37

NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés
Page 2: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

Cómo escribir un artículo científico en inglés

Guy Norman

Serie Tangente

_Como escribir (INTERIORES) (2ª pruebas).indd 1 24/04/2009 13:16:23

ramongelabert
Typewritten Text
http://www.revistaseden.org/boletin/files/4166_libro.pdf
Page 3: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

Cómo escribir un artículo científico en inglés

Autor: Guy Norman

Editorial Hélice

C/ Alberto Aguilera, 13, 4º28015 MadridTlf. y Fax: 91 548 11 90www.editorialhelice.com

Edición y Coordinación:

Elena Feduchi y Alicia Irurzun

Maquetación y Portada:

Santiago de la QuintanaC/ Doctor Fleming, 46 - 28036 Madrid

Impresión:

Cimapress Camino de Valderribas 85. 28038 Madrid

© Guy Norman, 1999© Editorial Hélice, 1999Reservados todos los derechos1ª impresión: junio 19992ª reimpresión: enero 20003ª reimpresión: marzo 2009

Impreso en EspañaISBN: 978-84-921124-2-5Depósito Legal: M-11918-2009

Reservados todos los derechos. Ninguna parte de este libro puede ser reproducida total ni parcialmente, ni almacenada en un sistema informático, ni trasmitida de cualquier forma o por cualquier medio, electró nico, mecánico, fotocopia, grabación u otros métodos, sin previo aviso y expreso permiso de Editorial Hélice®. La infracción de los derechos mencionados puede ser constitutiva de delito contra la propiedad intelectual (artículos 270 y siguientes del Código Penal).

_Como escribir (INTERIORES) (2ª pruebas).indd 2 24/04/2009 13:16:23

Page 4: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

Este libro está dedicado a Ian Coleman, verdadero expertoen la redacción técnica. Por otra parte, quisiera expresar migratitud a Javier Guitián, Florencio Ubeira, y especialmentea Javier Benavente, por su desinteresado apoyo y ayuda.Finalmente, este libro habría sido muy inferior sin laexcelente y exhaustiva labor editorial de Alicia Irurzun yElena Feduchi.

El Autor

Page 5: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

RESUMEN DEL CONTENIDO

1. Introducción ............................................................................................................ 11

2. La buena redacción ................................................................................................ 17

3. El formato estándar................................................................................................ 27

4. Del español al inglés .............................................................................................. 41

5. Tratar con la revista ................................................................................................ 49

6. El inglés científico: gramática ................................................................................ 53

7. El inglés científico: vocabulario.............................................................................. 69

8. El lenguaje técnico.................................................................................................. 77

9. Cincuenta frases a corregir: gramática.................................................................. 89

10. Cincuenta frases a corregir: vocabulario .............................................................. 97

11. Cincuenta frases a corregir: comprensibilidad .................................................... 105

12. Diccionario-Índice (inglés) .................................................................................... 117

13. Diccionario-Índice (español) ................................................................................ 129

Page 6: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

INTRODUCCIÓN¿PARA Q U É ESTE LIBRO? ................................................................................................11UNA FILOSOFÍA BÁSICA ....................................................................................................11ESTRATEGIAS FUNDAMENTALES ........................................................................................12HERRAMIENTAS ÚTILES ....................................................................................................13SIETE REGLAS D E O R O ....................................................................................................14

SECCIÓN 2: LA BUENA REDACCIÓN

PRECISIÓN Y TRANSPARENCIA ..........................................................................................17LA ORGANIZACIÓN D E IDEAS ............................................................................................18

Bloques no coherentes ..............................................................................................18Jerarquías no coherentes............................................................................................19Empezar la casa por el tejado ....................................................................................19El bosque y los árboles ..............................................................................................19Falta de coherencia interna........................................................................................20

LA ORGANIZACIÓN D E PÁRRAFOS ......................................................................................20LAS ESTRUCTURAS PARALELAS ........................................................................................21VOCABULARIO CONSTANTE ..............................................................................................23

SECCIÓN 3: EL FORMATO ESTÁNDAR

LA INTRODUCCIÓN ..........................................................................................................27La justificación ........................................................................................................................28La declaración de objetivos ..................................................................................................28

LO S M ÉTOD O S ............................................................................................................................29Los dos tipos de métodos ......................................................................................................29

Empezando a escribir ............................................................................................................30Definiciones, y el nivel de detalle más adecuado................................................................30Resultados que irían mejor en métodos ..............................................................................31As described previously... ......................................................................................................31

LO S RESULTADOS ..........................................................................................................31TABLAS Y FIGURAS..........................................................................................................32

Comentarios generales ..........................................................................................................32Las tablas ................................................................................................................................33Las figuras ..............................................................................................................................35¿Qué tipo de figura usar?......................................................................................................35¿Cómo conseguir una perfecta comprensión? ....................................................................36

LA DISCUSIÓN ................................................................................................................37EL RESUMEN Y EL TÍTULO ..............................................................................................38

El Resumen................................................................................................................38El Título ..................................................................................................................................39

LA BIBLIOGRAFÍA ............................................................................................................39

Page 7: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

SECCIÓN 4: DEL ESPAÑOL AL INGLÉS

LAS OPCIONES DISPONIBLES ............................................................................................41¿TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA?............................................................................................42ENCONTRAR U N TRADUCTO R D E CARNE Y HUESO ..............................................................43TRABAJAR C O N U N TRADUCTO R........................................................................................44VALORAR UNA TRADUCCIÓN..............................................................................................45¿TRADUCCIÓN O CORRECCIÓN?........................................................................................45

SECCIÓN 5: TRATAR CON LA REVISTA

LA VERSIÓN FINAL ..........................................................................................................49CONTESTANDO A LOS REFEREES ......................................................................................49

SECCIÓN 6: ASPECTOS DEL INGLÉS CIENTÍFICO: GRAMÁTICA

FUNDAMENTO S ..............................................................................................................53El artículo definido (the)........................................................................................................53¿Pasiva o primera persona? ..................................................................................................54Tiempos verbales ....................................................................................................................55Los verbos �modales� (can, may, etc.)..................................................................................56Adjetivos ................................................................................................................................57Guiones ..................................................................................................................................58Lenguaje formal e informal ..................................................................................................59El genitivo sajón ....................................................................................................................60

CONFUSIONES FRECUENTES ............................................................................................60some/none/any..........................................................................................................60as/like ......................................................................................................................60for/during ................................................................................................................60if/whether ................................................................................................................61Problemas con different y palabras relacionadas ........................................................61Problemas con similar, same, identical, different ........................................................61Problemas con associated, dependent y related ..........................................................62

PUNTUACIÓN ..................................................................................................................62La coma ....................................................................................................................62El punto y coma ........................................................................................................63Los dos puntos ..........................................................................................................63Las comillas ..............................................................................................................64La raya ....................................................................................................................................64

O RTOGRAFÍA ..................................................................................................................65SOLUCIONES A LOS EJERCICIOS D E GRAMÁTICA..................................................................66

Ejercicio A: ................................................................................................................66Ejercicio B: ................................................................................................................66Ejercicio C: ................................................................................................................66Ejercicio D: ................................................................................................................66Ejercicio E: ................................................................................................................66

Page 8: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

SECCIÓN 7: EL INGLÉS CIENTÍFICO: VOCABULARIO

LA JERGA ......................................................................................................................69FALSOS AMIGOS..............................................................................................................70PALABRAS INFRAUTILIZADAS ............................................................................................70VERBOS D E "LO-QUE-SE-HIZO"..........................................................................................71VÍNCULOS Y DEMÁS "PALABRAS GUÍA" ..............................................................................73

Vínculos de similitud ..............................................................................................................73Vínculos de contraste ................................................................................................73Vínculos de adición....................................................................................................73Vínculos de inferencia y argumentación ....................................................................73Vínculos de enfoque..................................................................................................74Banderines ................................................................................................................74Matizadores de interpretación ..................................................................................74

HABLANDO D E HIPÓTESIS ................................................................................................76

SECCIÓN 8: EL LENGUAJE TÉCNICO

CIFRAS Y NÚMEROS ........................................................................................................77Ortografía ................................................................................................................77¿Cuándo usar la cifra �5�, y cuándo la palabra �five�?................................................77Redondeando............................................................................................................77

UNIDADES D E MEDIDA......................................................................................................80El Sistema Internacional ............................................................................................81

ESTADÍSTICA ..................................................................................................................82ABREVIATURAS ..............................................................................................................85NOMENCLATURAS ESTÁNDAR............................................................................................87

Nomenclatura química ..............................................................................................87Nomenclatura linneana..............................................................................................88

SECCIÓN 9: CINCUENTA FRASES A CORREGIR: GRAMÁTICA ......................................89

Soluciones de la sección 9......................................................................................................92

SECCIÓN 10: CINCUENTA FRASES A CORREGIR: VOCABULARIO................................. 97

Soluciones de la sección 10 ..................................................................................................100

SECCIÓN 11: CINCUENTA FRASES A CORREGIR: COMPRENSIBILIDAD ........................105

Soluciones de la sección 11 ..................................................................................................109

SECCIÓN 12: DICCIONARIO-ÍNDICE (INGLÉS)................................................................117

SECCIÓN 13: DICCIONARIO-ÍNDICE (ESPAÑOL)............................................................129

Page 9: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

11INTRODUCCIÓN

¿PA R A QUÉ ESTE LIBRO?Este libro está dirigido a los investigadores hispanohablantes que trabajan en los distintoscampos de las llamadas ciencias biomédicas, y que quieren publicar artículos deinvestigación en inglés, o que ya publican pero que quieren mejorar su capacidad deredacción técnica en dicho idioma.

Evidentemente, el publicar en inglés no implica necesariamente que el autor escriba eltexto original en ese idioma. De hecho, hay toda una serie de opciones:

- escribir en español y llevar el texto resultante a traducir,- escribir en inglés, y llevar el texto a corregir,- escribir en inglés, y mandar el texto a la revista tal cual.

En el segundo y tercer caso, puede que el autor decida escribir en inglés desde elprincipio, o que empiece en español para después pasarlo al inglés.

Por supuesto, cada estrategia tiene sus respectivas ventajas y desventajas (ver la Sección4). Pero sea cual sea la opción elegida, es preferible tener por lo menos algunosconocimientos de la redacción técnica en inglés. Aunque Vd. escriba sus artículos enespañol y después los lleve a traducir, es importante poder revisar las traducciones unavez hechas. En vista de esta y otras consideraciones, este libro se ha escrito con laintención de que sea útil independientemente de la estrategia de redacción elegida.

U N A FILOSOFÍA BÁSICACualquier persona que se dedique a analizar las redacciones técnicas en inglés hechaspor científicos no angloparlantes pronto se topará con un hecho evidente: el problemamayor y más extendido es que el autor piensa demasiado en el inglés, y no lo suficienteen la claridad de expresión. No tiene sentido ir corriendo al diccionario para buscar latraducción de la palabra �trastorno�, sin antes haber considerado si no sería mejor�enfermedad�, �disfunción�, o �síntoma�.

1INTRODUCCIÓN

Page 10: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

Y de ahí la filosofía básica de este libro: lo primero que hay que hacer es asegurar unaredacción correcta, es decir, claramente comprensible por los lectores a quienes vadirigido. Habiendo conseguido una redacción correcta, sea en español o en inglés, lodemás es relativamente fácil. Es probable que alguien �sea ese alguien un traductortécnico, un referee o el editor de la revista en cuestión� tenga que retocar el inglés de laversión final; pero si la redacción básica es buena, será cosa fácil.

De acuerdo con esta filosofía, las dos primeras secciones de este libro (las Secciones 2y 3) tratan aspectos de la buena redacción técnica; la mayoría de las recomendacionesofrecidas son igualmente pertinentes tanto para la redacción técnica en inglés comopara la redacción técnica en español. La Sección 4 considera la traducción o correcciónpor un traductor técnico, para aquellos lectores que optan por una de estas opciones.La Sección 5 trata aspectos prácticos de la preparación del manuscrito final, su envíoa la revista, y la contestación a los comentarios de los referees (censores). LasSecciones 6 - 11 pasan a considerar aspectos del inglés científico propiamente dicho.Finalmente, los dos Diccionarios-Índice (de palabras en inglés y en español) soníndices del contenido del libro, y a la vez fuentes de referencia para aspectos puntualesno tratados en el texto principal.

ESTRATEGIAS FUNDAMENTALESYa desde el principio, conviene hacer una breve mención a tres estrategias fundamentalespara la redacción de un artículo de investigación: la preparación, la planificación, y larevisión.

� La preparación implica simplemente tener todo en orden antes de ponerse a escribir.Hay que tener a mano los resultados de los experimentos en cuestión, y en su caso, de loscorrespondientes análisis estadísticos. También hay que disponer de los artículosrelevantes, o al menos, aquellos que son más importantes, así como de los diccionarios yotras obras de referencia necesarias para la redacción del trabajo.

� La planificación es igualmente importante. Evidentemente, la tarea de redacción no vaa resultar exitosa a no ser que se tenga una visión clara de la información a transmitir: esdecir, el propósito de la investigación, los métodos utilizados para conseguir talpropósito, los resultados obtenidos, y las conclusiones extraídas. Unas horas con papel ylápiz antes de empezar pueden ahorrar varios días de trabajo posterior.

� Finalmente, es imprescindible una revisión del texto en cada etapa del proceso deredacción. Conviene hacer esto con una copia en papel, a lápiz; por alguna razón, esmucho más fácil así que en pantalla. Al llegar a las etapas finales, es también muy buenaidea �quizás imprescindible� pedir que sus colegas (de su mismo grupo, o de otrosgrupos en otros centros de investigación) lean el artículo y lo comenten, tanto en lo quese refiere a la redacción como al contenido. ¡Pida una crítica! Las segundas opiniones notienen precio.

HERRAMIENTAS ÚTILESHay una serie de herramientas útiles a la hora de redactar un artículo de investigación eninglés. Algunas de las más importantes se detallan a continuación.

12SECCIÓN 1

Page 11: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

� Es fundamental tener un buen diccionario bilingüe. Conviene tener en cuenta que losdiccionarios pequeños suelen quedar algo cortos.

Por ejemplo, y a pesar de sus numerosos errores tipográficos es muy bueno el GranDiccionario Español-Inglés English-Spanish de Larousse, edición de 1993.

� También es importante tener uno o varios diccionarios de los términos específicos delcampo o campos en cuestión. Con �diccionario de términos�, debe entenderse un libroque da la definición de cada palabra incluida; se puede comprar en inglés, o en españolcon índice de correspondencias en inglés. Son poco recomendables los llamados�diccionarios� consistentes simplemente en un listado de palabras en español con su�traducción� al inglés.

Aquí no tiene cabida un listado exhaustivo de los diccionarios de términos disponibles enel mercado, ya que hay literalmente miles de ellos; sin embargo, hay cuatro libros que enopinión de este autor deberían formar parte de toda biblioteca de las ciencias biomédicas:

- International Dictionary of Biology and Medicine (editor Sidney Landau, JohnWiley & Sons, 1986; 3 volúmenes).

- The Merck Index: An Encyclopedia of Chemicals, Drugs and Biologicals (editorS. Budavari).

- Dictionary of Statistics in the Medical Sciences (B. S. Everitt, CambridgeUniversity Press).

- Scientific Style and Format: The CBE Manual for Authors, Editors andPublishers (Council of Biology Editors, Cambridge University Press, 1994).

� Al escribir un artículo en inglés, es buena idea aprovechar como modelos otrosartículos relacionados. Pero la aplicación ciega de esta práctica es contraproducente;

- No es recomendable fiarse del inglés de autores no angloparlantes: hay que elegirautores americanos, ingleses o de otros países de habla inglesa, preferiblementeescribiendo en una revista editada en un país también de habla inglesa.

- Hay que evitar a toda costa la tentación de copiar: si quiere citar a otro autortextualmente, ponga sus palabras entre comillas; si no, piense en lo que quieredecir Vd.

- Procure tener criterio propio: si un autor escribe mal (y muchos angloparlantesescriben realmente mal), elija otro. Y si hay muchos autores americanos quedicen express cuando deberían decir contain (por ejemplo), ¿por qué cometer elmismo error?

13INTRODUCCIÓN

Page 12: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

� Todas las revistas tienen sus normas específicas, recogidas en las Instructions forAuthors; suelen dictaminar aspectos como formatos a usar y nomenclaturas a adoptar.Evidentemente, hay que leer estas instrucciones con atención, para después seguirlas máso menos al pie de la letra.

� Hoy en día, los procesadores de texto tienen �correctores ortográficos� bastantebuenos. Procure conseguir el correspondiente archivo de ortografía inglesa (sea británicao americana), si es que no lo tiene ya, para así poder comprobar sus documentos eninglés. Un corrector ortográfico no solucionará todos sus problemas (no le dirá si estáusando principal cuando debe ser principle, ni si está mal escrita la palabra 5-hydroxytryptamine); pero sí que encontrará muchos errores frecuentes. Por otra parte, losllamados �correctores� de estilo o de gramática, incluidos con muchos procesadores detexto, no tienen utilidad ninguna; es más, la gran mayoría de sus sugerencias suelen serincorrectas o inapropiadas.

SIETE REGLAS DE OROLa redacción de un artículo de investigación es una tarea claramente difícil, y es evidenteque las dificultades se potencian cuando se trata de otro idioma que no es el propio.Desgraciadamente, no hay fórmulas mágicas. Sin embargo, he aquí siete reglas quequizás le sean útiles:

14SECCIÓN 1

1 - Piense primero en la comprensibilidad de la redacción, y después en elinglés (pág. 17).

2 - En cada etapa de la redacción, piense en lo que el lector necesita saberpara entender lo que viene a continuación (pág. 18).

3 - Preste especial atención a la declaración de objetivos en el último párrafo dela Introducción (pág. 27).

4 - Explique con absoluta claridad lo que se hizo, y defina también conabsoluta claridad los elementos específicos del estudio (variables,tratamientos, grupos experimentales, etc.) (pág. 29).

5 - Haga las cosas más fáciles para el lector: utilice construcciones paralelas(pág. 21), vocabulario constante (pág. 23), y vínculos (pág. 73).

6 - Tenga especial cuidado con los adjetivos (pág. 57)

7 - ... y con la estadística (pág. 80).

Page 13: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

15INTRODUCCIÓN

Page 14: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

16SECCIÓN 1

Page 15: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

17SECCIÓN 2

PRECISIÓN Y TRANSPARENCIATodo investigador sabe (o dice saber) que la buena redacción técnica tiene poco que vercon la redacción �literaria�; es decir, aquí prima la precisión y la transparencia, no laestética.

Sin embargo, muchos investigadores �de todas las nacionalidades� parecen haberolvidado esta necesidad de transparencia, y escriben con un lenguaje cargado detecnicismos pero escaso de explicaciones. Es frecuente la actitud de que �mis lectoresson especialistas del campo, van a entender lo que quiero decir�. Evidentemente, hayciertos conocimientos específicos que un bioquímico no tiene por qué explicar a otro;pero esto no es excusa para redacciones incomprensibles.

Dicho de otra forma, el propósito de la redacción técnica no es impresionar a sus lectorescon la profundidad de sus conocimientos, sino comunicar estos conocimientos de laforma más transparente posible. Karl Popper, filósofo de la ciencia, dijo �It should beour pride to teach ourselves as well as we can always to speak as simply and clearly andunpretentiously as possible, and to avoid like the plague the appearance of possessingknowledge which is too deep to be clearly and simply expressed�.

L A ORGANIZACIÓN DE IDEAS

2LA BUENAREDACCIÓN

Precisión y transparenciaLa organización de ideas

La organización de párrafosLas estructuras paralelas

Vocabulario constante

En esta sección se consideran algunos aspectos básicos de la buena redacción, ya sea enespañol o en inglés. Se empieza por aspectos relacionados con la estructura global delartículo, y a continuación se pasa a considerar una serie de aspectos más específicos.

Page 16: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

Si pidiésemos a un psicólogo que explicara exactamente lo que hace un ser humanocuando �organiza sus ideas�, estaríamos pidiendo mucho. Pero si nos ceñimos alcontexto más específico de la redacción técnica, la organización de ideas resulta algomás fácil de definir, por dos razones.

� La primera razón, y esto es evidente, es que la ciencia tiene reglas bien definidas. Seexige:

- una argumentación lógica, - una distinción clara entre hechos, especulación y juicios de valor, y - una evidencia empírica para cualquier afirmación (siempre que la evidencia

haya sido extraída de la observación, y preferiblemente de la experimentación);esta evidencia no tiene que haber sido recogida necesariamente por el autor,pero en este caso tiene que haberse reflejado anteriormente en la literaturacientífica.

� La segunda razón es que el autor de un artículo de investigación normalmente trabajadentro de un formato estándar (Introducción, Métodos, Resultados, Discusión) quedefine el orden básico de su redacción. De esto se hablará más adelante (ver Sección 3,EL FORMATO ESTÁNDAR, pág. 27).

A pesar de estas observaciones, es evidente que hay una infinidad de ideas que puedensurgir en una redacción técnica dada, y en cada caso una infinidad de maneras �algunasbuenas, otras malas� de expresarlas. A continuación se comentan algunos de losproblemas más frecuentes dentro de los que se pueden atribuir a una mala organizaciónde ideas.

Bloques no coherentesAl planear un artículo, es conveniente empezar por bloques; es decir, dividiendo eltexto a escribir en bloques de contenido. En los apartados más estructurados(Métodos y Resultados), esto suele equivaler a decidir los títulos de los subapartados.También en la Introducción y la Discusión, aunque no estén subdivididos ensubapartados, es conveniente aplicar la misma estrategia. En la etapa de planificación,puede ser buena idea definir los bloques en términos de preguntas a contestar: ¿Quénecesita saber el lector para entender este estudio? ¿Qué dicen los resultados delprimer experimento acerca de nuestra hipótesis inicial?

En todos los casos, el error a evitar es el de crear bloques no coherentes. Problemas deeste tipo surgen frecuentemente en Métodos. Por ejemplo, imagine un estudio en el quese emplea una suspensión de células, y después se utiliza esta suspensión para dosexperimentos distintos; pero el autor describe la obtención de la suspensión y elexperimento 1 en un subapartado, y el experimento 2 en otro. Esto hace las cosas muchomás difíciles para el lector; evidentemente, hay que crear tres bloques distintos (es decir,obtención de la suspensión, experimento 1, experimento 2).

Es importante tener en cuenta que los bloques definidos al empezar un artículo no tienenpor qué mantenerse; al redactar el texto, probablemente verá las cosas de forma másclara, y puede que sea aconsejable modificar la estructura inicial.

18LA BUENA REDACCIÓN

Page 17: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

Jerarquías no coherentesDividir el texto en bloques es útil e importante, pero también hay que tener presente lasrelaciones jerárquicas entre bloques y dentro de ellos. Los problemas relacionados conestructuras jerárquicas son muy frecuentes, y suelen tener efectos muy negativos sobre lacoherencia y comprensibilidad del texto.

Ideas y procesos que frecuentemente tienen estructura jerárquica son las clasificaciones(de compuestos, células, métodos, etc.), los algoritmos, las series de hipótesisalternativas, los procedimientos de extracción, y los diseños experimentales o demuestreo.

Por ejemplo:El autor ha llevado a cabo tres experimentos, y los resultados de los tresexperimentos son relevantes a dos hipótesis distintas que se plantearon alprincipio. Entonces es probable que la estrategia más adecuada sea tratar primerola primera hipótesis (y los resultados de los tres experimentos bajo este enfoque),y después la segunda hipótesis (y otra vez los resultados de los tres experimentos).Hacerlo al revés (es decir, asignar mayor rango a �experimento� que a �hipótesis�)probablemente sería algo confuso.

Empezar la casa por el tejadoEvidentemente, el orden en que se presentan los distintos elementos que componen unartículo es muy importante. Muchas veces, sin embargo, estos elementos se presentan alrevés. Por ejemplo, es frecuente ver información importante para la justificación delestudio en la Discusión, al parecer porque el autor no quiere que la Introducción salgademasiado larga. Así no puede ser: si un elemento dado forma parte de la justificación,tiene que ir en la Introducción.

A la hora de planificar el orden de una redacción técnica, hay ciertas reglas sencillas quepueden servir de base. Por ejemplo, puede que sea buena idea describir los métodos en elorden en que se emplearon.

Pero las reglas sencillas de este tipo no deben aplicarse de forma ciega. Una regla menossencilla, pero quizás más útil, es la siguiente: en todo momento, hay que pensar en lo queel lector necesita saber para entender lo que viene a continuación. Por ejemplo,imaginemos un estudio que tiene un diseño experimental complicado, y que, además,requiere un método analítico complejo para medir la variable respuesta. En artículos quedescriben estudios de este tipo, el autor frecuentemente intenta meter todo dentro delmismo subapartado de Métodos. El resultado es una masa densa e impenetrable de texto,con la descripción del diseño mezclado con los abundantes detalles del método analítico.En un caso de este tipo, una estrategia mucho más sensata es describir primero el diseño(con un see below al mencionar la determinación de la variable respuesta), guardando losdetalles del método analítico para otro subapartado posterior: así, el lector entenderá bienel diseño experimental (lo cual es imprescindible para que entienda el estudio), mientrasque la �receta� del método analítico queda plasmada por si lo quiere consultar.

El bosque y los árbolesCuando se dice que �Los árboles impiden ver el bosque�, significa que una persona no

19SECCIÓN 2

Page 18: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

ve el conjunto por fijarse demasiado en los detalles. Es una metáfora muy pertinente a laredacción técnica: los detalles suelen ser importantes (es decir, hay que especificarlos enalgún momento), pero son frecuentes los contextos en donde lo más importante es elconjunto, y en donde los detalles sólo sirven para ofuscar.

Un ejemplo de ofuscación del conjunto por los detalles ya se ha dado en el apartadoanterior. Pero problemas de este tipo pueden surgir en muy diversos contextos. En laIntroducción, por ejemplo, es frecuente que el autor se lance a hacer una especie de�minirrevisión� de su campo, en vez de explicar lo esencial para entender su estudio. Oen Métodos: el autor esconde el diseño experimental (lo realmente importante) enmedio de un embrollo impenetrable de detalles del protocolo. O en Resultados: en vezde identificar y resaltar los resultados pertinentes a la hipótesis inicial, el autor repitedato por dato el contenido completo de cada una de las tablas. Y, finalmente, en laDiscusión, donde quizá sea útil la siguiente recomendación: lo que hay que �discutir�no son los resultados, ni los de autores anteriores, sino las implicaciones de losresultados para la hipótesis inicial.

Falta de coherencia internaUna cosa es equivocarse: es decir, afirmar algo que no sea verdad, o interpretar mal loque ha dicho otro autor, o desarrollar un argumento erróneo. Tales equivocaciones (porindeseables que sean) son cuestiones de concepto, no de redacción. Pero otra cosa escontradecirse a sí mismo: eso sí que es fallo de redacción.

Muchas contradicciones internas son de naturaleza sencilla, y fáciles de evitar. Porejemplo, es frecuente leer que ha habido pocos estudios acerca del tema X; acontinuación, sin embargo, se citan diez. También es frecuente leer que se sabe poco decierto fenómeno: pero al llegar a la Discusión, el lector se da cuenta que se sabe bastante,y que de todas maneras los resultados presentados no ayudan a esclarecer lo que quedabapor entender.

L A ORGANIZACIÓN DE PÁRRAFOSHasta este punto, se han considerado algunos problemas frecuentes relacionados con laorganización de ideas. Aquí, se prosigue en la misma línea, pero con un enfoque menosabstracto: concretamente, se considera la organización de subapartados y de párrafos.

Los párrafos pueden considerarse como subapartados sin título. Como tal, deben estarorganizados de una forma lógica, que refleje la organización de sus ideas y que almismo tiempo ayude al lector a seguirlas. Esto es mas bien evidente: lo difícil esconseguirlo. Aquí son pertinentes los comentarios sobre bloques y jerarquías en elapartado anterior. Además, se puede ofrecer una serie de consejos adicionales:

� En general, un texto en español suele tener más párrafos (es decir, párrafos máspequeños) que un texto equivalente en inglés. Hay que tener esto en cuenta, pero sindarle demasiada importancia: al final, lo más importante es que la organización depárrafos sea coherente con la estructura del estudio, y esto se puede conseguir tanto conmuchos párrafos como con pocos.

� Si se está exponiendo una clasificación o una lista de elementos, procesos o ideas, la

20LA BUENA REDACCIÓN

Page 19: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

organización de párrafos debe ser coherente con esta clasificación. Por ejemplo, si se estáhablando de cuatro posibles mecanismos, el texto correspondiente normalmenteconsistiría o en cuatro párrafos o en uno.

� Si se está exponiendo una clasificación o una lista, es buena idea utilizar las primeraspalabras de cada párrafo como una especie de subtítulo: por ejemplo, empezando elprimer párrafo con �First,�, �, el segundo con �Second, ��, etc. Esto hace que el textosea mucho más fácil de seguir.

� Utilizar las primeras palabras de la primera frase de un párrafo como subtítulo nosolamente es útil al escribir clasificaciones o listas, sino también en diversos tipos desituaciones.

Por ejemplo:Si se va a dedicar un párrafo a los resultados para una variable (digamos �meandistance from nearest neighbor�), sería mucho mejor empezar con �Mean distancefrom nearest neighbor did not differ significantly between groups A and B� que�Groups A and B did not differ significantly as regards mean distance from nearestneighbor�. Ahora, la segunda alternativa quizás sería mejor si el párrafo encuestión tratara de comparaciones A-B para una serie de variables distintas.

LAS ESTRUCTURAS PARALELASLas estructuras paralelas son fundamentales para que sus redacciones sean fáciles deentender; además, puede que le ayuden a organizar sus ideas sobre el papel. El conceptoes aplicable a cualquier situación en la que se trata de una lista o conjunto de ideas conforma de lista. Es sencillo: simplemente hay que intentar que cada elemento de la listatenga el mismo formato. Sobre todo, procure que las primeras palabras referidas a cadaelemento sean del mismo tipo.

Ejemplo APrimero, un texto mal redactado:

The functions of the skin include acting as a barrier to infection and temperaturecontrol. Nerves in the skin send sensory information (touch, pain, andtemperature) to the brain. Excretion of salt, urea and water also occurs across theskin, in sweat.

Una versión con estructura paralela sería:

The principal functions of the skin are to act as a barrier to infection, to assist inbody temperature control, to supply sensory information (touch, pain, andtemperature), and to facilitate excretion of salt, urea and water in sweat.

En la versión con estructura paralela, cada elemento de la lista empieza de la mismaforma (�to� más infinitivo); así es mucho más fácil de leer y de entender. El ejemplo essencillo e ilustrativo, y quizás no vea mucha diferencia entre las dos versiones; pero enun contexto más complicado, una estructura no paralela puede hacer que el texto searealmente difícil de entender.

Debe señalarse que esta estructura gramatical (�to� más infinitivo) no tiene nada de

21SECCIÓN 2

Page 20: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

especial; con tal de emplear una estructura paralela, podríamos redactar este texto de otraforma, por ejemplo:

The principal functions of the skin are to act as a barrier to infection, a surface forbody temperature control, a sensory structure (supplying information about touch,pain, and temperature), and an excretory organ (assisting in the disposal of salt,urea and water in sweat).

En este caso, la construcción paralela se basa en sustantivos (barrier, surface, structurey organ).

En cualquier frase de este tipo, puede ser buena idea dividir los elementos con letrasiniciales (sobre todo si la lista es complicada):

The principal functions of the skin are to act a) as a barrier to infection, b) as asurface for body temperature control, c) as a sensory structure (supplyinginformation about touch, pain, and temperature), and d) as an excretory organ(assisting in the disposal of salt, urea and water in sweat).

Ejemplo BOtra vez un texto sin estructura paralela, esta vez de Resultados:

In group 1, the mean rate of increase in weight was 17.6 mg h-1 (Table 3). Themean rate of increase in the second and third groups was 21.7 and 23 mg h-1

respectively. Hourly average weight increase in group D, on the other hand, was16.2 ± 2.7 mg (mean ± sd).

Una versión mejor, con estructura paralela, sería:

The mean rate of increase in weight was 17.6, 21.7, 23.0 and 16.2 mg h-1 in groupsI, II, III and IV respectively (Table 3).

Por supuesto, otra posibilidad sería poner las desviaciones típicas para todas las medias.

Tenga en cuenta también que el uso que se hace aquí de la palabra respectively esperfectamente válido; pero mucho cuidado con esta palabra (ver pág. 125).

Ejemplo CEsta vez, el texto viene de Métodos, y también tiene problemas de vocabulario noconstante (ver el apartado siguiente) y de información incompleta:

Mice in the first group (18 animals) were injected subcutaneously with 0.3 mL ofcompound A two days before exposure to an air temperature of -10 C for 5, 10 or30 min. Animals in group 2 received the same volume of compound B. Mice in thecontrol group received vehicle only (0.3 mL, 18 animals) before cold stress.

A continuación hay una versión con estructura paralela, para la cual se ha supuesto:

- que la composición y dosis de los compuestos A y B, y la naturaleza delvehículo, ya han sido especificadas, y

- que el grupo 2 también contenía 18 animales.

22LA BUENA REDACCIÓN

Page 21: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

23SECCIÓN 2

Mice received a subcutaneous injection of 0.3 mL of either compound A (group 1,18 animals), compound B (group 2, 18 animals) or vehicle alone (group 3, control,18 animals). Two days later, the mice in each group were divided into subgroups ofsix and exposed to an air temperature of -10 C for 5, 10 or 30 min.

VOCABULARIO CONSTANTEEn el colegio, se decía que había que desarrollar un vocabulario rico y variado, y norepetir las mismas palabras una y otra vez. Al escribir un artículo de investigación, sinembargo, hay que olvidar todo esto. En las redacciones científicas, cada elemento debetener un nombre, y sólo un nombre: el vocabulario tiene que ser constante. Esto no es asípor razones simplemente estilísticas. Un vocabulario poco constante no solamente haceque el texto sea más difícil de seguir, sino que favorece las confusiones de concepto.

Hay que emplear nombres constantes para cada uno de los elementos que conforman elestudio: variables, compuestos, especies, tejidos, órganos, enfermedades, métodos,procesos, análisis estadísticos, hipótesis, etc. Una vez introducido un elemento dado conel nombre correspondiente, hay que seguir con ese mismo nombre a lo largo del estudio.

Evidentemente, puede que un elemento tenga varios nombres en la literatura, y puedeque sea necesario dar cuenta de, por lo menos, uno de estos nombres alternativos. Estoes perfectamente válido, con tal de que a continuación se emplee solamente uno dedichos nombres alternativos.

Por ejemplo, la primera línea de la Introducción podría ser:Murine spongiform encephalopathy, popularly known as mad mousedisease, is a disorder of the nervous system that causes major economiclosses to mouse breeders.

Bien: se ha dejado claro que hay un nombre alternativo (y en este caso popular); acontinuación, sin embargo, sólo debe emplear murine spongiform encephalopathy.Por supuesto, puede que decida definir y emplear la abreviatura �MSE�, pero esoya es otra cuestión.

El vocabulario constante es igualmente importante cuando se está hablando de clases deelementos. Por ejemplo, si en algún momento se habla de zonas (de un tejido, porejemplo) como regions, siga con la misma palabra: no caiga en la tentación de poner aveces area, otras patch, y otras site. En este sentido, ver el Cuadro 1 (FAMILIAS DEPALABRAS).

FAMILIAS DE PALABRAS

region, area, patch, site, cluster, location, domaingroup, set, sample, batch, lotperiod, stage, phasecompound, product, drug, substance, factorbanding pattern, protein profile, electrophoretic profilefactor, variable, parameter, effectformula, model, equationquadrant, plot, site, location, samplefraction, extract, component, aliquotdisease, disorder, dysfunction, syndrome

Page 22: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

CUADRO 1

Este cuadro contiene "familias" de palabras relacionadas (perono necesariamente sinónimas). En un contexto dado, loimportante es elegir una de las palabras de la familia, paradespués utilizarla de forma constante a lo largo del texto: porejemplo, si quiere referirse a "zonas teñidas" de un tejido, eligeregion, area o zone, y a continuación utilice únicamente lapalabra elegida. Es decir, utilice siempre un vocabularioconstante.

Las excepciones a la regla de vocabulario constante suelen ser palabras �no técnicas�que de alguna manera expresan su opinión. Ejemplos importantes son los vínculos(tales como however, whereas y thus; ver pág. 73) y los verbos de inferencia (talescomo suggest, demonstrate y confirm; ver pág. 75). La repetición excesiva de estaspalabras (por ejemplo, dentro de un mismo párrafo) suele �sonar mal�, y puede serpreferible buscar una alternativa: sin embargo, se trata de la redacción técnica, y elsignificado siempre debe primar sobre la estética.

24LA BUENA REDACCIÓN

Page 23: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

25SECCIÓN 2

Page 24: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

26LA BUENA REDACCIÓNLA BUENA REDACCIÓN

Page 25: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

27SECCIÓN 3

L A INTRODUCCIÓNDesde el punto de vista científico, es evidente que lo más importante de un estudio sonlos resultados. Al llegar la hora de la redacción, sin embargo, quizás lo más importantesea la Introducción. Leyéndola, el lector va a saber si le interesa o no seguir. El autortiene que convencer a este lector de que el estudio está justificado; en otras palabras, selo tiene que vender (aunque no como si fuese un coche de segunda mano; es decir, ¡lasmentiras y medias verdades no valen!).

Por otra parte, la Introducción tiene que aportar una explicación preliminar de losobjetivos y el diseño del estudio; sin esta base, el lector va a tener que ir construyendo supropio esquema paso a paso, lo cual le va a ser mucho más difícil.

A continuación, trataremos estos dos elementos principales de la Introducción: lajustificación, y la declaración de objetivos.

3EL FORMATOESTÁNDAR

La IntroducciónLos Métodos

Los ResultadosTablas y Figuras

La DiscusiónEl Resumen y el Título

La Bibliografía

Como es sabido, el texto de un artículo de investigación generalmente consta de cuatrosecciones (Introducción; Materiales y Métodos; Resultados; Discusión), además del

Resumen. Aquí se comentan aquellos aspectos de la redacción que pueden considerarseespecíficos de cada una de estas secciones, aunque siempre teniendo en cuenta que los

principios básicos siguen siendo los mismos incluso cuando el artículo no sigue el formatoestándar (por ejemplo, cuando tiene un solo apartado de Resultados y Discusión).

Page 26: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

La justificaciónSe trata de la justificación científica, no la �ética� o �social�. Todos sabemos que hay queencontrar una cura para el SIDA, que las vitaminas son necesarias en la dieta humana, yque la lluvia ácida es un grave problema ambiental. Con raras excepciones, lajustificación ética, sociocultural o económica de la investigación es evidente, y mereceuna frase como mucho.

Por otra parte, tampoco interesa saber que �This field has recently been the subject ofextensive research...�.

Ni que �The metabolic effects of lead poisoning have been extensively studied, but todate there have been no studies carried out in Argentina...�; era de suponer que estosefectos fuesen independientes del factor �país�.

También hay que evitar las �falsas contradicciones�. Son frecuentes frases del siguientetipo: �Conflicting results have been obtained as regards the efficacy of UV irradiationfor disinfection...�. Todo bien, si la mencionada contradicción es real. Muchas veces, sinembargo, los resultados en cuestión fueron obtenidos en contextos absolutamentedistintos; es decir, no son comparables y, por lo tanto, no tiene sentido decir que secontradicen.

Lo que interesa al lector es la justificación científica de este estudio en concreto. ¿Cuáles el hueco en los conocimientos actuales que se va a intentar rellenar? ¿O lacontradicción entre resultados anteriores que se va a intentar resolver? ¿O el aspecto dela teoría existente que se pone en cuestión?

Ahora bien, para que la justificación se entienda, probablemente va a ser necesarioexplicar algo del contexto. De hecho, tales explicaciones suelen formar el grueso del textode la Introducción. Deben ir dirigidas a los lectores que trabajan en su campo en general(la bioquímica, por ejemplo), no solamente a los investigadores de su campo concreto. Eneste sentido, tenga en cuenta que aunque sólo entre 5 y 50 personas lean su estudiodetenidamente, quizás entre 500 y 2.000 echen un vistazo; la Introducción debe servir deayuda a estos lectores más superficiales.

Para esta explicación del contexto, seguramente habrá que citar estudios anteriores. Yaquí radica una de las principales diferencias entre una Introducción buena y otra mala.Una buena Introducción incluye aquella información y aquellas citas que sean necesariaspara entender la justificación del estudio, y las presenta con una secuencia lógica. Por elcontrario, una Introducción mala es una masa indigesta de �estudios previos�, unaespecie de �minirrevisión� sin secuencia coherente ni objetivos claros. La Introducciónno es el lugar adecuado para una revisión, ni es una oportunidad para demostrar al lectorlo mucho que sabe de su campo. Si quiere orientar al lector dentro de la literatura, citeuna o varias revisiones. Por lo demás, limítese a lo esencial. Lo que interesa al lector esla justificación concreta de este estudio en concreto.

La declaración de objetivosAl justificar un estudio, se ha indicado el hueco (o los huecos) que se quiere rellenar, ola contradicción que se quiere resolver, o la hipótesis que se va a comprobar; implícita oexplícitamente, se ha formulado una pregunta. Ahora bien, hay que hacer constar los

28EL FORMATO ESTÁNDAR

Page 27: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

objetivos; es decir, explicar brevemente lo que se hizo para poder contestar a estapregunta. Esta declaración de objetivos normalmente ocupa el último párrafo, o lasúltimas líneas, de la Introducción; debe ser escueta, clara y precisa. No sería ningunaexageración decir que es la frase (o grupo de frases) más importante de todo el artículo.Y puede ser muy difícil encontrar una redacción que exprese bien lo que se propusohacer, sin caer en generalidades inútiles y sin confundir al lector con información deimportancia secundaria. He aquí tres consejos que pueden serle útiles.

� Evite declaraciones de objetivos que sean tan amplias que no digan nada.

Por ejemplo, �In the present study, we investigated factors associated withdepression�.

� Evite declaraciones de objetivos que impliquen que su estudio es mucho más de lo querealmente es.

Por ejemplo, �The aim of the present study was to investigate the causes of arthritis�(cuando en realidad lo que se investigaron fueron dos de las varias posibles causas deuna determinada variedad de artritis).

� Tenga mucho cuidado con la jerga y palabras �sobreutilizadas� (tales como dynamics,development, evolution, role, mediation y expression; ver la Sección 7, pág. 69).

¿Hay que resumir los resultados del estudio en la Introducción? En opinión del presenteautor, no. Primero, para eso está el Resumen. Segundo, la existencia de un apartado endonde se definen los objetivos, sin mencionar los resultados, constituye una buenadisciplina intelectual, tanto para el autor como para el lector. Ahora bien, hay revistas queexigen tal resumen al final de la Introducción, y en estos casos habría que ceder.

¿Qué tiempos verbales emplear en la Introducción? Ver TIEMPOS VERBALES (pág. 55).

Para vocabulario útil en la declaración de objetivos, ver VERBOS DE �LO-QUE-SE-HIZO�(pág. 71).

LOS MÉTO D O S

Los dos tipos de métodosEl apartado de Métodos puede titularse Methods o Materials and Methods o Materialand Methods o Experimental, según la revista. Evidentemente, la función de esteapartado �independientemente de su nombre� es explicar lo que se hizo, y con qué.Ahora bien, quizás lo más importante a la hora de redactar es distinguir entre dos tiposde métodos bien distintos.

� Primero, hay �protocolos� que pueden tratarse como si fuesen recetas de cocina. Si semidió una actividad enzimática dada, el lector probablemente no necesita saber los detallesdel ensayo para entender el estudio. Evidentemente necesitará estos detalles a la hora deanalizar los resultados con profundidad, por lo cual hay que incluirlos; pero muchas vecesva a ser mejor relegarlos a un subapartado distinto (ver EL BOSQUE Y LOS ÁRBOLES, pág. 20).

� Segundo, hay aspectos metodológicos que el lector necesita entender desde el principio:por ejemplo, tratamientos experimentales específicos del estudio, y (sobre todo) el diseño

29SECCIÓN 3

Page 28: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

experimental. Si el diseño experimental es medianamente complicado, conviene dedicarleotro subapartado; no hay nada más difícil que intentar descifrar un artículo que no explicaclaramente el diseño de los experimentos.

Esta distinción entre los dos tipos de métodos está reflejada en los formatos de artículosde los distintos campos de la investigación. En muchos campos �como por ejemplo lainvestigación clínica� el estudio típico se basa en un diseño experimental más o menoscomplicado, y definido a priori; como consecuencia, es importante explicar el diseñoclaramente en Métodos. En otros campos �como por ejemplo la biología molecular o laquímica orgánica� el diseño de los experimentos no suele fijarse a priori, sino que se vadesarrollando de forma progresiva. Como consecuencia, artículos de estos últimoscampos suelen tener las �recetas� en Métodos, mientras que el propósito de cada etapade la experimentación se explica paso por paso en Resultados.

Empezando a escribirHasta aquí, se ha considerado la función del apartado de Métodos. Ahora, ¿cómo seempieza a escribir? La mejor manera es empezar con los títulos de los subapartados. Losprincipios básicos relevantes ya se han detallado en ORGANIZACIÓN DE IDEAS (pág. 18), yno se repetirán aquí. Pero hay que conseguir:

- que los subapartados formen bloques coherentes (ver BLOQUES NO COHERENTES,pág. 18),

- que cualquier estructura jerárquica esté presentada de manera lógica (verJERARQUÍAS NO COHERENTES, pág. 19),

- que la secuencia de presentación de métodos sea no solamente lógica sinotambién fácil de seguir (ver EMPEZAR LA CASA POR EL TEJADO, pág 19 y ELBOSQUE Y LOS ÁRBOLES, pág. 20).

Por otra parte, puede ser buena idea utilizar los mismos subtítulos en Métodos que enResultados (ver pág. 29). Pero no necesariamente: utilice el sentido común, y busque laestructura más coherente con lo que tiene que explicar.

Definiciones, y el nivel de detalle más adecuadoAl empezar a redactar el texto de Métodos, tenga especial cuidado con la definición deelementos específicos de su estudio: sobre todo variables, tratamientos experimentales ygrupos experimentales. Tales elementos tienen que quedar claramente definidos desde elprincipio (ver VOCABULARIO CONSTANTE, pág. 23, y la Sección 7, pág. 69).

En todo momento, ajuste el nivel de detalle de acuerdo con el sentido común. Porejemplo, sólo hace falta citar la procedencia (es decir, el fabricante) de un reactivo si esrazonable suponer que el uso de un reactivo de otro fabricante afectaría a los resultados.Si se están utilizando ratones para investigar los efectos de un fármaco sobre la absorciónintestinal de la glucosa, es evidente que el pienso utilizado puede afectar a los resultados;por otra parte, si se están utilizando ratones para generar anticuerpos monoclonales, esrazonable suponer que la procedencia del pienso no tiene importancia.

De manera parecida, es importante distinguir entre nombres genéricos y nombrescomerciales (para fármacos, compuestos químicos, kits diagnósticos, aparatos, etc.); el

30EL FORMATO ESTÁNDAR

Page 29: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

nombre genérico es el fundamental e internacional para el producto en cuestión, mientrasque el nombre comercial va a ser necesario sólo si hay que esperar variación importanteentre distintas marcas de ese producto.

Resultados que irían mejor en MétodosTenga en cuenta que hay ciertos �resultados� cuya ubicación más adecuada es Métodos.Por ejemplo: se utilizó un método propio para medir una de las variables, y los ensayospreliminares indicaron que el método era fiable. En un caso así, sería más lógico incluirlos resultados de estos ensayos en Métodos.

As described previously...Evidentemente, no es necesario explicar todos los detalles de todos los métodos que seutilizaron, sino que se pueden citar estudios anteriores. Pero asegúrese de dar suficienteinformación para que el lector entienda lo que se hizo. Por ejemplo, está bien poner que�Catalase activity was determined as per Jinks et al. (1962)�, pero �Enzyme assays wereas per Jinks et al. (1962)� será, con toda probabilidad, insuficiente. Además, no espereque el lector vaya a poder encontrar un artículo publicado en Cuadernos Extremeños dePaleontología, o una tesis.

LOS RESULTA D O SEn la mayoría de los estudios, los resultados en sí (o un resumen de ellos) se presentanen forma de tablas o de figuras. Como consecuencia, la redacción de este apartado exigela dedicación de tanta atención a las tablas y figuras (y a sus leyendas) como al texto (verel siguiente apartado, TABLAS Y FIGURAS).

Dado que los datos �brutos� se presentan casi siempre de forma tabular o gráfica, no hayninguna necesidad de repetirlos en el texto. La función del texto es resaltar aquellosaspectos de los resultados que son directamente relevantes a los objetivos afirmados en laIntroducción. En algunas ocasiones surgirá un resultado no esperado, interesante aunque nodirectamente pertinente a los objetivos; coméntelo, por supuesto, pero evite la tentación decomentar datos cuando no sea necesario.

La mejor manera de planear los Resultados �al igual que los Métodos� es empezar conlos títulos de los subapartados (ver ORGANIZACIÓN DE IDEAS, pág. 18). A veces puedeser buena idea utilizar los mismos subtítulos en Resultados que en Métodos (p. ej.�Experiment A: effects on K+ uptake�). En todo caso, piense siempre en la coherenciade los dos apartados; es importante que el lector pueda localizar fácilmente losmétodos correspondientes a un resultado dado, y viceversa. Para conseguir esto, sonfundamentales dos prácticas: la organización del texto en bloques coherentes (ver pág.18) y el uso de vocabulario constante (ver pág. 23).

En la mayoría de las revistas, el apartado de Resultados es para resultados y nada más.Es decir, no se debe hacer ningún tipo de interpretación, ni expresar ningún tipo deopinión; las interpretaciones y las opiniones, si es que hacen falta, vendrán en laDiscusión. Ahora, y como mencionamos al hablar de Métodos, hay estudios en los cualesel diseño experimental no se fija a priori, sino que se va desarrollando progresivamente

31SECCIÓN 3

Page 30: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

dependiendo de los resultados obtenidos en cada experimento; en estudios de este tipo,va a ser necesario hacer inferencias y aclarar las razones para realizar dichosexperimentos en Resultados. Aun así, siempre intente distinguir claramente entreresultado e inferencia. Comentarios análogos son aplicables cuando se está escribiendopara una revista que exige un apartado conjunto de Resultados y Discusión.

Finalmente, conviene tener sumo cuidado al tratar la estadística (ver ESTADÍSTICA, pág.80).

TABLAS Y FIGURAS

Comentarios generalesComo ya se ha dicho, la forma de presentación de las tablas y figuras (y la redacción desus leyendas) merece tanta atención como el texto. El objetivo debe ser el mismo: el depresentar la información pertinente (toda ella, y nada más que ella) de la forma mástransparente posible.

Muchos datos pueden mostrarse tanto en forma de tabla como en forma de figura.¿Cómo elegir? Personalmente, prefiero las tablas; dan la cifra exacta y ocupan menossitio. Dicho esto, una figura puede ser preferible en algunas circunstancias, yespecialmente cuando lo importante es la forma de una respuesta.

Esto se puede ilustrar con un ejemplo:

Imagine que se determinó presión sanguínea en tres grupos de ratas (un grupo deratas tratadas con fármaco A, otro de ratas tratadas con fármaco B, y otro de ratasno tratadas), y que después se calcularon presiones sanguíneas medias en los tresgrupos. Entonces la mejor forma de presentar los datos probablemente sería unatabla; si se expusieran como una gráfica de barras (por ejemplo), la �forma� de lagráfica dependería exclusiva y arbitrariamente del orden de los tres grupos en eleje horizontal. Por otra parte, si los tres grupos de ratas fueron tratados con 0, 5 ó20 mg del fármaco A, entonces sí que tendría sentido poner los datos en forma degráfica de barras: ahora el orden de los grupos es real, y como consecuencia la�forma� de la gráfica contiene información útil.

En cualquier caso, rara vez está justificado repetir los mismos datos tanto en una tablacomo en una figura.

Las tablasAquí, se ofrece una serie de consejos relacionados con la elaboración de tablas:

� Haga todo lo que se pueda para que la estructura de la tabla sea clara y fácil decomprender, usando líneas verticales y horizontales, negrita, líneas en blanco, etc. Noutilice tonos de gris.� Asegúrese de que los encabezados (de columna y de fila) sean fáciles de entender; evitelos encabezados largos y complicados; recuerde que es perfectamente aceptable definirabreviaturas en la leyenda de la tabla.� Asegúrese de que el orden de las columnas y las filas sea lógico y coherente.

32EL FORMATO ESTÁNDAR

Page 31: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

� Si la tabla contiene una serie de categorías y subcategorías en la columna de laizquierda, conviene sangrar las subcategorías.� Evite columnas innecesarias (es decir, columnas que repiten el mismo dato en todas lasfilas).� Dentro de una columna, hay que alinear palabras a la izquierda, y números a la derecha.� En el caso de valores numéricos, asegúrese de que las unidades estén claras; si se tratade un porcentaje, asegúrese de que esté claro con respecto a qué.� Si los valores de una columna son porcentajes que tendrían que sumar cien, pues quesumen cien.� Si la tabla incluye medias, asegúrese de que esté claro de qué son; aquí suele ser útilcitar el valor de n, que constituye un vínculo con el texto.� Si se presentan medias ±± desviación típica (standard deviation, sd) o medias ±± errorestándar de la media (standard error of the mean, SEM), tiene que quedar claro en laleyenda a cuál de los dos (sd o SEM) se está refiriendo.� Si la tabla incluye asteriscos referidos a comparaciones estadísticas, asegúrese de queesté claro a qué comparaciones se está refiriendo.� Recuerde que los decimales se representan en inglés con punto, no con coma (2,5 enespañol es 2.5 en inglés); siempre compruebe bien sus tablas; ver CIFRAS Y NÚMEROS(pág. 77).� Utilice un formato numérico constante. Un error frecuente es poner �24� para 24.0 pero�24.1� para 24.1; debe ser o �24� en los dos casos, o �24.0� y �24.1�; es decir, si creeque la precisión del resultado es suficiente para diferenciar entre 24.1 y 24.2, entonces essuficiente para diferenciar entre 23.9, 24.0 y 24.1; ver CIFRAS Y NÚMEROS (pág. 77).� Si pone guiones, o la abreviatura �nd�, para indicar que no hay datos para algunas celdasde la tabla, hay que explicarlo en la leyenda: esto es especialmente importante con �nd�,que podría significar tanto no data como not determined.� Cuando se está construyendo una tabla en un programa de tratamiento de textos, use laopción de Ver Todo, y para los valores numéricos en cada columna utilice una fuente noproporcional (es decir, que asigne el mismo espacio horizontal a todos los caracteres; p.ej. Courier, no Times Roman ni fuentes �sans serif� como Arial o Univers). También esbuena idea utilizar los llamados �espacios de no separación� (espacios en blanco quesiempre tienen el mismo tamaño) dentro de la tabla, en vez de espacios normales.

A continuación, se muestra una tabla mal hecha que ejemplifica los errores a evitar:

Table 1.- Weight increase and serum lipids evolution in normal and hyperglycemic rats treated for 2 weeks withthe indicated drugs. N, normal; H, hyperglycemic rats.

33SECCIÓN 3

Page 32: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

34EL FORMATO ESTÁNDAR

* mg/100 cm3

b,c different for p < .05 and p < 0.01 versus pre-treatmentd,e different for p < .05 and p < 0.01 versus control

Y ahora, una versión bien hecha de la misma tabla.

Table 1. Effects of the different treatments on body weight and serum lipid profile in normal and hyperglycemic(HG) rats. Treatments were erysemide (3 mg/kg/day), silosenol (3 mg/kg/day) or erysemide+silosenol (E+S,1.5 mg/kg/day of each) for 30 days, or vehicle only for the same period (control). All values shown are means ±standard deviations for 10 animals. For each group, mean weight increase (MWI) is the mean of the pre- topost-treatment increases in the weight of each animal, not the increase in the group mean. Total C = serumlevel of total cholesterol (mg ml-1). LDL-C level is expressed as a w/w percentage of total C. pre = beforetreatment, post = after treatment. Within each section (normal or HG rats) of each column, means with thesame letter do not differ significantly at the 5% level.

Las FigurasLas recomendaciones que vienen a continuación se refieren básicamente a aquellasfiguras que son representaciones gráficas de datos numéricos, aunque algunas de estasrecomendaciones son también pertinentes a otros tipos de figuras (fotografías, mapas,etc.).

Rats/Treatment Dose Weight HDL-C/ Total HDL-C LDL-C Total chol

mg/kg change (g) LDL-C Chol.a change

Relation

N-No treatment 0 2.7 ±± 0.7 74.9 % 238.3±±17 60,3 178,5 0

N-Erysemide 3.0 23.7±±8.9b,e 84.44 % 201.1±±1,8 31,3 169,8 -37.2

N-Silosenol 3.0 14.3±±6d 52.74% 220.5±±15,7 204.2 116.3 -17.8

N-Erys.+Sil. 3.0 21.9±±1.4b,e 71.97% 198±±7,18 55,5 142,5 -40.3

H-No treatment 0 8,6±±1,8b 69.02% 295,67±±56 91,6 204,07 0

H-Erysemide 3.0 17.7±±5.2b,e 73.05 % 243.4±±15.8 65,6 177,8 -52.27

H-Silosenol 3.0 16.8±±13.1d 53.95% 247,46±±87 113,96 133,5 -48.2

H-Ery.+sil. 3.0 18.2±±8.3b,e 58.4% 257,7±±9,9 107,2 150,5 -37.97

Treatment MWI Total C (mg ml-1) LDL-C (% total C)

(g) pre post pre post

Normal ratsControl 3 ± 1a 2.35 ± 0.06 2.38 ± 0.17a 78 ± 7 75 ± 11a

Erysemide 24 ± 9b 2.41 ± 0.12 2.01 ± 0.01b 75 ± 3 84 ± 6a

Silosenol 14 ± 6b 2.37 ± 0.08 2.21 ± 0.16a 76 ± 7 53 ± 13b

E + S 22 ± 1b 2.34 ± 0.02 1.98 ± 0.07b 78 ± 2 72 ± 9a

HG ratsControl 9 ± 2a 2.39 ± 0.07 2.96 ± 0.36a 73 ± 11 69 ± 5a

Erysemide 18 ± 5b 2.32 ± 0.17 2.43 ± 0.16b 75 ± 5 73 ± 7a

Silosenol 17 ± 13b 2.37 ± 0.11 2.47 ± 0.27b 73 ± 4 54 ± 7b

E + S 18 ± 8b 2.36 ± 0.08 2.58 ± 0.10b 75 ± 8 58 ± 14b

Page 33: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

A la hora de crear una figura, hay dos aspectos fundamentales a tener en cuenta. Primero,¿cuál es la forma más adecuada de representar la información que se está considerando?Segundo, y elegido el tipo de figura, ¿qué hay que hacer para asegurar una perfectacomprensión? Estos aspectos se consideran a continuación.

¿Qué tipo de figura usar?� Evidentemente, hay que elegir el tipo de figura que mejor resuma los datos. No es miintención tratar este tema con detenimiento aquí; el lector interesado puede consultar libroscomo Illustrating Science (Council of Biological Editors, 1988).

Pero puede que un breve ejemplo sea de utilidad:

Considere las Figuras 1, 2 y 3. En los tres casos, los datos representados sonpresiones sanguíneas sistólicas, en mm Hg, de ratas tratadas durante 30 días con elfármaco X a 0, 5, 10 ó 20 mg dia-1 (grupos A, B, C y D respectivamente). Unaposibilidad sería representar los datos directamente, como en la Figura 1 (unagráfica de puntos, dot plot en inglés); esto quizás sea la mejor opción en este caso,ya que tenemos pocos datos; pero si tuviésemos muchos datos, o datos muy�solapados�, no sería tan buena elección. Otra posibilidad, quizás sobreutilizada porlos investigadores, es la de representar las medias con una gráfica de barras, comola de la Figura 2; se pueden incluir barritas para indicar desviaciones típicas (paradar una idea de la dispersión), pero quizás no sea la mejor manera de representar losdatos en cuestión, en parte porque la imagen visual de los datos por debajo de lamedia es distinta de la de los datos por encima de ella. Probablemente la mejorelección sería una gráfica tipo caja (un box-and-whisker plot), tal como se muestraen la Figura 3; en este ejemplo la gráfica representa la media, la desviación típica, ylos valores máximos y mínimos; pero no hay reglas fijas (a pesar de lo que dicenalgunos autores), y una gráfica de este tipo también podría representar (por dar unejemplo) la mediana, los percentiles 25 y 75, y los valores máximos y mínimos,siempre que se indique claramente en la leyenda.

� Elija figuras que representen sus datos de forma honesta. En este sentido,representaciones a evitar incluyen:

- figuras que muestran las medias formando una línea limpia y bonita, sin darcuenta de una dispersión alta y no tan bonita,

- figuras que unen puntos con líneas, dando la impresión errónea de que losautores tienen datos para los valores intermedios,

35SECCIÓN 3

A B C D

190

180

170

160

150

A B C D

190

180

170

160

150

A B C D

190

180

170

160

150

SB

P(m

m H

g)

GROUP

Figura 1 Figura 2 Figura 3

Page 34: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

- figuras con líneas que se extienden más allá de la �zona conocida�,- figuras en que uno o ambos ejes no empiezan desde cero, sin que esto se haga

claro en la leyenda o de forma visual.

� Cuidado con las gráficas �tridimensionales�. Hay dos tipos de gráficas�tridimensionales�. Primero, las que representan datos en dos dimensiones (por ejemplo,una gráfica de barras normal y corriente) como si las barras fuesen columnastridimensionales. Las gráficas de este tipo realmente no tienen sitio en un artículo deinvestigación. Segundo, hay gráficas que intentan representar datos en tres dimensionessobre el papel, utilizando la perspectiva; las gráficas de este tipo tienen su utilidad,aunque muchas veces son más fáciles de �leer� las alternativas bidimensionales.

¿Cómo conseguir una perfecta comprensión?Una vez elegido el tipo de figura a utilizar, hay una serie de estrategias que se puedeseguir para conseguir que la figura sea fácilmente comprensible.

� Procure que la figura sea fácil de �leer�. La claridad �visual� es fundamental.Problemas que pueden hacer que una figura sea difícil de �leer� son:

- puntos de distintos tipos pero con formas que no se distinguen,- puntos que se solapan,- líneas que se solapan o que se confunden,- sombreados y texturas que no se distinguen,- elementos (puntos, rótulos, etc.) demasiado pequeños.

� Los rótulos de los ejes deben servir para definir claramente las variables en cuestión.Sin embargo, no es necesario incluir toda la información en el rótulo; con frecuencia, lafórmula más adecuada será la de poner únicamente una abreviatura del nombre de lavariable en el rótulo, con la definición de la abreviatura, y sus unidades, en la leyenda.

� La leyenda debe explicar la figura de forma clara y transparente. Esta recomendaciónes mas bien evidente; sin embargo, no es fácil proporcionar reglas generales que definanla cantidad de información que se debe incluir en la leyenda de una figura. Para empezar,la práctica varía según el campo: en la bioquímica y campos relacionados, por ejemplo,las leyendas de las figuras frecuentemente contienen amplios detalles del método. Enotros campos, no suele haber detalles completos del método, pero sí suficienteinformación para entender la figura sin consultar el texto. Por ejemplo, si la variablerepresentada en el eje horizontal de una figura es �toxicity index�, variable que ya se hadefinido en el texto como �cadmium concentration expressed as mg per g of carbon�,habría que incluir esta definición en la leyenda; pero no es necesario que la leyendaincluya detalles de los métodos utilizados para determinar cadmio y carbono; es decir, ladefinición de la variable es necesaria para la comprensión de la figura, mientras que losdetalles del método analítico no lo son.

Leyenda A:Figure 4. Time-course of serum glucose levels in the treated group.

36EL FORMATO ESTÁNDAR

Page 35: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

Leyenda B:Figure 4. Time-course of serum glucose levels (mg/dL) in the group of patients treated withβ−estradiol (30 mg/kg per day), over the 40-day study period. Points represent means for the30 patients in the group; bars show standard deviations.Leyenda C:Figure 4. Time-course of serum glucose levels (mg/dL) in the group of patients treated withβ−estradiol (30 mg/kg per day), over the 40-day study period. Blood samples were taken

every 5 days, in all cases at 6 a.m. after 10hours of fasting. Glucose levels weredetermined with the B-Gluco kit (RothwellAnalytical Products, USA). Points representmeans for the 30 patients in the group; barsshow standard deviations.

Consideremos el ejemplo de laFigura 4 y sus tres leyendasposibles.

La primera leyenda no contienesuficiente información paraentender lo que pasa; la segunda sí.La tercera contiene información querealmente no es necesaria para unaadecuada comprensión de la figura,y que iría mejor en Métodos.

L A DISCUSIÓNMuchos estudios muy buenostienen una Discusión de veintelíneas. Por supuesto, puede que sea

necesario extenderse algo más; como regla general, sin embargo, hay que evitar latendencia generalizada de cargar la Discusión con información y comentarios que novienen al caso. Más concretamente, hay que resistir la tentación de llenarlo conreferencias a estudios �relacionados�, a no ser que estos estudios sean directamenterelevantes a la interpretación de sus resultados; de esto se hablará más adelante.

Pero, ¿cuáles son las funciones de la Discusión? Sobre todo, sirve para valorar el gradoen que los resultados �contestan� a las preguntas implícitas en la afirmación de objetivos.Para hacer esto, puede que sean necesarias tres líneas, o puede que haga falta unaargumentación larga y complicada. Por supuesto, generalmente será necesario referirse aotros estudios anteriores; pero sólo cuando son directamente relevantes.

En algunos casos, la Discusión tiene otras funciones adicionales. Primero, puede serimportante examinar el grado en que los resultados son fiables y/o generalizables.Segundo, puede que se obtuvieran resultados interesantes que merecen comentario, apesar de que no sean directamente relevantes a los objetivos iniciales del estudio.Tercero, puede que los resultados contesten a una pregunta científica, pero que sea

37SECCIÓN 3

0 10 20 30

110

100

90

80

DAY

40

SE

RU

M G

LUC

OS

E (m

g/dl

)

DAY

Page 36: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

también de interés comentar las implicaciones prácticas.

Evidentemente, la Discusión no debe ser una repetición de Resultados. Tampoco hayque coger los resultados y �discutirlos� uno por uno; procure comentar aquellos que sonimportantes e interesantes (aunque algo de repetición es inevitable, dado que hay quedejar claro los resultados a que se está refiriendo en cada momento).

Ya se ha mencionado la tendencia de cargar tanto la Introducción como la Discusión concitas innecesarias. Rara vez funciona el intentar que un artículo de investigación sea a lavez un artículo de revisión; son cosas distintas, y poco compatibles. Hay que citaraquellos artículos que son estrictamente relevantes a la interpretación de los resultados.Evite la tentación de hacer comparaciones inválidas, irrelevantes o simplemente tediosas:por ejemplo, si sus resultados indican que un 60% de los españoles que fuman a los 18años dejan de fumar antes de los 40, no aburra el lector con resultados parecidos de 30países más. Del mismo modo, no cree �falsas contradicciones�: por ejemplo, si se haencontrado que el cáncer de pulmón afecta aproximadamente al 3% de la poblaciónvenezolana, no diga que esto �contradice� resultados obtenidos en Alemania (donde elcontexto tanto genético como ambiental es totalmente distinto).

Finalmente, procure no dejar el lector en el aire; termine la Discusión con un párrafo deconclusiones (�In conclusion,...�), aunque sólo sea una frase.

EL RESUMEN Y EL TÍTULO

El ResumenLa mayoría de los autores prefieren redactar el resumen (el Abstract o el Summary,según la revista) cuando ya hayan terminado de redactar el texto principal, o por lomenos el primer borrador. Tenga en cuenta que debe tratarse como documentoindependiente; es decir, debe estar redactado de forma que el lector no necesite consultarel resto del texto. Si un referee le dice que el texto no debe repetir el resumen, oviceversa, dígale �¡respetuosamente!� que no tiene razón; son dos documentosrelacionados pero independientes.

La función del resumen es, lógicamente, la de resumir los resultados y conclusiones delestudio. El fallo más frecuente es explicar todo lo que se hizo, sin apenas mencionar losresultados. Ahora, para que el lector entienda los resultados, puede que sea necesarioaclarar algo de la metodología (y sobre todo el diseño experimental); a este respecto, verEL BOSQUE Y LOS ÁRBOLES (pág. 20). Pero la función básica del Resumen es informar allector acerca de los resultados obtenidos, y de las conclusiones (en el caso de que no seanevidentes dados los resultados).

Otro error frecuente es el de terminar el Resumen con una frase del tipo �These resultsare discussed...�. Mucho mejor reemplazar esta frase con otra que resuma la conclusiónmás importante de su �discusión�.

Hay revistas que no permiten abreviaturas en el Resumen. No está claro el porqué; aveces es una opción sensata (por ejemplo, para no tener que repetir �mean distance to thefive nearest neighbors�), aunque �evidentemente� hay que definir toda abreviaturautilizada.

38EL FORMATO ESTÁNDAR

Page 37: NORMAN Guy_Cómo escribir un artículo científico en inglés

El TítuloProcure que el título sea una especie de resumen de una línea; y al igual que el resumen,debe transmitir lo que se ha descubierto, no simplemente lo que se hizo. Por ejemplo,¿por qué limitarse a �Function of structural protein β3 of hopping monkey virus� si sepodría poner �Structural protein β3 of hopping monkey virus is essential for attachmentto the host-cell membrane�? Ahora, hay que acatar las normas de estilo de la revista encuestión: hay revistas que no aceptan títulos �declarativos� de este tipo. Por otra parte,puede que un título declarativo no sea el más adecuado para su estudio: por ejemplo,cuando los resultados vienen a ser una caracterización global de una entidad dada (uncompuesto nuevo, por ejemplo).

Los títulos no deben contener abreviaturas, excepto las universalmente aceptadas, comopor ejemplo, DNA. Además, el título no debe tener puntuación interna, a no ser querealmente sea necesario.

Por regla general, los nombres linneanos (Homo sapiens, etc.) deben ir en minúsculas enel título (aunque lo demás esté en mayúsculas); sin embargo, esto depende de la revista.

L A BIBLIOGRAFÍALa elaboración de la bibliografía no es ejercicio de redacción, sino simplemente depaciencia. El formato (la manera de poner los nombres de los autores, la puntuación,etc.) debe estar de acuerdo con las normas de la revista en cuestión; consultar laInformation for Authors, y números anteriores de la revista. Ya con el último borrador deltexto, compruebe que todas las citas incluidas en el texto estén presentes en labibliografía, y viceversa.

39SECCIÓN 3