60
1/2012 RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA l СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ 49 UN MUSEO DEDICATO AL MITO FERRARI МУЗЕЙ, ПОСВЕТЕН НА МИТА ФЕРАРИ INTERVISTA A MEGLENA KUNEVA ИНТЕРВЮ С МИГЛЕНА КУНЕВА 10 БЪЛГАРСКИЯТ ПРЕЗИДЕНТ НА ОФИЦИАЛНО ПОСЕЩЕНИЕ В ИТАЛИЯ IL PRESIDENTE BULGARO IN VISITA UFFICIALE IN ITALIA

Nuovo Corriere Italia Bulgaria

Embed Size (px)

DESCRIPTION

È uscito l’ultimo numero della nostra rivista "Nuovo Corriere Italia Bulgaria". All’interno potete trovare un’intervista a Meglena Kuneva, ex Commissaria Europea per la tutela dei consumatori, sul livello della legislazione bulgara in materia di difesa dei diritti dei consumatori. Potete leggere un articolo specialmente dedicato sulle fiere del vino bulgara e italiana: Vinaria in Bulgaria e la partecipazione della Camera e Vinitaly in Italia. Nino di Giacomo, il presidente di Casa Sicilia Bulgaria, ci racconta la sua esperienza di imprenditore italiano in Bulgaria. Infine, scopriamo insieme Matera, bellissima città dell'Italia meridionale capoluogo di una regione tanto bella quanto sconosciuta: la Basilicata.

Citation preview

Page 1: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

1/2012RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA l СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

49

UN MUSEO DEDICATO AL MITO FERRARIМУЗЕЙ, ПОСВЕТЕН НА МИТА ФЕРАРИ

INTERVISTA A MEGLENA KUNEVA

ИНТЕРВЮ С МИГЛЕНА КУНЕВА

10БЪЛГАРСКИЯТ ПРЕЗИДЕНТ НАОФИЦИАЛНО ПОСЕЩЕНИЕ В ИТАЛИЯ

IL PRESIDENTE BULGAROIN VISITA UFFICIALE IN ITALIA

Page 2: Nuovo Corriere Italia Bulgaria
Page 3: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

11/2012

Page 4: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

21/2012

21/2012

RIVISTADELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

ДВУЕЗИЧНОСПИСАНИЕНА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

1/2012RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

49

UN MUSEO DEDICATO AL MITO FERRARIМУЗЕЙ, ПОСВЕТЕН НА МИТА ФЕРАРИ

INTERVISTA A MEGLENA KUNEVA

ИНТЕРВЮ С МИГЛЕНА КУНЕВА

10БЪЛГАРСКИЯТ ПРЕЗИДЕНТ НАОФИЦИАЛНО ПОСЕЩЕНИЕ В ИТАЛИЯ

IL PRESIDENTE BULGAROIN VISITA UFFICIALE IN ITALIA

ISSN 1313-8650

Lettere e articoli fi rmati impegnano solo la responsabilità degli autori. Le proposte pubblicitarie implicano la sola responsabilità degli inserzionisti.

La Redazione utilizza materiali scritti e fotografi e dell’ANSA, BTA e di altre fonti italiane e bulgare.

Авторите носят отговорност за съдържанието на писмата и статиите. За рекламните материали носят отговорност единствено рекламодателите.

Редакцията използва текстов и илюстративен материал от ANSA, БTA и други италиански и български източници.Издател: Марко Монтеки. Представяната информация е съгласно чл. 7а от ЗЗДПДП

Списанието е основано през 1999 г. от Марко Монтеки

Rivista fondata nel 1999 da Marco Montecchi

EditoreCAMERA DI COMMERCIO

ITALIANA IN BULGARIA

1504 Sofi a, Bulgariavia Oborishte, 1/B

tel/fax: +359 2 8463280/1

Direttore Responsabile Marco Montecchi

Caporedattore Tiziana Carlino

Segreteria di redazioneElena Tarkalanova

Coordinamento di redazioneBorislava Lazarova

[email protected]

Grafi ca e stampaBoris Zl. Pavlov, Maker Arts

ORGANI SOCIALI DELLA CCIB

PresidenteMarco Montecchi

Segretario GeneraleTiziana Carlino

Membri del Consiglio Direttivo

Antonino Di GiacomoAlena Georgieva

Marcello GiavariniSergio Malavasi

Giaime MarzoLeo Negozio

Ivo RussevJean Talmon

ИздателИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

1504 София, Българияул. „Оборище”, 1/Втел/факс: +359 2 8463280/1

Отговорен редакторМарко Монтеки

Главен редакторТициана Карлино

Отговорен секретарЕлена Търкаланова

Редакционен координатор Борислава Лазарова[email protected]

Графика и печат Борис Зл. Павлов, Мейкър Артс

УПРАВИТЕЛЕН ОРГАН НА ИТКБ

Председател Марко Монтеки

Главен секретарТициана Карлино

Членове на Управителния съвет Антонино Ди Джакомо Алена Георгиева Марчело Джаварини Серджо Малавази Джайме МарцоЛео Негоцио Иво РусевЖан Талмон

e-mail: [email protected]

www.corriereitaliabulgaria.wordpress.com

Page 5: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

31/2012

31/2012

soMMaRio СЪДЪРЖАНИЕ

EDITORIALE

CALEIDOSCOPIO BULGARIA

CALEIDOSCOPIO ITALIA

FOCUSIntervista a Мeglena Кuneva

Sui diritti dei consumatori, in Bulgaria tutto in regola?

AGENDAA Sofi a si discute di green economy

Tolleranza: faro per la fede e la vita Ricca l‘off erta di cultura italiana a Sofi a

Testimoni di pietraL’ Ambasciatore Kaloudov in udienza dal Papa

Iniziativa alimentare a Sofi a dell’Ordine di MaltaL’Ordine di Malta ha decorato l’Amb. Radi Naidenov

SPORTELLO EUROPAENER SUPPLY

SPORTELLO FIEREIl mondo del vino in fi era

OroArezzo: la gioielleria targata Made in Italy

LE DIECI DOMANDERisponde Nino di Giacomo

TURISMOUna sorpresa chiamata Matera

MADE IN ITALYUn museo dedicato al mito Ferrari

SAPORI D’ITALIALa Dieta Mediterranea

I mille sapori dell’olio extra vergine di oliva made in Italy

УВОдНА СТАТИЯ

КАЛЕЙдОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

КАЛЕЙдОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

НА ФОКУСИнтервю с Меглена КуневаВсичко ли е наред с правата на потребителите в България?

дНЕВНИКВ София се говори за зелена икономикаТолерантност пътеводна светлина във вярата и животаБогат избор на италианска култура в СофияКаменни свидетелиПосланик Калудов на аудиенция при ПапатаХранителна инициатива на Малтийския орден в СофияМалтийският орден даде отличие на посланик Ради Найденов

ЕВРОПАENER SUPPLY

ПАНАИРИСветът на виното на изложение ОроАрецо: бижутерия с марка Made in Italy

дЕСЕТ ВЪПРОСАОтговаря Нино ди Джакомо

ТУРИЗЪМИзненада, наречена Матера

MADE IN ITALYМузей, посветен на мита Ферари

ВКУСОВЕ ОТ ИТАЛИЯСредиземноморската диетаХиляди вкуса студено пресован зехтин, произведен в Италия

4

5

10

14

20

33

35

42

47

49

51

29 35 39

Page 6: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

41/2012

ediToRiale УВОДНА СТАТИЯ

41/2012

Ч есто се говори за противоотрова за фирмите, за да продължат да се разрастват, да посрещ-нат турболенцията, която прекосява наша-та икономика и финансовите пазари, или

просто да оцелеят в нея. Да се инвестира в иновационни-те технологии, фокусът да се насочи върху собствените силни и върхови точки, да има ориентиране към новите пазари, всичко това обуславя нуждата, която се налага в света на предприемачите. Разбира се, отвъд добрите предложения, всичко това изисква икономически усилия или казано с други думи инвестиции. Онези, като мен, които отдавна са избрали да се пока-жат на нови пазари, видяха положителен знак в това, че първото официално посещение в чужбина на новия пре-зидент на България, Росен Плевнелиев (състояло се на 30 март), беше именно в Италия. Това преди всичко е „знак, както каза президентът на Италия Джорджо Наполи-тано, на голямото признание на тесните двустранни отношение, които свързват двете държави. На второ място, тъй като за нас италианските предприемачи в България е от огромно значение да може да се разчита на подкрепата на институциите, за да се продължи с поло-жителното сътрудничество за интеграцията на стра-ната в ЕС. Път, както напомни Наполитано, станал „по-суров и труден” заради кризата, задушаваща Европа, който „го прави по-необходим от всякога”. В този първи брой за годината, целенасочено измести-хме вниманието от чисто икономическо-предприемаче-ските теми, за да се срещнем с разговора за европейската интеграция от гледна точка на потребителя – правата и защитата на потребителя. Интересно е онова, което се вижда от интервюто, направено за нашата рубрика „Фокус”, с Меглена Кунева, която от 2007 г. до 2010 г. заемаше длъжността на Европейски комисар по защита на потребителите. Същевременно с цел да се съсредоточим върху собствени-те върхови и силни точки, пожелахме да ви предоставим най-доброто, което нашата страна Италия, ще продъл-жава винаги и с огромен успех, било в криза или не, да из-нася по целия свят: изкуство и култура, стил и дизайн, туризъм и еногастрономия. Или казано с една дума... до-брият начин на живот!

МАРКО МОНТЕКИ Президент на

Италианската търговска камара в България

S i parla spesso dell’antidoto, per le imprese, per continuare a crescere, affrontare o sempli-cemente sopravvivere alla fase turbolenta che attraversa la nostra economia e i mercati finan-

ziari: investire in innovazione tecnologica, focalizzar-si sui propri punti di forza ed eccellenza, puntare sui nuovi mercati, risulta essere la necessità che si impone al mondo imprenditoriale. Al di là dei buoni propositi, certo è che tutto ciò richiede sforzi economici, ovvero investimenti. Per chi, come me, ha già da tempo fatto la scelta di affacciarsi su di un nuovo mercato, ha visto di buon auspicio che la prima visita ufficiale all’estero del neo Presidente bulgaro, Rosen Plevneliev, (n.d.r. lo scorso 30 marzo) sia proprio stata in Italia. Questo perché, prima di tutto, è “segno – come ha detto il Presidente Giorgio Napolitano - del significativo riconoscimento dello stretto rapporto bilaterale che lega i due Paesi”. Secondo poi, perché è fondamentale per noi imprendito-ri italiani in Bulgaria, poter contare sul supporto delle Istituzioni per continuare a collaborare positivamente al processo di integrazione del Paese nell’Ue. Un cam-mino, ha ricordato Napolitano, reso “più arduo e diffi-cile” dalla crisi che attanaglia l’Europa. Crisi, tuttavia, che “lo rende più necessario che mai”.In questo primo numero dell’anno, abbiamo, però, volu-tamente spostato l’attenzione da tematiche prettamente economico-imprenditoriali, per affrontare il discorso dell’integrazione europea dal lato del consumatore: i diritti e la tutela del consumatore. Interessante ciò che emerge dall’intervista, realizzata per la nostra rubrica Focus, a Meglena Kuneva, che dal 2007 al 2010 ha ri-coperto l’incarico di Commissario europeo per la tutela dei consumatori.Allo stesso tempo, e in linea con il suggerimento di concentrarsi sui propri punti di forza ed eccellenza, ab-biamo voluto offrirvi quanto di meglio il nostro paese - l’Italia – continuerà sempre e con grande successo, ‘crisi’ o ‘non crisi’, ad esportare nel mondo intero: arte e cultura, stile e design, turismo ed enogastronomia. In una sola parola … il buon vivere!

MARCO MONTECCHIPresidente

Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

Противоотрова срещу кризата

L’antidoto per affrontare la crisi

Page 7: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

51/2012

51/2012

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

хИЛАРИ КЛИНТЪН В СОФИЯ Посещението на Хилари Клинтън в София се проведе часове, след като Русия и Китай наложиха вето в Съвета за сигурност и блокираха резо-люция, осъждаща действията на режима на Башар Асад. Клинтън беше по покана на външния министър Николай Младенов. В рамките на посе-щението си американският държавен секретар се срещна с президента Плевнелиев и с премиера на България Бойко Борисов. Сред основните теми на разговор бяха военнополитическото сътрудничество, регионал-ни въпроси, свързани със Западните Балкани и Косово, Близкия изток и Северна Африка, също така и енергийната сигурност, диверсификацията на доставките и енергийните проекти.

ОТВОРИхА дОСИЕТАТА НА БЪЛГАРСКАТА ЦЪРКВАСлед дълги години Комисията по досиетата разкри ръководителите и висши членове на религиозните общности в България, които са били агенти на ДС. Единадесет от 15-те митрополити от Светия Синод на Българската православна църква, както и висши мюсюлмански водачи, са били сътрудници на ДС. В мо-мента е важно църквата да преодолее този проблем, избягвайки опасността от нов разкол. Тук е изключително важна ролята на патриарх Максим. Надеждата е всички бивши агенти на ДС, въвлечени в скандала, да се покаят.

НОВИ НОМИНАЦИИ ЗА БЪЛГАРСКИ ПОСЛАНИЦИ Правителството обяви имената на 24 нови посланици на Република Бълга-рия в чужбина. Останалите посланици ще бъдат определени общо на три етапа. В момента 65 от посолства в чужбина са без титуляр – 37 от послани-ците са отзовани заради свързано с ДС минало, а 28 заради изтекли мандати. Избраният посланик за Италия е Ангел Чолаков. Очаква се встъпването в длъжност на новите посланици да стане скоро.

NUOVE NOMINE DI AMBASCIATORI BULGARIIl Governo ha annunciato i nomi dei 24 nuovi ambasciatori della Repubblica di Bul-garia all’estero. Al momento 65 ambasciate all’estero si trovano senza diplomatico principale – 37 ambasciatori sono stati infatti richiamati a causa del loro passato collegato ai Servizi Segreti bulgari. L’ambasciatore incaricato per l’Italia è Angel Cholakov. Ci si aspetta che il mandato dei nuovi ambasciatori inizi a breve.

HILLARY CLINTON A SOFIA La visita di Hillary Clinton a Sofi a ha avuto luogo alcune ore dopo il veto po-sto da Russia e Cina nel Consiglio di Sicurezza, bloccando la risoluzione nei confronti delle azioni del regime di Bashar Assad. La Clinton era in Bulgaria su invito del Ministro degli Aff ari Esteri Nikolay Mladenov. Durante la sua vi-sita, il Segretario di Stato americano ha incontrato il Presidente Plevneliev e il Premier bulgaro, Boiko Borissov. Fra i principali temi discussi, la coopera-zione politico-militare e le questioni regionali riguardanti la situazione nei Balcani occidentali e Kosovo, in Medio Oriente e in Africa Settentrionale, ma anche la sicurezza energetica, la diversifi cazione delle consegne e i progetti energetici.

APERTI I DOSSIER DELLA CHIESA BULGARADopo tanti anni, la Comissione per i Dossier ha rivelato i nomi dei dirigenti e mem-bri delle principali comunità religiose con un passato nei Servizi Segreti. Undici su quindici mitropoliti del Santo Sinodo della Chiesa ortodossa bulgara, come anche i principali leader musulmani, risultano essere stati collaboratori dei SS. Al momento è importante per la Chiesa superare le polemiche, evitando di aff rontare il pericolo di un nuovo scisma. Fondamentale adesso il ruolo del patriarca Maxim. La speranza è un pentimento da parte di tutti gli ex-agenti dei SS coinvolti nello scandalo.

Page 8: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

61/2012

61/2012

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

БЪЛГАРИЯ СЕ ОТКАЗА ОТ СТРОЕжА НА ВТОРА АТОМНА ЦЕНТРАЛАБългарският парламент одобри искането за спиране на строежа на АЕЦ Белене. Проектът за изпълнение на централата, разположена на Дунав, от много време е в центъра на спорове заради високите разходи и проблема с околната среда. Другият проблем е свързан с възложеният на Русия реак-тор, който е вече построен и готов за доставка. Отказвайки се от проекта, България може да бъде принудена да плати огромна неустойка на руската фирма производител. Едно от предложените решения е новия реактор да се използва в АЕЦ Козлодуй.

BULGARIA BOCCIA LA COSTRUZIONE DELLA SECONDA CENTRALE NUCLEARE Il Parlamento bulgaro ha approvato la richiesta di fermare la costruzione della centrale nucleare di Belene. Il progetto di implementazione della centrale, ubica-ta sul Danubio, è da tempo al centro di controversie a causa dei costi elevati e del problema ambientale. Altro problema è legato alla commessa di uno dei reattori alla Russia, ormai costruito e prossimo alla consegna. La Bulgaria, rinunciando al progetto, potrebbe essere costretta a pagare una penale cospicua all’azienda produttrice russa. Una delle soluzioni proposte è di impiegare il nuovo reattore nella centrale di Kozloduy.

LA BULGARIA REGISTRA UNA CRESCITA DEL PIL MAGGIORE DELLA MEDIA UELa crescita economica della Bulgaria nel 2011 ha sorpassato quella dell’UE e dell’eurozona. Secondo i dati dell’Istituto Nazionale della Statistica (NSI) la crescita annuale è del 1.7%. Nel frattempo, le stati-stiche di Eurostat hanno registrato per tutti i 27 Stati Membri – 1.5% di crescita e per l’Unione Monetaria – 1.4%. Nell’anno pas-sato sono stati prodotti merci e servizi per 75 miliardi di leva, oltre 38 miliardi di euro per un valore pro capite di 5168,7 euro. Secondo i dati del NSI il valore aggiunto lordo, realizzato dall’economia nazionale, è di 64,8 miliardi di leva, ovvero l’1.8% in più del 2010. Il settore industriale ha creato il 31.2% del valore aggiunto, mentre il set-tore dei servizi il 63.2%.

БЪЛГАРИЯ ОТЧИТА ПО-ГОЛЯМ ОТ СРЕдНИЯ ЗА ЕС РАСТЕж НА БВПИкономическият ръст в България през 2011г. изпревари този в ЕС и еврозона-та. Според данните на НСИ, той е 1,7%. Междувременно статистиката на Еврос-тат отчете за всички 27 страни членки – 1,5% растеж и за валутния съюз – 1,4%. За миналата година са произведени стоки и услуги за 75 265 млрд. лева или 38,482 млрд. евро., като на човек от население-то се падат 5 168.7 евро. Според данните на НСИ брутната добавена стойност, реа-лизирана от националната икономика, е 64,830 млрд. лв., което е с 1,8% повече от 2010 г. Индустриалният сектор е създал 31,2% от добавената стойност, а секто-рът на услугите 63,2%.

INCREMENTO NEL TURISMO BULGARONel 2011 i ricavi dal turismo in Bulgaria sono di quasi 3 miliardi di euro, ovvero il 4% in più rispet-to all’anno precedente, mentre l’aumento dei turisti è del 6%, ha annunciato il Ministero dell’Eco-nomia, l’Energia e il Turismo. Con-siderando l’aumento del numero di voli charter verso le località del Mar Nero, ci si aspetta anche una buona stagione estiva 2012. Se-condo i dati dell’Eurostat, il Paese si trova tra i primi in termini di in-cremento delle visite di turisti stra-nieri nell’Unione Europea durante l’ultimo anno e questo si registra anche nel settore stesso, il quale anche in tempi di crisi è più stabile di tanti altri.

РЪСТ В БЪЛГАРСКИЯ ТУРИЗЪМ През 2011г. приходите от българския туризъм са близо 3 млрд. евро, което е с 4% ръст спрямо пре-дходната година, а ръста на туристите е 6%, съобщи Министерство на икономиката, енергетиката и туризма. Според увеличаващите се чартърни полети до черноморските курорти се очаква и добър ле-тен сезон 2012. По данни на Евростат, страната е сред първите по ръст на посещения на чуждестранни туристи в ЕС през последната година, като това го отбелязва и самият сектор, който дори и по време на криза е по-стабилен от много други.

Page 9: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

71/2012

71/2012

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

LA PIU’ GRANDE STATUA DI BRONZO NEL MONDOUn progetto di un architetto bulgaro per la costruzione di una casa di bronzo, sarà realizzato entro 2 anni a Veliko Tarnovo e, secondo molti, sarà l’Ottava Me-raviglia del mondo. L’opera sarà composta da 4000 elementi fatti di bronzo e prodotti in Germania. Una scala interna collegherà due piani e sul tetto ci sarà una terazza con un parapetto alto e un camino. Tutta la costruzione – facciata, pavimento, scale e perfino i bulloni, con le quali si assembleranno gli elementi, saranno composti da 500mila chili di bronzo. Con il passare degli anni la casa cambierà colore, ma non sarà necessario ristrutturarla, perché il bronzo è un ma-teriale eterno. Entro il 2013 tutti gli elementi dovranno essere pronti e portati in Bulgaria per l’assemblaggio. A causa del continuo aumento del prezzo del rame, componente principale del bronzo, il prezzo del progetto potrebbe raggiungere i 10 milioni di leva.

НАЙ-ГОЛЯМАТА БРОНЗОВА СТАТУЯ В СВЕТАПроект на български архитект за уникално съоръжение-бронзова къща, ще бъде реализиран до две години във Велико Търново и според мнози-на ще бъде Осмото чудо на света. Творбата ще се състои от 4000 елемента изработени от бронз и отлети в Германия. Вътрешна стълба ще свързва двата етажа, а на покрива ще има тераса с висок парапет и камина. Цялата конструкция - фасада, под, стълби и дори болтовете, с които ще се сгло-бяват елементите, ще бъдат изработени от 500 хиляди килограма бронз. С годините къщата ще мени цвета си, но няма да се нуждае от реконструк-ция, защото бронзът е вечен материал. До 2013 г. всички елементи тряб-ва да бъдат готови и докарани в България, за да бъдат сглобени. Поради постоянното повишаване на цените на медта, която е основна съставка на бронза, цената на проекта може да достигне 10 милиона лева.

L’IMPORT E L’EXPORT IN BULGARIA SONO AUMENTATILe esportazioni della Bulgaria verso l’UE nel 2011 sono aumentate di più del 33% nel periodo genna-io-novembre, rispetto allo stesso periodo del 2010, riportano le statistiche nazionali. Secondo i dati, le esportazioni ammontano a 22,6 miliardi di leva. I part-ner commerciali principali sono la Germania, la Roma-nia, l’Italia e il Belgio, i quali rappresentano il 66,8% delle esportazioni dei Paesi membri dell’UE. Le impor-

tazioni per gli 11 mesi dell’anno scorso sono incrementate del 20,7% rispetto allo stesso periodo dell’anno precedente e raggiungono i 24,1 miliardi li leva.

ВНОСЪТ И ИЗНОСЪТ НА БЪЛГАРИЯ СА СЕ УВЕЛИЧИЛИИзносът на България през 2011г. към ЕС се е увеличил с над 33% през януари-ноември спрямо същия период на 2010г., отчете националната статистика. Според данните експортът възлиза на 22,6 млрд. лв. Основни-те търговски партньори са Германия, Румъния, Италия, Гърция и Белгия, които формират 66,8% от износа за страните - членки на ЕС. Вносът за 11-те месеца на миналата година пък се е увеличил с 20,7% спрямо същия период на предходната година и достига 24,1 млрд. лв.

L’ORO DEI TRACI RITORNA A PANAGYURISHTEIl più famoso tesoro in oro dei Traci al mondo, risalente alla fine del IV e all’inizio del III secolo AC è ritornato nella città dove nel 1949 fu sco-perto per caso da tre fratelli muratori. Il tesoro presenta un servizio in oro eccezionale, ricco di decorazioni e ornamenti. Veniva utilizzato per i banchetti oppure durante celebrazioni religiose o rituali connessi alla mitologia della Tracia. E’ composto da nove oggetti in oro puro, con un peso totale di 6 kg. Il capolavoro in oro contiene 9 elementi unici a 22 carati e veniva conservato in un deposito speciale, rivestito di granito, marmo italiano, tufo e pietre semi-preziose. L’assicurazione del tesoro ammonta ad oltre 240 milioni di dollari.

ТРАКИЙСКОТО ЗЛАТО СЕ ВЪРНА В ПАНАГЮРИЩЕ Най-известното тракийско златно съкровище познато в света, което датира от края на IV-ти, началото III в. пр. Хр. , се завърна в града, къ-дето е открито съвсем случайно от трима братя тухлари, през 1949г. Съкровището представлява изключително красив златен сервиз с пребогата украса и орнаментика. Използвал се е за пиршества или за религиозни тайнства и ритуали, свързани с тракийската митоло-гия. Състои се от девет съда, изработени от чисто злато, с общо те-гло над 6 кг. Златният шедьовър е от 9 уникални 22-картови златни експонати и се съхранява в специален трезор, облицован от гранит, италиански мрамор, туфа и полускъпоценни камъни. Застраховката на съкровището е за над 240 милиона долара.

Page 10: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

81/2012

81/2012

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

THE FUTURE OF CERAMICS

23rd International Exhibition of Technology and Supplies for the Ceramic and Brick Industries

omniad

vert.com

of turnover of represented sector

of recent innovationspresentedat the fair

countries of origin of visitors

www.tecnargilla.itorganized by in cooperation with

foreign visitors,

Page 11: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

91/2012

91/2012

IN BULGARIA LA POPOLAZIONE NEI VILLAGGI DIMINUISCE PIU’ RAPIDAMENTEFra i 27 paesi dell’UE, la Bulgaria osserva il maggior spopolamento nelle regioni rurali (-13,2 su 1000), mentre la popolazione più numerosa vive in quelle suburbane, se-condo i dati Eurostat. Un anno fa il 17% dei bulgari viveva in città, il 45% nelle zone suburbane e il 38% nei villaggi. Per il 2010 si registra un incremento nella popolazio-ne urbana di 7,7 su 1000, mentre gli abitanti delle zone suburbane e i villaggi sono diminuiti rispetivamente di 8,9 е 13,2 su 1000. All’inizio del 2011, il 41% della popola-zione nell’UE viveva nelle città, 35% nelle zone suburbane e 23% nei villaggi. I villaggi più popolati si trovano in Irlanda, Slovacchia ed Estonia. Le zone suburbane più po-polate si trovano invece in Svezia (56%), Estonia (52%) e nella stessa Bulgaria (45%).

В БЪЛГАРИЯ НАСЕЛЕНИЕТО В СЕЛАТА СЕ ТОПИ НАЙ-БЪРЗО Сред страните в ЕС в България се наблюдава най-голямо обезлюдяване на селските райони (-13,2 на 1000) и същевременно най-многобройно население живее в крайградските райони, по данни на Евростат. Преди година 17 % от българите са живеели в градовете, 45% в крайградските зони, а 38 % в селата. За 2010 г. се отчита, че градското население е нараснало със 7,7 на 1000, докато жителите в крайградските зони и селата са намалели с 8,9 и 13,2 на 1000. В нача-лото на 2011 г. 41% от населението в ЕС е живяло в градове, 35 % в крайградски зони, а 23 % в селата. Най-населени са селата в Ирландия, Словакия и Естония. Най-заселените крайградски зони, са регистрирани в Швеция (56%), Естония (52%) и в самата България (45%).

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

CAMPIONATI MONDIALI ED EUROPEIDI SCI NUOVAMENTE IN BULGARIADurante la passata stagione invernale, la Bulgaria si è affermata come una degna destinazione sciistica, non solo nei Balcani. Due località invernali del Paese sono state protagoniste a livello mondiale, ospitando le coppe del campionato mondiale e di quello europeo di sci. Bansko ha ospitato alla grande l’edizione della coppa del mondo, incentrata sullo sci alpino maschile e femminile, vinti rispettivamente dall’аustriaco Marcel Hirsher e dalla campionessa americana Lindsey Vonn. Pamporovo ha soddisfat-to il pubblico internazionale con il campionato europeo di sci, vinto dal norvegese Hernik Kristofersen. Metri di neve, emozioni da competizione e temperature basse hanno allietato turisti e sciatori, offrendo una bella vacanza invernale in Bulgaria.

СВЕТОВНО И ЕВРОПЕЙСКО ПО СКИ ОТНОВО В БЪЛГАРИЯПрез изминалия зимен сезон България се затвърди, като достойна ски дестинация не само на Балканите. Два от зимните курорти в страна-та се представиха на световно ниво, като домакини на Световното и Европейско първенство по ски. Банско прие кръг от Световната купа по ски алпийски дисциплини за мъже и жени с победители Марсел Хиршер и американската шампионка Линдзи Вон. Пампорово зарадва международната публиката с Европейско първенство по ски, което бе спечелено от норвежеца Херник Кристоферсен. Метри сняг, състеза-телни емоции и ниски температури, сгряваха туристите и скиорите, които се наслаждаваха на зимната си ваканция в България.

Page 12: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

101/201210

1/2012

CaleidosCopio iTalia КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

БЪЛГАРСКИЯТ ПРЕЗИдЕНТ ПЛЕВНЕВЛИЕВ НА ОФИЦИАЛНО ПОСЕЩЕНИЕ В ИТАЛИЯ Президентът на Република България, Росен Плевнелиев, придружен от ми-нистъра на външните работи Николай Младенов, по повод своето официал-но посещение в Италия, се срещна със своя колега Джорджо Наполитано, с когото дискутираха процеса на интеграция на България в ЕС, взимайки под голямо внимание реформите на правителството на Марио Монти, които въз-върнаха европейското доверие към Италия. Освен това, в седалището на Кон-финдустрия в Рим, президентът се срещна с делегация от италиански пред-приемачи във важен момент от задълбочаването на актуалните възможности за развитие на италиански инвестиции в България. Присъствието на италиан-ското предприемачество в България, което вече има здрави основи, обхваща както големи компании, така и множество малки и средни предприятия, поч-ти 1000 фирми, които дават работа на 25 000 семейства и произвеждат общ оборот от около почти 2 млрд. евро, равняващи се на 5% от БВП на България.

IL PRESIDENTE BULGARO PLEVNELIEV IN VISITA UFFICIALE IN ITALIAIl Presidente della Repubblica di Bulgaria, Rosen Plevneliev, accompagnato dal Ministro degli Esteri bulgaro, Nickolay Mladenov, in occasione della sua prima visita ufficiale in Italia, ha incontrato il suo omologo Giorgio Napoli-tano, con il quale ha discusso del processo di integrazione bulgaro nell’UE, tenendo tra l’altro in grande considerazione le riforme del governo di Ma-rio Monti, che hanno rinnovato la fiducia europea verso l’Italia. Inoltre ha incontrato nella sede romana di Confindustria una delegazione di impren-ditori italiani, in un importante momento di approfondimento delle attuali possibilità di sviluppo per gli investimenti italiani in Bulgaria. La presenza imprenditoriale italiana in Bulgaria, già fortemente radicata, coinvolge sia grandi gruppi che numerosissime pmi: circa 1.000 aziende che danno lavo-ro a 25.000 famiglie e producono un fatturato totale di quasi 2 miliardi di euro, pari al 5% del Pil bulgaro.

КИТАЙСКИТЕ ИНВЕСТИЦИИ КАТО ИНдИКАТОР НА РЕФОРМИТЕ ЗА РАСТЕж ВАжАТ КОЛКОТО СПРЕдАМинистър-председателят Марио Монти твърди, че състоянието на инвес-тициите на италианската икономика, идващи от чужбина – на първо място от Китай, се равняват на толкова, колкото и спреда. И през следващите години инвестициите биха могли да имат по-решаваща роля от спреда. Става дума за узряло усещане вследствие на срещи, провели се във воде-щите държави от Източна Азия, с лидерите на Народна република Китай. Министър-председателят отново отправи покана към китайския вицепре-мир Ли Къцян за увеличаване потока на китайските инвестиции в Италия, но също и за проучване интереса към държавните облигации

GLI INVESTIMENTI CINESI COME INDICATORE DELLE RIFORME, PER LA CRESCITA VALGONO QUANTO LO SPREADIl Presidente del Consiglio Mario Monti sostiene che, sullo stato di salute dell’economia italiana, gli investimenti provenienti dall’estero – in primis dalla Cina - influiscano tanto quanto lo spread. E nei prossimi anni i primi potrebbero avere un ruolo più risolutivo dei secondi. Si tratta di una sen-sazione maturata a seguito degli incontri svolti nei principali Paesi dell’Est asiatico, con i vertici della Repubblica popolare cinese. Il Presidente del Consiglio ha rinnovato a Li Keqiang, il Vice premier cinese, l’invito a poten-ziare il flusso degli investimenti cinesi in Italia, ma anche a sondare l’inte-resse verso i suoi titoli di Stato.

Page 13: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

111/201211

1/2012

CaleidosCopio iTalia КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

10-ТИ дЕН НА ИКОНОМИКАТА: ПРЕдСТАВЕН Е дОКЛАдЪТ НА ЮНИОНКАМЕРЕ 2012Според съдържащите се прогнози в доклада на Юнионкамере 2012, раз-пространен по случай 10-тия Ден на Икономиката, при един среден спад на италианския БВП с 1,5%, южните региони ще усетят най-силно кризата със спад от 1,8%. Също така тази година е предвиден спад в семейното потребление и разходите за инвестиране, съответно с -2,1% и -3,8%. По-ложителният знак ще се завърне през 2013 г. с едно очаквано повишение на БВП от +0,8%, благоприятствано основно от хода на износа с по-голя-мо увеличение на североизток (+1,3%) и по-умерено на юг (+0,2%). Пред тези данни, председателя на Юнионкамере Феручо Дарданело, подчер-та въпроса свързан с интернационализацията, с цел през следващите 3 години 10 хиляди предприятия да бъдат вкарани на международните пазари.

10^ GIORNATA DELL’ECONOMIA: PRESENTATO IL RAPPORTO UNIONCAMERE 2012 Secondo le previsioni contenute nel Rapporto Unioncamere 2012, diffuso in occasione della 10ª Giornata dell’Economia, a fronte di un calo medio del PIL italiano dell’1,5%, saranno le regioni del Sud a risentire maggiormente della crisi, con un decremento dell’1,8%. Anche i consumi delle famiglie e la spesa per investimenti sono previsti quest’anno in ulteriore calo, rispettiva-mente -2,1% e -3,8%. Il segno positivo tornerà a comparire nel 2013 con un incremento atteso del PIL del +0,8%, favorito principalmente dall’andamen-to delle esportazioni, con un’accelerazione maggiore nel Nord-Est (+1,3%) e più moderata al Sud (+0,2%). A fronte di tali dati, Ferruccio Dardanello, Presidente di Unioncamere, ha messo in rilievo la questione legata all’inter-nazionalizzazione, con l’obiettivo di far entrare 10mila imprese sui mercati internazionali nei prossimi 3 anni.

Page 14: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

121/201212

1/2012

CaleidosCopio iTalia КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

НАд 27 хИЛЯдИ МЛАдИ ИТАЛИАНЦИ БЯГАТ ГОдИшНО В ЧУжБИНАКризата все повече засилва бягството на младите италианци и това със си-гурност е алармиращ знак и чиста загуба за държавната „система“ Италия. Измежду емигрантските дестинации „под 40” на върха се нарежда Европа и по-специално Германия, следвана от Великобритания и Швейцария. На пето място са Съединените щати, следвани от Аржентина. Бразилия също се нала-га като интересна дестинация. Въпреки кризата Испания също държи челно място. Сред страните извън Европа на преден план са Австралия и Канада, въпреки трудностите при издаване на виза за постоянно жителство.

GIOVANI ITALIANI, OLTRE 27MILA ALL’ANNO FUGGONO ALL’ESTEROLa crisi sta sempre più incentivando la fuga dei giovani italiani e questo rappresenta certamente un segnale allarmante e una perdita netta per il sistema Italia. Tra le destinazioni dell’espatrio “under 40“ si conferma in cima agli approdi l’Europa e in particolare la Germania, seguita dalla Gran Bretagna e dalla Svizzera. Quinti gli Stati Uniti, seguiti dall’Argentina. Anche il Brasile si conferma una destinazione interessante. Tiene, nonostante la crisi, la Spagna; tra i Paesi extraeuropei figurano in posizione rilevante Au-stralia e Canada, nonostante le difficoltà per ottenere un visto di residenza permanente.

БАНКА ИТАЛИЯ: 10 ЧИЧО СКРУдж СРЕЩУ 3 МИЛИОНА БЕдНЯЦИ В Италия десетте най-заможни „чичо Скрудж” държат богатството на трите милиона най-бедни италианци, а това състояние се равнява на около 50 млрд. евро. Младите са все по-бедни, а богатството като цяло е съставено все повече от наследството, натрупано от миналото и все по-малко от доходи. През послед-ните години се е преобърнало разпределението на богатството сред възрас-товите прослойки. В днешно време, противно на случващото се от миналото, възрастните са все по-богати от младите, които не успяват да спестяват.

BANKITALIA: 10 PAPERONI RICCHI CONTRO 3 MILIONI DI POVERIIn Italia i dieci “Paperoni” più benestanti detengono la ricchezza dei tre milioni di ita-liani più poveri, e tale ricchezza è valutabile in circa 50 miliardi di euro. Sono i giovani ad essere sempre più poveri e la ricchezza, in generale, è costituita sempre più dal pa-trimonio accumulato in passato e sempre meno dal reddito. Negli ultimi anni si è in-vertita dunque la distribuzione della ricchezza tra le classi di età: oggi al contrario che in passato, gli anziani sono più ricchi dei giovani che non riescono ad accumulare.

FOSSE ARDEATINE, LA LOTTA PER LA MEMORIASono trascorsi 68 anni dalla tragedia che colpì - nel marzo del 1943 - la città di Roma e l’intero Paese, con l’uccisione di 335 civili e mi-litari italiani come rappresaglia nazifascista all’attentato partigiano di via Rasella. Col passare del tempo, il ricordo di quella tragedia ac-quista valore e pone nuovi interrogativi sul presente delle società europee e sulla riproposizione delle ideologie dell’odio razziale che ebbero un ruolo fondamentale nell’aff ermazione del nazifascismo in Europa. La cerimonia romana, durante la quale sono stati letti uno ad uno i nomi delle vittime dell’eccidio, ha visto la presenza del capo dello Stato, Giorgio Napolitano, e di circa mille studenti delle scuole romane.

АРдЕАТИНСКИТЕ ПЕЩЕРИ, БИТКА ЗА СПОМЕН Изминаха 68 години от трагедията, която през март 1943 г., по-разява град Рим и цялата страна, с убийството на 335 цивилни и военни италианци в резултат на нацистките репресии срещу партизанския атентат на ул. Расела. С времето споменът за тази трагедия придобива стойност и поражда нови питания относно настоящето на европейското общество и възраждането на идео-логиите, свързани с расовата омраза, които са имали фундамен-тална роля в налагането на нацизма в Европа. По време на цере-монията в Рим, на която бяха прочетени едно по едно имената на жертвите на разстрела, присъства държавният глава Джор-джо Наполитано и около хиляда ученици от училищата в Рим.

Page 15: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

131/201213

1/2012

CaleidosCopio iTalia КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

ЛЕОНАРдО: ОТКРИхА „БИТКАТА ПРИ АНГИАРИ”...КАЗА НИ ГО джОКОНдАТА! Сензационно откритие в търсене на изгубен шедьовър на Леонардо Да Вин-чи. „Битката при Ангиари”, която за дълго време считаха за унищожена в сре-дата на XVI век, се оказа в залата на творците от XXVI век в „Палацо Векио” във Флоренция, скрита от стенопис на Васари. Анализ на черния цвят от плат-ното, което е най-важният сред фрагментите, възстановени след работата на екипа, воден от Маурицио Саречини, показва химически състав, сходен с черния пигмент, намерен в Лувъра в „Джокондата” и в „Йоан Кръстител”. Това позволява да се счита, че фреската понастоящем може да се крие зад стената. Мултидисциплинарното цялостно изсле дване беше промотирано от сдруже-нието Нешънъл Джеографик и от Центъра за интердисциплинарна наука за изкуството, архитектурата и археологията към университета в Калифорния, Сан Диего, заедно с община Флоренция.

LEONARDO: TROVATA LA BATTAGLIA DI ANGHIARI...CE LO DICE LA GIOCONDA! Clamorosa scoperta nella caccia al capolavoro perduto di Leonardo Da Vinci. ‘La Battaglia di Anghiari’, che per lungo tempo si pensava fosse andato distrut-to a metà del XVI secolo, sarebbe nel salone dei Cinquecento a Palazzo Vecchio a Firenze, nascosta da un affresco del Vasari. L’analisi sul campione di colore nero, il più importante dei frammenti rinvenuti dal lavoro dell’equipe guidata da Maurizio Seracini, mostra infatti una composizione chimica compatibile con il pigmento nero trovato al Louvre nella Gioconda e nel S.Giovanni Battista. Questo lascia pensare che l’affresco possa effettivamente nascondersi dietro la parete. Il complesso studio multidisciplinare è stato promosso dalla National Geographic Society e dal Center of Interdisciplinary Science for Art, Architectu-re and Archaeology della University of California, San Diego’s (UCSD), assieme al Comune di Firenze.

ФЕСТИВАЛЪТ В КАН:ИТАЛИЯ ТАИ НАдЕждИ С „РЕАЛИТИ” НА ГАРОНЕ Воден от председателя на журито Нани Морети, трибагре-ният отбор в 65-то издание на фестивала в Кан (16 - 27 май) разполага с един единствен италиански участник – Матео Гароне, който се завръща след „Гомор” (Гранд При 2008). Неговият филм „Реалити” разказва за телевизионния свят на „Биг брадър”. Извън конкурса са „Аз и ти” на Бернардо Бертолучи и прожекцията на „Полунощ Дракула 3D” на Дарио Ардженто. Ще се състезават и филмите „Козмопо-лис” на Дейвид Кронънбърг, „La Part des Anges” на Кен Лоуч и „Амур” на Майкъл Ханке.

FESTIVAL DI CANNES: ITALIA SPERA CON REALITY DI GARRONEGuidata dal presidente di giuria Nanni Moretti, la squa-dra tricolore al 65mo Festival di Cannes (16-27 maggio) vede un’unico italiano in gara: Matteo Garrone, al ritorno dopo Gomorra (Grand Prix 2008). Il suo “Rea-lity” racconta il mondo televisivo del Grande Fratello. Fuori concorso “Io e te” di Bernardo Bertolucci e la pro-iezione di “Mezzanotte Dracula 3d“ di Dario Argento. Saranno in competizione anche i film “Cosmopolis“ di David Cronenberg, “La Part des Anges” di Ken Loach e “Amour” di Michael Haneke.

МУЗИКА: БОЛОНЯ, ЗВЕЗдА В ПАМЕТ НА ЛУЧО дАЛА Една голяма звезда, посветена на Лучо Дала ще бъде разположена от общи-на Болоня на ул. „Орефичи”, на две крачки от площад „Маджоре” като свиде-телство, че той „ще бъде завинаги в сърцето на всички граждани на Болоня, любители на джаза и музиката”. Инициативата, обявена веднага след смъртта на известния певец, починал на 1-ви март, е в рамките на събитието „Боло-ня – улицата на джаза”, на което от 14 до 16 септември щеше да присъства и самия Дала в изданието 2012 г. По този повод, музика, култура, традиции и блясък ще оживят историческия център на Болоня с изпълнения и събития (www.lastradadeljazz.it).

MUSICA: BOLOGNA, UNA STELLA IN MEMORIA DI LUCIO DALLAUna grande stella dedicata a Lucio Dalla sarà posizionata dal Comune di Bologna in via Orefici, a due passi da Piazza Maggiore, a testimonianza che egli “sarà per sempre nel cuore di tutti i bolognesi, amanti del jazz e della musica”. L’iniziativa, annunciata subito dopo la morte del celebre cantau-tore, scomparso lo scorso 1 marzo, si inserisce nell’ambito di ‘Bologna la Strada del Jazz’, che dal 14 al 16 settembre avrebbe dovuto vedere proprio Dalla come testimonial dell’edizione 2012. Per l’occasione, musica, cultura, tradizione e glamour animeranno il centro storico di Bologna con perfor-mances ed eventi (www.lastradadeljazz.it).

Page 16: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

141/2012

FoCUs НА ФОКУС

DI BORISLAVA LAZAROVA

Il 15 marzo abbiamo celebrato la Giornata mondia-le del consumatore. Secondo Lei quale è il risultato più significativo in qualità di commissario euro-peo per la tutela dei consumatori? La cosa più importante, a mio avviso, è che la poli-tica per la tutela dei consumatori venga considerata come priorità dall’intera UE. Soprattutto in condi-zioni di crisi economica il suo ruolo è basilare, non solo per quanto riguarda la garanzia dei diritti e della salute dei consumatori, ma anche per il raffor-zamento della loro fiducia. Ciò in quanto i consuma-tori sono rilevanti al 58% del prodotto interno lordo dell’Unione. Uno dei primi interventi, dopo l’ini-zio della crisi finanziaria mondiale, è stato proprio nell’ambito della tutela dei consumatori – aumento del numero dei depositi garantiti, che mirava a pro-teggere i risparmi, ed ha anche limitato il calo di fi-ducia verso il sistema bancario, così che la crisi non crescesse ancora di più. La tutela dei consumatori si occupa di questioni come la sicureza dei prodotti e dei servizi, affinché quello che viene scritto sulle etichette corrisponda alla verità. Purtroppo questo concetto non è stato preso a cuore dal governo bulgaro e per questo motivo la Bulgaria è uno tra i paesi dell’UE che continuano a restringe-re il consumo al posto di favorirlo. Non mi riferisco a sussidi che portino al fallimento del piano-obietti-vo, ma agli enti pubblici che devono fornire garan-zie per i diritti dei consumatori, così che possano agire in maniera tranquilla e aiutino l’economia a crescere. Cose come i costi giustificati dai monopoli, quali i fornitori di energia elettrica, riscaldamento e acqua, una revisione efficace di reclami ecc. Ciò non esige risorse supplementari ma capacità e volontà da parte dello Stato. Per me, da Commissario, è sempre stato importante che la politica della tutela dei consumatori abbrac-

ciasse tutti i mercati: di merci e di servizi, incluso anche il mercato digitale. Abbiamo lavorato per la promozione di 4 direttive a livello europeo inclusa la Direttiva per la tutela dei diritti dei consumatori – si tratta di un pilastro fondamentale alla base del-la politica intera della tutela dei consumatori. Ab-biamo lavorato anche con riferimento alla Direttiva sul credito ai consumatori, che garantisce i diritti delle persone titolari di crediti e che li protegge da eventuali abusi nei loro confronti. Purtroppo l’inse-rimento e il livello di applicazione di questa diret-tiva nel nostro paese (ndr. la Bulgaria) non bastano ancora. Un’altra iniziativa è stata l’introduzione di un Indi-ce annuale dei consumatori dell’UE tramite il quale si possono confrontare i prezzi di merci e servizi tra

Sui diritti dei consumatori, in Bulgaria tutto in regola?

Intervista a Мeglena Кuneva

Uno dei primi interventi dopo l’inizio della crisi fi nanziaria mondiale è stato proprio nell’ambito della tutela dei consumatori – aumento del nume-ro dei depositi garantiti, che mirava a proteggere i risparmi, ed ha anche limitato il calo di fi ducia verso il sistema bancario, così che la crisi non cre-scesse ancora di più.

Meglena Kuneva, ex Commissaria per la tutela dei consumatori e attualmente Consigliere speciale del vicepresidente Siim Kallas per i diritti dei passeggeri

Меглена Кунева, бивш еврокомисар по защита на потребители-те, към момента специален съветник на вицепрезидента Сийм Калас за защита правата на пътниците

16

Page 17: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

151/2012

FoCUs НА ФОКУС

БОРИСЛАВА ЛАЗАРОВА

На 15 март отбелязахме Световния ден на потре-бителя. Какво считате за свое най-голямо пости-жение като еврокомисар по защита правата на потребителите?За мен най-важно е, че политиката за защита на по-требителите успя да се развие като приоритет за це-лия ЕС. Особено в условията на икономическа криза нейната роля е безспорна не само за гарантиране на правата и здравето на потребителите, но и за ук-репване на тяхното доверие. Защото потребителите имат отношение към 58% от брутния вътрешен про-дукт на Съюза. Една от първите мерки след началото на световната финансова криза бе именно в облас-тта на защитата на потребителите – увеличаване на размера на гарантираните влогове целеше да гаран-тира спестяванията, но спомогна да бъде ограничен и спада на доверие към банковата система, така че кризата да не се разрасне неимоверно.Защитата на потребителите се занимава с въпроси като безопасността на стоките и услугите, т.е. напи-саното на етикета да отговаря на истината.

За съжаление, това разбиране не се превърна в цен-ност за българските управляващи и затова ние сме една от страните в ЕС, които продължават да свиват потреблението, вместо да го насърчават. Не говоря за субсидии, които да фалират бюджета, а за това дър-жавните регулаторни органи да осигурят гаранции за правата на потребителите, за да действат свободно и така да подпомагат икономиката. Неща като разби-раеми сметки от монополите като електро, топло и водоснабдяването, ефективно преразглеждане на оп-лаквания и т.н. Това не изисква допълнителни пари, а капацитет и желание от страна на държавата.

Всичко ли е наред с правата на потребителите в България?

Интервю с Меглена Кунева

Една от първите мерки след началото на све-товната финансова криза бе именно в областта на защитата на потребителите – увеличаване на размера на гарантираните влогове целеше да гарантира спестяванията, но спомогна да бъде ограничен и спадът на доверие към банковата система, така че кризата да не се разрасне не-имоверно.

17

Page 18: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

161/201216

1/2012

i vari paesi membri, e monitorarne i cambiamenti.Abbiamo inoltre avviato delle trattative per l’inse-rimento di un’unica bolletta energetica, il cui con-tenuto abbia indicatori uguali in tutti i paesi euro-pei. Ciò permetterebbe di paragonare i vari prezzi e comprendere quali siano i problemi riscontrati e gli eventuali reclami esposti.

Secondo Lei il consumatore bulgaro di oggi è più sicuro ed informato? Un quarto dei cittadini dell’UE non espongono mai dei reclami quando si trovano davanti ad una merce problematica. In Bulgaria questa per-centuale è molto più alta. Non abbiamo l’abitudine di presentare dei reclami, come per esempio in Germania, ma questo proviene dalla mancanza di fiducia e, in parte, di coraggio.Qui i consumatori si sentono molto meno protetti e alimentano poca fiducia verso le Istituzioni che do-vrebbero proteggere i loro diritti. In fondo si tratta di una questione di politica statale e di un controllo più approfondito. Faccio un esempio: secondo l’ul-tima ricerca della Commissione europea, il consu-matore bulgaro è quello meno contento in tutta l’UE per quanto concerne il mercato di frutta e verdura. Allo stesso tempo però non è nel nostro Paese, bensì a Malta, che c’è il numero più significativo di recla-mi per quanto riguarda questo mercato.

È soddisfatto il consumatore bulgaro del funziona-mento dei mercati rispetto ai consumatori negli altri paesi europei? Secondo l’Indice dei mercati dei consumatori per il 2011, i consumatori bulgari sono quelli più poveri e meno soddisfatti dell’Unione europea. Il 55% delle persone vivono con delle misere capacità fi nanziarie, ciò signifi ca che non possono far fronte a tre su nove dei seguenti bisogni: spese impreviste, una vacanza

di una settimana, la quo-ta del mutuo o le spese di casa, carne ogni due giorni, una casa riscalda-ta, lavatrice, telefono, te-levisore a colori e un’au-tomobile personale. In Lussemburgo questi rap-

presentano il 4% della popolazione, mentre la media in Europa è del 17%.La Bulgaria è all’ultimo posto in Europa anche secon-do l’indice delle “condizioni dei consumatori”, no-nostante ci sia stato comunque un progresso rispetto agli ultimi anni. L’indice si calcola tenendo presente i seguenti ambiti: fi ducia nel potere esecutivo, attività delle organizzazioni dei consumatori, percentuale dei reclami e soddisfazione del reclamo, e livello di sicu-rezza dei prodotti. In Bulgaria questo indice è al 42%, in Inghilterra è quello più alto - con il 74%. I consumatori sono contenti quando si sentono protetti e possono usufruire dei vantaggi del mercato unico. Grazie alle richieste relative al valore e alla qualità dei

Abbiamo lavorato anche con riferimento alla Di-rettiva sul credito ai consumatori, che garantisce i diritti delle persone titolari di crediti e che li protegge da eventuali abusi nei loro confronti.

FoCUs НА ФОКУС

18

Page 19: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

171/201217

1/2012

FoCUs НА ФОКУС

19

За мен и като комисар, и сега винаги е било важно политиката за защита на потребителите да обхване всички пазари: на стоки, на услуги, включително и дигиталния пазар.Работихме по създаването на 4 директиви на ниво ЕС, в това число Директивата за защита правата на потребителите – тя е рамкова и засяга цялостната политика за защита на потребителите. Работихме и по директивата за потребителския кредит, която да гарантира правата на хората с кредити и да ги защи-ти от некоректните условия в договорите, написани с малък шрифт. За съжаление, въвеждането и нивото на прилагане на тази директива у нас все още не са достатъчни. Друга важна инициатива беше въвеж-дането на Ежегоден ин-декс на потребителите в ЕС, чрез който можем да сравним цените на сто-ките и услугите между държавите-членки на ЕС и да следим промените.Също така започнахме преговори за въвеждане на единна и разбираема сметка за ток, чието съдържа-ние да има едни и същи показатели в европейските страни. Това ще даде възможност да сравняваме це-ните, да разберем какви са оплакванията и къде сме ние, българите.

Как мислите, днес българският потребител по-уверен и по-информиран ли е?Една четвърт от гражданите в ЕС не се оплакват, когато се натъкнат на проблемна стока. В България този процент е много по-висок. Нямаме практика на оплаквания като например в Германия, а тя идва от липсата на доверие и увереност.

Тук потребителите се чувстват по-малко защитени и имат ниско доверие към институциите, че ще за-щитят правата им. Това вече е въпрос на държавна политика и на по-добър контрол.Ще дам пример: според последното изследване на Европейската комисия българският потребител е най-неудовлетвореният в ЕС от пазара на плодове и зеленчуци. В същото време не у нас, а в Малта има най-много подадени оплаквания от този пазар.

Удовлетворен ли е българският потребител от функционирането на пазарите в сравнение с по-требителите от другите европейски страни?

Според Индекса на по-требителските пазари за 2011 г. българските по-требители са най-бедни-те и най-недоволните в Европейския съюз. Тър-пят най-големи матери-ални лишения. 55% от

хората тук са с мизерни финансови възможности, т.е. те не могат да си позволят 3 от следните 9 неща: неочаквани разходи, едноседмична почивка, пога-сяване на ипотека или битови разходи, месо всеки втори ден, топъл дом, перална машина, телефон, цветен телевизор и личен автомобил. За сравнение в Люксембург това са 4% от населението, а средно за ЕС делът е 17%.България е на последно място в ЕС и според индекса „Условия на потребителите”, но това е напредък от предишните години. Индексът се изчислява, като се имат предвид следните фактори: доверие в изпъл-нителната власт, дейност на потребителските ор-ганизации, процент на жалбите и удовлетвореност от решенията по тях, получени обезщетения и ниво

Работихме и по директивата за потребителския кредит, която да гарантира правата на хората с кредити и да ги защити от некоректните усло-вия в договорите, написани с малък шрифт.

Page 20: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

181/201218

1/2012

FoCUs НА ФОКУС

prodotti e servizi offerti si stimola il pensiero innova-tivo e la crescita. Nel complesso dunque si stimola l’e-conomia.Il consolidamento delle posizioni dei consumatori non si limita solo ai loro diritti, ma riguarda anche la co-struzione di un intero sistema che gli dia effettivamen-te la possibilità di esercitare tali diritti e di estrarne vantaggio. Prendiamo ad esempio il mercato dei combustibili – c’è un calo nella soddisfazione dei consumatori bul-gari in questo settore. Il motivo di questo è l’aumen-to continuo dei prezzi dei carburanti. A tal proposito devo anche aggiungere che proprio in questo periodo la Commissione per la tutela della competitività sta di-scutendo se la Bulgaria abbia un accordo di cartello nel commercio dei combustibili, essendo successo ciò già lo scorso anno.Per essere contento il consumatore deve avere una scelta e la possibilità di esercitarla. Per questo motivo è necessaria una liberalizzazione del mercato – crea-zione di condizioni per la concorrenza e mancanza di monopoli.

Due anni fa la Commissione europea ha iniziato la campagna per la tutela dei diritti dei viaggiatori. Qual è lo scopo principale della campagna? Lo scopo è unico: avere più informazioni possibili. La Campagna sui diritti dei viaggiatori è partita il 29 giu-gno 2010 e si svolge nelle capitali degli stati membri dell’UE. Durante le visite ci riuniamo con l’Ammi-nistrazione che applica la legislazione sui diritti dei viaggiatori nel rispettivo paese e con le organizzazioni dei consumatori. I diritti dei viaggiatori garantiscono

anche una parità nella loro applicazione e un accesso alle persone disabili oppure a quelle che hanno diffi -coltà nel muoversi. Questo è uno dei punti su cui il nostro Paese ha ancora da lavorare e mettere in pratica i requisiti europei, affi nché il trasporto risulti accessi-bile anche a queste persone. È bene essere informati sui nostri diritti, ma è anche necessario che lo Stato crei le condizioni che garanti-scano la loro applicazione.

Qual è il ruolo delle organizzazioni dei consumato-ri in Bulgaria? Di nuovo secondo l’Indice dei mercati dei consuma-tori per il 2011, la Bulgaria stanzia meno fondi per la tutela dei consumatori – 3 euro all’anno ogni 1000

cittadini per il funzionamento delle organizzazioni dei consumatori. In Belgio sono 157 euro, e diventano 2.112 nel Lussemburgo. Il ruolo delle organizzazioni dei consumatori dipen-de dai loro obiettivi e dalla politica del corrisponden-te Stato. A differenza dell’Europa dell’Ovest, in Bulgaria queste organizzazioni si svilupperanno e dovranno garantire la loro indipendenza e la loro utilità alla società. Il consumatore bulgaro da parte sua deve es-sere attivo non solo nelle reti sociali ma deve anche avere la volontà e il desiderio di cambiare e di dare un esempio. Nel nostro Paese, il numero dei reclami che vengono presentati davanti alla Corte da parte di consumatori o di organizzazioni è ancora troppo basso, ma questo non signifi ca che siamo contenti dei prodotti e dei servizi che compriamo. Ci occorre più iniziativa e fi ducia che tali cose succedano.

Quali sono gli eventi in futuro dell’UE per quanto riguarda la tutela dei diritti dei consumatori? La politica europea riguardante i consumatori appog-gia e completa le politiche dei singoli paesi. Mira alla creazione di condizioni per i cittadini in maniera tale da poter usufruire il più possibile dei vantaggi del mercato unico ed allo stesso tempo garantire la sicu-rezza e la tutela effi cace dei loro interessi economici. Nell’ambito del piano “Europa 2020” vengono messi a disposizione 175 milioni di euro per il programma “Consumatori”. Quest’ultimo sostiene la futura po-litica in questo settore, lascia uno spazio centrale del consumatore europeo sul mercato unico ed ha come scopo lo sviluppo delle capacità dei consumatori di ottenere i propri diritti. Si tratta di nuovo di una que-stione politica capire fi no a che punto il nostro Paese deciderà di usufruire di questo sostegno.

Il ruolo delle organizzazioni dei consumatori di-pende dai loro obiettivi e dalla politica del corri-spondente Stato. A differenza dell’Europa dell’Ovest, in Bulgaria queste organizzazioni si svilupperanno e dovran-no garantire la loro indipendenza e la loro utilità alla società. Il consumatore bulgaro da parte sua deve essere attivo non solo nelle reti sociali ma deve anche avere la volontà e il desiderio di cam-biare e di dare un esempio.

Page 21: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

191/2012

FoCUs НА ФОКУС

191/2012

на безопасност на стоките. В България този индекс е 42%, във Великобритания е най-висок – 74%.Потребители са удовлетворени, когато се чувстват защитени и могат да се възползват от предимствата на единния пазар. Чрез повишената си взискател-ност към стойността и качеството на предлаганите стоки и обслужване те стимулират иновативното мислене и растежа. Насърчават икономиката.Укрепването на позициите на потребителите не се свежда само до техните права, но е и въпрос на из-граждане на цялостна среда, която да им дава въз-можност да предявяват тези права и да извличат полза от тях.Да вземем за пример пазара на горива - рязко е на-маляла удовлетвореността на българските потреби-телите от него. Причина за това е непрекъснатото повишаване на цената на горивата. В тази връзка трябва да спомена, че едва сега КЗК обсъжда дали в България има картелно споразумение при търго-вията с горива, след като сигнал за това има още от пролетта на миналата година.За да е доволен, потребителят трябва да има избор и възможност да упражни своя избор. Затова е нужна либерализация на пазара – създаване на условия за конкуренция и липса на монополи.

Преди две години Европейската комисия стар-тира кампания за защита правата на пътниците. Каква е основната цел на кампанията?Целта е една – по-добра информираност.Поставихме началото на Кампанията за правата на пътниците на 29 юни 2010 г. Кампанията се провеж-да в столиците на страните членки на ЕС. По вре-ме на посещенията се срещаме с администрацията, която прилага законодателството за защита правата на пътниците в съответната държава, и с потреби-телски организации.Правата на пътниците също така гарантират рав-

ноправно отношение и право на достъп за хора с ув-реждания и с намалена подвижност. В тази посока страната ни трябва доста да поработи и да приложи на практика европейските изисквания, за да бъде транспортът достъпен за тези хора.Добре е да сме по-информирани и да търсим права-та си, но е нужно и държавата да създава условия и да гарантира тяхното спазване.

Каква е ролята на потребителските организации в България?Отново според Индекса на потребителските паза-ри за 2011 държавата ни отделя най-малко средства за потребителска защита – 3 евро годишно на 1000 жители за функциониране на потребителските ор-ганизации. В Белгия се плащат по 157 евро, а в Люк-сембург – 2112 евро.Ролята на потребителските организации зависи от тяхната политика и от политиката на държавата към тях.За разлика от Западна Европа, в България те тепърва ще набират скорост, но трябва да докажат, че са не-зависими и че могат да бъдат полезни на общество-то. Българският потребител от своя страна е добре да бъде активен не само в социалните мрежи, но и да има воля и желание да защити, да промени и да даде пример.В България броят на съдебните дела, които потреби-телите и потребителските организации завеждат, е все още много малък, но това не означава, че сме до-волни от стоките и услугите, които купуваме. Нужна ни е повече инициатива и вяра, че така се случват нещата.

Какво предстои в ЕС по отношение защитата пра-вата на потребителите?Европейската политика за потребителите подкрепя и допълва националните такива. Стреми се да създаде условия на гражданите на ЕС да се възползват в пъл-на степен от предимствата на единния пазар, като ед-новременно с това се обезпечи тяхната безопасност и ефикасната защита на икономическите им интереси.В рамките на стратегията Европа 2020 са отпуснати 175 млн. евро за програма Потребители. Тази про-грама подкрепя бъдещата политика в тази област, отрежда централно място на европейския потреби-тел в единния пазар и има за цел да развива способ-ността на потребители да отстояват правата си.Отново въпрос на политика е доколко и как страна-та ни ще се възползва от тази подкрепа.

Ролята на потребителските организации за-виси от тяхната политика и от политиката на държавата към тях.За разлика от Западна Европа, в България те тепърва ще набират скорост, но трябва да до-кажат, че са независими и че могат да бъдат полезни на обществото. Българският потре-бител от своя страна е добре да бъде активен не само в социалните мрежи, но и да има воля и желание да защити, да промени и да даде пример.

Un quarto dei cittadini dell’UE non espongono mai dei reclami quando si trovano davanti ad una merce problematica. In Bulgaria questa percen-tuale è molto più alta. Non abbiamo l’abitudine di presentare dei reclami, come per esempio in Germania, ma questo proviene dalla mancanza di fi ducia e, in parte, di coraggio.Qui i consumatori si sentono molto meno protetti e alimentano poca fi ducia verso le Istituzioni che dovrebbero proteggere i loro diritti.

Една четвърт от гражданите в ЕС не се оплак-ват, когато се натъкнат на проблемна стока. В България този процент е много по-висок. Ня-маме практика на оплаквания като например в Германия, а тя идва от липсата на доверие и увереност.Тук потребителите се чувстват по-малко за-щитени и имат ниско доверие към институ-циите, че ще защитят правата им.

Page 22: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

201/201220

1/2012

aGeNda ДНЕВНИК

A Sofi a si discute di green economy

DI TIZIANA CARLINO

I l tema dell’ambiente e dell’energia nelle diver-se declinazioni, è oggi più che mai al centro del dibattito nazionale in Bulgaria, così come nel mondo intero. Il cambiamento climatico, l’at-

tenzione sull’impatto ambientale, l’insicurezza negli approvvigionamenti energetici e il declino dell’op-zione nucleare costringono a ripensare radicalmente il modo in cui tutti noi consumiamo e produciamo elettricità, calore e rifiuti. Ma perché, soprattutto a livello istituzionale euro-peo, si parla tanto (e per fortuna) di green economy? Da un lato si colloca la massima apprensione sul rapporto ormai insostenibile tra natura e civiliz-zazione (in tal senso, si parla spesso di decrescita felice); all’altro estremo la massima tranquillità ba-sata sulla cieca fiducia nella tecnologia per cui, in fondo, è sufficiente qualche sistemazione strutturale dei mercati. Lo spazio tra questi due estremi è oc-cupato dalla riflessione su ciò che si definisce “gre-en economy”, vale a dire la costruzione di modelli economici – ma anche di pratiche reali – in grado di assorbire i limiti ambientali all’interno di una nuova

ТИЦИАНА КАРЛИНО

Т емата за околната среда и за енергията в раз-личните аспекти днес повече от всякога е в центъра на общественото обсъждане в Бълга-рия така, както и в целия свят. Климатични-

те промени, вниманието върху въздействието на окол-ната среда, несигурността в енергийните доставки и упадъкът на ядрената енергетика принуждават ради-кално да се замислим върху начина, по който всички ние употребяваме и произвеждаме електричество, то-плина и отпадъци. Защо преди всичко на институционално европейско ниво, се говори много, за щастие, за зелена икономика? От една страна се нарежда опасението за вече неустой-чивото отношение между природа и цивилизация (в този смисъл се говори често за щастливо намаляване), от друга страна максималното спокойствие базирано на сляпата вяра в технологията, за която в краяйна сметка е достатъчно едно структурно подреждане на пазарите. Пространството между тези две гледни точ-ки е заето от размисъла върху това, което се определя „зелена икономика”, т.е. изграждане на икономически модели, но също и на реални практики в състояние да

В София се говори за зелена икономикаОколна среда, енергия и развитие

Ambiente, energia e sviluppo

Eco Forum Save the Planet (presso Sofia Inter Expo Centre). Da sinistra: Aldo Canzani, esperto geologo e consulente ambientale Studio In.Ar.Co. (Udine - Italia), Marco Montecchi e Tiziana Carlino, rispettivamente Presidente e Segretario Generale della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

Еко форум „Save the Planet“ (София Интер Експо Център). Отляво надясно: Алдо Кандзани, експерт геолог и консултант по околната среда Студио In.Ar.Co. Удине (Италия), Марко Монтеки и Тициана Карлино, президент и генерален секретар на Италианска търговска камара в България

Page 23: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

211/201221

1/2012

aGeNda ДНЕВНИК

visione dello sviluppo.L’Eco Forum internazionale “Save the Planet”, che si è tenuto dal 28 al 30 marzo presso l’Inter Expo Cen-ter di Sofia, ha voluto contribuire a costruire un’ef-ficiente piattaforma di comunicazione per i profes-sionisti del sud-est Europa che operano nel settore ambientale, in particolare nell’ambito della gestione e del riciclaggio dei rifiuti. Infatti, la liberalizzazione del settore delle utilities e la necessità di un processo di modernizzazione delle infrastrutture bulgare sta effettivamente sempre più aprendo nuove opportu-nità di partnership tra municipalità, investitori ed aziende locali e straniere. Il programma dell’Eco Forum ha incluso una serie di dibattiti e discussioni sulle nuove sfide dell’in-dustria e i relativi sviluppi tecnologici e, a seguire, i visitatori hanno poi potuto ammirare le più recenti e innovative soluzioni presentate nell’esposizione parallela. Si è trattato dunque di un evento imponente, un vero e proprio punto di incontro con personalità di spic-co ed esperti dei settori in questione, fondamentale per conoscere le più recenti evoluzioni in termini di trend di mercato, di legislazione e di finanziamento, oltre che per apprendere le cosiddette best-pratices in materia. A tal riguardo, la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria ha organizzato il seminario tematico ‘L’e-sperienza italiana nella gestione integrata dei rifiu-ti’, che ha contato sull’intervento di Aldo Canzani, esperto geologo e consulente ambientale dello Studio In.Ar.Co. (Udine), focalizzato su importanti argo-menti: l’industrializzazione e la produzione dei rifiu-ti, la normativa europea sui rifiuti urbani, la gestione integrata dei rifiuti urbani e i relativi risvolti ambien-tali, oltre che portare alcuni esempi di impianti di trattamento dei rifiuti urbani realizzati in Italia. Dal dibattito è emerso che sembra essere giunto, anche in

абсорбират лимитите на околната среда във вътреш-ността на една нова визия за развитие. Международният еко форум „Save the planet”, който се проведе от 28 до 30 март в ИнтерЕкспо Ценър Со-фия, имаше за цел да допринесе за изграждането на ефективна платформа за комуникация между профе-сионалистите от Югоизточна Европа, които работят в сектора на околната среда, и в частност в сферата на управлението и рециклирането на отпадъците. Всъщ-ност либерализирането на сектора обществени услуги и нуждата от процес за модернизация на българските инфраструктури все по-ефективно отваря възможнос-ти за партньорство между общини, инвеститори, мест-ни и чужди фирми. Програмата на еко форума включваше и серия от об-съждания и дискусии за новите предизвикателства на индустрията и съответния технологичен напредък, като в последствие посетителите успяха да проучат най-новите и иновативни решения, представени в па-ралелната експозиция. Ставаше дума за едно значител-но събитие, истинско място за срещи с видни личности и експерти от въпросните сектори, фундаментални за опознаване на най-скорошните разработки по отно-шение на пазарните тенденции, законодателството и финансирането, освен за да се научат т.нар. най-добри практики от областта.В тази връзка, Италианската търговска камара в Бъл-гария организира тематичния семинар „Италиански-ят опит в интегрираното управление на отпадъците”, като разчитаме на участието на Алдо Канцани, екс-перт геолог и консултант по околната среда от студио Ин.Ар.Ко. (Удине), концентрирано върху три важни теми: индустриализацията и създаването на отпадъ-ци, европейската норматива по градските отпадъци, интегрираното управление на градските отпадъци и съответните екологични последици, освен това бяха представени някои примери за инсталации за обра-ботка на отпадъците, реализирани в Италия. От об-

Lo spazio collettivo del progetto iCON - Cooperazione senza confini - ha ospitato una ventina di imprenditori italiani dell’area Triveneto e dell’area confinaria slovena. Nell‘ambito del progetto SEPA si è, invece, tenuta la conferenza: Green marketing – uno strumento per la promozione dei parchi eco industriali e delle imprese. Tra i partner del SEPA: INFORMEST, Sviluppo Basilicata e Varna Economic Development Agency

Колективно пространство на проект „iCON-Кооперация без граници“, което бе домакин на двайсетина италински предпириемачи от облст Тривенето (Фриули, Венето, Трентино) и граничната словенска територия. В рамките на проект „Сепа“ се проведе конференция на тема „Зелен маркетинг - инструмент за промотиране на индустриални еко паркове и предприятия„. Сред партньорите на „Сепа“ са: Информест, Рзвитие за Базиликата и Агенция за икономическо развитие - Варна

Page 24: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

221/201222

1/2012

Bulgaria, il momento in cui i rifi uti possano (e debba-no) essere considerati parte di un ciclo industriale ed economico e non più considerati e gestiti come una passività. Ma c’è bisogno di un disegno globale, di una responsabilizzazione dei cittadini e dei produt-tori di rifi uti, di un nuovo patto tra chi li gestisce e chi autorizza; il tutto fondato su un’“infrastruttura normativa” da ricalibrare, su una corretta organizza-zione delle Autorità competenti, su controlli e letture uniformi in tutto il territorio, su iter autorizzativi li-beri da protagonismi della pubblica amministrazione.Sul punto si è espresso, in occasione del meeting a Roma della Fondazione per lo Sviluppo Sostenibile dello scorso 22 marzo, il ministro italiano dell’Am-biente Corrado Clini, il quale ha sottolineato la neces-sità di promuovere un’industria della green economy, al di là del marketing e della pedagogia: “per quanto riguarda la corretta gestione del ciclo dei rifi uti – ha affermato Clini - noi oggi abbiamo bisogno di un ciclo industriale, perché se c’è chi ricicla e poi c’è chi riu-sa, la raccolta differenziata cresce, se non c’è riciclo e non c’è riuso, allora la raccolta differenziata resta un esercizio pedagogico di nessuna utilità”. Si spera, dunque, che le discussioni aperte con l’Eco Forum Save the Planet aiutino a distinguere ciò che davvero potrà essere considerato “green”, come ad esempio la valorizzazione degli apparati produttivi di un certo territorio (dall’adattamento delle Pmi in funzione della compatibilità ambientale delle loro produzioni, al consumo consapevole per arginare il disagio delle città, fino ad arrivare alla gestione par-tecipata dei beni comuni). In poche parole, c’è bisogno di misura e di mode-razione; anche questa è “green economy”. Diversa-mente, il futuro farà fatica ad arrivare.

съждането изглежда се достигна до извода, че и в Бъл-гария е дошъл моментът, в който отпадъците могат (и трябва) да бъдат считани за част от един индустриален и икономически цикъл, и вече да не бъдат възприема-ни и управлявани пасивно. Има нужда от глобално възприемане, отговорност на гражданите и на произ-водителите на отпадъци, от нов пакт между тези, които ги управляват и които разрешават управлението им. И всичко това да е базирано върху една „нормативна инфраструктура” за преизчисляване на коректна ор-ганизация на компетентните власти, за единен прочит и контрол по цялата територия, за освободни разре-шителни процедури от протагонизма на публичната администрация.По случай срещата в Рим на Фондацията за устойчи-во развитие от миналия 22 март по темата се изрази италианският министър на околната среда Корадо Клини, който подчерта нуждата от насърчаване на индустрия на зелената икономика отвъд маркетинга и преподаването: “ що се отнася до правилното упра-вление на цикъла на отпадъците, каза Клини, днес ние имаме нужда от индустриален цикъл, защото ако има кой да рециклира и после има кой да отново да упо-требява, разделното събиране ще нараства, а ако няма рециклиране и няма повторно използване, тогава раз-делното събиране остава едно маловажно научно уп-ражнение”.Очаква се отворените дискусии от еко форума „Save the planet” да помогнат да се разграничи това, което наистина може да се счита за „зелено” като напри-мер оценяването на производствени апарати на даде-на територия (от адаптирането на малките и средни предприятия във функция на съвместимост с окол-ната среда на техните производства, на съзнателното потребление, за да възпре неудобството в градовете, за достигане до съвместно управление на общите блага). Накратко има нужда от мярка и умереност, това също е „зелена икономика”. В противен случай трудно ще настъпи бъдещето.

aGeNda ДНЕВНИК

Anselmo Caporossi, Presidente dell’Osservatorio fondi strutturali e programmi europei presso la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

Анселмо Капороси, президент на Експертен съвет по структурни фондове и европейски програми към Италианската търговска ка-мара в България

Numerosa la partecipazione di aziende italiane del settore energia rinnovabile e ambiente all’esposizione fieristica che si è svolta in parallelo all’Eco Forum

Многобройно участие на италиански фирми от сектор възобно-вяема енергетика и околна среда, на изложението, провело се па-ралелно на енергийния форум

Page 25: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

231/2012

Толерантност пътеводна светлина във вярата и живота

Изложбата, която отпразнува междукултурния и междурелигиозен диалог

Una mostra che celebra il dialogo interculturale e interreligiosoTolleranza: faro per la fede e la vita

231/2012

aGeNda ДНЕВНИК

A CURA DI TIZIANA CARLINO FOTOGRAFIE DI IVO HADjIMISHEV

B ulgaria: cuore dei Balcani, per secoli con-tesa da due grandi imperi, quello russo e quello ottomano, la cui gloriosa storia e cultura fortemente radicata rimangono

però tuttora sconosciute ai più, nonostante l’ingres-so nell’UE avvenuto quattro anni fa. Un Paese che ha per la nuova Europa allargata una fondamentale importanza da un punto di vista geopolitico, avendo intrapreso una straordinaria transizione pacifica ver-so la democrazia, dopo gli anni del regime comuni-sta. Inoltre la sua collocazione strategica tra Europa e Asia, ne fa un vero e proprio ponte tra due mondi, un

ТИЦИАНО КАРЛИНО ФОТОГРАФ ИВО хАджИМИшЕВ

Б ългария – сърцето на Балканите, векове на-ред разпокъсвана от две големи империи, руската и османската, чиято славна исто-рия и култура с дълбоки корени остават

обаче все още непознати за повечето хора въпреки приемането й в ЕС преди 4 години. Държава, която за новоразширена Европа е изключително значима от геополитическа гледна точка, предприемайки един особено мирен преход към демокрация след годините на комунистическия режим. Нейното стратегическо разположение между Европа и Азия също създава ис-тински мост между два свята, кръстопът на култури, в

L’Arco di Costantino, Roma Stefano Benazzo

Арка на Константин, РимСтефано Бенацо

Page 26: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

241/2012

aGeNda ДНЕВНИК

crocevia di culture, in cui il dialogo risulterà essere sempre più fondamentale nell’ambito della ricerca di profi cue vie di collaborazione e di integrazione. Aspetto certamente ammirabile all’interno della sua capitale, Sofi a, è proprio la straordinaria ed unica vicinanza fi sica fra luoghi di culto diversi, grazie a quel processo di diffusione e consolidamento del concetto di tolleranza, cui si è assistito nel corso de-gli anni. A partire dall’Editto generale di tolleranza emanato nel 311 dall’Imperatore Galerio e dall’Editto sulla tolleranza, fi rmato due anni dopo, per volontà dell’Imperatore Romano d’Occidente Costantino e dell’Imperatore Romano d’Oriente Licinio, con cui venne proclamata la libertà di culto, in realtà si è sem-pre più consolidato in un concetto reale, veramente sentito e inculcato nel DNA della società civile. Ciò si concretizza dunque, al di là di qualsiasi editto, in una gloriosa e tutt’altro che semplice integrazione tra ortodossi, musulmani, cattolici, rom, armeni, ebrei e pomatzi, rappresentando così un esempio molto si-gnifi cativo che tutti i paesi dovrebbero seguire.Proprio per questi motivi, è stato molto signifi cativo che la mostra intitolata “Tolleranza: faro per la fede e la vita”, il cui signifi cato va ben oltre la semplice valenza artistica, venisse esposta prima di tutto a Sofi a, in qualità di città che simboleggia e celebra il dialogo interculturale e interreligioso in Bulgaria, in pieno accordo con i principi cardine e i valori su cui si fondano le principali Organizzazioni internazionali, a partire dall’UE e dal Consiglio d’Europa.Una mostra – promossa su iniziativa dell’Ambascia-tore d’Italia in Bulgaria Stefano Benazzо - in cui gli artisti, dalle provenienze, professioni, confessioni e percorsi di vita più diversi, sono in realtà accumunati da una grande capacità: quella di credere fortemente nei propri sogni e nella ferrea volontà di realizzar-

който диалогът ще бъде все по-важен за намирането на ползотворни пътища за сътрудничество и инте-грация. Наистина е възхитителен вътрешният облик на нейната столица София, която дава необичайна-та и уникална физическа близост между различни молитвени храмове, благодарение на онзи процес на разпространение и утвърждаване на понятието за то-лерантност, което е било подкрепяно през годините. Началото било поставено от Сердикийския указ за толерантност към християните, издаден през 311г. от император Галерий и от Миланския едикт, подписан две години по-късно по желание на императора на Западната римска империя Константин, и от импера-тора на Източната римска империя Лициний, с който е била провъзгласена свободата за вероизповедание. Всъщност по този начин понятието се е утвърдило все повече като реално, което наистина било почувствано и посято в ДНК-то на гражданското общество. Така толерантността се конкретизира, отвъд какъвто и да е указ, в една славна и всичко друго, но не и проста ин-теграция между православни, мюсюлмани, католици, роми, арменци, евреи и помаци, представяйки по този начин значителен пример, който всички държави би трябвало да следват. Точно поради тези причини беше много важно излож-бата, наречена „Толерантност – пътеводна светлина във вярата и живота”, чието значение далеч надхвър-ля чисто художествената стойност, да бъде изложена преди всичко в София, в качеството си на град, който символизира и отбелязва междукултурния и между-религиозен диалиог в България, в пълно съответствие с кардиналните принципи и ценностите, върху които се основават главните международни организации, като се започне от ЕС и от Съвета на Европа. Една изложба, промотирана по инициатива на по-сланика на Италия в България Н.Пр. Стефано Бена-цо, в която творци с различен произход, професии,

Teatro antico di PlovdivVihren Mihaylov

Античен театър, гр. ПловдивВихрен Михайлов

Page 27: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

251/2012

aGeNda ДНЕВНИК

li. E proprio come rivela la storia della Bulgaria, essi hanno deciso di intraprendere con determinazione un percorso ambizioso, che ha richiesto enormi sfor-zi, ma alla fine il risultato ottenuto ha portato una grande soddisfazione nel vedere realizzati fantastici modelli di edifici antichi, dal significato tutt’altro che scontato. Un grande lavoro dunque, in cui tra di essi non ha mai smesso di regnare il concetto di tolleran-za, nell’ambito principale della definizione delle ca-ratteristiche dell’esposizione.Prima di tutto ciò è avvenuto a partire dalla scelta dei modelli esposti, in parte casuale per quanto concerne le opere che gli artisti hanno voluto inserire per mo-tivi propri, e in parte ragionata, che ha portato inve-ce all’inserimento del maestoso Arco di Costantino, che da quasi due millenni si erge accanto al Colosseo, quale omaggio all’ideatore del concetto di tolleran-za. Si sottolinea comunque una marcata prevalenza di modelli di chiese ortodosse e bulgare, e di icone, il che denota il tocco preponderante di quattro arti-sti: i bulgari Plamen Ignatov, Vihren Mihaylov e To-dor Nanchev, e l’italiano S.E. l’Ambasciatore Stefano Benazzо.Tra le altre opere anche la sinagoga di Vidin, realizza-ta da quest’ultimo, oltre che a raffigurazioni di anti-che case bulgare; le moschee, il modello del Monaste-ro di Rila, costruito in 17 anni da Plamen Ignatov con 6 milioni di fiammiferi parzialmente bruciati per dare un colore quasi reale all’opera; luoghi di culto catto-lici, anche di rito orientale. Inoltre è stato introdotto il periodo romano e ricordato l’aspetto ludico della vita, con la parziale raffigurazione di Vihren Mihay-lov del Teatro antico di Plovdiv. Da sottolineare cer-

признания и житейски пътища, са обединени от една единствена голяма способност - тази да вярват силно в собствените си мечти и в желязната воля да ги реали-зират. И точно както разкрива историята на България, те са решили да поемат стремително по амбициозен път, който е изисквал огромни усилия, но накрая по-стигнатият резултат е донесъл голямо удовлетворе-ние от създадените фантастични модели на старин-ни сгради с безспорно значение. Голямо дело, в което сред тях никога не е преставало да цари понятието за толерантност, ключов момент в определянето на ха-рактеристиките на изложбата. Това си личи преди всичко още в избора на изложе-ните модели, от части случаен, що се отнася до про-изведенията, които творците са пожелали да изложат поради лични причини, и от части обмислен, който е довел до включването на величествената Арка на Константин, която от близо две хилядолетия се изди-га до Колизеума като знак на почит към създателя на понятието толерантност. Подчертано е присъствието на модели на православни и български църкви и на икони, което се обуславя от преобладаващото участие в лицето на четиримата творци: българите Пламен Игнатов, Вихрен Михайлов и Тодор Нанчев и на ита-лианеца Н. Пр. посланика Стефано Бенацо. Сред другите произведения е и синагогата във Видин, реализирана от Н.Пр. Пресъздадени са също така ста-ринни български къщи, джамии, Рилския манастир, построен за 17 години от Пламен Игнатов с 6 млн. частично изгорени кибритени клечки, които да при-дадат почти реалистичен цвят на макета; католически места за поклонение, дори и такива от източен обред. Включен е и римският период и е припомнен закач-ливият аспект на живота с частичното възпроизвеж-дане на Античния театър в Пловдив, дело на Вихрен Михайлов. Подчертава се, разбира се, и артистичния принос на италианския посланик в България, Н.Пр. Стефано Бенацо, чиито модели се простират от Рим-ската империя до ХХ век и обхващат цели шест раз-

Il campanile della chiesa “San Giovanni Precursore”, BratsigovoPlamen Ignatov

Камбанария на църквата „Свети Йоан Предтеча”, БрациговоПламен Игнатов

Cattedrale della Trasfigurazione, Kizhi, Karelia, RussiaStefano BenazzoХрам “Преображение Господне”, Кижи, Карелия, РусияСтефано Бенацо

Page 28: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

261/201226

1/2012

aGeNda ДНЕВНИК

tamente è il contributo artistico dell’Ambasciatore italiano Stefano Benazzo, i cui modelli hanno spazia-to dall’Impero Romano al XX° secolo e riguardato ben sei paesi diversi. Si tratta dunque molto più di una semplice esposizio-ne di modelli architettonici, che in realtà è nata per diletto, ma si è rivelata fi n da subito un vero e pro-prio stimolo alla rifl essione e alla condivisione di una splendida emozione uguale per tutti, che ruota attor-no al concetto di tolleranza, su cui devono poggiarsi necessariamente la fede e la vita. Un signifi cato molto profondo dunque, che si auspica venga diffuso in tut-ti i paesi, esponendo la mostra anche al di fuori di Sofi a. A tal proposito, infatti, a partire dall’esposizio-ne svoltasi a gennaio nella capitale bulgara, per cui si può parlare di un vero e proprio successo mediatico che ha trovato un imponente apprezzamen-to da parte del pubblico bulgaro, si contano altre due tappe: Plovdiv nel mese di aprile, e Burgas dal 2 al 26 maggio 2012. Tale iniziativa rientra perfettamente ed ambiziosamente nel programma dell’Am-basciata italiana, che è da sempre stata sup-portata dalle Autorità e dai cittadini bulga-ri, nell’ambito di tali eventi culturali, con lo scopo ben preciso di fare e offrire cultu-ra con i bulgari, e non solo per i bulgari, auspicando fortemente una diffusione dei buoni esempi a livello globale.

Per i più curiosi, invitiamo a visitare la mostra sul sito web dell’Ambasciata d’I-talia a Sofi a (http://www.ambsofi a.este-ri.it/Ambasciata_Sofia/Archivio_News/Exhibition+Tolerance.htm) e sulla pagina Facebook dedicata (www.facebook.com/pages/Tolerance-beacon-for-faith-and-li-fe/129081970540179).

лични държави. Следователно става дума за много по-вече от просто една изложба на архи-тектурни модели, която всъщност се заражда с идеята за развлечение, но веднага се оказва истински стимул за размишление и споделяне на една чу-десна емоция, еднаква за всички, която се върти около понятието за толерант-ност, върху което трябва да се оповават непременно вярата и животът. Едно много дълбоко значение, което се очак-ва да бъде разпространено във всички градове, представяйки изложбата също и извън София. С такава цел всъщност, стартира експозицията през януари в българската столица, и може да се каже, че постигна истински медиен успех, който беше сериозно оценен от страна на българската публика, като и други

две събития в програмата: в Пловдив през април и в Бургас от 2 до 26 май 2012 г.Такава инициатива се вписват идуално и амбициозно в програмата на Италианско посолство, което винаги е било подкрепяно от българските власти и гражда-ни при подобни културни събития, и което винаги е работило с ясната цел да прави и предлага култу-ра набългарите и не само за българите, и с голямата надежда за разпространение на добрите примери на глобално ниво.

Каним най-любопитните да посетят изложбата в сайта на Италианско посолство в София (http://www.ambsofia.esteri.it/Ambasciata_Sofia/Archivio_News/Exhibition+Tolerance.htm) и Facebook страница (www.facebook.com/pages/Tolerance-beacon-for-faith-and-life/129081970540179).

La Sinagoga di Vidin, particolare Todor Nanchev

Видинска синагога, детайлТодор Нанчев

Casa ricca a Melnik Todor Nanchev

Богата къща в МелникТодор Нанчев

Page 29: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

271/2012

aGeNda ДНЕВНИК

271/2012

Богат избор на италианска култура в СофияМузика, кино, изкуство и реставрация Made in Italy

Musica, cinema, arte e restauro Made in ItalyRicca l,offerta di cultura italiana a Sofia

DI ALESSANDRA MACCANDRI

Numerose e di grande successo le iniziative organizzate dall’Istituto Italiano di Cultu-ra a Sofia tra febbraio e aprile di quest’an-no. Il 28 marzo si è tenuto il tanto atteso

concerto di Ludovico Einaudi, nella Sala Bulgaria di Sofia. Il pianista e compositore noto a livello mondia-le, ha pubblicato 20 dischi editi, composto la musica per numerosi film e serie TV internazionali ed è capa-ce di riempire le sale musicali ovunque nel mondo, allietando migliaia di spettatori con il suo pianoforte. Il concerto ha registrato - come previsto - il tutto esau-rito e si è concluso con una lunga standing ovation del pubblico. Terminata il 5 aprile invece, nell’ambito del Sofia International Film Festival, la rassegna ci-nematografica dedicata ad Ettore Scola, grande mae-stro della commedia all’italiana. Il ricco programma offriva una selezione delle più note pellicole del re-gista italiano, proiettate presso i cinema Odeon e la Casa del Cinema di Sofia. Tra i film più famosi del regista, “C’eravamo tanto amati” e “Brutti, sporchi e cattivi”,”Una giornata particolare” e “Maccheroni”. In oltre 40 anni di carriera, Ettore Scola ha diretto circa 40 film e ha ricevuto un’impressionante serie di riconoscimenti tanto in patria quanto all’estero. Tra gli altri eventi promossi dall’Istituto, due mostre che hanno riscosso un indiscusso successo presso critici e pubblico. La prima, “Saper fare italiano tra passato, presente e futuro. Il restauro: metodi e stru-menti di una “eccellenza” italiana tra arte, scienza

АЛЕСАНдРА МАКАНдРИ

М ногобройни и с голям успех преминаха инициативите на Италиански културен институт в София, организирани от февруари до април тази година. На 28

март в зала България в София се проведе дългоочак-ваният концерт на Лудовико Еинауди. Известният по цял свят пианист и композитор има издадени 20 ди-ска и е композирал музика за много филми и между-народни сериали, способен да напълни музикалните зали навсякъде по света, радвайки хиляди зрители със своето пиано. Както се предвиждаше, концертът бе напълно разпродаден и завърши с бурно аплодира-не от публиката. Същевременно на 5 април в рамките на Международния София Филм Фест завърши пре-гледът на филми на Еторе Скола, голям майстор на италианската комедия. Богатата програма предложи селекция от най-известните филми на италианския режисьор, които се прожектираха в кино Одеон и Дом на киното в София. Сред най-известните филми на режисьора са „Обичахме се толкова много” и „Грозни, мръсни и зли”, „Един особен ден” и „Наивници в Не-апол”. По време на повече от 40-годишната си кариера, Еторе Скола е режисирал около 40 филма и е получил впечатляващи признания както в родината си, така и в чужбина.Две изложби сред промотираните събития от Инсти-тута, постигнаха неоспорим успех сред критиците и публиката. Първата, „Да умееш да работиш по ита-лиански между минало, настояще и бъдеще. Реставра-

Page 30: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

281/201228

1/2012

aGeNda ДНЕВНИК

e tecnologia”, in collaborazione con il Dipartimento d’Archeologia dell`Università di Sofia. In gran parte documentaria, la mostra illustrava le teorie, le tec-niche d’intervento pratico, la storia e i protagonisti della disciplina del restauro. L’evento ha ospitato anche un convegno a cui hanno partecipato esper-ti del settore e restauratori italiani e bulgari. L’altra mostra, conclusasi a fine febbraio e intitolata “Vene-zia riflessa in onde contemporanee” (nella Galleria “R. Alexiev” di Sofia), ha coinvolto cinque giovani e promettenti artisti, tutti provenienti da Venezia, il cui lavoro è legato con l’arte e la storia della città la-gunare. Le 37 opere della mostra si differenziavano per stili e concetti molto diversi tra di loro, ma ac-comunati dall’intensa convivenza con la tradizione artistica dell’ambiente che li circonda. Erano esposte le opere di Fabio Bianco, David Dalla Venezia, Sonia Ros, Lucia Veronesi e Claudia Zuriato. Infine, si è tenuta lo scorso 22 aprile allo Studio 5 dell’NDK una serata speciale nell’ambito del ciclo “L’Opera, una storia d’amore tra Italia e Bulgaria”. E’ stato pre-sentato un filmato sull’Аrena di Verona, la città di Romeo e Giulietta, seguito dal concerto ”Passioni li-riche”, con l’esibizione di uno dei “tre tenori bulga-ri” Georgi Petrov e il soprano Teodorina Veselinova. Tutte iniziative che hanno riconfermato l’importan-te presenza a Sofia dell’Italia e della sua cultura.

цията: методи и инструменти от италианска „изклю-чителност” между изкуство, наука и технология” със съдействието на катедрата по археология на Софий-ския университет. В голямата си част документалната изложба илюстрира теориите, техниките за практич-неска намеса, историята и основните действащи лица в областта на реставрацията. Събитието бе и домакин на среща между експерти от сектора и италиански и български реставратори. Другата изложба, закрила се в края на февруари със заглавие „Венеция отразена в съвременни вълни” (в галерия „Р. Алексиев” в София), включваше петима млади и обещаващи артисти, всич-ки от Венеция, чиято работа е свързана с изкуството и историята на града. 37-те произведения на изложбата се различаваха едно от друго по стил и концепция, но бяха обединени от наситеното съжителство с артис-тичната традиция на средата, която ги заобикаля. Из-ложени бяха произведенията на Фабио Бианко, Давид Далла Венеция, Соня Рос, Лучия Веронези и Клаудия Цуриато. Накрая през изминалия 22 април в Студио 5 на НДК се проведе специална вечер в рамките на ци-къла „Операта, една любовна история между Италия и България”. Представен беше филм за Арена ди Веро-на, града на Ромео и Жулиета, последван от концерта „Лирични страсти” с участието на един от „тримата български тенори” Георги Петров и сопраното Теодо-рина Веселинова. Всички инициативи отново затвър-диха важното присъствие на Италия и нейната култу-ра в София.

Page 31: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

291/2012

aGeNda ДНЕВНИК

291/2012

Каменни свидетели Паметници и архитектура от „червената” България 1944-1989

Monumenti e architetture della Bulgaria rossa 1944-1989Testimoni di pietra

DI LUCA PONCHIROLI

P ercorrendo le strade della Bulgaria ci si im-batte ancora, quasi inevitabilmente, in monu-menti, sculture, immagini che risalgono agli anni del regime comunista.

Strumenti di propaganda realizzati seguendo pratiche e stilemi frutto dell’ideologia affermatesi dopo il 1944, queste rappresentazioni, celebrando i personaggi o gli eventi politicamente più rilevanti per il partito, voleva-no proclamare la gloria del nuovo ordine sociale, con-tribuendo con ciò a plasmare una memoria collettiva destinata a durare, nelle intenzioni, per sempre.Alla caduta del regime, l’esistenza stessa di queste strutture fu inevitabilmente messa in discussione: molti monumenti vennero abbattuti, altri furono trasformati o interpretati ad arte, al fine di renderli compatibili con la nuova situazione politica. Nelle discussioni di quegli anni - e ancora adesso - la domanda era sempre la stes-sa: cancellare o no quei resti architettonici? In molti casi, di quei relitti monumentali non rimango-no oggi che piedistalli vuoti o segni significativi solo

ЛУКА ПОНКИРОЛИ

П ътувайки по българските пътища, все още се натъкваме почти неизбежно на памет-ници, скулптури, изображения, които датират от годините на комунистическия

режим. Това са пропагандни инструменти, осъщест-вени, следвайки практики и стилове, плод на утвърди-лата се идеология след 1944 г. Тези творби почитащи персонажи или най-съществените политически съби-тия за партията, са имали за цел да издигнат славата на новия обществен ред, допринасяйки с това за форми-рането на общ спомен, предназначен да трае, според техния замисъл, завинаги. При падането на режима самото съществуване на тези конструкции било неизбежно поставено под въпрос – много паметници били разрушени, други били превърнати в произведения на изкуството с цел да бъдат съвместими с новата политическа си-туация. В дискусиите от онези години – и дори сега – въпросът е бил винаги същият - да се премахнат или не тези архитектурни отломки? В много случаи тези монументални останки днес са

Page 32: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

301/201230

1/2012

aGeNda ДНЕВНИК

agli occhi di un osservatore particolarmente attento e strumentato. In numerosi altri, invece, essi continuano a decorare strade e piazze del Paese,’visuali’ testimonianze del pe-riodo più controverso della moderna storia bulgara. Il libro a ciò è dedicato: vuole offrire al lettore una colle-zione ragionata della varietà di monumenti di epoca co-munista che si possono visitare ancor’oggi in Bulgaria. E’ il frutto di un progetto di lungo periodo e costituisce una prima concreta risposta alla totale assenza di una strutturata documentazione architettonica e iconografi -ca a riguardo.Il materiale fotografi co utilizzato – totalmente originale è stato raccolto nel corso di numerosi viaggi. A tale ri-cerca sul campo è seguita una minuziosa analisi archivi-stica volta ad individuare, per quanto oggi è possibile, i dati relativi all’epoca di costruzione dei manufatti presi in considerazione e a precisare le loro fi nalità comme-morative.Questa operazione ha consentito di meglio comprendere le ‘strategie monumentali’ adottate nei decenni dal regime e di individuare puntual-mente la distribuzione geografi ca dei ‘testimoni di pietra’ a cui è dedicato il volume. Rifl ettere sulla logica sottostante a tali scelte, supportando queste conside-razioni con una corposa collezione di esempi di differente provenienza ge-ografi ca e cronologica, è la principale ambizione di questo libro.

Un auspicioSpero che il libro generato da un comune, fraterno, impegno rigoro-samente targato “Italia-Bulgaria” o “Bulgaria-Italia“, a piacere! - possa ri-sultare utile a coloro che visiteranno, in futuro, il Paese, siano essi interes-sati alla storia visuale del comunismo nell’Europa dell’est, all’aspetto archi-tettonico o artistico del tema, oppure, più semplicemente, alle scoperte che ogni vero viaggio dovrebbe contem-plare.

празни пиедестали или значителни знаци само в очите на особено внимателните и оборудвани наблюдатели. В много други случаи обаче те продължават да украся-ват улиците и площадите на страната като „визуални” свидетелства за най-противоречивия период от съ-временната българска история. На това е посветена и книгата, да предложи на читателя колекция от разно-образието на паметници от комунистическата епоха, които могат да се посетят и днес в България. Плод е на дългосрочен проект и представлява първи конкретен отговор на пълната липса на една структурирана ар-хитектурна и иконографска документация във връзка с това. Използваният фотографски материал, който е напъл-но оригинален, е събран по времето на различни пъ-тувания. Изследването в тази област е последвано от подробен архивен анализ с цел да се открият, до кол-кото е възможно днес, съответните данни от епохата на построяването на паметниците и да уточни техните възпоменателни цели. Тази работа позволи да се възприемат по-добре „мону-менталните стратегии”, прилагани през десетилети-ята на режима, и да се определи точно географското

разпределение на „каменните свиде-тели”, на които е посветено издание-то. Да се размисли върху логиката, нами-раща се зад тези избори, подкрепяйки тези размишления с богата колекция от примери с различен географски и хронологичен произход, е главната амбиция на тази книга, както и това да се извършат размишления относ-но логиката, стояща зад тези избори, подкрепени с богата колекция от примери с различен географски и хронологичен произход.

Едно пожелание:Надявам се книгата, произлизаща от един общ и братски труд просто на-речен „Италия-България” или „Бъл-гария – Италия”, да се хареса! – може да се окаже полезен на тези, които ще посетят в бъдеще страната, било то заинтересувани от визуалната исто-рия на комунизма в Източна Европа, от архитектурния или артистичен аспект на темата, или заинтригувани просто от откритията, които всяко ис-тинско пътуване трябва да съдържа.

Page 33: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

311/2012

aGeNda ДНЕВНИК

311/2012

Посланик Калудов на аудиенция при ПапатаL’ Ambasciatore Kaloudov in udienza dal Papa

Iniziativa alimentare a Sofi a dell’Ordine di Maltaхранителна инициатива на Малтийския орден в София

I l Santo Padre Bene-detto XVI ha ricevuto in udienza, in visita di congedo, l’Ambascia-

tore di Bulgaria presso la Santa Sede, S.E. Nikola Ka-loudov, accompagnato dal-la consorte signora Penka.Il Papa ha rinnovato all’Ambasciatore i suoi sentimenti di affetto e di vicinanza al Popolo bulga-ro, esprimendogli vivo ap-prezzamento per la missio-ne diplomatica svolta nei trascorsi tre anni. L’Amb. Kaloudov, accreditato an-che presso il Sovrano Or-dine di Malta, negli anni scorsi è stato Ambasciatore di Bulgaria presso il Porto-gallo, presso l’Italia e Di-rettore dell’Europa al Mi-nistero degli Esteri di Sofi a.Anche il Nuovo Corriere Italia Bulgaria, nel ricordo dell’intenso lavoro svolto durante il periodo, dal 2002 al 2007, della sua missione in Italia, desidera rinnova-re all’Ambasciatore Kaloudov la stima e l’amicizia di tutti gli italiani che hanno avuto la gradita opportunità di collaborare con lui.

Светият отец Бе-недикт XVI прие на аудиенция, на посещение за сбо-

гуване, посланика на Бъл-гария при Светия престол Н. Пр. Никола Калудов, придружен от съпругата си госпожа Пенка Калудо-ва. Папата поднови пред посланика своите чувства на обич и близост към българския народ, като оцени високо дипломати-ческата му дейност през изминалите три години. Посланик Калудов, кой-то е акредитиран и към Суверенния Малтийски орден, е служил през го-дините като посланик в Португалия, Италия и като директор на отдел Европа в Министерство-то на Външните работи в София. Като си припомня извършената интензивна работа по време на него-вата мисия в Италия, в го-дините от 2002 г. до 2007 г., Нов Куриер Италия Бъл-гария, желае да изрази от-

ново пред посланик Калудов почитта и приятелството на всички италианци, които са имали възможността да работят с него.

Per gentile concessione del Servizio Fotografi co dell’Osservatore Romano

С любезното съдействие на фотографска служба към Осерваторе Романо

D al 20 febbraio i giovani volontari che colla-borano nelle attività umanitarie promosse dall’Ambasciata dell’Ordine di Malta in Bul-garia, distribuiscono ogni giorno a Sofi a, nel

cortile della Cattedrale Cattolica di rito orientale, 100 pa-nini caldi ripieni di carne. La bella e utile iniziativa, di cui ha parlato la stampa e alla quale la BNT ha dedicato un servizio televisivo, si inserisce nel quadro dei 174 programmi di carattere so-ciale, ospedaliero e scolastico realizzati dall’Ambasciata dell’Ordine di Malta in 77 località diverse del Paese.

О т 20 февруари младежи доброволци, които сътрудничат при хуманитарните дейности извършвани от посолството на Малтийския орден в България, всеки ден раздават в двора

на католическата катедрала от източен обред в София 100 бр. топли сандвичи с месо. Прекрасната и полезна инициатива, отразена в пресата, и за която БНТ напра-ви телевизионен репортаж, се вписва в многобройните 174 програми от социален, болничен и учебен характер осъществени от посолството на Малтийския орден на 77 различни места в страната.

Page 34: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

321/201232

1/2012

aGeNda ДНЕВНИК

L ’Ambasciatore dell’Ordine di Malta in Bulgaria, Camillo Zuccoli, ha consegnato al Segretario Permanente del Ministero degli Esteri, Radi Nai-devov, neo Ambasciatore di Bulgaria presso la

Germania, la Gran Croce dell’Ordine al Merito Melitense conferitagli dal Gran Maestro dell’Ordine, Frà Matthew Festing, quale riconoscimento per il grande contributo che egli ha dato allo sviluppo delle relazioni tra la Bulgaria e l’Ordine di Malta. Alla cerimonia erano presenti Simeone II e numerose per-sonalità, tra le quali il Nunzio Apostolico Mons. Bolonek; il Rettore della Cattedrale di Sant’Alexander Nevsky Mons. Tihon; il Decano del Corpo Diplomatico e Ambasciatore del Libano signora Abi Samra; l’Ambasciatore d’Italia Be-nazzo; il Direttore del Protocollo di Stato Amb. Dimitrov; il neo Arcivescovo e Nunzio Apostolico in Africa Mons. Rus-so; il Direttore del Dipartimento di Scienze Politiche dell’U-niversità Cattolica di Milano Prof. de Leonardis. Nel corso dell’evento Mons. Bolonek ha rivolto a Simeone II i fervidi auguri del Santo Padre Benedetto XVI per la recente, fausta ricorrenza delle “nozze d’oro” consegnandogli, quale dono personale del Papa, una Reliquia del Beato Papa Giovan-ni Paolo II che, orsono dieci anni, visitò la Bulgaria accolto proprio da Simeone.

П осланикът на Малтийския орден в България, Камило Дзуколи, връчи на Постоянния се-кретар на министерство на Външните рабо-ти Ради Найденов, новоназначен посланик

на България в Германия, Великия кръст на ордена за за-слуги, присъден му от Великия магистър на Ордена фра Матю Фестинг, като признание за огромния му принос за връзките между България и Малтийския орден. На церемонията присъстваха Симеон ІІ и много специ-ални личности, между които апостолическият нунций монсеньор Болонек, ректорът на катедралния храм Св. Александър Невски епископ Тихон, доайенът на ди-пломатическия корпус и посланик на Ливан госпожа Аби Самра, посланикът на Италия Стефано Бенацо, директорът на държавния протокол посланик Дими-тров, новоназначеният архиепископ и апостолически нунций в Африка монсеньор Русо, директорът на де-партамента за политически науки на университета Католика в Милано проф. де Леонардис. По време на събитието, монсеньор Болонек поднесе на Симеон ІІ горещите поздрави на Светия отец Бенедикт ХVІ по по-вод скорошното отбелязване на „златна сватба”, като му поднесе и личен подарък от папата, частица мощи на блажения папа Йоан Павел ІІ, който преди десет го-дини посети България и бе приет лично от Симеон.

Малтийският орден даде отличие на

Посланик Ради Найденов

L’Ordine di Malta ha decorato l’Amb. Radi Naidenov

Page 35: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

331/2012

spoRTello eURopa ЕВРОПА

331/2012

ENER SUPPLY

DI MARCO CAPONIGRO

Europa 2020 è il piano strategico adottato dall’UE per la crescita sostenibile, nel quale vengono evidenziati scopi ambiziosi in termini di ener-gia (il cosiddetto “20-20-20”).

Lo spostamento verso un’economia a basse emissioni di carbonio richiede un settore pubblico che sia capace di identifi care e sostenere le opportunità economiche, nel suo ruolo strategico di soggetto responsabile della gestione del territorio. Inoltre le Autorità locali hanno un ruolo cruciale nel mitigare gli effetti del cambia-mento climatico, tanto più considerando che una quota dell’80% del consumo energetico e delle emissioni di CO2 sono allocate nei territori urbani. “A livello loca-le, ciascuna città dovrà dunque assumersi la propria responsabilità” – questa è la dimensione delle strategie dell’UE, e necessita di uno sforzo in termini di raffor-zamento delle capacità del settore pubblico locale e, in particolare, dei suoi dipendenti. Nell’Europa sud-orientale, il progetto Energy Effi ciency and Renewables – Supporting Policies in Local Level for Energy (ENER-SUPPLY), cofi nanziato dal SEE Transnational Coopera-

МАРКО КАПОНИГРО

Е вропа 2020 е стратегически план, приет от ЕС за устойчив растеж, в който биват очератни цели в енергийната сфера (т.нар. „20-20-20”). Насочването към икономика с ниски еми-

сии на диоксид изисква публичен сектор, който да е в състояние да определи и да подкрепи икономиче-ските възможности в своята стратегическа позиция като отговорен орган в териториалното управление. Местните власти имат ключова роля в смекчаване ефектите от климатичните промени, като се има пред-вид, че 80% от енергийната консумация и от емисиите на CO2 са разположени на територията на градовете. „Следователно всеки град ще трябва да поеме своята отговорност на местно ниво” – това са параметрите на стратегиите на ЕС и се изисква усилие за засилване на възможностите на местния публичен сектор и по-спе-циално на служителите. В Югоизточна Европа проектът „Енергийна ефек-тивност и възобновяеми енергийни източници - под-крепа на политиките на местно ниво за енергетика-та” (ENER-SUPPLY), съфинансиран от програмата

Progetto a sostegno delle politiche locali per l‘energiaПроект в подкрепа на местните енергийни политики

Page 36: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

341/201234

1/2012

tion Programme, si focalizza su questi punti critici, assi-stendo le autorità locali nel trasferimento di conoscenza in materia di sfruttamento delle fonti energetiche rinno-vabili (RES) e di pianifi cazione di un sistema effi ciente di gestione dell’energia (Energy Management Systems - EMS). Undici i paesi coinvolti (Albania, Bosnia e Er-zegovina, Bulgaria, Croazia, Macedonia, Grecia, Italia, Romania, Serbia, Slovacchia e Ungheria), con capofi la l’Italia con il Comune di Potenza.Il progetto è in fase conclusiva, dopo 37 mesi di inten-so lavoro, durante i quali sono stati identifi cati i requi-siti per il miglioramento di capacità e competenze di dipendenti ed esperti esterni di oltre 82 autorità locali coinvolte, in tutto il processo: dallo sviluppo alla va-lutazione fi nanziaria. Tra i risultati principali sono da menzionare le 34 mappe del potenziale RES, che rap-presentano un primo passo nella pianifi cazione dello sviluppo energetico, e 18 studi di fattibilità su fonti rinnovabili. Si riferiscono essenzialmente agli impianti pilota, che in totale implicano una potenza di 50 MW. Partendo dall’esperienza italiana del Management Energetico nel settore pubblico (più di 20 anni di spe-rimentazioni), sono stati conclusi 7 bilanci energetici territoriali in linea, 7 analisi di approvvigionamento energetico, 31 audit energetici e 10 campagne infor-mative. Così le azioni sono state intensive, proprio come gli sforzi. Cosa abbiamo imparato? Le autorità locali hanno incredibili opportunità, ma il settore ener-getico (specialmente EE e RES) è orientato troppo sulla tecnologia ed è necessario un forte impegno a livel-lo politico. Dove ciò era presente, le sperimentazioni hanno fornito risultati migliori (come a Titel in Serbia o Travnik in Bosnia). Impegni e disponibilità di dati re-stano tra i problemi principali. Il progetto rappresenta un buon esempio di successo, grazie al coinvolgimento di rappresentanti delle autorità locali a livello politico e manageriale, tuttavia, l’assistenza non può basarsi su azioni spot ma piuttosto su un’azione costante di medio termine.www.ener-supply.eu

spoRTello eURopa ЕВРОПА

за Транснационално сътрудничество в Югоизточна Европа, се фокусира върху тези критични точки, подпомагайки местните власти в предаване на зна-ния относно експлоатацията на възобновяемите източници на енергия (ВЕИ) и на изграждането на ефикасна система за управление на енергия (Energy Management Systems – EMS). В проекта участват единайсет страни (Албания, Босна и Херцеговина, България, Хърватска, Македония, Гърция, Италия, Румъния, Сърбия, Словакия и Унгария), ръководени от община Потенца. Проектът е в заключителната си фаза, след 37 месеца на усилен труд, по време на който бяха определени изискванията за подобряване на възможностите и компетенциите на служителите и на външните експерти на повече от 82 участващи местни органи в целия процес – от развитието до финансовата оценка. Сред основните резултати за споменаване са 34-те карти за възможни ВЕИ, които представляват първа крачка в планирането на енер-гийното развитие, както и 18-те предпроектни про-учвания за енергийните източници. Те се отнасят най-вече за пилотните инсталации, които като цяло използват мощност от 50 MW. Тръгвайки от итали-анския опит в енергийния мениджмънт в публичния сектор (повече от 20 г. експерименти), бяха приклю-чени 7 енергийни териториални бюджета, 7 анализа за енергийна доставка, 31 енергийни одита и 10 ин-формационни кампании. По този начин действията бяха интензивни, точно като и усилията. Какво на-учихме? Местните органи имат невероятни възмож-ности, но енергийният сектор (най-вече енергийната ефективност и ВЕИ) е ориентиран прекалено към технологиите и е необходим силен политически ан-гажимент. Там, където това се случи, експериментите показаха най-добри резултати, както в Тител в Сър-бия или Травник в Босна. Сред основните проблеми остават ангажираността и наличието на данни. Про-ектът представлява добър пример за успех, благода-рение на участието на местните органи на политиче-ско и управленско ниво. Така или иначе помощта не може да се базира на спорадични действия, а по-ско-ро на постоянни прояви в средносрочен план.www.ener-supply.eu

Partecipazione agli eventi che hanno presentato i principali risultati del progetto agli investitori potenziali, tra cui a Sofi a l’ottava edizione del South-Еast European Exhibition and Congress on Energy Effi ciency and Renewable Energy (Inter Expo Centre, 28-30 marzo 2012).

Участия на събития, на които са представени основните резултати от проекта пред потенциални инвеститори, между които и в София, на осмото издание на VІІІ Конгрес и изложба за ЕЕ и ВЕИ за Югоизточна Европа (Интер Експо Център, 28-30 март).

Page 37: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

351/201235

1/2012

spoRTello FieRe ПАНАИРИ

СВЕТЪТ НА ВИНОТО НА ИЗЛОЖЕНИЕ

IL MONDO DEL VINO IN FIERA

DI BORISLAVA LAZAROVA

BULGARIA: 20 ANNI DI VINARIADa due decenni la fi era internazionale Vinaria pro-muove l’immagine del vino bulgaro, senza dubbio un prodotto nazionale che da tempo riscuote molto inte-resse da parte delle compagnie straniere, grazie ad una combinazione di buon vino, nuovi mercati da scoprire, e sempre più alta professionalità degli operatori. La 20ma

edizione di Vinaria ha ospitato oltre 200 aziende prove-nienti da 17 paesi (quasi 40 le grandi imprese vinicole bulgare), numero leggermente più elevato rispetto allo scorso anno, riferisce Ivan Sokolov, direttore della Fiera Internazionale di Plovdiv. Per la prima volta, in occasione di questo 20° anniver-sario della manifestazione, i produttori bulgari si sono ritrovati in competizione con i rivali all’estero, dopo che

БОРИСЛАВА ЛАЗАРОВА

БЪЛГАРИЯ:20 ГОДИНИ ВИНАРИЯ Две десетилетия международен панаир „Винария“ промотира имиджа на българското вино, което безспорно е национален продукт и в последно вре-ме придобива засилен интерес от страна на чуж-ди компании, благодарение на комбинацията от добро вино, непознати пазари за откриване и все по-висок професионализъм на фирмите. Двадесе-тото издание на „Винария” бе домакин на над 200 фирми от 17 държави (близо 40 големи български винопроизводители), цифра малко по-висока от миналата година, коментира Иван Соколов, гла-вен директор на Международен панаир Пловдив. За първи път по случай 20-годишнината на изло-жението, българските производители премери-

Page 38: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

361/201236

1/2012

spoRTello FieRe ПАНАИРИ

la Camera Nazionale della Vite e del Vino ha rinnova-to il regolamento del Concorso vinicolo aprendolo alla partecipazione di etichette straniere. Così le degusta-zioni, fi no al 2011 tradizionalmente nazionali, hanno as-sunto un nuovo respiro internazionale. Le valutazioni, eseguite con 315 prove secondo standard mondiali da una giuria composta anche da enologi ed eno-giornali-sti provenienti dall’estero, hanno riguardato 253 cam-pioni di vino, 54 di grappa, 8 di brandy. Il 5% di questi provenivano da produttori stranieri.Il ricco programma di Vinaria 2012 ha offerto anche una serie di eventi promozionali, uno dei quali ha attirato particolare interesse di pubblico e media: i mini-corsi “La magia della degustazione”, organizzati da Camera di Commercio Italiana in Bulgaria e Camera Naziona-le della Vite e del Vino, e condotti da Maurizio Ferreri, membro dell’Associazione Italiana Sommelier. Un cor-so-spettacolo, dedicato a professionisti ed appassionati del settore, per assaporare e confrontare profumi e sa-pori di alcuni dei più comuni vitigni bulgari e italiani, quali merlot e sauvignon blanc. Signifi cativa ed altamente qualifi cata è inoltre stata la presenza italiana al 10° Simposio scientifi co internaziona-le “La viticoltura e l’enologia del secolo XXI”, svoltosi in contemporanea a Vinaria presso il Congress Centre della fi era. Antonio Rossi (Unione Italiana Vini) ha affrontato il complesso tema dell’applicazione del programma di misure a sostegno del settore vitivinicolo in Italia, men-tre Tiziana Carlino (Camera di Commercio Italiana in Bulgaria) ha esposto alcune delle buone pratiche italiane in materia di promozione del vino, in particolare il caso di successo del turismo enogastronomico e l’esperienza delle “Città del Vino”. Non è mancato, infi ne, l’interven-to prettamente tecnico-scientifi co di Nadia Bertazzon del Centro di ricerca per la viticoltura CRA-VIT di Coneglia-no (Treviso), che ha raccontato le attività nella ricerca pa-tologica della vite e la certifi cazione dello stato sanitario del materiale di piantifi cazione.

ха сили с конкуренти от чужбина, след като На-ционалната лозаро-винарска камара възобнови регламента на винения конкурс, отваряйки го за чуждестранно участие. Така традиционните на-ционални дегустации до 2011 г. приеха междуна-роден дух. Провелото се оценяване според светов-ните стандарти на 315 проби, извършено от жури съставено от енолози и еножурналисти от чужби-на се отнасяше до 253 проби от вино, 54 от ракия, 8 от бренди, като 5% от тях бяха на чуждестранни фирми. Богатата програма на „Винария” 2012 предложи редица промоционални събития, едно от които привлече особен интерес на публика и медии: - мини курсове „Магията на дегустацията”, органи-зирани от Италианската търговска камара в Бъл-гария и Националната лозаро-винарска камара, водени от сомелиер Маурицио Ферери, член на Италианската асоциация на сомелиерите. Един курс-спектакъл посветен на професионалистите и любителите от сектора, за да опитат и сравнят аромата и вкуса на някои от познатите български и италиански вина, мерло и совиньон блан. От значение и на високо ниво беше италианското представяне на Х международен научен симпо-зиум „Лозарството и винопроизводството на ХХІ век”, който се проведе едновременно в конгрес-ния център на панаира. Антонио Роси (Италиан-ски винарски съюз) разгледа цялостно темата за прилагането на програмата от мерки в подкрепа на лозаро-винарския сектор в Италия, докато Ти-циана Карлино (Италианска търговска камара в България) изложи някои от добрите италиански практики в подкрепа на промоцията на виното: моделът на еногастрономичния туризъм и опита на „Градовете на виното”. Накрая не липсваше и строго техническо научната тема на Надя Бертад-зано от Център за изследвания на виното и вине-ните култури от Конеляно (Тревизо), която разказа за дейностите при патологичните изследвания на виното и сертифицирането на санитарния статут на посадъчния материал.

L’esperienza italiana delle “Città del Vino” presentata al Simposio da Tiziana Carlino (Camera di Commercio Italiana in Bulgaria)

Италианският опит на „Градовете на виното”, представен на Симпозиума от Тициана Карлино (Италианска търговска камара в България)

L’Unione Italiana Vini ha partecipato, con l’esperto Antonio Rossi, al X° Simposio internazionale “La viticoltura e l’enologia del secolo XXI” che si è svolto nell’ambito di Vinaria 2012

Италианският винарски съюз участва на Х международен симпо-зиум „Лозарството и винопроизводството на ХХІ век”, който се проведе в рамките на Винария 2012 с експерта Антонио Роси

Page 39: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

371/201237

1/2012

spoRTello FieRe ПАНАИРИ

Ospite d’onore al 20° anniversario di Vinaria è sta-ta l’Argentina, uno dei “nuovi” paesi che godono di un posto privilegiato nel mondo del vino: quinto maggior produttore e nono esportatore di bevande al mondo. L’Ambasciatore argentino Guillermo Salva-dor Asrak ha espresso la sua opinione sui vini bul-gari, definendoli ottimi e seriamente in competizione con i vini argentini. La mostra internazionale ha di-mostrato dunque che il vino bulgaro di qualità non ha nulla da invidiare a importanti competitor stranie-ri. “Quasi la metà dei vini testati hanno ottenuto un punteggio superiore a 85 punti, vale a dire degni di una medaglia d’oro, che dimostra l’ottimo livello dei nostri vini”, ha affermato a conclusione del Concorso Plamen Mollov, presidente della Camera Nazionale bulgara della Vite del Vino. Proprio durante i giorni di Vinaria 2012, la nuova leg-ge sul vino in Bulgaria è stata proposta in Parlamento. Questa legge, tanto attesa e di grande importanza stra-tegica poiché riguarda il settore della politica agricola comune nel paese, fornirà le linee guida per la tutela delle usanze e delle tradizioni in Bulgaria, e darà una spinta positiva allo sviluppo del settore. Da sottolineare, inoltre, che per la prima volta l’UE ha approvato un programma per la promozione di vini bulgari destinati alla Cina, con il cospicuo finanziamen-to di 3 milioni di euro. “Grazie ai finanziamenti il paese può finalmente mettere in atto una forte promozione dei vini bulgari all’estero, dato che le risorse statali non sono sufficienti”, ha aggiunto il Vice Ministro dell’Agri-coltura Tzvetan Dimitrov.

ITALIA: LA NUOVA FORMULA DEL VINITALYLa famosa fiera Vinitaly, svoltasi nel mese di marzo a Verona, ha vinto di nuovo la sua scommessa, conqui-stando la soddisfazione degli espositori e di un numero di visitatori professionali in crescita dall’estero e soprat-tutto dal canale horeca italiano (cospicua la partecipa-zione di ristoratori, titolari di enoteche e wine bar pro-venienti dal Sud Italia). La nuova formula di 4 giorni,

Почетен гост на 20 годишнината на „Винария” бе Аржентина - една от „новите” винарски страни с привилегировано място в света на виното: петият най-голям производител и девети износител на на-питката в света. Аржентинския посланик Гийермо Салвадор Асрак изказа мнението си за български-те вина, определяйки ги като отлични, и като се-риозен конкурент на аржентинските. Всъщност международното изложение показа, че качестве-ното българско вино, няма за какво да завижда на важните чуждестранни конкуренти. „Почти поло-вината от тестваните вина имат оценка над 85 точ-ки, т.е. достойни са за златен медал, което показва изключителното ниво на нашите вина”, заяви в края на конкурса Пламен Моллов, председател на Националната лозаро-винарска камара. Точно в дните на „Винария” 2012, новия закон за виното в България влезе в парламента. Този дълго очакван закон е от голяма стратегическа важност, тъй като визира общата селскостопанска политика в страната и ще допринесе за насоките за запазва-не на бита и традициите в България, като даде тла-сък за развитие на бранша. Освен това се подчерта, че за първи път ЕС е приел програма за промоция на български вина с дестинация Китай в размер на 3 млн. евро. „Благодарение на финансите страна-та ще може най-накрая да осъществи силна промо-ция на български вина в чужбина, тъй като само държавен ресурс не е достатъчен”, допълни зам.-министърът на земеделието Цветан Димитров.

ИТАЛИЯ: НОВАТА ФОРМУЛА VINITALY Известния панаир Vinitaly, провел се през месец март във Верона отново спечели своя облог, завла-дявайки удовлетворението на изложители и нара-

Degustazione professionale di merlot e sauvignon blanc condotta dal sommelier Maurizio Ferreri

Професионална дегустация на мерло и совиньон блан, водена от сомелиер Маурицио Ферери Corso-spettacolo “La magia della degustazione”, dedicato a

professionisti ed appassionati, organizzato da Camera di Commercio Italiana in Bulgaria e Camera Nazionale della Vite e del Vino

Курс - спектакъл „Магията на дегустацията”, посветен на профе-сионалисти и любители, организиран от Италианска търговска камара в България и Националната лозаро-винарска камара

Page 40: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

381/2012

spoRTello FieRe ПАНАИРИ

dalla domenica al mercoledì, si è dimostrata vincente e la presenza tra gli stand degli operatori esteri si è fatta sentire “con un grande ritorno di Stati Uniti e Canada” - ha riferito Ettore Riello, presidente di Veronafi ere, “ol-tre che da tutti i paesi consumatori emergenti asiatici e con la Cina entrata nella top 10, dalla Russia, dal Nord Europa, dalla Francia, ma anche massicciamente dalla Germania per un totale di oltre 140.000 visitatori da 120 Paesi”. La percentuale di quelli esteri è cresciuta arri-vando al 35% dei visitatori totali. Un successo nato da un grande lavoro, che ha visto con l’iniziativa “Opera Wine” uno straordinario tributo al vino italiano, e con “Vivit” la prima edizione del salone dedicato ai vini na-turali prodotti da agricoltura biologica e biodinamica. Vinitaly non include soltanto i vini, ma anche il Grap-pa & C. Tasting, il banco d’assaggio dedicato a grappe, amari, liquori, realizzato in collaborazione con il Centro Studi Assaggiatori. L’iniziativa ha riscosso un grande successo, con ben 5.500 assaggi. Importante infi ne la conferma dei media presenti, provenienti da oltre 45 Pa-esi (Usa, Germania, Russia in testa), con oltre 2.500 gior-nalisti accreditati in rappresentanza di oltre 170 radio e tv, 105 quotidiani e 110 testate online. Quest’anno la Camera di Commer-cio Italiana in Bulgaria ha partecipato con una dele-gazione di buyer che ha visitato il mondo italiano dei vini.“Alla fi ne siamo riusciti a centrare l’obiettivo di au-mentare sensibilmente le presenze specializzate, in particolare del canale ho-reca, sia italiane che estere - ha commentato Giovan-ni Mantovani, direttore generale di Veronafi ere. Penso che sia in assoluto una delle migliori edizioni di Vinitaly”.

стващия брой професионални посетители от чуж-бина и особено от италианския сектор ХОРЕКА (значително участие на ресторантьори, управите-ли на енотеки и вино барове от южна Италия). Но-вата формула от 4 дни, от неделя до сряда се пред-стави успешна и присъствието на чуждестранни оператори по щандовете се почувства значително. „С голямо завръщане на Съединените щати и Ка-нада”, заяви Еторе Риело, председател на Панаир Верона, „В допълнение са и всички потребители от развиващите се азиатски държави и Китай, коя-то влезе в топ 10, от Русия, Северна Европа, Фран-ция, но също и масовото присъствие от Германия, общо повече от 140 000 посетители от 120 страни, като процентът на им е нараснал до 35 от общия. Успех, роден от огромния труд, който се видя и с инициативата „Opera Wine”, изключителен ре-веранс към италианското вино, и също с първото издание на „Vivit”, салон посветен на натурални-те вина, произведени биологично и биодинамич-но. „Vinitaly” включва не само вина, а също така Grappa & C. Tasting, щанд за дегустация на ракии, битери и ликьори с 5 500 вкуса. И накрая важно признание бяха и присъстващите медии от над 45 държави (САЩ, Германия, Русия начело), с повече от 2500 акредитирани журналисти представлява-щи над 170 радио и телевизия, 105 всекидневника и 110 списания он-лайн. Тази година Италианска-та търговска камара в България участва с делега-ция от търговски фирми, които посетиха итали-анския свят на виното. „В крайна сметка успяхме да постигнем целта за значително увеличаване на специализираното присъствие и по-специално от сектор ХОРЕКА, както италиански, така и чуждес-транен, коментира Джовани Мантовани, генера-лен директор на Панаир Верона. Мисля, че това със сигурност е едно от най-добрите издания на Vinitaly”.

Page 41: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

spoRTello FieRe ПАНАИРИ

391/2012

DI CHAVDAR GORCHEV

I l mercato mondiale dell'oreficeria ha attraversato grandi cambiamenti negli ultimi 10 anni. Dal lato del prodotto, ci sono stati cali significativi nel vo-lume delle produzioni ed è cresciuto il valore dei

gioielli, a causa dell'aumento del prezzo dell'oro. Inoltre anche il gioiello sta cambiando: la nuova frontiera del lusso vede il settore orafo mischiarsi e fondersi con altri settori quali moda, design e high-tech. L’Italia occupa un posto di primaria importanza nel mercato interna-zionale dell’oreficeria, sia per la grande quantità di ma-teriale prezioso lavorato ed esportato in tutto il mondo, sia per l’elevato consumo a livello nazionale. I nuovi paesi produttori quali India, Cina e Turchia, sono altresì quelli i cui mercati interni del gioiello mo-strano i tassi di crescita più elevati. Con un afflusso di 11.000 visitatori (di cui oltre 2.000 buyer provenienti da 82 paesi), si è conclusa la 33esima edizione di Oro-Arezzo - mostra internazionale dell’oreficeria, argen-teria e gioielleria - appuntamento imperdibile per gli operatori del settore. Dal 24 al 27 marzo, 485 espositori

ЧАВдАР ГОРЧЕВ

П рез последните 10 години световния пазар на бижута премина през големи промени. От страна на продукта имаше значително намаляване обема на производството и се

повиши стойността на бижутата, заради повишаване-цената на златото. Също така, бижуто се променя: но-вата граница на лукса вижда бижутерията да се смесва и слива с други сектори, като модата, дизайна и висо-ките технологии. Италия заема важно първостепенно място в международния пазар на златарството, както заради големите количества на ценни обработени ма-териали изнасяни по целия свят, така и заради високо-то потребление на национално ниво.Новите държави производителки, като Индия, Китай и Турция, са онези, чиито вътрешни пазар на бижута показват по-високи темпове на растеж. С наплива от 11 000 посетители (сред които повече от 2000 купува-чи от 82 страни), завърши 33-то издание на ОроАре-цо - Международна изложба за златарство, сребро и бижута, среща, която не е за изпускане за операторите

ОроАрецо: бижутерия с марка Made in Italy

Луксът не се страхува от кризата

Il lusso che non teme la crisi

OroArezzo: la gioielleria targata Made in Italy

Page 42: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

401/2012

spoRTello FieRe ПАНАИРИ

italiani hanno presentato le loro creazioni all'insegna dello stile, della tecnica rifi nita e della vitale ricerca di innovazione tipica del-la produzione orafa italiana.L’incremento degli operatori stranieri (+15% rispetto al 2011) dimostra che in Italia e nel mon-do si respira un'aria di maggior ottimismo, e l’importanza della loro presenza sottolinea ancora una volta che in questo momen-to sono proprio i mercati esteri a trainare la domanda. Particolarmente positiva è stata l’affl uenza da Dubai, Brasile, Stati Uniti, Turchia e Russia (+14,5%). Altrettanto ben rappresentati sono stati i buyer provenienti da Hong Kong, Israele, Kazakistan e dai principali mer-cati europei (per la prima volta, anche dalla Bulgaria). Un ritorno importante, quello della Libia, mercato da sempre strategico, ma rovinato dalla recente guerra e con una gran voglia di ritorno alla normalità. Oltre alle gemme e alle pietre preziose, grande spazio è stato riservato ai gioielli in argento e di tendenza, all’orefi ceria senza pietre e alle perle, ai coralli, ai cam-mei, ai semilavorati. Nasce infi ne Bi-Jewel il nuovo pa-diglione dedicato ai bijoux di alta qualità per risponde-re alla necessità del mercato di prodotti più accessibili, caratterizzati dalla facilità di prezzo e della connota-zione fashion.

от индустрията. От 24 до 27 март, 485 италиански изложители представиха своите творения в стил, изящна тех-ника и жизнено търсене за иновации, типични за италианската златарска продукция.Увеличението на чуждестранните оператори (+15% в сравнение с 2011г.) показва, че в Италия и по света се диша въздух на повече оптимизъм, а значението на тяхното присъствие още веднъж подчертава, че в този мо-мент външните пазари са тези, които задвижват търсенето.Особено положително беше при-съствието на Дубай, Бразилия, САЩ, Турция и Русия (14.5%). Също така добре представени бяха купувачите от Хонконг, Израел, Казахстан и от

основните европейски пазари (за първи път и от Бъл-гария). Едно важно завръщане е това на Либия. Пазарът, кой-то винаги е бил стратегически, но разрушен по време на доскорошната война, но с огромно желание да се върне към нормален живот.В допълнение към скъпоценните камъни, голямо прос-транство бе отделено на сребърни бижута, модни би-жута без камъни и на перлите, коралите, камеята, и на полуобработените. Накрая се зароди и новият павили-он Bi-Jewel посветен на бижутата с високо качество, в от-говор на нуждите на пазара за по-достъпни продукти, характеризиращи се с достъпна цена и моден отзвук.

Page 43: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

411/2012

spoRTello FieRe ПАНАИРИ

Page 44: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

421/201242

1/2012

le dieCi doMaNde ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Как и в кой сектор започна Вашата предприема-ческа дейност в България?

Първият ми професионален контакт с България беше през далечната 1986 г., когато като генерален директор на волейболния отбор в Агридженто предприех серия контакти с български волейболни дружества, за да преговарям за идването в Италия на високо технични спортисти. Тази моя дейност се разви с пристигането в Агридженто на силния и незабравим (а днес и член на управителния съвет на „Каза Сицилия”) Любо Ганев, който в действителност ми отвори вратите към българ-ската спортна действителност. По тази причина станах пълномощник на всички играчи от българския нацио-нален волейболен отбор, както и на най-престижните клубове (ЦСКА, Левски и др.) и тим мениджър на мъж-кия национален отбор по волейбол. Постоянното ми присъствие и моят непрекъснат ангажимент на бъл-гарска земя доведоха до организирането през 2002 г. на колективно изложение на сицилианските фирми на първия панаир за хранително-вкусова промишленост Интерфуд & дринк, който се провежда ежегодно в Со-фия. Една промоционална витрина, на която винаги съм участвал и благодарение на която различни сици-лиански предприятия от хранително-вкусовия сектор намериха пазар за търговия в България.През 2006 г. заедно с Пиетро Мурания - известен сици-

C ome e in quale settore è iniziata la Sua attività imprenditoriale in Bulgaria?

Il mio approccio professionale con la Bulgaria risale al lontano 1986, quando, da direttore generale della Pal-lavolo Agrigento, intrapresi una serie di contatti con società bulgare di volley per trattare l’arrivo in Italia di atleti di alto spessore tecnico. Questa mia attività sfociò con l’arrivo ad Agrigento, del forte ed indimen-ticabile (ed odierno componente del comitato direttivo di Casa Sicilia) Lubo Ganev, il quale mi aprì, di fatto, le porte alla realtà sportiva bulgara. Divenni, pertanto, il procuratore di tutti i giocatori della nazionale bulgara di volley, nonché il procuratore dei più prestigiosi club (Cska, Levski etc) e team manager della nazionale ma-schile di pallavolo. La mia costante presenza ed il mio continuo impegno in terra bulgara, mi condussero, nel 2002, ad organizzare una collettiva delle aziende sici-liane alla prima fi era dell’agroalimentare, Interfood e Drink, che si svolge annualmente a Sofi a. Una vetrina promozionale che ha visto sempre la mia partecipazio-ne e grazie ad essa diverse imprese siciliane del settore agroalimentare, hanno trovato sbocchi nei canali com-merciali della Bulgaria.Nel 2006, assieme a Pietro Murania, noto industriale siciliano, ed a Lubo Ganev, in virtù di una legge ad

Risponde Nino di Giacomo

Отговаря Нино ди джакомо

Page 45: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

431/2012

le dieCi doMaNde ДЕСЕТ ВЪПРОСА

431/2012

Casa Sicilia Bulgaria Casa Sicilia Bulgaria è una prestigiosa vetrina per la promozione della cultura, dell’immagine e del-le opportunità di impresa, nonchè dei prodotti tipici e dell’artigianato, istituita con decreto del Presidente della Regione Siciliana, che ha lo sco-po di incentivare i rapporti economici e culturali tra la Sicilia e la Bulgaria. Casa Sicilia mette a di-sposizione mezzi e servizi organizzati, per con-sentire alle imprese siciliane, con l’assistenza di soggetti privati e pubblici, di dare la massima vi-sibilità alle loro produzioni di grande pregio e di sviluppare iniziative promozionali ed industriali, anche in collaborazione con le imprese bulgare. Le tradizioni artigianali, cultura e capacità crea-tiva saranno diff use in Bulgaria, unitamente alla capacità industriale impegnata in produzioni di elevata qualità. Casa Sicilia Bulgaria intende aiutare le imprese siciliane, operanti in Sicilia ad accrescere le loro capacità produttive e commer-ciali. Casa Sicilia Bulgaria ospita pertanto nei suoi show room i prodotti che esprimono l’eccellenza della qualità del Made in Sicily, organizza eventi, manifestazioni, iniziative, programmi culturali ed azioni di marketing, e soprattutto incontri tra im-prese per consentire nuovi accordi ed iniziative di investimento. Quindi un approccio che senza limitarsi a voler assistere le imprese in occasione di specifi che iniziative, intende operare in un ar-ticolato progetto strategico che tiene conto delle strategie dell’impresa siciliana.

Каза Сицилия БългарияКаза Сицилия България е престижна витрина за промотиране на културата, образа и бизнес възможностите, както и на традиционните про-дукти и занаятчийството, създадена с декрет на Президента на Област Сицилия Салваторе Куфаро, която има за цел да насърчи развитие-то на икономическите и културните отноше-ния между Сицилия и България. Каза Сицилия България предоставя средства и услуги, за да позволи на сицилианските фирми, с помощта на частни и публични субекти, да представят максимално добре техните висококачествени продукти и да предприемат промоционални и индустриални инициативи, дори и в сътрудни-чество с български фирми. Традицията в зана-ятчийството, културата и креативните способ-ности ще бъдат разпространявани в България, заедно с производствения капацитет използ-ван за производството на висококачествени продукти. Каза Сицилия има намерение да помага на сицилианските фирми, работещи в Сицилия, да увеличат производствения си и търговски капацитет. Каза Сицилия България представя в изложбените си зали продуктите, които са израз на превъзходството на качест-вото на произведените в Сицилия стоки, орга-низира събития, прояви, инициативи, култур-ни програми и маркетингови акции, и преди всичко срещи между фирми, което да доведе до нови споразумения и инвестиционни ини-циативи. Следователно един подход, който без да се ограничава в желанието да помогне на фирмите по повод на събития и определени инициативи, има намерение да работи за един разнообразен стратегически проект, който взема под внимание стратегиите на сицилиан-ския бизнес.

hoc della Regione Sicilia, abbiamo costituito Casa Sicilia Bul-garia, inaugurata nel novembre del 2007 nell’allora sede di via Tundja a Sofi a. Da quel momento, grazie anche alla nuova e più funzionale sede sita nel cuore di Sofi a, in via Angel Kan-cev, la nostra istituzione divenne il punto di riferimento per le iniziative e le attività degli operatori economici, sociali e cul-turali della Sicilia, e ponte di collegamento fra la Trinacria e la Bulgaria, mettendo in atto tutta una serie di azioni propositive che permettessero ad un maggiore raccordo fra le due realtà.Il mio longevo impegno è stato premiato, infi ne, con la nomina a componente del consiglio di amministrazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria.

лиански индустриалец и с Любо Ганев, по силата на специал-но създаден за тази цел закон на Област Сицилия, учредихме „Каза Сицилия България”, като през ноември 2007 г. открихме тогавашния офис на ул. „Тунджа” в София. От този момент, благодарение и на новото и по-функционално седалище, раз-положено на ул. „Ангел Кънчев” в сърцето на София, наша-та институция стана отправна точка за инициативите и дей-ностите на стопанските, обществени и културни деятели от Сицилия, както и свързващ мост между Сицилия и България, осъществявайки и предлагайки редица действия, които да поз-волят изграждането на по-силна връзка между двете реално-сти.Моят дългогодишен ангажимент накрая бе възнаграден с из-

Page 46: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

441/2012

le dieCi doMaNde ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Capita che il mondo economico attraversi periodi di crisi. La Sua attività ha subito ripercussioni a causa dell’ultima crisi?Purtroppo la crisi è globale e, inevitabilmente, infl uen-za ogni settore e quindi tocca anche il nostro. Ad ogni modo cerchiamo di fronteggiare questo periodo di recessione con delle attività di proposta che guardino all’innovazione ed all’ideazione di soluzioni praticabi-li che possano dare, nel medio termine, risultati signi-fi cativi. Ciò in quanto abbiamo fi ducia nelle possibilità di crescita della Bulgaria.

Come valuta l’attuale congiuntura economica in Bul-garia e quali, secondo Lei, potrebbero essere gli svi-luppi futuri?La situazione congiunturale della Bulgaria risente del-la crisi fi nanziaria dell’Europa e dei Paesi occidentali. C’è sicuramente un momento di stagnazione che ri-schia di degenerare in recessione, però bisogna tenere presente, che secondo le leggi economiche del libero mercato, ad ogni ciclo negativo ne segue uno di espan-sione. La Bulgaria dovrebbe sfruttare pienamente ed al meglio le risorse dei fondi europei che, in questo diffi cile, momento rappresentano l’unica certezza per creare sviluppo infrastrutturale e quindi occupazione e benessere.

Si è parlato di casi di corruzione nel paese. Quali sono le Sue opinioni al riguardo?Purtroppo la corruzione è una piaga sociale vecchia quanto l’uomo. Credo che in ogni Paese ci sia questo problema. Però lo Stato deve intervenire con leggi se-vere che evitino alla fonte possibili contaminazioni e puniscano i trasgressori. E’ ovvio, che oggi si vive al di sopra delle plausibili possibilità economiche indivi-duali e, pertanto, la corruzione ha più penetrazione in quelle situazioni in cui il salario percepito dagli ope-ratori della pubblica amministrazione non corrisponde al tenore di vita che ha subito, anche in Bulgaria, un incremento notevole negli ultimi anni.

Le istituzioni italiane in Bulgaria sono impegnate in molteplici attività e servizi. Quali sono i Suoi rappor-ti con tali istituzioni?E’ un rapporto di collaborazione profi cuo e costrutti-vo improntato al dialogo continuo. Con l’Ambasciata d’Italia, con l’Ice, con l’Istituto Italiano di Cultura, con la Camera di Commercio Italiana, con Confi ndustria, abbiamo un collegamento diretto di reciproca intesa nella ideazione e realizzazione delle molteplici attivi-tà che stimolano la presenza italiana in Bulgaria, con la reale intersecazione nel tessuto sociale bulgaro. Debbo, ahimè, sottolineare, che la crisi fi nanziaria ita-liana abbia portato, tra i numerosi tagli, anche quello relativo alla soppressione dell’Istituto del Commercio Estero, che ha rappresentato una piattaforma propizia per la commercializzazione all’estero dei prodotti ita-liani. Purtroppo i tagli hanno riguardato un pò tutte le istituzioni presenti all’estero con la diminuzione dei budget a loro disposizione, e questo non consente di attivare quelle iniziative a tutto campo che si potevano realizzare prima.

бора ми за член на Управителния съвет на Италиан-ската търговска камара в България.

Световната икономика е в криза. Вашата дейност почувства ли влиянието й?За съжаление кризата е глобална и тя неизбежно по-влиява всички отрасли, следователно засяга и нашия. Във всеки случай се опитваме да се справим с този пе-риод на рецесия чрез дейности, насочени към инова-цията и намирането на възможни решения, които да могат да дадат съществени резултати в средносрочен план. Правим това, тъй като вярваме във възможност-ите за растеж на България.

Как оценявате икономическата конюнктура в мо-мента в България и какво развитие би могло да се очаква според Вас?Конюнктурната ситуация в България е засегната от финансовата криза в Европа и западните страни. Със сигурност има момент на стагнация, съществува и риск от влошаване на положението до рецесия, но трябва да се има предвид, че според икономическите закони на свободния пазар всеки негативен цикъл е последван от период на експанзия. България би трябвало да се въз-ползва напълно и по възможно най-добрия начин от средствата на европейските фондове, които в този тру-ден момент представляват единствената сигурност за развитие на инфраструктурата, а оттам и за създаване на заетост и благосъстояние.

Доста се говори за случаите на корупция в страната. Какво е Вашето мнение по този въпрос?За съжаление корупцията е социално зло, старо, кол-кото човека. Вярвам, че този проблем съществува във всички страни. Държавата обаче трябва да се намеси със строги закони, които да избегнат възможните вме-шателства още при източника и да наказват наруши-телите. Очевидно е, че днес се живее над допустими-те индивидуални финансови възможности и по тази

Page 47: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

451/2012

le dieCi doMaNde ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Qual è, invece, la Sua opinione sulle istituzioni sta-tali bulgare? Casa Sicilia ha fi n dall’inizio instaurato ottimi rapporti con le Istituzioni bulgare, all’insegna di una fattiva col-laborazione e di un costante scambio di idee ed opinio-ni. Molto spesso, rappresentanti delle istituzioni statali e locali bulgare sono stati ospiti in Sicilia per prendere visione diretta delle potenzialità produttive e culturali dell’Isola, al fi ne di intrecciare rapporti commerciali e di siglare protocolli d’intesa con istituzioni siciliane. Nello specifi co, abbiamo avuti collegamenti con il Ministero dell’Agricoltura, con il Comune di Sofi a, con le Univer-sità di Sofi a e di Plovdiv e diverse scuole bulgare.

In Bulgaria esiste un regime fi scale considerato mol-to favorevole. È soprattutto questo, secondo Lei, a sti-molare gli investitori stranieri?Certamente una pressione fi scale più bassa favorisce gli investimenti. La Bulgaria, è tra le nazioni europee, quella che propone le maggiori agevolazioni fi scali è questo dato sollecita gli imprenditori stranieri ad inve-stire in ogni comparto. Mentre, comunque, l’impren-ditore straniero può fare affi damento su una crescente stabilità politica del Paese, occorre d’altro canto snelli-re la macchina burocratica con procedure di semplifi -cazione amministrativa che permettano agli investitori di evitare lunghi ed estenuanti cavilli burocratici. Bi-sogna, insomma, modernizzare il sistema burocratico e renderlo più veloce e meno macchinoso.

I fondi strutturali possono aiutare ed incentivare l’e-conomia. Lei ha avuto modo di verifi carne i vantaggi?Come ho detto prima, i fondi europei rappresentano, in questo momento, il miglior mezzo per dare impulso all’economia e bisogna sfruttare in pieno ogni occasio-ne per potere avere a disposizione risorse fi nanziarie esterne in grado di colmare il gap infrastrutturale. Debbo affermare, però, che la Bulgaria non sta adope-

причина корупцията прониква повече в ситуации, в които получаваната от заетите в публичната админи-страция заплата не отговаря на стандарта на живот, който и в България нарастна значително през послед-ните години.

Италианските институции в България са ангажира-ни в многобройни дейности и услуги. Какви са Ва-шите отношения с тези институции?Това са полезни и конструктивни взаимоотношения на сътрудничество под знака на непрекъснатия диалог. С Италианското посолство, с Италианския институт за външна търговия, с Италианския културен институт, Италианската търговска камара в България и Кон-финдустрия поддържаме пряка връзка, основана на взаимно разбирателство при планирането и реализи-рането на многобройните дейности, които насърчават италианското присъствие в България, с реален контакт с българското общество. Уви, трябва да подчертая, че сред многобройните орязвания на средства, итали-анската финансова криза доведе и до затварянето на Института за външна търговия, който представляваше благоприятна платформа за търговия с италиански продукти в чужбина. За съжаление средствата на всич-ки институции в чужбина бяха донякъде орязани с на-маление на техните бюджети и това не позволява да се задействат онези широкомащабни инициативи, които можеха да се осъществяват преди това.

А какво е Вашето мнение за българските държавни институции?Още отначало „Каза Сицилия България” изгради от-лични взаимоотношения с българските институции под знака на действително сътрудничество и на по-стоянен обмен на идеи и мнения. Много често пред-ставители на българските държавни и местни инсти-туции са били наши гости в Сицилия, за да разгледат директно производствения и културен потенциал на Острова с цел създаване на търговски връзки и подпис-ване на споразумения за разбирателство със сицили-ански институции. По-конкретно сме имали контакти с Министерството на земеделието, с Община София, Софийския и Пловдивския университет и различни български училища.

В България има данъчен режим, който е доста об-лекчен. Според Вас това ли насърчава чуждестран-ните инвеститори да идват в България?Разбира се, по-ниското данъчно бреме благоприятства инвестициите. Сред европейските страни България предлага най-големите данъчни облекчения и тези данни подтикват чуждестранните предприемачи да инвестират във всички сфери. Докато от една страна чуждестранният предприемач може да има доверие в нарастващата политическа стабилност в страната, от друга страна е необходимо бюрократичната машина да стане по-гъвкава чрез процедури за административ-но опростяване, които да позволяват на инвеститори-те избягване на дълги и изтощителни бюрократични увъртания. Изобщо, необходима е модернизация на бюрократичната система, за да може да стане по-бърза и не толкова усложнена.

Структурните фондове могат да помогнат и на-сърчат икономиката. Вие успяхте ли да установи-

La Bulgaria, è tra le nazioni europee, quella che pro-pone le maggiori agevolazioni fi scali è questo dato sollecita gli imprenditori stranieri ad investire in ogni comparto. Mentre, comunque, l’imprenditore straniero può fare affi damento su una crescente sta-bilità politica del Paese, occorre d’altro canto snellire la macchina burocratica con procedure di semplifi ca-zione amministrativa che permettano agli investitori di evitare lunghi ed estenuanti cavilli burocratici.

Сред европейските страни България предлага най-големите данъчни облекчения и тези данни подтикват чуждестранните предприемачи да инвестират във всички сфери. Докато от една страна чуждестранният предприемач може да има доверие в нарастващата политическа стабилност в страната, от друга страна е не-обходимо бюрократичната машина да стане по-гъвкава чрез процедури за административно опростяване, които да позволяват на инвести-торите избягване на дълги и изтощителни бю-рократични увъртания.

Page 48: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

461/2012

le dieCi doMaNde ДЕСЕТ ВЪПРОСА

те преимуществата им?Както казах преди малко, в този момент европейските фондо-ве представляват най-доброто средство, за да се даде импулс на икономиката и всяка въз-можност трябва да се използва напълно, за да се разполага с външни финансови ресурси, които да са в състояние да запъл-нят инфраструктурните праз-нини. Трябва да потвърдя оба-че, че България в момента не използва тази възможност така, както би трябвало. Необходимо е българското правителство да преодолее възможно най-скоро всички пречки, които досега са възпрепятствали планирането и

осъществяваенето на мероприятията, предвидени от фондовете на общността.Що се отнася до нас, имахме възможност да устано-вим предимствата от европейските средства. Всъщ-ност извършвахме функцията на консултанти на голяма сицилианска фирма, която спечели етапа на проектиране на работите по преустройство на водопроводните и канализационни мрежи на че-тири български града – работи, които ще бъдат реализирани с европейски средства. Понастоящем подпомагаме други две сицилиански дружества в рибно-консервния отрасъл и в сектора на почист-ващите препарати за делокализиране на производ-ствата им в България – операция, която би могло да се реализира благодарение на европейските сред-ства.

От висотата на сегашния Ви опит, има ли грешки, които днес не бихте допуснали, ако трябваше да започнете отначало?Ако можех да се върна назад, бих изминал същия път, защото смятам, че моята прозрачна дейност е дала положителен отзвук и добри резултати. Ние сме хора и всички допускаме грешки – малки или големи, при всички положения считам себе си за удовлетворен от това, което съм направил досега.

Често е трудно да бъдеш предприемач. Човек живее в постоянен стрес и има малко свободно време. С каква нагласа посреща ежедневните си задължения и ангажименти?Нормално е тази френетична и ангажираща дей-ност да води до моменти на стрес, но в годините можех, мога и сега да разчитам на екип от сътруд-ници като г-жа Елмира Рачева и г-жа Росица Ми-това, които ми помагаха сериозно и професио-нално през всичките тези години. Между другото подхождам към ежедневните си ангажименти оп-тимистично, но винаги съзнателно и с чувство за реализъм.

rando, come si dovrebbe, questa opportunità. E’ neces-sario che il Governo bulgaro superi, al più presto, ogni ostacolo che, fi no ad ora, si è frapposto nella progetta-zione e realizzazione degli interventi previsti dai fondi comunitari.Per quanto ci riguarda, abbiamo avuto modo di verifi -care i vantaggi apportati dalle risorse europee. Abbia-mo, infatti, avuto la funzione di consulenza per un’im-portante azienda siciliana che si è aggiudicata la fase di progettazione dei lavori di rifacimento delle reti idriche e fognarie di quattro città bulgare, opere che verranno realizzate con risorse europee. Attualmente stiamo seguendo altre due società siciliane del settore ittico-conserviero e dei detergenti per delocalizzare i propri stabilimenti in Bulgaria, operazione che potreb-be essere resa reale grazie alle risorse dell’Europa.

Con l’esperienza di oggi ci sono errori che eviterebbe se dovesse cominciare da capo?Se potessi tornare indietro farei lo stesso percorso per-ché, ritengo, che la mia azione trasparente abbia avuto riscontri positivi e buoni risultati. Siamo umani e gli errori li commettiamo tutti, piccoli o grandi che siano, ad ogni modo mi ritengo soddisfatto di quanto fatto fi n qui.

Spesso è diffi cile fare l’imprenditore. Si vive in con-tinuo stress e si ha poco tempo libero. Con che spiri-to affronta i Suoi impegni giornalieri?E’ normale che delle attività così frenetiche ed impe-gnative portino a momenti di stress, ma io ho potuto e posso contare su uno staff di collaboratori, come la dott.ssa Elmira Racheva e la dott.ssa Rosica Mitova, che mi hanno coadiuvato con serietà e professionalità, in tutti questi anni. I miei impegni giornalieri li affron-to, fra l’altro, con ottimismo ma sempre con consape-volezza e senso del realismo.

Le tipiche ceramiche siciliane esposte presso lo show room di Casa Sicilia Bulgaria

Традиционна сицилианска керамика изложена в шоу рума на Каза Сицилия България

Page 49: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

471/2012

TURisMo ТУРИЗЪМ

DI PAOLO VERRI, DIRETTORE MATERA 2019

Usiamo spesso parole in maniera inadeguata; così le sprechiamo e perdono valore. Parliamo di stupore, meraviglia, emozione, anche in occa-sioni che non meritano tanto. Ma se siamo dei

viaggiatori in cerca del bello, dell’unico, del sorprendente, allora quando si arriva in piazza Vittorio Veneto a Matera, si attraversa il piccolo passaggio del Palombaro (uno delle tante cisterne d’acqua sotterranee che contraddistinguono la vita del capoluogo lucano) e fi nalmente ci si affaccia sui Sassi, allora quelle parole spesso usate a sproposito tornano veramente utili. Anzi, la vista dei Sassi e dietro della Gra-vina e della Murgia lasciano senza fi ato, e le stesse parole non bastano più, perché ci sentiamo entrati a far parte di un altro tempo, di un altro spazio, di un luogo dove non c’è mai stato solo l’uomo e dove tuttavia l’uomo vive da 8500 anni. Matera, madre terra (è uno dei tanti etimi possibili, forse quello più suggestivo) dal 1993 è patrimonio Une-sco e negli ultimi anni si è guadagnata di diritto un posto d’onore tra le destinazioni italiane “imperdibili” – tanto da candidarsi oggi a capitale europea della cultura per il 2019, anno in cui toccherà all’Italia insieme alla Bulgaria. Sono infatti davvero eccezionali i Sassi, e unico è il piacere di

Una sorpresa chiamata Matera

ПАОЛО ВЕРИ, дИРЕКТОР НА ПРОЕКТ „МАТЕРА 2019”

Ч есто използваме думите по неподходящ начин. Така ги похабяваме и те губят стой-ност. Говирим за почуда, удивление, емо-ция дори в случаи, които не заслужават

толкова много. Но ако сме пътешественици, търсещи красивото, уникалното, изненадващото, тогава, кога-то пристигнем на площад „Виторио Венето” в Мате-ра, прекосяваме малкия поток на „Водолаза”, едно от многобройните подземни водни хранилища, които открояват живота в областния град на Базиликата, и най-сетне се показваме на „Саси”(камъните). Тогава онези често неуместно използвани думи започват от-ново да придобиват смисъл. Посещението на „Саси”, а после и на „Гравина”, и на „Мурджа” спират дъха, а самите думи не достигат вече, защото се чувстваме като част от друго време, друго пространство, друго място, което никога не е принадлежало само на чове-ка и където все пак той живее от 8 500 години. Матера, майка земя, това е една от възможните етимологии, може би най-внушителната. От 1993 г. е наследство на Юнеско и през последните го-дини си спечели с право почетно място сред ита-

Изненада, наречена Матера

Page 50: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

481/201248

1/2012

TURisMo ТУРИЗЪМ

camminare in questi saliscendi costruiti ad arte nei secoli, tesoro di scoperte religiose e civili, luogo di abitazione e di preghiera. Si possono scoprire e visitare chiese costruite nel tufo che sono il frutto dell’incontro tra la cultura benedetti-na e quella bizantina, case grotte nelle quali hanno abitato i contadini fi no a sessant’anni fa, musei straordinari come il MUSMA, un ineguagliabile museo di sculture costituito di donazioni privati perlopiù fatte dagli artisti stessi, o Pa-lazzo Lanfranchi, sede della gran parte delle opere lasciate da Carlo Levi, lo scrittore piemontese mandato al confi no dai fascisti proprio in Basilicata e divenuto poi cittadino consapevole di questa terra straordinaria. Ci sono luoghi dove dormire di eccezionale design contemporaneo, come l’albergo diffuso creato da Daniele Kilgren, e decine di otti-mi ristoranti dove assaggiare la pasta con il sugo di fungo cardoncello, la “pezzente” (la salsiccia tradizionale fatta di scarti) e soprattutto il pane di Matera, un dono sia in fatto di gusto che di fattura. Sulle vostre teste spesso avrete stor-mi di falchi grillai, che da Matera vi parlano di un mondo di natura e architettura che dal loro punto di vista deve es-sere davvero ineguagliabile!

лианските дестинации, които „не могат да се про-пуснат”, дотолкова, че днес да се кандидатира за европейска столица на културата за 2019 г., годи-на, която заедно с Италия ще участва и България. „Саси” са наистина невероятни и е уникално удо-волствието да се върви по тези възвишения, по-строени толкова артистично през вековете, съкро-вище на религиозните и човешки открития, място за живот и молитва. Могат да се открият и да се посетят църкви, построени в скали от туф, които са плод на срещата между бенедектинската и ви-зантийска култура. Къщи-пещери, в които са жи-вели селяните до преди шейсет години, невероят-ни музеи като МУЗМА, един уникален музей със скулптори, изграден от частни дарения с творби в повечето случаи направени от самите творци, или Дворецът Ланфранки, седалище на голяма част от творбите, оставени от Карло Леви, скулпторът от Пиемонт, изпратен на заточение от фашистите точно в Базиликата и превърнал се в съзнателен гражданин на тази необикновена земя. Има мес-та за пренощуване с изключителен съвременен дизай като известния хотел, създаден от Даниеле Килгрен, и десетки отлични ресторанти, където да се опита пастата със сос от гъбата кардончело, „пеценте” (традиционната наденица, направена от остатъци) и най-вече хляба на Матера, един дар както заради вкуса си, така и заради изработ-ката. Над главите ви често ще имате реещи се във въздуха белошипи ветрушки, които от Матера ви говорят за природен и архитектурен свят, който от тяхната гледна точка трябва наистина да е уни-кален.

Casa-Cava è uno spazio di 900 mq articolato in 10 ambienti scavati nel tufo di una ex cava nel cuore della città antica. Allestito come spazio per eventi creativi e multimediali ha al suo interno un Auditorium che può ospitare circa 140 persone. Un miscuglio tutto italiano di pietre antiche e funzioni moderne che vive a Matera la sua particolare specificità e armonia.

Къщата-пещера е пространство от 900 кв.м., обо-собено в 10 помещения, издълбани в скала от туф, в стара пещера, в сърцето на античния град. Обза-ведена е като пространство за креативни и мул-тимедийни събития, във вътрешността си има ау-дитория, която може да настани около 140 души. Един изцяло италиански микс от антични камъни и модерна техника, които съжителстват със своя-та специфична особеност и хармония в Матера.

Page 51: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

491/2012

Made iN iTalY Made iN iTalY

491/2012

Un museo dedicato al mito Ferrari

АЛЕСАНдРА МАКАНдРИ

Н а 10 март в гр. Модена отвори врати Къ-ща-музей Енцо Ферари, а в него бе по-ставена и първата изложба, посветена на легендарния „баща” на отбора на „кон-

чето”. Става дума за истинско почитане на извест-ната личност Енцо Ферари, един от безспорните главни герои на ХХ век, благодарение на когото се стига до грандиозното разпространение на марка-та произведено в Италия (Made in Italy), като също така и на италианската култура по цял свят. По този начин Италия се превръща в отправна точка в очите на всички в сферата на автомобилния сектор. Меч-та, която става реалност и която се заражда въз осно-вата на силното желание животът да бъде променен, а славните постижения на великия конструктур от Модена, чиято страст, креативност, кураж и търсене продължават иновацията, съграждат истински мо-дел на живот. На 29 януари 2003 г. в Модена бе основана Фондация „Родната къща на Енцо Ферари“ – музей, чиито чле-нове съучредители са община Модена, провинция Модена, Търговската камара в Модена, Италианският автомобилен клуб и Ферари АД. Силният тласък за зараждането на подобна фондация бе даден от мно-гобройните запалени италиански и чуждестранни спортисти, които си даваха сметка за това колко бе не-обходимо и нужно да се оцени, промотира и запази образа, историята и делото на Енцо Ферари. Именно затова бе предложено създаването на музей, посветен на неговата фигура и на традицията в спортния авто-мобилизъм на Модена, който да бъде изграден в зона-та около къщата, където през 1898 г. на ул. Вия Паоло Ферари 85 се е родил Енцо Ферари.

Музей, посветен на мита ФерариМодена почита историята на спортния автомобилизъм

Modena omaggia la storia dell’automobilismo sportivo

DI ALESSANDRA MACCANDRI

I naugurato il 10 marzo a Modena il Museo Casa Enzo Ferrari con, al suo interno, la prima mostra dedicata al mitico padre della scuderia del Caval-lino. Si tratta dunque di un vero e proprio omag-

gio alla celebre fi gura di Enzo Ferrari, senza dubbio uno dei protagonisti indiscussi del ‘900, che ha consentito una grandiosa diffusione del marchio Made in Italy, oltre che della cultura italiana, in tutto il mondo, ren-dendo così l’Italia un punto di riferimento agli occhi di tutti nell’ambito del settore automobilistico. Un sogno che diventa realtà, e che nasce sulla base di una ferrea volontà di rimembrare la vita e le gloriose conquiste del grande costruttore modenese, la cui passione, creatività, coraggio e ricerca continua dell’innovazione, ne fanno un vero e proprio modello di vita.Era il 29 gennaio 2003 quando venne costituita a Modena la Fondazione Casa Natale di Enzo Ferrari - Museo, i cui soci fondatori sono il Comune di Modena, Provincia di Modena, Camera di Commercio di Modena, Automobile Club d'Italia e Ferrari S.p.A. Un forte impulso alla nascita di tale Fondazione è stato dato da numerosi appassiona-ti sportivi italiani e stranieri, consapevoli della necessità e dell’importanza di valorizzare, promuovere e tutelare l'immagine, la storia e l'opera di Enzo Ferrari, e per questo è stata così proposta la creazione di una struttura museale dedicata alla sua fi gura e alla tradizione dell'automobili-smo sportivo modenese, da realizzarsi nell'area dell'edifi -cio in cui nacque Enzo Ferrari nel 1898, al civico 85 di Via Paolo Ferrari a Modena.Il complesso museale, realizzato con un investimento di circa 18 milioni di euro, su una superfi cie di 5000 mq, è costituito dal corpo abitativo originale, conservato insie-me all’offi cina, e fuso con la nuova galleria dal design av-

Page 52: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

501/201250

1/2012

Made iN iTalY Made iN iTalY

veneristico a forma di cofano in alluminio giallo: il colore della città di Modena, il colore scelto da Enzo Ferrari come sfondo del Cavallino, il marchio dell’azienda che porta il suo nome. Quel sogno si è così concretizzato in una delle strutture culturali ed architettoniche più importanti degli ultimi decenni, in grado di coniugare perfettamente tradi-zione e innovazione tecnologica, passato e futuro, destina-ta ad ospitare mostre, auto e cimeli della storia dell’auto-mobilismo modenese. In occasione dell’inaugurazione del Museo ha aperto al pubblico anche la prima mostra allestita nella neonata struttura, dal titolo "Le origini del mito", a cura di Giovan-ni Perfetti. Protagoniste, naturalmente, le automobili, ov-vero le “creature” verso le quali Enzo Ferrari ha indirizza-to la sua creatività, la sua fantasia, la sua voglia di stupire, esposte come vere e proprie opere d’arte, espressione dei più celebri marchi italiani. Si inizia infatti dalla passione di Enzo per il mondo delle corse, per leggende come Nuvola-ri e Varzi, e per i bolidi italiani “fi rmati” Fiat e Alfa Romeo: dalla strepitosa 8C 2300 Spider Corsa, fi no alla Tipo 158, passando per la P3, e senza dimenticare la Bimotore.Poi, l’auto “della svolta”: la Auto Avio Costruzioni 815, spider progettata da Alberto Massimino in collabora-zione con Vittorio Bellentani nel 1940 e realizzata in soli due esemplari, nelle versioni coda lunga e coda corta, che però non poté essere commercializzata sotto il mar-chio Ferrari a causa di una clausola contrattuale con la Alfa Romeo.Vengono poi tutte le automobili del mito Ferrari: la 125 Sport, la 166 F2, la 166 MM Barchetta Touring. Si tratta di affascinanti avanguardie nell’ambito di una vera e propria rivoluzione culturale, industriale e sportiva. Le Ferrari di Ferrari furono infatti capaci di battere le Alfa Romeo, ispi-rarono le ardite sperimentazioni della famiglia Stanguel-lini ed animarono ruggenti battaglie con la Maserati, la cugina modenese qui rappresentata da gioielli come la A6 1500 del 1947, la A6 Berlinetta Pf, la Spider Zagato. Un complesso monumentale e un avvenimento magnifi -co dunque, per raccontare e celebrare un fantastico pez-zo di storia dell’automobile italiana, quella che prese le mosse non tanto da ambizioni industriali, bensì quella che cominciò correndo, con la passione per la pura ve-locità e con la fi losofi a del “se lo puoi sognare, lo puoi fare”. Le automobili, il senso di una vita. La vita, inimita-bile, di Enzo Ferrari.

Музейният комплекс, реализиран благодарение на инвестиция от почти 18 млн. евро, на площ от 5000 кв.м., е съставен от автентичната къща, запазена заедно с работил-ницата и обединена с новата гале-рия за футуристичен дизайн, кой-то има формата на капак от жълт алуминий – цветът на гр. Модена, избран от Енцо Ферари като фон на „кончето”, марка на компани-ята, която носи неговото име. По този начин онази мечта се е кон-кретизирала в една от най-важните културни и архитектурни струк-тури на последните десетилетия, като е била в състояние да свърже идеално традиция и технологична иновация, минало и бъдеще. Сгра-дата е предназначена също така да

настани изложби, автомобили и останките от слав-ното минало в автомобилизма на Модена. По повод откриването на музея бе предложена на публиката и първата изложба, поставена в новата структура, със заглавието „Корените на мита”, под ръководството на Джовани Перфети. Главни герои, разбира се, са автомобилите, или „създанията”, в които Енцо Ферари е вложил своята креативност, фантазия, желание да учудва хората, изложени като истински творби на изкуството, израз на най-извест-ните италиански марки. Така се започва от страстта на Енцо към света на надбягванията, през легенди като Нуволари и Варци и през италианските състе-зателните модели с марките Фиат и Алфа Ромео – от невероятната 8 цилиндровата Corsa Spider 2300, до Tipo 158, минавайки през Alfa Romeo P3 и да не за-бравяме двуцилиндровия двигател. И след това „колата на прелома” – Ауто Авио Костру-циони 185, спортен модел, проектиран от Алберто Масимино в сътрудничество с Виторио Белентани през 1940 г. и реализиран само в два екземпляра, във версия с дълга опашка и версия с къса опашка. Този модел обаче не могъл да излезе на пазара с марката Ферари заради клауза в договора с Алфа Ромео. Следват всичките легендарни автомобили на Фе-рари – 125 Sport, 166 F2, 166 ММ Barchetta Touring. Става дума за привлекателни авангарди в рамки-те на истинска културна, индустриална и спортна революция. Фераритата на Ферари били способни да надминат Алфа Ромео, вдъхновили са смелите експерименти на фамилия Стангуелини и са нас-тървили буйни битки с Мазерати, братовчедката от Модена, представена тук от бижута като А6 1500 от 1947 г., А6 Berlinetta Pf, Spider Zagato. Комплекс-паметник и следователно едно изклю-чително събитие, което да разкаже и отбележи фантастична част от историята на италианския автомоболизъм. История, започнала не толкова от производствени амбиции, колкото от чистата страст към скоростта и от схващането, че „щом можеш да мечтаеш за нещо, значи можеш да го направиш”. Колите – смисъл на един живот. Неповторимият живот на Енцо Ферари.

Il Museo Casa Enzo Ferrari è un prestigiosa e futuristica opera di architettura contemporanea, firmata dagli architetti Jan Kaplicky e Andrea Morgante

Музеят Каза Енцо Ферари е едина престижна и футуристична творба на съвременната архитектура, с подписа на архитектите Жан Капли-ки и Андреа Морганте

Page 53: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

511/2012

sapoRi d’iTalia ВКУСОВЕ ОТ ИТАЛИЯ

511/2012

La Dieta Mediterranea

БОРИСЛАВА ЛАЗАРОВА

С редиземноморската диета, обявена през 2010 г. за нематериално културно наслед-ство на човечеството от ЮНЕСКО, е храни-телен модел, вдъхновен от традиционните

ястия на европейските средиземноморски държави и по-специално Италия, Южна Франция, Гърция, Испа-ния и Мароко.Тя съдържа в себе си умения, познания, практики и традиции, които се разпростират от подредбата на ма-сата, включвайки подбора на културите, улова, съхра-нението, преработката, приготвянето и по-специално, консумирането на храната. Средиземноморската дие-та се характеризира с хранителен модел, запазил се във времето и в пространството, състоящ се предимно от зехтин, зърнени култури, пресни и сушени плодове и зеленчуци, умерено количество риба, млечни проду-кти и месо, освен това и много начини за овкусяване и подправки, и всичко това е придружено от вино или напитки, винаги зачитайки традициите на всяка общ-ност. Има благоприятни ефекти върху здравето, защото е хранителен модел, който благоприятства правилното равновесие между приема на калории и енергийния разход. Ненаситените мастни киселини, които в голямо количество се съдържат в студено пресования зехтин и в рибата, приети в нужните количества, намаляват нивата на лошия холестерол, докато увеличават или оставят непроменено нивото на добрия. Предпазва от рак, инфаркт и сърдечносъдови смущения, поддържа нормалното ниво на холестеролa, богат е на вещества, които деактивират свободните радикали, предпазва от затлъстяване, хипертония и в много случаи от диабет. Също, според проведените изследвания, има и защит-

Средиземноморската диетаВкусен и здравословен начин на хранене

Un modello nutrizionale di gusto e salute

DI BORISLAVA LAZAROVA

L a Dieta mediterranea, proclamata nel 2010 pa-trimonio immateriale culturale dell’umanità dall’UNESCO, è un modello nutrizionale ispi-rato ai cibi tradizionali dei paesi europei del

bacino del Mediterraneo, in particolare Italia, sud della Francia, Grecia, Spagna e Marocco. Consiste in un insieme di competenze, conoscenze, pra-tiche e tradizioni che vanno dal paesaggio alla tavola, includendo le colture, la raccolta, la pesca, la conserva-zione, la trasformazione, la preparazione e, in particola-re, il consumo di cibo. La Dieta Mediterranea è caratte-rizzata da un modello nutrizionale rimasto invariato nel tempo e nello spazio, e costituito principalmente da olio d’oliva, cereali, frutta fresca o secca, verdure, una mo-derata quantità di pesce, latticini e carne, oltre che molti condimenti e spezie, il tutto accompagnato da vino o infusi, sempre nel rispetto delle tradizioni di ogni co-munità. Ha effetti benefi ci sulla salute in quanto si tratta di un modello alimentare che favorisce il corretto bilancia-mento di entrate caloriche e spese energetiche. Gli aci-di grassi monoinsaturi, che sono contenuti in elevata quantità nell’olio extravergine di oliva e nei pesci, as-sunti nelle dovute quantità, diminuiscono i livelli di LDL (il cosiddetto “colesterolo cattivo”) mentre aumen-tano o lasciano invariato il livello di HDL (cosiddetto colesterolo buono). Tiene alla larga i tumori, previene gli infarti e i disturbi cardiocircolatori, mantiene il livel-lo di colesterolo sotto controllo, è ricca di sostanze che disattivano i radicali liberi, previene l’obesità, l’iperten-sione e buona parte dei casi di diabete. Inoltre, secondo gli studi condotti, ha anche effetti protettivi sul cervello,

Page 54: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

521/2012

sapoRi d’iTalia ВКУСОВЕ ОТ ИТАЛИЯ

contribuendo a prevenire il declino cognitivo e può si-gnifi cativamente ridurre le possibilità di sviluppo della malattia di Alzheimer e quella di Parkinson. A Sofi a quest’anno, dal 1 al 10 marzo, si è potuto degu-stare il sapore unico di tale modello nutrizionale. In-fatti, nell’ambito dell’ormai noto progetto “Ospitalità italiana – Ristoranti italiani nel mondo”, avviato dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei risto-ranti italiani certifi cati con il Marchio di qualità – La Capannina, Colline Toscane, Krim, Panorama, Piccola Casa, Trattoria da Vincenzo – oltre al menu speciale ricco di prodotti e ricette del Mediterraneo, gli ospiti hanno potuto anche assaggiare gli eccellenti oli extra vergine d’oliva italiani premiati dal concorso naziona-le Ercole Olivario. Un’occasione unica per scoprire il gusto pregiato di un alimento – l’olio d’oliva - che è alla base della dieta mediterranea, oltre che rappresen-tare un patrimonio storico e culturale di grande rilievo nella tradizione italiana, e proporsi come simbolo di una cucina la cui semplicità, fantasia e sapori sono ap-prezzati in tutto il mondo. La cucina mediterranea esclude i conservanti, i prodotti surgelati e precotti, oltre che i cibi più pesanti. La breve cottura esalta i profumi e i sapori di tutti gli ingredienti, ognuno dei quali esprime decise proprietà nutritive e protettive. I piatti tipici della dieta mediterranea rap-presentano dunque un’eccellenza gastronomica e nutri-zionale di prim’ordine da presentare in tavola con gusto e salubrità.

ни ефекти върху мозъка, допринасяйки за предпазва-нето от умствен слабост и може значително да намали вероятността за развитие на болести като Алцхаймер и Паркинсон. Тази година в София от 1 до 10 март мо-жеше да се дегустира уникалния вкус на този храни-телен модел. В рамките на вече познатия проект „Ита-лианско гостоприемство – италиански ресторанти по света”, стартиран от Италианската търговска камара в България, в ресторантите сертифицирани с Марка-та за качество – Ла Капанина, Колине Тоскане, Крим, Панорама, Пикола Каза, Тратория да Винченцо, освен специалното меню, богато на средиземноморски про-дукти и рецепти, гостите можеха да опитат и отлични-те италиански студено пресовани зехтини наградени на националния конкурс Ерколе Оливарио. Уникална възможност да се открие ценният вкус на един хра-нителен продукт – зехтинът, който стои в основата на средиземноморската диета, като представлява исто-рическо и културно наследство от голямо значение в италианската традиция, и се предлага като символ на една кухня, чиято обикновеност, фантазия и вкусове се оценяват в цял свят. Cpeдизeмнoмopcĸaтa ĸyxня изĸлючвa ĸoнcepвaнтитe, зaмpaзeнитe пpoдyĸти, пoлyфaбpиĸaтите и тeжĸитe яcтия. Краткото време на приготвяне запазва аромата и вкуса на всички продукти, всяка от които изразява своите хранителни и защитни качества. Типичните ястия от средиземноморската диета представят една изключителна кулинария и хранително постижение от най-висока класа, притежаващо вкус и здравослов-ност.

Marchio di qualità per i ristoranti italiani nel mondo

certificazione dei ristoranti in Bulgaria certificazione dei ristoranti in Bulgaria certificazione dei ristoranti in Bulgaria

ww

w.1

0q.it

Марка за качество на италианските ресторанти по света

cертифициране на ресторанти в България

Page 55: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

531/2012

sapoRi d’iTalia ВКУСОВЕ ОТ ИТАЛИЯ

I mille sapori dell’olio extra vergine di oliva made in Italy

АЛЕСАНдРА МАКАНдРИ

Н ай-добрите екстравърджин зехтини се състезаваха в различните италиански региони, за да стигнат до участие на Ер-коле Оливарио - национален конкурс

в италианския сектор за производство на зехтини, пожелан и организиран от Италианския съюз на търговките камари в сътрудничество с Търговска-та камара на Перуджа, Министерство на селско-стопанската, хранителната и горската политика, Министерството на икономическото развитие и с подкрепата на Националната камарна система и на сдруженията и асоциациите от сектора.Това издание от 2012 г. е специално, понеже освен да представи отлични показатели като 275 - етике-та произлизащи от 17 италиански региона, които се записаха, за да потвърдят важността и довери-ето в конкурса, се проведе и 20-та годишнина на престижната награда. „От 20 години“ – подчерта всъщност Джорджо Менкарони, председател на комитета по координиране на конкурса – „Ерколе Оливарио си е възложил задача за промотиране и

Хиляди вкуса студено пресован зехтин, произведен в Италия

Национален конкурс Ерколе Оливарио

Concorso nazionale Ercole Olivario

DI TIZIANA CARLINO

I migliori oli extravergine italiani hanno gareggiato nelle diverse regioni italiane per aggiudicarsi la par-tecipazione all’Ercole Olivario, concorso nazionale di riferimento nel panorama olivicolo italiano voluto

e organizzato dall’Unione Italiana delle Camere di Com-mercio, in collaborazione con la Camera di Commercio di Perugia, il MIPAAF, il Ministero dello Sviluppo Economi-co e il sostegno del Sistema Camerale Nazionale e degli Enti e le Associazioni di settore.Un’edizione speciale, questa del 2012, poiché oltre a pre-sentare ottimi numeri, ben 275 le etichette provenienti da 17 regioni italiane che si sono iscritte a conferma dell’im-portanza e della credibilità del Concorso, è ricorso il 20° anniversario del prestigioso premio. “Da 20 anni – sottoli-nea infatti Giorgio Mencaroni, Presidente del Comitato di Coordinamento del Concorso - l’Ercole Olivario si è fatto carico di una funzione di promozione e diffusione degli oli di qualità tutta italiana che hanno peculiarità e pregi sen-soriali, salutistici e nutritivi in grado di soddisfare anche i consumatori più esigenti, sempre più attenti agli aspetti edonistici e nutrizionali dell’alimentazione. Si pensi che più del 70% dei turisti stranieri scelgono l’Italia come meta

Seminario “Un fi lo d’Olio”: fi lo diretto tra produttori e ristoratori certifi cati per valorizzare l’impiego degli oli ex-travergine di qualità all’estero”.Семинар „Капка олио: директна връзка между производители и сертифицирани ресторантьори за оценяване засилване употребата на качествения студено пресования зехтин в чужбина”.

Page 56: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

541/2012

delle loro vacanze perché richiamati dalla grande offerta enogastronomica del nostro Paese. I mille sapori dell’olio extra vergine di oliva made in Italy rappresentano un’of-ferta di qualità che i consumatori hanno imparato ad ap-prezzare grazie anche ai corsi di educazione al consumo di questo nobile prodotto e al lavoro che da 20 anni l’Ercole Olivario svolge come tour operator del made in Italy nel mondo”. L’Italia possiede un patrimonio olivicolo di circa 250 milioni di piante, con oltre 350 varietà diverse, vanto della ricchezza dei mille sapori e colori delle mille cam-pagne italiane. Conta 40 denominazioni di origine protetta e una Igp e una pro-duzione di olio di oliva in generale che sfi ora mediamente le 500 mila tonnella-te. Dalla Sardegna all’Emilia Romagna, passando per la Puglia e la Campania, e poi ancora Sicilia e Lazio: queste le re-gioni che si sono piazzate ai primi posti dell’Ercole Olivario 2012. Menzione spe-ciale al Lazio per il miglior olio biologi-co, mentre al Trentino il premio speciale “Amphora Olearia” per la migliore eti-chetta.Intenso il programma di questa XX edi-zione alle cui giornate fi nali - svoltesi tra Perugia e Spoleto dal 29 al 31 marzo, sono stati invitati a partecipare anche i ristoratori titolari dei ristoranti italiani certifi cati “Ospitalità Italiana” provenienti da quattro pa-esi stranieri: Bulgaria, Inghilterra, Svezia e California negli Usa. Particolare merito al ristoratore selezionato per la Bulgaria, Maurizio Ferreri (del ristorante Piccola Casa di Sofi a), che si è aggiudicato il Premio Lekythos, concesso ad una perso-nalità con conoscenza delle tecniche di assaggio provenien-te da un Paese straniero.

разпространение на зехтините изцяло италианско качество, които имат сетивни, здравни и храни-телни особености и качества в състояние да задо-волят дори и най-взискателните потребители, все по-внимателни към хедонистичните и хранителни аспекти на храненето. Имайки предвид, че повече от 70% от чуждестранните туристи избират Италия като дестинация за техните ваканции, защото са привлечени от големия избор на храна и вино в на-шата страна. Хилядите вкусоа на студено пресован зехтин, произведен в Италия, представляват качест-вено предложение, което потребителите научиха да оценяват благодарение също и на обучителните курсове за консумация на този благороден продукт и на работата, която от 20 години Ерколе Оливарио изпълнява като тур оператор по света на продукта „Произведено в Италия”.Италия притежава едно маслиново наследство от приблизително 250 милиона растения с повече от 350 различни вида, горда с богатството на хилядите вкусоа и цветя на хилядите италиански села. Има 40 защитени наименования за произход и едно за-

щитено географско наименование и общото й производство на зехтин достига средно 500 хиляди тона. От Сардиния до Емилия Романя, минавайки през Пулия и Кампа-ния, до Сицилия и Лацио: това са регионите, които се наредиха на първите места на Ерколе Олива-рио 2012. Специално внимание за Лацио, за най-добрия био зехтин, докато Трентино получи специал-ната награда „Амфора на зехтина” за най-добър етикет. Програмата на това XX издание беше интензивна, на чиито финални дни, провели се между Перуджа и Сполето от 29 до 31 март, бяха поканени да присъст-ват и ресторантьорите, управители на италиански ресторанти, серти-фицирани с „Италианско гостопри-емство”, произлизащи от четири

чужди държави: България, Англия, Швеция и Кали-форния в САЩ.Особена заслуга на избрания за България ресторан-тьор Маурицио Ферери (от ресторанта Пикола Каза в София), който спечели наградата „Лекитос”, при-съждана на човек с познания в областта на техни-ките за дегустация, който произхождаща от чужда страна.

sapoRi d’iTalia ВКУСОВЕ ОТ ИТАЛИЯ

Page 57: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

551/201255

1/2012

RIVISTA BILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

Organo uffi ciale di informazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei suoi più 10 anni di attività ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce di un’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari, interessati a favorire le relazioni politiche, economiche, commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al contempo della stima e dell’apprezzamento dei rispettivi maggiori rappresentanti istituzionali. La rivista raggiunge direttamente e gratuitamente le rappresentanze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner della Camera (Ministeri, Agenzie governative di sviluppo del territorio, Camere di Commercio regionali, le principali Associazioni di Categoria bulgare e altre istituzioni locali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofi a, realizzando in tal modo una media stimata di circa 3.000 lettori a numero. E’ inoltre disponibile on-line sul sito www.camcomit.bg/press.htm. e sul blog dedicato http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Registrati subito! Potrai commentare gli articoli del giorno, essere puntualmente informato sulle principali notizie ed eventi, esprimere i tuoi suggerimenti tramite i nostri sondaggi on-line.Un’inserzione all’interno del Nuovo Corriere Italia Bulgaria vi permette di ottenere una visibilitа mirata sulla comunità imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizzare altrimenti.Per informazioni: [email protected], [email protected], tel. +359 (0)2 8463280/1

ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

Изданието е официален информационен орган на Италианската търговска камара в България. През своите над 10 години, в които се издава, списанието се превърна в изразител на гласа на представители на италианския и български бизнес, заинтересовани да подобрят политическите, икономически, търговски и културни връзки между двете страни, като в същото време се радва на уважение и висока оценка от страна на институционални представители от най-високо ниво. Списанието достига директно и безплатно до дипломатическите представителства на двете страни, до членовете и партньорите на Камарата (министерства, държавни агенции за териториално разви-тие, местни търговско-промишлени камари, основните браншови организации и други местни институции), а така също и до основните хотели и ресторанти в София. По такъв начин читателите на всеки брой достигат средно до 3000. Списанието може да се прочете също така и на сайта на Камарата www.camcomit.bg/press.htm, както и на блога http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Регистрирайте се! Можете да коментирате статиите на деня, да бъдете информирани за важните новини и събития, да изложите вашите предложения oн-лайн. Публикуването на реклама на страниците на Нов Куриер Италия България дава възможност за целенасочено представяне пред италианската и българска предприемаческа общност, каквото е невъзможно да се постигне по друг начин. За допълнителна информация: [email protected], [email protected], тел. +359 (0)2 8463280/1

TARIFFARIO INSERZIONI(prezzi in Euro IVA 20% esclusa) Soci Non SociIV copertina 560 800II-III copertina e I pagina 490 700Vetrina aziende (riservato ai soci) 50 -Foglio centrale (430 x 295 mm) 700 1000Pagina interna (215 x 295 mm) 420 6001/2 paginaorizzontale (200 x 137 mm)verticale (97 x 275 mm)

245 350

1/4 pagina (97 x 137 mm) 126 180PR (articolo promozionale) 280 400SCONTI SUL VOLUMEPer 3 uscite sconto 10%Per 4 uscite sconto 15%

РЕКЛАМНИ ТАРИФИ(цени в евро без ДДС) Членове ДругиIV корица 560 800II-III корица и I страница 490 700Витрина на фирмите (само за членове) 50 -Вътрешен лист (430 x 295 мм) 700 1000Цяла страница (215 x 295 mm) 420 6001/2 страницахоризонтална (200 x 137 mm)вертикална (97 x 275 mm)

245 350

1/4 страница (97 x 137 mm) 126 180PR (рекламна статия) 280 400ОТСТЪПКИ ЗА БРОЙ ПУБЛИКАЦИИЗа 3 броя отстъпка 10%За 4 броя отстъпка 15%

VeTRiNa soCi ВИТРИНА НА ЧЛЕНОВЕТЕ

LA VOCE NET Аttività formativa di voice coaching, preparazione del personale:

customer center, centri vendite e promozioni, presentazioni e� caci, public speaking

Обучение на въздействие с глас, подготовка на персонал: център за работа с клиенти, продажби, презентации,

говорене пред публика.10122 Torino, 15 Statuto Sq.

Tel.: +39 (0)11 5787698; Fax: +39 (0)11 5787697e-mail: [email protected]

web: www.lavoce.net

4 EMME ITALIA SRL Spedizioni e trasporti eccezionali,

nazionali ed internazionali via aereo, mare e terraServizi di logistica, pratiche doganali e dichiarazioni IntrastatПратки и извънгабаритен национален и международен транспорт по въздух, вода и земя, Логистични услуги, митнически формалности и декларации Интрастат

24050 Grassobbio (BG), 1 Enrico Fermi Str.Tel.: +39 0354522019; Fax: +39 0354522144

e-mail: [email protected] [email protected]

web: www.4emmeitalia.it

AL.BA.DESIGN LTD Agente esclusivo di fabbriche italiane di mobili, arredamento e

ceramica Ексклузивен представител на италиански

производители на мебели, обзавеждане и фаянс1000 Sofi a, 3 Angel Kanchev Str.

Tel.: +359 878 170 610e-mail: offi [email protected] web: www.alba-design.bg

BEST ITALIAN QUALITY Importazioni Еsportazioni, Agenti e Distributori, Consulenza

Внос износ, агенти и дистрибутори, консултиране

1301 Sofi a, 9/11 Maria Luiza Blvd, fl oor 3, оffi ce 2Tel.: +359 2 923 95 50

e-mail: [email protected]:www.bestitalianquality.com

CORPORATE TRADE BANK Banca commerciale

Търговска банка1000 Sofi a, 10 Graf Ignatiev Str.

Tel.: +359 2 93 75 606Tel.: +359 2 93 75 609Fax: +359 2 93 75 607

e-mail: [email protected]: www.corpbank.bg

NUOVI SOCI / НОВИ ЧЛЕНОВЕ

Page 58: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

561/201256

1/2012

iNFoRMaZioNi UTili ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ

FESTIVITÀ UFFICIALI BULGARE (GIORNI NON LAVORATIVI)

1 GENNAIO CAPODANNO

3 MARZO FESTA DELLA LIBERAZIONE

DELLA BULGARIA DAL GIOGO OTTOMANO

15, 16 APRILE PASQUA

1 MAGGIO FESTA DEL LAVORO

6 MAGGIO FESTA DELL’ESERCITO BULGARO

24 MAGGIO FESTA DELL’ISTRUZIONE E DELLA CULTURA

BULGARA E DELLA SCRITTURA SLAVA

6 SETTEMBRE FESTA DELL’UNIFICAZIONE

DELLA BULGARIA

22 SETTEMBRE FESTA DELL’INDIPENDENZA

DELLA BULGARIA

24 DICEMBRE VIGILIA DI NATALE

25, 26 DICEMBRE NATALE

ОФИЦИАЛНИ ПРАЗНИЦИ (НЕРАБОТНИ дНИ)

1 ЯНУАРИ НОВА ГОДИНА

3 МАРТ ДЕН НА ОСВОБОЖДЕНИЕТО

НА БЪЛГАРИЯ

15, 16 АПРИЛ ВЕЛИКДЕН

1 МАЙ ДЕН НА ТРУДА

6 МАЙ ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА АРМИЯ

24 МАЙ ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА ПРОСВЕТА

И КУЛТУРА И НА СЛАВЯНСКАТА

ПИСМЕНОСТ

6 СЕПТЕМВРИ ДЕН НА СЪЕДИНЕНИЕТО НА БЪЛГАРИЯ

22 СЕПТЕМВРИ ДЕН НА НЕЗАВИСИМОСТТА НА БЪЛГАРИЯ

24 ДЕКЕМВРИ БЪДНИ ВЕЧЕР

25, 26 ДЕКЕМВРИ КОЛЕДА

NUMERO D’EMERGENZA EUROPEO 112POLIZIA 166VIGILI URBANI 165

SOCCORSO STRADALE 91 146ENTE DELLE ACQUE 974 54 18 ENTE ENERGIA ELETTRICA 925 07 99GUASTI TELEFONICI 013 000

ЕВРОПЕЙСКИ НОМЕР ЗА СПЕшНА ПОМОЩ 112ПОЛИЦИЯ 166КАТ 165 ПЪТНА ПОМОЩ 91 146ВОдОСНАБдЯВАНЕ 974 54 18ЕЛЕКТРОСНАБдЯВАНЕ 925 07 99ТЕЛЕФОННИ ПОВРЕдИ 013 000

AMBASCIATA D’ITALIA A SOFIAAmbasciatore STEFANO BENAZZOVia Shipka, 21000 Sofi a, BulgariaTel.: +359 2 921 73 00Fax: +359 2 980 37 17Emergenze: +359 888 466 577Е-mail: ambasciata.sofi [email protected] a.esteri.it

ISTITUTO ITALIANO DI CULTURADirettore ANNA AMENDOLAGINEVia Aleksander Zhendov, 1, App.101113 Sofi a, BulgariaTel.: +359 2 971 47 95/7Fax: +359 2 971 47 98E-mail: iicsofi [email protected] a.esteri.it

CAMERA DI COMMERCIO ITALIANAIN BULGARIAPresidente MARCO MONTECCHISegretario Generale TIZIANA CARLINOVia Oborishte, 1/B1504 Sofi a, BulgariaTel./Fax: +359 2 846 32 80/1E-mail: [email protected] www.camcomit.bg

CASA SICILIA BULGARIAPresidente NINO DI GIACOMOVia Angel Kanchev, 31000 Sofi a, BulgariaTel.:+359 2 953 00 22Fax: +359 2 953 00 66E-mail: [email protected]

CONFINDUSTRIA BULGARIAViale Dragan Tzankov 36World Trade Center “Interpred”, block B, piano 6 1040 Sofi aTel. +359 2 969 30 06Fax +359 2 969 30 07E-mail: segreteria@confi ndustriabulgaria.bgwww.confi ndustriabulgaria.bg

ALITALIA BULGARIA Via Angel Kanchev 5 1000 Sofi aTel.: +359 2 980 22 12Fax: +359 2 980 22 13E-mail: info.sofi [email protected]

ICE - AGENZIA PER LA PROMOZIONE ALL’ESTERO E L’INTERNAZIONALIZZAZIONE DELLE IMPRESE ITALIANE (in gestione transitoria)Direttore FABRIZIO CAMASTRABul. Knyaghinya Maria Luisa, 2Business Center TZUM, 5° piano1000 Sofi a, Bulgaria Tel.: +359 2 986 15 74, 986 16 18Fax: +359 2 981 73 46E-mail: sofi [email protected] www.italtrade.com

AMBASCIATA DI BULGARIA A ROMAVia P.P Rubens, 2100197 Roma, ItaliaTel.: +39 06 322 46 40/3Fax: +39 06 322 61 22E-mail: [email protected]

ПОСОЛСТВО НА ИТАЛИЯ В СОФИЯ Посланик СТЕФАНО БЕНАЦОул. ”Шипка”, 21000 София, БългарияТел.: +359 2 921 73 00 Факс: +359 2 980 37 17При спешност: +359 888 466 577Е-mail: ambasciata.sofi [email protected] a.esteri.it

ИТАЛИАНСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ Директор АННА АМЕНДОЛАДЖИНЕул. „Александър Жендов”, 1, ап. 101113 София, БългарияТeл.: +359 2 971 47 95/7Факс: +359 2 971 47 98 E-mail: iicsofi [email protected] a.esteri.it

ИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯПредседател МАРКО МОНТЕКИГлавен секретар ТИЦИАНА КАРЛИНОул. “Оборище”, 1/В1504 София, БългарияТел./факс: +359 2 846 32 80/1E-mail: [email protected] www.camcomit.bg

КАЗА СИЧИЛИЯ БЪЛГАРИЯПрезидент НИНО ДИ ДЖАКОМОул. „Ангел Кънчев” 31000 София, БългарияТел.:+359 2 953 00 22Факс: +359 2 953 00 66E-mail: [email protected]

КОНФИНдУСТРИЯ БЪЛГАРИЯбул. Драган Цанков № 36Интерпред”, 6-ти етаж, блок „Б”1040 СофияТел: +359 2 969 30 06Факс: +359 2 969 30 07E-mail: segreteria@confi ndustriabulgaria.bgwww.confi ndustriabulgaria.bg

АЛИТАЛИЯ БЪЛГАРИЯ ул. Ангел Кънчев, 51000 СофияТел.: +359 2 980 22 12Факс: +359 2 980 22 13E-mail: info.sofi [email protected]

ИЧЕ - АГЕНЦИЯ ЗА ПОдПОМАГАНЕ И ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИЯ НА ИТАЛИАНСКИТЕ ПРЕдПРИЯТИЯ В ЧУжБИНАДиректор ФАБРИЦИО КАМАСТРАбул. “Княгиня Мария Луиза”, 2Бизнес център ЦУМ, ет. 51000 София, БългарияТел.: +359 2 986 15 74, 986 16 18Факс: +359 2 981 73 46 E-mail: sofi a.sofi [email protected] www.italtrade.com

ПОСОЛСТВО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ В РИМул. “П. П. Рубенс”, 2100197 Рим, ИталияТел.: +39 06 322 46 40/3Факс: +39 06 322 61 22E-mail: [email protected]

CONSOLATI ONORARI ITALIANI IN BULGARIA ПОЧЕТНИ КОНСУЛСТВА НА ИТАЛИЯ В БЪЛГАРИЯ

PLOVDIV Console Onorario: GIUSEPPE DE FRANCESCOVia Petko Karavelov n. 26Business Center Evropa, piano 24000 PlovdivTel.: +359 32 56 02 69Fax: +359 32 56 02 71E-mail: [email protected]

VARNAConsole Onorario: IVAN TABAKOVViale Primorski n. 1359000 VarnaTel.:+359 52 60 96 98Fax: +359 52 61 21 46E-mail: [email protected]

STARA ZAGORAConsole Onorario: MARCO GIUSEPPE BUZZETTIVia General Gurko n. 516000 Stara ZagoraTel.:+359 42 62 02 21Fax: +359 42 62 02 21E-mail: [email protected]

ПЛОВдИВПочетен консул, ДЖУЗЕПЕ ДЕ ФРАНЧЕСКОул. Петко Каравелов, 26Бизнес Център Европа, етаж 24000 ПловдивТел.: +359 32 56 02 69Факс: +359 32 56 02 71E-mail: [email protected]

ВАРНА Почетен консул, ИВАН ТАБАКОВ бул. Приморски, 1359000 ВарнаТел.: +359 52 60 96 98Факс: +359 52 61 21 46E-mail: [email protected]

СТАРА ЗАГОРАПочетен консул, МАРКО ДЖЕЗЕПЕ БУЦЕТИул. Генерал Гурко, 516000 Стара ЗагораТел: +359 42 62 02 21Факс: +359 42 62 02 21E-mail: [email protected]

Page 59: Nuovo Corriere Italia Bulgaria
Page 60: Nuovo Corriere Italia Bulgaria

1/2012RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA l СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

49

UN MUSEO DEDICATO AL MITO FERRARIМУЗЕЙ, ПОСВЕТЕН НА МИТА ФЕРАРИ

INTERVISTA A MEGLENA KUNEVA

ИНТЕРВЮ С МИГЛЕНА КУНЕВА

10БЪЛГАРСКИЯТ ПРЕЗИДЕНТ НАОФИЦИАЛНО ПОСЕЩЕНИЕ В ИТАЛИЯ

IL PRESIDENTE BULGAROIN VISITA UFFICIALE IN ITALIA