60
ITALIA BULGARIA 4/2015 anno XVII година 5 lv/лв. € 2,60 Dario Franceschini: “Vogliamo aumentare lo scambio di turisti” Дарио Франческини: „Искаме да се увеличи обменът на туристи“ Federica Mogherini a Sofia Федерика Могерини в София Viva l’Opera Viva la Musica

Corriere Italia Bulgaria 4/2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Corriere Italia Bulgaria 4/2015

Citation preview

ITALIA BULGARIA4/2015 anno XVII година 5 lv/лв. € 2,60

Dario Franceschini:“Vogliamo aumentare lo scambio di turisti”Дарио Франческини:„Искаме да се увеличи обменът на туристи“

Federica Mogherini a SofiaФедерика Могерини в София

Viva l’OperaViva la Musica

• Services to Enterprises: assistance in setting up a company/office in Italy and Bulgaria, promotion and direct marketing, conferences,seminars and workshops, office or meeting room rental, information on incentives for foreign investment.

• Fairs and Events: visit and participation at trade exhibitions in Italy and in Bulgaria, organization of trade mission, commercial andinstitutional delegations.

• European desk, structural funds and European programmes: project experience, European consultancy, European newsletter, information on call for proposals and tenders, training and professional qualification courses.

Let ´s make your business successful

SAVE THE DATE!

Headquarter Sofia2, Knyaginya Maria Luiza, Blvd., Business Center TZUM, 5 fl. - 1000 Sofia, Tel: +359 2 8463280 www.camcomit.bg | [email protected]

Regional Office Plovdiv92/B Hristo Botev, Blvd., Business Center Rilon Center, 3 fl. - 4000 Plovdiv, Tel. +359 32 660897 www.camcomit.bg | [email protected]

Business Support Unit For Social Enterprises: [email protected]

Founded in 2003 and recognized by Italian Government in law no. 518/70

Our main Fair Partners:

EXPOBulgaria Days 20158 th – 11 st September, Milan

3rd Ed. Italian FrenchGolf Tournament26 th September, St. So�a Golf Club

ITALIA BULGARIA4/2015 anno XVII година 5 lv/лв. € 2,60

Dario Franceschini:“Vogliamo aumentare lo scambio di turisti”Дарио Франческини:„Искаме да се увеличи обменът на туристи”

Federica Mogherini a SofiaФедерика Могерини в София

Viva l’OperaViva la Musica

Mensile bilingue per le relazionieconomiche, commerciali eculturali tra l’Italia e la Bulgariadella Camera di CommercioItaliana in Bulgaria

Месечно двуезично списаниеза икономически, търговскии културни отношениямежду Италия и Българияна Италианската търговска камара в България

Rivista fondata nel 1999 daMarco Montecchi

Списанието е основанопрез 1999 г.

от Марко Монтеки

EditoreCamera di Commercio Italiana

in BulgariaSofia 1000, Bulgaria

Bul. Knyaghinya Maria Luisa, 2Business Center TZUM, fl.5

Tel: +359 2 8463280/1Fax: +359 2 9440869

[email protected]

Ufficio regionalePlovdiv 4000, BulgariaBul. Hristo Botev 92/B

Business Center Rilon, fl.3Tel: +359 32 660897Fax: +359 32 660752

[email protected]

DirettoreMarco Montecchi

CaporedattoreAtanas Tsenov

CoordinatoreRosa Cusmano

CollaboratoriEmanuela Dakova

(Economia e Commercio)Elena Tarkalanova

Teodora IvanovaTanya Trayanova

Mila StanilovaParissa Pur

Grafica e prestampaSpektar SA – www.spektar.bg

Design and prepress:Ventsisalv Yordanov

Pubblicazione registrata alTribunale di Roma,

n. 369 del 2 settembre 2004.Lettere e articoli firmati impe-

gnano solo la responsabilità degliautori.

Le proposte pubblicitarie implicanola sola responsabilità

degli inserzionisti.La Redazione utilizza testi e fotografie dell’ANSA, BTA,

BULFOTO e di altre fonti italiane ebulgare.

ИздателИталианска търговска камарав БългарияСофия 1000, БългарияБул. „Княгиня Мария Луиза“, 2Бизнес център ЦУМ, ет.5Тел. 02 846 32 80/1Факс 02 944 08 [email protected]

Регионален офисПловдив 4000, БългарияБул. „Христо Ботев“, 92/ВБизнес център Рилон, ет.3Тел. 032 660897Факс 032 [email protected]

ДиректорМарко Монтеки

Главен редакторАтанас Ценов

КоординаторРоза Кузмано

СътруднициЕмануела Дакова(Икономика и търговия)Елена ТъркалановаТеодора ИвановаТаня ТраяноваМила СтаниловаПариса Пур

Графика и печатSpektar SA – www.spektar.bgДизайн и предпечатВенцислав Йорданов

Списанието е регистриранов Римския съд под №369 на 2септември 2004 г.Авторите носят отговорностза съдържанието на писмата истатиите.За рекламните материалиносят отговорност единственорекламодателите.Редакцията използва текстов иилюстративен материал от ANSA,БТА, БУЛФОТО и други италианскии български източници.

ISSN 1311-2848

LUGLIO/AGOSTO 2015

ЮЛИ/АВГУСТ

2

6 18 46

SOMMARIO / СЪДЪРЖАНИЕ3

EDITORIALE 04 УВОДНА СТАТИЯ

CALEIDOSCOPIO BULGARIA 06 КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

CALEIDOSCOPIO ITALIA 12 КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

FOCUS 18 НА ФОКУС

Dario Franceschini a Sofia:“Vogliamo aumentare lo scambio di turisti”

Дарио Франческини в София:„Искаме да се увеличи обменът на туристи”

ATTUALITÀ 22 АКТУАЛНО

LA GEOINGEGNERIA SOLARE: nuovo arrivo nell’arsenalecontro il riscaldamento globale

СОЛАРНОТО ГЕОИНЖЕНЕРСТВО: ново попълнение в арсенала срещу глобалното затопляне

ECONOMIA & COMMERCIO 26 ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

Il Registro BULSTAT diventa completamente ELETTRONICO Регистърът БУЛСТАТ става изцяло електронен

Coface: i fallimenti in Bulgaria diminuiscono 27 „Кофас“: Фалитите в България намаляват

La Bulgaria è al 65-mo posto nel mondo per l’esportazione di merci 29 България e на 65-то място в света по износ на стоки

La mia casa è la mia fortezza 32 Моят дом е моята крепост

“Ministero del Marketing” - perché è così necessarioalla Bulgaria?

34 „Министерство по маркетинг” - защо е толкова необходимо на България?

È un investimento rischioso partecipare in un fondo diassicurazione aggiuntiva volontaria?

36 Рискова инвестиция ли е участието във фонд за допълнително доброволно осигуряване?

VITA CAMERALE 38 ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

La Bulgaria sbarca in Italia in occasione dell’EXPO Milano 2015

България „пристига” в Италия във връзка с „EXPO Milano 2015”

PROgrammi, PROgetti, PROcameraAmbiente e azioni per il clima:

LIFE 2014-2020

41 ПРОграми, ПРОекти, ПРОкамараОколна среда и въздействия на климата: LIFE 2014 – 2020 г.

INTERFOOD & DRINK – scopri un nuovo mercato in bulgaria 44 ИНТЕРФУД & ДРИНК – открий нови пазари в България

Lo spettacolo ‘Viva l’Opera, Viva la Musica’ presentala lirica italiana in Bulgaria

46 Спектакълът „Viva l’Opera, Viva la Musicа” представи в България италианското оперно изкуство

SOCIETÀ E CULTURA 50 ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА

Un progetto congiunto del Rotary Club Sofia-Sredetse Rotary Club Roma-EUR

Съвместен проект на Ротари клуб София-Средец с Ротари клуб Рим-ЕУР

Mauro Calestrini e il suo viaggio nelle fantasie 52 Мауро Калестрини и неговото пътуване във фантазиите

EDIT

ORI

ALE

/ У

ВОД

НА

СТА

ТИЯ

4

Nel febbraio scorso, quando abbiamo appreso in Camera che il Governo di Sofia ha deciso di revocare il provvedimento del gabinetto precedente di organizzare uno stand della Bulgaria all’EXPO Milano 2015, abbiamo pensato di non perdere l’occasione e di cercare un modo per presentare la realtà economica e imprenditoriale bulgara a Milano, in occasione dell’Esposizionemondiale. È nato così il progetto “EXPOBulgaria Days al 2015” che la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria realizzerà dall’8 all’11 settembre a Milano e Parma, di concerto con il Ministero dell’Economia bulgaro, l’Agenzia Bulgara degli Investimenti e l’Agenzia per la Promozione delle PMI e con il prezioso supporto di Promos Milano e Parma Alimentare. Tutto questo sarà possibile grazie allo studio legale Penkov, Markov & Partners, quale main sponsor dell’iniziativa ed agli altri partner e sponsor Alias Group, Alpetrans, Mc Donalds, Timako Work Agency, Italia Comfidi e Sofia Tech Park. Nella rubrica Vita Camerale presentiamo inbreve il progetto, ma nel prossimo numero della nostra rivista pubblicheremo un ampio reportage sull’evento.

La rubrica Focus è dedicata alla visita ufficiale a Sofia del Ministro dei Beni culturali e del Turismo, Dario Franceschini. Insieme al Ministro del Turismo bulgaro, Nikolina Anghelkova, Dario Franceschini ha aperto al Central Military Club di Sofia i lavori di un Forum bilaterale sul turismo organizzato dall’Ambasciata d’Italia in Bulgaria che ha visto la partecipazione di numerosi operatori ed esperti italiani e bulgari.

In questo numero della nostra rivista riserviamo spazio, nelCaleidoscopio Bulgaria, ad un’altra importante visita a Sofia, quella dell’Alto rappresentante per la Politica Estera e di Sicurezza dell’Unione Europea, Federica Mogherini, la quale si è incontrata con le massime autorità del Paese. Federica Mogherini è stata ospite dell’incontro annuale degli Ambasciatori bulgari nel mondo con il Ministro degli Esteri, Daniel Mitov. Ritengo assai importante il suo messaggio a proposito della crisi in Ucraina e alle pressioni migratorie: “Oggi più che mai c’è bisogno di un’Europa unita e forte, perché nessun Paese è abbastanza grande e potente per poter andare incontro da solo a queste sfide”.

Buona lettura e al prossimo numero del Corriere Italia Bulgaria!

Marco MontecchiPresidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

През миналия февруари, когато в Камарата научихме, чеправителството е отменило решението на предишния ка-бинет да се организира щанд на България в „EXPO Milano 2015“ си казахме, че случаят не бива да се изпуска и тряб-ва да се потърси начин да се представи в Милано българ-ската икономика и предприемачество във връзка със Све-товното изложение. Така се роди проектът „EXPOBulgaria Days 2015“, който Италианската търговска камара ще осъ-ществи от 8 до 11 септември в Милано и Парма съвместно с българското Министерство на икономиката, Българскатаагенция за инвестиции и Изпълнителната агенция за на-сърчаване на МСП, както и с подкрепата на Promos Milano и Parma Alimentare. Проектът се осъществява благодарениена Адвокатско дружество „Пенков Марков & Партньори“, което е негов основен спонсор, както и на другите партньо-ри и спонсори - Alias Group, Alpetrans, Mc Donalds, Timako Work Agency, Italia Comfidi и Sofia Tech Park. В рубриката Дейност на ИТКБ представяме накратко проекта, а в след-ващия брой на нашето списание ще публикуваме обширенрепортаж за събитието.

Рубриката Фокус е посветена на официалното посещение вСофия на министъра на културните ценности и туризма Да-рио Франческини. Заедно с българския министър на тури-зма Николина Ангелкова, Дарио Франческини откри в Цен-тралния военен клуб в София двустранен форум посветен натуризма, организиран от Посолството на Италия в България, в който взеха участие многобройни италиански и българскиоператори и експерти в бранша.

В този брой на нашето списание отделяме място в рубрикатаКалейдоскоп България и на едно друго важно посещение в София, това на Върховния представител на ЕС по въпросите на външните работи и политиката на сигурност ФедерикаМогерини, която се срещна с ръководителите на висшитедържавни институции. Федерика Могерини беше гост нагодишната среща на българските посланици по света с ми-нистъра на външните работи Даниел Митов. Мисля, че е из-ключително важно нейното послание във връзка с украин-ската криза и миграционния натиск: „Днес повече от всякога е необходимо Европа да е единна и силна, защото нито една страна не е достатъчно голяма и мощна, за да преодолее тези предизвикателства“.

Приятно четене и до следващия брой на Куриер Италия България!

Марко Монтеки Президент на Италианската търговска камара в България

ДНИ НА БЪЛГАРИЯ В МИЛАНО ВЪВ ВРЪЗКА С EXPO 2015

GIORNATE DELLA BULGARIA A MILANO IN OCCASIONE

DELL’EXPO 2015

6

CA

LEID

OSC

OPI

O B

ULG

ARI

A

CALEIDOSCOPIOCALEIDOSCOPIO BULGARIA

“Oggi più che mai c’è bisogno di un’Europa unita e for-te, perché nessun Paese è abbastanza grande e potente per poter andare incontro da solo a queste sfide”. Lo ha dichiarato, con riferimento alle pressioni migrato-rie ai confini esterni dell’UE e alla crisi in Ucraina, l’Al-to rappresentante per la Politica estera e di Sicurezza dell’Unione Europea, Federica Mogherini, che è stata in visita ufficiale a Sofia, ospite dell’incontro annuale degli Ambasciatori bulgari nel mondo con il Ministro degli Esteri, Daniel Mitov. L’ingresso della Bulgaria in Schengen, la cooperazione regionale e internazionale, nonché la sicurezza energetica sono stati poi tra i temi degli incontri di Federica Mogherini con il Presidente della Repubblica, Rossen Plevneliev, con quello del Parlamento, Tsetska Tsaceva, e con il Premier Boyko Borissov.

„Днес повече от всякога е необходимо Европа дае единна и силна, защото нито една страна не е достатъчно голяма и мощна, за да преодолее тези предизвикателства“. Това заяви по поводмиграционния натиск по външните граници на ЕС

FEDERICA MOGHERINI: OGGI PIÙ CHEMAI SERVE UN’EUROPA UNITA E FORTE

ФЕДЕРИКА МОГЕРИНИ: ДНЕС ПОВЕЧЕОТ ВСЯКОГА ЕВРОПА ТРЯБВА ДА Е ЕДИННА И СИЛНА

7КАЛ ОСКОПКАЛЕЙДОСКОП БЪЛГАРИЯ КА

ЛЕЙ

ДОС

КОП

БЪЛ

ГАРИ

Я

Il Parlamento ha eletto Dimitar Radev a nuovo Go-vernatore della Banca nazionale bulgara (BNB). Radev era il candidato del partito leader della maggioranza, GERB. Il nuovo Governatore per 14 anni ha lavorato nel Fondo Monetario Internazionale a capo di missioni per la gestione delle finanze pubbliche in oltre 20 Paesi nel mondo. È stato per tre anni membro del Consiglio di Supervisione della Expressbank e per 7 anni membro del Consiglio amministrativo della Banca di sviluppo del Consiglio d’Europa.

Парламентът избра Димитър Радев за нов упра-вител на Българската народна банка (БНБ). Той беше кандидат на водещата партия в мнозинство-то ГЕРБ. Димитър Радев в продължение на 14 го-дини работи в МВФ и ръководи мисии в сферата на управлението на публичните финанси в над 20 страни в света. Три години е член на Надзорния съвет на Експресбанк, а 7 години - член на Адми-нистративния съвет на Банката за развитие на Съ-вета на Европа.

и украинската криза Върховният представител наЕС по въпросите на външните работи и политиката на сигурност Федерика Могерини, която бе наофициално посещение в София като гост на годишната среща на българските посланици посвета с министъра на външните работи ДаниелМитов. Влизането на България в Шенгенското пространство, регионалното и международнотосътрудничество, както и енергийната сигурностбяха сред обсъжданите теми по време на срещитена Федерика Могерини с президента РосенПлевнелиев, с председателя на парламента ЦецкаЦачева и с премиера Бойко Борисов.

DIMITAR RADEV È IL NUOVO GOVERNATORE DELLA BANCA CENTRALE

ДИМИТЪР РАДЕВ Е НОВИЯТ УПРАВИТЕЛ НА ЦЕНТРАЛНАТА БАНКА

8

Si è svolta sul litorale bulgaro del Mar Nero l’eserci-tazione militare internazionale Breeze 2015. Alle ma-novre hanno partecipato oltre 30 navi e 1.700 mili-tari delle Marine di Bulgaria, Grecia, Romania, Usa e Turchia. L’esercitazione aveva l’obiettivo di migliorare le capacità delle rispettive flotte in termini di pianifi-cazione e organizzazione di operazioni marittime con-giunte volte a garantire la sicurezza in situazioni di crisi e per la protezione della popolazione.

По българския бряг на Черно море се проведе во-енно учение с международно участие „Бриз 2015“. В маневрите участваха над 30 кораба и 1700 души от ВМС на България, Гърция, Румъния, САЩ и Тур-ция. Учението имаше за цел да се подобрят спо-собностите на съответните флоти по отношениена планиране и организация на съвместни воен-номорски операции с цел гарантиране на сигур-ността в ситуации на криза и защита на населе-нието.

Russe ha reso omaggio al Nobel per la letteratura Elias Canetti, nato in questa città sul Danubio, dedicandogli un monumento. Autore del busto è il grande sculto-re bulgaro Gheorghi Ciapkanov, il quale ha presentato personalmente la sua opera.

Русе отдаде почит на Нобеловия лауреат за лите-ратура Елиас Канети, роден в крайдунавския град, като му издигна паметник. Бюстът е изработен от големия български скулптор Георги Чапкънов,който представи лично творбата си.

MONUMENTO DI ELIAS CANETTI A RUSSE

ПАМЕТНИК НА ЕЛИАСКАНЕТИ В РУСЕ

ВОЕННИ МАНЕВРИ ПО БЪЛГАРСКИЯ БРЯГ НА ЧЕРНО МОРЕ

MANOVRE MILITARI SUL LITORALE BULGARO DEL MAR NERO

CA

LEID

OSC

OPI

O B

ULG

ARI

A

9

Un’equipe d’archeologi prosegue i lavori per mettere alla luce gli antichi mosaici della Grande Basilica di Plovdiv del V secolo d.C. Finora sono stati scoperti oltre 700 metri quadrati di mirabili mosaici raffiguranti uccelli e fiori. Probabilmente l’area complessiva dei mosaici supererà i 2.000 metri quadrati.

Екип от археолози продължава работата по разкриването на античните мозайки в ГоляматаБазилика в Пловдив от пети век след Христа. Досега те са разкрили над 700 квадратни метра великолепни мозайки с изображения на птици ицветя. Очаква се общата площ на мозайките да надхвърли 2000 квадратни метра.

ARCHEOLOGI SCOPRONO MIRABILI MOSAICI DEL V SECOLO

АРХЕОЛОЗИ РАЗКРИВАТ ВЕЛИКОЛЕПНИ МОЗАЙКИ

ОТ V ВЕК

Per l’ottavo anno consecutivo il Comune di Burgas ha organizzato il Festival delle sculture di sabbia al quale hanno preso parte artisti bulgari e stranieri. Quest’anno iltema del Festival è stato ‘Safari con la macchina fotografica’.

FESTIVAL DELLE SCULTURE DI SABBIA A BURGAS

КА

ЛЕЙ

ДОС

КОП

БЪЛ

ГАРИ

Я

10

За осма поредна година Община Бургасорганизира Фестивал на пясъчните скулптури, вкойто участваха творци от България и чужбина. Тази година темата на фестивала беше „На сафари с фотоапарат“.

ФЕСТИВАЛ НА ПЯСЪЧНИТЕ СКУЛПТУРИ В БУРГАС

Il Moto Club ‘I lupi di Pirin’ ha radunato nella località Predel, nei pressi di Razlog, centinaia di rockers provenienti dalla Bulgaria e dall’estero. Si sono svolte gare e dimostrazioni di stunt e drag racing, nonché il tradizionale giro in moto della città di Razlog. Musica, show e giochi hanno accompagnato il nono raduno, nell’affascinante località di montagna, di coloro che hanno spirito libero e benzina nel sangue.

Мотоклуб „Пирински Вълци“ събра стотици мотористи на национален мотосъбор в местносттаПредел край Разлог. Пристигнаха рокери не само от страната, но и чужбина. Проведоха се състезания и демонстрации по атрактивно каране - стънт и драг рейсинг, както и традиционната обиколка на Разлог.Музика, шоу и забавни игри съпътстваха деветата поредна среща в красивата планинска местност нахората със свободен дух и бензин в кръвта.

РОКЕРИ ОТ БЪЛГАРИЯ И ЧУЖБИНА В РАЗЛОГ

ROCKERS BULGARI E STRANIERI A RAZLOG

CA

LEID

OSC

OPI

O B

ULG

ARI

A

CALEIDOSCOPIOC

ALE

IDO

SCO

PIO

ITA

LIA

12

CALEIDOSCOPIO ITALIA

ВЪВ „ФАРНЕЗИНА“ СЕ ПРОВЕДЕ XI-ТА КОНФЕРЕНЦИЯ НА ПОСЛАНИЦИТЕ

Si è svolta a fine luglio alla Farnesina l’XI Conferenza degli Ambasciatori italiani nel mondo che nel corso di due giorni ha visto impegnati 134 capi missione sul tema “Diplomazia per l’Italia”. I lavori sono stati aperti dall’intervento del Presidente della Repubblica, Sergio Mattarella, e da quello del Ministro degli Esteri, Paolo Gentiloni.

“Siamo al giro di boa, sono passati tre mesi e adesso mancano altri tre esatti alla fine di EXPO”. Lo ha dichiarato il Presidente del Consiglio, Matteo Renzi, intervenendo alla Conferenza internazionale dei Ministri della Cultura dei Paesi aderenti all’EXPO 2015 che si è svolta il 31 luglio scorso. Alla conferenza è intervenuto il Ministro dei Beni culturali, Dario Franceschini, e il Direttore generale dell’UNESCO, Irina Bokova.

В края на юли във „Фарнезина“, сградата на ита-лианското Външно министерство, се проведе XI-таКонференция на италианските посланици по све-та под надслов „Дипломация за Италия“, в която в продължение на два дни участваха 134 ръково-дители на мисии. Конференцията беше открита от президента Серджо Матарела и от министъра на външните работи, Паоло Джентилони.

„Стигнахме до преломен момент, вече минахатри месеца и остават още точно три до края на EXPO“. Това заяви премиерът Матео Ренци пред участниците в Международната конференция наминистрите на културата на страните-участничкив EXPO 2015, която се проведе на 31 юли. В конференцията взеха участие министърът накултурата Дарио Франческини и генералниятдиректор на ЮНЕСКО Ирина Бокова.

MATTEO RENZI: SIAMO AL GIRO DI BOA

МАТЕО РЕНЦИ: СТИГНАХМЕДО ПРЕЛОМЕН МОМЕНТ

SI È SVOLTA ALLA FARNESINA L’XI CONFERENZA DEGLI AMBASCIATORI

КАЛ ОСКОП КА

ЛЕЙ

ДОС

КОП

ИТА

ЛИ

Я

13

КАЛЕЙДОСКОП ИТАЛИЯ

“La mia voce si unisce a quella di coloro che tutti gli anni in questa piazza dicono: noi non ci stiamo, non dimentichiamo, noi vogliamo giustizia”. Con queste parole il Presidente del Senato, Pietro Grasso, ha ricordato il 2 agosto scorso la strage alla Stazione di Bologna, esattamente trentacinque anni dopo l’esplosione della bomba che uccise 85 persone e causò 200 feriti. Sono stati condannati gli esecutori, terroristi di matrice fascista, ma rimangono ancora numerose ombre sui mandanti.

„Моят глас се приобщава към този на хората, които през всичките тези години скандираха на този площад „не сме съгласни, няма да забравим, искаме възмездие“. С тези думи на 2 август т.г. председателят на Сената Пиетро Грасо припомни касапницата на гарата в Болоня, където точнопреди 35 години заложена бомба уби 85 души и рани 200. Бяха осъдени извършителите, терористи с фашистки убеждения, но все още не е ясно със сигурност кои са били поръчителите.

SEGNALATO IL 35/O ANNIVERSARIODELLA STRAGE DI BOLOGNA

35 ГОДИНИ ОТ КАСАПНИЦАТА В БОЛОНЯ

14

Un violento nubifragio si è abbattuto il primo agosto su Firenze, causando gravi problemi, in particolare nella zona di Firenze Sud. Le persone si sono salvate salendo sui tetti delle auto, mentre l’acqua raggiungeva anche un metro nelle strade. Alberi e rami si sono abbattuti su auto e sui tetti di alcune abitazioni. Il nubifragio, per fortuna, ha solo lambito il centro storico.

Силна буря се разрази на първи август във Фло-ренция, предизвиквайки сериозни проблеми пре-димно в южната част на града. Хората се спасяваха на покривите на автомобилите си след като водата достигна един метър по улиците. Дървета и клони паднаха върху автомобили и върху покривите на някои сгради. Бурята за късмет слабо засегна исто-рическия център на Флоренция.

NUBIFRAGIO A FIRENZE INONDAZIONI E DANNIMATERIALI

БУРЯ ВЪВ ФЛОРЕНЦИЯ НАВОДНЕНИЯ И

МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ

CA

LEID

OSC

OPI

OIT

ALI

A

15

I disegni che precedono la realizzazione di un film sono al centro della rassegna intitolata ‘Il disegno nel cinema’, allestita fino al 27 settembre a Cagliari, negli spazi del Palazzo della Città. La mostra riunisce le pitture, i disegni e le installazioni che nel lavoro di alcuni registi come Marco Bellocchio, Alberto Fasulo, Franco Piavoli, Ettore Scola e Paolo e Vittorio Taviani, accompagnano l’ideazione e la realizzazione dei film.

Рисунките, които предшестват осъществяването наедин филм са предмет на изложбата под надслов „Рисунката в киното“, която е отворена до 27 сеп-тември в Градския дворец на Каляри. Изложбата обхваща рисунки, скици и инсталации, които в ра-ботата на режисьори като Марко Белокио, Албер-то Фазуло, Франко Пиаволи, Еторе Скола и братята Паоло и Виторио Тавиани, са неразделна част от за-мислянето и осъществяването на филмите.

DA BELLOCCHIO A SCOLA,IL DISEGNO NEL CINEMA

ОТ БЕЛОКИО ДО СКОЛА – РИСУНКИТЕ В КИНОТО

КА

ЛЕЙ

ДОС

КОП

ИТА

ЛИ

Я

16

In 30 mila, al San Paolo di Napoli, per il concerto di Jovanotti, ospiti Eros Ramazzotti e James Senese,primo grande omaggio a Pino Daniele nella sua città e nel suo stadio solo di recente riaperto alla musica. Il concerto napoletano è stato la penultima tappa del tour negli stadi di Jovanotti che si è concluso il 30 luglio a Bari.

Тридесет хиляди зрители на стадион „Сан Паоло“ в Неапол се събраха за концерта на Джованоти, на който гостуваше Ерос Рамацоти и Джеймс Сенезе. Концертът беше първия в памет на Пино Даниеле,в неговия град и на „неговия“ стадион, който нас-коро беше отново отворен за музикални събития.Концертът в Неапол беше предпоследния от турне-то по стадионите на Джованоти, което приключи на30 юли в Бари.

JOVANOTTI A NAPOLI, IN 30 MILA AL SAN PAOLO

ДЖОВАНОТИ ВНЕАПОЛ, 30 ХИЛЯДИ

НА „САН ПАОЛО“

CA

LEID

OSC

OPI

OIT

ALI

A

18

FOC

US FOCUS

“Vogliamo aumentare lo scambio di turisti tra Italia e Bulgaria e cercare insieme delle opportunità per richia-mare il turismo internazionale su itinerari bulgari”. Lo ha dichiarato il Ministro dei Beni culturali e del Turi-smo, Dario Franceschini, che è stato in visita ufficiale in Bulgaria il 6 luglio scorso, nel corso di una conferenza stampa congiunta con il Ministro del Turismo, Nikoli-na Anghelkova. I due hanno aperto al Central Military Club di Sofia i lavori di un Forum bilaterale dedicato al settore del turismo, organizzato dal Ministero del Turismo bulgaro, in collaborazione con l’Ambasciata d’Italia in Bulgaria, la Camera di commercio italiana in Bulgaria (CCIB) e la Confindustria Bulgaria. “Abbiamo esaminato anche le possibilità per lanciare un prodot-to congiunto nel settore del turismo legato a itinerari religiosi”, ha aggiunto Dario Franceschini. A suo avviso, le sanzioni contro la Russia per la crisi ucraina e le ri-

„Искаме да се увеличи обменът на туристи меж-ду Италия и България, както и заедно да търсим възможности, да се привлича международнияттуризъм към българските маршрути“. Това заявипо време на съвместна пресконференция с минис-търа на туризма Николина Ангелкова, министърътна културните ценности и туризма Дарио Франче-скини, който на 6 юли беше на официално посе-щение в България. Двамата откриха в Централния военен клуб в София двустранен форум посветен на туризма, организиран от българското министер-ство на туризма в сътрудничество с Италианското посолство в София, Италианската търговска кама-ра в България (CCIB) и „Конфиндустрия България“. „Разгледахме също и възможностите за лансиранена нов съвместен продукт в областта на туризма, свързан с религиозните маршрути“, допълни Дарио

DARIO FRANCESCHINI A SOFIA:“Vogliamo aumentare lo scambio di turisti”

ДАРИО ФРАНЧЕСКИНИ В СОФИЯ:„Искаме да се увеличи обменът на туристи”

di Atanas Tsenov

Атанас Ценов

А

Dario Franceschini e Nikolina AnghelkovaДарио Франческини и Николина Ангелкова

19

НА

ФО

КУС

НА ФОКУСspettive controsanzioni di Mosca “non stanno causan-do un deflusso di turisti russi in Italia e il loro numero quest’anno continua a crescere”.

Da parte sua Nikolina Anghelkova ha dichiarato che “l’Italia è un partner strategico per la Bulgaria nel set-tore del turismo ma anche per quanto riguarda gli in-vestimenti”, ed ha aggiunto che con Dario Franceschini hanno discusso “delle opportunità per lo sviluppo di prodotti turistici, di iniziative comuni e della promo-zione del turismo storico-culturale”. Nikolina An-ghelkova ha riferito inoltre che 129.000 turisti italiani hanno visitato la Bulgaria nel 2014 il che rappresenta un incremento del 19% rispetto all’anno precedente. A suo dire, nei primi cinque mesi dell’anno in corso circa 40 mila turisti italiani hanno trascorso le loro vacanze prevalentemente nei centri sciistici bulgari.

Al Forum è intervenuto anche il Sindaco di Sofia, Yor-danka Fandakova. “La capitale della Bulgaria, e l’Italia hanno istituito una cooperazione veramente valida e questo risultato è ottenuto grazie ai nostri rapporti

Франческини. Според него, санкциите срещу Русиявъв връзка с украинската криза и съответните кон-трасанкции от страна на Москва „не водят до отлив

на руски туристи от Италия и техният брой тази го-дина продължава да расте“.

От своя страна Николина Ангелкова заяви, че „Италия е стратегически партньор на България не само в областта на туризма но и по отношение на инвестициите“, и добави, че с Дарио Франческиниса обсъдили „възможностите за развитие на ту-ристическите продукти, за съвместни инициативии за промотиране на историческо-културния ту-ризъм“. Николина Ангелкова съобщи също, че 129 хиляди италиански туристи са посетили Българияпрез 2014 г., което представлява ръст с 19% спрямо предходната година. По думите й, през първите пет месеца на тази година около 40 хиляди италиан-ски туристи са прекарали почивката си предимно вбългарските ски курорти.

По време на форума направи изказване и кметът на София Йорданка Фандъкова. „През годините бъл-гарската столица и Италия са установили помежду

Da sinistra: Marco Montecchi, Presidente della CCIB, DarioFranceschini, Nikolina Anghelkova e Yordanka Fandakova

От ляво: Марко Монтеки, президент на CCIB, ДариоФранческини, Николина Ангелкова и ЙорданкаФандъкова

20

con l’Ambasciata d’Italia in Bulgaria e con le imprese italiane a Sofia”, ha detto il Sindaco della Capitale. Yor-danka Fandakova ha ricordato inoltre che “un monu-mento a Ivan Vazov è stato costruito a Roma, mentre Sofia ospita un monumento a Giuseppe Garibaldi”.

Nel corso del Forum bilaterale sono stati esaminati ar-gomenti di attualità concernenti la cooperazione tra Italia e Bulgaria nelle varie forme di turismo, nonché i rapporti d’affari fra i settori alberghiero e della ristora-zione dei due Paesi.

Nell’ambito della sua visita a Sofia, il Ministro France-schini ha firmato con il Ministro della Cultura, Vezhdi Rashidov, un Memorandum d’intesa tra i due Paesi vol-to a prevenire traffici illeciti di beni culturali. Dopo la firma del documento, Dario Franceschini ha dichiarato che “è stata prevista la possibilità di addestramento di poliziotti e doganieri bulgari in Italia per la lotta contro il traffico illecito di beni culturali”.

си наистина значимо сътрудничество благодаре-ние на нашите взаимоотношения с Посолството на Италия в България и с италианските фирми в Со-фия“, каза кметът на столицата. Йорданка Фандъ-кова припомни, че „в Рим е издигнат паметник на Иван Вазов, а в София – паметник на Джузепе Гари-балди“.

По време на двустранния форум бяха разгледани актуални въпроси свързани със сътрудничествотомежду Италия и България в различните сектори на туризма, както и бизнес отношенията между двете страни в областта на хотелиерството и ресторан-тьорството.

В рамките на посещението си в София министър Франческини подписа заедно с министъра на кул-турата Вежди Рашидов меморандум за разбирател-ство между България и Италия в областта на пре-дотвратяването на незаконния трафик на културни ценности. След подписването на документа ДариоФранческини заяви, че е „предвидена възможност-та за обучение в Италия на български полицейски имитнически служители във връзка с борбата с неза-конния трафик на културни ценности“.

Da sinistra: Marco Montecchi, Dario Franceschini,Nikolina Anghelkova, S.E. Marco Conticelli,Ambasciatore d’Italia in Bulgaria, YordankaFandakova

От ляво: Марко Монтеки, Дарио Франческини,Николина Ангелкова, Н.П. Марко Контичели,посланик на Италия в България, ЙорданкаФандъкова

Vezhdi Rashidov (sinistra) e Dario Franceschinifirmano il Memorandum d’intesa

Вежди Рашидов (вляво) и Дарио Франческиниподписват меморандума за разбирателство

FOC

US

ATTU

ALI

22 ATTUALI

Il riscaldamento globale è sempre stato oggetto di discussioni accese.

Negli anni gli esperti hanno proposto diverse possibilità

per la soluzione del problema:

atteggiamento passivo –nessun intervento;

riduzione delle emissioni di gas serra – attraverso

convenzioni internazionali, come il Protocollo di

Kyoto, che in pratica però non vengono rigorosamente

rispettate dai Paesi aderenti;tentativi di adattamento ai

cambiamenti climatici correnti –come, ad esempio, i sistemi di gestione

delle calamità naturali;geoingegneria.

La geoingegneria consiste nell’intervento umano per la gestione del clima. Questa non è una novità, ma per molto tempo n’era a conoscenza un numero limitato di persone che si occupano del riscaldamento globale del nostro pianeta. La geoingegneria ha acquisito popolarità solo negli ultimi 10-15 anni in relazione agli studi condotti dalle Accademie nazionali degli USA e del Regno Unito, dagli esperti nell’ambito della Convenzione dell’ONU per la varietà biologica, nonché da un consorzio di università europee.

Il concetto di “geoingegneria” comprende due tipi di intervento – di carbonio e solari. Un esempio del primo tipo è l’utilizzo di congegni che assorbono in

Глобалното затопляне винаги е билопредмет на разгорещени дискусии.

През годините, специалиститепредлагаха различни варианти

за решаване на проблема:Пасивно отношение –непредприемане надействия;Намаляване на емисиите на парниковите газове – чрезмеждународни конвенции,като Протокола от Киото,

които обаче на практика не се спазват стриктно от

подписалите се държави;опити за адаптиране към

текущите промени в климата –например системите за управление на

природни бедствия;геоинженерство.

Геоинженерството представлява човешка наме-са за управление на климата. Това не е новост, но дълго време беше известно само на ограниченкръг хора, занимаващи се с глобалното затоплянена нашата планета. Геоинженерството доби попу-лярност едва през последните 10-15 години във връзка с проучванията, провеждани от национал-ните академии в САЩ и Обединеното Кралство, от експерти по Конвенцията на ООН за биологич-ното разнообразие, както и от консорциум от ев-ропейски университети.

Понятието „геоинженерство“ обхваща два виданамеси - въглеродни и соларни. Пример за първия

LA GEOINGEGNERIASOLARE:

nuovo arrivo nell’arsenalecontro il riscaldamento

globale

СОЛАРНОТОГЕОИНЖЕНЕРСТВО:ново попълнение варсенала срещу глобалнотозатопляне

di Rossana Tsenova Росана Ценова

АК

ТУАЛ

НО

23АКТУАЛНО

modo potenziato l’anidride carbonica dall’atmosfera, compressandola nel suolo. Altra idea è quella dell’arricchimento degli oceani con sostanze che stimolano il fitoplancton ad assorbire l’anidride carbonica. Questi progetti ambiziosi sono ancora soltanto delle teorie. La loro realizzazione sembra improbabile, in quanto richiedono degli investimenti sostanziosi e i risultati attesi non sono certi.

Sembrano fantascienza, ma le tecnologie della geoin-gegneria solare si dimostrano sorprendentemente pro-mettenti. “Anche se non è ancora applicata in pratica, la geoingegneria solare è più di una teoria” – commen-ta Andrew Parker, collaboratore scientifico presso l’In-stitute for advanced sustainability studies a Potsdam, Germania. “Disponiamo di prove scientifiche che la temperatura del pianeta Terra può essere regolata con l’aiuto di tecnologie simili”, sostiene Parker.

вид е използването на съоръжения, които форси-рано да абсорбират въглеродния двуокис от ат-мосферата и да го компресират в почвата. Друга идея е обогатяването на океаните с препарати,които да стимулират фитопланктона да поглъща въглеродния двуокис. Тези амбициозни проективсе още са само на теория. Надали някога ще бъ-дат осъществени, тъй като за тях са необходими значителни инвестиции, а и очакваният резултатне е сигурен.

Соларните геоинженерни технологии сякаш санаучна фантастика, но се оказват изненадващо обещаващи. „Въпреки че все още не се използвана практика, соларното геоинженерство е многоповече от теория”, коментира Андрю Паркър, нау-чен сътрудник в Institute for advanced sustainability studies в Потсдам, Германия. “Разполагаме с науч-ни доказателства, че температурата на планетатаЗемя може да се регулира чрез подобни техноло-гии”, твърди Паркър.

Andrew ParkerАндрю Паркър

24 Egli ricorda che durante l’eruzione del Monte Pinatubo nelle Filippine del 1991, a causa dei 20 milioni di tonnellate di biossido di zolfo scaricate nell’atmosfera, la temperatura globale del pianeta è scesa di 0,5°C. Questo ha ridotto del più della metà l’aumento della temperatura sulla Terra avvenuto nel corso di ben 130 anni!

Gli esperti sostengono che la gestione della radiazionesolare attraverso il riempimento della stratosfera di nuvole di ossidi di zolfo con l’utilizzo di aerei è un modo relativamente economico ed efficace per combattere il riscaldamento globale. L’efficacia di tale metodo raggiunge l’impressionante rapporto di 1:1.000.000, in quanto la dispersione di un grammo di aerosol di zolfo sarebbe in grado di neutralizzare i danni provocati da una tonnellata di anidride carbonica.

Andrew Parker puntualizza per il Corriere Italia Bulgaria che le ricerche della geoingegneria solare rimangono per adesso delle teorie scientifiche. Al primo timido tentativo di eseguire un esperimento a Cambridge nel 2011 i manifestanti hanno costretto gli scienziati a rinunciarvi con la motivazione che le conseguenze per l’ambiente, per esempio per le piogge, avrebbero potuto essere imprevedibili. Inoltre, bilanciando l’effetto di raffreddamento degli aerosol nella stratosfera e il riscaldamento proveniente dall’effetto serra nella parte più bassa dell’atmosfera, la geoingegneria solare andrà solamente “ad attenuare la sintomatologia” del riscaldamento globale. Le emissioni di gas serra vanno lo stesso ridotte.

Той припомня, че при изригването на вулкана Пи-натубо на Филипините през 1991, вследствие на изхвърлените 20 милиона тона серен диоксид в атмосферата, глобалната температура на плане-тата се понижи с около 0,5оС. Така се е намалило на повече от половина повишението на темпера-турата на Земята за 130 години!

Специалистите твърдят, че управлението на слънчевата радиация чрез изпълване на стратос-ферата с облаци от серни окиси с помощта на ле-тателни апарати би могло да бъде и сравнителноевтин и ефективен начин за борба с глобалнотозатопляне. Ефективността на такъв метод достигавпечатляващия коефициент 1:1 000 000, тъй като 1 грам впръснат серен аерозол би могъл да неутра-лизира вредата от един тон въглероден двуокис.

Г-н Паркър уточнява пред „Куриер Италия Бълга-рия”, че проучванията на соларното геоинженер-ство са все още научни теории. При първия плах опит за извършване на експеримент през 2011 вКеймбридж, протестиращите принудиха ученитеда се откажат, тъй като последствията за околна-та среда, например върху валежите, могат да бъ-дат непредвидими. Освен това, с баланса между охлаждащия ефект от аерозолите в стратосфе-рата и затоплящия парников ефект в по-нискатачаст на атмосферата, соларното геоинженерствосамо ще „облекчи симптомите“ на глобалното за-топляне. Парниковите газове все пак ще трябва да се намалят.

ATTU

ALI

25

Il lavoro di Andrew Parker riguarda principalmente l’impatto della geoingegneria sulle relazioni interna-zionali. Da questo punto di vista gli svantaggi politici causati dalla geoingegneria solare potrebbero essere molto più rilevanti dell’impatto sull’ambiente.

Ad esempio, la Russia e il Canada comprensibilmente preferirebbero un aumento moderato delle tempera-ture per approfittare dei giacimenti delle loro tundre ghiacciate, al contrario dei Paesi tropicali, dove le con-seguenze del rialzo delle temperature potrebbero es-sere fatali. La geoingegneria solare è pericolosa perché ogni paese vorrebbe poter “regolare il termostato glo-bale”, sottolinea Parker. Qualora eventuali interventi di geoingegneria intrapresi da un determinato Paese dovessero arrecare dei danni ad un altro, questo fatto potrebbe causare conflitti, sanzioni e addirittura delle azioni militari.

Andrew Parker conclude con un avvertimento: La geoingegneria solare comporta indubbiamente dei rischi per l’ambiente e per la società. Tuttavia, visto il lento sviluppo delle altre alternative per contrastare il riscaldamento globale, fermare le ricerche in questa direzione non appare lungimirante.

Работата на Андрю Паркър е свързана предимно с въздействието на геоинженерството върху меж-дународните отношения. В това отношение поли-тическите негативи, предизвикани от соларнотогеоинженерство, могат да бъдат много по-осе-заеми, отколкото въздействието върху околнатасреда.

Например, Русия и Канада разбираемо биха пред-почели умерено повишаване на температурите,за да се възползват от залежите в замръзналите си тундри, за разлика от тропическите държави, където последствията от повишаването може да са пагубни. Соларното геоижнеренство е опас-но, защото всяка държава би искала да „регули-ра световния термостат“, изтъква Паркър. Ако в следствие на геоинженерни мерки, предприети отедна държава, друга държава пострада, това би могло да причини конфликт, санкции и дори воен-ни действия.

Андрю Паркър завършва с предупреждение:соларното геоинженерство несъмнено крие ри-скове. Но предвид бавното развитие на другите алтернативи за борба с глобалното затопляне,не е далновидно да се спрат проучванията в тази посока.

АК

ТУАЛ

НО

26

ECO

NO

MIA

& C

OM

MER

CIO ECONOMIAECONOMIA & COMMERCIO

Il Registro BULSTAT diventa completamente elettro-nico di Irina Petrova L’obbligo di raccolta e presen-tazione di documentazione aziendale cartacea verrà abrogato. I funzionari potranno ottenere da soli le informazioni e le certificazioni necessarie per via elettronica con il codice aziendale della società. Que-sto sarà possibile a partire dal 2016 - l’anno previsto per l’entrata in vigore delle modifiche della Legge sul registro BULSTAT. Questo passo lungamente atteso è finanziato dal programma operativo “Capacità ammi-nistrativa”.

Per ogni soggetto registrato nel sistema BULSTAT verrà aperto e tenuto un fascicolo elettronico. In questo fascicolo saranno inseriti tutti i documenti relativi alla sua registrazione. I funzionari, compreso il personale bancario competente, saranno tenuti a controllare d’ufficio le iscrizioni in questi fascicoli elet-tronici e a non richiedere certificazioni per fatti già disponibili presso il registro. L’utilizzo del registrosarà completamente gratuito, ma gli utenti sarannoteniti a pagare l’imposta statale per il ricevimento di certificazioni rilasciate dall’Agenzia delle iscrizioni.

È previsto che il registro diventi pubblico. Quest’ultimo è stato creato nel 1999 e da allora nessuna modifica è stata apportata. A partire dal 2005 il registro viene

Регистърът БУЛСТАТ става изцяло електронен Ирина Петрова Изискването за събиране и пред-ставяне на фирмени документи на хартия ще от-падне. Чиновниците сами ще набавят нужни-те им справки и удостоверения по електроненпът по фирмения код на дружеството. Това ще се случи от 2016 г., когато се очаква да влязат в сила промените в Закона за регистъра БУЛСТАТ. Тази дългоочаквана крачка се финансира по оператив-на програма „Административен капацитет“.

За всеки регистриран субект в системата БУЛ-СТАТ ще се води дело в електронна форма. Там ще се съдържат всички документи по регистра-цията му. Чиновниците, включително и на банки-те, ще са длъжни да проверяват служебно вписва-нията в тези електронни досиета и да не изискват удостоверения за факти, които вече са налични в регистъра. Той е изцяло безплатен за ползване, но потребителите ще заплащат държавна таксаза получаване на удостоверения от Агенцията по вписванията. Предвижда се регистърът да стане публичен. Той е създаден през 1999 г. и оттога-ва не е променяно нищо по него. От 2005

IL REGISTRO BULSTAT DIVENTACOMPLETAMENTEELETTRONICOdi Irina Petrova

РЕГИСТЪРЪТ БУЛСТАТСТАВА ИЗЦЯЛО ЕЛЕКТРОНЕНИрина Петрова

27

ИКО

НО

МИ

КА

& ТЪ

РГОВИ

Я

ИКОНОМИКАИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

Secondo unrapporto dell’Agen-zia per l’assicurazione dei crediti Cofa-ce sui fallimenti nei Paesi dell’Europa Centra-le e Orientale i settori in crescita in Bulgaria sono

gestito dall’Agenzia delle iscrizioni. Sicuramente dal 2016 verranno abrogate le tessere identificative che attualmente vengono rilasciate.

Queste tessere ora sono rilasciate ai lavoratori auto-nomi e alle imprese individuali. Le nuove disposizioni regolano anche un processo di registrazione BUL-STAT completamente nuovo. Il registro potrà riceve-re richieste e domande trasmesse per via elettronica 24 ore al giorno, sette giorni a settimana, le quali do-vranno essere esaminate entro il termine di un giorno. Viene introdotta la possibilità di fare ricorso contro le iscrizioni rifiutate ai sensi del Codice di procedura amministrativa.

Развиващите се сектори в България са информационните технологии,

рибарството, фармацевтичниятбизнес, производството на хи-

микали и химически продукти,както и аутсорсингът, сочи до-клад на агенцията за кредитно застраховане „Кофас“ относнонесъстоятелността в странитеот Централна и Източна Европа.

Според същия доклад слабите сектори са - търговия на едро и

дребно, недвижими имоти и спе-циализираните операции свързани с

тях, както и строителните дейности. Ситуацията в страната остава динамична за мно-

г. регистърът се администрира от Агенцията повписванията. Със сигурност от 2016 г. ще отпад-нат идентификационните карти, които се издават в момента. Такива си вадят самоосигуряващите се и едноличните търговци.

Новите текстове регламентират и изцяло нов ре-гистрационен процес по БУЛСТАТ. Регистърът ще може да приема заявления и искания, подавани поелектронен път денонощно, седем дни в седмица-та, а разглеждането им ще се извършва в еднодне-вен срок. Въвежда се възможност за обжалване на отказите за вписване в регистъра по реда на Административно-процесуалния кодекс.

COFACE: I FALLIMENTI IN BULGARIA DIMINUISCONO „КОФАС“: ФАЛИТИТЕ В

БЪЛГАРИЯ НАМАЛЯВАТdi Evghenia Mirceva

Евгения Мирчева

28

ECO

NO

MIA

& C

OM

MER

CIO

le tecnologie dell’informazione, la pesca, il settore farmaceutico, la produzione di sostanze chimiche e di prodotti chimici in generale e l’outsourcing. Lo stesso rapporto indica come settori deboli il com-mercio all’ingrosso e al dettaglio, l’immobiliare e le relative operazioni specializzate, nonché le attività di costruzione. La situazione nel Paese rimane dinamica per molti settori.

“Lo sviluppo in Bulgaria va in direzione positiva. La di-minuzione dei fallimenti è del 22.8% su base annua per il 2014 e questo rappresenta una svolta che non vedevamo da anni. In Romania abbiamo una si-tuazione analoga – la diminuzione è del 27.9% su base annua per il 2014 rispetto ai dati relativi al 2013” – dichiara Milena Videnova, Amministratore della Co-face Bulgaria. Sempre secondo la Coface le imprese in difficoltà finanziarie sono quelle che più spesso di-chiarano il fallimento. Le cause principali delle loro difficoltà finanziarie rimangono i livelli elevati di indebitamento e il numero ridotto di possibilità di finanziamento. Le più grandi impresse del Paese che hanno dichiarato il fallimento nel 2014 ap-partengono ai settori dell’edilizia, l’infrastruttura e l’immobiliare.

I rischi che rimangono davanti alle imprese sono costituiti dalla complessa situazione geopolitica in-torno alla crisi ucraina e dallo stato finanziario della Grecia, ma il miglioramento degli indicatori macroe-conomici nel Paese e il calo dei prezzi delle materie prime di base contribuiranno allo sviluppo delle imprese bulgare, ritengono gli esperti della Coface.

го сектори. „В България развитието е положи-телно. Спадът в несъстоятелността е с 22.8% на годишна база за 2014 г. и това е обрат, който не сме виждали от години. В Румъния положението е подобно – спадът е с 27.9% на годишна база за 2014 г. спрямо данните от 2013 г.“, твърди Миле-на Виденова, управител на „Кофас“ за България.

Според „Кофас“, компаниите във финансово за-труднение са и тези, които най-често биват обя-вявани в несъстоятелност. Основните причиниза финансовите им затруднения остават високитенива на задлъжнялост и по-малкото възможностиза финансиране. Най-големите компании в стра-ната, обявени в несъстоятелност през 2014 г., са от секторите строителство, инфраструктура и недвижими имоти.

Рисковете, които остават пред компаниите, сасложната геополитическа обстановка около ук-раинската криза и финансовото състояние наГърция, но подобрението на макроикономиче-ските показатели в страната и спадът на цените на основни суровини ще подпомогне развитиетона българските компании, смятат експертите от„Кофас“.

29

Minima, ma seppur una diminuzione dell’1% colloca di nuovo la Bulgaria al 65-mo posto nel mondo per le esportazioni di merci nel 2014, un calo di due posizio-ni rispetto al 2013. L’esportazione bulgara è stata di 29.314 milioni di dollari USA.

Una delle cause dei dati negativi potrebbe essere as-sociata al tasso di cambio della valuta statunitense. Un’altra – le fluttuazioni dei prezzi provocano un im-patto significativo sulla diminuzione dell’esportazione di prodotti petroliferi e combustibili, come si evince da un’analisi speciale degli esperti in economia estera del’Associazione industriale bulgara.

Per quanto riguarda il rame i quantitativi esportati dal-la Bulgaria sono in crescita, ma il prezzo del metallo sui mercati mondiali è in diminuzione a causa del calo della domanda da parte della Cina che ne è uno dei più grandi consumatori. Tra le principali merci di borsa d’e-sportazione forte calo di prezzo si registra per semi di girasole – 10,1%, minerali e concentrati di metalli pre-ziosi – 11,7%, minerali e concentrati di rame – 28,7%, olio di semi di girasole – 34,1% e colza – 17,8%.

Tra i mercati principali la Bulgaria registra dei cali più significativi in Cina – 18%, Russia – 8%, Spagna – 10%, Serbia – 8% e Ucraina – 55%.

Per il periodo 2010 – 2014 le imprese bulgare raggiun-gono una crescita media delle esportazioni dell’8%.

Малък, но все пак спад от 1% връща България от-ново на 65-то място в света по износ на стоки за 2014 г., с две места по-надолу спрямо 2013 г. Бъл-гарският износ е бил за 29 милиарда 314 млн. щ. д.

Една от причините за отрицателните данни би мо-гла да се търси в курса на щатския долар. Друга – колебанията в цените влияят значително върхунамалението на износа на нефтени продукти и горива, твърдят в специален анализ външноико-номическите експерти на Българската стопанскакамара.

Що се отнася до медта, българският износ коли-чествено расте, но цената на метала на светов-ните пазари пада, поради спад в търсенето в Ки-тай, който е основен потребител. Сред водещите експортни борсови стоки голям спад на цената бележат слънчогледово семе – 10,1%, руди и кон-центрати от благородни метали – 11,7%, медни

ИКО

НО

МИ

КА

& ТЪ

РГОВИ

Я

БЪЛГАРИЯ E НА 65-ТО МЯСТО В СВЕТА ПО ИЗНОС НА СТОКИЕвгени Стоилов

LA BULGARIA È AL 65-MO POSTO NEL MONDO PER L’ESPORTAZIONE DI MERCI di Evgheni Stoilov

30

Sempre nello stesso periodo le esportazioni mondiali registrano una crescita media annuale del 4%. Come negli anni precedenti, la Bulgaria rimane leader nell’e-sportazione di alcuni prodotti di nicchia. Il Paese regi-stra la maggiore quota delle esportazioni mondiali di cereali diversi dall’avena (20,2%), ciliegie temporane-amente conservate (19,1%), rame anodizzato non raf-finato (15,4%), farine di semi oleosi (14,85%), semi di girasole (14.3%) e carni di anatra e oca (12,9%).

Si registra anche una crescita delle esportazioni di merci con più alto valore aggiunto come farmaci, mac-chinari, prodotti elettrici ed elettronici e prodotti far-maceutici.

руди и концентрати – 28,7%, слънчогледово олио – 34,1%, рапица – 17,8%.

Сред водещите пазари България регистрирапо-значителен спад в Китай – 18%, Русия – 8%, Ис-пания – 10%, Сърбия – 8%, Украйна – 55%.

В периода 2010-2014 г. българските фирми дости-гат средногодишен ръст на износа от 8%. През съ-щия период световният внос расте с 4% средного-дишно. Както и досега, България е лидер в износа на някои нишови продукти. Страната отбелязва най-голям дял в световния износ при зърнени култури различни от овесените (20.2%), временно консервирани череши (19.1%), нерафинирана ано-дна мед (15.4%), брашна от маслодайни семена (14.85), слънчогледови семена (14,3 %), патешко и гъше месо (12.9%).

Наблюдава се ръст в износа на стоки с по-висо-ка добавена стойност като медикаменти, машини,електрически и електронни изделия, както и фар-мацевтични продукти.

ECO

NO

MIA

& C

OM

MER

CIO

32

La cosa cui il bulgaro ci tiene di più è di essere proprie-tario della casa in cui vive. La sua casa è la sua fortez-za. Lo confermano i dati comparativi forniti dall’Ufficio statistico dell’Unione europea Eurostat riguardanti le 28 Nazioni dell’Unione.

A fronte della media europea pari al 70%, l’87% dei bulgari è proprietario dell’alloggio in cui abita. Rispetto a quest’indicatore, la Nazione è al sesto posto nell’UE, preceduta da Romania (95.6%), Lituania (92.2%), Un-gheria (89.6%) e Croazia (88.5%), con un totale di 3.918.241 abitazioni.

Proprietario di una media di 76.6 mq di superficie abita-tiva, il bulgaro è ben lontano dal vivere “da re”. Solo i ru-meni e i cittadini delle tre repubbliche baltiche abitano in “celle” di mattoni o di prefabbricati, ancora più piccole.

Durante il socialismo, quando nel Paese è stata costru-ita gran parte delle abitazioni attuali, si progettavano per lo più bilocali (con una superficie di circa 60-65 mq) e trilocali (90-100 mq). Ora la situazione sta len-tamente cambiando: solo ultimamente, a seguito della domanda da parte degli acquirenti di una maggiore su-perficie abitativa, gli imprenditori edili stanno puntan-

За българина най-важно е да живее в собствен имот. Неговият дом е негова крепост. Това показ-ват сравнителните данни на Европейската статис-тическа служба Евростат за 28-те страни от общ-ността.

85.7% от българите живеят в собствено жилище при средно ниво 70% за ЕС. По този показател стра-ната се нарежда на шесто място в евросъюза след Румъния (95.6%), Литва (92.2%), Словакия (90.5%), Унгария (89.6%) и Хърватия (88.5%). Общият брой на жилищните имоти в страната е 3 918 241.

Със средна площ на жилище от 76.6 кв. метра българинът далеч не живее „като цар“. По-малки тухлени и панелни „кутийки“ обитават единстве-но румънците и гражданите на трите прибалтий-ски републики.

По времето на социализма, когато е изградена го-ляма част от сегашния жилищен фонд в страната, най-много са проектирани двустайни апартамен-ти (с площ около 60-65 кв. м) и тристайни (90-100 кв. м). Ситуацията се променя бавно – едва напоследък строителните предприемачи залагатмалко повече на тристайни апартаменти спрямодвустайните, след като купувачите започнаха датърсят по-голяма площ.

По отношение на жилището европеецът се прос-тира според заплатата си. В страните с най-ви-сок стандарт - от Бенелюкс и Скандинавския по-луостров – домовете са най-просторни. Прави впечатление, че френските жилища са по-тесниот средното ниво за Евросъюза. Обяснението е

LA MIA CASA È LA MIA FORTEZZA МОЯТ ДОМ Е МОЯТА

КРЕПОСТdi Anghelina Gheorghieva

Ангелина Георгиева

ECO

NO

MIA

& C

OM

MER

CIO

33do un po’ di più sui trilocali anziché sui bilocali.

Il cittadino europeo sceglie l’abitazione in funzione al proprio stipendio. Le case nelle Nazioni con il più elevato standard – quelle del Benelux e della Peniso-la Scandinava – sono quelle più spaziose in assoluto. Colpisce il fatto, che le abitazioni dei francesi sono più anguste della media dell’Unione europea. Ciò si spiega con i prezzi relativamente alti del mercato immobilia-re, per cui è difficile acquistare alloggi con grandi su-perfici. A Parigi e dintorni, per esempio, il prezzo medio di un metro quadro varia da 5.000 a 5.500 euro.

La Bulgaria è stroncata impietosamente dai dati dell’Eurostat riguardanti la presenza di bagno e WC negli alloggi. L’assenza di tali spazi sembra quantome-no strana e fuori dal comune, ma i fatti parlano chiaro: nell’interno delle case del 22.4% degli abitanti non c’è WC, il che mette i bulgari al secondo posto, preceduti solo dai rumeni (37%), mentre il 13.9% dei bulgari vive in alloggi in cui non c’è dove fare il bagno. Secondo gli esperti, questi dati statistici sono influenzati dalle re-altà in cui vive la minoranza dei rom, gran parte dei quali abita nei ghetti, in abitazioni le cui condizioni sono estremamente precarie. Inoltre, anche moltedelle vecchie case nei villaggi sono senza bagno e con il WC nel cortile.

I prezzi delle abitazioni in Bulgaria sono tra i più bas-si nell’Unione europea, il che si deve, oltre ai fattori economici, anche a molti altri fattori. In primo luogo, i redditi dei bulgari sono i più bassi in assoluto tra tut-ti i 28 Stati membri dell’UE. In secondo luogo, diversi indicatori dello stato in cui versano gli immobili sono molto di sotto al livello medio europeo. Secondo uno studio condotto dall’Ufficio statistico dell’Unione eu-ropea, le abitazioni del 12.9% della popolazione dell’U-nione non sono abbastanza calde durante l’inverno. In Bulgaria, il 41.1% degli abitanti ha questo problema, per cui il nostro è uno dei Paesi dell’UE che soffre mag-giormente il freddo.

Il cattivo stato del rivestimento esterno degli immobili (o la sua assenza totale) è la causa del primato cate-gorico della Bulgaria in un’altra classifica poco invi-diabile – quella di coloro, che sono costretti di patire i periodi della canicola estiva. Il caldo e l’afa nelle case e negli appartamenti mettono a dura prova la metà de-gli abitanti della Bulgaria (49.5%), mentre nella Gran Bretagna solo il 3.3% è costretto ad affrontare questo problema. La media europea degli abitanti, i cui alloggi non offrono un ambiente confortevole durante i mesi estivi è invece pari al 19%.

в сравнително високата цена на имотите, която затруднява покупката на големи площи. В Париж и околностите например средната цена е между5000 и 5500 евро на квадратен метър.

Данните на Евростат са безмилостни към Бъл-гария по отношение на обезпечаването на жи-лищата с баня и вътрешна тоалетна. Липсата на тези помещения изглежда странна и стряскаща,но фактите са следните: 22.4% от населението живее в домове без вътрешна тоалетна, кое-то ни поставя на второ място след румънците (37%). А 13.9% от българите обитават имоти, в които няма къде да се изкъпят. Според експер-ти тази статистика се влияе от ромското мал-цинство, голяма част от което живее в гета при крайно лоши условия. Много от старите селскикъщи също не разполагат с баня, а тоалетната им е на двора.

Цените на жилищата в България са най-ниските вЕвропейския съюз, което се дължи на икономиче-ски и още много други фактори. Първо, доходите на българите са най-ниски сред всички 28 стра-ни-членки на ЕС. Второ, състоянието на сградния фонд е далеч под средноевропейското ниво поредица показатели. Проучване на Европейскатастатистическа служба показва, че 12.9% от жите-лите на общността обитават недостатъчно топлиимоти през зимата. В България с този проблем се сблъсква 41.1% от населението, което ни прави една от най-мръзнещите страни в ЕС.

Лошото състояние на изолацията (или пълната й липса) е причина България да води категоричнопри друга незавидна класация - на хората, които страдат от горещините през лятото. Жегата и за-духът в къщите и апартаментите са тежко изпита-ние за половината население на страната (49.5%),докато във Великобритания с този проблем сесблъскват едва 3.3%. Средно за евросъюза 19% от жителите обитават некомфортни жилища презлетните месеци.

ИКО

НО

МИ

КА

& ТЪ

РГОВИ

Я

34

“Il marketing è tutto e tutto è marketing” ha scritto anni fa Terence McKenna nel Har-vard Business Review. Se con-sideriamo lo Stato come una “società” o un “marchio” ci renderemo conto che il suo funzionamento non è diverso e che i metodi e i processi per il successo sono gli stessi in en-trambi i casi.

Perché la Bulgaria rimane an-cora un mistero per gli stranieri, perché è il Paese con i salari più bassi nell’UE e perché questo Paese e sempre senza soldi? Queste sono le domande che durante gli anni della transizione sono diventati luoghi comuni, e alle quali si danno delle risposte più svariate. Se esami-niamo le cose dal punto di vista del marketing, faremo delle conclusioni più che interessanti.

Sin dai tempi storici ai bulgari non manca il fiuto per i “pro-dotti” di successo, al contra-rio, dimostrano addirittura del talento. A partire dallo yogurt che viene prodotto con il no-stro batterio Lactobacillus bul-garicus, passando per l’olio di rosa, che ha reso i francesi fa-mosi per i loro profumi, e fino al bulgaro John Atanassov, inven-tore del primo computer, senza il quale la Apple oggi sarebbe rimasta solo una mela verde morsicata. E possiamo aggiun-gere un altro fatto meno cono-sciuto – il nonno del “papà” di Facebook – Mark Zuckerbergera un bulgaro di nome Marco, che si è trasferito in America a metà degli anni ’40.

„Маркетингът е всичко и всичко е маркетинг” пишепреди години Терънс Макке-на в „Харвард бизнес ревю”.Ако разгледаме държаватакато „компания” или „бранд”, ще разберем, че не функцио-нира по-различно, а методи-те и процесите за успех са едни и същи и в двата случая.

Защо България е все още за-гадка за чужденците, защо

е страната с най-ниските заплати в ЕС и защо тази държава все няма пари? Това са въпросите, които през годините на прехода се превърнаха в клишета, и на които се дават най-различни от-говори. Ако погледнем нещата от гледна точкана маркетинга, ще си направим доста интересниизводи.

От край време на българите не им липсва маркетингов нюх зауспешни „продукти”, напротив,дори проявяват талант.Като се започне от киселото мляко, което се получава от родната бактерия Lactobacillus bulgaricus, през розовотомасло, без което французите нямаше да станат прословути със своите парфюми и се стигне до българина Джон Атанасов, изобретил първиякомпютър, без който днес Apple щеше да си остане само една нахапана зелена ябълка. И да добавим един малко известен факт - дядото на „бащата” на Фейсбук - Марк Зукърбърг, е бил българин на име Марко, който се е преселил в Америка

“MINISTERO DEL MARKETING” - PERCHÉ ÈCOSÌ NECESSARIO ALLA

BULGARIA?

„МИНИСТЕРСТВО ПОМАРКЕТИНГ” - ЗАЩО Е ТОЛКОВА НЕОБХОДИМОНА БЪЛГАРИЯ?di Emanuela Dakova

Емануела Дакова

Terence McKennaТерънс Маккена

John AtanassovДжон Атанасов

ECO

NO

MIA

& C

OM

MER

CIO

35La storia ricorda la Grande migrazione delle popola-zioni del IV - VII sec. Oggi, nei tempi di crisi economi-ca globale, si può dire che si stia verificano il fenome-no della “Grande migrazio-ne degli investitori” in cer-ca di mercati nuovi e più convenienti per la crescita e per la sopravvivenza.Se facciamo un’analisi di commercializzazione della Bulgaria ci renderemo conto che il Paese dispone di ottimi requisiti per essere un “marchio” di successo. Le comunicazioni di marketing, sulle quali tutte le impre-se di importanza mondiale costruiscono le loro strate-gie di successo, contengono i cosiddetti quattro “P” di Philip Kotler (product - prodotto, promotion - promo-zione, price - prezzo e place - posto). Se esaminiamo “l’impresa” Bulgaria, scopriremo che essa, con la sua posizione geografica e come Stato membro dell’Unio-ne Europea, occupa un “posto” strategico. In termini di “prodotto” offre le più variegate opportunità di inve-stimento che inoltre sono a “prezzo” eccellente – ma-nodopera a basso costo, spese di produzione più che contenute e le tasse più basse d’Europa.

E da qui si vede ben chiaro dove sta il problema - nell’insufficien-te “promozione”all’estero. I Paesi di successo con-ducono una po-litica mirata per “vendersi”. Ad esempio solo in Germania esisto-no oltre 3600 ri-viste commerciali che forniscono informazioni per i più svariati set-tori di prodotti.Quindi la Bulgaria necessita di una politica di promozione professionale e mirata con la quale potrebbe, con i propri requisiti potenzialmente forti, diventare la “Svizzera” dei Bal-cani e beneficiare appieno della situazione economi-ca mondiale.

в средата на 40-те години.

Историята помни Вели-кото преселение на на-родите през периода IV - VIІ в. В днешните вре-мена на световна иконо-мическа криза може да се каже, че се наблюдава „Велико преселение наинвеститорите”, коитотърсят нови и по-изгод-ни пазари за развитие и

оцеляване. Ако направим маркетингов анализ наБългария, ще разберем, че има отлични показате-ли, за да бъде успешен „бранд”. Маркетинговите комуникации, по които всички световни компанииизграждат своите стратегии за успех, съдържат така наречените четири „П”-та на Филип Котлър (product - продукт, promotion - промоция , price - цена и place - място). Ако вземем „компанията” България ще видим, че тя заема стратегическо „place” с географското си разположение и като страна-членка на ЕС. По отношение на „product”, предлага най-разнообразни възможности за ин-вестиции, при това на отлична „price” - евтина ра-ботна ръка и ниски производствени разходи, както и най-ниските данъци в Европа.

И оттук се вижда ясно къде е про-блемът - това е н е д о с т а т ъ ч н а т а„promotion” в чуж-бина. Успешнитедържави водят це-ленасочена поли-тика, за да се „про-дават”. Напримерсамо в Германия има над 3600 търговски списания, коитодават информацияза най-различнитепродуктови сектор.Така че България се нуждае от профе-

сионална и целенасо-чена политика за промотиране, с която би могла, със своите потенциално силни показатели, да сепревърне в „Швейцария” на Балканите и макси-мално да се възползва от световната икономиче-ска конюнктура.

Mark ZuckerbergМарк Зукърбърг

ИКО

НО

МИ

КА

& ТЪ

РГОВИ

Я

36

/continuazione/

Quello che abbiamo presentato nei due numeri preceden-ti del Corriere Italia Bulgaria ci induce a concludere in maniera categorica che le So-cietà di assicurazione pensionistica (SAP) non sono in grado, e non possono esserlo,di assumersi le “per-dite” delle persone assicurate, le quali “perdite” potrebberorappresentare una di-minuzione dei mezzi che le persone assi-curate hanno versato nelle loro partite in-dividuali. I requisiti ri-chiesti per il capitale e la solvibilità delle SAP, nonché per i fondi di riserva pensionistici, che le SAP in virtù delle leggi sono obbligate a formare nella gestione dei Fondi per l’assicurazione pensionistica aggiunti-va, non possono essere utilizzati per coprire il reddito negativo a seguito dei processi obiettivi dei mercati finanziari.

Se fosse il contrario, significherebbe che le SAP do-vrebbero essere responsabili soltanto per quanto ri-

/продължение/

Посоченото в пре-дишните два броя на „Куриер Италия България” дава ос-нование да бъде на-правен безспорниятизвод, че ПОД не са и не могат да бъдат в състояние да поемат „загубите” на осигу-рените лица, изразя-ващи се в намаляване на средствата, които последните са внесли по индивидуалнитеим партиди. Изисква-нията към капитало-вата адекватност и платежоспособностна ПОД, както и пен-сионните резерви,

които те по закон са длъжни да формират при упра-влението на доброволните пенсионни фондове, неса предназначени за покриване на отрицателна до-ходност, която е резултат от обективните процеси на финансовите пазари.

Противното би означавало ПОД да бъдат натова-рени само с рисковете и тежестите, в резултат от управлението на средствата на фондовете, без позакон да имат право да се ползват от положителна-

ДУМАТА ИМАТ ЕКСПЕРТИТЕРискова инвестиция ли е участието във фонд за допълнително доброволноосигуряване?

LA PAROLA AGLI ESPERTIÈ un investimento rischioso

partecipare in un fondo di assicurazione aggiuntiva

volontaria?

di Smilena Hrussanova Смилена Хрусанова

ECO

NO

MIA

& C

OM

MER

CIO

37guarda i rischi e gli oneri a seguito della gestione dei mezzi nei fondi, senza avere il diritto di usufruire del reddito positivo in altri periodi. A seguito del fatto che le persone giuridiche sono diverse dalle SAP, da una parte, e del fatto che i mezzi nelle partite e il red-

dito positivo sono di proprietà soltanto delle perso-ne assicurate, dall’altra parte - né i mezzi accumulati nelle partite individuali né le somme realizzate a se-guito del reddito positivo raggiunto dalla loro gestio-ne, potrebbero in qualche modo essere a beneficio della rispettiva SAP.

In conclusione, le persone cheversano apporti nel Fondo per l’assicurazione pensionisticaaggiuntiva, devono sapere che questo tipo di assicu-razione, come forma di in-vestimento, è immanca-bilmente legata al rischio, anche se basso, e nessuna SAP è obbligata ai sensi delle leggi in vigore di garan-tire l’intera quota dei mezzi apportati anche nel caso di un minimo reddito positivo a segui-to della loro gestione.

та доходност през други периоди. Поради правната разделност на юридическите лица на пенсионнияфонд и на ПОД, от една страна и факта, че сред-ствата по партидите и реализираната (положител-на) доходност са само и единствено собственост на

осигурените лица, от друга страна, нито натрупа-ните по индивидуалните партиди средства, нитосумите на реализираната (положителна) доходностот тяхното управление, могат някога да отидат в полза на съответното ПОД.

В заключение, лицата, които пра-вят вноски във фонд за допъл-

нително доброволно пенси-онно осигуряване, трябвада знаят, че този вид пен-сионно осигуряване катовид инвестиция, макар и в ниска степен, неминуемое свързано с риск и никое ПОД няма законово вме-нено задължение да га-

рантира било изплащане напълния размер на внесените

средства, било дори мини-мална положителна доходност

от тяхното управление.

ИКО

НО

МИ

КА

& ТЪ

РГОВИ

Я

38

VIT

A C

AM

ERA

LE

VITA CAMERALECAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

БЪЛГАРИЯ „ПРИСТИГА”В ИТАЛИЯ ВЪВ ВРЪЗКА С „EXPO MILANO 2015”Министърът на икономиката БожидарЛукарски открива „EXPOBulgaria Days 2015”

LA BULGARIA SBARCA IN ITALIA IN OCCASIONE

DELL’EXPO MILANO 2015Il Ministro dell’Economia, Bozhidar Loukarski, apre

i lavori di “EXPOBulgaria Days 2015”

di Rosa Cusmano

Роза Кузмано

Dall’8 all’11 settembre prossimo si svolgeranno a Milano gli “EXPOBulgaria Days 2015”, una serie di iniziative promozionali e di business networking, organizzate dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria di concerto con il Ministero dell’Economia bulgaro, che sostiene istituzionalmente il progetto, l’Agenzia bulgara degli Investimenti, l’Agenzia per la Promozione delle PMI, Promos Milano e Parma Alimentare. Il progetto ha l’obiettivo di accrescere le opportunità di business tra le PMI bulgare e italiane e far sì che la Bulgaria riveli ancor di più il suo ruolo strategico nell’area dei Balcani proprio in occasione dell’Esposizione Universale di Milano, un’opportunità unica di incontri d’affari. “EXPOBulgaria Days 2015” saranno ufficialmente aperti dal Ministro dell’Economia, Bozhidar Loukarski.

“L’idea progettuale è prima di tutto il proseguimento della storica e costante partecipazione di collettive bulgare alle principali manifestazioni fieristiche che hanno luogo annualmente nella città di Milano e per le quali la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

От 8 до 11 септември в Милано се провежда „EXPOBulgaria Days 2015”, поредица от промоцио-нални инициативи и бизнес срещи, организираниот Италианската търговска камара в България съв-местно с българското министерство на икономи-ката, което институционално подкрепя проекта,Българската агенция за инвестиции, Изпълнител-ната агенция за насърчаване на МСП, Promos Milano и Parma Alimentare. Проектът има за цел да обога-ти възможностите за бизнес между българските и италианските СМП, както и да се открои още повече стратегическата роля на страната в региона на Бал-каните именно във връзка със Световното изложе-ние в Милано, което дава уникални възможностиза делови срещи. Дните на България „EXPOBulgaria Days 2015” ще бъдат официално открити от минис-търа на икономиката Божидар Лукарски.

„Идеята на проекта е преди всичко да продължи традиционното и последователно участие на бъл-гарски фирми в най-важните панаири и изложения, които ежегодно се провеждат в Милано. Итали-анската търговска камара в България всяка година осигурява участието в тях на представители на над 400 български фирми, които провеждат дело-

39ДЕ НОСТ НА ИТКБИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ ДЕЙ

НО

СТ Н

А И

ТКБ

ви срещи с италиански партньори”, уточни прези-дентът на Италианската търговска камара в Бъл-гария Марко Монтеки. „Бих искал да добавя, че от повече от две години стратегията на Камарата е ориентирана предимно към разработването напромоционални проекти с висока добавена стой-ност, целящи да ускорят развитието на малките и средните предприятия на местния пазар, както и да подпомагат навлизането в Италия на български малки и средни предприятия, разбира се с подкрепа-та на италианските и българските институции“, допълни Марко Монтеки.

Дните на България „EXPOBulgaria Days 2015“ са ре-зултат и от ползотворното сътрудничество с Promos Milano, Търговската камара в Милано и различните браншови асоциации, Българското генерално кон-сулство в Милано, Българското почетно консулствоза област Ломбардия, както и с Българското по-солство в Италия, с които Италианската търговска камара в България сътрудничи за организиране насъбитието.

Приобщаването и активното участие на различнитеинституции и преди всичко на многобройнитебългарски и италиански фирми и дружества в „EXPOBulgaria Days 2015“ са доказателство за постоянния взаимен интерес за сътрудничествомежду Италия и България.

assicura ogni anno più di 400 operatori economici e aziende agli incontri d’affari con le controparti italia-ne”, spiega il Presidente della Camera di Commercio, Marco Montecchi. “A ciò aggiungo che da più di due anni, la strategia camerale si è maggiormente orienta-ta sullo sviluppo di progetti promozionali ad alto valore aggiunto finalizzati ad accelerare il processo di crescita delle PMI sul mercato locale e favorire l’internaziona-lizzazione delle piccole e medie imprese bulgare in Ita-lia, ovviamente di concerto con le Istituzioni italiane e bulgare”, ha aggiunto Marco Montecchi.

Gli “EXPOBulgaria Days 2015” sono anche il frutto di una proficua collaborazione con Promos Milano, l’Azienda Speciale della Camera di Commercio di Milano e con tutte le Associazioni di categoria, sistema confindustriale, Consolato Generale della Bulgaria a Milano, Consolato Onorario della Bulgaria per la Regione Lombardia e l’Ambasciata della Bulgaria in Italia, con le quali la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria collabora per l’organizzazione delle giornate di lavoro dell’evento.

Il coinvolgimento e l’attiva partecipazione di attori istituzionali e soprattutto delle numerose aziende e società bulgare e italiane agli “EXPOBulgaria Days 2015” danno prova del continuo e reciproco interesse di interazione e cooperazione tra l’Italia e la Bulgaria.

La Camera di Commercio Italiana in Bulgaria è lieta di annunciare la partecipazione di Penkov, Markov & Partners, società leader nell’erogazione di servizi legali in Bulgaria, quale main sponsor al progetto “EXPOBulgaria Days 2015”.

Италианската търговска камара в Бълга-рия има удоволствието да съобщи, че осно-вен спонсор на проекта „EXPOBulgaria Days 2015“ е „Penkov, Markov & Partners“, друже-ство лидер в областта на правните услуги в България.

Alias Group, Alpetrans, Mc Donald’s, Italia Comfidi, Sofia Tech Park и Timako Work Agency също подкрепят „EXPOBulgaria Days 2015“.

Alias Group, Alpetrans, Mc Donald’s, Italia Comfidi, Sofia Tech Park e Timako Work Agency sono gli altri sostenitori di “EXPOBulgaria Days 2015”.

40

“EXPOBulgaria Days 2015” is a full program of promotional initiatives and business networking events, organized by Italian Chamber of Commerce in Bulgaria, with the institutional support of the Ministry of Economy of the Republic of Bulgaria, in straight cooperation with Invest Bulgaria and Bulgarian Small and Medium Enterprises Promotion Agency (BSMEPA), Promos Milano - Special Agency of the Milan Chamber of Commerce for the promotion of international and Chamber of Commerce, Industry, Agriculture and Handicraft in Milan.

“Country Presentation Bulgaria: new strategy for strengthening investment and business opportunities between Italy and Bulgaria” isdedicated to the presentation of macroeconomic overview of the Country, business opportunities within strategic sectors of Bulgarianeconomy, investment opportunities, including tax and legal incentives in order to let Italian companies be informed. Focus on Structu-ral Funds in Bulgaria and European programs within new programming period 2014-2020 will be addressed to the audience. The main objective is to let Italian companies go deeper into Bulgarian market in order to find out business and investment opportunities.

08h30 – 09h00 Registration of participants

09h00 – 09h45 Welcome speeches

Marco Montecchi, President of the Italian Chamber of Commerce in Bulgaria (moderator)

Marin Raykov, Ambassador of the Republic of Bulgaria in RomeMarco Conticelli, Ambassador of the Republic of Italy in SofiaBozhidar Loukarski, Minister of the Economy of the Republic of BulgariaRepresentative from Chamber of Commerce, Industry, Agriculture and Handicraft in MilanFabrizio Grillo, Manager General Secretariat Expo Milan 2015 SpAGaetano Fausto Esposito, Secretary General Assocamerestero

09h45– 10h20 “Bulgaria as the European best destination for Italian companies”

Stamen Yanev, Executive Director of Invest Bulgaria“Incentives for investments in Bulgaria”Marieta Zaharieva, Executive Director of Bulgarian Small and Medium Enterprises Promotion Agency (BSMEPA)“Business opportunities in Bulgaria for Italian SMEs”Vladimir Penkov, Managing Partners Penkov, Markov & Partners“Quality of the legal services for a safe investment in Bulgaria”

10h20 – 10h30 Coffee break

10h30 – 12h30 Internationalization for SMEs should be built up throughout strategic partnerships. Technical session

Tanya Trayanova, Head of “International Cooperation” Department of Italian Chamber of Commerce in Bulgaria“Financing sources for creating business throughout Structural Funds: introduction to Operational Programs related to key sector of Bulgarian economy”Franco Frattini, CEO Alias Group“How to make business in Bulgaria: an overview on the society fiscal system”Elitza Panayotova, CEO Sofia Tech Park“Supporting innovation: Bulgaria’s first Science and Technology Park”Enrica Delgrosso, SACE SpA -Piedmont and Liguria Manager“Supporting internationalization activities with SACE: Bulgaria’s experience”Emilio Quattrocchi, Managing Director ITALIA COMFIDI“New model for financing SMEs throughout credit guarantees and future perspectivesof transferring Italian best practices in Bulgaria”Denitsa Mengova, Managing Director Timako Work Agency Bulgaria“Labor market in Bulgaria and high competencies of human resources, a sustainable way to be applied in food industry supply chain”.

12h30 – 12h45 Case study / Success Story / Q&A

Serafino Dino Tolfo, CEO Alpetrans Italia“Invest in transport and logistics: Alpetransexperienced Bulgaria”

12h45 – 18h00 Networking Business Lunch & Speed Date Meeting

“Country Presentation Bulgaria: new strategy for strengthening investmentand business opportunities between Italy and Bulgaria”

Tuesday 8th September 2015 – 08h30/18h00Italian Chamber of Commerce in Milan, Palazzo Turati – Sala Consiglio, Meravigli 9/B Street

VIT

A C

AM

ERA

LE

In the framework of BULGARIA DAYS 2015

IN COLLABORAZIONE CON

PART

NER

MA

IN P

ART

NER

41

Il programma LIFE 2014-2020, strumento dell’Unione Europea in materia di ambiente e clima, è volto a con-tribuire al passaggio a un’economia efficiente in termini di risorse e a migliorare lo sviluppo e l’attuazione delle politiche ambientali europee.

Grazie alla sua rilevante dotazione finanziaria di 3,46 miliardi di euro, il programma permette un ampio ven-taglio di tipologie di progetti e di tematiche di lavoro. Il 1° giugno sono stati lanciati 2 call for proposals con un budget complessivo pari a 240 milioni di euro. I nuovi inviti confermano l’intento dell’Unione europea di coin-volgere in modo diretto imprese, enti pubblici, associa-zioni e ONG per raggiungere gli obbiettivi di sostenibi-lità fissati per il 2020 nel settimo programma generale di Azione per l’ambiente.

Il programma LIFE 2014-2020 si articola in due sotto programmi tematici: Ambiente e Azioni per il clima, suddivisi a sua volta in tre settori d’azione:

AmbienteAmbiente e uso efficiente delle risorse;Natura e biodiversità;Governance e informazione in materia di ambientale.

Azioni per il climaMitigazione dei cambiamenti climatici;Adattamento ai cambiamenti climatici;Governance e informazione in materia di clima.

PROgrammi, PROgetti, PROcameraAmbiente e azioni per il clima: LIFE 2014-2020di Tanya Trayanova

Програмата „LIFE 2014 – 2020 г.“ е инструмент на Европейския съюз в областта на околната среда и климата, който има за цел да допринесе за пре-хода към ефективна от гледна точка на ресурсите икономика и да подобри развитието и прилагане-то на европейските политики за опазване на окол-ната среда.

Поради своя значителен финансов ресурс в раз-мер на 3,46 милиарда евро, програмата позво-лява широка гама от различни видове проекти и работни тематики. На 1 юни бяха обявени две по-кани за представяне на проектни предложения, собщ бюджет от 240 милиона евро. Новите покани потвърждават намерението на Европейския съюзда ангажира пряко предприятия, обществени ин-ституции, асоциации и неправителствени органи-зации за постигане на целите на устойчиво разви-тие, определени за 2020 г. в седмата обща програма за действие в областта на околната среда.

Програмата „LIFE 2014 – 2020 г.“ е разделена на две тематични подпрограми: Околна среда и въз-действия на климата, на свой ред разделени на три области на действие:

Околна средаОколна среда и ресурсна ефективност;Природа и биологично разнообразие;Управление и информация, свързани с околната среда.

Въздействия на климатаСмекчаване на изменението на климата;Адаптиране към изменението на климата;Управление и информация, свързани с климата.

ПРОграми, ПРОекти,ПРОкамараОколна среда и въздействия на климата: LIFE 2014 – 2020 г.Таня Траянова

ДЕЙ

НО

СТ Н

А И

ТКБ

42 Сред нововъведенията на Програмата „LIFE 2014 – 2020 г.“ следва да бъдат споменати финансови-те инструменти NCFF и PF4EE, които предвиждат за първи път участието на ЕИБ в управлението на фондовете и субсидиите. Тези два финансови инструмента ще служат за подпомагане на тради-ционните безвъзмездни средства със заеми приниска лихва. Целта на двете схеми е да насър-чават местните банки в определени европейскидържави да отпускат по-голям брой кредити.

Финансовият инструмент за природен капитал(NCFF) е инструмент, който чрез заеми или капи-талови инвестиции ще предложи възможности зафинансиране на пилотни проекти за генериранена приходи или намаляване на разходи, както и за насърчаване на опазването на природния капи-тал, включително за проектите, свързани с адап-тирането към изменението на климата.

Допустимите за финансиране категории проектиса следните:

Зелена инфраструктура (например системи зарециклиране и събиране на дъждовна вода, инфра-структура за защита от наводнения и борба с ерозията и т.н.);Услуги (например програми за опазване и популя-ризиране на горския фонд, биологичното разноо-бразие, проекти за намаляване на потребление-то на вода или замърсяването на почвата);Проекти в подкрепа на биологичното разнообра-зие и адаптирането на предприятията (напр. устойчиво горско стопанство, аквакултури и еко-туризъм).

Всички проекти трябва да докажат, че са в състоя-ние да генерират икономически ползи по отноше-ние на приходите или на намаляването на разхо-дите, следователно да се самофинансират следприключване на инвестиционния етап, както и даимат конкретна иновативна икономическа стой-ност (да създадат бизнес модел).

Инструментът за частно финансиране за енергий-на ефективност (PF4EE) е вторият нов финансов инструмент, който ще предоставя заеми за инвес-тиции в проекти, насочени към насърчаване на енергийната ефективност, в съответствие с опре-делените приоритети в националните планове задействие в областта на енергийната ефективност.

Tra le novità del programma LIFE 2014-2020 biso-gna menzionare i due strumenti finanziari, l’NCFF e il PF4EE che prevedono, per la prima volta, la par-tecipazione della BEI nella gestione dei fondi e dei sussidi. Questi due strumenti finanziari vanno ad affiancare le tradizionali sovvenzioni per azioni con prestiti a bassi interessi. I due schemi si propongo-no l’obiettivo di incoraggiare le banche locali in un determinato numero di Paesi europei a concedere maggiori prestiti.

Lo strumento di finanziamento del capitale natu-rale (NCFF) è uno strumento che tramite prestiti o investimenti in capitale offrirà delle opportuni-tà di finanziamento per progetti pilota in grado di generare entrate o ridurre i costi e promuovere la conservazione del capitale naturale, inclusi i pro-getti riguardanti l’adattamento ai cambiamenti cli-matici.

Le categorie di progetti eleggibili per ottenere i fondi sono:

Infrastrutture verdi (ad esempio sistemi di riutilizzo e rac-colta d’acqua piovana, infrastrutture per la protezione dalle inondazioni e controllo dell’erosione, ecc);Servizi (ad esempio i programmi di tutela e valorizzazione forestale, biodiversità, progetti per la riduzione del con-sumo idrico o dell’inquinamento del suolo);Progetti pro-biodiversità e adattamento alle imprese (es. selvicoltura sostenibile, acquacoltura, eco-turismo).

Tutti i progetti dovranno dimostrare di essere in grado di generare dei vantaggi economici in termini di ricavi o di riduzione dei costi, quindi di autofinanziarsi, superata la fase d’investimento, e di avere una concreta valenza economica innovativa (generare un business model).

Lo strumento per il finanziamento privato dell’efficien-za energetica (PF4EE) è il secondo nuovo strumento finanziario che erogherà prestiti per investimenti in progetti volti a promuovere l’efficienza energetica così come definiti in via prioritaria nei piani d’azione nazio-nali per l’efficienza energetica. Il PF4EE è uno strumento di condivisione del rischio gestito direttamente della Banca Europea per gli Investi

VIT

A C

AM

ERA

LE

43

menti tramite intermediari finanziari selezionati attra-verso una call aperta che scade il 30 settembre 2020. Lo strumento consiste in un meccanismo di condivi-sione del rischio tra la Commissione e gli intermediari finanziari per il finanziamento d’iniziative volte all‘effi-cienza energetica (funzionamento analogo a quella di una garanzia limitata).

Lo strumento aiuterà le banche intermediarie negli Stati membri a sviluppare e offrire programmi di pre-stito specifici per progetti d’efficienza energetica. I tre obiettivi sono:

Rendere più sostenibile per gli intermediari finanziari i prestiti diretti a sostenere gli in-vestimenti in efficienza energetica;Spingere gli intermediari finanziari a considerare l‘effi-cienza energetica come un particolare segmento di mer-cato;Incrementare i finanziamenti nel settore per favorire l‘al-lineamento con i piani d‘azioni nazionali per l‘efficienza energetica.

Secondo il Commissario al Clima e all’Energia, Miguel Angel Cañete, i due strumenti finanziari rappresentano“un contributo alla protezione del clima e al risparmio energetico per i cittadini europei, allo scopo di rendere l’Europa meno dipendente dalle importazioni di ener-gia”. Ed è questo l’obiettivo che si propone l‘Unione energetica.

PF4EE представлява инструмент за споделяне нариска, управляван пряко от Европейската инвес-тиционна банка посредством финансови посре-дници, които се избират чрез открита покана, изтичаща на 30 септември 2020 г. Инструментът представлява механизъм за споделяне на рискамежду Комисията и финансовите посредниципри финансирането на инициативи за енергийнаефективност (функционирането е сходно с тована ограничената гаранция).Инструментът ще помогне на банките-посредни-ци в държавите членки да разработят и предло-жат специфични кредитни програми за проектитеза енергийна ефективност. Това има три основницели:

Да направи заемите, насочени към подкрепа на ин-вестициите в енергийна ефективност, по-устой-чиви за финансовите посредници;Да насърчи финансовите посредници да разглеж-дат енергийната ефективност като специфиченпазарен сегмент;Да повиши финансирането в сектора, за да се на-сърчи привеждането му в съответствие с нацио-налните планове за действие в областта на енер-гийната ефективност.

Според еврокомисаря по енергетика и климатич-ни промени, Мигел Ариас Канете, двата финан-сови инструмента представляват „принос къмопазването на климата и икономията на енергияза европейските граждани, за да може Европа да стане по-малко зависима от вноса на енергия“. Именно това е целта на Енергийния съюз.

ДЕЙ

НО

СТ Н

А И

ТКБ

44

През последните години двустранният обмен нахранителни стоки между Италия и България на-раства все повече. Благодарение на проекта „Мар-ка за италианско гостоприемство – италианскитересторанти по света”, който се осъществява в Бъл-гария от Италианската търговска камара в Бълга-рия, италианският стандарт става все по-разпоз-наваем и търсен.

Международното изложение ИНТЕРФУД & ДРИНК е витрина на изложбите в хранително-вкусовия сектор и едно от най-значимите събития, което всяка година се стреми да привлече многобройнинационални и чуждестранни участници. В изло-жението, продуктите от Италия се ситуират пер-фектно и са високо ценени. Миналата година Ита-лия беше страна-партньор на инициативата, катосе представи с най-голямото колективно участие.

Тази година салонът ще се проведе в периода 11-14 ноември в София, в Интер Експо Център.

Negli ultimi anni lo scambio bilaterale di prodotti ali-mentari tra l’Italia e la Bulgaria cresce sempre di più. Grazie anche al progetto “Marchio dell’Ospitalità Ita-liana – i ristoranti italiani nel mondo”, curato in Bul-garia dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, l’italianità è sempre più ricercata e riconosciuta.

La Fiera internazionale INTERFOOD & DRINK è una ve-trina delle manifestazioni fieristiche nel settore agroa-limentare ed è uno degli eventi più importanti che ogni anno cerca di abbracciare numerose partecipazioni na-zionali e straniere dove i prodotti provenienti dall’Italia si collocano in maniera perfetta e sono molto apprez-zati. L’anno scorso l’Italia è stata il Paese partner dell’i-niziativa con la collettiva più numerosa.

Il salone si svolgerà nel periodo 11-14 novembre a So-fia, nel polo fieristico Inter Expo Center.

INTERFOOD & DRINK SCOPRI UN NUOVO

MERCATO IN BULGARIA

Il tricolore italiano si conosce sempre di più grazie ai prodotti alimentari

Made in Italy

ИНТЕРФУД & ДРИНКОТКРИЙ НОВИ ПАЗАРИ В БЪЛГАРИЯ

Италианският трикольор стававсе по-известен благодарение нахранителните продукти с маркаMade in Italy

di Teodora Ivanova Теодора Иванова

VIT

A C

AM

ERA

LE

45

ПРОФИЛ НА ИЗЛОЖИТЕЛИТЕ:Месо и месни продукти, мляко и млечни про-дукти, хляб и тестени изделия, сладкарски изделия, вина и ликьори, хранителни проду-кти и напитки, био продукти, машини и тех-нологии за пакетиране, хотели и ресторанти.

Участието с изложбена площ дава възмож-ност да се установят нови професионалниконтакти, да се получи актуална информа-ция за състоянието на пазара и иновациите в страната, да се развият собствени канали за продажба в чужбина, да се опознае кон-куренцията и да се представи собствения фирмен профил.

НЯКОИ ПОКАЗАТЕЛИ ОТМИНАЛАТА ГОДИНА:

6 изложбени зали374 изложители и 348 компании

111 нови фирми-участници82 чуждестранни компании от

Гърция, Италия, Словакия, Полша,Унгария, Испания, Румъния и

Молдова

16 472 посетители

Със записването си за участие в изложението чрез Италианската търговска камара в България, ком-паниите получават възможността да станат част иот съпътстващите събития, които ще се проведат в зоната „Лаборатория за италиански вкус” в ита-лианската палата.

Международното изложение се провежда успо-редно със салоните МЕСОМАНИЯ, СВЕТЪТ НА МЛЯКОТО, БУЛПЕК, САЛОН НА ВИНОТО И СИХРЕ.

PROFILO DEGLI ESPOSITORI:Carne e derivati, latte e latticini, pane e prodotti da forno, dolciumi, vini e liquori, prodotti alimentari e bevande, prodotti biologici, additivi, macchinari e tecnologie per il packaging, albergo e ristorante.

La partecipazione con uno stand espositivo dà la possibilità di stabilire nuovi contatti professionali, ricevere informazioni riguardo alla situazione attuale del mercato e le innovazioni nel Paese, di sviluppare i propri canali di vendita all’estero, incontrare la concorrenza e rappresentare l’immagine aziendale.

ALCUNI NUMERI DELL’ANNOSCORSO:

6 sale espositive374 espositori e 348 aziende111 nuove aziende partecipanti

82 aziende straniere provenienti da Grecia, Italia, Slovacchia, Polonia,

Ungheria, Spagna, Romania e Moldavia

16.472 visitatori

Iscrivendosi alla manifestazione tramite la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, le aziende rice-vono l’opportunità di diventare parte di una serie di eventi collaterali che si svolgono all’interno del pa-diglione Italia nella zona del Laboratorio del Gusto Italiano.

La Fiera internazionale si svolge insieme ai saloni MEATMANIA, THE WORLD OF MILK, BULPEK, SA-LON DE VIN E SIHRE.

Per maggiori informazioni contattare il Dipartimento

“Fiere, saloni ed eventi”, [email protected],

tel. + 359 2 846 32 80.

За допълнителна информация можете да сеобърнете към отдел

„Панаири, салони и събития”[email protected],

тел. + 359 2 846 32 80.

ДЕЙ

НО

СТ Н

А И

ТКБ

46

Lo spettacolo “Viva l’Opera, Viva la Musica”, evento del social business networking, si è svolto il 9 luglio scor-so presso l’Anfiteatro Romano di Plo-vdiv. È stato organizzato dalla Came-ra di Commercio Italiana in Bulgaria (CCIB) in collaborazione con l’Operadi Plovdiv, e patrocinato dall’Amba-sciata d’Italia in Bulgaria e dall’Istitu-to Italiano di Cultura con il supporto dei Comuni di Plovdiv e Matera e del-le Fondazioni ‘Matera Capitale Eu-ropea della Cultura 2019’ e ‘Plovdiv Capitale Europea della Cultura 2019’.

Un’occasione unica per ascoltare la migliore tradizione lirica italiana ed assistere alle performances del Bal-letto dell’Opera di Plovdiv delle arie, duetti e cori di Verdi, Puccini, Rossini e Donizetti all’interno dell’attraente e suggestiva location dell’Anfiteatro Romano di Plovdiv.

Una standing ovation a più riprese durante la serata per le in-terpretazioni dei solisti che, sotto la direzione del mae-stro Luciano Di Martino, ed accompagnati dal tenore italiano Paolo Bartolucci, hanno interpretato magi-stralmente i brani in pro-gramma ed hanno coinvolto 2.500 spettatori, ad ogni at-timo entusiasti dell’aria o del duetto cantato e recitato.

Спектакълът „Viva l‘Opera, Viva la Musica” - изява в рамките на social business networking, беше предста-вен на 9 юли в Античния театър в Пловдив. Спектакълът беше ор-ганизиран от Италианската тър-говска камара в България (ИТКБ) в сътрудничество с Пловдивската опера, под патронажа на посол-ството на Италия в България и на Италианския културен институт, сподкрепата на общините на Пло-вдив и Матера и със съдействието на фондациите „Матера – Евро-пейска столица на културата през 2019 г.” и „Пловдив – Европейска столица на културата през 2019 г.”.

Зрителите имаха уникалната въз-можност да чуят най-доброто от италианската опера и да видят изпълненията на балета на Пло-вдивската опера, която представиарии, дуети и хорови партии от произведения на Верди, Росини и

Доницети на сцената на изключително привле-кателния и въздействащ римски амфитеатър в Пловдив.

Продължителни овациисъпътстваха изпълнени-ята на солистите, които под диригентството на Лучано Ди Мартино и с участието на тенора Пао-

Lo spettacolo ‘VIVAL’OPERA, VIVA LA MUSICA’

presenta la lirica italianain Bulgaria

PIÙ DI 2.500 SPETTATORI NELL’ANFITEATRO ROMANO DI PLOVDIV

di Rosa Cusmano

Спектакълът „VIVAL’OPERA, VIVA LA MUSICА”представи в България италианското оперноизкуство

НАД 2 500 ЗРИТЕЛИ В РИМСКИЯАМФИТЕАТЪР В ПЛОВДИВ

Роза Кузмано

VIT

A C

AM

ERA

LE

47

ло Бартолучи представиха виртуозно всяка една част от програмата и завладяха 2 500-те зрители, видимо ентусиазирани от ариите, дуетите и кос-тюмите.

„Идеята за концерта „Viva l’Opera, Viva la Musica” се зароди по повод значимите събития през 2015 г. свързващи Италия и България, които са доказа-телство за исторически стабилните двустранниотношения и които водят до икономическо и со-циално развитие, както и до сътрудничество на местно и национално равнище”, каза при откри-ването на спектакъла председателят на Италиан-ската търговска камара в България, Марко Монте-ки. „Спектакълът е посветен на Матера и Пловдив – два града номинирани за Европейска столица на

“L’idea del Concerto ‘Viva l’Opera, Viva la Musica’ na-sce dalla concomitanza di importanti appuntamen-ti nel 2015 che interessano l’Italia e la Bulgaria e che mostrano come le forti e storiche relazioni bilaterali siano capaci di generare sviluppo economico e sociale ed accrescere le sinergie a livello territoriale e naziona-le”, ha dichiarato in apertura il Presidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, Marco Montecchi. “Lo spettacolo è dedicato a Matera e Plovdiv, due città nominate Capitali Europee della Cultura 2019, le quali offrono l’opportunità di approfondire i legami che uni-scono da secoli i nostri due Paesi. Ringrazio il Sindaco di Plovdiv, Ivan Totev, il Vice Sindaco, Stefan Stoyanov ed il Sindaco di Matera, De Ruggieri, per aver contri-buto alla realizzazione di questo evento”, ha aggiunto Montecchi. “Lo spettacolo di questa sera vuole esse-

ДЕЙ

НО

СТ Н

А И

ТКБ

48

културата 2019 – които дават възможност за за-дълбочаване на връзките, обединяващи от вековенашите две държави. Отправям благодарност къмкмета на Пловдив – Иван Тотев, заместник-кмета – Стефан Стоянов и кмета на Матера Де Руджери за техния принос за осъществяването на това съ-битие”, допълни Монтеки. „ Дано днешният спек-такъл е първи от една дълга поредица промоцио-нални инициативи посветени на Италия, които щебъдат организирани в Пловдив благодарение нарегионалния офис на нашата камара”, каза в за-ключение председателят на ИТКБ.

След концерта, ИТКБ и Пловдивската опера орга-низираха коктейл в италиански стил за членове на камарата, гости, представители на местната власт и Пловдивската опера, солисти и балетисти.

Специални благодарности на всички спонсори, които направиха възможен успеха на тази инициа-тива: Mistral Group, част от Alias Group, Intermarket Business Diamone и Orsetti Pasticceria, както и чле-новете спомоществователи на CCIB Alpetrans и Centro Medico Italiano!

re il primo di una lunga serie di iniziative promozionali dedicate all’Italia che verranno organizzate a Plovdiv grazie all’ufficio regionale della nostra Camera”, ha concluso il Presidente della CCIB.

Al termine dell’evento artistico un Italian Quality Cocktail organizzato dalla CCIB e dall’Opera di Plovdiv è stato riservato agli associati, ospiti, autorità locali, rappresentanti dell’Opera di Plovdiv, solisti e balletto.

Un ringraziamento speciale a tutti gli sponsor che han-no reso possibile il successo di quest’iniziativa: Mistral Group, parte di Alias Group, Intermarket Business Dia-mone ed Orsetti Pasticceria, unitamente ai soci sosteni-tori Alpetrans e Centro Medico Italiano!

VIT

A C

AM

ERA

LE

50

SOC

IETÀ

E C

ULT

URA

SOCIETÀ E CULTURASOCIETÀ E CULTURA

UN PROGETTO CONGIUNTO DEL ROTARY CLUB SOFIA-SREDETS E ROTARY CLUB

ROMA-EUR

СЪВМЕСТЕН ПРОЕКТ НАРОТАРИ КЛУБ СОФИЯ-СРЕДЕЦ С РОТАРИ КЛУБ РИМ-ЕУР

di Tsvyatko KadiyskiRotary Club Sofia-Sredets

Цвятко КадийскиРотари клуб София-Средец

Alla presenza del Presidente della Repubblica, Rossen Plevneliev, il Sindaco di Sofia, Yordanka Fandakova, il Presidente dell’Accademia delle scienze bulgara, Ste-fan Vodenicharov, l’Ambasciatore d’Italia in Bulgaria, Marco Conticelli, nonché di centinaia di cittadini, è stato aperto al pubblico uno dei più significativi monu-menti del patrimonio culturale della città di Sofia – la tomba di Onorio.

Per il Rotary Club Sofia-Sredets l’evento è stato una doppia festa in quanto il Club, insieme agli amici del Rotary Club Roma-EUR, è finanziatore del progetto. Nell’ambito del suo programma ‘Patrimonio storico’ il Rotary Club Sofia-Sredets e i suoi partner del Rotary Club Roma-EUR hanno deciso di sostenere il Comune di Sofia nel restauro della tomba. In una fase succes-

В присъствието на президента Росен Плевнелиев,кмета на София Йорданка Фандъкова, председате-ля на БАН акад. Стефан Воденичаров, посланикът на Италия в България Марко Контичели и стотици граждани бе открит за посещение един от най-за-бележителните паметници на културното наслед-ство на София – гробницата на Хонорий.

За Ротари клуб София-Средец това бе двоен праз-ник, тъй като клубът, заедно с приятелите от РК Рим-ЕУР е спомоществовател на проекта. В рамките на нашата програма „Историческо наследство”, Ротариклуб София-Средец, заедно с нашите партньори от Ротари клуб Рим-ЕУР, решихме да подпомогнем Сто-личната община за реставрацията на гробницата.На по-късен етап гробницата ще се свърже с вече

Il Sindaco di Sofia, Yordanka Fandakova,inaugura la tomba per i visitatori

Кметът на София Йорданка Фандъковаоткрива гробницата за посетители

Da sinistra: Marco Montecchi del RotaryClub Roma-EUR, S.E. l’Ambasciatore MarcoConticelli, Tsvyatko Kadiyski del RotaryClub Sofia-Sredets e l’Arch. Boryana Kitova,progettista del sito

От ляво: Марко Монтеки от РК Рим-ЕУР,Н.пр. посланик Марко Контичели, ЦвяткоКадийски от РК София-Средец и арх. БорянаКитова, проектант на обекта

51ОБЩЕСТВО И КУЛТУРАОБЩЕСТВО И КУЛТУРА ОБЩ

ЕСТВО

И К

УЛТУ

РА

Il Presidente del Rotary Club Roma-EUR,Francesco de Carlis, davanti alla tomba

Президентът на РК Рим-ЕУР Франческо деКарлис пред гробницата

siva il monumento sarà collegato alla cripta-necropoli unica, già aperta al pubblico, che si trova nei sotterra-nei della Basilica (per il restauro della quale il Club ha contribuito).

Onorio è stato un illustre cittadino della città di Serdi-ca del V - VI secolo. La tomba ha una ricca decorazione. Vi sono raffigurate delle croci cristiane e rosette con variopinti ornamenti floreali. Sull’abside della lunetta si trova un’iscrizione latina che recita “Onorio servitore di Dio”. È probabile che nei pressi di questo luogo nel 311 sia stato proclamato l’editto di tolleranza religiosa dell’imperatore Galerio, il quale anticipa di due anni il famoso editto di Milano dell’Imperatore Costantino il Grande.

откритата за посещение уникална крипта-некрополв подземията на базиликата (за реставрацията накоято клубът също има принос).

Хонорий е бил виден гражданин на Сердика през V – VІ в. Гробницата е богато декорирана. Изобразе-ни са християнски кръстове и розети с разноцвет-ни растителни орнаменти. Върху свода на люнета е разположен латински надпис, който гласи „Хо-норий раб божи”. Вероятно в близост до това мяс-то през 311 г е прокламиран едиктът на император Галерий за религиозна толерантност, изпреварил сдве години знаменития Милански едикт на импера-тор Константин Велики.

Преди четири години, по проект на арх. Васил Ки-тов (носител на ротарианското отличие за принос вкултурно-историческото наследство на България),започнаха работите по възстановяването. Следпреждевременната кончина на арх. Китов, обектътбе завършен под ръководството на неговата дъще-ря Боряна.

От момента на неговото откриване този обект серадва на изключителния интерес на стотици софи-янци и гости на столицата. На входа една художест-вено изработена табела с логото на Ротари напомня на всеки посетител за приноса на двата клуба.

Quattro anni fa, su progetto dell’Arch. Vassil Kitov (vincitore del premio Rotary per il contributo al pa-trimonio culturale della Bulgaria), hanno avuto inizio i lavori di restauro. In seguito alla prematura scomparsa dell’Arch. Kitov, il sito è stato completato sotto la gui-da di sua figlia Boryana.

Dal momento della sua inaugurazione, questo sito gode del grande interesse di centinaia di cittadini e ospiti della capitale. All’ingresso una targa calligrafica con il logo del Rotary ricorda a ogni visitatore del con-tributo dei due Club.

52 MAURO CALESTRINI E IL SUO VIAGGIO NELLE

FANTASIE

МАУРО КАЛЕСТРИНИ И НЕГОВОТОПЪТУВАНЕ ВЪВ ФАНТАЗИИТЕ

“Cerchi della vita” è il nome della prima mostra in Bul-garia di Mauro Calestrini che è stata allestita dal 30 giugno al 19 luglio 2015 nella Galleria Forum di Sofia (Viale Vassil Levski, 93A).

Nella vita di ognuno di noi vi è una moltitudine di cerchi – grandi e più piccoli. Per Mauro anche la stessa mostra è uno di questi cerchi. Alla fine del 2014 lui visita la cit-tà di Sofia per la prima volta. Attratto fortemente dal-la carica creativa dell’atmosfera in cui viene a trovarsi, egli accetta l’invito di allestire una mostra personale che, appena sette mesi più tardi, diventa realtà.

Mauro Calestrini è un artista atipico – per almeno due ragioni.

„Кръгове на живота“ е името на първата изложба в България на Мауро Калестрини, която бе открита на 30 юни и продължи до 19 юли 2015 г. в галерия „Форум“ в София (бул. „Васил Левски“ 93А).

В живота на всеки от нас има множество кръгове – големи или по-малки. За Мауро дори изложбата е един такъв кръг. В края на 2014 г. той за първи път посещава София. Силно привлечен от съзида-телния заряд на атмосферата, в която попада, той приема покана да направи самостоятелна изложба,която само 7 месеца по-късно е факт.

Мауро Калестрини е нетипичен художник – поне подве причини.

Cerchi della vitaКръгове на живота

L’AlbaЗората

Cuore infrantoСъкрушено сърце

ОБЩ

ЕСТВ

О И

КУЛ

ТУРА

53La prima – non capita spesso di vedere un imprenditore dipingere in modo da farci pensare che tutta la sua vita sia stata dedicata all’arte. Mauro Calestrini si laurea in Economia a Bologna e si dedica all’impresa di famiglia ma non smette di coltivare il suo rapporto con l’arte. Dipinge dall’inizio degli anni ‘90. Ancora oggi continua sia nella gestione dell’impresa familiare sia nell’attività creativa.

La seconda ragione riguarda la tecnica delle sue opere che utilizza la ricchezza dei colori e la grande varietà dei rifiuti industriali. Con gli anni egli sviluppa e per-feziona questa tecnica, arricchendola di un elemento unico – il tocco. La forza di questa tecnica l’artista vede nella provocazione “multisensoriale” della percezionedel pubblico.

Il potere di “Cerchi della vita” si cela nelle emozioni che prendono vita nel momento in cui l’occhio incontra il quadro. “Cerchi della vita” è una mostra che tocca.

Mauro Calestrini crede profondamente che l’arte tra-sforma la vita in uno splendido viaggio nelle nostre fantasie.

Първата - не се случва често един предприемач да твори по начин, който ни кара да смятаме, че целият му живот е посветен на изкуството. Мауро Калес-трини завършва икономика в Болоня и се отдава на семейния бизнес, но не спира да гради личната си връзка с изкуството. Рисува от началото на 90-те години. И към днешна дата продължава както да ръководи семейния бизнес, така и да твори.

Втората причина е свързана с техниката на творби-те му, която използва цветовото богатство и разно-образието на индустриалните отпадъци. С години-те той развива и усъвършенства тази техника като я обогатява с един уникален елемент – докосването.Силата на тази техника творецът вижда в „мулти-сетивното“ провокиране на възприятието на пуб-ликата.

Силата на „Кръгове на живота“ е в емоциите, които оживяват, когато очите срещнат картините. „Кръго-ве на живота“ е изложба, която докосва. Мауро Калестрини дълбоко вярва, че изкуствотопревръща живота в едно прекрасно пътуване във фантазиите ни.

ИЗЛОЖБАТА „КРЪГОВЕ НА ЖИВОТА“ СЕ РЕАЛИЗИРА С ПОДКРЕПАТА НА:

LA MOSTRA “CERCHI DELLA VITA” VIENE REALIZZATA CON IL

SOSTEGNO DI:

Mauro CalestriniМауро Калестрини

ОБЩ

ЕСТВО

И К

УЛТУ

РА

AMBASCIATA D’ITALIA A SOFIAAmbasciatore: S.E. Marco ConticelliVia Shipka, 21000 Sofia, BulgariaTel.: +359 2 921 73 00Fax: +359 2 980 37 17Emergenze: +359 888 466 [email protected]

ICE – AGENZIA PER LA PROMOZIONE ALL’ESTERO E L’INTERNAZIONALIZZAZIONE DELLE IMPRESE ITALIANEDirettore: Cinzia BrunoBul. Knyaghinya Maria Luisa, 2Business Center TZUM, 5° piano1000 Sofia, BulgariaTel.: +359 2 986 15 74, 986 16 18Fax: +359 2 981 73 [email protected]

ISTITUTO ITALIANO DI CULTURADirettore: Luigina Peddivia Parigi, 2B1000 Sofia , BulgariaTel: +359 2 817 04 [email protected]

RAPPRESENTANZA DELLA COMMISSIONE EUROPEAIN BULGARIACapo della Rappresentanza: Ognian ZlatevVia Rakovski, 1241000 Sofia, BulgariaTel.: +359 2 933 52 52Fax: +359 2 933 52 [email protected]/bulgaria

MINISTERO DELL’ECONOMIAMinistro: Bozhidar LoukarskiVia Slavyanska, 81000 Sofia, BulgariaTel.: +359 2 940 7001Fax: +359 2 987 [email protected]

AGENZIA PER GLI INVESTIMENTIDirettore Esecutivo: Stamen YanevVia Aksakov, 311000 Sofia, BulgariaTel.: +359 2 985 5500Fax: +359 2 980 [email protected]

AGENZIA PER LA PROMOZIONE DELLE PMIDirettore Esecutivo: Marieta ZaharievaVia Leghe 2-41000 Sofia, BulgariaTel.: +359 2 940 7940Fax: +359 2 940 [email protected]://www.sme.government.bg/en/

ПОСОЛСТВО НА ИТАЛИЯ В СОФИЯПосланик:Н.П. Марко КонтичелиУл. „Шипка“, 21000 София, БългарияТелефон: +359 2921 73 00Fax: +359 2 980 37 17Спешни случаи: +359 888 466 [email protected]

ИЧЕ – АГЕНЦИЯ ЗА ПРОМОЦИЯ В ЧУЖБИНА И ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИЯ НА ИТАЛИАНСКИТЕ ФИРМИДиректор, Чинция Брунобул. „Княгиня Мария Луиза“ 2Бизнес Център ЦУМ, ет. 51000 София, БългарияТел.: +359 2 986 15 74, 986 16 18Факс: +359 2 981 73 [email protected]

ИТАЛИАНСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТДиректор, Луиджина ПедиУл. „Париж“, 2B1000 София, БългарияТелефон: +359 2 817 04 [email protected]

ПРЕДСТАВИТЕЛСТВО НА ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯВ СОФИЯРъководител на Представителството, Огнян Златев Ул. „Раковски“, 1241000 София, БългарияТелефон: +359 2 933 52 52Fax: +359 2 933 52 [email protected]/bulgaria

МИНИСТЕРСТВО НА ИКОНОМИКАТАМинистър, Божидар ЛукарскиУл. „Славянска“, 81000 София, БългарияТелефон: +359 2 940 7001Fax: +359 2 987 [email protected]

БЪЛГАРСКА АГЕНЦИЯ ЗА ИНВЕСТИЦИИИзпълнителен директор, Стамен ЯневУл. „Аксаков“, 311000 София, БългарияТелефон: +359 2 985 5500Fax: +359 2 980 [email protected]

ИЗПЪЛНИТЕЛНА АГЕНЦИЯ ЗА НАСЪРЧАВАНЕ НА МАЛКИТЕ И СРЕДНИТЕ ПРЕДПРИЯТИЯ Изпълнителен директор, Мариета ЗахариеваУл. „Леге“, 2-4, 1000 София, БългарияТелефон: +359 2 940 – 7940Факс: +359 2 940 [email protected]://www.sme.government.bg/

INFORMAZIONI UTILIПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ

54

AMBASCIATA DI BULGARIA A ROMAAmbasciatore: S.E. Marin RaykovVia P.P Rubens, 2100197 Roma, ItaliaTel.: +39 06 322 46 40/3Fax: +39 06 322 61 [email protected]

CONSOLATO GENERALE DI BULGARIA A MILANOConsole generale: Rossen RufevVia Filippo Turati, 3220121 MilanoTel: 02.84942941Tel./Fax: [email protected]/embassies/italy2

ISTITUTO BULGARO DI CULTURA A ROMADirettore: Jana YakovlevaVia Madonna di Campiglio, 600135 Roma, ItaliaTel.: +39 06 331 2704Fax: +39 06 [email protected]://ibcroma.it/

ASSOCIAZIONE DELLE CAMERE DI COMMERCIO ITALIANEALL’ESTERO

ASSOCAMERESTEROSegretario Generale: Gaetano Fausto EspositoVia Sardegna, 17, III piano00187 Roma, ItaliaTel.: +39 06 44231314Fax.: +39 06 [email protected]://www.assocamerestero.com/

UNIONCAMERESegretario Generale: Claudio GagliardiPiazza Sallustio, 2100187 Roma, ItaliaTel.: +39 06 47041Fax: +39 06 [email protected]://www.unioncamere.gov.it/

БЪЛГАРСКО ПОСОЛСТВО В РИМПосланик, Н.П.Марин РайковУл. „Пиетро Паоло Рубенс“, 2100197 Рим, ИталияТелефон: +39 06 322 46 40/3Fax: +39 06 322 61 [email protected]

ГЕНЕРАЛНО КОНСУЛСТВО НА БЪЛГАРИЯ В МИЛАНОГенерален консул, Росен Руфевул. „Филипо Турати“, №3220121 Миланотел. +39 02 84942941тел./факс +39 02 84942902e-mail: [email protected]/embassies/italy2

БЪЛГАРСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ В РИМ Директор, Яна ЯковлеваУл. „Мадона ди Кампильо“, 600135 Рим, ИталияTel.: +39 06 331 2704Fax: +39 06 [email protected]://ibcroma.it/

АСОЦИАЦИЯ НА ИТАЛИАСКИТЕ ТЪРГОВСКИ КАМАРИ ВЧУЖБИНА

АСОКАМЕРЕСТЕРОГлавен секретар, Гаетано Фаусто ЕспозитоУл. „Сардиния“, 17 , ет. 300187 Рим, ИталияТелефон: +39 06 44231314Факс: +39 06 [email protected]://www.assocamerestero.com/

УНИОНКАМЕРЕГлавен секретар, Клаудио ГалярдиПлощад „Салустио“, 2100187 Рим, ИталияТелефон: +39 06 47041Факс: +39 06 [email protected]://www.unioncamere.gov.it/

Numero d’emergenza europeo: 112Soccorso stradale: 02/91 146Ente delle acque: 02/812 21 21Ente dell’energia elettrica: 70010010

Европейски номер за спешна помощ - 112Пътна помощ – 02/91 146Водоснабдяване - 02/812 21 21Електроснабдяване - 70010010

FESTIVITÀ UFFICIALI BULGARE(GIORNI NON LAVORATIVI)

1 gennaio 2015 Capodanno3 marzo 2015 Festa della Liberazione10-11-12-13 aprile 2015 Pasqua1 maggio 2015 Festa del Lavoro6 maggio 2015 Festa dell’Еsercito24 maggio 2015 Festa della Cultura bulgara e

dell’Alfabeto slavo21-22 settembre 2015 Festa dell’Indipendenza24-25-26 dicembre 2015 Natale

ОФИЦИАЛНИ ПРАЗНИЦИ(НЕРАБОТНИ ДНИ)

1 януари 2015 Нова година.2, 3 март 2015 Ден на освобождението10, 11, 12, 13 април 2015 Великден1 май 2015 Ден на труда6 май 2015 Ден на Българската армия24 май Празник на българската

просвета и култура иславянската писменост

21 и 22 септември 2015 Ден на независимостта24, 25, 26 декември 2015 Коледа

55

ITALIA BULGARIA

MENSILE BILINGUE PER LE RELAZIONI ECONOMICHE, COMMERCIALI E CULTURALI TRAL’ITALIA E LA BULGARIA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

МЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ ЗА ИКОНОМИЧЕСКИ, ТЪРГОВСКИ И КУЛТУРНИОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ИТАЛИЯ И БЪЛГАРИЯ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА

В БЪЛГАРИЯ

Organo ufficiale di informazione della Camera di Com-mercio Italiana in Bulgaria, nei suoi 17 anni di attivi-tà ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce diun’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari, in-teressati a favorire le relazioni politiche, economiche,commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al con-tempo della stima e dell’apprezzamento dei rispettivimaggiori rappresentanti istituzionali. La rivista rag-giunge direttamente e gratuitamente le rappresentan-ze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner dellaCamera (Ministeri, Agenzie governative di sviluppo delterritorio, Camere di Commercio regionali, le principaliAssociazioni di Categoria bulgare e altre istituzioni lo-cali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofia,realizzando in tal modo una media stimata di più di3.000 lettori a numero.

Un’inserzione all’interno del Corriere Italia Bulgaria vipermette di ottenere una visibilità mirata sulla comuni-tà imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizza-re altrimenti.

Per informazioni:[email protected] tel. +359 2 846 3280/1

Изданието е официален информационен орган на Итали-анската търговска камара в България. През своите 17 годи-ни, в които се издава, списанието се превърна в изразителна гласа на представители на италианския и български биз-нес, заинтересовани да подобрят политическите, икономи-ческите, търговски и културни връзки между двете страни,като в същото време се радва на уважение и висока оценкаот страна на институционални представители от най-ви-сокото ниво. Списанието достига директно и безплатнодо дипломатическите представителства на двете страни,до членовете и партньорите на Камарата (министерства,държавни агенции за териториално развитие, местнитърговско-промишлени камари, основните браншови ор-ганизации и други местни институции), а така също и доосновните хотели и ресторанти в София. По такъв начинчитателите на всеки брой достигат над 3000.

Публикуването на реклама на страниците на „Куриер Ита-лия България“ дава възможност за целенасочено предста-вяне пред италианската и българска предприемаческа общ-ност, каквото е невазможно да се достигне по друг начин.

За допълнителна информация:[email protected] тел. +359 2 846 3280/1

TARIFFARIO INSERZIONI РЕКЛАМНИ ТАРИФИ

prezzi in Euro IVA 20% esclusa / цени в евро без ДДС

IV copertina / IV корица 800

II-III copertina / II-III корица 600

I pagina / Първа страница 700

Pagina interna / Вътрешна страница 500

1/2 pagina / 1/2 страница orizzontale / хоризонталнаverticale / вертикална

300

PR (articolo promozionale – max 2pp. e valido per 1 uscita)PR (рекламна статия – макс. 2 стр., валидно за един брой )

500

56

• Services to Enterprises: assistance in setting up a company/office in Italy and Bulgaria, promotion and direct marketing, conferences,seminars and workshops, office or meeting room rental, information on incentives for foreign investment.

• Fairs and Events: visit and participation at trade exhibitions in Italy and in Bulgaria, organization of trade mission, commercial andinstitutional delegations.

• European desk, structural funds and European programmes: project experience, European consultancy, European newsletter, information on call for proposals and tenders, training and professional qualification courses.

Let ´s make your business successful

SAVE THE DATE!

Headquarter Sofia2, Knyaginya Maria Luiza, Blvd., Business Center TZUM, 5 fl. - 1000 Sofia, Tel: +359 2 8463280 www.camcomit.bg | [email protected]

Regional Office Plovdiv92/B Hristo Botev, Blvd., Business Center Rilon Center, 3 fl. - 4000 Plovdiv, Tel. +359 32 660897 www.camcomit.bg | [email protected]

Business Support Unit For Social Enterprises: [email protected]

Founded in 2003 and recognized by Italian Government in law no. 518/70

Our main Fair Partners:

EXPOBulgaria Days 20158 th – 11 st September, Milan

3rd Ed. Italian FrenchGolf Tournament26 th September, St. So�a Golf Club

ITALIA BULGARIA4/2015 anno XVII година 5 lv/лв. € 2,60

Dario Franceschini:“Vogliamo aumentare lo scambio di turisti”Дарио Франческини:„Искаме да се увеличи обменът на туристи“

Federica Mogherini a SofiaФедерика Могерини в София

Viva l’OperaViva la Musica

Prinect PDF Report 15.00.037 - 1 - 26.08.2015 19:04:44

Synthese documentNom du fichier : corriere-magazin-08-body-v5-finish-print.pdfTitre : -Cree avec : Adobe InDesign CC 2015 (Macintosh)Application : Adobe PDF Library 15.0Auteur : -Cree le : 26.08.2015 18:35:12Modifie le : 26.08.2015 18:36:56Taille de fichier : 92.7 MByte / 94931.4 KByteGrossi-maigri : NonMode de conversion : -PDF/X Version : -Version PDF : 1.4Nombre de pages : 56Zone de support : 215.00 x 293.00 mmZone de rognage : 210.00 x 283.00 mm

Resume Erreur AvertissementRepare Info

Document - - - -PDF/X - - - -Pages - - - -Couleurs - 2 - -Polices - - - -Images - 5 - -Contenu - - 20 -

CouleursCouleur repere « All » dans la zone de rognage #2 (17)

ImagesResolution des images couleur 134 dpi inferieure a 200 dpi #1 (25)Resolution des images couleur 136 dpi inferieure a 200 dpi #1 (38)Resolution des images couleur 176 dpi inferieure a 200 dpi #1 (29)Resolution des images couleur 187 dpi inferieure a 200 dpi #1 (41)Resolution des images couleur 193 dpi inferieure a 200 dpi #1 (43)

ContenuEpaisseur de trait 0.000 mm inferieure a la limite du trait fin 0.076 mm #3 (1,17,40)Epaisseur de trait 0.022 mm inferieure a la limite du trait fin 0.076 mm #1 (21)Epaisseur de trait 0.030 mm inferieure a la limite du trait fin 0.076 mm #5 (21)Epaisseur de trait 0.031 mm inferieure a la limite du trait fin 0.076 mm #1 (21)Epaisseur de trait 0.036 mm inferieure a la limite du trait fin 0.076 mm #1 (21)Epaisseur de trait 0.040 mm inferieure a la limite du trait fin 0.076 mm #1 (21)Epaisseur de trait 0.042 mm inferieure a la limite du trait fin 0.076 mm #2 (21)Epaisseur de trait 0.050 mm inferieure a la limite du trait fin 0.076 mm #2 (21)Epaisseur de trait 0.069 mm inferieure a la limite du trait fin 0.076 mm #1 (17)Epaisseur de trait 0.074 mm inferieure a la limite du trait fin 0.076 mm #3 (21)

Prinect PDF Report 15.00.037 - 2 - 26.08.2015 19:04:44

Informations diversesSelections couleurs : 4

CMYK

Espaces colorimetriquesDeviceCMYK / Separation / DeviceN

Polices : 55ArialMT TrueType / WinAnsi / Sous-groupe incorporeArialMT TrueType (CID) / Identity-H / Sous-groupe incorporeBlissPro (5x) Type1 / WinAnsi / Sous-groupe incorporeBlissPro (7x) Type1 / Custom / Sous-groupe incorporeBlissPro-Bold (2x) Type1 / Custom / Sous-groupe incorporeBlissPro-Heavy (7x) Type1 / WinAnsi / Sous-groupe incorporeBlissPro-Heavy (8x) Type1 / Custom / Sous-groupe incorporeBlissPro-Italic (2x) Type1 / Custom / Sous-groupe incorporeBlissPro-Light Type1 / Custom / Sous-groupe incorporeBlissPro-LightItalic Type1 / Custom / Sous-groupe incorporeMinionPro-Regular (7x) Type1 / WinAnsi / Sous-groupe incorporeMinionPro-Regular (12x) Type1 / Custom / Sous-groupe incorporeMyriadPro-Regular Type1 / WinAnsi / Sous-groupe incorpore

Prinect PDF Report 15.00.037 - 1 - 08/26/2015 07:05:08 PM

Document overviewFile name: corriere-magazin-08-body-v5-finish-print.pdfTitle: -Creator: Adobe InDesign CC 2015 (Macintosh)Producer: Adobe PDF Library 15.0Author: -Creation Date: 08/26/2015 06:35:12 PMModification Date: 08/26/2015 07:04:54 PMFile size: 96.2 MByte / 98530.5 KByteTrapped: NoOutput Intent: -PDF/X Version: -PDF Version: 1.4Number of pages: 56Media Box: 215.00 x 293.00 mmTrim Box: 210.00 x 283.00 mm

Summary Error Warning Fixed InfoDocument - - - -PDF/X - - - -Pages - - - -Colors - 2 - -Fonts - - - -Images - 5 - -Content - - 2 -

ColorsMarks color 'All' is used inside trim box #2 (17)

ImagesColor image resolution 134 dpi is below 200 dpi #1 (25)Color image resolution 136 dpi is below 200 dpi #1 (38)Color image resolution 176 dpi is below 200 dpi #1 (29)Color image resolution 187 dpi is below 200 dpi #1 (41)Color image resolution 193 dpi is below 200 dpi #1 (43)

ContentLine weight 0.001 mm is below hairline threshold 0.076 mm #2 (17,40)

Additional informationSettings used: RA.Qualify.CMYK+Pantone

Color separations: 4CMYK

Color spacesDeviceCMYK / Separation / DeviceN

Prinect PDF Report 15.00.037 - 2 - 08/26/2015 07:05:08 PM

Fonts: 55ArialMT TrueType / WinAnsi / embedded subsetArialMT TrueType (CID) / Identity-H / embedded subsetBlissPro (5x) Type1 / WinAnsi / embedded subsetBlissPro (7x) Type1 / Custom / embedded subsetBlissPro-Bold (2x) Type1 / Custom / embedded subsetBlissPro-Heavy (7x) Type1 / WinAnsi / embedded subsetBlissPro-Heavy (8x) Type1 / Custom / embedded subsetBlissPro-Italic (2x) Type1 / Custom / embedded subsetBlissPro-Light Type1 / Custom / embedded subsetBlissPro-LightItalic Type1 / Custom / embedded subsetMinionPro-Regular (7x) Type1 / WinAnsi / embedded subsetMinionPro-Regular (12x) Type1 / Custom / embedded subsetMyriadPro-Regular Type1 / WinAnsi / embedded subset

Prinect PDF Report 15.00.037 - 1 - 08/26/2015 07:20:23 PM

Document overviewFile name: corriere-magazin-08-body-v5-finish-print.pdfTitle: -Creator: Adobe InDesign CC 2015 (Macintosh)Producer: Adobe PDF Library 15.0Author: -Creation Date: 08/26/2015 06:35:12 PMModification Date: 08/26/2015 07:05:08 PMFile size: 96.1 MByte / 98371.3 KByteTrapped: NoOutput Intent: ISO Coated v2 (ECI)PDF/X Version: -PDF Version: 1.4Number of pages: 56Media Box: 215.00 x 293.00 mmTrim Box: 210.00 x 283.00 mm

Summary Error Warning Fixed InfoDocument - - - -PDF/X - - - -Pages - - - -Colors - 2 - -Fonts - - - -Images - 5 - -Content - - - -

ColorsMarks color 'All' is used inside trim box #2 (17)

ImagesColor image resolution 134 dpi is below 200 dpi #1 (25)Color image resolution 136 dpi is below 200 dpi #1 (38)Color image resolution 176 dpi is below 200 dpi #1 (29)Color image resolution 187 dpi is below 200 dpi #1 (41)Color image resolution 193 dpi is below 200 dpi #1 (43)

Additional informationSettings used: PrepareSpot_Trap_0.088_WhiteToKnock

Color separations: 4CMYK

Color spacesDeviceCMYK / Separation / DeviceN

Prinect PDF Report 15.00.037 - 2 - 08/26/2015 07:20:23 PM

Fonts: 55ArialMT TrueType / WinAnsi / embedded subsetArialMT TrueType (CID) / Identity-H / embedded subsetBlissPro (5x) Type1 / WinAnsi / embedded subsetBlissPro (7x) Type1 / Custom / embedded subsetBlissPro-Bold (2x) Type1 / Custom / embedded subsetBlissPro-Heavy (7x) Type1 / WinAnsi / embedded subsetBlissPro-Heavy (8x) Type1 / Custom / embedded subsetBlissPro-Italic (2x) Type1 / Custom / embedded subsetBlissPro-Light Type1 / Custom / embedded subsetBlissPro-LightItalic Type1 / Custom / embedded subsetMinionPro-Regular (7x) Type1 / WinAnsi / embedded subsetMinionPro-Regular (12x) Type1 / Custom / embedded subsetMyriadPro-Regular Type1 / WinAnsi / embedded subset