9
49

Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước....Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước. Vua Hùng Vương thứ mười bảy có người

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước....Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước. Vua Hùng Vương thứ mười bảy có người

49

Page 2: Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước....Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước. Vua Hùng Vương thứ mười bảy có người

50 51

昔むかし

フン王おう

が国くに

を治おさ

めていた時じだい

代。

王おう

にはアン・ティエムという17番ばんめ

目の子こ

どもがいました。

王おう

はアン・ティエムをかわいがり、

いつもたいせつなものをアン・ティエムにあたえました。

Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước.

Vua Hùng Vương thứ mười bảy có người con nuôi tên là An Tiêm.

Vua yêu mến An Tiêm nên thường ban cho của ngon vật quý.

Page 3: Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước....Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước. Vua Hùng Vương thứ mười bảy có người

52 53

ひとびとは王おうさま

様からごほうびをもらった時とき

、みんな大おおよろこ

喜びします。

しかしアン・ティエムは違ちが

いました。

彼かれ

は「贈おく

り物もの

は心しんぱい

配の種たね

だ、もらったものは借しゃっきん

金と同おな

じ」と思おも

って、

たいそうなものとは考かんが

えずに普ふつう

通のものとしてみていました。

それを知し

った王おう

はとても怒おこ

って、

「じゃあ、自じぶん

分の力ちから

だけでやってみるがいい」と言い

い放はな

ちました。

Khi được vua ban tăng môt thứ gì thì người ta thường nâng niu ca tụng, riêng

An Tiêm thì khác.

An Tiêm nghi :“Của biếu là của lo, của cho là của nợ” và xem thường các thứ

ấy.

Vua biết được giận lắm bảo:“Để ta cho nó tự sống bằng sức của nó.”

Page 4: Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước....Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước. Vua Hùng Vương thứ mười bảy có người

54 55

ある朝あさはや

早く、アン・ティエムのところへ兵へいし

士がやって来き

て、

家かぞく

族を船ふね

に乗の

せて島しま

へ連つ

れて行い

きました。

数すうじつご

日後、船ふね

は小ちい

さな島しま

に着つ

きました。

兵へいし

士たちはアン・ティエムの家かぞく

族に 5いつかぶん

日分の食た

べ物もの

と鍋なべ

だけをおいて、

帰かえ

って行い

きました。

Môt buổi sáng, tự nhiên lính đến đưa chàng lẫn vợ con xuống thuyền rôi đưa

cả gia đình An Tiêm ra đảo hoang.

Hôm sau thuyền đến môt đảo nhỏ, họ để gia đình An Tiêm lên bờ với năm

ngày lương thực, môt chiếc nôi, rôi nhổ neo quay lái.

Page 5: Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước....Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước. Vua Hùng Vương thứ mười bảy có người

56 57

アン・ティエムは奥おく

さんと子こ

どもと一いっしょ

緒に洞どうくつ

窟を見み

つけて、

とりあえずそこで住す

むことにしました。

そのときから、毎まいにちまいにち

日毎日アン・ティエムは野やさい

菜を育そだ

て、果くだもの

物をさがしました。

奥おく

さんは海うみ

へ行い

ってカキやアサリを採と

りました。

生せいかつ

活はつらく、不ふべ ん

便でしたがアン・ティエムはいつかこの生せいかつ

活も良よ

くなるだ

ろうと信しん

じていました。

An Tiêm dắt vợ con đi tìm môt hốc đá để ở tạm.

Từ đấy, ngày ngày An Tiêm tìm rau dại và quả, còn nàng Ba thì ra bờ biển mò

con ngao, cái hến.

Cuôc sống của gia đình ở đây vô cùng lao đao, vất vả, tuy vậy An Tiêm vẫn

tin rằng môt ngày kia đời sống sẽ khá lên.

Page 6: Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước....Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước. Vua Hùng Vương thứ mười bảy có người

58 59

ある日ひ

、渡わた

り鳥どり

が浜はま べ

辺で何なに

か食た

べているのを見み

ました。

そこでアン・ティエムが行い

ってみると、

鳥とり

たちがあわただしく飛と

んでいったあとで、

赤あか

い色いろ

をした実み

のかけらが残のこ

っています。

アン・ティエムがその実み

のかけらを食た

べてみるととてもおいしかったので、

すぐに穴あな

を掘ほ

って種たね

をまきました。

数すうじつご

日後、その種たね

から芽め

が出で

て、葉は

っぱが出で

てきました。

アン・ティエムと奥おく

さんは最さいしょ

初の実み

がなるのをわくわくしながら、育そだ

てました。

その実み

は日ひ

ごとに大おお

きくなりましたが、

アン・ティエムはいつその実み

を採と

ったらよいのかわかりません。

Môt hôm, có con chim đang ăn ngoài bãi thấy An Tiêm đến, vôi bay đi, bỏ lại

môt miếng môi đo đỏ.

An Tiêm nếm thử thì thấy rất ngon nên chàng liền đào đất gieo hạt xuống.

Ít ngày sau, mấy hạt ấy mọc mầm đâm lá.

Vợ chông An Tiêm vừa lo chăm bón vừa vui chờ ngày nở hoa kết quả đầu

tiên.

Càng ngày quả càng to lớn, An Tiêm không biết lúc nào nên hái.

Page 7: Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước....Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước. Vua Hùng Vương thứ mười bảy có người

60 61

ある朝あさはや

早く、カラスの声こえ

が浜はま べ

辺から聞き

こえてきます。

アン・ティエムが浜はまべ

辺に行い

ってみると、

カラスの群む

れはすでに去さ

ってしまって、

熟じゅく

した実み

に何なんかしょ

箇所かカラスがついばんだあとが残のこ

っていました。

アン・ティエムはその実み

を採と

って家いえ

に持も

って帰かえ

り、

注ちゅういぶか

意深く割わ

ってみんなにひとかけらずつ食た

べてみるように差さ

し出だ

しました。

その実み

を食た

べてみると、なんと甘あま

くて香かお

りのよいこと。

それに食た

べたあとはお腹なか

がすっきりして、

のどの渇かわ

きがなくなって元げんき

気になるようだとみんなが褒ほ

めました。

この時とき

から、家かぞく

族は心こころ

をこめて一いっしょうけんめい

生懸命その果くだもの

物を育そだ

てました。

アン・ティエムはその果くだもの

物を採と

るたびに、しるしをつけて海うみ

に流なが

しました。

Môt buổi sáng sớm, nghe tiếng quạ kêu bãi.

An Tiêm liền ra xem thì đàn quạ bay đi bỏ lại quả chín mà chúng vừa mổ

thủng vài chỗ.

An Tiêm hái nhưng quả ấy đem về và cẩn thận cắt cho mỗi người môt

miếng ăn thử.

Khi gia đình An Tiêm ăn thử thì ai cung khen quả có vị ngọt, thơm thơm và

ăn vào không xót ruôt lại còn thấy đỡ khát và khỏe người ra.

Từ đó gia đình An Tiêm cứ trông thêm ra mãi và hết lòng chăm sóc.

Cứ mỗi lần hái quả, An Tiêm lại lấy mấy quả đánh dấu rôi thả ra biển.

Page 8: Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước....Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước. Vua Hùng Vương thứ mười bảy có người

62 63

一いっぽう

方フン王おう

は、アン・ティエムを島しまなが

流しにしたため、

かわいがっていたアン・ティエムは死し

んだと思おも

っていました。

自じぶん

分がしたことを後こうかい

悔し、

アン・ティエムを思おも

うと心こころ

が苦くる

しくなる時とき

もありました。

そんなある日ひ

、家けら い

来が珍めずら

しい果くだもの

物を持も

ってきました。

王おう

はおいしく食た

べると、その実み

がいったいどこからきたのかとたずねました。

するとその時ときはじ

初めてこの果くだもの

物は

アン・ティエムが島しま

で植う

えたものだと知し

ったのです。

王おう

は自じぶ ん

分が間まちが

違っていたと思おも

い、

アン・ティエムの家かぞく

族を迎むか

えに行い

く船ふね

を用よう い

意しました。

Về phần Hùng Vương, từ ngày đày An Tiêm ra hoang đảo, vua yên trí rằng

An Tiêm đã chết rôi, đôi khi nghi đến cung thấy hối hận, thương hại cho An

Tiêm .

Môt ngày kia, thị thần dâng lên vua quả lạ, vua ăn ngon miệng bèn hỏi thăm

tung tích, mới biết là do An Tiêm trông ngoài đảo.

Vua ngẫm nghi thấy mình sai nên cho thuyền ra đảo đón gia đình An Tiêm.

Page 9: Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước....Ngày xưa, thời vua Hùng Vương thống trị đất nước. Vua Hùng Vương thứ mười bảy có người

64 65

アン・ティエムと奥おく

さんはうれしくてたまりません。

熟じゅく

した実み

と種たね

を船ふね

に積つ

んで持も

って帰かえ

り、

その種たね

のまき方かた

と育そだ

て方かた

をみんなに教おし

えました。

その後ご

、国くに

じゅうでその珍めずら

しい果くだもの

物ができるようになりました。

これが、私わたし

たちが今いまた

食べている西すいか

瓜のはじまりなのです。

An Tiêm và nàng Ba mừng rỡ, thu lượm hết nhưng quả dưa chín và hạt giống

đem về truyền dạy cho mọi người cách gieo trông, chăm bón.

Về sau khắp nước ta đều có giống dưa lạ.

Đó là nguôn gốc giống dưa hấu mà chúng ta ăn ngày nay.