60

Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Rivista bilingue della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria. All’interno di questo numero troverete ampio spazio dedicato alla candidatura di Sofia a Capitale europea della cultura per il 2019, un’iniziativa supportata dalle istituzioni italiane presenti in Bulgaria e un’intervista speciale al Sindaco di Sofia, Yordanka dedicata al tema. Un inserto speciale dedicato alla Fiera internazionale Interfood&Drink e al grande successo della delegazione di produttori italiani organizzata dalla Camera di Commercio Italiana in collaborazione con Casa Sicilia Bulgaria. Nella sezione turismo, un articolo che descrive la bella città di Perugia e il suo sguardo verso il futuro.

Citation preview

Page 1: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011
Page 2: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011
Page 3: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

13/2011

Page 4: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

23/2011

23/2011

RIVISTABIMESTRALEBILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНОСПИСАНИЕНА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

ISSN 1313-8650

Lettere e articoli fi rmati impegnano solo la responsabilità degli autori. Le proposte pubblicitarie implicano la sola responsabilità degli inserzionisti.

La Redazione utilizza materiali scritti e fotografi e dell’ANSA, BTA e di altre fonti italiane e bulgare.

Авторите носят отговорност за съдържанието на писмата и статиите. За рекламните материали носят отговорност единствено рекламодателите.

Редакцията използва текстов и илюстративен материал от ANSA, БTA и други италиански и български източници.Издател: Марко Монтеки. Представяната информация е съгласно чл. 7а от ЗЗДПДП

Списанието е основано през 1999 г. от Марко Монтеки

Rivista fondata nel 1999 da Marco Montecchi

EditoreCAMERA DI COMMERCIO

ITALIANA IN BULGARIA

1504 Sofi a, Bulgariavia Oborishte, 1/B

tel/fax: +359 2 8463280/1

Direttore Responsabile Marco Montecchi

Caporedattore Tiziana Carlino

Segreteria di redazioneElena Tarkalanova

Responsabile marketingBorislava Lazarova

[email protected]

Grafi ca e stampaBoris Zl. Pavlov, Maker Arts

ORGANI SOCIALI DELLA CCIB

PresidenteMarco Montecchi

Segretario GeneraleTiziana Carlino

Membri del Consiglio Direttivo

Antonino Di GiacomoAlena Georgieva

Marcello GiavariniMaria GoranovaSergio MalavasiKiril Marichkov

Leo NegozioIvo Russev

Sergio SchiavoniAndrea Taddei

ИздателИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

1504 София, Българияул. „Оборище”, 1/Втел/факс: +359 2 8463280/1

Отговорен редакторМарко Монтеки

Главен редакторТициана Карлино

Отговорен секретарЕлена Търкаланова

Маркетинг Борислава Лазарова[email protected]

Графика и печат Борис Зл. Павлов, Мейкър Артс

УПРАВИТЕЛЕН ОРГАН НА ИТКБ

Председател Марко Монтеки

Главен секретарТициана Карлино

Членове на Управителния съвет Антонино Ди Джакомо Алена Георгиева Марчело Джаварини Мария ГорановаСерджо Малавази Кирил МаричковЛео Негоцио Иво Русев Серджо СкиавониАндреа Тадеи

e-mail: [email protected]

www.corriereitaliabulgaria.wordpress.com

Page 5: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

33/2011

33/2011

soMMaRio СЪДЪРЖАНИЕ

EDITORIALE

CALEIDOSCOPIO BULGARIA

CALEIDOSCOPIO ITALIA

FOCUSIntervista a Yordanka Fandakova, Sindaco di Sofi a

Infrastrutture, cultura e sostenibilità: gli obiettivi del Sindaco per i prossimi 4 anni

Italia e Bulgaria insieme verso il 2019

AGENDACapitali Europee della Cultura 2019:

candidature in viaggio tra identità e innovazione

Proposte innovative a Veliko Turnovo

Si estende l‘attività umanitaria dell‘Ordine di Malta in Bulgaria

SPORTELLO EUROPADonne imprenditrici a Bruxelles

SPORTELLO FIERECibi e sapori d’Italia

Happy Birthday Sicilia

Bulgaria in mostra a Host 2011

LE DIECI DOMANDERisponde Domenico Salerno

TURISMOPerugia: un viaggio fra modernità e tradizione

MADE IN ITALYUna Europa unita dalle immagini

УВОДНА СТАТИЯ

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

НА ФОКУСИнтервю с Йорданка Фандъкова, кмет на СофияИнфраструктура, култура и устойчивост: целите на кмета през следващите 4 години

Италия и България заедно към 2019 г.

ДНЕВНИКЕвропейски столици на културата 2019:кандидатури на път между идентичност и иновация

Иновационни предложения във Велико Търново

Расте хуманитарната дейност на Малтийския орден в България

ЕВРОПАЖени предприемачи в Брюксел

ПАНАИРИХрани и вкус от Италия

Честит рожден ден Сицилия

България на изложението Хост 2011

ДЕСЕТ ВЪПРОСАОтговаря Доменико Салерно

ТУРИЗЪМПеруджа: едно пътешествие между съвремие и традиция

MADE IN ITALYОбединена Европа от образи

4

5

9

14

26

35

38

46

50

53

22 50 53

Page 6: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

43/2011

ediToRiale УВОДНА СТАТИЯ

43/2011

К ризата все още не е приключила и 2012-та може да бъде година на рецесия за цяла Европа. Независимо от тежките времена, които очак-ват правителствата и гражданите от Евро-

зоната, в този последен брой за годината, бихме искали да Ви представим нови и позитивни теми с пожелани-ето пред всички ни да се открие период на стабилност на пазарите. Защото това е, от което нашите фирми имат нужда, за да се съвземат и да поемат отново пътя на развитие. А за всички семейства да си възвърнат до-верието. Специален поздрав и за г-жа Йорданка Фандъкова, скоро преизбрана за кмет на София по време на последните местни избори и която в този брой ни представя цели-те и приоритети за развитие на града в следващите че-тири години на своя втори мандат. Особено приятно изненадани ни прави факта да откри-ем, че културата заедно с инфраструктурата и устой-чивостта е един от тези приоритети. Не само защото, както е известно на всички, още от древността Италия е била опорна точка и начало на исторически и кул-турни феномени с универсална значимост – сред който етруската, римска и средновековна цивилизация, както и барока, не само защото Италия и България са свързани с дълбоки хилядолетни исторически връзки, но и защо-то културата ни сближава и в общия път в рамките на европейската инициатива „Европейска столица на кул-турата” през 2019 година. „Тази перспектива – както казва г-жа Фандъкова в интервюто си в този брой – ни позволява да установим приятелски отношения и да реализираме все по-наситен икономически, културен и социален обмен”.Last but not least, отправям сърдечното си пожелание към нашите читатели да посрещнат новата година с реши-мост, надежда и най-вече оптимизъм!

МАРКО МОНТЕКИ Президент на

Италианската търговска камара в България

La crisi non è ancora fi nita, e il 2012 potrebbe es-sere per l’Europa intera un anno di recessione. Nonostante i tempi duri che aspettano Gover-ni e cittadini dell’Eurozona, vogliamo chiudere

quest’ultimo numero dell’anno con temi nuovi e positivi, e con l’augurio che si apra un periodo di stabilità dei mer-cati.Perché è di questo che le nostre imprese hanno bisogno per riprendere il loro cammino di sviluppo. Mentre per le fa-miglie si auspica una ripresa della fi ducia.Un particolare augurio anche a Yordanka Fandakova, re-centemente riconfermata alle ultime amministrative sin-daco di Sofi a, che in questo numero ci espone gli obiettivi e le priorità di sviluppo che intende portare avanti per la città nei prossimi quattro anni del suo secondo mandato.Ci rende particolarmente lieti scoprire che la Cultura, assieme a infrastrutture e sostenibilità, sia uno di questi. Non solo perché, come a tutti noto, fi n dall’antichità l’Ita-lia è stata fulcro e origine di fenomeni storici e culturali di portata universale - quali la civiltà etrusca, quella romana, rinascimentale, barocca, non solo perché Italia e Bulgaria solo legate da profonde e millenarie relazioni storiche, ma anche perché la Cultura ci accomuna nel percorso verso l’iniziativa europea “Capitale europea della cultura” nel 2019.E “questa prospettiva - come dice la Fandakova nell’artico-lo a sua fi rma in questa rivista - ci permette di instaurare rapporti di amicizia e di realizzare sempre più uno scambio economico, culturale e sociale”.Last but not least, rivolgo un caloroso augurio ai nostri lettori di affrontare il nuovo anno con determinazione, speranza e, soprattutto, ottimismo!

MARCO MONTECCHIPresidente

della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

Стабилност, доверие и решителност. Да избегнем 2012

да бъде година на рецесия

Stabilità, fi ducia e rigore per evitare che il 2012sia un anno di recessione

Page 7: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

53/2011

53/2011

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

БРАЗИЛСКИЯТ ПРЕЗИДЕНТ В БЪЛГАРИЯ Официалното посещение на президента на Бразилия Дилма Русеф, което се проведе през октомври, е първата визита на бразилски държавен глава в България от възстановяването на дипломатическите отношения между страните преди 50 годиини. Русеф, която има български корени, се срещна с президента на Републиката Георги Първанов, премиера Бойко Борисов, както и с председателя на Народното събрание. Двете страни подписаха междуправителствено споразумение за икономическо сътрудничество и декларация за сътрудничество в областта на информационните технологии и комуникациите, което скоро ще доведе до организирането на българско-бразилски бизнес форум.

СТАЧКИ В СТРАНАТАСлужителите на БДЖ инициираха безсрочна ефективна стачка, заради масови съ-кращения на персонал и влакове, лошо управление и липса на перспектива в ком-панията. В същия период Социалното министерство започна пенсионна реформа с удължаване възрастта за пенсиониране, която не се прие от работещите, в израз на което синдикатите организираха масови протести в цялата страна, а зърнопро-изводителите, блокираха пътища, граничните пунктове и центъра на София, зара-ди намалените субсидии, които вече са договорени с министерството.

МЕСТНИ И ПРЕЗИДЕНТСКИ ИЗБОРИ ОКТОМВРИ 2011 Кандидатът на ГЕРБ Росен Плевнелиев - бивш министър на Регионалното развитие ще бъде новият президент на България, заедно с вицепрезидент Маргарита Попова - бившият министър на Правосъдието. Двамата спечели-ха на балотаж с почти 55% срещу кандидата на левицата Ивайло Калфин, кой-то взе 46,3%. Кметът на София Йорданка Фандъкова завоюва втори мандат с 53% от гласовете, кандидати на управляващата партия ГЕРБ регистрираха победа и в град Бургас, Пловдив, Плевен, Добрич и Габрово.

ELEZIONI PRESIDENZIALI Е LOCALI OTTOBRE 2011Il candidato del GERB Rossen Plevneliev - ex Ministro dello Sviluppo regionale - è il nuovo Presidente bulgaro insieme con il Vice presidente Margarita Popova, ex Mi-nistro della Giustizia. I due candidati hanno vinto al ballottaggio con il 55% contro il candidato della sinistra Yvailo Kalfi n che ha preso il 46,3%. Il Sindaco di Sofi a, Yor-danka Fandakova, ha conquistato il secondo mandato con il 53% dei voti, mentre i candidati del partito di governo GERB hanno registrato altre vittorie locali nelle città di Bourgas, Plovdiv, Pleven, Dobrich e Gabrovo.

IL PRESIDENTE DEL BRASILE IN BULGARIA La visita uffi ciale del Presidente del Brasile Dilma Rousseff , che si è tenuta in ottobre, è la prima di un capo di Stato brasiliano in Bulgaria dal ripristino delle relazioni diplomatiche tra i Paesi 50 anni fa. Rousseff , che ha radici bulgare, ha incontrato il Presidente della Repubblica Georgi Parvanov, il Primo ministro Boyko Borisov e il Presidente del Parlamento. I due Paesi hanno fi rmato un accordo intergovernativo di cooperazione economica e una dichiarazione di cooperazione nel settore delle tecnologie informati-che e della comunicazione, che presto porterà all’organizzazione del busi-ness forum brasiliano-bulgaro.

SCIOPERI NEL PAESEI dipendenti delle Ferrovie Nazionali bulgare hanno iniziato uno sciopero a oltran-za dovuto al licenziamento in massa dеi dipendenti, alla dismissione dei treni, al malgoverno e alla mancanza di prospettive in azienda. Negli stessi giorni, il Mini-stero Sociale ha iniziato la riforma delle pensioni, prolungando l’età pensionabile, ma la riforma non è stata accettata dai lavoratori e i sindacati hanno organizzato proteste di massa in tutto il Paese; mentre i produttori di grano hanno bloccato le strade, le dogane ed il centro di Sofi a a causa della riduzione delle sovvenzioni già concordate con il Ministero.

Page 8: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

63/2011

63/2011

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

75% DЕL MIELE BULGARO PER L’ESPORTAZIONELa produzione annuale di miele in Bulgaria è tra le 6 e le 12 mila ton-nellate. Le grandi diff erenze sono dettate dai cambiamenti delle condizioni nel corso degli anni. Circa il 75% della produzione de-

gli apicoltori bulgari è destinata all’esportazione e il principale

mercato del miele bulgaro è la Germania, che compra ogni anno fi no a 3000 tonnellate. I prezzi all’ingrosso variano tra 1,50-1,80 euro al kg. La Bulgaria

è un produttore tradizionale di miele di alta qualità per la presen-za di molte erbe sia in montagna che nelle pianure.

75% ОТ БЪЛГАРСКИЯ МЕД Е ЗА ИЗНОСГодишно в България се произвеждат между 6 и 12 хил. тона пчелен мед. Големите разлики са продиктувани от различните условия през годините. Около 75% от продукцията на българските пчелари е за из-нос, имайки предвид, че основният пазар на български мед е Германия, която ежегодно изкупува до 3 000 тона. Цената на едро варира между 1.50 – 1.80 евро за кг. България е традиционен производител на високо качествен пчелен мед, заради наличието на изключително многото бил-ки в планините и низините.

СЕКТОРИ С НАЙ-ДОБЪР ПОТЕНЦИАЛ ЗА РАСТЕЖ Секторите, свързани с информационните технологии, аутсорсинга и елек-трониката са с най-добър потенциал за растеж в България. Това показа ана-лиз, изготвен от Министерството на финансите, който оценява потенциала за растеж на секторите на реалната икономика в периода 2008 – 2010, да-нните сочат, че по време на икономическия бум инвестициите и заетостта не са били насочени към най-продуктивните сектори от реалната българска икономика.

I SETTORI CON MIGLIOR POTENZIALE DI CRESCITA I settori legati alle tecnologie informatiche, alle comunicazioni e all’outsourcing hanno il più elevato potenziale di crescita in Bulgaria, come ha mostrato l’analisi a cura del Ministero delle Finanze, che ha valutato il po-tenziale di crescita dei settori dell’economia reale nel periodo 2008-2010. I dati indicano che, nelle fasi di crescita economica, gli investimenti e l’occu-pazione non sono stati indirizzati verso i settori più produttivi dell’economia reale bulgara.

A G E N D A

ДН

ЕВ

НИ

К

22 2/2010

sti, con assegnazione dei finanziamenti tramite la presentazione di domande di finanziamento e successiva selezione sulla base di criteri di ammissibilità e di selezione delle operazioni.“Vogliamo che il Meeting diventi un for-mat da riproporre anche negli anni a ve-nire. Il sistema regionale, infatti, cresce in qualità e competitività solo attraverso l’apertura e l’integrazione internaziona-le”, ha dichiarato Edoardo Imperiale, Direttore Generale di Città della Scien-za S.p.A, ente in house della Regione Campania, individuato quale struttura di supporto tecnico ed operativo relati-vamente alle attività dell’Obiettivo 7.2 “Campania Regione Aperta”.Per informazioni: www.campaniaregioneaperta.it

„произведеното в Италия” като цяло но и регионалното производство.Трябва да се отбележи, че с решение от 15 февруари 2010 г., ръководство-то на област Кампания одобри осъ-ществяването на конкурсни проекти по Стратегическата програма за коор-диниране на териториалното сътруд-ничество 2007/2013 г. Конкурсните проекти са в областите асоцииране и устойчивост на населените мес-та, изследвания, местно развитие и гражданско общество. Максималната сума предвидена за осъществява-нето им възлиза на 17 938 500 евро. Проектите касаят дейности свързани с частни и обществени субекти, както и смесени субекти. Финансиранията се осъществяват след подаване на молби и последващ подбор въз осно-ва на критериите за допустимост.„Бихме искали тази среща да се пре-върне във формат, който да се пред-лага и през следващите години. Реги-оналната система може да се развива по отношение на качеството и конку-рентоспособността само чрез отваря-не към света и международна инте-грация”, каза генералният директор на „Града на науката” Едоардо Им-периале. Тази структура, която се на-мира in house на област Кампания, е определена да подпомага технически и оперативно дейностите свързани с цел 7.2 “Кампания-открита област”.Допълнителна информация може да намерите на сайта www.campaniaregioneaperta.it

A G E N D A

ДНЕВНИК

28 8/2009

“Sistema Italia” soprattutto per le piccole e me-die imprese. "La riforma che stiamo realizzan-do, sulla base della delega che il parlamento ci ha conferito, prevederà un ruolo ancora maggiore delle Camere di Commercio in Ita-lia, quali strumenti di assistere ed informare, soprattutto le piccole e medie imprese, e delle Camere di Commercio all'Estero in un siste-ma Italia che possa finalmente avere in ogni Paese del mondo uno sportello comune in cui le imprese abbiano tutte le informazioni e l'as-sistenza nella fase di internazionalizzazione", ha detto Urso. Il rapporto di collaborazione tra il Ministero e il sistema delle Camere di Commercio nasce già nel 2000 con un precedente accordo di programma che ha realizzato ad oggi un in-vestimento complessivo di oltre 59 milioni di euro.I progetti sviluppati si sono concentrati sul raf-forzamento delle principali filiere produttive, con l'obiettivo di evitare la dispersione degli interventi e favorire invece tutte le azioni che promuovano l'aggregazione delle imprese sui territori. “Con questo nuovo Accordo di Pro-gramma - afferma Dardanello - intendiamo rilanciare lo sviluppo di programmi operativi diretti ad accrescere il grado di internaziona-lizzazione dell'economia nazionale, soprattut-to delle imprese più piccole. Per far questo, in linea con le intenzioni del Governo, puntiamo a rafforzare la collaborazione tra gli enti del territorio e il livello nazionale, con l'obiettivo ultimo di favorire sempre più il coinvolgimento delle imprese in missioni di sistema sui mercati esteri strategici per il Made in Italy".“Consideriamo questo nuovo Accordo - dice Augusto Strianese - un importante risultato per la rete delle Camere Italiane all'Estero, frutto del lavoro di questi anni svolto con Unionca-mere, che afferma il principio della sussidia-rietà nell'attività di promozione e che valorizza l'azione delle CCIE per il radicamento delle imprese italiane all'estero”.

подпомагат всички начинания в пол-за на приобщаването на фирмите, работещи на една и съща територия. „С новото програмно споразумение – твърди Дарданело – възнамеряваме да дадем нов тласък на осъществява-нето на оперативни програми, насо-чени към увеличаване на степента на интернационализация на национал-ната икономика, отдавайки предим-ство на най-малките предприятия. За постигането на тази цел, отговаряща и на намеренията на правителство-то, предвиждаме да укрепим сътруд-ничеството между териториалните и националните ведомства, така че все повече да се подпомага участието на

фирмите в организирани от системата посещения в страте-гически за Made in Italy чуждестранни пазари”.„Това ново споразумение – заяви Аугусто Стрианезе – е важно постижение за мрежата на италианските камари в чужбина. То е плод на дейността на Unioncamere през последните години, утвърждаващ принципа на субсидиар-ността в промоционалните дейности и валоризиращ рабо-тата на ССІЕ за устойчивото присъствие на италианските фирми в чужбина”.

Da sinistra a destra: Valentina Alexandrova, Direttore Dipartimento Consulenze legali e d’in-vestimento, Agenzia Bulgara per gli Investimenti; Tiziana Carlino, Segretario Generale della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria; Nadejda Petkova, Vicesindaco del Comune di Do-brich; Liliana Sabeva, Capoufficio, Sindaco del Comune di DobrichОтляво надясно: Валентина Александрова, Директор Дирекция Инвестиционни и правни услуги, Българска Агенция за инвестиции; Тициана Карлино, Главен Секретар на Италианската Търговска Камара в България; Надежда Петкова, Зам. кмет на Община Добрич; Лиляна Събева, Завеждащ кабинета на кмета на Община Добрич

“E-WINE” UN CORSO TELEMATICO PER CANTINIERI PROFESSIONISTI Si è concluso a settembre, con una conferenza a Sofi a, il progetto E-WINE (Europe-an Wine Innovative E-Learning) fi nanziato con il sostegno del programma europeo Lifelong Learning - Trasferimento dell’Innovazione, per la formazione a distanza di cantinieri. L’idea nasce dalla collaborazione tra alcuni esperti della Provincia di Roma e l’Università di Pécs in Ungheria, dotata di validissimi laboratori di enologia e situata al centro di una importante regione vinicola. Hanno partecipato al proget-to: Euroformazione, ente di formazione privato ungherese, la società NTA di Roma, la Banfi SpA di Montalcino, il Servizio Nazionale Informativo Agricolo della Bulgaria (NAAS) e Business Value Bulgaria. Il successo ottenuto in Italia, Bulgaria, Cipro e Un-gheria dai corsi multilingue a distanza E-WINE nel settore vitivinicolo, ha suggerito ai partecipanti di espandere l’iniziativa in altri paesi ed altri settori professionali.

“E-WINE” ЕЛЕКТРОНЕН КУРС ЗА ПРОФЕСИОНАЛНИ ВИНАРИПрез септември на конференция в София са закри проекта E-WINE (Европей-ско иновативно електронно обучение във винопроизводството), финансиран с подкрепа по европейската програма Учене през целия живот - Трансфер на иновации, за дистанционно обучение на винари. Идеята се заражда от сътрудничеството между експерти от провинция Рим и университета в Печ, в Унгария, с осигуряването на изключително стойностни еноложки лабора-тории, разположени в центъра на един важен вино регион. По проекта участ-ваха: „Euroformazione”, унгарски частна институция за обучение, компанията NTA от Рим, Банфи АД от Монталчино, Национална служба за съвети в земе-делието (НССЗ) и Бизнес Валю България. Успехът, постигнат в Италия, Бълга-рия, Кипър и Унгария от мултиезичените курсове по дистанционно обучение E-WINE във винарския сектор, предложи на участниците да разширят инициа-тивата и в други държави и професионални сектори.

Page 9: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

73/2011

73/2011

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

LA QUALITÀ DEI VINI BULGARI CONTRIBUISCE ALLO SVILUPPO DEL TURISMOIl vino rappresenta una parte importante dell’offerta turistica bulgara, confe-rendo varietà e prestigio ai suoi prodotti turistici: la cucina e l’ottima qualità dei vini costituiscono un fattore che ha sempre attirato i turisti stranieri. “Per questo, il turismo enogastronomico è una delle forme di turismo specializza-to con il più alto potenziale di crescita e di sviluppo, soprattutto in combina-zione con altre forme di turismo come le SPA e i centri benessere, il turismo culturale-storico, il golf, ecc…” ha affermato il Ministro dell’Economia, dell’E-nergia e del Turismo, Traicho Traikov, il quale ha inoltre sottolineato che negli ultimi anni la qualità dei vini bulgari è cresciuta. I vini bulgari sono assoluta-mente competitivi sul mercato europeo, sia per quanto riguarda la qualità che per il prezzo. La maggior parte del vino locale è esportata verso la Russia, il 49,2% del totale. La quantità di vino prodotto per il mercato interno nel primo semestre ammonta a 41.528.372 litri che, rispetto allo stesso periodo del 2010, rappresenta un aumento di 11.583.922 litri pari al 38,7%. La Bulgaria registra anche una crescita elevata delle esportazioni di vino verso Romania, Repubblica Ceca e Ungheria.

КАЧЕСТВОТО НА БЪЛГАРСКИТЕ ВИНА ДОПРИНАСЯТ ЗА РАЗВИТИЕТО НА ТУРИЗМАВиното представлява важна част от възможностите за туризъм, които предлага страната, придавайки разнообразие и престиж на своите туристическия про-дукти: кухнята и отличното качеството на вината, са фактор, който винаги е привличал чуждестранните туристи. За това еногастрономическия туризъм е една от формите на специализиран туризъм с най-висок потенциал за растеж и развитие, особено в комбинация с други форми на туризъм, като СПА и балне-ология, културно-исторически туризъм, голф, екстремни спортове и т.н... каза министърът на Икономиката, Енергетиката и Туризма Трайчо Трайков, който потвърди, че през последните години, качеството на българските вина е на-раснало. Българските вина са доста конкурентни на европейския пазар, както по отношение на качеството, така и заради цената. Отново най-голямо количе-ство българско вино се изнася в Русия - 49,2% от общия износ. Реализираното количество вино на вътрешния пазар за полугодието е в размер на 41 528 372 л., което в сравнение със същия период на 2010 г. се е увеличило с 11 583 922 л. или 38,7%. България бележи и голям ръст и в износа на вино към Румъния, Чехия и Унгария.

IL FESTIVAL PIÙ COLORATO IN BULGARIA “SALTO NEL TEMPO”Per 3 giorni i visitatori del Festival etnografico popolare sono tornati 100 anni indietro nel tempo. Oltre 10 mila persone in abiti tradizionali bulgari hanno visitato il IV Festival di Jeravna. Questo è uno degli eventi più sfarzosi in Bulgaria, durante il quale le tecnologie moderne sono proibite e tutti i par-tecipanti e visitatori devono indossare costumi tradizionali e, solo nell’ultimo giorno, l’ingresso degli ospiti è consentito con abiti moderni.

НАЙ-КОЛОРИТНИЯТ ФЕСТИВАЛ В БЪЛГАРИЯ - „СКОК ВЪВ ВРЕМЕТО“3 дни посетителите на етнографския фолклорен фестивал се върнаха 100 г. назад във времето. Над 10 хиляди души в традиционни българ-ски носии посетиха ІV-то издание на Фестивала в Жеравна. Това е едно от най-колоритните събития в България, по време на което модерните технологии са забранени, а всички участници и посетители задължи-телно са в старо българско облекло, само последния ден гостите бяха допускани със съвременни дрехи.

Page 10: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

83/2011

83/2011

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

FINE DELLE NOZZE SUI PRATI E NELLE GROTTELe nozze si celebrano solo in chiesa, ha deciso il Santo Sinodo. Ai sacerdoti è già proibito di benedire le nuove famiglie nei ristoranti, sui prati, nelle grotte e negli aerei, come è di moda negli ultimi anni. I sacerdoti dichiarano che la ten-denza di celebrare lo sposalizio al di fuori della chiesa ha l’obiettivo di attirare l’attenzione dei fedeli, ma la Chiesa è determinata a difendere la sua posizione poiché lo sposalizio non è un’attrazione.

КРАЙ НА ВЕНЧАВКИТЕ ПО ПОЛЯНИ И ПЕЩЕРИВенчавките ще стават само в църква, реши Светият синод. На свещениците вече е забранено да благославят нови семейства по ресторанти, поляни, пещери и самолети, каквато мода сякаш има през последните години. Све-щениците признават за тенденцията за изнасяне на църковния брак извън църквата, защото се търси атрактивността, но венчанието не е атракция, ка-тегорични са от Църквата.

НОВА ПОСТАНОВКА НА „ТОСКА” В СОФИЯ„Оперното събитие на сезона” – така медиите определиха новото издание на операта на Пучини, поставена по повод 150-та годишнина от Съединението на Италия. Осъществена от Софийската опера и балет, съвместно с Итали-анския културен институт и под патронажа на посланика на Италия, Н. Пр. Стефано Бенацо, премиерата на „Тоска” се състоя на 12 ноември. Съставът е интернационален: режисура на Пламен Карталов, декори на сърбина Ми-одраг Табачки, костюми на словенеца Лео Кулаш, а диригент е италианецът Алесандро Санджорджи. Следващите представления ще са на 27 и 29 ноем-ври, 18 и 19 февруари, 24 март и 29 юни 2012 г. Плакатът на представлението е проектиран по творба на художничката Валерия Корвино, която дойде от Италия специално за събитието.

TOSCA, UN NUOVO ALLESTIMENTO A SOFIAL’evento della stagione musicale, così è stato defi nito unanimamente dalla stam-pa il nuovo allestimento dell’opera di Puccini messo in scena per celebrare i 150 anni dell’Unità d’Italia. Realizzata dal Teatro dell’Opera di Sofi a, in collaborazione con l’Istituto Italiano di Cultura, sotto il patrocinio dell’Ambasciatore d’Italia, Ste-fano Benazzo, la Prima è stata rappresentata il 12 novembre con uno staff di livello internazionale: regia di Plamen Kartaloff , scenografi e del serbo Miodrag Tabacki, costumi dello sloveno Leo Kulas, direzione d’orchestra dell’italiano Alessandro San-giorgi. Le repliche: 27 e 29 novembre, 18 e 19 febbraio, 24 marzo e 29 giugno 2012. Il manifesto dell’opera è un quadro della pittrice Valeria Corvino, giunta dall’Italia in occasione dell’evento.

Produzione di uniformi e abbigliamento di protezione

Distributore di marchi italiani dell’alta moda confezione donna

Производството на корпоративни работни, специални и защитни облекла

Дистрибутор на италиански марки - висша мода дамска конфекция

1359 Sofi a,Zahari Stoyanov Blvd, 12Lyulin Residential District – 4th microregionTel:+359 2927 57 74; Fax:+359 2927 56 75

www.evacommerce.com offi [email protected]

Page 11: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

93/2011

93/2011

BERLUSCONI SI DIMETTE TRA I FISCHI DELLA FOLLA Dopo l’approvazione della Legge di Stabilità, Silvio Berlusconi ha consegnato al Presidente della Repubblica Giorgio Napolitano, le sue dimissioni uffi ciali. L’ex Presi-dente del Consiglio era atteso al Quirinale a Roma da una folla di persone che lo ha accolto con urla di gioia, fi schi e lanci di monetine. Le dimissioni mettono la parola fi ne ad una stagione politica durata quasi venti anni, da quando Berlusconi è entrato per la prima volta in politica nel 1994.

SALE LA TENSIONE SUI TITOLI DI STATO ITALIANI L’incertezza sul futuro della politica italiana pesa anche sul sistema economico e fi -nanziario del Paese. Nel mese di novembre, la borsa di Milano soff re e perde punti, intanto i rendimenti dei buoni del tesoro italiani segnano nuovi record negativi, men-tre il diff erenziale con i titoli tedeschi raggiunge il suo valore massimo. Per garantire le riforme necessarie alla ripresa, l’Italia è stata “commissariata” dall’Unione Europea e dal Fondo Monetario Internazionale. Il 9 novembre, gli ispettori dell’UE sono arrivati a Roma per incontrare i Ministri e i vertici della Banca d’Italia: si tratta della prima visita degli ispettori chiamati a vigilare sulla stabilità dell’economia italiana e sarà seguita da nuove ispezioni ogni tre mesi.

БЕРЛУСКОНИ ПОДАВА ОСТАВКА СРЕД ОСВИРКВАНИЯ НА ТЪЛПАТА След приемането на Закона за стабилността Силвио Берлускони подаде офи-циално оставката си на президента на републиката Джорджо Наполитано. Бившият мин.-председател беше очакван в Президентството в Рим, от тълпа хора, която го посрещна с викове на радост, освирквания и подхвърляне на монети. Оставката му сложи край на един политически сезон, продължил почти двайсет години, откакто Берлускони влезе в политиката за пръв път през 1994г.

ПОКАЧВА СЕ НАПРЕЖЕНИЕТО ПРИ ИТАЛИАНСКИТЕ ДЪРЖАВНИ ОБЛИГАЦИИ Несигурността за бъдещето на италианската политика тежи и на икономическата и финансова система на страната. През ноември борсата в Милано страда и губи точки, междувременно доходността на италианските държавни облигации беле-жи нови отрицателни рекорди, докато разликите с немските резултати достига максимална стойност. За да се гарантират необходимите реформи за укрепване, Италия беше ,,под напрежение” от ЕС и от Международния валутен фонд. На 9-ти ноември инспекторите на ЕС пристигнаха в Рим, за да се срещнат с Министрите и ръководителите на Централната италианска банка – става въпрос за първото посещение на инспекторите, извикани да следят стабилността на италианската икономика, което ще става от нови инспекции на всеки три месеца.

CaleidosCopio iTalia КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

МАРИО МОНТИ СЕ ЗАКЛЕ В ПРЕЗИДЕНТСТВОТО На 16-ти ноември 2011г., след подаване на оставката на министър-пред-седателя Силвио Берлускони, Марио Монти се закле в Президентството и представи списък на новите министри, поемайки също и поста на Министър на икономиката и на финансите. Новата изпълнителна власт е изцяло техни-ческа, и политическите назначения напълно липсват. Между приоритетите на правителството Монти са насърчаване на икономиката и успокояване на политическия италиански климат. На новия мин.-председател се пада задачата да убеди международните пазари и Европа в нивото на стабилност на икономическата и политическа система в Италия с една правителствена програма, да наблегне на затягането на коланите, растежа, собствения капи-тал и с много възможности на жените, младежите и на фирмите.

MARIO MONTI GIURA AL QUIRINALE Il 16 novembre 2011, dopo le dimissioni da Presidente del Consiglio di Silvio Berlusconi, Mario Monti ha giurato al Quirinale е ha predisposto la lista dei nuovi Ministri, assumendo anche la carica di Ministro dell’Economia e delle Finanze. Il nuovo esecutivo ha una natura essenzialmente tecnica e sono del tutto assenti i politici. Tra le priorità del Governo Monti: spingere l’economia e rasserenare il clima politico italiano. Al nuovo Presidente del Consiglio italiano spetta il compito di convincere i mercati internazionali e l’Europa sul grado di tenuta del sistema economico e politico dell’Italia, con un programma di go-verno improntato a rigore, crescita, equità e con molto spazio dedicato alle donne, ai giovani e alle imprese.

L’ITALIA PUNTA AL PAREGGIO DI BILANCIO ENTRO IL 2013 Il neo Premier e Ministro delle Finanze Mario Monti è pronto ad adottare le prime riforme per il consolidamento fi scale e per raggiungere quanto prima l’obiettivo del pareggio di bilancio, come ha promesso al Presidente francese Sarkozy e alla Cancelliera tedesca Merkel. I suoi colleghi europei giudicano posi-tivamente gli impegni e il programma presentato da Monti sia al Senato che alla Camera. Secondo il nuovo Premier italiano, il programma è “equo ma incisivo” e le riforme saranno attuate con il consenso di tutte le parti sociali. Uno dei primi strumenti per recuperare risorse fi nanziarie sarà molto probabilmente la rein-troduzione della tassa sulla prima casa.

ИТАЛИЯ ЦЕЛИ ДА БАЛАНСИРА БЮДЖЕТА ДО КРАЯ НА 2013Г. Новият премиер и Министър на Финансите Марио Монти е готов да пред-приеме до края на ноември първите реформи за данъчно укрепване, за да може да се достигне, колкото е възможно по-скоро, до балансиране на бюджета, както той обеща на френския президент Саркози и на герман-ския канцлер Меркел. Неговите европейски колеги оценяват положи-телно проектите и програмата, представени от Монти както пред Сената, така и пред Камарата. Според новия италиански премиер, програмата е ,,справедлива, но решителна”, а реформите ще бъдат изпълнени със съгла-сието на всички обществени сектори. Един от първите инструменти, за да се набавят финансови ресурси, ще бъде много вероятно завръщането на данъка върху първата къща.

Page 12: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

103/201110

3/2011

CaleidosCopio iTalia КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

ВЪЗСТАНОВЕН СТЕНОПИСЪТ НА КЕЙТ ХЕРИНГ В ПИЗА На 15-ти ноември 2011г. бяха завършени работите по реставрирането и по-чистването на стенописа ,,Тутомондо” (Целият свят), реализиран от Кейт Хе-ринг в Пиза през 1989г. Стенописът, посветен на световния мир и съставен от 30 фигури, заема сто и осемдесет 180 кв.м. от стената на манастира ,,Сант Антонио Абате” и представлява последното публично произведение на аме-риканския творец, починал от СПИН няколко месеца след сътворяването му. Фондация Херинг събра 60 хиляди долара, за да продължи проекта за съхра-няване на творбата, която беше подложена на наблюдение, продължило от страна на катедрата по химия и индустриална химия към Университета в Пиза.

RESTAURATO IL MURALE DI KEITH HARING A PISA Il 15 novembre 2011 sono terminati i lavori di restauro e di pulitura del murale “Tut-tomondo”, realizzato da Keith Haring a Pisa nel 1989. Il murale, dedicato alla pace nel mondo e composto di 30 fi gure, si sviluppa sui 180 metri quadrati della parete del Convento di Sant’Antonio Abate e rappresenta l’ultima opera pubblica dell’ar-tista americano morto di AIDS pochi mesi dopo la realizzazione. La Fondazione Ha-ring ha stanziato 60mila dollari per continuare il progetto di conservazione dell’o-pera che sarà sottoposta ad un monitoraggio continuo da parte del dipartimento di chimica e chimica industriale dell’Università di Pisa. ЛЕОНАРДО. ГЕНИЯТ, МИТЪТ В КРАЛСКИЯ ДВОРЕЦ ВЕНАРИЯ

От 17-ти ноември до 29-ти януари 2012г. ще бъде възможно да се посети изложбата, посветена на гения от Тоскана - ,,Леонардо. Геният, митът” в Кралските обори на Двореца в Савоя, в близост до Торино. ,,Автопорт-ретът” на гения беше избран като водеща картина на цялата изложба и, за да го видят, бяха направени 25 хиляди резервации за малко повече от месец. Изложбата се вписва в рамките на календара от събития по повод 150 годишнината от Обединението на Италия в ,,Опита на Италия”, в про-грамата в Торино и в цял Пиемонт и нейн отговорник беше научният екс-перт Пиеро Анджело и от Карло Предети, считан за най-големия експерт на Леонардо. Организацията предвиди изключителни мерки за сигурност – достъпът ще бъде позволен едновременно за максимум 120 души на всеки половин час.

‘LEONARDO. IL GENIO, IL MITO’ ALLA REGGIA DI VENARIA Dal 17 novembre al 29 gennaio 2012 sarà possibile visitare la mostra dedica-ta al genio toscano: “Leonardo. Il genio, il mito” presso le Scuderie Reali della Reggia di Venaria, nei pressi di Torino. “L’Autoritratto” del genio è stato scelto come disegno rappresentativo dell’intera mostra e, per ammirarlo, sono sta-te registrate 25 mila prenotazioni in poco più di un mese. La mostra rientra nell’ambito del calendario di eventi per il 150esimo anniversario dell’Unità di Italia di “Esperienza Italia”, in programma a Torino e in tutto il Piemonte, ed è stata curata dal divulgatore scientifi co Piero Angela e da Carlo Predetti, con-siderato il massimo esperto di Leonardo. L’organizzazione ha previsto misure di sicurezza eccezionali: l’accesso è consentito ad un massimo di 120 persone contemporaneamente ogni mezz’ora.

ПРАЗНИК НА ИЗКУСТВОТО И ПРИЯТЕЛСТВОТО В РИМ Третото издание на празника „Изкуство и приятелство. Всички единни в Рим, вечния град”, се проведе през октомври в италианската столица, в чест на 150-годишнината от Обединението на Италия, 140 год. Рим – столица на Италия, и 1330 години от създаването на България, като една от най-древните държави на континента. Проектът и културно-артис-тичното събитие бяха осъществени под егидата на Държавния културен институт към Външно министерство на България, на Община Рим и Об-щина София, под патронажа на Министерствата на културата на Италия и на България, както и на Българското Посолство в Рим, чийто любезен домакин на някои от събитията бе посланика на България в Италия. Бъл-гарският бас Николай Кърнолски и италианското сопрано Елена Олива, възпитаници на Маестро Никола Гюзелев и вече завоювали и междуна-родните сцени, изпълниха творби от италиански автори. Прозвучаха и творби на композитори като Пипков, Владигеров, Верди, Пучини и Ро-сини, под акомпанимента на втори главен диригент на Римската опера и пианист Серджо Олива, и на българската концертираща пианистка и преподавател Нина Варимезова. Основна цел на празника на културата в Рим бе популяризиране на българските таланти и големи имена в ли-тературата, поезията, музиката и изкуството, за значимото укрепване на положителния облик на България в Европа и света.

FESTA DELL’ARTE E DELL’ AMICIZIA A ROMALa terza edizione della festa “Arte e amicizia. Tutti uniti a Roma, la città eterna” si è tenuta in ottobre nella capitale italiana, in onore dell’anniversario dei 150 dall’Unità d’Italia, 140 anni Roma capitale d’Italia e 1330 anni dalla fondazione della Bulgaria come uno dei paesi più antichi del continente. Il progetto e l’e-vento artistico-culturale si sono svolti sotto gli auspici dell’Istituto di Cultura Nazionale presso il Ministero degli Esteri in Bulgaria, del Comune di Roma e del Comune di Sofi a, sotto il patrocinio del Ministero della Cultura italiano e bulgaro come anche dell’Ambasciata bulgara in Italia. Il basso bulgaro Nikolay Karnolski e il soprano italiano Elena Oliva, alunni aff ermati del maestro Nikola Giuselev, già aff ermatisi sui palchi internazionali, hanno cantato diverse opere di alcuni famosi autori italiani. Sono state inoltre eseguite opere di compositori come Pipkov, Vladighierov, Verdi, Puccini e Rossini, con l’accompagnamento del secondo dirigente principale dell’Opera di Roma, del pianista Sergio Oliva e della pianista di concerto e insegnante Nina Varsimesova. Lo scopo principale della festa della cultura di Roma è stato quello di promuovere ulteriormente talenti bulgari e grandi nomi della letteratura, poesia, musica ed arte, per il consolidamento di un’immagine positiva della Bulgaria in Europa e nel mondo.

Page 13: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

113/201111

3/2011

CaleidosCopio iTalia КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

XX СВЕТОВЕН КОНГРЕС НА ИТАЛИАНСКИТЕ ТЪРГОВСКИТЕ КАМАРИ В ЧУЖБИНАОт 22-ри до 26-ти октомври в Неапол бе проведен 20-тият Световен конгрес на Ита-лианските Търговските камари в чужбина - ,,Туризъм, възможност за развитие, за да израснем заедно”, на който взеха участие 75 Търговски камари, идващи от 50 дър-жави. Основната цел на Конгреса е заздравяването на връзките между Италиански-те търговски камари в чужбина и активните членове в промотирането на Италия, в териториалното развитие и в улесняването на процесите на интернационализация на фирмите. Освен конгресите и семинарите, бяха предвидени серия от срещи one-to-one между делегатите на чуждите камари и местните италиански компании за на-сърчаването на сътрудничеството и на интернационализацията.

20A CONVENTION MONDIALE DELLE CAMERE DI COMMERCIO ITALIANE ALL’ESTERO Si è svolta a Napoli dal 22 al 26 ottobre la 20a Convention Mondiale delle Camere di Com-mercio Italiane all’Estero - “Turismo, un’opportunità di sviluppo per crescere insieme”, alla quale hanno partecipato 75 Camere di Commercio provenienti da 50 Paesi. L’obiettivo principale della Convention è stato il raff orzamento dei rapporti tra le CCIE e i soggetti atti-vi nella promozione dell’Italia, nello sviluppo del territorio e nella facilitazione dei processi di internazionalizzazione delle imprese. Oltre ai convegni e ai seminari, sono stati previsti una serie di incontri one-to-one tra i delegati camerali esteri e le imprese locali italiane per la promozione della cooperazione e dell’internazionalizzazione.

Page 14: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

123/201112

3/2011

CaleidosCopio iTalia КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

IL MALTEMPO COLPISCE L’ITALIA: 6 VITTIME A GENOVAA novembre il maltempo ha messo in ginocchio l’Italia colpendo con violenza tutto il Paese, dalla Liguria alla Toscana fi no in Sicilia. All’inizio del mese un violento nubifragio si è abbattuto su Genova e le zone limitrofe causando 6 vittime. L’ondata di maltempo non ha risparmiato la Sicilia, dove ha provocato il crollo di un tratto dell’au-tostrada Palermo-Messina, 3 vittime tra cui un bambino di 10 anni e l’evacuazione di più di 140 famiglie.

ЛОШОТО ВРЕМЕ ПОРАЗЯВА ИТАЛИЯ – 6 ЖЕРТВИ В ГЕНУА През ноември лошото време опустоши Италия, поразявайки сил-но цялата страна, от Лигурия и Тоскана, чак до Сицилия. В нача-лото на месеца една силна буря връхлетя Генуа и околностите, причинявайки шест жертви. Вълната от лошо време не подмина и Сицилия, където предизвика срутване на участък от магистра-лата Палермо-Месина, с три жертви, измежду които десетгодиш-но момченце, и евакуацията на повече от 140 семейства.

LA PIZZA CONTRO IL PIZZO La “pizza contro il pizzo” mostrata durante la manifestazione tenutasi a Napoli, lo scorso 19 ottobre, nel corso della quale il Procuratore nazionale antimafi a, Piero Grasso, e il presidente della Federazione delle associazioni antiracket e usura, Tano Grasso, hanno simbolicamente scoperto una targa che indica la nuova piazza, luogo dello storico mercato rionale della Pignasecca, come “de-rackettizzata”. I commercianti uniti dicono NO alle estorsioni, aderendo alla campagna delle associazioni antiracket per il consumo critico dallo slogan “Pago chi non paga”.

ПИЦА СРЕЩУ РЕКЕТ Представената „пица срещу рекет”, по време на демонстрацията в Не-апол на 19-ти октомври 2011г., в рамките, на която прокурорът на на-ционалната антимафия, Пеиро Грасо, президентът на Федерацията на антирекет асоциациите и лихварство, Тано Грасо, символично откриха табела ,,изчистено от рекета” на новия площад, мястото на някогашния местен пазар Пинясека. Събралите се търговци казват „НЕ” на изнудва-нето, присъединявайки се съм кампанията на антирекет асоциациите за критичното отношение към консумирането, под надслов „Плащам на онзи, който не плаща”.

MOTORSHOW CON 840.000 VISITATORISi chiude l’edizione 2011 del Motor Show di Bologna, l’evento motoristico che per più di una settimana ha calamitato le attenzioni di tutti gli appassionati di Italia e di Europa. Quest’anno i partecipanti all’evento hanno potuto ammirare la bellezza di 48 modelli pre-sentati in anteprima, tra esclusive nazionali, continentali ed assolute, proprio tra gli stand della fi era. I visitatori sono stati 840 mila, un dato incredibile che sottolinea una volta di più il successo dell’evento.

МОТОРШОУ С 840 000 ПОСЕТИТЕЛИ Завърши изданието на Мотор шоуто 2011 в Болоня, събитието с мотори, което за по-вече от седмица привлече вниманието на всички запалянковци на моторите в Ита-лия и Европа. Тази година участниците в събитието успяха да се насладят на хубостта на 48 модела, представени преди да излязат на пазара, измежду които изключителни модели за страната, на континента и като цяло, там на място сред щандовете на из-ложението. Посетителите бяха 840 хиляди, невероятен факт, който подчертава още веднъж успеха на събитието.

IL PRESEPE VIVENTE PIÙ GRANDE DEL MONDO Per il secondo anno di seguito, Matera sarà lo scenario del “Presepe d’amore nei Sassi” dove centinaia di fi guranti provenienti da tutta Italia animeranno il prese-pe vivente più grande del mondo. L’evento è stato spalmato su 4 giornate, per far fronte alle numerosissime visite previste da ogni angolo del mondo. I Sassi di Matera già proclamati dall’Unesco patrimonio dell’umanità, rappresentano una location ideale per questo evento facendo rivivere al meglio la Betlemme di 2000 anni fa. Il presepe trova proprio in questo luogo la sua più grande realizza-zione regalando emozioni e magia.

НАЙ-ГОЛЯМАТА КОЛЕДНА ЖИВА ЯСЛА В СВЕТА За втора поредна година Матера ще бъде сцената на „Пресепе д‚аморе ней Саси”, където стотици хора, служещи като живи фигури, идващи от цяла Ита-лия, ще придадат живот на най-голямата в света коледна ясла от живи хора. Събитието е разгърнато в 4 дни, за да посрещне многобройните посетите-ли, предвидени от всички краища на света. Саси ди Матера, вече обявени от ЮНЕСКО за световно наследство, представлява идеалното място за това събитие, успявайки да съживи по най-добър начин Витлеем от преди 2000 години. Именно на това място яслата намира най-доброто си изпълнение, подарявайки емоции и магия.

Page 15: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

133/201113

3/2011

CaleidosCopio iTalia КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯLE DIECI DOMANDE ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Page 16: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

143/2011

FOCUS НА ФОКУС

DI ELENA TARKALANOVA

Lo scorso anno abbiamo parlato con Lei dei problemi di Sofia. Oggi vogliamo discu-tere su altri temi, nuovi e positivi. Come continuerà lo sviluppo della Capitale?

Uno dei principi fondamentali nel mio lavoro è l’at-teggiamento di responsabilità per lo sviluppo di Sofia in tutti i settori, perché la città è grande e ci sono molti compiti. Ho sempre detto che Sofia non appartiene al sindaco ma ai cittadini. Ciò significa che abbiamo un collegamento continuo con i citta-dini e una buona squadra al Comune che conosce e può risolvere i problemi, e ottiene risultati visibili. I nostri obiettivi principali per i prossimi quattro anni, mirano a raggiungere le norme europee nella pianificazione urbana; lo sviluppo e la moderniz-zazione dell’infrastruttura della città; un ambiente urbano pulito, verde e confortevole che stimola la razionalizzazione sistematica degli spazi pubblici; il miglioramento delle condizioni per lo sport e per uno stile di vita sano; il miglioramento delle con-dizioni per l’educazione e l’istruzione dei bambini – più asili, scuole buone e sicure; l’integrazione di persone svantaggiate. Per noi è importante rendere Sofia una destinazione turistica importante conser-vando e mostrando il patrimonio naturale e stori-co-culturale. Un passo importante in questo senso è lo sviluppo di Sofia come uno dei centri europei culturali. Per questa ragione una nostra priorità è la candidatura di successo di Sofia a Capitale eu-ropea della cultura nel 2019. In parallelo, lavoria-mo al miglioramento dei servizi per i cittadini e il business, come anche all’efficienza delle aziende comunali. Per raggiungere risultati visibili in tutte queste sfere, contiamo su una buona pianificazio-ne finanziaria e gestione del denaro pubblico, sulla realizzazione con successo di progetti con finanzia-mento europeo e anche la creazione di partenariati pubblico-privato vincenti e trasparenti.

Quali sono secondo Lei le altre priorità della città?E’ difficile riunire tutte le priorità soltanto in poche frasi. Per noi è importante che lo sviluppo di Sofia continui ma accellerando il ritmo. Che la città ga-rantisca un buon ambiente di vita e di business, che sia competitiva e innovativa. L’anno scorso siamo stati in grado di attrarre più di un milione di lev dai fondi europei per progetti chiave. Sofia è stata dichiarata la città migliore per fare il business con una disoccupazione tre volte inferiore a quella del Paese. Abbiamo una base stabile su cui appoggiare i piedi e continuare lo sviluppo della città. I nostri progetti concreti imminenti sono: la costruzione di una grande infrastruttura di trasporto - la cir-convallazione occidentale di Sofia, la tangenziale settentrionale, l’autostrada Sofia – Kalotina; la co-struzione di un parco di alte tecnologie con la par-

Infrastrutture, cultura e sostenibilità: gli obiettivi del Sindaco per i prossimi 4 anni

Intervista a Yordanka Fandakova, Sindaco di Sofi a

Uno dei principi fondamentali nel mio lavoro è l’atteggiamento di responsabilità per lo sviluppo di Sofi a in tutti i settori, perché la città è grande e ci sono molti compiti. Ho sempre detto che Sofi a non appartiene al Sindaco ma ai cittadini. Ciò signifi ca che abbiamo un collegamento continuo con i citta-dini e una buona squadra al Comune che conosce e può risolvere i problemi, e ottiene risultati visibili.

Yordanka Fandakova, il Sindaco di Sofia

Йорданка Фандъкова, кмет на София

16

Page 17: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

153/2011

FOCUS НА ФОКУС

ЕЛЕНА ТЪРКАЛАНОВА

Миналата година разговорихме с Вас за проблемите на София. Днес, вече искаме да обсъдим други, нови, по-зитивни теми. Как ще продължите

развитието на столицата?Един от основните ми принципи на работа е от-говорно отношение към развитието на София във всички сектори, защото градът е голям и има много задачи. Винаги съм казвала, че София не е на кмета, а на столичани. Това означава, че имаме непрекъсната връзка с гражданите и добър екип в Столична община, който знае и може да решава проблемите, като постига видими резултати. На-шите основни цели през следващите 4 години са насочени към постигане на европейски стандарти при благоустрояването на града; развитие и мо-дернизация на инфраструктурата на града; чиста, зелена и удобна градска среда, която насърчава осмислянето на обществените пространства; подо-бряване условията за спорт и здравословен начин на живот; подобряване условията за възпитание и

образование на децата – повече детски градини, добри и сигурни училища; интеграция на хора в неравностойно положение. За нас е много важно да превърнем София във водеща туристическа дес-тинация чрез опазване и представяне на природ-ното и културно – историческо наследство. Важна стъпка в тази посока е развитието на града като един от европейските културни центрове. Затова и наш приоритет е успешната кандидату-ра на София за Европейска столица на културата през 2019 г. Паралелно работим за подобряване на услуги за гражданите и бизнеса, както и за ефек-

Инфраструктура, култура и устойчивост: целите на кмета през следващите 4 години

Интервю с Йорданка Фандъкова, кмет на София:

Един от основните ми принципи на работа е отговорно отношение към развитието на София във всички сектори, защото градът е голям и има много задачи. Винаги съм казвала, че София не е на кмета, а на столичани. Това означава, че имаме непрекъсната връзка с гражданите и добър екип в Столична община, който знае и може да решава проблемите, като постига видими резултати.

Scavi metropolitana a Sofia

Разкопки при метрото в София

17

Page 18: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

163/201116

3/2011

FOCUS НА ФОКУС

18

tecipazione dello Stato, la comunità accademica e del business; finalizziamo il Museo di Sofia e fac-ciamo rinascere la Sveta gora di Sofia; scopriamo il patrimonio archeologico realizzando progetti per la chiesa di Santa Sofia, il Largo e nel Parco Sud. Prio-rità importante è anche lo sviluppo di un’infrastrut-tura moderna di trasporto. Si continua rapidamente la costruzione del prolungamento della metropoli-tana. Il prossimo anno entreranno in funzione i tre settori ora in costruzione. I nostri obiettivi princi-pali per i prossimi quattro anni sono di rinnovare e sviluppare l’infrastruttura e di sostenere un sistema di trasporto resistente, di portare i flussi di tra-sporto fuori dal centro città; di moderare il traf-fico, ridurre i tempi di viaggio e l’inquinamen-to atmosferico; costruire parcheggi buffer nelle principali aree d’ingres-so in città e parcheggi pubblici in centro; acce-lerare lo sviluppo dell’infrastruttura ciclabile e le zone pedonali; liberare i marciapiedi dalle auto in sosta e creare le condizioni per un ambiente acces-sibile.Priorità principale sono i nostri sforzi per svilup-pare Sofia come una città verde e pulita, città che attira i giovani ed è “amica dei bambini“, città in cui i cittadini e il business ricevono servizi miglio-ri e più efficienti. Lo scorso anno siamo riusciti a ricostruire marciapiedi e spazi pubblici come la piazza Garibaldi, il giardino adiacente alla chiesa di “Santa Sofia”, il Parco Sud ecc. Questa politica

continua perché soltanto in questo modo possiamo trasformare i nostri spazi pubblici in posti piacevoli e attrattivi per il lavoro e il tempo libero. I risultati ottenuti fino ad ora ci convincono che seguiamo la giusta direzione e raggiungiamo uno sviluppo so-stenibile per la nostra città e i nostri cittadini.Attrarre fondi europei è tra le sfide più grandi soprattutto durante una crisi finanziaria. Come migliorerete e aumenterete il loro assorbimento durante il Suo secondo mandato?Sofia conduce una politica attiva per utilizzare in modo efficace ed efficiente i finanziamenti europei.

Durante una crisi è im-portante garantire la stabilità finanziaria e at-trarre sempre più i fondi comunitari. Accanto a ogni lev dei cittadini di Sofia abbiamo aggiunto contributi europei.Da un lato, attiriamo fondi per grandi proget-ti infrastrutturali, e così

anche per investimenti nel capitale umano e attivi-tà sociali. D’altra parte, è importante condividere quest’esperienza per servire nei negoziati del nuo-vo periodo di programmazione. Ora è il momento di discutere le priorità di finanziamento nell’ambito dei programmi comunitari per il periodo successi-vo al 2013. Un passo importante in questo proces-so è la Quinta relazione sulla coesione economica, sociale e territoriale, pubblicata lo scorso anno: il futuro della politica di coesione dell’UE. Sofia ha partecipato attivamente al processo di consultazio-

Gita a piedi per i dipendenti dell‘Ambasciata d’Italia, organizzata dal Comune di Sofia, l‘Associazione per lo sviluppo di Sofia e Free Sofia tour

Пешеходна разходка на служителите от посолството на Италия, организирана от Община София, Асоциация за развитие на София и Free Sofia tour

L’anno scorso siamo stati in grado di attrarre più di un milione di lev dai fondi europei per progetti chiave. Sofi a è stata dichiarata la città migliore per fare il business con una disoccupazione tre volte in-feriore a quella del Paese. Abbiamo una base stabile su cui appoggiare i piedi e continuare lo sviluppo della città.

Page 19: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

173/201117

3/2011

FOCUS НА ФОКУС

19

тивната работа на общинските дружества. За да постигнем видими резултати във всички тези обла-сти, разчитаме на добро планиране и разходване на публичните средства, на успешна реализация на проекти с европейско финансиране, както и на създаване на успешни и прозрачни публично – частни партньорства. Кои са според Вас следващите приоритети на града?Трудно ми е да събера всички приоритети само в няколко изречения. За нас е важно развиването на София да продължи, и то като ускорим темпото. Градът да гарантира добра среда за живот и за биз-нес, да е конкурентоспособен и иновативен. През изминалата година успяхме да привлечем над 1 милион лева европей-ски средства за ключови проекти. София бе обя-вена за най-добър град за правене на бизнес, с безработица три пъти по – ниска от тази в стра-ната. Ние имаме стабил-на основа, на която да стъпим и да продължим развитието на града. На-шите конкретни проекти, които предстоят са: из-граждане на „голямата транспортна инфраструк-тура” - Софийски околовръстен път – западната част, северната скоростна тангента, автомагистра-ла София – Калотина. Започваме изграждането на високотехнологичен парк с участието на държава-та, бизнеса и академичната общност. Довършваме музея на София и възраждаме „Софийската Света гора”, разкриването на археологическото наслед-ство на София чрез реализация на проекти при църквата „Св.София”, Ларгото и в Южен парк. Важен приоритет остава и развитието на модер-

на транспортна инфраструктура. Продължаваме с ускорени темпове строежа на разширението на метрото. През следващата година ще бъдат пус-нати за движение трите участъка, които сега са в строеж. Нашите основни цели през следващите 4 г. са да обновим и развием инфраструктурата и да поддържаме устойчива транспортна система; да изведем транзитните потоци извън централната част на града; да облекчим трафика, да намалим времето за придвижване и замърсяването на въз-духа; да изградим буферни паркинги на основни-те входни направления и обществени паркинги в централната градска част; да ускорим развитието на велосипедната инфраструктура и пешеходни-те зони; да освободим тротоарите от паркиралите

коли и да осигурим ус-ловия за достъпна среда. Основен приоритет ос-тават нашите усилия да развиваме София като зелен и чист град, който привлича младите хора и е „приятел на детето”, град, в който граждани-те и бизнеса получават добро и ефективно об-

служване. През изминалата година успяхме да ре-конструираме тротоари и обществени простран-ства, като площад „Гарибалди”, градината пред храма „Св.София”, Южния парк и др. Тази поли-тика продължава, защото само така може да пре-върнем нашите обществени пространства в прият-ни и атрактивни места за работа и прекарване на свободното време. Постигнатите резултати досега ни дават увереност, че вървим в правилна посока, постигайки устойчиво развитие за нашия град и неговите граждани. Привличането на европейски средства е сред

Conferenza “L’iniziativa Capitale europea della cultura 2019 ed i benefici per lo sviluppo economico delle città e delle regioni”, organizzata dal Comune di Sofia e l’Associazione per lo sviluppo di Sofia

Конференция „Инициативата „Европейска столица на културата” и ползите за икономическо развитие на градовете и регионите”, организирана от Столична община и Асоциация за развитие на София

През изминалата година успяхме да привлечем над 1 милион лева европейски средства за ключо-ви проекти. София бе обявена за най-добър град за правене на бизнес, с безработица три пъти по – ниска от тази в страната. Ние имаме стабилна основа, на която да стъпим и да продължим разви-тието на града.

Page 20: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

183/201118

3/2011

20

FOCUS НА ФОКУС

ne a livello europeo organizzando una conferenza internazionale per la Politica di coesione dell’UE 2014 – 2020 e il ruolo delle Capitali balcaniche. Ri-sultato di questo forum regionale è stata una posi-zione comune sulla relazione dei sindaci di Ankara, Belgrado e Skopje, Atene e Bucarest. Credo che le capitali e le grandi città abbiano la responsabilità di partecipare attivamente alla formazione di atti normativi per ottimizzare l’assorbimento dei fondi UE. Ciò potrebbe davvero contribuire a migliorare l’efficienza e l’efficacia dei progetti realizzati. La Bulgaria e l’Italia sono state designate a pre-sentare le proprie candidature a “Capitale europea della cultura”nel 2019. Lavorate insieme alle Isti-tuzioni italiane che si trovano a Sofia?Naturalmente, senza la collaborazione con le Istitu-zioni italiane non avremmo potuto ottenere i risul-tati desiderati. Nel 2019 una città bulgara e una cit-tà italiana porteranno il prestigioso titolo “Capitale europea della cultura”. Di nuovo vorrei ringraziare S.E. Stefano Benazzo per l’assistenza eccezionale nell’organizzazione di tutte le iniziative collegate alla candidatura di Sofia. Ringrazio anche l’Asso-ciazione per lo sviluppo di Sofia che è stata fondata dal Comune per coordinare le attività per la can-didatura e che durante quest’anno è riuscita a rea-lizzare una serie di eventi internazionali. Nel mese di maggio ha avuto luogo a Sofia una grande con-ferenza internazionale con la partecipazione di 17 esperti di città europee, capitali della cultura. Sono contenta che tra gli ospiti ci siano stati rappresen-tanti di Ravenna, Genova e Venezia. A fine settem-bre, sempre a Sofia, si è svolta una riunione fuori sede della Commissione d’istruzione e cultura pres-so il Comitato delle Regioni. Nella nostra proposta il tema della riunione è stato l’iniziativa “Capitale europea della cultura” e il suo sviluppo futuro. La seduta è stata accompagnata da una conferenza, che ha rilevato il contributo della cultura per lo svilup-po delle città e le regioni. Abbiamo avuto ancora una volta una squadra di esperti tra cui il professor Pier Luigi Sacco, direttore di candidatura di “Siena capitale della cultura 2019″.Sofia ha stabilito ottimi partenariati con la maggior parte delle città italiane candidate, grazie ai nostri eccellenti contatti con le Istituzioni italiane a Sofia.

In settembre e ottobre, assieme all’Ambasciatore Benazzo, abbiamo avuto il piacere di inaugura-re due mostre. La prima, con la famosa collezione fotografica “Europa delle immagini” della casa editrice Fratelli Alinari, che ha girato otto capitali europee. La seconda con copie dei famosi mosaici, organizzata con il Comune di Ravenna, è dedicata alle candidature delle due città a Capitale europea della cultura. A inizio anno siamo stati partner di Casa Sicilia Bulgaria nella loro iniziativa “Anno del design italiano in Bulgaria”. Insieme con l’Istituto per il commercio estero (ICE) abbiamo collaborato, in giugno, all’organizzazione del tradizionale ap-puntamento annuale del Festival italiano.Con il supporto della Camera di Commercio Italia-na in Bulgaria e personalmente del suo segretario generale Tiziana Carlino, il Comune di Sofia era rappresentato a una conferenza internazionale in Umbria, promossa dai Sindaci di Assisi e Perugia, dove le città candidate a Capitale della cultura han-no condiviso esperienze e discusso le opportunità di cooperazione. Un’altra conferenza si è svolta a Ravenna nella seconda metà di novembre, e rappre-sentanti del Comune di Sofia sono stati di nuovo tra gli interlocutori ufficiali. Ancora in novembre a Sofia ha avuto luogo un’altra iniziativa interessante della Camera di Commercio Italiana: “Dieta mediterranea: uno stile di vita, un modello di export”. Un viaggio tra gli aspetti ali-mentari, imprenditoriali e culturali della Dieta Me-diterranea (patrimonio UNESCO dal 2010). Tra gli ospiti dell’incontro il rappresentante del Comitato tecnico-scientifico di Matera 2019. Oltre all’organizzazione di iniziative comuni, il partenariato con le città italiane include lo sviluppo di progetti, alcuni dei quali sono pronti e aspettano di essere approvati. Soltanto in questo modo questi

Х incontro della Commissione di educazione, gioventù, cultura e ricerca presso il Comitato delle Regioni - Sofia, settembre 2011

Х-та среща на Комисията по образование, младеж, култура и научни изследвания към Комитета на регионите - София, септември 2011

Sofi a ha stabilito ottimi partenariati con la maggior parte delle città italiane candidate, grazie ai nostri eccellenti contatti con le istituzioni italiane a So-fi a. In settembre e ottobre, insieme all’ambasciatore Benazzo, abbiamo avuto il piacere di inaugurare due mostre. La prima, con la famosa collezione foto-grafi ca “Europa delle immagini” della casa editrice Fratelli Alinari ha girato otto capitali europee. La seconda con copie dei famosi mosaici, organizzata con il Comune di Ravenna, è dedicata alle candida-ture delle due città a Capitale europea della cultura. All’inizio di quest’anno siamo stati partner di Casa Sicilia Bulgaria nella loro iniziativa “Anno del de-sign italiano in Bulgaria”.

Page 21: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

193/201119

3/2011

21

FOCUS НА ФОКУС

най-голямото предизвикателства особено по време на финансовата криза, как ще подобрите и увеличите усвояването им през следващия Ви мандат? София води активна политика по отношение на по-ефективното и ефикасно използване на евро-пейските средства. Във време на криза е важно да гарантираме финансова стабилност и да привли-чаме все повече европейски средства. До всеки лев на софиянци добавихме евро средства. От една страна привличаме европейски средства за големи инфраструктурни проекти, както и за инвестиция в човешкия капитал и социалната дейност. От друга страна е важно този натрупан опит да бъде споделян и да послужи в прегово-рите за новия програмен период. Сега е времето, когато се обсъждат приоритетите за финансира-не по европейските програми за годините след 2013. Важна стъпка в този процес бе публикуваният ми-налата година Пети доклад за икономическо, со-циално и териториално сближаване: бъдещето на политиката на сближаване на ЕС. София се вклю-чи много активно в консултативния процес на ев-ропейско ниво, като организира международна конференция за Кохезионна политика на ЕС 2014 – 2020 и ролята на балканските столици. Резултат от този регионален форум бе съвместна позиция по доклада на кметовете на Анкара, Белград, Ско-пие, Атина и Букурещ. Вярвам, че столиците и големите градове имат от-говорността да участват активно в създаването на правилата за оптимизиране усвояването на евро-пейските средства, което наистина би повишило ефективността и резултатността от осъществените проекти. България и Италия са определени да излъчат

своите кандидатури за “Европейска столица на културата” през 2019 г. Работите ли заедно с ита-лианските институции в София?Разбира се, че без сътрудничество с италианските институции не бихме могли да постигнем желани-те резултати. През 2019 г. един български и един италиански град ще носят това престижно при-знание „Европейска столица на културата”. За по-реден път искам да благодаря за изключителното съдействие на Н. Пр. Стефано Бенацо при органи-зирането на всички инициативи, свързани с кан-дидатурата на София. Благодаря и на Асоциация за развитие на София, която бе създадена от Сто-лична община да координира дейностите по изди-гане кандидатурата на София за „Европейска сто-лица на културата”, което през тази година успя да осъществи редица международни инициативи. През май т.г. в София се състоя голяма междуна-родна конференция с участието на 17 експерти от европейски градове столици на културата. Много се радвам, че сред гостите имахме и представители на Равена, Генуа и Венеция. В края на септември отново в София се състоя изнесено заседание на комисията по образование и култура към Коми-тета на регионите. По наше предложение темата на заседанието бе инициативата „Европейска сто-лица на културата” и нейното бъдещо развитие. Заседанието бе съпътствано от конференция, на-сочваща вниманието към приноса на културата за развитието на градовете и регионите. Отново има-хме отличен екип от експерти, сред които бе проф. Пиер Луиджи Сакко, директор за кандидатурата на Сиена за „Европейска столица на културата 2019“. София установи отлични партньорства с повечето от италианските градове-кандидати благодарение на нашите прекрасни отношения с италианските институции в София. През септември и октомври заедно с посланик Бенацо имахме удоволствието да открием две изложби. Първата, с известната ко-лекция от фотографии „Европа в образи” на изда-телство Братя Алинари, обиколила осем европей-ски столици. Втората, с копия от известни мозайки, организирана заедно с община Равена, e посветена на кандидатурите на двата града за „Европейска столица на културата”. В началото на тази години си партнирахме с Каза

Priorità principale sono i nostri sforzi per svi-luppare Sofia come una città verde e pulita, città che attira i giovani ed è “amica dei bambini“, cit-tà in cui i cittadini e il business ricevono servizi migliori e più efficienti. Lo scorso anno siamo riusciti a ricostruire marciapiedi e spazi pubblici come la piazza Garibaldi, il giardino davanti alla chiesa di “Santa Sofia”, il Parco Sud ecc.

Основен приоритет остават нашите уси-лия да развиваме София като зелен и чист град, който привлича младите хора и е „при-ятел на детето”, град, в който гражданите и бизнеса получават добро и ефективно об-служване. През изминалата година успяхме да реконструираме тротоари и обществени пространства, като площад „Гарибалди”, градината пред храма „Св.София”, Южният парк и др.

София установи отлични партньорства с по-вечето от италианските градове-кандидати благодарение на нашите прекрасни отношения с италианските институции в София. През септември и октомври заедно с посланик Бе-нацо имахме удоволствието да открием две изложби. Първата, с известната колекция от фотографии „Европа в образи” на издателство Братя Алинари, обиколила осем европейски столици. Втората, с копия от известни мо-зайки, организирана заедно с община Равена, e посветена на кандидатурите на двата града за „Европейска столица на културата”.

Page 22: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

203/201120

3/2011

FOCUS НА ФОКУС

partenariati diventano sostenibili e contribuiscono allo sviluppo delle nostre città e regioni. Che cosa significa per Lei vincere il titolo “Capita-le europea della cultura”?Sofia ha presentato la sua candidatura a Capitale europea della cultura all’inizio dello scorso anno, quando abbiamo valutato con gli esperti che questo era il momento giusto – né troppo presto né troppo tardi. E’ importante rilevare che i preparativi per quest’iniziativa sono una “corsa a lunghe distan-ze” e il partecipante deve sapere quando iniziare e come distribuire le forze per vincere alla finale. Quando parlo di finale miro direttamente al 2019, quando una città bulgara diventerà capitale della cultura. La nostra ambizione è non solo che Sofia sia nominata capitale della cultura, ma che la Bul-garia presenti un modello di capitale vincente che potrà servire da modello a livello europeo (l’espe-rienza dimostra che solo il 30 % delle capitali sono state considerate come modelli vincenti). Per questa ragione abbiamo avviato un ampio processo di con-sultazione con i cittadini di Sofia. Secondo il regolamento, all’inizio del 2013 i candi-dati a “Capitale europea della cultura” saranno in-vitati a presentare i loro progetti. Prima di questo è necessario fare molto e il passo più importante è di trovare l’approccio giusto. Che cosa tengo presen-te? L’obiettivo principale dell’iniziativa “Capitale

europea della cultura” è da un lato favorire la co-noscenza reciproca dei popoli europei, sottolinean-do al tempo stesso la ricchezza e la diversità delle rispettive culture e quello che hanno in comune, e dall’altro promuovere e nutrire un sentimento di appartenenza alla stessa comunità “europea”. E’ importante precisare fin dall’inizio che, quando si parla di Capitale europea della cultura, non dob-biamo dimenticare che questo comprende oltre ai progetti legati alla cultura e all’arte, allo sviluppo e sintesi delle varie forme d’arte, anche “l’arte di essere cittadini”. Proprio questi sono gli elementi chiave per la scelta di una capitale della cultura: il concetto dell’iniziativa “Capitale europea della cul-tura”, la “Dimensione europea” dell’evento e “La città e i cittadini”.Per lo staff del Comune di Sofia, l’idea “Sofia - città dei cittadini” è non solo uno slogan ma un’idea pie-na di contenuto e attività che conduce la maratona al titolo “Capitale europea della cultura”. Insieme ai cittadini di Sofia, e non prima di loro, noi pre-pariamo la visione per Sofia come capitale europea della cultura. Siamo convinti che solo con la par-tecipazione attiva dei cittadini possiamo trovare la più giusta dimensione europea di Sofia, sia a livello nazionale che a livello europeo.

Nel 2019 una città bulgara e una città italiana porteranno il prestigioso titolo “Capitale euro-pea della cultura”. Di nuovo vorrei ringraziare S. E. Stefano Benazzo per l’assistenza eccezio-nale nell’organizzazione di tutte le iniziative collegate alla candidatura di Sofia. Ringrazio anche l’Associazione per lo sviluppo di Sofia che è stata fondata dal Comune di Sofia per coordinare le attività per la candidatura e che durante quest’anno è riuscita a realizzare una serie di eventi internazionali.

Page 23: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

213/201121

3/2011

FOCUS НА ФОКУС

Сицилия България и тяхната инициатива „Годи-ната на Италианския дизайн в България”. Съвмест-но с Италианския институт за външна търговия (ИЧЕ) организирахме през месец юни традицион-ния от години Италиански фестивал. С подкрепата на Италианската търговска камара в България и лично на генералния секретар Тици-ана Карлино, Столична община бе представена на международна конференция в град Асизи, където градове-кандидати за „Европейска столица на кул-турата” споделиха опит и обсъдиха възможности за сътрудничество. Една дрега конференция се проведе и в Равена през втората половина на месец ноември, където представители на София отново бяха сред официалните говорители. Отново през ноември в София се проведе друга интересна инициатива на Италианската търговска камара в България „Средиземноморската диета: стил на живот, модел за експорт”. Това е едно пъте-шествие сред разнообразните аспекти на храните, бизнеса и културата на Средиземноморската диета (световно наследство на ЮНЕСКО от 2010 г.). Гости на събитието бяха и представители на Културната асоциация Матера 2019.

Освен организиране на съвместни инициативи партньорството с италианските градове включва и разработване на съвместни проекти, някои, от кои-то вече са готови и очакват одобрение. Само така из-градените партньорства стават устойчиви и допри-насят за развитието на нашите градове и региони. Какво означава за Вас да получите признанието “Европейска столица на културата”? София издигна кандидатурата си за „Европей-ска столица на културата” още в началото на ми-налата година, когато преценихме с експерти, че беше най-подходящият момент – нито много рано, нито много късно. Важно е да се отбележи, че под-готовката за тази инициатива е „бягане на дълго разстояние” и е важно участникът да знае кога да започне и как да разпредели силите си, за да има успешен финал. Като казвам финал, имам пред-вид направо 2019 г., когато български град ще бъде „Европейска столица на културата”. Нашата амби-ция е не само София да бъде номинирана за „Ев-ропейска столица на културата”, но и България да излъчи една успешна столица на културата, която да бъде за пример на европейско ниво. Опитът по-казва, че само около 30% от досегашните столици на културата са били обявени за успешни модели, затова ние започнахме един широк консултативен процес с гражданите на София. Според регламента в началото на 2013 г. кандида-тите за Европейски столици на културата ще бъдат поканени да представят своите проекти. Преди това е необходимо да бъде свършена много работа, като най-важната стъпка е намиране на правилния подход. Какво имам предвид?Основна цел на инициативата „Европейска столи-ца на културата“ е да допринесе за взаимното опо-знаване на европейските народи, като подчертава богатството и разнообразието на европейските култури и техните общи черти от една страна, и от друга, да насърчава по-доброто взаимно опознава-не между европейските граждани и да подхранва усещането за принадлежност към една и съща „ев-ропейска“ общност. Много е важно да уточним още в началото, че ко-гато говорим за „Европейска столица на култура-та”, не бива да забравяме, че това означава освен проекти, свързани с култура и изкуство, с развитие и синтез на различните видове изкуства, означава и „изкуството да бъдем граждани”. Точно това са ключовите елементи за избор на Европейска сто-лица на културата: концепцията за инициатива „Европейска столица на културата“; „Европейско измерение“ на събитието и „Град и граждани“. За екипа на Столична община идеята София – град на гражданите не е само лозунг, а е изпълнена със съдържание и действие, и е водеща по време на цялото маратонско бягане за „Европейска столица на културата”. Съвместно с гражданите на София, а не преди тях, ние изработваме визията на София за европейска столица на културата. Убедени сме, че само чрез активно гражданско участие можем да намерим най-точното европейско измерение на София, както на национално, така и на европейско ниво.

През 2019 г. един български и един италиан-ски град ще носят тази престижна признание „Европейска столица на културата”. За поре-ден път искам да благодаря за изключително-то съдействие на Н. Пр. Стефано Бенацо при организирането на всички инициативи, свър-зани с кандидатурата на София. Благодаря и на Асоциация за развитие на София, която бе създадена от Столична община да координира дейностите по издигане кандидатурата на София за „Европейска столица на култура-та”, което през тази година успя да осъщест-ви редица международни инициативи.

L’obiettivo principale dell’iniziativa “Capitale europea della cultura” è da un lato favorire la conoscenza reciproca dei popoli europei, sotto-lineando al tempo stesso la ricchezza e la diver-sità delle rispettive culture e quello che hanno in comune, e dall’altro promuovere e nutrire un sentimento di appartenenza alla stessa co-munità “europea”.

Основна цел на инициативата „Европейска столица на културата“ е да допринесе за вза-имното опознаване на европейските народи, като подчертава богатството и разнообра-зието на европейските култури и техни-те общи черти от една страна, и от друга, да насърчава по-доброто взаимно опознаване между европейските граждани и да подхранва усещането за принадлежност към една и съща „европейска“ общност.

Page 24: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

223/201122

3/2011

FOCUS НА ФОКУС

Италия и България заедно към 2019 г.Обединени от античността

Uniti dall’antichità

Italia e Bulgaria insieme verso il 2019

DI YORDANKA FANDAKOVA, SINDACO DI SOFIA

Sono contenta dell’opportunità concessami di poter salutare i vostri lettori nell’anno in cui l’Italia celebra il 150° anniversario dalla sua Unità, di cui 132 anni di rafforzamento dei

rapporti diplomatici con la Bulgaria. I contatti fra i no-stri due Stati risalgono all’antichità. Nell’anno 106 d.c. durante il regno dell’imperatore Traiano (98-117), la città di Serdica (Sofi a moderna) ot-tiene i diritti di una città con lo stesso statuto di Efeso, Mileto e Pergamo. Durante il regno dell’imperatore Marco Aurelio (161- 180) la città ebbe la propria zecca locale, operante per un secolo e mezzo, dove furono coniate monete di oro, argento e rame, mentre, durante il regno di Costantino Il Magno (306-337) la città attra-versò un periodo di fi oritura e di sviluppo. Con la sua famosa frase “Serdica è la mia Roma” Costantino tra-sformò la città in residenza quasi permanente per un

ЙОРДАНКА ФАНДЪКОВА , КМЕТ НА СОФИЯ

Радвам се за предоставената възможност да поз-дравя вашите читатели в годината, в която Италия празнува 150 години от Обединение-то си, от които 132 г. развива дипломатически

отношения с България. Дългогодишните контакти между нашите две държави водят началото си от ан-тичността.Още през 106 г. при управлението на император Траян (98г.-117г), Сердика (днешна София) получава правата на град, със същия статут като Ефес, Милет и Перга-мон. При управлението на император Марк Аврелий (161г.-180г.) има автономна местна монетарница, про-съществувала век и половина, където са сечени мед-ни, сребърни и златни монети, а при управлението на Константин Велики (306 - 337 г.) градът преминава през цветущ период от своето развитие. Със своята из-вестна фраза „Сердика е моят Рим“, той го превръща в

Inaugurazione a Sofi a della mostra “Mosaici Antichi di Ravenna”.Da sinistra: Alberto Cassani Coordinatore di Ravenna 2019, il Sindaco di Sofi a Yordanka Fandakova, e S.E. l’Ambasciatore d’Italia Stefano Benazzo

Откриване на изложба “Антични мозайки от Равена“ в София От ляво: Алберто Касани, координатор на Равена 2019; Йорданка Фандъкова, кмет на София; Н. Пр. Стефано Бенацо посланик на Италия в България

Page 25: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

233/2011

lungo periodo durato 13 anni. Recentemente, durante i lavori di escavazione per la costruzione della metro-politana nel centro della capitale, sono stati scoperti e studiati i resti archeologici di Serdica romana del pe-riodo della tarda antichità e, fra questi, vi sono resti della strada principale della città, Decumanus maxi-mus, nonché di altre strade più piccole – Decumanus e Cardo risalenti al V-VІ secolo, con lastricato in pietra, orli massici e adiacenti infrastrutture, canalizzazione e acquedotti di piombo. Sono stati ritrovati e studiati vari edifici di grandi dimensioni e dei locali, in uno dei quali è stato scoperto un mosaico perfettamente con-servato del ІV secolo, con una superficie di oltre 30 m².Le nostre relazioni con l’Italia sono millenarie e mi sento particolarmente contenta della possibilità di con-dividere insieme la paternità dell’iniziativa “Capitale europea della cultura” nel 2019. Sofia lavora con tutte le sue forze per ottenere questo titolo in collaborazione con l’Ambasciata d’Italia e le altre Istituzioni italiane rappresentate a Sofia, il che ci dà la possibilità di svi-luppare e approfondire i contatti con le città italiane candidate.Questo è il momento di ringraziare la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria per aver consentito la presenza di Sofia all’incontro “Capitali Europee della Cultura 2019, candidature in viaggio tra identità e in-novazione” tenutosi ad Assisi nell’ambito del Salone mondiale del turismo Siti UNESCO. Purtroppo, non ho potuto onorare personalmente l’invito dei colleghi

своята почти постоянна резиденция в продължение на един дълъг период от 13 години.Наскоро, при разкопките за строежа на метрото в цен-търа на столицата, бяха разкрити и проучени значи-телни останки от римската и късноантична Сердика, като сред тях са част от главната улица на града – Деку-манус максимус, както и по-малки улици – Декуманус и Кардо от периода V - VІ век, с настилка от каменни плочи, масивни бордюри и принадлежащите им ин-фраструктурни съоръжения – канали и оловни аква-дукти. Разкрити и проучени са и различни сгради със значителни размери и помещения, в едно, от които се разкри напълно запазена мозайка от ІV век, с площ над 30 м². Връзките ни с Италия са от хилядолетия и особено се радвам за възможността заедно да споде-лим домакинството за „Европейска културна столи-ца” през 2019 година. София работи с всички усилия за спечелването на това признание в сътрудничество с посолството на Италия и италианските институции представени в столицата, което ни дава възможност да развиваме и задълбочаваме контактите си с италиан-ските градове- кандидати. Тук е моментът да благодаря на Италианската търгов-ска камара в България, че организира присъствието на София на срещата „Европейска културна столица 2019, кандидатури на път между идентичността и ино-вациите”, която се проведе в град Асизи, в рамките на Световният салон на туризма - обекти на ЮНЕСКО. За съжаление нямах възможността лично да уважа по-каната на колегите кметове от Асизи и Перуджа, Кла-

233/2011

FOCUS НА ФОКУС

Page 26: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

243/2011

sindaci di Assisi e Perugia, Claudio Ricci e Wladimiro Boccali, ma sono certa che i rappresentanti del Comu-ne siano riusciti a presentare ai partecipanti al forum la nostra città e le attività legate alla nostra candidatura per il 2019. Grazie all’inesauribile energia dell’Ambasciatore ita-liano S.E. Stefano Benazzo, membro del Comitato di iniziativa per la candidatura di Sofi a a Capitale euro-pea della cultura, il Museo Archeologico ha ospitato in settembre la famosa mostra fotografi ca della casa editrice Fratelli Alinari intitolata “L’Europa delle im-magini”, mentre il 1° ottobre nel Museo storico presso le Terme di Sofi a è stata inaugurata la mostra di copie dei Mosaici Antichi di Ravenna. I citati recenti ritrova-menti a Sofi a di vestigia romane e di importanti mo-saici di quel periodo rendono ancora più necessario e signifi cativo il rapporto con Ravenna, nell’ottica della consolidata collaborazione tra le città sul comune per-corso di candidatura. Diventare Capitale della cultura signifi ca non solo prestigio per le città, non solo un importante ricono-scimento per i nostri due Paesi, ma anche il migliora-mento del tenore di vita dei nostri cittadini. Questa prospettiva ci permette di instaurare rapporti di amici-zia e di realizzare sempre più uno scambio economico, culturale e sociale.

удио Ричи и Владимиро Бокали, но съм уверена, че представителите на Общината са успели да представят на участниците във форума нашия град и дейностите, свързани с нашата кандидатура за 2019 г. Благодарение на нестихващата енергия на Н. Пр. Сте-фано Бенацо посланик на Италия, който е и член на Инициативния комитет за издигане на кандидатурата на София за Европейска столица на културата, през септември Археологическият музей бе домакин на известната фотографска експозиция на италианската издателска къща Братя Алинари със заглавие „Европа в образи“, а на 1 октомври в Софийски исторически музей в „Общинска Минерална Баня” бе отпразнува-на изложбата на копия на антични мозайки от Раве-на. Цитираните по-горе находки, намерени в София от римската епоха, и важните мозайки от онзи период, създават още по-голяма необходимост и отдават значе-ние на отношенията с Равена, в полезрението на кон-солидираното сътрудничество между градовете, касае-що общия път към кандидатурата. Да стане Столица на културата, за един град означа-ва не само престиж, не само важно признание за две-те ни страни, но също така и подобряване качеството на живот на неговите граждани. Тази перспектива ни позволява да установим приятелски отношения и да реализираме все по-голям икономически, културен и социален обмен.

FOCUS НА ФОКУС

Marchio di qualità per i ristoranti italiani nel mondo

certificazione dei ristoranti in Bulgaria certificazione dei ristoranti in Bulgaria certificazione dei ristoranti in Bulgaria

ww

w.1

0q.it

Марка за качество на италианските ресторанти по света

cертифициране на ресторанти в България

Page 27: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

253/2011

FOCUS НА ФОКУСЕ

ВР

ОП

АS P O R T E L L O E U R O P A

173/2010

НА

ФО

КУ

СF O C U S

172/2010

Page 28: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

263/201126

3/2011

Capitali Europee della Cultura 2019: candidature in viaggio tra identità e innovazione

A CURA DI PERUGIASSISI 2019

C apitali Europee della Cultura 2019: candi-dature in viaggio tra identità e innovazione. E’ il titolo della tavola rotonda tenutasi do-menica 18 settembre nella splendida cornice

della città di Assisi, nell’ambito della seconda edizione del World Tourism Expo, evento dedicato alla promo-zione e valorizzazione dei siti UNESCO. L’incontro, fi -nalizzato all’avvio di relazioni positive e durature tra le città candidate al titolo di Capitale Europea della Cultu-ra, è stato organizzato dalle amministrazioni comunali di Perugia e Assisi impegnate congiuntamente nel pro-getto di candidatura “Perugiassisi 2019”.Ospite della tavola rotonda, oltre alle città italiane pre-senti al WTE, la città di Sofi a. Il titolo di “Capitale Eu-ropea della Cultura 2019” verrà infatti assegnato ad una città italiana e ad una bulgara; anche Sofi a è in corsa per il titolo.Claudio Ricci, Sindaco di Assisi e Presidente dei Siti UNESCO italiani, ha svolto il ruolo di chairman, pre-sentando e coordinando l’incontro. Nel ringraziare tutti gli ospiti ed il numeroso pubblico intervenuto, ha vo-luto sottolineare la soddisfazione per la presenza della rappresentanza di Sofi a, città legata ad Assisi anche per il fatto che qui sono ospitate le spoglie dell’ex regina di Bulgaria Giovanna di Savoia. La delegazione bulgara, presente grazie al prezioso lavoro di raccordo svolto dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, è sta-ta composta dalla Direttrice della “Sofi a Development

ЕКИП "PERUGIASSISI 2019"

Е вропейски столици на културата 2019: кан-дидатурите между идентичност и иновация. Това е темата на Кръглата маса, която се про-веде в неделя, 18 септември в прекрасното

градче Асизи, в рамките на второто издание на World Tourism Expo (WTE), инициатива, посветена на промо-тирането и валоризацията на обектите на ЮНЕСКО. Срещата, чиято цел бе създаването на положителни и трайни взаимоотношения между градовете – кандида-ти за титлата „Европейска столица на културата”, бе организирана от общинските администрации на Пе-руджа и Асизи, които работят съвместно по проекта за обща кандидатура “Perugiassisi 2019”. Гост на кръглата маса, наред с италианските градове, присъстващи на WTE, бе също и София. Титлата „Ев-ропейска столица на културата 2019” ще бъде присъ-дена на един италиански и един български град, в този смисъл и София се бори за титлата.Клаудио Ричи, кмет на град Асизи и председател на обектите на ЮНЕСКО в Италия, бе също така и моде-ратор и водещ на срещата. Като изрази благодарност-та си към всички участници и към многобройната пуб-лика, той подчерта задоволството си от присъствието на представителството на София, град, който е свързан с Асизи, поради факта, че тук е погребана бившата ца-рица на България, Н.В. Йоанна Савойска. Българската делегация, която присъства на събитието, благодарение и на добрата работа, от страна на Ита-лианската търговска камара в България, бе съставена от директора на Асоциацията за развитие на София,

aGeNda ДНЕВНИК

Veduta di Assisi

Изглед от Асизи

Европейски столици на културата 2019:кандидатури на път между

идентичност и иновация

Page 29: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

273/2011

Association” Svetlana Lomeva e dalla rappresentante della municipalità Costanza Ivanova, che ha letto un messaggio del Sindaco della città di Sofia.Svetlana Lomeva ha invece illustrato i principi fondanti la candidatura della città bulgara: il percorso intrapreso è orientato alla costruzione di un nuovo modello di svi-luppo per la città ed il territorio circostante, un modello che intende la cultura quale elemento propulsivo e cata-lizzatore di risorse, e che riserva ampio spazio alla con-divisione con la cittadinanza, registrandone in primo luogo bisogni culturali e aspettative. La partecipazione ha giocato un ruolo essenziale anche per la selezione del logo “Sofia 2019”, avvenuta attraverso un concorso in-ternazionale di idee che ha prodotto 75 proposte.Per quanto concerne il rapporto con le città italiane can-didate, è stata manifestata la volontà di costruire rela-zioni organiche e qualitativamente significative, come già avvenuto con Ravenna, che dal 1° ottobre 2011 espo-ne a Sofia le copie dei suoi mosaici antichi.E veniamo ora all’Italia: oltre a Perugia, erano presenti all’incontro i rappresentanti delle città di Urbino, Mate-ra e Ravenna. Si tratta di realtà per molti aspetti omo-genee, in primo luogo per caratteristiche urbanistiche e demografiche, che proporranno all’Europa modelli tipi-ci di “luoghi non metropolitani” e caratterizzati piutto-sto dalla presenza di centri storici di piccole dimensioni e ricchi di patrimonio. E’ stato evidenziato che queste candidature rappresentano al meglio “l’Italia delle 100 città”, quell’Italia che a partire dai Comuni si è costitui-ta come moltitudine ricca di creatività, culture e sugge-stioni, e che rappresenta a tutt’oggi uno degli elementi identitari del Paese.Gli interventi dei partecipanti italiani, infatti, hanno evi-denziato proprio le specificità che in qualità di piccole città potranno apportare valore aggiunto ai singoli pro-getti di candidatura.Così la piccola Urbino, rappresentata dall’Assessore al Turismo e Pari Opportunità Lucia Petrelli, si proporrà come modello di “città ideale”, una città che per le sue

Светлана Ломева и от представителя на общината г-жа Костанца Иванова, която прочете посланието на кмета на София.Светлана Ломева илюстрира основните принципи на кандидатурата на София: столицата е поела пътя на изграждане на един нов модел за развитие на града и прилежащите му територии, който възприема култу-рата като движещ елемент и катализатор на ресурси, който е споделен с жителите на града, съобразявайки се и зачитайки техните културни нужди и очаквания. Това участие изигра съществена роля и за избора на логото „София 2019”, който бе осъществен чрез про-веждане на международен идеен конкурс, на който се представиха 75 предложения.Що са касае до отношенията между италианските гра-дове – кандидати, бе изразено желание за създаване на органични и значими взаимоотношения, както вече това стана с Равена, която от 1 октомври 2011 г. излага в София копия на своите антични мозайки.А сега да се върнем към Италия: освен представители на град Перуджа, на срещата присъстваха и предста-вители на градовете Урбино, Матера и Равена. Става дума за реалности, които в много аспекти са едно-типни, като на първо място това са демографските и урбанистични характеристики, които ще предложат на Европа типични модели на „градове, които не са метрополиси” и са характеризирани от наличието на историческа част с малки размери, богати на истори-ческо наследство. Бе подчертано, че тези кандидатури представляват по най-добрия начин „Италия на 100-те градове”, онази Италия, която, започвайки от общини-те, се е изградила като многолика общност, богата на творчество, култури и внушения, която и до днес пред-ставлява един от отличителните белези на страната.Изказванията на участниците от Италия, всъщност илюстрираха точните спецификите на малкия град, чиито качества могат да придадат добавена стойност на отделните проекти за кандидатстване. Така малкият град Урбино, представен от председателя на Общинската комисия по туризъм и равни възмож-ности, Лучия Петрели, ще бъде представен като модел на „идеалния град”, град, който със своите характерис-

273/2011

aGeNda ДНЕВНИК

Page 30: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

283/201128

3/2011

aGeNda ДНЕВНИК

тики и специфика, може да продължи да бъде столица на европейския хуманизъм и като такъв ще предложи културен проект силно свързан с категориите „качест-во на живот” и „централна роля на човека”. Също така и председателят на Комисията за култура на Община Матера Елио Бергантино представи идеи свързани с „Каменния град”, който след повече от два милиона години, считано от първите заселници, днес си е поставил за цел да стане Европейска столица на културата през 2019 г. Едно пътуване от неолита до постмодерната епоха и един „master plan“, посветен на темата „град на камъка и на водата”.Координаторът на проекта „Равена 2019”Алберто Ка-сани подчерта решителността, с която градът преслед-ва поставената си цел, с оперативна дейност още от 2009 г., предшествана от проучвания на европейските столици на културата, осъществена две години по-ра-но. Доминантната черта на равенския проект е така наречената „кандидатура на занаятите”, или по-точно преход, който се осланя изцяло на местните компетен-ции, която същевременно иска да валоризира култур-ните продукти на младежите от областта. Накрая председателят на Комисията по култура на Перуджа, Андреа Черники, илюстрира проекта “Perugiassisi 2019”, подчертавайки регионалния ха-рактер на кандидатурата, чиято цел е да се изработи стратегически план за възраждането на териториална-та система на област Умбрия. Умбрия, като една поли-центрична система, развита в хармония с природния пейзаж, е единствената италианска област, която не е гранична и няма излаз на море. В отговор на това „хо-ризонтално ограничение”, територията се представя с вертикално отношение към духовността, каквото е францисканството, с отваряне към света посредством много стария университет на Перуджа и в по-ново време, чрез Университета за чужденци. Динамичната връзка между духовност и култура ще бъде един от ин-струментите за разбиране и вникване в кандидатурата “Perugiassisi 2019”. Освен многобройните внушения, участниците пока-заха желание да използват кандидатурите си по един интелигентен начин, като създават по-нататъшни възможности за среща и за взаимно обогатяване. Това ще бъде едно „джентълменско състезание”, водено от убеждението, че „да търсим заедно” вече означава „че е намерено”.

caratteristiche specifi che può tornare ad essere capitale dell’umanesimo europeo, e che come tale proporrà un progetto culturale fortemente legato alle categorie di “qualità della vita” e “centralità della persona”.Anche l’Assessore alla Cultura del Comune di Matera Elio Bergantino ha introdotto suggestioni legate alla cit-tà dei sassi, che a distanza di due milioni di anni dai suoi primi insediamenti abitativi si pone oggi l’obiet-tivo di diventare Capitale Europea della Cultura per il 2019. Un viaggio dunque dal neolitico al postmoderno ed un master plan dedicato al tema “città di pietra e di acqua”. Il coordinatore del progetto “Ravenna 2019” Alberto Cassani ha dal canto suo sottolineato la determinazione con cui la città sta perseguendo l’obiettivo, con un per-corso di lavoro divenuto operativo nel 2009 ma prece-duto da un’attività di studio delle Capitali Europee del-la Cultura intrapresa nel corso dei due anni precedenti. La categoria predominante del progetto ravennate è quella di “candidatura artigianale”, ossia di un percor-so che si avvale di competenze esclusivamente locali e che al tempo stesso intende valorizzare in primo luogo le produzioni culturali giovanili del territorio.Infi ne l’Assessore alla Cultura del Comune di Perugia Andrea Cernicchi, ha illustrato il progetto “Perugiassisi 2019” evidenziando il carattere regionale di una can-didatura che si pone l’obiettivo di elaborare un piano strategico di rilancio del “sistema territoriale umbro”. L’Umbria dunque come sistema policentrico sviluppa-tosi in armonia col paesaggio naturale, unica regione italiana priva di sbocchi al mare o verso l’estero. A que-sta “interruzione orizzontale” il territorio ha risposto sia con un rapporto verticale con la trascendenza come nel caso del francescanesimo, sia con l’apertura al mon-do attraverso l’antichissima Università di Perugia e più recentemente con l’Università per Stranieri. La connes-sione dinamica tra spiritualità e cultura sarà dunque una delle chiavi di lettura della candidatura “Perugias-sisi 2019”.Ma oltre alle tante suggestioni fornite, i relatori hanno manifestato la volontà di utilizzare i percorsi di candi-datura in modo intelligente, creando ulteriori occasioni di incontro e di arricchimento reciproco. Sarà dunque una “competizione gentile”, nella convinzione che “cer-care insieme” sia già un “trovare”.

Da sinistra: Cornelio Bergantino, Аssessore alla cultura di Matera, Svetlana Lomeva, Direttore dell’Associazione per lo sviluppo di Sofia, Costanza Ivanova, Comune di Sofia, Claudio Ricci, Sindaco di Assisi, Alberto Cassani, coordinatore di Ravenna 2019, Andrea Cernicchi, Аssessore alla cultura di Perugia, Lucia Petrelli, Аssessore al turismo e pari opportunità di Urbino

Отляво: Корело Бергантино, областен съветник по въпросите на културата на гр.Матера; Светлана Ломева, директор на Асоциация за развитие на София; Костан-ца Иванова, Община София; Клаудио Ричи, кмет на гр.Асизи; Алебрто Касини, коор-динатор на Равена 2019; Андреа Черники, областен съветник по въпросите на кул-турата на гр. Перуджа; Луча Петрели, об-ластен съветник по въпросите на туризма и равните възможности на гр.Урбино

Page 31: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

293/201129

3/2011

aGeNda ДНЕВНИКД

ЕС

ЕТ

ВЪ

ПР

ОС

А L E D I E C I D O M A N D E

374/2010

ПА

НА

ИР

ИS P O R T E L L O F I E R E

272/2010

Page 32: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

303/201130

3/2011

aGeNda ДНЕВНИК

Иновационни предложения във Велико Търново

Защита на околната среда в градските общности

Tutela dell’ambiente nelle comunità urbane

Proposte innovative a Veliko Turnovo

DI ANSELMO CAPOROSSI

L ’Ispettorato Regionale del Ministero dell’Ambiente di Veliko Turnovo ha ospita-to il convegno intitolato “La gestione urba-na dell’ambiente: proposte di innovazione

per una crescita sostenibile delle comunità urbane”. Obiettivo del convegno è stato di fornire una panora-mica sui potenziali percorsi che le comunità urbane possono adottare al fine di intraprendere e realizza-re iniziative di sviluppo e sostenibilità ambientale nel territorio urbano ed extra urbano. Organizzato e promosso dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria in collaborazione con il medesimo Ispet-torato Regionale e l’Associazione Per città pulite,

АНСЕЛМО КАПОРОСИ

Областната инспекция на Министерство на околната среда и водите във Велико Търново беше домакин на семинар на тема „Управление на градската окол-

на среда: Иновационни предложения за устойчив растеж на градовете”. Целта на семинара бе да обобщи потенциалните начини, чрез които град-ските общности биха могли да предприемат и да реализират инициативи за развитие и устойчивост на околната среда в градски и извънградски усло-вия. Събитието бе организирано и промотирано от Италианската търговска камара в България в сътрудничество с Регионална инспекция по окол-

Il convegno “La gestione urbana dell’ambiente: proposte di innovazione per una crescita sostenibile delle comunità urbane” a Veliko Turnovo

Семинар на тема „Управление на градската околна среда: иновационни предложения за устойчив растеж на градовете” - Велико Търново

Page 33: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

313/201131

3/2011

aGeNda ДНЕВНИК

Elena Grigorova, direttrice dell’Ispettorato Regionale dell’Ambiente di Ve-liko Turnovo, ha coinvolto gli stakeholders del territorio all’incontro tematico con gli esperti italiani.

Елена Григорова, директор, РИОСВ-Велико Търново, която води дискусията на експертите от региона в тематичната среща с италианските експерти.

l’evento si è svolto con la partecipazione di esperti italiani ed ha trattato molteplici tematiche legate alla tutela, valorizzazione e protezione dell’ambiente ur-bano, con particolare attenzione alle tecnologie rivol-te ad ottimizzare e migliorare la gestione integrata del ciclo dei rifiuti. L’incontro ha voluto sensibilizza-re ed aumentare la partecipazione attiva di funziona-ri pubblici e di cittadini nel complesso ed articolato processo di tutela ambientale che investe ogni centro urbano, illustrando soluzioni tecnologiche innovati-ve utili a stimolare interventi strutturali sostenibili, pubblici e privati, condivisi e partecipati da tutti gli attori locali. I diversi relatori hanno infatti enfatizzato l’importan-za di una maggiore consapevolezza e di un più alto coinvolgimento della cittadinanza attraverso una co-noscenza diffusa dell’ambiente, delle problematiche ad esso connesse e delle sue potenzialità quali aspetti strategici per una sana valorizzazione e modernizza-zione della città e del suo territorio. La proiezione di un videomessaggio contenente l’in-tervento di chiusura lavori del Vice Presidente Vi-cario del Parlamento Europeo, On. Gianni Pittella, ha evidenziato non solo l’attenzione da parte delle Istituzioni europee alla tematica trattata, ma anche l’apprezzamento per iniziative di tale portata cono-scitiva in Bulgaria. Le politiche e gli strumenti pro-mossi dall’Unione Europea spingono infatti le città ad assumere il ruolo di centri urbani sostenibili e di-venta, pertanto, indispensabile sviluppare e mettere a disposizione della cittadinanza adeguati strumenti di informazione, formazione e conoscenza sull’am-biente e sulle politiche pubbliche per la qualità urba-na. L’attenzione sempre crescente che gli enti locali bulgari dedicano all’analisi dei fenomeni ambientali è l’espressione dell’impegno di una società civile che pensa e si orienta verso uno sviluppo delle proprie comunità urbane tenendo in considerazione non solo le dinamiche di crescita e sviluppo socio-economico, ma anche la tutela dell’ambiente e delle proprie ri-sorse naturali.

на среда и сдружение „За чисти градове”. В него взеха участие италиански експерти и бяха обсъ-дени многобройни теми, свързани със защитата, валоризирането и опазването на градската околна среда, като особен акцент бе поставен на техноло-гиите за оптимизиране на интегрираното управле-ние и преработка на отпадъците. Срещата имаше за цел също така да сенсибилизира и развие актив-ното участие на обществените лица и гражданите в сложния процес на защита на околната среда във всеки град, илюстрирайки иновативни и полезни технически решения за стимулиране на устойчиви структурни дейности, от частен и публичен харак-тер и с участието на всички местни органи. Отделните лектори подчертаха важността на по-високото съзнание и ангажираност на гражданите, чрез разпространяване на знания за околната сре-да, проблемите свързани с нея и за нейните въз-можности, стратегически аспекти за пълноценното валоризиране и модернизиране на градовете и на тяхната територия. Излъченото видео-послание на Зам.-председателя на Европейския парламент Джани Питела в заклю-чителната част на семинара показа не само внима-нието от страна на европейските институции към обсъжданите теми, но и оценката за инициативи с такъв опознавателен характер в България. По-литиките и инструментите, промотирани от ЕС, дават тласък на градовете, за да поемат ролята на устойчиви градски центрове, като по този начин е изключително важно те да се разврат и да дават на гражданите услуги и адекватни инструменти за информация, обучение и познаване на околната среда и на обществените политики за качество на градската среда. Все по-голямото внимание, което българските институции посвещават на анализа на феномените на околната среда, е израз на ангажи-мента на гражданското общество да мисли и да се ориентира към развитие на градските общности, като има предвид не само динамиките на растежа и социално-икономическото развитие, но също така и на опазването на околната среда и на при-родните си ресурси.

Page 34: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

323/201132

3/2011

aGeNda ДНЕВНИК

DI SVETLA TCHALAKOVA

D urante i sei anni trascorsi dall’apertura dell’Ambasciata a Sofi a, l’Ordine di Malta ha realizzato, fi no ad oggi, 145 iniziative umanitarie e sociali in 70 diverse località

della Bulgaria. Nelle scorse settimane sono state conse-gnate ambulanze, offerte all’Ordine dalla Croce Bianca di Brescia, all’Ospedale per bambini di Vidin e all’O-spedale Regina Eleonora di Avren; un ecografo all’Ospe-dale di Isperih; attrezzature ospedaliere, medicinali e alimentari agli Ospedali di Belene, Iskrets, Malchika, Oresh, Razgrad, Sofi a e Svishtov. Inoltre, l’ATM di Mi-lano ha donato all’Ambasciata dell’Ordine un pulmino da venti posti, attrezzato con elevatore per due carroz-zelle, che è stato destinato alla Parrocchia di Parchevich.In occasione del 59° anniversario della fucilazione del Vescovo di Nicopoli, Mons. Eugenio Bossilkov, tortu-rato e ucciso a Sofi a l’11 novembre 1952 e, per il suo

Si estende l,attività umanitaria dell,Ordine di Malta in Bulgaria

СВЕТЛА ЧАЛЪКОВА

П рез шестте години от отварянето на по-солство в София, Малтийският орден е осъществил до този момент 145 соци-ални и хуманитарни инициативи на 70

различни места в България. През последните седмици бяха дарени линейки, предоставени на Ордена от Белия кръст на Бреша, за лечебния дом за деца във Видин и за болничния център царица Елеонора на Аврен; ехограф за бол-ницата в Исперих; болнично оборудване, лекарства и храна за болниците в Белене, Искрец, Малчика, Ореш, Разград, София и Свищов. Освен това, ATM на Милано дари на посолството на Малтийския ор-ден двадесет местен автобус, оборудван с повдигащ механизъм за две инвалидни колички, който бе из-пратен на енорията в Парчевич. В памет на 59-та годишнина от разстрела на Никополския епископ монс. Евгений Босилков, измъчван и убит в София

Расте хуманитарната дейност на Малтийския орден в България

Page 35: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

333/201133

3/2011

aGeNda ДНЕВНИК

martirio, proclamato Beato da Papa Giovanni Paolo II il 15 marzo 1998, l’Amb. Camillo Zuccoli, nella Cattedrale di Russe, ha consegnato al suo successore, Mons. Petko Christov, la Gran Croce pro Piis Meritis dell’Ordine al Merito Melitense, conferitagli dal Gran Maestro Frà Matthew Festing quale riconoscimento e gratitudine per il sostegno che Mons. Christov da sempre assicura alle molteplici iniziative dell’Ordine di Malta in Bul-garia. La Radio Vaticana, con un servizio speciale e una intervista all’Amb. Zuccoli sulle attività dell’Ordine in Bulgaria e nel Mondo, ha dato ampio risalto alla signi-ficativa cerimonia. L’apprezzamento per questo crescente impegno si è visto durante la festa di San Giovanni Battista, Pa-trono dell’Ordine, svoltasi al Grand Hotel di Sofia con la partecipazione di 400 ospiti, tra i quali numerosi esponenti del Governo, del Parlamento, della società civile nonché ambasciatori e diplomatici di 43 Paesi. Nel corso dell’evento sono state consegnate onorifi-cenze al Merito Melitense a quattro personalità della vita religiosa e accademi-ca bulgara: Suor Massi-miliana Proykova, il Prof.

на 11 ноември 1952 г. и провъзгласен заради мъче-ническата си смърт за блажен от папа Йоан Павел II на 15 март 1998 г., посланик Камило Дзуколи връчи в Русенската катедрала на наследника му епископ Петко Христов Големия кръст pro Piis Meritis на ор-дена за заслуги, отреден му от Великия магистър Фра Матю Фестинг, в знак на признание и благо-дарност за подкрепата, която епископ Христов ви-наги е осигурявал на многообразните инициативи на Малтийския орден в България. Със специално предаване и обширно интервю с посланик Дзуколи за дейността на Ордена в България и по света, Радио Ватикана даде широк отзвук на значимата церемо-

ния. Знак на признание за нарастващата дейност се забеляза и по време на приема по случай праз-ника на Св. Йоан Кръ-стител, покровител на Ордена, който се състоя в Гранд Хотел София с участието на 400 гости, между които множество представители на прави-телството, парламента, гражданското общество, както и посланици и ди-пломати от 43 страни. По време на събитието, бяха връчени ордени за заслу-

Page 36: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

343/201134

3/2011

aGeNda ДНЕВНИК

Stoyan Denchev, il Prof. Ivaylo Schalafoff, la Dott.ssa Liubka Tasseva. L’Ambasciata ha anche organizzato a Sofi a, presso il Centro Roncalli – che fu, dal 1925 al 1933, la casa dell’allora Delegato Aposto-lico Mons. Angelo Giuseppe Roncalli, poi Papa ed oggi Beato Giovanni XXIII – in-sieme ai Club Lions di Assisi e di Sofi a, una mostra fotografi ca dedicata al matrimonio del Re Boris III con la Regina Giovanna, ce-lebrato ad Assisi, nel 1930, nella Basilica di San Francesco. L’inaugurazione - alla quale erano presen-ti Simeone II con la consorte Margherita, gli Ambasciatori di Danimarca, Germania, Grecia, Italia, Russia e Spagna, Rettori e docenti delle università di Sofi a, diploma-tici del Ministero degli Esteri e un folto pubblico – si è aperta con gli interventi del Nunzio Apostolico, Mons. Januariusz Bolo-nek, del Presidente della Conferenza Epi-scopale Cattolica, Mons. Christo Proykov, dell’Arciprete della Cattedrale Ortodossa di Sant’Alexander Nevski, Mons. Tihon, e dell’Amb. Camillo Zuccoli. L’Ordine di Malta opera da mille anni ed è oggi presen-te, con 100.000 volontari, in 140 Paesi del Mondo.

ги на четирима души от религиозната и академична сфера на българския живот: сестра Максимилияна Пройкова, проф. Стоян Денчев, проф. Ивайло Шалафов, д-р Любка Тасева. Посолството организира също така в Со-фия, в Центъра Ронкали - който от 1925 г. до 1933 г. е бил дом на тогавашния Апостолическия делегат монсеньор Ан-джело Джузепе Ронкали, станал по-къс-но папа, а днес Блажен Йоан ХХІІІ – съв-местно с Лайънс клубовете на Асизи и София , фотографска изложба посвете-на на сватбата на цар Борис III и царица Йоанна, състояла се в Асизи през 1930 г., в базиликата на Свети Франциск. Откриването – на което присъстваха Симеон II и съпругата му Маргарита, посланиците на Дания, Германия, Гър-ция, Италия, Русия и Испания, ректо-ри и преподаватели от университети в София, дипломати от Министерството на външните работи и голяма аудито-рия – бе направено от Апостолическия нунций монсеньор Януариюш Болонек и от председателя на Католическата епископска конференция монс. Христо Пройков, от протойерея на православ-ния катедрален храм Св. Александър Невски епископ Тихон и от посланик Камило Дзуколи. Малтийският орден служи от хиляда години и в момента ра-боти със 100 000 доброволци в 140 страни по целия свят.

Page 37: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

353/201135

3/2011

spoRTello eURopa ЕВРОПА

DI DEBORA FERRERO

N el cuore dell'Europa per raccontare il progetto “Imagining Growth” e sotto-lineare l'importanza dell'imprenditoria femminile. Era questo l'obiettivo del

convegno “Un'Europa di donne imprenditrici” che si è tenuto il 5 ottobre scorso a Bruxelles nel corso della Settimana della Piccola e media Impre-sa e che ha visto protagonisti i partner del pro-getto e le imprenditrici e le mentori che vi hanno preso parte: la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, la Camera di Commercio di Biella e le Camera di Commercio della Polonia insieme alla capofila Women's Business Development Agency di Coventry.Tenutosi presso gli uffici di Bruxelles della West Midlands European Centre, il convegno si è svi-luppato con una prima parte dedicata alla presen-tazione dei risultati ottenuti nel corso del progetto “Imagining Growth” che ha preso il via nell'otto-bre 2009 ed ha coinvolto nei paesi partner oltre 40 imprenditrici che hanno seguito un corso di cre-scita aziendale secondo la metodologia sviluppa-

Donne imprenditrici a BruxellesConferenza finale del progetto Imagining Growth

ДЕБОРА ФЕРЕРО

Да разкаже за проекта „Imagining Growth” в сърцето на Европа и да подчертае важ-ността на женското предприемачество – това бе целта на конференцията „Ев-

ропа на жените предприемачи”, която се прове-де на 5 октомври в Брюксел по време на седми-цата на малките и средни предприятия, на която участваха основните партньори по проекта, да-мите предприемачи и менторите от: Италианска търговска камара в България, Търговска камара на Биела и Търговска камара Полша, заедно с ли-дера по проекта Агенция за развитие на женския бизнес в Ковънтри.Конференцията се проведе в Европейския цен-тър Уест Мидландс в Брюксел, чиято първа част бе посветена на представяне на постигнатите ре-зултати в хода на проекта „Imagining Growth”, стартирал през октомври 2009 г. и въвлякъл пове-че от 40 жени предприемачи от държавите-парт-ньори, които участваха в курс по бизнес израства-не, (имаща за цел да ги подкрепи в начинанието им, да стимулира самочувствие и доверие в собст-

Жени предприемачи в Брюксел Заключителна конференция по проект Imagining Growth

Il racconto di imprenditrici e mentori coinvolte nel progetto

Разказ на жените предприемачи участвали в проекта

Da sinistra: Jacek Prześlakovski (Camera di Commercio Polacca), Sally Arkley (WBDA) e Sophie Lainé (West Midlands in Europe).

Отляво: Ясек Пржеслаковски ( Полска търговска камара), Сали Аркли (WBDA) и Софи Лейн (Уест Мидландс в Европа)

Page 38: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

363/201136

3/2011

ta dalla Women's Business Development Agency, ovvero affrontare le materia adottando un'otti-ca di genere, che stimola l'autostima e la fiducia nell'imprenditrice. Il percorso si è poi concluso con un periodo di affiancamento operato da una serie di mentori selezionate e formate che hanno aiutato le partecipanti a focalizzare gli obiettivi d'impresa e a mettere in atto le strategie per per-seguirli.Le presentazioni dei risultati conseguiti effettuate dai singoli partner hanno messo in luce una se-rie di denominatori comuni ai diversi paesi: nel-la maggioranza dei casi le imprenditrici hanno rafforzato la stima in se stesse, hanno acquisito competenze nuove e si sono sentite maggiormente capaci di affrontare le sfide che l’attività impren-ditoriale pone loro davanti quotidianamente.Il pubblico presente al convegno, composto per la maggioranza di funzionari di istituzioni e as-sociazioni di categoria nazionali ed europee ma anche da privati, ha avuto inoltre l'opportunità di ascoltare dalla viva voce delle imprenditrici e del-le mentori come hanno vissuto questa esperienza, che è andata a impattare su culture diverse ma in ogni caso si è dimostrata positiva.La seconda parte dell'incontro ha visto invece una folta serie di interventi, tra cui spiccano quelli di Marko Curavić, dell'Unità per l'imprenditoria della DG Impresa e industria della Commissione Europea, e di Krzysztof Dębiec, attaché per l'im-presa della rappresentanza polacca all'Unione Europa, che sta vivendo il suo semestre di pre-sidenza. Sono poi seguite due tavole rotonde in-centrate sull'argomento delle sfide e delle oppor-tunità per l'imprenditoria femminile e sui bisogni che questo settore esprime ancora, confronti che sono stati animati da rappresentanti di istituzioni e associazioni provenienti da diversi paesi europei quali Malta, Regno Unito, Francia e Romania. Ne è emerso uno spaccato variegato di esperienze e di azioni che hanno fornito spunti estremamente interessanti per avviare nuove iniziative e stabili-re nuove collaborazioni future a supporto dell'im-prenditoria femminile.

вените им сили) по методология, разработена от Агенцията за развитие на женския бизнес.Курсът приключи с период на оперативна под-крепа от избрани и обучени ментори, които под-помогнаха участниците при определянето на бизнес цели за развитие на стратегии за тяхното постигане. Представянето на резултатите, постигнати от отделните партньори, даде яснота за серия от общи показатели за всички страни: в повечето случаи жените - предприемачи са засилили себе-уважението си, придобили са нови умения и са се почувствали по-способни да се изправят пред предизвикателствата, с които тяхната предпри-емаческа дейност ги сблъсква всекидневно.Присъстващата публика по време на конферен-цията, съставена в голямата си част от длъжност-ни лица от институции и национални и евро-пейски браншови организации, а също така и от частни лица, имаше възможността директно да чуе от жените - предприемачи и от менторите, как са изживели този опит, който се е отразил и е въздействал на различните култури, но при всич-ки случаи се е оказал положителен.Втората част на срещата се отличаваше с много-бройни изказвания, сред които си заслужава да споменем тези на Марко Куравич, ръководител Предприемачество на ГД Предприятия и индус-трия към Европейската комисия и на Кристоф Дебиек, аташе „Предприемаческа дейност” към полското председателство на Европейския Съюз, което продължава и в момента. След това след-ваха две кръгли маси, фокусирани върху темите за предизвикателствата и възможностите на жен-ското предприемачество и за нуждите, които този сектор все още изпитва, активно изразени чрез гледните точки на представителите на институ-ции и асоциации от различни европейски страни като Малта, Великобритания, Франция и Румъ-ния. Получи се разнообразна палитра от опит и дейности, които предложиха изключително ин-тересни идеи за стартиране на нови инициативи и установяване на бъдещи нови партньорства в подкрепа на женското предприемачество.

spoRTello eURopa ЕВРОПА

Incontro fi nale dei partner del progetto Imagining Growth

Финална среща на партньорите по проект Imagining Growth

Page 39: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

373/201137

3/2011

spoRTello eURopa ЕВРОПА

Page 40: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

383/201138

3/2011

ТИЦИАНА КАРЛИНО

„Лаборатория за италианския вкус – стил, култура и изтънченост” е мо-тото, което беляза колективното ита-лианско изложение на 10-то издание

на международния панаир Interfood&Drink 2011. Най-важната промоционална витрина за храни-телновкусовата промишленост в България, провела се от 9-ти до 12-ти ноември в Интер Експо Център София. Един грандиозен и обособен проект, промо-тиран от Министерството на земеделието, храните и горите, замислен и организиран от Италианската търговска камара в България е „Джи пи ис Имаджи-не”, и с подкрепата на Каза Сицилия България, на който с голям успех и призната стойност изпъкна хранителната и еногастрономична традиция на Италия. „Spazio Italia” изуми посетителите със своя блясък на трибагреника, доминиращ из цялато архитектурно пространство на изложение, коeто бе на повече от 300 кв.м. площ, с цветове и вкусове на изключител-но реномираната еногастрономична продукция от Италия. Тази година зоната на италианския вкус се обогати с нови елементи и промоционално съдържание, бла-годарение на присъствието на различни регионални

DI TIZIANA CARLINO

“Laboratorio del gusto italiano: stile, cultu-ra e distinzione” è lo slogan che ha carat-terizzato l’esposizione collettiva italiana alla 10ma edizione della fiera interna-

zionale Interfood & Drink 2011, principale vetrina promozionale dell’agroalimentare in Bulgaria, svol-tasi dal 9 al 12 novembre presso l’Inter Expo Center di Sofia. Un grande e articolato progetto, promosso dal Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali italiano, ideato e organizzato dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria e GPS Immagine, con il supporto di Casa Sicilia Bulgaria, che ha messo in risalto con successo il grande e riconosciuto valore della tradizione agroalimentare ed enogastronomica del Bel Paese.Lo “Spazio Italia” ha stupito il visitatore con uno sfavillio di tricolore, dominante l’intera architettura dello spazio espositivo di oltre 300 m2, e con i colori e i sapori delle rinomate eccellenze della produzione enogastronomica targata Italia.La zona del gusto italiano si è arricchita quest’anno di nuovi elementi e contenuti promozionali in virtù della presenza di diverse realtà produttive regiona-li che hanno presentato alla vasta platea di pubbli-co e di operatori commerciali bulgari le tante spe-

Cibi e sapori d’Italia

Храни и вкус от Италия

L’Agroalimentare tricolore trionfa all’Interfood & Drink di Sofia

Трибагрени ястия триумфират на изложението Interfood & Drink в София

SPORTELLO FIERE SPECIALE INTERFOOD&DRINK ПАНАИРИ ЕКСКЛУЗИВНО INTERFOOD&DRINK

Page 41: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

393/201139

3/2011

cificità e tipicità regionali del Bel Paese. L’annessa area gourmet del ‘Laboratorio del gusto italiano’, attrezzata per dimostrazioni pratiche culinarie e di degustazione, ha operato in permanenza per tutto il periodo fieristico, con continui momenti dedicati alla preparazione ed elabarazione di piatti tipici ed all’in-contro fra le culture gastronomiche delle regioni ita-liane rappresentate, dal nord al sud della Penisola, isole della Sardegna e Sicilia comprese. In questo ‘speciale’ Interfood & Drink, lasciamo spa-zio alla galleria di immagini per raccontare i nume-rosi momenti di spettacolo che hanno contribuito a animare il ricco programma di eventi del Laboratorio del gusto italiano, che hanno richiamato un vivo in-teresse di pubblico e media.Difficile, infatti, descrivere a parole le prodezze degli chef ed esperti gastronomici italiani che si sono esi-biti in show cooking e degustazioni professionali, tra cui si citano lo chef executive Natale Giunta, noto per avere partecipato alla celebre trasmissione televisiva italiana ‘La Prova del Cuoco’, Leo Bianchi, anche lui protagonista televisivo di un programma culinario

производители, които запознаха широката публика и българските търговци с многобройните специфи-ки и типични регионални храни от Италия. На съпътстващата гурме зона към Лабораторията за италианския вкус, оборудвана за практически кулинарни демонстрации и дегустации, която бе отворена през цялото време на изложението за не-прекъснатите моменти, посветени на приготвянето и сготвянето на типични ястия и за срещата между гастрономичните култури на представените итали-ански области, от север до юг на полуострова, вклю-чително и островите Сардиния и Сицилия. На този специален Interfood&Drink оставяме място на галерията от снимки, за да разкажем за много-бройните моменти на спектакъла, които допринесо-ха за оживлението на богатата програма от събития на Лабораторията за италианския вкус, което пре-дизвика истински интерес от страна на публиката и медиите. Всъщност е трудно да се опишат с думи постижени-ята на готвачите и на италианските гастрономични специалисти, които се изявиха в кулинарно шоу и

Lo chef Natale Giunta (a sinistra) e il suo staff durante lo show cooking dedicato ai piatti tipici siciliani

Сhef Натале Джунта (вляво) и неговият екип по време на де-монстарцията на типични сицилиански ястия

La Camera di Commercio di Matera ha presentato i prodotti di qualità dei Distretti agroalimentari e GAL della Basilicata.

Търговска камара на гр. Матера представи висококачествени про-дукти от хранителните клъстери и МИГ от Област Базиликата

Famosi chef bulgari in visita ad una delle degustazioni del Laboratorio del gusto italiano

Известни български майстор готвачи по време на посещението им на дегустациите в Лаборатория на италианския вкус

Spazio Italia ha ospitato l‘info point del progetto ‘Ospitalità italiana - Ristoranti italiani nel mondo‘ promosso da Unioncamere.

Колективното участие на Италия приюти и информационният пункт на проект „Италианско гостоприемство – Италианските ресторанти по света”

SPORTELLO FIERE SPECIALE INTERFOOD&DRINK ПАНАИРИ ЕКСКЛУЗИВНО INTERFOOD&DRINK

Page 42: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

403/201140

3/2011

in onda sulla tv bulgara, Tommaso Barbanera chef dell’Università dei Sapori di Perugia e i referenti del-la segreteria organizzativa del Concorso nazionale dell’olio d’oliva ‘Ercole Olivario’. Dal laboratorio di pasta artigianale alla scuola per pizzaioli, dalle prelibatezze della cucina siciliana a quelle offerte dai distretti agroalimentari di qualità di Puglia e Basilicata, dall’aperitivo italiano al cor-so per sommelier, dal pesto della Liguria all’olio extravergine di oliva. Per finire con il significativo incontro di degustazione combinata tra tipicità eno-gastronomiche dei due Paesi, reso possibile grazie all’attiva collaborazione con le più importanti asso-ciazioni bulgare del settore alimentare e vitivinicolo. Il principio collegato al Laboratorio del gusto è stato ‘non basta assaggiare il prodotto per conoscerlo, è ne-cessario “entrare” nel suo contesto geografi co e cultu-rale, individuare le materie prime e le fasi di produzio-ne, imparare a riconoscere ed apprezzarne il valore’.In questo viaggio nell’Italia ‘a tavola’ non poteva mancare il momento dedicato ai seminari e ai wor-kshop finalizzati all’incontro con gli operatori del settore (buyers, ristoratori, grossisti e distributori dei prodotti italiani in Bulgaria, imprenditori del com-parto Horeca). In contemporanea, infatti, si svolgeva la ‘Settimana enogastronomica italiana’ presso il cen-tro commerciale METRO e la campagna di promo-

професионални дегустации, между които можем да посочим международния готвач Натале Джунта, известен с участието си в нашумалото италианско телевизионно предаване „Изпитът на готвача”, Лео Бианки, който също участва и в българско телеви-зионно кулинарно предаване, Томазо Барбанера, готвач в Университета деи Сапро ди Перуджи, и на референтите към организационния секретарият, организирал Националния конкурс за зехтин Ерко-ле Оливарио. От работилница за домашно приготвена паста до училище за пицари, от специалитети на сицили-анската кухня до онези, поднесени от кулинарни-те клъстъри по качество от Пулия и Базиликата, от италианския аперитив до курса за сомелиери, от пестото на Лигурия до студено пресования зехтин. Принципът, свързващ Лабораторията на вкуса, беше „не е достатъчно да опиташ продукта, за да го опознаеш, нужно е да се „навлезе” в географския и културния контекст, да се определят първичните суровини и фазите на приготвяне, да се научи как да се разпознава и да се оценява неговата стойност”. В това пътуване из трапезата на Италия, нямаше на-чин да липсва дидактичният момент на семинари и уъркшопове, завършващи със срещи на оператори-те от сектора (купувачи, ресторантьори, търговци на едро и дистрибутори на италиански продукти в България, и предприемачи от сектор Хорека). Съ-щевременно се провеждаше „Седмица на италиан-ската гастрономия” в търговски център МЕТРО и промоционална кампания по проект „Италианско гостоприемство” - марка за качество на италиански-те ресторанти по света.

Ospiti illustri al seminario “Dieta mediterranea: uno stile di vita, un modello di export“ promosso dalla Camera di Commercio di Matera

Известни гости на Семинар „Средиземноморската диета: стил на живот, модел за износ” промотиран от Търговска камара на гр. Матера

Il ciclo di seminari dedicati alle buone pratiche italiane in materia agro-alimentare hanno riscosso successo di pubblico e stampa specializzata

Цикъл семинари посветени на добрите италиански практики в хранителновкусовия сектор предизвикаха интереса на публика-та и специализираните медии

Design e cura dei particolari hanno distinto l’allestimento tricolore della collettiva italiana in fi era

Дизайн и акцент върху детайлите отличаваха трицветния облик на колективното италианско участие на панаира

SPORTELLO FIERE SPECIALE INTERFOOD&DRINK ПАНАИРИ ЕКСКЛУЗИВНО INTERFOOD&DRINK

Page 43: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

413/201141

3/2011

Degustazione professionale degli oli extra-vergine d‘oliva vincitori del Concorso nazionale Ercole Olivario, a cura dello chef dell‘Università dei Sapori di Perugia Tommaso Barbanera

Професионална дегустация на екстра върджин зехтин спечелили приза на италианският Национален конкурс Ерколе Оливарио под ръководството на майстор готвача на Университета на Вкуса в Перуджа Томазо Барбанера

Settimana enogastronomica italiana presso i magazzini METRO е lo show cooking di apertura a cura dello chef executive Natale Giunta (in alto)

Италианска еногастрономична седмица в магазини МЕТРО и демон-страция при откриването водена от майстор готвача Натале Джунта (горе)

zione del progetto ‘Ospitalità italiana’ – il marchio di qualità per i ristoranti italiani nel mondo.Particolare interesse ed apprezzamento hanno otte-nuto i seminari tematici che si sono svolti nel Con-gresse Centre dell’Inter Expo, fra cui quello foca-lizzato sugli aspetti alimentari, imprenditoriali e culturali della Dieta mediterranea (lavoro di ricerca avviato dalla Camera di Commercio di Matera); e i due incontri che hanno esplorato l’esperienza italia-na nei modelli di sviluppo per migliorare il posizio-namento di aziende e territori nei mercati, quali di distretti agroalimentari e i Gruppi di Azione Locale. Tante iniziative, quindi, che hanno puntato alla va-lorizzazione e divulgazione di un comparto, l’agro-alimentare, che costituisce uno dei motori trainanti dell’economia Made in Italy. Lo Spazio Italia ha calamitato l’attenzione sia degli ope-ratori del settore che del pubblico dei visitatori, grazie all’intensa attività programmatica attuata che non si e’ limitata alla mera iniziativa espositiva, ma alla predispo-sizione e realizzazione di una serie di attivita’ ad ampio raggio che hanno puntato alla esaltazione delle specifi ci-ta’ enogastronomiche ed agroalimentari italiane. Possiamo realmente dire “ce n’è stato per tutti i gu-sti”!

Особен интерес и висока оценка получиха тематич-ните семинари, които се проведоха в Интер Експо Сонгресен център, между които този насочен към хранителните аспекти, предприемачеството и кул-турата на Средземноморската диета (изследовател-ска дейност, разработвана от Търговската камара на Матера); двете срещи, които изследваха италиан-ският опит в моделите на развитие за подобряване позициите на предприятията и териториите на па-зарите, като хранителновкусови клъстъри и Мест-ните инициативни групи. Много бяха инициативите, които наблегнаха на валоризацията и разпространението на хранител-новкусовия сектор, който запазва един от моторите на икономиката, въвлечен в марката Made in Italy. Италианското пространство привлече вниманието, както на операторите от сектора, така и на публиката от посетители, благодарение на наситената програмна дейност, която не се ограничи до инициатива само за изложители, а предразположи към реализация на една серия от дейности в широк спектър, които наблегнаха на възхваляването на еногастрономичните и хранител-новкусовите специфики на италианската храна. В действителност можем да кажем „имаше за всеки вкус”.

SPORTELLO FIERE SPECIALE INTERFOOD&DRINK ПАНАИРИ ЕКСКЛУЗИВНО INTERFOOD&DRINK

Page 44: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

423/201142

3/2011

F in dalla nascita dell’evento fi eristico, nel 2002, grazie al sostegno degli Assessorati Regionali alla Cooperazione, Agricoltura ed Attività Produttive e, dal 2007, al signifi cativo supporto organizzativo

di Casa Sicilia Bulgaria, lo Spazio Sicilia è sempre stato pro-tagonista della scena offrendo un’importante vetrina pro-mozionale dei suoi prodotti agroalimentari d’eccellenza.Anche quest’anno, nel suo decimo anniversario, la par-tecipazione collettiva siciliana ha imposto la sua merita-ta supremazia con un’area espositiva di 77 m2, grazie al progetto promosso dall’Assessorato Regionale alle Attività Produttive, e sapientemente organizzato da GPS Immagi-ne e Casa Sicilia Bulgaria. Durante i giorni di fi era, sono state offerte degustazioni continue, molto apprezzate da pubblico e addetti ai lavori. Particolare consenso hanno ottenuto gli olii di extravergi-ne di oliva prodotti dalla Coop. Colt. Agricoli del Parco, che hanno ottenuto anche il plauso dei rappresentanti, presenti in fi era, del Concorso Nazionale Ercole Olivario, che da anni si occupa di classifi care gli olii extravergine di oliva Dop italiani. Negli incontri con buyer, distributori e ristoratori, sono state consolidate numerose trattative per rafforzare il percorso di commercializzazione dei prodotti agroalimentari siciliani delle aziende già presenti nel mer-cato bulgaro, mentre nuovi contatti sono stati avviati per quelle che hanno partecipato per la prima volta alla mani-festazione fi eristica. Durante il suo discorso inaugurale, il direttore di Inter Food, Ivan Ivanov, ha ricordato come la Regione Sicilia, fi n dalla nascita della Fiera, ha sempre creduto sulle possibi-lità di sbocco nel mercato dell’Europa sud-orientale, del-

От началото на раждането на панаира през 2002 г., благодарение на подкрепата на Регио-налните Комисии за сътрудничество, Селско стопанство и производствена дейност и от

2007 г., със значителната организационна подкрепа на Каза Сичилия България, „Спацио Сичилия” винаги е бил главен участник на сцената, представяйки важна промоционална витрина за своите изключителни хра-нителни продукти.И тази година, на своята десета годишнина, колектив-ното сицилианско участие показа своето заслужено надмощие с изложбена площ от 77 кв.м., благодарение на поректа промотиран от Регионалните Комисии за производствена дейност и достойно организиран от „Джи пи ес Имаджине” и Каза Сичилия България. По време на панаирните дни, непрестанно бяха пред-лагани дегустации, високо оценени от публиката и специалистите. Специално отношение получиха сту-денопресованите зехтини произведени от „Коп. Колт. Агриколи дел Парко”, които също спечелиха аплодис-ментите на представителите от Националния конкурс Ерколе Оливарио, присъстващи на изложението, кои-то от години се занимава с класификацията на итали-ански студено пресован зехтин с гарантиран произход. По време на срещите с купувачи, дистрибутори и рес-торантьори, се проведоха многобройни преговори за засилване на търговията със сицилиански хранителни продукти от вече присъстващи фирми на българския пазар, като се иницираха и нови контакти за онзи, кои-то за първи път участваха на панаира .По време на встъпителната си реч, директорът на

Happy Birthday Sicilia

Честит рожден ден Сицилия

La Sicilia festeggia i 10 anni di partecipazione ad Inter Food & Drink

Сицилия празнува 10 години от участието си на „InterFood&Drink”

Colori e sapori della Sicilia hanno dominato la scena a Interfood

Цветове и вкусове от Сицилия доминираха на сцената на Interfood

Nino Di Giacomo, presidente di Casa Sicilia Bulgaria (a sinistra) con i rappresentanti del Ministero dell‘Agricoltura italiano.

Нино Ди Джакомо, президент на Каза Сичилия България (вляво) с представители на италианското Министрество на земеделието

SPORTELLO FIERE SPECIALE INTERFOOD&DRINK ПАНАИРИ ЕКСКЛУЗИВНО INTERFOOD&DRINK

Page 45: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

433/2011

PB PB

Le aziende siciliane presenti a Interfood & Drink 2011:

Oleifi cio Agnellaro (Aragona), Vini Terre del Parna-so (Canicattì), Casa Vinicola Cambria (San Filippo Furnari), Societa’ La Torre di Poggio Diana (Ribera), Azienda Agricola Vasari (Santa Lucia del Mela), Le Delizie dell’Alcantara (Moio Alcantara), Arcobale-no Ristorazione (Aragona), Coop. Colt. Agricoli Del Parco (Altofonte).

Сицилианските фирми представени на „InterFood&Drink” 2011г.:

Олиефичио Аниеларо (Арагона), Вини Тере дел Парназо (Каникати), Винена къща (Сан Филипо фурнари), фирма Ла Торе ди Поджо Диана (Ри-бера), селскостопанско предприятие Вазари (Санта Лучия дел Мела), Ле делицие дел Алкантара (Мойо Алкантара), Аркобалено ристорационе (Арагон), Коп. Колт. Агриколи дел парко (Алтофонте).

le proprie e qualifi canti risorse imprenditoriali nel campo agroalimentare ed enogastronomico e, a suggellare questo rapporto particolare fra la Bulgaria e la Sicilia, ha voluto consegnare al rappresentante di Gps Immagine e presiden-te di Casa Sicilia Bulgaria, Nino Di Giacomo, un attestato di riconoscimento per la decennale presenza ad Inter Food & Drink.

InterFood&Drink Иван Иванов, припомни как от са-мото зараждане на панаира регион Сицилия винаги е вярвала във възможността за реализация на пазара в Югоизточна Европа, в своя квалифициран предпри-емачески ресурс в хранителновкусовата и еногас-трономическата сферата, и зада запечата това отно-шенията между България и Сицилия, той пожела да предостави на представителя на „Джи пи ес Имаджи-не” и президент на Каза Сичилия България Нино Ди Джакомо, удостоверение за признаване за десетте го-дини присъствие на InterFood&Drink.

Esposizione degli oli extra-vergine d‘oliva italiani premiati dal concorso nazionale Ercole Olivario

Eкспозиция на студено пресовани италиански зехтини, наградени от националния конкурс Ерколе Оливарио

Grande pubblico allo spettacolo ’Pizza che passione’ presentato da Leo Bianchi

Голяма публика на спектакъла „Пицата - каква страст“, предста-вена от Лео Бианки

Ospiti speciali di una degustazione, le rappresentanti del Comune di Sofia (da sinistra) Costanza Ivanova e Svetlana Lomeva

Специални гости на дегустация - представители на община София (отляво) Костанца Иванова и Светлана Ломева

Da sinistra: Nino Di Giacomo, Tiziana Carlino e Borislava Lazarova della Camera di Commercio Italiana, Georgi Velitchkov di Inter Expo Center

Отляво надясно: Нино Ди Джакомо, Тициана Карлино и Борислава Лазарова от Италианска търговска камара и Георги Величков от Интер Експо Център

SPORTELLO FIERE SPECIALE INTERFOOD&DRINK ПАНАИРИ ЕКСКЛУЗИВНО INTERFOOD&DRINK

Page 46: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

443/2011

SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

Bulgaria in mostra a Host 2011L’Ho.Re.Ca del futuro a Fiera Milano

DI PAOLO RICCIARDELLI

Host 2011 Salone Internazionale dell’O-spitalità Professionale, con 100.000 mq di superficie espositiva e 1600 aziende partecipanti, visitato da 125.000 opera-

tori professionali di cui 33.000 stranieri, si conferma come sede di eccellenza per il debutto delle novità del settore Ho.Re.ca (Hotellerie-Restaurant-Café). Quest’anno in primo piano gli “incroci” e le sinergie tra i diversi comparti, la tecnologia e la sostenibilità. Quest’ultimo concetto non più limitato al risparmio energetico e ridotto soltanto ad una questione di im-magine, ma diventa un’occasione per razionalizzare i processi, minimizzando i costi e creando nuove op-portunità di business: le tecnologie innovative sono

ПАОЛО РИЧАРДЕЛИ

Хост 2011 – Международният салон за про-фесионално гостоприемство, със 100 000 кв.м. изложбена площ, 1600 фирми участ-нички, посетен от 125 000 професионали-

сти, от които 33000 чужденци, се затвърждава като изключително място за дебют на новостите от сектор ХoРeКa ( Хотелиерство-Ресторантьорство-Кафе). Тази година на преден план бе „пресечна-та точка” и синергията между различните секто-ри като технологиите и устойчивото развитие. Тази последна концепция вече не е ограничена до енергийното спестяване и не е само въпрос на имидж, а се превръща в причина за рационали-зиране на процесите, чрез намаляване разходите

България на изложението Хост 2011Хo.Рe.Кa на бъдещето на панаира в Милано

L‘avveneristico stand collettivo Bulgaria alla fiera milanese Host 2011

Иновативен колективен щанд на България на миланския панаир Хост 2011

Page 47: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

453/2011

SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

sempre protagoniste, con un occhio di riguar-do per la multifunzionalità. I settori pasticceria e gelateria, da sempre contigui, si avvicinano sempre più al mondo della ristorazione e, sem-pre più spesso, le attrezzature rispondono a questa esigenza. Host 2011 ha rappresentato un luogo di incon-tro e confronto di altissimo livello, grazie alla forte impronta di “networking” e alla crescente presenza di espositori esteri, provenienti da 40 Paesi di tutti i continenti. L’Agenzia per la pro-mozione delle Piccole e Medie Imprese bulgara ha supportato la partecipazione di 5 aziende espositrici (AB Term, Brist, Ibi Trading, Onet-wo, Vega 93) e, in collaborazione con la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, il 22 ottobre si è svolta la “Giornata promozionale della Bul-garia” che ha permesso ai visitatori in fiera di conoscere l’eccellenza della produzione bulga-ra di settore tramite uno speciale incontro con le aziende presenti, arricchito da una piacevole degustazione di prodotti tipici.

и създаване на нови възможности за бизнес: новите технологии, винаги са главен участ-ник с поглед към мултифункционалността. Секторите сладкарство и производство на сладолед, които винаги за заедно, все повече се доближават до света на ресторантьорство-то и все по-често оборудването им отговаря на тези нужди.Хост 2011 се представи като място за срещи и изключителни сравнения на много високо ниво, благодарение на силния отпечатък на мрежовото сътрудничество и нарастващото присъствие на чуждестранни изложители, повече от 40 държави от всички континенти. Българската агенция за насърчаване на МСП подкрепи участието на 5 фирми изложител-ки (AB Term, Brist, Ibi Trading, Onetwo, Vega 93) и в сътрудничество с Италианската Тър-говска камара в България на 22 октомври се проведе промоционален „Ден на България”. Специалната среща с присъстващите фирми обогатена с приятна дегустация на типични продукти, позволи на посетителите на пана-ира да опознаят най-доброто от българската продукция от сектора.

Page 48: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

463/2011

Как и в кой сектор започна Вашата предприемаче-ска дейност в България?Моят първи контакт със страната е от 1993 г., кога-то един италиански предприемач от туристическия бранш ми постави за задача да направя проучване на икономическите и правни възможности за стартиране на бизнес в България.Така получих шанса да изследвам задълбочено иконо-миката на страната и да открия големите перспекти-ви тук. За жалост не беше настъпил точният момент, който да ми позволи да препоръчам на моите клиен-ти стартиране на производствена дейност, но от този момент нататък винаги внимателно наблюдавах раз-витието и напредъка на страната, във всички области, следях и законовите промени, които се случиха.След присъединяването към Европейския Съюз се върнах в България за едно дълго посещение с изсле-дователска цел. Консултирах се с адвокати, счетово-дители, икономисти, университетски преподаватели. Разговарях с отговорни банкери, финансови експер-ти и разбрах, че вече бе настъпило времето, което да ми позволи да предложа на някои мои клиенти - ита-

Come e in quale settore è iniziata la Sua attività im-prenditoriale in Bulgaria?Il mio primo contatto con il Paese risale al 1993. Un imprenditore italiano del settore turistico mi aveva richiesto uno studio di fattibilità economico-giuridica sulla possibilità di avviare un'attività imprenditoria-le in Bulgaria. Ebbi quindi l'occasione di studiare a fondo l'economia del Paese e comprendere le grandi potenzialità. Purtroppo non erano maturi i tempi per consigliare l'inizio di un'attività produttiva, ma da allora ho sempre guardato con attenzione alle evolu-zioni e ai progressi fatti dal Paese in tutti i campi ed ho seguito i cambiamenti anche giuridici che si sono succeduti. Con l'ingresso nell'Unione Europea sono ritornato in Bulgaria per una lunga visita di studio. Ho interpellato avvocati, commercialisti, economisti, docenti universitari. Ho parlato con responsabili di banche ed esperti di fi nanza e ho capito che ormai era-no maturi i tempi per poter proporre ad alcuni miei clienti imprenditori italiani un'ipotesi di investimen-to operativo in Bulgaria. E' nata così nel 2009 la Way Engineering AD che opera nel settore della progetta-

Laureato in Giurisprudenza presso l’Università di Napoli, possiede il diploma di Commercio-ICI Italia, corso di formazione professionale post-laurea c/o Studio Professionale Lipkin di Los Angeles (USA). Nella sua lunga esperienza professionale sono infi niti gli importanti ruoli che ha assunto, tra cui: Com-ponente del Consiglio di Amministrazione dell’Unità Sanitaria Locale n.39 di Napoli, collaborazione per la redazione della Legge costitutiva della “Fi-nanziaria Regionale” per la Regione Campania (Italia), collaborazione per la costituzione del Nucleo di valutazione della Legge sull’impreditorialità gio-vanile, collaborazione alla redazione della Legge fi nanziaria della Regione Campania nonché per il controllo dei bilanci delle Aziende di Promozione Turistica. Il dott. Salerno è stato componente dei Consiglieri Economici del Ministero del Bilancio e possiede un accordo di consulenza con il Diparti-mento Urbanistico Università di Napoli. Collabora con l’Università di Peru-gia, Facoltà di Giurisprudenza e con l’Istituto di Diritto Internazionale del Centro Nazionale Ricerche di Napoli. Numerosi incarichi in società e aziende private. Presidente delegato della S.A.M Hipret con sede a Monte Carlo, am-ministratore della società HIPRET L.t.d. con sede a Stockport - Manchester (Regno Unito), Presidente di KOINAID EEIG e amministratore delegato della Way Engineering AD con sede a Sofi a.

Завършил право в Университета на Неапол с диплом по Търговия, следдипломна професионална квалификация ICI Италия в професионално студио „Липкин” (Лос Анджелис, САЩ). В своя дълъг професионален опит са многобройни важните ангажи-менти, които е поемал, сред тях : член на Управителния съвет на Местно здравно звено № 39 в Неапол, сътрудничество при редакцията на учредителен закон на „Регионална бюджетна институция ” на Област Кампания (Италия), сътрудничество при създаването група за оценка на Закона за младежко предприемачество, сътрудничество при редактиране на Закон за бюджета на Област Кампания, както и при балансовия контрол на фирмите за насърчаване на туризма. Г-н Салерно е бил един от икономическите съветници към Министерството на бюджета (вече Министерство на финансите) и притежава споразумение за консултации с катедрата по Градоустройство към Университет на Неапол. Сътрудничи с Юридически фа-култет на Университет на Перуджа и с Институт по Международно право към Националния изследователски център на Неапол. Многобройни са заеманите длъжности в частни фирми и компании: упълномощен представител „С.А.М Хипрет” със седалище в Монте Карло; изпълнителен директор на фирма „ХИПРЕТ” ООД със седалище в Стокпорт (Манчестър, Обедине-ното кралство); президент на „КОИНАИД ЕЕИДЖ” и изпълнителен директор на „Уей Инженеринг” със седалище в София

Risponde Domenico Salerno

Отговаря Доменико Салерно

le dieCi doMaNde ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Page 49: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

473/2011

le dieCi doMaNde ДЕСЕТ ВЪПРОСА

WAY ENGINEERING ADLa società d’ingegneria “WAY ENGINEERING”AD è stata fondata nel febbraio 2009 e in soli due anni il numero degli ingegneri bulgari impegnati nella realizzazione di progetti d’inge-gneria, sia per la Bulgaria che per l’estero, ha raggiunto il numero di 20 dipendenti.Il core-business è rappresentato dalla progettazione di strade, autostrade, costruzioni e fer-rovie, in tutti gli ambiti. Il personale è per lo più molto giovane e preparato e l’obiettivo per il futuro è far aumentare lo staff di ingegneri per poter portare avanti un maggior numero di progetti.

„УЕЙ ИНЖЕНЕРИНГ” АДИнженерната компания „Уей Инженеринг” АД е основана през февруари 2009 г. и само за две години броя на българските инжинери, ангажирани в реализацията на инжинерни проекти, както за България така и за чужбина достигна 20 служители.Нашата основна дейност представлява проектиране на улици, магистрали, сгради и железопътни линии във всички области. Персоналът е по-скоро много млад и подготвен и бъдещата ни цел е да увеличим екипа от инжинери, за да може занапред да работим по повече проекти.

zione ingegneristica di grandi opere di infrastrutture (ferrovie, aeroporti, autostrade, etc). Capita che il mondo economico attraversi periodi di crisi. La Sua attività ha subito ripercussioni a causa dell’ultima crisi?Se mi riferisco alla Way Engineering, devo dire che siamo stati e continuiamo ad essere poco toccati dal-la crisi. Stiamo continuando a crescere e forse l'unico vero problema che abbiamo è costituito dalla lentezza nei pagamenti da parte dei nostri committenti.Come valuta l’attuale congiuntura economica in Bul-garia e quali, secondo Lei, potrebbero essere gli svi-luppi futuri?Il Paese ha tanta voglia di crescere. I giovani laureati hanno standard internazionali di tutto rispetto, cono-scono in maniera approfondita la lingua inglese e sono molto motivati. La pubblica amministrazione compie

лиански предприемачи, възможност за инвестиции в България. Така през 2009 г. се роди дружеството „Уей Инженеринг” АД, което развива своята дейност в об-ластта на проектирането на големи инфраструктури (жп. линии, летища, магистрали и т.н.)Случва се икономическия свят да преминава през периоди на кризи. Вашата дейност понесе ли сътре-сение във връзка с последната?Ако взема предвид „Уей Инженеринг”, трябва да при-зная, че бяхме и сме малко засегнати от кризата. Ние продължаваме да се развиваме и може би единствени-ят реален проблем, пред който сме изправени е заба-вянето на плащанията от страна на нашите клиенти.Как оценявате сегашната икономическа конюнкту-ра в България и какво, според Вас, би могло да е бъ-дещото й развитие?Страната има огромно желание за развитие. Млади-

Domenico Salerno al concerto dedicato ai giorni del gemellaggio tra i Comuni di San Giorgio del Sannio (Italia) e Pravets (Bulgaria)

Доменико Салерно на концерт посветен на побратимяването между общините Сан Джорджо дел Санио(Италия) и Правец(България)

Page 50: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

483/201148

3/2011

le dieCi doMaNde ДЕСЕТ ВЪПРОСА

те висшисти отговарят напълно на международните стандарти, владеят отлично английски език и са много мотивирани.Публичната администрация прави усилия да унифи-цира дейността си с европейските стандарти и Евро-пейския Съюз, участва с финансова помощ за реализи-рането на важни инфраструктури. Тези положителни аспекти ме карат да бъда голям оптимист за България, която в общата сложна рамка на кризата, със сигурност се развива и ще продължава да се развива.Говори се за случаи на корупция в страната. Какво е Вашето мнение по въпроса?Честно казано, в обсега на моите различни дейности, които развивам в България, никога не ми се е налагало да се сблъскам със ситуации засягащи този аргумент.Италианските институции в България са ангажира-ни с многобройни дейности и предоставяни услуги. Какви са Вашите отношения с тях?Съветникът по икономическите въпроси в Посолство-то на Италия в София, както настоящият така и пре-дишният, са служители от много висок ранг, които притежават големи професионални качества. Имах много възможности да контактувам с тях и съм им благодарен и признателен за всичко онова, което на-правиха.Освен това присъствието на италианските институции в България се проследява от всички и духът на сътруд-ничество и приятелство между италианците и бълга-рите отразява факта, че тези Институции са работили много добре.Какво е мнението Ви за българските държавни ин-ституции ?Със сигурност сроковете за вземане на решения, бюро-кратичната проблематика, а понякога и липсата на яс-нота в законовите разпоредби, изискват полагането на усилия, които имат за цел да подобрят оптимизацията.В България съществува фискален режим, който се смята за много благоприятен. Според Вас, това ли основно стимулира инвеститорите?Сигурен факт е, че фискалния режим е благоприятен, в сравнение с други европейски страни, но данъчната тежест е само един от компонентите за отчитането на доходите. Много други фактори допринасят България да се превърне в страна, в която е много изгодно да се работи и произвежда. В избора на държава, в която да се отиде да се инвес-тира, трябва да влияят и други фактори, само косвено свързани с чистата икономическа сметка. Позовавам се на социалното законодателство, стабилността на валу-тата, яснотата на законите, наличието на квалифици-рани работници и т.н.Структурите фондове могат да подпомогнат и на-сърчат икономиката. Вие имахте ли начин да се убе-дите в тези преимущества?Нашата първа дейност в България беше пряко свърза-на със структурните фондове, в смисъл, че работихме по инфраструктурни проекти финансирани от Евро-пейския Съюз.Очевидно е, че тези фондове подпомагат икономика-та, дават на страната всеобщо подобрение и спомагат повишаването на общия жизнен стандарт на българ-ските граждани.Въз основа на натрупания досега опит, има ли греш-

sforzi per adeguare le proprie prestazioni a standard europei e l'Unione Europea contribuisce economica-mente alla realizzazione di importanti infrastrutture. Questi fattori positivi mi fanno essere molto ottimi-sta rispetto alla Bulgaria che, seppure in un quadro complessivo di crisi, sicuramente cresce e continuerà a crescerе.Si è parlato di casi di corruzione nel paese. Quali sono le Sue opinioni al riguardo?Sinceramente non ho mai dovuto affrontare situazio-ni che riguardano questo argomento nell'ambito delle mie diverse attività che svolgo in Bulgaria.Le istituzioni italiane in Bulgaria sono impegnate in molteplici attività e servizi. Quali sono i Suoi rap-porti con tali istituzioni?L'addetto economico dell'Ambasciata italiana a Sofi a, sia l'attuale che quello precedente, sono funzionari di altissimo livello e capacità. Ho avuto diverse occa-sioni di contatto e sono grato e riconoscente per tutto quello che hanno fatto. Inoltre la presenza delle Istitu-zioni italiane in Bulgaria è sotto gli occhi di tutti e lo spirito di collaborazione ed amicizia tra gli italiani e i cittadini bulgari sta a signifi care che queste Istituzioni hanno molto ben lavorato.Qual è, invece, la Sua opinione sulle istituzioni sta-tali bulgare?Sicuramente i tempi di decisione, la problematicità della burocrazia e talvolta la mancanza di chiarezza della normativa, richiedono uno sforzo al fi ne di mi-gliorarne l'ottimizzazione.

Il Paese ha tanta voglia di crescere. I giovani laure-ati hanno standard internazionali di tutto rispetto, conoscono in maniera approfondita la lingua ingle-se e sono molto motivati.

Страната има огромно желание за развитие. Младите висшисти отговарят напълно на международните стандарти, владеят отлично английски език и са много мотивирани.

L‘ufficio d’ingegneria Way Engineering AD-Sofia

Инженерингов офис Уей Инженеринг АД-София

Page 51: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

493/201149

3/2011

le dieCi doMaNde ДЕСЕТ ВЪПРОСА

ки, които бихте избегнал и ако трябва да започнете отначало?Нека в знак на суеверие да чукнем на дърво, но до мо-мента не мисля, че сме допуснали сериозни грешки. Може би този отговор ще прозвучи самонадеяно, но тъй като вярвахме в един проект и сега виждаме всеки-дневната му реализация, ни прави големи оптимисти и ни кара да не мислим за жертвите и напрежението, които сме преживели, подобно на всички онези, които са работили в нашите условия на труд.Често пъти е трудно да си консултант. Човек живее с много стрес и има малко свободно време. С какъв дух посрещате всекидневните си ангажименти?Ако работиш със страст, умората се усеща много по-малко. И ако тази страст я предадеш на хората, които са около теб, роднини или сътрудници, обстановката те кара да се чувстваш добре, дори да се чувстваш в унисон с теб самия.В моя случай, тъй като се занимавам и с художествени и културни проекти, имам възможност да посветя мал-ко внимание на себе си и на моите лични стремежи.Съвсем наскоро, моята организация с нестопанска цел „Koinaid Geie” беше координатор на проект за побра-тимяването на община Сан Джорджо дел Саннио, област Беневенто и Правец, българска община много близо до София. Това беше едно прекрасно преживя-ване с голяма хуманна значимост. Ето, в моята дейност има място и за такива начинания.

In Bulgaria esiste un regime fi scale considerato mol-to favorevole. È soprattutto questo, secondo Lei, a stimolare gli investitori stranieri?Sicuramente il regime fi scale è favorevole rispetto ad altri Paesi Europei, ma il carico tributario é, tra l'altro, solo uno dei componenti di costo del conto economi-co. Tanti altri fattori produttivi contribuiscono a far ri-sultare la Bulgaria un Paese dove é complessivamente conveniente lavorare e produrre. Inoltre nella scelta di un Paese dove andare ad investire incidono anche altri fattori solo indirettamente collegati al puro conto economico. Mi riferisco alla normativa previdenziale, alla stabilità della moneta, alla certezza del diritto, alla presenza di lavoratori qualifi cati e così via.I fondi strutturali possono aiutare ed incentivare l’e-conomia. Lei ha avuto modo di verifi carne i vantaggi?La nostra prima attività in Bulgaria era direttamente collegata ai fondi strutturali, nel senso che abbiamo lavorato su opere infrastrutturali fi nanziate dall'U-nione Europea. E' evidente che questi fondi aiutano l'economia e consentono al Paese di migliorare com-plessivamente ed elevare la qualità complessiva della vita dei cittadini bulgari.Con l’esperienza di oggi ci sono errori che evitereb-be se dovesse cominciare da capo?Incrociamo scaramanticamente le dita, ma al momen-to non credo che abbiamo commesso gravi errori. Forse può essere considerata presuntuosa questa ri-sposta, ma avendo creduto in un progetto e vederlo realizzare nel quotidiano ci porta ed essere tanto ot-

timisti e a non pensare ai sacrifi ci, alle tensioni che abbiamo sofferto come tutti quelli che hanno lavorato in situazioni come la nostra.Spesso è diffi cile fare l’imprenditore. Si vive in con-tinuo stress e si ha poco tempo libero. Con che spi-rito affronta i Suoi impegni giornalieri?Se lavori con passione, la stanchezza si fà sentire molto meno. Se questa passione la trasmetti a chi ti sta intor-no, familiari o collaboratori, anche l'ambiente ti aiuta a stare bene, anche con te stesso, e poi nel mio caso, occu-pandomi anche di progetti artistico-culturali ho qualche spazio che posso dedicare alla mia persona e alle mie aspirazioni di individuo. Recentemente con la mia on-lus Koinaid Geie, abbiamo coordinato il gemellaggio tra S.Giorgio del Sannio, provincia di Benevento e Pravetz, comune bulgaro a poca distanza da Sofi a. E' stata un'e-sperienza molto bella e umanamente tanto qualifi cante. Ecco, nel mio lavoro c'è anche questa componente.

Sicuramente i tempi di decisione, la problema-ticità della burocrazia e talvolta la mancanza di chiarezza della normativa, richiedono uno sforzo al fi ne di migliorarne l’ottimizzazione.

Със сигурност сроковете за вземане на решения, бюрократичната проблематика, а понякога и липсата на яснота в законовите разпоредби, изискват полагането на усилия, които имат за цел да подобрят оптимизацията.

Page 52: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

503/201150

3/2011

DI CLAUDIA COMMITTERI, Uffi cio Promozione Economica Camera di Commercio di Perugia

La provincia di Perugia si colloca nella parte centra-le dell’Umbria, una regione situata al centro della penisola italiana in corrispondenza dell’Alta valle del Tevere.

Carattere saliente del territorio è la grande varietà di situa-zioni urbanistiche, tra le quali domina il capoluogo, anima-to centro cittadino che riassume nella sua morfologia, nei suoi monumenti e nelle sue vicende i tratti caratteristici del territorio umbro.Visitare Perugia signifi ca attraversare varie epoche, in una realtà che tiene insieme Medioevo e modernità, un mix che connota un profi lo architettonico dove antichi beni cultu-rali religiosi si integrano con opere civili contemporanee.La mobilità sostenibile è il fi ore all’occhiello del capoluogo di regione, pioniere nella sperimentazione di soluzioni di successo, come le scale mobili dei primi anni ’80 scavate nei sotterranei della cinquecentesca Rocca Paolina e l’inno-vativo percorso sopraelevato del Minimetrò, disegnato da

Perugia: un viaggio fra modernità e tradizione

КЛАУДИЯ КОМИТЕРИ,Отдел за икономическо промотиране към Търговската камара на град Перуджа

Провинция Перуджа се намира в централ-ната част на област Умбрия, която пък от своя страна е разположена в центъра на Апенинския полуостров, в близост до ви-

соката част на низината на река Тибър. Основна характеристика на територията е голямото разнообразие на градски центрове, измежду които доминира главният град - оживен градски център, който обхваща характеристиките на цяла Умбрия, както в своята морфологията, така и в паметниците и в другите реалности.Да посетиш Перуджа означава да прекосиш различ-ни епохи, в една реалност, която обхваща едновре-менно средновековие и съвремие, една смесица, из-граждаща архитектурен профил, където античните културно-религиозни обекти се интегрират със съ-временни градски творби.Устойчивата мобилност е най-голямото предимство

Перуджа: едно пътешествие между съвремие и традиция

TURisMo ТУРИЗЪМ

Page 53: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

513/2011

Jean Nouvel che hanno posto Perugia all’avanguardia nei sistemi di trasporto urbano per residenti e turisti.Oggi grazie alla metropolitana di superficie e ad altri per-corsi pedonali meccanizzati si accede dall’immediata peri-feria fino al cuore dell’acropoli adagiato in cima ad un colle che domina tutta la vallata.Proprio su questa collina, nell’IX secolo a. C., si formarono i primi nuclei abitativi dalla cui unione nacque un impor-tante centro etrusco, circondato da possenti mura che cin-gevano l’area urbana. La città passò sotto la dominazione romana con il nome di Augusta Perusia e visse un perio-do di espansione all’esterno che portò alla costruzione di importanti edifici di culto che hanno costituito i punti di riferimento per lo sviluppo della futura città medioevale.Sul finire del XI secolo, l’avvento del governo comunale segnò l’avvio di un’intensa attività di costruzione di edifici pubblici che arricchì lo spazio urbano con l’edificazione del Palazzo dei Consoli e del Podestà, del Palazzo dei Priori e della Fontana Maggiore. Dalla fine del Duecento venne fondato lo Studium Gene-rale, che educava inizialmente nelle discipline del Diritto Civile e Canonico e nella Medicina e Arti Liberali. Iniziò così lo sviluppo dell’Ateneo perugino, la cui fama si andò costantemente diffondendo in tutto il territorio nazionale e nei principali Stati europei e che ancora oggi assicura al territorio provinciale un notevole prestigio nel settore della ricerca e degli studi accademici anche grazie alla presenza dell’Università per Stranieri di Perugia, fondata nel 1921 con lo scopo di diffondere all'estero la conoscenza dell'I-talia, di illustrarne la storia, le istituzioni, le bellezze arti-stiche, dell’Accademia di Belle Arti Pietro Vannucci e del Conservatorio di Musica Francesco Morlacchi istituzioni altamente specializzate con una lunga tradizione di qualità formativa.Oltre agli edifici che sono già stati citati, Perugia dispone di un immenso patrimonio artistico e culturale: a cominciare dall’Arco Etrusco, porta monumentale dell'antica cinta mu-

на областния град, пионер в експериментиране-то на успешни решения, като ескалаторите от на-чалото на 80-те години, изкопани в подземията на датиращата от 16 век крепост Рока Паолина, и ино-вативния надземен въжен маршрут „Миниметро”, проектирано от Жан Нувел, които поставиха Перу-джа на авангардно място за градски транспортни системи за жители и туристи. Днес, благодарение на надземното метро и на дру-гите пешеходни механизирани маршрути, може да се достигне от периферията до центъра на града, разположен на върха на хълма, който се извисява над цялата долина.Точно на този хълм през IX век пр Хр. се формират първите поселения, от чието обединение се зараж-да важен етруски център, обграден от масивни кре-постни стени, които опасвали градското простран-ство. Градът преминал под римска власт с името на Аугуста Перузия и изживял период на външна екс-панзия, който довел до изграждането на важни кул-тови сгради, които установили отправните точки за бъдещото развитие на средновековния град.В края на XI век появата на общинско управление дало тласък за усилено изграждане на обществени сгради, което обогатило градската среда с постро-яването на замъците „Палацо дей Консоли е дел Подеста”, „Палацо дей приори” и „Фонтана Ма-джоре”. От края на 13 век се създава „Студиум Дженера-ле”, където първоначално е имало обучение по гражданско и каноническо право, по медицина и хуманитарни науки. Така започва развитието на университета в град Перуджа, чиято слава се раз-пространява по цялата страна и в най-развитите европейски страни, който и до днес придава изклю-чителен престиж на града в областта на изследвани-ята и академичните науки, също и благодарение на

513/2011

TURisMo ТУРИЗЪМ

Page 54: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

523/201152

3/2011

raria etrusca poi restaurato in epoca romana, il Pozzo Etru-sco e Porta Marzia, seconda porta monumentale etrusca, inglobata nella fronte del bastione della Rocca Paolina. Su Piazza IV Novembre, una delle più belle d'Italia, si affaccia Palazzo dei Priori, elegante edifi cio gotico con all’interno la Galleria Nazionale dell’Umbria che custodisce capolavori assoluti dell’arte italiana dal Medioevo al XVIII secolo di Piero della Francesca, Benozzo Gozzoli, Beato Angelico, Pinturicchio, Il Perugino. Un’altra importante attrattiva del territorio è rappresenta-ta dai numerosi eventi che, per tutto il corso dell’anno, si susseguono attraverso una serie di appuntamenti di arte, cultura, storia, fra i quali citiamo Umbria Jazz, rassegna internazionale di musica jazz, la Sagra musicale umbra, dedicata alla musica classica e il Festival internazionale del giornalismo. Di notevole rilevanza gli eventi della tradizio-ne religiosa, collocati principalmente in concomitanza con le principali festività ma diffuse in tutto l’arco dell’anno. Numerose le manifestazioni legate all’enogastromia, dal-le sagre diffuse capillarmente in tutto il territorio nei mesi estivi alle grandi rassegne sui principali prodotti del ter-ritorio, fra le quali spicca la festa golosa di Eurochocolate che ad ottobre trasforma la città nel paradiso del cacao, con i master dei maestri pasticceri, gli stand dei produttori di cioccolato, la Scuola del Cioccolato di San Sisto, le fantasio-se sculture di cioccolato realizzate lungo Corso Vannucci.Arte e cultura, gastronomia e rassegne musicali, mobilità sostenibile, patrimonio architettonico, design contempora-neo sono i tasselli dell’identità di Perugia, una città in cui la storia convive con l’innovazione; una città, le cui dimensio-ni, caratteristiche degli abitanti e peculiarità, rendono un’o-asi al centro dell’Italia, una meta per coloro che ricercano luoghi suggestivi di pace e di storia.

INFORMAZIONIRegione dell’Umbria www.regione.umbria.euComune di Perugia, Portale Turismo http://turismo.comune.perugia.it

Университета за чужденци, създаден през 1921 г., с цел разпространяване на позна-нията за Италия в чужбина, илюстрирай-ки историята й, институциите, красотите в областта на изкуството, ролята на Ака-демията по изящни изкуства Пиетро Ва-нучи и на Консерваторията Франческо Морлачи, специализирани учебни заве-дения с голяма традиция в качеството на обучение. Освен цитираните сгради, Перуджа има огромно художествено и културно на-следство: като се започне с Етруската Арка, монументална порта в древните крепостни стени от епохата на етруските, реставрирана през римската епоха, Етру-ският кладенец и Порта Марция, втората по значение монументална етруска порта, изсечена в предната фасада на бастиона на Рока Паолина. На площад ІV ноември, един от най-красивите в Италия, се нами-ра Палацо дей Приори, елегантна готи-ческа сграда, в която се помещава Нацио-налната галерия на Умбрия, съхраняваща ненадминати шедьоври на италианското изкуство от Средновековието до 18 век на художници като Пиеро Дела Франческа, Беноцо Гоцоли, Беато Анджелико, Пинту-

рикио, Перуджино. Друга важна атракция за областта са многоброй-ните събития, които се редуват през цялата година, а именно културни, исторически, художествени мероприятия като Умбрия Джаз, международен преглед на джаз музика, Музикалният събор на Ум-брия, посветен на класическата музика и Между-народният фестивал по журналистика. От особено значение са и традиционните религиозни събития, провеждани по време на важните фестивали в рам-ките на цялата година. Многобройни са също и събитията посветени на еногастрономията, от съборите разпространени из цялата територия през летните месеци, където се представят основните продукти на територията, измежду които се отличава „Eurochocolate”, който през октомври превръща града в рая на какаото, с най-големите шедьоври на майсторите – сладкари, щандове на производители на шоколад, школата по шоколад от Сан Систо, изпълнените с фантазия шо-коладови скулптури, изградени по протежение на улица Ванучи. Изкуство и култура, гастрономия и музикални прегледи, устойчива мобилност, архитектурно на-следство, съвременен дизайн – това са някои от ос-новните характеристики на идентичността на Пе-руджа, един град в който историята съжителства с иновацията. Един град, чийто измерения, характе-ристики на жителите и особености, го превръщат в оазис на централна Италия и цел за онези, които търсят места, предлагащи дух на спокойствие и ис-тория.

ИНФОРМАЦИЯОбласт Умбрия www.regione.umbria.euОбщина Перуджа, Портал за туризъм http://turismo.comune.perugia.it

TURisMo ТУРИЗЪМ

Page 55: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

533/201153

3/2011

Made iN iTalY Made iN iTalY

Una Europa unita dalle immagini

БОРИСЛАВА ЛАЗАРОВА

П рез изминалия 4 октомври в София се закри фотографската експозиция „Европа в обра-зи”, изложена в Националния археологически музей и реализирана под патронажа на посла-

ника на Италия Н. Пр. Стефано Бенацо и кметът на град София Йорданка Фандъкова.Проектът на издателската къща и фотографският архив Братя Алинари - стара флорентинска компания, осно-вана през 1852 г., обхваща идентичността на всяка една от 27-те страни-членки с помощта на 4 емблематични снимки, специално подбрани от посолствата на европей-ските страни в Рим, които образи обобщават история и развитието на всяка една от нациите. По този начин фо-тографската изложба проследява историческата, пейзаж-ната, градската, промишлената и антропологична еволю-ция, които характеризират и определят спецификата на всяка от държавите, които днес съставляват Европейския

Обединена Европа от образи Архив Алинари изложен в София

L’archivio Alinari in mostra a Sofia

Conferenza stampa presso l‘Ambasciata d‘ItaliaПресконференция в посолството на Италия

Italia, Luigi LeoniLa notizia dei risultati del

referendum per la Repubblica, 1946Archivio Leoni/Archivi Alinari,

Firenze

Италия, Луиджи ЛеониНовината за резултатите от референдума за установяване-то на Република, 1946г. Архив Ле-они/ Архиви Алинари, Флоренция

DI BORISLAVA LAZAROVA

S i è chiusa lo scorso 4 ottobre a Sofia l’esposi-zione della mostra fotografica “L’Europa delle immagini”, allestita presso l’Istituto Nazionale di Archeologia e realizzata sotto il patronato

dell’Ambasciatore d’Italia Stefano Benazzo e del Sinda-co di Sofia Jordanka Fandakova.Il progetto della casa editrice e archivio fotografico Fra-telli Alinari, antica azienda fiorentina fondata nel 1852, riassume l’identità di ciascuno dei 27 Paesi membri per mezzo di 4 emblematiche immagini, appositamente se-lezionate dalle Ambasciate dei Paesi europei a Roma, che sintetizzano la storia e lo sviluppo di ogni nazio-ne. La mostra fotografica ripercorre così l’evoluzione storica, paesaggistica, urbanistica, industriale, antro-pologica, che ha connotato e determinato la specificità di ciascuno dei Paesi che oggi costituiscono l’Unione Europea, in un confronto tra passato e presente, tra tra-dizione e trasformazione con la volontà di rintracciare i segni di quella appartenenza comune che contraddi-stingue la cultura europea.“L’Europa delle immagini” è sviluppata attraverso la fotografia speciale, una narrazione che induce a riflet-tere sugli eventi dell’800 e del’900 che hanno portato oggi alla definizione di un nuovo paesaggio culturale europeo: due Grandi Guerre, una nuova geografia po-litica delle diverse nazioni, gli anni della ricostruzione post-bellica e del successivo sviluppo economico con le conseguenti profonde trasformazioni attuali che hanno coinvolto non solo la vita sociale, ma anche la fisiono-mia stessa dei luoghi.Questo affascinante viaggio nella storia europea delle immagini, inaugurata a Roma nel 2008 e successiva-

Page 56: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

543/2011

Made iN iTalY Made iN iTalY

mente trasferita in numerose capitali europee (Berlino, Lubiana, Parigi, Bruxelles, Bratislava, Madrid e Buda-pest), è approdato infine a Sofia fornendo un contributo eccezionale al calendario culturale della città nel con-testo della sua candidatura a “Capitale Europea della Cultura” per l’anno 2019. Grande successo da parte del pubblico e delle autorità locali per un’iniziativa cultu-rale che, come ha sottolineato S.E. l’Ambasciatore Be-nazzo - “non è una mostra bilaterale, “L’Europa delle immagini” trasmette la forza delle idee dei Padri d’Eu-ropa, il loro coraggio e un pizzico di follia”.

съюз, в едно сравнение между минало и настояще, между традицията и трансформация с желание да се проследят белезите на онази „обща принадлежност”, която характе-ризира европейската култура.„Европа в образи” е разработена под формата на фото-графски разказ, който предизвиква размисъл за събития-та от ХІХ и ХХ век, които днес доведоха до дефиницията за един нов „културен европейски пейзаж”: двете големи войни, новата политическ география на отделните дър-жави, годините на следвоенно възстановяване и последва-лото икономическо развитие, довело до дълбоките акту-ални промени, които засегнаха не само социалния живот, но също така и самият облик на местата.Това увлекателно пътуване из „историята на Европа в образи”, отпразнувано през 2008 г. в Рим и след това премествано в много европейски столици (Берлин, Лю-бляна, Париж, Брюксел, Братислава, Будапеща и Мад-рид) и най-накрая пристигнало в София, осигурявайки изключителен принос в културния календар на града в контекста на кандидатурата му за „Европейска столица на културата”през 2019 година. Изключителен беше ус-пехът сред публиката и местната власт за една културна инициатива, която, както посочи Н.Пр.посланик Бена-цо – тя „не е просто двустранна изложба, „Европа в об-рази” внушава силата на идеите на бащите на Европа, тяхната смелост и нотка на лудост”.

Germania, Berlino. Festeggiamenti in occasione della

caduta del muro, 1989, Ullstein bild–Imagebroker

Lituania, Vladimiras GuleviciusVisita di papa Giovanni Paolo II alla Collina delle Croci nella

Љiauliai, simbolo della Fede e della Speranza, 1993, ELTA

Estonia, Pаrnu. Visita di Romano Prodi, Presidente della

Commissione Europea, 2001, Ministero degli Affari Esteri

dell’Estonia

Danimarca, Henrik TilemannHans Christian Andersen, 1865

Det Kongelige Bibliotek, Copenhagen

Дания, Хенрик ТилеманХанс Кристиян Андерсен, 1865г.Библиотека Дет Конжелиже, Копенхаген

Литва, Владимирас Гулевичиус Посещение на папа Йоан Павел II в Долината на кръстовете на Литва, символ на вяра и надежда, 1993г., ЕЛТА

Естония, Парну. Посещение на Романо Проди, председател на Европейската комисия, 2001г.Министерство на външните работи в Естония

Германия, Берлин. Празнуване по повод падане на стената, 1989г., Улщайн билд – Имиджброукър

Page 57: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

553/201155

3/2011

RIVISTA BILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

Organo uffi ciale di informazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei suoi 10 anni di attività ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce di un’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari, interessati a favorire le relazioni politiche, economiche, commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al contempo della stima e dell’apprezzamento dei rispettivi maggiori rappresentanti istituzionali. La rivista raggiunge direttamente e gratuitamente le rappresentanze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner della Camera (Ministeri, Agenzie governative di sviluppo del territorio, Camere di Commercio regionali, le principali Associazioni di Categoria bulgare e altre istituzioni locali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofi a, realizzando in tal modo una media stimata di circa 3.000 lettori a numero. E’ inoltre disponibile on-line sul sito www.camcomit.bg/press.htm. e sul blog dedicato http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Registrati subito! Potrai commentare gli articoli del giorno, essere puntualmente informato sulle principali notizie ed eventi, esprimere i tuoi suggerimenti tramite i nostri sondaggi on-line.Un’inserzione all’interno del Nuovo Corriere Italia Bulgaria vi permette di ottenere una visibilitа mirata sulla comunità imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizzare altrimenti.Per informazioni: [email protected], [email protected], tel. +359 (0)2 8463280/1

ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

Издание е официален информационен орган на Италианската Търговска Камара в България. През десетте години, в които се издава, списанието се превърна в изразител на гласа на представители на италианския и български бизнес, заинтересовани да подобрят политическите, икономически, търговски и културни връзки между двете страни, като в същото време се радва на уважение и висока оценка от страна на институционални представители от най-високо ниво. Списанието достига директно и безплатно до дипло-матическите представителства на двете страни, до членовете и партньорите на Камарата (министерства, държавни агенции за териториално развитие, местни търговско-про-мишлени камари, основните браншови организации и други местни институции), а така също и до основните хотели и ресторанти в София. По такъв начин читателите на всеки брой достигат средно до 3000. Списанието може да се прочете също така и на сайта на Камарата www.camcomit.bg/press.htm, както и на блога http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Регистрирайте се! Можете да коментирате статиите на деня, да бъдете информирани за важните новини и събития, да изложите вашите предложения on-line. Публикуването на реклама на страниците на Нов Куриер Италия България дава възможност за целенасочено представяне пред ита-лианската и българска предприемаческа общност, каквото е невъзможно да се постигне по друг начин. За допълнителна информация: [email protected], [email protected], тел. +359 (0)2 8463280/1

TARIFFARIO INSERZIONI(prezzi in Euro IVA 20% esclusa) Soci Non SociIV copertina 560 800II-III copertina e I pagina 490 700Vetrina aziende (riservato ai soci) 50 -Foglio centrale (430 x 295 mm) 700 1000Pagina interna (215 x 295 mm) 420 6001/2 paginaorizzontale (200 x 137 mm)verticale (97 x 275 mm)

245 350

1/4 pagina (97 x 137 mm) 126 180PR (articolo promozionale) 280 400SCONTI SUL VOLUMEPer 3 uscite sconto 10%Per 6 uscite sconto 15%

РЕКЛАМНИ ТАРИФИ(цени в евро без ДДС) Членове ДругиIV корица 560 800II-III корица и I страница 490 700Витрина на фирмите (само за членове) 50 -Вътрешен лист (430 x 295 мм) 700 1000Цяла страница (215 x 295 mm) 420 6001/2 страницахоризонтална (200 x 137 mm)вертикална (97 x 275 mm)

245 350

1/4 страница (97 x 137 mm) 126 180PR (рекламна статия) 280 400ОТСТЪПКИ ЗА БРОЙ ПУБЛИКАЦИИЗа 3 броя отстъпка 10%За 6 броя отстъпка 15%

VeTRiNa soCi ВИТРИНА НА ЧЛЕНОВЕТЕ

IN.AR.CO. Srl Progettazione: ingegneria, costruzioni edili, impiantistiche, infrastrutturali, masterplan,

studi d’impatto ambientale Проектиране: инженерни проучвания,

строителство, съоръжения, инфраструктурa, мастер план, изследвания за околната среда

33100 Udine, 3 Cjavecis Str. Tel.: + 39 0432 499 599Fax: + 39 432 499 600

e-mail: [email protected]: www.studioinarco.it

MANDJOUKOV ADServizi di consulenza - settore immobiliare,

agenzia, marketing, turismoКонсултантски услуги, недвижими имоти,

агенция за маркетинг и туризъм1616 Sofi a, 15-17 Belovodski put Blvd.

Tel.:+ 359 2 917 02 01Fax:+ 359 2 959 00 79

e-mail: offi [email protected]: www.mandjoukov.bg

STUDIO LEGALE ILIEV & PARTNERS Consulenza ed assistenza legale

Правни консултации и съдействие 1000 Sofi a, 3 Willian Gladstone Str, offi ce 2

Tel.:+ 359 2 851 72 27Fax: + 359 2 851 78 87

e-mail: p.iliev@ilievlawoffi ce.comweb: www.ilievlawoffi ce.com

W IN OOD CERTINEWS Network internazionale operante

nel settore della certi� cazione ed ispezioneМеждународна мрежа, оперираща в сектора

на сертификацията и контрола1618 Sofi a, 165 A Tsar Boris III Blvd.

Tel.: + 359 889 320 700Fax: + 359 2955 55 11

e-mail: [email protected] web: www.certiw.com

ALBA-MC EOOD Servizi di consulenza: immobiliare,

commercializzazione di serramenti, turismoКонсултантски услуги: недвижими имоти,

търговия с дограма, туризъм 1505 Sofi a, 47 Madrid Blvd. p. 2, ap. 1

Tel.:+ 39 3939 807 963Tel.:+ 359 892 701 353

e-mail: [email protected] web: http://alba-mc.eu

CCC BULGARIA ADCostruzione - reti di gas

Изграждане на газопреносни мрежи1680 Sofi a, 102 Bulgaria Blvd., p.4, offi ce 45

Tel.: + 359 858 10 05Fax: + 359 854 81 64

e-mail: n.fi [email protected]

FERRERI GROUP SRLImport prodotti alimentari, consulenza apertura

ristoranti, formazione del personaleВнос на хранителни продукти, консултации

при откриване на ресторанти, обучение на персонал

1000 Sofi a, 184 Slivnitza Blvd., p.1Tel.:+ 359 284 09596Fax: + 359 284 09596

e-mail: [email protected]: www.ferrerigroup.com

CAMERA DI COMMERCIO DI TRENTO Agenzia Speciale della CCIAAТърговска Камара Тренто

Специална агенция 38122 Trento, 13 Calepina Str.,

Tel.: + 39 0461 887 288Fax: + 39 0461 983 069

e-mail: [email protected]: www.trentinosprint.it

NUOVI SOCI / НОВИ ЧЛЕНОВЕ

Page 58: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011

563/201156

3/2011

INFORMAZIONI UTILI ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ

FESTIVITÀ UFFICIALI BULGARE (GIORNI NON LAVORATIVI)

1 GENNAIO CAPODANNO

3 MARZO FESTA DELLA LIBERAZIONE

DELLA BULGARIA DAL GIOGO OTTOMANO

15, 16 APRILE PASQUA

1 MAGGIO FESTA DEL LAVORO

6 MAGGIO FESTA DELL’ESERCITO BULGARO

24 MAGGIO FESTA DELL’ISTRUZIONE E DELLA CULTURA

BULGARA E DELLA SCRITTURA SLAVA

6 SETTEMBRE FESTA DELL’UNIFICAZIONE

DELLA BULGARIA

22 SETTEMBRE FESTA DELL’INDIPENDENZA

DELLA BULGARIA

24 DICEMBRE VIGILIA DI NATALE

25, 26 DICEMBRE NATALE

ОФИЦИАЛНИ ПРАЗНИЦИ (НЕРАБОТНИ ДНИ)

1 ЯНУАРИ НОВА ГОДИНА

3 МАРТ ДЕН НА ОСВОБОЖДЕНИЕТО НА БЪЛГАРИЯ

15, 16 АПРИЛ ВЕЛИКДЕН

1 МАЙ ДЕН НА ТРУДА

6 МАЙ ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА АРМИЯ

24 МАЙ ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА ПРОСВЕТА

И КУЛТУРА И НА СЛАВЯНСКАТА

ПИСМЕНОСТ

6 СЕПТЕМВРИ ДЕН НА СЪЕДИНЕНИЕТО НА БЪЛГАРИЯ

22 СЕПТЕМВРИ ДЕН НА НЕЗАВИСИМОСТТА НА БЪЛГАРИЯ

24 ДЕКЕМВРИ БЪДНИ ВЕЧЕР

25, 26 ДЕКЕМВРИ КОЛЕДА

VIGILI DEL FUOCO 160PRONTO SOCCORSO 150POLIZIA 166VIGILI URBANI 165SOCCORSO STRADALE 91 146ENTE DELLE ACQUE 974 54 18 ENTE ENERGIA ELETTRICA 925 07 99GUASTI TELEFONICI 013 000NUMERO DI EMERGENZA 112

ПОЖАРНА 160БЪРЗА МЕДИЦИНСКА ПОМОЩ 150ПОЛИЦИЯ 166КАТ 165 ПЪТНА ПОМОЩ 91 146ВОДОСНАБДЯВАНЕ 974 54 18ЕЛЕКТРОСНАБДЯВАНЕ 925 07 99ТЕЛЕФОННИ ПОВРЕДИ 013 000СПЕШЕН НОМЕР 112

AMBASCIATA D’ITALIA A SOFIAAmbasciatore STEFANO BENAZZOVia Shipka, 21000 Sofi a, BulgariaTel.: +359 2 921 73 00Fax: +359 2 980 37 17Emergenze: +359 888 466 577Е-mail: ambasciata.sofi [email protected] a.esteri.it

ISTITUTO ITALIANO DI CULTURADirettore ANNA AMENDOLAGINEVia Aleksander Zhendov, 1, App.101113 Sofi a, BulgariaTel.: +359 2 971 47 95/7Fax: +359 2 971 47 98E-mail: iicsofi [email protected] a.esteri.it

CAMERA DI COMMERCIO ITALIANAIN BULGARIAPresidente MARCO MONTECCHISegretario Generale TIZIANA CARLINOVia Oborishte, 1/B1504 Sofi a, BulgariaTel./Fax: +359 2 846 32 80/1E-mail: [email protected] www.camcomit.bg

CASA SICILIA BULGARIAPresidente NINO DI GIACOMOVia Angel Kanchev, 31000 Sofi a, BulgariaTel.:+359 2 953 00 22Fax: +359 2 953 00 66E-mail: [email protected]

CONFINDUSTRIA BULGARIAViale Dragan Tzankov 36World Trade Center “Interpred”, block B, piano 6 1040 Sofi aTel. +359 2 969 30 06Fax +359 2 969 30 07E-mail: segreteria@confi ndustriabulgaria.bgwww.confi ndustriabulgaria.bg

ALITALIA BULGARIA Via Angel Kanchev 5 1000 Sofi aTel.: +359 2 980 22 12Fax: +359 2 980 22 13E-mail: info.sofi [email protected]

ISTITUTO NAZIONALE PER IL COMMERCIO ESTERO (ICE) Rappresentanza di Sofi aDirettore FABRIZIO CAMASTRABul. Knyaghinya Maria Luisa, 2Business Center TZUM, 5° piano1000 Sofi a, Bulgaria Tel.: +359 2 986 15 74, 986 16 18Fax: +359 2 981 73 46E-mail: sofi [email protected] www.italtrade.comwww.enewslettersonline-bg.com

AMBASCIATA DI BULGARIA A ROMAAmbasciatore ATANAS MLADENOVVia P.P Rubens, 2100197 Roma, ItaliaTel.: +39 06 322 46 40/3Fax: +39 06 322 61 22E-mail: [email protected]

ПОСОЛСТВО НА ИТАЛИЯ В СОФИЯ Посланик СТЕФАНО БЕНАЦОул. ”Шипка”, 21000 София, БългарияТел.: +359 2 921 73 00 Факс: +359 2 980 37 17При спешност: +359 888 466 577Е-mail: ambasciata.sofi [email protected] a.esteri.it

ИТАЛИАНСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ Директор АННА АМЕНДОЛАДЖИНЕул. „Александър Жендов”, 1, ап. 101113 София, БългарияТeл.: +359 2 971 47 95/7Факс: +359 2 971 47 98 E-mail: iicsofi [email protected] a.esteri.it

ИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯПредседател МАРКО МОНТЕКИГлавен секретар ТИЦИАНА КАРЛИНОул. “Оборище”, 1/В1504 София, БългарияТел./факс: +359 2 846 32 80/1E-mail: [email protected] www.camcomit.bg

КАЗА СИЧИЛИЯ БЪЛГАРИЯПрезидент НИНО ДИ ДЖАКОМОул. „Ангел Кънчев” 31000 София, БългарияТел.:+359 2 953 00 22Факс: +359 2 953 00 66E-mail: [email protected]

КОНФИНДУСТРИЯ БЪЛГАРИЯбул. Драган Цанков № 36Интерпред”, 6-ти етаж, блок „Б”1040 СофияТел: +359 2 969 30 06Факс: +359 2 969 30 07E-mail: segreteria@confi ndustriabulgaria.bgwww.confi ndustriabulgaria.bg

АЛИТАЛИЯ БЪЛГАРИЯ ул. Ангел Кънчев, 51000 СофияТел.: +359 2 980 22 12Факс: +359 2 980 22 13E-mail: info.sofi [email protected]

ИТАЛИАНСКИ ИНСТИТУТЗА ВЪНШНА ТЪРГОВИЯ (ИЧЕ)Представителство в СофияДиректор ФАБРИЦИО КАМАСТРАбул. “Княгиня Мария Луиза”, 2Бизнес център ЦУМ, ет. 51000 София, БългарияТел.: +359 2 986 15 74, 986 16 18Факс: +359 2 981 73 46 E-mail: sofi a.sofi [email protected] www.italtrade.comwww.enewslettersonline-bg.com

ПОСОЛСТВО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ В РИМПосланик АТАНАС МЛАДЕНОВул. “П. П. Рубенс”, 2100197 Рим, ИталияТел.: +39 06 322 46 40/3Факс: +39 06 322 61 22E-mail: [email protected]

CONSOLATI ONORARI ITALIANI IN BULGARIA ПОЧЕТНИ КОНСУЛСТВА НА ИТАЛИЯ В БЪЛГАРИЯ

PLOVDIV Console Onorario: GIUSEPPE DE FRANCESCOVia Petko Karavelov n. 26Business Center Evropa, piano 24000 PlovdivTel.: +359 32 56 02 69Fax: +359 32 56 02 71E-mail: [email protected]

VARNAConsole onorario: IVAN TABAKOVViale Primorski n. 1359000 VarnaTel.:+359 52 60 96 98Fax: +359 52 61 21 46E-mail: [email protected]

STARA ZAGORAConsole onorario: MARCO GIUSEPPE BUZZETTIVia General Gurko n. 516000 Stara ZagoraTel.:+359 42 62 02 21Fax: +359 42 62 02 21E-mail: [email protected]

ПЛОВДИВПочетен консул, ДЖУЗЕПЕ ДЕ ФРАНЧЕСКОул. Петко Каравелов, 26Бизнес Център Европа, етаж 24000 ПловдивТел.: +359 32 56 02 69Факс: +359 32 56 02 71E-mail: [email protected]

ВАРНА Почетен консул, ИВАН ТАБАКОВ бул. Приморски, 1359000 ВарнаТел.: +359 52 60 96 98Факс: +359 52 61 21 46E-mail: [email protected]

СТАРА ЗАГОРАПочетен консул, МАРКО ДЖЕЗЕПЕ БУЦЕТИул. Генерал Гурко, 516000 Стара ЗагораТел: +359 42 62 02 21Факс: +359 42 62 02 21E-mail: [email protected]

Page 59: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011
Page 60: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 03 - 2011