera attaxlarna är parallella och att skivspåren från denöversta skivan möter skivspåren från den ne-dersta skivan (se skissen).Remmarna spänns efter de uppgivna värdena idet medföljande fläktcertifikatet.När fläkten har gått i ca 50 drifttimmar, bör detgöras en efterspänning av remmarna.Remmarna kontrolleras med ett intervall på1.000 drifttimmar. Vid utbyte av remmarna börersättningsremmarna vara av samma fabrikat,som det är föreskrivet i fläktcertifikatet.

S BRUKSANVISNING FLÄKTAR

T

Felaktig montering av remskivorKorrekt montering av remskivor

Utböjningsriktning, som är:1 mm/100 mm av T.Här mätes också uppspänningskraf-ten, som avläses i fläktcertifikatet

Remskivor på motor.

!

Page 20: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

30. jun 03/S

Eftersmörjningsintervaller i månader:

Varvtal

O/min

Drifttid

Pr dygn 132 160 180 200 225 250

10008

24

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

15008

24

12

4

12

4

6

2

6

2

6

2

6

2

30008

24

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

Man finner ett varvtal, som är närmast det som fläkten verkligen har. Närmast högre "varvtal"från tabellen används.

Ljudnivå för fläktar i dB(A):Ljudnivån är uppmätt i förening med DS/ISO 3746 och är gjord inomhus med ren luft.

Typ1 m 5 m 10 m

Ljudefekt

dB (A)

Effekt

kW

Hastighet

r/min

Luftmängd

m3/h

MTD 20 74 59 53 81 1,1 2.800 1.600MTD 22 73 61 55 83 2,2 2.820 2.300

MTD 25 76 65 59 87 4,0 2.880 4.000

MTD 30 80 70 64 92 7,5 2.860 5.500MTD 35 84 78 68 99 15,0 2.900 5.500

MTD 40 82 79 71 96 18,5 2.920 9.000

MTK 30 85 72 66 94 7,5 2.860 5.500

MTK 40 86 76 70 98 15,0 2.600 9.000

MTK 45 90 79 73 101 22,0 1.850 15.000

MTK 55 89 81 75 103 37,0 1.750 22.000

MTK 75 97 90 84 112 55,0 1.450 35.000

MTK 200 90 80 74 102 15,0 2.250 3.500

MTK 300 91 82 75 101 37,0 2.400 6.200

BL 400 63 54 39 73 2,2 1.430 4.000

BL 500 67 58 43 76 4,0 1.430 7.500

12 TS 72 59 53 80 0,75 2.800 700

JK 30 MTD 69 67 66 79 5,5 2.900 3.500

JK 40 MTD 73 72 71 83 11,0 2.900 7.000

MCK 30 82 75 72 91 4,0 2.860 5.500

MCK 40 80 75 73 90 11,0 3.100 7.000

MCK 50 83 79 73 93 22,0 2.150 10.000

MCK 60 84 80 74 93 37,0 2.050 22.000

MCK 70 84 80 74 94 45,0 1.850 30.000

MCK 80 85 81 75 95 55,0 1.550 35.000

MCK 90 83 80 80 94 75,0 1.450 50.000

MCK 100 85 84 80 95 90 1.350 60.000

Nedanstående berör endast typ K-fläktar:Fläkten är av standardmodell och placerad utomhus. Inga hinder får placeras framför fläkten och i omedelbar närhet till in- och utflödesområdet eftersomsäkerhetsventiler finns både på fläktens sida och övre del.

Det ska finnas en skylt som visar risken med att befinna sig framför in- och utflödet.

Om fläkten placeras inomhus måste tillräcklig ventileringskapacitet dokumenteras. Kongskilde kan hjälpa till med detta.

Motorstorlekar

Page 21: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

Einleitung:Diese Bedienungsanleitung ist erstellt wordenim Einklang mit der EU-Direktive 89/392/EECvom 14 Juni 1989 bezüglich derKonvergenzkriterien der gesetzlichenVorschriften für Mitgliedsstaaten bezüglichMaschinen (Maschinenrichtlinie).

Markierung/Technische Daten:Siehe beigefügte Zertifikate.

Wo es mit rotierenden Teile zuGefahren kommen kann, wird

dies durch entsprechendeWarnzeichen angezeigt(schwarz auf gelb).

Beschreibung:Siehe Titelseite dieser Bedienungsanleitung.

Typische Anwendungsbereiche:Das Gebläse wird verwendet fürUmweltschutz-anlagen für die Förderung vonMaterial.Die Kapazitätskurven des Gebläses werdengemäß den folgenden Bedingungengemessen:

Temp. = 20 0CRho. = 1,2 kg/m3

Atm. = 101330 paDie Kapazitätskurven ändern sich, wenn sichdie Betriebsbedingungen des Gebläsesverändern.

Achtung:Das Gebläse kann nicht in derpetrochemischen Industrie verwendetwerden.Das Gebläse kann nicht verwendet werdenfür lange, fortlaufende Materialbündel, dadiese das Gebläserad verstopfen könnten.Das Gebläse muß in einem geschlossenenSystem installiert werden. Wenn nicht, kannes nur eingeschaltet werden, wennEingang und Ausgang entsprechendgeschützt sind.Es ist sehr wichtig daß das Ventilator-Laufrad, nach Ausschalten des motors, zumvollständigen Stilstand gekommen ist bevoreventuelle Démontage der zufuhrenden undabgehenden Rohrleitung.Fremdkörper, die absichtlich oderunabsichtlich in die Anlage gelangen, könnendas Gebläserad beschädigen.Mangelnde Inspektion des Gebläses kann zuVerschleiß und/oder Beschädigung dervitalen Teile führen.Die Montage des Gebläses ist gemäßInstruktionen vorzunehmen (sieheMontageanleitung), um Stabilitätsverlusteund Verschleißzunahme zu vermeiden.

Montage:

Eine Ösenschraube ist serienmäßig installiertzwecks Huberleichterung. Das Gebläse mußsicher befestigt werden unter Verwendungvon Ankerschrauben in den dafürvorgesehenen Löchern.Vibrationsdämpfer können zwischen demFundament und dem Gebläse eingebautwerden.Anforderungskriterien für das Fundament:Das Fundament, auf das das Gebläsemontiert wird, muß stabil und in der Lagesein, das Gewicht des Gebläses zu tragensowie die Arbeitsvibrationen desdazugehörigen Luftkanalsystems zuabsorbieren.

Elektr. Verdrahtung:Das Schaltsystem muß von einem(autorisierten) Elektriker installiert werden.Er/Sie muß für die Installation einesÜberlastschutzes sorgen (der Motor darfniemals ohne ihn eingeschaltet werden).Er/Sie muß dafür sorgen, daß einSpannungsausfallrelais eingebaut wird, sodaß der Motor niemals nach einemStromausfall automatisch starten kann.Zusätzlich zu der Ein/Aus-Funktion, dienormalerweise in einer Anlagensteuertafelintegriert ist, muß ein separaterverriegelbarer Ein/Ausschalter installiertwerden sowie ein Notausschalter, und zwarin einer Distanz von nicht mehr als 3 m vonjedem Gebläse. Dies dient dazu, einenungewünschten Start während des Betriebeszu verhindern.Alle lokalenBetriebsüberwachungsvorschriften sind zurespektieren und zu befolgen.

Geräuschreduktion:Luftkanal-Schalldämpfer können sowohl amEingang als auch am Ausgang installiertwerden. Es ist auch möglich, das Gebläse ineiner schalldämpfenden Box einzukapseln.

Inbetriebnahme:Vor der Inbetriebnahme ist zu prüfen:- daß keine Fremdkörper im

Gebläsegehäuse oder dem dazugehörigenLuftkanalsystem sind.

- daß die Gebläserotation korrekt ist(angezeigt auf dem Gebläsegehäuse miteinem Pfeil).

- daß alle Teile einschließlich derSchutzvorrichtungen sicher befestigt sind.

Service und Wartung:Nach ungefähr 50 Betriebsstunden ist einevisuelle Überprüfung des Gebläses durch-zuführen, danach ist alle 1.000Betriebsstundeneine komplette Inspektion sämtlicherArbeitsteile vorzunehmen.Das Gebläserad ist für Selbstreinigungausgelegt.

Wenn es zu Betriebsunterbrechungen desGebläses kommt, ist der Hersteller zubenachrichtigen (siehe beigefügtesGebläsezertifikat).Der Elektromotor ist gemäß den Instruktionendes Herstellers zu warten (befinden sich imAnschlußkasten).Wir weisen darauf hin, daß alleStandardlager eine maximaleBetriebstemperatur von 125 0C erreichen.

Die folgenden Angaben beziehen sich nur aufGebläse des K- und MT-Typs:Kugellager ohne Schmiernippel müssengereinigt und wieder geschmiert werdengemäß den im umseitigen Chart dargelegtenIntervallen. Dazu ist die Kappe desLagergehäuses zu entfernen sowie jeglicherSchmutz und altes Schmierfett. Pressen Siedas neue Fett zwischen den Lagern ein undfüllen Sie das Lagergehäuse undreinstallieren Sie die Kappe. VergewissernSie sich, daß die Kappe exakt montiertworden ist. Verwenden Sie Kugellagerfett desTyps LGMT 2 oder identischen Typ.

Lager mit Schmiernippeln müssen gemäßder Menge und den Intervallen geschmiertwerden, die im umseitigen Chart angegebensind. Das Fetten muß durchgeführt werdenunter manueller Drehung derTransmissionswelle, um so ein Überfüllendes Lagergehäuses zu vermeiden. Die Lagermüssen ferner jedes dritte Jahr demontiertund gereinigt werden gemäß denInstruktionen für die Lager ohne Nippel.Menge an Schmierfett (Gramm) =0,05 x D xBAußendurchmesser des Lagers =D (mm)Breite des Lagers =B (mm)Ersatzkeilriemen müssen sorgfältig montiertwerden nach Reduzierung des Wellen-Mittenabstands und zwar durch Heben derMotorplatte. Die Keilriemen dürfen unterkeinen Umständen über die Riemen-scheiben gezwängt werden unterVerwendung von irgendwelchenWerkzeugen.Nach Überprüfung, daß die Wellen parallelund die Keilrillen bündig sind, ist die Plattezwecks Aufbringung der Anfangsspannunglangsam und vorsichtig zu senken (sieheZeichnung). Die Keilriemen sind dann aufkorrekte Spannung anzuziehen gemäß denInstruktionen des Herstellers im beigefügtenGebläsezertifikat.Nach ungefähr 50 Betriebsstunden sind dieKeilriemen auf Gleichmäßigkeitnachzuspannen. Die Keilriemen sind dannalle 1.000 Betriebsstunden zu inspizierenund, wenn erforderlich, durch gleichen Typund Fabrikat zu ersetzen gemäßGebläsezertifikat.

D BEDIENUNGSANLEITUNG GEBLÄSE

!

T

Inkorrekte Montage der RiemenscheibenKorrekte Montage der Riemenscheiben

Die Durchbiegung beträgt:1 mm/100 mm von T.Der vorgesehene Anpreßdruck ist ausdem Gebläsezertifikat zu ersehen.

Motorriemenscheibe

Page 22: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

30. jun 03/D30. jun 03/D

Monatliche Schmierintervalle:

Wählen Sie eine Gebläsegeschwindigkeit, die der auf dem Chart am nächsten ist, nehmen Sie die nächsthöchste. Wählen Sie die Betriebsstunden proTag. Siehe Motorgestellchart zwecks monatlicher Abschmierempfehlungen.

Geräuschpegel der Gebläse in dB (A):Der Geräuschpegel wird gemessen gemäß DS/ISO 3746 unter Betriebsbedingungen ohne Material.

Typ1 m 5 m 10 m

Schall –LeistungdB (A)

Leistung

kW

Umdrehungen

pro Minute

Luftmenge

m3/h

MTD 20 74 59 53 81 1,1 2.800 1.600

MTD 22 73 61 55 83 2,2 2.820 2.300

MTD 25 76 65 59 87 4,0 2.880 4.000

MTD 30 80 70 64 92 7,5 2.860 5.500

MTD 35 84 78 68 99 15,0 2.900 5.500

MTD 40 82 79 71 96 18,5 2.920 9.000

MTK 30 85 72 66 94 7,5 2.860 5.500

MTK 40 86 76 70 98 15,0 2.600 9.000

MTK 45 90 79 73 101 22,0 1.850 15.000

MTK 55 89 81 75 103 37,0 1.750 22.000

MTK 75 97 90 84 112 55,0 1.450 35.000

MTK 200 90 80 74 102 15,0 2.250 3.500

MTK 300 91 82 75 101 37,0 2.400 6.200

BL 400 63 54 39 73 2,2 1.430 4.000

BL 500 67 58 43 76 4,0 1.430 7.500

12 TS 72 59 53 80 0,75 2.800 700

JK 30 MTD 69 67 66 79 5,5 2.900 3.500

JK 40 MTD 73 72 71 83 11,0 2.900 7.000MCK 30 82 75 72 91 4,0 2.860 5.500

MCK 40 80 75 73 90 11,0 3.100 7.000

MCK 50 83 79 73 93 22,0 2.150 10.000

MCK 60 84 80 74 93 37,0 2.050 22.000MCK 70 84 80 74 94 45,0 1.850 30.000

MCK 80 85 81 75 95 55,0 1.550 35.000

MCK 90 83 80 80 94 75,0 1.450 50.000

MCK 100 85 84 80 95 90 1.350 60.000

Die folgenden Angaben beziehen sich nur auf Gebläse des K-Typs:Der Ventilator wird standardmä�ig außen angebracht. Keine Hindernisse dürfen vor den Ventilator angebracht werden oder in der Nähe vom Eingang undAustritt, da ein Überdruck durch die Seite und die Oberteil des Ventilators entsteht.

Der Ventilator muss mit einem Schild verseht werden, anzeigend die Gefahr für Betrieb vor den Eingang und Austritt.

Ist der Ventilator drinnen angebracht, wird Dokumentation für ausreichende Belüftung notwendig. Kongskilde können indiesem Fall behilflich sein.

Umdrehungenper Minute

Betriebs-stunden pro

Tag 132 160 180 200 225 250

10008

24

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

15008

24

12

4

12

4

6

2

6

2

6

2

6

2

30008

24

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

Maße Motorgestell

Page 23: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

30. jun 03/PL

Wstep :Instrukcja obsługi została przygotowana zgodnie zwytycznymi Unii Europejskiej 89/392EEC z dnia 14czerwca 1989 roku odno�nie zgodno�ci przepisówobowi�zuj�cych w krajach czło nkach UniiEuropejskiej dotycz�cych maszyn (wytyczne dot.maszyn).

Znakowanie/dane techniczne :Patrz zał�czone certyfikaty.

Miejsca gdzie mo�e towarzyszy�niebezpiecze�stwo zwi�zane z

wiruj�cymi cz��ciami s� oznaczoneznakiem ostrzegawczym (czarny na�ółtym tle).

Opis produktu :Patrz strona pierwsza instrukcji.

Typowe zastosowanie:Wentylator jest u�ywany w poł�czeniu zurz�dzeniami ochronnymi do przenoszeniamateriałów. Wydajno�� wentylatora zostałazmierzona w nast�puj�cych warunkach :

Temp. = 20 stopni Cg�sto�� pow. = 1,2 kg/m3

ci�n. atm. = 101330 PaCharakterystyka wentylatora zmieni si� wraz zezmian� warunków działania wentylatora.

Ostrze�enie :Wentylator nie mo�e by� u�ywany w przemy�lepetrochemicznym.Wentylator nie mo�e by� u�ywany do transportumateriału o długich włóknach, które mog� opl�ta�wirnik wentylatora.Wentylator musi by� zainstalowany w systemiezamkni�tym, w przeciwnym wypadku mo�na gojedynie wł�cza� gdy zarówno wlot jak i wylot s�nale�ycie zabezpieczone.Nale�y bezwzgl�dnie upewni� si�, �e wirnik si�zatrzymał zanim odł�czony zostanie wlot lub wylotwentylatora.Brak nadzoru nad wentylatorem mo�e doprowadzi�do zepsucia lub zniszczenia wa�nych cz��ciwentylatora.Monta� wentylatora musi si� odbywa� zgodnie zzał�czonym opisem. W przeciwnym razie trwało��mo�e by� skrócona a awaryjno�� zwi�kszona.Monta� :

Rozstaw otworów w podstawie jest standardowy.Wentylator powinien by� umocowany �rubami dopodstawy - fundamentu. Podkładki antywibracyjnepowinny by� umieszczone pomi�dzy wentylatorem afundamentem.

Wymagania dotycz�ce fundamentów:Fundamenty na których wentylator jest montowanymusz� by� stabilne i zdolne przenie�� jego wag�oraz ewentualne wibracje w czasie pracy. Nale�ywzi�� równie� pod uwag� rozmiar, wag� i wibracjeelementów ł�cz�cych wentylator z systemem prze-wodów.

Instalacja elektryczna:Instalacja elektryczna musi by� montowana przezelektryka posiadaj�cego uprawnienia. Nie wolnopodł�cza� silników elektrycznych do instalacji bezzabezpiecze� przeciwci��eniowych. Instalacja musiby� wyposa�ona równie� w wył�cznik unierucha-miaj�cy silnik w przypadku braku fazy i uniemo-�liwiaj�cy automatyczne wł�czenie si� silnika poawarii. Oprócz normalnego wł�cznika instalowanegow panelu sterowania niezb�dne jest zamontowaniedodatowych wył�czników awaryjnych umie-jscowionych nie dalej ni� 3 m od ka�dego wentyla-tora.Jednocze�nie musz� by� spełnione wszystkie lokalneprzepisy bezpiecze�stwa.

Redukcja hałasu:Przy wlocie i wylocie do wentylatora mog� by�montowane - na kanałach - tłumiki hałasu. Mo�liwyjest równie� monta� wentylatora w komorze wy-głuszaj�cej.

Wł�czanie wentylatora:Przed wł�czeniem wentylatora nale�y upewni� si�:- czy nie ma �adnych obcych przedmiotów w wen-

tylatorze i s�siaduj�cych przewodach,- czy kierunek obrotów wirnika wentylatora jest

zgodny ze wskazanym przez strzałk� na obu-dowie,

- czy wszystkie cz��ci s� nale�ycie zamocowane.

Serwis i obsługa (patrz równie� instrukcja monta�u):Dokona� ogl�dzin wentylatora po około 50 godzi-nach pracy. Dokona� pełnego przegl�du wszystkichpracuj�cych cz��ci co ka�de 1000 godzin pracy.

Wirnik wentylatora jest zaprojektowany w takisposób aby ulegał somooczyszczeniu.Je�li wentylator nagle zatrzyma si� podczas pracynale�y zawiadomi� producenta (patrz zał�czonycertyfikat).Obsługi silnika elektrycznego nale�y dokonywa�zgodnie z instrukcj� producenta.Zwraca� uwag« czy �aden z elementów nie ulegaprzegrzaniu (temp. �adnego z nich nie powinnaprzekraczy� temp. 125 stopni C).

Zalecenia odno�nie wentylator�w typu K i MT:Ło�yska kulkowe które nie posiadaj� smarowniczekpowinny by� czyszczone i przesmarowywane w od-st�pach czasowych zgodnych z wytycznymi in-strukcji obsługi. W tym celu nale�y usun�� osłon�ło�yska, dokładnie oczy�ci� ło�ysko z brudu istarego smaru. Napełni� ło�ysko �wie�ym smarem izało�y� osłon�. Upewni� si� czy osłona zostałazamocowana nale�ycie. U�ywa� tylko smaru doło�ysk kulkowych typ LGMT 2 lub równoznac-znego. Ło�yska które posiadaj� smarowniczki pow-inny by� smarowane równie� stosownie dowytycznych instrukcji. Smarowanie powinno odby-wa� si� podczas ruchu mechanizmu nap�dzanegor�cznie aby smar mógł wsz�dzie dotrze�.Co trzy lata ło�yska powinny by� wymontowane,wyczyszczone jak ło�yska bez smarowniczek.Ilo�� smaru w granicach = 0,005 x D x BD = zewn�trzna �rednica ło�yska (mm)B = szeroko�� ło�yska (mm)

Paski klinowe:Po ka�dym demonta�u lub przesuni�ciu silnika paskiklinowe powinny by� bardzo starannie naci�gni�te, aprzy wymianie nie wolno u�ywa� �adnych narz�dzido zakładania pasków klinowych na koła pasowe. Poka�dorazowym przesuni�ciu silnika nale�y skontro-lowa� równoległo�� kół pasowych oraz naci�gpaska klinowego, gdy� od tego zale�y jego �ywot-no�� (patrz rysunki). Pasek powiniem by� naci�gni-�ty zgodnie z zał�czon� instrukcj� u�ycia, zał�czon�do certyfikatu wentylatora.Po pierwszych 50 godzinach pracy wentylatora na-le�y skontrolowa� i wyregulowa� naci�g paskówklinowych. Sprawdzi� paski ka�dorazowo co 1000przepracowanych godzin, a je�eli to konieczne wy-mieni� na nowe tego samego typu u producenta jakto okre�lono w certyfikacie wentylatora.

Nie prawidłowy monta� kół pasowych.Prawidłowy monta� kół pasowych

Ugi�cie paska :1 mm /100 mm odleg¸oæci T.Okreælenie siły nacisku jest zawarte wcertyfikacie.

Koło nap�dowe silnika.

PL INSTRUKCJA OBSŁUGI WENTYLATOROW

!

Page 24: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

30. jun 03/PL

Okres mi�dzy smarowaniem w miesi�cach�

Znaj�c pr�dko�� obrotow� silnika, wybierz wy�sz� z tabeli.

Poziom hałasu dla wentylatora w db (A)�Poziom hałasu mierzony zgodnie z norm� DS/ISO 3749 zmierzone w warunkach fabrycznych bez transportowanego materiału.

Typ went.1 m 5 m 10 m

poziom

hałasu (db)

moc

kW

pr�dko��obrotowa

silnika

wydajno��powietrza

m3/h

MTD 20 74 59 53 81 1,1 2.800 1.600

MTD 22 73 61 55 83 2,2 2.820 2.300

MTD 25 76 65 59 87 4,0 2.880 4.000

MTD 30 80 70 64 92 7,5 2.860 5.500

MTD 35 84 78 68 99 15,0 2.900 5.500

MTD 40 82 79 71 96 18,5 2.920 9.000

MTK 30 85 72 66 94 7,5 2.860 5.500

MTK 40 86 76 70 98 15,0 2.600 9.000

MTK 45 90 79 73 101 22,0 1.850 15.000

MTK 55 89 81 75 103 37,0 1.750 22.000

MTK 75 97 90 84 112 55,0 1.450 35.000

MTK 200 90 80 74 102 15,0 2.250 3.500

MTK 300 91 82 75 101 37,0 2.400 6.200

BL 400 63 54 39 73 2,2 1.430 4.000

BL 500 67 58 43 76 4,0 1.430 7.500

12 TS 72 59 53 80 0,75 2.800 700

JK 30 MTD 69 67 66 79 5,5 2.900 3.500

JK 40 MTD 73 72 71 83 11,0 2.900 7.000MCK 30 82 75 72 91 4,0 2.860 5.500

MCK 40 80 75 73 90 11,0 3.100 7.000

MCK 50 83 79 73 93 22,0 2.150 10.000

MCK 60 84 80 74 93 37,0 2.050 22.000MCK 70 84 80 74 94 45,0 1.850 30.000

MCK 80 85 81 75 95 55,0 1.550 35.000

MCK 90 83 80 80 94 75,0 1.450 50.000

MCK 100 85 84 80 95 90 1.350 60.000

Poni�sze uwagi dotycz� wentylatorów typu K:Zazwyczaj wentylator umieszcza si� na zewn�trz. Nie nale�y umieszcza� �adnych przeszkód przed wentylatorem ani w bezpo�rednim s�siedztwie wlotu iwylotu, poniewa� odprowadzenie nadmiaru ci�nienia nast�puje przez boki i gór� wentylatora.

Przy wlocie i wylocie nale�y umie�ci� znaki ostrzegawcze.

Je�li wentylator jest zamontowany w pomieszczeniu, nale�y zapewni� odpowiedni� wentylacj� tego pomieszczenia.Kongskilde słu�y pomoc� w takich przypadkach.

����� : ���� �� ������ ����� ��������� ������� ��

Pr�dko��obr. silnika

godzinypracy/dni 132 160 180 200 225 250

10008

24

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

15008

24

12

4

12

4

6

2

6

2

6

2

6

2

30008

24

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

GR ������� ����� �� ����

Rozmiar silnika

Page 25: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

�� �� ����� �� !! 89/392!"# �� 14 $������1989 �� ����� �� �� ���%��� ��� ��������&���� ���&� ��&� ��� ���� �� �����'����((� ����� )������ ���).

*������� �+�'����� /�����% :,�+��� �� ��������� +����+�����% .

-+�� �+ ���� %������ ��� ���� ����%' +���� ' +�������������.���'����, �+ ���� ���+������+�����%' �����.� (����� '%������)

��������':����%����� ��+��� �� �.&��� ����� ��������������.

/�+�%' �������':" �������'�� �������+������� ����%����� ��� +�������� ��� +���� ���� ��� �� ������� ��%&�."� �+�����%� %��+�� ��� �������'����������� % �� �+ �� �%���� ����'%� :

0���. = 20 °C� (Rho.) = 1,2 kg/m3

���. = 101330 Pa"� �+�����%� %��+�� � 1��� %��& � 1��� %�� �� ��������%� ����'%� ����������'��.

������':" �������'�� ��� ����� �� �������+�������� ���������� +����������&�." �������'�� ��� ����� �� �������+��������� ������� ����� ��%�� ��� �� �'%�� ���� �� �+������ �� �� ��������." �������'�� �� +��+�� �� �����1���� ����� �� �����. �� ��� ����, �� +��+�� �������� � ��������� ���� ���� ��������������� ��� �� � ��� � ��� ������� ��� � �������.��� ��� �� �� �� �������� ��� �������'������ ������'��� ������ +��� �+������������ ��'���� ������ %�� �.���."+�����'+��� .��� �� +�� �+����+���� ���������� ��� ������� �+���� ���% ���+������� � �� ��� ��������. 2 ���+��%' �+���3� ��� �������'�� �+���� ��+��%����� ���� %��/' � �� �� %�������.���'����.2 �������' ��� �������'�� �� +��+�� ��������� ������� �� ��� +�������' (��+����������'). (��������% �+���� �� ������� ����������� %�� �� ��.���� ' ���� .

!������':4+ ���� ��� ����������� �+���� �� �+'�� �+��� �������+������� ��� �� �'%��� ����������'��. " �������'�� �� +��+�� �������1���� �� �+����� �������� �����+ �� �+� ��� �����'���� . )+������+��� �� ����������� %�� �.���'����

�� ����� ����.� ��� �������'�� %�� ����������.�+���'��� ��� ������:/� ������ + �� ��� �+��� ������� ���%�� ����� ��� �������'�� +��+�� �� ����������� %�� �%�� �� �����.��� �� � �� ���%�� �� ����.��� ��� ���'��� %�� ����������� ���. ����%����� �� ���������� �� ���� �+��� �+3� %�� �� � �� %�� �� ���'��� ��� �����%�� ����'���� �������&���� �+����1��� �� ����� ��� ��� �������.

!�%�� ����� ��%�������:2 ��%�� ����� �� +��+�� �� �%������� �+������������ ����������. " ��%����� +��+�� �� �.�������� �� ���� ����������+����������% ������� �������� ����+�����%�� ������� (� ��%���%����'�� ����� +��+�� +��� �� ��������� ��� ����� ���� +��������). 0� +��+�� �+��� �� �.���������� ���� ���������� %�� ��� ��� ����+������' &��� �� ��� �+���� � %����'�� �� .���������� ��������� ����� �� ��� �+ % +������%�+' ��� ������� .!%� �+ % +��� ������� ���' %�� +���� ��������� +�� ���'�� �+ ���� ���� +���%�������, �� +��+�� �+��� �� ���������� %����� ���%+�� �� %���� %��& %�� ��� ���%+�� �%��%�� �� �%� �� �+�������%����� �+ 3 ����� �+ ��� % ���������'��." +�&�� ���%+�� �+����+�� ��� %�� �� ����.� ��������� %�� �� �� �%��� % +��������� .0� +��+�� �+��� �� �+�%������� �� ��%��������� ��� ��+�%&� ���������%&����� .���.

)����� �������:)+����� �� ����������� ������'�� �%�� %�� ���� ������ %�� ���� �.���. !���� �+��� ����� � �������'�� �� ����+����� �������% �������� � ���.

!%%�����:���� �+ ��� �%%����� ���.��:- �� ��� �+ ����� .��� �� ��� +���������� �������'�� ' ��� �����% ��������������&�.

- �� � +��������' ��� �������'�� ���������' (�+����%������ �+ �� ��� ).

- �� � �� �.���'����, +��������������%�� ��� +����������%&� +��� ���, ���������������� ������ .

*���� %�� ����'���� (��+��� �� ��������� ������ ��%�� ����� ):!��.�� �+��% ��� �������'�� ��� �+ 50&�� ��������� . �+ �%�� %�� ��� ���.��+'�� �� ��� %��������� �.����� ���% �� 1000 &�� ��������� ./� �������� ����� ����������� ������%�����1����.

�� �+ ����� ���%�+� ��� ��������� ����������'�� ����+��'��� ��� %����%�����'(+���%����� ��+��� �� ���������+����+�����%).2 ����'���� ��� %����'�� �� �������� +��+�� �� ������� ������� �� �� �+����.�� ��� %����%�����' (+�� ����%����� ����������% %��&���).5���� �+3� �� �� � ��������%'�����%����� �� ��� ����� � ��� +��+���� �+�������� ��� 125 °C.

/� �%���� ����� ����� �� �������'�� ��+�� #:6���� � ���� ��������� +��+�� ��%�����1����� %�� �� .������� ������������� �� �� ���������� �����'���� +��+���������� ���� +���% �� +���%�.��������� �� % ���� �� �+����' �������� � %�� ��������� �+�����'+����%������� %�� �� +�� �� ��.������ ��� �� �� ���� ���� �+����' �������� � %�� �+�����+����'��� �� % ����.!.�������� �� �� % �����+�����+��������� �%���& ���� ���� +��'��� +��� �� ����������. 7������+��'����� �� ��+�� LGMT 2 ' +������.6���� � �� ��������� +��+�� ������ ������ ������� �� +������ %�������'���� +�� ����������� ���� +���% ��+���%�. /� ���� ����� +��+�� �� ������� ��&� .��� ��� ���� %����� +������������ ���� ���� &��� �� �+����+�� �� �+�����%������� �� �+����' ��� ����� �./� ����� � +��+�� �� ����������� % �� 3����� %�� �� %�����1����� ������� �� �� ������ ��� ����� � ���� ��������� .������� �� ��� (����.) = 0,005 x D x B!.�����%' �� ����� ����� � = D (���)� �� ��� ����� � = B (���)"� �� ��� +�� ����%�������� ��� +���� ��+��+�� �� �����1����� ���� ������� ��+����� ��� %������ ��� .��� ��%&����� �� �����%' � �� ��� %����'��. *� %����+���+���� ��� �� +��+�� �� �� ��� �������1����� 1���1��� ��� + �� ����������� �� �� ��'���� % +���� �����.���� ���.��� �� �� .��� ����� +�� ���%�� �� �� ������ ����� ��� ���� �+�+���,����&��� ��� �� � �� &��� �� ����������� ����%' � �� (��+��� �� ����� ������). "��� ��� �%����� ���������� ��� ����'� �� ������� �� �� ������ ���%����%�����' +�� +���������� ������������ +����+�����%.-��� � �������'�� ���� �������'��� ���+���+�� 50 &�� , ���.�� %�� + � ��� �� ��� ���� &��� �� ����� ��������� � ��. !��.���+��% ��� �� ��� % �� 1000 &�� ��������� %�� +��� ��� ����� �+��������%�� ����%�����'��� ��� �� �� ��� ��� �������+�� %�� %����%��' +�� +����� ������ ���+����+�����% ��� �������'��.

� ������� ����:1 ����/100���� of T.� � ���� ������ ������ ���������� ��� ��� ������������ ���������� �

� ������ �� ��� ����� �.

T

���������� �� �. � �

!

! ��� �� ���� � � � �����"����������� �� ���� � �� �����"�

30. jun 03/GR

Page 26: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

���� � ���� ��� � ����:

#��� $� �%"�� ��� �������� � ��� ���� ��� ������� �, ����$� ��� ��� ����� ��� ����� ������ � ��������.

&����� �� �%�� ��� ������� � � dB (A):�� ����� �� �%�� �� ����� ���� �� � �� DS/ISO 3746 �� ������ � ������ ��������� �� � �� ����.

������������ � 1 m 5 m 10 m

&������� �%��dB (A)

'����kW

��������������� �

RPM

(������� �� �m3/

MTD 20 74 59 53 81 1,1 2.800 1.600MTD 22 73 61 55 83 2,2 2.820 2.300MTD 25 76 65 59 87 4,0 2.880 4.000MTD 30 80 70 64 92 7,5 2.860 5.500MTD 35 84 78 68 99 15,0 2.900 5.500MTD 40 82 79 71 96 18,5 2.920 9.000MTK 30 85 72 66 94 7,5 2.860 5.500MTK 40 86 76 70 98 15,0 2.600 9.000MTK 45 90 79 73 101 22,0 1.850 15.000MTK 55 89 81 75 103 37,0 1.750 22.000MTK 75 97 90 84 112 55,0 1.450 35.000MTK 200 90 80 74 102 15,0 2.250 3.500MTK 300 91 82 75 101 37,0 2.400 6.200BL 400 63 54 39 73 2,2 1.430 4.000BL 500 67 58 43 76 4,0 1.430 7.50012 TS 72 59 53 80 0,75 2.800 700JK 30 MTD 69 67 66 79 5,5 2.900 3.500JK 40 MTD 73 72 71 83 11,0 2.900 7.000MCK 30 82 75 72 91 4,0 2.860 5.500MCK 40 80 75 73 90 11,0 3.100 7.000MCK 50 83 79 73 93 22,0 2.150 10.000MCK 60 84 80 74 93 37,0 2.050 22.000MCK 70 84 80 74 94 45,0 1.850 30.000MCK 80 85 81 75 95 55,0 1.550 35.000MCK 90 83 80 80 94 75,0 1.450 50.000MCK 100 85 84 80 95 90 1.350 60.000

/� �%���� ����� ����� �� �������'�� ��+�� #:" �������'�� ��+��������� %�� %���� �� �.�����%�� �&��� . (�� +��+�� �� ��+���������� ��+��� �+���� ���� �������'�� %�� %��� ��� ������������ %�� �.��� ���� , �+���' � �%����� �� +���� ������������� ���� ��� +����%�� %�� ��� �� ��'���� ��� �������'��.

0� +��+�� �� �+ ���� ��� �����.� %������� �+���� ��� ������ ������ %�� �.��� ���� .

! � � �������'�� ��+�������� �� �������% �&�� �� +��+�� �� ����������� ��%��������� � �%������ ��������. *�� +���+�&��� ���� � ������� Kongskilde �+���� �� �� %�����+���� %���'� .

���. #�����.

RPM

) ������ ������� ��� � 132 160 180 200 225 250

10008

24

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

12

4

15008

24

12

4

12

4

6

2

6

2

6

2

6

2

30008

24

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

3

1

*����� �������� ��� ����� �

Page 27: MTD-MTK-MCK MAN INTkongskilde-lat.com/wp-content/uploads/2013/09/MTDMTKMCK...sigtet start af ventilator i forbindelse med service. Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være opfyldt

30. jun 03/GR

IT MANUALE OPERATORE - VENTOLE