Odnos fikcije i fakcije u dokumentarnim romanima Daše Drndić
53
Odnos fikcije i fakcije u dokumentarnim romanima Daše Drndić Begić, Ana Master's thesis / Diplomski rad 2018 Degree Grantor / Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj: University of Zadar / Sveučilište u Zadru Permanent link / Trajna poveznica: https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:162:650837 Rights / Prava: In copyright Download date / Datum preuzimanja: 2021-10-07 Repository / Repozitorij: University of Zadar Institutional Repository of evaluation works
Odnos fikcije i fakcije u dokumentarnim romanima Daše Drndić
Begi, Ana
Degree Grantor / Ustanova koja je dodijelila akademski / struni
stupanj: University of Zadar / Sveuilište u Zadru
Permanent link / Trajna poveznica:
https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:162:650837
Rights / Prava: In copyright
Repository / Repozitorij:
Diplomski sveuilišni studij Hrvatskoga jezika i knjievnosti; smjer:
nastavniki (jednopredmetni)
Ana Begi
Diplomski rad
Zadar, 2018.
Diplomski sveuilišni studij Hrvatskoga jezika i knjievnosti; smjer:
nastavniki (jednopredmetni)
Odnos fikcije i fakcije u dokumentarnim romanima Daše Drndi
Diplomski rad
Zadar, 2018.
Izjava o akademskoj estitosti
Ja, Ana Begi, ovime izjavljujem da je moj diplomski rad pod
naslovom Odnos
fikcije i fakcije u dokumentarnim romanima Daše Drndi rezultat
mojega vlastitog rada,
da se temelji na mojim istraivanjima te da se oslanja na izvore i
radove navedene u
bilješkama i popisu literature. Ni jedan dio mojega rada nije
napisan na nedopušten nain,
odnosno nije prepisan iz necitiranih radova i ne krši bilo ija
autorska prava.
Izjavljujem da ni jedan dio ovoga rada nije iskorišten u kojem
drugom radu pri bilo
kojoj drugoj visokoškolskoj, znanstvenoj, obrazovnoj ili inoj
ustanovi.
Sadraj mojega rada u potpunosti odgovara sadraju obranjenoga i
nakon obrane
ureenoga rada.
Zadar, 2018.
Odnos fikcije i fakcije u dokumentarnim romanima Daše Drndi
Nakon odreivanja obiljeja dokumentarne knjievnosti, rad se fokusira
na propitivanje
granice izmaštanog (fikcije) i injeninog (fakcije) u dokumentarnim
romanima autorice Daše
Drndi. Pripovjedna graa koja se u njezinim romanima odnosi na
zbilju i povijest vezana je
uz tematiku Holokausta, stradanja idovskog naroda u Drugom
svjetskom ratu i stalnog
ponavljanja traume sjeanja. Tako dokumentarni romani Daše Drndi
osim teoretskih pitanja
odnosa fikcije i fakcije postavljaju i etika pitanja odnosa
kulturnog pamenja i zaborava. Ta
tematika povezuje pet izdvojenih romana – Canzone di guerra
(1998.), Totenwande (2000.),
Leica format (2003.), Sonnenschein (2007.) i April u Berlinu
(2009.) – koji se interpretiraju u
središnjem dijelu rada. Faktivni elementi u tekstovima Daše Drndi
odnose se i na
autobiografske motive vezane uz njezin ivot u egzilu. Iskustvo
egzila posebno je obiljeilo
roman Canzone di guerra, no autobiografski diskursi javljaju se i u
romanima Leica format i
u Aprilu u Berlinu. Svaki od obraenih romana predstavlja ujedno i
reprezentativni primjerak
angairanog dokumentarnog romana, koji stradanja vezana uz odreeno
povijesno razdoblje,
precizno potkrepljuje izvorima, spisima i arhivima.
Kljune rijei: Daša Drndi, dokumentarna knjievnost, dokumentarni
roman, fikcija i
fakcija, Holokaust, Drugi svjetski rat
SADRAJ
3. Dokument u fikcijskom prostoru
............................................................................................
6
3.1. Postupak montae kao temeljni postupak u dokumentarnoj
knjievnosti ....................... 7
3.2. Odnos fikcije i fakcije
.....................................................................................................
8
4. Novopovijesni roman u Hrvatskoj
.......................................................................................
10
5. Ratna trauma u romanima Daše Drndi
...............................................................................
14
5.1. Upisivanje traume Holokausta u fikciju
........................................................................
15
6. Sonnenschein kao dokumentarni roman
...............................................................................
17
6.1. Haya Tedeschi i Kurt
Franz...........................................................................................
18
6.4. Bystanderski poloaj obitelji Tedeschi u doba nacizma
............................................... 23
6.5. Ispisivanje povijesti kroz odnos fikcije i fakcije u romanu
........................................... 25
7. Leica format kao dokumentarno autobiografski roman
....................................................... 29
8. Fiktivno i faktivno u romanu April u Berlinu
......................................................................
32
9. Canzone di guerra kao roman egzila
...................................................................................
37
10. Obiljeja dokumentarnosti u romanu Totenwande
.............................................................
39
11. Zakljuak
............................................................................................................................
42
Dokumentarna knjievnost zasniva se na dokumentu, na „slubeno
ovjerenom spisu“,
dakle na materijalnim dokazima i utvrenim injenicama. Takvo štivo
itatelja uvodi u
potpuno drukiji knjievni svijet u kojemu se susree sa zbiljom tamo
gdje oekuje svijet
mašte i izmišljaja. No, dokument, koji bi trebao predstavljati
dogaaj potvren u zbilji,
umetnut u knjievni tekst, ima neoekivane uinke jer itatelja
postavlja u nedoumicu u kojoj
prosuuje o nesigurnoj granici na kojoj se sukobljavaju fikcija i
fakcija. Naime, kada itamo
roman, oekujemo fikciju, oekujemo da su likovi i radnja u romanu
nerealni i zamišljeni, pa
tako pristupamo i fakciji, odnosno prosuujemo da zbilja umetnuta u
roman i ne moe biti
ništa drugo osim imaginarne fikcije. Stoga uplitanjem injeninog,
povijesnog, provjerenog
dokumenta u prostor fikcije, autori dokumentarnih romana svojim
djelima navode itatelja na
stalno propitivanje granica fikcije i fakcije. Pri tom, oni se
koriste raznim knjievnim
postupcima, poput citatnosti, montae i kolairanja. Obilje arhivskih
dokumenata koji se
odnose na znaajne svjetske dogaaje, ratove i kolektivne traume,
upleteni u prostor fikcije
zahtijevaju aktivnog itatelja koji e moi pratiti sve elemente
romana, razumjeti angairani
stav pisca i svjesno razvijati vlastiti. Pisci u Hrvatskoj
osamdesetih godina, poput Fabrija ili
Aralice, pisali su romane o ratnoj prošlosti, u kojima je bila
dominantna monološka metoda
pripovijedanja. U svojim romanima koristili su postupke montae,
povijesnih spisa i arhivskih
dokumenata istiui pritom nepovjerenje prema povijesti, koja više
nije magistra vitae, ve
circulus u kojemu pojedinci stradaju ne uei ništa i ponavljajui
greške svojih predaka.
Takav tip romana zovemo novopovijesnim romanom. Na tragu
novopovijesnog romana
nastaje i podloga za dokumentarni roman. U dokumentarnom romanu
takoer se koriste
postupci montae i kolairanja te se povijest istie kao puko
ponavljanje istoga, no ono što je
drukije kod dokumentarnih romana jest gubljenje identiteta subjekta
koji pripovijeda te se
dogaa takozvana polifonija glasova koji pripovijedaju u romanu.
Najznaajnija predstavnica
dokumentarnih romana u Hrvatskoj je Daša Drndi, koja je svoje
romane posvetila upisivanju
ratne traume Drugog svjetskog rata i Holokausta. Uz tematiku rata,
Drndi uspijeva unijeti i
autobiografske elemente u kojima progovara o vlastitom iskustvu
egzila. Ona ivote svojih
fikcionalnih likova uklapa u povijesno kronološka ratna zbivanja,
koja trenutno prekida na
pojedinim mjestima u romanu, upliui podatkovne spise, biografije
povijesnih osoba,
plakate, fotografije i notne zapise, kako bi na kraju romana cijeli
opus dovela u zaarani krug
ponavljanja povijesti.
2
U ovom su radu interpretirani romani Canzone di guerra (1998.),
Totenwande (2000.)
Leica format (2003.), Sonnenschein (2007.) i April u Berlinu
(2009.). Oni dijele istu povijesnu
tematiku koja se odnosi na traumatino iskustvo stradanja idovskog
naroda u Drugom
svjetskom ratu. Središnji dio ovog rada ukljuuje interpretaciju
„romana epopeje“
Sonnenschein u kojemu ispisujui povijest, Daša Drndi odluno proziva
sve sudionike
zloina, pa tako iznosi optube i suenja raznim nacistikim oficirima
i njihovim
pomagaima; znanstvenicima, doktorima, uglednicima i umjetnicima.
Posebnu pozornost ona
pridaje promatraima rata koji su okretali pogled pred zloinima i
ponašali se da ne znaju što
se zapravo dogaa iako je bilo oigledno. Takve promatrae Drndi
obiljeava nazivom
bystanderi. Glavni protagonist romana Sonnenschein upravo je jedna
takva, bystanderska
obitelj, no uz njih, u ostalim spomenutim romanima prozvala je
drugu vrstu bystendera, koja
se odnosi na sve vodee europske tvrtke; farmaceutske, automobilske,
naftne; koje su svoj
financijski status stekle na ekonomskoj ostavštini nacistike
Njemake. Cilj njezinih
angairanih romana zapravo je potaknuti svijest itatelja o povijesti
te potaknuti pitanje o
pamenju zloina i traumi rata, no takoer skrenuti pozornost i na
odgovornost prema tom
povijesnom naslijeu.
Element koji je presudan kod definiranja dokumentarne knjievnosti
jest upravo uloga
itatelja. Naime, prosudba o tome što je dokumentarno, a što
fiktivno u dokumentarnoj
knjievnosti prije svega ovisi o itatelju i njegovoj procjeni odnosa
injeninog, tj. zbiljskog i
izmišljenog, tj. fiktivnog. U dokumentarnoj knjievnosti, dokument
je uklopljen u neku vrstu
igre sa itateljem koji teško nalazi granicu izmeu fikcije i
fakcije. Zbog toga se pojam
dokumentarne knjievnosti promatra kao „klizak“ i teško odrediv. U
hrvatskoj znanosti o
knjievnosti toj temi posveena je knjiga Uvod u dokumentarnu
knjievnost Milke Car, zasad
najiscrpnija studija knjievne dokumentarnosti u našoj sredini.
Autorica se u svom pristupu
poziva na Nikolausa Millera i njegovu Prolegomenu za poetiku
dokumentarne knjievnosti u
kojoj on navodi etiri glavna obiljeja u pokušaju odreivanja
dokumentarne knjievnosti.
Prvo je obiljeje „udjel dokumentarne grae“, zatim „znaenja
pripisana grai“, odreivanje
„materijalne vrijednosti dokumentarne grae“ te naposljetku „naelo
montae u knjievnim
vrstama i anrovima“ (Car, 2016: 21). Vano je obiljeje dokumentarne
knjievnosti i njezina
vezanost uz angairanu knjievnost. Svjetlan Viduli istie povezanost
dokumentarne s
angairanom knjievnosti, poglavito u sovjetskom i njemakom meuratnom
razdoblju
(Viduli, 2017:141).
No, Milka Car upozorava na jedno zanimljivo proturjeje. Naime,
dokumentarna
knjievnost u opreci je sa stvarnošu koji dokument nosi u sebi.
Njezini tekstovi nisu
iskljuivo injenina svjedoanstva odreenog vremena jer se injenice u
dokumentarnoj
knjievnosti koriste kako bi potaknule fikciju i asocijacije te
utjecale na svijest itatelja (Isto:
23). itatelj takvog teksta ne smije shvatiti injenice kao stvarne i
istinite, a fikciju kao
izmišljotinu. Zato moemo i govoriti o miješanju knjievnosti i
zbilje u dokumentarnim
romanima. Nekim dokumentarnim tekstovima cilj je prijei granicu
fikcije i fakcije te tako
zauzeti svoj „hibridni status izmeu fikcionalnog i dokumentarnog,
odnosno faktografskog“
(Isto: 25).
Pratei povijest nastanka i porijekla dokumentarne knjievnosti Milka
Car poziva se
na promišljanja Aleksandara Flakera iz njegove rasprave o
umjetnikoj prozi iz Uvoda u
studij knjievnosti, u kojoj on podsjea da su Dostojevski, Boris
Piljak, Dos Passos i Danilo
Kiš koristili ulomke novinskih vijesti i montirali ih u svoje
romane. Za takve oblike Flaker je
predloio pojam iz engleske kritike faction, koja nastaje spajanjem
dviju engleskih rijei,
izraza za fikciju – fiction i rijei za injenicu – fact (Flaker,
1983: 431). Drukiji naziv
4
nalazimo u latinoamerikoj knjievnosti, u kojoj se dokumentarna
knjievnost naziva
testimonijalnom knjievnosti. Porijeklo rijei je testimonio, što bi
znailo „svjedoanstvo“,
„izjava svjedoka“, ali i „svjedok“. Ono što je razliito od
dokumentarne knjievnosti jest
upravo to što u testimonijalnoj knjievnosti nema objektivnog
pripovjedaa nego lik u djelu
pripovijeda subjektivno. Ono što im je slino jest angairani stav
pisca koji ukazuje na
društvenu zbilju današnjice (Isto: 33). Dokumentarna knjievnost
itatelju otvara mogunost
novih pogleda na proces povijesnih zbivanja. Dokument koji je
integriran u roman predstavlja
„zbilju vremena“, ali je ne prikazuje objektivno. Upravo to postaje
glavna osobina
dokumentarne knjievnosti – „rascijepljenost izmeu autonomnog
knjievnog pristupa“ i
„izvanknjievne realnosti“. Uloga itatelja kljuna je za dokumentarni
roman jer itatelj varira
na granici izmeu fikcionalnosti knjievnog djela i dokumentarnih
izvora. Dokumentarni tekst
izravno uvlai itatelja na stalno propitivanje granica fikcije i
fakcije zbog svoje „otvorenosti,
fragmentarnosti i neprekidnog prelaenja anrovskih granica“ (Isto:
11).
2.1. Obiljeja dokumentarne knjievnosti
knjievnost takoer obiljeena i eljom za otkrivanjem istine vjene
zagonetke povijesti, ali i
manipulacijom iste, te se u njoj otvara prostor razgradnji „efekta
realnog“ (Isto: 10). To se
dogaa integriranjem injeninog dokumenta u fikcijski prostor romana
pa se tako propituje
odnos zbilje i umjetnosti, odnosno injeninog, faktivnog i
imaginarnog, fikcijskog. Kako
dokumentarna knjievnost zbilju ne prikazuje kao objektivnu, tako se
i otvara put njezinoj
temeljnoj osobini – dihotomiji izmeu faktivnog i fiktivnog, zbog
ega Milka Car upozorava
da se dokumentarnu knjievnost treba promatrati kao „hibridnu
vrstu“.
Dokumentarizam se kao metoda osvješuje tek u 20. st. te postaje
bitna i u novim
medijima, poput filma. Dokumentarna metoda obiljeena je stalnim
preskakanjem granice
teksta i zbilje, zatim otvorenom formom teksta, koja piscu daje
mogunost manipuliranja
istinom. Polazei upravo od smještenosti na poziciji izmeu teksta i
zbilje, tj. od te graninosti
dokumentarne knjievnosti, Milka Car izdvaja sedam bitnih
knjievnoteorijskih pitanja koja
treba uzeti u obzir u definiciji. Ta se pitanja odnose na odreena
obiljeja knjievnog diskursa
koja se uestalo javljaju u tom tipu tekstova. Prvo pitanje tie se
ve spomenutog odnosa
zbilje i fikcije, odnosno „statusa dokumenta u knjievnom
tekstu“.
5
Drugo pitanje tie se „odnosa istine i lai“. To pitanje usko je
povezano sa statusom
dokumenta te s njegovom integracijom u knjievni tekst. Pitanje o
istini postavlja se kao
pitanje o iskustvu, o svjedoenjima i traumatinim povijesnim
dogaajima u 20. st. Kao takvo
usko je povezano s ideologijom i odrazima ideologija u knjievnosti,
ali i s pitanjem etike u
knjievnosti (Isto: 12).
Tree pitanje je ono o „autonomnom statusu knjievnosti“. Naime,
dokumentarna
knjievnost ostvaruje se tijekom 20. stoljea te predstavlja proizvod
moderne knjievnosti.
Pritom se Milka Car poziva na mišljenja teoretiara avangarde Petera
Bürgera koji smatra da
je predodba o autonomiji umjetnosti plod „historijskog procesa“ i
da je stoga „društveno
uvjetovana“, te na Adorna koji u autonomiji vidi „moment sljepila“,
kojim se umjetnost
udaljila od humanistikih ideala, ali je istie kao „nepovratnu
kategoriju“. Adorno je, naime,
drei umjetnost „negacijom društva“, bio izrazito skeptian prema
mogunostima
dokumentarnog teatra, a time vjerojatno i prema umjetnikoj
dokumentarnosti uope
(Isto:17).
etvrto pitanje Milka Car definira kroz „odnos društva i
knjievnosti“. U modernoj
knjievnosti ona uoava dva smjera, jedan se ostvaruje „u angairanim
oblicima koji se jasno
referiraju na društvo“, dok se drugi udaljava od mimetikih naela
prikazivanja te istie
naelo potpune autonomije, što rezultira udaljavanjem od tema usko
povezanih s društvenim i
povijesnim zbivanjima. Dokumentarna knjievnost upravo je spoj ta
dva smjera jer nastaje
kao reakcija na odreene društvene krize i povijesne traume pa je to
ini povezanom s
društvom (Isto).
Slijedi pitanje koje se tie „odnosa knjievnosti i historiografije“
jer se dokumentarna
knjievnost naslanja na povijesna svjedoanstva i izvore, ali se
shvaa kao „nefikcionalni
oblik knjievnosti te time postaje vrsta komentara društvene zbilje
i povijesnih izvora“
(Isto:18).
Pitanje koje Milka Car definira kao odnos „organskog i neorganskog
poimanja
knjievnog teksta“, dotie se dviju nepomirljivih koncepcija
knjievnosti. Naime, dok su
realistiki pisci nastojali predoiti fikciju kao uvjerljivu zbilju,
moderna knjievnost trai
„pukotine u zbilji“ i nastoji ponuditi razliite mogunosti
interpretiranja zbilje. U
modernistikom smislu i knjievni tekst smatra se dijelom te
„poremeene zbilje“ koju ne
moe urediti na fiktivan nain, nego samo moe pokušati prenijeti
njezinu kaotinost.
Posljednje, sedmo pitanje koje otvara dokumentarna knjievnost Milka
Car nazvala je
„medijskim karakterom znaka“. Ova problematska razina opet nas vraa
na status dokumenta
u tekstu, odnosno na „specifinu materijalnu vrijednost“
dokumentarne grae. Ta se
6
ouivanje dokumentarne grae“ te je vezana uz specifine pripovjedne
postupke koji se
javljaju u dokumentarnoj knjievnosti (Isto: 19).
3. Dokument u fikcijskom prostoru
Kako je pojam dokumentarnog romana, kao i dokumentarne knjievnosti,
teško
odrediv, teoretiari knjievnosti vezuju ga uz fenomen „krize
romana“. Pozivajui se na
megaa, Milka Car krizu romana opisuje kao prekid s tradicionalnim
nainom
pripovijedanja te navodi obiljeja krize romana kako ih je mega
detektirao: a.) „negiranje
tradicionalnih knjievnih postupaka i vrijednosti“, b.) „razaranje
epske radnje i vremenskog
kontinuiteta“, c.) „razaranje prostornog prikaza i psiholoških
zakonitosti“. No, ona potom
istie kako razloge krize moemo uoiti ve u naturalizmu, u istaknutim
zahtjevima za
pribliavanjem romana i znanosti, pa otada odnos knjievnosti prema
zbilji moemo
promatrati iz znanstvene i iz umjetnike perspektive (Car, 2016:
93).
O povijesti znaenja rijei „dokument“ zna se kako ona dolazi od
latinske rijei
documentum, koja oznaava „primjer“ ili „upozorenje“. Kasnije se ona
odnosi na slubeno
ovjerene spise i dokaze. Izraz „dokumentarno“, pak kao pridjev,
pojavljuje se tek 1727.
godine, a tridesetih godina 20. st. pojavljuje se pojam
„dokumentarne fotografije“ (Isto: 39).
Viduli navodi kako se u hrvatskom leksikografskom diskursu kao
natuknica, pojam
dokumentarne knjievnosti i ne pojavljuje u svakom rjeniku struke,
nego tek u onim
opsenim poput Velikog rjenika hrvatskoga standardnoga jezika iz
2015. godine, pa zbog
toga ona u Hrvatskoj i nije toliko zastupljena kao u drugim
knjievnostima (Viduli,
2017:141).
Dokument u romanu otvara i problem arhivskog i kolektivnog sjeanja.
Arhiv bi,
prema Jacquesu Derridi, bio pojam koji oznaava skladište u kojem se
pohranjuju zajednika
iskustva i sjeanja. Tako se dokumentarna knjievnost koristi arhivom
kao sredstvom za
prevladavanje povijesne distance. No, arhiv je istodobno i mjesto
„pohranjivanja sjeanja“,
kao i mjesto distanciranja od njih, tj. „potiskivanja sjeanja“.
Naime, dokumenti koji tvore
arhiv „zakopani“ su u arhivu, a arhiv bi bilo „mjesto odlaganja,
virtualno mjesto povijesnih
slika i time mjesto zaborava jer otpušta od odgovornosti i
sudjeluje u kolektivnoj svijesti i
podsvijesti“ (Derrida, nav. prema Car, 2016: 50). U tom smislu,
Milka Car poziva se i na rad
francuskog povjesniara Nicolasa Offenstadta, koji u tekstu pod
naslovom Arhivska fikcija
7
romane nastale tijekom vala zanimanja za Prvi svjetski rat naziva
„arhivskim romanima“ jer
su oblikovani „slikama i dokumentima epohe“ (Isto: 9). Kako je
arhiv „stvaran“, on i u
dokumentarnom romanu propituje odnos fikcije i fakcije,
imaginiranjem ratnih stradanja uz
oslonac na povijesne izvore. Tako zapravo na tragu „arhivskog
romana“ nastaju
novopovijesni romani obiljeeni ratnom tematikom, koji su u
hrvatskoj knjievnosti
prevladavali osamdesetih godina dvadesetog stoljea.
3.1. Postupak montae kao temeljni postupak u dokumentarnoj
knjievnosti
Obzirom da je glavno obiljeje dokumentarne knjievnosti hibridnost
koja nastaje
uklapanjem dokumenta u fikciju, temeljni postupak kojim nastaje
ovaj tip hibridnog teksta
jest postupak montae. Kako postupak montae povezuje sadrajno
razliite dijelove dvaju
djela, tako on, kao postupak, zahtijeva aktivnog itatelja koji te
dijelove moe povezati u
smislenu cjelinu. Milka Car iznosi tipologiju kojom razlikuje
postupke „montae“, „citata“ i
„kolaa“. Postupak montae povezuje dva razliita knjievna djela na
temelju istih segmenata.
Postupak kolairanja odnosio bi se na tekstove koji se sastoje
iskljuivo od gotovih dijelova, a
citatna montaa prepoznatljiva je na prvi pogled jer je sama oznaena
u tekstu (Car, 2016:
72).
Ogledni primjer dokumentarnog romana, sastavljen od niza povijesnih
izvora; slika,
pjesama, citata i podataka o povijesnim osobama jest roman
Sonnenschein (2007.) Daše
Drndi. Tako na primjer, postupkom montae autorica uklapa ak i
dijelove iz romana Danila
Kiša Bašta, pepeo. Dio se odnosi na Eduarda Sama, pisca Reda vonje
eljeznica. Ovim
postupkom Eduard Sam, knjievni lik iz romana Bašta, pepeo, biva
uklopljen u radnju
romana Sonnenschein:
„Godine 1944. bivši viši inspektor dravnih eljeznica, tada ve
penzionisani elezniki
nadinspektor, pisac reda vonje eljeznikog saobraaja, Eduard Sam,
koraa u koloni
nevoljnika i bolesnika, meu uasnutim enama i prestravljenom decom,
idui s njima i uz
njih, onako visok i pogrbljen, bez svojih naoara, i bez štapa, koje
mu behu oduzeli, gegajui
se nesigurnim koracima u toj koloni rtvovanih, kao pastir me svojim
stadom, kao rabin sa
svojom pastvom, kao profesor na elu svojih aka…“ (Drndi, 2007:
75).
8
Taj pomno sastavljani red vonje, uništava SS-slubenik Walter Stier
i sastavlja
vlastiti „Fahrplanordung 587, specijalni red vonje, za specijalne
vlakove“ (Isto). Novi red
vonje eljeznica popunjavaju zatvorenici koje nacistiki vojnici
šalju u koncentracijski logor
Auschwitz. U romanu Bašta, pepeo pripovjeda opisuje svog oca,
Eduarda Sama, ekscentrika
i osobenjaka koji je pisao svoj „mesijanski“ red vonje
eljeznica:
„U tom rukopisu bili su povezani svi gradovi, sva kopna i sva mora,
sva nebesa, sva podneblja, svi
meridijani. U tom rukopisu bili su povezani u jednoj mojsijevskoj,
idealnoj crti najudaljeniji
gradovi i ostrva“ (Kiš, 1987: 35).
Eduard Sam bio je opsjednut svojom vizijom spajanja svih gradova i
ivio je na
marginama realnosti, njegovu povijest ispisuje njegov sin Andreas
Sam, koji navodi kako je
povijest cijele njegove obitelji zasjenila povijest njegovoga
oca.
3.2. Odnos fikcije i fakcije
Glavno je strukturalno obiljeje dokumentarne knjievnosti unutarnja
napetost koja
proizlazi iz kreativnog odnosa izmeu fikcije i fakcije. Fakcijom se
shvaa ono realno,
zbiljsko, injenino, provjereno, a tek se onda njezinom opozicijom
smatra fiktivno, odnosno
ono imaginarno i zamišljeno. Pojam fikcije Vladimir Biti prati od
„ontologijske perspektive“
Platona i Aristotela koji su postavili posve oprene okvire
razumijevanja pojma „postojeeg“.
U jednoj dimenziji ono ima znaenje „ispranjen od zbiljskog sadraja,
nevjerodostojan,
privid ili ak obmana“. U drugoj dimenziji ono se shvaa kao „vjeran
unutarnjoj istini stvari,
cjelovit, openit“ (Biti, 2000: 134). Vladimir Biti poziva se i na
Iserovu teoriju u kojoj je
pojam fikcije odijeljen od imaginarnog. On navodi da je ono
fiktivno zapravo „ciljno
usmjereno kao-da-djelovanje“, a imaginarno kao „predrefleksivan
repertorij potisnutih
obrazaca preko kojih se provodi potisnuta irealizacija stvarnosti“.
Tako pojam fikcije
predstavlja dvije koncepcije umjetnike mimeze. Jedna je oponašanje
(postojeeg) svijeta, a
druga je stvaranje (novog) svijeta. Ovoj Iserovoj teoriji prethodi
slina distinkcija koja se
javlja još u drugoj polovici 18. stoljea zajedno s popularizacijom
romana. Tada pojam fiction
predstavlja „izmišljanje pripovjedne knjievnosti“ koja nije
istinita poput historiografije
(Isto:135).
9
Pomou dokumenta, dokumentarna knjievnost trebala bi ukinuti
fikcionalnost djela i
itatelja navesti na provjerene informacije, no kako je ve
spomenuto, dokument u djelu
ponekad ciljano dovodi u pitanje svoju autentinost i itatelju
zapravo otvara put u
interpretativna itanja. U razmatranju odnosa fikcije i fakcije,
Milka Car osvrnula se na
Škrebova zapaanja u kojima on pojam „nefikcionalnosti“ zasniva na
naelu istinitosti i
stvarnosti, a „fikcionalnost“ smatra indiferentnom prema naelu
istinitosti jer se ne odnosi na
stvarnost – izjave knjievnoga djela nisu ni istinite ni lane (Car,
2016: 59).
U svojoj studiji o odnosu fikcije i fakcije u Jergovievoj prozi,
Sanda Udier zakljuuje
kako se jezik knjievnosti razlikuje od jezika drugih funkcionalnih
stilova jer je „fikcionalan“,
a jezik funkcionalnih stilova je „fakcionalan“ (Udier,
2011:14).
U ovom kontekstu vana je i Petersenova „teorija fikcionalnosti“
koja nadograuje
teoriju govornih inova uvodei u nju pojam ljudske svijesti. Ta
teorija problem fikcionalnih
izjava u knjievnosti stavlja u psihološki kontekst. Tako Petersen
na tragu istraivanja o
neuro-kognitivnim temeljima estetike, dokida opoziciju izmeu
fikcije i fakcije jer se fikcija
ne razvija u dodiru sa fakcijom, nego joj prethodi (Car, 2016:
63).
Milka Car osvre se takoer na Iserovu teoriju, no za razliku od
Bitija ona se ne bazira
na razgranienju pojma fikcije od imaginarnog, nego na teoriju
odnosa fikcije i fakcije. Tako
Car tvrdi da Iser ne promatra fikciju kao opoziciju prema fakciji,
nego kao njezinu
komunikaciju. Fiktivno bi onda bilo rezultat prelaska granica izmeu
realnog i imaginarnog, a
faktivno bi bilo rezultat relacioniranja (Isto: 65). Na tragu
definiranja granice fikcije i fakcije,
teoretiar Hartman iznosi injenicu da je granica koja bi trebala
razlikovati injenine i
fiktivne verzije istine vrlo problematina. On tvrdi da je nemogue
razdvojiti historiografiju
(povijesno, injenino) od imaginativnog jer povijest sama po sebi
odraava ljudsku maštu.
Ne moe postojati jedan prihvaeni nain dekodiranja stvarnosti s
obzirom na slobodu i
domišljatost knjievno-umjetnikog uma. Pritom se poziva na reenicu
Horgea Sempruna:
„Zašto pisati knjige ako se ne izmisli istina?“ (Hartman, 2010:
25–26). Dok fikcija prihvaa
kontrastne perspektive, povijest kao moderna disciplina nema
tolerancije za odstupanja od
detalja i kontradiktorna svjedoanstava (Isto: 28). U sukobu izmeu
povijesti i pamenja,
fikcija ne smije biti postavljena samo na strani pamenja. Meutim,
pisanje povijesti takoer
ukljuuje elemente fikcije, ak i ako odbija „izmisliti detalje radi
pripovijedanja“ (Isto: 34).
Krešimir Šimi navodi kako odnos fikcije i fakcije ruši pojava
autobiografskog i
novopovijesnog romana. Polazei od Bitijeve teze istie da moderni
roman posee za
autobiografskim elementima zbog ovjere vlastitog izvještavanja, dok
autobiografija razotkriva
fikcionalnost vlastita izvještaja. Što se tie novopovijesnog
romana, u njemu se takoer istie
10
odnos fikcije i fakcije. U novopovijesnim se romanima tematizira
„sam in pravljenja fikcije“
metafikcionalnim i autoreferencijalnim komentarima (Šimi, 2008:
http). On istie kako je taj
odnos previše zamršen pa uz njega vee rijei sv. Augustina: „Ako me
ne pitaš, znam; pitaš li
me, ne znam“. Suvremene teorije fikciju i fakciju veu za
promišljanje odnosa knjievnosti i
povijesti, pa nije ni udno da se ona vee uz autobiografski i
novopovijesni roman. Govorei
o fiktivnosti jezika, navodi kako je jezik stvaralaki samo kada se
nalazi u slubi fikcije. Rije
„fikcija“, pozivajui se na Genettea, on izjednauje s „mimesisom“.
Takvo tumaenje polazi
od Aristotelove Poetike, u kojoj se navodi da se jezikom moe
stvarati samo ako je on u
slubi prenošenja „mimesisa“, odnosno u slubi predstavljanja ili
simulacije zamišljene radnje
ili dogaaja. Tako se fiktivnost jezika otkriva i kao prostor
slobode u knjievnosti zbog toga
što otvorenost iskaza moe predstavljati novu stvarnost
(Isto).
4. Novopovijesni roman u Hrvatskoj
Na tragu teme dokumentarne knjievnosti i ispisivanja povijesti u
hrvatskoj
knjievnosti Natka Badurina u svom lanku „Kraj povijesti i hrvatski
novopovijesni roman“
polazi od teze o „zaustavljenoj postmoderni“ 1 u hrvatskoj
knjievnosti devedesetih godina.
Ona tvrdi kako postmoderna u Hrvatskoj ne donosi „raspad velikih
pria“, kao što to inae
biva, jer se u Hrvatsku vraa „velika pria“ u obliku nacionalizma. U
svom lanku istaknula
je, uz roman Sonnenschein i roman Triemeron, Nedjeljka Fabria. Ove
romane povezuje ratna
tematika, koja je u Hrvatskoj ostavila veliki trag u
povijesti.
O iskustvu rata piše i Jagna Poganik koja takoer smatra da je rat
obiljeio
devedesete godine prošloga stoljea tako što je, izmeu ostalog,
utjecao na nastajanje novih
anrova proze na hrvatskoj knjievnoj sceni. Razlog nastajanja novih
anrova bio je u
ekonomskom stanju nakladništva, gašenju asopisa i sveukupne
situacije u dravi. Kao
odgovor na politiki i ekonomski nestabilno stanje u dravi nastajali
su novi „prilagoeni“
knjievni anrovi poput autobiografske i dnevnike proze te tekstova
koji su podsjeali na
novinarske lanke i varirali na granici fikcije i fakcije (Poganik,
2008: 11). Uz nove
1 Tezu o zaustavljenoj postmoderni u devedesetima, nešto je ranije
iznijela i Dubravka Orai Toli: „Ništa od
Lyotardove postmoderne u kojoj se više ne vjeruje u velike
pripovijesti. Upravo suprotno (…) Kao da nova
postmoderna pria, ona o Europskoj uniji i globalizaciji, nije mogla
otpoeti prije nego završi stara, moderna
ideja o naciji. Samo na Balkanu to nije bilo mogue. Moderna se
povijest tu još jednom vratila kao krvava
pripovjedaica – da dovrši vlastitu priu o naciji koju nije uspjela
ispriati ni u pravo vrijeme ni po pravilima
naracije“ (Orai Toli 2005: 183).
11
knjievne anrove Poganik vee i dokumentarizam Daše Drndi te poetiku
patchworka
Dubravke Ugreši, s kojom je nastala i proza egzila (Isto:
17).
O politikoj situaciji u kojoj su se našli hrvatski knjievnici i
intelektualci piše
Dubravka Orai Toli te zapaa da Drugi svjetski rat nije donio samo
nevolje koje su se
odrazile na ekonomsko stanje u dravi nego je taj rat znaio i „rat
izmeu dviju nacionalnih
ideologija i dviju imagologija iz 19. stoljea“, što se odrazilo na
rat ideologa vezanih uz
nacizam i onih vezanih uz komunizam (Orai Toli, 2005: 298).
Za sve novonastale anrove knjievnosti karakteristino je
tematiziranje povijesti kao
ponavljanje istoga, ve vienoga. Naime, povijest više nije
„uiteljica ivota“, nego ona
postaje „demonska ena, pakosna vila i krvava furija“, zakljuuje
Badurina. Takvom
preobrazbom autori novopovijesnih romana ukazuju na „gubitak
smislenosti povijesnog
tijeka“. Povijest je kao demonska ena u modernom shvaanju lik
nacionalizma, a u
postmodernom shvaanju posljedica propasti racionalne vizije
povijesti (Badurina, 2012: 11).
Argumentirajui razliku izmeu hrvatskih pisaca devedesetih i
europskih pisaca koji tada pišu
postmodernistike i posthistorijske romane, Badurina navodi rijei
Pavla Pavliia iz „Pisma
Madoni Markantunovoj“, objavljenog u njegovom Rukoljubu, o tome
kako su Hrvati još
uvijek „u povijesti do grla“:
„Blago njima, jer mi ne moemo. Mi nismo izašli iz povijesti, za nas
povijest još uvijek traje.
Mi nismo pojedinci, nego smo zajednica, mi nismo vaniji od ideja
koje nas pokrivaju, nego
smo njihove sluge; zato za ideje i zbog ideje, i dalje usrdno
ginemo. Mi nismo ušli ni u
postmodernu ni u posthistoriju, mi smo, poštovana konteso, u
povijesti do grla (…) Naša je
knjievnost vana, ona ne spada, kao ostale evropske literature, u
sferu estetike, nego u sferu
povijesti“ (Isto: 14).
Nadalje, poziva se na misao Cvjetka Milanje koji vidi povijest kao
besmisleno
kretanje pri kojem „iskustvo ne koristi, pamenje ne opameuje, jer
generacije moraju uvijek
trpjeti isto nasilje“ (Isto: 16). U novopovijesnom se romanu
mijenja izbor tema, koje više nisu
od nacionalne vanosti, a herojskog junaka sada predstavlja „mali“
ovjek. Uz nove motive u
hrvatskom novopovijesnom romanu, novitet je i kolano
pripovijedanje, miješanje fikcije i
fakcije te uplitanje komentatorskog pripovjedaa. Primjer je
Nedjeljko Fabrio, koji u tekst
kolaira raznovrsne dokumente; novinske vijesti ili pisma, unosi
autocitatnost i
intertekstualnost (Isto: 17).
Takav postupak koristi i reprezentativni pisac hrvatskog
novopovijesnog romana Ivan
Aralica, koji u svojim romanima kolaira isjeke iz novina te
oivljava povijesne legende.
Krešimir Nemec dotaknuo se hrvatskog novopovijesnog romana, no
njegov fokus zadrava se
uglavnom na Fabriju i Aralici. On je novopovijesni roman razvrstao
na tri glavne odrednice.
Prva se dotie problematike teksta. Naime, autori su zaokupljeni
samim problemom teksta,
odnosno itateljevog znanja o povijesti, zaokupljeni su posrednikim
karakterom teksta. ele
naglasiti varljivost povijesne grae koja je podlona razliitim
interpretacijama. Autori se
ironino poigravaju istinom i revitaliziraju znanje o prošlosti,
koje kod itatelja izaziva
nedoumicu. Nemec zapaa kako takav pristup dovodi do reprezentacije
povijesti u kojoj ona
„više nije magistra vitae, od nje nitko nije ništa nauio nego,
upravo suprotno, svi ponavljaju
iste pogreške“, te konano u tom „beskonanom cirkulusu uvijek
stradavaju pojedinane
egzistencije koje trpe nasilje“ (Nemec, 2003: 268). Stoga se
novopovijesni romani pretvaraju
u alegorije ili parabole, bilo o ideologiji ili vlasti (Isto:
265).
Druga odrednica novopovijesnog romana bila bi karakterizacija
slabih subjekata.
Umjesto nacionalnih junaka i vitezova, tzv. subjekata povijesti
koji su inili junake pothvate,
u povijesnom romanu središnju ulogu imaju slabi subjekti, rtve i
objekti povijesnih zbivanja.
Tako se fokus zbivanja s „velike povijesti“ premješta na „male
ivotne prie“ pojedinaca i na
njihove sudbine. Dakle u prvom planu su likovi koji imaju ulogu
svjedoka vremena, pasivnog,
a ne aktivnog sudionika, koji tu nisu svojevoljno. Trea odrednica
novopovijesnog romana
bila bi autorov pristup tekstu, odnosno strukturi teksta. Budui da
autor novopovijesnog
romana ne moe napisati djelo bez prouavanja povijesnih izvora i
injeninog utvrivanja
dogaaja, to nas dovodi do procesa kolairanja, montiranja i
miješanja imaginarnog i
injeninog, odnosno fiktivnog i faktivnog (Isto: 267).
Suprotno od Fabrijevih ili Araliinih romana s monološkim tipom
pripovijedanja i
tematikom nacionalne ideje, pojavljuje se krajem devedesetih godina
svojim dokumentarnim
romanima Daša Drndi, a njezin najznaajniji roman Sonnenschein
(2007.) bit e detaljnije
analiziran u ovom radu. Roman Sonnenschein strukturiran je
postupkom kolairanja
dokumentarnih ostataka prošlosti te polifonim pripovijedanjem,
kojim autorica razdvaja
subjekt na mnoštvo raznih glasova koji pripadaju stvarnim i
imaginarnim svjedocima. U
njezinom romanu fokus je pripovijedanja na priama pojedinaca te na
tematici Holokausta i
kolektivnom sjeanju, odnosno zaboravu. Dokumentarni dijelovi upliu
se u roman kao
natuknice o povijesnim dogaajima, kao intervjui i pisma te nisu
uvijek u istom toku s
priom, pa itatelj ne moe biti siguran jesu li ti dokumenti stvarni,
injenini ili su fiktivni.
13
Natka Badurina primjeuje da se to ipak moe raspoznati na kraju
iskaza svjedoka jer
ponegdje svjedok sam navodi kako je ve umro (Isto: 24).
Povrh toga, za razliku od predstavnika novopovijesnih romana poput
Fabrija i Aralice,
koji u svojim tekstovima razvijaju tip autoritativnog pripovjedaa
koji zadrava kontrolu nad
interpretacijom, Daša Drndi svojim narativnim postupcima prepušta
itatelju da sam iz njih
izvue znanje, emocije i etiki stav. No, Natka Badurina zamjera Daši
Drndi zaziranje od
feministikih argumenata i pribjegavanje patrijarhalnim klišejima o
enama koje se prepuštaju
nacistikim vojnicima te iznošenje metafore Europe kao nemoralne ene
koja je „raširenih
ruku i nogu doekala fašizam“ (Isto: 25). Tako spominjanjem Else
Finzi koja je bila poznata
po osnivanju antifašistike udruge te je bila optuena za
antifašistiku propagandu u doba
fašizma, Drndi ipak unosi elemente feminizma. No kroz oi
protagonista Floriana i Ade,
Hayinih roditelja, junakinje Sonnenscheina, ona ga potkopava istiui
kako se „te ene“ bune
protiv tko zna ega i bore za „nekakvu“ ravnopravnost – „Ada sluša i
kae to je glupa
ravnopravnost, zaboravimo Elsu Finzi“ (Drndi, 2007:43).
Etiko pitanje kojim se roman bavi jest odgovornost za nacistike
zloine i Holokaust,
a svjedoci koji nastupaju s testimonijalnim iskazima, ukljueni su u
predstavljanje prošlosti
itatelju i oblikuju njegov stav prema radnji u romanu. Badurina
navodi kako je postupak
kojim su se koristili autori poput Borgesa ili Kiša predstavljao
suoavanje s najmranijim i
najteim etikim pitanjima. Pretpostavljam kako su navedeni autori
Daši Drndi predstavljali
knjievni uzor jer je njihove rijei citirala na nekoliko mjesta u
romanu, ak je i na samom
poetku izdvojila Borgesove rijei:
„Jedan jedini trenutak dovoljan je da se otkljua tajna ivota, a
klju svih tajni samo i jedino je
Povijest, to vjeno ponavljanje i to lijepo ime uasa“ (Drndi,
2007:9).
Tim citatom autorica predstavlja svoj roman o povijesti i donosi
moto romana koji nas
uvodi u temu rata dvadesetoga stoljea (Sorel, Jankovi-Paus, 2012:
7). Namjera Daše Drndi
bila je opskrbiti svoj tekst dokumentima na kojima e se temeljiti
prosudba dobra i zla.
Upravo zbog toga njezina se postmoderna pripovjedaica ne gubi meu
glasovima svojih
likova, nego prikuplja njihove iskaze i „simulira sudski postupak“
(Drndi, 2007: 23). Tako je
ona usmjerena prema svojim itateljima, koje eli šokirati i
uznemiriti. Problematino pitanje
koje se potie u djelu je ujedno i pitanje naše uloge; jesmo li i
sami bystanderi, promatrai
tuih stradanja i usputni prolaznici koji okreu glavu u svrhu
vlastite zaštite? (Badurina, 2012:
27).
14
5. Ratna trauma u romanima Daše Drndi
Dokumentarizam koji prevladava 1990-ih godina u hrvatskoj prozi,
javlja se kao
posljedica potrebe svjedoenja o ratnoj stvarnosti. Iz korpusa
tekstova koji se u tom razdoblju
bave ratnim temama Milka Car izdvaja tri hrvatske predstavnice
dokumentarnih romana i tri
njihova reprezentativna djela (Isto: 137). To su Alenka Mirkovi i
njezin roman 91,6 MHz
Glasom protiv topova (1997.), Dubravka Ugreši s romanom Muzej
bezuvjetne predaje
(2002.) i Daša Drndi s romanom o kojemu e kasnije biti rijei u ovom
radu, Canzone di
guerra, s podnaslovom Nove davorije (1998.). Daša Drndi u hrvatsku
je knjievnost nešto
kasnije uvela anrovsku oznaku „dokumentarni roman“ u podnaslovu
svoga romana
Sonnenschein (2007.). No, roman Canzone di guerra (1998.)
strukturiran je kao kola
sastavljen od dijaloga, citata iz enciklopedija i refleksija (Car,
2016: 144). Suprotno tom
romanu, roman epopeja, Sonnenschein, donosi prikaze trauma Drugog
svjetskog rata,
bazirajui se na traumi Holokausta te na tragediji 250 000 djece
nacistikog projekta
Lebensborn (Sorel, JankoviPaus, 2012: 7). Naglasak na toj tematici
bit e u ovom radu jer
se ta tema protee i na ostale njezine romane poput romana Leica
format (2003.), April u
Berlinu (2009.) i Totenwande (2000.). Romani Daše Drndi obiljeeni
su krilaticom, koja
predstavlja svojevrsnu glavnu tezu romana. Tako je u Sonnenscheinu
(2007.) to krilatica „Iza
svakog imena krije se pria“, u Leici format (2003.) to je glavni
motiv fuga, a u romanu
Totenwande (2000.) to su stihovi Paula Celana koje izgovara glavni
lik Konrad Koše. Uestali
su lajtmotivi njezinih romana motivi nasljea i motivi egzila. Uzrok
tome lei u
autobiografskim elementima koje autorica uplie u fikciju. Naime,
Daša Drndi odlazi iz
Beograda i dolazi u Rijeku, no u Rijeci zbog problema sa svojim
„neispravnim naglascima“,
koje detaljno opisuje u romanu Leica format (2003.), ona se ne
uspijeva zaposliti u struci te se
odluuje za odlazak u Kanadu (Alajbegovi, 2018: http). Nakon
povratka iz Kanade,
zapošljava se na Filozofskom fakultetu u Rijeci, gdje postaje
profesorica moderne engleske
knjievnosti na Odsjeku za anglistiku. Drndi je bila „najangairanija
spisateljica hrvatske
knjievnosti“ koja je u svojim djelima obraivala teme fašizma,
Holokausta, emigracije,
egzila, rasne i vjerske nesnošljivosti, pamenja i zaborava. Tako su
njezini romani zapravo
„sredstva borbe protiv društvenog zaborava“, kojima autorica eli
osvijestiti kulturu
pamenja. Tu tematiku prate i njezini romani Put do subote (1982.),
Kamen s neba (1984.),
Marija Czstohowska još uvijek roni suze ili Umiranje u Torontu
(1997.), Doppelgänger
(2002), Belladonna (2012.) i EEG (2016.).
15
Kritiari esto istiu etiku dimenziju njezine proze. Tako Boidar
Alajbegovi zapaa
kako je svojim romanima otvorila teške i mrane teme ljudske
povijesti koja postavljaju
pitanja ljudskosti i morala (Alajbegovi, 2018: http). Pored toga,
Daša Drndi esto
proglašavala autoricom enskog pisma, no ima i onih autora/ica koji
tvrde da ona izravno ne
upisuje elemente enskog pisma u svoje romane (npr. Ryznar, 2014:
25). Andrea Zlatar istie
kako je u hrvatsku knjievnost pojam enskog pisma prva uvela Ingrid
Šafranek, koja je
inzistirala na „tri razine prepoznavanja razliitosti enskog pisma“:
spolna i kulturalna,
tematska razliitost i razliitost teksta, koje se moraju spojiti u
tekstu kako bi tekst mogli
odrediti kao ensko pismo (Zlatar, 2008: http). Danas u suvremenoj
feministikoj kritici
postoji više pojmova koji odreuju ensko pismo, a to su: „enski
tekstovi“, „feminilni
tekstovi“ i „feministiki tekstovi“ enski tekstovi bili bi oni
tekstovi koji su napisani samo za
ene, feminilni tekstovi su tekstovi koji su napisani iz enskog
iskustva, a feministiki
tekstovi su oni tekstovi koji su obiljeeni aktivistikom odrednicom
propitivanja
patrijarhalnog autoriteta (Isto). Svrstavanje romana Daše Drndi u
okvire enskog pisma
posljedica je uestalog uplitanja egzilnih motiva u pripovijedanje,
zbog ega ju se mehaniki
povezivalo s prozom Dubravke Ugreši i Slavenke Drakuli. No, njezino
se stvaralaštvo
dovodilo u vezu i s knjievnicima drugih regionalnih knjievnosti,
poput Miljenka Jergovia i
Josipa Mlakia (Ryznar, 2014: 25).
5.1. Upisivanje traume Holokausta u fikciju
Polazei od teorije traume Cathy Caruth, eljka Matijaševi istie da
su za definiciju
traume kljuna dva stadija psihikog stanja rtve. Jedan se odnosi na
„trenutak izvorne
nesree ili uasa“, a drugi je trenutak kada se pojavljuju simptomi
„ponovljenog iskustva
traume“. Ona dalje navodi kako „puna dimenzija uasa nekog
traumatskog iskustva lei u
neoekivanosti i nepredvidljivosti“, ali i u njezinom ponavljanju
jer onda rtva ponovno
proivljava ve doivljenu traumu. Navodei dalje teorije traume,
poziva se na Ruth Wendell
koja govori o „prebivanju na granici koja je istovremeno blizina
smrti i oporavak od bivanja
na granici ivota i smrti, pri emu su oba doivljaja nepodnošljiva“.
Tako se postavlja pitanje
koliko je za rtvu traumatian sam doivljaj traume, a koliko sama
injenica da se taj dogaaj
preivio. Uz definiciju traume Wendell vee i „koncept šoka“ jer
trauma ima ogromne
negativne utjecaje na rtvino tijelo i duh, što uvjetuje tjelesnu i
duševnu rascijepanost rtve:
„jedan dio nedostaje, drugi vrišti od boli, dok ostali zadnjim
naporima snage pridravaju
16
cjelinu“ (Matijaševi, 2017: 215). Nastavljajui ovu temu, eljka
Matijaševi upuuje i na
pojam „drugog holokausta“ koji je uvela Dori Laub. Taj pojam bi
obiljeavao uinak
ponovljene traume koji se prenosi kroz generacije. To se
prvenstveno odnosi na ignoriranje
rtve Holokausta kada ista govori o svojim proivljenim iskustvima, a
od recipijenta ne
dobiva povratnu informaciju. Tako Laub i Felman definiraju traumu
kao dogaaj koji je
„izvan parametara normalne zbilje“, iako se stvarno dogodio. Prema
tome, trauma „nema
kraja, nema poetka, nema prije, nema za vrijeme i nema poslije“
(Matijaševi, 2017: 216).
Pozivajui se na dokumentarni film o holokaustu Shoah Claudea
Lanzmanna,
Matijaševi izdvaja tri kategorije svjedoka koji su u filmu davali
izjave: preivjeli idovi kao
rtve, nacistike vojne linosti kao zloinci te Poljaci kao promatrai,
tj. bystanderi.
Dotaknuvši se pojma bystander, istie se tipologija svjedoka koju
predlae Shoshana Feldman
– „idovi koji vide“, ali ne spoznaju vieno, „Poljaci koji gledaju“,
ali odbacuju vieno i
„nacisti koji vieno ele uiniti nevidljivim“. Ono što se dogaa sa
svjedocima traumatinih
iskustava, poput Holokausta, jest osjeaj krivnje zbog preivljavanja
te tako ele „ubiti
svjedoka u sebi“ jer Holokaust i jest znaio upravo to: „brisanje,
spaljivanje svjedoka“ (Isto:
217).
U tzv. „logoterapiji“ Viktor Frankl opisuje tri faze psihikih
reakcija na logor. Prva bi
bila ulazak u logor i faza šoka. Druga bi bila apatija, odnosno
stanje ravnodušnosti
zarobljenika koji su ušli u rutinu svakodnevnog muenja te trea faza
koja uslijedi nakon
osloboenja. U treoj fazi nastupi gorina i razoaranje koji se
javljaju kada nitko nema sluha
za njihove patnje i boli, kada ulaze u svijet empatije (Isto: 221 –
222).
Promjenu paradigme kulturnog pamenja na Zapadu koja se pokrenula
1978. godine
Renata Jambreši Kirin povezuje uz seriju Holokaust: pripovijest
obitelji Weiss, koja je
djelovala katarzino i pokrenula u Njemakoj nova suenja za ratne
zloine. Ipak promjena
paradigme pamenja na dijelu Istone Europe trebala je ekati pad
Berlinskog zida i novu
„filmsku katarzinu uspješnicu“, Schindlerovu listu, 1993. godine.
Tako se 2005. godine
ustanovio meunarodni Dan sjeanja na Holokaust, što potie aktivno
prikupljanje i
objavljivanje osobnih sjeanja preivjelih rtava (Jambreši Kirin,
2017: 183-184).
Meunarodni dan sjeanja na Holokaust obiljeava se 27. sijenja,
datumom kada je
osloboen logor Auschwitz (Kukec, 2018: http). Teškoe s prenošenjem
pamenja
Holokausta, u smislu da bude potpuno prisutan u kolektivnoj
svijesti, vode nas natrag u
vrijeme. Osim što se Holokaust promatra kao simbol apsolutnog zla,
on predstavlja i vrstu
tabua. Tako Hartman donosi pojam koji Primo Levi, kemiar, pisac i
rtva holokausta, naziva
the memory of offense (Hartman, 2010: 33). Levi je smatrao kako je
trauma Holokausta
17
dovela sve svjedoke, agresore i rtve do razliitih oblika poricanja.
Poricanje je esto
uzrokovano sramom, a ne krivnjom. Ta sramota izazvana je
tragedijama koje su pogodile
rtve i vezana je s dubokom potrebom za spašavanjem humane slike
ovjeanstva (Isto: 34).
6. Sonnenschein kao dokumentarni roman
U središtu je ovoga rada roman Sonnenschein kao reprezentativni
primjer
dokumentarnog romana u kojemu se fiktivni i faktivni elementi
miješaju postupcima montae
i kolairanja. Roman se sastoji od tri dijela. Prvi dio romana prati
povijest idovskih obitelji
Baar i Tedeschi te povijest grada Gorice iz perspektive
nepristranoga pripovjedaa. Drugi dio
romana donosi povijest idova u Drugom svjetskom ratu izmeu 1943. i
1945. godine te
popis esesovaca, iskaze svjedoka na suenjima u Nürnbergu, Trstu
itd., a trei dio romana
posveen je djeci Lebensborna. Taj se nacistiki projekt temeljio na
otimanju djece
roditeljima koji nisu imali „arijevsko“ porijeklo, što je sudbina
koju doivljava i oteti sin
glavne protagonistice Haye Tedeschi.
Roman zapoinje prikazom glavne junakinje Haye Tedeschi u svojoj
sobi na treem
katu austrougarske zgrade u starom dijelu Gorice, grada koji je
kroz povijest bio na
geografskom sjecištu pa je tako mijenjao i nazive kroz ratove. Na
talijanskom to je Gorizia, na
friulanskom Gurize i na njemakom Görz (Sorel, JankoviPaus, 2012:
7). Ve u poetku
romana postaje nam jasno da se upoznajemo s usamljenom,
marginaliziranom,
nesvakidašnjom junakinjom:
„Cvili li to stolica ili moda cvilim ja? pita duboku prazninu koja,
kao svaka praznina,
posvuda širi svoj proziran putridni plašt ne bi li je usisala, nju
koja se ljulja, ne bi li je
progutala, ne bi li je pokrila, prekrila, obmotala, pripremila za
odlagalište na koje ta praznina,
njena praznina, gomila sad ve ukruena trupla prošlosti.“ (Drndi,
2007: 7).
Soba puna trulog zadaha, mjesto je u kojem protagonistica eka
nekoga ve šezdeset i
dvije godine. Onaj koga Haya oekuje itatelju ostaje nepoznat sve do
kraja romana kada se
rješava njezino ivotno traganje. Odnos fikcije i fakcije otvara se
uvoenjem itatelja u
glasove mrtvih duša s kojima protagonistica komunicira:
18
„Ona priziva te nepostojee glasove, glasove koji su je napustili,
zove ih da popune njenu
ostavljenost. Iz gomile nekoliko stotina godina starih pisama,
fotografija, razglednica, isjeaka
iz novina, asopisa, koje dri u velikoj crvenoj košari, ona „vadi
svoj ivot i vješa ga na
imaginarni konop stvarnosti. Ona ureuje svoje postojanje, a svoje
pretke i rodbinu
utjelovljuje u gradove i sela u kojima je ivjela i u svoje vrijeme
u kojemu je ivjela, a koje
sad u njoj trune i raspada se.“ (Drndi, 2007: 8).
U romanu se odreuje i prostor u kojem Haya ivi; ulica Via Aprica
broj 47, u Gorici,
u podnoju Alpa, na sjecištu rijeka Isonzo, odnosno Soe, i Vipave,
na granicama propalih
carstava. Pria naše junakinje je mala pria, tom odrednicom potvruje
se roman kao
novopovijesni. Odreeno je i vrijeme pripovijedanja: „Ponedjeljak
je. 3. srpnja 2006.“
(Drndi, 2007: 8). Uplitanjem stvarnog lika Umberta Sabe 2 u roman
autorica izjednauje
fikciju i fakciju ve u samom uvodu romana. Protagonistica ga
smješta u svoje vrijeme, ona
zna da je leao tu, u Gorici u bolnici, ili pak u Trstu s njezinom
majkom u psihijatrijskoj
klinici. On joj je rekao kako je kraj ludilo, san iz kojeg se ovjek
ne budi, on je s njom
komunicirao.
6.1. Haya Tedeschi i Kurt Franz
Pripovijedanje zapoinje heterodijegetskim pripovijedanjem, u
er-formi predstavlja se
glavna protagonistica: „Zove se Haya Tedeschi. Roena je 9. veljae
1923. godine u Goriziji“
(Drndi, 2007: 12). Navode se podatci o sveeniku koji ju je krstio,
zatim se opisuje mjesto
njenog djetinjstva:
„Gorizija je lijep gradi. U Goriziji su se dogaale zanimljive
povijesti, male obiteljske
povijesti, kao ova njena. Mnoge lanove svoje porodice nije
upoznala. Za mnoge nije ula.
Obitelj njene majke i obitelj njenog oca velike su obitelji.“
(Drndi, 2007: 12).
U romanu se zatim donosi prikaz obiteljskog stabla, obitelji Baar,
njezine majke i
obitelji Tedeschi, njezinog oca. Haya ima dvije sestre, Noru i
Paula te brata Orestea. Hayina
2 Umberto Saba bio je talijanski pjesnik. Zbog svoga je porijekla
bio izloen antisemitskim progonima u Drugom
svjetskom ratu. Iseljava u Pariz, ali vraa se u Italiju 1943.
godine gdje se skriva do završetka Drugog svjetskog
rata. Bolestan i izmuen, vraa se u Trst. Tematika njegovih djela
ukljuuje Trst, njegovo problematino
djetinjstvo, obitelj, prijatelje i patnju proivljenu tijekom Drugog
svjetskog rata (Encyclopaedia Britannica
1998: http).
19
obitelj generacijski je prošla kroz dva svjetska rata te ona s
kritikim pogledom promišlja o
ratu:
„Ratovi su velike igre. Razmaeni momci pomiu figurice olovnih
vojnika na svojim šarenim
kartama. Ucrtavaju dobitke. Onda odlaze na spavanje. Karte lete
nebom kao avioni od papira,
lijeu na gradove, polja, planine i rijeke. Poklope ljude, figurice
koje potom veliki stratezi
razmještaju, sele, tamo-amo, zajedno s njihovim kuama i njihovim
glupim snovima.“
(Drndi, 2007: 15).
Na poetku romana opisano je vrijeme Prvog svjetskog rata, tonije
1915. godina. To
je vrijeme u kojem je Haya opisala doivljaje svoga djeda Bruna i
majke Ade. U romanu se
pripovijeda Hayino iskustvo, ali Haya ne pripovijeda svojim glasom
i to dodatno oneobiuje
fikciju. Time što se vrlo privatna pria pripovijeda na stilskoj
razini izvještaja, fiktivno postie
razinu dokumentarnosti. Ukljuimo li ovdje Genettovo razlikovanje
pripovjednih pozicija, tj.
razlike izmeu onoga tko vidi i tko govori, moemo zakljuiti da toka
gledišta pripada Hayi
Tedeschi, ali ne i glas. Dakle, 1915. je godina kada Italija
pristaje uz Antantu i kada se vode
bitke na rijeci Soi, sveukupno njih dvanaest. Opisuje se kako je
Italija osvojila Goriziju i
kako otvara put prema Trstu. Zatim se opisuje najkrvavija, šesta
bitka na rijeci Soi, gdje je
poginulo 20.000 talijanskih vojnika, a 31.000 ih nestaje ili
završava u zarobljeništvu (Drndi,
2007: 24). Suprotna strana, vojska Austro-Ugarske gubi 71.000
ljudi, što poginulih, što
nestalih, što zarobljenih. rtve svih dvanaest bitaka na Soi iznose
za Talijane – 1.205.000, a
za Austrijance – 1.291.000 ljudi. Hayin djed, Bruno Baar ne piše
kui s fronte jer se vraa
ubrzo nakon što odlazi. On se prilagoava pobjednicima, on je civil
u ratu: „Civili se trude
ivjeti kao da se ništa ne zbiva. Kao da je ivot lijep. Kao da su
djeca“ (Isto: 30). Hayini
hobiji su filmovi i kina i najnoviji hitovi talijanske i njemake
produkcije. U pripovijedanje se
pritom uz tekst prilau i prie i fotografije glumica Kristine
Söderbaum i Käthe von Nagy, što
predstavlja materijalnu potvrdu itatelju da je u fiktivni sloj
romana upleten faktivni. Haya
radi u trafici, gdje prodaje duhan i novine. Pritom se naglašava
kako je Haya indiferentna
prema svim društvenim i politikim dogaajima u razdoblju rata. Tako
u njezinu
duhandinicu ne stiu ilegalne novine; narodnooslobodilaki,
antifašistiki tisak, nego samo
slubene novine, koje itaju njemaki i talijanski vojnici. Potaknuta
radom i djelom
matematiara Renata Caccioppolija, Haya postaje profesorica
matematike. Tu se uvodi
prostor za upisivanje prie o intelektualcu i buntovniku koji je
rtvovao svoju karijeru u borbi
protiv fašistikog reima te se donosi njegova izjava o strahu: „Ako
se neega plašite,
20
izmjerite to ega se plašite i vidjet ete da je u pitanju sitnica,
kae profesor Caccioppoli, vaš
strah je beznaajnost, gotovo neizmjerljiv“ (Sorel, Jankovi – Paus,
2012: 9).
Godine 1991. Haya u svoj sandui prima pismo bivšeg uenika Roberta
Piazze
kojemu je predavala matematiku od 1971. do 1976. godine. U pismu
joj uenik zamjera što na
svojim predavanjima niti jedan put nije spomenula Drugi svjetski
rat niti ljude u ratu koji su
nestajali iz njihovog grada, iz njihovog susjedstva. U priloenoj
omotnici on joj dostavlja
imena oko 9000 idova koji su od '43. do '45. deportirani u logore
ili ubijeni. Roberto u
pismu piše kako shvaa da je ovjek jedno pasivno bie koje itavog
ivota dopisuje vlastitu
biografiju, pa zato nju i ne krivi zbog toga što nije znala tko sve
radi i ubija u logorima dok
odlazi u kina i na ljubavne sastanke (Drndi, 2007: 130). U romanu
se itatelju ne prikazuje
Hayina reakcija na uenikovo pismo, no jasno je kako ju je prozvao
zbog njezine izabrane
sljepoe u vremenima dok je drugim pripadnicima njezina naroda bilo
najtee. Drugim
rijeima, u oima svog uenika bila je bystander. Tada, 1991. godine,
Hayina reakcija na
omotnicu ista je kao i 2006. godine dok je ponovno uzima u ruke iz
svoje velike crvene
košare. U Hayi omotnica budi osjeaj tjeskobe, za nju popis rtava u
omotnici isto je što i
grob pun mrtvaca (Drndi, 2007: 133).
Haya upoznaje njemakog oficira poljskog podrijetla – Kurta Franza.
Njihova
ljubavna pria zapoinje u njezinoj trafici, baš kao što je ljubavna
pria njezinih roditelja
zapoela. Osim mjesta na kojem zapoinje njihova ljubavna pria, ove
dvije prie povezuje i
to što su obje nastale za vrijeme rata. Kurt je visok i snaan, vrst
i blag te se Haya zaljubljuje
u njegovu pojavu naoitog muškarca. S Kurtom Haya uiva u izletima,
njegovo društvo i
njegove prie gode joj, on joj uglavnom pria o svojoj obitelji i
svom psu Barryu. Navodi se
kako je Kurt strastveni amaterski fotograf te svoje slike voli
pokazivati Hayi. U roman su
umetnute etiri fotografije mladog Kurta Franza (Isto: 136). No,
Kurt Franz stvarna je osoba
umetnuta u fikcijski tekst. Time se u romanu ponovno pred itatelja
postavlja izazov
odjeljivanja fikcije od fakcije. Godine 1944. na svijet dolazi
njihovo dijete – Antonio Toni. Te
iste godine završava i njihova ljubavna pria, Kurtovim
rijeima:
„Mala moja idovko, ovako više ne moe. O, da, ja znam, Tedeschi ist
ein jüdischer Name.
Osim toga, mene kod kue eka zarunica. Od mistera SS Rasse und
Siedlungshauptamta,
Heinricha Himmlera, napokon sam dobio dozvolu za enidbu. Za Boi
dolazim u Düsseldorf,
kad se vratim, neu ti se javljati, nemoj me traiti.“ (Drndi, 2007:
150).
21
Haya je Antonia krstila, ali upisala je svoje prezime, za prezime
oca nije se znalo,
pridodala je to mutnim vremenima. Tragedija ponovno pogaa Hayu, te
ona nakon pet
mjeseci gubi svoga sina, on jednostavno nestaje. U romanu se ne
prikazuje protagonistiina
emocija. Doznajemo kako je cijela Gorica traila nestalog djeaka,
ali o Hayinoj emociji i
slomu ne saznajemo apsolutno ništa. U zadnjem dijelu romana, gdje
se za Hayu razrješava
cijela povijest, saznajemo kako je Franz Kurt bio voditelj
koncentracijskog logora Treblinke
te bio jedan od najokrutnijih muitelja i ubojica. On umire u
starakom domu 1998. godine
(Isto: 338).
6.2. Ada Baar i Umberto Saba
Studenog 1917. godine obitelj Baar nalazi se u koloni do Latisane
gdje se ukrcavaju u
izbjegliki vlak za Bolognu koji ih vodi na jug. Obitelj Hayine
majke, Ade, idovskog je
porijekla, tako da ih nije zaobišlo izbjeglištvo pod fašistikom
paskom. Oni borave u
austrijskim i njemakim logorima, a nakon rata vraaju se u Goriziju.
Zaposlena je u
papirnici, u blizini nekadašnjeg idovskoga geta. U njezinu trgovinu
sve eše dolazi vojnik
Florian Tedeschi. Ta zbivanja se dogaaju 1920. godine kada je
Italija ekonomski i politiki
nestabilna i kada pola milijuna radnika sudjeluje u štrajkovima, u
kojima u prvih šest mjeseci
gine 320 ljudi. Baš kao i Haya, Ada je nezainteresirana i o tim
dogaajima ne zna ništa. Ona
ita romane, pjesme i pisma talijanskog romantinog pisca Gabrielea
D'Annunzija kojim je
opinjena. Ponovno se stvarni lik, no ovaj put knjievnik, a ne
glumica ili vojnik, montira u
fikcijski tekst. Ada ivi u vrijeme kada se raa agrarni fašizam i
kada Trstom vladaju
„squadristi“. Ona ove dane naziva „sretnim danima mukotrpnog
ivljenja“ (Drndi, 2007: 39).
O kraju obitelji Tedeschi iznosi se nekoliko injenica. Sestra Paula
umire od raka, brat
Florian na jezeru, brat Oreste umire nakon prikljuivanja Crvenim
brigadama u rimskom
zatvoru, nakon sudjelovanja u atentatu na Alda Mora. Sestra Nora
umire kao domaica u
svom domu. Majka Ada završava u psihijatrijskoj bolnici. Tamo
upoznaje Umberta Sabu, ija
se pojava protee kroz cijeli roman. S njim vodi duboke razgovore
koji su se ticali njihovih
dana provedenih u fašistikoj Italiji. Pet godina prije Ade, 1957.,
umire Umberto Saba.
Posjeujui svoju majku u psihijatrijskoj bolnici Haya govori: „Mi
smo bjeali u fašizam“
(Drndi, 2007: 156), sugerirajui na obiteljsku „bystandersku“ ulogu
promatraa u ratu.
22
Naime, dok su drugi bjeali od fašizma, njezina obitelj je, elei
sauvati svoje ivote, bjeala
upravo prema fašizmu.
6.3. Obitelj Tedeschi u doba fašizma
U romanu se navodi faktivni podatak kako tridesetog listopada
fašizam i slubeno
sjeda na tron (Drndi, 2007: 41). U tom razdoblju Florian, Hayin
otac, radi svakojake poslove,
a u slobodno vrijeme gleda nogomet i navija za Juventus. U
pripovijedanje je umetnuta
povijesna injenica iz 1934. godine kada je nakon Svjetskog kupa u
ehoslovakoj Mussolini
izdao naredbu da predsjednici nogometnih klubova moraju biti lanovi
fašistike stranke, a
ve 1927. svaki je strani igra koji nije bio „talijanski sin“, vraen
kui (Isto: 48). Nakon
donošenja rasnih zakona, u Italiji se više ne pojavljuju idovska
imena. Tako je autorica u
svega nekoliko redaka prikazala strah obitelji za vlastitu
egzistenciju te priklanjanje
dominantnoj politikoj organizaciji, ijoj politikoj ideologiji se
protive, ali ju prihvaaju
kako bi spasili vlastite ivote:
„To se zbiva kasnije, kad se obitelj Tedeschi seli na jug i kad ta
obitelj više nije mala obitelj
nego posve pristojna i poeljna obitelj s etvoro djece, kad Ada
Florianu kae moda bismo se
mogli pokrstiti i kad Florian Adi odgovara otišao sam u fascio i
ulanio se.“ (Drndi, 2007:
49).
U romanu se zatim prikazuje povijesna osoba Francesci Illy,
raunovoa maarskog
podrijetla i austrougarski vojnik koji je rat proveo na Soi.
Prikazuje se njegov izum espresso-
automata za kavu što ga je proslavilo te je krenuo proizvoditi svoj
kakao, a zatim i kavu.
Zanimljivo je kako autorica uplie u priu o Illyu i njegova potomka
zvanog Sonnenschein,
baš kao i naslov ovoga romana. Napominje kako je veliki kavopija
bio i Saba, knjievnik s
poetka romana. Povijesna je injenica i ta kako se 1937. godine
stvara MINCULPOP,
odnosno ministarstvo popularne kulture; stvaraju se novi rjenici i
pravopisi, zabranjuje se
upotreba starih izraza, a strana se imena talijaniziraju, npr.
Maksim Gorki postaje Massimo
Amaro (Drni, 2007: 54). Haya je u to vrijeme mala, ima svega osam
godina, za nju, sve je
obino do trenutka kada joj njezin otac objašnjava obiteljsko
porijeklo: „Do dana kada Florian
nakon veere, šaptom i konspirativno, kao da izgovara kakvu
prljavštinu, izjavljuje mi smo
idovi, a ona pita što to znai?“ (Isto: 56).
23
6.4. Bystanderski poloaj obitelji Tedeschi u doba nacizma
Roman se nakon odreenih ivotnih pria fokusira na razdoblje koje
zapoinje 1943.
godine, kada fašizam poprima svoje ekstremno mune i nasilne oblike
i kada u Trst ulaze
nacistiki vojnici te nacistika administrativna i politika vlast. U
romanu se donose isjeci
intervjua s nacistikim vojnicima, SS slubenicima, poput Waltera
Stiera, povijesne osobe,
koji je organizirao redove vonje za vlakove koji su idove i
izbjeglice vodile u
koncentracijske logore, poevši od Treblinke do Auschwitza:
„Od ranog proljea do poetka ljeta 1944. krematorij Auschwitza radit
e punim kapacitetom i
svakoga dana rigati ostatke 6000 umorenih koji e kao sivo paperje
odlijetati u nebo“ (Drndi,
2007: 75).
U romanu se pojavljuju neki od najistaknutijih lanova
Nacionalsocijalistike radnike
partije, vojnici, policajci i majori. Jedan od njih je Christian
Wirth, prvi komandant logora
koji su imali plinske komore s tuševima. U komore se ugraivao
ugljini monoksid kojim su
se ubijali zatvorenici, a izumljen je 1939. godine. Uz fiziki opis
njegova lika umetnuta su
svjedoanstva preivjelih logoraša i njegovih kolega SS porunika. Uz
opise ubijanja plinom,
umetnuti su i opisi zloina nad djecom i enama te mnogi primjeri
iivljavanja pojedinih
oficira. Njegova pria završava 1944. kada ga u zasjedi ubijaju
partizani. ivoti nacistikih
vojnika uz opise njihovih zloina, prikazani su u drugaijem svjetlu,
u svjetlu svakodnevnih
potreba, nagona i preivljavanja. Tako je na primjer, glumica
Kristina Söderbaum trebala biti
model za uvenu „dezinficiranu gumenu lutku u prirodnoj veliini“
(Drndi, 2007: 103). U
romanu se opisuju i bordeli koji su nacistikim vojnicima sluili za
špijunau redovitih
gostiju, a britanskoj vladi za kontrašpijunau nacistikih pripadnika
i korisnika bordela
Madame Kitty. Vrijeme je to kada se pojavljuje i bajka za djecu
Bambi. To je bila knjiga
Hayinog djetinjstva, no zabranjena je 1936. godine. Prezime autora
bilo je Salzmann 3 ,
prezime idovskog podrijetla, što tadašnja nacistika vlast nije
odobrila kao vrijedno štivo.
3 Siegmund Salzmann, austrijski je pisac, koji je poznatiji pod
imenom Felix Salten. Njegova najpoznatija knjiga
izlazi 1923. godine pod nazivom Bambi: Eine Lebensgeschichte aus
dem Walde. Knjiga se kasnije u vrijeme
nacizma zabranjuje zbog Salzmannova idovskog porijekla. Prvi koji
je tu knjigu proitao kao alegoriju
proganjanja, bio je kritiar Karl Kraus. No, on se 1930. našalio na
raun Salzmanna koji je bio lovac, tvrdei da
u njegovoj knjizi zeevi govore idovskim dijalektom (jüdeln), kako
bi se mimikrijom spasili od proganjanja
idovskog lovca. Kasnije su kritiari u knjizi Bambi nalazili
alegoriju idovskih progona u Drugom svjetskom
ratu, ali u ponešto drukijim tumaenjima, bez Krausove ironije. Tako
se na primjer, lik Salzmannove lisice iz
bajke interpretirao kao „šumski Hitler“ te se tvrdilo da u sebi
nosi mentalitet mrnje i bijesa, slian
„Goebbelsovu antisemitizmu“ (Reitter 2014: http).
24
Mladi Nijemci slušaju prije o Snjeguljici, Pepeljugi i Crvenkapici,
koje su napisali braa
Grimm, „momci fine iste krvi“ (Isto: 111). Godine 1944. godine u
Goriziji, gdje ivi obitelj
Tedeschi, vode se bitke. Grad je raskomadan i ponovno zapoinje
rat:
„A evo tu je ve novi rat, kao godišnja doba smjenjuju se vojne
zapovijedi nevidljivih sila
šikljaju u kratkim tromim mlazovima i pohabana povijest poput lave
kulja ulicama i
trgovinama, uvlai se u sobe i okamenjuje ljude.“ (Drndi,
2007:121).
Obitelj Tedeschi, kao i mnoge druge obitelji, i dalje ivi u iluziji
neznanja. Oni koji
znaju što se dogaa, o tome ne govore, drugi ne postavljaju pitanja
jer na ta pitanja ionako ne
bi dobili odgovore: „Tako, jer ne zna, obitelj Tedeschi ne pita, pa
ništa ne moe ni saznati, pa
se ne potresa mnogo (Drndi, 2007: 85). Hayina obitelj svojom se
pasivnošu utapa u
totalitarnu nacistiku vladavinu, njezina obitelj je obitelj
bystandera, odnosno „promatraa“.
Drugim rijeima, oni su bili predstavnici mase koja je prešuivala i
okretala obraz raznim
zloinima te su tako davali svojevrsnu podršku vlasti (Sorel,
Jankovi - Paus, 2012: 10). Haya
nije bila svjesna svoje politike i egzistencijalne situacije
tijekom Drugog svjetskog rata,
njezina je obitelj „obian“ promatra ratnih zbivanja, oni okreu
glave nad strahotama brinui
se za vlastitu sigurnost. Autorica navodi kako takvih promatraa pod
štitom samoobmane ima
svugdje, od neutralnih zemalja, saveznika, okupiranih zemalja, meu
veinom ili manjinom,
meu nama:
„ivot je jai od rata. Za veinu, za poslušne i šutljive, za one koji
stoje po strani, za
bystandere, ivot postaje spakiran kovei koji se ne otvara, mala
prtljaga tutnuta pod krevet,
prtljaga koja nikamo ne odlazi, u kojoj sve je uredno posloeno –
dani, suze, smrti i sitne
radosti, iz koje se širi miris plijesni. Kod onih koji stoje po
strani nikad se ne zna što misle, za
koga navijaju, jer oni samo stoje i gledaju što se oko njih zbiva
kao da ništa ne vide, kao da se
ništa i ne zbiva. Oni ive onako kako svaki i svaiji zakon nalae, a
to im, kad ratovi završe,
dobro doe. Bystandera ima mnogo, oni su veina. Slijepi promatrai
“obini” su ljudi koji
igraju na sigurno, ziheraši. Oni svoje ivote ele ivjeti neometano.
U ratu i mimo rata, ti
slijepi promatrai ravnodušno okreu glavu i aktivno odbijaju
suosjeati, njihova samoobmana
tvrdi je štit, ljuštura unutar koje veselo se baškare kao larve.
Ima ih svuda. U neutralnim
vladama neutralnih zemalja, meu saveznicima, u okupiranim zemljama,
meu veinom,
meu manjinom, meu nama. Bystanderi, to smo svi mi” (Drndi, 2007:
96).
25
Teza koju nam namee ovaj, središnji ideološki ulomak romana odnosi
se na injenicu
da su slijepi promatrai zapravo oni koji omoguuju zlo. Tvrdnjom
„nevini smo jer nismo
znali“ hrane zlo svojom nevinošu i neznanjem nosei itavo vrijeme
povez preko oiju samo
zato da bi zaštitili sebe.
6.5. Ispisivanje povijesti kroz odnos fikcije i fakcije u
romanu
Strukturno izdvojene i u kurzivu, autorica donosi izjave fiktivnih
osoba, novinske
isjeke, kratke biografije i povijesne izvore. itatelju su predoene
ak i slike geografskih
karata s iscrtanim kretanjima talijanskih vojnih jedinica. U
kurzivu su ispisane i pjesme koje
su talijanski vojnici pjevali dok su u ratu prelazili Sou, a nakon
pjesama slijede i njihovi
notni zapisi. U roman su ukomponirane i slike, što opisanih osoba,
što predmeta iz ratnog
razdoblja poput vaza od osamdeset milimetarskih ahura ili
naslovnica mjesenika poput
Rivista delle Famiglie. Prisutne su i informacije o pojedinim
znaajnim i uglednim povijesnim
osobama. Autorica u fusnoti umetnutoj skoro preko cijele stranice
navodi kako je poprilinu
skupinu talijanskih intelektualaca fašizam opinio. Jedan od takvih
bio je i Luigi Pirandello
koji je stranci pristupio 1923. godine, a Nobelovu nagradu dobio
1934. godine. Nadalje
autorica istie kako se u oujku 1925. u Bologni odrava kongres
fašistikih intelektualaca
iji manifest potpisuju mnogi uglednici poput Uga Ojettija 4
i Filippa Tommasa Marinettija 5
talijanskih knjievnika, mnogih znanstvenika, ali i kipara poput
Adolfa Panzinija, slikara,
poput Achillea Funija i Giulia Sartorija, likovnih kritiara i
povjesniara (Drndi, 2007: 27).
Autorica u fusnoti opisuje povlastice koje su lanovi stranke
uivali, poput mjesenih
naknada, odora akademika i putovanja prvom klasom. lanovi su takoer
imali „apsolutni
ugled“ te im se obraalo s „Ekscelencijo“, no navodi se kako su
„neki od njih na kraju i
progledali pa stranku napustili“ (Isto: 27).
U romanu je prikazan i ivot ve spomenutog profesora Renata
Caccioppolija,
popraen njegovom slikom iz mladih dana. On je na sveuilištu u
Napulju predavao teoriju i
matematiku analizu, a antifašistikim istupima zadobio je etiketu
mentalno poremeenog te
4 Ugo Ojetti bio je novinar, knjievnik i povjesniar umjetnosti,
osniva i urednik asopisa Dedalo, Pegaso, Pan
i Corriere della Sera. Tijekom Drugog svjetskog rata zagovarao je
fašistiki sustav u Italiji te je bio zaduen za
zaštitu spomenika i umjetnikih djela. Bio je jedan od potpisnika
manifesta fašistikih intelektualaca pod
nazivom Manifesto degli intellettuali fascisti (Daly, 2015: http).
5 Fillipo Tomasso Marinetti, knjievnik, teoretiar i utemeljitelj
futurizma, u svojim pjesmama je zagovarao
„apstraktnu verbalizaciju izraza“. Bio je pripadnik fašistike
stranke te je napisao djelo Futurizam i fašizam
1924. godine te posvete B. Mussoliniju (Detoni-Dujmi, 2005:
688).
26
bio zatvoren u kliniku za duševne bolesnike. Njegova pria popraena
je slikom matematiara
pri kraju ivota. Po njemu asteroid dobiva ime, po njemu Odsjek za
matematiku Sveuilišta u
Napulju dobiva ime, o njemu Mario Maratone snima film (Isto: 66).
Njegova pria završava
konstatacijom koja e obiljeiti ovaj dokumentarni roman – „Iza
svakog imena krije se pria“.
Autorica iznosi niz povijesnih injenica koje su obiljeile 1938.
godinu; od pojave prvih
Gucci torbica, pobjede Italije na Svjetskom prvenstvu do ukidanja
graanskih prava
talijanskim idovima te propisivanja rasnih zakona kojima se iz
javnih slubi protjeruju svi
idovi. U romanu se zatim prikazuje povijesna osoba Francesci Illy,
raunovoa maarskog
podrijetla i austrougarski vojnik koji je rat proveo na Soi.
Prikazuje se njegov izum espresso-
automata za kavu što ga je proslavilo te je krenuo proizvoditi svoj
kakao, a zatim i kavu.
Zanimljivo je kako autorica uplie u priu o Illyu i njegovom potomku
zvanom Sonnenschein,
baš kao i naslov ovoga romana. Napominje kako je veliki kavopija
bio i Saba, knjievnik koji
se u romanu pojavljuje poput lajtmotiva i svojim likom vee ostale
likove (Isto: 55).
U središtu je romana poglavlje pod nazivom „Iza svakog imena krije
se pria“ u
kojemu se donosi popis imena oko 9000 idova deportiranih ili
ubijenih u Italiji izmeu '43. i
'45. Mogue je pretpostaviti kako je popis imena upravo isti onaj
koji je Hayi proslijedio
njezin bivši uenik u omotnici. No, popis je ujedno i popis stvarnih
rtava, dakle, uklopljen je
kao povijesna injenica.
Nakon iznošenja cijelog niza povijesnih okolnosti i injenica,
pripovjedaica se
prebacuje na fiktivni lik Haye Tedeschi, smještajui je u San Sabbu,
tzv. „Riarnu“ iz
predgraa Trsta, koja je danas pretvorena u muzej, a od 1943. do
1945. godine funkcionirala
je kao fašistiki logor. Tamo Haya odlazi s fotografskim aparatom
oko vrata u posjet
nekadašnjem krematoriju. Fiktivni lik koraa u povijest, u
nekadašnji stvarni krematorij
utemeljen pod nacistikom upravom i fotografira, biljei svaki
trenutak povijesti. U romanu
slijede fiktivne izjave nekih preivjelih i nekih umrlih
zatvorenika. Izjave i svjedoanstva
izdvojeni su strukturalno u kurzivu:
„Ja sam iz Rijeke. Zovem se Dara Virag. U Riarni sam bila godinu
dana. Strašno su me
muili. Danas zadrhtim na svaki šum. Još uvijek, kad ujem korake u
izmama kako
odzvanjanju na ploniku, sledim se i pomislim, evo ih, dolaze.“
(Drndi, 2007: 276).
Uz iskaze i svjedoanstva umetnute su i fotografije krematorija.
Iako smo svjesni da je
Haya fiktivni lik, fotografije se nude kao mogua pretpostavka kako
su upravo to one iste
fotografije koje je Haya fotografirala kada je 1976. krenula iz
Trsta u San Sabbu. U romanu
27
slijedi nepotpun popis bivših pripadnika OZAK-a, njemakih vojnika.
To je popis koji Haya
sprema u svoju kartoteku i nadopunjuje ga. Kurt Franz spominje se u
intervjuu SS-ovog
vojnika i neimenovanog intervjuera. Spominje se kao vojnik koji je
operirao u logoru
Treblinka. Uz opise strahota iz logora, vojnik spominje i to kako
je Kurt Franz napisao himnu
svog logora: „Htjeli ste povijest, evo vam povijesti. Mislim da je
Kurt Franz napisao rijei, a
uglazbio ih je Artur Gold, uveni varšavski glazbenik“ (Drndi, 2007:
323). Tako Drndi
Hayinu kartoteku koristi kao nain pomou kojeg ispisuje povijest u
romanu:
„Ta ofucana kartoteka, puna izlomljenih fotografija danas uglavnom
nepostojeih ljudi,
pretvara se u Hayinu opsesiju; tokom godina ona svoju kartoteku
dopunjuje, u nju ubacuje
male neobinosti, škrte vijesti koje tek nakon dva, tri, etiri
desetljea iskopava i lovi, kao da
hvata rastresite cvjetove suhog maslaka, kao da lovi paperje na
toplom vjetru.“ (Drndi,
2007: 329).
Zaboravljeni dosjei svugdje su oko nje. Svaki navedeni dosje,
intervju, iskaz,
svjedoenje, stare fotografije, plakati filmova i glazbene note
ugraen je u ovaj dokumentarni
roman. U romanu se miješaju povijesne osobe, zbivanja i injenice te
fiktivni intervju, osobe i
iskazi. Svaki pojedini djeli Hayine kartoteke zapravo gradi cjelinu
ovog romana. Uz
dokumentarne elemente, koji prevladavaju, ugraeni su i fiktivni
elementi Hayina ivota.
Posebna poveznica postoji izmeu nje i majke te izmeu Haye i Franza
Kurta. Njegov dosje
Haya ne moe zatvoriti. Strukturno su izdvojeni njegovi fikcijski
dijelovi razgovora. U tim
fikcijskim dijelovima Franz Kurt pria o sadnji cvijea i ureivanju
vrta u Treblinki. Istie
kako mu je savjest ista te da je on bio iskljuivo zaduen za uvanje
logora, a ne ubijanje.
Njegovim izjavama ipak su suprotstavljeni iskazi sa suenja Franza
Kurta. Optuen je za
ubijanje i sudjelovanje u ubijanju. Tijekom suenja, kao dokazni
materijal iznosi se
fotografski album koji je pronaen u Kurtovoj garai iza gumenih
izama u kojima polijeva
svoje cvijee: „Na albumu velikim slovim stoji: 'Schöne Zeiten', što
bilo bi 'Dobra, stara
vremena' ili 'Sretni dani' ili 'Radost ivota', o, mladosti“ (Drndi,
2007: 338).
Kljuni dio romana, onaj je u kojem Haya odlazi u Bad Arolsen, gdje
se uvaju
podatci o nestaloj djeci tijekom Drugog svjetskog rata. Haya e tamo
krenuti u potragu za
izgubljenim sinom Antoniom. Ona strahuje da e se njezino ekanje
izliti ni u što te da e
nestati da e se ekanje umoriti. Uz njezine misli prilae se fraza
napisana velikim slovima na
engleskom jeziku: „HURRY UP PLEASE IT'S TIME“ (Drndi, 2007: 392).
Taj stih, koji se
protee kroz roman, stih je T. S. Eliotove poeme „Pusta zemlja“ (The
Waste Land), koju je
28
pisac posvetio Ezri Poundu. Stih se odnosi na metaforiko znaenje
zatvaranja prie, kruga
ivota i iznošenja istine (Sorel, JankoviPaus, 2012: 8). Ono što
Haya sad ve šezdeset i
dvije godine eka moe se raspoznati iz sljedeeg citata:
„Da zna moliti, Haya bi sad nebu rekla
dovedi kui sve one koje je rat razbacao
da ovce u tor zatvore
djecu svojoj majci
O Lord Thou pluckest me out
O Lord Thou pluckest
Ovim intertekstualnim umetanjem stihova na engleskom jeziku
autorica povezuje
citate iz knjige Ispovijesti svetog Augustina i protagonistiino
htijenje da ve doeka ono što
toliko godina eka. Mogue je pretpostaviti kako je ono što Haya eka
upravo njezin oteti sin.
Zbog njega e ii u Bad Arolsen, zbog njega otkriva sve podatke i
dokumente vezane uz
sudbinu njegova oca, zbog njega eli da vrijeme što prije pouri.
Haya ivi u Salzburgu,
odakle 2006. kree za Goriziju. Njezino putovanje ispisano je u
prvom licu. Nakon toga
poglavlja predstavlja se Hans Traube, Hayin oteti sin. On je s
ostalih 250 000 djece koja su
bila oteta u Drugom svjetskom ratu boravio u dvorcu Alpenland,
današnjem Oberweis. Djeca
su se otimala iz poljskih i jugoslavenskih obitelji te su im se
krivotvorili dokumenti i
izraivala nova obiteljska stabla (Drndi, 2007: 435). Takvu sudbinu
doivjela je i Haya sa
svojim djetetom. Time završava Hayina pria, a zapoinje Hansova,
Antonijeva. Ispreplee se
pripovijedanje u prvom licu sadašnjeg i budueg vremena. Hans šeta
Gorizijom i on ve zna
kako e izgledati njegov susret s Hayom. Pri tom odbacuje svaku
pomisao da je imalo nalik
svom ocu. On ga ne priznaje, nije poput njega. On zamišlja svoju
majku i njezinu reakciju:
„Zajedno, preoblait emo se u tue prošlosti vjerujui da su te
prošlosti i naše prošlosti i
sjedit emo tako i ekat emo da nam te prošlosti padnu u krilo kao
debela mrtva maka.
(Drndi, 2007: 477).“
7. Leica format kao dokumentarno autobiografski roman
Roman Leica format, objavljen 2003. godine definira se kao
dokumentarni roman s
autobiografskim elementima, takozvani „roman fuga“ (Ryznar, 2014:
25). Osim
prepoznatljivih obiljeja dokumentarnog i autobiografskog diskursa,
u njemu su istaknuti
postupci citatnosti i kolairanja. Aleksandar Mijatovi zapaa kako
ovaj roman takoer
obiljeava sukob odnosa pamenja i zaborava, pa tako pripovjedaica ne
otkriva ono ega se
sjea, nego otkriva da se ne sjea. Time ona zapravo iznosi samo
naznake sjeanja koji se
oituju kao zaborav (Mijatovi, 2010: 27). Na samom poetku romana
autorica navodi
znaenja rijei fuga, tako bi ono prvo glasilo:
„Fuga – poremeaj izgubljenog sjeanja, dugotrajna amnezija pri kojoj
nisu narušene
ovjekove mentalne sposobnosti. Fuga ponekad potie i bezglavi
odlazak iz poznate okoline
uslijed nesavladive, nekontrolirane potrebe za stvaranjem novog
ivota (u novoj sredini).
Nakon povratka „fugant“ ne sjea se svog prijašnjeg, bolesnog,
stanja.“ (Drndi, 2003: 9).
Takoer se fuga definira u smislu bijega iz domovine, progona, te
kao polifona
muzika kompozicija i zatim kao spoj izmeu kamenova ili ploica
(Isto: 9). Autoriin glas,
poput fuga koje su usporeene s polifonom muzikom kompozicijom,
nestalan je i višeglasan.
Anera Ryznar uoava kako s autobiografskim elementima višeglasje
fuga razara narativnu
strukturu romana. Tako pripovjedaicu moemo promatrati kao
„dirigenticu“ koja komentira
druge izjave i iskaze pa tako i povezuje fragmentarne prie ovoga
romana (Ryznar, 2014: 37).
Epilog romana o fugama uklapa se u uvodnu priu o Antoniji Host
(alias Lydia Paut) i o Lei
Moser (alias Tessa Koller). One predstavljaju produetke
autobiografskog subjekta, one su
„ene fuge“. Donosi se njezina kratka biografija Antonije Host, koja
uzima identitet svoje
cimerice Lydie Paut:
„Fuge – male prijateljice naših stvarnosti, neuništive. Iz tko zna
kojih sve skladišta zapravo
iskopavamo fuge za koje mislili smo da su mrtve. Netko namigne,
zagrli svoju fugu i zaplovi.
Netko se namršti, zavue fugu u njedra i koraa dalje kao da se ništa
ne zbiva, netko fugi kae
iš, okrene joj lea i – ugasi se. Ti ugašeni, bezfugi ljudi muvaju
se svuda, svuda“ (Drndi,
2003: 12).
30
Anera Ryznar zakljuuje kako itatelju postaje jasno da roman ruši
konvencije
klasinog pripovijedanja nelinearnim tokom pripovijedanja i
miješanja identiteta likova i
pripovjedaa (Ryznar, 2017: 111). Na kraju romana postaje jasno kako
se subjekt nee do
kraja identificirati, pa se i autobiografska pria spaja s tuim
priama (Ryznar, 2014: 38).
Autobiografske elemente u romanu moemo pratiti kroz motive egzila,
izmještenosti,
nepripadanja, pamenja i zaborava. Autobiografski dio prepoznajemo u
autoriinim
promišljanjima i elementima ivota koje je opisala u romanu. Pratimo
njezin ivot u
neimenovanom gradu, no oito je grad o kojem piše upravo Rijeka, a
autorica izbjegava
imenovati i prostor Srbije, jer ga doivljava neprijateljskim, pa
tako taj prostor u romanu
naziva „tamo”. Ryznar zakljuuje kako je izbjegavanje spominjanja
mjesta posljedica toga što
se autorica u egzilu ne moe potpuno prilagoditi stanovništvu, ona
je obiljeena kao
„njihova”, „pravoslavka”, a ono što ju odaje je njezin naglasak,
vokabular i nepoznavanje
obiaja (Ryznar, 2014: 39). U pripovijedanju u prvom licu, autorica
navodi:
„Moja sjeanja nisu ovdje, jer, kako rekoh, ovdje ni na groblju
nemam ikoga. To je, sad vidim,
moje najvee nemanje, to nemanje mrtvih u blizini. Kad bih imala
nekoliko vlastitih mrtvaca u
blizini, makar u prahu, moda bi bilo bolje. Što ako ovdje umrem?“
(Drndi, 2003: 43).
Elemente citatnosti autorica umee u roman ironizirajui pjesmu Paje
Kaniaja,
„Zaplakao sam hrvatski“. Autorica se pita kako se to plae hrvatski
te zatim ironizira i
slogane na reklamama i plakate. To je poticaj autorici da progovori
o svojim studentima, o
studentima prije i sada i ponovno iskazuje svoju frustraciju i
nezadovoljstvo poloajem u
gradiu u kojem ivi. To se najviše pokazuje u vrijeme Boia kada od
prodavaica u duanu
ne eli prihvatiti šibu, simbol boine tradicije, te je one odmah
prozivaju pravoslavkom.
Osjeti se i autoriin strah kada se osjeti ugroenom zbog svog imena.
U prvom licu
pripovijeda o razdoblju kada je dobila svoju socijalnu
iskaznicu:
„Odmah ih nanjušim. Ne moraju ni otvoriti usta, ja Srbe odmah
nanjušim. Tu se sledim,
pomislim, moda e nanjušiti i mene i moju ker, jer obje došle smo
odande, pomislit e da
smo Srbi, pa kad nas nanjuši, oduzet e nam socijalne iskaznice pa
emo se zimi smrzavati u
mranoj kuhinji.“ (D