664
Ɍɚɪɬɭɫɤɢɣ ɭɧɢɜɟɪɫɢɬɟɬ Ʉɚɮɟɞɪɚ ɪɭɫɫɤɨɣ ɥɢɬɟɪɚɬɭɪɵ ЛОТМАНОВСКИЙ СБОРНИК 4 ʽ ʧ ʰ ʛˑ˔ˍ˅˃ ʹͲͳͶ Лотмановский сборник 2014.indd 1 Лотмановский сборник 2014.indd 1 16.02.2014 10:28:17 16.02.2014 10:28:17

ЛОТМАНОВСКИЙ СБОРНИК › files › 4 › 4_lotman.sb.4.pdf · По сути, все выпуски серии могли бы так назы-ваться. Второй

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • ЛОТМАНОВСКИЙСБОРНИК

    4• •

    Лотмановский сборник 2014.indd 1Лотмановский сборник 2014.indd 1 16.02.2014 10:28:1716.02.2014 10:28:17

  • УДК 003+82(091)ББК 71.0

    Л80

    ISBN 978-5-94282-736-6 © Авторы статей, 2014 © Ка фед ра рус ской ли те ра ту ры Тар тус ко го

    уни вер си тета, сос тав ле ние, 2014 © ОГИ, 2014

    Л80 Лот ма нов ский сбор ник. 4. / Ре дак то ры Л. Н. Ки се ле ва, Т. Н. Степани-щева. — М.: ОГИ, 2014. — 664 с.

    ISBN 978-5-94282-736-6

    Четвертый выпуск собран по материалам международного Лотмановского конгрес-са «Многоязычие культуры», прошедшего в Тарту в 2012 г. и посвященного 90-летию Ю. М. Лотмана и 85-летию З. Г. Минц. Особый раздел сборника составляют воспоми-нания о самих Лотманах.

    УДК 1)ББК 7

    Ре дак ци он ный со вет:

    Л. Н. Ки се ле ва, М. Ю. Лот ман, С. Ю. Нек лю дов, А. Л. Ос по ват, П. То роп, Б. А. Ус пе нс кий, Т. В. Цивь ян

    Сбор ник сос тав лен и под го тов лен к пе ча ти ка фед рой рус ской ли те ра ту рыТар тус ко го уни вер си те та

    Над сбор ни ком ра бо та ли: М. В. Бо ро ви ко ва, Р. С. Вой те хо вич, Т. Т. Гу за и-ров, С. И. Долгорукова, Л. Н. Ки се ле ва, Р. Г. Лей бов, Л. Л. Пильд, Т. Н. Степанищева

    Ре дак то ры сбор ни ка: Л. Н. Ки се ле ва, Т. Н. Степанищева

    Лотмановский сборник 2014.indd 2Лотмановский сборник 2014.indd 2 16.02.2014 10:28:1716.02.2014 10:28:17

  • Содержание

    От составителей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

    Международный конгресс «Многоязычие культуры», посвященный 90-летию со дня рождения Ю. М. Лотмана (28.02–2.03.2012). Программа . . . . . . . . . . . . . . .11

    СТАТЬИМария Плюханова. Явленная икона в XV веке: о происхождении

    Колочской-Смоленской-Казанской . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Анти Селарт. Тайна купцов, забота дипломатов: русский язык

    в средневековой Ливонии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Лариса Петина. «Album amicorum“ Ганса Арпенбека:

    Об особенностях альбомного многоязычия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Елена Погосян. Надписи, изображения и архитектура

    в иконостасе Преображенского собора в Ревеле . . . . . . . . . . . . . . . . 78Мария Сморжевских-Смирнова. Многоязычие военной

    панегирики петровской эпохи (на примере иконостаса Преображенской церкви Ревеля/Таллина) . . . . . . . . . 103

    Барбара Леннквист. Открытие русского эроса: «Езда в Остров любви» Тредиаковского . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115

    Лаура Росси. (Мнимый) «капуцинский текст» русской культуры XVIII – начала XX вв. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127

    Инна Булкина. «Антипаломничество»: киевские путешествия кн. И. М. Долгорукова на фоне малороссийских травелогов начала XIX века . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151

    Алина Бодрова. Об еще одной «французской шалости» Баратынского: к истории стихотворения «Леда» . . . . . . . . . . . . . . 164

    Сурен Золян. Магическое у Пушкина — семантика и поэтика (магия рукописи) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178

    Татьяна Степанищева. К истории пушкинских «Братьев-разбойников»: ранняя рецепция поэмы . . . . . . . . . . . . . . 188

    Лотмановский сборник 2014.indd 3Лотмановский сборник 2014.indd 3 16.02.2014 10:28:1716.02.2014 10:28:17

  • 4 СОДЕРЖАНИЕ

    Александр Долинин. Кавказские врата (Дарьяльское ущелье в «Путешествии в Арзрум во время похода 1829 года») . . . . . . . . 201

    Екатерина Лямина, Александр Осповат. Об одной нарративной уловке Пушкина . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217

    Маргарита Лекомцева. «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…» в свете коммуникативной ситуации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227

    Тимур Гузаиров. «Башаринский» план Пушкина (из комментариев к «Истории пугачевского бунта» и «Капитанской дочке») . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238

    Алексей Вдовин, Роман Лейбов. Пушкин в школе: curriculum и литературный канон в XIX веке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247

    Дамиано Ребеккини. Научная диглоссия в историческом образовании Александра II (Лекции о Петре Великом) . . . . . . . . . 260

    Любовь Киселева. Язык сцены и язык драмы в имперском идеологическом строительстве 1830-х гг. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277

    Михаил Велижев. «Безумие» и «закон» в николаевское царствование: Петр Чаадаев и Альфонс Жобар . . . . . . . . . . . . . . 296

    Карла Мария Соливетти. «В Херсонскую их! Пусть их там живут!»: направление похождений Чичикова . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307

    Владимир Паперный. Истоки «антитолстовского направления»в русской религиозной мысли середины XIX века . . . . . . . . . . . . . . . . 320Наталья Осипова. Азбука Л. Н. Толстого как идеологический

    проект . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333Анна Литвина, Федор Успенский. Три судьбы двух сюжетов

    (Лев Толстой и мемуарные очерки В. А. Шомпулева) . . . . . . . . . 347Леа Пильд. Метафорика и образность в стихотворных посланиях

    Фета Л. Н. Толстому . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362Вадим Парсамов. «Билет на вход» Ивана Карамазова

    (к проблеме «Достоевский и Жозеф де Местр») . . . . . . . . . . . . . . 373Майя Кучерская, Александр Лифшиц. Лесков-миссионер . . . . . . . 382Давид Бетеа. Соловьев и Дарвин: между Софией и «выживанием

    сильнейших» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392Мария Боровикова. О цикле Марины Цветаевой

    «Бессонница» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404Роман Войтехович. Композиция книги Марины Цветаевой

    «Версты» (1921) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416Евгения Таборисская. Россия и Европа в воронежских стихах

    О. Мандельштама (мотив города) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432

    Лотмановский сборник 2014.indd 4Лотмановский сборник 2014.indd 4 16.02.2014 10:28:1716.02.2014 10:28:17

  • 5СОДЕРЖАНИЕ

    Татьяна Цивьян. Мандельштам через посредника (Из заметок русского читателя книги Ремо Факкани Osip Mandel’štam. Ottanta poesie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443

    Павел Успенский. «Лиры лабиринт»: почему В. Ф. Ходасевич назвал четвертую книгу стихов «Тяжелая лира»? . . . . . . . . . . . . . . 448

    Геннадий Обатнин. Из наблюдений над темой «Вяч. Иванов и перевод» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467

    Олег Лекманов. О двух редакциях одного перевода Даниила Хармса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494

    Николай Зубков. К характеристике советского литературного быта (по материалам библиотеки А. Е. Крученых) . . . . . . . . . . . . . . . . . 501

    Константин Поливанов. «Доктор Живаго»: художественный язык романа и язык интерпретации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509

    Петер Алберг Йенсен. Два вида диалогичности у Бахтина: диалогичны ли оба? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519

    Андрей Немзер. «Про женщину и про солдата»: об одном сквозном сюжете поэзии Давида Самойлова . . . . . . . . . . . . . . . . . 532

    Татьяна Сташенко. Диалог с двойником: образ Франца Шуберта в лирике Д. Самойлова . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 549

    Ирина Головачева. Двойник эмигранта: «другой» как Я в автореференциальной прозе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 558

    Янина Курсите-Пакуле, Рута Иргенсоне. Сема камня в балто-славянском сакральном пространстве . . . . . . . . . . . . . . . . . 567

    Людмила Спроге. «Koņevskis viņas dzemē gāja: В ее прожорливой пучине навеки скрылся Коневской…» (о поэме 1920 г. латышского писателя Антонса Аустриньша) . . . . 578

    Дмитрий Иванов. «Семьдесят четыре „Ревизора“». О методах трансляции советского театрального канона в Эстонии . . . . . . . . . 586

    Николай Богомолов. Художественный язык и социокультурные страты позднесоветского общества . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 598

    Сирье Олеск. Яан Каплинский — эмигрант, который не эмигрировал . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 606

    Елена Сморгунова. Русская Библия и библеистика: несколько наблюдений над эволюцией языковых проблем в последнюю четверть XX в. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617

    ЛОТМАНЫ В НАУКЕ И В ЖИЗНИ Михаил Мейлах. Oberiutiana tartuensis,

    или У истоков обэриутоведения: Тарту, 1965–1967 . . . . . . . . . . . 627

    Лотмановский сборник 2014.indd 5Лотмановский сборник 2014.indd 5 16.02.2014 10:28:1716.02.2014 10:28:17

  • 6 СОДЕРЖАНИЕ

    Вечер воспоминаний 2 марта 2012 г. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 645 Лариса Найдич . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 645 Юрий Фрейдин . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 647 Томас Венцлова . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 648 Юрий Цивьян . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 654 Роман Тименчик . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 655 Мариэтта Чудакова . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 656 Александр Осповат . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 660 Леонид Столович . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 661

    Лотмановский сборник 2014.indd 6Лотмановский сборник 2014.indd 6 16.02.2014 10:28:1716.02.2014 10:28:17

  • От составителей

    Серия издательства ОГИ «Лотмановский сборник» имеет уже долгую историю. Первый выпуск вышел из печати в 1995 г. Он был собран вскоре после кончины Юрия Михайловича Лотмана и содержал материалы из его архива, в частности бесценные «Не-мемуары», а также воспоминания о нем, статьи о его наследии. Однако сборник содержал и исследования, продол-жающие научную традицию Лотмана. Этот раздел получил знаковое назва-ние — «Венок Лотману». По сути, все выпуски серии могли бы так назы-ваться.

    Второй «Лотмановский сборник» (1997) также включал архивные пуб-ликации «Из портфеля тартуских изданий», в том числе статью Ю. М. Лот-мана «Между эмблемой и символом». Основной корпус составляли работы соратников, учеников или последователей Лотмана. Отдельный раздел был посвящен «московскому тексту» русской культуры. В нем развивались идеи, впервые вошедшие в научный оборот после публикации тома «Семио-тика города и городской культуры: Петербург» в серии тартуских «Трудов по знаковым системам» (1984).

    Третий выпуск (2004) — самый большой по объему — содержал мате-риалы тартуского Лотмановского конгресса 2002 г. «Семиотика культуры: культурные механизмы, границы, самоидентификации», точнее — секции «Русская культура sub specie semioticae lotmanianae», с добавлением мате-риалов из портфеля издательства ОГИ, а также «Молодежных Лотманов-ских чтений», прошедших в РГГУ в 2000 г.

    Настоящий — четвертый — выпуск «Лотмановского сборника» собран по следам международного Лотмановского конгресса «Многоязычие куль-туры», прошедшего в Тарту в 2012 г. Конгресс, как и предыдущий, был посвящен юбилейным датам. 2012-й — это год 90-летия Ю. М. Лотмана и 85-летия З. Г. Минц.

    Тема конгресса была связана с одной из любимых идей Ю. М. Лотма-на, сформулированной в ряде работ рубежа 1960–1970-х гг. и повторенной в последней прижизненной книге ученого «Культура и взрыв»:

    Представление о возможности одного идеального языка как оптимального механизма для выражения реальности является иллюзией. Минимальной рабо-тающей структурой является наличие двух языков и их неспособность, каждого в отдельности, охватить внешний мир. Сама эта неспособность есть не недоста-ток, а условие существования, ибо именно она диктует необходи мость другого (другой личности, другого языка, другой культуры). Представ ление об опти-

    Лотмановский сборник 2014.indd 7Лотмановский сборник 2014.indd 7 16.02.2014 10:28:1716.02.2014 10:28:17

  • 8 ОТ СОСТАВИТЕЛЕЙ

    мальности модели с одним предельно совершенным языком заменяется образом структуры с минимально двумя, а фактически с открытым списком разных язы-ков, взаимно необходимых друг другу в силу неспособ ности каждого в отдель-ности выразить мир. Языки эти как накладываются друг на друга, по-разному отражая одно и то же, так и располагаются в «одной плоскости», образуя в ней внутренние границы. Их взаимная непере водимость (или ограниченная перево-димость) является источником адекватности внеязыкового объекта его отраже-нию в мире языков. Ситуация мно жественности языков исходна, первична, но позже на ее основе создается стремление к единому, универсальному языку (к единой, конечной истине). Это последнее делается той вторичной реально-стью, которая создается куль турой*.

    Таким образом, тема конгресса позволила охватить максимально широ-кий круг явлений культуры (в первую очередь словесности, но и других видов искусства), рассматриваемых как текст. Столкновению и взаимодей-ствию разных языков (в семиотическом смысле) внутри одного текста, а также внутри литературного и исторического контекстов были посвящены многие доклады, прозвучавшие в Тарту 28 февраля — 2 марта 2012 г.

    Работа конгресса, организованного совместными усилиями кафедры рус-ской литературы и отделения семиотики Тартуского университета, проходи-ла по секциям и в двух направлениях — семиотическом и филологическом. Статьи, подготовленные на основе докладов, прочитанных в семиотических секциях, выборочно публикуются в Тарту, в издании отделения семиотики «Acta Semiotica Estica», филологические — в настоящем сборнике.

    В программу филологического направления было включено 80 докладов ученых из Армении, Германии, Латвии, Литвы, Израиля, Италии, России, США, Украины, Финляндии, Франции, Чехии, Швеции, Эстонии. К сожалению, не все участники представили свои статьи для публикации в «Лотмановском сборнике», некоторые прислали другие тексты (читатель может убедиться в этом, сравнив публикуемую ниже программу конгресса и содержание тома). Однако в целом статьи, вошедшие в «Лотмановский сборник 4», развивают тему многоязычия культуры.

    Говоря о проблематике, разрабатываемой авторами настоящего издания, следует отметить, что особое внимание было сосредоточено на проблемах перевода и диалога (в семиотическом смысле), а также взаимодействия нескольких естественных или же поэтических языков в тексте и происходя-щих в результате этого трансформациях, на статусе различных языков в культурных практиках. Однако ни одно семиотическое исследование в области языка и словесности не может обойтись без изучения вопросов текстологии, композиции, жанра, мотивного и интертекстуального анализа. Если говорить о писателях, ставших предметом представленных в сборнике исследований, то среди них немало тех, кто занимал Ю. М. Лотмана. В пер-вую очередь это Пушкин, затем Гоголь, Толстой, Тредиаковский, Бара-тынский, но также и авторы, тем или иным образом входившие в орбиту его

    * Лотман Ю. М. Культура и взрыв // Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб., 2000. С. 13.

    Лотмановский сборник 2014.indd 8Лотмановский сборник 2014.indd 8 16.02.2014 10:28:1716.02.2014 10:28:17

  • 9ОТ СОСТАВИТЕЛЕЙ

    научного интереса: Чаадаев, Достоевский, Лесков, Фет, Цветаева, Ман-дельштам, Пастернак, Д. Самойлов, Я. Каплинский, М. М. Бахтин. В сборник вошли работы и по фольклору, и по культуре Древней Руси. Русская культура конца XIX — начала ХХ в., бывшая преимущественным предметом исследований З. Г. Минц, также богато представлена — назо-вем кроме перечисленных авторов В. Соловьева, Вяч. Иванова, Ходасеви-ча, Крученых, Хармса и других обэриутов.

    Особый раздел составляют воспоминания о самих Лотманах. В рамках конгресса был организован специальный вечер, где выступали их коллеги, родственники и ученики. Отредактированные транскрипты этих выступле-ний завершают сборник.

    Лотмановский конгресс 2012 г. в очередной раз продемонстрировал жизнеспособность лотмановских идей и той школы, которую называют ино-гда тартуско-московской, иногда — московско-тартуской, хотя она давно переросла эти пространственные границы. У ее истоков стояли Юрий Михайлович Лотман и Зара Григорьевна Минц. Они вдохнули в школу тот дух научного братства, который до сих пор объединяет людей разных поко-лений, живущих и работающих в разных странах. Этот дух вовлекает в тар-туское (по центру притяжения) сообщество молодых исследователей, у которых не было счастья лично общаться с Лотманами.

    Сердечное спасибо всем участникам международного Лотмановского конгресса «Многоязычие культуры», спасибо авторам, предоставившим свои статьи для публикации, спасибо издательству ОГИ, несмотря ни на какие трудности, не отказавшемуся от продолжения серии, спасибо всем, кто трудился над подготовкой к печати настоящего издания.

    Лотмановский сборник 2014.indd 9Лотмановский сборник 2014.indd 9 16.02.2014 10:28:1716.02.2014 10:28:17

  • Лотмановский сборник 2014.indd 10Лотмановский сборник 2014.indd 10 16.02.2014 10:28:1716.02.2014 10:28:17

  • Congress is organized by the Department of Semiotics, Institute of Philosophy and Semiotics, and Chair of Russian Literature, Institute of Germanic, Romance and Slavonic Languages and Literatures, Faculty of Philosophy of Tartu University.

    Members of the Organizing Committee: M. Borovikova, T. Guzairov, D. Ivanov, L. Kisseljova, R. Leibov, L. Pild, T. Remm, S. Salupere, T. Stepanischeva, P. Torop, A. Vdovin, A. Ventsel, R. Voitehovich

    Organizing Committee is very thankful to the University of Tartu, Tartu City Council and Government, Estonian Gambling Tax Council, Estonian Graduate School of Culture Studies and Arts and Graduate School of Linguistics, Philosophy and Semiotics (European Social Fund) and Centre of Excellence in Cultural Theory (European Regional Fund) for the finance support.

    Special thanks to Gleb Netchvolodov for the Congress logotype, poster and overall design.

    Конгресс организован отделением семиотики Института философии и семиотики и кафедрой русской литературы Института германской, роман-ской и славянской филологии философского факультета Тартуского универ-ситета.

    Члены организационного комитета: М. Боровикова, А. Вдовин, А. Вен-цель, Р. Войтехович, Т. Гузаиров, Д. Иванов, Л. Киселева, Р. Лейбов, Л. Пильд, Т. Ремм, С. Салупере, Т. Степанищева, П. Тороп.

    Оргкомитет благодарит Тартуский университет, Тартуское городское собрание и Тартускую городскую управу, Фонд налога на азартные игры, Эстонскую докторскую школу культурологии и искусств и докторскую школу лингвистики, философии и семиотики (Европейский социальный фонд), а также Центр теории культуры СЕСТ (Европейский фонд регио-нального развития ЕС) за финансовую поддержку.

    Благодарим Глеба Нечволодова за создание эмблемы конгресса, плака-та и за общий дизайн программы.

    Лотмановский сборник 2014.indd 11Лотмановский сборник 2014.indd 11 16.02.2014 10:28:1816.02.2014 10:28:18

  • INTERNATIONAL CONGRESS „CULTURAL POLYGLOTISM„

    To the 90th Anniversary of Juri Lotman (Tartu, February 28 — March 2, 2012) /МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНГРЕСС «МНОГОЯЗЫЧИЕ КУЛЬТУРЫ»,

    посвященный 90-летию Ю. М. Лотмана (Тарту, 28 февраля — 2 марта 2012)

    TUESDAY, 28 FEBRUARY 2012 / ВТОРНИК, 28 ФЕВРАЛЯ 2012

    Plenary Session at the Assembly Hall of the University of Tartu (University Main building, Ülikooli 18)

    Opening Ceremony: Rector of Tartu University Prof. Alar Karis. Awar-dees of the Lotman Scholarship 2012.

    Boris Uspenskij (Russia, Moscow). Europe as Metaphor and Metony-my in Relation to the History of Russia.

    Margherita De Michiel (Italy, Bologna). Every Understanding is Mis-understanding.

    29 FEBRUARY 2012 / 29 ФЕВРАЛЯ 2012

    Jakobi 2 — 306Chair — Kalevi Kull

    Peeter Torop (Estonia, Tartu University). Typology of Cultural Polyglot-ism.

    Richard L. Lanigan (USA, Southern Illinois University at Carbondale). Culturology and Communicology: Phenomenological Polyglotism as the Extension of Juri Lotman’s Autocommunication Thesis.

    Anna Maria Lorusso (Italy, University of Bologna). Forms of Polyglot-ism / Forms of Polychronism.

    Laura Gherlone (Estonia, Tartu University). Cultural Polyglotism in the Light of the Scientific Polyglot Method.

    Лотмановский сборник 2014.indd 12Лотмановский сборник 2014.indd 12 16.02.2014 10:28:1816.02.2014 10:28:18

  • Lossi 3 — 307 Chair — Daniele Monticelli

    Oleg B. Zaslavskii (Ukraine, Kiev University). On Language as an Underlying Idea in Painting.

    Elin Sütiste (Estonia, Tartu University). Translation History and Cul-tural Memory.

    Ambra Zaghetto (Italy, University of Milano Biocca). Musical Visual Vernacular: How the Deaf People Translate the Sound Vibrations into the Sign Language. An Example from Italy.

    Jonathan Roper (Estonia, Tartu University). Lost, Kept, and Gained in Translation: the Fate of Alliteration.

    Лосси 3 – 405Председатель — Б. Успенский

    Мария Сморжевских-Смирнова (Эстония, Таллинн). Многоя-зычие военной панегирики Петровской эпохи.

    Барбара Леннквист (Финляндия, Турку). Перевод культуры: езда Тредиаковского по «Острову Любви».

    Кирилл Осповат (Германия, Берлин). Об «Оде, выбранной из Иова» Ломоносова: поэзия, вера, наука.

    Кирилл Рогов (Россия, Москва). Видимое и невидимое у Ломоно-сова: между метафорой и аллегорией.

    Лосси 3 – 406Председатель — А. Байбурин

    Сергей Неклюдов (Россия, Москва). «Языки» легенды: перевод, интерпретация, сюжетные трансформации.

    Янина Курсите-Пакуле, Рута Йиргенсоне (Латвия, Рига). Сема камня, дерева, металла в балто-славянском сакральном про-странстве.

    Татьяна Черниговская (Россия, Петербург). Понимание «друго-го» и Theory of Mind как основа эволюции сознания.

    Николай Вахтин (Россия, Петербург). Где границы «языка L»? Русско-эскимосская интерференция.

    Лотмановский сборник 2014.indd 13Лотмановский сборник 2014.indd 13 16.02.2014 10:28:1816.02.2014 10:28:18

  • Jakobi 2 — 306Chair — Kaie Kotov

    Kyohei Norimatsu (Japan, Tokio University). Place of Polyglotism in Bakhtin, Lotman, and the Russian Post-Semiotic School.

    Daniele Monticelli (Estonia, Tallinn University). Novelty out of Plural-ity: Polyglotism and Explosion in Lotman’s Later Thought.

    Soo-Hwan Kim (South-Korea, HUFS, Seoul). Lotmanian Explosion: from Peripheral Space to Disjointed Time.

    Loreta Mačianskaite (Lithuania, Vilnius University). After the Explo-sion: The Transformation of the Writer’s Image in Post-Sovi-et Lithuanian Society.

    Lossi 3 — 307Chair — Katalin Kroó

    Ekaterina Velmezova (Switzerland, Lausanne University). On Semi-otic Mechanisms Permitting Transference of Linguistics into Litera-ture (on the Example of A. Solzhenicyn’s Prose).

    Tom Boyle (Estonia, Tartu University). Models of Literature, Literature as a Model.

    Karlina Vaivade (Estonia, Tartu University). An Intersemiotic Transla-tion of a Song „They Danced On Summer„.

    Federico López-Terra (Universidad Autónoma de Madrid). Looking for the ‘Other’. Analysing Culture through Literature: a Sociosemiotic Approach.

    Лосси 3 – 405Председатель — Ф. Успенский

    Елена Сморгунова (Россия, Москва). Русская Библия и библеи-стика — несколько наблюдений за эволюцией языковых проблем в последнюю четверть XX в. Лариса Петина (Эстония, Таллин). Album amicorum Ганса

    Арпенбека: комментарий к русским записям. Елена Погосян (Канада, Альберта). Слово и образ в иконоста-

    сах Ивана Зарудного.Инна Булкина (Украина, Киев). Киевское путешествие кн.

    И. М. Долгорукого как антипаломничество.

    Лотмановский сборник 2014.indd 14Лотмановский сборник 2014.indd 14 16.02.2014 10:28:1816.02.2014 10:28:18

  • Лосси 3 – 406Председатель — К. Поливанов

    Юрий Фрейдин (Россия, Москва). Текст в пространстве текстов и спектр семиотических языков автора и восприемников.

    Михаил Безродный (Германия, Гейдельберг). К интерпретации новеллы Достоевского «Елка и свадьба».

    Михаил Лотман (Эстония, Таллинн — Тарту). Метрическое многоязычие текста.

    Вадим Семенов (Эстония, Нарва). Метрическая неоднозначность стиха как средство смещения культурного кода читателя русской поэзии XX в.

    Jakobi 2 — 306 Chair — Maarja Saldre

    Tiit Remm (Estonia, Tartu University). Polyglotism in spatial model-ling.

    Aarne Ruben (Estonia, Tallinn University). Absurd Sign as a Camou-flage.

    Alexander Kozin (Germany, Freie Universität Berlin). The Inverse Image: Toward the Cultural Meaning of the Russian 18th Century Lubok.

    Oleg Zaslavskii (Ukraine, Kiev University). Structural Paradoxes of Pseudobroken Text.

    Lossi 3 — 307 Chair — Silvi Salupere

    Boguslaw Zyłko (Poland, Gdansk University). Проблема устность/пись мен ность в культурологической концепции Ю. М. Лотмана.

    Ülle Pärli (Estonia, Tartu Uni versity). Юрий Лотман — «друг пара-доксов».

    Jelena Grigorjeva (Estonia, Tartu University). О структуре двойной герменевтической спирали.

    Larissa Naiditch (Israel, The Hebrew University of Jerusalem). Юрий Михайлович Лотман и Лидия Михайловна Лотман — творче-ское взаимодействие и общность научных концепций.

    Лотмановский сборник 2014.indd 15Лотмановский сборник 2014.indd 15 16.02.2014 10:28:1816.02.2014 10:28:18

  • Лосси 3 – 405Председатель — С. Неклюдов

    Федор Успенский (Россия, Москва). Франсуа Вийон и Древний Египет в стихотворении Осипа Мандельштама «Чтоб, приятель и ветра и капель...».

    Татьяна Цивьян (Россия, Москва). Мандельштам через посредни-ка (из заметок русского читателя книги Ремо Факкани Osip Mandel’štam. Ottantapoesie).

    Евгения Таборисская (Россия, Петербург). Россия и Европа в «Воронежских тетрадях» Мандельштама.

    Георгий Левинтон (Россия, Петербург). Из комментариев к Ман-дельштаму.

    Лосси 3 – 406Председатель — Н. Вахтин

    Александр Лавров (Россия, Петербург). Эпистолярное наследие М. Волошина: утраченное и ненайденное.

    Геннадий Обатнин (Финляндия, Хельсинки). Русские символисты и перевод: из наблюдений над темой.

    Лиана Петросян (Армения, Ереван). «Поэтическое косноязычие» Белого — механизмы лингвистической связности рома-на «Петербург».

    Олег Лекманов (Россия, Москва). О многоязычии источников «Реквиема» А. Ахматовой.

    Лосси 3 – 425Председатель — М. Плюханова

    Сурен Золян (Армения, Ереван). Магическое у Пушкина — поэтика и семантика.Татьяна Степанищева (Эстония, Тарту). О литературной

    рецепции «Братьев разбойников» Пушкина. Александр Долинин (США, Мэдисон). Восток и Запад у Пуш-

    кина: «Стамбул гяуры нынче славят…». Александр Осповат (Россия, Москва). О стилистической како-

    фонии в «Повестях Белкина».

    Лотмановский сборник 2014.indd 16Лотмановский сборник 2014.indd 16 16.02.2014 10:28:1816.02.2014 10:28:18

  • 1 MARCH 2012 / 1 МАРТА 2012

    Jakobi 2 — 306Chair — Silver Rattasepp

    Suren Zoljan (Armenia, Erevan University). Text as Semantic Unity — the Formal Model of Juri Lotman’s Notion of Text.

    Remo Gramigna (Estonia, Tartu University). Zones of Common Com-petences: A Comparison of Juri Lotman’s Communication Model and Umberto Eco’s Schema of Cognitive Types and Nuclear Con-tent.

    Tyler Bennett (Estonia, Tartu University). Juri Lotman and the Aesthet-ics of Reflexive Modelling.

    Tanel Pern (Estonia, Tartu University). Semiotic Modelling: From Models to Modelling Processes.

    Lossi 3 — 307Chair — Katre Pärn

    Kalevi Kull (Estonia, Tartu University). Juri Lotman’s Legacy in Mod-elling of Semiosis.

    Dalia Satkauskyte (Lithuania, Vilnius University). Juri Lotman — a Sociologist of Culture?

    Kaie Kotov (Estonia, Tartu University). Diverse Matters: The Necessity of Complementary Viewpoints in Semiotic Analysis.

    Maarja Saldre (Estonia, Tartu University). Lotmanian Perspective on Transmediality: From Communicative Strategy to Cultural Auto-communication.

    Лосси 3 — 405Председатель — Е. Погосян

    Вадим Парсамов (Россия, Москва). 1812 г. и метаязыки культуры (Ж. де Сталь, Г. Ф. Фабер, Ж. де Местр о характере войны).

    Екатерина Лямина (Россия, Москва). Три исторических реплики: О функционировании русско-французского двуязычия в первой четверти XIX в.

    Лотмановский сборник 2014.indd 17Лотмановский сборник 2014.indd 17 16.02.2014 10:28:1816.02.2014 10:28:18

  • Алина Бодрова (Россия, Петербург). Об одной «французской шалости» Баратынского: к истории стихотворения «Леда».

    Роман Лейбов (Эстония, Тарту). Язык топонимов и язык рифм в русской поэзии.

    Лосси 3 — 406Председатель — О. Лекманов

    Людмила Зайонц (Россия, Москва). Пушкин, Хлебников, Сково-рода и «беспредельное дерево» Николая Заболоцкого.

    Татьяна Смолярова (США, Нью-Йорк). Рождение на стыке: метонимияв стихотворении Николая Заболоцкого «Отдыхающие крестьяне».

    Андрей Немзер (Россия, Москва). «Чужие» сюжеты в лирике Давида Самойлова.

    Татьяна Сташенко (Эстония, Тарту). Полисемантизм образов в книге стихов Д. Самойлова «Улица Тооминга».

    Jakobi 2 — 306Chair — Timo Maran

    Jelena Grigorjeva (Estonia, Tartu University). On the Structure of Dou-ble Hermeneutic Spiral (DHS).

    Zdzislaw Wasik (Poland, Phi lo lo gi cal School of Higher Education in Wroclaw). Coping with Polydiscursivism in the Pra xeo- and Axio-logical Semiospheres of Culture.

    Ott Heinapuu (Estonia, Tartu University). Dialogue Between Traditional Culture and National Identity: Sacred Natural Sites in Estonia.

    Tatjana Kuzovkina, Igor Pilshchikov, Gabriel Superfin, Mikhail Trunin (Estonia, Tallinn University). An Overview of Juri Lotman’s Archive at Tallinn University.

    Lossi 3 — 307 Chair — Kati Lindström

    Felipe Cuervo (Estonia, Tartu University). Phenomenology, Languages, and Literature.

    Virginija Cibarauskė (Lithuania, Vilnius University). Dialogue with the Past: Cultural Memory in Contemporary Lithuanian Poetry.

    Лотмановский сборник 2014.indd 18Лотмановский сборник 2014.indd 18 16.02.2014 10:28:1816.02.2014 10:28:18

  • Katalin Kroó (ELTE University, Budapest). Dynamic Genre „Lan-guages„ in the Literary Work — Thematics, Semantics, Semiotics.

    Taras Boyko (Estonia, Tartu University). The Role of the Interpreter or Trickster Travels: In between Cultures, Languages, Religions.

    Лосси 3 – 405Председатель — Н. Богомолов

    Роман Тименчик (Иерусалим, Израиль). Еще раз о городском тек-сте.

    Томас Венцлова (США, Йель). «Мужской» и «женский» дискурс: Каролина Павлова и Марина Цветаева.

    Мария Боровикова (Эстония, Тарту). К проблеме взаимодей-ствия поэтических миров: Цветаева и Фет.

    Роман Войтехович (Эстония, Тарту). Принципы «блоковской» композиции в лирике Цветаевой.

    Лосси 3 – 406Председатель — А. Немзер

    Дмитрий Иванов (Эстония, Тарту). К эволюции романтической концепции синтеза искусств («Нечто о театральной музыке» Шаховского, 1824).

    Любовь Киселева (Эстония, Тарту). Язык театра и язык драма-тургии в имперском идеологическом строительстве 1830-х гг.

    Михаил Велижев (Россия, Москва). Европейская история на рус-ский лад: к интерпретации одной салонной реплики Чаадаева о крестовых походах.

    Дамиано Ребеккини (Италия, Милан). Историческое образование наследника как семиотическая система: случай Александра Николаевича.

    Jakobi 2 – 306Chair — Remo Gramigna

    Marina Grishakova (Estonia, Tartu University). Ventriloquism and Hearing Voices: A New Pragmatics of Dialogue.

    Лотмановский сборник 2014.indd 19Лотмановский сборник 2014.indd 19 16.02.2014 10:28:1816.02.2014 10:28:18

  • Katre Pärn (Estonia, Tartu University). Dynamics of Reality and Con-ditionality in Language of Cinema.

    Mikhail Lotman (Estonia, Tartu University) Food, Sex and Truth (Notes on the Semiotics of Culture).

    Lossi 3 – 307Chair — Taras Boyko

    Silvi Salupere (Estonia, Tartu University). О «дискретности» в типо-логии культуры Ю. Лотмана.

    Géza Kocsis (Hungary, Budapest University). «Язык» музыки в лите-ратурном тексте как код модели культуры (с примерами из твор-чества Тургенева и Чехова).

    Valerij Gretchko (Japan, Kobe University). От оппозиции к диалогу: развитие принципа дуальности в семиотической теории Юрия Лотмана.

    Irina Avramets (Estonia, Tartu University). К вопросу об истоках «тотальной трихотомии» в классификациях Ч. Пирса.

    Лосси 3 – 405Председатель — Т. Степанищева

    Карла Мария Соливетти (Италия, Рим). Культурное многоязы-чие у Гоголя.

    Наталия Мазур (Россия, Петербург). Эстетическая программа Агафьи Тихоновны.

    Лаура Росси (Италия, Милан). Капуцин, странствующий между видами искусств, жанрами и языками.

    Михаил Мейлах (Франция, Страсбург). Диглоссия как способ существования культуры.

    Лосси 3 – 406Председатель — Л. Киселева

    Павел Лавринец (Литва, Вильнюс). Виленские язычники, право-славные мученики и францисканские монахи.

    Лотмановский сборник 2014.indd 20Лотмановский сборник 2014.indd 20 16.02.2014 10:28:1816.02.2014 10:28:18

  • Рейн Вейдеманн (Эстония, Таллинн). Сколько языков в эстонской культуре?

    Сирье Олеск (Эстония, Тарту). Язык эстонской поэзии, читатели и контекст.

    Микаэл Дюринг (Германия, Киль). «Эффект Христа»: рассказ «Петля Гистерезиса» И. Варшавского и феномен путешествия во времени.

    2 MARCH 2012 / 2 МАРТА 2012

    10.00–17.30 Department of Semiotics: Graduate Seminar /„Cultural Polyglotism: From Intertextuality to Cross-mediality„

    (Estonian Graduate School of Culture Studies and Arts), Jakobi 2–306

    Лосси 3 — 406Председатель — Р. Лейбов

    Петер Алберг Йенсен (Швеция, Стокгольм). Два вида «диало-гичности» у Бахтина (диалогичны ли оба?).

    Сергей Гиндин (Россия, Москва). Текст и дискурс как две терми-нологические традиции.

    Давид Бетеа (США, Мэдисон). Язык Дарвина («Происхождение видов путем естественного отбора») и язык Соловьева («Красо-та в природе»): функция эстетического в научной и ненаучной речи.

    Томаш Гланц (Чехия, Прага — Берлин). Мультипликация знаков: от пишущих Собачки и Кошечки Йосефа Чапека к ротоскопиро-ванию комикса.

    Лосси 3 – 405 Председатель — Б. Леннквист

    Леа Пильд (Эстония, Тарту). Метафорика и образность в стихо-творных посланиях Фета как пример стилистического много-язычия.

    Лотмановский сборник 2014.indd 21Лотмановский сборник 2014.indd 21 16.02.2014 10:28:1816.02.2014 10:28:18

  • Павел Успенский (Эстония, Тарту). К реконструкции поэтиче-ского самосознания Некрасова.

    Елена Пенская (Россия, Москва). Язык историка и администра-тора в «Заметках из слышанного и виденного» Е. М. Фео кти-сто ва.

    Лариса Вольперт (Эстония, Тарту). Жанр «философические сны» в европейской лирике 1810–1840-х гг. («Сон» Байрона, «Сно-видения» Гейне, «Сон» Лермонтова).

    Лосси 3 – 405Председатель — П. Йенсен

    Наталья Осипова (Россия, Киров). Народ у Льва Толстого: коды понимания и непонимания.

    Мария Плюханова (Италия, Перуджа). Женское шитье в «Анне Карениной» и у Пастернака.

    Константин Поливанов (Россия, Москва). «Доктор Живаго»: художественный язык романа и язык интерпретации.

    Ирина Головачева (Россия, Петербург). Двойник эмигранта: «дру-гой» как Я в автореференциальной прозе.

    Лосси 3 – 406Председатель — Е. Лямина

    Нина Назарова (Россия, Москва). Россия для Франции. Из исто-рии одной публикации в Revue de Paris 1841 г.

    Алексей Вдовин (Эстония, Тарту). «В школе Достоевского...»: неизвестная статья о писателе и язык критики 1840-х гг.

    Майя Кучерская (Россия, Москва). Миссионерское многоязычие Н. С. Ле скова.

    Владимир Паперный (Израиль, Хайфа). Истоки «антитолстовско-го направления» в русской религиозной мысли середины ХIХ в.: Достоевский и Гоголь.

    Лотмановский сборник 2014.indd 22Лотмановский сборник 2014.indd 22 16.02.2014 10:28:1916.02.2014 10:28:19

  • Лосси 3 – 405Председатель — А. Осповат

    Альберт Байбурин (Россия, Петербург). Категория «националь-ность» в контексте «двойного права».

    Александра Архипова (Россия, Москва), Елена Михайлик (Австралия, Сидней). «Семиотическое вредительство» и совет-ская демонология.

    Илья Венявкин (Россия, Москва). Академик Иван Павлов и совет-ская театральная полемика начала 1930-х гг.

    Николай Зубков (Россия, Москва). К характеристике советского литературного быта (по материалам библиотеки А. Е. Кру-ченых).

    Лосси 3 – 406Председатель — Л. Пильд

    Анне Лилль (Эстония, Тарту). Аристотелевская — сотруд-ничество и дружба в благоустроенном государстве.

    Александр Белоусов (Россия, Петербург). «Есть чудесное слово — уезд»: административно-территориальный термин и его культур-ный смысл.

    Тимур Гузаиров (Эстония, Тарту). Конструирование конфликта между метрополией и окраиной Российской империи (образ финна).

    Людмила Спроге (Латвия, Рига). «Koņevskis viņas dzelmē gāja…» («В ее пучине скрылся Коневской...») — о русских символах в латышской поэме 1920 г.

    Лосси 3 – 425 Председатель — А. Долинин

    Мариэтта Чудакова (Россия, Москва). О злоключениях русского языка в России ХХ в.

    Николай Богомолов (Россия, Москва). Художественный язык и социо-культурные страты позднесоветского общества.

    Лотмановский сборник 2014.indd 23Лотмановский сборник 2014.indd 23 16.02.2014 10:28:1916.02.2014 10:28:19

  • Елена Земскова (Россия, Москва). Статус художественного пере-вода в советской литературной иерархии 1930-х гг.

    Юрий Цивьян (США, Чикаго), Дарья Хитрова (США, Лос-Анджелес). Конец фильма.

    18.30 — Remembering Juri Lotman… / Вечер «Вспоминая Лотманов…»

    Лотмановский сборник 2014.indd 24Лотмановский сборник 2014.indd 24 16.02.2014 10:28:1916.02.2014 10:28:19

  • 1

    Статьи

    Лотмановский сборник 2014.indd 25Лотмановский сборник 2014.indd 25 16.02.2014 10:28:1916.02.2014 10:28:19

  • Лотмановский сборник 2014.indd 26Лотмановский сборник 2014.indd 26 16.02.2014 10:28:1916.02.2014 10:28:19

  • Икона в XV в.: о происхождении Колочской-Смоленской-Казанской

    Мария Плюханова(Перуджа, Università degli Studi di Perugia)

    ИКОНА В XV В.М. Плюханова

    Приступая к истории формирования праздников, посвященных указан-ным в заглавии иконам — истории довольно запутанной и в значительной мере обусловленной интересами политической борьбы и даже интригами, — мы вовсе не хотим поставить под сомнение великие культы Божией Матери Смоленской и Казанской. Чествования этих икон опираются на службы им — на «Канон радостный» Одигитрии иеромонаха Игнатия, на «После-дование похвальное пресвятой Богородице» 26 августа, на службу 9 июля иконе чудесно явившейся. В службах нашла выражение высокая традиция восточно-христианской богородичной гимнографии в поздней стадии ее раз-вития, с богатством и сложностью смыслов, в образовании которых приняли участие поколения учителей церкви — гимнографов поэтов, мистиков, богословов. На Руси XV–XVI вв. — это лучшая и важнейшая часть сло-весности. Но кроме высших культы принадлежат и другим областям, в том числе и политической истории, области «властных практик», если угодно. В этих сферах не следует искать значительных мистических и литургиче-ских смыслов, зато они интересны для исследования исторических процес-сов и политических действий.

    Для русского богослужения богородичным иконам одной из ключевых (наряду с каноном Одигитрии и «Последованием похвальным» 26 августа) является служба иконе чудесно явившейся, теперь общеизвестная с посвя-щением Божией Матери Казанской и используемая для празднований Казанской иконы 8 июля и 22 октября.

    Недавно были выявлены и исследованы два весьма ранних печатных воспроизведения этой службы и опубликован текст по первому изданию — редчайшей и ценной печатной брошюре в 30 листов, сохранившейся в кон-волюте Синодального собрания1. Служба, представленная в брошюре, по тексту почти соответствует современной: из двух канонов, входящих в нынешнюю службу Казанской, в ней дан лишь один. Канона Одигитрии иеромонаха Игнатия нет.

    Дату первого, предположительно казанского, издания службы исследо-ватели относят к периоду 1589–1590 г., учитывая, что 13 мая 1589 г. «во главе епархии встал человек, причастный к судьбе святыни с момента ее явления», т. е. Гермоген. Но никак не ранее 1579 г., так как «явление Ка -занской иконы произошло 9 июля 1579 г. и ранее этого времени брошюру не могли начать печатать»2. Второе сходное издание отнесено к 1590-м гг. Авторов работы, впрочем, несколько смущает, что и бумага, и шрифт пер-вого издания довольно старые, отстают от указанной даты почти на два

    Лотмановский сборник 2014.indd 27Лотмановский сборник 2014.indd 27 16.02.2014 10:28:1916.02.2014 10:28:19

  • 28 М. ПЛЮХАНОВА

    десятилетия, но ученые полагают, что это обусловлено обстоятельствами приостановки печатного дела на Руси в указанный период. Анализируя бумагу издания, они среди прочего выделяют тип, соответствующий бумаге, использовавшейся в Александровской слободе для Лицевого летописного свода и для печатной Псалтири, не позже 70-х гг.3 Исследователи опреде-ляют службу Казанской как «единственный памятник русской гимнографии до XVII столетия, который не имеет сколько-либо заметной рукописной традиции, предшествующей изданию»4, — наблюдение, несомненно, оши-бочное.

    И. В. Поздеева и А. А. Турилов видят в раннем печатном издании службы свидетельство важности Казанской иконы как общегосударствен-ной святыни еще до 1612 г., когда она прославилась, сопровождая второе ополчение в его движении на Москву. Другое свидетельство, ими отмечен-ное — появление уже в 80-е гг. XVI в. чудотворных списков Казанской иконы: «не позднее 1588 года, менее десятилетия спустя после ее явления»5. Это небывало стремительное укрепление и распространение культа ученые объясняют важностью движения на Восток, христианизации Казани для Русского государства.

    Несомненно, что службу печатали для новых церквей новой Казанской епархии, что Гермоген, проведший большую часть жизни в Казани, хоть и не автор службы, но знал ее и укреплял и поддерживал культ с самого момента явления иконы в Казани. Но величие культа было обусловлено не величием исторической задачи, а, наоборот, великому культу была усвоена конкретная религиозно-политическая задача. Само явление иконы в Казани 9 июля было подготовлено и насыщено смыслом, высшим, чем политиче-ский, сформулированным в службе 8/9 июля с ее стройным и красивым каноном (4 гласа) «Благоговеют ти, Богородице, ангелов начальницы…».

    Служба, вовлеченная в празднования Божией Матери Казанской 8 июля и 22 октября, была в свое время более известна как служба чудесному явле-нию иконы Божией Матери Смоленской 9 июля6. C посвящением явлению иконы Божией Матери Смоленской она была помещена в каноннике учено-го справщика Троице-Сергиевой лавры Арсения Глухого в 1616 г.7 Арсе-ний — для своего времени наиболее авторитетный литургист, выбор им этого посвящения в то время, когда служба уже закреплялась и за Казан-ской, свидетельствует о том, что множественность посвящений его не сму-щала и чествование Одигитрии Смоленской как явленной он считал базо-вым по отношению к Казанской.

    Наиболее ранний список, по которому нам известна эта служба, нахо-дится в сборнике собрания Погодина № 434. Это, согласно недавно сде-ланному описанию, сборник служб преимущественно русским святым, 50–60-х гг. XVI в.8 Здесь под 9 июля отмечена память явления Смолен-ской иконы Богородицы и приведена большая служба, посвященная этому событию (л. 343 об. – 359 об.). Это — та самая служба, которая как служ-ба Казанской напечатана в брошюре.

    Кроме отнесения службы 9 июля к иконе Божией Матери Смоленской или к явлению иконы в Смоленске ее по дате и по некоторым дополнитель-

    Лотмановский сборник 2014.indd 28Лотмановский сборник 2014.indd 28 16.02.2014 10:28:1916.02.2014 10:28:19

  • 29ИКОНА В XV В.

    ным данным можно связать с иконой Божией Матери Колочской и даже Полоцкой, а может быть, и Устюжской.

    Сергий Спасский нашел указание на празднование Колочской 9 июля в Уставе Синодальной библиотеки 1548 г.9 В Уставе указано празднование иконе Полоцкой, но Сергий считал это ошибкой, вместо Колочской. Ино-гда в списках службы 9 июля как Смоленской появляется какая-нибудь дополнительная заметка, указывающая на Колочскую. Так, в Трефологе № 626 Собрания Троице-Сергиевой лавры против интересующей нас здесь службы явлению иконы Смоленской на полях добавлено «колочская»10. Отметим, что в этом списке служба называется «Явление иконе пресв. Богородицы Смоленскы», т. е. явление произошло в Смоленске.

    А. В. Горский и К. И. Невоструев выявили в рукописях Синодального собрания несколько случаев отнесения рассматриваемой службы к Смолен-ской и/или Колочской иконам11. Большой сборник второй половины XVI в. № 485 (677) Собрание служб русским святым, или Трефолой, включает уже значительную группу празднований чудотворным богородичным ико-нам. Подробное описание сборника представляет собой по существу иссле-дование процесса становления этого типа служб. 8 июля здесь — «Знаме-ние от иконы Благовещения на Устюзѣ» вместе с празднованием Прокопию Устюжскому и службой только той, что Прокопию. 9 июля — «Явление иконѣ пр(е)чистыя б(огороди)ца въ смоленьскы» (л. 778). Составители описания отмечают: служба та же, что в печатной минее Казанской 8 июля. Канон только один, а не два, как в печатной. По наблюдению Горского и Невоструева, канон написан еще во времена великих князей, а не царей (песнь 9, тропарь 3). Сверху в рукописи надписано, что поется в соборе в 11-й день и ход к пречистой ржевской12. Другими словами, здесь наблюда-ется складывание богослужения Ржевской, она же Оковецкая, как произ-водного от службы иконе, явившейся в Смоленске. В описании здесь же дается отсылка к такой же службе в сборнике № 490 (316), тоже второй половины XVI в., но здесь служба отнесена к Казанской, хотя указание это «поскоблено», в тропаре 9-й песни появляется упоминание царя великого князя13.

    Ф. В. Панченко нашла в том же «Описании» Горского и Невоструева особый тип посвящения службы 9 июля: «Сретение иконы Богородицы нарицаемыя Смоленския иже на Колоче реке»14. Исследовательница делает заключение о сложности путей освоения культов богородичных икон рукописно-книжной традицией. Нам представляется, что применительно к этой службе нужно говорить не о сложностях освоения культов книжно-стью, а о процессах врастания культов в богослужебную традицию или даже о частичном происхождении культов из службы, как это произошло с чудес-ным явлением иконы в Казани 9 июля 1579 г.

    Службу 9 июля пока трудно датировать. Известный нам список середи-ны XVI в. принадлежит сборнику периферийного характера, текст не очень исправен, передает уже сложившуюся традицию. Замечание Горского и Невоструева о том, что канон сложился во времена великих князей, нужно принять во внимание. Никаких других признаков исторической приурочен-

    Лотмановский сборник 2014.indd 29Лотмановский сборник 2014.indd 29 16.02.2014 10:28:1916.02.2014 10:28:19

  • 30 М. ПЛЮХАНОВА

    ности, исторических деталей в ней нет. В службе чествуется Богоматерь в ее иконе, источающей чудеса. Икона явлена в церковном, а не в историческом смысле, т. е. она являет Божию милость через чудеса. Никаких явлений в историческом смысле — обретений при необычных условиях, в воздухе, в воде, на дереве и пр., столь любимых легендами, в службе не предусмо-трено.

    По нашим наблюдениям, служба явленной иконе в некоторых элементах текстуально зависит от самого раннего текста в русской традиции богослу-жений богородичным иконам — от «Последования похвального пресвятой Богородице» 26 августа. Это последование засвидетельствовано списком начала XV в. (позже, видимо к концу XV в., из него выросла служба Божией Матери Владимирской 26 августа). Теоретически говоря, интере-сующая нас служба могла возникнуть и в XV в., остается лишь надеяться на обнаружение письменных свидетельств тому.

    В «Последовании похвальном» 26 августа были стихиры Богоматери «источнице и наставнице» (наставница — Одигитрия), в службе 9 июля их влияние заметно, и сверх того весьма развита тема источника: Богома-терь — икона — источник. Возможно, что в русских службах сохранился след древней локальной константинопольской традиции чествования Бого-матери — Живоносного Источника. Древний праздник освящения церкви Живоносного Источника как раз приходился на 9 июля, и дата эта была известна древним русским месяцесловам15. Кратко очертив эту тематику16, обращаемся к историческому материалу, здесь для нас основному — исто-рии взаимозамещений и слияний Колочской, Смоленской и Казанской в празднованиях.

    Посвящение службы Смоленской или явлению в Смоленске довольно устойчиво, за ним как бы мерцает посвящение Колочской. В повествова-тельной летописной и позже проложной традиции — ситуация обратная: традиция сначала летописных известий, а затем и сказаний под 9 июля о чудесном явлении и прославлении иконы Колочской весьма богата, в то время как о чудесном явлении иконы Смоленской или в Смоленске 9 июля ничего не известно. Служба иконе «чудесно явившейся» с каноном «Благо-говеют ти, Богородице, ангелов начальницы» по каким-то причинам не могла закрепиться за Колочской, долго оставалась связана со Смоленской, но каким-то образом перешла к Казанской и напитала этот великий культ и сама напиталась им, став окончательно службой явлению иконы в Казани. Празднование же Смоленской утвердилось на 28 июля с чином паракли-са — каноном Игнатия в качестве службы, c добавлением некоторых эле-ментов «Последования похвального», т. е. соединилось с самым общим богослужением Одигитрии, и само стало наиболее обобщенным празднова-нием Одигитрии. Исторические приурочивания его отличаются неустойчи-востью и необязательностью.

    Сообщение летописи о чуде от иконы, о каком-нибудь знамении обычно кратко, встроено в годовую статью как исторический факт, жестко зафикси-рованный во времени. Но мы должны воспринимать такого рода сведения как экстракт информации о культе, уходящем в прошлое и в будущее по

    Лотмановский сборник 2014.indd 30Лотмановский сборник 2014.indd 30 16.02.2014 10:28:1916.02.2014 10:28:19

  • 31ИКОНА В XV В.

    отношению к указанному году, и вширь, в пространстве культуры. Летопи-си встраивают такие явления в простые причинно-следственные последова-тельности, которые мы должны увидеть в осложненности и множественно-сти, в отношениях подвижных и многообразных связей между отмеченным летописью чудесным фактом и другими событийными рядами. В чуде зако-дирована история культа, традиции, участвовавшие в его образовании, соот-ветственно, в нем до некоторой степени заданы формы последующего раз-вития культа.

    Учтенные в летописании за первую половину XV в. чудеса от икон в основном заключаются в истечении слез или крови. Так, московская Тро-ицкая летопись, по реконструкции, кончалась 1408 г., нашествием Едигея и словами:

    И бысть тогда въ всей русской земли всѣми христианомъ туга велика и плачь неутѣшимъ и рыдание и кричание: вся бо земля плѣнена бысть, начень отъ земля Рязанския и до Галича и до Бѣлоозера… Сию же скорбь за много время нѣции же отъ книжникъ провозвѣстиша, глаголюще, яко въ предыдущее лѣто будеть скорбь людемъ еже и збысться въ время се. Въ многихъ же мѣстехъ отъ святыхъ икон миро исхождааше, и отъ иныхъ кровь идяше на показание намъ грѣшнымъ. Преже бо казнения бываютъ знамения и прещения, да аще не покаемся тогда, потом казнь божиа приходит на ны за наша прегрѣшениа17.

    После Едигея к 1420-м гг. бедствия всех родов начали наступать на рус-ские земли: чума — мор, болезнь «коркотная», «трус», «мраз», «глад», доводивший до людоедства. С начала 30-х гг. к этому добавилась долголет-няя война за московский великокняжеский престол между потомками Дми-трия Донского, в которой все стороны были равны в низости и жестокости. На этом фоне как неожиданный контраст выглядит известие, вошедшее во все почти летописные своды, — о явлении чудес от богородичной иконы в Можайском княжестве в 1413 г.:

    От Можаиска града за 10 веръстъ, в отчины князя Андрѣя Дмитриевича, от иконы пресвятыя Богородица явилося жалованиа и прощениа людем много: слѣпым, хромымъ, раслабленымъ, глухымъ и нѣмымъ, и нѣсть мощно сказати или исчести их, ум человѣчь не можеть изрещи, колико человѣколюбие божие и какова милость на людех18.

    Слова о прощении и о непостижимости для человеческого ума милости Божией сохранялись в большинстве летописей, вне зависимости от вносив-шихся изменений.

    Летописцы в ту печальную эпоху обычно старались найти в событиях последовательную связь между прегрешением и наказанием, непокаянием и бедствием. Только прощение от Можайской иконы было вне всех этих последовательностей. Можайску и многим другим землям предстояло поте-рять большую часть населения, роду Андрея Дмитриевича предстояло лишиться княжения и уйти в Литву. Что стало с Можайской иконой? В какие формы вылилось потом это прощение, случившееся вне обстоя-тельств исторического времени?

    Лотмановский сборник 2014.indd 31Лотмановский сборник 2014.indd 31 16.02.2014 10:28:1916.02.2014 10:28:19

  • 32 М. ПЛЮХАНОВА

    Андрей Дмитриевич, младший сын Дмитрия Донского, в отчине кото-рого находились и Можайск, и монастырь на Белоозере, тесно и постоянно взаимодействовал с Кириллом Белозерским, величайшим по духовному авторитету старцем того времени. Князь поддерживал монастырь и подчи-нялся Кириллу как духовному отцу. Сохранившееся (не в автографе, а в позднем списке) послание Кирилла князю Андрею Дмитриевичу есть ответ на письмо последнего о чудесах или чуде Богоматери. В нем можно пытать-ся найти объяснение тому, как вписывалось это прощение в жизненные обстоятельства:

    ...Да что ми еси писал о преславном чюдеси Пречистыя Богородицы, паче слова и смысла преславная чюдеса, — слава Тебѣ, Боже! слава Тебѣ, Крѣпкий! слава Тебѣ, Безсмертный, хвалимый в Троици всѣми небесными силами и родомъ человѣческимъ! Молитвами пречистыа Матери Своея, такову излия милость в последний сей род, услыша моление Матере Своея о роду християньском.

    Слыши, господине князь Ондрѣй, Ветхое Писание: егда восхощет Богъ кою землю показнити за нечестие, посылает преже проповѣдники, дабы обратилися. И аще обратятся, отводит Господь от них Свой гнѣв, мимово-дит скорбь, и прелагаетъ печаль на радость, и показуетъ на них Свою милость.

    Господине князь Андрей! Намъ нынѣ, видѣвше Пречистыя госпожа Бого-родица преславная ея и великая чюдеса, и о томъ, господине, радоватися серд-цем и душею устрашитися на всякъ часъ, что сподобил насъ Богъ Пречистою Своею Материю в последний сей родъ таковыми знаменми и чюдесы избавити християнский род от нашествия иноплеменных враг. И намъ, господине, нынѣ, видѣвши на насъ Божию милость и Пречистыя Богородицы помощь, поминати бы грѣхи своя и о том бы плакатися и просити у Бога милости и у Пречистые Его Матери помощи на благая дѣла19.

    Здесь сформулировано то основное понимание события, которое находим в летописных известиях, — «выше слова и смысла». Кроме того, послание содержит сложные взаимопереходы между идеями прощени�