Upload
naklada-uliks
View
413
Download
62
Embed Size (px)
DESCRIPTION
U malom ruralnom gradiću Cate Nightingale živi mirno sa svojim četverogodišnjim blizancima. Jednoga jutra jedini gost pansiona neobjašnjivo nestaje, ostavljajući sve stvari za sobom. Nekoliko dana kasnije Cate je zapanjena kada je napadnu naoružani muškarci i zahtijevaju stvari nestaloga gosta. Strahujući za živote svoje djece, Cate pristane surađivati sve dok Calvin ne spasi stvar i izbaci uljeze. Međutim, noćna mora tek počinje. Cate, Calvin i svi ostali stanovnici postaju taoci, odsječeni od svijeta i bez ikakvog načina da pozovu pomoć. Napetost raste, a Cate i Calvin nemaju izbora - moraju se boriti protiv svojih neprijatelja pod okriljem noći. I dok se povučeni Calvin pretvara u neustrašivog zaštitnika, Cate kreće u najveći izazov svoga života … i odlazi u samo srce opasnosti.
Citation preview
Pod krinkom no}i
Naslov izvornikaLinda Howard
COVER OF NIGHT
Copyright © 2006 by Linda HowingtonCopyright za Hrvatsku © Naklada Uliks, 2008.
Sva su prava pridržana. Nijedan dio ove knjige nije dopušteno umnažati iprenositi na bilo koji način bez prethodnog pismenog odobrenja nositelja prava.
NakladnikNAKLADA ULIKS
Čavalsko 1751000 Rijeka
Tel: 051/ 648068051/ 648069
Za nakladnikaSilvano Frančišković
UrednikMiro Božić
PrijevodKatarina Travašić
LekturaMeri Farac Jemrić
Priprema za tisak i dizajn naslovne straneNaklada Uliks, Rijeka
Tisakmtg-topgraf, Velika Gorica, travanj 2008.
ISBN 978-953-7306-22-9
CIP zapis dostupan u računalnom kataloguSveučilišne knjižnice Rijeka pod brojem 111119059
LINDA HOWARD
Pod krinkom no}i
S engleskog prevelaKatarina Travašić
Rijeka, 2008.
5
1
GOST KOJI JE ODSJEO U SOBI BROJ TRI PANSIONA NIGHTINGALE, KOJU JE CATE
Nightingale osobno smatrala He-Man sobom jer je jednostavno
odisala muževnošću, zastao je na pragu blagovaonice, a zatim se,
gotovo istoga trena, vratio natrag. Većina gostiju koja je uživala u
Cateinoj jutarnjoj ponudi nije ni primijetila muškarčevu kratku
pojavu; oni koji jesu vjerojatno nisu ništa mislili o njegovu na-
glom odlasku. Ovdje, u Trail Stopu, Idaho, ljudi su gledali svoja
posla pa ako jedan od njezinih gostiju i nije bio raspoložen za
društvo tijekom jela, to im se činilo sasvim u redu.
I Cate ga je primijetila jer je unosila pladanj narezane šunke
iz kuhinje, a kuhinjska su vrata bila točno nasuprot otvorenim
vratima hodnika. U sebi je ‘zapisala’ da prvom prilikom mora
otići na kat i pitati ga – zvao se Layton, Jeffrey Layton – želi li da
mu donese pladanj s doručkom. Neki gosti jednostavno nisu
voljeli jesti s nepoznatima. Nošenje pladnja na kat nije bilo
neuobičajeno.
Pansion Nightingale otvoren je prije gotovo tri godine. Dio
posla vezan uz noćenje često je išao loše, ali dio vezan uz doručak
je jednostavno cvao. Otvaranje blagovaonice za doručak javnosti
bila je sretna slučajnost. Umjesto jednoga velikog stola za kojim
bi svi sjedili zajedno – uz pretpostavku da je svih pet soba zauze-
6
Linda Howard
to u isto vrijeme, što se nikada nije dogodilo – postavila je pet
manjih stolova od kojih je svaki bio za četiri osobe, pa su gosti
mogli jesti u privatnosti ako su željeli. Ljudi iz male sredine brzo
su shvatili da pansion nudi dobru klopu i prije nego je shvatila
što se događa, počeli su je ispitivati je li u redu da ujutro dođu na
kavu i, možda, na jedan od njezinih kolača od borovnica.
Kao pridošlica, željela se uklopiti pa je, jer je imala dodatnih
stolaca, rekla ‘da’, premda je u sebi gunđala zbog dodatnog tro-
ška. Također, kada su željeli platiti, nije imala pojma koliko bi
im naplatila jer je cijena doručka bila uračunata u noćenje. Sve ju
je to navelo da ispiše jelovnik s cijenama i objesi ga na trijem uz
postrana vrata jer su mještani uglavnom ulazili kroza nj umjesto
da obilaze i ulaze na prednja vrata velike kuće. Za mjesec dana u
blagovaonicu je ugurala i šesti stol pa je imala ukupno dvadeset
četiri mjesta. Ponekad ni to nije bilo dovoljno, pogotovo ako je
imala goste na noćenju. Nije bilo neobično vidjeti muškarce kako
se oslanjaju na zid te ispijaju kavu i žvaču kolače, ako bi sva mje-
sta bila zauzeta.
Danas je, međutim, bio Dan čajnih kolačića. Jednom tjedno
pekla je čajne kolačiće umjesto kolača. U početku su mještani,
uglavnom drvosječe i farmeri, ispod oka gledali na ‘profi njene
kolačiće’, no brzo su postali omiljeni. Pokušala je s različitim aro-
mama, ali vanilija je bila najveća miljenica jer se dobro slagala sa
svakim džemom koji bi gost odabrao.
Cate je spustila pladanj sa šunkom na sredinu stola, točno
između Conrada Moona i njegova sina, kako je nijedan od njih ne
bi optužio da joj je miljenik. Jednom je napravila tu grešku – sta-
vila je pladanj bliže Conradu, i otada se njih dvojica natječu koga
Cate više voli. Gordon, mlađi Moon, vjerojatno se šali, ali zbog
Conrada se osjećala nelagodno jer je mislila da Conrad traži treću
suprugu i misli kako bi ona bila savršena za tu ulogu. No ona je
7
Pod krinkom no}i
imala drukčije mišljenje i dobro je pazila da ga više nikada, pa
makar i slučajno, ne ohrabri stavljajući pladanj bliže njemu.
“Izgleda dobro”, mrmljao je Gordon kao što je činio svakoga
dana potežući vilicu kako bi zahvatio krišku.
“I bolje od toga”, dodao je Conrad jer nije mogao dopustiti da
Gordon bude bolji u dijeljenju komplimenata.
“Hvala”, rekla je Cate i požurila dalje ne dajući Conradu pri-
liku dodati još nešto. Conrad je bio dobar čovjek, ali star otprilike
kao njezin otac i ne bi ga izabrala čak i da nije prezauzeta da
razmišlja o izlaženju s nekim.
Dok je prolazila pokraj aparata za kavu, automatski je pro-
vjerila razinu kave u loncima te se zaustavila kako bi pristavila
novi lonac. Blagovaonica je još uvijek bila puna, a ljudi su se ju-
tros zadržavali dulje nego inače. Joshua Creed, vodič lovaca, bio
je tu s jednim od svojih klijenata – ljudi su se uvijek motali u bli-
zini kada je g. Creed bio tu samo da bi razgovarali s njime. Imao
je auru vođe, autoritet na koji su ljudi reagirali. Čula je da je umi-
rovljeni vojnik i mogla je povjerovati u to – iz njega kao da su
zračile naredbe, i to od njegova oštra pogleda sve do četvrtaste
čeljusti i ramena. Nije dolazio često, ali kada bi došao, uglavnom
bi bio u središtu pozornosti.
Njegov klijent, zgodan tamnokos muškarac za kojega je pro-
cijenila da je u kasnim tridesetim godinama, bio je baš vrsta aut-
sajdera kakvu je najmanje voljela. Očito je bio dobrostojeći, zato
što si je mogao priuštiti Joshuu Creeda, i premda je bio odjeven u
traperice i čizme kao i većina ljudi u prostoriji, suptilnim i manje
suptilnim znakovima potrudio se da svi shvate kako je on Netko
Jako Važan. Kao prvo, zavrnuo je rukave košulje i neprestano ma-
hao uskim, dijamantima optočenim satom na lijevom zapešću. Bio
je i mrvicu preglasan, mrvicu previše srčan i neprestano je spo-
minjao svoja iskustva u lovu na divljač po Africi. Čak je svima dao
8
Linda Howard
i lekciju iz geografi je objasnivši gdje se nalazi Nairobi. Cate se
uspjela suzdržati da ne zakoluta očima kada je objašnjavao da je
pridjev lokalan sinonim za neuk. To je možda sinonim za čudan ali
ne za neuk. Potrudio se objasniti i da uglavnom lovi divlje životinje
kako bi ih fotografi rao. Premda emocionalno Cate to odobrava,
zdrav joj je razum šaputao da je on to tvrdio samo da bi se oprav-
dao ako ništa ne ubije. Iznenadila bi se otkrije li da je on fotograf.
Dok je žurila prema kuhinji, zapitala se kada je točno na
pridošlice počela gledati kao na “autsajdere.”
Crta koja je razdvajala njezin život prije od njezina života sad
bila je toliko oštra da se ponekad osjećala kao da nije ista osoba.
Nije bilo postupne promjene, nije bilo vremena za analiziranje i
proces kojim bi se postupno razvila u ženu koja je sada. Umjesto
toga dogodili su joj se neočekivanim prekidi, nagle promjene.
Razdoblje između Derekove smrti i njezine odluke da se preseli u
Idaho bio je strma, uska dolina u koju sunce nikada nije stizalo.
A kada su ona i dječaci stigli ovdje, bila je toliko zaposlena oko
pokretanja pansiona i smještanja da nije imala vremena brinuti
se o tome da je i sama autsajderica. I prije no što je shvatila, bila
je dio male sredine i više nego što je ikada bila dio Seattlea, jer je
Seattle bio kao i svaki velik grad, pun stranaca koji su živjeli unu-
tar svojih osobnih svjetova. Ovdje je, doslovno, svakoga znala.
Baš kada je došla do kuhinjskih vrata, kroza nj je provirila
glava Sherry Bishop. Vidjevši da se Cate približava, osjetila je ve-
liko olakšanje.
“U čemu je problem?” pitala je Cate žurno prolazeći kroz vra-
ta. Prvo je pogledala za kuhinjski stol gdje su njezini četverogodišnji
blizanci Tucker i Tanner zaposleno grabili svoje žitne pahuljice;
dječaci su sjedili na svojim mjestima baš kako ih je i ostavila. Brb-
ljali su i hihotali se kao i inače; u njihovu je svijetu sve bilo u redu.
Zapravo, Tucker je brbljao, a Tanner je slušao. Zabrinjavalo ju je
9
Pod krinkom no}i
što Tanner tako malo pričao, ali njihov se pedijatar nije činio
uzrujanim. “On je dobro”, rekao je dr. Hardy. “Ne mora govoriti
jer Tucker govori za obojicu. Govorit će kada bude imao što reći.”
Budući da je Tanner u svakom drugom pogledu bio normalan,
uključujući i razumijevanje, morala je pretpostaviti da je pedijatar
u pravu, ali ipak se brinula. Nije si mogla pomoći – bila je majka.
“Pukla je cijev ispod sudopera”, očajno je rekla Sherry. “Zatvo-
rila sam ventil, ali brzo će nam trebati vode. Posuđe se skuplja.”
“O, ne.” Osim nedostatka vode za kuhanje i pranje, radilo se i o
još jednom problemu, možda čak i većem: njezina majka, Sheila
Wells, bila je na putu iz Seattlea i dolazila je u posjet na tjedan dana,
a trebala je stići poslijepodne. Budući da joj majka nije bila sretna
što su ona i blizanci uopće otišli iz Seattlea, Cate je mogla samo za-
misliti njezine komentare o tome kako je ovo mjesto daleko i nema
uvjeta za suvremen život, posebno ako ne bude vode u kući.
Uvijek je bilo nešto; činilo se da ovu staru kuću neprestano
treba održavati i popravljati, ali pretpostavljala je da je to nor-
malno sa starim kućama. Ipak, njezine su fi nancije bile toliko
rasteg nute da bi joj dobro došao jedan tjedan bez kvarova. Možda
će to biti sljedeći tjedan, pomislila je uzdahnuvši.
Podignula je slušalicu telefona u kuhinji i napamet okrenula
broj Earlove željezarije.
Javio se sam Walter Earl nakon prve zvonjave, kao i inače.
“Željezarija.” I nije trebalo ništa drugo reći jer je u gradu postoja-
la samo jedna željezarija i samo se on javljao na telefon.
“Waltere, ovdje Cate. Znaš li gdje gospodin Harris danas ra-
di? Imam hitan slučaj s cijevima.”
“Gopodin Hajis!” uzviknuo je Tucker kada je čuo ime mjes-
nog majstora. Uzbuđen, lupao je žlicom po stolu i Cate si je zabila
prst u uho da čuje što joj Walter govori. Dječaci su je očarano
promatrali drhteći od očekivanja. Mjesni majstor bio im je jedan
10
Linda Howard
od omiljenih ljudi jer su bili očarani njegovim alatom, a njemu
nije smetalo ako bi se dječaci igrali ključevima i čekićima.
Calvin Harris nije imao telefon, ali imao je naviku navratiti u
željezariju svako jutro kako bi nabavio sve što mu treba za posao.
Zato je Walter uglavnom znao gdje ga se može naći. Kada se tek
doselila ovdje, Cate se začudila kako netko u današnje vrijeme ne-
ma telefon, no s vremenom se naviknula i nije više razmišljala o
tome. Gospodin Harris nije želio imati telefon, pa ga nije imao. Ve-
lika stvar. Sredina je bila mala pa nije bilo teško doći do njega.
“Cal je upravo ovdje”, rekao je Walter. “Poslat ću ga.”
“Hvala”, rekla je Cate. Bilo joj je drago što ga neće morati
loviti. “Možeš li ga pitati kada bi mogao doći?”
Čula je mumlanje dok je Walter prenosio pitanje, a potom je
čula tiše, neodređeno mumljanje koje je prepoznala kao glas go-
spodina Harrisa.
“Rekao je da će doći za nekoliko minuta”, jasno je začula
Walterov glas.
Nakon što ga je pozdravila i poklopila slušalicu, uzdahnula je
od olakšanja. Uz malo sreće, radit će se o nekom manjem proble-
mu i uskoro će opet imati vodu uz najmanji mogući udar na fi -
nancijsko stanje. Gospodin Harris trebao joj je toliko često da je
počela razmišljati kako bi joj bilo bolje da mu ponudi besplatan
smještaj u zamjenu za popravke. Živio je u prostorijama iznad
trgovine; premda su bile veće od njezinih spavaćih soba, morao
ih je plaćati. Mogla bi mu ponuditi i obroke. Izgubila bi jednu
sobu za iznajmljivanje, ali pansion ionako nikada nije bio sasvim
popunjen. Sprječavala ju je samo činjenica što bi netko nepresta-
no bio u kući s njome i blizancima. Kako je danju bila zaposlena,
željela je noći ostaviti samo za njih.
Ipak, gospodin Harris bio je sramežljiv i mogla ga je lako zami-
sliti kako mrmlja nešto poslije večere i nestaje u svojoj sobi do
11
Pod krinkom no}i
sljedećeg jutra. Ali što ako ne bude takav? Što ako bi dječaci željeli
biti s njim umjesto s njom? Osjećala se jadno jer o tomu razmišlja,
ali što ako bi to htjeli? Ona je bila središte njihovih mladih života i
nije znala bi li se toga već sada mogla odreći. Jednom će morati, ali
imali su samo četiri godine i bili su sve što joj je ostalo od Dereka.
“Pa?” upitala ju je Sherry podignutih obrva, očekujući dobru
ili lošu vijest.
“Odmah dolazi.”
“Onda si ga uhvatila prije drugog posla”, rekla je Sherry s
olakšanjem, jednako kao i Cate.
Cate je pogledala dječake koji su sjedili i gledali je držeći žlice
u rukama. “Vas dvojica trebate pojesti doručak ili nećete moći
gledati gospodina Harrisa”, rekla je ozbiljno. To baš i nije bila
istina zato što će gospodin Harris biti s njima u kuhinji, ali imali
su četiri godine; što su oni znali.
“Požujit ćemo”, rekao je Tucker i obojica su nastavila jesti još
brže.
“Požurit”, rekla je Cate naglašavajući r.
“Požuriti”, poslušno je ponovio Tucker. Mogao je reći r kada
je želio, ali kada je bio ometan – što je bilo često – vratio bi se u
fazu bebastoga govora. Govorio je tako puno; činilo se kao da ne-
ma vremena pravilno izgovarati riječi. “Dolazi gopodin Hajis”, re-
kao je Tanneru, kao da ovaj to nije znao. “Igrat ću se bušijicom.”
“Bušilicom”, ispravila ga je Cate. “I nećeš. Možeš ga gledati,
ali pusti mu alat na miru.”
Njegove su se plave oči napunile suzama i donja mu je usnica
zadrhtala. “Gopodin Hajis nam daje da se igjamo s njima.”
“Ali samo kada ima vremena. Danas će se žuriti jer ide na
drugi posao kada ovdje završi.”
Kad je tek otvorila pansion, trudila se da ne gnjave majstora
dok radi, i činilo joj se da će to biti lako jer su tada bili jedno-
12
Linda Howard
godišnjaci, no pokazali su da mogu vješto trčati. Čim bi okrenula
leđa, obojica bi krenula prema njemu kao magneti prema željezu.
Bili su poput malih majmuna – zavirivali su mu u kutiju s alatom,
bježali sa svime što su mogli uzeti. Iskušavali su njegovo strp-
ljenje, baš kao i njezino, no nikada se nije potužio. Njegova šutnja
nije ju bila iznenadila; on je rijetko govorio i točka.
Premda su dječaci sada bili stariji, još uvijek su bili očarani
alatom. Jedina je razlika bila u tome što su sada inzistirali na
“pomaganju.”
“Ne smetaju mi”, promrmljao bi gospodin Harris svaki put
kada bi ih uhvatila i spuštao glavu dok bi mu obrazi rumenjeli.
Bio je silno sramežljiv, rijetko ju je gledao u oči, a govorio bi samo
kada bi morao. Pa, razgovarao je s dječacima. Možda mu je bilo
lakše s njima jer su tako mali. Čula bi njegov glas pomiješan s
dječjim visokim glasovima i činilo bi joj se da su udubljeni u pra-
ve razgovore.
Bacila je pogled kroz kuhinjska vrata i vidjela da tri mušterije
stoje u redu za plaćanje. “Odmah se vraćam”, rekla je i izašla na-
platiti. Nije željela staviti blagajnu u blagovaonicu, ali zbog do-
laska mušterija samo na doručak, jednostavno je morala, te je
stavila malu blagajnu kod izlaznih vrata. Dvije mušterije bile su
Joshua Creed i njegov klijent, što je značilo da će se blagovaonica
isprazniti sada kada gospodin Creed ode.
“Cate”, rekao je gospodin Creed naginjući glavu prema njoj.
Bio je visok i širokih ramena, tamna mu je kosa bila prosijeda na
sljepoočnicama, a na licu su mu se vidjeli tragovi vremena. Smeđe
su mu oči bile uske, a pogledom je jednostavno rezao; izgledao je
kao da bi mogao prožvakati čavle i ispljunuti metke, ali uvijek je
bio ljubazan i pun poštovanja kada bi razgovarao s njome. “Ovi
tvoji kolačići postaju sve bolji i bolji. Imao bih dvjesto kila kada
bih ovdje jeo svaki dan.”
13
Pod krinkom no}i
“Sumnjam, ali hvala.”
Okrenuo se i upoznao je sa svojim klijentom. “Cate, ovo je
Randall Wellingham. Randalle, ova ljupka dama je Cate Nightin-
gale, vlasnica pansiona Nightingalea i najbolja kuharica u ovim
krajevima.”
O prvom bi se komplimentu moglo raspravljati, a drugi je bio
čista laž jer je Milly, supruga Waltera Earla, bila jedna od onih
rođenih kuharica koje su rijetko mjerile sastojke, ali koje su kuha-
le poput anđela. Ipak, poslu nisu mogle naškoditi takve hvale go-
spodina Creeda.
“Ne mogu tome proturječiti”, rekao je gospodin Wellington
na svoj, malo preglasan način pružajući joj ruku dok je pogledom
brzo prelazio niz njezino tijelo i vrativši se na lice, pokazao je da
nije zadivljen niti njome niti njezinim kuhanjem. Cate se natjera-
la da se rukuje s njime. Stisak mu je bio prečvrst, koža preglatka.
To nije bio čovjek koji je obavljao puno fi zičkih poslova, što bi
samo po sebi bilo u redu kada ne bi svisoka gledao na takve ljude.
Samo je gospodin Creed bio pošteđen toga, ali, ipak, samo bi
netko slijep i glup na njega gledao s podcjenjivanjem.
“Ostajete li dugo?” pitala je samo iz pristojnosti.
“Samo jedan tjedan. Samo toliko mogu izostati iz ureda. Sva-
ki put kada odem, sve ode k vragu”, rekao je uz smijeh.
Nije to komentirala. Pomislila je da ima vlastiti biznis s obzi-
rom na bogatstvo kojim se hvalio, ali nije joj bilo dovoljno stalo
da se raspituje o tome. Gospodin Creed je kimnuo, stavio crni
šešir na glavu i dvojica su muškaraca otišla i pustila sljedeću mu-
šteriju na blagajnu. Još su dvije osobe stale u red.
Kada je uzela njihov novac i dopunila svima koji su željeli ša-
lice s kavom, Conrad i Gordon su završili pa se vratila na blagajnu
i odbila Conradove teške komplimente i Gordonovo zabavljanje.
Činilo se da je njemu smiješno što mu se otac zagrijao za nju.
14
Linda Howard
Cate nije vidjela ništa smiješno u tome što je Conrad zastao
nakon što je njegov sin izašao na trijem. Stao je i progutao tako
snažno da mu je Adamova jabučica poskočila. “Gospođo Cate,
želio bih vas pitati – ovaj … primate li večeras posjetitelje?”
Staromodan ju je način i šarmirao i uzbunio. Sviđao joj se
način na koji je to obavio, ali užasnula se što ju je uopće pitao.
Cate je i sama gutnula, a zatim hrabro zakoračila jer je smatrala
da bi ga mijenjanje teme samo ohrabrilo. “Ne, ne primam. Večer
provodim sa svojim dječacima. Toliko sam zaposlena danju da je
večer jedino vrijeme koje imam za njih i mislim da ne bi bilo u
redu oduzeti im to.”
Ipak je pokušao ponovo. “Nemojte mi reći da ćete odustati od
najboljih godina života.”
“Ne odustajem od njih”, rekla je odlučno. “Živim ih na način
koji je po mome mišljenju najbolji za mene i moju djecu.”
“Ali ja bih mogao umrijeti čekajući da oni odrastu!”
Evo točke gledišta koja sigurno privlači. Pogledala ga je s ne-
vjericom, a zatim kimnula. “Da, mogli biste. Ipak moram propu-
stiti mogućnost. Sigurna sam da razumijete.”
“Baš i ne”, promrmljao je, “ali mislim da odbijanje mogu
prihvatiti kao i svaki drugi muškarac.”
Sherry je provirila kroz kuhinjska vrata. “Cal je ovdje”, rekla je.
Conradov pogled prešao je na nju. “Gđice Sherry”, rekao je.
“Primate li vi možda posjetitelje?”
Ostavljajući Sherry da se nosi s njime kako zna, Cate je prošla
pokraj nje u kuhinju.
Gospodin Harris već je bio na koljenima s glavom zabijenom
u ormarić ispod sudopera, a dječaci su bili zaposleni vađenjem
alata iz njegove teške kutije.
“Tuckeru! Tanneru!” Stavila je ruke na bokove i uputila im
svoj najbolji ‘majčinski’ pogled. “Vratite taj alat natrag u kutiju.
15
Pod krinkom no}i
Što sam vam rekla o gnjavljenju gospodina Harrisa ovaj put?
Rekla sam vam da možete gledati, ali da ne dirate alat. Obojica
otiđite u svoju sobu, odmah.”
“Ali, mama”, počeo je Tucker, uvijek spreman započeti svađu
kako bi obranio ono u čemu bi bio uhvaćen. Tanner je samo
zakoračio unatrag, još uvijek držeći ključ, i čekajući hoće li Tuc-
ker uspjeti ili ne. Mogla je osjetiti kako situacija počinje izmicati
kontroli, a majčinski su joj instinkti govorili da su bili na rubu
čiste pobune. To se događalo tu i tamo kada bi prešli granice kako
bi vidjeli do kuda mogu ići. Nikada ne pokazuj slabost. To je bio
jedini savjet njezine majke za suprotstavljanje nasilnicima, div-
ljim životinjama i neposlušnim četverogodišnjacima.
“Ne”, rekla je Cate odlučno i pokazala na kutiju s alatom.
“Alat u kutiju. Sada.”
Negodujući, Tucker je bacio odvijač u kutiju. Cate je osjetila
kako joj stražnji zubi škripe – znao je da se stvari ne bacaju, po-
gotovo ne tuđe. Brzo je prišla kutiji za alat, uhvatila ga za ruku i
pljusnula po stražnjici. “Mladiću, znaš da se stvari ne smiju baca-
ti. Prvo ćeš reći da ti je žao, a potom ćeš otići u svoju sobu i sjedi-
ti na ‘zločestom’ stolcu petnaest minuta.” Tucker je istoga trena
počeo urlati, a suze su mu se kotrljale niz obraze, ali Cate je samo
povisila ton i pokazala prema Tanneru. “Ti. Ključ u kutiju.”
Namrštio se pun pobune, ali je samo uzdahnuo i pomno spu-
stio ključ u kutiju s alatom. “Dooobrooo”, rekao je očajnim tonom
zbog kojeg se morala ugristi za usnicu da se ne bi nasmijala. Na
težak je način naučila da ovoj dvojici ne smije popustiti ni za cen-
timetar jer bi je u suprotnom pregazili.
“Ti moraš deset minuta sjediti u zločestom stolcu nakon što
Tucker ustane. I ti si bio neposlušan. A sada obojica pokupite
ostali alat i stavite ga u kutiju. Polako.”
Tannerova je donja usnica bila napućena i nalikovao je na
mali olujni oblak, dok je Tucker još uvijek plakao. No, na njezino
16
Linda Howard
veliko olakšanje, počeli su skupljati alat. Cate se okrenula i vidje-
la da je gospodin Harris izvukao glavu i upravo htio nešto reći,
sigurno obraniti male odmetnike. Podignula je prst prema nje-
mu. “Niti jednu riječ”, rekla je strogo.
Pocrvenio je i promrmljao: “Ne, gospođo”, te je ponovo zabio
glavu pod sudoper.
Kada je alat ponovo završio u kutiji, premda ne uredan kao
što je došao, Cate je rekla Tuckeru: “Što bi trebao reći gospodinu
Harrisu?”
“Žajo mi je”, rekao je jecajući. Nos mu je curio.
Gospodin Harris mudro je držao glavu pod sudoperom. “Sve
je u…” počeo je, a zatim prekinuo. Činilo se da se na trenutak
sledio, a potom je rekao: “Trebali biste slušati svoju majku,
dečki.”
Cate je uzela ubrus i obrisala Tuckeru nos. “Puši”, uputila ga
je držeći mu ubrus na nosu, a on je to i učinio, energično, baš kao
što je radio i sve drugo. “Sada obojica otiđite u sobu. Tuckeru,
sjedni u zločesti stolac. Tanneru, ti se možeš tiho igrati dok je
Tucker u stolcu, ali nemoj pričati s njime. Doći ću gore i reći vam
kada ćete se zamijeniti.”
Pognutih glava, dječaci su se odvukli po stubama kao da ih
tamo čeka nezamislivo grozna sudbina. Cate je pogledala na sat
kako bi provjerila u koliko će sati Tucker biti oslobođen kazne.
Sherry se vratila u kuhinju i suosjećajno gledala Cate, ali i
pomalo zabavno. “Hoće li Tucker stvarno sjediti na stolcu dok
dođeš gore?”
“Sada hoće. Prije je dobivao produžetke na zločestom stolcu
pa sada shvaća kako to ide. Tanner je bio još tvrdoglaviji.” I to je
bilo preblago rečeno, pomislila je, prisjećajući se truda kojeg je
morala uložiti kako bi je poslušao. Tanner nije puno pričao, ali bio
je oličenje tvrdoglavosti. Obojica su bila jako aktivna, snaž ne volje
17
Pod krinkom no}i
i apsolutno briljantna kada se radilo o pronalasku novih načina za
uvaliti se u nevolje – i što je još gore, za uvaliti se u opasnost.
Nekoć ju je užasavala i sama pomisao na pljuskanje po guzi, a
kamoli na malo jače lupanje. Ali, prije nego su napunili dvije go-
dine, promijenila je svoje mišljenje o odgajanju djece. Još uvijek
ih nikada nije stvarno istukla po guzi, ali više nije bila uvjerena da
će se ta dvojica provući kroz djetinjstvo bez toga. Od te pomisli
želudac bi joj se zgrčio, ali morala ih je odgajati sama, morala ih je
disciplinirati sama i morala ih je štititi od opasnosti, istodobno ih
oblikujući u odgovorna ljudska bića. Ako si dopusti da previše
razmišlja o tome, u dugim godinama, koje su još ispred nje, utopit
će se u panici. Derek nije bio tu. Morala je to obaviti sama.
Gospodin Harris pomno je izvirio i pogledao ju, kao da pro-
vjerava je li sada sigurno i može li govoriti. Odlučivši da jest,
pročistio je grlo. “Ovaj … puštanje nije nikakav problem; samo je
spoj bio labav.” Krv mu se penjala u obraze dok je govorio pa je
naglo skrenuo pogled prema ključu koji je držao u ruci.
Uzdahnula je od olakšanja i otišla prema vratima. “Hvala Bo-
gu. Čekajte da odem po torbicu da vam platim.”
“Ovo je besplatno”, promrmljao je. “Samo sam je stegnuo.”
Iznenađeno je stala. “Ali vaše vrijeme vrijedi nešto.”
“Nije trajalo ni minutu.”
“Odvjetnik bi tu minutu masno naplatio”, primijetila je Sher-
ry zabavljajući se.
Gospodin Harris promrmljao je nešto sebi u bradu, pa ga Ca-
te nije čula, ali Sherry očito jest jer se nacerila. Cate se pitala što
je to tako smiješno, ali nije imala vremena istjerati to do kraja.
“Dajte bar da vam donesem šalicu kave, na račun kuće.”
Rekao je nešto što je zvučalo kao “hvala”, premda je moglo
biti i “ne treba.” Pretpostavljajući da se radilo o ovome prvome,
otišla je u blagovaonicu i ulila kavu u veliku čašu za van, a zatim
18
Linda Howard
stavila poklopac na nju. Još su dvojica muškaraca došla platiti;
jednog je poznavala, drugog nije, ali to nije bilo neobično tijekom
sezone lova. Uzela je njihov novac, pogledala ostatak mušterija, s
kojima je sve očito bilo kako treba, i odnijela kavu u kuhinju.
Gospodin Harris je sada čučao i vraćao red u svojoj kutiji s
alatom. Cate je pocrvenjela od krivnje. “Žao mi je. Rekla sam im
da ne diraju alat, ali…” Jednim je ramenom slegnula od frustra-
cije, a zatim mu pružila kavu.
“Nema štete”, rekao je dok je uzimao kavu i ovijao svoje hra-
pave, masne prste oko plastike. Pognuo je glavu. “Sviđa mi se
njihovo društvo.”
“I njima vaše”, rekla je. “Idem ih gore provjeriti. Hvala još
jednom, gospodine Harrise.”
“Još nije prošlo petnaest minuta”, rekla je Sherry pogledavši
na sat.
Cate se nasmiješila. “Znam. Ali oni ne znaju gledati na sat, pa
što onda znači nekoliko minuta? Hoćeš li nekoliko minuta paziti
na blagajnu? U blagovaonici je sve mirno, nikome ne nedostaje
kave pa nema posla dok netko ne ode.”
“U redu”, rekla je Sherry pa je Cate napustila kuhinju i kre-
nula uz dugo, strmo stubište.
Dvije prednje sobe bile su za nju i dječake dok je najbolji po-
gled ostavila za goste koji plaćaju. I stubište i hodnik bili su
prekriveni sagom pa su njezini koraci bili gotovo nečujni. Vrata
njihove sobe bila su otvorena, ali im nije čula glasove. Nasmiješila
se – to je bilo dobro.
Zastavši na pragu, promatrala ih je nekoliko trenutaka. Tuc-
ker je sjedio na zločestom stolcu spuštene glave i napućene donje
usne prebirući si po prstima. Tanner je sjedio na podu i gurao
autić uz kosinu koju je napravio naslonivši si slikovnicu na nogu,
proizvodeći pri tome zvukove motora ispod glasa.
19
Pod krinkom no}i
Srce joj se stisnulo dok su je preplavile uspomene. Za svoj prvi
rođendan, samo nekoliko mjeseci nakon Derekove smrti, dobili su
brdo igračaka. Nikada im nije oponašala zvukove motora; tek su
počinjali hodati i imali su mekane igračke, plišane životinje ili eduka-
tivne igračke kojima se služila kako bi ih naučila riječi ili im poboljšala
koordinaciju. Bili su premali kada je Derek umro da bi se igrali s
njime i autićima, a znala je i da se njezin otac nikada nije s njima
igrao autićima. Njezin brat, koji se mogao igrati s njima, živio je u
Sacramentu i vidjela ga je samo jednom nakon Derekove smrti. Iako
im nitko nije oponašao zvukove motora, obojica su zgrabila po jedan
nov, velik, jarko obojen, plastičan autić i gurala ga naprijed-natrag
proizvodeći zvukove poput “brrrrrrrr, brrrrruuuum” – čak su pogo-
dili i mijenjanje brzina. Buljila je u njih potpuno zapanjena, prvi put
uistinu shvaćajući da je velik dio njihove osobnosti predodređen i da
će im moći fi no oblikovati temeljne instinkte, ali da nema moć kojom
bi potpuno oblikovala njihovu psihu. Bili su to što jesu i voljela je
svaki njihov centimetar, svaku njihovu molekulu.
“Vrijeme je da se zamijenite”, rekla je i Tucker je skočio sa
zločestog stolca s olakšanjem. Tanner je ispustio autić i spustio
glavu što je više mogao – bio je slika i prilika jada. Teškom se
mukom uspravio i hodao kao da su mu nevidljivi utezi svezani za
noge. Kretao se tako polako da joj se činilo da će prije navršiti
sedam godina nego doći do stolca. Napokon je stigao i spustio se
na stolac poput vreće.
“Deset minuta”, rekla je, ponovo se boreći protiv smijeha. Očito
je mislio da je proklet; svojim je držanjem gotovo vikao da nema
nikakve nade da će biti pušten sa zločestog stolca prije smrti.
“Bio sam dobar”, rekao je Tucker naslanjajući joj se na noge.
“Uopće nisam pričao.”
“To je bilo jako hrabro od tebe”, rekla je Cate prolazeći prstima
kroz njegovu tamnu kosu. “Podnio si kaznu kao pravi muškarac.”
20
Linda Howard
Pogledao ju je svojim plavim očima. “Jesam?”
“Jesi. Jako sam ponosna.”
Ramena su mu se izravnala i značajno je pogledao Tannera
koji je pokazivao da će svakoga trena puknuti. “Jesam li hjabliji
od Tanneja?”
“Hrabriji”, ispravila ga je Cate.
“Hrrrabrrriji.”
“Jako dobro. Tanner.”
“Tannerrr”, ponovio je rastežući glas r.
“Pazi i daj si vremena, sve lijepo kaži. Baš si mi drag.”
Začuđeno je nagnuo glavu. “‘Ko je vrag?”
“Tuckeru!” Zapanjeno je stala otvorenih usta. “Gdje si čuo tu
riječ?”
Sada se još više čudio. “Ti si je rekla, mamice. Rekla si mi vrag.”
“Drag, ne vrag!”
“Aha.” Namrštio se. “Drag. Što je to?”
“Nije važno.” Možda je to bila samo slučajnost; možda uopće
nije čuo riječ vrag. Uostalom, abeceda se sastoji od samo trideset
slova, pa kako je onda neobično da neka pomiješa? Možda će potpu-
no zaboraviti što je rekao ako ona samo prijeđe preko toga. Da, baš!
Upit će je kada bude sam, a onda će to izlanuti kada bude siguran da
će je najviše osramotiti – vjerojatno pred njezinom majkom.
“Sjedni i igraj se dok je Tanner na zločestom stolcu”, uputila
ga je tapkajući po ramenu. “Vratit ću se za deset minuta.”
“Osam”, rekao je Tanner oživivši dovoljno da joj uputi zna-
čajan pogled.
Provjerila je svoj sat; kvragu sve, bilo je još točno osam minu-
ta do kraja njegove kazne. Već je sjedio dvije minute.
Da, ponekad su je djeca stvarno plašila. Znali su brojiti do
dvadeset, ali još ih nije počela upoznavati s oduzimanjem, a osim
toga, njihov se koncept vremena svodio na “odmah sada” ili “za
21
Pod krinkom no}i
jako, jako puno vremena.” Negdje usput, dok je promatrao umje-
sto da je govorio, Tanner je pokupio neke matematičke vještine.
Možda će joj dogodine ispunjavati poreznu prijavu, pomislila
je zabavljajući se.
Kada se okrenula, pogled joj je pao na broj tri jasno vidljiv na
vratima s druge strane hodnika. Gospodin Layton! Uz problem s
vodom i neposlušnost blizanaca potpuno je zaboravila da mu tre-
ba donijeti pladanj s doručkom.
Brzo je otišla do vrata sobe broj tri; bila su malo otvorena pa
je pokucala na dovratak. “Gospodine Laytone, ovdje Cate Nig-
htingale. Želite li da vam donesem doručak?”
Čekala je, ali nije bilo odgovora. Je li izašao iz sobe i otišao
dolje dok je bila u sobi s dječacima? Vrata su tvrdoglavo škripala
pa bi ga čula da ih je otvorio.
“Gospodine Laytone?”
Još uvijek nije odgovarao. Lagano je gurnula vrata koja su
odmah zaškripala.
Pokrivači su bili neuredno bačeni, a vrata ormara otvorena
pa je vidjela nekoliko komada odjeće. Svaka je gostinjska soba
imala malu kupaonicu, a i ta su vrata bila otvorena. Mali kožnati
kovčeg bio je na policama za prtljagu, također otvoren i naslonjen
na zid. Gospodin Layton, međutim, nije bio tu. Morao je otići
dolje dok je razgovarala s dječacima, a jednostavno nije čula
škripu vrata.
Izlazila je ne želeći da se on vrati i nađe ju kako njuška, kada
je primijetila da je prozor otvoren i zaštita olabavljena. Začudila
se i krenula prema prozoru te vratila zaštitu na mjesto. Kako li se
izvukla? Jesu li se dječaci ovdje igrali i pokušali se popeti na pro-
zor? Krv joj se sledila na tu pomisao i pogledala je prema krovu
iznad trijema. Od takvog bi im pada pukle sve kosti, možda bi čak
i poginuli.
22
Linda Howard
Bila je toliko ispunjena jezom zbog te mogućnosti da je tek
nakon nekoliko trenutaka primijetila da je parkirno mjesto praz-
no. Unajmljeni automobil gospodina Laytona nije bio tamo. Ili se
uopće nije vratio gore ili – ili je izašao kroz prozor na krov trije-
ma, skočio na tlo i odvezao se. Ideja je bila nevjerojatna, ali joj se
sviđala više od one da su se dječaci pokušali popeti na prozor.
Izašla je iz sobe broj tri i vratila se u sobu blizanaca. Tanner
je još bio na zločestom stolcu i još uvijek je izgledao jadno. Tuc-
ker je crtao po ploči komadom krede u boji. “Dečki, jeste li otva-
rali koji prozor?”
“Ne, mamice”, rekao je Tucker ne prekidajući svoje umjetničko
stvaranje. Tanner je uspio podignuti pogled i značajno odmahnu-
ti glavom.
Govorili su istinu. Kada su lagali, oči bi im se povećale i postale
okrugle te bi buljili u nju kao da je kobra koja ih hipnotizira njiha-
njem glave. Nadala se da će tako biti i kada postanu tinejdžeri.
Jedino objašnjenje za otvoren prozor bilo je da je gospodin
Layton stvarno izašao kroza nj i odvezao se negdje.
Zašto bi, kvragu, napravio nešto tako čudno?
A da je slučajno pao, bi li njezino osiguranje to pokrilo?