488
ALCANCE DIGITAL Nº 56 Año CXXXVII San José, Costa Rica, martes 28 de julio del 2015 Nº 145 PODER LEGISLATIVO PROYECTOS REGLAMENTOS INSTITUTO COSTARRICENSE DE TURISMO 2015 Imprenta Nacional La Uruca, San José, C. R.

PODER LEGISLATIVO PROYECTOS REGLAMENTOS · internacionalmente (manuales IAMSAR). ... Enmiendas de 2004 al Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos, 1979, enmendado

Embed Size (px)

Citation preview

ALCANCE DIGITAL Nº 56

Año CXXXVII San José, Costa Rica, martes 28 de julio del 2015 Nº 145

PODER LEGISLATIVO

PROYECTOS

REGLAMENTOS

INSTITUTO COSTARRICENSE DE TURISMO

2015

Imprenta Nacional

La Uruca, San José, C. R.

PROYECTO DE LEY

CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO MARÍTIMOS, 1979, Y SUS ENMIENDAS

Expediente N.° 19.552

ASAMBLEA LEGISLATIVA:

El Convenio Internacional sobre Búsqueda y Salvamento Marítimos, 1979 (SAR 1979), tiene como objetivo principal, facilitar la cooperación entre los Gobiernos y entre las personas que participan en operaciones de búsqueda y salvamento marítimos, mediante el establecimiento de acuerdos internacionales y planes SAR. El acrónimo SAR es la abreviatura de las palabras búsqueda y rescate (search and rescue) en idioma inglés.

Las prescripciones técnicas del Convenio SAR figuran en su anexo. Las Partes en el Convenio están obligadas a garantizar que se tomen las medidas para la creación de servicios de búsqueda y salvamento adecuados en sus aguas costeras. Se alienta a las partes a que concierten con Estados vecinos acuerdos de búsqueda y salvamento que entrañen el establecimiento de regiones de búsqueda y salvamento, la utilización compartida de sus instalaciones, el establecimiento de procedimientos comunes, la formación y visitas de enlace.

En este sentido, la Convención de las Naciones Unidas sobre el

Derecho del Mar, aprobado por la Asamblea Legislativa mediante Ley N.° 7291, establece en su artículo 98.2 que: “2.- Todo Estado ribereño fomentará la creación, el funcionamiento y el mantenimiento de un servicio de búsqueda y salvamento adecuado y eficaz para garantizar la seguridad marítima y aérea y, cuando las circunstancias lo exijan, cooperará para ello con los Estados vecinos mediante acuerdos mutuos regionales”. Por otro lado el Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, aprobado por la Asamblea Legislativa mediante Ley N.° 8708, dispone en el capítulo V sobre Seguridad de la Navegación, en la Regla 7.1 relativa a Servicios de Búsqueda y Salvamento, que:

“1 Todo Gobierno Contratante se obliga a garantizar la adopción de cualquier medida necesaria para mantener las comunicaciones de socorro y la coordinación en su zona de responsabilidad y para salvar a las personas que se hallen en peligro en el mar cerca de sus costas. Dichas medidas comprenderán el establecimiento, la utilización y el

PROYECTOSPODER LEGISLATIVO

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 2 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

mantenimiento de las instalaciones de búsqueda y salvamento que se juzguen factibles y necesarias, habida cuenta de la densidad del tráfico marítimo y los peligros existentes para la navegación, y proporcionarán en la medida de lo posible, medios para la localización y el salvamento de tales personas”.

Para dar cumplimiento a lo anteriormente expuesto, la República de Costa Rica cuenta con la siguiente estructura para enfrentar emergencias SAR:

a) Administración Marítima de Costa Rica: Dicha Administración recae en la División Marítimo Portuaria del Ministerio

de Obras Públicas y Transportes, específicamente en la Dirección de Navegación y Seguridad. Dicha entidad administra, promueve, regula, proyecta y ejecuta las políticas, estrategias, normas legales y reglamentarias, planes y programas que están relacionados de manera directa, e indirecta o conexa, con el funcionamiento y desarrollo del sector marítimo.

Su objetivo principal es velar para que las embarcaciones que componen la flota nacional se encuentre en un estado de conservación y seguridad acorde con la normativa vigente, que permite salvaguardar la vida humana en el mar y prevenir la contaminación marina, así como procurar que la operación de las rutas, empresas navieras y naves se ajusten a la normativa técnica y jurídica establecida.

Para su operación cuenta con cinco capitanías de puerto localizadas en

playas del Coco, Puntarenas, Quepos, Golfito y Limón, y con tres delegaciones marítimas, ubicadas en barrio del Carmen, Los Chiles y Limón centro; todas estas oficinas regionales pertenecen a la Dirección de Navegación y Seguridad ubicada en San José.

b) Servicio Nacional de Guardacostas:

El Servicio Nacional de Guardacostas es un cuerpo policial integrante de la

Fuerza Pública, especializado en el resguardo de las aguas territoriales, la plataforma continental, el zócalo insular y los mares adyacentes al Estado costarricense. Este cuerpo policial depende del Ministerio de Seguridad Pública, y entre otros, es el responsable de velar por la seguridad del tráfico portuario y marítimo, tanto de naves nacionales como extranjeras en las aguas jurisdiccionales del Estado costarricense.

Actualmente, se encuentra constituido por una fuerza de cuatrocientos

servidores y se reconoce como una entidad encargada de dar la primera respuesta en materia de búsqueda y salvamento, mediante el centro de control localizado en las oficinas centrales de San José, para lo cual se apoya en las seis estaciones costeras dependientes, existentes y distribuidas en ambos litorales,

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 3 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Pacifico (Puntarenas, Quepos, Golfito y Flamingo) y Caribe (Limón y Barra de Colorado).

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 4 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

c) Servicio de Vigilancia Aérea: El Servicio de Vigilancia Aérea es un grupo de servidores públicos cuya

misión es garantizar el cumplimiento del ordenamiento jurídico, sobre el espacio aéreo, marítimo y territorial, para proteger el libre tránsito de aeronaves y ciudadanos nacionales y extranjeros.

Dentro de sus funciones está la de coordinar y cooperar con las instituciones vinculadas en la atención de emergencias nacionales, en operativos de búsqueda, detección y salvamento de personas, aeronaves y embarcaciones extraviadas.

En general ante situaciones SAR en donde se involucra la jurisdicción marítima de la República de Costa Rica, interactúan los tres organismos antes mencionados, principalmente cuando las alertas provienen del Sistema Satelital Internacional de Búsqueda y Rescate (Cospas/Sarsat), retransmitido desde la Corporación Centroamericana de Servicios de Navegación Aérea (Cocesna) basado en el Plan SAR Centroamericano del Comité de Búsqueda y Salvamento para Centroamérica (Cobusa), establecido en Honduras, alertas que son distribuidas a través de sistemas telefónicos a los organismos operativos, Servicio Nacional de Guardacostas y el servicio de vigilancia aérea, quienes actúan solamente dentro de las capacidades de sus dispositivos navales y aéreos.

Cuando se trata de señales de alerta proveniente de llamados de radiotelefonía recibidos por “COCO RADIO1”, de buques mercantes o de naves nacionales que se encuentren lejos de los litorales, se acude a los convenios existentes con otros Estados o administraciones marítimas, principalmente con el guardacostas de los Estados Unidos de América, quienes actúan en dicha situación SAR.

En general, la coordinación entre los organismos que interactúan ante situaciones SAR es muy buena, a pesar de que no existen acuerdos escritos, pero sus operaciones se efectúan de acuerdo con protocolos internos. No obstante lo anterior, se estima necesario contar con un plan nacional en el cual se defina las responsabilidades de búsqueda y salvamento, tanto en el campo marítimo como en el aéreo. Este plan debe incluir los procedimientos de coordinación, tanto para el empleo de medios, así como el traspaso de las alertas, señalando la estructura de la organización SAR nacional y las responsabilidades como coordinador de Misiones SAR (CMS), tanto a nivel nacional como local, todo lo anterior de acuerdo con lo establecido en los manuales técnicos SAR vigentes internacionalmente (manuales IAMSAR).

1 Coordinador de búsqueda y salvamento de aeronaves accidentadas o perdidas del Servicio de

Control Aéreo de la Dirección General de Aviación Civil.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 5 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Las ventajas para nuestro país de aprobar la adhesión a este Convenio son:

- Contar con una herramienta técnica en materia de búsqueda y salvamento marítimo, acorde con los estándares internacionales, que promoverá la seguridad de la navegación, de la vida humana y de los bienes en el mar. - Complementar las disposiciones de seguridad de la navegación, de la vida humana y de los bienes en el mar, contemplados en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (Ley N.° 7291) y en el Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar (Ley N.° 8708), de los cuales el país es parte. - Permitir al país tener una participación más amplia en asuntos relacionados con la Organización Marítima Internacional (antigua Organización Consultiva Marítima Intergubernamental), que es el organismo especializado de Naciones Unidas en el campo marítimo, de la cual el país es parte mediante Ley N.° 6478. - Reducir los costos sociales y económicos provocados por los accidentes o incidentes marítimos en nuestras aguas jurisdiccionales, al contar con un instrumento técnico que orientará las operaciones de búsqueda y salvamento en el mar.

Dentro del contexto de lo anteriormente expuesto es que se considera importante que la República de Costa Rica se adhiera al Convenio Internacional sobre Búsqueda y Salvamento Marítimos, 1979, y sus Enmiendas, por lo que solicitamos la aprobación legislativa correspondiente.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 6 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA DECRETA:

CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO

MARÍTIMOS, 1979, Y SUS ENMIENDAS

ARTÍCULO 1.- Apruébese la adhesión del Gobierno de Costa Rica al Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos, 1979, y sus enmiendas, que está compuesto por los siguientes instrumentos internacionales:

a) Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos, 1979. b) Enmiendas de 1988 al Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos, 1979. c) Enmiendas de 2004 al Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos, 1979, enmendado.

Los textos son los siguientes:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 7 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

DMP-DG-0186-2015

LUIS FERNANDO CORONADO SALAZAR DIRECTOR GENERAL DE LA DIVISIÓN MARÍTIMO PORTUARIA

CERTIFICA:

Que las siguientes cincuenta copias fotostáticas, corresponden al “CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO MARÍTIMOS, 1979, Y SUS ENMIENDAS”, identificados con el sello de la División Marítimo Portuaria del Ministerio de Obras Públicas y Transportes, en la parte de la traducción en español, son fieles y exactos de los textos certificados que remite la Organización Marítima Internacional a los Estados Parte, para el trámite constitucional correspondiente. Extiendo la presente a las diez horas del veinte de marzo del año dos mil quince, en la División Marítimo Portuaria, para efectos del trámite legislativo. Exento de timbres por el Principio de Inmunidad Fiscal del Estado. ES TODO.

Lic.Luis Fernando Coronado Salazar DIRECTOR GENERAL

Teléfono Directo (506)-2233-5022 Apartado Postal 176-1000 Tel-fax 2233-6510 Plaza González Víquez Central 2523-2000 Ext.2579/2580 San José, Costa Rica

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 8 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

“CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE BUSQUEDA Y SALVAMENTO MARITIMOS, 1979

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 9 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE BUSQUEDA Y SALVAMENTO MARITIMOS, 1979

LAS PARTES EN EL CONVENIO,

CONSIDERANDO que varios Convenios internacionales conceden gran importancia a la prestación de auxilio a personas que se hallen en peligro en el mar y al establecimiento por parte de todo Estado ribereño de las medidas que exijan la vigilancia de costas y los servicios de búsqueda y salvamento,

CONSIDERANDO la Recomendación 40 aprobada por la Conferencia

internacional sobre seguridad de la vida humana en el mar, 1960, que reconoce la conveniencia de coordinar las actividades relativas a la seguridad en el mar y sobre el mar entre varias organizaciones intergubernamentales,

CONSIDERANDO que es deseable desarrollar y fomentar estas actividades

mediante el establecimiento de un plan internacional de búsqueda y salvamento marítimos que responda a las necesidades del tráfico marítimo, para el salvamento de personas que se hallen en peligro en el mar,

CONSIDERANDO que conviene fomentar la cooperación entre las

organizaciones de búsqueda y salvamento de todo el mundo y entre los que participen en operaciones de búsqueda y salvamento en el mar,

CONVIENEN:

Artículo I

Obligaciones generales contraídas en virtud del Convenio

Las Partes se obligan a tomar todas las medidas legislativas u otras medidas apropiadas que se precisen para dar plena afectividad al Convenio y a su Anexo, el cual será parte integrante de aquél. Salvo disposición expresa en otro sentido, toda referencia al Convenio supondrá también una referencia a su Anexo.

Artículo II

Otros tratados e interpretación 1) Nada de lo dispuesto en el presente Convenio prejuzgará la codificación y el desarrollo del Derecho del mar por parte de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar convocada en virtud de la Resolución 2750 (XXV) de la Asamblea General de las Naciones Unidas ni las reivindicaciones y tesis jurídicas presentes y futuras de cualquier Estado respecto del Derecho del mar y de la naturaleza y el alcance de la jurisdicción de los Estados ribereños y de los Estados de pabellón.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 10 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2) Ninguna disposición del Convenio será interpretada en el sentido de que va en perjuicio de obligaciones o derechos que, respecto de los buques, se estipulen en otros instrumentos internacionales.

Artículo III Enmiendas

1) El Convenio podrá ser enmendado por uno de los dos procedimientos expuestos en los párrafos 2) y 3) siguientes. 2) Enmienda previo examen en el seno de la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental (en adelante llamada la “Organización”):

a) toda enmienda propuesta por una Parte y transmitida al Secretario General de la Organización (en adelante llamado “el Secretario General”), o cualquier enmienda que el Secretario General estime necesaria como resultado de una enmienda a la disposición correspondiente del Anexo 12 del Convenio sobre aviación civil internacional, será distribuida entre todos los Miembros de la Organización y todas las Partes, por lo menos seis meses antes de que proceda que el Comité de Seguridad Marítima de la Organización la examine;

b) las Partes, sean o no Miembros de la Organización, tendrán derecho

a participar en las deliberaciones del Comité de Seguridad Marítima para el examen y la aprobación de las enmiendas;

c) para la aprobación de las enmiendas se necesitará una mayoría de

dos tercios de las Partes presentes y votantes en el Comité de Seguridad Marítima, a condición de que un tercio cuando menos de las Partes esté presente en el momento de la aprobación de la enmienda de que se trate;

d) las enmiendas aprobadas de conformidad con lo dispuesto en el

apartado c) serán enviadas por el Secretario General a todas las Partes a fines de aceptación;

e) toda enmienda a un Artículo o a los párrafos 2.1.4, 2.1.5, 2.1.7,

2.1.10, 3.1.2 y 3.1.3 del Anexo se considerará aceptada a partir de la fecha en que el Secretario General haya recibido el correspondiente instrumento de aceptación de dos tercios de las Partes;

f) toda enmienda al Anexo, excluidas las enmiendas a los párrafos

2.1.4, 2.1.5, 2.1.7, 2.1.10, 3.1.2 y 3.1.3, se considerará aceptada al término del año siguiente a la fecha en que fue enviada a las Partes a fines de aceptación. Si, no obstante, dentro del plazo fijado de un

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 11 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

año, más de un tercio de las Partes notifica al Secretario General que rechaza la enmienda, se considerará que ésta no ha sido aceptada;

g) toda enmienda a un Artículo o a los párrafos 2.1.4, 2.1.5, 2.1.7,

2.1.10, 3.1.2 y 3.1.3 del Anexo entrará en vigor:

i) con respecto a las Partes que la hayan aceptado, seis meses después de la fecha en que se considere que fue aceptada;

ii) con respecto a las Partes que la acepten una vez se haya

cumplido la condición estipulada en el apartado e) y antes de que la enmienda entre en vigor, en la fecha de entrada en vigor de la enmienda;

iii) con respecto a las Partes que la acepten después de la fecha

en que la enmienda entre en vigor, 30 días después del depósito que se haya efectuado de un instrumento de aceptación;

h) toda enmienda al Anexo, excluidas las enmiendas a los párrafos

2.1.4, 2.1.5, 2.1.7, 2.1.10, 3.1.2 y 3.1.3 entrará en vigor, con respecto a todas las Partes, exceptuadas las que la hayan rechazado en virtud de lo previsto en el apartado f) y que no hayan retirado su objeción, seis meses después de la fecha en que se considere que fue aceptada. No obstante, antes de la fecha fijada para la entrada en vigor de la enmienda cualquier Parte podrá notificar al Secretario General que se exime de la obligación de darle efectividad durante un período no superior a un año, contado desde la fecha de entrada en vigor de la enmienda, o durante el período, más largo que ése, que en el momento de la aprobación de tal enmienda fije una mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes en el Comité de Seguridad Marítima.

3) Enmienda a cargo de una Conferencia:

a) a solicitud de cualquier Parte con la que se muestre conforme un tercio cuando menos de las Partes, la Organización convocará una Conferencia de las Partes para examinar posibles enmiendas al presente Convenio; las enmiendas propuestas serán distribuidas por el Secretario General a todas las Partes, por lo menos seis meses antes de que proceda que la Conferencia las examine;

b) las enmiendas serán aprobadas en tal Conferencia por una mayoría

de dos tercios de las Partes presentes y votantes, a condición de que un tercio cuando menos de las Partes esté presente en el momento de la aprobación de tal enmienda; las enmiendas así aprobadas

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 12 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

serán enviadas por el Secretario General a todas la Partes a fines de aceptación;

c) salvo que la Conferencia decida otra cosa, la enmienda se

considerará aceptada y entrará en vigor de conformidad con los procedimientos estipulados respectivamente en los apartados e), f), g) y h) del párrafo 2), a condición de que la referencia que en el párrafo 2) h) se hace al Comité de Seguridad Marítima, ampliado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2) b), se entienda como referencia a la Conferencia.

4) Toda declaración de aceptación de una enmienda o de objeción a una enmienda y cualquiera de las notificaciones previstas en el párrafo 2) h) serán dirigidas por escrito al Secretario General, quien informará a todas las Partes de que se recibieron tales comunicaciones y de la fecha en que fueron recibidas. 5) El Secretario General informará a los Estados de cualesquiera enmiendas que entren en vigor, así como de la fecha de entrada en vigor de cada una.

Artículo IV

Firma, ratificación, aceptación, aprobación y adhesión

1) El Convenio estará abierto a la firma en la sede de la Organización desde el 1 de noviembre de 1979 hasta el 31 de octubre de 1980 y, después de ese plazo, seguirá abierto a la adhesión. Los Estados podrán constituirse en Partes en el Convenio mediante:

a) firma sin reserva en cuanto a ratificación, aceptación o aprobación; o b) firma a reserva de ratificación, aceptación o aprobación, seguida de

ratificación, aceptación o aprobación; o c) adhesión.

2) La ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se efectuarán depositando ante el Secretario General el instrumento que proceda. 3) El Secretario General informará a los Estados de toda firma producida o del depósito que se haya efectuado de cualquier instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión y de la fecha de tal depósito.

Artículo V Entrada en vigor

1) El Convenio entrará en vigor 12 meses después de la fecha en que 15 Estados se hayan constituido en Partes en el mismo de conformidad con lo dispuesto en el Artículo IV.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 13 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2) La entrada en vigor del Convenio para los Estados que lo ratifiquen, acepten o aprueben o que se adhieran a él de conformidad con lo dispuesto en el Artículo IV, una vez se haya cumplido la condición estipulada en el párrafo 1) y antes de que el Convenio entre en vigor, se producirá en la fecha de entrada en vigor de éste. 3) La entrada en vigor del Convenio para los Estados que lo ratifiquen, acepten o aprueben o que se adhieran a él con posterioridad a la fecha en que haya entrado en vigor, se producirá a los 30 días de haber sido depositado el instrumento correspondiente de conformidad con lo dispuesto en el Artículo IV. 4) Todo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión depositado con posterioridad a la fecha de entrada en vigor de una enmienda al Convenio efectuada de conformidad con lo dispuesto en el Artículo III, se considerará referido al Convenio en su forma enmendada, y éste, en su forma enmendada, entrará en vigor para el Estado que deposite tal instrumento, a los 30 días de haberse producido el depósito. 5) El Secretario General informará a los Estados de la fecha de entrada en vigor del Convenio.

Artículo VI Denuncia

1) El Convenio podrá ser denunciado por una de las Partes en cualquier momento posterior a la expiración de un plazo de cinco años a contar de la fecha en que el Convenio haya entrado en vigor para dicha Parte. 2) La denuncia se efectuará depositando un instrumento de denuncia ante el Secretario General, el cual notificará a los Estados que ha recibido tal instrumento de denuncia, la fecha en que lo recibió y la fecha en que surta efecto tal denuncia. 3) La denuncia surtirá efecto transcurrido un año a partir de la recepción, por parte del Secretario General, del instrumento de denuncia, o cualquier otro plazo más largo que pueda ser fijado en dicho instrumento.

Artículo VII Depósito y registro

1) El Convenio será depositado ante el Secretario General, el cual remitirá ejemplares auténticos certificados de aquél a los Estados. 2) Tan pronto como el Convenio entre en vigor, el Secretario General remitirá el texto del mismo al Secretario General de las Naciones Unidas a fines de registro y publicación, de conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 14 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Artículo VIII Idiomas

El Convenio está redactado en un solo ejemplar en los idiomas chino,

español, francés, inglés y ruso, y cada uno de estos textos es igualmente auténtico. Se harán traducciones oficiales a los idiomas alemán, árabe e italiano, las cuales serán depositadas junto con el original firmado.

HECHO EN HAMBURGO el día veintisiete de abril de mil novecientos setenta y nueve.

EN FE DE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados al efecto por sus respectivos Gobiernos, firman el Convenio.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 15 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

CAPITULO 1 TERMINOS Y DEFINICIONES

1.1 En el presente Anexo, el empleo del futuro de los verbos con un sentido

imperativo indica una disposición cuya aplicación uniforme por todas las Partes se estipula en pro de la seguridad de la vida humana en el mar.

1.2 En el presente Anexo, el empleo de la expresión “se recomienda que”

combinada con el verbo que exija la frase de que se trate, indica una disposición cuya aplicación uniforme por todas las Partes se aconseja en pro de la seguridad de la vida humana en el mar.

1.3 Los términos aquí enumerados se utilizan en el presente Anexo con los

significados indicados a continuación: 1 “Región de búsqueda y salvamento”. Área de dimensiones definidas

dentro de la cual se prestan servicios de búsqueda y salvamento. 2 “Centro coordinador de salvamento”. Centro encargado de promover

la buena organización de servicios de búsqueda y salvamento y de coordinar la ejecución de las operaciones de búsqueda y salvamento dentro de una región de búsqueda y salvamento.

3 “Subcentro de salvamento”. Centro subordinado a un centro

coordinador de salvamento, establecido para complementar la función de este último dentro de una parte especificada de una región de búsqueda y salvamento.

4 “Unidad de vigilancia de costas”. Unidad terrestre, estacionaria o

móvil, designada para velar, con su vigilancia, por la seguridad de los buques en zonas costeras.

5 “Unidad de salvamento”. Unidad compuesta por personal capacitado

y dotada de equipo apropiado para ejecutar con rapidez operaciones de búsqueda y salvamento.

6 “Jefe en el lugar del siniestro”. El jefe de una unidad de salvamento

designado para coordinar las operaciones de búsqueda y salvamento dentro de un área de búsqueda especificada.

7 “Coordinador de la búsqueda de superficie”. Buque, que no sea una

de las unidades de salvamento, designado para coordinar las operaciones de búsqueda y salvamento que se lleven a cabo en la superficie, dentro de un área de búsqueda especificada.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 16 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

8 “Fase de emergencia”. Expresión genérica que significa, según el caso, fase de incertidumbre, fase de alerta o fase de peligro.

9 “Fase de incertidumbre”. Situación en la cual existe incertidumbre en

cuanto a la seguridad de un buque y de las personas que lleve a bordo.

10 “Fase de alerta”. Situación en la cual se teme por la seguridad de un

buque y de las personas que lleve a bordo. 11 “Fase de peligro”. Situación en la cual existe la convicción justificada

de que un buque o una persona están amenazados por un peligro grave o inminente y necesitan auxilio inmediato.

12 “Amaraje forzoso”. En el caso de una aeronave, realizar un

descenso forzoso en el agua.

CAPITULO 2 ORGANIZACION

2.1 Medidas de creación y coordinación de servicios de búsqueda y

salvamento 2.1.1 Las Partes harán que se tomen las medidas necesarias para la creación de servicios adecuados de búsqueda y salvamento de personas que se hallen en peligro cerca de sus costas, en el mar. 2.1.2 Las Partes remitirán al Secretario General información referente a su organización de búsqueda y salvamento y le notificarán los cambios ulteriores de importancia de que la misma sea objeto, incluida la información referente a:

1 los servicios nacionales de búsqueda y salvamento marítimos; 2 la ubicación de los centros coordinadores de salvamento que haya establecidos, con sus respectivos números de teléfono y de télex y áreas de responsabilidad; y 3 las principales unidades de salvamento que haya a su disposición.

2.1.3 El Secretario General remitirá en forma apropiada a todas las Partes la información a que se hace referencia en el párrafo 2.1.2. 2.1.4 Se establecerá cada región de búsqueda y salvamento por acuerdo entre las Partes interesadas. El acuerdo será puesto en conocimiento del Secretario General.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 17 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2.1.5 Si no logran ponerse de acuerdo sobre las dimensiones exactas de una región de búsqueda y salvamento, las Partes interesadas se esforzarán al máximo por convenir medidas adecuadas para lograr en esa zona una coordinación global equivalente de los servicios de búsqueda y salvamento. Las medidas convenidas serán puestas en conocimiento del Secretario General. 2.1.6 El Secretario General pondrá en conocimiento de todas las Partes los acuerdos o medidas a que se hace referencia en los párrafos 2.1.4 y 2.1.5. 2.1.7 La delimitación de regiones de búsqueda y salvamento no guarda relación con la determinación de límites entre los Estados ni prejuzgará ésta. 2.1.8 Se recomienda que las Partes dispongan lo necesario para que sus servicios de búsqueda y salvamento sean capaces de dar pronta respuesta a las llamadas de socorro. 2.1.9 Informadas de que una persona está en peligro en el mar, en un área dentro de la cual una Parte se encargue de la coordinación global de las operaciones de búsqueda y salvamento, las autoridades de esa Parte a las que incumba la cuestión darán urgentemente los pasos necesarios para prestar el mejor auxilio que puedan. 2.1.10 Las Partes garantizarán que se preste auxilio a cualesquiera personas que se hallen en peligro en el mar. Harán esto sean cuales fueren la nacionalidad o la condición jurídica de dichas personas o las circunstancias en que éstas se encuentren. 2.2 Coordinación de los medios de búsqueda y salvamento 2.2.1 Las Partes tomarán disposiciones para la coordinación de los medios necesarios en la provisión de servicios de búsqueda y salvamento cerca de sus costas. 2.2.2 Las Partes establecerán órganos nacionales para la coordinación global de los servicios de búsqueda y salvamento. 2.3 Establecimiento de centros coordinadores de salvamento y de

subcentros de salvamento 2.3.1 A fin de cumplir lo prescrito en los párrafos 2.2.1 y 2.2.2, las Partes establecerán centros coordinadores de salvamento para sus servicios de búsqueda y salvamento, así como los subcentros de salvamento que consideren apropiados. 2.3.2 Las autoridades competentes de cada Parte determinarán el área que será incumbencia de un subcentro de salvamento.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 18 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2.3.3 Cada centro coordinador de salvamento y cada subcentro de salvamento establecidos de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2.3.1 dispondrán de medios adecuados para la recepción de comunicaciones de socorro a través de una radioestación costera o de otro modo. Tales centros y subcentros dispondrán también de medios adecuados para comunicar con sus propias unidades de salvamento y con los centros coordinadores de salvamento o subcentros de salvamento, según proceda, de áreas adyacentes. 2.4 Designación de unidades de salvamento 2.4.1 Las Partes designarán:

1 como unidades de salvamento, a servicios estatales u otros servicios

públicos apropiados o a servicios privados, que se encuentren debidamente situados y equipados, o a partes de los mismos, o bien,

2 como elementos de la organización de búsqueda y salvamento, a

servicios estatales o a otros servicios públicos o privados apropiados o a elementos de los mismos que aun no resultando adecuados para ser designados como unidades de salvamento puedan participar en operaciones de búsqueda y salvamento, y definirán las funciones de estos elementos.

2.5 Medios y equipo de las unidades de salvamento 2.5.1 Se proveerá a toda unidad de salvamento de los medios y el equipo apropiados para su tarea. 2.5.2 Se recomienda que cada unidad de salvamento cuente con medios rápidos y seguros de comunicación con otras unidades o elementos que intervengan en una misma operación. 2.5.3 Se recomienda que en los recipientes o envases que contengan equipo de supervivencia destinado a ser lanzado a los supervivientes se señale la naturaleza general del contenido mediante un código de colores ajustado a lo especificado en el párrafo 2.5.4, una indicación impresa y signos de interpretación inequívoca, en la medida en que tales signos existan. 2.5.4 Se recomienda que la identificación por colores del contenido de los recipientes y envases lanzables en los que haya equipo de supervivencia se efectúe por medio de banderines de colores, de acuerdo con el siguiente código:

1 Rojo - medicamentos y equipo de primeros auxilios; 2 Azul - alimentos y agua; 3 Amarillo - mantas e indumentaria protectora; y 4 Negro - equipo diverso formado por hornillos, hachas, compases y

utensilios de cocina.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 19 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2.5.5 Se recomienda que cuando en un mismo recipiente o envase se lancen efectos de naturaleza diversa, se haga uso de una combinación de los colores indicados en ese código. 2.5.6 Se recomienda que en cada uno de los recipientes o envases lanzables vayan incluidas las instrucciones que permitan utilizar el equipo de supervivencia. Convendrá que estas instrucciones estén impresas en inglés y por lo menos en otros dos idiomas.

CAPITULO 3 COOPERACION

3.1 Cooperación entre los Estados 3.1.1 Las Partes coordinarán sus organizaciones de búsqueda y salvamento, recomendándose que, siempre que sea necesario, coordinen las operaciones con las de los Estados vecinos. 3.1.2 A menos que se acuerde otra cosa entre los Estados interesados se recomienda que con sujeción a las leyes y reglamentaciones nacionales aplicables, toda Parte autorice la entrada inmediata en sus aguas territoriales o por encima de éstas, o en su territorio, de unidades de salvamento de otras Partes cuyo solo objeto sea la búsqueda destinada a localizar siniestros marítimos y a salvar a los supervivientes de tales siniestros. En tales casos las operaciones de búsqueda y salvamento serán coordinadas en lo posible por el centro coordinador de salvamento apropiado a la Parte que haya autorizado la entrada, o por la autoridad que haya sido designada por dicha Parte. 3.1.3 A menos que se acuerde otra cosa entre los Estados interesados, las autoridades de una Parte que desee que sus unidades de salvamento entren en las aguas territoriales de otra Parte o por encima de éstas, o en el territorio de dicha Parte, con el solo objeto de realizar la búsqueda destinada a localizar siniestros marítimos y a salvar a los supervivientes de tales siniestros, enviarán una petición, en la que figuren todos los detalles de la misión proyectada y de la necesidad de realizarla, al centro coordinador de salvamento de la otra Parte o a cualquier otra autoridad que haya sido designada por esa Parte. 3.1.4 Las autoridades competentes de las Partes:

1 acusarán inmediatamente recibo de tal petición; y 2 lo antes posible indicarán en qué condiciones, dado que se imponga

alguna, podrá emprenderse la misión proyectada. 3.1.5 Se recomienda que las Partes concluyan con sus Estados vecinos acuerdos en los que se fijen las condiciones de entrada de las unidades de salvamento de cada uno en las aguas territoriales (o por encima de éstas) o territorios de los

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 20 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

demás. Se recomienda asimismo que estos acuerdos hagan posible la rápida entrada de dichas unidades con un mínimo de formalidades. 3.1.6 Se recomienda que cada parte autorice a sus centros coordinadores de salvamento a que:

1 soliciten de otros centros coordinadores de salvamento la ayuda que sea necesaria, incluidos buques, aeronaves, personal y equipo;

2 concedan todo permiso necesario para la entrada de dichos buques,

aeronaves, personal o equipo en sus aguas territoriales o por encima de éstas o en su territorio; y

3 establezcan los arreglos necesarios con las pertinentes autoridades

de aduanas, inmigración y de otra índole para facilitar dicha entrada.

3.1.7 Se recomienda que cada Parte autorice a sus centros coordinadores de salvamento a que, cuando se les solicite, presten ayuda a otros centros coordinadores de salvamento, incluida la constituida por buques, aeronaves, personal o equipo. 3.1.8 Se recomienda que las Partes concluyan con sus Estados vecinos acuerdos sobre búsqueda y salvamento cuyo objeto sea la utilización mancomunada de sus respectivos medios, el establecimiento de procedimientos uniformes, el desarrollo de una formación y unos ejercicios de carácter conjunto, la verificación periódica de los canales de comunicación interestatales, la realización de visitas de enlace entre el personal de los distintos centros coordinadores de salvamento y el intercambio de información sobre búsqueda y salvamento. 3.2 Coordinación con los servicios aeronáuticos 3.2.1 Las Partes harán que entre los servicios marítimos y los aeronáuticos exista la coordinación más estrecha posible, de modo que puedan prestar los servicios de búsqueda y salvamento más eficaces y positivos en sus respectivas regiones de búsqueda y salvamento y por encima de éstas. 3.2.2 Se recomienda que, siempre que sea factible, cada Parte establezca con carácter conjunto centros coordinadores de salvamento y subcentros de salvamento dedicados a ambas finalidades, la marítima y la aeronáutica. 3.2.3 Siempre que se establezcan por separado centros coordinadores de salvamento o subcentros de salvamento, marítimos y aeronáuticos, para dar servicio a la misma área, la Parte interesada hará que entre los centros o subcentros se establezca la coordinación más estrecha posible.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 21 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3.2.4 En la medida de lo posible las Partes harán que las unidades de salvamento establecidas para fines marítimos y las establecidas para fines aeronáuticos utilicen procedimientos uniformes.

CAPITULO 4 MEDIDAS PREPARATORIAS

4.1 Prescripciones relativas a la información 4.1.1 Cada centro coordinador de salvamento y cada subcentro de salvamento dispondrán de información actualizada pertinente para las operaciones de búsqueda y salvamento en su área, incluida la información sobre:

1 unidades de salvamento y unidades de vigilancia de costas; 2 cualesquiera otros medios públicos y privados, incluidos los de

transporte y los suministros de combustible, de los que quepa esperar que serán útiles en operaciones de búsqueda y salvamento;

3 medios de comunicación que puedan ser utilizados en operaciones

de búsqueda y salvamento; 4 nombres, direcciones telegráficas o de télex y números de teléfono y

télex de consignatarios de buques, autoridades consulares, organizaciones internacionales y otros organismos que puedan estar en situación de ayudar a obtener información vital sobre buques;

5 ubicación, distintivos de llamada o identidades del servicio móvil

marítimo, horas de escucha y frecuencias de todas las radioestaciones de las que quepa esperar que se utilizarán en operaciones de búsqueda y salvamento;

6 ubicación, distintivos de llamada o identidades del servicio móvil

marítimo, horas de escucha y frecuencias de todas las radioestaciones costeras que difundan pronósticos y avisos meteorológicos para la región de búsqueda y salvamento de que se trate;

7 ubicación y horario de los servicios de escucha radioeléctrica y

frecuencias observadas; 8 objetos de los que se sepa que podrían confundirse con restos de

naufragio no localizados o no denunciados; y 9 lugares en los que se almacenen los efectos lanzables de

emergencia y de supervivencia.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 22 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

4.1.2 Se recomienda que cada centro coordinador de salvamento y cada subcentro de salvamento tengan fácil acceso a la información relativa a la situación, el rumbo, la velocidad y el distintivo de llamada o la identidad de la estación de los buques que se encuentren en su área y puedan auxiliar a buques, o a personas que se hallen en peligro en el mar. Esta información se conservará en el centro coordinador de salvamento o en condiciones de disponibilidad inmediata cuando se necesite de ella. 4.1.3 En cada centro coordinador de salvamento y en cada subcentro de salvamento se dispondrá de un mapa en escala grande, a fines de presentación y trazados correspondientes a datos pertinentes para las operaciones de búsqueda y salvamento en su área. 4.2 Planes o instrucciones operacionales 4.2.1 Cada centro coordinador de salvamento y cada subcentro de salvamento prepararán o tendrán a su disposición planes o instrucciones detallados para la realización de operaciones de búsqueda y salvamento en su área. 4.2.2 Los planes o instrucciones especificarán, dentro de lo posible, las medidas relativas al mantenimiento y al reaprovisionamiento de combustible de los buques, aeronaves y vehículos utilizados en operaciones de búsqueda y salvamento, incluidos los facilitados por otros Estados. 4.2.3 Se recomienda que en los planes o instrucciones figuren pormenores relativos a la actuación de quienes participen en las operaciones de búsqueda y salvamento en el área, con inclusión de:

1 la forma en que deberán realizarse las operaciones de búsqueda y salvamento;

2 la utilización de los sistemas y medios de comunicación disponibles; 3 la actuación combinada con la de otros centros coordinadores de

salvamento o subcentros de salvamento, según proceda; 4 los métodos destinados a alertar a los buques en el mar y a las

aeronaves en ruta; 5 los deberes y la autoridad del personal asignado a operaciones de

búsqueda y salvamento; 6 los posibles cambios de emplazamiento del equipo que puedan hacer

necesarios las condiciones meteorológicas o de otra indole; 7 los métodos de obtención de información esencial concerniente a las

operaciones de búsqueda y salvamento constituidos por medios tales

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 23 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

como los pertinentes avisos a los navegantes, y los boletines y pronósticos meteorológicos y los relativos al estado de la mar en la superficie;

8 los métodos de obtención de la ayuda que pueda necesitarse

incluidos buques, aeronaves, personal y equipo, de otros centros coordinadores de salvamento o subcentros de salvamento, según proceda;

9 los métodos destinados a ayudar a los buques de salvamento o a

otros buques a que alcancen el punto de reunión con buques en peligro; y

10 los métodos destinados a ayudar a las aeronaves en peligro forzadas

a amarar a que alcancen el punto de reunión con embarcaciones de superficie.

4.3 Estado de preparación de las unidades de salvamento 4.3.1 Toda unidad de salvamento designada se mantendrá en un estado de preparación adecuado a la tarea que haya de realizar, recomendándose que mantenga informados de ello al centro coordinador de salvamento o al subcentro de salvamento pertinentes.

CAPITULO 5

PROCEDIMIENTOS OPERACIONALES

5.1 Información relativa a casos de emergencia 5.1.1 Las Partes harán que se mantengan, en las frecuencias internacionales de socorro, las escuchas radioeléctricas continuas que se juzguen de posible realización y necesarias. Toda radioestación costera que reciba una llamada o un mensaje de socorro:

1 informará inmediatamente al centro coordinador de salvamento o al subcentro de salvamento apropiados;

2 retransmitirá la llamada o el mensaje, en la medida necesaria para

informar a los buques, en una o en varias de las frecuencias internacionales de socorro o en cualquier otra frecuencia apropiada;

3 hará que estas retransmisiones vayan precedidas de la señal de

alarma automática apropiada, a menos que esto ya haya sido hecho; y

4 tomará las medidas ulteriores que decida la autoridad competente.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 24 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

5.1.2 Se recomienda que toda autoridad o elemento de la organización de búsqueda y salvamento que tenga motivos para creer que un buque se encuentra en estado de emergencia, facilite lo antes posible al centro coordinador de salvamento o al subcentro de salvamento pertinente toda la información de que disponga. 5.1.3 Recibida información respecto de un buque que se encuentre en estado de emergencia, los centros coordinadores de salvamento y los subcentros de salvamento evaluarán en el acto dicha información y determinarán la fase de emergencia que corresponda ajustándose a lo indicado en la sección 5.2 y el alcance de la operación necesaria. 5.2 Fases de emergencia 5.2.1 A fines operacionales se distinguirán las siguientes fases de emergencia:

1 Fase de incertidumbre:

1.1 cuando se ha notificado que, pasada su hora de llegada, un buque no ha llegado a su punto de destino; o

1.2 cuando un buque ha dejado de transmitir la notificación que de

él se esperaba en relación con su situación o con su seguridad.

2 Fase de alerta:

2.1 cuando, tras una fase de incertidumbre, han fallado los intentos de establecer contacto con el buque y no han dado resultado las indagaciones llevadas a cabo cerca de otras fuentes apropiadas; o

2.2 cuando se ha recibido información en el sentido de que la

capacidad operacional del buque se ve disminuida, pero no al punto de que esto haga probable una situación de peligro.

3 Fase de peligro:

3.1 cuando se recibe información indudable de que un buque o una persona están en peligro grave o inminente y necesitan auxilio inmediato; o

3.2 cuando, tras una fase de alerta, nuevos intentos infructuosos

de establecer contacto con el buque e indagaciones más difundidas e igualmente infructuosas, señalan la probabilidad de que el buque esté en peligro; o

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 25 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3.3 cuando se reciba información que indica que la capacidad operacional del buque ha disminuido al punto de que es probable que se produzca una situación de peligro.

5.3 Procedimientos que deben seguir los centros coordinadores de

salvamento y los subcentros de salvamento en las fases de emergencia

5.3.1 Declarada la fase de incertidumbre, el centro coordinador de salvamento o el subcentro de salvamento, según proceda, iniciará indagaciones para determinar el grado de seguridad del buque o declarará la fase de alerta. 5.3.2 Declarada la fase de alerta, el centro coordinador de salvamento o el subcentro de salvamento, según proceda, ampliará sus indagaciones con respecto al buque no encontrado, alertará a los pertinentes servicios de búsqueda y salvamento y empezará a actuar tomando, de las medidas que se indican en el párrafo 5.3.3, las que sean necesarias a la luz de las circunstancias del caso. 5.3.3 Declarada la fase de peligro, el centro coordinador de salvamento o el subcentro de salvamento, según proceda:

1 empezará a actuar ajustándose a las medidas indicadas en la sección 4.2;

2 si procede, estimará el grado de incertidumbre correspondiente a la

situación del buque y determinará la extensión de cualquier área que haya que explorar;

3 si es posible, avisará al propietario del buque o al consignatario,

manteniéndole informado de la marcha de los acontecimientos; 4 avisará a otros centros coordinadores de salvamento o a otros

subcentros de salvamento cuya ayuda se necesitará probablemente o a los que pueda afectar la operación;

5 solicitará prontamente cualquier ayuda que pueda obtener de

buques, aeronaves o servicios no incluidos específicamente en la organización de búsqueda y salvamento, teniendo presente que en la mayoría de las situaciones de peligro que se producen en zonas oceánicas, otros buques que se encuentren en las inmediaciones serán importantes elementos para las operaciones de búsqueda y salvamento;

6 elaborará un plan general para la realización de las operaciones

partiendo de la información disponible y lo pondrá en conocimiento de las autoridades designadas de conformidad con lo dispuesto en las secciones 5.7 y 5.8, a título de orientación;

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 26 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

7 modificará según aconsejen las circunstancias la orientación citada en el párrafo 5.3.3.6;

8 avisará a las autoridades consulares o diplomáticas interesadas y, si

el suceso afecta a algún refugiado o persona desplazada, a la oficina de la organización internacional competente;

9 avisará a las autoridades encargadas de la investigación de

accidentes; y 10 tras consultar, según proceda, con las autoridades designadas de

conformidad con lo dispuesto en las secciones 5.7 ó 5.8, avisará a las aeronaves, buques o servicios mencionados en el párrafo 5.3.3.5 de que su ayuda ha dejado de ser necesaria cuando esto ocurra.

5.3.4 Iniciación de las operaciones de búsqueda y salvamento con respecto a un

buque cuya situación se desconozca 5.3.4.1 En el caso de que se declare una fase de emergencia con respecto a un buque cuya situación se desconozca, se procederá del modo siguiente:

1 cuando se notifique que existe una fase de emergencia a un centro coordinador de salvamento o a un subcentro de salvamento y éste no sepa si otros centros están ya actuando adecuadamente, asumirá la responsabilidad de iniciar esa actuación y consultará con los centros vecinos con objeto de designar un centro que asuma inmediatamente la responsabilidad;

2 a menos que se decida otra cosa de común acuerdo entre los

centros interesados, el centro que se designe será el centro responsable del área en que estaba el buque según su última situación notificada; y

3 después de declararse la fase de peligro, el centro que coordine las

operaciones de búsqueda y salvamento informará, si es necesario, a otros centros apropiados de todas las circunstancias que acompañen al estado de emergencia y de todos los acontecimientos posteriores.

5.3.5 Transmisión de información a los buques respecto de los cuales se haya

declarado una fase de emergencia 5.3.5.1 Siempre que resulte oportuno, el centro coordinador de salvamento o el subcentro de salvamento responsable de las operaciones de búsqueda y salvamento será también el encargado de transmitir al buque para el que se haya declarado la fase de emergencia, información sobre las actividades de búsqueda y salvamento que haya iniciado.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 27 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

5.4 Coordinación en el caso de que dos o más Estados se vean afectados 5.4.1 Cuando la dirección de las operaciones en la totalidad de la región de búsqueda y salvamento incumba a más de una Parte, cada Parte actuará como proceda de acuerdo con los planes o instrucciones operacionales a que se hace referencia en la sección 4.2, cuando así lo solicite el centro coordinador de salvamento de la región. 5.5 Terminación y suspensión de las operaciones de búsqueda y

salvamento 5.5.1 Fases de incertidumbre y de alerta 5.5.1.1 Cuando en una fase de incertidumbre o de alerta se informe de que ha cesado la emergencia a un centro coordinador de salvamento o a un subcentro de salvamento, según proceda, éste informará de ello a toda autoridad, unidad o servicio a los que haya hecho intervenir o haya avisado de tal emergencia. 5.5.2 Fase de peligro 5.5.2.1 Cuando en una fase de peligro el centro coordinador de salvamento o el subcentro de salvamento, según proceda, sea informado por el buque en peligro o por otras fuentes apropiadas de que ha cesado la emergencia, dicho centro o subcentro tomará las medidas necesarias para determinar las operaciones de búsqueda y salvamento e informar de ello a toda autoridad, unidad o servicio a los que haya hecho intervenir o haya avisado de tal emergencia. 5.5.2.2 Si durante una fase de peligro se decide que procede abandonar la búsqueda, el centro coordinador de salvamento o el subcentro de salvamento, según proceda, suspenderá las operaciones de búsqueda y salvamento e informará de ello a toda autoridad, unidad o servicio al que haya hecho intervenir o haya avisado. Se evaluará toda información que se reciba con posterioridad y se reanudarán las operaciones de búsqueda y salvamento si la información recibida lo justifica. 5.5.2.3 Si durante una fase de peligro se decide que es inútil continuar la búsqueda, el centro coordinador de salvamento o el subcentro de salvamento, según proceda, dará por terminadas las operaciones de búsqueda y salvamento e informará de ello a toda autoridad, unidad o servicio al que haya hecho intervenir o haya avisado. 5.6 Coordinación en el lugar del siniestro de las actividades de búsqueda

y salvamento 5.6.1 Para obtener los mejores resultados se coordinarán las actividades de las unidades que intervienen en operaciones de búsqueda y salvamento, ya se trate de unidades de salvamento propiamente dichas o de otras unidades auxiliadoras.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 28 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

5.7 Designación del jefe en el lugar del siniestro y responsabilidades que éste asume

5.7.1 Se recomienda que cuando haya unidades de salvamento a punto de iniciar operaciones de búsqueda y salvamento, el jefe de una de ellas sea designado jefe en el lugar del siniestro lo antes posible y preferiblemente antes de llegar a la zona de búsqueda especificada. 5.7.2 Se recomienda que el jefe en el lugar del siniestro sea designado por el centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento aprobados, y que si esto no es factible, tal jefe sea designado por las unidades participantes. 5.7.3 Se recomienda que hasta que el jefe en el lugar del siniestro haya sido designado, el jefe de la primera unidad de salvamento que llegue al lugar del siniestro asuma automáticamente las obligaciones y responsabilidades del jefe en el lugar del siniestro. 5.7.4 El jefe en el lugar del siniestro será responsable de las siguientes tareas, si éstas no han sido realizadas por el centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento responsable, según proceda:

1 determinar la probable situación del objeto de la búsqueda, el probable margen de error de esa situación y el área de búsqueda;

2 disponer lo necesario para establecer la separación, a fines de

seguridad, entre las unidades que participan en la búsqueda; 3 designar los tipos de exploración adecuados a las unidades

participantes en la búsqueda y asignar áreas de exploración a las unidades o grupos de unidades;

4 designar unidades apropiadas para llevar a cabo el salvamento una

vez localizado el objeto de la búsqueda; y 5 coordinar en el lugar del siniestro las comunicaciones relativas a

búsqueda y salvamento.

5.7.5 El jefe en el lugar del siniestro será también responsable de lo siguiente:

1 transmitir informes periódicos al centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento que coordine las operaciones de búsqueda y salvamento; y

2 notificar el número y los nombres de los supervivientes al centro

coordinador de salvamento o al subcentro de salvamento que coordine las operaciones de búsqueda y salvamento, facilitar al centro los nombres y puntos de destino de las unidades que lleven a

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 29 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

bordo supervivientes, especificando qué supervivientes van en cada unidad, y solicitar, si es necesario, auxilio adicional del centro; por ejemplo, equipo médico para evacuar heridos graves.

5.8 Designación del coordinador de la búsqueda de superficie y

responsabilidades que éste asume 5.8.1 Se recomienda que, si no se dispone de alguna unidad de salvamento (incluidos buques de guerra) cuyo jefe pueda asumir las obligaciones del jefe en el lugar del siniestro, y en las operaciones de búsqueda y salvamento participa cierto número de buques mercantes o de otra clase, uno de ellos sea designado de común acuerdo coordinador de la búsqueda de superficie. 5.8.2 Se recomienda que el coordinador de la búsqueda de superficie sea designado lo antes posible y preferiblemente antes de llegar al lugar del siniestro. 5.8.3 Se recomienda que el coordinador de la búsqueda de superficie sea responsable de todas las tareas enumeradas en los párrafos 5.7.4 y 5.7.5 que el buque sea capaz de ejecutar. 5.9 Actividades iniciales 5.9.1 Toda unidad que reciba información acerca de un suceso que entrañe peligro empezará a actuar inmediatamente tomando las medidas que estén a su alcance para prestar ayuda o alertará a otras unidades que pudieran ser capaces de prestar ayuda y avisará al centro coordinador de salvamento o al subcentro de salvamento del área en que haya ocurrido el suceso. 5.10 Áreas de búsqueda 5.10.1 Las áreas de búsqueda determinadas de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 5.3.3.2, 5.7.4.1 ó 5.8.3 podrán ser modificadas según convenga por el jefe en el lugar del siniestro o por el coordinador de la búsqueda de superficie, recomendándose que quien de éstos actúe envíe la oportuna notificación al centro coordinador de salvamento o al subcentro de salvamento, indicando las razones que ha tenido para llevar a cabo la modificación. 5.11 Modalidades de exploración 5.11.1Las modalidades de exploración establecidas de conformidad con los párrafos 5.3.3.6, 5.7.4.3 ó 5.8.3 podrán ser sustituidas por otras si lo estima necesario el jefe en el lugar del siniestro o el coordinador de la búsqueda de superficie, recomendándose que quien de éstos actúe envíe la oportuna notificación al centro coordinador de salvamento o al subcentro de salvamento, indicando las razones que ha tenido para llevar a cabo la sustitución.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 30 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

5.12 Búsqueda fructuosa 5.12.1 Se recomienda que, si la búsqueda ha sido fructuosa, el jefe en el lugar del siniestro o el coordinador de la búsqueda de superficie ordene a las unidades mejor equipadas que realicen el salvamento o que aporten otra ayuda que resulte necesaria. 5.12.2 Se recomienda que, en los casos apropiados, las unidades que lleven a cabo el salvamento notifiquen al jefe en el lugar del siniestro o al coordinador de la búsqueda de superficie el número y los nombres de los supervivientes que lleven a bordo, indicando si se halla presente todo el personal, si se precisa auxilio adicional, por ejemplo para realizar evacuaciones con equipo médico, y cuál es el punto de destino de las unidades. 5.12.3 Se recomienda que el jefe en el lugar del siniestro o el coordinador de la búsqueda de superficie notifique inmediatamente al centro coordinador de salvamento o al subcentro de salvamento que la búsqueda ha sido fructuosa. 5.13 Búsqueda infructuosa 5.13.1 Se recomienda que sólo cuando ya no quede esperanza razonable de encontrar supervivientes se ponga fin a la búsqueda. 5.13.2 Se recomienda que normalmente la decisión de poner fin a la búsqueda sea incumbencia del centro coordinador de salvamento o del subcentro de salvamento que controle las operaciones de búsqueda y salvamento. 5.13.3 En áreas marítimas lejanas que no sean de la incumbencia de ningún centro coordinador de salvamento o en áreas en que el centro responsable no esté en condiciones de coordinar las operaciones de búsqueda y salvamento, el jefe en el lugar del siniestro o el coordinador de la búsqueda de superficie podrá asumir la responsabilidad de poner fin a la búsqueda.

CAPITULO 6

SISTEMAS DE NOTIFICACION DE LA SITUACION DE LOS BUQUES

6.1 Generalidades 6.1.1 Se recomienda que las Partes establezcan un sistema de notificación de la situación de los buques aplicable en cualquier región de búsqueda y salvamento de la que sean responsables, en los casos en que se estime que este es necesario para facilitar las operaciones de búsqueda y salvamento, y parezca viable. 6.1.2 Se recomienda que las Partes que proyecten instituir un sistema de notificación de la situación de los buques tengan en cuenta las recomendaciones pertinentes de la Organización.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 31 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

6.1.3 Se recomienda que el sistema de notificación de la situación de los buques facilite información de última hora acerca del movimiento de buques de modo que, dado que se produzca un suceso que entrañe peligro, sea posible:

1 reducir el intervalo que medie entre la pérdida de contacto con el buque de que se trate y la iniciación de las operaciones de búsqueda y salvamento, en los casos en que no se haya recibido ninguna señal de socorro;

2 lograr la rápida localización de buques a los que pueda pedirse

ayuda; 3 acotar un área de extensión limitada cuando la situación del buque

en peligro sea desconocida o incierta; y 4 facilitar auxilio médico urgente o el oportuno asesoramiento a buques

que no lleven médico.

6.2 Prescripciones operacionales 6.2.1 Se recomienda que para cumplir la finalidad enunciada en el párrafo 6.1.3 el sistema de notificación de la situación de los buques satisfaga las siguientes prescripciones operacionales:

1 provisión de información, incluidos planes de navegación y notificación de la situación, que haga posible prever la situación de los buques participantes;

2 mantenimiento de trazados de derrotas marítimas; 3 recepción, a intervalos apropiados, de informes provenientes de los

buques participantes; 4 simplicidad de concepción y utilización del sistema; y 5 empleo de un formato normalizado de notificación de la situación de

los buques convenido internacionalmente y de procedimientos normalizados convenidos internacionalmente.

6.3 Clases de partes informativos 6.3.1 Se recomienda que en el sistema de notificación de la situación de los buques figuren los partes siguientes:

1 Plan de navegación - con indicación del nombre, distintivo de llamada o identidad de la estación del buque, fecha y hora (HMG) de salida, pormenores del punto de partida del buque, próximo puerto de

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 32 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

escala, derrota proyectada, velocidad, fecha y hora (HMG) previstas de llegada. Se recomienda la notificación más temprana posible de todo cambio significativo que se produzca en ese plan.

2 Notificación de la situación - con indicación del nombre, distintivo de

llamada o identidad de la estación del buque, fecha y hora (HMG), situación, rumbo y velocidad.

3 Notificación final - con indicación del nombre, distintivo de llamada o

identidad de la estación del buque, fecha y hora (HMG) de llegada al punto de destino o de salida del área abarcada por el sistema.

6.4 Utilización de estos sistemas 6.4.1 Se recomienda que las Partes exhorten a todos los buques a que notifiquen su situación cuando naveguen en áreas en las que se hayan tomado medidas para obtener información acerca de la situación de los buques a fines de búsqueda y salvamento. 6.4.2 Se recomienda que las partes que registren información sobre la situación de los buques difundan esta información, en la medida de lo posible, entre otras Partes interesadas que la soliciten a fines de búsqueda y salvamento. Copia auténtica certificada del texto español del Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos, 1979, fechado en Hamburgo el 27 de abril de 1979, el original del cual ha sido depositado ante el Secretario General de la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental. Por el Secretario General de la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental: (Firma ilegible) Londres, 14-XII-79

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 33 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 1998 AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO MARÍTIMOS, 1979

(Resolución MSC.70 (69))

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 34 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

RESOLUCIÓN MSC. 70 (69) (aprobada el 18 de mayo de 1998)

APROBACIÓN DE ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL

SOBRE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO MARÍTIMOS, 1979 EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA,

RECORDANDO el artículo 28 b) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité,

RECORDANDO ASIMISMO el artículo III 2) f) del Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos, 1979, en adelante denominado “el Convenio”, artículo que trata de los procedimientos de enmienda al anexo del Convenio, excluidas las disposiciones de los párrafos 2.1.4, 2.1.5, 2.1.7, 2.1.10, 3.1.2 y 3.1.3 de dicho anexo,

HABIENDO EXAMINADO en su 69° período de sesiones las enmiendas al Convenio propuestas y distribuidas de conformidad con lo dispuesto en el artículo III 2) a) del mismo, 1. APRUEBA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo III 2) c) del Convenio, las enmiendas al Convenio cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; 2. DETERMINA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo III 2) f) del Convenio, que las enmiendas se considerarán aceptadas el 1 de julio de 1999, a menos que antes de esa fecha más de un tercio de las Partes haya notificado objeciones a las mismas; 3. INVITA a las Partes en el Convenio a que tomen nota de que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo III 2) h) del Convenio, las enmiendas entrarán en vigor el 1 de enero del año 2000, una vez aceptadas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 supra; 4. PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo III 2) d) del Convenio, envíe copias certificadas de la presente resolución y del texto de las enmiendas que figuran en el anexo a todas las Partes en el Convenio; 5. PIDE ASIMISMO al Secretario General que envíe copias de la presente resolución y de su anexo a los Miembros de la Organización que no son Partes en el Convenio.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 35 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO MARÍTIMOS, 1979

El texto existente del anexo del Convenio, salvo los párrafos 2.1.4, 2.1.5,

2.1.7, 2.1.10, 3.1.2 y 3.1.3, se sustituye por el siguiente:

“CAPÍTULO 1 TÉRMINOS Y DEFINICIONES

1.1 En el presente anexo, el empleo del futuro de los verbos con un sentido imperativo indica una disposición cuya aplicación uniforme se exige a todas las Partes en pro de la seguridad de la vida humana en el mar. 1.2 En el presente anexo, el empleo de la palabra “debería” combinada con el verbo que exija la frase de que se trate indica una disposición cuya aplicación uniforme se recomienda a todas las Partes en pro de la seguridad de la vida humana en el mar. 1.3 Los términos aquí enumerados se utilizan en el presente anexo con los significados indicados a continuación:

1 “Búsqueda”. Operación normalmente coordinada por un centro coordinador de salvamento o un subcentro de salvamento en la que se utilizan el personal y los medios disponibles para localizar a personas en peligro.

2 “Salvamento”. Operación para rescatar a personas en peligro,

prestarles los primeros auxilios médicos o de otro tipo y trasladarlas a un lugar seguro.

3 “Servicio de búsqueda y salvamento”. Ejecución de las funciones de

vigilancia, comunicación, coordinación y búsqueda y salvamento, incluidas la consulta médica, la asistencia médica inicial o la evacuación por razones de salud, utilizando recursos públicos y privados, con la inclusión de aeronaves, buques y otras naves e instalaciones.

4 “Región de búsqueda y salvamento”. Zona de dimensiones

definidas asociada a un centro coordinador de salvamento dentro de la cual se prestan servicios de búsqueda y salvamento.

5 “Centro coordinador de salvamento”. Centro encargado de

promover la buena organización de servicios de búsqueda y salvamento y de coordinar la ejecución de las operaciones de

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 36 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

búsqueda y salvamento dentro de una región de búsqueda y salvamento.

6 “Subcentro de salvamento”. Centro subordinado a un centro

coordinador de salvamento, establecido para complementar la función de este último conforme a las disposiciones particulares de las autoridades responsables.

7 “Medio de búsqueda y salvamento”. Todo recurso móvil, incluidas

las unidades designadas de búsqueda y salvamento, que se utilice para realizar operaciones de búsqueda y salvamento.

8 “Unidad de búsqueda y salvamento”. Unidad compuesta por

personal capacitado y dotada de equipo apropiado para ejecutar con rapidez operaciones de búsqueda y salvamento.

9 “Puesto de alerta”. Todo medio destinado a servir de intermediario

entre la persona que notifique un caso de emergencia y un centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento.

10 “Fase de emergencia”. Expresión genérica que significa, según el

caso, fase de incertidumbre, fase de alerta o fase de socorro. 11 “Fase de incertidumbre”. Situación en la cual existe incertidumbre

en cuanto a la seguridad de una persona, un buque u otra nave. 12 “Fase de alerta”. Situación en la cual se teme por la seguridad de

una persona, un buque u otra nave. 13 “Fase de socorro”. Situación en la cual existe la convicción

justificada de que una persona, buque u otra nave están amenazados por un peligro grave o inminente y necesitan auxilio inmediato.

14 “Coordinador en el lugar del siniestro”. Persona designada para

coordinar las operaciones de búsqueda y salvamento en una zona especificada.

15 “Secretario General”. El Secretario General de la Organización

Marítima Internacional.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 37 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

CAPÍTULO 2 ORGANIZACIÓN Y COORDINACIÓN

2.1 Medidas para la creación y coordinación de los servicios de búsqueda

y salvamento 2.1.1 Las Partes, ya sea individualmente o en colaboración con otros Estados y, según proceda, con la Organización, participarán en la creación de servicios de búsqueda y salvamento para garantizar que se presta auxilio a cualquier persona que se halle en peligro en el mar. Informadas de que una persona está o parece estar en peligro en el mar, las autoridades responsables de las Partes tomarán medidas urgentes para asegurarse de que se presta el auxilio necesario. 2.1.2 Las Partes, ya sea individualmente o, si procede, en colaboración con otros Estados, establecerán los siguientes elementos básicos de los servicios de búsqueda y salvamento:

1 marco jurídico; 2 designación de la autoridad responsable; 3 organización de los recursos disponibles; 4 medios de comunicación; 5 coordinación y funciones operacionales; y 6 procedimientos para mejorar el servicio, incluidas la planificación, las

relaciones de colaboración a escala nacional e internacional y la formación.

En la medida de lo posible, las Partes atendrán a las normas mínimas y

directrices pertinentes que elabore la Organización.

2.1.3 Con objeto de garantizar que se provea una infraestructura apropiada de comunicaciones en tierra, un encaminamiento eficaz de los alertas de socorro y una coordinación adecuada de las operaciones a fin de prestar eficazmente apoyo a los servicios de búsqueda y salvamento, las Partes, ya sea individualmente o en colaboración con otros Estados, harán lo necesario para establecer suficientes regiones de búsqueda y salvamento dentro de cada zona marítima, de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 2.1.4 y 2.1.5. Dichas regiones deberían ser contiguas y, en la medida de lo posible, no se superpondrán. 2.1.6 Los acuerdos relativos a las regiones o las medidas a que se hace referencia en los párrafos 2.1.4 y 2.1.5 serán registrados por las Partes interesadas o formulados por escrito en planes aceptados por ellas. 2.1.8 Las Partes deberían tratar de fomentar la coherencia entre sus servicios marítimos y aeronáuticos de búsqueda y salvamento, cuando proceda, al estudiar la posibilidad de crear regiones marítimas de búsqueda y salvamento, las cuales se establecerán por acuerdo, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2.1.4,

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 38 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

o mediante medidas adecuadas, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2.1.5. 2.1.9 Las Partes que hayan aceptado la responsabilidad de prestar servicios de búsqueda y salvamento en una zona determinada utilizarán unidades de búsqueda y salvamento y otros medios a su disposición para prestar auxilio a las personas que estén o parezcan estar en peligro en el mar. 2.1.11 Las Partes enviarán información al Secretario General sobre sus servicios de búsqueda y salvamento, incluidos los siguientes datos:

1 la autoridad nacional responsable de los servicios marítimos de

búsqueda y salvamento; 2 la ubicación de los centros coordinadores de salvamento existentes o

de los centros que coordinen los servicios de búsqueda y salvamento en la región o regiones de búsqueda y salvamento, así como la forma de comunicarse entre sí;

3 los límites de su región o sus regiones de búsqueda y salvamento y

la cobertura que proporcionan sus medios de comunicación de socorro y seguridad en tierra; y

4 los principales tipos de unidades de búsqueda y salvamento de que disponen. Las Partes actualizarán con carácter prioritario la información facilitada

respecto de cualquier modificación importante. El Secretario General comunicará a todas las Partes la información que reciba. 2.1.12 El Secretario General pondrá en conocimiento de todas las Partes los acuerdos o medidas a que se hace referencia en los párrafos 2.1.4 y 2.1.5. 2.2 Desarrollo de los servicios nacionales de búsqueda y salvamento 2.2.1 Las Partes establecerán procedimientos nacionales adecuados para el desarrollo general, la coordinación y la mejora de los servicios de búsqueda y salvamento. 2.2.2 Para contribuir a la eficacia de las operaciones de búsqueda y salvamento, las Partes:

1 garantizarán que los medios disponibles se utilicen de manera coordinada; y 2 establecerán una estrecha colaboración entre los servicios y

organizaciones que puedan contribuir a mejorar los servicios de

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 39 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

búsqueda y salvamento en esferas tales como las operaciones, la planificación, la formación, las prácticas, la investigación y el desarrollo.

2.3 Establecimiento de centros coordinadores de salvamento y de

subcentros de salvamento 2.3.1 A fin de cumplir lo prescrito en el párrafo 2.2, las Partes, ya sea individualmente o en colaboración con otros Estados, establecerán centros coordinadores de salvamento para sus servicios de búsqueda y salvamento, así como los subcentros de salvamento que estimen oportunos. 2.3.2 Todo centro coordinador de salvamento y subcentro de salvamento establecido de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2.3.1 dispondrá lo necesario para recibir los alertas de socorro procedentes de su región de búsqueda y salvamento. Tales centros dispondrán también lo necesario para comunicarse con las personas en peligro, con los medios de búsqueda y salvamento y con otros centros coordinadores de salvamento o subcentros de salvamento. 2.3.3 Todo centro coordinador de salvamento funcionará durante las 24 horas del día y tendrá permanentemente personal debidamente formado que posea conocimientos prácticos del idioma inglés. 2.4 Coordinación con los servicios aeronáuticos 2.4.1 Las Partes asegurarán de que existe la coordinación más estrecha posible entre los servicios marítimos y los aeronáuticos, de modo que puedan prestar los servicios de búsqueda y salvamento más eficaces en sus respectivas regiones de búsqueda y salvamento y en el espacio aéreo correspondiente. 2.4.2 Siempre que sea factible, cada Parte debería establecer con carácter conjunto centros coordinadores de salvamento y subcentros de salvamento dedicados a ambas finalidades, la marítima y la aeronáutica. 2.4.3 Siempre que se establezcan por separado centros coordinadores de salvamento o subcentros de salvamento marítimos y aeronáuticos para dar servicio a la misma zona, la Parte interesada hará que entre los centros o subcentros se establezca la coordinación más estrecha posible. 2.4.4 En la medida de lo posible, las Partes harán que las unidades de búsqueda y salvamento establecidas para fines marítimos y las establecidas para fines aeronáuticos utilicen los mismos procedimientos.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 40 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2.5 Designación de medios de búsqueda y salvamento

Las Partes determinarán todos los medios que puedan participar en las operaciones de búsqueda y salvamento y podrán designar a los medios adecuados como unidades de búsqueda y salvamento.

2.6 Equipo de las unidades de búsqueda y salvamento 2.6.1 Toda unidad de búsqueda y salvamento estará provista del equipo apropiado para su tarea. 2.6.2 Los contenedores y bultos que se vayan a lanzar a los supervivientes con equipo de supervivencia deberían estar marcados con una indicación general de su contenido, de conformidad con las normas aprobadas por la Organización.

CAPÍTULO 3 COOPERACIÓN ENTRE LOS ESTADOS

3.1 Cooperación entre los Estados 3.1.1 Las Partes coordinarán sus organizaciones de búsqueda y salvamento y, siempre que sea necesario, deberían coordinar las operaciones con las de los Estados vecinos. 3.1.4 Las autoridades responsables de las Partes:

1 acusarán inmediatamente recibo de tal petición; y 2 indicarán lo antes posible en qué condiciones, caso de que se

imponga alguna, podrá emprenderse la misión proyectada.

3.1.5 Las Partes deberían concluir acuerdos con sus Estados vecinos en los que se fijen las condiciones de entrada de las unidades de búsqueda y salvamento de cada uno en las aguas territoriales o por encima de éstas o en los territorios de los demás. Estos acuerdos deberían permitir asimismo la rápida entrada de dichas unidades con un mínimo de formalidades. 3.1.6 Toda Parte debería autorizar a sus centros coordinadores de salvamento a que:

1 soliciten de otros centros coordinadores de salvamento la ayuda que sea necesaria, incluidos buques, aeronaves, personal y equipo;

2 concedan todo permiso necesario para la entrada de dichos buques,

aeronaves, personal o equipo en sus aguas territoriales o por encima de éstas o en su territorio; y

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 41 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3 establezcan las medidas necesarias a fin de que las autoridades pertinentes de aduanas, inmigración, sanitarias o de otra índole faciliten rápidamente dicha entrada.

3.1.7 Toda Parte autorizará a sus centros coordinadores de salvamento a que, cuando se les solicite, presten ayuda a otros centros coordinadores de salvamento, incluida la constituida por buques, aeronaves, personal o equipo. 3.1.8 Las Partes deberían concluir acuerdos con otros Estados, cuando proceda, para reforzar la cooperación y coordinación. Las Partes autorizan a su autoridad responsable a que establezca planes y medidas para la cooperación y coordinación en materia de búsqueda y salvamento con las autoridades competentes de otros Estados.

CAPÍTULO 4 PROCEDIMIENTOS OPERACIONALES

4.1 Medidas preparatorias 4.1.1 Todo centro coordinador de salvamento y subcentro de salvamento dispondrá de información actualizada pertinente para las operaciones de búsqueda y salvamento en su zona, especialmente por lo que respecta a los medios de búsqueda y salvamento y las comunicaciones disponibles. 4.1.2 Todo centro coordinador de salvamento y subcentro de salvamento debería tener fácil acceso a información relativa a la situación, el rumbo y la velocidad de los buques que se encuentren en su zona y puedan auxiliar a las personas, los buques u otras naves que se hallan en peligro en el mar, así como a la información relativa a la forma de ponerse en contacto con ellos. Esa información debería conservarse en el centro coordinador de salvamento o ser fácilmente accesible cuando se necesite. 4.1.3 Todo centro coordinador de salvamento y subcentro de salvamento tendrá planes de operaciones detallados para la realización de las operaciones de búsqueda y salvamento. Cuando proceda, esos planes se elaborarán conjuntamente con los representantes de quienes puedan ayudar a prestar servicios de búsqueda y salvamento o beneficiarse de ellos. 4.1.4 Se mantendrán informados a los centros coordinadores de salvamento o subcentros de salvamento del estado de preparación de las unidades de búsqueda y salvamento. 4.2 Información relativa a casos de emergencia 4.2.1 Las Partes, ya sea individualmente o en cooperación con otros Estados se asegurarán de que puedan recibir durante las 24 horas del día de forma rápida y fiable las alertas de socorro de los equipos utilizados para ese fin dentro de sus

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 42 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

regiones de búsqueda y salvamento. Todo puesto de alerta que reciba una alerta de socorro:

1 retransmitirá inmediatamente dicha alerta al centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento pertinente y prestará asistencia en las comunicaciones relativas a búsqueda y salvamento según proceda; y

2 si es posible, acusará recibo de alerta.

4.2.2 Las Partes se asegurarán, cuando suceda, de que se dispone de medios efectivos para registrar los equipos de comunicaciones y hacer frente a los casos de emergencia, de modo que cualquier centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento tenga un rápido acceso a la información de los registros pertinentes. 4.2.3 Toda autoridad o elemento del servicio de búsqueda y salvamento que tenga motivos para creer que una persona, un buque u otra nave se encuentra en estado de emergencia, enviará lo antes posible al centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento pertinente toda la información de que disponga. 4.2.4 Los centros coordinadores de salvamento y subcentro de salvamento, en cuanto reciban información sobre una persona, un buque u otra nave que se encuentre en estado de emergencia, evaluarán dicha información y declararán una fase de emergencia, de conformidad con lo indicado en el párrafo 4.4, determinando el alcance de las operaciones necesarias. 4.3 Actividades iniciales

Toda unidad de búsqueda y salvamento que reciba información sobre un suceso que entrañe peligro tomará inicialmente medidas inmediatas si está en condiciones de prestar ayuda y, en cualquier caso, avisará inmediatamente al centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento de la zona en que haya ocurrido el suceso. 4.4 Fases de emergencia

Para ayudar a determinar los procedimientos operacionales adecuados, el centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento pertinente distinguirá entre las siguientes fases de emergencia:

1 Fase de incertidumbre: 1.1 cuando se ha notificado la desaparición de una persona, o cuando un

buque u otra nave no ha llegado a su destino en la fecha prevista; o

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 43 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

1.2 cuando una persona, un buque u otra nave no ha efectuado la notificación prevista en la relación con su situación o su seguridad.

2 Fase de alerta: 2.1 cuando, tras la fase de incertidumbre, han fallado los intentos de

establecer contacto con las personas, el buque u otra nave y no han dado resultado las indagaciones llevadas a cabo cerca de otras fuentes apropiadas; o

2.2 cuando se ha recibido información en el sentido de que la capacidad

operacional de un buque u otra nave ha disminuido, pero no hasta el punto de que es probable que se produzca una situación de peligro.

3 Fase de socorro: 3.1 cuando se ha recibido información indudable de que una persona, un

buque u otra nave está en peligro y necesita auxilio inmediato; o 3.2 cuando, tras la fase de alerta, nuevos intentos infructuosos de

establecer contacto con las personas, el buque u otra nave e indagaciones más amplias e igualmente infructuosas señalan la probabilidad de que exista una situación de peligro; o

3.3 cuando se reciba información de que la capacidad operacional de un

buque u otra nave ha disminuido hasta el punto de que es probable que se produzca una situación de peligro.

4.5 Procedimientos que deben seguir los centros coordinadores de

salvamento y subcentro de salvamento en las fases de emergencia 4.5.1 Al declararse la fase de incertidumbre, el centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento, según proceda, iniciará indagaciones para determinar el grado de seguridad de las personas, el buque u otra nave declarará la fase de alerta. 4.5.2 Al declararse la fase de alerta, el centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento, según proceda, ampliará sus indagaciones con respecto a las personas, el buque u otra nave desaparecidos, alertará a los servicios pertinentes de búsqueda y salvamento e iniciará las actividades necesarias según las circunstancias del caso. 4.5.3 Al declararse la fase de socorro, el centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento, según proceda, actuará de acuerdo con lo dispuesto en los planes de operaciones, según se indica en el párrafo 4.1.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 44 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

4.5.4 Iniciación de las operaciones de búsqueda y salvamento cuando se desconozca la situación del objeto de la búsqueda.

En caso de que se declare una fase de emergencia con respecto a un objeto de la búsqueda cuya situación se desconozca, se procederá del modo siguiente:

1 cuando exista una fase de emergencia, un centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento, a menos que tenga conocimiento de que ya están actuando otros centros, asumirá la responsabilidad de iniciar una actuación apropiada y consultará con otros centros a fin de designar un centro que asuma la responsabilidad;

2 a menos que se decida otra cosa de común acuerdo entre los

centros interesados, el centro que se designe será el centro responsable de la zona en la que estuviera el objeto de la búsqueda según su última situación notificada; y

3 después de declararse la fase de socorro, el centro coordinador de

las operaciones de búsqueda y salvamento informará a otros centros, según proceda, de todas las circunstancias de la situación de emergencia y de todos los acontecimientos posteriores.

4.5.5 Transmisión de información a las personas, los buques u otras naves para los que se haya declarado una fase de emergencia.

Siempre que sea posible, el centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento responsable de las operaciones de búsqueda y salvamento enviará información a las personas, al buque u a otra nave para los que se haya declarado la fase de emergencia sobre las actividades de búsqueda y salvamento que haya iniciado.

4.6 Coordinación en el caso que intervengan dos o más Partes

En las operaciones de búsqueda y salvamento que intervenga más de una Parte, cada Parte actuará como corresponda con arreglo a los planes de operaciones a que se hace referencia en el párrafo 4.1 cuando así lo solicite el centro coordinador de salvamento de la región. 4.7 Coordinación en el lugar del siniestro de las actividades de búsqueda

y salvamento 4.7.1 Para obtener los mejores resultados, se coordinarán en el lugar del siniestro las actividades de las unidades de búsqueda y salvamento y los otros medios que participen en las operaciones de búsqueda y salvamento.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 45 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

4.7.2 Cuando haya varios medios a punto de iniciar operaciones de búsqueda y salvamento y el centro de salvamento o subcentro de salvamento lo estime necesario, se debería designar coordinador en el lugar del siniestro a la persona más competente lo antes posible, preferiblemente antes de que los medios lleguen a la zona de operaciones especificada. Al coordinador en el lugar del siniestro se le asignarán responsabilidades específicas teniendo en cuenta la capacidad reconocida de la persona y las necesidades operacionales. 4.7.3 Si no hay ningún centro coordinador de salvamento responsable o si, por cualquier motivo, el centro coordinador de salvamento responsable no puede coordinar la misión de búsqueda y salvamento, los medios que participen en ella deberían designar de mutuo acuerdo un coordinador en el lugar del siniestro. 4.8 Terminación y suspensión de las operaciones de búsqueda y

salvamento 4.8.1 Las operaciones de búsqueda y salvamento se proseguirán, cuando sea posible, hasta que no quede esperanza razonable de encontrar supervivientes. 4.8.2 El centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento responsable decidirá normalmente cuándo debe ponerse fin a las operaciones de búsqueda y salvamento. Si no hay ningún centro encargado de coordinar las operaciones, el coordinador en el lugar del siniestro podrá tomar esta decisión. 4.8.3 Cuando un centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento estime, basándose en información fiable, que una operación de búsqueda y salvamento ha tenido éxito, o que ya no existe una emergencia, pondrá fin a la operación de búsqueda y salvamento e informará inmediatamente de ello a toda autoridad, medio o servicio que se haya puesto en acción o haya sido notificado. 4.8.4 Si resulta imposible continuar una operación de búsqueda y salvamento en el lugar del siniestro y el centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento llega a la conclusión que todavía puede haber supervivientes, el centro podrá interrumpir temporalmente las actividades en dicho lugar en espera de que cambie la situación, e informará inmediatamente de ello a toda autoridad, medio o servicio que se haya puesto en acción o haya sido notificado. La información que se reciba posteriormente se evaluará y servirá para justificar la reanudación de las operaciones de búsqueda y salvamento.

CAPÍTULO 5 SISTEMAS DE NOTIFICACIÓN PARA BUQUES

5.1 Cuestiones generales 5.1.1 Las Partes podrán establecer sistemas de notificación para buques cuando lo estimen necesario, ya sea individualmente o en colaboración con otros Estados, a fin de facilitar las operaciones de búsqueda y salvamento.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 46 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

5.1.2 Las Partes que proyecten instituir un sistema de notificación para buques deberían tener en cuenta las recomendaciones pertinentes de la Organización. Las Partes deberían también considerar si los sistemas de notificación existentes u otras fuentes de información sobre la situación de los buques pueden aportar información adecuada para la región, e intentar reducir al mínimo las notificaciones adicionales innecesarias de los buques o la necesidad de que los centros coordinadores de salvamento tengan que establecer contacto con varios sistemas de notificación para determinar si hay buques disponibles que puedan ayudar en las operaciones de búsqueda y salvamento. 5.1.3 El sistema de notificación para buques debería facilitar información de última hora acerca del movimiento de los buques, de modo que, caso de que se produzca un suceso que entrañe peligro, sea posible:

1 reducir el intervalo que medie entre la pérdida de contacto con el buque de que se trate y la iniciación de las operaciones de búsqueda y salvamento en los casos en que no se haya recibido ninguna señal de socorro;

2 lograr la rápida identificación de los buques a que pueda pedirse

ayuda; 3 acotar un área de extensión limitada cuando la situación de las

personas, el buque u otra nave en peligro sea desconocida o incierta; y

.4 facilitar auxilio o asesoramiento médico urgente.

5.2 Prescripciones operacionales 5.2.1 Los sistemas de notificación para buques deberían satisfacer las prescripciones siguientes:

1 facilitar información, incluidos planes de navegación y notificaciones de la situación, que permita determinar la situación actual y futura de los buques participantes;

2 mantener trazados de derrotas marítimas; 3 recibir a intervalos apropiados informes provenientes de los buques

participantes; 4 simplificar el proyecto y la utilización del sistema; y 5 utilizar un formato y unos procedimientos normalizados de

notificación para buques convenidos internacionalmente.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 47 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

5.3 Tipos de notificación 5.3.1 Un sistema de notificación para buques debería comprender los siguientes tipos de notificación de los buques, de conformidad con las recomendaciones de la Organización:

1 plan de navegación; 2 notificación de la situación; y 3 notificación final.

5.4 Utilización de estos sistemas 5.4.1 Las Partes deberían exhortar a todos los buques a que notifiquen su situación cuando naveguen por zonas en que se hayan tomado medidas para obtener información acerca de la situación de los buques para fines de búsqueda y salvamento. 5.4.2 Las Partes que registren información sobre la situación de los buques deberían facilitar esta información a otros Estados que la soliciten para fines de búsqueda y salvamento siempre que sea posible.” COPIA AUTÉNTICA CERTIFICADA del texto de las enmiendas al Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos, 1979, aprobadas el 18 de mayo de 1998 por el Comité de Seguridad Marítima de la Organización Marítima Internacional en su 69° período de sesiones, de conformidad con lo dispuesto en el artículo III 2) c) del Convenio, y que figuran en el anexo de la resolución MSC.70 (69) del Comité, cuyo original se ha depositado ante el Secretario General de la Organización Marítima Internacional. Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional: Londres, (Firma ilegible) 29-VI-1998

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 48 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 2004 AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE BÚSQUEDA

Y SALVAMENTO MARÍTIMOS, 1979, ENMENDADO (Resolución MSC.155 (78))

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 49 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

RESOLUCIÓN MSC. 155(78) (adoptada el 20 de mayo de 2004)

ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE BÚSQUEDA

Y SALVAMENTO MARÍTIMOS, 1979, ENMENDADO EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA,

RECORDANDO el artículo 28 b) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité,

RECORDANDO ASIMISMO el artículo III 2) c) del Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos, 1979 (en adelante denominado “el Convenio”), relativo al procedimiento de enmienda aplicable al Anexo del Convenio, con excepción de los párrafos 2.1.4, 2.1.5, 2.1.7, 2.1.10, 3.1.2 ó 3.1.3 del mismo,

TOMANDO NOTA de la resolución A.920 (22) titulada “Examen de las medidas de seguridad y los procedimientos de actuación con las personas rescatadas en el mar”,

RECORDANDO ADEMÁS las disposiciones del Convenio respecto de la prestación de auxilio a toda persona que se halle en peligro en el mar, independientemente de su nacionalidad, condición jurídica o de las circunstancias en que haya sido encontrada,

TOMANDO NOTA TAMBIÉN del artículo 98 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, 1982, en cuanto a la obligación de prestar auxilio,

TOMANDO NOTA ASIMISMO de la iniciativa del Secretario General de hacer participar a los organismos especializados y programas competentes de las Naciones Unidas en el examen de las cuestiones que se abordan en la presente resolución con el fin de acordar un planteamiento común que permita resolverlas eficaz y sistemáticamente,

CONSCIENTE de la necesidad de aclarar los procedimientos existentes para garantizar que se proporciona un lugar de refugio a las personas rescatadas en el mar, independientemente de su nacionalidad, condición jurídica o de las circunstancias en que hayan sido encontradas,

CONSCIENTE ASIMISMO de que el propósito del párrafo 3.1.9 del anexo del Convenio, enmendado por la presente resolución, es garantizar que en todos los casos se proporciona un lugar seguro en un período de tiempo razonable, hace suyo el propósito de que la responsabilidad de proporcionar dicho lugar seguro, o

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 50 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

de cerciorarse de que se proporciona, corresponda a la Parte responsable de la región SAR en la que se haya rescatado a los supervivientes,

HABIENDO EXAMINADO las enmiendas al Convenio propuestas y

distribuidas de conformidad con lo dispuesto en el artículo III 2) a) del mismo, en su 78º período de sesiones, 1. ADOPTA las enmiendas al Convenio cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución de conformidad con lo dispuesto en el artículo III 2) c) del Convenio; 2. DECIDE que las enmiendas se considerarán aceptadas el 1 de julio de 2005 a menos que, antes de esa fecha, más de un tercio de las Partes hayan notificado que recusan dichas enmiendas, de conformidad con lo dispuesto en el artículo III 2) f) del Convenio; 3. INVITA a las Partes en el Convenio a que tomen nota de que, de conformidad con lo dispuesto en su artículo III 2) h) las enmiendas entrarán en vigor el 1 de enero de 2006, una vez que hayan sido aceptadas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 anterior; 4. PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo III 2) d) del Convenio, remita copias certificadas de la presente resolución y del texto de las enmiendas que figura en el anexo, a todas las Partes en el Convenio; 5. PIDE ADEMÁS al Secretario General que remita copias de la presente resolución y de su anexo a los Miembros de la Organización que no son partes en el Convenio; 6. PIDE ASIMISMO al Secretario General que tome las medidas pertinentes para proseguir su iniciativa interorganismos e informe al Comité de Seguridad Marítima de los avances, en particular con respecto a los procedimientos para facilitar la provisión de lugares seguros a las personas en peligro en el mar, a fin de que se adopten las medidas que el Comité estime oportunas.

***

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 51 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO MARÍTIMOS, 1979, ENMENDADO

CAPÍTULO 2

ORGANIZACIÓN Y COORDINACIÓN 2.1 Medidas de creación y coordinación de servicios de búsqueda y

salvamento 1 Se añade la siguiente frase al final del párrafo 2.1.1 existente:

“El concepto de persona en peligro en el mar también abarca a las personas necesitadas de auxilio que hayan encontrado refugio en la costa, en un lugar aislado de una zona oceánica, inaccesible a medios de salvamento que no sean los estipulados en el presente anexo.”

CAPÍTULO 3

COOPERACIÓN ENTRE LOS ESTADOS 3.1 Cooperación entre los estados 2 En el párrafo 3.1.6, se suprime la palabra “y”; en el subpárrafo .2, se sustituye el punto final por “; y”; en el subpárrafo .3 y se añade el nuevo subpárrafo .4 siguiente:

“.4 establezcan las medidas necesarias, en colaboración con otros

centros coordinadores de salvamento, para determinar el lugar o los lugares más apropiados para desembarcar a las personas encontradas en peligro en el mar.”

3 Se añade el nuevo párrafo 3.1.9 siguiente después del párrafo 3.1.8 existente:

“3.1.9 Las Partes se coordinarán y colaborarán entre sí para garantizar que los capitanes de buques se presten auxilio embarcando a personas en peligro en el mar sean liberados de sus obligaciones con una desviación mínima del buque de su viaje proyectado, siempre que la liberación no ocasione nuevos peligros para la vida humana en el mar. La Parte responsable de la región de búsqueda y salvamento en la que se preste dicho auxilio asumirá la responsabilidad primordial de que tales coordinación y colaboración se produzcan de modo que los supervivientes auxiliados sean desembarcados del buque que les prestó auxilio y entregados en un lugar seguro, teniendo en cuenta las circunstancias particulares del caso y las directrices elaboradas por la Organización. En

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 52 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

estos casos, las Partes tomarán las medidas pertinentes para que ese desembarco tenga lugar tan pronto como sea razonablemente posible.”

CAPITULO 4 PROCEDIMIENTOS OPERACIONALES

4.8 Terminación y suspensión de las operaciones de búsqueda y

salvamento 4 Se añade el siguiente nuevo párrafo 4.8.5 después del actual párrafo 4.8.4:

“4.8.5 El Centro coordinador de salvamento o el subcentro de salvamento pertinente iniciará el proceso de determinar el lugar o lugares más idóneos para desembarcar a esas personas. Informará de ello al buque o a los buques en cuestión y a otras partes interesadas.”

COPIA AUTÉNTICA CERTIFICADA de las enmiendas al Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos, 1979, enmendado, adoptadas el 20 de mayo de 2004 por el Comité de Seguridad Marítima de la Organización Marítima Internacional en su 78° período de sesiones de conformidad con lo dispuesto en el artículo III) 2) c) del Convenio, mediante la resolución MSC.155(78), cuyo texto original se ha depositado ante el Secretario General de la Organización Marítima Internacional. Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional:

(Firma ilegible)

Londres, Fecha ilegible”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 53 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ARTÍCULO 2.- El Gobierno de la República de Costa Rica hace las siguientes reservas a este Convenio y sus enmiendas:

1.- El Gobierno de la República de Costa Rica interpreta, en relación con el artículo III del Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos, 1979, que dichas enmiendas tendrán vigencia en el país, una vez que hayan sido aprobadas de conformidad con los procedimientos establecidos en la Constitución Política de la República de Costa Rica. 2.- El Gobierno de la República de Costa Rica interpreta, en relación con el Capítulo III titulado “Cooperación”, del Anexo al Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos, 1979, que dicha cooperación tratándose de naves de guerra en aguas jurisdiccionales costarricenses, se realizará previa autorización legislativa según lo establece el artículo 121 inciso 5) de la Constitución Política de la República de Costa Rica.

ARTÍCULO 3.- Desígnese a la Dirección de Navegación y Seguridad del Ministerio de Obras Públicas y Transportes y al Servicio Nacional de Guardacostas del Ministerio de Seguridad Pública, como órganos competentes de la Administración Pública para la coordinación e implementación del presente Convenio. ARTÍCULO 4.- El Poder Ejecutivo deberá reglamentar la aplicación del presente Convenio dentro de un plazo no mayor a seis meses después de su publicación.

Rige a partir de su publicación.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 54 - EXP. N.º 19.552

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Dado en la Presidencia de la República, a los veinte días del mes de marzo del año dos mil quince.

Luis Guillermo Solís Rivera PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA

Carlos Segnini Villalobos MINISTRO DE OBRAS PÚBLICAS Y TRANSPORTES

27 de abril de 2015. NOTA: Este proyecto pasó a estudio e informe de la Comisión

Permanente Especial de Internacionales y Comercio Exterior.

Este texto es copia fiel del expediente N.º 19.552. Se respetan literalmente la ortografía, el formato y la puntuación del original, según lo dispuesto por la Sala Constitucional de la Corte Suprema de Justicia en su resolución N.º 2001-01508, de las ocho horas con cincuenta y cuatro minutos de 23 de febrero de 2001.

1 vez.—Solicitud Nº 36114.—O. C. Nº 25003.—(IN2015047072).

PROYECTO DE LEY

CONVENIO PARA FACILITAR EL TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL, 1965 Y SUS ENMIENDAS

Expediente N.º 19.553

ASAMBLEA LEGISLATIVA: Como es ampliamente conocido, el transporte marítimo internacional representa el modo más económico para el transporte de carga, lo que ha motivado que cerca del 90% del volumen total de mercancías que se exportan o importan desde o hacia Costa Rica utilicen este modo de transporte. Sin embargo, desde hace muchos años también, al transporte marítimo se le hacen una serie de exigencias, que no se le hacen a otros modos de transporte, producto de resoluciones nacionales que tienden a establecer controles y captar información estadística, lo que, traducido a lenguaje corriente, significa papeles, burocracia y retrasos en el cumplimiento de la función para la cual fueron inventados los buques: mantener en movimiento las cargas y personas que utilizan el medio marítimo para desplazarse de un puerto a otro. Es así como la documentación exigida a los buques para los trámites de entrada y salida de puerto, se han visto incrementadas por el interés que la actividad ha despertado en un número cada vez mayor de autoridades nacionales, las cuales han establecido sus propias disposiciones de documentación y procedimientos para buques que hacen escala en sus puertos. Con la aprobación del Convenio Interamericano para Facilitar el Transporte Acuático Internacional, también conocido como Convenio de Mar de Plata, mediante ley número 4512 de 26 de diciembre de 1969, publicada el 7 de enero de 1970, nuestro país dio muestras de querer propiciar en los puertos nacionales la reducción de formalidades, requisitos y trámites de documentos para la recepción y despacho de naves y para el tratamiento de sus pasajeros, tripulación, carga y equipaje. Desdichadamente, la aprobación del Convenio de Mar de Plata no produjo los frutos deseados sobre todo tomando en cuenta que en el momento de su aprobación por parte de la Asamblea Legislativa, ya se encontraba desactualizado, al entrar en vigencia el 5 de marzo de 1967 el Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional, FAL-65, promovido por la Organización

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 2 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Marítima Internacional. Esta situación, aunada al hecho de que no se designó una Autoridad Pública para que se encargara de la vigilancia y control de la aplicación del citado convenio, provocó que la misma fuera perdiendo importancia, reconocimiento y aplicabilidad, al punto en que hoy día es prácticamente desconocida y carente de cualquier aplicación en los puertos nacionales. Al carecer de una normativa en los últimos treinta años que regule la documentación y trámites exigidos por las Autoridades Públicas de Control a los buques al momento de la llegada a puerto, y tomando en cuenta que existe una carencia de procedimientos internacionales normalizados y debidamente armonizados, se ha generado una seria y onerosa carga para el personal de la industria marítima, tanto a bordo de los buques, como en tierra firme y han producido demoras a los pasajeros, buques y mercancías que se movilizan por el modo de transporte marítimo. El Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional, FAL-65, tiene por objeto facilitar el transporte marítimo internacional mediante la simplificación y reducción al mínimo de los trámites, documentos y formalidades relacionados con la llegada, estancia en puerto y salida de los buques que efectúan viajes internacionales. El convenio fue elaborado para responder a la creciente preocupación internacional por el excesivo número de documentos exigidos a los buques mercantes. Los documentos que tradicionalmente exigen las autoridades de aduanas, inmigración, capitanía de puerto y otros organismos públicos en relación con el buque, la tripulación los pasajeros, los equipajes, la carga y el correo son muy numerosos. El papeleo innecesario constituye un problema en la mayoría de los sectores pero la magnitud que encierra ese problema probablemente sea mayor en el transporte marítimo que en otros sectores dado el carácter internacional de este y la aceptación tradicional de los trámites y formalidades. La facilitación del tráfico marítimo internacional, en una perspectiva amplia, tal y como se le entiende hoy en día, se refiere a la cadena de procesos en que un buque navega hacía un puerto, atraca, descarga y carga, zarpa y continúa hacia el próximo puerto de su itinerario, por lo tanto, se puede considerar un sistema, el sistema buque-puerto. Desde este punto de vista se puede decir que la meta final de la facilitación es lograr que este sistema, esta cadena de procesos sea eficiente, segura, ambientalmente aceptable y a precios competitivos. Se comprende entonces que la facilitación no está relacionada solo con la documentación de pasajeros, buque y mercancías, sino con toda la supracitada cadena de procesos. La facilitación del transporte marítimo internacional se ha desarrollado desde hace muchos años en los países de mayor potencial comercial y ha alcanzado niveles tales, que poco a poco han ido desapareciendo las barreras y temores que imponía el paso de las mercancías por los puertos.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 3 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Con la aprobación de las disposiciones del FAL-6, Costa Rica pretende básicamente:

Continuar la colaboración del sector regulatorio del transporte marítimo con las políticas nacionales de eliminación de trabas y barreras al comercio internacional por este modo de transporte, sin menoscabo de los controles que deben ejercer las autoridades públicas en defensa de los intereses nacionales.

Actualizar los controles y procedimientos en materias de la interfaz buque-puerto, con el fin de que sus puertos no pierdan competitividad ante los de los principales socios comerciales de la subregión.

Agilizar, actualizar y armonizar los controles y procedimientos para el arribo, estadía y despacho de personas, buques y mercancías que se movilizan por el transporte marítimo.

Hacer más eficientes los controles sobre aspectos que podrían dañar los intereses nacionales, sin detrimento de la eficiencia y la calidad de los servicios en la interfaz buque-puerto.

Utilizar la tecnología para hacer de sus puertos el eslabón más importante en la cadena de movilización de las cargas, en los cuales se da la transferencia de un modo de transporte a otro.

Considerando la importancia de contar con una estrategia de facilitación del transporte marítimo en la subregión centroamericana y dado el interés demostrado por los países, al aprobar la Comisión de Ministros de Transportes, Comitram, las recomendaciones de políticas, estrategias y planes de acción para el Subsector Marítimo para la Competitividad e Integración de Centroamérica que fuera elaborado por Cocatram/Incae, la Organización Marítima Internacional (OMI), decidió lanzar, dentro del marco del Memorando de Entendimiento OMI-Cocatram, y con financiación del Gobierno de los Países Bajos, el proyecto PR318: Desarrollo de las Capacidades Institucionales para la Facilitación del Tráfico Marítimo Internacional, el cual tuvo, como uno de sus objetivos, la elaboración de una estrategia subregional para la implantación de las disposiciones del Convenio de Facilitación del Tráfico Marítimo. Como parte de este proyecto, el Ministerio de Obras Públicas y Transportes promovió una serie de actividades tendentes al estudio del Convenio FAL-65, con el propósito de propiciar la incorporación del mismo en la legislación nacional. Para ello se constituyó un Grupo Nacional de Trabajo el cual estuvo integrado por representantes de las siguientes dependencias tanto del sector público como del privado:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 4 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

• Ministerio de Obras Públicas y Transportes • Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto • Ministerio de Agricultura y Ganadería • Dirección de Migración y Extranjería • Dirección General de Aduanas • Consejo Nacional de Drogas • Asamblea Legislativa • Cámara Nacional de Armadores • Cámara de Exportadores de Costa Rica

El objetivo de este Grupo Nacional de Trabajo fue elaborar un diagnóstico de la situación imperante en los puertos nacionales respecto a la facilitación y el estudio de las normas y prácticas recomendadas del Convenio FAL-65, con el propósito de armonizarlas con respecto a la legislación nacional que regula la materia. Del estudio efectuado por el Grupo Nacional de Trabajo se extrae como conclusión, que es necesario que Costa Rica se adhiera al “Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional”, con el fin de que tanto el sector público como el privado cuente con las reglas y prácticas recomendadas que regularán la salida y llegada de naves carga y personas de los puertos nacionales. Es importante mencionar, que este instrumento jurídico internacional ya estuvo en la corriente legislativa bajo el expediente N.º 14.651 y contó en su momento con dictamen afirmativo de mayoría por parte de la Comisión Permanente de Relaciones Internacionales y Comercio Exterior en fecha 28 de julio de 2005; no obstante lo anterior, el mismo fue archivado bajo el N.º 11.794, en fecha 22 de marzo de 2006, por el vencimiento del plazo cuatrienal de conformidad con lo que dispone el artículo 119 del Reglamento de la Asamblea Legislativa. Por las razones descritas, y con el dictamen técnico favorable del Grupo Nacional Interinstitucional de Análisis coordinado por la Dirección General de Transporte Marítimo del Ministerio de Obras Públicas y Transportes, que consideró importante que Costa Rica forme parte del Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional y sus respectivas enmiendas, es que solicitamos la aprobación legislativa correspondiente.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 5 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 6 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA DECRETA:

CONVENIO PARA FACILITAR EL TRÁFICO MARÍTIMO

INTERNACIONAL, 1965 Y SUS ENMIENDAS ARTÍCULO 1.- Apruébese con las reservas señaladas en el artículo 2, la adhesión del Gobierno de Costa Rica al CONVENIO PARA FACILITAR EL TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL, 1965 Y SUS ENMIENDAS, que está compuesto por los siguientes instrumentos internacionales:

a) Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional, 1965 en su forma enmendada en 1969 y 1977.

b) Enmiendas al Anexo del Convenio para facilitar el tráfico marítimo

internacional, 1965, en su forma enmendada aprobadas por la Conferencia de los Gobiernos Contratantes el 5 de marzo de 1986.

c) Enmiendas de 1987 al Anexo del Convenio para facilitar el tráfico

marítimo internacional, 1965, en su forma enmendada. d) Enmiendas de 1990 al Anexo del Convenio para facilitar el tráfico

marítimo internacional, 1965 en su forma enmendada. e) Enmiendas de 1992 al Anexo del Convenio para facilitar el tráfico

marítimo internacional, 1965, en su forma enmendada. f) Enmiendas de 1993 al Anexo del Convenio para facilitar el tráfico

marítimo internacional, 1965, en su forma enmendada. g) Enmiendas de 1996 al Anexo del Convenio para facilitar el tráfico

marítimo internacional, 1965, en su forma enmendada. h) Enmiendas de 1999 al Anexo del Convenio para facilitar el tráfico

marítimo internacional, 1965, en su forma enmendada. i) Enmiendas de 2002 al Anexo del Convenio para facilitar el tráfico

marítimo internacional, 1965, enmendado. j) Enmiendas de 2005 al Anexo del Convenio para facilitar el tráfico

marítimo internacional, 1965, en su forma enmendada. k) Enmiendas de 2009 al Convenio para facilitar el tráfico marítimo

internacional, 1965. Los textos son los siguientes:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 7 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

DMP-DG-0184-2015

LUIS FERNANDO CORONADO SALAZAR

DIRECTOR GENERAL DE LA DIVISIÓN MARÍTIMO PORTUARIA

CERTIFICA:

Que las siguientes ciento catorce Copias fotostáticas, corresponden al

“CONVENIO PARA FACILITAR EL TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL

1965, Y SUS ENMIENDAS”, identificados con el sello de la División Marítimo

Portuaria del Ministerio de Obras Públicas y Transportes, en la parte de la

traducción en español, son fieles y exactos de los textos certificados que remite la

Organización Marítima Internacional a los Estados Parte, para el trámite

constitucional correspondiente. Extiendo la presente a las once horas del veinte

de marzo del año dos mil quince, en la División Marítimo Portuaria, para efectos

del trámite legislativo. Exento de timbres por el Principio de Inmunidad Fiscal del

Estado. Es TODO.

Lic. Luis Fernando Coronado Salazar Director General

Teléfono Directo (506)-2233-5022 Apartado Portal 176-1000 Tele-fax 2233-6510 Plaza González Víquez Central 2523 – 2000 Ext. 2579/2580 San José, Costa Rica

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 8 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

CONVENIO PARA FACILITAR EL TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL, 1965 EN SU FORMA ENMENDADA EN 1969 Y 1977

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 9 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

CONVENIO PARA FACILITAR EL TRAFICO MARÍTMO INTERNACIONAL

Los Gobiernos Contratantes, Deseando facilitar el tráfico marítimo simplificando y reduciendo al mínimo los trámites, formalidades y documentos exigidos para la entrada, estancia en puerto y salida de los buques que efectúan viajes internacionales, han convenido lo siguiente:

Artículo I

De acuerdo con las disposiciones del presente Convenio y de su Anexo, los Gobiernos Contratantes se comprometen a adoptar todas las medidas adecuadas para facilitar y acelerar el tráfico marítimo internacional y para evitar demoras innecesarias a los buques, a las personas y a los bienes que se encuentren a bordo.

Artículo II

1) Los Gobiernos Contratantes, de acuerdo con las disposiciones del presente Convenio, se comprometen a cooperar en la elaboración y aplicación de las medidas destinadas a facilitar la entrada, estancia en puerto y salida de los buques. Estas medidas serán, dentro de lo posible, por lo menos tan favorables como las que están en vigor para otros medios internacionales de transporte, aunque dichas medidas difieran según las modalidades particulares de cada uno de ellos. 2) Las medidas destinadas a facilitar el tráfico marítimo internacional previstas en el presente Convenio y su Anexo se aplican por igual a los buques de los Estados, sean o no ribereños del mar, cuyos gobiernos son partes del presente Convenio. 3) Las disposiciones del presente Convenio no se aplican ni a los buques de guerra ni a las embarcaciones de recreo.

Artículo III

Los Gobiernos Contratantes se comprometen a cooperar, en la medida de lo posible, para unificar los trámites, formalidades y documentos en todos los aspectos en los que dicha uniformidad pueda facilitar y mejorar el tráfico marítimo internacional, así como para reducir al mínimo las modificaciones que se estimen necesarias destinadas a satisfacer las exigencias de orden interno.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 10 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Artículo IV

Con el objeto de lograr los fines enunciados en los Artículos precedentes del presente Convenio, los Gobiernos Contratantes se comprometen a cooperar entre sí o por medio de la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental (en adelante denominada la “Organización”), en las cuestiones relativas a los trámites, formalidades y documentos exigidos, así como a su aplicación al tráfico marítimo internacional.

Artículo V

1) Ninguna de las disposiciones del presente Convenio, o de su Anexo, deberá interpretarse como obstáculo para la aplicación de medidas más favorables de que goce o podría gozar el trámite marítimo internacional en virtud de la legislación nacional de un Gobierno Contratante o de las disposiciones de cualquier otro acuerdo internacional. 2) Ninguna de las disposiciones del presente Convenio o de su Anexo deberá interpretarse como impedimento para que un Gobierno contratante aplique las medias temporales que juzgue necesarias para preservar la moralidad, la seguridad y el órden públicos, o para impedir la introducción o la difusión de enfermedades o pestes que puedan poner en peligro la salud pública o contagiar a los animales o vegetales. 3) Todas las cuestiones que no son objeto de disposiciones expresas en el presente Convenio continuarán sujetas a la legislación de los Gobiernos Contratantes.

Artículo VI

Para los fines del presente Convenio y de su Anexo, se entiende por:

a) “Normas”, las medidas cuya aplicación uniforme por los Gobiernos Contratantes, conforme a las disposiciones del Convenio, se juzga necesaria y practicable para facilitar el tráfico marítimo internacional; b) “Prácticas recomendadas”, las medidas cuya aplicación por los Gobiernos Contratantes se estima deseable para facilitar el tráfico marítimo internacional.

Artículo VII

1) El Anexo al presente Convenio puede ser modificado por los Gobiernos Contratantes, bien a iniciativa de uno de ellos o con ocasión de una conferencia reunida a este efecto.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 11 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2) Todo Gobierno Contratante puede tomar la iniciativa de proponer una enmienda al Anexo dirigiendo un proyecto de enmienda al Secretario General de la Organización (en adelante denominado el “Secretario General”):

a) a petición expresa de un Gobierno Contratante, el Secretario General comunicará directamente las propuestas de enmienda a todos los Gobiernos Contratantes para su examen y aceptación. Si no recibe una petición expresa a este efecto, el Secretario General puede proceder a las consultas que estime deseables antes de comunicar dichas propuestas a los Gobiernos Contratantes; b) cada Gobierno Contratante notificará al Secretario General, dentro de los doce meses siguientes a la recepción de esta comunicación, si acepta o no la enmienda propuesta; c) toda notificación de este orden será dirigida por escrito al Secretario General quién la pondrá en conocimiento de todos los Gobiernos Contratantes; d) toda enmienda al Anexo, adoptada de conformidad con el presente párrafo, entrará en vigor seis meses después de la fecha en que haya sido adoptada por más de la mitad de los Gobiernos Contratantes; e) el Secretario General informará a todos los Gobiernos Contratantes de toda enmienda que entre en vigor según lo prescrito en el presente párrafo, así como de la fecha de entrada en vigor de dicha enmienda.

3) El Secretario General convocará una conferencia de los Gobiernos Contratantes encargada de examinar las enmiendas al Anexo cuando un tercio, por lo menos, de dichos Gobiernos lo soliciten. Toda enmienda adoptada en el curso de esta conferencia por mayoría de dos tercios de los Gobiernos Contratantes presentes y votantes, entrará en vigor seis meses después de la fecha en la que el Secretario General notifique la enmienda adoptada a los Gobiernos Contratantes. 4) El Secretario General informará a los Gobiernos Signatarios, en el plazo más breve, de la adopción y entrada en vigor de toda enmienda adoptada de conformidad con el presente artículo.

Artículo VIII

1) Todo Gobierno Contratante que juzgue imposible adaptar sus propios trámites, formalidades y documentos para cumplir con una cualquiera de las normas o que estime necesario por razones particulares adoptar medidas diferentes de las previstas en dicha norma, informará al Secretario General de las diferencias existentes entre sus propias prácticas y dicha norma. Esta notificación deberá hacerse lo antes posible después de la entrada en vigor del presente

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 12 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Convenio respecto al Gobierno interesado o cuando éste haya tomado la decisión de exigir trámites, formalidades y documentos diferentes de los prescritos en la norma. 2) En caso de enmienda a una norma o de una norma nuevamente adoptada, la existencia de una diferencia deberá comunicarse al Secretario General lo antes posible después de la entrada en vigor de estas modificaciones, o cuando se haya tomado la decisión de exigir trámites, formalidades o documentos diferentes. Todo Gobierno Contratante puede notificar al mismo tiempo las medidas que se propone tomar para adaptar sus trámites, formalidades o documentos a las disposiciones de la norma enmendada o de la nueva norma. 3) Se invita instantemente a los Gobiernos Contratantes a que adapten en la medida de lo posible sus trámites, formalidades y documentos a las prácticas recomendadas. Tan pronto como un Gobierno Contratante haya logrado esta adaptación, informará de ello al Secretario General. 4) El Secretario General informará a los Gobiernos Contratantes de toda notificación que le sea hecha en aplicación de los párrafos precedentes del presente artículo.

Artículo IX

El Secretario General convocará una conferencia de los Gobiernos Contratantes para la revisión o enmienda del presente Convenio a petición de un tercio, por lo menos, de los Gobiernos Contratantes. Toda revisión o enmienda será adoptada por una mayoría de dos tercios de la Conferencia y posteriormente certificada y comunicada por el Secretario General a todos los Gobiernos Contratantes para su aceptación. Un año después de la aprobación por los dos tercios de los Gobiernos Contratantes de la revisión o de las enmiendas, cada revisión o enmienda entrará en vigor para todos los Gobiernos Contratantes con la excepción de aquellos que, antes de su entrada en vigor, hayan declarado que no la aprueban. En el momento de adoptar un texto revisado o una enmienda, la Conferencia puede decidir por mayoría de dos tercios que ésta es de tal naturaleza que todo Gobierno que haya hecho esta declaración y que no apruebe la revisión o la enmienda, dentro de un plazo de un año después de su entrada en vigor, cesará de ser parte del Convenio al expirar dicho plazo.

Artículo X

1) El presente Convenio estará abierto a la firma durante seis meses a partir de esta fecha y, después de este plazo, quedará abierto a la adhesión. 2) Los Gobiernos de los Estados Miembros de la Organización de las Naciones Unidas o de cualquiera de los organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica, así como los Estados partes del

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 13 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Estatuto del Tribunal Internacional de Justicia, podrán ser partes del Convenio mediante:

a) Firma sin reserva de aceptación; b) Firma con reserva de aceptación, seguida de aceptación; o c) Adhesión.

La aceptación o adhesión se efectuará mediante el depósito de un instrumento cerca del Secretario General. 3) El Gobierno de todo Estado no habilitado para formar parte del Convenio en virtud del párrafo 2 del presente Artículo puede solicitarlo al Secretario General y podrá ser admitido como parte del Convenio, conforme a las disposiciones del párrafo 2, a condición de que su solicitud haya sido aprobada por dos tercios de los Miembros de la Organización que no sean Miembros Asociados.

Artículo XI

El presente Convenio entra en vigor sesenta días después de la fecha en que los Gobiernos de al menos diez Estados lo hayan firmado sin reserva de aceptación, o hayan depositado instrumentos de aceptación o adhesión. Para cualquier Gobierno que lo acepte o se adhiera ulteriormente, entra en vigor sesenta días después del depósito del instrumento de aceptación o adhesión.

Artículo XII

Cuando el presente convenio haya estado en vigor tres años respecto a un Gobierno Contratante, dicho Gobierno puede denunciarlo mediante notificación escrita dirigida al Secretario General, quién comunicará a todos los restantes Gobiernos el contenido y la fecha de recepción de dicha notificación. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en la cual el Secretario General haya recibido la notificación, o después de un plazo mayor si así se especifica en la notificación.

Artículo XIII

1) a) Las Naciones Unidas, cuando asumen la responsabilidad de la administración de un territorio, o cualquier Gobierno Contratante responsable de las relaciones internacionales de un territorio, deberán proceder lo antes posible a consultar con ese territorio para esforzarse en extenderle la aplicación del presente Convenio y, en todo momento, pueden declarar que el presente Convenio se extiende a tal territorio mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 14 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

b) La aplicación del presente Convenio se extiende al territorio designado en la notificación a partir de la fecha de recepción de la misma o de otra fecha que se indique en la notificación. c) Las disposiciones del Artículo VIII del presente Convenio se aplican a todo territorio al cual se extienda el Convenio conforme al presente Artículo. La expresión “sus trámites, formalidades y documentos” comprende en este caso las disposiciones en vigor en el territorio en cuestión. d) El presente Convenio cesa de aplicarse a todo territorio después de un plazo de un año a partir de la fecha de recepción de una notificación dirigida a este efecto al Secretario General, o al fin de cualquier otro período más largo especificado en la notificación.

2) El Secretario General notificará a todos los Gobiernos Contratantes cuando el presente Convenio se extienda a cualquier territorio en virtud de las disposiciones del párrafo 1 del presente Artículo, haciendo constar en cada caso la fecha a partir de la cual el presente Convenio es aplicable.

Artículo XIV

El Secretario General dará cuenta a todos los Gobiernos signatarios del Convenio, a todos los Gobiernos Contratantes y a todos los Miembros de la Organización, de:

a) el estado de las firmas al presente Convenio y sus fechas; b) el depósito de instrumentos de aceptación y adhesión así como las fechas de depósito; c) la fecha en la cual entre en vigor el Convenio de acuerdo con el Artículo XI; d) cualquier notificación recibída de acuerdo con los Artículos XII y XIII y su fecha; e) la convocatoria de cualquier conferencia según lo dispuesto en los Artículos VII y IX.

Artículo XV

El presente Convenio y su Anexo serán depositados cerca del Secretario General, quién enviará copias certificadas del mismo a los Gobiernos signatarios y a los demás Gobiernos que se adhieran al mismo. Tan pronto como el Convenio entre en vigor, será registrado por el Secretario General de conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 15 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Artículo XVI

El presente convenio y su Anexo están redactados en inglés y en francés, cuyos textos son igualmente auténticos. Se prepararán traducciones oficiales en ruso y en español, que serán depositadas juntamente con el original firmado. EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos han firmado el presente Convenio. HECHO en Londres, a nueve de abril de 1965.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 16 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

CAPITULO PRIMERO–DEFINICIONES Y DISPOSICIONES GENERALES

A. DEFINICIONES Para los fines de aplicación del presente Anexo, las expresiones que a continuación se citan poseen el siguiente significado: Aparejos y pertrechos del buque. Artículos, distintos de las piezas de recambio del buque, que se transportan a bordo para ser utilizados en el mismo y que son amovibles pero no de consumo, especialmente los accesorios tales como embarcaciones de salvamento, material de salvamento, muebles y otros artículos del equipo del buque. Armador. El propietario o el que explota un buque, ya se trate de una persona física o jurídica, y toda persona que actúa en nombre del propietario o del que lo explota. Autoridades públicas. Organismos o funcionarios de un Estado encargados de aplicar o hacer cumplir las leyes y reglamentos de dicho Estado relacionados con cualquier aspecto de las normas y prácticas recomendadas que contiene el presente Anexo. Buque en crucero. Buque en travesía internacional, cuyos pasajeros alojados a bordo participan en un programa de grupo, que tiene previstas escalas turísticas temporales en uno o más puertos diferentes. Durante la travesía dicho buque no se dedica normalmente a:

a) embarcar y desembarcar otro tipo de pasajeros; b) cargas o descargar ningún tipo de carga.

Carga. Todos los bienes, mercancías, objetos y artículos de cualquier clase transportados a bordo de un buque distintos del correo, las provisiones de a bordo, piezas de recambio, pertrechos y aparejos, efectos y mercancías de la tripulación y los equipajes acompañados de pasajeros. Correo. Correspondencia y demás objetos confiados por las administraciones postales para ser remitidos a otras administraciones postales. Efectos y mercancías de la tripulación. Ropa, artículos de uso corriente y cualquier otro objeto, que puede incluir especies monetarias, pertenecientes a los miembros de la tripulación y transportados a bordo del buque. Equipajes acompañados de pasajeros. Bienes, que pueden incluir especies monetarias, transportados por cuenta de un pasajero a bordo del mismo buque

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 17 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

que éste, ya sean de su posesión personal o no, a condición de que no sean objeto de un contrato de transporte o de otro acuerdo análogo. Hora de llegada. Hora a la que un buque fondea o atraca a un muelle, en un puerto. Miembro de la tripulación. Toda persona contratada efectivamente para desempeñar a bordo, durante un viaje, cometidos en relación con el funcionamiento o el servicio del buque, y que figure en la lista de tripulación. Pasajero en tránsito. El pasajero que llega desde el extranjero en un buque con propósito de seguir viaje hacia el extranjero en buque o por otro medio de transporte. Permiso de tierra. El que recibe un miembro de la tripulación para bajar a tierra durante la permanencia del buque en puerto dentro de los límites geográficos y de tiempo que puedan fijar las autoridades públicas. Piezas de repuesto del buque. Artículos de reparación o de recambio destinados a ser incorporados al buque que los transporta. Provisiones de a bordo. Mercancías para ser utilizadas a bordo, incluídos productos de consumo, las mercancías para vender a los pasajeros y a los miembros de la tripulación, el combustible y los lubrificantes, pero excluyendo los aparejos y pertrechos y las piezas de repuesto del buque.

B. DISPOSICIONES GENERALES

Teniendo en cuenta el párrafo 2 del Artículo V del Convenio, las disposiciones del presente Anexo no impiden que las autoridades públicas tomen todas las medias apropiadas, así como solicitan datos suplementarios que se estimen necesarios en caso de sospecha de fraude o para resolver problemas particulares que constituyan una grave amenaza para el orden público, la seguridad pública o la salud pública, o para impedir la introducción o la propagación de enfermedades o pestes para animales o vegetales. 1.1 Norma. Las autoridades públicas no exigirán en todos los casos más que los datos indispensables reduciendo su número a un mínimo. Cuando en el Anexo figure una enumeración de los datos, las autoridades públicas no exigirán más que aquellos que les parezcan indispensables. 1.2 Práctica recomendada. No obstante el hecho de que los documentos puedan ser prescritos e impuestos por separado para fines determinados en el presente Anexo, las autoridades públicas teniendo en cuenta el interés de las personas que han de rellenar dichos documentos, así como el objeto de los mismos, debieran prever la fusión en uno solo de dos o más documentos, en

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 18 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

todos los casos en que sea posible y cuando de ellos se derive una simplificación apreciable.

CAPITULO 2 - LLEGADA, PERMANENCIA Y SALIDA DE BUQUES

El presente capítulo contiene las disposiciones exigidas a los armadores, por las autoridades públicas a la llegada, permanencia en un puerto y salida de un buque; ello no significa, en modo alguno, que no deban presentarse a las autoridades competentes ciertos certificados y otros documentos del buque relativos a la matrícula, dimensiones, seguridad, tripulación del mismo, así como cualquier otros datos.

A. DISPOSICIONES GENERALES

2.1 Norma. Las autoridades públicas no exigirán a la llegada o salida de buques, a los cuales se aplica el Convenio, más que la entrega de los documentos previstos en el presente capítulo. Estos documentos son:

- la declaración general - la declaración de carga - la declaración de provisiones de a bordo - la declaración de efectos y mercancías de la tripulación - la lista de la tripulación - la lista de pasajeros - el documento exigido al correo por el Convenio Postal Universal - la declaración marítima de sanidad.

B. CONTENIDO Y OBJETO DE LOS DOCUMENTOS

2.2 Norma. La declaración general será el documento básico en el que figure la información, exigida por las autoridades públicas a la llegada y salida, referente al buque. 2.2.1 Práctica recomendada. El mismo formulario de declaración general debiera ser aceptado tanto a la llegada como a la salida del buque. 2.2.2 Práctica recomendada. En la declaración general las autoridades públicas no deben exigir más que los siguientes datos:

- nombre y descripción del buque - nacionalidad del buque - pormenores relativos a la matrícula - pormenores relativos al arqueo - nombre del capitán - nombre y dirección del agente del buque

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 19 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

- descripción somera de la carga - número de miembros de la tripulación - número de pasajeros - pormenores someros referentes al viaje - fecha y hora de llegada o fecha de salida - puerto de llegada o de salida - situación del buque en el puerto -

2.2.3 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la declaración general fechada y firmada por el capitán, el agente del buque o cualquiera otra persona habilitada y debidamente autorizada por el capitán. 2.3 Norma. La declaración de carga será el documento básico en el que figuren los datos, exigidos por las autoridades públicas a la llegada y salida, referente a la carga. Sin embargo, los pormenores referentes a mercancías peligrosas pueden ser exigidos por separado. 2.3.1 Práctica recomendada. En la declaración de carga las autoridades públicas o debieran exigir más que los siguientes pormenores:

a) a la entrada

- nombre y nacionalidad del buque - nombre del capitán - puerto de procedencia - puerto donde está redactada la declaración - marcas y números, número y tipo de bultos; cantidad y

descripción de la mercancía - número de los conocimientos de la carga destinada a ser

desembarcada en el puerto en cuestión - puertos en los cuales la mercancía que permanece a bordo

será descargada - primer puerto de embarque de la mercancía cargada según los

conocimientos directos;

b) a la salida

- nombre y nacionalidad del buque - nombre del capitán - puerto de destino - para la mercancía cargada en el puerto en cuestión, marcas y

números, número y tipo de bultos; cantidad y descripción de la mercancía

- números de los conocimientos para la mercancía embarcada en el puerto en cuestión.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 20 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2.3.2 Norma. Para la carga que permanece a bordo, las autoridades públicas no exigirán más que breves pormenores sobre un mínimo de puntos esenciales. 2.3.3 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la declaración de cargamento fechada y firmada por el capitán, el agente del buque o cualquiera otra persona debidamente autorizada por el capitán. 2.3.4 Práctica recomendada. Las autoridades públicas debieran aceptar un ejemplar del manifiesto del buque, en lugar de la declaración de carga, a condición de que contenga todos los datos previstos en las prácticas recomendadas 2.3.1 y 2.3.2 y esté fechada y firmada de acuerdo con la norma 2.3.3. Alternativamente, las autoridades públicas podrán aceptar un ejemplar del conocimiento firmada de acuerdo con la norma 2.3.3 o una copia certificada, si la variedad y número de las mercancías enumeradas lo permiten y si los datos previstos en las prácticas recomendadas 2.3.1 y 2.3.2 que no figuran en dichas copias se suministran en otro apartado debidamente certificado. 2.3.5 Práctica recomendada. Las autoridades públicas debieran permitir que los bultos no contenidos en el manifiesto, y en posesión del capitán, se omitan de la declaración de carga a condición de que se suministren por separado los pormenores de tales bultos. 2.4 Norma. La declaración de provisiones de a bordo será el documento básico en el que figuren los datos exigidos por las autoridades públicas referentes a las provisiones del buque a la llegada y salida. 2.4.1 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la declaración de provisiones de a bordo fechada y firmada por el capitán o por un oficial del buque debidamente autorizadopor el capitán que tenga conocimiento personal de dichas provisiones. 2.5 Norma. La declaración de efectos y mercancías de la tripulación será el documento básico en el que figuren los datos exigidos por las autoridades públicas referentes a los efectos y mercancías de la tripulación. No será exigida a la salida. 2.5.1 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la declaración de efectos y mercancías de la tripulación fechada y firmada por el capitán del buque o por un oficial habilitado y debidamente autorizado por el capitán. Las autoridades públicas pueden exigir igualmente que cada miembro de la tripulación ponga su firma, o una marca distintiva en caso de no poder hacerlo, junto a la declaración relativa a sus efectos y mercancías. 2.5.2 Práctica recomendada. Normalmente las autoridades públicas no debieran exigir pormenores más que de los efectos y mercancías de la tripulación que sean imponibles o sujetos a prohibiciones o restricciones.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 21 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2.6 Norma. La lista de la tripulación será el documento básico en el que figuren los datos exigidos por las autoridades públicas a la llegada y salida del buque referente al número y composición de su tripulación. 2.6.1 Práctica recomendada. En la lista de la tripulación, las autoridades públicas no debieran exigir más que los datos siguientes:

- nombre y nacionalidad del buque - apellido (s) - nombre(s) - nacionalidad - grado o funciones - fecha y lugar de nacimiento - clase y número del documento de identidad - puerto y fecha de llegada - procedente de. -

2.6.2 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la lista de la tripulación fechada y firmada por el capitán o por cualquier otro oficial del buque debidamente autorizado por el capitán. 2.7 Norma. La lista de pasajeros será el documento básico en el que figuren los datos requeridos por las autoridades públicas a la llegada y salida del buque referentes a los pasajeros. 2.7.1 Práctica recomendada. Las autoridades públicas no debieran exigir listas de pasajeros en travesías cortas o en servicios mixtos marítimo-ferroviarios entre países vecinos. 2.7.2 Práctica recomendada. Las autoridades públicas no debieran exigir tarjetas de embarco o desembarco, además de las listas de pasajeros, a los pasajeros cuyos nombres figuren en dichas listas. Sin embargo, cuando las autoridades públicas se enfrenten con problemas especiales que constituyan una grave amenaza a la salud pública, se podrá exigir que una persona que efectúe un viaje internacional facilite a la llegada, por escrito, su dirección en el lugar de destino. 2.7.3 Práctica recomendada. En la lista de pasajeros, la autoridades públicas no debieran exigir más que los siguientes datos:

- nombre y nacionalidad del buque - apellido(s) - nombre(s) - nacionalidad - fecha de nacimiento - lugar de nacimiento - puerto de embarco - puerto de desembarco

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 22 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

- puerto y fecha de llegada del buque 2.7.4 Práctica recomendada. Una lista establecida por la compañía de navegación para sus propios usos debiera ser aceptada en lugar de la lista de pasajeros a condición de que contenga por lo menos los datos exigidos que se prevén en la práctica recomendada 2.7.3 y que esté fechada y firmada de conformidad con la norma 2.7.5. 2.7.5 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la lista de pasajeros fechada y firmada por el capitán del buque, el agente del buque o cualquiera otra persona debidamente autorizada por el capitán. 2.7.6 Norma. Las autoridades públicas procurarán que los armadores les notifiquen a la entrada la presencia de todo pasajero clandestino descubierto a bordo. 2.8 Norma. Las autoridades públicas no exigirán ninguna declaración escrita con respeto al correo a la llegada y salida del buque, con excepción de la prescrita en el Convenio Postal Universal. 2.9 Norma. La declaración marítima de sanidad será el documento básico en el que figuren los datos exigidos por las autoridades sanitarias del puesto referentes al estado sanitario a bordo del buque durante la travesía y a su llegada al puerto.

C. DOCUMENTOS A LA LLEGADA

2.10 Norma. A la llegada a puerto de un buque, las autoridades públicas no exigirán más que los documentos siguientes:

- 5 ejemplares de la declaración general - 4 ejemplares de la declaración de carga - 4 ejemplares de la declaración de provisiones de a bordo - 2 ejemplares de la declaración de efectos y mercancías de la

tripulación - 4 ejemplares de la lista de la tripulación - 4 ejemplares de la lista de pasajeros - 1 ejemplar de la declaración marítima de sanidad.

D. DOCUMENTOS A LA SALIDA

2.11 Norma. A la salida de puerto del buque, las autoridades públicas no exigirán más que los documentos siguientes:

- 5 ejemplares de la declaración general. - 4 ejemplares de la declaración de carga - 3 ejemplares de la declaración de provisiones de a bordo - 2 ejemplares de la lista de la tripulación

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 23 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

- 2 ejemplares de la lista de pasajeros 2.11.1 Norma. En lo que respecta a las mercancías que han sido ya objeto de una declaración a la entrada en puerto y que permanecen a bordo, no se exigirá una nueva declaración de carga a la salida del mismo puerto. 2.11.2 Práctica recomendada. Las autoridades públicas no debieran exigir declaración separada para las provisiones de a bordo ni para aquellas que ya han sido objeto de una declaración a la llegada, ni para las provisiones embarcadas en el puerto y cubiertas por otro documento aduanero presentado en dicho puerto. 2.11.3 Norma. Cuando las autoridades públicas requieran información relativa a la tripulación de un buque a la salida, se aceptará el ejemplar de la lista de la tripulación presentada a la llegada si está firmada de nuevo y si da cuenta de cualquiera modificación que haya tenido lugar en el número y composición de la tripulación o indica que no ha tenido lugar ninguna modificación.

E. MEDIDAS PARA FACILITAR LA TRAMITACION DE FORMALIDADES REFERENTES A LA CARGA,

LOS PASAJEROS, LA TRIPULACION Y LOS EQUIPAJES

2.12 Práctica recomendada. Las autoridades públicas, con la cooperación de armadores y administraciones portuarias, debieran procurar que se reduzca a un mínimo estricto la duración de inmovilización en puerto y con este fin debieran prever las disposiciones necesarias para el tráfico de los buques en los puertos y revisar frecuentemente todas las formalidades relacionadas con la llegada y salida de buques, así como las disposiciones relativas a carga y descarga, servicios de reparaciones, etc. También debieran establecer disposiciones para que, en la medida de lo posible, las formalidades de entrada y salida de los buques de carga y de su cargamento se puedan llevar a cabo en la zona de carga y descarga. 2.12.1 Práctica recomendada. Las autoridades públicas, con la cooperación de armadores y administraciones portuarias, debieran procurar que se tomen medidas satisfactorias relativas al movimiento de los buques que entran o salen de puerto para simplificar y facilitar la manipulación y las formalidades aduaneras de las mercancías. Tales medidas deben abarcar todas las fases desde la llegada del buque al muelle: descarga, trámites aduaneros y, de ser necesario, almacenaje y reexpedición. Se debiera establecer un acceso cómodo y directo entre el almacén de mercancías y la zona de aduanas, ambas situadas de preferencia cerca de los muelles y debieran instalarse medios transportadores mecánicos dondequiera que sea posible. 2.12.2 Práctica recomendada. Las autoridades públicas estimularán a las empresas propietarias y/o explotadoras de muelles y almacenes de carga a que provean medios especiales para el almacenamiento de los cargamentos expuestos a gran riesgo de robo y a que protejan contra el acceso de personas no

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 24 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

autorizadas las zonas en que ha de almacenarse carga, ya sea temporalmente o durante largos períodos en espera de su embarque o de su entrega local. 2.12.3 Norma. Las autoridades públicas, a reserva de que se cumpla con sus respectivos reglamentos, permitirán la importación temporal de contenedores y paletas de carga sin cobrar derechos de aduanas ni otros impuestos o gravámenes y facilitarán su utilización en el tráfico marítimo. 2.12.4 Práctica recomendada. Las autoridades públicas harán que en los reglamentos mencionados en la norma 2.12.3 esté prevista la aceptación de una simple declaración en el sentido de que las paletas y los contenedores importados temporalmente serán reexportados dentro del plazo establecido por el Estado de que se trate. 2.12.4 Práctica recomendada. Las autoridades públicas permitirán que los contenedores y las paletas que entren en el territorio de un Estado, de conformidad con lo dispuesto en la norma 2.12.3, salgan de los límites del puerto de llegada ya sea para el despacho de carga de importación y/o para tomar carga de exportación, con arreglo a procedimientos de control simplificados y con un mínimo de documentación.

F. ESCALAS CONSECUTIVAS EN DOS O MAS PUERTOS DEL MISMO ESTADO

2.13 Práctica recomendada. Teniendo en cuenta las formalidades efectuadas a la llegada de un buque al primer puerto de escala dentro del territorio de un Estado, las formalidades y documentos exigidos por las autoridades públicas en toda escala ulterior del mismo país, hechas sin escala intermedia en otro país, debieran reducirse a un mínimo.

G. TRAMITACION DE DOCUMENTOS

2.14 Práctica recomendada. Las autoridades públicas, siempre que sea posible, debieran aceptar los documentos a que se refiere el presente Anexo, con la excepción de los mencionados en la norma 3.7, cualquiera que sea la lengua en que la información esté redactada, entendiéndose que las autoridades públicas podrán exigir una traducción escrita u oral a una de las lenguas oficiales de su país o de la Organización por cuando se estime necesario. 2.15 Norma. Las autoridades públicas no exigirán que los documentos a que se refiere el presente capítulo sean dactilografiados. Se aceptarán declaraciones de llegada manuscritas, con tinta y lápiz indeleble, con tal de que sean legibles. Serán aceptados los documentos producidos, en forma legible y comprensible, con medios electrónicos o automáticos de ordenación de datos. 2.16 Norma. Las autoridades públicas del país de cualquier puerto previsto de entrada, descarga o de tránsito no exigirán que uno cualquiera de los documentos

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 25 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

relativos al buque, a la carga, a las provisiones de a bordo, a los pasajeros o a la tripulación, a que se refiere el presente capítulo, esté legalizado, verificado o autorizado por uno de sus representantes en el extranjero o que sea presentado con anterioridad. Esta disposición no significa en modo alguno que se le impida exigir la presentación de un pasaporte o de otros documentos de identidad de un pasajero o de un miembro de la tripulación con fines de visados u otros análogos.

H. MEDIDAS ESPECIALES DE FACILITACION APLICABLES A LOS BUQUES QUE HAGAN ESCALAS DE EMERGENCIA A FIN DE

DESEMBARCAR MIEMBROS DE LA TRIPULACION, PASAJEROS U OTRAS PERSONAS ENFERMOS

O LESIONADOS QUE NECESITEN ASISTENCIA MEDICA

2.17 Norma. Las autoridades públicas recabarán la cooperación de los armadores a fin de garantizar que, cuando un buque se proponga hacer una escala de emergencia con el solo objeto de desembarcar miembros de la tripulación, pasajeros u otras personas enfermos o lesionados para que reciban asistencia médica, el capitán avise de tal propósito a las autoridades públicas con la mayor antelación, dando información lo más completa posible acerca de la enfermedad o lesión de que se trate y de la identidad y condición jurídica de las personas afectadas. 2.18 Norma. Antes de la llegada del buque, las autoridades públicas informarán al capitán, por radio a ser posible, pero en todo caso por los medios más rápidos disponibles, de los documentos y los trámites necesarios para que los enfermos o lesionados sean desembarcados con prontitud y el buque despachado sin demora. 2.19 Norma. A los buques que hagan escala con este fin y se propongan salir otra vez inmediatamente, las autoridades públicas les darán prioridad de atraque si el estado de la persona enferma o las condiciones del mar no permiten un desembarco seguro en la rada o en los accesos del puerto. 2.20 Norma. A los buques que hagan escalas con este fin y se propongan salir otra vez inmediatamente, las autoridades públicas no les exigirán normalmente los documentos mencionados en la norma 2.1, a excepción de la declaración marítima de sanidad y, de ser indispensable, la declaración general. 2.21 Norma. Si las autoridades públicas exigen la declaración general, este documento no contendrá más información que la prescrita en la práctica recomendada 2.2.2 y, a ser posible, contendrá menos. 2.22 Norma. Siempre que las autoridades públicas preceptúen medidas de control aplicables a la llegada de un buque antes de ser desembarcados los enfermos o lesionados, se antepondrá la asistencia médica de urgencia a dichas medidas de control.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 26 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2.23 Norma: Cuando se exijan garantías o compromisos en cuanto al pago de los gastos de la asistencia médica prestada, o de traslado o repatriación de los enfermos o lesionados, no se impedirá ni retrasará dicha asistencia mientras se gestiona la obtención de tales garantías o compromisos. 2.24 Norma. Se antepondrá la asistencia médica de urgencia y las medidas de protección de la salud pública a todas las medidas de control que puedan aplicar las autoridades públicas en relación con los enfermos o lesionados desembarcados.

CAPITULO 3-LLEGADA Y SALIDA DE PERSONAS

Este capítulo contiene las disposiciones relativas a las formalidades exigidas por las autoridades públicas en lo referente a tripulaciones y pasajeros a la llegada o salida de un buque.

A. TRAMITES Y FORMALIDADES DE LLEGADA Y SALIDA 3.1 Norma. Un pasaporte válido constituirá el documento básico que facilite a las autoridades públicas, a la llegada o salida del buque, la información referente al pasajero. 3.1.1. Práctica recomendada. Los Estados Contratantes debieran acordar en la media de lo posible, por vía de acuerdo bilateral o multilateral, la aceptación de documentos oficiales de identidad en vez y lugar de los pasajeros. 3.2 Práctica recomendada. Las autoridades públicas debieran tomar medidas para que los pasaportes de los pasajeros u otros documentos oficiales de identidad en su lugar no sean controlados más que una vez por las autoridades de inmigración, tanto a la llegada como a la salida. Además, podrá exigirse la presentación de pasaportes u otros documentos oficiales de identidad en su lugar con fines de verificación o de identificación dentro de las formalidades de aduana o de otras formalidades, a la llegada y a la salida. 3.3 Práctica recomendada. Después de la presentación de pasaportes u otros documentos oficiales de identidad en su lugar, las autoridades públicas debieran restituir estos documentos inmediatamente, tras su verificación y no retenerlos con fines de control suplementario, excepto si se opone un obstáculo cualquiera a la admisión de un pasajero en el territorio. 3.4 Práctica recomendada. Las autoridades públicas no debieran exigir de los pasajeros al embarco o desembarco, o de los armadores que los representen, información escrita que no figure en sus pasaportes o documentos de identidad o que repitan la información ya presentada en los mismos, a menos que sea necesario completar cualquiera de los documentos a que se refiere el presente Anexo.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 27 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3.5 Práctica recomendada. Las autoridades públicas que exijan de los pasajeros, al embarco o desembarco, información escrita suplementaria que no tenga por objeto el completar los documentos a que se refiere el presente Anexo, debieran limitar sus preguntas para fines de más amplia identificación a las menciones enumeradas en la práctica recomendada 3.6 (tarjeta de embarco y desembarco). Dichas autoridades debieran aceptar la tarjeta de embarco y desembarco rellenada por el pasajero sin exigir que sea rellenada o controlada por el armador. Se debiera rellenar la tarjeta en escritura cursiva legible, a menos que el formulario especifique caracteres de imprenta. No debiera ser exigido a cada pasajero más que un ejemplar de la tarjeta de embarco o desembarco, incluídas copias simultáneas en papel carbón, si así se estima necesario. 3.6 Práctica recomendada. Las autoridades públicas no debieran exigir más que la siguiente información para la tarjeta de embarco o desembarco:

- apellido (s) - nombre (s) - nacionalidad - número de pasaporte u otro documento oficial de identidad - fecha de nacimiento - lugar de nacimiento - profesión - puerto de embarco o desembarco - sexo - dirección en el lugar de destino - firma.

3.7 Norma. En casos en los que las personas a bordo deban probar estar protegidas contra el cólera, la fiebre amarilla o la viruela, las autoridades públicas aceptarán el certificado internacional de vacunación o revacunación en los formularios previstos por el Reglamento Sanitario Internacional. 3.8 Práctica recomendada. El reconocimiento médico de las personas a bordo de un buque o que desembarquen del mismo debiera limitarse, por regla general, a las que proceden de una región infectada por una de las enfermedades de cuarentena dentro del período de incubación de la enfermedad en cuestión, como está previsto en el Reglamento Sanitario Internacional. No obstante, dichas personas pueden ser sometidas a un reconocimiento médico suplementario, según las disposiciones del Reglamento Sanitario Internacional. 3.9 Práctica recomendada. Por regla general, las autoridades públicas no debieran operar control aduanero de equipajes acompañados de pasajeros a la llegada más que por sondeo o selección. En la medida de lo posible, no se debiera exigir declaración escrita para los equipajes acompañados de pasajeros.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 28 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3.9.1 Práctica recomendada. Cada vez que sea posible, las autoridades públicas debieran suprimir las formalidades de control de equipajes acompañados de pasajeros a la salida. 3.9.2 Práctica recomendada. Cuando el control de equipajes acompañados de pasajeros a la salida, no pueda ser evitado enteramente, dicho control debiera limitarse normalmente a un sondeo o a un control selectivo. 3.10 Norma. Un documento de identidad válido de la gente de mar o un pasaporte constituye el documento básico que suministra a las autoridades públicas, a la llegada o salida de un buque, los datos sobre cada uno de los miembros de la tripulación. 3.10.1 Norma. En el documento de identidad de la gente de mar, las autoridades públicas no exigirán más que la información siguiente:

- apellido (s) - nombre (s) - fecha y lugar de nacimiento - nacionalidad - señas particulares - fotografía de identidad (certificada) - firma - fecha en que caduca (cuando existe) - autoridad pública que ha expedido el documento.

3.10.2 Norma. Cuando un marino deba trasladarse a un país o salir de él en calidad de pasajero por cualquier medio de transporte:

a) para incorporarse a su buque, o para transferirse a otro buque; b) para pasar en tránsito, para incorporarse a su buque en otro país o

regresar a su país o por cualquier otro motivo aprobado por las autoridades del país en cuestión,

las autoridades públicas aceptarán el documento de identidad de la gente de mar en curso de validez, en lugar del pasaporte, cuando éste garantice a su titular la readmisión en el país que lo ha expedido. 3.10.3 Práctica recomendada. Las autoridades públicas no debieran exigir normalmente a los miembros de la tripulación documentos individuales de identidad ni otra información que no conste en la lista de la tripulación, para tramitar el documento de identidad de la gente de mar.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 29 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

B. MEDIDAS PARA FACILITAR LA TRAMITACION DE FORMALIDADES RELATIVAS A LA CARGA, LOS

PASAJEROS, LA TRIPULACION Y LOS EQUIPAJES

3.11 Práctica recomendada. Las autoridades públicas, con la cooperación de armadores y administraciones portuarias, debieran tomar todas las medidas para acelerar las formalidades, tanto para los pasajeros como para la tripulación y equipajes y a este fin prever el personal e instalaciones adecuados, teniendo muy en cuenta los dispositivos de carga, descarga y conducción de equipajes (incluida la utilización de medios mecanizados), e igualmente los puntos en los que los pasajeros pueden sufrir un mayor retraso. Cuando sea necesario, debieran tomarse medidas para que los pasajeros y miembros de la tripulación puedan hacer bajo techado el trayecto del buque a los puntos de control para pasajeros y para tripulaciones. 3.11.1 Práctica recomendada. Las autoridades públicas debieran:

a) con la cooperación de armadores y administraciones portuarias, adoptar disposiciones apropiadas como:

i) método de conducción individual y continuo de pasajeros y

equipajes; ii) sistema que permita a los pasajeros identificar y retirar

rápidamente sus equipajes facturados desde que éstos son depositados en los emplazamientos en donde pueden ser reclamados;

b) procurar que las administraciones portuarias tomen todas las medias:

i) para que sean instalados accesos fáciles y rápidos para los pasajeros y para sus equipajes a los medios de transporte locales;

ii) para que los locales en los que tengan que presentarse las

tripulaciones con fines de control administrativo sean fácilmente accesibles y estén lo más cerca posible unos de otros.

3.12 Norma. Las autoridades públicas deben exigir a los armadores que procuren que el personal del buque tome todas las medias para ayudar al cumplimiento rápido de las formalidades para pasajeros y tripulación. Tales medidas pueden consistir en:

a) enviar las autoridades públicas interesadas un mensaje que indique de antemano la hora prevista de llegada, así como la información

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 30 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

sobre toda modificación de horario, inclu{ido el itinerario del viaje si esta información puede afectar las formalidades de control;

b) tener preparados los documentos de a bordo para un examen rápido. c) preparar las escalas u otros medios de abordaje mientras el buque

se dirija a la dársena o al muelle; d) organizar rápidamente la reunión y presentación de las personas a

bordo, con los documentos necesarios para fines de control, tratando de liberar a los miembros de la tripulación para este mismo fin de sus tareas esenciales en las salas de máquinas o en cualquier otro lugar del buque.

3.13 Práctica recomendada. En los documentos relativos a los pasajeros y a la tripulación, el o los apellidos debieran ser inscritos en primer lugar. Cuando se hace uso de los apellidos paternos y maternos, el apellido paterno debiera preceder al materno. Cuando se hace uso del apellido del marido y del de la mujer, el del marido debiera preceder al de la mujer. 3.14 Norma. Las autoridades públicas deberán aceptar, sin retraso injustificado, a los pasajeros y a la tripulación para fines de verificación de su admisibilidad en el territorio de un Estado cuando se exija tal verificación. 3.15 Norma. Las autoridades públicas no impondrán sanciones a los armadores en los casos en que dichas autoridades juzguen insuficientes los documentos de viaje de un pasajero o si, por tal motivo, el pasajero no puede ser admitido en el territorio del Estado. 3.15.1 Norma. Las autoridades públicas harán que los armadores tomen todas las disposiciones útiles para que los pasajeros estén en posesión de todos los documentos exigidos con fines de control por los Estados Contratantes. 3.15.2 Práctica recomendada. Para que sean utilizadas en las estaciones marítimas y a bordo de los buques, con objeto de facilitar y agilizar el tráfico marítimo internacional, las autoridades públicas establecerán o, cuando el asunto no entre en su jurisdicción, recomendarán a las entidades competentes de su país que establezcan señales y signos internacionales uniformes, elaborados o aceptados por la Organización en colaboración con otras organizaciones internacionales competentes y que sean comunes, en la mayor media posible, a todos los modos de transporte.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 31 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

C. FACILITACION PARA LOS BUQUES QUE REALICEN CRUCEROS Y PARA LOS PASAJEROS

EN DICHOS BUQUES

3.16.1 Norma. Las autoridades públicas darán libre plática por radio a un buque en crucero si los responsables de la sanidad pública en el puerto al que se dirija, basándose en los datos que el buque les haya transmitido antes de la llegada, opinan que su entrada en puerto no va a causar ni propagar una enfermedad objeto de cuarentena. 3.16.2 Norma. A los buques de crucero solo se les exigirá la declaración general, la lista de pasajeros y la lista de tripulantes en el primer y último puertos de escala de un mismo Estado, a condición de que no se haya producido cambio alguno en las circunstancias de la travesía. 3.16.3 Norma. A los buques en crucero sólo se les exigirá la declaración de provisiones de a bordo y la declaración de efectos de la tripulación en el primer puerto de escala de un mismo Estado. 3.16.4 Norma. Los pasaportes y demás documentos oficiales de identidad permanecerán en todo momento en la posesión de los pasajeros del crucero. 3.16.5 Práctica recomendada. Cuando un buque en crucero permanezca en un puerto durante un período inferior a 72 horas, los pasajeros del crucero sólo necesitarán visados en circunstancias especiales que puedan determinar las autoridades públicas competentes.

Nota: Con esta práctica recomendada se pretende que los Estados Contratantes puedan expedir a dichos pasajeros, o aceptar de ellos a la llegada, alguna especie de documento que indique que tienen permiso para entrar en el territorio.

3.16.6 Norma: Las medidas de control de las autoridades públicas no demorarán más de lo debido a los pasajeros de crucero. 3.16.7 Norma. Por lo general, y salvo para comprobar su identidad, las autoridades de inmigración no someterán a interrogatorios personales a los pasajeros de crucero. 3.16.8 Norma. Si un buque en crucero toca consecutivamente en varios puertos del mismo Estado, sus pasajeros, por regla general, sólo serán objeto de control por parte de las autoridades públicas en el primer y último puerto de escala. 3.16.9 Práctica recomendada. Para facilitar un rápido desembarque el control de llegada de los pasajeros de un buque en crucero se efectuará, de ser posible, a bordo y antes de arribar al puerto de desembarco.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 32 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3.16.10 Práctica recomendada. Los pasajeros de crucero que desembarquen en un puerto para regresar al buque en otro puerto del mismo Estado deberán gozar de las mismas facilidades que los pasajeros que desembarcan y regresan al buque en crucero en un mismo puerto. 3.16.11 Práctica recomendada. La declaración marítima de sanidad debe ser el único control sanitario de los pasajeros de crucero. 3.16.12 Norma. Durante la permanencia en puerto del buque en crucero, y para uso de sus pasajeros, se permitirá la venta a bordo de mercaderías exentas de derechos de aduanas. 3.16.13 Norma. A los pasajeros de crucero no se les exigirá una declaración de aduanas por escrito. 3.16.14 Práctica recomendada. Los pasajeros de cruceros no serán sometidos a control de divisas. 3.16.15 Norma. No se exigirán tarjetas de embarco o desembarco a los pasajeros de crucero. 3.16.16 Práctica recomendada. Salvo en los casos en que el control de pasajeros se base sóla y exclusivamente en la lista de pasajeros, las autoridades públicas no insistirán en que se consignen los siguientes detalles en la lista de pasajeros.

- Nacionalidad (columna 6) - Fecha y lugar de nacimiento (columna 7) - Puerto de embarco (columna 8) - Puerto de desembarco (columna 9)

D. MEDIDAS ESPECIALES DE FACILITACION

PARA PASAJEROS EN TRANSITO

3.17.1 Norma. Los pasajeros en tránsito que permanezcan a bordo del buque en que hayan llegado, y que salgan en él, no serán normalmente sometidos a ningún control ordinario por las autoridades públicas. 3.17.2 Práctica recomendada. Los pasajeros en tránsito podrán retener su pasaporte u otro documento de identidad. 3.17.3 Práctica recomendada. A los pasajeros en tránsito no se les exigirá rellenar tarjeta de embarco o desembarco. 3.17.4 Práctica recomendada. A los pasajeros en tránsito que sigan viaje desde el mismo puerto en el mismo buque se les concederá normalmente permiso temporal para desembarcar durante la permanencia del buque en puerto, si así lo desean.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 33 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3.17.5 Práctica recomendada. Los pasajeros en tránsito que sigan su viaje desde el mismo puerto en el mismo buque no están obligados a tener visado, salvo en las circunstancias especiales que determinen las autoridades públicas interesadas. 3.17.6 Práctica recomendada. A los pasajeros en tránsito que sigan viaje desde el mismo puerto en el mismo buque no se les exigirá normalmente que presenten por escrito una declaración de aduanas. 3.17.7 Práctica recomendada. Los pasajeros en tránsito que abandonen el buque en un puerto y embarquen en el mismo buque en otro puerto del mismo país, gozarán de las mismas facilidades que los pasajeros que lleguen y salgan en un mismo buque en el mismo puerto.

E. MEDIDAS DE FACILITACION PARA BUQUES DEDICADOS A SERVICIOS CIENTIFICOS

3.18 Práctica recomendada. Un buque dedicado a servicios científicos lleva personal que está necesariamente empleado a bordo del buque para los fines científicos de la travesía. Dicho personal, si satisface tal requisito, gozará de facilidades por lo menos iguales a las concedidas a los miembros de la tripulación del buque.

F. OTRAS MEDIDAS DE FACILITACION PARA TRIPULANTES EXTRANJEROS EN BUQUES QUE EFECTUEN TRAVESIAS

INTERNACIONALES – PERMISO DE TIERRA

3.19 Norma. Las autoridades públicas permitirán que los miembros extranjeros de la tripulación desembarquen mientras permanezca en puerto el buque en que hayan llegado, siempre que se hayan cumplido los trámites pertinentes a la llegada del buque y las autoridades públicas no tengan motivos para negarse a conceder permiso de desembarco por razones de higiene o seguridad u orden públicos. 3.19.1 Norma. No se exigirá visado a los miembros de la tripulación para que puedan gozar del permiso de tierra. 3.19.2 Práctica recomendada. Los miembros de la tripulación no estarán normalmente sometidos a ningún control personal al desembarcar o embarcar con permiso de tierra. 3.19.3 Norma. Para disfrutar del permiso de tierra los miembros de la tripulación no necesitarán llevar un documento especial como, por ejemplo, un pase. 3.19.4 Práctica recomendada. Si se exige que los miembros de la tripulación lleven algún documento de identidad para desembarcar con permiso de tierra, dicho documento será uno de los mencionados en la norma 3.10.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 34 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

CAPITULO 4. HIGIENE, SERVICIOS MEDICOS Y CUARENTENA, SERVICIOS VETERINARIOS Y FITOSANITARIOS

4.1 Norma. Las autoridades públicas de un Estado que no sea parte en el Reglamento Sanitario Internacional debieran esforzarse por aplicar las disposiciones de este Reglamento a los transportes marítimos internacionales. 4.2 Práctica recomendada. Los Estados Contratantes que tengan intereses comunes por razón de sus condiciones sanitarias, geográficas, sociales y económicas debieran concluir acuerdos especiales, de conformidad con el artículo 98 del Reglamento Sanitario Internacional, en los casos en que tales acuerdos faciliten la aplicación de dicho Reglamento. 4.3 Práctica recomendada. Cuando se exijan certificados sanitarios u otros documentos análogos para la expedición de ciertos animales o de ciertas plantas o de productos animales o vegetales, dichos certificados y documentos debieran ser simples y ampliamente divulgados, los Estados Contratantes debieran colaborar con vistas a la normalización de estos documentos. 4.4 Práctica recomendada. Las autoridades públicas debieran conceder la libre práctica por radio a un buque cuando, a la vista de la información recibida de dicho buque antes de su llegada al puerto, la autoridad sanitaria del puerto de destino estime que la entrada del buque a puerto no introducirá o propagará una enfermedad de cuarentena. Las autoridades sanitarias, en lo posible, debieran ser autorizadas a subir a bordo del buque antes de su entrada en puerto. 4.4.1 Norma. Las autoridades públicas debieran invitar a los armadores a cumplir con todo requisito según el cual una enfermedad a bordo de un buque deba comunicarse inmediatamente por radio a la autoridad sanitaria del puerto de destino del buque para facilitar el envío del personal médico especializado y del material necesario para las formalidades sanitarias a la llegada. 4.5 Norma. Las autoridades públicas deben tomar disposiciones para que todos los organismos de turismo u otros organismos puedan facilitar a los pasajeros, con bastante anticipación a su salida, la lista de las vacunas exigidas por las autoridades públicas de los países en cuestión, así como de los formularios de certificados de vacunación conforme al Reglamento Sanitario Internacional. Las autoridades públicas deberán tomar todas las medidas posibles para que las personas que hayan de vacunarse utilicen los certificados internacionales de vacunación o de revacunación, con el fin de asegurar la aceptación general. 4.6 Práctica recomendada. Las autoridades públicas debieran facilitar las instalaciones y servicios necesarios para la vacunación o revacunación así como la tramitación de certificados internacionales de vacunación o de revacunación correspondientes en el mayor número posible de puertos.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 35 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

4.7 Norma. Las autoridades públicas deben exigir que las medidas y las formalidades sanitarias sean emprendidas en el acto, terminadas sin demora y aplicadas sin discriminación. 4.8 Practica recomendada. Las autoridades públicas debieran mantener, en el mayor número posible de puertos, instalaciones y servicios suficientes para permitir la recta aplicación de las medidas sanitarias y veterinarias así como de cuarentena agrícola. 4.9 Norma. Se dotará el mayor número posible de puertos del Estado de instalaciones médicas que permitan socorrer en casos de urgencia a la tripulación y a los pasajeros, en tanto sea razonable y posible. 4.10 Norma. Salvo en casos de urgencia que supongan un grave peligro para la sanidad pública, la autoridad sanitaria de un puerto no debe, por razón de otra enfermedad epidémica, impedir que un buque no infectado o sospechoso de estar infectado de una enfermedad de cuarentena, descargue y cargue mercancías o aprovisionamientos o tome combustibles o carburantes y agua potable. 4.11 Práctica recomendada. El embarque de animales, de materias primas animales, de productos animales en bruto, de artículos alimenticios animales y de productos vegetales en cuarentena debiera ser permitido en circunstancias especiales cuando se acompañe de un certificado de cuarentena en la forma aprobada por los Estados interesados.

CAPITULO 5-DISPOSICIONES DIVERSAS

A. FIANZAS Y OTRAS FORMAS DE GARANTIA

5.1 Práctica recomendada. Cuando las autoridades públicas exijan a los armadores la provisión de fianzas u otras formas de garantía para garantizar sus obligaciones en virtud de las leyes y reglamentos relativos a aduanas, inmigración, salud pública, protección veterinaria u otras leyes análogos del Estado, dichas autoridades debieran autorizar, en lo posible, la provisión de una sola fianza global.

B. ERRORES EN LOS DOCUMENTOS: SANCIONES

5.2 Norma. Las autoridades públicas autorizarán la corrección de errores en un documento al que hace referencia el Anexo sin demorar la salida del buque en los casos siguientes: cuando admitan que los errores han sido cometidos por inadvertencia, no son de índole grave, no son debidos a negligencias repetidas, han sido cometidos sin intención de infringir las leyes o reglamentos, y a condición de que dichos errores sean reparados antes de terminar el control de documentos y rectificados sin dilación.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 36 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

5.3 Norma. Si se encuentran errores en los documentos a los que hace referencia el Anexo firmados por el capitán o el armador, o en sus nombres, no se impondrán sanciones hasta que se haya podido probar a las autoridades gubernamentales, que los errores han sido cometidos por inadvertencia, carecen de gravedad, no son debidos a negligencia repetida y que han sido cometidos sin intención de infringir las leyes y reglamentos.

C. SERVICIOS EN LOS PUERTOS

5.4 Práctica recomendada. Los servicios normales de las autoridades públicas debieran ser facilitados gratuitamente en los puertos durante las horas regulares de servicio. Las autoridades públicas debieran esforzarse en establecer para sus servicios portuarios horas regulares de servicio correspondientes a los períodos en los que suele haber mayor volumen de trabajo. 5.4.1 Norma. Los Gobiernos Contratantes debieran adoptar todas las medidas apropiadas para organizar los servicios habituales de las autoridades públicas en los puertos a fin de evitar demoras indebidas a los buques después de su entrada o cuando están dispuestos para salir, y para reducir al mínimo el tiempo necesario para cumplir las formalidades, a condición de que se notifique de antemano a las autoridades públicas la hora prevista de entrada o de salida. 5.4.2 Norma. La autoridad sanitaria no percibirá derecho alguno por visitas médicas y reconocimientos complementarios efectuados a cualquier hora del día o de la noche, ya sea de carácter bacteriológico o de otra especie, que puedan ser necesarios para averiguar el estado de salud de la persona examinada; tampoco percibirá derechos por la visita e inspección del buque con fines de cuarentena, excepto si la inspección tiene por objeto la expedición de un certificado de desratización o de dispensa de desratización. No se percibirán derechos por vacunación de una persona que llega a bordo de un buque ni por la tramitación de un certificado de vacunación. Sin embargo, si son necesarias otras medidas además de las ya indicadas con relación a un buque, a sus pasajeros o a su tripulación y se perciben derechos por estos servicios, lo serán según una tarifa única, uniforme en todo el territorio del Estado interesado. Estos derechos se cobrarán sin distinción de nacionalidad, domicilio o residencia de la persona interesada o de la nacionalidad, pabellón, matrícula o propiedad del buque. 5.4.3 Práctica recomendada. Cuando las autoridades públicas faciliten servicios fuera de las horas regulares a que se refiere la práctica recomendada 5.4, debieran hacerlo en condiciones razonables y que no excedan el coste real de los servicios prestados. 5.5 Norma. Cuando el movimiento de los buques en un puerto lo justifique, las autoridades deben procurar la provisión de los servicios necesarios para llevar a cabo las formalidades relativas al cargamento y equipajes, independientemente de su valor y naturaleza.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 37 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

5.6 Práctica recomendada. Los Estados Contratantes debieran tomar disposiciones por las cuales un Estado concedería a otro Estado los medios, antes o durante la travesía, de inspeccionar los buques, pasajeros, miembros de la tripulación, equipajes, mercancías, documentos de aduana, de inmigración, de sanidad pública y de protección veterinaria y agrícola, cuando estas medidas puedan facilitar el cumplimiento de las formalidades a la llegada en el territorio de dicho otro Estado.

D. CARGA NO DESCARGADA EN EL PUERTO DE DESTINO PREVISTO

5.7 Norma. Cuando toda o parte de la carga mencionada en la declaración de carga no se descarga en el puerto de destino previsto, las autoridades públicas deben permitir que esta declaración sea modificada y no impondrán sanciones si se tiene la certeza de que la carga en cuestión no ha sido cargada a bordo del buque, si lo ha sido, que ha sido descargada en otro puerto. 5.8 Norma. Cuando por error, o cualquier otra razón válida se descarga toda o parte de la carga en un puerto que no sea el previsto, las autoridades públicas facilitarán la reexpedición a su destino. Sin embargo, esta disposición no se aplica a las mercancías peligrosas, prohibidas o sujetas a restricción.

E. LIMITACION DE LA RESPONSABILIDAD DEL ARMADOR

5.9 Norma. Las autoridades públicas no exigirán que el armador haga figurar pormenores especiales sobre el conocimiento o la copia de este documento, a menos que el armador actúe en calidad de importador o de exportador, o en nombre del importador o del exportador. 5.10 Norma. Las autoridades públicas no harán responsable al armador de la presentación o exactitud de los documentos exigidos al importador o al exportador para efectos de aduanas, a menos que se trate de él mismo en calidad de importador o de exportador, o en nombre del importador o del exportador.

F. ACTIVIDADES DE SOCORRO EN CASOS DE DESASTRES NATURALES

5.11 Norma. Las autoridades públicas facilitarán la llegada y salida de buques dedicados a actividades de socorro en casos de desastres naturales. 5.12 Norma. Las autoridades públicas facilitarán en todo lo posible la entrada y despacho de personas y carga que lleguen en los buques a que se refiere la norma 5.11.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 38 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

TEXTO MODIFICADO DEL ARTICULO VII DEL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRAFICO

MARITIMO INTERNACIONAL, 1965

ARTICULO VII 1) El Anexo al presente Convenio puede ser modificado por los Gobiernos Contratantes bien a iniciativa de uno de ellos o por una Conferencia convocada a dicho efecto. 2) Todo Gobierno Contratante puede tomar la iniciativa de proponer una enmienda al Anexo dirigiendo un proyecto de enmienda al Secretario General de la Organización (en adelante denominado el “Secretario General”):

a) Toda enmienda propuesta de conformidad con este párrafo será examinada por el Comité de Facilitación de la Organización, a condición de que haya sido circulada por lo menos tres meses antes de la reunión del mencionado Comité. Si fuere adoptada por los dos tercios de los Gobiernos Contratantes presentes y votantes en el Comité, la enmienda será comunicada por el Secretario General a todos los Gobiernos Contratantes.

b) Toda enmienda al Anexo en virtud de este párrafo entrará en vigor 15

meses después de haber sido comunicada la propuesta por el Secretario General a todos los Gobiernos Contratantes a menos que dentro de los 12 meses después de tal comunicación un tercio, por lo menos, de los Gobiernos Contratantes hayan notificado por escrito al Secretario General que no aceptan la propuesta.

c) El Secretario General informará a todos los Gobiernos Contratantes

de toda notificación recibida en virtud del apartado b) y de la fecha de entrada en vigor.

d) Los Gobiernos Contratantes que no acepten una enmienda no

quedarán obligados por dicha enmienda sino que se atendrán al procedimiento previsto en el Artículo VIII del presente Convenio.

3) El Secretario General convocará una Conferencia de los Gobiernos Contratantes encargada de examinar las enmiendas al Anexo cuando un tercio, por lo menos, de dichos Gobiernos lo soliciten. Toda enmienda adoptada en el curso de esta Conferencia por mayoría de dos tercios de los Gobiernos Contratantes presentes y votantes, entrará en vigor seis meses después de la fecha en que el Secretario General notifique la enmienda adoptada a los Gobiernos Contratantes.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 39 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

4) El Secretario General informará a los Gobiernos signatarios, en el plazo más breve, de la adopción y entrada en vigor de toda enmienda adoptada de conformidad con el presente Artículo.

(firma y fecha ilegibles)

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 40 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS AL ANEXO DEL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRAFICO MARITIMO INTERNACIONAL, 1965, EN SU FORMA ENMENDADA APROBADAS POR LA CONFERENCIA DE GOBIERNOS CONTRATANTES

EL 5 DE MARZO DE 1986

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 41 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS AL ANEXO DEL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRAFICO MARITIMO INTERNACIONAL, 1965, EN SU FORMA ENMENDADA,

APROBADAS POR LA CONFERENCIA DE GOBIERNOS CONTRATANTES EL 5 DE MARZO DE 1986

Capítulo primero A - Definiciones Se intercalan las siguientes definiciones:

“Documento. Portador de datos con entradas de datos. Portador de datos. Medio proyectado como soporte en el que registrar entradas de datos.”

Capítulo primero B –Disposiciones generales

A continuación de la actual norma 1.1 se añade la nueva práctica recomendada 1.1.1, de modo que el texto sea el siguiente:

“1.1.1 Práctica recomendada: Las

autoridades públicas debieran tener en cuenta las consecuencias que en relación con la facilitación pueden derivarse de la adopción de técnicas de ordenación y transmisión automática de datos, y debieran estudiar éstas en colaboración con los armadores y todas las demás partes interesadas.

Debieran simplificarse las prescripciones relativas a información y los procedimientos de control existentes, y debiera estudiarse la posible conveniencia de lograr una compatibilidad con otros sistemas de

información pertinentes.”

Capítulo 2B - Contenido y objeto de los documentos

Se enmienda la norma 2.2.3 de modo que diga lo siguiente: “2.2.3 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la declaración general fechada y firmada por el capitán, el agente del buque o cualquier otra persona debidamente autorizada por el capitán, o autenticada de una manera aceptable para la autoridad pública competente.”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 42 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Capítulo 2B - Contenido y objeto de los documentos continuación)

Se enmienda la norma 3.3.3 de modo que diga lo siguiente: “2.3.3 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la declaración de carga fechada y firmada por el capitán, el agente del buque o cualquier otra persona debidamente autorizada por el capitán, o autenticada de una manera aceptable para la autoridad pública competente.” Se enmienda la práctica recomendada 2.3.4 de modo que diga lo siguiente: “2.3.4 Práctica recomendada. Las autoridades públicas debieran aceptar un ejemplar del manifiesto del buque en lugar de la declaración de carga, a condición de que contenga todos los datos previstos en la práctica recomendada 2.3.1 en la norma 2.3.2 y esté fechada y firmada o autenticada de acuerdo con la norma 2.3.3. Como posibilidad distinta, las autoridades públicas podrán aceptar un ejemplar del conocimiento firmado o autenticado de acuerdo con la norma 2.3.3 o una copia certificada, si la variedad y el número de las mercancías enumeradas lo permiten y si los datos previstos en la práctica recomendada 2.3.1 y en la norma 2.3.2 que no figuran dichas copias constan en otro documento debidamente certificado.” Se enmienda la norma 2.4.1 de modo que diga lo siguiente: “2.4.1 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la declaración de provisiones de a bordo fechada y firmada por el capitán o por un oficial del buque debidamente autorizado por el capitán que tenga conocimiento personal de dichas provisiones, o autenticada de una manera aceptable para la autoridad pública competente.”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 43 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Capítulo 2B Contenido y objeto de los documentos (continuación)

Se enmienda la primera frase de la norma 2.5.1 de modo que diga lo siguiente: “2.5.1 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la declaración de efectos y mercancías de la tripulación, fechada y firmada por el capitán del buque o por un oficial debidamente autorizado por el capitán, o autenticada de una manera aceptable para la autoridad pública competente…” Se enmienda la norma 2.6.2 de modo que diga lo siguiente: “2.6.2 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la lista de la tripulación, fechada y firmada por el capitán o por cualquier otro oficial del buque debidamente autorizado por el capitán, o autenticada de una manera aceptable para la autoridad pública competente”. Se añade una nueva norma 2.6.3 con el texto siguiente: “2.6.3 Norma. Normalmente las autoridades públicas no exigirán la presentación de una lista de la tripulación en cada puerto de escala cuando el buque que presente servicio ajustándose a un itinerario regular haga escala en un mismo puerto por lo menos una vez dentro de un plazo de 14 días y siempre que no se haya modificado la tripulación, en cuyo caso se presentará, de manera aceptable para las autoridades públicas apropiadas, una declaración en la que se indique que “No hubo modificaciones”.”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 44 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Capítulo 2B - Contenido y objeto de los documentos (continuación)

Se añade una nueva práctica recomendada 2.6.4 cuyo texto es el siguiente: “2.6.4 Práctica recomendada. En las circunstancias expuestas en la norma 2.6.3, pero cuando haya habido pequeñas modificaciones en la tripulación, normalmente las autoridades públicas debieran no exigir la presentación de una lista nueva y completa de la tripulación, sino aceptar la existente con una indicación de las modificaciones efectuadas.” Se enmienda la práctica recomendada 2.7.4 de modo que diga lo siguiente: “2.7.4 Práctica recomendada. Una lista establecida de la compañía de navegación para sus propios usos debiera ser aceptada en lugar de la lista de pasajeros a condición de que contenga por lo menos los datos exigidos de conformidad con la práctica recomendada 2.7.3 y que esté fechada y firmada o autenticada de conformidad con la norma 2.7.5.” Se enmienda la norma 2.7.5 de modo que diga lo siguiente: “2.7.5 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la lista de pasajeros fechada y firmada por el capitán del buque, el agente del buque o cualquier otra persona debidamente autorizada por el capitán, o autenticada de una manera aceptable para la autoridad pública competente”.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 45 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Capítulo 2E Medidas para facilitar la tramitación de formalidades referentes a la carga, los pasajeros, la tripulación y los equipajes

Se añade una nueva práctica recomendada 2.12.2 con el texto siguiente: “2.12.2 Práctica recomendada. Los Gobiernos Contratantes debieran facilitar la admisión temporal de equipo especial de manipulación de la carga que llegue en buques y sea utilizado en tierra, en los puertos de escala, para cargar descarga y manipular la carga.” La práctica recomendada 2.12.2 pasa a ser 2.12.3. La norma existente 2.12.3 pasa a ser 2.12.4. La práctica recomendada existente 2.12.4 pasa a ser 2.12.5 y la referencia que en ella se hace a la “norma 2.12.3” se cambia por “norma 2.12.4”. La práctica recomendada existente 2.12.5 pasa a ser 2.12.6 y la referencia que en ella se hace a la “norma 2.12.3” se cambia por “norma 2.12.4”.

Capítulo 2G - Tramitación de documentos

Se enmienda la norma 2.15 de modo que diga lo siguiente: “2.15 Norma. Las autoridades públicas aceptarán la información transmitida a través de cualquier medio legible y comprensible, incluso los documentos manuscritos con tinta o lápiz indeleble o producidos por técnicas de ordenación automática de datos.”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 46 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Capítulo 2G - Tramitación de documentos (continuación)

Se añade una nueva norma 2.15.1 con el texto siguiente: “2.15.1 Norma. Las autoridades públicas aceptarán, cuando se requiera, una firma manuscrita, en facsímil, firmada por perforaciones, estampada, en símbolo producida por cualquier otro medio mecánico o electrónico, si dicha aceptación no contraviene las leyes nacionales. La autenticación de la información presentada sobre medios que no sean papel se hará en una forma aceptable para la autoridad pública competente.”

Capítulo 5B - Errores en los documentos: sanciones

Se enmienda la norma 5.3 de modo que diga lo siguiente: “5.3 Norma. Si se encuentran errores en los documentos a que hace referencia el Anexo, que hayan sido firmados por el capitán o el armador o en nombre de éstos, o autenticados de otra manera, no se impondrán sanciones hasta que se haya dado una oportunidad de demostrar ante las autoridades públicas que los errores han sido cometidos por inadvertencia, carecen de gravedad, no son debidos a negligencia repetida y han sido cometidos sin intención de infringir leyes o reglamentos.” En las normas 4.1, 4.4.1 y 5.4.1 se sustituye el término “debieran” por el término “deberán”. Las restantes correcciones que figuran al final del original inglés son innecesarias en el texto español.

w/9625s w/96258

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 47 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Copia certificada de las traducciones oficiales a los idiomas árabe, chino, español y ruso.

Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional. Londres 10.4.1987 (firma ilegible)

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 48 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Londres,

ENMIENDAS DE 1987 AL ANEXO DEL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRAFICO MARITIMO INTERNACIONAL, 1965,

EN SU FORMA ENMENDADA

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 49 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

RESOLUCION FAL.1(17) aprobada el 17 septiembre de 1987

APROBACION DE ENMIENDAS AL CONVENIO PARA FACILITAR

EL TRAFICO MARITIMO INTERNACIONAL, 1965, EN SU FORMA ENMEDADA

EL COMITE DE FACILITACION,

RECORDANDO el artículo VII 2) a) del Convenio para facilitar el tráfico

Marítimo Internacional, 1965, en su forma enmendada, en adelante llamado “el Convenio”, que trata del procedimiento que se ha seguir para enmendar las disposiciones del Anexo del Convenio,

RECORDANDO ADEMAS las funciones que el convenio confiere al Comité de Facilitación por lo que respecta al examen y la aprobación de las enmiendas al Convenio,

HABIENDO EXAMINADO en su 17° periodo de sesiones las enmiendas al Anexo del Convenio propuestas y distribuidas de conformidad con su artículo VII 2) a), 1 APRUEBA, de conformidad con el artículo VII 2) a) del Convenio, las enmiendas a las normas 5.11 y 5.12 y a las prácticas recomendadas 2.3.4, 2.6.1 y 5.4 del anexo del Convenio, cuyos textos figuran en el Anexo de la presente resolución; 2 TOMA NOTA de que, de conformidad con el artículo VII 2) a) del Convenio, las referidas enmiendas entrarán en vigor el 1 de enero de 1989 a menos que, antes del 1 de octubre de 1988, un tercio como mínimo de los Gobiernos Contratantes del Convenio hayan notificado por escrito al Secretario General que no aceptan las citadas enmiendas; 3 PIDE al Secretario General que de conformidad con el artículo VII 2) a) del Convenio, comunique las enmiendas que figuran en el anexo a todos los Gobiernos contratantes del Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional, 1965, en su forma enmendada; 4 PIDE ADEMAS al Secretario General que notifique prontamente a todos los Gobiernos Signatarios la aprobación y entrada en vigor de las enmiendas.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 50 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

Enmiendas de 1978 al Anexo del Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional, 1965, en su forma enmendada,

aprobadas por el Comité de Facilitación el 17 de septiembre de 1987

La práctica recomendada 2.3.4 pasa a ser norma y se enmienda de modo que diga: “2.3.4 Norma. Las autoridades públicas aceptarán un ejemplar del manifiesto del buque, en lugar de la declaración de carga, a condición de que contenga al menos los datos prescritos en la práctica recomendada 2.3.1 y en la norma 2.3.2 y que esté fechado y firmado, o autenticado, de acuerdo con la norma 2.3.3.” Se añade una nueva norma recomendada 2.3.4.1 según el siguiente texto: “2.3.4.1 Práctica recomendada. Como posibilidad distinta a lo estipulado en la norma 2.3.4, las autoridades públicas podrán aceptar un ejemplar del documento de transporte firmado o autenticado de acuerdo con la norma 2.3.3 o una copia certificada del mismo, si la naturaleza y la cantidad de la carga lo permiten y si los datos previstos en la práctica recomendada 2.3.1 y en la norma 2.3.2 que figuren en dichos documentos se consignan en otro lugar debidamente certificados.” La práctica recomendada 2.6.1 pasa a ser norma y se enmienda de modo que diga: “2.6.1 Norma. En la lista de la tripulación, las autoridades públicas no exigirán más que los datos siguientes:

- nombre y nacionalidad del buque - apellido(s) - nombre(s) - nacionalidad - grado de funciones - fecha y lugar de nacimiento - clase y número del documento de identidad - puerto y fecha de llegada - procedente de …”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 51 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Se enmienda la práctica recomendada 5.4 de modo que diga: “5.4 Práctica recomendada. Los servicios normales de las autoridades públicas debieran se facilitados gratuitamente en los puertos durante horas normales de servicio. Las autoridades públicas debieran establecer para sus servicios portuarios horas normales de servicio que correspondan a los periodos en los que suela haber mayor volumen de trabajo.” Se enmienda la sección 5F de modo que diga: “F AYUDA DE EMERGENCIA “5.11 Norma. Las autoridades públicas facilitarán la llegada y salida de los buques dedicados a actividades de socorro en casos de desastres naturales, a operaciones de prevención de la contaminación del mar o de lucha contra ésta o a otras operaciones de emergencia que sean necesarias para garantizar la seguridad marítima, la seguridad de la población o la protección del medio marino. 5.11 Norma. Las autoridades públicas facilitarán en todo lo posible la entrada y el despacho de personas, carga, materiales y equipo, necesarios para hacer frente a las situaciones indicadas en la norma 5.11.”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 52 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Copia certificada de las traducciones oficiales en los idiomas chino, español, y ruso Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional Londres, fecha y firma ilegibles

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 53 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 1990 AL ANEXO DEL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRAFICO MARITIMO INTERNACIONAL, 1965 EN SU FORMA ENMENDADA

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 54 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

RESOLUCION FAL.2(19) aprobada el 3 de mayo de 1990

APROBACION DE ENMIENDAS AL CONVENIO PARA FACILITAR EL

TRAFICO MARITIMO INTERNACIONAL, 1965, EN SU FORMA ENMENDADA

EL COMITÉ DE FACILITACION,

RECORDANDO el artículo VII 2) a) del Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional, 1965, en su forma enmendada, en adelante llamado “el Convenio”, que trata del procedimiento que se ha de seguir para enmendar las disposiciones del Anexo del Convenio,

RECORDANDO ADEMAS las funciones que el Convenio confiere al Comité de Facilitación por lo que respecta al examen y la aprobación de las enmiendas al Convenio,

HABIENDO EXAMINADO en su 19° periodo de sesiones las enmiendas al Anexo del Convenio propuestas y distribuidas de conformidad con su artículo VII 2) a), 1. APRUEBA, de conformidad con el artículo VII 2) a) del Convenio, las enmiendas al capítulo primero B. DISPOSICIONES GENERALES, a las normas 3.16.7 y 3.17.1 y a las prácticas recomendadas 2.12, 2.12.1, 3.9.1, 3.11 y 3.11.1, y las nuevas prácticas recomendadas 1.3, 2.7.6.1, 3.11.2, 3.11.3, 3.11.4, 3.11.5, 5.13 y 5.14 del Anexo del Convenio, cuyos textos figuran en el anexo de la presente resolución; 2. RESUELVE, de conformidad con el artículo VII 2) b) del Convenio, que las enmiendas entren en vigor el 1 de septiembre de 1991 a menos que antes del 1 de junio de 1991 un tercio, por lo menos, de los Gobiernos Contratantes, hayan notificado por escrito al Secretario General que no aceptan las enmiendas; 3. PIDE al Secretario General que, de conformidad con el artículo VII 2) a) del Convenio, comunique las enmiendas que figuran en el anexo a todos los Gobiernos Contratantes; 4. PIDE ADEMAS al Secretario General que notifique a todos los Gobiernos Signatarios la aprobación y entrada en vigor de las enmiendas.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 55 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

ENMIENDAS AL ANEXO DEL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRAFICO MARITIMO INTERNACIONAL, 1965, EN SU FORMA

ENMENDADA, APROBADAS POR EL COMITE DE FACILITACION EL 3 DE MAYO DE 1990

Se enmienda el capítulo primero B. DISPOSICIONES GENERALES, de forma que diga:

“B DISPOSICIONES GENERALES Teniendo en cuenta el párrafo 2 del artículo V del Convenio, las disposiciones del presente Anexo no impedirán que las autoridades públicas tomen las medidas pertinentes, incluida la solicitud de información suplementaria, que estimen necesarias en casos de sospecha de fraude o para resolver problemas particulares que constituyan un grave peligro para el orden público, la seguridad pública o la salud pública, tales como los actos ilícitos contra la seguridad del tráfico marítimo y el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, o para impedir la introducción o la propagación de enfermedades o plagas que afecten a los animales o plantas.” Se añade la nueva práctica recomendada 1.3 siguiente:

“1.3 Práctica recomendada. Las medidas y procedimientos impuestos por los Gobiernos Contratantes con fines de seguridad o de control de estupefacientes deben ser eficaces y, siempre que sea posible, deben utilizarse técnicas avanzadas, entre ellas el tratamiento automático de datos. Tales medidas y procedimientos deben implantase de modo tal que causen las mínimas molestias respecto de los buques, personas y bienes a bordo y que se eviten demoras innecesarias.”

Se añade la nueva práctica recomendada 2.7.6.1 siguiente:

“2.7.6.1 Práctica recomendada. Cuando la documentación de un polizón sea insuficiente, las autoridades públicas deben, siempre que sea factible y en la medida compatible con la legislación y las prescripciones de seguridad nacionales, entregar una carta, acompañada de una fotografía del polizón, con cualquier información importante. La carta, autorizando la devolución del polizón al puerto de origen por cualquier medio de transporte y especificando las demás condiciones que puedan imponer las autoridades, debe entregarse al propietario del buque o al armador responsable del transporte del polizón. Esta carta contendrá las información que

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 56 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

prescriban las autoridades de los puntos de tránsito y del punto original de embarco.”

Nota: Con esta recomendación no se pretende impedir que las autoridades públicas examinen más detenidamente el caso de un polizón con miras a su posible procesamiento o deportación. Además, no deberá interpretarse de ninguna manera como contraria a las disposiciones de la convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados, del 28 de julio de 1951, que se refiere a la prohibición de la expulsión o devolución de un refugiado.

Se enmienda la práctica recomendada 2.12 de forma que diga:

2.12. Práctica recomendada. Las autoridades públicas, con la cooperación de propietarios de buques y autoridades portuarias, deben tomar medidas adecuadas para reducir al mínimo el tiempo de permanencia en puerto, proveer medios satisfactorios para facilitar el tráfico portuario y revisar frecuentemente todas las formalidades relacionadas con la llegada y salida del buque, así como los medios de embargo y desembarco, carga y descarga, servicios de reparaciones, etc., y las medidas de seguridad relacionadas con ellas. También deben disponer lo necesario para que, en la medida de lo posible, las formalidades de entrada y salida de los buques de carga y su cargamento se puedan llevar a cabo en la zona de carga y descarga.”

Se enmienda la práctica recomendada 2.12.1 de forma que diga:

“2.12.1 Práctica recomendada. Las autoridades públicas, con la cooperación de propietarios de buques y autoridades portuarias, deben tomar medidas adecuadas a fin de proveer medios satisfactorios para facilitar el tráfico portuario con objeto de allanar y simplificar la manipulación y las formalidades de despacho de la carga. Tales medios deben abarcar todas las fases desde la llegada del buque al muelle: descarga, despacho por la autoridad pública y de ser necesario, almacenaje y reexpedición. Debe haber acceso cómodo y directo entre el almacén de mercancías y la zona de despacho por la autoridad pública, la cual debe estar situada cerca de los muelles, y deben instalarse medios transportadores mecánicos dondequiera que sea posible.”

Se enmienda la práctica recomendada 2.9.1 de forma que diga:

“3.9.1 Práctica recomendada. Siempre que sea posible, las autoridades públicas deben suprimir las formalidades de inspección de los equipajes acompañados de pasajeros a la salida, atendiendo debidamente a la posible necesidad de imponer medidas de seguridad apropiadas.”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 57 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Se enmienda la práctica recomendada 3.11 de forma que diga:

“3.11 Práctica recomendada. Las autoridades públicas, con la cooperación de propietarios de buques y autoridades portuarias, deben tomar medidas adecuadas a fin de proveer medios satisfactorios para facilitar el tráfico portuario con objeto de acelerar los trámites aduaneros de los pasajeros, la tripulación y los equipajes, proveer el personal necesario y asegurase de que hay instalaciones adecuadas, teniendo muy en cuenta los medios de carga, descarga y conducción de equipajes (incluida la utilización de sistemas mecanizados), así como los lugres donde los pasajeros sufren frecuentemente retrasos. Cuando sea necesario, deben proveerse medios para hacer bajo techado el trayecto del buque a los puntos de control de los pasajeros y la tripulación. Estos medios e instalaciones deben ser adaptables y susceptibles de ampliación para responder a medidas de seguridad más rigurosas en situaciones de mayor amenaza.”

Se enmienda la práctica recomendada 3.11.1 de forma que diga:

“3.11.1 Práctica recomendada. Las autoridades púbicas deben: a) con la cooperación de propietarios de buques y autoridades

portuarias, proveer medios apropiados, tales como:

i) un método de conducción individual y continuo de pasajeros y equipajes;

ii) un sistema que permita a los pasajeros identificar y retirar

fácilmente sus equipajes facturados tan pronto como sean depositados en la zona donde pueden ser reclamados:

iii) instalaciones y servicios adecuados para los pasajeros de

edad avanzada o impedidos.

b) asegurarse de que las autoridades portuarias tomen todas las medidas necesarias:

i) para que sean instalados accesos fáciles y rápidos para los

pasajeros y sus equipajes a los medios de transporte locales; ii) para que los locales en los que tengan que presentarse las

tripulaciones a efectos de control administrativo sean fácilmente accesibles y estén lo más cerca posible unos de otros.”

Se añaden las nuevas prácticas recomendadas 3.11.2, 3.11.3, 3.11.4 y 3.11.5 siguientes:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 58 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

“3.11.2. Práctica recomendada. Se deben adoptar medidas para que los pasajeros con deficiencias de tipo auditivo y visual tengan fácil acceso a toda la información necesaria sobre seguridad y transporte. 3.11.3 Práctica recomendada. Lo más cerca posible de las entradas principales del edificio de la estación marítima debe haber puntos reservados para dejar y recoger a los pasajeros impedidos o de edad avanzada. Dichos puntos estarán indicados claramente con las señales adecuadas. No debe haber obstáculos en las rutas de acceso. 3.11.4 Práctica recomendada. Cuando el acceso a los servicios públicos sea limitado, se debe procurar en la mejor medida posible ofrecer servicios de transporte público accesibles a un precio razonable, adaptando los servicios existentes y previstos o facilitando medios especiales destinados a los pasajeros que tengan dificultades para moverse. 3.11.5 Práctica recomendada. Se debe disponer lo necesario para que en las estaciones marítimas y a bordo de los buques, según proceda, existan instalaciones adecuadas a fin de permitir el embarco y desembargo de los pasajeros de edad avanzada y los impedidos en condiciones de seguridad”.

Se enmienda la norma 3.16.7 de forma que diga:

“3.16.7 Norma. Por lo general y salvo que sea por razones de seguridad y para comprobar su identidad y admisibilidad, las autoridades públicas responsables del control de inmigración no deben someter a interrogatorios personales a los pasajeros de crucero.”

Se enmienda la norma 3.17.1 de forma que diga:

“3.17.1 Norma. Los pasajeros en tránsito que permanezcan a bordo del buque en que hayan llegado, y que salgan en él, no deben ser normalmente sometidos a ningún control ordinario por las autoridades públicas, salvo por razones de seguridad.”

Se añade al capítulo 3 la nueva sección G siguiente:

“G COMISIONES NACIONALES DE FACILITACION 5.13 Práctica recomendada. Cada Gobierno Contratante, cuando lo estime necesario y apropiado, debe establecer un programa nacional de facilitación del transporte marítimo basado en las prescripciones del presente Anexo relacionadas con la facilitación y asegurarse de que el objetivo de su programa de facilitación consista en tomar todas las medidas oportunas para facilitar el movimiento de buques, carga,

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 59 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

tripulaciones, pasajeros, correo y provisiones, y eliminar los obstáculos y retrasos innecesarios. 5.14 Práctica recomendada. Cada Gobierno Contratante debe establecer una comisión nacional de facilitación del transporte marítimo o un órgano coordinador nacional análogo para estimular la adopción e implantación de medidas de facilitación entre los diversos departamentos gubernamentales, organismos y otras organizaciones que se ocupen o sean responsables de los distintos aspectos del tráfico marítimo internacional, así como con las autoridades portuarias, propietarios de buques y armadores.

Nota: Se ruega a los Gobiernos Contratantes que, al establecer una

comisión nacional de facilitación del transporte marítimo o un órgano coordinador nacional análogo, tengan en cuenta las directrices que figuran en la circular FAL 5/Circ. 2.”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 60 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Copia Certificada de las traducciones oficiales en los idiomas chino, español y ruso. Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional Londres, (fecha y firma ilegibles)

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 61 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 1992 AL ANEXO DEL CONVENIO PARA FACILITAR

EL TRAFICO MARITIMO INTERNACIONAL. 1965,

EN SU FORMA ENMENDADA

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 62 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Resolución FAL. 3(21)

aprobada el 1 de mayo de 1992

APROBACION DE ENMIENDAS AL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRAFICO MARITIMO INTERNACIONAL, 1965,

EN SU FORMA ENMENDADA EL COMITÉ DE FACILITACION,

RECORDANDO el artículo VII 2) a) del Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional, 1965, en su forma enmendada, en adelante llamado “el Convenio”, que trata del procedimiento que se ha de seguir para enmendar las disposiciones del Anexo del Convenio,

RECORDANDO ADEMAS las funciones que el Convenio confiere el Comité de Facilitación por lo que respecta al examen y aprobación de las enmiendas al Convenio,

HABIENDO EXAMINADO, en su 21° periodo de sesiones, las enmiendas al Anexo del Convenio propuestas y distribuidas de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) a), 1. APRUEBA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) a) del Convenio, las enmiendas al Convenio cuyos textos figuran en el anexo de la presente resolución. 2. RESUELVE, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) b) del Convenio, que las enmiendas entren en vigor el 1 de septiembre de 1993 a menos que antes del 1 de junio de 1993 un tercio, por lo menos, de los Gobiernos Contratantes hayan notificado por escrito al Secretario General que no aceptan las enmiendas; 3. PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) a) del Convenio, comunique las enmiendas que figuran en el anexo a todos los Gobiernos Contratantes; 4. PIDE ADEMAS al Secretario General que notifique a todos los Gobiernos signatarioss la aprobación y entrada en vigor de dichas enmiendas.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 63 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

ENMIENDAS AL ANEXO DEL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRAFICO MARITIMO INTERNACIONAL

En el capítulo 1, Definiciones y disposiciones generales, añádase lo siguiente en A Definiciones:

“Medidas de seguridad. Medidas acordadas a nivel internacional para aumentar la seguridad a bordo de los buques y en las zonas portuarias a fin de prevenir los actos ilícitos contra pasajeros y tripulantes.*

* Véanse el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la

seguridad de la navegación marítima, 1988, y la circular MSC/Circ. 443 del 26 de septiembre de 1986 sobre “Medidas para prevenir actos ilícitos contra pasajeros y tripulantes a bordo de los buques”.

“Documento de transporte. Documento que da fe de que existe un contrato de transporte entre el propietario del buque y el cargador, que puede ser una carta de transporte marítimo, un conocimiento de embarque o un documento de transporte multimodal.”

En el capítulo 2, Llegada, permanencia y salida de buques: Modifíquese la práctica recomendada 2.3.1 de modo que diga:

“2.3.1 Práctica recomendada. En la declaración de carga, las autoridades públicas no deben exigir más que los siguientes datos. a) a la entrada

- nombre y nacionalidad del buque - nombre del capitán - puerto de procedencia - puerto donde está redactada la declaración - marcas y números: número y tipo de bultos; cantidad y

descripción de la mercancía - números de los documentos de transporte de la carga

destinada a ser desembarcada en el puerto en cuestión - puertos en los cuales la carga que permanece a bordo será

desembarcada - primeros puertos de embarque de las mercancías cargadas

según los documentos de transporte multimodal o conocimientos de embarque directos

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 64 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

b) a la salida

- nombre y nacionalidad del buque - nombre del capitán - puerto de destino - para las mercancías cargadas en el puerto en cuestión,

marcas y números; número y tipo de bultos; cantidad y descripción de las mercancías

- números de los documentos de transporte de la carga embarcada en el puerto en cuestión.”

Modifíquese la nota correspondiente a la práctica recomendada 2.7.6.1 de modo que diga:

“Nota: Esta recomendación no tiene por objeto impedir que las autoridades públicas examinen más detenidamente al polizón a efectos de una posible acción judicial o deportación. Además nada de lo indicado en esta recomendación se interpretará como una contradicción de lo dispuesto en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados, firmada el 28 de julio de 1951, ni en el Protocolo de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados, firmado el 31 de enero de 1967, que tratan de la prohibición de expulsar o devolver a un refugiado.”

Elévese a norma la práctica recomendada 2.12.6 y modifíquese de modo que diga:

“2.12.6 Norma. Las autoridades públicas permitirán que los contenedores y las paletas que entren en el territorio de un Estado, de conformidad con lo dispuesto en la norma 4.8, salgan de los límites del puerto de llegada, ya sea para el despacho de carga de importación y/o para tomar carga de exportación, con arreglo a procedimientos de control simplificados y con un mínimo de documentación.”

Añádanse las normas 2.12.7 y 2.12.8 siguientes:

“2.12.7 Norma. Los Gobiernos Contratantes permitirán la importación temporal de elementos de contendores sin pago de derechos de aduana ni otros impuestos y derechos, cuando estos elementos se necesiten para la reparación de contenedores que ya se han admitido de conformidad con lo previsto en la norma 4.8 2.12.8 Norma. Las autoridades públicas, respetando toda prohibición o limitación nacional y todas las medidas necesarias en materia de seguridad de puertos o de control de narcóticos, asignarán prioridad al

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 65 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

despacho de animales vivos, mercancías perecederas y otros envíos de índole urgente.”

En el capítulo 3, Llegada y salida de personas: Elévense a normas las prácticas recomendadas 3.2 y 3.3 y modifíquese de modo que digan:

“3.2 Norma. Las autoridades públicas tomarán medidas para que los pasaportes de los pasajeros u otros documentos oficiales de identidad aceptados en su lugar no sean controlados más que una vez por las autoridades de inmigración, tanto a la llegada como a la salida. Además, podrá exigirse la presentación de dichos pasaportes u otros documentos oficiales de identidad con fines de verificación o de identificación en relación con los trámites de aduana u otros trámites a la llegada y la salida. 3.3 Norma. Después de la presentación de pasaportes u otros documentos oficiales de identidad aceptados en su lugar, las autoridades públicas restituirán estos documentos inmediatamente tras su verificación en lugar de retenerlos con fines de control suplementario, excepto si existe algún obstáculo para la admisión de un pasajero en el territorio.”

Modifíquese la norma 3.7 de modo que diga:

“3.7 Norma. Cuando las personas a bordo deban demostrar que están protegidas contra la fiebre amarilla, las autoridades públicas aceptarán el certificado internacional de vacunación o revacunación en el formulario previsto por el Reglamento Sanitario Internacional.”

Añádase la nueva práctica recomendada 3.11.6 siguiente:

“3.11.6 Práctica recomendada. Las autoridades públicas, a fin de acelerar el despacho, deben considerar la posibilidad de introducir el sistema de dos salidas* para el despacho de pasajeros con sus equipajes y vehículos privados de carretera.

____________ * Véase la práctica recomendada 11 y el apéndice II del anexo F 3 del Convenio de

Kioto.”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 66 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Modifíquese la norma 3.14 de modo que diga:

“3.14 Norma. Las autoridades públicas aceptarán, sin retraso injustificado, a las personas a bordo de un buque para verificar su admisibilidad en el territorio de un Estado.”

En el capítulo 4, Sanidad pública y cuarentena, incluidos servicios veterinarios y fitosanitarios: .1 Modifíquese la práctica recomendada 4.2 de modo que diga:

“4.2 Práctica recomendada. Los Estados Contratantes que tengan intereses comunes por razón de sus condiciones sanitarias, geográficas, sociales y económicas deben concluir acuerdos especiales, de conformidad con el artículo 85 del Reglamento Sanitario Internacional, en los casos en que tales acuerdos faciliten la aplicación de dicho Reglamento.”

En el capítulo 5, Disposiciones diversas: .1 Modifíquese la noma 5.9 de modo que diga:

“5.9 Norma. Las autoridades públicas no exigirán que el propietario del buque haga figurar pormenores especiales en el documento de transporte o la copia de este documento, a menos que actúe en calidad de importador o exportador o en nombre del importador o exportador.”

.2 Añádase lo siguiente: “H. TRATAMIENTO ELECTRONICO DE DATOS/INTERCAMBIO

ELECTRONICO DE DATOS (TED/IED)

5.15 Práctica recomendada. Al introducir las técnicas de tratamiento y de intercambio electrónico de datos para facilitar el despacho de buques, los Gobiernos Contratantes deben alentar a las autoridades públicas y empresas privadas interesadas a que realicen el intercambio de datos electrónicamente de conformidad con normas internacionales. 5.16 Norma. Las autoridades públicas aceptarán cualquiera de los documentos exigidos para el despacho de buques, cuando se hayan preparado mediante técnicas de tratamiento o de intercambio electrónico de datos con arreglo a normas internacionales, a condición de que contengan la información exigida. 5.17 Norma. Las autoridades públicas, al introducir las técnicas de tratamiento y de intercambio electrónico de datos para el despacho de

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 67 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

buques, limitarán la información que exijan a la que prescriben las disposiciones pertinentes de este Anexo. 5.18 Práctica recomendada. Cuando se planifiquen, introduzcan o modifiquen técnicas de tratamiento o de intercambio electrónico de datos para el despacho de buques, las autoridades públicas procurarán:

a) ofrecer a todas las partes interesadas, desde el comienzo, la

oportunidad de realizar consultas; b) evaluar los procedimientos actuales y eliminar los que sean

innecesarios; c) determinar los procedimientos que se deben informatizar; d) utilizar al máximo posible las recomendaciones de las

Naciones Unidas y las normas pertinentes de la ISO; e) adaptar dichas técnicas a las aplicaciones multimodales; y f) tomar las medidas necesarias para reducir al mínimo los

gastos de aplicación de dichas técnicas por los armadores y otras empresas privadas.

5.19 Norma. Las autoridades públicas, cuando introduzcan técnicas de tratamiento y de intercambio electrónico de datos para el despacho de buques, fomentarán su utilización, sin exigirla, por los armadores y otras empresas interesadas.

I. PAQUETES DE REGALOS PERSONALES Y MUESTRAS COMERCIALES

5.20 Práctica recomendada. Las autoridades públicas deben establecer procedimientos simplificados para el despacho sin tardanza de paquetes de regalos personales y muestras comerciales que no excedan de cierto valor o calidad, que se debe fijar al nivel más elevado posible.

J. FORMALIDADES Y DERECHOS CONSULARES

5.21 Norma. Los Gobiernos Contratantes no exigirán formalidades ni derechos consulares en relación con los documentos para el despacho de buques.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 68 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

K. PRESENTACION DE INFORMACION ANTES DE LA LLEGADA DE LA CARGA DE IMPORTACION

5.22 Práctica recomendada. Las autoridades públicas deben elaborar procedimientos que permitan presentar a las aduanas información relativa a la carga de importación antes de su llegada a fin de facilitar el despacho de aduanas.

L. DESPACHO DE EQUIPO ESPECIAL

5.23. Norma. Las autoridades públicas permitirán el rápido despacho de aduanas del equipo especial necesario para implantar medidas de seguridad.

M. DOCUMENTOS FALSIFICADOS

5.24 Norma. Cada Estado Contratante se asegurará de que las autoridades públicas se incautan de los documentos de viaje fraudulentos, falsificados o falsos de las personas no admisibles. Tales documentos se retirarán de la circulación y se devolverán a las autoridades competentes cuando sea posible. En su lugar, el Estado que haya confiscado el documento expedirá una carta de envío a la que se adjuntará, si es posible, una fotocopia de los documentos de viaje falsificados, así como cualquier otra información importante. La carta de envío y su documentación adjunta se entregarán al armador que efectúe la devolución de la persona no admisible. Esta documentación servirá para facilitar información a las autoridades del punto de tránsito y del punto original de embarque. Nota: La norma anterior no se interpretará como una anulación del

derecho de las autoridades públicas de los Gobiernos Contratantes a determinar si la posesión de documentos fraudulentos constituye por si misma, según el caso de que se trate, motivo de denegación de la admisión y de expulsión inmediata del territorio del Estado en cuestión. Nada de lo dispuesto en esta norma se interpretará como una contradicción de lo dispuesto en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de las Naciones Unidas, firmada el 28 de julio de 1951, ni en el Protocolo de las Naciones Unidas relativo al Estatuto de los Refugiados, firmado el 31 de enero de 1967, que tratan de la prohibición de expulsar o devolver a un refugiado.”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 69 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DESTINADAS A REESTRUCTURAR EL ANEXO DEL CONVENIO DE FACILITACION

Reestructuración de los capítulos y sus secciones En el capítulo 1, añádase la siguiente sección “C”: Técnicas de tratamiento electrónico de datos”. En el capítulo 2. Suprímase la sección “E” y añádase la siguiente nueva sección “G”.

“G. Errores en los documentos: sanciones.” Modifíquense las letras de encabezamiento de las secciones “F” y “G” de modo que sean “E” y “F”. En el capítulo 3, modifíquese el encabezamiento de la sección “B” de modo que diga lo siguiente:

“B. Medidas para facilitar el despacho de la carga, los pasajeros, la tripulación y los equipajes.”

En el capítulo 3, añádase la siguiente sección “C”:

“C. Instalaciones especiales para el transporte marítimo de los pasajeros de edad avanzada y de los impedidos”.

Modifíquese las letras de los encabezamientos de las secciones “C”, “D”, “E” y “F” de modo que sean “D”, “E”, “F” y “G”. Modifíquese el capítulo 4 de modo que diga lo siguiente:

“CAPITULO 5 - SANIDAD PUBLICA Y CUARENTENA, INCLUIDOS SERVICIOS VETERINARIOS Y FITOSANITARIOS”

Añádase el siguiente nuevo capítulo 4:

“CAPITULO 4 – LLEGADA, PERMANENCIA Y SALIDA DE LA CARGA Y OTROS EFECTOS”

En el nuevo capítulo 4, añádanse las siguientes secciones:

“A. Disposiciones generales B. Formalidades relativas a la carga destinada a la exportación C. Formalidades relativas a la carga destinada a la importación

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 70 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

D. Contenedores y paletas E. Carga no desembarcada en el puerto de destino previsto F. Limitación de la responsabilidad del propietario del buque”

Modifíquese el capítulo 5 de modo que diga lo siguiente:

“CAPITULO 6 – DISPOSICIONES DIVERSAS” En el nuevo capítulo 6, suprímanse las secciones “B”, “D”, “E”, “H”, “I” “J”,”K”, “L” y “M”. Modifíquense las letras de los encabezamientos de las secciones “C”, “F” y “G” de modo que sean “B”, “C” y “D”. Nueva disposición de las normas y prácticas recomendadas en las secciones En el capítulo 1, la sección B incluirá:

Norma 1.1; y Prácticas recomendadas 1.1.1, 1.2 y 1.3

En el capítulo 1, la sección C incluirá:

Normas 5.16, 5.17 y 5.19; y Prácticas recomendadas 5.15 y 5.18.

En el capítulo 2, la sección A incluirá:

Norma 2.1 y 5.21.

En el capítulo 2, la sección B incluirá: Normas 2.2, 2.2.3, 2.3, 2.3.2, 2.3.3. 2.3.4, 2.4, 2.4.1, 2.5, 2.5.1, 2.6, 2.6.1, 2.6.2, 2.6.3, 2.7, 2.7.5, 2.7.6, 2.8, y 2.9; y Prácticas recomendadas 2.2.1, 2.2.2, 2.3.1, 2.3.4.1, 2.3.5, 2.5.2, 2.6.4, 2.7.1, 2.7.2, 2.7.3, 2.7.4 y 2.7.6.1. En el capítulo 2, la sección C incluirá:

Norma 2.10.

En el capítulo 2, la sección D incluirá:

Norma 2.11, 2.11.1 y 2.11.3; y

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 71 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Práctica recomendada 2.11.2.

En el capítulo 2, la sección E incluirá:

Práctica recomendada 2.13.

En el capítulo 2, la sección F incluirá:

Normas 2.15, 2.15.1 y 2.16; y Práctica recomendada 2.14.

En el capítulo 2, la sección G incluirá:

Normas 5.2 y 5.3.

En el capítulo 2, la sección H incluirá:

Normas 2.17, 2.18, 2.19, 2.20, 2.21, 2.22, 2.23 y 2.24.

En el capítulo 3, la sección A incluirá:

Normas 3.1, 3.2, 3.3., 5.24, 3.7, 3.10, 3.10.1, 3.10.2; y Prácticas recomendadas 3.1.1, 3.4, 3.5, 3.6, 3.8, 3.9, 3.9.1, 3.9.2 y 3.10.3.

En el capítulo 3, la sección B incluirá:

Normas 3.12, 3.14, 3.15 y 3.15.1, y Prácticas recomendadas 3.11, 3.11.1, 3.11.6, 3.13 y 3.15.2.

En el capítulo 3, la sección C incluirá:

Prácticas recomendadas 3.11.2, 3.11.3, 3.11.4 y 3.11.5.

En el capítulo 3, la sección D incluirá: Normas 3.16.1, 3.16.2, 3.16.3, 3.16.4, 3.16.6, 3.16.7, 3.16.8, 3.16.12,

3.16.13 y 3.16.15; y Prácticas recomendadas 3.16.5, 3.16.9, 3.16.10, 3.16.11, 3.16.14 y 3.16.16.

En el capítulo 3, la sección E incluirá:

Norma 3.17.1; y Práctica recomendadas 3.17.2, 3.17.3, 3.17.4, 3.17.5, 3.17.6 y 3.17.7.

En el capítulo 3, la sección F incluirá:

Práctica recomendada 3.18.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 72 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

En el capítulo 3, la sección G incluirá:

Normas 3.19, 3.19.1 y 3.19.3; y Prácticas recomendadas 3.19.2 y 3.19.4.

En el capítulo 4, la sección A incluirá:

Prácticas recomendadas 2.12, 2.12.1, 2.12.3 y 5.20.

En el capítulo 4, la sección C incluirá: Norma 2.12.8; y

Prácticas recomendadas 2.12.2 y 5.22.

En el capítulo 4, la sección D incluirá:

Normas 2.12.4; 2.12.6, y 2.12.7 y Práctica recomendada 2.12.5.

En el capítulo 4, la sección E incluirá:

Normas 5.7 y 5.8.

En el capítulo 4, la sección F incluirá:

Normas 5.9 y 5.10.

El capítulo 5 incluirá:

Normas 4.1, 4.4.1, 4.5, 4.7, 4.9 y 4.10; y Prácticas recomendadas 4.2, 4.3, 4.4, 4.6, 4.8 y 4.11.

En el capítulo 6, la sección A incluirá:

Práctica recomendada 5.1.

En el capítulo 6, la sección B incluirá:

Normas 5.4.1, 5.4.2 y 5.5; y Prácticas recomendadas 5.4, 5.4.3 y 5.6.

En el capítulo 6, la sección C incluirá:

Normas 5.11, 5.12 y 5.23.

En el capítulo 6, la sección D incluirá: Prácticas recomendadas 5.13 y 5.14.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 73 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Nueva numeración de las “normas” y las “prácticas recomendadas” Modifíquese la práctica recomendada 5.15 de modo que sea 1.4. Modifíquese la norma 5.16 de modo que sea 1.5. Modifíquese la norma 5.17 de modo que sea 1.6. Modifíquese la práctica recomendada 5.18 de modo que sea 1.7. Modifíquese la noma 5.19 de modo que sea 1.8. Modifíquese la norma 5.21 de modo que sea 2.1.1. Modifíquese la norma 5.2 de modo que sea 2.17. Modifíquese la norma 5.3 de modo que sea 2.18. Modifíquese la norma 2.17 de modo que sea 2.19. Modifíquese la norma 2.18 de modo que sea 2.20. Modifíquese la norma 2.19 de modo que sea 2.21. Modifíquese la norma 2.20 de modo que sea 2.22. Modifíquese la norma 2.21 de modo que sea 2.23. Modifíquese la norma 2.22 de modo que sea 2.24. Modifíquese la norma 2.23 de modo que sea 2.25. Modifíquese la norma 2.24 de modo que sea 2.26. Modifíquese la norma 5.24 de modo que sea 3.3.1. Modifíquese la práctica recomendada 3.11.6 de modo que sea 3.11.2. Modifíquese la práctica recomendada 3.11.2 de modo que sea 3.16. Modifíquese la práctica recomendada 3.11.3 de modo que sea 3.17. Modifíquese la práctica recomendada 3.11.4 de modo que sea 3.18. Modifíquese la práctica recomendada 3.11.5 de modo que sea 3.19. Modifíquese la norma 3.16.1 de modo que sea 3.20. Modifíquese la norma 3.16.2 de modo que sea 3.21. Modifíquese la norma 3.16.3 de modo que sea 3.22. Modifíquese la norma 3.16.4 de modo que sea 3.23. Modifíquese la práctica recomendada 3.16.5 de modo que sea 3.24. Modifíquese la norma 3.16.6 de modo que sea 3.25. Modifíquese la norma 3.16.7 de modo que sea 3.26. Modifíquese la norma 3.16.8 de modo que sea 3.27. Modifíquese la práctica recomendada 3.16.9 de modo que sea 3.28. Modifíquese la práctica recomendada 3.16.10 de modo que sea 3.29. Modifíquese la práctica recomendada 3.16.11 de modo que sea 3.30. Modifíquese la norma 3.16.12 de modo que sea 3.31. Modifíquese la norma 3.16.13 de modo que sea 3.32. Modifíquese la práctica recomendada 3.16.14 de modo que sea 3.33. Modifíquese la norma 3.16.15 de modo que sea 3.34. Modifíquese la práctica recomendada 3.16.16 de modo que sea 3.35. Modifíquese la norma 3.17.1 de modo que sea 3.36. Modifíquese la práctica recomendada 3.17.2 de modo que sea 3.37. Modifíquese la práctica recomendada 3.17.3 de modo que sea 3.38. Modifíquese la práctica recomendada 3.17.4 de modo que sea 3.39.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 74 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Modifíquese la práctica recomendada 3.17.5 de modo que sea 3.40. Modifíquese la práctica recomendada 3.17.6 de modo que sea 3.41. Modifíquese la práctica recomendada 3.17.7 de modo que sea 3.42. Modifíquese la práctica recomendada 3.18 de modo que sea 3.43. Modifíquese la norma 3.19 de modo que sea 3.44. Modifíquese la noma 3.19.1 de modo que sea 3.45. Modifíquese la práctica recomendada 3.19.2 de modo que sea 3.46. Modifíquese la norma 3.19.3 de modo que sea 3.47. Modifíquese la practica recomendada 3.19.4 de modo que sea 3.48. Modifíquese la práctica recomendada 2.12 de modo que sea 4.1. Modifíquese la práctica recomendada 2.12.1 de modo que sea 4.2. Modifíquese la práctica recomendada 2.12.3 de modo que sea 4.3. Modifíquese la práctica recomendada 2.20 de modo que sea 4.4. Modifíquese la norma 2.12.8 de modo que sea 4.5. Modifíquese la práctica recomendada 2.12.2 de modo que sea 4.6. Modifíquese la práctica recomendada 5.22 de modo que sea 4.7. Modifíquese la norma 2.12.4 de modo que sea 4.8. Modifíquese la práctica recomendada 2.12.5 de modo que sea 4.9. Modifíquese la norma 2.12.6 de modo que sea 4.10. Modifíquese la norma 2.12.7 de modo que sea 4.11. Modifíquese la norma 5.7 de modo que sea 4.12. Modifíquese la norma 5.8 de modo que sea 4.13. Modifíquese la norma 5.9 de modo que sea 4.14. Modifíquese la norma 5.10 de modo que sea 4.15. Modifíquese la norma 4.1 de modo que sea 5.1. Modifíquese la práctica recomendada 4.2 de modo que sea 5.2. Modifíquese la práctica recomendada 4.3 de modo que sea 5.3. Modifíquese la práctica recomendada 4.4 de modo que sea 5.4. Modifíquese la norma 4.4.1 de modo que sea 5.4.1. Modifíquese la norma 4.5 de modo que sea 5.5. Modifíquese la práctica recomendada 4.6 de modo que sea 5.6. Modifiques la norma 4.7 de modo que sea 5.7. Modifíquese la práctica recomendada 4.8 de modo que sea 5.8. Modifíquese la norma 4.9 de modo que sea 5.9. Modifíquese la norma 4.10 de modo que sea 5.10. Modifíquese la práctica recomendada 4.11 de modo que sea 5.11. Modifíquese la práctica recomendada 5.1 de modo que sea 6.1. Modifíquese la práctica recomendada 5.4 de modo que sea 6.2. Modifíquese la norma 5.4.1 de modo que sea 6.3. Modifíquese la norma 5.4.2 de modo que sea 6.4. Modifíquese la práctica recomendada 5.4.3 de modo que sea 6.5. Modifíquese la norma 5.5 de modo que sea 6.6.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 75 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Modifíquese la práctica recomendada 5.6 de modo que sea 6.7. Modifíquese la norma 5.11 de modo que sea 6.8. Modifíquese la norma 5.12 de modo que sea 6.9. Modifíquese la norma 5.23 de modo que sea 6.10. Modifíquese la práctica recomendada 5.13 de modo que sea 6.11. Modifíquese la práctica recomendada 5.14 de modo que sea 6.12.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 76 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Copia certificada de las traducciones oficiales en los idiomas chino, español y ruso. Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional Londres, 10.VI.1992. (firma ilegible)

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 77 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 1993 AL ANEXO DEL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRAFICO MARITIMO INTERNACIONAL, 1965,

EN SU FORMA ENMENDADA

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 78 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

RESOLUCION FAL.4 (22)

aprobada el 29 de abril de 1993

APROBACION DE ENMIENDAS AL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRAFICO MARITIMO INTERNACIONAL, 1965,

EN SU FORMA ENMENDADA

EL COMITE DE FACILITACION,

RECORDANDO el artículo VII 2) a) del Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional, 1965, en su forma enmendada, en adelante llamado “el Convenio”, que trata del procedimiento que se ha de seguir para enmendar el Anexo del Convenio,

RECORDANDO ADEMAS las funciones que el Convenio confiere al Comité de Facilitación por lo que respecta al examen y aprobación de enmiendas al Convenio,

HABIENDO EXAMINADO en su 22° periodo de sesiones las enmiendas al Anexo del Convenio propuestas y distribuidas de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) a), 1. APRUEBA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) a) del Convenio, las enmiendas al Convenio cuyos textos figuran en el anexo de la presente resolución; 2. RESUELVE, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) b) del Convenio, que las enmiendas entren en vigor el 1 de septiembre de 1994 a menos que antes del 1 de junio de 1994 un tercio, por lo menos, de los Gobiernos Contratantes haya notificado por escrito al Secretario General que no acepta las enmiendas; 3. PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) a) del Convenio, comunique las enmiendas que figuran en el anexo a todos los Gobiernos Contratantes; 4. PIDE ADEMAS al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 4) del Convenio, notifique a todos los Gobiernos signatarios la aprobación y entrada en vigor de dichas enmiendas.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 79 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

ENMIENDAS AL ANEXO DEL CONVENIO DE FACILITACION

1 En el capítulo 2, LLEGADA, PERMANENCIA Y SALIDA DE BUQUES:

.1 Elévese a norma la práctica recomendada 2.3.5 y modifíquese de modo que diga:

“2.3.5 Norma. Las autoridades públicas permitirán que los bultos no incluidos en el manifiesto, y en posesión del capitán, se omitan de la declaración de carga a condición de que se faciliten por separado los pormenores de tales bultos. Nota: Los pormenores de los bultos no declarados en el manifiesto

se facilitarán en un formulario distinto e incluirán las partes pertinentes de la información que normalmente contiene la declaración de carga. Podría usarse el formulario de declaración de carga de la OMI con el título enmendado, por ejemplo “Lista de bultos no declarados en el manifiesto”.”

.2 Modifíquese la práctica recomendada 2.7.6.1 de modo que diga:

“2.7.6.1 Práctica recomendada. Cuando los documentos de un polizón no estén en regla, las autoridades públicas expedirán, siempre que sea posible y en la medida compatible con la legislación y las prescripciones de seguridad nacionales, una carta de envío a la que se adjuntará una fotografía del polizón y cualquier otra información importante. La carta, en la que se autorice la devolución del polizón a su país de origen o al punto en que comenzó su viaje, según proceda, por cualquier medio de transporte y se especifique cualquier otra condición impuesta por las autoridades, será entregada al armador que efectúe la devolución del polizón. Esta carta llevará la información que necesiten las autoridades en los puntos de tránsito y/o en el puerto de desembarco. Nota: Esta recomendación no está concebida para impedir que las

autoridades públicas examinen más detenidamente a un polizón a los efectos de una posible acción judicial o deportación. Además, nada de lo indicado en esta recomendación se interpretará como una contradicción de lo dispuesto en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados, de 28 de julio de 1951, ni en el Protocolo de las Naciones Unidas relativo al Estatuto de los Refugiados, de 31 de enero de 1967, que tratan de la prohibición de expulsar o devolver a un refugiado.”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 80 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2. En el capítulo 4, LLEGADA, PERMANENCIA Y SALIDA DE LA CARGA Y OTROS EFECTOS:

.1 Modifíquese la práctica recomendada 4.9 de modo que diga:

“4.9 Práctica recomendada. Las autoridades públicas harán que en los reglamentos mencionados en la norma 4.8 esté prevista la aceptación de una simple declaración en el sentido de que las paletas y los contenedores importados temporalmente serán reexportados dentro del plazo establecido por el Estado de que se trate.”

.2 Modifíquese la norma 4.10 de modo que diga:

“4.10 Norma. Las autoridades públicas permitirán que los contenedores y las paletas que entren en el territorio de un Estado, de conformidad con lo dispuesto en la norma 4.8, salgan de los límites del puerto de llegada para el despacho de carga de importación y/o para tomar carga de exportación, con arreglo a procedimientos de control simplificados y con un mínimo de documentación.”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 81 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Copia certificada de las traducciones oficiales en los idiomas chino, español y ruso. Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional Londres, 13-IX-1993 (firma ilegible)

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 82 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 1996 AL ANEXO DEL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL, 1965,

EN SU FORMA ENMENDADA

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 83 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

RESOLUCIÓN FAL.5(24)

aprobada el 11 de enero de 1996

APROBACIÓN DE ENMIENDAS AL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL, 1965,

EN SU FORMA ENMENDADA

EL COMITÉ DE FACILITACIÓN, RECORDANDO el artículo VII 2) a) del Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional, 1965, en su forma enmendada, en adelante llamado “el Convenio”, que trata del procedimiento que se ha de seguir para enmendar las disposiciones del anexo del Convenio. RECORDANDO ADEMÁS las funciones que el Convenio confiere al Comité de Facilitación por lo que respecta al examen y aprobación de las enmiendas al Convenio, HABIENDO EXAMINADO, en su 24° periodo de sesiones, las enmiendas al anexo del Convenio propuestas y distribuidas de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) a), 1. APRUEBA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) a) del Convenio, las enmiendas al Convenio cuyos textos figuran en el anexo de la presente resolución. 2. RESUELVE, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2 b) del Convenio, que las enmiendas entren en vigor el 1 de mayo de 1997, a menos que antes del 1 de febrero de 1997 un tercio, por lo menos, de los Gobiernos Contratantes hayan notificado por escrito al Secretario General que no aceptan las enmiendas; 3. PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) a) del Convenio, comunique las enmiendas que figuran en el anexo a todos los Gobiernos Contratantes; 4. PIDE ADEMÁS al Secretario General que notifique a todos los gobiernos signatarios la aprobación y entrada en vigor de dichas enmiendas.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 84 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

ENMIENDAS AL ANEXO DEL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL, 1965,

EN SU FORMA ENMENDADA

1 Sección 2 - LLEGADA, PERMANENCIA Y SALIDA DE BUQUES:

.1 La práctica recomendada 2.7.4 queda modificada como se indica a continuación:

“2.7.4 Práctica recomendada. La lista establecida por los propietarios de buques para su propio uso debe ser aceptada en lugar de la Lista de pasajeros a condición de que contenga por lo menos los datos exigidos de conformidad con la práctica recomendada 2.7.3 y que esté fechada y firmada y autenticada de conformidad con la norma 2.7.5.”

.2 Se añade una nota a la norma 2.7.6 con el texto siguiente: “Nota: La notificación de los polizones puede hacerse mediante la

oportuna anotación en la parte “Observaciones” de la Declaración general o utilizando una lista de pasajeros o tripulantes, con el título enmendado de manera que diga “Lista de polizones”.”

2 Sección 6 - DISPOSICIONES DIVERSAS: La práctica recomendada 6.12 queda modificada como se indica a continuación:

“6.2 Práctica recomendada. Los Gobiernos Contratantes deberán establecer una comisión nacional de facilitación del transporte marítimo o un órgano coordinador nacional análogo, para estimular la adopción e implantación de medidas de facilitación entre los diversos departamentos gubernamentales, organismos y otras organizaciones que se ocupen o sean responsables de los distintos aspectos del tráfico marítimo internacional, así como con las autoridades portuarias y los propietarios de buques. Nota: Se invita a los Gobiernos Contratantes a que, al establecer

una comisión nacional de facilitación del transporte marítimo o un órgano coordinador nacional análogo, tengan en cuenta las directrices que figuran en la circular FAL5/Circ.2”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 85 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3 Sección 4 - INFORMACIÓN PREVIA A LA IMPORTACIÓN La práctica recomendada 4.7 queda modificada como se indica a continuación:

“4.7 Práctica recomendada. Las autoridades públicas establecerán procedimientos, que podrán incluir el intercambio electrónico de datos, que permitan la presentación por adelantado de información antes de la llegada de la carga con objeto de hacer posible la aplicación de técnicas de selectividad, incluido el análisis de los riesgos, para facilitar el despacho aduanero”.

4 Sección 3 - PASAJEROS DE BUQUES DEDICADOS A CRUCEROS La norma 3.32 se enmienda para que diga lo siguiente:

“3.32 Norma. A los pasajeros en crucero no se les exigirá normalmente una declaración de aduanas por escrito de sus efectos personales. No obstante, en el caso de los artículos con altos gravámenes aduaneros y otro tipo de impuestos o recargos, podrá exigirse una declaración escrita y el depósito de una garantía.”

5 Sección 3 - PERSONAS NO ADMISIBLES Se añaden nuevas normas de modo que digan:

.1 “3.3.2 Norma. Los Gobiernos Contratantes aceptarán examinar el caso de las personas rechazadas en su punto de desembarque cuando se las haya considerado no admisibles si dichas personas hubieran embarcado en su territorio. Los Gobiernos Contratantes no devolverán dichas personas al país en que se las haya considerado anteriormente no admisibles.

Nota 1: Con esta disposición no se pretende impedir que las

autoridades públicas vuelvan a examinar el caso de una persona rechazada como no admisible para determinar si en su momento se la aceptará en el Estado en cuestión o hacer gestiones para su transferencia, traslado o deportación al Estado del que sea nacional o en el que se la pueda aceptar. Cuando una persona considerada no admisible hay perdido o destruido su documento de viajes, el Gobierno Contratante aceptará en su lugar un documento que dé fe de las circunstancias de embarque y de llegada, expedido por las autoridades públicas del Gobierno Contratante donde la persona haya sido considerada no admisible.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 86 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Nota 2: Nada en esta norma ni en la Nota 1 deberá interpretarse en sentido contrario a lo dispuesto en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados, de 28 de julio de 1951, o en el Protocolo de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados, de 31 de enero de 1967, los cuales prohíben la expulsión o la devolución del refugiado.”

.2 “3.3.3 Norma. La obligación del propietario del buque de transportar

a una persona fuera del territorio de un Estado cesará en el momento en que dicha persona haya sido admitida definitivamente en ese Estado.”

.3 “3.3.4 Norma. Los Gobiernos Contratantes y los propietarios de

buques cooperarán siempre que sea posible, para determinar la validez y autenticidad de los pasaportes visados”.

6 Sección 3 – DESPACHO DE INMIGRACIÓN ANTERIOR A LA LLEGADA Se añade una nueva práctica recomendada que diga lo siguiente:

“3.49 Práctica recomendada. Las autoridades públicas proporcionarán un sistema de despacho anterior a la llegada que permita a las tripulaciones de los buques que hacen escala regularmente en sus puertos obtener aprobación por adelantado para el permiso temporal de tierra. Cuando se trate de un buque que no tenga un expediente de inmigración desfavorable y que esté representado localmente por una compañía naviera reputada, la autoridad pública, tras haber considerado satisfactoriamente los requisitos anteriores a la llegada que procedan, autorizará al buque a dirigirse directamente a su atracadero eximiéndole de controles físicos u otras formalidades ordinarias de inmigración, a menos que las autoridades públicas dispongan de otra manera.”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 87 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Copia certificada de las traducciones oficiales en los idiomas chino, español y ruso. Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional Londres, 24-VII-1997 (firma ilegible)

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 88 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 1999 AL ANEXO DEL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL, 1965,

EN SU FORMA ENMENDADA

(Resolución FAL 6(27))

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 89 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

RESOLUCIÓN FAL.6(27)

(Aprobada el 9 de septiembre de 1999)

APROBACIÓN DE ENMIENDAS AL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL, 1965,

EN SU FORMA ENMENDADA

EL COMITÉ DE FACILITACIÓN,

RECORDANDO el artículo VII.2ª) del Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional, 1965, en su forma enmendada, en adelante llamado “el Convenio”, que trata del procedimiento que se ha de seguir para enmendar las disposiciones del anexo al Convenio,

RECORDANDO ADEMÁS las funciones que el Convenio confiere al Comité de Facilitación por lo que respecta al examen y aprobación de las enmiendas al Convenio,

HABIENDO EXAMINADO, en su vigésimo séptimo período de sesiones, las enmiendas al anexo del Convenio propuestas y distribuidas de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII.2ª) del mismo,

1. APRUEBA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII.2ª) del Convenio, las enmiendas al Convenio cuyos textos figuran en el anexo de la presente resolución; 2. RESUELVE, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII.2.b) del Convenio, que las enmiendas entren en vigor el 1 de enero de 2001, a menos que antes del 1 de octubre de 2000 como mínimo un tercio de los Gobiernos Contratantes hayan notificado por escrito al Secretario General que no aceptan las enmiendas; 3. PIDE al Secretario general que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII.2ª) del Convenio, comunique las enmiendas que figuran en el anexo a todos los Gobiernos Contratantes; 4. PIDE además al Secretario general que notifique a todos los Gobiernos signatarios la aprobación y entrada en vigor de dichas enmiendas.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 90 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

ENMIENDAS AL ANEXO DEL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL,

EN SU FORMA ENMENDADA

Capítulo 1 - Definición y disposiciones generales C. Técnicas de proceso electrónico de datos 1. Se eleva a Norma la Práctica recomendada 1.4, y queda redactada como sigue: “1.4 Norma. Al introducir técnicas de intercambio de datos electrónicos con el fin de facilitar el cumplimiento de las formalidades, los Gobiernos Contratantes alentarán a las autoridades públicas y a las demás partes interesadas (armadores de buques, empresas de manipulación, puertos marítimos y/o agentes de carga, etc.) a que se intercambien los datos con arreglo a las normas correspondientes de las Naciones Unidas, incluidas las normas de las Naciones Unidas, relativas al Intercambio de Datos Electrónicos para la Administración, el Comercio y el Transporte (UN/EDIFACT).” 2. Se modifica la Norma 1.5 existente como sigue: “1.5 Norma. Las autoridades públicas aceptarán que todo documento exigido, en forma impresa, para el cumplimiento de las formalidades, se elabore utilizando técnicas informáticas en papel ordinario siempre que sea legible y se ajuste al formato indicado en el Convenio FAL y que contenga los datos exigidos.” 3. Se modifica la Norma 1.6 existente como sigue: “1.6 Norma. Las autoridades públicas que adopten técnicas de intercambio de datos electrónicos (EDI) para el cumplimiento de las formalidades limitarán los datos que exigen de los armadores de buques y de otras partes interesadas a los exigidos por el Convenio FAL.” 4. Se modifica el texto inicial de la Práctica recomendada 1.7 como sigue: “1.7 Práctica recomendada. Al prever, introducir o modificar técnicas de intercambio de datos electrónicos (EDI) para el cumplimiento de las formalidades, las autoridades públicas deberán: …” 5. Se modifica la Norma 1.8 existente como sigue: “1.8 Norma. Las autoridades públicas que introduzcan técnicas de intercambio de datos electrónicos (EDI) para facilitar el cumplimiento de las formalidades

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 91 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

alentarán a los operadores marítimos y a otras partes interesadas a utilizarlas, pero sin reducir el nivel de servicios ofrecidos a los operadores que no las utilicen.” 6. Se añade una nueva sección D sobre el tráfico ilícito de estupefacientes, como sigue: “D. Tráfico ilícito de estupefacientes 1.9 Práctica recomendada. Las autoridades públicas deberán esforzarse por celebrar acuerdos de cooperación con los armadores de buques y otras partes interesadas con vistas a reforzar su capacidad para combatir el contrabando de estupefacientes, ofreciendo al mismo tiempo mejoras en las facilidades. Dichos acuerdos podrán basarse en los memorandos de acuerdo del Consejo de

Cooperación Aduanera, así como en las directrices conexas. 1.10 Norma. Cuando, en el marco de un acuerdo de cooperación, las autoridades públicas, los armadores de buques y otras partes interesadas tengan acceso a datos sensibles de carácter comercial o de otro tipo, deberán respetar el carácter confidencial de dichos datos. 1.11 Práctica recomendada. Las autoridades públicas deberán utilizar el análisis de riesgos con el fin de mejorar su capacidad para identificar movimientos ilícitos de estupefacientes, facilitando con ello la legítima circulación de personas y bienes.” Capítulo 2 - Llegada, permanencia y salida de buques B Contenido y finalidad de los documentos 1. En la práctica recomendada 2.3.1 se introducen las palabras “identificación del contenedor, en caso necesario”, antes de las palabras “marcas y números” en el quinto topo, debajo de a), y en el cuarto topo, debajo de b). 2. Se añade la nota siguiente al texto de la Práctica recomendada 2.3.1:

“Nota: A efectos de la adecuada descripción del número y tipo de bultos en la declaración de la carga, los armadores de buques y las demás partes interesadas deberán garantizar que se utilice la unidad de embalaje exterior de las mercancías. Si las mercancías van en palés, deberá indicarse el número y el tipo de bultos contendidos en el palé o palés. Si los bultos contendidos en el palé no están embalados, deberá utilizarse la cantidad y descripción de las mercancías contenidas en el palé.”

Desde 1994 denominado Organización Mundial de Aduanas

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 92 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3. Se modifica la Práctica recomendada 2.5.2 como sigue:

“2.5.2 Práctica recomendada. Las autoridades públicas no deberán exigir normalmente más que los datos de los efectos de la tripulación que no cumplan las condiciones para estar exentos de derechos y gravámenes aduaneros o que estén sujetos a prohibiciones o restricciones.”

4. Se sustituye el texto de la casilla 2 del impreso FAL.4 por el siguiente:

“Efectos que no cumplen las condiciones para estar exentos de derechos y gravámenes aduaneros o que están sujetos a prohibiciones o restricciones.”

Capítulo 3 - Llegada y salida de personas A. Llegada y salida de personas 1. Se añade una nueva Norma 3.3.3 y una nueva Práctica recomendada 3.3.4

como sigue:

“3.3.3. Norma: Antes de la aceptación de los pasajeros y la tripulación con vistas a examinar si pueden ser admitidos en el territorio del Estado, la responsabilidad de su custodia y atención seguirá recayendo sobre el armador del buque. 3.3.4 Práctica recomendada. Tras la aceptación condicional o incondicional de los pasajeros y la tripulación para su examen, y si las personas en cuestión están bajo el control físico de las autoridades públicas, éstas deberán ser responsables de su custodia y atención hasta que sean admitidas para la entrada o se las considere no admisibles.”

2. Se cambia la numeración de la Norma 3.3.3 existente por 3.3.5 y se añade

una nueva Norma 3.3.6 como sigue:

“3.3.6 Norma. Cuando una persona sea considerada no admisible, las autoridades públicas informarán, sin demora injustificada, al armador del buque y le consultarán acerca de las medidas que se han de tomar en relación con su devolución. El armador del buque será responsable de los gastos relacionados con la devolución de una persona no admisible y, en caso de que vuelva a ponerse la persona bajo la custodia del armador del buque, éste será responsable de llevar a cabo su rápida devolución a:

- al país de embarque, o - a cualquier otro lugar en que la persona sea admisible.”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 93 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3. Se cambia la numeración de la Norma 3.3.4 existente por 3.3.7. B. Medidas encaminadas a facilitar las formalidades relativas a la carga,

los pasajeros, la tripulación y el equipaje 1. Se sustituye la Norma 3.15.1 como sigue:

“3.15.1. Norma. Las autoridades públicas alentarán a los armadores de buques a que tomen precauciones en el punto de embarque con vistas a garantizar que los pasajeros estén en posesión de los documentos de control exigidos por los Estados receptores o de tránsito.”

2. Se inserta una nueva Norma 3.15.2 como sigue:

“3.15.2 Norma. Cuando una persona sea considerada no admisible y sea expulsada del territorio del Estado, no se impedirá al armador del buque repercutir sobre dicha persona cualesquiera costes que puedan surgir de su no admisibilidad.”

3. Se cambia la numeración de la Práctica recomendada existente 3.15.2 por

3.15.3. Capítulo 4 - Llegada, permanencia y salida de cargas y otros artículos A. Disposiciones generales 1. Se modifica la Práctica recomendada 4.3 como sigue:

“4.3 Práctica recomendada. Las autoridades públicas alentarán a los propietarios y/u operadores de terminales marítimas de carga a que las equipen con instalaciones de almacenamiento destinadas a cargas especiales (por ejemplo, objetos de valor, mercancías perecederas, restos humanos, sustancias radiactivas y otras mercancías peligrosas, así como animales vivos), según sea necesario; deberán protegerse en todo momento contra el acceso de personas no autorizadas las zonas de terminales marítimas de carga en las que se almacenen antes de su embarque la carga general y especial y el correo.”

2. Se inserta una nueva Norma 4.4. como sigue:

“4.4 Norma. Todo Gobierno Contratante que continúe exigiendo licencias o permisos para la exportación, importación y transbordo de ciertos tipos de mercancías establecerá procedimientos sencillos que permitan la obtención o la renovación de dichos permisos y licencias rápidamente.”

3. Se inserta una nueva Práctica recomendada 4.5 como sigue:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 94 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

“4.5 Práctica recomendada. Cuando un cargamento pueda, por su naturaleza, llamar la atención de diferentes servicios de control –aduanero y veterinario o sanitario, por ejemplo-, los Gobiernos Contratantes deberán habilitar al servicio de aduanas o a uno de los otros servicios para el cumplimiento de las formalidades, o, cuando ello no sea posible, tomará todas las medidas necesarias para garantizar que las formalidades se cumplan simultáneamente en un mismo lugar y con la mínima demora.”

4. Se cambia la numeración de la Práctica recomendada existente 4.4. por 4.6 B. Formalidades para el despacho de carga destinada a la exportación 1. Se sustituyen los epígrafes “B. Formalidades para el despacho de carga destinada a la exportación” y “C. Formalidades para el despacho de carga destinada a la importación”, por “B. Formalidades para el despacho de carga”. 2. Se cambian los títulos “D”, “E” y “F” existentes por “C”, “D” y ”E”, respectivamente. 3. Se redacta la Práctica recomendada 4.7 existente como sigue:

“4.7 Práctica recomendada. Las autoridades públicas deberán desarrollar procedimientos para utilizar información obtenida previamente a la llegada, con objeto de facilitar la tramitación de las declaraciones aduaneras y permitir la realización de las formalidades antes de la llegada de la carga”.

4. Se añaden la siguientes nuevas Normas y Prácticas recomendadas a la Sección 4.B:

“4.8 Práctica recomendada. Las autoridades públicas establecerán procedimientos para el despacho de la carga, basándose en las disposiciones correspondientes del Convenio para la simplificación y armonización de los regímenes aduaneros (el Convenio de Kyoto). 4.9 Norma. Las autoridades públicas limitarán las intervenciones físicas al mínimo necesario para garantizar que se cumple la ley utilizando la evaluación de riesgos para identificar la carga que ha de ser examinada. 4.10 Práctica recomendada. En la medida que lo permitan los recursos, las autoridades públicas deberán llevar a cabo, basándose en una solicitud válida, controles físicos de la carga en caso necesario, en el punto en que ésta es cargada en su medio de transporte y durante el proceso de carga, ya sea en el muelle, ya, si se trata de una carga unitaria, en el lugar donde se realiza la carga y sellado del contenedor.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 95 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

4.11 Norma. Las autoridades públicas garantizarán que los requisitos para la obtención de estadísticas no reduzcan significativamente la eficacia del comercio marítimo. 4.12 Práctica recomendada. Las autoridades públicas utilizarán las técnicas de intercambio de datos electrónicos (EDI) con vistas a obtener información para acelerar y simplificar el cumplimiento de las formalidades.”

5. Se cambia la numeración de las Normas y Prácticas recomendadas existentes 4.5 a 4.15 como corresponda.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 96 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

COPIA CERTIFICADA CONFORME del texto de las enmiendas al anexo del Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional, 1965, en su forma enmendada, aprobadas en el vigésimo séptimo período de sesiones del Comité de Facilitación de la Organización Marítima Internacional el 9 de septiembre de 1999, de conformidad con el artículo VII de dicho Convenio, y que figuran en el anexo a la resolución FAL.6 (27) del Comité, cuyo texto original se ha depositado en poder del Secretario general de la Organización Marítima Internacional. Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional (firma ilegible) Londres,16 de octubre 2008

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 97 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 2002 AL ANEXO DEL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL 1965,

ENMENDADO

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 98 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

RESOLUCIÓN FAL.7(29) aprobada el 10 de enero de 2002

ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CONVENIO PARA FACILITAR EL

TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL, 1965, ENMENDADO

EL COMITÉ DE FACILITACIÓN,

RECORDANDO el artículo VII 2) a) del Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional, 1965, en su forma enmendada, en adelante llamado “el Convenio”, que trata del procedimiento que debe seguirse para enmendar las disposiciones del Anexo del Convenio,

RECORDANDO ADEMÁS las funciones que el Convenio confiere al Comité de Facilitación por lo que respecta al examen y adopción de las enmiendas al Convenio,

HABIENDO EXAMINADO, en su 29° periodo de sesiones, las enmiendas al Anexo del Convenio propuestas y distribuidas de acuerdo con lo dispuesto en el artículo VII 2) a), del mismo, 1. ADOPTA, de conformidad con lo dispuesto en dicho artículo VII 2) a), las enmiendas al Convenio, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución.

2. RESUELVE, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) b) del Convenio, que las enmiendas entren en vigor el 1 de mayo de 2003, a menos que antes del 1 de febrero de 2003 un tercio, por lo menos, de los Gobiernos Contratantes hayan notificado por escrito al Secretario General que no aceptan las enmiendas;

3. PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) a) del Convenio, comunique las enmiendas que figuran en el anexo a todos los Gobiernos Contratantes;

4. PIDE ADEMÁS al Secretario General que notifique a todos los Gobiernos Signatarios la adopción y entrada en vigor de dichas enmiendas.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 99 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

ENMIENDAS AL ANEXO DEL CONVENIO DE FACILITACIÓN, ENMENDADO

Capítulo 1 - Definiciones y disposiciones generales A. Definiciones 1 Añádanse las siguientes definiciones:

“Polizón frustrado. Persona oculta en un buque, o en la carga, que posteriormente se embarca en el buque, sin el consentimiento del propietario del buque o del capitán o de cualquier otra persona responsable, y a la que se detecta a bordo antes de que el buque salga de puerto”. “Puerto. Todo puerto, terminal, terminal mar adentro, astillero de buques o de reparaciones o rada normalmente utilizados para la carga, descarga, reparación y fondeo de buques, a todo otro lugar en el que un buque puede hacer escala.” “Polizón. Persona oculta en un buque, o en la carga, que posteriormente se embarca en el buque, sin el consentimiento del propietario del buque o del capitán o de cualquier otra persona responsable, y a la que se detecta a bordo una vez que el buque ha salido de puerto, o en la carga durante su desembarque en el puerto de llegada, y que el capitán describe como polizón en su notificación a las autoridades pertinentes”.

Capítulo 2 - Llegada, permanencia y salida de buques 2. En la Norma 2.1, añádase la nota siguiente:

“Nota: Se han elaborado los siguientes impresos FAL, que figuran en el apéndice 1: - Declaración general –Impreso FAL 1 - Declaración de carga –Impreso FAL 2 - Declaración de provisiones del buque –Impreso FAL 3 - Declaración de efectos de la tripulación –Impreso FAL 4 - Lista de la tripulación – Impreso FAL 5 - Lista de pasajeros –Impreso FAL 6 - Manifiesto de mercancías peligrosas –Impreso FAL 7.”

3 Añádanse dos nuevos párrafos, nuevamente numerados, después del párrafo 2.75 existente:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 100 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

“2.8 El Manifiesto de mercancías peligrosas será el documento básico en el que figuren los datos requeridos por las autoridades públicas referentes a las mercancías peligrosas.

2.8.1 En el Manifiesto de mercancías peligrosas las autoridades públicas no exigirán más información que la siguiente:

Nombre del buque

Número IMO

Nacionalidad del buque

Nombre del capitán

Referencia del viaje

Puerto de carga

Puerto de descarga

Agente marítimo

Reserva/número de referencia

Marcas y números - número de identificación del contenedor - número de matrícula del vehículo

Número y tipo de bultos

Nombre de expedición correcto

Clase

N° ONU

Grupo de embalaje/envase

Riesgos secundarios

Punto de inflamación (en grados centígrados)

Contaminante del mar

Masa (kg)- bruta/neta

FEm

Posición de estiba a bordo” 4 Numérense de nuevo los párrafos existentes 2.8 a 2.26 como 2.9 a 2.27 y modifíquese en consecuencia la nota correspondiente al párrafo 2.13. 5 Suprímanse los párrafos 2.7.6 y 2.7.6.1 y las notas correspondientes. 6 En el párrafo nuevamente numerado como 2.11 Norma, insértese:

“ un ejemplar del Manifiesto de mercancías peligrosas” 7 En el párrafo nuevamente numerado como 2.12 Norma, insértese:

“ un ejemplar del Manifiesto de mercancías peligrosas”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 101 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

8 En la nota a pie de página correspondiente al párrafo 3.3.1 sustitúyase “apéndice 4” por “apéndice 2”. 9 Añádase el nuevo capítulo 4 siguiente: “Capítulo 4 – Polizones A. Principios generales 4.1 Norma: Las disposiciones del presente capítulo se aplicarán de conformidad con los principios de protección internacional establecidos en los instrumentos internacionales, como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados, de 28 de julio de 1951, y el Protocolo de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados, de 31 de enero de 1967, y

la legislación nacional pertinente. 4.2 Norma. Las autoridades públicas, las autoridades portuarias, los propietarios de buques y sus representantes y los capitanes cooperarán en la mayor medida posible para prevenir y resolver rápidamente los casos de polizonaje y garantizar que la devolución o repatriación del polizón se cumpla prontamente. Se adoptarán todas las medidas oportunas para evitar situaciones en las que los polizones deban permanecer indefinidamente a bordo de un buque. B. Medidas preventivas 4.3 Medidas preventivas buque-puerto 4.3.1 Autoridades portuarias /de terminales 4.3.1.1. Norma. Los Gobiernos Contratantes garantizarán que todos sus puertos estén dotados de la infraestructura y los procedimientos operacionales y de seguridad necesarios para evitar que tengan acceso a las instalaciones portuarias y a los buques las personas que intenten embarcarse clandestinamente a bordo de los mismos, teniendo en cuenta, al elaborar estos procedimientos, el tamaño del puerto y el tipo de carga transportada desde éste. Esta labor se efectuará en estrecha colaboración con las autoridades públicas competentes, los propietarios de buques y las entidades pertinentes en tierra, para prevenir los casos de polizonaje en los puertos en cuestión. 4.3.1.2 Práctica recomendada. Las disposiciones operacionales y/o los planes de seguridad deberán referirse, entre otras, y según el caso, a las siguientes cuestiones:

a) el patrullaje periódico de las zonas portuarias;

Además, las autoridades públicas quizás deseen examinar las conclusiones no vinculantes del Comité Ejecutivo del ACNUR sobre la cuestión de los polizones que solicitan asilo (1988, N°53 (XXXIX)).

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 102 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

b) la provisión de instalaciones especiales para el almacenamiento de la carga fácilmente expuesta al acceso de los polizones y vigilancia constante de las personas y las cargas que entran en esas instalaciones;

c) la inspección de los almacenes y las zonas de almacenamiento de la

carga; d) la inspección de la carga cuando haya indicios claros de la presencia

de polizones; e) la cooperación entre las autoridades públicas, los propietarios de

buques, los capitanes y las entidades costeras pertinentes en el establecimiento de disposiciones operacionales;

f) la cooperación entre las autoridades portuarias y otras autoridades

competentes (por ejemplo, autoridades policiales, aduaneras o de inmigración) para evitar el tráfico de personas;

g) la conclusión y el cumplimiento de acuerdos con los estibadores y

otras entidades en tierra que operen en puertos nacionales para garantizar que sólo el personal autorizado por estas entidades interviene en las operaciones de estiba/desestiba y de carga/descarga de los buques y en otras operaciones relacionadas con la permanencia de los buques en los puertos;

h) la conclusión y el cumplimiento de acuerdos con los estibadores y

otras entidades en tierra para garantizar que se puede probar fácilmente la identidad del personal que tiene acceso al buque y que se dispone de una lista de los nombres de las personas con más probabilidad de tener que subir a bordo en el transcurso del cumplimiento de sus obligaciones; y

i) la colaboración de los estibadores y otras personas que trabajen en

la zona portuaria para que notifiquen a las autoridades portuarias la presencia de toda persona que aparentemente no esté autorizada a hallarse en la zona portuaria.

4.3.2 Propietario/capitán del buque 4.3.2.1 Norma. Los Gobiernos Contratantes se asegurarán de que los propietarios de buques y sus representantes en el puerto, los capitanes y otras personas responsables, prevean medidas de seguridad para impedir, en la medida de lo posible, que suban a bordo polizones o, en su defecto, que les permitan descubrirlos antes de que el buque salga del puerto.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 103 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

4.3.2.2 Práctica recomendada. Al hacer escala o durante la permanencia del buque en un puerto donde exista riesgo de que se produzca el embarco de polizones, las disposiciones de seguridad comprenderán como mínimo las siguientes medidas preventivas.

- todas las puertas, escotillas y medios de acceso a las bodegas o pañoles que no se utilicen durante la permanencia del buque en el puerto deberán cerrarse;

- el número de puntos de acceso al buque deberá reducirse al mínimo y dichos puntos deberán estar suficientemente protegidos;

- las partes del buque que dan al mar deberán estar debidamente protegidas;

- se deberá mantener una guardia apropiada en cubierta;

- siempre que sea posible, los miembros de la tripulación, u otras personas, si así se conviene con el capitán, vigilaran los embarcos y desembarcos;

- se deberán mantener medios de comunicación adecuados; y

- durante la noche se deberá mantener una iluminación adecuada tanto dentro como fuera del casco.

4.3.2.3 Norma. Los Gobiernos Contratantes exigirán que los buques que tengan derecho a enarbolar su pabellón, excepto los buques de pasaje, se sometan a una inspección minuciosa, antes de salir de un puerto donde exista riesgo de embarco de polizones, de conformidad con un plan o programa específico que conceda prioridad a los lugares donde los polizones podrián ocultarse. No se utilizarán métodos de búsqueda que puedan causar daño a los polizones ocultos. 4.2.3.4 Norma. Los Gobiernos Contratantes exigirán que no se realice la fumigación o precinto de los buques que tengan derecho a enarbolar su pabellón hasta que se haya efectuado una inspección lo más minuciosa posible de las zonas que se deban fumigar o precintar, a fin de garantizar que no hay polizones en dichas zonas. 4.3.3 Sanciones nacionales 4.3.3.1 Norma. Cuando proceda, los Gobiernos Contratantes procesarán conforme a su legislación nacional, a los polizones, polizones frustrados y personas que ayuden a los polizones a introducirse en los buques.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 104 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

C. Tratamiento del polizón mientras se halle a bordo 4.4 Principios generales - Tratamiento humanitario 4.4.1 Norma. Los casos de polizonaje se tratarán de acuerdo con principios humanitarios, incluidos los indicados en la norma 4.1, prestando siempre la debida atención a la seguridad operacional del buque y a la seguridad y bienestar del polizón. 4.4.2 Norma. Los Gobiernos Contratantes exigirán que los capitanes de los buques que tengan derecho a enarbolar su pabellón adopten las medidas adecuadas para garantizar la seguridad, estado general de salud y bienestar del polizón mientras se halla a bordo, incluido el suministro de las provisiones adecuadas, alojamiento, atención médica apropiada y el uso de instalaciones sanitarias. 4.5 Trabajo abordo 4.5.1 Norma. No se exigirá a los polizones que trabajen a bordo del buque, excepto en situaciones de emergencia o en relación con su alojamiento a bordo. 4.6 Investigación y notificación por parte le capitán del buque 4.6.1 Norma. Los Gobiernos Contratantes exigirán que los capitanes de los buques realicen todos los esfuerzos necesarios para establecer la identidad, incluida la nacionalidad o ciudadanía y el puerto de embarco del polizón, y notifiquen la existencia de éste y todos los pormenores a las autoridades públicas del primer puerto de escala previsto. Esta información también se facilitará al propietario del buque, a las autoridades públicas del puerto de embarco, del estado de abanderamiento y de todos los puertos de escala siguientes, si procede. 4.6.2 Práctica recomendada. Para recopilar la información que se deba notificar, el capitán del buque utilizará el impreso que figura en el apéndice 3. 4.6.3 Norma. Los Gobiernos Contratantes darán instrucciones a los capitanes de los buques que tengan derecho a enarbolar su pabellón para que, cuando un polizón se declare refugiado/refugiada, atribuyan a esta información carácter confidencial en la medida necesaria para salvaguardar la seguridad del polizón. 4.7 Notificación de la Organización Marítima Internacional 4.7.1 Práctica recomendada. Las autoridades públicas informarán de todos los casos de polizonaje al Secretario General de la Organización Marítima Internacional.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 105 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

D. Desvío de la travesía prevista 4.8 Norma. Las autoridades públicas instarán a todos los propietarios de los buques que tengan derecho a enarbolar su pabellón a que den instrucciones a sus capitanes para que no se aparten de la travesía prevista a fin de intentar el desembarco de los polizones descubiertos a bordo del buque después de que éste haya salido de las aguas territoriales del país donde los polizones embarcaron, excepto cuando:

- las autoridades públicas del Estado hacia cuyo puerto se dirige el buque tras desviar su travesía hayan concedido permiso para desembarcar a los polizones;

- la repatriación se haya organizado en otro lugar, contando con la suficiente documentación y con un permiso de desembarco; o

- lo justifiquen razones de seguridad, salud o carácter humanitario. E. Desembarco y retorno de un polizón 4.9 Estado del primer puerto de escala de acuerdo con el plan de viaje 4.9.1 Norma. Las autoridades públicas del país del primer puerto de escala previsto del buque, después del descubrimiento de un polizón, decidirán, de conformidad con la legislación nacional, si pueden admitir al polizón en dicho Estado. 4.9.2 Norma. Las autoridades públicas del país del primer puerto de escala previsto del buque, después del descubrimiento de un polizón, autorizarán su desembarco cuando éste disponga de documentos de viaje válidos para su regreso y tengan la seguridad de que se han adoptado o se adoptarán las medidas oportunas para la repatriación y se han cumplido todos los requisitos relativos al tránsito. 4.9.3 Norma. Cuando proceda, y de conformidad con la legislación nacional, las autoridades públicas del país del primer puerto de escala previsto del buque, después del descubrimiento de un polizón, autorizarán su desembarco siempre que tengan la certeza de que ellas o el propietario del buque podrán obtener documentos de viaje válidos, tomar las medidas oportunas para la repatriación del polizón y cumplir todos los requisitos relativos al tránsito. Además las autoridades públicas, deberán considerar favorablemente la posibilidad de autorizar el desembarco del polizón en casos en que sea difícil que prosiga viaje en el buque en que llegó o en que existan otros factores que impidan que prosiga viaje en dicho buque. Entre tales factores pueden incluirse, aunque su enumeración no sea exhaustiva, los siguientes:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 106 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

- que el caso no se haya resuelto en el momento en que el buque salga del puerto;

o - que la presencia del polizón a bordo pueda poner en peligro la

seguridad operacional del buque, la salud de la tripulación o del polizón mismo.

4.10 Puertos de escala siguientes 4.10.1 Norma. Cuando no se haya podido efectuar el desembarco del polizón en el primer puerto de escala previsto después de haber sido descubierto, las autoridades públicas de los puertos de escala siguientes examinarán la posibilidad de autorizar el desembarco del polizón de conformidad con lo dispuesto en las normas 4.9.1, 4.9.2 y 4.9.3. 4.11 Estado de la nacionalidad o derecho de residencia 4.11.1 Norma. Con arreglo a la legislación internacional, las autoridades públicas, aceptarán la devolución de los polizones que posean la nacionalidad o ciudadanía plenas, o la devolución de los polizones que, de conformidad con la legislación nacional, tengan derecho de residencia en ese Estado. 4.11.2 Norma. Siempre que sea posible, las autoridades públicas ayudarán a establecer la identidad y nacionalidad o ciudadanía de los polizones que declaren que tienen nacionalidad de ese Estado o derecho de residencia en el mismo. 4.12 Estado de embarco 4.12.1 Norma. Cuando se haya determinado de modo satisfactorio que los polizones embarcaron en un puerto de su Estado, las autoridades públicas aceptarán, para examinar su caso, a los polizones que sean devueltos de su punto de desembarco cuando se haya establecido que el Estado de desembarco no puede admitirlos. Las autoridades públicas del Estado de embarco no devolverán los polizones al país donde se haya establecido anteriormente que no podían ser admitidos. 4.12.2 Norma. Cuando se haya determinado de modo satisfactorio que los polizones frustrados embarcaron en un puerto de su Estado, las autoridades públicas autorizarán su desembarco y el de los polizones descubiertos a bordo mientras el buque se halle en sus aguas territoriales, o, si procede, con arreglo a la legislación nacional, en la zona correspondiente a la jurisdicción de los servicios de inmigración de dicho Estado. No se impondrá ninguna sanción al propietario del buque ni se le exigirá el pago de ningún gasto ocasionado por la detención o la devolución de los polizones.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 107 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

4.12.3 Norma. Cuando no se haya desembarcado a un polizón frustrado en el puerto de embarco, se le dará trato de polizón de conformidad con lo dispuesto en el presente capítulo. 4.13 El Estado de abanderamiento 4.13.1 Normas. Las autoridades públicas del Estado de abanderamiento del buque prestarán asistencia y colaborarán con el capitán/propietario del buque o la autoridad pública pertinente de los puertos de escala para:

- identificar al polizón y determinar su nacionalidad,

- realizar las gestiones necesarias ante las autoridades públicas pertinentes y facilitar la devolución del polizón en la primera oportunidad que se presente; y

- adoptar las disposiciones necesarias para la devolución o repatriación del polizón.

4.14 Devolución de polizones 4.14.1 Práctica recomendada. Cuando los documentos de un polizón no estén regla, de ser posible y compatible con la legislación y las normas de seguridad nacionales, las autoridades públicas expedirán, una carta explicativa a la que se adjuntará una fotografía del polizón y cualquier otra información importante. Dicha carta, autorizando, la devolución del polizón, por cualquier medio de transporte, a su país de origen o al punto en que comenzó su viaje, según el caso, y especificando cualquier otra condición impuesta por las autoridades, se entregará a la empresa de transporte que lleve de regreso al polizón y en ella se incluirá la información que requieran las autoridades en los puntos de tránsito o en el punto de desembarco. 4.14.2 Práctica recomendada. Las autoridades públicas del Estado donde el polizón haya desembarcado se pondrán en contacto con las autoridades públicas competentes de los puntos de tránsito durante el viaje de regreso del polizón, a fin de informar acerca de situación jurídica. Además, durante el viaje de regreso del polizón, las autoridades públicas de los países de tránsito permitirán, a reserva de los requisitos normales de visado y de seguridad nacional, el tránsito por sus puertos y aeropuertos a los polizones que viajen con arreglo a las instrucciones o directrices para la salida forzada del país, aplicadas por las autoridades públicas del país del puerto de desembarco. 4.14.3 Práctica recomendada. Cuando un Estado rector de puerto haya rehusado el desembarco de un polizón, deberá notificar sin demora al Estado de abanderamiento del buque que lo transportaba las razones para negarse a aceptar su desembarco.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 108 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

4.15 Gastos de devolución y mantenimiento de los polizones 4.15.1 Práctica recomendada. Por lo general, las autoridades públicas del Estado en que se haya efectuado el desembarco de un polizón deberán informar al propietario del buque en el que se haya descubierto al polizón, o a su representante, de los gastos incurridos en su detención y devolución, si el propietario del buque debe asumir dichos gastos. Además, las autoridades públicas deberán mantener dichos gastos a un nivel mínimo, dentro de lo posible y de conformidad con su legislación nacional, si es el propietario quien debe sufragarlos. 4.15.2 Práctica recomendada. El periodo durante el que los propietarios de buques son considerados responsables de sufragar los gastos de mantenimiento de los polizones en que hayan incurrido las autoridades públicas del Estado donde se haya efectuado el desembarco del polizón debería ser el mínimo posible. 4.15.3 Norma. De acuerdo con su legislación nacional, las autoridades públicas considerarán la posibilidad, de atenuar las sanciones impuestas a los buques en los casos en que su capitán haya declarado debidamente la existencia de un polizón ante las autoridades competentes del puerto de llegada y haya demostrado que se adoptaron todas las medidas preventivas razonables para evitar el acceso del polizón al buque. 4.15.4 Práctica recomendada. De acuerdo con su legislación nacional, las autoridades públicas deberán considerar la posibilidad, de atenuar otras cargas normalmente impuestas en los casos en que los propietarios de los buques colaboren con las autoridades encargadas de la supervisión de modo satisfactorio a juicio de éstas, en la adopción de medidas destinadas a evitar el polizonaje.” 10 Los capítulos 4,5 y 6 y sus correspondientes párrafos deberán numerarse como capítulos 5, 6 y 7. 11 En los párrafos nuevamente numerados como 5.16, 5.17 y 5.18, sustitúyase “Norma 4.8” por “Norma 5.15”. 12 En el párrafo nuevamente numerado como 7.5, sustitúyase “Norma 6.2” por “Norma 7.2”. 13 En el párrafo nuevamente numerado como 7.9, sustitúyase ”Norma 6.2” por “Norma 7.8”. 14 Los apéndices deberán numerarse de nuevo, de la forma siguiente:

.1 el apéndice 1 se mantiene como apéndice 1;

.2 el apéndice 2 pasa a ser apéndice 6;

.3 el apéndice 3 pasa a ser apéndice 4;

.4 el apéndice 4 pasa a ser apéndice 2;

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 109 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

.5 el apéndice 5 se mantiene como apéndice 5; y

.6 el apéndice 6 pasa a ser apéndice 7.

15. Añádase el siguiente nuevo apéndice 3 - Impreso mencionado en la práctica recomendada 4.6.2:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 110 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

APÉNDICE 3

IMPRESO DE NOTIFICACIÓN DE LOS PORMENORES RELATIVOS AL BUQUE Y AL POLIZÓN, QUE SE MENCIONA EN LA

PRÁCTICA RECOMENDADA 4.6.2

INFORMACIÓN RELATIVA A BUQUE Nombre del buque: N°. IMO: Pabellón: Campañía: Dirección de la compañía: Agente en el próximo puerto: Dirección del agente: Distintivo de radiollamada internacional N° INMARSAT: Puerto de matrícula: Nombre del capitán:

Tipo de documento de identidad, por ejemplo, N° de pasaporte, N° del documento de identidad, o N° de la libreta de embarque: En caso de disponer de alguno de esos documentos, Fecha de expedición: Lugar de expedición: Fecha de expiración: Expedido por: Fotografía del polizón:

INFORMACIÓN RELATIVA AL POLIZÓN

Fecha /hora en que se lo descubrió a bordo: Lugar de embarco: País de embarco: Fecha/hora de embarco: Destino final al que pretende llegar: Motivos por los que declara haber

embarcado en el buque: Apellidos (s): Nombre(s): Nombre por el que se le conoce: Sexo: Fecha de nacimiento: Lugar de nacimiento: Nacionalidad declarada: Domicilio particular: País:

Descripción física general del polizón: Primer idioma: Habla: Lee: Escribe: Otros idiomas: Habla: Lee: Escribe:

Si el polizón se declara refugiado o solicitante de asilo, esa información se considerará confidencial en la medida necesaria para la seguridad del polizón.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 111 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Otros pormenores 1) Método de embarco, incluidas otras personas implicadas (por ejemplo,

tripulación, trabajadores del puerto, etc.), y si se introdujo con la carga/contendores o se ocultó en el buque:

2) Inventario de los bienes del polizón: 3) Declaración del polizón: 4) Declaración del capitán (incluidas todas las observaciones sobre la

credibilidad de la información facilitada por el polizón). Fecha(s) de la(s) entrevista(s): Firma del polizón: Firma del capitán: Fecha: Fecha: 17 Al final del impreso 6 que figura en el apéndice 1, suprímase el texto que comienza por “modelo de impreso…” en su totalidad.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 112 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Copia certificada de las traducciones oficiales en los idiomas español y ruso Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional Londres, fecha y firma ilegible

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 113 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 2005 AL ANEXO DEL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL, 1965,

EN SU FORMA ENMENDADA

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 114 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

RESOLUCIÓN FAL.8(32) adoptada el 7 de julio de 2005

ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CONVENIO PARA FACILITAR EL

TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL, 1965, ENMENDADO

EL COMITÉ DE FACILITACIÓN,

RECORDANDO el artículo VII 2) a) del Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional, 1965, enmendado, en adelante llamado “el Convenio”, que trata del procedimiento que debe seguirse para enmendar las disposiciones del Anexo del Convenio,

RECORDANDO ADEMÁS las funciones que el Convenio confiere al Comité de Facilitación por lo que respecta al examen y adopción de las enmiendas al Convenio,

HABIENDO EXAMINADO, en su 32° periodo de sesiones, las enmiendas al Anexo del Convenio propuestas y distribuidas de acuerdo con lo dispuesto en el artículo VII 2) a) del mismo, 1. ADOPTA, de conformidad con lo dispuesto en dicho artículo VII 2) a), las enmiendas al Convenio cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; 2. RESUELVE de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) b) del Convenio, que las enmiendas entrarán en vigor el 1 de noviembre de 2006, a menos que antes del 1 de agosto de 2006 un tercio, por lo menos, de los Gobiernos Contratantes hayan notificado por escrito al Secretario General que no las aceptan; 3. PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) a) del Convenio, comunique las enmiendas que figuran en el anexo a todos los Gobiernos Contratantes; 4. PIDE ADEMÁS al Secretario General que notifique a todos los Gobiernos signatarios la adopción y entrada en vigor de dichas enmiendas.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 115 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

ENMIENDAS AL ANEXO DEL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL, 1965,

ENMENDADO

Sección 1 - Definiciones y disposiciones generales A. Definiciones 1 A continuación de la definición de “Carga” se añade la siguiente nueva definición de “Despacho aduanero”, y a continuación de “Hora de llegada”, la siguiente nueva definición de “Levante aduanero”:

“Despacho aduanero: cumplimiento de las formalidades aduaneras necesarias para destinar las mercancías al consumo, la exportación o el paso a otro régimen aduanero.” “Levante aduanero: acto por el cual las autoridades aduaneras permiten a los interesados disponer de las mercancías objeto de despacho.”

2 Se suprime la definición actual de “Portador de datos”. 3 En la definición de “Documento”, se sustituye el texto actual por el siguiente:

“Documento: información en la que los datos se presentan en formato electrónico o en otro tipo de formato.”

4 A continuación de la definición de “Equipo del buque” se añade la siguiente nueva definición de “Hora estimada de llegada”.

“Hora estimada de llegada (ETA): hora a la que un buque tiene previsto llegar a la estación de práctico del puerto, u hora a la que tiene previsto entrar en una zona portuaria específica en la que se aplique el reglamento del puerto.”

5 Se suprime la definición actual de “Correo”. 6 A continuación de la nueva definición de “Levante aduanero” se añade la siguiente definición de “Manifiesto”.

“Manifiesto: documento en el que se recapitulan los distintos datos procedentes de los conocimientos de embarque y otros documentos de transporte expedidos para llevar las mercancías a bordo del buque.”

7 En la definición de “Equipajes acompañados de los pasajeros” se añade la expresión “de mercancías” a continuación de “contrato de transporte”.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 116 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

8 A continuación de la definición de “Medidas de seguridad” se añade la siguiente nueva definición de “Objetos postales”.

“Objetos postales: correspondencia y otros objetos confiados a un buque por las administraciones postales para que los remitan a otras administraciones postales en los puertos de escala del buque”.

9 La definición de “Medidas de seguridad” se sustituye por la siguiente:

“Medidas de protección: medidas elaboradas y aplicadas con arreglo a acuerdos internacionales para mejorar tanto la protección a bordo de los buques y en las zonas e instalaciones portuarias como la de las mercancías objeto de comercio internacional, a fin de detectar y prevenir

cualquier acto ilícito.” 10 A continuación de la definición de “Documento” se añade la siguiente nueva definición de “Documento del buque”:

“Documentos del buque: certificados y otros documentos que debe presentar el capitán para demostrar que el buque cumple los reglamentos nacionales e internacionales.”

11 Antes de la definición de “Autoridades públicas” se añade la siguiente nueva definición de “Admisión temporal”:

“Admisión temporal: régimen aduanero que permite recibir ciertas mercancías en un territorio aduanero con suspensión total o parcial de los derechos y los impuestos a la importación y en el que no se aplica ninguna prohibición ni restricción de carácter económico a las importaciones; dichas mercancías deben importarse con un fin concreto y destinarse a la reexportación en un plazo determinado sin experimentar modificación alguna, salvo la depreciación normal debida al uso que se haya hecho de ellas.”

12 En la definición de “Documento de transporte”, a continuación del título, el término “documento” se sustituye por “información”.

Véanse el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, 1988. (Convenio SUA), el Código Internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias (Código PBIP), y el capítulo XI-2 del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar. 1974 (Convenio SOLAS)

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 117 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

B. Disposiciones generales 13 En la Norma 1.1, se suprime la siguiente frase:

“Cuando en el presente anexo figure una lista de datos concretos, las autoridades públicas no exigirán más que aquellos que les parezcan indispensables.”

14 En la Práctica recomendada 1.1.1, la expresión “técnicas de tratamiento y transmisión automática de datos” se sustituye por “sistemas de intercambio electrónico de información”. 15. La práctica recomendada 1.3 se modifica como sigue:

“1.3 Práctica recomendada. Las medidas y procedimientos impuestos por los Gobiernos Contratantes con fines de protección o para evitar el tráfico de estupefacientes deberán ser eficaces y, siempre que sea posible, deberá utilizarse la informática. Tales medidas y procedimientos (como la gestión del riesgo y la comprobación de la información), deben aplicarse de modo que se interfiera lo menos posible con los buques, las personas y bienes a bordo y se eviten demoras innecesarias.”

C. Técnicas de tratamiento electrónico de datos 16 El título “C. Técnicas de tratamiento electrónico de datos” se sustituye por “C. Sistemas de intercambio electrónico de información”. 17 En la Norma 1.4, se suprime la expresión “las técnicas de intercambio electrónico de datos (IED)” y se sustituye por “los sistemas de intercambio electrónico de información sobre la llegada, permanencia y salida del buque, las personas y la carga que las autoridades públicas prescriben”. 18 En la norma 1.6, la expresión “técnicas de intercambio electrónico de datos (IED)” se sustituye por “sistemas de intercambio electrónico de información”. 19 En la Práctica recomendada 1.7, la expresión “técnicas de intercambio electrónico de datos” se sustituye por “sistemas de intercambio electrónico de información”. 20 En la Práctica recomendada 1.7, e) y f), “dichas técnicas” se sustituye por “dichos sistemas”. 21 A continuación de la Práctica recomendada 1.7 y de la Norma 1.8 se añaden las nuevas Prácticas recomendadas 1.7.1 y 1.8.1, respectivamente:

“1.7.1. Práctica recomendada. Los Gobiernos Contratantes deben alentar a las autoridades públicas y otras partes interesadas a que

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 118 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

colaboren o participen directamente en la elaboración de sistemas electrónicos en los que se utilicen normas internacionales, con objeto de mejorar el intercambio de información sobre la llegada, permanencia y salida de los buques, las personas y la carga, y garantizar la compatibilidad entre los sistemas de las autoridades públicas y los de las demás partes interesadas. 1.8.1 Práctica recomendada. Los Gobiernos Contratantes deben alentar a las autoridades públicas a que adopten acuerdos que permitan que los operadores comerciales y transportistas, incluidos los buques, presenten en un solo punto de entrada todos los datos exigidos sobre la llegada, permanencia en puerto y salida de los buques, las personas y la carga, con objeto de evitar la duplicación.”

22 En la norma 1.8, la expresión “técnicas de intercambio electrónico de datos (IED)” se sustituye por “sistemas de intercambio electrónico de información”, y la frase “que no las utilizan” se sustituye por “que no lo utilizan”. D. Tráfico ilícito de drogas 23 Se suprime la Práctica recomendada 1.11. 24 Se añade la siguiente nueva sección “E -Técnicas de inspección” a continuación de la sección “D – Tráfico ilícito de drogas”:

“E. Técnicas de inspección 1.11 Norma. Las autoridades públicas utilizarán la gestión de riesgos para mejorar sus procedimientos de inspección fronterizos en lo que respecta a: - el levante y el despacho aduanero de la carga; - las prescripciones en materia de protección;

- su capacidad de detección de actividades de contrabando, facilitando así la circulación legítima de personas y mercancías.”

Capítulo 2 - Llegada, permanencia y salida de buques A. Generalidades 25 En la Norma 2.1, a continuación de “Lista de pasajeros” se añade el nuevo documento “Manifiesto de mercancías peligrosas”.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 119 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

26 A continuación de la Norma 2.1.1 se añaden las siguientes nuevas Prácticas recomendadas 2.1.2, 2.1.3, 2.1.4 y 2.1.5:

“2.1.2 Práctica recomendada. Las autoridades públicas deben elaborar procedimientos para utilizar la información previa a la llegada y a la salida, con el fin de facilitar la tramitación de la información exigida por las autoridades públicas para agilizar los pertinentes trámites aduaneros del despacho/levante de la carga y de las personas. 2.1.3 Práctica recomendada. La legislación nacional debe precisar las condiciones de presentación de la información previa a la llegada y a la salida. Si bien normalmente los datos previos a la llegada no deben transmitirse con demasiada antelación a la partida del buque del país de salida, además de las reglas básicas, la legislación nacional puede especificar las excepciones en caso de que el tiempo del viaje sea más corto de lo estipulado en dichas reglas. 2.1.4 Práctica recomendada. Las autoridades públicas no deben exigir la presentación por separado de la declaración general, la declaración de carga, la lista de la tripulación y la lista de pasajeros cuando los datos contenidos en esos documentos se hayan incluido en la información previa a la llegada. 2.1.5 Práctica recomendada. Las autoridades públicas deben encargarse de:

a) elaborar sistemas de transmisión electrónica de datos para la

presentación de la información previa a la llegada o la salida del buque;

b) examinar la reutilización o la utilización posterior de la

información previa a la llegada o la salida del buque en procedimientos ulteriores, como parte de la información prescrita para el levante o despacho aduanero de los pasajeros y de la carga.”

B. Contenido y objeto de los documentos 27 En la Norma 2.2, la expresión “en el que figure la información exigida” se sustituye por “en el que figuren los datos exigidos”. 28 La enmienda de la Práctica recomendada 2.2.1 no afecta al texto español. 29 En la Práctica recomendada 2.2.2, la primera enmienda no afecta al texto

español. En la lista se añade “ necesidades del buque en cuanto a instalaciones

de recogida de desechos y residuos” a continuación de “ situación del buque en

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 120 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

el puerto”. El texto de la primera línea de la lista se sustituye por “nombre, tipo y número IMO del buque”. En la segunda línea, el término “nacionalidad” se sustituye por “Estado de abanderamiento”. En la sexta línea, la palabra “dirección” se sustituye por “datos de contacto”. A continuación de la primera línea se inserta

la nueva línea ” distintivo de llamada”. A continuación de la última línea, se

inserta la nueva línea ” último puerto de escala/próximo puerto de escala”. 30 En la Norma 2.2.3, se sustituye “aceptarán la declaración general fechada” por “aceptarán que la declaración general esté fechada”. 31 La enmienda de la Norma 2.3 no afecta al texto español. 32 En la Práctica recomendada 2.3.1, la primera enmienda no afecta al texto español. A continuación de “identificación de los contenedores, si procede; marcas y números; número y tipo de bultos; cantidad y descripción de la

mercancía” se añade “o, si es posible, código del sistema armonizado”. Se añade también la siguiente nota a continuación de la ya existente:

“Nota: Con objeto de facilitar la tramitación de la información exigida por las autoridades públicas, todas las partes interesadas deben recurrir a una descripción precisa de las mercancías y han de abstenerse de emplear términos genéricos como “carga general”, “piezas”, etc.”

En la primera línea de los apartados a y b de la lista que figura en la Práctica recomendada 2.3.1, el texto actual se sustituye por “nombre y número IMO del buque”. A continuación de dichas primeras líneas, se inserta la siguiente

nueva línea “ Estado de abanderamiento del buque”. En la tercera línea, “puerto de procedencia” se sustituye por “puerto de descarga”. En la tercera línea del apartado b), la palabra “destino” se sustituye por “descarga”. A continuación de la tercera línea de los apartados a) y b) se inserta la siguiente nueva línea

“ distintivo de llamada”. 33 En la Norma 2.3.3, la expresión “aceptarán la declaración de carga fechada” se sustituye por “aceptarán que la declaración de carga esté fechada”. 34. En la Práctica recomendada 2.3.4.1, el término “datos previstos” se sustituye por “datos exigidos y especificados”. 35 En la Norma 2.4.1, la frase “aceptarán la declaración de provisiones del buque” se sustituye por “aceptarán que la declaración de provisiones del buque esté”.

Convenio sobre el sistema armonizado de designación y codificación de mercancías; conocido también como “Sistema armonizado”. Este convenio Internacional entró en vigor el 1 de enero de 1988 y su objetivo es establecer un sistema de designación y codificación que deberán utilizar los servicios de aduanas cuando designen las mercancías o grupo de mercancías a los efectos de establecer las tarifas aduaneras y compilar datos estadísticos.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 121 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

36 En la Norma 2.5.1, la frase “aceptarán la declaración de efectos de la tripulación” se sustituye por “aceptaran que la declaración de efectos de la tripulación esté”. 37 En la Norma 2.6, la frase “el documento básico en el que figuren los datos exigidos” se sustituye por “el documento básico exigido” y se añade “en el que figuren los datos” a continuación de “salida del buque”. 38 En la Norma 2.6.1, la primera enmienda no afecta al texto español. La línea

“ lugar de procedencia” se sustituye por “ último puerto de escala”. La primera

línea de la lista se sustituye por “ nombre y número IMO del buque”. Después de

la primera línea se añade la nueva línea siguiente “ Estado de abanderamiento

del buque”. A continuación de dicha línea se inserta la siguiente: “ distintivo de llamada”. 39 En la Norma 2.6.2, la expresión “aceptarán la lista de la tripulación fechada” se sustituye por “aceptarán que la lista de la tripulación esté fechada”. 40 En la Norma 2.7, la frase “el documento básico en el que figuren los datos requeridos” se sustituye por “el documento básico exigido” y se añade “en el que figuren los datos” a continuación de “salida del buque”. 41 En la Práctica recomendada 2.7.3, la primera enmienda no afecta al texto

español. En la lista, se añaden las dos nuevas líneas “ tipo de documento de

identidad presentado por el pasajero” y “ número de serie del documento de

identidad” después de “ lugar de nacimiento”; también se añade la nueva línea

“ pasajero en tránsito o no“ a continuación de la existente “ puerto y fecha de llegada del buque”. La primera línea se sustituye por “nombre y número IMO del

buque” y a continuación se inserta la nueva línea “ Estado de abanderamiento

del buque”, seguida de la línea “ distintivo de llamada”. 42 En la Norma 2.7.5, la frase “aceptarán la lista de pasajeros fechada” se sustituye por “aceptarán que la lista de pasajeros esté fechada”. 43 En la Norma 2.8.1, en la tercera línea de la lista, la palabra “nacionalidad” se sustituye por “Estado de abanderamiento” y a continuación de la primera línea

se inserta la nueva línea” distintivo de llamada”. 44 La norma 2.9 se modifica como sigue:

“2.9 Norma. Las autoridades públicas no exigirán ninguna declaración escrita con respecto a los objetos postales a la llegada y salida del buque, con excepción de la prescrita en el Convenio Postal Universal, si se presenta. En ausencia de dicho documento, los objetos postales (número y peso) deberán consignarse en la declaración de carga.”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 122 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

45 La enmienda de la Norma 2.10 no afecta al texto español. D. Documentos a la salida 46 En la práctica recomendada 2.12.2, a continuación de “otro documento aduanero presentado” se añade “a tal efecto”. 47 La Norma 2.12.3 se modifica como sigue:

“2.12.3 Norma. Cuando las autoridades públicas requieran información relativa a la tripulación de un buque a la salida de puerto, se aceptará uno de los ejemplares de la lista de la tripulación presentada a la llegada si está firmada de nuevo por el capitán o por un oficial del buque debidamente autorizado por el capitán y si da cuenta de cualquier modificación que haya tenido lugar en el número y composición de la tripulación antes de zarpar el buque o indica que no ha tenido lugar ninguna modificación al respecto durante la estancia del buque en el puerto.”

F. Tramitación de documentos 48 En la Práctica recomendada 2.15, la expresión “la información esté redactada” se sustituye por “los datos estén redactados”. 49 En la Norma 2.16, la expresión “la información transmitida” se sustituye por “los documentos transmitidos” y “por técnicas de tratamiento automático de datos” por “mediante procedimientos informáticos”. G. Errores de los documentos: sanciones 50 En la Norma 2.19, se añade “las” antes de “leyes” y “del Estado rector del puerto” al final del párrafo. H. Medidas especiales de facilitación aplicables a los buques que hagan

escalas de emergencia a fin de desembarcar tripulantes y pasajeros enfermos o heridos, u otras personas que necesiten asistencia médica

51 En el título de esta sección se añade “personas rescatadas en el mar” como sigue:

“H Medidas especiales de facilitación aplicables a los buques que hagan escalas de emergencia a fin de desembarcar tripulantes y pasajeros enfermos o heridos, personas rescatadas en el mar, u otras personas que necesiten asistencia médica”.

52 En la Norma 2.20, se añade “personas rescatadas en el mar” y se suprime “y condición jurídica” como sigue:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 123 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

“2.20 Norma. Las autoridades públicas recabarán la cooperación de los propietarios de buques a fin de garantizar que, cuando un buque se proponga hacer una escala con el solo objeto de desembarcar tripulantes y pasajeros enfermos o heridos, personas rescatadas en el mar u otras persona que requieran asistencia médica de urgencia, el capitán avise de tal propósito a las autoridades públicas con la mayor antelación posible, dando la información lo más completa posible acerca de la enfermedad o lesión de que se trate y de la identidad de las personas afectadas.”

53 En la Norma 2.24, la frase “más información que la prescrita” se sustituye por “más datos que los prescritos”. Capítulo 5 - Llegada, permanencia y salida de la carga y otros efectos 54 En la Práctica recomendada 5.3, el término “el correo” se sustituye por “los objetos postales” y a continuación de “expedición por mar” se añade “o importación”. 55 La Práctica recomendada 5.5 se modifica como sigue:

“5.5 Práctica recomendada. Cuando, debido a sus características, una remesa pueda requerir la intervención de distintos organismos autorizados a llevar a cabo inspecciones, tales como las autoridades aduaneras, sanitarias o veterinarias, los Gobiernos Contratantes deben hacer todo lo posible para delegar en el servicio de aduanas o en otro organismo competente las funciones prescritas o, cuando ello no sea posible, deben tomar todas las medidas necesarias para que dicho despacho se realice simultáneamente en un solo lugar y con un mínimo de tardanza.”

B. Despacho de la carga 56 La Norma 5.7 se modifica como sigue:

“5.7 Norma. Las autoridades públicas, respetando toda prohibición o limitación nacional y todas las medidas necesarias en materia de protección portuaria o prevención del tráfico de estupefacientes, asignarán prioridad al despacho de animales vivos, mercancías perecederas y otros envíos de carácter urgente.”

57 A continuación de la Norma 5.7 se añade la siguiente nueva Práctica recomendada 5.7.1:

“5.7.1 Práctica recomendada. A fin de proteger la calidad de las mercancías pendientes de despacho, las autoridades públicas deben adoptar, junto con todas las partes interesadas, todas las disposiciones que permitan un almacenamiento racional, seguro y fiable de las mercancías en el puerto.”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 124 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

58 Se suprime la actual Práctica recomendada 5.9. 59 En la Práctica recomendada 5.10, se añade “revisado” de modo que diga: “Convenio de Kioto revisado”. 60 A continuación de la Práctica recomendada 5.10 se añade la siguiente nueva Práctica recomendada 5.10.1:

“5.10.1 Práctica recomendada. Las autoridades públicas deben examinar la posibilidad de introducir procedimientos simplificados para las personas autorizadas que posibiliten:

a) el levante aduanero de mercancías, a condición de que se

faciliten los datos necesarios para identificar las mercancías, determinar y evaluar con precisión los riesgos relativos a la salud, la seguridad y la protección, y completar posteriormente la declaración final de mercancías;

b) el despacho aduanero de las mercancías en las instalaciones

de los declarantes u otros lugares designados por las autoridades públicas competentes; y

c) la presentación de una única declaración de mercancías para

todas las importaciones o exportaciones efectuadas en un periodo determinado cuando sea la misma persona la que importe o exporte frecuentemente dichas mercancías.”

61 En la Norma 5.11, al final del párrafo, se suprime la expresión “valiéndose de un procedimiento de evaluación de riesgos para determinar la carga que ha de examinarse”. 62 En la Práctica recomendada 5.14, se sustituye la expresión “técnicas de intercambio electrónico de datos (IED)” por “sistemas de intercambio electrónico de información”. 63 A continuación de la Práctica recomendada 5.14 se añade la siguiente nueva Práctica recomendada 5.14.1:

“5.14.1 Práctica recomendada. Las autoridades públicas deben despachar con rapidez el procedimiento de tránsito de las mercancías procedentes de otros Estados que estén pendientes de carga.”

C. Contenedores y paletas 64 En la Norma 5.15, el término “importación” se sustituye por “admisión”. 65 En la Norma 5.18, el término “importación” se sustituye por “admisión”.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 125 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Capítulo 7 - Disposiciones diversas C. Ayuda de emergencia 66 La Norma 7.8 se modifica como sigue:

“7.8 Norma. Las autoridades públicas facilitarán la llegada y salida de los buques dedicados a: - tareas de socorro en casos de desastre;

- el rescate de personas en peligro en el mar para brindarles un lugar

seguro;

- la lucha contra la contaminación del mar o la prevención de dicha contaminación; o

- otras operaciones de emergencia destinadas a mejorar la seguridad marítima, la seguridad de la vida humana en el mar, la seguridad de la población o la protección del medio marino.”

Apéndice 1 - Impresos FAL de la OMI 67 Los impresos FAL de la OMI 1 a 7 se modifican según se indica a continuación:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 126 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

“OMI – DECLARACIÓN GENERAL

Llegada Salida

1.1 1.1 Nombre y tipo del buque 1.2 1.2 Número IMO 1.3 1.3 Distintivo de llamada

2. Puerto de llegada/salida

3. Fecha y hora de llegada/salida

4. Estado de abanderamiento del buque

5. Nombre del capitán 6. Último puerto de escala/Próximo puerto de escala

7. Certificado de matrícula (puerto; fecha; número)

8. Nombre y datos de contacto del agente del buque

9. Arqueo bruto 10. Arqueo neto

11. Situación del buque en el puerto (muelle o puesto de atraque)

12. Pormenores someros referentes al viaje (puertos donde el buque ha tocado y va a tocar; subrayar puertos en los cuales la mercancía que permanece a bordo será descargada)

13. Descripción somera de la carga

14. Número de miembros de la tripulación (incluido el capitán)

15. Número de pasajeros 16. Observaciones

Documentos anexos (indíquese el número de ejemplares)

17. Declaración de carga

18. Declaración de provisiones del buque

19. Lista de la tripulación

20. Lista de pasajeros 21. Necesidades del buque en cuanto a instalaciones de recepción de desechos y residuos

22. Declaración de efectos de la

tripulación

23. Declaración marítima

de sanidad

24. Fecha y firma del Capitán o del agente u oficial debidamente autorizados Para uso oficial OMI FAL Impreso 1

A la llegada solamente.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 127 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

OMI - DECLARACIÓN DE CARGA

Llegada Salida Página N°

1.1 Nombre del buque 1.2 Número IMO 1.3 Distintivo de llamada

2. Puerto en el que se rinde informe

3. Estado de abanderamiento del buque

4. Nombre del capitán

5. Puerto de carga/Puerto de descarga

B/L N°*

6. Marcas y números 7. Número y tipo de bultos; descripción de las mercancías o, si se dispone de él, código del Sistema armonizado (SA)

8. Peso Bruto 9. Medidas

Con

ve

nio

pa

ra f

acili

tar

el tr

áfico m

arí

tim

o

inte

rna

cio

na

l

OMI FAL Impreso 2

10. Fecha y firma del capitán o del agente u oficial debidamente autorizados.

* Número del documento de transporte. Indicar asimismo el puerto original de embarque de las mercancías transportadas con arreglo a un documento de transporte multimodal o conocimiento de embarque.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 128 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

OMI-DECLARACIÓN DE PROVISIONES DEL BUQUE

Llegada Salida Página N°

1.1 Nombre del Buque 1.2 Número IMO 1.3 Distintivo de llamada

2. Puerto de llegada/ salida

3. Fecha de llegada/ salida

4. Estado de abanderamiento del buque

5. Último puerto de escala/ Próximo puerto de escala

6. Número de personas a bordo

7. Periodo de permanencia

8. Lugar del almacenamiento

Co

nve

nio

pa

ra fa

cili

tar

el tr

áfico

ma

rítim

o In

tern

acio

na

l

9. Nombre del artículo 10. Cantidad

11. Para uso oficial

OMI FAL Impreso 3

12. Fecha y firma del capitán o del agente u oficial debidamente autorizados.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 129 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

OMI – DECLARACIÓN DE EFECTOS DE LA TRIPULACIÓN

Página N°

1.1 Nombre del buque 1.2 Número IMO 1.3 Distintivo de la llamada

2. Efectos sometidos a régimen de adeudo u objeto de prohibición o limitación cuantitativa*

3. Estado de abanderamiento

Co

nve

nio

para

fa

cili

tar

el tr

áfico m

arí

tim

o

Inte

rnacio

na

l

4. N° 5. Apellidos y nombre(s)

6. Grado o clase

7. Firma

OMI FAL Impreso 4

8. Fecha y firma del capitán o agente u oficial debidamente autorizados.

* Por ejemplo: vinos, licores, cigarrillos, tabaco, etc.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 130 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

OMI – LISTA DE LA TRIPULACIÓN

Llegada Salida Página N°

1.1 Nombre del buque 1.2 Número IMO 1.3 Distintivo de llamada

2. Puerto de llegada/ salida 3. Fecha de llegada/ salida

4. Estado de abanderamiento

5. Último puerto de escala 6. Índole y número del documento de identidad (pasaporte del marino)

Conven

io p

ara

facili

tar

el tr

áfico m

arí

tim

o

Inte

rnacio

nal

7. N° 8. Apellidos y nombre(s)

9. Grado o clase

10 Nacionalidad 11. Fecha y lugar de nacimiento

OMI FAL Impreso 5

12. Fecha y firma del capitán o del agente u oficial debidamente autorizados.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 130 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

OMI – LISTA DE PASAJEROS

Llegada Salida Página N°

1.1 Nombre del buque 1.2 Número IMO 1.3 Distintivo de llamada

2. Puerto de llegada/ salida 3. Fecha de llegada/ salida

4. Estado de abanderamiento del buque

Con

ve

nio

pa

ra fa

cili

tar

el tr

áfico

ma

rítim

o in

tern

acio

na

l

5. Apellidos y nombre(s) 6. Nacionalidad 7. Fecha y lugar de nacimiento

8. Tipo de documento de identidad

9. Número de serie del documento de identidad

10. Puerto de embarco

11. Puerto de desembarco

12. Pasajero en tránsito

sí/no

OMI FAL

Impreso 6

10. Fecha y firma del capitán o del agente u oficial debidamente autorizados.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 131 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

MANIFIESTO DE MERCANCÍAS PELIGROSAS NÚMERO DE PÁGINA (por ej. 5 de 7)

(Según lo prescrito en las reglas 4.5 y 7-2.2 del capítulo VII del Convenio SOLAS 1974, la regla 4 3) del Anexo III del MARPOL 73/78

y el párrafo 5.4.3.1 del capítulo 5.4 del Código IMDG)

NOMBRE DEL BUQUE REFRENCIA DEL VIAJE DISTINTIVO DE LLAMADA

NÚMERO IMO PUERTO DE CARGA

ESTADO DE ABANDERAMIENTO DEL BUQUE PUERTO DE CARGA

NOMBRE DEL CAPITÁN AGENTE MARÍTIMO

NÚMERO DE RESERVA/ REFERENCIA

MARCAS Y NÚMEROS (N°) DE IDENTIFICACIÓN DEL CONTENEDOR N° DE MATRÍCULA DEL VEHÍCULO

NÚMERO Y TIPO DE BULTOS

NOMBRE DEL OFICIAL DE TRANSPORTE

CLASE N°ONU GRUPO DE EMBALAJE

RIESGO(S) SUBSIDIARIO(S)

PUNTO DE INFLAMACIÓN (EN °C, c.c.)

CONTAMINANTE DEL MAR

MASA (kg) BRUTA/ NETA

FEm LUGAR DE ESTABA A BORDO

FIRMA DEL AGENTE ________________________________________

FIRMA DEL CAPITÁN _____________________________________________

LUGAR Y FECHA ___________________________________________

LUGAR Y FECHA _________________________________________________

OMI FAL

Impreso 7”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 132 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Copia certificada de las traducciones oficiales en los idiomas chino, español y ruso Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional, Londres, VIII-V-2006 (firma ilegible)

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 133 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 2009 AL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL, 1965

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 134 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

RESOLUCIÓN FAL.10(35) (adoptada el 16 de enero de 2009)

ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CONVENIO PARA FACILITAR

EL TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL, 1965

EL COMITÉ DE FACILITACIÓN, RECORDANDO el artículo VII 2) a) del Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional, 1965, enmendado (en adelante denominado ”el Convenio”), que trata del procedimiento que debe seguirse para enmendar las disposiciones del anexo del Convenio, RECORDANDO ADEMÁS las funciones que el Convenio confiere al Comité de Facilitación por lo que respecta al examen y adopción de enmiendas al Convenio, HABIENDO EXAMINADO en su 35° periodo de sesiones enmiendas al anexo del Convenio propuestas y distribuidas de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) a) del mismo, 1. ADOPTA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) a) del Convenio, las enmiendas al Convenio cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; 2. RESUELVE, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) b) del Convenio, que las enmiendas entrarán en vigor el 15 de mayo de 2010, a menos que antes del 15 de febrero de 2010 un tercio, por lo menos, de los Gobiernos Contratantes del Convenio hayan notificado por escrito al Secretario General que no las aceptan; 3. PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VII 2) a) del Convenio, comunique las enmiendas que figuran en el anexo a todos los Gobiernos Contratantes; 4. PIDE ADEMÁS al Secretario General que notifique a todos los Gobiernos signatarios la adopción y entrada en vigor de dichas enmiendas.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 135 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

ENMIENDAS AL ANEXO DEL CONVENIO PARA FACILITAR EL TRÁFICO MARÍTIMO INTERNACIONAL, 1965

Capítulo 2 - Llegada, permanencia y salida de buques

B. Contenido y objeto de los documentos

1 En la Práctica recomendada 2.2.2, a continuación de “ Estado de abanderamiento del buque” se añade el nuevo texto siguiente:

“ número del viaje.”

2 En la Práctica recomendada 2.3.1 a), a continuación de “ distintivo de llamada” se añade el nuevo texto siguiente:

“ número del viaje.”

3 En la Práctica recomendada 2.3.1 b), a continuación de “ distintivo de llamada” se añade el nuevo texto siguiente:

“ número del viaje.”

4 En la Norma 2.6.1, a continuación de “ distintivo de llamada” se añade el nuevo texto siguiente:

“ número del viaje.”

5 Se suprime la Norma actual 2.6.3 y se sustituye por:

“2.6.3 No aplicable”.

6 Se suprime la Práctica recomendada actual 2.7.1 y se sustituye por:

“2.7.1 No aplicable”.

7 En la Práctica recomendada 2.7.3, a continuación de “ Estado de abanderamiento del buque” se añade el nuevo texto siguiente:

“ número del viaje.” 8 En la Práctica recomendada 2.7.3 se suprime el texto siguiente:

“ tipo de documento de identidad presentado por el pasajero

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 136 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

número de serie del documento de identidad”

y se sustituye por el nuevo texto siguiente:

“ tipo de documento de identidad o de documento de viaje presentado por el pasajero.

número de serie del documento de identidad o del documento de viaje.”

9 En la Norma 2.8.1, el texto que dice “ Referencia del viaje” se enmienda para que diga

“ Número del viaje”.

10 Al final de la Norma 2.8.1, a continuación de “ Posición de estiba a bordo” se añade el nuevo texto siguiente:

“ Información adicional” Capítulo 3 - Llegada y salida de personas

A. Documentos y formalidades de llegada y salida 11 En la segunda oración de la Norma 3.3.6, a continuación de la frase “correrá con los gastos de”, se añade “estancia y”. 12 Se suprime la Norma 3.10 actual y se sustituye por la siguiente:

“3.10 Norma. Un pasaporte o un documento de identidad expedido de conformidad con los convenios pertinentes de la OIT o, si no, un documento de identidad para gente de mar válido y debidamente reconocido, será el documento básico que facilite a las autoridades públicas los datos sobre cada uno de los tripulantes, a la llegada o salida de los buques.”

B. Medidas para facilitar el despacho de los pasajeros, la

tripulación y los equipajes

13 En la Norma 3.14, a continuación de las palabras “a las personas”, se añade “presentes”.

14 Se suprime la Norma 3.15 actual y se sustituye por el nuevo texto siguiente:

“3.15 Práctica recomendada. Las autoridades públicas no impondrán sanciones desproporcionadas o poco razonables a los propietarios de buques en los casos en que juzguen insuficientes los documentos de

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 137 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

control de un pasajero o si, por tal motivo, el pasajero no puede ser admitido en el territorio del Estado.” D. Facilitación para los buques dedicados a cruceros y los pasajeros

de dichos buques 15 Se suprime la Norma 3.21 actual y se sustituye por la siguiente:

“3.21 Práctica recomendada. A los buques dedicados a cruceros sólo se les exigirá la declaración general, la lista de pasajeros y la lista de la tripulación en el primer puerto de llegada y en el último puerto de salida de un mismo Estado, a condición de que no se haya producido cambio alguno en las circunstancias del viaje.”

16 Se suprime la actual Práctica recomendada 3.35 y se sustituye por:

“3.35 No aplicable”. Apéndice 1 - Formularios FAL de la OMI 17 Se suprimen los actuales formularios FAL de la OMI y se sustituyen por los siguientes:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 138 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

“OMI - DECLARACIÓN GENERAL (impreso FAL 1 de la OMI)

Llegada Salida

1.1 Nombre y tipo del buque

1.2 Número IMO

1.3 Distintivo de llamada 1.4 Número del viaje

2. Puerto de llegada / salida 3. Fecha y hora de llegada / salida

4. Estado de abanderamiento del buque

5. Nombre del capitán

6. Último puerto de escala/próximo puerto de escala

7. Certificado de matrícula (puerto; fecha; número)

8. Nombre y datos de contacto del agente del buque

9. Arqueo bruto

10. Arqueo neto

11. Situación del buque en el puerto (muelle o puesto de atraque)

12. Breves pormenores referentes al viaje (puertos de escala del buque anteriores y siguientes; subrayar los puertos en los que descargará el resto de la mercancía)

13. Breve descripción de la carga

14. Número de miembros de la tripulación

15. Número de pasajeros

16. Observaciones

Documentos anexos (indíquese el número de ejemplares)

17. Declaración de carga

18. Declaración de provisiones del buque

19. Lista de la tripulación 20. Lista de pasajeros

21. Necesidades del buque en cuanto a instalaciones de recepción de desechos y residuos

22. Declaración de efectos de la tripulación (únicamente a la llegada)

23. Declaración marítima de sanidad (únicamente a la llegada)

24. Fecha y firma del capitán o del agente u oficial debidamente autorizado

Para uso oficial

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 139 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

OMI – DECLARACIÓN DE CARGA (Impreso FAL 2 de la OMI)

Llegada Salida Página N°

1.1 Nombre del buque

1.2 Número IMO

1.3 Distintivo de llamada 1.4 Número del viaje

2. Puerto en el que se presenta el informe

3. Estado de abanderamiento del buque

4. Nombre del capitán 5. Puerto de carga/Puerto de descarga

N° del conocimiento de embarque*

6. Marcas y números

7. Número y tipo de bultos; descripción de las mercancías o, si se dispone de él, Código del Sistema Armonizado (SA)

8. Peso bruto

9. Medidas

10. Fecha y firma del capitán o del agente u oficial debidamente autorizado

* Número del documento de transporte. Indicar asimismo los puertos de embarque originales de las mercancías transportadas con arreglo a un documento de trasporte multimodal o a un conocimiento de embarque.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 140 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

OMI – DECLARACIÓN DE PROVISIONES DEL BUQUE (Impreso FAL 3 de la OMI)

Llegada Salida Página N°

1.1 Nombre del buque

1.2 Número IMO

1.3 Distintivo de llamada 1.4 Número del viaje

2. Puerto de llegada/ salida

3. Fecha de llegada/ salida

4. Estado de abanderamiento del buque

5. Último puerto de escala/ próximo puerto de escala

6. Número de personas a bordo

7. Periodo de permanencia

8. Nombre del artículo

9. Cantidad 10. Emplazamiento a bordo 11. Uso oficial

12. Fecha y firma del capitán o del agente u oficial debidamente autorizado

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 141 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

OMI – DECLARACIÓN DE EFECTOS DE LA TRIPULACIÓN (Impreso FAL 4 de la OMI)

Página N°

1.1 Nombre del buque

1.2 Número IMO

1.3 Distintivo de llamada 1.4 Número del viaje

2. Estado de abanderamiento del buque

3. N°

4. Apellidos y nombre(s)

5. Grado o función

6. Efectos sometidos a aranceles de aduanas o sujetos a prohibiciones o restricciones*

7. Firma

8. Fecha y firma del capitán o del agente u oficial debidamente autorizado

* Por ejemplo: vinos, licores, cigarrillos, tabaco, etc.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 142 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

OMI – LISTA DE LA TRIPULACIÓN (Impreso FAL 5 de la OMI)

Llegada Salida Página N°

1.1 Nombre del buque

1.2 Número IMO

1.3 Distintivo de llamada 1.4 Número del viaje

2. Puerto de llegada/ salida

3. Fecha de llegada/ salida

4. Estado de abanderamiento del buque

5. Último puerto de escala

6. N° 7. Apellidos y nombre(s)

8. Grado o función

9. Nacionalidad

10. Fecha y lugar de nacimiento

11. Clase y número del documento de identidad

12. Fecha y firma del capitán o del agente u oficial debidamente autorizado

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 143 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

OMI – LISTA DE PASAJEROS

(Impreso FAL 6 de la OMI)

Llegada

Salida

Página N°

1.1 Nombre del buque

1.2 Número IMO

1.3 Distintivo de llamada

1.4 Número del viaje 2. Puerto de llegada/ salida 3. Fecha de llegada/ salida 4. Estado de abanderamiento del buque

5. Apellidos y nombre(s)

6. Nacionalidad 7. Fecha y lugar de nacimiento

8. Tipo de documento de identidad o de documento de viaje

9. Número de serie del documento de identidad o del documento de viaje

10. Puerto de embarco

11. Puerto de desembarco

12. Pasajero en tránsito o no

13. Fecha y firma del capitán o del agente u oficial debidamente autorizado

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 144 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

OMI - MANIFIESTO DE MERCANCÍAS PELIGROSAS (Impreso FAL 7 de la OMI)

(De conformidad con lo dispuesto en las reglas 4.5 y 7-2.2 del capítulo VII del Convenio SOLAS 1974, en la regla 4.3 del Anexo III del MARPOL 73/78 y el

párrafo 5.4.3.1 del capítulo 5.4 del Código IMDG)

Página N°

1.1 Nombre del buque 1.2 Número IMO 1.3 Distintivo de llamada

1.4. Número de viaje 2. Estado de abanderamiento del buque

3. Puerto de carga 4. Puerto de descarga

5. N° de reserva/ Referencia

6. Marcas y números Número(s) de identificación del contenedor Número(s) de matrícula del vehículo

7. Número y tipo de bultos

8. Nombre de expedición

9. Clase

10. N° ONU

11. Grupo de embalaje

12. Riesgo(s) secundario(s)

13. Punto de inflamación (en °C, v.c.)

14. Contaminante del mar

15. Masa (kg) bruta/ neta

16. FEm

17. Posición de estiba a bordo

Información adicional

18.1 Nombre del capitán 19.1 Agente marítimo

18.2 Lugar y fecha 19.2 Lugar y fecha

Firma del capitán Firma del agente

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 145 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Copia certificada de las traducciones oficiales en los idiomas chino, español y ruso, Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional: Londres. 24/VII/2009 (firma ilegible)

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 146 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ARTÍCULO 2. El Gobierno de la República de Costa Rica hace las siguientes reservas a este Convenio y sus enmiendas:

1.- La norma 2.3, en la cual se establece que la declaración de carga será el documento básico en el que figuren los datos exigidos por las autoridades públicas a la llegada y salida referentes a la carga, no será de aplicación por cuanto se aceptará únicamente el “Manifiesto de Carga”, contemplado en la norma 2.3.4. 2.- En la práctica recomendada 2.6.4, que establece que cuando haya habido pequeñas modificaciones en la tripulación, las autoridades públicas no exigirán normalmente la presentación de una lista nueva y completa de la tripulación, sino que aceptarán la existente, con una indicación de las modificaciones efectuadas, no será de aplicación por cuanto, cada vez que un buque ingrese a puerto costarricense, proveniente de puerto extranjero deberá presentar la “Lista de tripulantes”. 3.- La práctica recomendada 2.7.2, en la que se establece que las autoridades públicas no deben exigir tarjetas de embarco o desembarco, además de las listas de pasajeros, a los pasajeros cuyos nombres figuren en dichas listas. Sin embargo, cuando las autoridades públicas se enfrenten con problemas especiales que constituyan un grave peligro para la salud pública, se podrá exigir que una persona que efectúe un viaje internacional facilite a la llegada, por escrito, su dirección en el lugar de destino, no será de aplicación dado que aquellos pasajeros que desembarquen o embarquen en puertos costarricenses, deberán llenar la respectiva boleta de embarco / desembarco. Tratándose de buques tipo crucero aquellos pasajeros que abandonen el país en el mismo buque y por el mismo puerto de ingreso, en lo posible, no se les exigirá la presentación de dichos formularios. 4.- La práctica recomendada 2.7.3, no será de aplicación si en la lista de pasajeros no se incluye el número de pasaporte. 5.- En la práctica recomendada 3.6, en la cual se establecen los datos que debe contener la tarjeta de embarco o desembarco, se deben adicionar los siguientes datos:

Tipo de documento de viaje.

Motivo del viaje.

Tipo de transporte.

País de residencia.

País de destino. 6.- La norma 3.10.2 no será de aplicación por cuanto, las Autoridades Migratorias costarricenses únicamente aceptan la presentación del

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 147 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

pasaporte y el tripulante deberá tener “visa de ingreso” a territorio costarricense de acuerdo con su nacionalidad. 7.- La norma 3.15 no será de uso en Costa Rica, debido a que la legislación nacional establece que en caso de que se rehusara la admisión de un ciudadano extranjero a territorio costarricense, la empresa de transporte en que dicho pasajero llegó al país, queda obligada a transportarlo por su cuenta y riesgo al país de procedencia, de origen o a otro país que lo acepte. 8.- La norma 3.31 no se aplicará en Costa Rica, dado que la legislación no permite que en los cruceros se venda a bordo mercancías exentas de derechos aduanales, mientras el buque permanece en puerto. 9.- La práctica recomendada 3.38, no será de aplicación dado que las Autoridades migratorias exigirán llenar a los pasajeros en tránsito la tarjeta de embarco/desembarco. 10.- La norma 3.47 no será de aplicación en Costa Rica dado que para que un tripulante pueda disfrutar del permiso de tierra, deberá obtener de las Autoridades Migratorias un pase. 11.- La norma 5.19 no será de aplicación, dado que existen regulaciones específicas para tratar los casos en que toda o parte de la carga mencionada en la declaración de carga no se desembarque en el puerto de destino previsto, entre ellos la Ley N.º 7557, Ley General de Aduanas. 12.- La práctica recomendada 6.11 no será de aplicación dado que los animales, las plantas y los productos animales y vegetales prohibidos por las leyes y reglamentos técnicos costarricenses no pueden ser importados aun cuando vengan acompañados de un certificado de cuarentena. Para el caso de exportación debe conocerse con antelación los requisitos, exigencias o declaraciones adicionales especiales de importancia cuarentenaria para el país comprador.

ARTÍCULO 3.- La República de Costa Rica hace reserva a los artículos VII, VIII y IX del Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional, 1965 y sus enmiendas, en el sentido de que las enmiendas a dicho Convenio tendrán vigencia en el país, una vez que hayan sido aprobadas de conformidad con los procedimientos establecidos en la Constitución Política de la República de Costa Rica. ARTÍCULO 4.- Desígnese a la Dirección de Navegación y Seguridad del Ministerio de Obras Públicas y Transportes, como Administración Marítima y órgano competente de la Administración Pública para la implementación, aplicación y control del presente Convenio.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 148 - EXP. N.º 19.553

DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ARTÍCULO 5.- El Poder Ejecutivo deberá reglamentar la aplicación del presente Convenio dentro de un plazo no mayor a los seis meses después de su publicación. Rige a partir de su publicación. Dado en la Presidencia de la República, a los veinte días del mes de marzo del año dos mil quince.

Luis Guillermo Solís Rivera PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA

Carlos Segnini Villalobos

MINISTRO DE OBRAS PÚBLICAS Y TRANSPORTES

30 de abril de 2015

NOTA: Este proyecto pasó a estudio e informe de la Comisión

Permanente Especial de Internacionales y Comercio Exterior.

Este texto es copia fiel del expediente N.º 19.553. Se respetan literalmente la ortografía, el formato y la puntuación del original, según lo dispuesto por la Sala Constitucional de la Corte Suprema de Justicia en su resolución N.º 2001-01508, de las ocho horas con cincuenta y cuatro minutos de 23 de febrero de 2001

1 vez.—Solicitud Nº 36115.—O. C. Nº 25003.—(IN2015047083).

PROYECTO DE LEY

CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966, SU PROTOCOLO DE 1988 Y SUS ENMIENDAS

Expediente N.° 19.554

ASAMBLEA LEGISLATIVA:

A lo largo de la historia, la navegación ha jugado un papel de suma importancia en las diferentes actividades del hombre y principalmente en lo referente al transporte de cargas. En el inicio de esta actividad el hombre de mar tuvo que usar el ingenio para protegerse de la inclemencia del medio marino debido a que no existían normas que aminoraran los riesgos.

Dentro de la práctica de estas actividades, no se tenía una regulación establecida en lo concerniente a los límites permisibles de carga que podía transportar una embarcación con seguridad tanto para los pasajeros como para los tripulantes, de acuerdo a parámetros definidos y por lo tanto, el buque se cargaba a criterio del capitán y armador (dueño del buque).

Consecuentemente, al incrementar el tráfico marítimo a través de los años, creció simultáneamente el número de siniestros cuyas consecuencias fueron nefastas para la vida humana. Debido principalmente a que los barcos eran sobrecargados y a las condiciones externas adversas (factores climáticos). Por estos motivos se hundían, provocando no solo cuantiosos perjuicios económicos, sino lo más importante, la pérdida de vidas humanas.

Después de haber sufrido grandes conmociones, por lo general trágicas, se tomó conciencia de estas experiencias y se inició la búsqueda de una metodología que permitiera tomar medidas preventivas. En 1873, en Inglaterra se comenzó a marcar los buques en sus costados delimitando la línea de máxima carga o de máximo calado que podían tener estos. La marca era un rombo que se marcaba en el centro de la eslora en cada costado, cortado por una línea en dirección de su diagonal horizontal que indicaba la máxima carga que podían tener los buques.

En un costado de la línea horizontal llevaba la letra L y en el otro la letra R iniciales de la sociedad clasificadora “Lloyd’s Register”, esta fue la primera marca de francobordo.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 2 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

En 1875 se creó la Ley de Marina Mercante en Inglaterra en la cual se obligaba a todos los buques ingleses a llevar una marca circular en los costados del casco que se llamó “Disco de Plimsoll” en honor a un prominente parlamentario inglés llamado Samuel Plimsoll, este político trabajó en la confección de la ley antes mencionada.

Ante la presencia de nuevos incidentes, se reflejaba la necesidad de un control más estricto empleando nuevas técnicas y estableciendo nuevas disposiciones y reglamentaciones desde el momento mismo en que las embarcaciones eran cargadas con los productos, y por ello, los gobiernos parte de la Organización Marítima Internacional OMI establecieron el “Convenio Internacional sobre Líneas de Carga, 1966”, el cual fue aprobado el 5 de abril de 1966, y entró en vigor a partir del 21 de julio de 1968.

Este convenio consta de treinta y cuatro artículos y dos anexos; estos últimos están formados por cincuenta y una reglas y consiste en el establecimiento de límites respecto a los calados hasta los que se puede cargar un buque que realice viajes internacionales de manera segura; siendo compromiso de los Gobiernos Contratantes su puesta en vigor. Dichos límites se establecen en forma de francobordos que, junto a la estanquidad a la intemperie y la integridad de dicha estanquidad constituyen el objetivo principal del Convenio. Lo que este busca es garantizar la flotabilidad, asegurar la estabilidad adecuada y evitar esfuerzos excesivos sobre el casco del buque por posibles sobrecargas del mismo.

Dentro de las reglas se tienen en cuenta los posibles peligros que surgen en diferentes zonas y en distintas estaciones del año. También se incluyen medidas adicionales de seguridad relativas a puertas, portas de desagüe, emplazamiento de escotillas, tapas estancas, aberturas de los espacios de maquinaria, ventiladores, tubos de aireación de tanques, imbornales y otros elementos del buque que buscan garantizar la integridad de la estanquidad del casco de los buques por debajo de la cubierta de francobordo.

Las líneas de carga deben marcarse a cada lado en el centro del buque junto con la línea de cubierta. Las líneas que se establecerán con la marca de francobordo estará formada por un anillo de 300 milímetros (12 pulgadas) de diámetro exterior y 25 milímetros (1 pulgada) de ancho, cortado por una línea horizontal de 450 milímetros (18 pulgadas) de longitud y 25 milímetros (1 pulgada) de ancho, cuyo borde superior pasa por el centro del anillo. El centro del anillo deberá colocarse en el centro del buque y a una distancia igual al francobordo mínimo de verano asignado, medida verticalmente por debajo del borde superior de la línea de cubierta.

El anillo, líneas y letras se pintarán en blanco o amarillo sobre un fondo oscuro, o en negro sobre un fondo claro. Las marcas serán bien visibles, y si es necesario se adoptarán medidas especiales con este objeto.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 3 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

El Convenio se aplicará a buques matriculados en países cuyo Gobierno es un Gobierno Contratante del mismo, buques matriculados en territorios bajo la administración de Organización de las Naciones Unidas u otro territorio responsable, buques no matriculados que lleven la bandera de un Estado cuyo Gobierno es un Gobierno Contratante, buques que efectúen viajes internacionales, buques nuevos según el Anexo I, buques existentes que no cumplan exactamente lo que disponen algunas de las reglas del Convenio y que efectuaban viajes internacionales antes de la entrada en vigor del presente Convenio y finalmente a buques nuevos y a los existentes a los que se refieren las disposiciones del Anexo II del presente Convenio.

El Convenio no se aplicará a: los buques de guerra, los buques nuevos de eslora inferior a 24 m. (79 pies), los buques existentes de tonelaje bruto inferior a 150 t, los yates de recreo que no se dediquen a ningún tráfico comercial, los buques de pesca, ni a los buques que se dediquen a la navegación exclusiva en los grandes lagos de América del norte, Mar Caspio, Río de la Plata, Paraná, etc.

Las ventajas para nuestro país de ratificar este Convenio son:

Acrecentar la seguridad de la navegación.

Se podrá ejercer un control ágil como Gobierno contratante sobre el tipo de peligro o grado de seguridad con el que se carga una embarcación, ya que para este efecto, únicamente se comprobará si existe a bordo un Certificado Internacional de Francobordo válido.

Se puede verificar con el Certificado que el buque no ha sufrido modificaciones que pongan en peligro al medio ambiente, al propio buque, a la carga, a los pasajeros y a su dotación, garantizando un viaje seguro.

Permite ejercer el Estado Rector de Puerto (Port State Control) lo que garantiza competitividad, agilizando y profesionalizando las operaciones portuarias. En ese sentido se verificará en primera instancia, la existencia y validez del respectivo Certificado Internacional de Francobordo, y en segundo término, la integridad estructural, estanqueidad a la intemperie y mantenimiento de materiales, dispositivos de cierre, juntas de goma, maniguetas, brazolas, bandejas antiderrames, etc.

A pesar de que nuestro país no cuenta en este momento con embarcaciones con los tonelajes y las dimensiones de eslora mínimas para la aplicación de este Convenio, su ratificación nos permitirá crear un reglamento que se ajuste a las características físicas de nuestra flota nacional.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 4 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Se pueden establecer mecanismos proactivos de contingencia para la prevención y combate de accidentes por sobrecarga de embarcaciones en nuestras costas en conjunto con otras instituciones involucradas directamente con esta actividad, ya que será más fácil identificar las embarcaciones que eventualmente pudieran generar algún tipo de peligro. Además se podrá movilizar el equipo humano y la maquinaria de manera anticipada para prevenir incidentes de ese tipo.

Se podrá extender en nuestro país los respectivos Certificados Internacionales de Francobordo de conformidad con las disposiciones del mencionado Convenio a las embarcaciones que cumplan con las disposiciones pertinentes a través de las inspecciones que se realicen para su verificación.

Al incorporar este Convenio a nuestro ordenamiento jurídico permitirá al país tener una participación más amplia en asuntos relacionados con la Organización Marítima Internacional (antigua Organización Consultiva Marítima Intergubernamental), que es el organismo especializado de Naciones Unidas en el campo marítimo, de la cual el país es parte mediante Ley N.° 6478.

La implementación de este Convenio convertirá a Costa Rica en un punto de mayor interés para el arribo de buques dedicados al transporte de pasajeros o al comercio internacional y que buscan puertos con estándares de altura a nivel mundial. No debemos olvidar que nuestro país cuenta con una posición geográfica estratégica respecto a otros países y por lo tanto debemos procurar obtener los beneficios que ello nos genere.

Se dará una apertura en el campo económico y creación de fuentes de empleo al promover nuestras costas como puertos seguros.

Dentro del contexto de lo anteriormente expuesto es que se considera importante que la República de Costa Rica se adhiera al Convenio internacional sobre Líneas de Carga, 1966, su Protocolo de 1988 y sus Enmiendas, por lo que solicitamos la aprobación legislativa correspondiente.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 5 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA DECRETA:

CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966,

SU PROTOCOLO DE 1988 Y SUS ENMIENDAS ARTÍCULO 1.- Apruébese la adhesión del gobierno de Costa Rica al Convenio Internacional sobre Líneas de Carga, 1966, su Protocolo de 1988 y enmiendas cuyos textos son los siguientes:

a) Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966. b) Enmiendas de 1971 al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966. c) Enmiendas de 1975 al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966. d) Enmiendas de 1979 al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966. e) Enmiendas de 1983 al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966. f) Enmiendas de 1995 al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966. g) Enmiendas de 2005 al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966. h) Protocolo de 1988 relativo al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966. i) Enmiendas de 2003 al Protocolo de 1988 relativo al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966. (Resolución MSC.143(77)). j) Enmiendas de 2004 al Protocolo de 1988 relativo al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, enmendado. (Resolución MSC.172(79)). k) Enmiendas de 2006 al Protocolo de 1988 relativo al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, enmendado. (Resolución MSC.223(82)).

Los textos son los siguientes:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 6 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

DMP-DG-0185-2015

LUIS FERNANDO CORONADO SALAZAR DIRECTOR GENERAL DE LA DIVISIÓN MARÍTIMO PORTUARIA

CERTIFICA:

Que las siguientes doscientos treinta y siete copias fotostáticas, corresponden al “CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966, SU PROTOCOLO DE 1988 Y SUS ENMIENDAS”, identificados con el sello de la División Marítimo Portuaria del Ministerio de Obras Públicas y Transportes, en la parte de la traducción en español, son fieles y exactos de los textos certificados que remite la Organización Marítima Internacional a los Estados Parte, para el trámite constitucional correspondiente. Extiendo la presente a las nueve horas del veinte de marzo del año dos mil quince, en la División Marítimo Portuaria, para efectos del trámite legislativo. Exento de timbres por el Principio de Inmunidad Fiscal del Estado. ES TODO.

Lic. Luis Fernando Coronado Salazar Director General

Teléfono Directo (506) 2233-5022 Apartado Postal 176-1000 Tel-fax 2233-6510 Plaza González Víquez Central 2523-2000 Ext. 2579/2580 San José, Costa Rica

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 7 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

“CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LINEAS DE CARGA, 1966

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 8 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LINEAS DE CARGA, 1966

Los Gobiernos contratantes,

DESEANDO establecer principios y reglas uniformes en lo que respecta a los límites autorizados para la inmersión de los buques que realizan viajes internacionales, en atención a la necesidad de garantizar la seguridad de la vida humana y de los bienes, en la mar;

CONSIDERANDO que el mejor medio para alcanzar estos fines es el de concertar un Convenio;

ADOPTAN las siguientes disposiciones:

Artículo 1 Obligación general con arreglo a los términos del Convenio

1) Los Gobiernos contratantes se comprometerán a poner en vigor

las disposiciones del presente Convenio así corno sus anexos, que constituyen parte integrante del presente Convenio. Toda referencia al presente Convenio constituye una referencia a los citados anexos.

2) Los Gobiernos contratantes se comprometerán a tomar todas las

medidas que puedan ser necesarias para la puesta en práctica de las disposiciones del presente Convenio.

Artículo 2 Definiciones

Para la aplicación del presente Convenio, salvo cuando expresamente se

diga lo contrario: 1) El término "reglas" significará las reglas que figuran en el anexo

del presente Convenio. 2) El término "Administración" significará el Gobierno del País de

abanderamiento del buque. 3) El término “aprobado" significará aprobado por la Administración. 4) La expresión " viaje internacional " se refiere a cualquier viaje por

mar entre un país al que se aplica el presente Convenio y un puerto situado fuera de ese país, o inversamente. A este respecto, todo territorio de cuyas relaciones internacionales, sea responsable un Gobierno contratante o cuya administración lleven las Naciones Unidas, se considerará corno un país distinto.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 9 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

5) La expresión "buque de pesca " se refiere a los buques utilizados para la captura de peces, ballenas, focas, morsas u otros recursos vivos de la mar.

6) La expresión "buque nuevo" significará un buque del que se pone

la quilla, o que se encuentre en un estado equivalente de adelanto en su construcción en la fecha o posteriormente a la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para cada Gobierno contratante.

7) La expresión “buque existente " significará un buque que no es un

buque nuevo. 8) La "eslora" utilizada será igual al 96% de la eslora total de una

flotación situada a una distancia por encima de la quilla igual al 85% del puntal mínimo de trazado medido desde el canto alto de la quilla o a la distancia entre la cara de proa de la roda y el eje de la mecha del timón en esta flotación si esta última es mayor. En los buques proyectados para navegar con asiento de quilla, la flotación en la que se ha de medir la eslora debe ser paralela a la flotación de proyecto.

Artículo 3 Disposiciones generales

1) Ningún buque, sujeto a las disposiciones del presente Convenio

saldrá a la mar para realizar un viaje internacional, después de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio, si no ha sido inspeccionado, marcado, y provisto de un Certificado internacional de francobordo (1966) o cuando corresponda, de un Certificado internacional de exención de francobordo, de acuerdo con las disposiciones del presente Convenio.

2) Ninguna de las disposiciones del presente Convenio impide a una

Administración asignar a un buque un francobordo superior al francobordo mínimo determinado de acuerdo con las disposiciones del anexo I.

Artículo 4 Esfera de aplicación

1) El presente Convenio se aplicara a los siguientes buques:

a) buques matriculados en países cuyo Gobierno es un Gobierno

contratante; b) buques matriculados en aquellos territorios a los que, en virtud del

Artículo 32, se aplica este Convenio; c) buques no matriculados que lleven la bandera de un Estado cuyo

Gobierno es un Gobierno contratante.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 10 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2) El presente Convenio se aplicará a los buques que efectúen viajes internacionales.

3) Las reglas que constituyan el anexo I se han establecido

especialmente para los buques nuevos. 4) Los buques existentes que no cumplan exactamente lo que

disponen las reglas contenidas en el anexo I, o alguna de ellas, deberán, cumplir, por lo menos, con las disposiciones mínimas correspondientes que la Administración aplicaba a los buques que efectuaban viajes internacionales, antes de la entrada en vigor del presente Convenio; en ningún caso podrá exigirse un aumento de su francobordo. Para obtener una reducción del francobordo tal como fue fijado anteriormente, estos buques deberán cumplir con todas las condiciones impuestas por el presente Convenio.

5) Las reglas que figuran en el anexo 2 se aplicarán a los buques

nuevos y a los existentes a los que se refieren las disposiciones del presente Convenio,

Artículo 5 Excepciones

1) El presente Convenio no se aplicará a:

a) los buques de guerra; b) los buques nuevos de eslora inferior a 24 m. (79 pies); c) los buques existentes de tonelaje bruto inferior a 150 t; d) los yates de recreo que no se dediquen a ningún tráfico comercial; e) los buques de pesca.

2) Ninguna de las disposiciones del presente Convenio se aplicará a

los buques que se dediquen exclusivamente a la navegación:

a) por los Grandes Lagos de América del Norte y por el Río San Lorenzo hasta el este de la loxodrómica trazada desde el Cabo des Rosiers hasta la Punta oeste de la Isla de Anticosti y prolongada, al norte de la Isla de Anticosti, por el meridiano 63°W;

b) por el Mar Caspio; c) por el Río de la Plata, el Paraná y el Uruguay, al oeste de la

loxodrómica trazada entre Punta Norte, Argentina y Punta del Este, Uruguay.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 11 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Artículo 6 Exenciones

1) Cuando los buques efectúen viajes internacionales entre puertos

próximos pertenecientes a dos o más Estados, la Administración podrá eximirlos de la aplicación de las disposiciones del presente Convenio, a condición de que solamente realicen estos viajes, y de que los Gobiernos de los Estados donde están situados dichos puertos juzguen que el carácter abrigado o que las condiciones de la ruta entre estos puertos no justifican o no permiten la aplicación de las disposiciones del presente Convenio a los buques que efectúen tales viajes.

2) La Administración podrá eximir a los buques que presenten ciertas

características nuevas, de la aplicación de cualquiera de las disposiciones del presente Convenio que pudiera entorpecer gravemente las investigaciones que tiendan a mejorar dichas características y su adopción a bordo de los buques que efectúan viajes internacionales. No obstante, será preciso que tal buque cumpla con las disposiciones que la Administración juzgue convenientes en relación con el servicio a que se le destina, para garantizar la seguridad general del buque y que los Gobiernos de los Estados cuyos puertos ha de visitar consideren aceptables.

3) La Administración que conceda tal exención, de conformidad con

los párrafos (1) y (2) del presente Artículo, comunicará a la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental (llamada en lo sucesivo la Organización) los detalles y motivos de tal exención, y esta Organización lo comunicará a los demás Gobiernos contratantes, para su información.

4) Si, como consecuencia de circunstancias excepcionales, un buque

que normalmente no efectúa viajes internacionales, ha de emprender un solo viaje internacional, podrá ser eximido por la Administración de una a varias de las disposiciones del presente Convenio, a condición de que cumpla con los requisitos que la Administración estime suficientes para garantizar su seguridad durante el viaje que ha de realizar.

Artículo 7 Fuerza Mayor

1) El buque que no esté sujeto, en el momento de su salida para

cualquier viaje, a las disposiciones del presente Convenio, no quedará sujeto a estas disposiciones por haberse visto obligado a cambiar la ruta de su proyectado viaje, si el cambio de ruta se debe al mal tiempo, o por cualquier otra causa de fuerza mayor.

2) Para la aplicación de las disposiciones del presente Convenio, los

Gobiernos contratantes deberán tener debidamente en cuenta todos los desvíos

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 12 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

de ruta o retrasos sufridos por un buque a causa del mal tiempo, o por cualquier otra causa de fuerza mayor.

Artículo 8 Equivalencias

1) La Administración podrá autorizar la colocación sobre el buque de

accesorios, materiales, dispositivos o aparatos, o recurrir a cualquier otra disposición especial que difiera de lo prescrito por el presente Convenio, a condición de haber comprobado por medio de pruebas, o de cualquier otra forma, que tales accesorios, materiales, mecanismos, aparatos u otros dispositivos son, por lo menos, tan eficaces como los prescritos por el presente Convenio.

2) Toda Administración que autorice un accesorio, un material, un

dispositivo, un aparato o que permita recurrir a otra disposición especial que difiera de lo prescrito por el presente Convenio, comunicará las características del mismo a la Organización, con un informe sobre las pruebas efectuadas, para ser difundido entre los Gobiernos contratantes.

Artículo 9

Aprobación con fines experimentales

1) Ninguna de las prescripciones del presente Convenio impide a una Administración aprobar disposiciones especiales, con fines experimentales, con respecto a un buque al que se aplique este Convenio.

2) Toda Administración que apruebe una disposición de este tipo

comunicará los detalles de la misma a la Organización para su difusión a los Gobiernos contratantes.

Artículo 10 Reparaciones, modificaciones y transformaciones

1) El buque en el que se efectúen reparaciones, modificaciones o

transformaciones, así como las instalaciones resultantes, deberá seguir cumpliendo, por lo menos, con las disposiciones que ya le eran aplicables. En tal caso, el buque existente no deberá, por regla general, apartarse de las disposiciones aplicables a un buque nuevo más de lo que se apartaba anteriormente.

2) Las reparaciones, modificaciones y transformaciones de mayor

importancia así como las instalaciones resultantes, deberán ajustarse a las disposiciones aplicables a un buque nuevo, en la medida en que la Administración lo juzgue posible y razonable.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 13 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Artículo 11 Zonas y regiones

1) El buque al que se aplique el presente Convenio deberá atenerse

a las disposiciones aplicables al mismo en las zonas y regiones descritas en el anexo 2.

2) Un puerto situado en el límite de dos zonas o regiones adyacentes

se considerará como situado dentro de la zona o región de donde procede o hacia la que se dirige el buque.

Artículo 12 Inmersión

1) Salvo en los casos previstos en los párrafos 2 y 3 del presente

artículo, las líneas de carga apropiadas, marcadas, sobre el costado del buque y correspondientes a la estación del año, zona y región en la que pueda encontrarse el buque, no deben quedar sumergidas en ningún momento, ni al salir el buque a la mar, ni durante el viaje ni a la llegada.

2) Cuando un buque navegue por agua dulce de densidad igual a la

unidad, la línea de carga apropiada puede sumergirse a una profundidad correspondiente a la corrección para agua dulce indicada en el Certificado Internacional de francobordo 1966. Cuando la densidad del agua no sea igual a la unidad, la corrección será proporcional a la diferencia entre 1,025 y la densidad real.

3) Cuando un buque salga de un puerto situado en río o en aguas

interiores, se le permite aumentar su carga en una cantidad que corresponda a los pesos de combustible y de todos los otros materiales que haya de consumir entre el punto de partida y el mar.

Artículo 13 Visitas, inspecciones y marcas

Las visitas, inspecciones y colocación de las marcas de los buques, en

cumplimiento de las disposiciones del presente Convenio, serán efectuadas por los funcionarios de la Administración, y las exenciones concedidas por los mismos. La Administración podrá confiar las visitas, inspecciones y colocación de las marcas, tanto a inspectores nombrados a este efecto, como a organismos autorizados por ella. En todos los casos, la Administración interesada garantizará plenamente la ejecución completa y la eficacia de la visita, de la inspección y de la colocación de las marcas.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 14 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Artículo 14 Visitas e inspecciones iniciales y periódicas de los buques

1) Todo buque quedará sujeto a las visitas e inspecciones que se definen a continuación:

a) Una visita antes de la entrada en servicio del buque, la cual comprende una inspección completa de su estructura y de sus equipos en todo lo que afecta al presente Convenio. Esta visita permitirá comprobar que las instalaciones, los materiales y los escantillones corresponden plenamente a las prescripciones de este Convenio.

b) Una visita periódica realizada con los intervalos establecidos por la

Administración, pero por lo menos una vez cada cinco años, que permita comprobar que la estructura, los equipos, las instalaciones, los materiales y los escantillones cumplen plenamente con las prescripciones del presente Convenio.

c) Una inspección periódica, realizada todos los años en los tres

meses siguientes, o que antecedan a la fecha aniversario de la expedición del Certificado, que permita comprobar que ni el casco ni la superestructura han sufrido modificaciones de tal índole que puedan influir en los cálculos que sirven para determinar la posición de la línea de máxima carga, así como comprobar el buen estado de conservación de las instalaciones y aparatos en lo que respecta a:

i) la protección de las aberturas ii) las barandillas iii) las portas de desagüe iv) los medios de acceso a los alojamientos de la tripulación.

2) Las inspecciones periódicas a las que se refiere el apartado c) del

párrafo 1 que antecede, van incluidas en el Certificado Internacional de francobordo (1966), así como en el Certificado Internacional de exención para el francobordo que se concede a los buques en aplicación de las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 6 del presente Convenio.

Artículo 15 Conservación después de las visitas

Después de cualquiera de las visitas previstas en el Artículo 14, no se

introducirá ningún cambio, sin autorización de la Administración, en la estructura, la distribución, los equipos, materiales o escantillones que fueron objeto de la visita.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 15 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Artículo 16 Expedición de los certificados

1) A todo buque que haya sido visitado y marcado de conformidad

con las disposiciones del presente Convenio le será expedido un Certificado Internacional de francobordo (1966).

2) A todo buque al que se haya concedido una exención en virtud de

las disposiciones del párrafo 2, o del párrafo 4 del Artículo 6 le será expedido un Certificado Internacional de exención para el francobordo.

3) Estos Certificados serán expedidos, bien por la Administración,

bien por un agente o un organismo debidamente autorizado por ella. En cualquier caso, la Administración asumirá la plena responsabilidad del Certificado.

4) No obstante cualquier otra disposición del presente Convenio,

cualquier Certificado Internacional de francobordo que esté vigente para el Gobierno del Estado cuyo pabellón arbole el buque en el momento de entrar en vigor el presente Convenio, seguirá siendo válido bien durante dos años, bien hasta la fecha en que caduque, si ésta fuera más próxima. Pasado este plazo, será exigible un Certificado Internacional de francobordo (1966).

Artículo 17 Expedición de un Certificado por otro Gobierno

1) Un Gobierno contratante podrá, a solicitud de otro Gobierno

contratante, hacer visitar un buque y, si considera que cumple con las disposiciones del presente Convenio, expedirá al buque un Certificado Internacional de francobordo (1966), o autorizará su expedición, de conformidad con el presente Convenio.

2) Se remitirá al Gobierno solicitante a la mayor brevedad posible

una copia del Certificado, una copia del informe de la visita utilizado para el cálculo de los francobordos y una copia de estos cálculos.

3) El certificado así expedido deberá ir acompañado de una

declaración en la que conste que ha sido expedido a solicitud del Gobierno del Estado cuya bandera arbola o arbolará el buque; su valor será el mismo, y será reconocido en las mismas condiciones que el Certificado expedido de conformidad con el Art. 16.

4) No deberá expedirse ningún Certificado Internacional de

francobordo (1966) a un buque que arbole pabellón de un Estado cuyo gobierno no sea un Gobierno contratante.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 16 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Artículo 18 Forma de los Certificados

1) Los certificados se redactarán en la lengua o lenguas oficiales del

Estado que los expide. Cuando la lengua empleada no sea el inglés ni el francés, el texto llevará una traducción a una de estas lenguas.

2) Los certificados serán conformes a los modelos que figuran en el

Anexo III. En todo certificado expedido o en toda copia certificada conforme, se reproducirá exactamente la disposición tipográfica de cada modelo de Certificado.

Artículo 19 Duración de la validez de los certificados

1) El Certificado Internacional de francobordo (1966), se expedirá

para un período cuya duración será fijada por la Administración, sin que esta duración pueda exceder de 5 años a partir de la fecha de expedición.

2) Si después de la visita periódica prevista en el apartado b) del

párrafo 1 del artículo 14, no se puede expedir un nuevo certificado al buque antes de la expiración del certificado inicial, el agente u organismo que efectúe la visita podrá prorrogar la validez de dicho certificado por un plazo que no excederá de 5 meses. Se anotará esta prórroga en el certificado, y no se concederá mas que cuando no se haya hecho ninguna modificación en la estructura, en los equipos, en la distribución, los materiales o los escantillones, que afecte al francobordo.

3) El Certificado Internacional de francobordo (1966) será anulado

por la Administración en los casos siguientes:

a) si el casco o la superestructura del buque han sufrido modificaciones de tal importancia que resulte necesario asignarle un francobordo mayor;

b) si los accesorios y los dispositivos mencionados en el apartado c)

del párrafo 1, del artículo 14, no se han mantenido en buen estado de funcionamiento;

c) si en el certificado no figura una anotaci6n diciendo que el buque

ha sido inspeccionado en la forma prevista en el aparatado c) del párrafo 1, del art. 14;

d) si la resistencia estructural del buque se ha debilitado hasta el

punto de que no ofrezca la seguridad deseada.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 17 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

4) a) El plazo de validez de un Certificado Internacional de exención para el francobordo, expedido por una Administración a un buque que se beneficia de las disposiciones del párrafo 2 del artículo 6, no deberá exceder de 5 años, a contar de la fecha de su expedición. Este certificado estará sujeto a un procedimiento de prórroga, visado y anulación, semejante al que se prevé en el presente artículo para los Certificados Internacionales de francobordo (1966).

b) La validez de un Certificado Internacional de exención para el francobordo expedido a un buque que se beneficia de una exención, según el párrafo 4 del artículo 6, quedará limitada a la duración del viaje para el que se expide dicho certificado.

5) Todo certificado expedido a un buque por una Administración cesa

de tener validez si el buque se abandera en otro Estado.

Artículo 20 Aceptación de certificados

Los certificados expedidos bajo la responsabilidad de un Gobierno

contratante, de conformidad con lo dispuesto en el presente Convenio, serán aceptados por los otros Gobiernos contratantes y considerados con el mismo valor que los certificarlos expedidos por ellos en todo cuanto concierne a la finalidad del presente Convenio.

Artículo 21 Control

1) Todo buque al que se le ha expedido un certificarlo en virtud del

artículo 16, o del artículo 17, quedará sujeto, en los puertos de otros Gobiernos contratantes, al control ejercicio por los funcionarios debidamente autorizarlos por dichos Gobiernos. Los Gobiernos contratantes se ocuparán de que este control sea ejercido de forma razonable y factible con el fin de comprobar que existe a bordo un certificado válido. Si el buque posee un Certificado Internacional de francobordo (1966) válido, el control tendrá sólo por objeto comprobar:

a) que el buque no va más cargado de lo que autoriza el certificado; b) que la posición de la línea de carga marcada en el buque

corresponde a las indicaciones que figuran en el certificado; c) que en todo lo que concierne a las disposiciones de los apartados

a) y b) del párrafo 3, del artículo 19, el buque no ha sufrido modificaciones de importancia tal, que resulte evidente que no puede salir a la mar sin peligro para los pasajeros o la tripulación.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 18 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Cuando el buque lleve a bordo un Certificado Internacional, válido, de exención para el francobordo, el control sólo tendrá por objeto comprobar que todas las condiciones estipuladas en dicho certificado han sido cumplidas.

2) Si el control se ejerce en virtud del apartado c) del párrafo 1, del

presente artículo, se limitará a evitar que el buque salga a la mar antes de que pueda hacerlo sin riesgo para los pasajeros o la tripulación.

3) En el caso en que el control previsto en el presente Artículo dé

lugar a una intervención de cualquier clase que sea, el funcionario encargado del control informará inmediatamente, por escrito, de dicha decisión al Cónsul, o al representante diplomático del Estado cuya bandera arbole el buque e informará también de todas las circunstancias que motivaron la intervención.

Artículo 22 Beneficio del Convenio

El beneficio del presente Convenio no se podrá reclamar a favor de un

buque que no posea un certificado válido expedido en virtud de este Convenio.

Artículo 23 Accidentes

1) Toda Administración se compromete a efectuar una encuesta

sobre cualquier accidente ocurrido a los buques de los que es responsable, y que estén sujetos a las disposiciones del presente Convenio, cuando considere que esta encuesta pueda ayudar a conocer las modificaciones que sería conveniente introducir en dicho Convenio.

2) Todo Gobierno contratante se compromete a proporcionar a la

Organización todos los datos útiles sobre los resultados de dichas encuestas. Los informes o las recomendaciones de la Organización basados sobre estos datos no revelarán ni la identidad ni la nacionalidad de los buques en cuestión, ni atribuirán, de ninguna forma la responsabilidad del accidente a un buque o a una persona, ni dejarán sospechar tal responsabilidad.

Artículo 24 Tratados y Convenios anteriores

1) Todos los otros tratados, convenios y acuerdos relativos a las

Líneas de Carga, actualmente en vigor entre los Gobiernos que forman parte del presente Convenio, conservarán sus plenos y enteros efectos durante la vigencia que les ha sido asignada por lo que respecta:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 19 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

a) a los buques a los que no se aplique el presente Convenio; b) a los buques a los que se aplique el presente Convenio, en todo lo

que se refiere a los asuntos para los que dicho Convenio no haya establecido reglas expresas.

2) No obstante, cuando estos tratados, Convenios o Acuerdos vayan

en contra de lo estipulado en el presente Convenio, prevalecerán las disposiciones del presente Convenio.

Artículo 25 Reglas especiales como consecuencia de Acuerdos

Cuando, de conformidad con el presente Convenio, se establezcan

reglas especiales por acuerdo entre la totalidad o parte de los Gobiernos contratantes, estas reglas se comunicarán a la Organización, la cual las hará llegar a todos los Gobiernos contratantes.

Artículo 26 Comunicación de información

1) Los Gobiernos contratantes se comprometen a comunicar a la

Organización y a depositar en la misma: a) un número suficiente de modelos de los certificados que expidan

de conformidad con las disposiciones del presente Convenio, para hacerlos circular entre los Gobiernos contratantes;

b) el texto de las leyes, decretos, órdenes o reglamentos y otros

instrumentos, que se hubieran publicado sobre las diversas cuestiones que afectan a la aplicación del presente Convenio.

c) la lista de los organismos no gubernamentales habilitados para

actuar en su nombre, en lo que respecta a las líneas de carga, para ponerlo en conocimiento de los Gobiernos contratantes.

2) Cada Gobierno contratante se compromete a informar a cualquier

otro Gobierno contratante que lo solicitare sobre las normas de resistencia empleadas por él.

Artículo 27 Firma, aprobación y adhesión

1) El presente Convenio quedará abierto a la firma durante tres

meses a partir del 5 de abril de 1966, e inmediatamente quedará abierto a la adhesión. Los Gobiernos de los estados miembros de las Naciones Unidas, de un Organismo especializado, o del Organismo internacional de Energía

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 20 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Atómica, o que sean partes del Estatuto del Tribunal Internacional de Justicia, podrán llegar a ser partes del Convenio mediante:

a) firma sin reserva en cuanto a la aprobación; b) firma con reserva de aprobación, seguida de aprobación o c) adhesión

2) La aprobación o la adhesión se efectuará depositando en la

Organización un instrumento de aprobación o de adhesión. La Organización informará a todos los Gobiernos que hayan firmado el Convenio, o se hayan adherido a él, de cualquier nueva aprobación o adhesión, así como de la fecha de su recepción.

Artículo 28 Entrada en vigor

1) El presente Convenio entrará en vigor doce meses después de la

fecha en la que 15 Gobiernos, por lo menos —de los cuales 7 correspondan a países poseedores cada uno de un tonelaje global superior a un millón de toneladas de registro bruto—hayan, bien firmado el Convenio sin reserva, bien depositado un instrumento de aprobación o de adhesión de conformidad con el Artículo 27. La Organización informará a todos los Gobiernos firmantes del presente Convenio o adheridos al mismo de la fecha de su entrada en vigor.

2) Para los Gobiernos que depositen un instrumento de aprobación

del presente Convenio o de adhesión al mismo durante el plazo de doce meses previsto en el párrafo 1 del presente artículo, la aprobación o adhesión se hará efectiva en el momento de la entrada en vigor del presente Convenio, o tres meses después de la fecha en que se deposite el instrumento de aprobación o de adhesión, si es posterior esta última fecha.

3) Para los Gobiernos que depositen un instrumento de aprobación

del presente Convenio o de adhesión al mismo después de la fecha de su entrada en vigor, el Convenio entrará en vigor tres meses después de la fecha de depósito del instrumento de aprobación o de adhesión.

4) Después de la fecha en que se hayan tornado todas las medidas

necesarias para la entrada en vigor de una enmienda del presente Convenio, o después de la fecha en que todas las aprobaciones que se consideren necesarias hayan sido obtenidas de conformidad con el apartado b) del párrafo 2, del Artículo 29, en el caso de una enmienda por aprobación unánime, se considerará que todo instrumento de aprobación o de adhesión depositado se aplica al Convenio modificado.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 21 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Artículo 29 Enmiendas

1) El presente Convenio podrá ser enmendado a propuesta de un

Gobierno contratante, siguiendo uno de los procedimientos que se prevén en el presente artículo.

2) En enmienda por aprobación unánime.

a) a petición de un Gobierno contratante, cualquier propuesta de enmienda al presente Convenio formulada por el mismo será comunicada por la Organización a todos los Gobiernos contratantes para que la examine con vistas a su aprobación unánime;

b) cualquier enmienda así comunicada, entrará en vigor 12 meses

después de la fecha de su aprobación para todos los Gobiernos contratantes, salvo en el caso de que éstos convengan una fecha más próxima. Si un Gobierno contratante no notifica a la Organización su aprobación o la no aceptación de la enmienda en un plazo de tres años a partir de la fecha en que la Organización la puso en su conocimiento, se considerará que aprueba esta enmienda;

c) se considerará como rechazada toda enmienda así propuesta si

no se aprueba con arreglo a las condiciones previstas en el apartado b) que antecede, tres años después de que la Organización la haya comunicado por primera vez a los Gobiernos contratantes.

3) Enmienda previo examen en el seno de la Organización:

a) a solicitud de un Gobierno contratante, la Organización examinará toda enmienda al presente Convenio presentada por ese Gobierno. Si la propuesta se aprueba por mayoría de los dos tercios de los miembros presentes y votantes de la Comisión de Seguridad Marítima de la Organización, se comunicará la enmienda a todos los miembros de la Organización y a todos los Gobiernos contratantes, por lo menos seis meses antes de que sea examinada por la Asamblea de la Organización.

b) si se aprueba por mayoría de los dos tercios de los miembros,

presentes y votantes de la Asamblea, la Organización comunicará la enmienda a todos los Gobiernos contratantes, con objeto de obtener su aprobación.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 22 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

c) la enmienda entrará en vigor doce meses después de la fecha de su aprobación por los dos tercios de los Gobiernos contratantes, para todos los Gobiernos contratantes, excepto los que, antes de su entrada en vigor, hagan una declaración expresando que no la aprueban;

d) con mayoría de los dos tercios de los miembros presentes y

votantes, incluidos los dos tercios de los Gobiernos representarlos en la Comisión de Seguridad Marítima, presentes y votantes en la Asamblea, ésta podrá proponer, en el momento de la aprobación de una enmienda, que se decida que la enmienda es de tal importancia que cualquier Gobierno contratante que hiciera una declaración, en virtud del apartado c) y que no aprobara la enmienda en un plazo de doce meses después de su entrada en vigor, cesará, al término de este plazo, de ser parte del presente Convenio. La decisión estará subordinada a la aprobación previa de los dos tercios de los Gobiernos contratantes, partes del presente Convenio.

e) ninguna de las disposiciones del presente párrafo impide que el

Gobierno contratante que, para enmendar el presente Convenio haya iniciado el procedimiento previsto en dicho párrafo, pueda adoptar en cualquier momento cualquier otro procedimiento que le parezca conveniente en aplicación de los párrafos 2) o 4) del presente artículo.

4) Enmienda por una Conferencia:

a) a petición formulada por un Gobierno contratante y apoyada por lo menos por una tercera parte de los Gobiernos contratantes, la Organización convocará una Conferencia de Gobiernos para estudiar las enmiendas al presente Convenio.

b) toda enmienda aprobada por esta Conferencia con una mayoría

de los dos tercios de los Gobiernos contratantes presentes y votantes será comunicada por la Organización a todos los Gobiernos contratantes, con el fin de obtener su aprobación.

c) la enmienda entrará en vigor 12 meses después de la fecha de su

aprobación por las dos terceras partes de los Gobiernos contratantes, para todos ellos, excepto los que, antes de la entrada en vigor, hagan constar que no aprueban tal enmienda.

d) por mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes,

una Conferencia convocada en virtud del apartado a) que antecede podrá especificar en el momento de la aprobación de una enmienda, que ésta tiene tal importancia que todo Gobierno

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 23 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

contratante que presente la declaración prevista en al apartado c) que antecede y que no apruebe la enmienda dentro del plazo de los 12 meses a partir de su entrada en vigor cesará, cuando expire dicho plazo, de formar parte del presente Convenio.

5) Toda enmienda al presente Convenio que se haga acogiéndose a

este artículo, concerniente a la estructura de los buques sólo será aplicable a aquellos cuya quilla se haya colocado o cuya construcción se halle en un estado equivalente de adelanto en la fecha de entrada en vigor de esta enmienda, o después de dicha fecha.

6) La Organización informará a todos los Gobiernos contratantes cualquier enmienda que entre en vigor en virtud del presente artículo, así corno de la fecha de entrada en vigor de cada una de estas enmiendas.

7) Toda aprobación o declaración hecha en virtud del presente artículo se notificará por escrito a la Organización, que informará de ello a todos los Gobiernos contratantes.

Artículo 30 Denuncia

1) El presente Convenio podrá ser denunciado por uno cualquiera de

los Gobiernos contratantes en cualquier momento, apartir de la expiración del plazo de cinco años que se contará desde la fecha en que el Convenio entre en vigor para dicho Gobierno.

2) La denuncia se efectuará por medio de notificación escrita dirigida a la Organización, que informará de su contenido y de la fecha en que se recibió a todos los demás Gobiernos Contratantes.

3) La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que se reciba la notificación en la Organización, o cuando termine el plazo estipulado en la notificación, si éste fuera superior a un año.

Artículo 31

1) En caso de hostilidades o en otras circunstancias excepcionales que afecten a los intereses vitales de un Estado, cuyo Gobierno sea uno de los Gobiernos contratantes, este Gobierno podrá suspender la aplicación de la totalidad, o de una parte cualquiera, de las disposiciones del presente Convenio. El Gobierno que haga uso de esta facultad informará inmediatamente de ello a la Organización.

2) Esta decisión no privará a los otros Gobiernos contratantes del derecho de control que les asigna el presente Convenio sobre los buques del

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 24 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Gobierno que ha hecho uso de esta facultad, cuando estos buques se encuentren en sus puertos.

3) El Gobierno que haya decidido esta suspensión podrá en todo momento anularla, en cuyo caso informará inmediatamente a la Organización de su decisión.

4) La Organización notificará a todos los Gobiernos contratantes todas las suspensiones, o anulación de suspensiones, que se hayan decidido en virtud del presente artículo.

Artículo 32 Territorios

1) a) Las Naciones Unidas cuando sean responsables de la

administración de un territorio, o todo Gobierno contratante que tenga la responsabilidad de garantizar las relaciones internacionales de un territorio, deberá, en cuanto sea posible, consultar con las autoridades de dicho territorio para tratar de ampliar la aplicación del presente Convenio a dicho territorio y podrán, en cualquier momento, por medio de una notificación escrita dirigida a la Organización, hacer constar que el presente Convenio se extiende al citado territorio.

b) La aplicación del presente Convenio se extenderá al territorio designado en la notificación a partir de la fecha de recepción de la misma, o de cualquier otra fecha que en ella se indique.

2) a) Las Naciones Unidas o cualquier otro Gobierno contratante que haya presentado una declaración de acuerdo con el apartado a) del párrafo 1 del presente artículo, en cualquier momento, una vez expirado el plazo de cinco años a partir de la fecha en que se extendió la aplicación del Convenio a un determinado territorio, podrán informar, por medio de una notificación escrita dirigida a la Organización, que el presente Convenio cesa de aplicarse al territorio designado en la notificación.

b) El Convenio cesará de aplicarse al territorio designado en la

notificación una vez transcurrido un año a partir de la fecha en que se haya recibido la notificación en la Organización, o después de cualquier plazo más largo especificado en la notificación.

3) La Organización informará a todos los Gobiernos contratantes de la extensión del presente Convenio a cualquier territorio, en virtud del párrafo 1 del presente artículo, y de que dicha extensión ha dejado de tener efecto de conformidad con las disposiciones del párrafo 2, especificando, en cada caso, la fecha a partir de la cual el presente Convenio empieza a ser aplicable o deja de serlo.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 25 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Artículo 33 Registro

1) El presente Convenio se depositará ante la Organización y el

Secretario General enviará copias certificadas conformes del mismo a todos los Gobiernos signatarios, así como a todos los Gobiernos que se adhieran al citado Convenio.

2) En cuanto el presente Convenio entre en vigor, será registrado por la Organización, de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.

Artículo 34

Idiomas

El presente Convenio se redactará en un solo ejemplar en los idiomas inglés y francés, teniendo ambos la misma fuerza legal. Con el ejemplar original rubricado se depositan y entregan traducciones oficiales en los idiomas español y ruso.

En fe de lo cual los infrascritos, debidamente autorizados al efecto por sus gobiernos, estampan su firma en el presente Convenio.

Extendido en Londres, a 5 de Abril de 1966.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 26 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO I REGLAS PARA DETERMINAR LAS LINEAS DE CARGA

CAPITULO I - GENERALIDADES

Las reglas suponen que la naturaleza y estiba de la carga, lastre, etc.,

son adecuadas para asegurar una estabilidad suficiente del buque y evitar esfuerzos estructurales excesivos.

Las reglas suponen también que se han cumplido las prescripciones internacionales respecto a estabilidad y subdivisión, caso de que existan.

Regla 1 Resistencia del casco

La Administración deberá asegurarse de que la resistencia estructural

general del casco es suficiente para el calado correspondiente al franco-bordo asignado. Los barcos cuya construcción y entretenimiento se lleven a cabo de acuerdo con las prescripciones de una sociedad de clasificación, reconocida por la Administración, podrá considerarse que poseen resistencia suficiente.

Regla 2 Aplicación

1) A los buques de propulsión mecánica y a las bateas, gabarras u otras

embarcaciones sin medios independientes de propulsión, se les asignarán francobordos de acuerdo con lo previsto en las reglas 1 a 40 inclusive de este Anexo.

2) A los buques que transporten cargas de madera en cubierta se les

podrán asignar, además de los francobordos prescritos en el párrafo 1) de esta regla, francobordos para el transporte de madera en cubierta, calculados de acuerdo con lo previsto en las reglas 41 a 45 inclusive de este Anexo.

3) A los buques previstos par llevar velas, bien sea como único medio de

propulsión o como medio auxiliar, y a los remolcadores, se les asignarán francobordos calculados con arreglo a las disposiciones de las reglas 1 a 40, inclusive, de este Anexo. Se les podrá exigir el francobordo adicional que determine la Administración.

4) A los buques de madera o de construcción mixta, o de otros materiales

cuyo uso haya sido aprobado por la Administración, o a aquellos barcos cuyas características de construcción sean tales que la aplicación de las prescripciones de este Anexo sea injustificada o impracticable, se les asignarán los francobordos que, determine la Administración.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 27 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

5) Las reglas 10 a 26 inclusive de este Anexo se aplicarán a todos aquellos buques a los que se haya asignado francobordo mínimo. A los buques a los que se haya asignado francobordo mayor que el mínimo, se les podrá hacer alguna concesión al aplicárseles estas prescripciones, siempre que la Administración juzgue satisfactorias las condiciones de seguridad previstas.

Regla 3

Definiciones de los términos usados en los Anexos. 1) Eslora. Se tomará como eslora (L) el 96% de la eslora total en una línea

de flotación situada a una distancia de la quilla igual al 85% del puntal mínimo de trazado, medida desde el canto alto de dicha quilla, o la eslora desde la cara de proa de la roda hasta el eje de la mecha del timón en dicha flotación, si ésta fuera mayor. En los barcos proyectados con asiento de quilla, la flotación en la que se mide esta eslora deberá ser paralela a la flotación de proyecto en carga.

2) Perpendiculares. Las perpendiculares de proa y de popa deberán

tomarse en los extremos de proa y de popa de la eslora (L). La perpendicular de proa deberá coincidir con la cara de proa de la roda en la flotación en que se mide la eslora.

3) Centro del buque. El centro del buque será el punto medio de la eslora (L).

4) Manga. A menos que se indique expresamente otra cosa, la manga (B)

será la manga máxima del buque, medida en el centro del mismo hasta la línea de trazado de la cuaderna, en los buques de forro metálico, o hasta la superficie exterior del casco, en los buques con forro de otros materiales.

5) Puntal de trazado.

a) El puntal de trazado será la distancia vertical medida desde el canto alto de la quilla hasta el canto alto del bao de la cubierta de francobordo en el costado. En los barcos de madera y de construcción mixta esta distancia se medirá desde el canto inferior del alefriz. Cuando la forma de la parte inferior de la cuaderna maestra es cóncava o cuando existen tracas de aparadura de gran espesor, esta distancia se medirá desde el punto en que la línea del plano del fondo, prolongada hacia el interior, corte el costado de la quilla.

b) En los buques que tengan trancaniles redondeados, el puntal de

trazado se medirá hasta el punto de intersección de la línea de trazado de la cubierta con la de las planchas de costado del forro, prolongando las líneas como si el trancanil fuera de forma angular.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 28 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

c) Cuando la cubierta de francobordo tenga un escalonamiento y la parte elevada de la cubierta pase por encima del punto en el que ha de determinarse el puntal de trazado, éste se medirá hasta una superficie de referencia formada prolongando la parte más baja de la cubierta paralelamente a la parte más elevada.

6) Puntal de francobordo (D)

a) El puntal de francobordo (D) será el puntal de trazado en el centro del buque más el espesor de la plancha de trancanil de la cubierta

de francobordo—cuando exista—más ,si la cubierta de francobordo a la intemperie estuviera forrada, siendo:

T el espesor medido del forro a la intemperie, fuera de las

aberturas de cubierta, y S la longitud total de las superestructuras, según se define en

el subpárrafo 10) d) de esta regla. b) El puntal de francobordo (D) en un buque con trancanil

redondeado con un radio superior al 4% de la manga (B) o en el que la parte alta de los costados tenga una forma fuera de lo normal, será el puntal de francobordo correspondiente a un buque que tuviera una cuaderna maestra con costados verticales en la obra muerta y con la misma brusca del bao, y el área transversal de la parte superior igual a la correspondiente a la cuaderna maestra del barco real.

7) Coeficiente de bloque

El coeficiente de bloque (Cb) vendrá dada por la fórmula:

; en donde

Δ será el volumen del desplazamiento de trazado del buque, excluidos los apéndices, en un buque con forro metálico, y el volumen de desplazamiento de la superficie exterior del casco en los buques con forro de cualquier otro material, ambos tomados a un calado de trazado de d1; siendo

d1 el 85% del puntal mínimo de trazado.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 29 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

8) Francobordo

El francobordo asignado será la distancia medida verticalmente hacia abajo, en el centro del buque, desde el canto alto de la línea de cubierta pasta el canto alto de la línea de carga correspondiente.

9) Cubierta de francobordo. La cubierta de francobordo será normalmente

la cubierta completa más alta expuesta a la intemperie y a la mar, dotada de medios permanentes de cierre en todas las aberturas en la parte expuesta de la misma, y bajo la cual todas las aberturas en los costados del buque estén dotadas de medios permanentes de cierre estanco. En un buque con una cubierta de francobordo discontinua, se tornará como cubierta de francobordo la línea más baja de la cubierta expuesta y la prolongación de ésta paralelamente a la parte más elevada de la cubierta. A petición del armador y sujeto a la aprobación de la Administración, podrá adoptarse como cubierta de francobordo una cubierta inferior, siempre que sea una cubierta completa y permanente, continua de proa a popa, al menos entre el espacio de la maquinaria y los mamparos de los raseles, y contínua de banda a banda. Cuando esta cubierta inferior sea escalonada, se tomará como cubierta de francobordo la línea más baja de la cubierta y la prolongación de esta línea, paralelamente a la parte más alta de dicha cubierta. Cuando se adopte como cubierta de francobordo una cubierta inferior, la parte del casco que se extiende por encima de la cubierta de francobordo se considerará como una superestructura en lo que respecta a la aplicación de las condiciones de asignación y al cálculo de francobordo. El francobordo se calculará desde esta cubierta.

10) Superestructura

a) Una superestructura será una construcción cubierta dispuesta encima de la cubierta de francobordo, que se extienda de banda a banda del buque o cuyo forro lateral no esté separado del forro del costado más de un 4% de la manga (B). Un saltillo se considerará coma superestructura.

b) Una superestructura cerrada será aquella:

i) que posea mamparos de cierre de construcción eficiente. ii) cuyas aberturas de acceso, si existen en estos mamparos,

estarán provistas de puertas que satisfagan las prescripciones de la regla 12;

iii) en la que todas las demás, aberturas, en los costado o en los extremos de la superestructura, estarán dotadas de medios eficientes de cierre, estancos a la intemperie.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 30 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Por otra parte, un puente o una toldilla no se considerarán superestructuras cerradas, a menos que estén dotados de acceso para que la tripulación pueda llegar a la maquinaria y demás lugares de trabajo situados en el interior de estas superestructuras, por otros medios que puedan utilizarse en todo momento cuando estén cerradas las aberturas de los mamparos. c) La altura de una superestructura será la altura mínima vertical

medida en el costado desde el canto alto de los baos de la cubierta de la superestructura pasta el canto alto de los baos de la cubierta de francobordo.

d) La longitud de una superestructura (S) será la longitud media de la

parte de superestructura situada dentro de la eslora (L); 11) Buque de cubierta corrida

Un buque de cubierta corrida será el que no tiene superestructuras sobre la cubierta de francobordo.

12) Estanco a la intemperie

Estanco a la intemperie significa que el agua no penetrara en el buque sea cual sea el estado de la mar.

Regla 4

Línea de cubierta

La línea de cubierta será una línea horizontal de 300 milímetros (12 pulgadas) de longitud y 25 milímetros (1 pulgada) de ancho. Estará marcada en el centro del buque, a cada costado, y su borde superior pasará, normalmente, por el punto en que la prolongación hacia el exterior de la cara superior de la cubierta de francobordo corte a la superficie exterior del forro, como se indica en la Fig. 1. No obstante, la línea de cubierta se podrá situar haciendo referencia a otro punto determinado del buque, a condición de que el francobordo se corrija debidamente. La situación del punto de referencia y la identificación de la cubierta de francobordo deben indicarse en todos los casos en el Certificado Internacional de Francobordo (1966).

Regla 5 Marca de francobordo

La marca de francobordo estará formada por un anillo de 300 milímetros

(12 pulgadas) de diámetro exterior y 25 milímetros (1 pulgada) de ancho, cortado por una línea horizontal de 450 milímetros (18 pulgadas) de longitud y 25 milímetros (1 pulgada) de anchura, cuyo borde superior pasa por el centro del anillo. El centro del anillo deberá colocarse en el centro del buque y a una

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 31 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

distancia igual al francobordo mínimo de verano asignado, medida verticalmente por debajo del borde superior de la línea de cubierta (como se indica en la fig. 2).

Regla 6 Líneas que se usarán con la marca de francobordo

1) Las Líneas de carga que indican los francobordos asignados de acuerdo

con estas reglas serán trazos horizontales de 230 milímetros (9 pulgadas) de longitud y 25 milímetros (1 pulgada) de anchura que se extenderán hacia proa y en ángulo recto, a menos que expresamente se disponga de otro modo, de una línea vertical de 25 milímetros (1 pulgada) de anchura marcada a una distancia de 540 milímetros (21 pulgadas) a proa del centro del anillo, como se indica en la fig. 2.

2) Se usarán las siguientes líneas de carga:

a) La línea de carga de verano, indicada por el borde superior de la línea que pasa por el centro del anillo y también por el borde superior de una línea marcada V.

b) La línea de carga de invierno, indicada por el borde superior de

una línea marcada I. c) La línea de carga de invierno en el Atlántico Norte, indicada en el

borde superior de una línea marcada MANI. d) La línea de carga tropical, indicada por el borde superior de una

línea marcada T. e) La línea de carga de verano en agua dulce, indicada por el borde

superior de una línea marcada D. La línea de carga de verano en agua dulce se marcará hacia popa de la línea vertical. La diferencia entre la línea de carga de verano en agua dulce y la línea de carga de verano representará la concesión que corresponde, para cargar en agua dulce, sobre las otras líneas de carga.

f) La línea de carga en agua dulce tropical vendrá indicada por el

borde superior de una línea marcada TD y dispuesta a popa de la línea vertical.

3) Si se asignan francobordos para el transporte de madera en cubierta de

acuerdo con estas reglas, además de las líneas de carga ordinarias, se marcarán las líneas de carga para madera sobre cubierta. Estas líneas

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 32 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Fig. 1. Línea de cubierta

Fig. 2. Marca de líneas de carga y líneas que se usarán con esta marca

Fig. 3. Marca de líneas de carga para madera y líneas que se usarán con esta marca

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 33 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Fig. 4. Marca de líneas de carga para barcos de vela y líneas que se usarán con esta marca

serán trazos horizontales de 230 milímetros (9 pulgadas) de longitud y 25 milímetros (1 pulgada) de anchura, dispuestas hacia popa, a menos que se disponga expresamente otra cosa, y formando ángulo recto con una línea vertical de 25 milímetros (1 pulgada) de anchura, situada a una distancia de 540 milímetros (21 pulgadas) a popa del centro del anillo, como se indica en la fig. 3.

4) Se usarán las siguientes líneas de carga, para madera:

a) La línea de carga de verano, para el transporte de madera en cubierta, indicada por el borde superior de una línea marcada MV.

b) La línea de carga de invierno, para el transporte de madera en

cubierta, indicada por el borde superior de una línea marcada MI. c) La línea de carga de invierno en el Atlántico Norte, para el

transporte de madera en cubierta, indicada por el borde superior de una línea marcada MANI.

d) La línea de carga tropical para el transporte de madera en

cubierta, indicada por el borde superior de una línea marcada MT. e) La línea de carga de verano en agua dulce para el transporte de

madera en cubierta, indicada por el borde superior de una línea marcada MD, y dispuesta hacia proa de la línea vertical.

La diferencia entre la línea de carga de verano en agua

dulce, para el transporte de madera en cubierta y la línea de carga de verano para madera representará la concesión que corresponde, para cargar en agua dulce, sobre las otras líneas de carga para madera.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 34 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

f) La línea de carga en agua dulce, para el transporte de madera en cubierta, en al zona tropical, indicada por el borde superior de una línea marcada MTD, y dispuesta hacia proa de la línea vertical.

5) Estas líneas podrán omitirse cuando las características de un buque, o la

naturaleza del servicio del mismo, o los límites asignados a sus zonas de navegación hagan inaplicables alguna o algunas de ellas.

6) Cuando a un buque se le asigne un francobordo mayor que el mínimo, de

manera que la línea de carga se marca al mismo nivel o por debajo de la línea de carga periódica más baja que corresponde al francobordo mínimo de acuerdo con el presente Convenio, no necesitará marcarse más que la línea de carga de agua dulce.

7) En los barcos de vela solo será necesario marcar las líneas de carga de

agua dulce y de Atlántico Norte invierno, como se indica en la fig. 4. 8) Cuando una línea de carga de invierno en el Atlántico Norte, sea idéntica

a la línea de carga de invierno que corresponde a la misma línea vertical, esta línea de carga se marcará I.

9) Las líneas de carga adicionales exigidas por otros Convenios

internacionales en vigor, podrán marcarse en ángulo recto dirigidas hacia popa de la línea vertical indicada en el párrafo 1) de esta regla.

Regla 7

Marca de la Autoridad asignadora del francobordo

La marca de la Autoridad que asigna las líneas de carga podrá indicarse junto al anillo, por encima de la línea horizontal que pasa a través de su centro, o por encima y por debajo de ella. Esta marca consistirá en no más de cuatro iniciales, para identificar .el nombre de la autoridad, de unas dimensiones aproximadas de unos 115 milímetros (4 y media pulgadas) de altura y 75 milímetros (3 pulgadas) de anchura.

Regla 8 Detalles de las marcas

El anillo, líneas y letras se pintarán en blanco o amarillo sobre un fondo

oscuro, o en negro sobre un fondo claro. Se marcarán también permanentemente en los costados del buque, a satisfacción de la Administración. Las marcas serán bien visibles, y si es necesario se adoptarán medidas especiales con este objeto.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 35 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Regla 9 Comprobación de las marcas

El Certificado Internacional de Francobordo, 1966, no se expedirá a un

buque hasta que el funcionario o inspector que actúe de acuerdo con lo dispuesto en el Artículo 13 del presente Convenio haya certificado que las marcas están indicadas correctamente y en forma permanente en los costados del barco.

CAPITULO II. CONDICIONES DE ASIGNACION DEL FRANCOBORDO

Regla 10

Información que deberá suministrarse al Capitán 1) El capitán de todo buque nuevo deberá recibir suficiente información, en

la forma aprobada, que le permita disponer la carga y lastrar su buque de tal modo que se evite someter la estructura del buque a cualquier esfuerzo inadmisible, teniendo en cuenta que esta exigencia no se aplicará a aquellos buques que por su eslora, proyecto o tipo considere la Administración que es innecesario.

2) El capitán de todo buque nuevo que no esté ya provisto de información

sobre la estabilidad en virtud de un Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, en vigor, deberá recibir la información suficiente en una forma aprobada, para asesorarle adecuadamente respecto a la estabilidad del buque en las diferentes condiciones de servicio, y se deberá también proporcionar una copia de la misma a la Administración.

Regla 11

Mamparos extremos de las superestructuras

Los mamparos en los extremos expuestos de las superestructuras cerradas deberán ser de construcción eficiente y considerarse adecuados por la Administración.

Regla 12 Puertas

1) Todas las aberturas de acceso practicadas en los mamparos de los

extremos de superestructuras cerradas deberán ir dotadas de puertas de acero o de otro material equivalente, afirmadas de manera permanente y sólida al mamparo, y con marcos, refuerzos y accesorios tales que la resistencia del conjunto sea equivalente a la del mamparo intacto y estancas a la intemperie cuando estén cerradas. Los medios de sujeción previstos para garantizar la estanqueidad a la intemperie de estas

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 36 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

puertas, estarán formados por frisas y trincas u otros medios equivalentes unidos permanentemente al mamparo o a las propias puertas, y éstas estarán dispuestas de forma que puedan ser manejadas desde ambos lados del mamparo.

2) Excepto cuando se disponga de otra forma en este Anexo, la altura de

los umbrales de las aberturas de acceso en los mamparos de los extremos de la superestructuras cerradas será por lo menos de 380 milímetros (15 pulgadas) sobre la cubierta.

Regla 13

Emplazamiento de las escotillas, bajadas y ventiladores

Para la aplicación de estas reglas, se definen en la forma siguiente dos clases de emplazamiento de escotillas, bajadas y ventiladores: Emplazamiento de Clase 1— Sobre las cubiertas expuestas de francobordo y

saltillo, y sobre las cubiertas expuestas de superestructuras, a proa de un punto situado a una cuarta parte de la eslora del barco a partir de la perpendicular de proa.

Emplazamiento de Clase 2 — Sobre cubiertas expuestas de superestructuras a

popa de un punto situado a una cuarta parte de la eslora del barco a partir de la perpendicular de proa.

Regla 14 Escotillas de carga y otras escotillas o aberturas

1) La construcción y los medios para asegurar la estanqueidad a la

intemperie de las escotillas de carga y otras aberturas situadas en emplazamientos de las clases 1 y 2, deberán ser, al menos, equivalentes a los requeridos por las reglas 15 y 16 de este Anexo.

2) Las brazolas y las tapas de las escotillas expuestas sobre las cubiertas

situadas por encima de la cubierta de superestructuras deberán satisfacer las prescripciones de la Administración.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 37 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Regla 15 Escotillas cerradas por cuarteles móviles y cuya estanqueidad a la

intemperie esté asegurada por encerados y llantas Brazolas 1) Las brazolas de escotillas cerradas por cuarteles móviles y hechas

estancas a la intemperie por encerados y llantas, deberán ser de construcción sólida, y su altura sobre cubierta será al menos la siguiente:

600 milímetros (23½ pulgadas) si están en emplazamientos de clase 1. 400 milímetros (17½ pulgadas) si están en emplazamientos de clase 2.

Cuarteles de escotilla 2) La anchura de cada una de las superficies de soporte para los cuarteles

de escotilla será, al menos, de 65 milímetros (2½ pulgadas). 3) Cuando los cuarteles sean de madera, el espesor neto será, al menos,

de 60 milímetros (23/8 pulgadas) para laces no mayores de 1,5 metros (4,9 pies).

4) Cuando los cuarteles sean de acero dulce, la resistencia se calculará con

cargas supuestas no inferiores a 1,75 toneladas métricas por metro cuadrado (358 libras por pie cuadrado) para las escotillas en emplazamientos de clase 1, y no menores de 1,30 toneladas métricas por metro cuadrado (266 libras por pie cuadrado) para las escotillas en emplazamientos de clase 2, y el producto del esfuerzo máximo así calculado por el factor 4,25 no deberá exceder de la carga mínima de rotura del material. Deberán estar proyectados de modo que la deflexión no sea mayor de 0,0028 multiplicado por la distancia entre apoyos.

5) Las cargas supuestas en las escotillas situadas en emplazamientos de

clase 1 podrán reducirse a 1 tonelada métrica por metro cuadrado (205 libras por pie cuadrado) para buques de 24 metros (79 pies) de eslora, y no serán menores de 1,75 toneladas métricas por metro cuadrado (358 libras por pie cuadrado) para buques de 100 metros (328 pies) de eslora. Las cargas correspondientes a las escotillas situadas en emplazamientos de clase 2 podrán reducirse a 0,75 toneladas métricas por metro cuadrado (154 libras por pie cuadrado) y 1,30 toneladas métricas por metro cuadrado (266 libras por pie cuadrado) respectivamente. En todos los casos, los valores correspondientes a esloras intermedias se obtendrán por interpolación.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 38 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Baos de escotilla móviles 6) Cuando los baos de escotilla móviles destinados a soportar los cuarteles

de las mismas sean de acero dulce, la resistencia se calculará con cargas supuestas no menores de 1,75 toneladas métricas por metro cuadrado (358 libras por pie cuadrado) en escotillas situadas en emplazamientos de clase 1 y no menos de 1,30 toneladas métricas por metro cuadrado (266 libras por pie cuadrado) en escotillas situadas en emplazamientos de clase 2, y el producto del esfuerzo máximo así calculado por el factor 5 no deberá exceder de la carga mínima de rotura del material. Deberán estar proyectados de forma que la deflexión bajo estas cargas no sea mayor de 0,0022 multiplicado por la distancia entre apoyos. Para buques de eslora no superior a 100 metros (328 pies) serán aplicables las prescripciones del párrafo 5) de esta regla.

Tapas " pontón" 7) Cuando se utilicen tapas "pontón" de acero dulce, en lugar de baos

móviles y cuarteles, la resistencia se calculará con las cargas supuestas dadas en el párrafo 4 de esta regla, y el producto del esfuerzo máximo así calculado, por el factor 5, no deberá exceder la carga mínima de rotura del material. Deberán proyectarse de manera que la deflexión no sea mayor de 0,0022 multiplicado por la luz. Las planchas de acero dulce que forman la parte superior de las tapas no serán de espesor inferior al 1% de la distancia entre refuerzos y nunca inferior a 6 milímetros (0,24 pulgadas). Para buques de eslora no superior a 100 metros (328 pies) son aplicables las prescripciones del párrafo 5) de esta regla.

8) La resistencia y rigidez de las tapas hechas de materiales distintos al

acero dulce serán equivalentes a las correspondientes al acero dulce, sometiéndose a este respecto a la aprobación de la Administración.

Apoyos o tinteros 9) Los apoyos o tinteros para baos de escotilla serán de construcción sólida

y deberán asegurar la colocación y fijación eficaces de los baos. Cuando se utilicen baos de corredera, la disposición adoptada deberá asegurar su adecuada colocación cuando la escotilla esté cerrada.

Galápagos 10) Los galápagos deberán ajustarse a la pendiente de las cuñas. Serán al

menos de 65 milímetros (2,5 pulgadas) de anchura e irán espaciados no más de 600 milímetros (23½ pulgadas) de centro a centro; los galápagos dispuestos a lo largo de cada banda, o en los extremos de las escotillas

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 39 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

no estarán a más de 150 milímetros (6 pulgadas) de las esquinas de las escotillas.

Llantas y cuñas 11) Las llantas y cuñas serán sólidas y estarán en buen estado. Las cuñas

serán de madera dura o de otro material equivalente. Deberán tener una pendiente no mayor de 1: 6 y el espesor en la punta no será inferior a 13 milímetros (½ pulgada).

Encerados 12) Se dispondrán al menos dos espesores de encerado en buenas

condiciones para cada escotilla situada en emplazamientos de las clases 1 ó 2, Los encerados serán perfectamente estancos y de resistencia suficiente. Serán de un material de peso y calidad mínimos aprobados.

Fijación de los cuarteles de escotilla 13) Para todas las escotillas situadas en emplazamientos de las clases 1 ó 2

se dispondrán barras de acero u otros medios equivalentes con objeto de fijar de manera eficaz e independiente cada uno de los cuarteles de escotilla, después de haber colocado las llantas de los encerados. Los cuarteles de escotilla de más de 1,5 metros (4,9 pies) de longitud deberán fijarse al menos por dos de tales dispositivos de sujeción.

Regla 16

Escotillas cerradas por tapas estancas a la intemperie, de acero u otro material equivalente, dotadas de frisas y trincas

Brazolas de escotilla 1) En los emplazamientos de las clases 1 y 2, la altura sobre cubierta de las

brazolas de escotilla provistas de tapas estancas a la intemperie, de acero u otro material equivalente, dotadas de frisas y trincas, deberán cumplir las prescripciones especificadas en la regla 15 1). La altura de estas brazolas podrá reducirse, e incluso podrán suprimirse las brazolas, a condición de que la Administración quede satisfecha de que la seguridad del buque no se compromete por ello en cualquier estado de la mar. Cuando se dispongan brazolas, deberán ser de construcción sólida.

Tapas estancas a la intemperie 2) Cuando las tapas estancas a la intemperie sean de acero dulce, la

resistencia deberá calcularse suponiendo cargas no inferiores a 1,75 toneladas métricas por m2 (358 libras por pie cuadrado) sobre escotillas situadas en emplazamientos de clase 1, y no inferiores a 1,30 toneladas

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 40 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

métricas por metro cuadrado (266 libras por pie cuadrado) sobre escotillas situadas en emplazamientos de clase 2, y el producto del esfuerzo máximo así calculado por el factor 4,25 no deberá exceder de la carga mínima de rotura del material. Deberán estar proyectadas de manera que la deflexión con esta carga no supere 0,0028 veces la distancia entre apoyos. Las planchas de acero dulce que forman la parte superior de las tapas no deberán ser de espesor inferior a un uno por ciento de la distancia entre refuerzos y nunca menor de 6 milímetros (0,24 pulgadas). Las disposiciones de la regla 15 5) se aplicarán a los buques de eslora no superior a 100 metros (328 pies) de eslora.

3) La resistencia y rigidez de las tapas hechas de materiales diferentes del

acero dulce será equivalente a la de las tapas de acero dulce, en forma que satisfaga a este respecto a la Administración.

Medios empleados para medir la estanqueidad a la intemperie 4) Los medios empleados para asegurar y mantener la estanqueidad a la

intemperie deberán satisfacer las prescripciones de la Administración. Las disposiciones tomadas deberán asegurar que la estanqueidad se mantenga sea cual fuere el estado de la mar y con este fin se exigirán en la inspección inicial pruebas de estanqueidad que podrán ser también exigidas en las visitas periódicas, en las inspecciones anuales o a intervalos más frecuentes.

Regla 17

Aberturas de los espacios de maquinaria 1) Las aberturas de los espacios de máquinas, situadas en emplazamientos

de las clases 1 ó 2 deberán dotarse de marcos adecuados y estar encerradas eficazmente por una construcción de acero de resistencia ampliamente suficiente; cuando estas construcciones no estén protegidas por otras estructuras, deberá estudiarse especialmente su resistencia.

Las aberturas de acceso en estas construcciones deberán estar dotadas de puertas que satisfagan las prescripciones de la regla 12, 1), debiendo ser sus umbrales de una altura mínima de 600 milímetros (23½ pulgadas) sobre cubierta, si están colocadas en emplazamientos de clase 1, y al menos de 380 milímetros (15 pulgadas) sobre cubierta, si están en emplazamientos de clase 2. Las demás aberturas existentes en estas construcciones deberán dotarse de tapas equivalentes fijadas de manera permanente en la posición adecuada.

2) Las brazolas de los guardacalores de calderas, de las chimeneas, o de

los ventiladores de maquinas, situadas en puntos expuestos sobre la cubierta de francobordo o de superestructuras, deberán estar dispuestas

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 41 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

a la mayor altura posible y razonable sobre cubierta. Las aberturas de los guardacalores de calderas deberán estar dotadas de tapas sólidas de acero o de otro material equivalente, fijadas de manera permanente en sus posiciones adecuadas, y susceptibles de ser trincadas en forma estanca a la intemperie.

Regla 18

Aberturas diversas en las cubiertas de francobordo y de superestructuras 1) Los registros y portas a ras de cubierta situados en emplazamientos de

las clases 1 ó 2 o dentro de superestructuras que no sean cerradas, deberán cerrarse por tapas sólidas que puedan hacerse estancas. Deberán estar fijadas de manera permanente, a menos que estén sujetas por pernos próximos entre sí.

2) Las aberturas en las cubiertas de francobordo, aparte de las escotillas,

aberturas de los espacios, de máquinas, registros y portas a ras de cubierta, deberán protegerse por una superestructura cerrada, o por una caseta o tambucho de resistencia y estanqueidad a la intemperie equivalentes. Cualquiera de estas aberturas situadas en la parte expuesta de una cubierta de superestructura, o en la parte superior de una caseta situada sobre la cubierta de francobordo y que dé acceso a un espacio bajo la cubierta de francobordo o dentro de una superestructura cerrada, deberá estar protegida por una caseta o un tambucho eficaces. Los accesos de estas casetas o tambuchos estarán dotados de puertas que cumplan con las prescripciones de la regla 12 1).

3) En los emplazamientos de clase 1, la altura sobre cubierta de los

umbrales de los accesos a los tambuchos será al menos de 600 milímetros (23½ pulgadas). En los de clase 2, deberá ser al menos de 300 milímetros (15 pulgadas).

Regla 19

Ventiladores 1) Los ventiladores situados en emplazamientos de las clases 1 ó 2,

correspondientes a espacios situados bajo la cubierta de francobordo o bajo cubiertas de superestructuras cerradas, deberán tener brazolas de acero o de otro material equivalente, de construcción sólida y unidas eficazmente a cubierta. Cuando la altura de la brazola de cualquier ventilador sea mayor de 900 milímetros (35 pulgadas) deberá reforzarse de manera especial.

2) Los ventiladores que pasen a través de superestructuras que no sean

cerradas, deberán tener brazolas de construcción sólida, de acero u otro material equivalente, en la cubierta de francobordo.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 42 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3) Los ventiladores situados en emplazamientos de clase 1, cuyas brazolas se extiendan a más de 4½ metros (14,8 pies) por encima de la cubierta, y en emplazamientos de la clase 2, con brazolas de altura mayor de 2, 3 metros (7,5 pies) por encima de la cubierta, no necesitarán estar dotados de dispositivos de cierre, a menos que se requiera de manera específica por la Administración.

4) Excepto en los casos previstos en el párrafo 3) de esta Regla, las

aberturas de los ventiladores deberán estar provistas de dispositivos eficaces de cierre estancos a la intemperie. En los buques de eslora no mayor de 100 metros (328 pies), los dispositivos de cierre deberán estar sujetos de forma permanente; en los demás buques, cuando no estén dispuestos de esta forma, deberán estibarse adecuadamente en la proximidad de los ventiladores en que hayan de ser colocados. Los ventiladores situados en emplazamientos de clase 1, deberán tener brazolas de una altura de 900 milímetros (35½ pulgadas) como mínimo por encima de la cubierta; en los emplazamientos de clase 2, las brazolas serán de una altura mínima de 760 milímetros (30 pulgadas) sobre cubierta.

5) En lugares expuestos, la Administración podrá exigir que se aumente la

altura de las brazolas.

Regla 20 Tubos de aireación de tanques

Cuando los tubos de aireación de los tanques de lastre y de otros

tanques, se prolonguen por encima de las cubiertas de francobordo o de superestructuras, las partes expuestas de los mismos deberán ser de construcción sólida; su altura desde la cubierta hasta el punto en que el agua pueda penetrar a espacios inferiores, será al menos de 760 milímetros (30 pulgadas) en la cubierta de francobordo y 450 milímetros (17½ pulgadas) en la cubierta de superestructuras. Cuando estas alturas puedan estorbar la maniobra del buque se podrá admitir una ultura menor, siempre que la Administración quede satisfecha de que los dispositivos de cierre y las causas aducidas lo justifiquen.

Deberán disponerse medios adecuados de cierre, sujetos de manera permanente, para cerrar las aberturas de los tubos de aireación de tanques.

Regla 21 Portas de carga y aberturas análogos

1) Las portas de carga y otras aberturas análogas en los costados de los

buques, situadas por debajo de la cubierta de francobordo, deberán estar dotadas de puertas proyectadas de tal forma que aseguren una

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 43 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

estanqueidad a la intemperie y una integridad estructural equivalentes a las de las planchas del forro que las rodea. El número de tales aberturas será el mínimo compatible con el tipo y el servicio normal del buque.

2) A menos que lo autorice la Administración, el borde inferior de estas

aberturas no deberá estar por debajo de una línea trazada en el costado paralelamente a la cubierta de francobordo y cuyo punto inferior coincida con el borde superior de la línea de carga más elevada.

Regla 22

Imbornales, aspiraciones y descargas 1) Las descargas a través del forro, tanto las procedentes de espacios

situados bajo la cubierta de francobordo como las que procedan de espacios situados dentro de superestructuras y casetas sobre la cubierta de francobordo, dotadas de puertas que satisfagan las prescripciones de la regla 12, deberán estar provistas de medios eficaces y accesibles para evitar la entrada de agua en el buque. Normalmente, cada una de las descargas deberá tener una válvula automática de retención con medios directos para poder cerrarla desde un lugar situado por encima de la cubierta de francobordo. Sin embargo, cuando la distancia vertical desde la flotación en carga de verano hasta el extremo interior del tubo de descarga exceda de 0,01 L, la descarga podrá tener 2 válvulas automáticas de retención sin medios directos de cierre, siempre que la válvula interior sea siempre accesible para ser inspeccionada en condiciones de servicio; cuando esta distancia vertical exceda de 0,02 L, podrá aceptarse una sola válvula automática de retención, sin medios directos de cierre, siempre que esto sea aprobado por la Administración. Los medios para maniobrar la válvula de accionamiento directo deberán ser fácilmente accesibles e irán provistos de un indicador para conocer si la válvula está abierta o cerrada.

2) En los espacios de maquinaria tripulados, las aspiraciones y descargas al

mar, principales y auxiliares, que sirvan para el funcionamiento de la maquinaria, podrán accionarse localmente. Los controles serán fácilmente accesibles e irán provistos de indicadores para conocer si las válvulas están abiertas o cerradas.

3) Los imbornales y tubos de descarga procedentes de cualquier nivel, y

que atraviesen el casco a más de 450 milímetros (17½ pulgadas) por debajo de la cubierta de francobordo, o a menos de 600 milímetros (23½ pulgadas) por encima de la flotación en carga de verano, deberán ir provistos de una válvula de retención en el casco. Esta válvula se podrá suprimir si el tubo es de espesor suficiente, a menos que sea exigida por el párrafo 1).

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 44 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

4) Los imbornales procedentes de superestructuras o casetas de cubierta que no estén provistas de puertas que cumplan las prescripciones de la regla 12, deberán conducir al exterior del buque.

5) Todas las válvulas y accesorios fijos al casco, exigidos por esta regla,

deberán ser de acero, bronce u otro material dúctil aprobado. No serán aceptables las válvulas de hierro fundido ordinario u otro material similar. Todos los tubos a los que se refiere esta regla, deberán ser de acero o de otro material equivalente que cumpla las prescripciones de la Administración.

Regla 23 Portillos

1) Los portillos correspondientes a espacios situados bajo la cubierta de

francobordo o dentro de superestructuras cerradas, deberán estar dotados de tapas ceigas interiores con charnelas o bisagras eficientes puestas de manera que puedan cerrarse eficazmente y trincarse de forma estanca.

2) Ningún portillo deberá colocarse en posición tal que su borde inferior

quede por debajo de una línea trazada en el costado paralelamente a la cubierta de francobordo y cuyo punto inferior esté a 2, 5% de la manga B por encima de la flotación, o a 500 milímetros (19½ pulgadas) si esta distancia es mayor.

3) Los portillos y sus vidrios, si los tienen, así como las tapas ciegas,

deberán ser de construcción sólida y aprobada.

Regla 24 Portas de desagüe

1) Cuando las amuradas, en las partes expuestas de las cubiertas de

francobordo o de superestructuras, formen pozos, deberán adoptarse disposiciones ampliamente suficientes para que la cubierta quede rápidamente libre de agua y achicada. Excepto lo previsto en los párrafos 2) y 3) de esta Regla, el área mínima de las portas de desagüe (A) a cada banda del buque, para cada pozo en la cubierta de francobordo, se obtendrá mediante las siguientes fórmulas, en aquellos casos en que el arrufo en la zona del pozo sea el normal o superior al normal. El área mínima para cada pozo en las cubiertas de superestructuras será la mitad de la dada por las fórmulas.

Cuando la longitud de amurada l) en el pozo sea de 20 metros o menos

A=0,7+0,035 l metros cuadrados.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 45 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

cuando l exceda de 20 metros

A=0,07 l metros cuadrados l no se tomará nunca superior a 0,7 L. Si la amurada es de más de 1, 2 metros de altura media, el área exigida deberá incrementarse en 0,04 metros cuadrados por metro de longitud de pozo, por cada 0,1 metros de diferencia en altura. Si la altura media de la amurada es menor de 0,9 metros, el área requerida se podrá disminuir en 0,004 metros cuadrados por metro de longitud de pozo, por cada 0,1 metros de diferencia en altura. O bien: cuando la longitud de la amurada l) en el pozo es 66 pies o menor

A = 7,6 + 0,115 l pies cuadrados cuando l exceda de 66 pies

A=0,23 l pies cuadrados l no se tornará en ningún caso superior a 0,7 L. Si la amurada es de más de 3,9 pies de altura media, el área exigida se incrementará en 0,04 pies cuadrados por pie de longitud de pozo, por cada pie de diferencia en altura. Si la altura media de la amurada es menor de 3 pies, el área exigida se podrá disminuir en 0,04 pies cuadrados por pie de longitud, por cada pie de diferencia en altura.

2) En buques sin arrufo el área calculada se aumentará en un 50%.

Cuando el arrufo sea menor del normal el porcentaje se obtendrá por interpolación.

3) Cuando un buque tenga un tronco que no cumpla con las prescripciones

de la regla 36 1) e), o cuando existan brazolas laterales de escotillas, continuas o prácticamente continuas, entre superestructuras separadas, el área mínima de las portas de desagüe se calculará mediante la siguiente tabla:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 46 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Anchura de la escotilla o tronco en relación con la manga del barco

Área de las portas de desagüe en relación con el área total de amuradas

40% o menos

75% o más

20%

10%

El área de las portas de desagüe para anchuras intermedias se

obtendrá por interpolación lineal. 4) En buques que tengan superestructuras abiertas por uno de sus

extremos o por ambos, se adoptarán medidas adecuadas para desaguar el espacio en el interior de dicha superestructura, de manera satisfactoria para la Administración.

5) Los bordes inferiores de las portas de desagüe deberán estar tan

próximos a la cubierta como sea posible. Dos terceras partes del área exigida para las portas de desagüe deberán estar dispuestas en la mitad del pozo más próxima al punto más bajo de la curva de arrufo.

6) Todas las aberturas de esta naturaleza practicadas en las amuradas

deben estar protegidas por barras o cabillas espaciadas aproximadamente 230 milímetros (9 pulgadas). Si se disponen batientes abatibles en las portes de desagüe, se dispondrá un huelgo amplio para evitar atascamientos, Las bisagras tendrán ejes o cojinetes de un material resistente a la corrosión. Si los batientes están dotados de dispositivos de trinca, tales dispositivos deberán ser de tipo aprobado.

Regla 25

Protección de la tripulación 1) La resistencia de las casetas de cubierta usadas para alojamiento de la

tripulación deberá responder a los requisitos exigidos por la Administración.

2) En todas las partes expuestas de las cubiertas de francobordo y de

superestructuras se dispondrán barandillas o amuradas eficientes. La altura de las amuradas o de las barandillas será, al menos, de un metro (39½ pulgadas) desde la cubierta; de todos modos, cuando esta altura pueda estorbar la maniobra normal del buque, se podrá aceptar una altura menor si la Administración considera que queda asegurada protección suficiente.

3) La abertura por debajo de la cabilla inferior de la barandilla no deberá

exceder de 230 milímetros (9 pulgadas). Las demás barras no deberán

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 47 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

estar separadas más de 380 milímetros (15 pulgadas). En el caso de buques con trancaniles de forma redondeada, los candeleros de los pasamanos deberán colocarse en el plano de la cubierta.

4) Se dispondrán medios adecuados (en forma de barandillas, andariveles,

pasarelas, o pasillos bajo cubierta) para proteger a la tripulación al entrar y salir de sus alojamientos, espacios de maquinaria y todos aquellos lugares utilizados en el trabajo normal del buque.

5) Cuando en un buque se transporte carga de cubierta, deberá estar

estibada de tal forma que cualquier abertura que quede en la zona ocupada por la carga y que dé acceso a los alojamientos de la tripulación, espacios de maquinaria y todos aquellos lugares usados en el trabajo normal del buque, pueden cerrarse adecuadamente y trincarse firmemente para impedir la entrada de agua. Si no existe un paso adecuado en cubierta o bajo ella, se dispondrá una protección eficaz para la tripulación, en forma de barandilla o andarivel sobre la carga.

Regla 26

Condiciones especiales de asignación para los buques de tipo “A” Tambuchos de maquinaria 1) Los tambuchos de maquinaria en buques de tipo “A”, tal como se definen

en la regla 27, estarán protegidos por una toldilla o puente cerrados y de altura normal, como mínimo, o por una caseta de igual altura y resistencia equivalente, teniendo en cuenta que los tambuchos de maquinaria pueden quedar expuestos, si no existen aberturas de acceso directo desde la cubierta de francobordo al espacio de máquinas. En el tambucho de maquinaria se podrá permitir, sin embargo, una puerta que cumpla con las prescripciones de la regla 12, siempre que comunique con un espacio o pasillo construido tan sólidamente como un tambucho y separado de la escala de acceso a la cámara de máquinas por una segunda puerta estanca a la intemperie, de acero u otro material equivalente.

Pasarela y acceso 2) En los buques de tipo “A” se deberá disponer una pasarela permanente

de proa a popa, de construcción eficaz y resistencia suficiente, al nivel de la cubierta de superestructuras, entre la toldilla y el puente central o caseta, si existe, u otros medios equivalentes de acceso para desempeñar la finalidad de la pasarela, tales como pasillos bajo cubierta.

En otros sitios, y en los buques de tipo “A” sin puente central deberán tomarse disposiciones satisfactorias para la Administración, con objeto

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 48 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

de salvaguardar la tripulación en su acceso a todos aquellos lugares usados en el trabajo normal del buque.

3) Existirán medios de acceso seguros y satisfactorios desde el nivel de la

pasarela a los diferentes alojamientos de la tripulación, y también entre los alojamientos de la tripulación y los espacios de máquinas.

Escotillas 4) Las escotillas expuestas en las cubiertas de francobordo y de castillo o

en los topes de los troncos de expansión en los buques de tipo " A ", irán dotadas de tapas estancas a la intemperie eficaces, de acero o de otro material equivalente.

Dispositivos de desagüe 5) Los buques de tipo “A” con amurada deberán tener barandillas abiertas al

menos en la mitad de la longitud de las partes expuestas de la cubierta de intemperie, u otros dispositivos eficaces de desagüe. El canto superior de la traca de cinta deberá disponerse lo más bajo posible.

6) Cuando las superestructuras estén unidas por troncos, se colocarán

barandillas en toda la longitud de las partes expuestas de la cubierta de francobordo.

CAPITULO III — FRANCOBORDOS

Regla 27 Tipos de buques

1) Para el cálculo del francobordo, los buques se dividirán en tipo “A” y tipo

“B”. Buques de tipo “A” 2) Un buque de tipo “A” es aquél proyectado para transportar solamente

cargas líquidas a granel, y en el cual los tanques de carga tienen sólo pequeñas aberturas de acceso cerradas por tapas de acero u otro material equivalente, estancas y dotadas de frisas. Estos buques necesariamente tendrán las siguientes características propias:

a) una gran integridad de la cubierta expuesta, y b) gran seguridad contra la inundación, por la pequeña permeabilidad

de los espacios llenos de carga y por el grado de compartimentación utilizado habitualmente.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 49 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3) Un buque de tipo “A”, si tiene más de 150 metros (492 pies) de eslora y está proyectado para tener compartimientos vacíos cuando esté cargado hasta su flotación en carga de verano, deberá ser capaz de soportar la inundación de cualquiera de estos compartimentos vacíos con una permeabilidad supuesta del 95 por ciento y permanecer a flote en un estado de equilibrio satisfactorio a juicio de la Administración. En un buque de este tipo, de eslora superior a 225 metros (738 pies), el espacio de maquinaria deberá considerarse como un compartimento inundable, pero con una permeabilidad del 85%.

Como indicación para la Administración, se podrán considerar

como satisfactorios los límites siguientes:

a) la flotación final después de la inundación quedará por debajo del borde inferior de cualquier abertura a través de la cual pudiera producirse una inundación progresiva;

b) la máxima escora producida por inundación asimétrica será del

orden de 15°; c) la altura metacéntrica, después de la inundación, será positiva.

4) A los buques de tipo “A” se les asignarán francobordos no inferiores a los

obtenidos partiendo de la tabla “A” de la regla 28. Buques de tipo “B" 5) Todos aquellos buques que no cumplan con las condiciones indicadas

para los buques de tipo " A" en los párrafos 2) y 3) de esta regla, se considerarán como buques de tipo " B".

6) A los buques de tipo " B" que en emplazamientos de clase 1 tengan

escotillas dotadas de tapas que cumplan con las prescripciones de las reglas 15 7) o 16, se les asignarán francobordos basados en la Tabla B de la regla 28, excepto en los casos previstos en los párrafos 7) a 10), inclusive, de esta regla.

7) A los buques de tipo " B " de eslora superior a 100 metros (328 pies) se

les podrá asignar francobordos menores que los requeridos por el párrafo 6) de esta regla, siempre que, teniendo en cuenta la reducción de francobordo concedida, la Administración considere que:

a) las medidas adoptadas para la protección de la tripulación son

satisfactorias; b) los dispositivos de desagüe son adecuados;

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 50 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

c) las tapas de escotilla situadas en emplazamientos de las clases 1 y 2 cumplen con las prescripciones de la regla 16, y tienen resistencia adecuada, concediendo especial atención a sus dispositivos de estanqueidad y sujeción;

d) el buque, cuando esté cargado hasta su flotación en carga de

verano, permanecerá a flote en condiciones satisfactorias de equilibrio después de inundarse un compartimento aislado cualquiera averiado, con una permeabilidad supuesta del 95%, excepto el espacio de máquinas; y

e) si el buque tiene una eslora superior a 225 metros (378 pies) el

espacio de máquinas será considerado como un compartimento inundable pero con una permeabilidad del 85%.

Como indicación para la Administración, al aplicar los subpárrafos

d) y e) de este párrafo, los límites dados en los subpárrafos 3) a), b) y c) podrán considerarse satisfactorios.

Los cálculos correspondientes se podrán basar sobre las hipótesis

principales siguientes: — la extensión vertical de la avería es igual al puntal del buque; — la penetración de la avería no es superior a B/5; — no se ha averiado ningún mamparo transversal principal; — la altura del centro de gravedad sobre la base se calculará considerando una carga homogénea de las bodegas, y un 50% de la capacidad de proyecto de líquidos y provisiones de consumo.

8) Para calcular los francobordos para los buques de tipo " B" que cumplan

con las prescripciones del párrafo 7) de esta regla, los valores de la Tabla B de la regla 28 no deberán reducirse en más de un 60% de la diferencia entre los valores tabulares " B " y " A ", correspondientes a la eslora del buque.

9) La reducción en el francobordo tabular, concedida en virtud del párrafo 8)

de esta regla, se podrá aumentar hasta el valor total de la diferencia entre los valores de la tabla "A" y de la tabla "B" de la regla 28, a condición de que el buque satisfaga las condiciones de la regla 26 1), 2), 3), 5) y 6), como si fuera un buque de tipo "A ", y además cumpla con lo previsto en el párrafo 7 a) a d), inclusive, a la inundación de un solo compartimiento cualquiera averiado, deberá considerarse como referencia a la inundación de dos compartimentos cualesquiera adyacentes en dirección longitudinal, no siendo ninguno de ellos el espacio de maquinaria. Además, todo buque de este tipo, de eslora superior a 225 metros (738 pies), cuando esté cargado hasta su flotación en carga de verano, deberá permanecer a flote en una condición

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 51 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

satisfactoria de equilibrio después de la inundación del espacio de máquinas, considerado por separado, al que se le supondrá una permeabilidad del 85%.

10) A los buques de tipo "B" que en emplazamientos de clase 1 tengan

escotillas dotadas de tapas que cumplan con las prescripciones de la regla 15, excepto las del párrafo 7), se les deberá asignar francobordos basados en los valores dados en la Tabla B de la regla 28, incrementados en los valores que se dan en las tablas siguientes:

Incremento de francobordo sobre el francobordo tabular, para buques de tipo "B", cuyas tapas de escotilla no cumplen con lo dispuesto en la

regla 15 7) o 16

________________________________________________________________ Estora del Incremento de Eslora del Incremento de Eslora del Incremento de buque francobordo buque francobordo buque francobordo (metros) (milímetros) (metros) (milímetros) (metros) (milímetros)

________________________________________________________________ 108 y menor 50 117 73 126 108 109 52 118 76 127 112 110 55 119 80 128 116 111 57 120 84 129 121 112 59 121 87 130 126 113 62 122 91 131 131 114 64 123 95 132 136 115 68 124 99 133 142 116 70 125 103 134 147 _________________________________________________________________________

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 52 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

_______________________________________________________________ Estora del Incremento de Eslora del Incremento de Eslora del Incremento de buque francobordo buque francobordo buque francobordo (metros) (milímetros) (metros) (milímetros) (metros) (milímetros)

________________________________________________________________ 135 153 157 254 179 311 136 159 158 258 180 313 137 164 159 261 181 315 138 170 160 264 182 318 139 175 161 267 183 320 140 181 162 270 184 322 141 186 163 273 185 325 142 191 164 275 186 327 143 196 165 278 187 329 144 201 166 280 188 332 145 206 167 283 189 334 146 210 168 285 190 336 147 215 169 287 191 339 148 219 170 290 192 341 149 224 171 292 193 343 150 228 172 294 194 346 151 232 173 297 195 348 152 236 174 299 196 350 153 240 175 301 197 353 154 244 176 304 193 355 155 247 177 306 199 357 156 251 178 308 200 358 ____________________________________________________________

Los francobordos correspondientes a esloras intermedias se obtendrán por interpolación lineal.

Los francobordos de los buques de más de 200 metros de eslora serán fijados por la Administración.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 53 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Incremento de francobordo sobre el francobordo tabular, para buques de tipo B" cuyas tapas de escotilla no cumplen con lo dispuesto en la

regla 15 7) a 16 ________________________________________________________________ Eslora del Incremento de Eslora del Incremento de buque francobordo buque francobordo (pies) (pulgadas) (pies) (pulgadas)

________________________________________________________________ 350 y menor 2,0 510 9,6 360 2,3 520 10,0 370 2,6 530 10,4 380 2,9 540 10,7 390 3,3 550 11,0 400 3,7 560 11,4 410 4,2 570 11,8 420 4,7 580 12,1 430 5,2 590 12,5 440 5,8 600 12,8 450 6,4 610 13,1 460 7,0 620 13,4 470 7,6 630 13,6 480 8,2 640 13,9 490 8,7 650 14,1 500 9,2 660 14,3 __________________________________________________________

Los francobordos correspondientes a esloras intermedias se obtendrán por interpolación lineal.

Los francobordos de los buques de más de 660 pies de eslora serán fijados por la Administración.

11) A las gabarras, bateas, y otras embarcaciones sin medios

independientes de propulsión, se les asignarán francobordos de acuerdo con lo previsto en estas reglas. Sin embargo, en el caso de gabarras no tripuladas no se aplicarán las prescripciones de las reglas 25, 26 2) y 3) y 39. A estas gabarras sin tripulación cuando tengan en la cubierta de francobordo solamente pequeñas aberturas de acceso cerradas por tapas de acero o material equivalente, estancas a la intemperie y provistas de frisas, se les podrán asignar francobordos un 25% menores que los calculados de acuerdo con estas reglas.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 54 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Regla 28 Tablas de francobordo

Buques tipo “A” 1) El francobordo tabular para los buques de tipo “A” se determinará por

medio de la tabla siguiente:

TABLA A Tabla de francobordo para buques de tipo “A”

____________________________________________________________________________ Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo buque (milímetros) buque (milímetros) buque (milímetros) (metros) (metros) (metros)

_______________________________________________________________ 24 200 50 443 76 786 25 208 51 455 77 800 26 217 52 467 78 814 27 225 53 478 79 828 28 233 54 490 80 841 29 242 55 503 81 855 30 250 56 516 82 869 31 258 57 530 83 883 32 267 58 544 84 897 33 275 59 559 85 911 34 283 60 573 86 926 35 292 61 587 87 940 36 300 62 600 88 955 37 308 63 613 89 969 38 316 64 626 90 984 39 325 65 639 91 999 40 334 66 653 92 1014 41 344 67 666 93 1029 42 354 68 680 94 1044 43 364 69 693 95 1059 44 374 70 706 96 1074 45 385 71 720 97 1089 46 396 72 733 98 1105 47 408 73 746 99 1120 48 420 74 760 100 1135 49 432 75 773 101 1151

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 55 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

____________________________________________________________________________ Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo buque (milímetros) buque (milímetros) buque (milímetros) (metros) (metros) (metros) ____________________________________________________________________________ 102 1166 152 2000 202 2632 103 1181 153 2016 203 2641 104 1196 154 2032 204 2650 105 1212 155 2048 205 2659 106 1228 156 2064 206 2669 107 1244 157 2080 207 2678 108 1260 158 2096 208 2687 109 1276 159 2111 209 2696 110 1293 160 2126 210 2705 111 1309 161 2141 211 2714 112 1326 162 2155 212 2723 113 1342 163 2169 213 2732 114 1359 164 2184 214 2741 115 1376 165 2198 215 2749 116 1392 166 2212 216 2758 117 1409 167 2226 217 2767 118 1426 168 2240 218 2775 119 1442 169 2254 219 2784 120 1459 170 2268 220 2792 121 1476 171 2281 221 2801 122 1494 172 2294 222 2809 123 1511 173 2307 223 2817 124 1528 174 2320 224 2825 125 1546 175 2332 225 2833 126 1563 176 2345 226 2841 127 1580 177 2357 227 2849 128 1598 178 2369 228 2857 129 1615 179 2381 229 2865 130 1632 180 2393 230 2872 131 1650 181 2405 231 2880 132 1667 182 2416 232 2888 133 1684 183 2428 233 2895 134 1702 184 2440 234 2903 135 1719 185 2451 235 2910 136 1736 186 2463 236 2918 137 1753 187 2474 237 2925

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 56 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

____________________________________________________________________________ Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo buque (milímetros) buque (milímetros) buque (milímetros) (metros) (metros) (metros) ____________________________________________________________________________

138 1770 188 2486 238 2932 139 1787 189 2497 239 2939 140 1803 190 2508 240 2946 141 1820 191 2519 241 2953 142 1837 192 2530 242 2959 143 1853 193 2541 243 2966 144 1870 194 2552 244 2973 145 1886 195 2562 245 2979 146 1903 196 2572 246 2986 147 1919 197 2582 247 2993 148 1935 198 2592 248 3000 149 1952 199 2602 249 3006 150 1968 200 2612 250 3012 151 1984 201 2622 251 3018 ______________________________________________________________ Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo buque (milímetros) buque (milímetros) buque (milímetros) (metros) (metros) (metros) ____________________________________________________________________________

252 3024 290 3220 328 3353 253 3030 291 3224 329 3355 254 3036 292 3228 330 3358 255 3042 293 3233 331 3361 256 3048 294 3237 332 3363 257 3054 295 3241 333 3366 258 3060 296 3246 334 3368 259 3066 297 3250 335 3371 260 3072 298 3254 336 3373 261 3078 299 3258 337 3375 262 3084 300 3262 338 3378 263 3089 301 3266 339 3380 264 3095 302 3270 340 3382 265 3101 303 3274 341 3385 266 3106 304 3278 342 3387 267 3112 305 3281 343 3389 268 3117 306 3285 344 3392 269 3123 307 3288 345 3394 270 3128 308 3292 346 3396 271 3133 309 3295 347 3399

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 57 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

____________________________________________________________________________ Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo buque (milímetros) buque (milímetros) buque (milímetros) (metros) (metros) (metros) ____________________________________________________________________________

272 3138 310 3298 348 3401 273 3143 311 3302 349 3403 274 3148 312 3305 350 3406 275 3153 313 3308 351 3408 276 3158 314 3312 325 3410 277 3163 315 3315 353 3412 278 3167 316 3318 354 3414 279 3172 317 3322 355 3416 280 3176 318 3325 356 3418 281 3181 319 3328 357 3420 282 3185 320 3331 358 3422 283 3189 321 3334 359 3423 284 3194 322 3337 360 3425 285 3198 323 3339 361 3427 286 3202 324 3342 362 3428 287 3207 325 3345 363 3430 288 3211 326 3347 364 3432 289 3215 327 3350 365 3433 ________________________________________________________________ Los francobordos correspondientes a esloras intermedias se obtendrán por interpolación lineal. Los francobordos de los buques de más de 365 metros de eslora serán fijados por la Administración.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 58 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

TABLA A Tabla de francobordo para buques de Tipo A

Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo buque (pulgadas) buque (pulgadas) buque (pulgadas) (pies) (pies) (pies) ____________________________________________________________________________

80 8,0 460 71,1 840 120,1 90 8,9 470 73,1 850 120,7 100 9,8 480 75,1 860 121,4 110 10,8 490 77,1 870 122,1 120 11,9 500 79,0 880 122,7 130 13,0 510 80,9 890 123,4 140 14,2 520 82,7 900 124,0 150 15,5 530 84,5 910 124,6 160 16,9 540 86,3 920 125,2 170 18,3 550 88,0 930 125,7 180 19,8 560 89,6 940 126,2 190 21,3 570 91,1 950 126,7 200 22,9 580 92,6 960 127,2 210 24,5 590 94,1 970 127,7 220 26,2 600 95,5 980 128,1 230 27,8 610 96,9 990 128,6 240 29,5 620 98,3 1000 129,0 250 31,1 630 99,6 1010 129,4 260 32,8 640 100,9 1020 129,9 270 34,6 650 102,1 1030 130,3 280 36,3 660 103,3 1040 130,7 290 38,0 670 104,4 1050 131,0 300 39,7 680 105,5 1060 131,4 310 41,4 690 106,6 1070 131,7 320 43,2 700 107,7 1080 132,0 330 45,0 710 108,7 1090 132,3 340 46,9 720 109,7 1100 132,6 350 48,8 730 110,7 1110 132,9 360 50,7 740 111,7 1120 133,2 370 52,7 750 112,6 1130 133,5 380 54,7 760 113,5 1140 133,8 390 56,8 770 114,4 1150 134,0 400 58,8 780 115,3 1160 134,3 410 60,9 790 116,1 1170 134,5 420 62,9 800 117,0 1180 134,7 430 65,0 810 117,8 1190 135,0 440 67,0 820 118,6 1200 135,2 450 69,1 830 119,3 ________________________________________________________________

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 59 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Los francobordos correspondientes a esloras intermedias se obtendrán por interpolación lineal. Los francobordos de los buques de más de 1.200 pies de eslora serán fijados por la Administración.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 60 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Buques de tipo "B" 2) El francobordo tabular para buques de tipo "B" se determinará por medio

de la siguiente tabla:

TABLA B Tabla de francobordo para buques de tipo "B"

____________________________________________________________________________ Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo buque (milímetros) buque (milímetros) buque (milímetros) (metros) (metros) (metros) ____________________________________________________________________________

24 200 70 721 116 1609 25 208 71 738 117 1630 26 217 72 754 118 1651 27 225 73 769 119 1671 28 233 74 784 120 1690 29 242 75 800 121 1709 30 250 76 816 122 1729 31 258 77 833 123 1750 32 267 78 850 124 1771 33 275 79 868 125 1793 34 283 80 887 126 1815 35 292 81 905 127 1837 36 300 82 923 128 1859 37 308 83 942 129 1880 38 316 84 960 130 1901 39 325 85 978 131 1921 40 334 86 996 132 1940 41 344 87 1015 133 1959 42 354 88 1034 134 1979 43 364 89 1054 135 2000 44 374 90 1075 136 2021 45 385 91 1096 137 2043 46 396 92 1116 138 2065 47 408 93 1135 139 2087 48 420 94 1154 140 2109 49 432 95 1172 141 2130 50 443 96 1190 142 2151 51 455 97 1209 143 2171 52 467 98 1229 144 2190

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 61 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

____________________________________________________________________________ Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo buque (milímetros) buque (milímetros) buque (milímetros) (metros) (metros) (metros) ____________________________________________________________________________ 53 478 99 1250 145 2209 54 490 100 1271 146 2229 55 503 101 1293 147 2250 56 516 102 1315 148 2271 57 530 103 1337 149 2293 58 544 104 1359 150 2315 59 559 105 1380 151 2334 60 573 106 1401 152 2354 61 587 107 1421 153 2375 62 601 108 1440 154 2396 63 615 109 1459 155 2418 64 629 110 1479 156 2440 65 644 111 1500 157 2460 66 659 112 1521 158 2480 67 674 113 1543 159 2500 68 689 114 1565 160 2520 69 705 115 1587 161 2540 ____________________________________________________________________________ Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo buque (milímetros) buque (milímetros) buque (milímetros) (metros) (metros) (metros) ____________________________________________________________________________

162 2560 212 3460 262 4177 163 2580 213 3475 263 4189 164 2600 214 3490 264 4201 165 2620 215 3505 265 4214 166 2640 216 3520 266 4227 167 2660 217 3537 267 4240 168 2680 218 3554 268 4252 169 2698 219 3570 269 4264 170 2716 220 3586 270 4276 171 2735 221 3601 271 4289 172 2754 222 3615 272 4302 173 2774 223 3630 273 4315 174 2795 224 3645 274 4327 175 2815 225 3660 275 4339 176 2835 226 3675 276 4350 177 2855 227 3690 277 4362 178 2875 228 3705 278 4373

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 62 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

____________________________________________________________________________ Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo buque (milímetros) buque (milímetros) buque (milímetros) (metros) (metros) (metros) ____________________________________________________________________________ 179 2895 229 3720 279 4385 180 2915 230 3735 280 4397 181 2933 231 3750 281 4408 182 2952 232 3765 282 4420 183 2970 233 3780 283 4432 184 2988 234 3795 284 4443 185 3007 235 3808 285 4455 186 3025 236 3821 286 4467 187 3044 237 3835 287 4478 188 3062 238 3849 288 4490 189 3080 239 3864 289 4502 190 3098 240 3880 290 4513 191 3116 241 3893 291 4525 192 3134 242 3906 292 4537 193 3151 243 3920 293 4548 194 3167 244 3934 294 4560 195 3185 245 3949 295 4572 196 3202 246 3965 296 4583 197 3219 247 3978 297 4595 198 3235 248 3992 298 4607 199 3249 249 4005 299 4618 200 3264 250 4018 300 4630 201 3280 251 4032 301 4642 202 3296 252 4045 302 4654 203 3313 253 4058 303 4665 204 3330 254 4072 304 4676 205 3347 255 4085 305 4686 206 3363 256 4098 306 4695 207 3380 257 4112 307 4704 208 3397 258 4125 308 4714 209 3413 259 4139 309 4725 210 3430 260 4152 310 4736 211 3445 261 4165 311 4748

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 63 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

____________________________________________________________________________ Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo buque (milímetros) buque (milímetros) buque (milímetros) (metros) (metros) (metros) ____________________________________________________________________________

312 4757 330 4955 348 5140 313 4768 331 4965 349 5150 314 4779 332 4975 350 5160 315 4790 333 4985 351 5170 316 4801 334 4995 352 5180 317 4812 335 5005 353 5190 318 4823 336 5015 354 5200 319 4834 337 5025 355 5210 320 4844 338 5035 356 5220 321 4855 339 5045 357 5230 322 4866 340 5055 358 5240 323 4878 341 5065 359 5250 324 4890 342 5075 360 5260 325 4899 343 5086 361 5268 326 4909 344 5097 362 5276 327 4920 345 5108 363 5285 328 4931 346 5119 364 5294 329 4943 347 5130 365 5303 ________________________________________________________________ Los francobordos correspondientes a esloras intermedias se obtendrán por interpolación lineal. Los francobordos de los buques de más de 1.200 pies de eslora serán fijados por la Administración.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 64 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

TABLA “B” Tabla de francobordo para buques de tipo “B”

____________________________________________________________________________ Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo buque (pulgadas) buque (pulgadas) buque (pulgadas) (pies) (pies) (pies) ____________________________________________________________________________

80 8,0 270 36,5 460 83,1 90 8,9 280 38,7 470 85,6 100 9,8 290 41,0 480 88,1 110 10,8 300 43,3 490 90,6 120 11,9 310 45,7 500 93,1 130 13,0 320 48,2 510 95,6 140 14,2 330 50,7 520 98,1. 150 15,5 340 53,2 530 100,6 160 16,9 350 55,7 540 103,0 170 18,3 360 58,2 550 105,4 180 19,8 370 60,7 560 107,7 190 21,3 380 63,2 570 110,0 200 22,9 390 65,7 580 112,3 210 24,7 400 68,2 590 114,6 220 26,6 410 70,7 600 116,8 230 28,5 420 73,2 610 119,0 240 30,4 430 75,7 620 121,1 250 32,4 440 78,2 630 123,2 260 34,4 450 80,7 640 125,3 ____________________________________________________________________________ Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo buque (pulgadas) buque (pulgadas) buque (pulgadas) (pies) (pies) (pies) ____________________________________________________________________________

650 127,3 840 161,2 1030 188,5 660 129,3 850 162,8 1040 189,8 670 131,3 860 164,3 1050 191,0 680 133,3 870 165,9 1060 192,3 690 135,3 880 167,4 1070 193,5 700 137,1 890 168,9 1080 194,8 710 139,0 900 170,4 1090 196,1 720 140,9 910 171,8 1100 197,3 730 142,7 920 173,3 1110 198,6 740 144,5 930 174,7 1120 199,9 750 146,3 940 176,1 1130 201,2 760 148,1 950 177,5 1140 202,3

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 65 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

____________________________________________________________________________ Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo Eslora del Francobordo buque (pulgadas) buque (pulgadas) buque (pulgadas) (pies) (pies) (pies) ____________________________________________________________________________

770 149,8 960 178,9 1150 203,5 780 151,5 970 180,3 1160 204,6 790 153,2 980 181,7 1170 205,8 800 154,8 990 183,1 1180 206,9 810 156,4 1000 184,4 1190 208,1 820 158,0 1010 185,8 1200 209,3 830 159,6 1020 187,2 _______________________________________________________________ Los francobordos correspondientes a esloras intermedias se obtendrán por interpolación lineal. Los francobordos de los buques de más de 1.200 pies de eslora serán fijados por la Administración.

Regla 29 Corrección al francobordo para buques de eslora

inferior a los 100 metros (328 pies) El francobordo tabular para los buques de tipo " B ", de eslora comprendida entre 24 metros (79 pies) y 100 metros (28 pies) con superes¬tructuras cerradas de una longitud efectiva hasta de 35% de la eslora, se deberá incrementar en la siguiente cantidad:

siendo L = eslora del buque en metros,

E = longitud efectiva de las superestructuras, en metros, según se define en la regla 35;

o bien

siendo L = eslora del buque en pies,

E = longitud efectiva de las superestructuras en pies, según se define en la regla 35.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 66 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Regla 30 Corrección por coeficiente de bloque

Cuando el coeficiente de bloque (Cb) es superior a 0,68, el francobordo

tabular especificado en la regla 28, después de ser modificado, si hay lugar a ello, por las reglas 27 8), 27 10) y 29, se multiplicará por el factor

Regla 31 Corrección por puntal

1) Cuando D excede de , el francobordo deberá aumentarse en

milímetros, siendo para esloras inferiores a 120

metros y 250 para esloras de 120 metros o mayores, o:

pulgadas, siendo para esloras inferiores a 393,6 pies y 3 para esloras de 393,6 pies y mayores.

2) Cuando D sea menor que no se hará reducción alguna, excepto en los buques con superestructuras cerradas que cubra al menos una longitud igual a 0,6 L en el centro del buque, o bien con un tronco completo, o una combinación de superestructuras cerradas separadas y troncos, que se extiendan de manera continua de proa a popa, en cuyo caso el francobordo se reducirá en la proporción prescrita en el párrafo 1) de esta regla.

3) Cuando la altura de la superestructura o del tronco sea inferior a la

normal, la reducción será proporcional a la relación entre la altura real y la altura normal definida en la regla 33.

Regla 32

Corrección por posición de la línea de cubierta

Cuando el puntal real hasta el borde superior de la marca de la línea de cubierta sea superior o inferior a D, la diferencia entre los puntales se añadirá o restará, respectivamente, al francobordo.

Regla 33 Altura normal de las superestructuras

La altura normal de una superestructura será la que se indica en la tabla

siguiente:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 67 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Altura normal (en metros)

L (metros)

Saltillo Todas las demás superestructuras

30 ó menos 75 125 ó más

0,90 1,20 1,80

1,80 1,80 2,30

Altura normal (en pies)

L (pies)

Saltillo Todas las demás superestructuras

98,5 ó menos 246 410 ó más

3,0 3,9 5,9

5,9 5,9 7,5

Las alturas normales para esloras intermedias del buque se obtendrán

por interpolación lineal.

Regla 34 Longitud de las superestructuras

1) Excepto, lo previsto en el párrafo 2) de esta regla, la longitud de una

superestructura (S) será la longitud media de aquella parte de la superestructura que quede dentro de la eslora (L).

2) Cuando el mamparo final de una superestructura cerrada se extienda con

una curvatura convexa regular, más allá de su intersección con los costados de la superestructura, la longitud de esta se podrá incrementar basándose en un mamparo plano equivalente. Este incremento será de dos tercios de la extensión longitudinal hacia proa o hacia popa de la parte curva del mamparo. La flecha máxima que puede tenerse en cuenta al determinar este incremento será la mitad de la manga de la superestructura en el punto de intersección del extremo curvo de la superestructura con su costado.

Regla 35

Longitud efectiva de las superestructuras 1) Excepto lo dispuesto en el párrafo 2) de esta regla, la longitud efectiva

(E) de una superestructura cerrada de altura normal, será su longitud real.

2) En aquellos casos en que una superestructura cerrada de altura normal

esté retranqueada o retirada de los costados del buque en la medida

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 68 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

permitida en la regla 3 10), su longitud efectiva será lo longitud modificada por la relación b/Bs, siendo:

‘b’ la anchura de la superestructura a la mitad de su longitud; y ‘Bs' la manga del buque a la mitad de la longitud de la superestructura.

Cuando una superestructura esté retranqueada o retirada en una

parte de su longitud, esta modificación se aplicará solamente a la parte retranqueada.

3) Cuando la altura de una superestructura cerrada sea menor de la normal,

la longitud efectiva será su longitud real reducida en la relación de su altura real a la altura normal. Cuando la altura exceda de la altura normal no se hará ningún aumento para obtener la longitud efectiva de la superestructura.

4) La longitud efectiva de un saltillo, si está dotado a proa con un mamparo

intacto, será su longitud real, hasta un máximo de 0,6 L. Cuando el mamparo no sea intacto, el saltillo se considerará como una toldilla de altura inferior a la normal.

5) La longitud efectiva de las superestructuras que no sean cerradas será

nula.

Regla 36 Troncos

1) Para que un tronco o construcción análoga que no se extienda de banda

a banda del buque se considere eficaz, deberá cumplir con las siguientes condiciones:

a) el tronco será al menos tan resistente como una superestructura; b) las escotillas estarán dispuestas en la cubierta del tronco, las

brazolas y tapas de las escotillas cumplirán con las prescripciones de las reglas 13 a 16, inclusive, y la anchura del trancanil de la cubierta del tronco será de amplitud suficiente para constituir una pasarela satisfactoria y proporcionará una rigidez lateral adecuada. Sin embargo, en la cubierta de francobordo se podrán permitir pequeñas aberturas de acceso con tapas estancas;

c) la cubierta del tronco o de varios troncos separados unidos a las

superestructuras por pasarelas permanentes y eficaces, proporcionarán una plataforma longitudinal permanente de trabajo, dotada de barandillas;

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 69 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

d) los ventiladores estarán protegidos por el tronco, por tapas estancas o cualquier otro sistema equivalente;

e) en las partes de la cubierta de francobordo, en la zona del tronco,

expuestas a la intemperie, existirán barandillas abiertas, al menos en la mitad de su longitud;

f) los tambuchos de maquinaria estarán protegidos por el tronco, por

una superestructura de altura normal, por lo menos, o por una caseta de la misma altura y de resistencia equivalente;

g) la anchura del tronco será al menos igual al 60% de la manga del

buque; y h) cuando no exista superestructura, la longitud del tronco será, al

menos, igual a 0,6 L. 2) La longitud efectiva de un tronco eficaz será su longitud total reducida en

la relación entre su anchura media y B. 3) La altura normal de un tronco será la altura normal de una

superestructura que no sea un saltillo. 4) Cuando la altura de un tronco sea menor de la normal, su longitud

efectiva se reducirá en la relación entre las alturas real y normal. Cuando la altura de las brazolas de escotilla, en la cubierta del tronco sea menor que la exigida por la regla 15 1), la altura del tronco se reducirá en la diferencia entre la altura real y la altura reglamentaria de las brazolas.

Regla 37

Reducción por superestructuras y troncos 1) Cuando la longitud efectiva de las superestructuras y troncos sea igual a

1,0 L, la reducción del francobordo será de 350 milímetros, para 24 metros de eslora del buque, 860 milímetros, para 75 metros de eslora y 1.070 milímetros para 122 metros de eslora y esloras superiores (14 pulgadas para 79 pies de eslora del buque, 34 pulgadas para 279 pies de eslora y 42 pulgadas para 400 pies de eslora y esloras superiores); las reducciones correspondientes a esloras intermedias, se obtendrán por interpolación lineal.

2) Cuando la longitud total efectiva de las superestructuras y troncos sea

inferior a 1,0 L, la reducción será un porcentaje obtenido de una de las tablas siguientes:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 70 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Porcentaje de reducción para buques de tipo "A"

Longitud efectiva total de superestructuras y troncos 0 0,1 L 0,2 L 0,3 L 0,4 L 0,5 L 0,6 L 0,7 L 0,8 L 0,9 L 1,0 L

Porcentaje de reducción para todos los tipos de superestruc-turas

0

7

14

21

31

41

52

63

75,3

87,7

100

Los porcentajes correspondientes a longitudes intermedias de superestructuras se obtendrán por interpolación lineal.

Porcentaje de reducción para buques del tipo "B"

Longitud efectiva total de superestructuras y troncos Línea 0 0,1 L 0,2 L 0,3 L 0,4 L 0,5 L 0,6 L 0,7 L 0,8 L 0,9 L 1,0 L

Buques con castillo y sin puente aislado

I

0

5

10

15

23,5

32

46

63

75,3

87,7

100

Buques con castillo y puente aislado

II

0

6,3

12,7

19

27,5

36

46

63

75,3

87,7

100

Los porcentajes correspondientes a longitudes intermedias de superestructuras se obtendrán por interpolación lineal. 3) Para buques del tipo "B":

a) Cuando la longitud efectiva de un puente sea menor de 0,2 L, los porcentajes se obtendrán por interpolación lineal entre las líneas I y II.

b) Cuando la longitud efectiva de un castillo sea mayor de 0,4 L los

porcentajes se obtendrán de la línea II. c) Cuando la longitud efectiva de un castillo sea menor de 0,07 L, los

porcentajes anteriores se reducirán en la siguiente cantidad:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 71 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

siendo f la longitud efectiva del castillo.

Regla 38

Arrufo Observaciones generales 1) El arrufo se medirá desde la cubierta en el costado hasta una línea de

referencia trazada paralelamente a la quilla y que pase por el punto de la línea de arrufo correspondiente al centro del buque.

2) En buques proyectados con asiento de quilla, el arrufo se medirá

respecto a una línea de referencia trazada paralelamente a la flotación de proyecto en carga,

3) En los buques de cubierta corrida y en los buques con superestructuras

separadas, el arrufo se medirá en la cubierta de francobordo. 4) En buques en que la parte alta de los costados sea de forma no usual,

existiendo un escalonamiento o discontinuidad en la parte alta de los costados, el arrufo se considerará en relación al puntal equivalente en el centro del buque.

5) En buques con una superestructura de altura normal que se extienda

sobre toda la longitud de la cubierta de francobordo, el arrufo se medirá en la cubierta de la superestructura. Cuando la altura exceda a la altura normal, la diferencia mínima (Z) entre las alturas real y normal, se añadirá a cada una de las ordenadas extremas. Análogamente, las ordenadas intermedias, a distancias de 1/6 L y 1/3 L de cada una de las perpendiculares, se incrementarán en 0,444 Z y 0,111 Z, respectivamente.

6) Cuando la cubierta de una superestructura cerrada tenga al menos el

mismo arrufo que la parte expuesta de la cubierta de francobordo, no se tendrá en cuenta el arrufo de la parte cerrada de la cubierta de francobordo.

7) Cuando una toldilla o un castillo cerrados sean de altura normal, con un

arrufo mayor que el de la cubierta de francobordo, o sean de altura mayor que la normal, se aumentara el arrufo de la cubierta de francobordo en la forma prevista en el párrafo 12 de esta regla.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 72 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Curva de arrufo normal 8) Las ordenadas de la curva de arrufo normal se dan en el cuadro

siguiente:

Curva de arrufo normal

(L en metros)

Situación Ordenada (en milímetros)

Factor

Mitad de

popa

Perpendicular de popa 1/6 L desde la p. de Pp. 1/3 L desde la p. de Pp. Centro del barco

0

1

3

3

1

Mitad de

proa

Centro del barco 1/3 L desde la p. de Pr. 1/6 L desde la p. de Pr. Perpendicular de proa

0

1

3 3

1

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 73 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Curva de arrufo normal (L en pies)

Situación Ordenada En pulgadas

Factor

Mitad de popa

Perpendicular de popa 1/6 L desde la p. de Pp. 1/3 L desde la p. de Pp. Centro del barco

0,1 L + 10 0,0444 L+4,44 0,0111 L+1,11

0

1

3 3

1

Mitad de proa

Centro del barco 1/3 L desde la p. de Pr. 1/6 L desde la p. de Pr. Perpendicular de proa

0

0,0222 L+2,22 0,0888 L+8,88 0,2 L +20

1

3 3

1

Medida de las variaciones respecto a la curva de arrufo normal 9) Cuando la curva de arrufo sea diferente de la normal, las cuatro

ordenadas de cada una de las curvas en mitades de proa o de popa se multiplicarán por los factores correspondientes que se dan en la última columna de la tabla del párrafo 8). La diferencia entre las sumas de los productos así obtenidos y la de los productos correspondientes al arrufo normal, dividida por 8, indica la deficiencia o exceso de arrufo en las mitades de proa o de popa. La media aritmética de los valores así obtenidos expresa el exceso o deficiencia de arrufo de la cubierta.

10) Cuando el arrufo expresado por la mitad de popa de la curva sea

superior al normal y el correspondiente a la mitad de proa sea inferior al normal, no se concederá ninguna reducción del francobordo por el exceso de arrufo de la parte de popa y solamente se considerará la deficiencia de arrufo de la parte de proa.

11) Cuando el arrufo expresado por la mitad de proa de la curva exceda del

normal y el correspondiente a la parte de popa de la curva no sea inferior al 75% del normal, se concederá la reducción correspondiente a la parte en exceso. Cuando el arrufo de la mitad de popa sea inferior al 50% del normal no se concederá reducción por el exceso de arrufo a proa. Cuando el arrufo a popa esté comprendido entre el 50 y el 75% del arrufo

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 74 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

normal, se concederán reducciones intermedias por el exceso de arrufo a proa.

12) Cuando se conceda un exceso de arrufo por una toldilla o un castillo, se

utilizará la siguiente fórmula:

en donde:

s = suplemento de arrufo, a deducir del defecto o añadir al exceso de arrufo,

y = diferencia entre las alturas real y normal de la superestructura en el extremo de la línea de arrufo,

L' = longitud media de la parte cerrada de la toldilla a castillo, hasta un máximo de 0,5 L,

L = eslora del buque, según se define en la regla 3 1) de este Anexo.

La fórmula arriba indicada da una curva parabólica, tangente a la curva de arrufo real en la cubierta de francobordo, y que corta a la ordenada extrema en un punto situado por debajo de la cubierta de la superestructura, a una distancia de esta cubierta igual a la altura normal de una superestructura. La cubierta de la superestructura no deberá estar en ningún punto a una altura, por encima de esta curva inferior a la altura normal. Esta curva deberá usarse para determinar la curva de arrufo para las mitades de proa y de popa del barco.

Corrección por variaciones respecto a la curva de arrufo normal 13) La corrección por arrufo deberá ser el defecto o exceso de arrufo (véanse

párrafos 9) a 11) inclusive de esta regla) multiplicada por

siendo S la longitud total de superestructuras cerradas. Adición par defecto de arrufo 14) Cuando el arrufo sea menor del normal la corrección por deficiencia de

arrufo (véase párrafo 13) de esta regla) se añadirá al francobordo. Reducción por exceso de arrufo 15) En los buques que tengan una superestructura cerrada que se extienda

desde 0,1 L a proa, hasta 0,1 L a popa del centro del buque, la corrección por exceso de arrufo, calculada en la forma indicada en el párrafo 13) de esta regla, se deberá restar del francobordo; en los

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 75 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

buques en que no exista superestructura cerrada situada en el centro del buque, no se hará reducción alguna en el francobordo; cuando una superestructura cerrada ocupe una extensión menor que desde 0,1 L a proa hasta 0,1 L a popa del centro del buque, la reducción se hará por interpolación lineal. La máxima reducción por exceso de arrufo será de 125 milímetros por cada 100 metros de eslora (1½ pulgadas por cada 100 pies de eslora).

Regla 39

Altura mínima de proa 1) La altura de proa, definida como distancia vertical, en la perpendicular de

proa, entre la flotación correspondiente al francobordo de verano asignado y al asiento de proyecto, y el canto alto, en el costado, de la cubierta expuesta, no será inferior a los valores dados por las siguientes fórmulas:

para buques de eslora inferior a 250 metros,

milímetros; para buques de 250 metros y más de eslora,

milímetros siendo L la eslora del buque en metros, y Cb el coeficiente de bloque, que no se tomará inferior a 0,68;

o bien,

para buques de eslora inferior a 820 pies:

pulgadas; para buques de 820 pies de eslora y más,

275,6 pulgadas; siendo L la eslora del buque en pies, y Cb el coeficiente de bloque, que no se tomará inferior a 0,68.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 76 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2) Cuando la altura de proa requerida según el párrafo 1) de esta regla se obtenga mediante arrufo, éste se extenderá por lo menos en un 15% de la eslora del buque, medido desde la perpendicular de proa. Cuando se obtenga disponiendo una superestructura, ésta se extenderá desde la roda hasta un punto situado al menos a 0,07 L a popa de la perpendicular de proa y deberá cumplir con las siguientes condiciones:

a) para barcos de eslora no superior a 100 metros (328 pies) deberá

ser cerrada, según la definición de la regla 3 10), y b) para buques de eslora mayor de 100 metros (328 pies) no

necesitará cumplir con la regla 3 10), pero deberá estar provista de dispositivos de cierre que satisfagan a la Administración.

La Administración podrá conceder una consideración especial a

los buques que para cumplir exigencias excepcionales de servicio no puedan satisfacer las prescripciones de los párrafos 1) y 2) de esta regla.

Regla 40

Francobordos mínimos Francobordo de verano 1) El francobordo mínimo de verano será el francobordo obtenido de las

Tablas de la regla 28, modificado por las correcciones de las reglas 27, en la medida en que sea aplicable, 29, 30, 31, 32, 37, 38 y, si hay lugar a ello, la regla 39 de este Anexo.

2) El francobordo en agua salada, calculado de acuerdo con el párrafo 1) de

esta regla, pero sin la corrección por línea de cubierta que se indica en la regla 32, no deberá ser inferior a 50 milímetros (2 pulgadas). Para los buques que tengan en las partes expuestas de la cubierta de francobordo escotillas con tapas que no satisfagan las prescripciones de las reglas 15 7), 16 ó 26, dicho francobordo no deberá ser inferior a 150 milímetros (6 pulgadas).

Francobordo tropical 3) El francobordo mínimo en la zona tropical será el francobordo obtenido

restando del de verano un cuarenta y ochoavo del calado de verano, medido desde el canto alto de la quilla al centro del anillo de la marca de francobordo.

4) El francobordo en agua salada, calculado de acuerdo con el párrafo 1) de

esta regla, pero sin la corrección por línea de cubierta, como se indica en la regla 32, no será inferior a 50 milímetros (2 pulgadas). Para buques que tengan en emplazamientos de clase 1 escotillas con tapas que no

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 77 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

cumplan las prescripciones de las reglas 15 7), 16 ó 26, el francobordo no será inferior a 150 milímetros (6 pulgadas).

Francobordo de invierno 5) El francobordo mínimo de invierno será el francobordo obtenido

añadiendo al francobordo de verano un cuarenta y ochoavo del calado de verano, medido desde el canto alto de la quilla hasta el centro del anillo de la marca de francobordo.

Francobordo para el Atlántico Norte, invierno 6) El francobordo mínimo para buques de eslora no superior a 100 metros

(328 pies) que naveguen por cualquier parte del Atlántico Norte, definido en la regla 52 (Anexo II), durante el periodo estacional de invierno, será el francobordo de invierno más 50 milímetros (2 pulgadas). Para los demás buques el francobordo para el Atlántico Norte, invierno, será el francobordo de invierno.

Francobordo de agua dulce 7) El francobordo mínimo en agua dulce de densidad igual a la unidad se

obtendrá restando del francobordo mínimo en agua salada:

centímetros (pulgadas)

donde Δ = desplazamiento en agua salada, en toneladas, en la

flotación en carga de verano

T = toneladas por centímetro (pulgada) de inmersión en agua salada, en la flotación en carga de verano.

8) Cuando el desplazamiento en la flotación en carga de verano no pueda

determinarse con seguridad, la deducción será un cuarenta y ochoavo del calado de verano medido desde el canto alto de la quilla hasta el centro del anillo de la marca de francobordo.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 78 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

CAPITULO IV—PRESCRIPCIONES ESPECIALES PARA BUQUES A LOS QUE SE ASIGNE UN FRANCOBORDO PARA EL

TRANSPORTE DE MADERA EN CUBIERTA.

Regla 41 Aplicación de este Capítulo

Las reglas 42 a 45 inclusive serán de aplicación solamente para buques

a los que se asignen francobordos para transportar madera.

Regla 42 Definiciones

1) Cubertada de madera. El término " cubertada de madera " significa una

carga de madera transportada sobre una parte sin cubrir de una cubierta de francobordo o de superestructura. Este término no incluye la pulpa de madera o cargas análogas.

2) Línea de carga para el transporte de madera en cubierta. Puede

considerarse que una cubertada de madera proporciona al buque flotabilidad adicional y una mayor protección contra la mar. Por esta razón, a los buques que lleven carga de madera en cubierta se les podrá conceder una reducción en el francobordo, que se calculará de acuerdo con lo previsto en la regla 45 y se marcará en el costado del buque en la forma indicada en la regla 6 3) y 4). Sin embargo, con objeto de que este francobordo especial pueda concederse y usarse, la cubertada de madera deberá cumplir con ciertas condiciones, que se establecen en la regla 44, y el propio buque deberá también cumplir con determinadas condiciones en cuanto a su construcción, que se determinan en la regla 43.

Regla 43

Construcción del buque Superestructura 1) Los buques deberán tener un castillo de altura normal como mínimo, y de

una longitud al menos de 0,07 L. Además, si el buque es de eslora inferior a 100 metros (328 pies) deberá tener a popa una toldilla de altura al menos igual a la normal, o un saltillo con una caseta o un tambucho sólidos, de acero, con la misma altura total al menos.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 79 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Tanques de doble fondo 2) Los tanques de doble fondo en la mitad de la eslora correspondiente al

centro del buque deberán tener una subdivisión estanca longitudinal adecuada.

Amuradas 3) El buque deberá estar provisto de amuradas permanentes de una altura

mínima de 1 metro (39½ pulgadas), reforzadas de manera especial en el borde superior, soportadas por robustos barraganetes firmes a la cubierta y dotadas de las portas de desagüe necesarias, o bien de barandillas eficaces de la misma altura y de construcción especialmente robusta.

Regla 44

Estiba Generalidades 1) Las aberturas en la cubierta de intemperie sobre las que se estibe carga,

deberán estar firmemente cerradas y con las llantas colocadas. Los ventiladores deberán ser protegidos de manera eficiente.

2) La cubertada de madera deberá extenderse por lo menos sobre toda la

longitud disponible, que es la longitud total del pozo o pozos entre superestructuras. Cuando no exista superestructura en el extremo de popa, la madera deberá extenderse por lo menos hasta el extremo popel de la escotilla de más a popa. La madera se estibará de la manera más compacta posible, hasta una altura al menos igual a la altura normal de una superestructura.

3) En los buques que naveguen durante el invierno por zonas periódicas de

invierno, la altura de la cubertada sobre la cubierta de intemperie no deberá exceder de un tercio de la manga máxima del buque.

4) La carga de madera en cubierta se estibara apretadamente, se amarrará

y se trincará. No deberá interferir en modo alguno con la navegación y las faenas de a bordo.

Posteleros 5) Cuando la naturaleza de la madera requiera la instalación de posteleros,

estos deberán tener una resistencia adecuada, teniendo en cuenta la manga del buque; su separación será proporcional a la longitud y la naturaleza de los maderos transportados, pero no deberá exceder de 3 metros (9,8 pies). Para afirmar los posteleros deberán proveerse

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 80 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

angulares sólidos, tinteros metálicos o cualquier otro dispositivo de análoga eficacia.

Trincas 6) La carga de madera en cubierta deberá asegurarse de manera eficaz en

toda su longitud por medio de trincas transversales independientes, espaciadas no más de tres metros (9,8 pies) entre sí. Las orejetas para amarrar estas trincas deberán hacerse firmes de manera eficaz a la traca de cinta o a la traca de trancanil de la cubierta a intervalos de no más de tres metros (9,8 pies). La distancia desde un mamparo extremo de una superestructura a la primera orejeta no deberá ser mayor de 2 metros (6,6 pies). Cuando no existan mamparos se dispondrán orejetas y trincas a 0,6 metros (23,5 pulgadas) y 1,5 metros (4,9 pies) de los extremos de la cubertada de madera.

7) Las trincas estarán formadas por cadenas de eslabones sin contrete de

19 milímetros (3/4 pulgadas) como mínimo, o por cables flexibles de resistencia equivalente, e irán provistas de ganchos de escape y tensores de rosca que serán accesibles en todo momento. Las trincas de cable deberán disponer de un trozo pequeño de cadena de eslabones largos, que permita regular su longitud.

8) Cuando los maderos o tablones sean de longitud menor de 3,6 metros

(11,8 pies), se reducirá la distancia entre trincas o se adoptarán otras medidas adecuadas según la longitud de las piezas de madera.

9) Todos los accesorios necesarios para aferrar las trincas deberán tener

una resistencia que corresponda a la resistencia de las trincas. Estabilidad 10) Se deberá prever un margen seguro de estabilidad en todos los

momentos del viaje, teniendo en cuenta tanto los posibles aumentos de peso por absorción de agua y formación de hielo, como las disminuciones por consumo de combustible y provisiones.

Protección de la tripulación, acceso a los espacios de máquinas, etc. 11) Además de las prescripciones de la regla 25 5) de este Anexo, a cada

banda de la cubertada se dispondrán barandillas o andariveles espaciados verticalmente no más de 33 centímetros (13 pulgadas) hasta tina altura al menos de un metro (39½ pulgadas) por encima de la carga.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 81 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Aparatos de gobierno 12) Los aparatos de gobierno deberán protegerse de manera eficaz contra

cualquier daño que les pueda producir la carga, y en la medida de lo posible serán accesibles. Se tomarán medidas eficaces para poder gobernar en caso de avería en el aparato de gobierno principal.

Regla 45

Cálculo del francobordo 1) Los francobordos mínimos de verano se calcularán de acuerdo con las

reglas 27 5), 27 6), 27 11), 28, 29, 30, 31, 32, 37 y 38, con la única diferencia de que los porcentajes que figuran en la regla 37 se sustituirán por los siguientes:

Longitud efectiva total de las superestructuras 0,1 L 0,2 L 0,3 L 0,4 L 0,5 L 0,6 L 0,7 L 0,8 L 0,9 L 1,0 L

Porcentaje de deducción para todos los tipos de superestructuras

20

31

42

53

64

70

76

82

88

94

100

Los porcentajes correspondientes a longitudes intermedias de

superestructuras se obtendrán por interpolación lineal. 2) El francobordo de invierno para el transporte de madera en cubierta se

obtendrá añadiendo al francobordo de verano para transporte de madera un treinta y seisavo del calado de trazado de verano para madera.

3) El francobordo de invierno en el Atlántico Norte para transporte de

madera será el mismo francobordo de invierno en el Atlántico Norte prescrito en la regla 40 6).

4) El francobordo tropical para transporte de madera se obtendrá restando

del francobordo de verano para transporte de madera un cuarenta y ochoavo del calado de trazado de verano correspondiente.

5) El francobordo de agua dulce para transporte de madera se calculará de

acuerdo con la regla 40 7) a partir del francobordo de verano para transporte de madera.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 82 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO II ZONAS, REGIONES Y PERIODOS ESTACIONALES

Las zonas y regiones definidas en este Anexo están basadas, en general, en los criterios siguientes:

Verano — 10% como máximo de vientos de fuerza 8 Beaufort (34 nudos) o mayor.

Tropical — 1% corno máximo de vientos de fuerza 8 Beaufort (34

nudos) o mayor. No más de una tormenta tropical cada 10 años, en una superficie de 5º en cuadro en uno cualquiera de los meses del año por separado.

Sin embargo, en algunas regiones especiales y por razones prácticas, se

ha considerado conveniente adoptar cierta flexibilidad en la aplicación de este criterio.

A título informativo, se adjunta a este Anexo una carta de las zonas y regiones definidas a continuación.

Regla 46 Zonas y regiones periódicas de invierno del Hemisferio Norte

1) Zonas periódicas de invierno I y II del Atlántico Norte

a) La zona periódica de invierno I del Atlántico Norte estará comprendida entre el meridiano de longitud 50° W desde la costa de Groenlandia hasta la latitud de 45° N, el paralelo de latitud 45° N hasta la longitud 15° W, el meridiano de longitud 15° W hasta la latitud de 60° N, y el paralelo de latitud 60° N hasta el meridiano de Greenwich, y este meridiano hacia el Norte.

Períodos estacionales:

INVIERNO: 16 de octubre a 15 de abril VERANO: 16 de abril a 15 de octubre

b) La zona periódica de invierno II del Atlántico Norte estará

comprendida entre el meridiano de longitud 68° 30'W desde la costa de los Estados Unidos hasta la latitud 40° N, la loxodrómica desde este punto hasta el punto de 36° N de latitud y 73° W de longitud, el paralelo de latitud 36° N hasta la longitud 25° W y la loxodrómica desde este punto hasta el cabo Toriñana.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 83 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Se excluirán de esta zona la zona periódica de invierno I del Atlántico Norte y el Mar Báltico, limitado por el paralelo correspondiente a la latitud del Skaw, en el Skagerrak.

Períodos estaciones:

INVIERNO: 1 de noviembre a 31 de marzo VERANO: 1 de abril a 31 de octubre

2) Región periódica de invierno del Atlántico Norte

Los límites de la región periódica de invierno del Atlántico Norte serán:

el meridiano de longitud 68° 30'W desde la costa de los Estados Unidos hasta la latitud de 40° N, la loxodrómica desde este punto hasta la intersección meridional del meridiano de 61° W con la costa de Canadá y las costas orientales de Canadá y de los Estados Unidos.

Períodos estacionales: Para barcos de eslora superior a 100 metros (328 pies):

INVIERNO: 16 de diciembre a 15 de febrero VERANO: 16 febrero a 15 de diciembre

Para barcos de 100 metros (328 pies) de eslora y menores:

INVIERNO: 1 de noviembre a 31 de marzo VERANO: 1 de abril a 31 de octubre

3) Zona periódica de invierno del Pacífico Norte

El límite meridional de la zona periódica de invierno del Pacífico Norte se define de la forma siguiente:

el paralelo de latitud 50° N desde la costa oriental de la URSS

hasta la costa occidental de Sakhalin, la costa occidental de Sakhalin hasta la extremidad meridional de las islas Kuriles, la loxodrómica desde este punto hasta Wakkanai, en la isla de Hokkaido, Japón, las costas oriental y meridional de Hokkaido hasta la longitud de 145° E, el meridiano de longitud 145º E hasta la latitud 35° N, el paralelo de latitud 35° N hasta el meridiano de longitud 150° W y la loxodrómica desde este punto hasta la extremidad meridional de la isla de Dall, en Alaska.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 84 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Períodos estacionales

INVIERNO : 16 de octubre a 15 de abril VERANO : 16 de abril a 15 de octubre

Regla 47

Zona periódica de invierno del Hemisferio Sur

El límite norte de la zona periódica de invierno del Hemisferio Sur será el siguiente:

la loxodrómica desde el cabo Tres Puntas, en la costa oriental del continente hasta el punto de latitud 34° S y de longitud 50° W, el paralelo de latitud 34° S hasta la longitud 17° E, la loxodrómica desde este punto hasta el punto de latitud 35° 10'S y de longitud 20° E, la loxodrómica desde este punto hasta el punto de latitud 34° S, y de longitud 28° E, la loxodrómica desde este punto hasta el punto de latitud 35° 30' S y de longitud 118° E, la loxodrómica desde este punto hasta el cabo Grim en la costa noroeste de Tasmania, las costas septentrional y oriental de Tasmania hasta el punto más meridional de la isla de Bruny, la loxodrómica desde este punto hasta Black Rock Point en la isla Stewart, la loxodrómica desde este último hasta el punto de latitud 47° S y longitud 170° E, la loxodrómica desde este último punto hasta el punto de latitud 33° S y longitud 170° W y el paralelo de latitud 33° S y longitud 170° W y el paralelo de latitud 33° S hasta la costa occidental del continente americano.

Períodos estacionales

INVIERNO: 16 de abril a 15 de octubre VERANO: 16 de octubre a 15 de abril

Regla 48

Zona tropical 1) Límite norte de la zona tropical

El límite norte de la zona tropical será: el paralelo de latitud 13° N desde la costa oriental del continente

americano hasta la longitud 60° W, la loxodrómica desde este punto hasta el pinto de latitud 10° N y longitud 58° W, el paralelo de latitud 10° N hasta la longitud 20° W, el meridiano de longitud 20° W hasta la latitud 30° N y el paralelo de latitud 30° N hasta la costa occidental de África; desde la costa oriental de África, el paralelo de latitud 8° N hasta la longitud 70° E, el meridiano de longitud 70° E hasta la latitud 13° N, el paralelo de latitud 13° N hasta la costa occidental de la India, la costa meridional de la India hasta el punto de latitud 10° 30' N en la costa oriental de la India, la loxodrómica desde este último punto hasta el punto

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 85 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

de latitud 9° N y longitud 82° E, el meridiano de longitud 82° E hasta la latitud 8° N, el paralelo de latitud 8° N hasta la costa occidental de Malasia, la costa sureste de Asia hasta la costa oriental de Vietnam a una latitud 10° N, el paralelo de latitud 10° N hasta la longitud 145° E, el meridiano de longitud 145° E hasta la latitud 13° N y el paralelo de latitud 13° N hasta la costa occidental del continente americano.

Saigón se considerará situado en la línea divisoria entre la zona

tropical y la región periódica tropical. 2) Límite sur de la zona tropical

El límite sur de la zona tropical será:

la loxodrómica desde el puerto de Santos, Brasil, hasta el punto donde el meridiano de longitud 40° W corta al trópico de Capricornio, el trópico de Capricornio hasta la costa occidental de África; desde la costa oriental de África el paralelo de latitud 20° S hasta la costa occidental de Madagascar, las costas occidental y septentrional de Madagascar hasta la longitud 50° E, el meridiano de longitud 50° E hasta la latitud 10° S, el paralelo de latitud 10° S hasta la longitud 98° E, la loxodrómica desde este punto hasta Port Darwin, en Australia, las costas de Australia y de la isla de Wessel hacia el este hasta el cabo Wessel, el paralelo de latitud 11º S hasta la costa occidental del cabo York; desde la costa oriental del cabo York el paralelo de latitud 11° S hasta el meridiano de longitud 150° W, la loxodrómica desde este punto hasta el punto de latitud 26° S y longitud 75° W, y la loxodrómica desde este último punto hasta la costa occidental del continente americano a una latitud de 30° S.

Coquimbo y Santos se considerarán situados en la línea divisoria

entre las zonas tropical y de verano. 3) Regiones incluidas en la zona tropical

Las siguientes regiones se consideraran incluidas en la zona tropical:

a) el canal de Suez, el mar Rojo y el golfo de Aden, desde Port Said hasta el meridiano de 45° E.

Aden y Berbera se considerarán situados en el límite entre

la zona tropical y la región periódica tropical. b) el golfo Pérsico hasta el meridiano de longitud 59° E. c) la región limitada por el paralelo de latitud 22° S desde la costa

oriental de Australia hasta la Gran Barrera de Arrecifes, después

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 86 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

por esta barrera hasta el punto de latitud 11° S. El límite Norte de esta región coincide con el límite meridional de la zona tropical.

Regla 49

Regiones periódicas tropicales

Las regiones periódicas tropicales serán las siguientes: 1) En el Atlántico Norte

La región limitada:

al norte, por la loxodrómica desde cabo Catoche, en Yucatán, hasta el cabo San Antonio, en Cuba, la costa septentrional de Cuba hasta el panto de latitud 20° N y, desde aquí el paralelo de latitud 20° N hasta la longitud 20° W;

al oeste por la costa del continente americano; al sur y al este, por el límite septentrional de la zona tropical.

Períodos estacionales:

TROPICAL: 1 de noviembre a 15 de julio VERANO: 16 de julio a 31 de octubre

2) En el Mar de Arabia

al oeste de la costa de África, el meridiano de longitud 45° E en el Golfo de Aden, la costa meridional de Arabia y el meridiano de longitud 51° E en el Golfo de Oman;

al norte y al este, por las costas de Pakistán e India; al Sur, por el límite septentrional de la zona tropical.

Períodos estacionales:

TROPICAL: 1 de septiembre a 31 de mayo VERANO : 1 de junio a 31 de agosto

3) En el Golfo de Bengala

El golfo de Bengala al norte del límite septentrional de la zona tropical:

Períodos estacionales:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 87 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

TROPICAL: 1 de diciembre a 30 de abril VERANO: 1 de mayo a 30 de noviembre

4) En el Océano Índico meridional

a) La región limitada:

al norte y oeste por el límite meridional de la zona tropical y la costa oriental de Madagascar;

al sur por el paralelo de latitud 20° S; al este por la loxodrómica que va desde el punto de latitud 20° S y longitud 50° E, hasta el punto de latitud 15° S y longitud 51º 30' E y desde aquí por el meridiano de longitud 51° 30' E hasta la latitud 10° S.

Períodos estacionales:

TROPICAL: 1 de abril a 30 de noviembre VERANO: 1 de diciembre a 31 de marzo

b) La región limitada:

al norte por el límite meridional de la zona tropical; al este por la costa de Australia; al sur por el paralelo de latitud 15° S desde la longitud 51° 30' E hasta la longitud 120° E y desde aquí por el meridiano de longitud 120° E hasta la costa de Australia; al oeste por el meridiano de longitud 51° 30'E.

Períodos estacionales:

TROPICAL: 1 de mayo a 30 de noviembre VERANO: 1 de diciembre a 30 de abril

5) En el mar de la China

La región limitada: al oeste y al norte por las costas de Vietnam y China desde el punto de latitud 10° N hasta Hong Kong; al este por la loxodrómica desde Hong Kong hasta el puerto de Sual (Isla de Luzón) y por las costas occidentales de las islas de Luzón, Samar y Leyte, hasta la latitud 10° N;

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 88 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

al sur por el paralelo de latitud 10° N. Hong Kong y Sual se consideran situados en el límite entre la región periódica tropical y la zona de verano.

Períodos estacionales:

TROPICAL: 21 de enero a 30 de abril VERANO: 1 de mayo a 20 de enero

6) En el Pacífico Norte

a) La región limitada:

al norte por el paralelo de latitud 25° N; al oeste por el meridiano de longitud 160° E; al sur por el paralelo de latitud 13° N; al este por el meridiano de longitud 130° W.

Períodos estacionales:

TROPICAL: 1 de abril a 31 de octubre VERANO: 1 de noviembre a 31 de marzo

b) La región limitada:

al norte y al este por la costa occidental del continente americano; al oeste por el meridiano de longitud 123° W, desde la costa del continente americano hasta la latitud 33° N, y por la loxodrómica desde el punto de latitud 33° N y longitud 123° W, hasta el punto de latitud 13° N y longitud 105° W; al sur por el paralelo de latitud 13° N.

Períodos estacionales:

TROPICAL: 1 de marzo a 30 de junio y

1 de noviembre a 30 de noviembre VERANO: 1 de julio a 31 de octubre y

1 de diciembre a 28/29 de febrero. 7) En el Pacífico Sur

a) el golfo de Carpentaria al sur de la latitud 11° S.

Períodos estacionales:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 89 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

TROPICAL: 1 de abril a 30 de noviembre VERANO: 1 de diciembre a 31 de marzo

b) la región limitada: al norte y al este por el limite meridional de la zona tropical; al sur por el trópico de Capricornio desde la costa oriental de Australia hasta la longitud 150° W, desde aquí por el meridiano de longitud 150° W hasta la latitud 20° S y de aquí por el paralelo de latitud 20° S hasta el punto en que costa al límite meridional de la zona tropical. al oeste por los límites de la región situada en el interior de la Gran Barrera de Arrecifes, incluida en la zona tropical, y par la costa oriental de Australia.

Períodos estacionales:

TROPICAL: 1 de abril a 30 de noviembre VERANO: 1 de diciembre a 31 de marzo.

Regla 50

Zonas de verano

Las demás regiones constituyen las zonas de verano.

Sin embargo, para barcos de 100 metros (328 pies) o menos de eslora, será región periódica de invierno, la región limitada:

al norte y al oeste por la costa oriental de los Estados Unidos. al este por el meridiano de 68° 30'W desde la costa de los Estados Unidos hasta la latitud 40° N y desde aquí por la loxodrómica hasta el punto de latitud 36° N y longitud 73° W. al sur, por el paralelo de latitud 36° N;

Períodos estacionales:

INVIERNO: 1 de noviembre a 31 de marzo VERANO: 1 de abril a 31 de octubre

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 90 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Regla 51 Mares cerrados

1) Mar Báltico

Este mar, hasta el paralelo correspondiente a la latitud del Skaw, en el Skagerrak se incluirá en las zonas de verano.

Sin embargo, para barcos de 100 metros (328 pies) o menos de

eslora, se considerará como región periódica de invierno.

Períodos estacionales:

INVIERNO: 1 de noviembre a 31 de marzo VERANO: 1 de abril a 31 de octubre

2) Mar Negro

Este mar se incluirá en las zonas de verano.

Sin embargo, para barcos de 100 metros (328 pies) o menos de eslora, la región situada al norte del paralelo de 44° N se considerará como región periódica de invierno.

Períodos estacionales:

INVIERNO: 1 de diciembre a 28/29 de febrero VERANO: 1 de marzo a 30 de noviembre

3) Mediterráneo

Este mar se incluirá en las zonas de verano.

Sin embargo, para barcos de 100 metros (328 pies) o menos de eslora, se considerará como región periódica de invierno la región limitada: al norte y al oeste por las costas de Francia y España y el meridiano de longitud 3° E desde la costa de España hasta la latitud 40° N; al sur, por el paralelo de latitud 40° N desde el meridiano de longitud 3° E hasta la costa occidental de Cerdeña; al este por las costas occidental y septentrional de Cerdeña desde la latitud 40° N hasta la longitud 9° E, por el meridiano de longitud 90° E, hasta la costa meridional de Córcega, por las costas occidental y

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 91 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

septentrional de Córcega hasta la longitud 9° E y desde aquí por la loxodrómica hasta el cabo Sicié.

Períodos estacionales:

INVIERNO: 16 de diciembre a 15 de marzo VERANO: 16 de marzo a 15 de diciembre

4) Mar del Japón

Este mar, al sur del paralelo de 50° N se incluirá en las zonas de verano.

Sin embargo, para barcos de 100 metros (328 pies) o menos de

eslora, la región comprendida entre el paralelo de latitud 50° N y la loxodrómica que va desde la costa oriental de Corea en la latitud 38° N hasta la costa occidental de Hokkaido, Japón, en la latitud 43º 12'N, se considerará como región periódica de invierno.

Períodos estacionales:

INVIERNO: 1 de diciembre a 28/29 de febrero VERANO: 1 de marzo a 30 de noviembre

Regla 52 Línea de carga de invierno en el Atlántico Norte

La región del Atlántico Norte mencionada en la Regla 40 6) (Anexo 1)

comprenderá

a) la parte de la zona periódica de invierno II del Atlántico Norte, situada entre los meridianos de 15° W y 50° W;

b) la totalidad de la zona periódica de invierno I del Atlántico Norte,

considerándose que las islas Shetland están situadas en el límite.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 92 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 93 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO III

CERTIFICADOS

CERTIFICADO INTERNACIONAL DE FRANCOBORDO (1966) (Sello oficial) Expedido en virtud de las disposiciones del Convenio Internacional de 1966, sobre Líneas de Carga, en nombre del Gobierno de

(nombre oficial completo del país) …………………………………………………………………………………………… por (título oficial completo de la persona u organismo reconocido …………………………………………………………………………………………..

como competente en virtud de las disposiciones del Convenio …………………………………………………………………………………………….

Internacional de 1966 sobre Líneas de Carga) ……………………………………………………………………………………………. Nombre del barco Número o letras

distintivas Puerto de registro Eslora (L) definida

en el Art. 28)

Francobordo asignado como: Tipo de barco Buque nuevo Tipo “A”

Buque existente Tipo “B” Tipo “B” con francobordo reducido

Tipo “B” con francobordo aumentado º Tachar lo que no corresponda.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 94 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Francobordo medido Situación de la desde la línea de cubierta Línea de Carga Tropical …..mm. (pulgadas) (T) .....mm. (pulgadas) por encima de (V) Verano …..mm. (pulgadas) (V) ….mm Borde superior de la línea que

pasa por el centro del anillo Invierno …..mm. (pulgadas) (I) …..mm. (pulgadas) por debajo de (V) Atlántico Norte …..mm. (pulgadas) (ANI) … mm. (pulgadas) “ “ “ (V) Invierno Madera Tropical …..mm. (pulgadas) (MT) … mm. (pulgadas) por encima de

(MV) Madera Verano …..mm. (pulgadas) (MV) ……mm. (pulgadas) “ “ “ (V) Madera Invierno …..mm. (pulgadas) (MI) ……mm. (pulgadas) por debajo de (MV) Madera …..mm. (pulgadas (MANI) .… ..mm. (pulgadas) “ “ “ (MV) Atlántico Norte Invierno NOTA: Los francobordos y líneas de carga que no sean aplicables no necesitan ser mencionados en el Certificado.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 95 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Reducción en agua dulce para todos los francobordos, diferentes del de madera ...... mm. (pulgadas). Para el francobordo para madera ...... mm. (pulgadas).

El borde superior de la marca de la línea de cubierta, desde el cual se miden estos francobordos está a ...... mm. (pulgadas) de la cubierta en el costado.

Fecha de la visita inicial o periódica………...……………………………………………………………………..

Se certifica que este buque ha sido visitado y que han sido asignados los francobordos y se han marcado las líneas de carga anteriormente indicadas de acuerdo con lo dispuesto en el Convenio Internacional sobre Líneas de Carga de 1966.

Este certificado es valedero hasta................................................sometido a inspecciones periódicas de conformidad con el Artículo 14 1) e) del Convenio. Expedido en ................................................................................................ (Lugar de expedición del certificado) ……………………….19...... ………………..................................................

(Fecha de expedición) (Firma del funcionario o agente que expide el certificado)

y/o

(Sello de la autoridad que expide el certificado)

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 96 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Si se firma, se añadirá el siguiente párrafo:

"El infrascrito declara que está debidamente autorizado por dicho Gobierno para expedir este certificado".

…………………………………………………………………….

(Firma) NOTAS: 1.- Cuando un buque parta de un puerto situado en un río o en aguas

interiores, se le permitirá cargar hasta un calado mayor, correspondiente al peso de combustible y otras provisiones necesarias para el consumo entre el punto de salida y la mar.

2.- Cuando un buque navegue en agua dulce de densidad igual a la unidad,

la línea de carga correspondiente podrá sumergirse en la cantidad correspondiente a la concesión para agua dulce indicada anteriormente. Cuando la densidad sea diferente de la unidad se hará una concesión proporcional a la diferencia entre 1,025 y la densidad real.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 97 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Dorso del Certificado

Se certifica que en la inspección periódica prevista en el Artículo 14 1) c) del Convenio, este buque cumplía las prescripciones del Convenio. En ……………………………………… Fecha ………………………… (lugar y fecha de la visita) Firma y/o sello de la autoridad expedidora En ……………………………………… Fecha ………………………… (lugar y fecha de la visita) Firma y/o sello de la autoridad expedidora En ……………………………………… Fecha ………………………… (lugar y fecha de la visita) Firma y/o sello de la autoridad expedidora En ……………………………………… Fecha ………………………… (lugar y fecha de la visita) Firma y/o sello de la autoridad expedidora

Habiendo cumplido este buque por completo las prescripciones del Convenio, se prorroga la validez de este Certificado, de acuerdo con el Artículo 19 2) del Convenio, hasta……………………………………………………….….. Lugar Fecha ……………………….…… Firma y/o sello de la autoridad expedidora

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 98 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

CERTIFICADO INTERNACIONAL DE EXENCION PARA FRANCOBORDO

(Sello oficial)

Expedido en virtud de las disposiciones del Convenio Internacional de 1966 sobre Líneas de Carga en nombre del Gobierno de

(nombre oficial completo del país) …………………………………………………………………………………………… Por (título oficial completo de la persona u organización ……………………………………………………………………………………………

Reconocida, de conformidad con las disposiciones del ……………………………………………………………………………………………

Convenio Internacional de Líneas de Carga, de 1966). ……………………………………………………………………………………………

Nombre del buque Número o letras distintivas

Puerto de registro

Se certifica que el buque arriba mencionado queda exento de las disposiciones del Convenio de 1966, de conformidad con lo previsto en el Artículo 6 2)/Artículo 6 4)° de dicho Convenio.

Las disposiciones del Convenio de las que el buque se exime, según lo previsto en el Artículo 6 2), son las siguientes: ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… ° Táchese la indicación que no se aplique.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 99 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

El viaje para el cual se concede la exención, de conformidad con lo estipulado en el Artículo 6 4) es: Desde:…………………………………………………………………………………….. Hasta:…….……………………………………………………………………………… Las condiciones a las cuales eventualmente está sometido el otorgamiento de la exención de conformidad con el Artículo 6 2) ó el 6 4) son las siguientes: ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Este certificado es válido hasta……………………………………………. a reserva, en caso necesario, de las inspecciones periódicas, de acuerdo con lo estipulado en el Artículo 14 1) c) del Convenio. Expedido en……………………………………………………………………………… (Lugar de expedición del certificado) ……….……19………….. (Fecha de su expedición)

…………………………………………………………….

(Firma del funcionario que expide el certificado) y/o

(Sello de la autoridad expedidora) Si se firma, se añadirá el párrafo siguiente:

“El infrascrito declara que está debidamente autorizado por dicho Gobierno, para expedir este certificado ".

…………………………………………. (Firma)

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 100 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

(Dorso del Certificado)

Se certifica que este buque continúa cumpliendo con las condiciones para las cuales le fue concedida la exención. En ………………………………………….. Fecha …………………………

(lugar) Firma y/o sello de la autoridad expedidora En ………………………………………….. Fecha …………………………

(lugar) Firma y/o sello de la autoridad expedidora En ……………………………………… Fecha …………………………

(lugar) Firma y/o sello de la autoridad expedidora En ……………………………………… Fecha …………………………

(lugar) Firma y/o sello de la autoridad expedidora

Este buque continua cumpliendo con las condiciones por las cuales se le concedió la exención y la validez de este certificado se extiende, de acuerdo con el Artículo 19 4) a) de este Convenio, hasta …………………………………. En …………………………………….. Fecha …………………..………… (lugar) Firma y/o sello de la autoridad expedidora Copia certificada de la traducción oficial en el idioma español. Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional:

Firma ilegible

Londres, Fecha ilegible

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 101 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 1971 AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LINEAS DE CARGA, 1966

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 102 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

RESOLUCION A.231 (VII)

ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL DE

LINEAS DE CARGA, 1966

RESULTANDO que el Artículo 16(i) del Convenio por el que se creó la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental define las funciones de la Asamblea,

CONSIDERANDO la necesidad de mejorar la letra de ciertos artículos y reglamentos del Convenio Internacional de Líneas de Carga, 1966, así como el Mapa adjunto de Zonas y Áreas de Estaciones pasa uniformar la aplicación y la interpretación del Convenio,

RESULTANDO ADEMÁS que el Artículo 29 del Convenio prevé procedimientos de enmienda con participación de la Organización,

OTROSI RESULTANDO lo que se indica en las enmiendas concretas al Convenio Internacional de Líneas de Carga, 1966, tema de una Recomendación que el Comité de Seguridad Marítima aprobó en su vigésimo primero período de sesiones de acuerdo con el Artículo 29 de dicho Convenio, ESTA ASAMBLEA TIENE A BIEN

APROBAR las enmiendas al Convenio cuyo texto figura en el Anexo a la presente Resolución,

ROGAR al Secretario General de la Organización que, de acuerdo con el Artículo 29(3)(b), envíe copias certificadas de esta Resolución y su Anexo a todos los Gobiernos contratantes del Convenio Internacional de Líneas de Carga, 1966, así como ejemplares a todos los Miembros de la Organización ,

INVITAR a todos los Gobiernos afectados a que acepten las enmiendas a la mayor brevedad posible.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 103 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL DE LINEAS DE CARGA, 1966

*

TEXTO INGLES TEXTO FRANCES

Artículo 5 (2) (c) En vez de "Punta Norte" dirá "Punta Rasa (Cabo San Antonio)". Regla 1 El nuevo epígrafe rezará "Resistencia del Buque" y donde dice "casco" en la primera frase dirá "buque". Regla 3 (5) (b) Donde dice "las líneas de trazado del forro de la cubierta y del costado" dirá "las líneas de trazado de la cubierta y de los lados". Regla 5 En la última frase suprímanse las palabras "(tal como se ilustra en la Figura 2)”. Regla 15 (5) En la última frase añádase el adjetivo "linear" que rige a "interpolación".

Artículo 5 2) c) En vez de "Punta Norte" dirá "Punta Rasa (Cabo San Antonio)". Regla 1 El nuevo epígrafe rezará "Solidez del buque" y donde dice "del casco" en la primera frase dirá "del buque”. Regla 5 En la última frase suprímase las palabras "(figura 2)". Regla 15 5) En la último frase añádase "linear" después de "interpolación"

__________________ * N. del T. El traductor prefiere dar las variantes inglesa y francesa para

que la autoridad competente sepa a qué atenerse cuando dicte el texto castellano.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 104 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

TEXTO INGLES TEXTO FRANCES

Regla 22 (5) En la primera frase donde dice "Todas las válvulas y dispositivos del forro" dirá "Todos los dispositivos del forro y las válvulas". Regla 23 (2) Donde dice: "Línea flotación de carga" dirá "Línea de carga de Verano (o Línea de Cubertada de Madera de Verano (de haberla)". Regla 24 (2) En la primera frase donde dice “área calculada" dirá "área calculada de acuerdo con el párrafo (1) de esta Regla". En la segunda frase añádase el adjetivo "linear" que rige a "interpolación". Regla 24 (3) Donde dice "un buque lleva un tronco que" dirá "un buque que lleva un tronco". Regla 27 (11) En la última frase donde dice "hermético a la intemperie" dirá "hermético al agua”.

Regla 22 5) En la primera frase donde dice "Todas las válvulas y otros dispositivos fijados en el casco" dirá "Todos los dispositivos fijados en el casco y las válvulas". Regla 23 2) Donde dice "flotación en carga" dirá "línea de carga de verano (o la línea de carga de verano para el transporte de madera en cubierta, si hay lugar)". Regla 24 2) En la primera frase donde dice "sección calculada" dirá "sección calculada en la manera prevista en el párrafo 1 de la presente regla". En la segunda frase añádase la palabra "linear" después de "interpolación". Regla. 27 11) En la última frase suprímanse las palabras "a la intemperie".

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 105 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

TEXTO INGLES TEXTO FRANCES

Regla 37 (2) En la nota de pie de página para los buques de Tipo 'A' y Tipo 'B' insértese después de la palabra "superestructuras" las palabras "y

troncos". Regla 38 (12) En la definición de "y" donde dice "final de rufo" dirá "la perpendicular de proa o popa". Regla 40 (4) En la primera frase donde dice "párrafo (1)" dirá "párrafo (3)". Regla 44 (2) En la última frase donde dice "la superestructura" dirá "una superestructura que no sea saltillo de popa". Regla 45 (5) Añádase después de "flotación" las palabras "o con la Regla 40(8) basada en el calado de madera de verano medido desde la parte superior de la quilla hasta la línea de cubertada de madera en verano".

Regla 37 2) En la nota infrapaginal a los cuadros para los buques de Tipo 'A' y 'B' añádase las palabras "y de los troncos" después de "superestructuras". Regla 38 12) En la definición de "y" donde dice "a la extremidad de la línea de rufo" dirá "la perpendicular de popa o proa". La fórmula para "s" debe rezar

“ ” Regla 40 4) En la primera frase donde dice "párrafo 1" dirá "párrafo 3". Regla 44 2) En la última frase añádanse las palabras "distinta de una media duneta" después "de una superestructura". Regla 45 5) Añádase después de "en cubierta" una coma y luego las palabras "o por aplicación de las disposiciones de la Regla 40 8), a partir del calado de verano para el transporte de madera medido desde la parte superior de la quilla hasta la línea de carga de verano para el transporte de madera en cubierta".

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 106 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

TEXTO INGLES TEXTO FRANCES

Regla 46 (1) (b) Suprímase la última frase y en su lugar póngase la siguiente: "Se excluyen de esta zona la Zona de Invierno del Atlántico Norte, el Área de Invierno del Atlántico Norte y del Mar Báltico limitadas por la paralela de la latitud del Skaw en el Skagerrak. Las Islas Shetland deben considerarse como el límite entre las Zonas I y II de Invierno del Atlántico Norte Regla 46 (1) (b) (cont) Períodos estacionales: INVIERNO: 1 Noviembre a 31 Marzo VERANO: Del 1 Abril al 31 Octubre". Regla 47 Insértese después de la primera frase (que es la frase que termina con las palabras "la costa occidental del continente Americano") la siguiente expresión: "Valparaiso se ha de considerar como situada en la línea de separación de las Zonas de Verano y de Invierno".

Regla 46 1) b) Sustitúyase la última frase por la siguiente: "Quedan excluidas de esta zona la zona periódica de invierno I del Atlántico norte, la región periódica de invierno del Atlántico norte y la parte del Mar Báltico situada más allá del paralelo del Skaw en el Skagerrak. Las islas Shetland deben ser consideradas como el límite de las Zonas periódicas de invierno I y II del Atlántico norte. Regla 46 1) b) (cont.) Períodos estacionales: INVIERNO: 1 noviembre -31 marzo VERANO: 1 abril - 31 octubre". Regla 47 Insértese después de la primera frase (que termina con las palabras "la costa oeste del continente americano") la siguiente expresión: "Valparaiso es considerada como situada en el límite de la zona periódica de verano y de la zona periódica de invierno".

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 107 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

TEXTO INGLES TEXTO FRANCES

Mapa de Zonas y Regiones Estacionales Sustitúyase donde dice "ZONA ESTACIONAL DE INVIERNO" en los casos en que indique el área a lo largo de la costa oriental de los Estados Unidos dígase "REGION ESTACIONAL DE INVIERNO". Donde dice "ZONA ESTACIONAL DE INVIERNO" en los casos en que aparecen en el mapa (salvo los mencionados arriba) dígase "ZONA DE INVIERNO ESTACIONAL" y también "TROPICAL ESTACIONAL" por "ÁREA O REGION TROPICAL ESTACIONAL". En la nota donde dice "occidental" dirá "oriental" y se insertará la expresión "(328 pies)" después de "100 metros".

Mapa de zonas permanentes y periódicas Donde dice "ZONA PERIODICA DE INVIERNO" refiriéndose al .área a lo largo de la costa oriental de los Estadas Unidos dígase "REGION PERIODICA DE INVIERNO". En la nota donde dice "occidental" dirá "oriental" y se insertará la expresión "(328 pies)" después de "100 metros".

12 de octubre de 1971 Punto 11 del Orden del Día

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 108 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Copia certificada de la traducción oficial en el idioma español. Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional:

Firma ilegible Londres, Fecha ilegible

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 109 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 1975 AL CONVENIO INTERNACIONAL

SOBRE LINEAS DE CARGA, 1966

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 110 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Res. A.319(IX) RESOLUCION A.319(IX) Aprobada 12 noviembre, 1975 Punto 7 b) del orden del día

ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LINEAS DE CARGA, 1966

LA ASAMBLEA,

CONSIDERANDO el Artículo 16 i) de la Convención constitutiva de la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental el cual trata de las funciones de la Asamblea,

CONSIDERANDO necesario mejorar el procedimiento para enmendar los Anexos de orden técnico del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, a fin de garantizar que las oportunas enmiendas sean aceptadas dentro de plazos razonables,

CONSIDERANDO que el Artículo 29 de dicho Convenio estipula procedimientos de enmienda que entrañan la participación de la Organización,

CONSIDERANDO que por Resolución A.231(Vll) aprobó enmiendas a ciertos Artículos y Reglas del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966,

CONSIDERANDO la enmienda al Artículo 29 del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, aprobada por el Comité de Seguridad Marítima en su trigésimo segundo periodo de sesiones,

APRUEBA el texto enmendado del Artículo 29 de dicho Convenio, que figura en el Anexo de la presente Resolución,

PIDE al Secretario General de la Organización que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3) b) del Artículo 29, haga llegar a todos los Gobiernos Contratantes del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, a fines de estudio y aceptación, copias certificadas de la presente Resolución y de su Anexo, así como copias ordinarias a todos los Miembros de la Organización,

INVITA a todos los Gobiernos interesados a que acepten esta enmienda en la fecha más temprana posible.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 111 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

Artículo 29

Enmiendas 1) El presente Convenio podrá ser enmendado por uno de los dos procedimientos expuestos a continuación. 2) Enmienda previo examen en el seno de la Organización:

a) Toda enmienda propuesta por un Gobierno Contratante será sometida a la consideración del Secretario General de la Organización y distribuida por éste entre todos los Miembros de la Organización y todos los Gobiernos Contratantes, por lo menos seis meses antes de que proceda examinarla.

b) Toda enmienda propuesta y distribuida como se acaba de indicar

será remitida al Comité de Seguridad Marítima de la Organización para que éste la examine.

c) Los Gobiernos Contratantes de los Estados, sean éstos Miembros

o no de la Organización, tendrán derecho a participar en las deliberaciones del Comité de Seguridad Marítima para el examen y la aprobación de las enmiendas.

d) La aprobación de las enmiendas requerirá una mayoría de dos

tercios de los Gobiernos Contratantes presentes y votantes en el Comité de Seguridad Marítima ampliado según lo estipulado en el apartado c) del presente párrafo (en adelante llamado "el Comité de Seguridad Marítima ampliado"), a condición de que un tercio cuando menos de los Gobiernos Contratantes esté presente al efectuarse la votación.

e) Toda enmienda aprobada de conformidad con lo dispuesto en el

apartado d) del presente párrafo será enviada por el Secretario General de la Organización a todos los Gobiernos Contratantes a fines de aceptación.

f) i) Toda enmienda a un Artículo del Convenio se considerará

aceptada a partir de la fecha en la que la hubieren aceptado dos tercios de los Gobiernos Contratantes.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 112 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ii) Toda enmienda a un Anexo se considerará aceptada:

al término de los dos años siguientes a la fecha en que fue enviada a los Gobiernos Contratantes a fines de aceptación; o al término de un plazo diferente, que no será inferior a un año, si así lo determina en el momento de su aprobación una mayoría de dos tercios de los Gobiernos Contratantes presentes y votantes en el Comité de Seguridad Marítima ampliado.

Si, no obstante, dentro del plazo fijado, ya más de un tercio de los Gobiernos Contratantes, ya un número de Gobiernos Contratantes cuyas flotas mercantes combinadas representen como mínimo el cincuenta por ciento del tonelaje bruto de todas las flotas mercantes de todos los Gobiernos Contratantes, notifican al Secretario General de la Organización que recusan la enmienda, se considerará que ésta no ha sido aceptada.

g) i) Toda enmienda a un Artículo del Convenio entrará en vigor,

con respecto a los Gobiernos Contratantes que la hayan aceptado, seis meses después de la fecha en que se considere que fue aceptada y, con respecto a cada Gobierno Contratante que la acepte después de esa fecha, seis meses después de la fecha en que la hubiere aceptado el Gobierno Contratante de que se trate.

ii) Toda enmienda a un Anexo entrará en vigor con respecto a

todos los Gobiernos Contratantes, exceptuados los que la hayan recusado en virtud de lo dispuesto en el apartado f) ii) del presente párrafo y que no hayan retirado su recusación, seis meses después de la fecha en que se considere que fue aceptada. No obstante, antes de la fecha fijada para la entrada en vigor de la enmienda, cualquier Gobierno Contratante podrá notificar al Secretario General de la Organización que se exime de la obligación de darle efectividad durante un periodo no superior a un año, contando desde la fecha de entrada en vigor de la enmienda, o durante el periodo, más largo que ése, que en el momento de la aprobación de tal enmienda pueda fijar una mayoría de dos tercios de los Gobiernos Contratantes presentes y votantes en el Comité de Seguridad Marítima ampliado.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 113 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3) Enmienda a cargo de una Conferencia:

a) A solicitud de cualquier Gobierno Contratante con la que se muestre conforme un tercio cuando menos de los Gobiernos Contratantes, la Organización convocará una Conferencia de Gobiernos Contratantes para examinar posibles enmiendas al presente Convenio.

b) Toda enmienda que haya sido aprobada en tal Conferencia por

una mayoría de dos tercios de los Gobiernos Contratantes presentes y volantes será notificada por el Secretario General de la Organización a todos los Gobiernos Contratantes a fines de aceptación.

c) Salvo que la Conferencia decida otra cosa, se considerará que la

enmienda ha sido aceptada y entrará en vigor de conformidad con los procedimientos estipulados en los apartados f) y g) del párrafo 2) del presente Artículo, a condición de que las referencias que en dichos apartados se hacen al Comité de Seguridad Marítima ampliado se entiendan como referencias a la Conferencia,

4) a) El Gobierno Contratante que haya aceptado una enmienda a un

Anexo cuando ya dicha enmienda haya entrado en vigor, no estará obligado a hacer extensivos los privilegios del presente Convenio a los certificados librados en favor de buques con derecho a enarbolar el pabellón de un Estado cuyo Gobierno, acogiéndose a lo dispuesto en el párrafo 2) f) ii) del presente Artículo, haya recusado la enmienda y no haya retirado su recusación, excepto en la medida en que tales certificados guarden relación con asuntos regulados por la enmienda en cuestión.

b) El Gobierno Contratante que haya aceptado una enmienda a un

Anexo cuando ya dicha enmienda haya entrado en vigor, hará extensivos los privilegios del presente Convenio a los certificados librados en favor de buques con derecho a enarbolar el pabellón de un Estado cuyo Gobierno, acogiéndose a lo dispuesto en el párrafo 2) g) ii) del presente Artículo, haya notificado al Secretario General de la Organización que se exime de la obligación de dar efectividad a dicha enmienda

5) Salvo disposición expresa en otro sentido, toda enmienda al presente Convenio efectuada de conformidad con lo dispuesto en el presente Artículo, que guarde relación con la estructura del buque, será aplicable solamente a buques cuya quilla haya sido colocada o cuya construcción se halle en una fase equivalente, en la fecha de entrada en vigor de la enmienda o posteriormente.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 114 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

6) Toda declaración de aceptación o recusación de una enmienda y cualquiera de las notificaciones previstas en el párrafo 2) g) ii) del presente Artículo serán dirigidas por escrito al Secretario General de la Organización, quien informará a todos los Gobiernos Contratantes de la llegada de esos escritos y de la fecha en que fueron recibidos. 7) El Secretario General de la Organización informará a todos los Gobiernos Contratantes de cualesquiera enmiendas que entren en vigor de conformidad con lo dispuesto en el presente Artículo, así como de la fecha de entrada en vigor de cada una. ____________________ Copia certificada de la traducción oficial en el idioma español. Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional:

Firma ilegible Londres, Fecha ilegible

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 115 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDA DE 1979 AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 116 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

RESOLUCION A.411 (XI)

Aprobada 15 noviembre, 1979

ENMIENDA AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LINEAS DE CARGA, 1966

LA ASAMBLEA, TOMANDO NOTA del Artículo 16 i) de la Convención constitutiva de la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental, el cual trata de las funciones de la Asamblea en cuanto a las reglamentaciones relativas a la seguridad marítima, OBSERVANDO que el Gobierno de Australia presentó a la OCMI, de conformidad con el Artículo 29 3) del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, una propuesta de enmienda de la Regla 49 4) b) de dicho Convenio relativa a la región periódica tropical de la costa noroeste de Australia, y remitió asimismo los pertinentes datos meteorológicos (distribuidos mediante la circular LL.3/Circ.24), y que todo ello fue debidamente examinado por el Comité de Seguridad Marítima, OBSERVANDO ASIMISMO que el Comité de Seguridad Marítima aprobó la enmienda propuesta de conformidad con el Artículo 29 3) a) del convenio de Líneas de Carga, 1966, HABIENDO EXAMINADO la enmienda de la Regla 49 4) b) y al mapa de zonas permanentes y periódicas, 1. APRUEBA, de conformidad con el Artículo 29 3) b) del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, la enmienda a dicha Regla, cuyo texto figura en el Anexo de la presente Resolución, junto con las modificaciones consiguientes del mapa de zonas permanentes y periódicas; 2. PIDE al Secretario General que, de conformidad con el Artículo 29 3) b) del Convenio de Líneas de Carga, 1966, expida copias certificadas de la presente Resolución y su Anexo a todos los Gobiernos Contratantes del Convenio de Líneas de Carga, 1966, a fines de examen y aceptación y envíe también copias a todos los Miembros de la Organización; 3. INSTA a todos los Estados interesados a que acepten la enmienda en la fecha más próxima.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 117 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

ENMIENDA AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LINEAS DE CARGA, 1966

Regla 49 4) b) Sustitúyase “hasta la longitud 120°E y desde aquí por el meridiano de longitud 120°E hasta la costa de Australia” por “hasta la longitud 114°E y desde aquí por el meridiano de longitud 114°E hasta la costa de Australia”. Mapa de zonas permanentes y periódicas Desplácese el límite de la zona periódica tropical de la costa de Australia, de la longitud de 120°E a la longitud 114°E.

_________________

Copia certificada de la traducción oficial en el idioma español. Por el Secretario de la Organización Marítima Internacional

Firma ilegible Londres, Fecha ilegible

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 118 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 1983 AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 119 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

RESOLUCION A.513(13)

Aprobada 17 noviembre 1983

ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LINEAS DE CARGA, 1966

LA ASAMBLEA, RECORDANDO el artículo 16 j) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones de la Asamblea por lo que respecta a las reglas de seguridad marítima, OBSERVANDO que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 29 3) del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, el Gobierno de Chile presentó ante la OMI propuestas encaminadas a enmendar las reglas 47 y 48 2) de dicho Convenio en relación con la zona periódica de invierno del Hemisferio Sur y con la zona tropical situada frente a la costa de Chile, así como la información general meteorológica complementaria, que fueron debidamente examinadas por el Comité de Seguridad Marítima, OBSERVANDO ASIMISMO que el Comité de Seguridad Marítima, en su 47° periodo de sesiones, aprobó las enmiendas propuestas de conformidad con el artículo 29 3) a) del Convenio de Líneas de Carga, 1966, HABIENDO EXAMINADO las enmiendas a las reglas 47 y 48 2) y las de mapa de las zonas y de las regiones periódicas, 1. APRUEBA, de conformidad con el artículo 29 3) b) del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, las enmiendas a dichas reglas, cuyo texto se adjunta como anexo a la presente resolución, junto con los cambios resultantes del mapa de las zonas y de las regiones periódicas; 2. PIDE al Secretario General que, de conformidad con el artículo 29 3) b) del Convenio de Líneas de Carga, 1966, remita ejemplares certificado de la presente resolución y de su anexo a todos los Gobiernos Contratantes del citado Convenio de Líneas de Carga, 1966, a efectos de examen y aprobación, y que remita asimismo copias a todos los Miembros de la Organización; 3. INSTA a todos los Estados interesados a que acepten las enmiendas lo antes posible.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 120 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LINEAS DE CARGA, 1966

Regla 47

Suprímanse al final del párrafo las palabras “hasta la costa occidental del continente americano” y sustitúyanse por “hasta el punto de latitud 33°S y longitud 79°W”, la loxodrómica desde este punto hasta el punto de latitud 41°S y longitud 75°W, la loxodrómica desde este punto hasta el faro Punta Corona en la isla de Chiloé, latitud 41°47’S y longitud 73°53’W, desde éste, paralelamente a las costas norte, este y sur de la isla de Chiloé, hasta el punto de latitud 43°20’S y longitud 74°20’W, y desde éste el meridiano de longitud 74°20’W hasta el paralelo de latitud 45°45’S, incluyendo la zona interior de los canales de Chiloé desde el meridiano 74°20’W hacia el Este.” Regla 48 2) Suprímanse al final del párrafo las palabras “y la loxodrómica desde este último punto hasta la costa occidental del continente americano a una latitud de 30°S.” y sustitúyanse por “la loxodrómica desde este punto hasta el punto de latitud 32°47’S y longitud 72°W y desde este punto el paralelo de latitud 32°47’S hasta la costa occidental de América del Sur.” Mapa de las zonas y de las regiones periódicas 1 Suprímase la líneas límite sur de la zona de verano del Hemisferio Sur desde el punto de latitud 33°S y longitud 79°W, hacia el Este, hasta la costa occidental del continente americano. Trácese una loxodrómica desde dicho punto de latitud 33°S y longitud 79°W hasta el punto de latitud 41°S y longitud 75°W; desde este punto trácese una loxodrómica hasta el faro de Punta Corona en la isla de Chiloé, latitud 41°47’S y longitud 73°53’W; desde este punto trácese las costas norte, este y sur de la isla de Chiloé como límites hasta el punto de latitud 43°20’S y longitud 74°20’W, trácese el meridiano de longitud 74°20’W hasta el paralelo de latitud 45°45’S, y trácese este paralelo hasta la costa occidental de América del Sur. 2 Suprímase del límite sur de la zona tropical la loxodrómica desde el punto de latitud 26°S y longitud 75°W hasta la costa occidental de América del Sur en la latitud de 30°S. Trácese una loxodrómica desde el punto de latitud 26°S y longitud 75°W hasta el punto de latitud 32°47’S y longitud 72°W y trácese luego el paralelo de latitud 32°47’S hasta la costa occidental de América del Sur.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 121 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Copia certificada de la traducción oficial en el idioma español. Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional:

Firma ilegible Londres, Fecha ilegible

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 122 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 1995 AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 123 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

RESOLUCIÓN A.784(19)

aprobada el 23 de noviembre de 1995

ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL DE LÍNEAS DE CARGA, 1966

LA ASAMBLEA RECORDANDO el artículo 15 j) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones de la Asamblea en relación con la reglas y directrices relativas a la seguridad marítima, OBSERVANDO que, de conformidad con lo dispuesta en el artículo 29 3) del Convenio de Líneas de Carga, 1966, el Gobierno de Australia presentó propuestas encaminadas a enmendar la regla 49 7) b) de dicho Convenio, relativa a la zona tropical meridional frente a la costa de Australia, así como información meteorológica complementaria, OBSERVANDO TAMBIÉN que el Comité de Seguridad Marítima en su 62° periodo de sesiones aprobó las referidas propuestas de conformidad con el artículo 29 3) a) del Convenio de Líneas de Carga, 1966, HABIENDO EXAMINAD las propuestas de enmiendas a la regla 49 7) b) y al mapa de las zonas y regiones periódicas, 1. APRUEBA, de conformidad con el artículo 29 3) b) del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, las enmiendas a la regla 49 7) b) de dicho Convenio, cuyo texto se anexa a la presente resolución, junto con los cambios consiguientes del mapa de las zonas y regiones periódicas; 2. PIDE al Secretario General que, de conformidad con el artículo 29 3) b) del Convenio de Líneas de Carga, 1966, remita copias certificadas de la presente resolución y de su Anexo a todos los Gobiernos Contratantes del Convenio de Líneas de Carga, 1966, para que los examinen y acepten, y que asimismo remita copias a todos los Miembros de la Organización; 3. INSTA a todos los gobiernos interesados a que acepten las enmiendas lo antes posible.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 124 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966

Regla 49 7) b) Sustitúyase “al sur por el Trópico de Capricornio desde la costa oriental de Australia…” por “al sur por el paralelo de latitud 24°S desde la costa oriental de Australia hasta el punto de longitud 154°E; de ahí por el meridiano de longitud 154°E hasta el Trópico de Capricornio; desde ahí por el Trópico de Capricornio…”. Mapa de las zonas y las regiones periódicas Se suprime el límite meridional de la zona periódica tropical en el Trópico de Capricornio entre la costa oriental de Australia y el meridiano de 154°E. En su lugar se traza una línea a lo largo del meridiano 154°E al sur del Trópico de Capricornio hasta el punto 24°S y de ahí hacia el oeste a lo largo del paralelo 24°S desde el meridiano 154°E hasta la costa de Australia.

_____________________ Copia certificada de la traducción oficial en el idioma español. Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional:

Firma ilegible Londres, Fecha ilegible

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 125 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 2005 AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 126 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Resolución A.972(24)

Adoptada el 1 de diciembre de 2005

ADOPCIÓN DE ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966

LA ASAMBLEA,

RECORDANDO el artículo 15 j) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones de la Asamblea en relación con las reglas y directrices relativas a la seguridad marítima,

TOMANDO NOTA de las propuestas de enmienda a los certificados, a fin de incluir la fecha de terminación del reconocimiento en el que se base el certificado,

TOMANDO NOTA TAMBIÉN de que el Comité de Seguridad Marítima, en su 79° periodo de sesiones, adoptó las propuestas de enmienda de conformidad con lo dispuesto en el artículo 29 3) a) del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966 (Convenio de Líneas de Carga, 1966),

HABIENDO EXAMINADO las propuestas de enmienda al Certificado internacional de francobordo (1966) y al Certificado internacional de exención relativo al francobordo; 1. ADOPTA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 29 3) b) del Convenio de Líneas de Carga 1966, las enmiendas al Certificado internacional de francobordo (1966) y al Certificado internacional de exención relativo al francobordo de dicho Convenio recogidas en el anexo de la presente resolución; 2. PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 29 3) b) del Convenio de Líneas de Carga 1966, remita copias certificadas de la presente resolución y de su anexo a todos los Gobiernos Contratantes de dicho Convenio, para que las examinen y acepten, y que asimismo remita copias a todos los Miembros de la Organización; 3. INSTA a todos los Gobiernos interesados a que acepten las enmiendas lo antes posible; 4. DECIDE que la presente resolución quedará invalidada en el caso de que la entrada en vigor de las mencionadas enmiendas como consecuencia de su aceptación unánime con arreglo a lo dispuesto en el artículo 29 2) del Convenio de Líneas de Carga 1966 tenga lugar antes que la entrada en vigor basada en la aceptación que se pide en la presente resolución.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 127 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO

ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966

ANEXO III

CERTIFICADOS

Certificado internacional de francobordo (1966) 1. Este modelo del Certificado internacional de francobordo (1966) se introduce la nueva sección siguiente entre la sección que empieza con las palabras “El presente certificado es válido hasta” y la que comienza con las palabras “Expedido en”:

“Fecha de terminación del reconocimiento en el que se basa el presente certificado: ……………………………………. (dd/mm/aaaa)”

Certificado internacional de exención relativo al francobordo

2. En el modelo del Certificado internacional de exención relativo al francobordo se introduce la nueva sección siguiente entre la sección que empieza con las palabras “El presente certificado es válido hasta” y la que comienza con las palabras “Expedido en”:

“Fecha de terminación del reconocimiento en el que se basa el presente certificado: ……………………………………. (dd/mm/aaaa)”

______________________

Copia certificada de la traducción oficial en el idioma español. Por el Secretario de la Organización Marítima Internacional:

Firma ilegible Londres, Fecha ilegible

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 128 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

PROTOCOLO DE 1988 RELATIVO AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LINEAS DE CARGA, 1966

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 129 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

PROTOCOLO DE 1988 RELATIVO AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LINEAS DE CARGA, 1966

LAS PARTES EN EL PRESENTE PROTOCOLO,

SIENDO PARTES en el Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, hecho en Londres el 5 de abril de 1966,

RECONOCIENDO que el citado Convenio contribuye en medida importante a acrecentar la seguridad tanto de los buques y de los bienes en el mar como la de la vida de las personas a bordo de los buques,

RECONOCIENDO ASIMISMO que es necesario perfeccionar todavía más las disposiciones de orden técnico del citado Convenio,

RECONOCIENDO ADEMAS que es necesario incorporar en el mencionado Convenio disposiciones relativas a reconocimientos y certificación, armonizadas con las correspondientes disposiciones de otros instrumentos internacionales,

CONSIDERANDO que el modo más eficaz de alcanzar ese objetivo es la conclusión de un Protocolo relativo al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966,

CONVIENEN:

ARTICULO I Obligaciones generales

1 Las Partes en el presente Protocolo se obligan a hacer efectivas las disposiciones del presente Protocolo y de sus anexos, los cuales serán parte integrante de aquél. Toda referencia al presente Protocolo supondrá también una referencia a sus anexos. 2 Entre las Partes en el presente Protocolo regirán las disposiciones del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966 (en adelante llamado "el Convenio"), salvo por lo que respecta al artículo 29, a reserva de las modificaciones y adiciones que se enuncian en el presente Protocolo. 3 Respecto a los buques que tengan derecho a enarbolar el pabellón de un Estado que no sea Parte en el Convenio ni en el presente Protocolo, las Partes en el presente Protocolo aplicarán lo prescrito en el Convenio y en el presente Protocolo en la medida necesaria para garantizar que no se da un trato más favorable a tales buques.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 130 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ARTICULO II Certificados existentes

1 No obstante lo estipulado en cualquier otra disposición del presente Protocolo, todo certificado internacional de francobordo vigente cuando el presente Protocolo entre en vigor respecto del Gobierno del Estado cuyo pabellón tenga derecho a enarbolar el buque conservará su validez hasta la fecha en que caduque. 2 Ninguna Parte en el presente Protocolo expedirá certificados en virtud o de conformidad con lo dispuesto en el Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, adoptado el 5 de abril de 1966.

ARTICULO III Comunicación de información

Las Partes en el presente Protocolo se obligan a comunicar al Secretario

General de la Organización Marítima Internacional (en adelante llamada "la Organización") y a depositar ante él:

a) el texto de las leyes, decretos, órdenes, reglamentaciones y otros instrumentos que se hayan promulgado acerca de las diversas cuestiones regidas por el presente Protocolo;

b) una lista de los inspectores nombrados al efecto o de las

organizaciones reconocidas con autoridad para actuar en nombre de tales Partes a efectos de aplicación de lo relacionado con líneas de carga, con miras en la distribución de dicha lista entre las Partes para conocimiento de sus funcionarios, y una notificación de las atribuciones concretas asignadas a los inspectores nombrados o a las organizaciones reconocidas y las condiciones en que les haya sido delegada autoridad; y

c) un número suficiente de modelos de los certificados que expidan

en virtud de lo dispuesto en el presente Protocolo.

ARTICULO IV Firma, ratificación, aceptación, aprobación y adhesión

1 El presente Protocolo estará abierto a la firma en la sede de la Organización desde el 1 de marzo de 1989 hasta el 28 de febrero de 1990 y, después de ese plazo, seguirá abierto a la adhesión. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 3), los Estados podrán expresar su consentimiento en obligarse por el presente Protocolo mediante:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 131 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

a) firma sin reserva en cuanto a ratificación, aceptación o aprobación; o

b) firma a reserva de ratificación, aceptación o aprobación, seguida de ratificación, aceptación o aprobación; o

c) adhesión. 2 La ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se efectuarán depositando ante el Secretario General de la Organización el instrumento que proceda. 3 Solamente podrán firmar sin reserva, ratificar, aceptar o aprobar el presente Protocolo o adherirse al mismo los Estados que hayan firmado sin reserva o aceptado el Convenio o que se hayan adherido a éste.

ARTICULO V Entrada en vigor

1 El presente Protocolo entrará en vigor doce meses después de la fecha en que se hayan cumplido las siguientes condiciones:

a) cuando por lo menos 15 Estados cuyas flotas mercantes combinadas representen no menos del 50% del tonelaje bruto de la marina mercante mundial hayan expresado su consentimiento en obligarse por el presente Protocolo conforme a lo prescrito en el artículo IV, y

b) cuando se hayan cumplido las condiciones de entrada en vigor del

Protocolo de 1988 relativo el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, 1974,

aunque el presente Protocolo no entrará en vigor antes del 1 de febrero de 1992. 2 Para los Estados que hayan depositado un instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión respecto del presente Protocolo una vez satisfechas las condiciones para la entrada en vigor de éste, pero antes de la fecha de entrada en vigor, la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión surtirá efecto en la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo o tres meses después de la fecha en que haya sido depositado el instrumento pertinente, si ésta es posterior. 3 Todo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión depositado con posterioridad a la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo adquirirá efectividad tres meses después de la fecha en fue depositado.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 132 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

4 Todo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión depositado con posterioridad a la fecha en que se haya considerado aceptada una enmienda al presente Protocolo o una enmienda al Convenio, acordada entre las Partes en el presente Protocolo, en virtud del artículo VI, se considerará referido al presente Protocolo o el Convenio en su forma enmendada.

ARTICULO VI

Enmiendas 1 El presente Protocolo y, entre las Partes en el presente Protocolo, el Convenio, podrán ser enmendados por uno de los dos procedimientos expuestos a continuación. 2 Enmienda previo examen en el seno de la organización:

a) Toda enmienda propuesta por una Parte en el presente Protocolo será sometida a la consideración del Secretario General de la Organización y distribuida por éste a todos los miembros de la Organización y todos los Gobiernos Contratantes del Convenio, por lo menos seis meses antes de que proceda examinarla.

b) Toda enmienda propuesta y distribuida como se acaba de indicar

será remitida al Comité de Seguridad Marítima de la Organización para que éste la examine.

c) Los Estados que sean Partes en el presente Protocolo, sean o no

Miembros de la Organización, tendrán derecho a participar en las deliberaciones del Comité de Seguridad Marítima para el examen y la aprobación de las enmiendas.

d) Para la aprobación de las enmiendas se necesitará una mayoría

de dos tercios de las Partes en el presente Protocolo presentes y votantes en el Comité de Seguridad Marítima ampliado de acuerdo con lo estipulado en el subpárrafo c) (y en adelante llamado "el Comité de Seguridad Marítima ampliado"), a condición de que un tercio por lo menos de las Partes esté presente al efectuarse la votación.

e) Las enmiendas aprobadas de conformidad con lo dispuesto en el

subpárrafo d) serán enviadas por el Secretario General de la Organización a todas las Partes en el presente Protocolo, a efectos de aceptación.

f) i) Toda enmienda a un artículo o al anexo A del presente

Protocolo, o toda enmienda, entre las Partes en el presente Protocolo, a un artículo del Convenio, se considerará

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 133 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

aceptada a partir de la fecha en que la hayan aceptado dos tercios de las Partes en el presente Protocolo.

ii) Toda enmienda al anexo B del presente Protocolo, o toda

enmienda, entre las Partes en el presente Protocolo, a un anexo del Convenio, se considerará aceptada:

aa) al término de los dos años siguientes a la fecha en

que fue enviada a las Partes a efectos de aceptación; o

bb) al término de un plazo diferente, que no será inferior

a un año, si así lo determinó en el momento de su aprobación una mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes en el Comité de Seguridad Marítima ampliado.

Si, no obstante, dentro del plazo fijado, ya más de un tercio de las Partes, ya un número de Partes cuyas flotas mercantes combinadas representen no menos del 50% del tonelaje bruto de la flota mercante de todas las Partes, notifican al Secretario General de la Organización que rechazan la enmienda, se considerará que ésta no ha sido aceptada.

g) i) Toda enmienda a la que se haga referencia en el

subpárrafo f) i) entrará en vigor, con respecto a las Partes en el presente Protocolo que le hayan aceptado, seis meses después de la fecha en que se considere que fue aceptada y, con respecto a cada Parte que la acepte con posteriordad a esa fecha, seis meses después de la fecha en que la hubiere aceptado la Parte de que se trate,

ii) Toda enmienda a la que se haga referencia en el

subpárrafo f) ii) entrará en vigor, con respecto a todas las Partes en el presente Protocolo, exceptuadas las que la hayan rechazado en virtud de lo previsto en dicho subpárrafo y que no hayan retirado su objeción, seis meses después de la fecha en que se considere que fue aceptada. No obstante, antes de la fecha fijada para la entrada en vigor de la enmienda, cualquier Parte podrá notificar al Secretario General de la organización que se exime de la obligación de darle vigencia durante un periodo no superior a un año, contado desde la fecha de entrada en vigor de la enmienda, o durante el periodo, más largo que ese, que en el momento de la aprobación de tal enmienda fije una

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 134 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes en el Comité de Seguridad Marítima ampliado.

3 Enmienda a cargo de una Conferencia:

a) A solicitud de cualquier Parte en el presente Protocolo con la que se muestre conforme un tercio por lo menos de las Partes, la Organización convocará una Conferencia de las Partes para examinar posibles enmiendas al presente Protocolo y al Convenio.

b) Toda enmienda que haya sido aprobada en tal Conferencia por

una mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes será enviada por el Secretario General de la Organización a todas las Partes a efectos de aceptación.

c) Salvo que la Conferencia decida otra cosa, la enmienda se

considerará aceptada y entrará en vigor de conformidad con los procedimientos estipulados respectivamente en los subpárrafos 2 f) y g), a condición de que las referencias que en dichos apartados se hacen al Comité de Seguridad Marítima ampliado se entiendan como referencia a la Conferencia.

4 a) Toda Parte en el presente Protocolo que haya aceptado una

enmienda a la que se haga referencia en el subpárrafo 2) f) ii) cuando ya aquélla haya entrado en vigor, no estará obligada a hacer extensivos los privilegios del presente Protocolo a los certificados expedidos a buques con derecho a enarbolar el pabellón de un Estado Parte que, en virtud de lo dispuesto en dicho subpárrafo haya rechazado la enmienda y no haya retirado su objeción, en la medida en que tales certificados guarden relación con asuntos cubiertos por la enmienda en cuestión.

b) Toda Parte en el presente Protocolo que haya aceptado una

enmienda a la que se haga referencia en el subpárrafo 2) f) ii) cuando ya aquélla haya entrado en vigor, hará extensivos los privilegios del presente Protocolo a los certificados expedidos a buques con derecho a enarbolar el pabellón de un Estado Parte que, en virtud de lo dispuesto en el subpárrafo 2) g) ii), haya notificado al Secretario General de la Organización que se exime de la obligación de dar efectividad a dicha enmienda.

5 Salvo disposición expresa en otro sentido, toda enmienda efectuada en virtud del presente artículo que guarde relación con la estructura del buque será aplicable solamente a buques cuya quilla haya sido colocada, o cuya construcción se halle en una fase equivalente, en la fecha de entrada en vigor de la enmienda o posteriormente.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 135 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

6 Toda declaración de aceptación de una enmienda o de objeción a una enmienda y cualquiera de las notificaciones previstas en el subpárrafo 2) g) ii) serán dirigidas por escrito al Secretario General de la Organización quien informará a todas las Partes en el presente Protocolo de que se recibieron tales comunicaciones y de la fecha en que fueron recibidas. 7 El Secretario General de la Organización informará a todas las Partes en el presente Protocolo de cualesquiera enmiendas que entren en vigor en virtud del presente artículo, así como de la fecha de entrada en vigor de cada una.

ARTICULO VII Denuncia

1 El presente Protocolo podrá ser denunciado por una Parte en el mismo, en cualquier momento posterior a la expiración de un plazo de cinco años, a contar de la fecha en que el presente Protocolo haya entrado en vigor para dicha Parte. 2 La denuncia se efectuará depositando un instrumento al efecto ante el Secretario General de la Organización. 3 La denuncia surtirá efecto transcurrido un año a partir de la recepción, por parte del Secretario General de la Organización, del instrumento de denuncia, o cualquier otro plazo más largo que pueda ser fijado en dicho instrumento. 4 Toda denuncia del Convenio hecha por una Parte se considerará como denuncia del presente Protocolo hecha por esa Parte. Dicha denuncia adquirirá efectividad en la misma fecha en que adquiera efectividad la denuncia del Convenio de conformidad con el párrafo 3) del artículo 30 del Convenio.

ARTICULO VIII Depositario

1 El presente Protocolo será depositado ante el Secretario General de la Organización (en adelante llamado "el depositario"). 2 El depositario:

a) informará a los Gobiernos de todos los Estados que hayan firmado el presente Protocolo o que se hayan adherido al mismo, de:

i) cada nueva firma y cada nuevo depósito de instrumento de

ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, que se vayan produciendo y de la fecha en que se produzcan;

ii) la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo;

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 136 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

iii) todo depósito de un instrumento de denuncia del presente Protocolo y de la fecha en que fue recibido dicho instrumento, así como de la fecha en que la denuncia surta efecto;

b) remitirá ejemplares auténticos certificados del presente Protocolo a

los Gobiernos de todos los Estados que la hayan firmado o se hayan adherido al mismo.

3 Tan pronto como el presente Protocolo entre en vigor, el depositario remitirá a la Secretaría de las Naciones Unidas un ejemplar auténtico certificado del mismo a efectos de registro y publicación, de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.

ARTICULO IX Idiomas

El presente Protocolo está redactado en un solo original en los idiomas

árabe, chino, español, francés, inglés y ruso, y cada uno de estos textos tendrá la misma autenticidad.

HECHO EN LONDRES el once de noviembre de mil novecientos ochenta y ocho

EN FE DE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados al efecto por sus respectivos Gobiernos, firman el presente Protocolo.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 137 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO A

MODIFICACIONES Y ADICIONES A LOS ARTICULOS DEL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LINEAS DE CARGA, 1966

Artículo 2 Definiciones

Se sustituye el texto actual del párrafo 8) por el siguiente:

“8) 'Eslora' (L): El 96% de la eslora total medida en una flotación cuya

distancia a la cara superior de la quilla sea igual al 85% del puntal mínimo de trazado, o la eslora medida en esa flotación desde la cara proel de la roda hasta el eje de la mecha del timón, si esta segunda magnitud es mayor. Cuando el contorno de la roda sea cóncavo por encima de la flotación correspondiente al 85% del puntal mínimo de trazado, tanto el extremo de proa de la eslora total como la cara proel de la roda se tomarán en la proyección vertical, sobre esa flotación, del punto más a popa del contorno de la roda (por encima de esa flotación). En los buques proyectados con quilla inclinada, la flotación en que se mida la eslora habrá de ser paralela a la flotación de proyecto."

Añádase un nuevo párrafo 9) que diga:

"9) “Fecha de vencimiento anual": el día y el mes que correspondan, cada año, a la fecha de expiración del certificado de que se trate."

Artículos 3. 12, 16, y 21

En el texto actual de estos artículos se suprime toda referencia a "(1966)"

en relación con el Certificado internacional de francobordo.

Artículo 4 Ambito de aplicación

Se sustituye el texto actual del párrafo 3) por el siguiente:

"3) Salvo disposición expresa en otro sentido, las reglas que figuran en el Anexo I son aplicables a los buques nuevos."

Artículo 5

Excepciones

En el párrafo 2) c) sustitúyase "Punta Norte" por "Punta Rasa (Cabo San Antonio)".

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 138 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Artículo 13 Visitas, inspecciones y marcas

Se sustituye el título actual por el siguiente:

"Reconocimientos y marcas"

En el texto del artículo sustitúyase "visitas, inspecciones y colocación de

marcas", cada vez que aparece, por "reconocimientos y marcas", y modifíquense en consecuencia los artículos pertinentes.

Artículo 14 Reconocimientos e inspecciones iniciales y periódicos

Se sustituye el título actual por el siguiente:

"Reconocimientos iniciales, de renovación y anuales."

Se sustituye el texto actual por el siguiente:

"1 Los buques serán objeto de los reconocimientos indicados a continuación:

a) Un reconocimiento inicial previo a la entrada en servicio del buque,

que incluirá una inspección completa de su estructura y equipo en la medida en que el buque esté regido por el presente Convenio. El reconocimiento se realizará de modo que garantice que la disposición, los materiales y los escantillones cumplen plenamente con lo prescrito en el presente Convenio.

b) Un reconocimiento de renovación a intervalos especificados por la

Administración, pero que no excedan de cinco años, salvo en los casos en que sean aplicables los párrafos 2, 5, 6 y 7 del artículo 19, realizado de modo que garantice que la estructura, el equipo, la disposición, los materiales y los escantillones cumplen plenamente con lo prescrito en el presente Convenio.

c) Un reconocimiento anual dentro de los tres meses anteriores o

posteriores a cada fecha de vencimiento anual del certificado, a fin de garantizar que:

i) ni el casco ni las superestructuras han sufrido

modificaciones de tal índole que puedan influir en los cálculos que sirven para determinar la posición de la línea de máxima carga;

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 139 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ii) los accesorios y dispositivos para la protección de las aberturas, las barandillas, portas de desagüe y medios de acceso a los alojamientos de la tripulación son objeto del mantenimiento necesario para que se hallen en buen estado;

iii) las marcas de francobordo están indicadas correctamente y

de modo permanente; iv) se proporciona la información prescrita en la regla 10.

2 El reconocimiento anual a que se refiere el párrafo 1 c) del presente artículo se hará constar en el Certificado internacional de francobordo o en el Certificado internacional de exención relativo al francobordo expedido a un buque que queda exento en virtud del párrafo 2 del artículo 6 del presente Convenio.

Artículo 16 Expedición de los certificados

Suprímase el párrafo 4).

Artículo 17

Expedición de un certificado por otro Gobierno

Se sustituye el título actual por el siguiente:

"Expedición o refrendo de certificados por otro Gobierno"

Se sustituye el texto actual del párrafo 1) por el siguiente:

"Todo Gobierno Contratante podrá, a petición de otro Gobierno Contratante, hacer que un buque sea objeto de reconocimiento y, si estima que satisface las disposiciones del presente Convenio, expedir o autorizar a que se expida a este buque el Certificado internacional de francobordo y, cuando proceda, refrendar o autorizar a que se refrende ese certificado de conformidad con lo dispuesto en el presente Convenio."

En el párrafo 4) se suprime la referencia a "(1966)"

Artículo 18

Forma de los certificados

Se sustituye el texto actual por el siguiente:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 140 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

"Los certificados se extenderán ajustándolos en la forma a los modelos que figuran en el Anexo III del presente Convenio. Si el idioma utilizado no es el francés ni el inglés, el texto irá acompañado de una traducción a uno de estos idiomas."

Artículo 19

Duración de los certificados

Se sustituye el título actual por el siguiente:

"Duración y validez de los certificados"

Se sustituye el texto actual por el siguiente:

"1) El Certificado internacional de francobordo se expedirá para un periodo especificado por la Administración, que no excederá de cinco años.

2) a) No obstante lo prescrito en el párrafo 1), cuando el reconocimiento

de renovación se efectúe dentro de los tres meses anteriores a la fecha de expiración del certificado existente, el nuevo certificado será válido, a partir de la fecha en que finalice el reconocimiento de renovación, por un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de la fecha de expiración del certificado existente,

b) Cuando el reconocimiento de renovación se efectúe después de la

fecha de expiración del certificado existente, el nuevo certificado será válido, a partir de la fecha en que finalice el reconocimiento de renovación, por un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de la fecha de expiración del certificado existente.

c) Cuando el reconocimiento de renovación se efectúe con más de

tres meses de antelación a la fecha de expiración del certificado existente, el nuevo certificado será válido, a partir de la fecha en que finalice el reconocimiento de renovación, por un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de dicha fecha.

3) Si un certificado se expide para un periodo de menos de cinco años, la

Administración podrá prorrogar su validez más allá de la fecha de expiración hasta el límite del periodo máximo especificado en el párrafo 1), siempre que los reconocimientos anuales mencionados en el artículo 14, aplicables cuando se expide un certificado para un periodo de cinco años, se hayan efectuado como proceda.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 141 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

4) Si después del reconocimiento de renovación a que se hace referencia en el párrafo 1) b) del artículo 14 no puede expedirse un nuevo certificado al buque antes de la fecha de expiración del certificado existente, la persona o la organización que efectúe el reconocimiento podrá prorrogar la validez del certificado existente por un periodo que no exceda de cinco meses. Esta prórroga se anotará en el certificado y no se concederá más que cuando no se haya hecho ninguna modificación en la estructura, el equipo, la disposición, los materiales y los escantillones, que afecte al francobordo.

5) Si en la fecha de expiración de un certificado el buque no se encuentra

en el puerto en que haya de ser objeto de reconocimiento, la Administración podrá prorrogar la validez del certificado, pero esta prórroga sólo se concederá con el fin de que el buque pueda proseguir su viaje hasta el puerto en que haya de ser objeto de reconocimiento, y aún así únicamente en las casos en que se estime oportuno y razonable hacerlo. No se prorrogará ningún certificado por un periodo de más de tres meses, y el buque al que se le haya concedido tal prórroga no quedará autorizado en virtud de ésta cuando llegue al puerto en que haya de ser objeto de reconocimiento, a salir de dicho puerto sin haber obtenido previamente un nuevo certificado. Cuando se haya finalizado el reconocimiento de renovación, el nuevo certificado será válido por un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de la fecha de expiración del certificado existente antes de que se concediera la prórroga.

6) Todo certificado expedido a un buque dedicado a viajes cortos que no

haya sido prorrogado en virtud de las precedentes disposiciones del presente artículo, podrá ser prorrogado por la Administración por un periodo de gracia no superior a un mes a partir de la fecha de vencimiento indicada en el mismo. Cuando haya finalizado el reconocimiento de renovación, el nuevo certificado será válido por un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de la fecha de expiración del certificado existente antes de que se concediera la prórroga.

7) En circunstancias especiales, que la Administración determinará, no será

necesario, contrariamente a la prescrito en los párrafos 2), 5) y 6), que la validez del nuevo certificado comience a partir de la fecha de expiración del certificado existente. En estas circunstancias especiales, el nuevo certificado será válido por un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de la fecha en que finalice el reconocimiento de renovación.

8) Cuando se efectúe un reconocimiento anual antes del periodo estipulado

en el artículo 14:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 142 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

a) la fecha de vencimiento anual que figure en el certificado se modificará sustituyéndola por una fecha que no sea más de tres meses posterior a la fecha en que terminó el reconocimiento;

b) el reconocimiento anual subsiguiente prescrito en el artículo 14 se

efectuará a los intervalos que en dicho artículo se establezcan, teniendo en cuenta la nueva fecha de vencimiento anual;

c) la fecha de expiración podrá permanecer inalterada a condición de

que se efectúen uno o más reconocimientos anuales de manera que no se excedan entre los distintos reconocimientos los intervalos máximos estipulados en el artículo 14.

9) El Certificado internacional de francobordo perderá su validez en

cualquiera de los casos siguientes:

a) si el casco o las superestructuras del buque han sufrido reformas de tal importancia que resulte necesario asignarle un francobordo mayor;

b) si los accesorios y los dispositivos mencionados en el párrafo 1) c)

del artículo 14 no se han mantenido en buen estado de funcionamiento;

c) si en el certificado no figura una anotación que indique que el

buque ha sido objeto de reconocimiento tal como se estipula en el párrafo 1) c) del artículo 14;

d) si la resistencia estructural del buque se ha debilitado hasta el

punto de que no ofrezca la seguridad deseada. 10) a) El plazo de validez de un Certificado internacional de exención

relativo al francobordo expedido por una Administración a un buque al que se conceda una exención en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2) del artículo 6 no excederá de cinco años. Dicho certificado estará sujeto a un procedimiento de renovación, refrendo, prórroga y anulación análogo al estipulado en este artículo para el Certificado internacional de francobordo;

b) la validez de un Certificado internacional de exención relativo al

francobordo expedido a un buque al que se conceda una exención en virtud del párrafo 4) del artículo 6, quedará limitada a la duración del viaje para el que se expide dicho certificado.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 143 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

11) Todo certificado expedido a un buque por una Administración dejará de tener validez si el buque pasa a enarbolar el pabellón de otro Estado."

Artículo 21

Control

En el párrafo 1) c) la referencia al "párrafo 3)" se sustituye por "párrafo 9)".

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 144 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO B

MODIFICACIONES Y ADICIONES A LOS ANEXOS DEL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LINEAS DE CARGA, 1966

ANEXO I

REGLAS PARA LA DETERNINACION DE LAS LINEAS DE CARGA

CAPITULO I - GENERALIDADES

Regla 1 Resistencia del casco

Se modifica el título de modo que diga "Resistencia del buque".

En la primera frase de la regla se sustituye la palabra "casco" por

"buque".

Regla 2 Aplicación

Añádanse los nuevos párrafos 6) y 7) siguientes:

"6) Las reglas 22 2) y 27) se aplicarán únicamente a los buques cuya quilla haya sido colocada o cuya construcción se halle en una fase equivalente en la fecha en que entre en vigor el Protocolo de 1988 relativo al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, o posteriormente a esa fecha. 7) Los buques nuevos distintos de los especificados en el párrafo 6) cumplirán con lo dispuesto en la regla 27 del presente Convenio (en su forma enmendada) o en la regla 27 del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966 (aprobado el 5 de abril de 1966), según lo determine la Administración."

Regla 3

Definiciones de los términos usados en los anexos

Se sustituye el texto actual del párrafo 1) por el siguiente:

"1) Eslora (L): el 96%. de la eslora total medida en una flotación cuya distancia a la cara superior de la quilla sea igual al 85% del puntal mínimo de trazado, o la eslora medida en esa flotación desde la cara proel de la roda hasta el eje de la mecha del timón, si esta segunda magnitud es mayor. Cuando el contorno de la roda sea

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 145 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

cóncavo por encima de la flotación correspondiente al 85% del puntal mínimo de trazado, tanto el extremo de proa de la eslora total como la cara proel de la roda se tomarán en la proyección vertical, sobre esa flotación, del punto más a popa del contorno de la roda (por encima de esa flotación). En los buques proyectados con quilla inclinada, la flotación en que se mida la eslora habrá de ser paralela a la flotación de proyecto."

En el párrafo 5) b) se sustituyen las palabras "la línea de trazado de la

cubierta con la de las planchas de costado del forro" por "las líneas de trazado de la cubierta y del costado".

Regla 5 Marca de francobordo

En la última frase de la regla se suprimen las palabras "(como se indica

en la figura 2)".

Regla 9 Comprobación de las marcas

Se suprime la referencia a "1966" en relación con el Certificado

internacional de francobordo."

CAPITULO II - CONDICIONES DE ASIGNACION DEL FRANCOBORDO

Regla 10 Información que procede facilitar al capitán

Se sustituye el texto actual del párrafo 2) por el siguiente: "2) Todo buque al que, al término de su construcción, no se le exija que sea

objeto de una prueba de estabilidad en virtud del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar que esté en vigor:

a) será sometido a dicha prueba con objeto de determinar su

desplazamiento real y la posición de su centro de gravedad en la condición de buque en rosca;

b) llevará a bordo, a disposición del capitán y en una forma

aprobada, toda la información de garantía que sea necesaria para poder obtener por procedimientos rápidos y sencillos una orientación exacta acerca de la estabilidad del buque en todas las condiciones de servicio normal que quepa esperar;

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 146 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

c) llevará a bordo en todo momento la información aprobada relativa a su estabilidad, con los justificantes demostrativos de que esa información ha sido aprobada por la Administración;

d) quedará exento, si la Administración lo aprueba, de dicha prueba

de estabilidad al término de su construcción, a condición de que se disponga de datos básicos proporcionados por la prueba de estabilidad realizada con un buque gemelo y se demuestre, de un modo que la Administración juzgue satisfactorio, que con esos datos básicos es posible obtener información de garantía acerca de la estabilidad del buque."

Regla 15

Escotillas cerradas por tapas móviles y cuya estanquidad a la intemperie esté asegurada por encerados y llantas

En la última frase del párrafo 5) se añade la palabra "lineal" a

continuación de "interpolación".

Regla 22 Imbornales, tomas y descargas

En la primera frase del párrafo 1) intercálense las palabras ", salvo en los

casos indicados en el párrafo 2)," a continuación de "provistas,".

Se añade el párrafo siguiente al texto existente:

“2) Sólo se permitirán los imbornales que atraviesen el forro exterior desde superestructuras cerradas, utilizadas para el transporte de carga, en los casos en que, dado que el buque escore 5° a una u otra banda, el borde de la cubierta de francobordo no quede sumergido. En los demás casos se dirigirá el desagüe hacia el interior del buque de conformidad con lo prescrito en el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar que esté en vigor."

Los actuales párrafos 2) a 5) pasan a ser 3) a 6).

En el párrafo renumerado 4) la referencia el "párrafo 1)" queda sustituida

por "párrafo 2).

En la primera frase del párrafo renumerado 6) se sustituyen las palabras "Todas las válvulas y accesorios fijos al casco" por "Todos los accesorios fijos al casco y las válvulas".

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 147 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Regla 23 Portillos

En el párrafo 2) de la regla se sustituye la palabra "flotación" por "línea

de carga de verano (o de la línea de carga de verano para el transporte de madera en cubierta, dado que tal línea haya sido asignada)".

Regla 24 Portas de desagüe

En la primera frase del párrafo 2) se sustituyen las palabras "el área

calculada" por "el área calculada de conformidad con el párrafo 1)".

En la última frase del párrafo 2) se añade la palabra "lineal" a continuación de "interpolación".

En el párrafo 3) se sustituyen las palabras "Cuando un buque tenga un tronco que no cumpla" por "Cuando un buque provisto de un tronco no cumpla”.

CAPITULO III - FRANCOBORDOS

Regla 27 Tipos de buques

El texto actual quede sustituido por el siguiente:

"1) Para el cálculo del francobordo los buques se dividirán en dos tipos, 'A' y 'B'.

Buques de tipo 'A'

2) Buque de tipo 'A' será el que:

a) haya sido proyectado para transportar solamente cargas líquidas a granel;

b) tenga una gran integridad en la cubierta expuesta y sólo pequeñas

aberturas de acceso a los compartimientos de carga, cerradas por tapas frisadas de acero o de otro material equivalente, estancas; y

c) tenga baja permeabilidad en los espacios de carga llenos.

3) Un buque de tipo 'A' de eslora superior a 150 m al que se le haya

asignado un francobordo inferior al de los buques de tipo 'B', cuando esté cargado de acuerdo con las prescripciones del párrafo 11) habrá de poder soportar le inundación sufrida en uno o varios compartimientos cualesquiera, de una permeabilidad supuesta de 0,95, a raíz de las

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 148 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

averías hipotéticas que se especifican en el párrafo 12), y permanecer a flote en un estado de equilibrio satisfactorio que se ajuste a lo especificado en el párrafo 13). En tal buque el espacio de máquinas se considerará como compartimiento inundable, pero con una permeabilidad de 0,85.

4) A los buques de tipo 'A' se les asignarán francobordos no inferiores a los

basados en la tabla A de la regla 28.

Buques de tipo 'B' 5) Los buques que no se ajusten a lo dispuesto para los buques de tipo 'A'

en los párrafos 2) y 3) se considerarán como buques de tipo 'B'. 6) A los buques de tipo 'B' que en emplazamientos 1 lleven escotillas

provistas de tapas que cumplan con lo prescrito en la regla 15, salvo por lo que respecta al párrafo 7), se les asignarán francobordos basados en los valores que figuran en la tabla B de la regla 28, aumentados en los valores indicados en la tabla siguiente:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 149 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

INCREMENTO DEL FRANCOBORDO SOBRE EL FRANCOBORDO TABULADO PARA BUQUES DE TIPO "B" CUYAS TAPAS

DE ESCOTILLA NO CUMPLAN CON LA REGLA 15 7) o LA REGLA 16

Eslora del Incremento de Eslora del Incremento de Eslora del Incremento de buque francobordo buque francobordo buque francobordo (metros) (milímetros) (metros) (milímetros) (metros) (milímetros) 108 y menor 50 139 175 170 290 109 52 140 181 171 292 110 55 141 186 172 294 111 57 142 191 173 297 112 59 143 196 174 299 113 62 144 201 175 301 114 64 145 206 176 304 115 68 146 210 177 306 116 70 147 215 178 208 117 73 148 219 179 311 118 76 149 224 180 313 119 80 150 228 181 315 120 84 151 232 182 318 121 87 152 236 183 320 122 91 153 240 184 322 123 95 154 244 185 325 124 99 155 247 186 327 125 103 156 251 187 329 126 108 157 254 188 332 127 112 158 258 189 334 128 116 159 261 190 336 129 121 160 264 191 339 130 126 161 267 192 341 131 131 162 270 193 343 132 136 163 273 194 346 133 142 164 275 195 348 134 147 165 278 196 350 135 153 166 280 197 353 136 159 167 283 198 355 137 164 168 285 199 357 138 170 169 287 200 358 _______________________________________________________________

Los francobordos correspondientes a esloras intermedias del buque se obtendrán por interpolación lineal.

Los francobordos de los buques de más de 220 m de eslora serán

determinados por la Administración.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 150 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

7) A los buques de tipo 'B' que en emplazamientos 1 lleven escotillas provistas de tapas que cumplan con lo prescrito en la reglas 15 7) ó en la regla 16 se les asignarán francobordos basados en la tabla B de la regla 28, salvo por lo que respecta a lo dispuesto en los párrafos 8) a 13) inclusive de la presente regla.

8) A todo buque de tipo 'B' de eslora superior a 100 m se le podrá asignar

un francobordo inferior a los prescritos en virtud del párrafo 7), a condición de que, considerado el valor de la reducción concedida, la Administración estime que:

a) las medidas adoptadas para la protección de la tripulación son

adecuadas; b) los medios de desagüe son adecuados; c) las tapas de las escotillas situadas en emplazamientos 1 y 2

cumplen con lo dispuesto en la regla 16 y tienen resistencia suficiente, considerados con especial atención sus dispositivos de estanquidad y sujeción; y

d) el buque, cuando esté cargado de acuerdo con las prescripciones

del párrafo 11), habrá de poder soportar la inundación sufrida en uno o varios compartimientos cualesquiera, de una permeabilidad supuesta de 0,95, a raíz de las averías hipotéticas que se especifican en el párrafo 12), y permanecer a flote en un estado de equilibrio satisfactorio que se ajuste a lo especificado en el párrafo 13). Si el buque tiene una eslora superior e 150 m el espacio de máquinas se considerará como compartimiento inundable, pero con una permeabilidad de 0,85.

9) Al calcular los francobordos para los buques de tipo 'B' que cumplan con

lo prescrito en los párrafos 8), 11), 12) y 13), los valores de la tabla B de la regla 28 no se reducirán en más de un 60% de la diferencia existente entre los valores indicados en las tablas B y A para las correspondientes esloras.

10) a) La reducción del francobordo tabulado permitida en virtud del

párrafo 9) se podrá aumentar hasta el total de la diferencia existente entre los valores de la tabla A y los de la tabla B de la regla 28, a condición de que el buque cumpla con lo prescrito en: i) la regla 26, salvo por lo que respecta al párrafo 4), como si

se tratara de un buque de tipo 'A'; ii) los párrafos 8), 11) y 13) de la presente regla; y

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 151 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

iii) el párrafo 12) de la presente regla, siempre que en toda la eslora del buque se suponga averiado uno cualquiera de los mamparos transversales que no sea un mamparo límite del espacio de máquinas, de un modo tal que se inunden simultáneamente dos compartimientos adyacentes dispuestos en sentido longitudinal.

b) Si el buque tiene una eslora superior a 150 m, el espacio de

máquinas se considerará como compartimiento inundable, pero con una permeabilidad de 0,85.

Condición inicial de carga 11) La condición inicial de carga antes de la inundación se determinará del

modo siguiente:

a) Buque cargado hasta su línea de flotación en carga de verano en una condición hipotética de calados iguales.

b) Al calcular la altura del centro de gravedad se aplicarán los

siguientes principios:

i) La carga habrá de ser homogénea. ii) Todos los compartimientos de carga, salvo los

mencionados en el inciso iii), pero incluidos los compartimientos destinados a ir parcialmente cargados, se considerarán totalmente llenos, aunque en el caso de cargamentos líquidos cada compartimiento se consideraré cargado en un 98%.

iii) Si el buque está destinado a navegar con arreglo a su línea

de flotación en carga de verano con los compartimientos vacíos, éstos se considerarán vacíos a condición de que la altura del centro de gravedad calculada sobre esa base no sea inferior a la calculada con arreglo al inciso ii).

iv) Se supondrá que cada uno de los tanques y espacios

destinados a contener líquidos y provisiones de consumo se carga al 50% de su capacidad. Se supondrá asimismo que, para cada tipo de líquido, por lo menos un par de tanques transversales o un solo tanque central tiene máxima superficie libre, y el tanque o la combinación de tanques que habrá que tener en cuenta serán aquellos en que el efecto de la superficie libre sea máximo; se considerará que en cada uno de los tanques el centro de gravedad del contenido está en el centro del volumen del tanque. Los

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 152 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

demás tanques se supondrán completamente vacíos o completamente llenos, y la distribución de los líquidos de consumo entre dichos tanques se efectuará de modo que se obtenga la máxima altura posible por encima de la quilla para el centro de gravedad.

v) A un ángulo de escora no superior a 5° en cada

compartimiento que contenga líquidos tal como prescribe el inciso ii), exceptuados los compartimientos que contengan líquidos de consumo tal como prescribe el inciso iv), se tendrá en cuenta el efecto máximo de superficie libre. Cabrá utilizar en lugar de ello el efecto real de superficie libre, a condición de que la Administración estime aceptables los métodos de cálculo.

vi) Los pesos se calcularán tomando como base los siguientes valores de peso específico:

agua salada 1,025 agua dulce 1,000 combustible líquido 0,950 aceite diesel 0,900 aceite lubricante 0,900

Hipótesis de avería 12) Con respecto a la naturaleza de la avería supuesta se aplicarán los

principios siguientes:

a) Se supone en todos los casos que la extensión vertical de la avería va desde la línea base hacia arriba, sin límite.

b) La extensión transversal de la avería es igual a B/5 o a 11,5 m, si

este valor es menor, medida hacia el interior desde el costado, perpendicularmente al eje longitudinal del buque, al nivel de la línea de flotación en carga de verano.

c) Si una avería de menor extensión que la indicada en los

subpárrafos a) y b) origina un estado de mayor gravedad, esta avería de menor extensión será la supuesta,

d) Salvo que el párrafo 10) a) prescriba otra cosa, la inundación

quedará limitada a un solo compartimiento situado entre mamparos transversales adyacentes, a condición de que el mamparo límite longitudinal más próximo a crujía del compartimiento no ocupe una posición que quede dentro de la extensión transversal de la avería supuesta. Los mamparos

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 153 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

transversales límite de tanques laterales, que no se extiendan abarcando toda la manga del buque, no se supondrán dañados, a condición de que rebasen la extensión transversal de la avería supuesta que se prescribe en el subpárrafo b).

Si un mamparo transversal forma bayonetas o nichos de no más de 3 m de longitud situados dentro de la extensión transversal de la avería supuesta tal como dicha extensión queda establecida en el subpárrafo b), podrá considerarse intacto tal mamparo transversal y los compartimientos adyacentes podrán ser inundables aisladamente. Si, no obstante, dentro de la extensión transversal de la avería supuesta, en un mamparo transversal hay una bayoneta o un nicho de más de 3 m de longitud, los dos compartimientos adyacentes a ese mamparo se considerarán inundados. A los efectos de la presente regla no se considerará que forma bayoneta la constituida por el mamparo del pique de popa y la tapa del pique de popa.

e) Cuando un mamparo transversal principal situado dentro de la

extensión transversal de la avería supuesta esté escalonado en más de 3 m en la zona de un tanque de doble fondo o de un tanque lateral, los tanques de doble fondo o laterales adyacentes a la parte escalonada del mamparo transversal principal se considerarán como inundados simultáneamente. Si el citado tanque lateral tiene aberturas que den a una o varias bodegas como, por ejemplo, bocas de carga de grano, tales bodega o bodegas se considerarán inundadas simultáneamente. De igual modo, en un buque proyectado para el transporte de cargas liquidas, si un tanque lateral tiene aberturas que den a compartimientos adyacentes, tales compartimientos se considerarán como vacíos e inundados simultáneamente. Esta disposición será aplicable aunque esas aberturas estén provistas de dispositivos de cierre, salvo en el caso de que se hayan instalado válvulas de compuerta en mamparos situados entre tanques contiguos y tales válvulas se accionen desde cubierta. Las tapas de registro con pernos próximos entre sí se consideran equivalentes a un mamparo no perforado, salvo en el caso de que haya aberturas en los tanques laterales superiores que hagan que dichos tanques y las bodegas estén en comunicación.

f) Cuando se prevea inundación de dos compartimientos adyacentes

cualesquiera dispuestos en sentido longitudinal, la separación mínima entre mamparos estancos transversales principales será de 1/3 L2/3 o de 14,5 m, si este valor es menor, para que puedan ser considerados eficaces. Si la distancia que media entre los mamparos transversales es menor, se supondrá que no existen

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 154 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

uno o más de éstos a fin de alcanzar la separación mínima entre mamparos.

Condición de equilibrio 13) La condición de equilibrio después de inundación se considerará

adecuada siempre que:

a) Considerados el incremento de carena, la escora y el asiento, la flotación final después de inundación esté por debajo del borde inferior de toda abertura por la que pueda producirse inundación progresiva descendente. Entre esas aberturas se cuentan las de los conductos de aire, los ventiladores y las aberturas que se cierran con puertas estancas a la intemperie (aun cuando cumplan con la regla 12) o tapas de escotilla del mismo tipo (aun cuando cumplan con la regla 16 o con la regla 19 4)); pueden no figurar entre ellas las aberturas que se cierran mediante tapas de registro y portillos sin brazola (que cumplan con la regla 18), tapas de escotillas de carga del tipo descrito en la regla 27 2), puertas de corredera estancas teleaccionadas y portillos de tipo fijo (que cumplan con la regla 23). No obstante, en el caso de puertas que separen un espacio de máquinas principales de un compartimiento del aparato de gobierno, las puertas estancas podrán ser puertas de bisagra de cierre rápido, que se mantendrán cerradas durante la travesía mientras no se utilicen, y a condición también de que la falca inferior de tales puertas quede por encima de la línea de flotación en carga de verano.

b) Si en la extensión de la supuesta perforación debida a avería,

según lo definido en el párrafo 12) b), se encuentran tuberías, conductos o túneles, se tomen medidas para impedir que por medio de estos elementos pueda llegar la inundación progresiva a compartimientos distintos de los que se supone que son ínundables en los cálculos correspondientes a cada caso de avería.

c) El ángulo de escora producido por la inundación asimétrica no

exceda de 15°. Podrá admitirse una escora de hasta 17° si no se produce inmersión de ninguna parte de la cubierta.

d) La altura metacéntrica, en la condición de inundación, sea

positiva. e) Si se sumerge una parte cualquiera de la cubierta situada fuera

del compartimiento que se supone inundado en un caso concreto de avería, o en cualquier caso en que el margen de estabilidad en la condición de inundación pueda considerarse como dudoso, se

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 155 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

investigue la estabilidad residual. Podrá estimarse que ésta es suficiente si la curva de brazos adrizantes, más allá de la posición de equilibrio, abarca una gama de 20° como mínimo y si dentro de dicha gama el brazo adrizante máximo es, por lo menos, de 0,1 m. El área bajo la curva de brazos adrizantes dentro de esa gama no será inferior a 0,0175 m.rad. La Administración tomará en consideración el riesgo posiblemente presentado por las aberturas, protegidas o no protegidas, que puedan quedar temporalmente sumergidas dentro de los límites de la estabilidad residual.

f) La Administración juzgue suficiente la estabilidad en las etapas

intermedias de la inundación. Buques sin medios propios de propulsión 14) A las barcazas, gabarras y otros buques carentes de medios propios de

propulsión se les asignarán francobordos de conformidad con lo dispuesto en las presentes reglas. A las gabarras que cumplan con lo prescrito en los párrafos 2) y 3) se les podrán asignar francobordos de tipo ‘A’.

a) La Administración examinará especialmente la estabilidad de las

gabarras que transporten carga en la cubierta de intemperie. Solamente podrán transportar cubertadas las gabarras a las que se asigne el francobordo corriente de tipo ‘B’.

b) Sin embargo, lo prescrito en las reglas 25, 26 2) 26 3) y 39 no se

aplicará a las gabarras sin dotación. c) A esas gabarras sin dotación que en la cubierta de francobordo

solamente tengan pequeñas aberturas de acceso cerradas por tapas estancas frisadas, de acero o de otro material equivalente, se les podrá asignar un francobordo un 25%, inferior al calculado de conformidad con las presentes reglas.

Regla 37

Reducción por superestructuras y troncos

En la nota al pie de las tablas correspondientes a los buques de tipo "A" y de tipo "B", se intercala la expresión "y troncos" después de la palabra "superestructuras".

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 156 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Regla 38 Arrufo

En la definición de "y" del párrafo 12) se sustituyen las palabras "extremo

de la línea de arrufo" por "la perpendicular de popa o de proa".

Regla 40 Francobordos mínimos

En la primera frase del párrafo 4) se sustituye "párrafo 1)" por "párrafo

3)".

CAPITULO IV -PRESCRIPCIONES ESPECIALES PARA BUQUES A LOS QUE SE ASIGNEN FRANCOBORDOS PARA EL TRANSPORTE

DE MADERA EN CUBIERTA

Regla 44 Estiba

Se sustituye el texto actual por el siguiente:

"Generalidades 1) Las aberturas de la cubierta de intemperie sobre las que se estibe la

carga irán firmemente cerradas y aseguradas.

Los ventiladores y tubos de aireación contarán con una protección eficaz. 2) Las cubertadas de madera se extenderán ocupando al menos toda la

longitud disponible, que será la longitud total del pozo o de los pozos situados entre superestructuras.

Cuando no haya superestructura limitativa en el extremo papel, la madera se extenderá al menos hasta el extremo papel de la escotilla situada más a popa.

Se extenderá la cubertada de madera de banda a banda acercándola lo más posible al costado del buque y dejando espacio necesario para obstáculos como barandillas, barraganetes, pies derechos, etc., a condición de que cualquier hueco así formado en el costado del buque no exceda de una media del 4% de la manga. Se estibará, dándole la mayor solidez posible, hasta una altura igual al menos a la altura normal de una superestructura que no sea un saltillo de popa.

3) En los buques que naveguen en invierno por zonas periódicas de

invierno, la altura de la cubertada no excederá, por encima de la cubierta de intemperie, de un tercio de la manga máxima del buque.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 157 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

4) La cubertada de madera irá estibada de modo compacto, amarrada y sujeta. No entorpecerá en modo alguno la navegación ni la realización de trabajos necesarios a bordo.

Pies derechos 5) Cuando la naturaleza de la madera transportada exija el empleo de pies

derechos, éstos tendrán la resistencia necesaria considerando la manga del buque; la resistencia de los pies derechos no será mayor que la de las amuradas y el espaciamiento entre ellos será el apropiado para la longitud y el tipo de las piezas transportadas, pero no excederá de 3 m. Se proveerán fuertes angulares, tinteros metálicos u otros medios igualmente eficaces para sujetar los pies derechos.

Trincas 6) La cubertada de madera se sujetará de manera eficaz en toda su

longitud mediante un sistema de trincas que la Administración juzgue aceptable según el tipo de las piezas transportadas.*

Estabilidad 7) Se dispondrá todo lo necesario para que haya un margen de seguridad

en cuanto a estabilidad en todas las fases del viaje, teniendo en cuenta aumentos de peso como los debidos a absorción de agua y formación de hielo, si procede, y disminuciones de peso como las debidas a consumo de combustible y de provisiones.*

* Véase el Código de prácticas de seguridad para buques que transporten

cubertadas de madera aprobado inicialmente por la Organización mediante la resolución A.287(VIII) y enmendado por el Comité de Seguridad Marítima en su 39° periodo de sesiones.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 158 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Protección de la tripulación, acceso a los espacios de máquinas, etc. 8) Además de cumplir con lo prescrito en la regla 25 5) a cada banda de la

cubertada se instalarán barandillas o andariveles con espaciamiento intermedio, en sentido vertical, de no más de 350 mm hasta una altura mínima de 1 m por encima de la carga.

Además se instalará un andarivel, preferiblemente de cable con tensor acoplado, bien atesado, lo más cerca posible del eje longitudinal del buque. Los candeleros de las barandillas y andariveles estarán espaciados de modo que no sea excesivo el seno del cable. Si la cubertada es de configuración irregular, se dispondrá una superficie de paso que ofrezca seguridad, de por lo menos 600 mm de ancho, por encima de aquélla sujetándola firmemente por debajo del andarivel o cerca del mismo.

9) Cuando no se pueda cumplir lo prescrito en el párrafo 8), se utilizarán

otros medios que a juicio de la Administración sean satisfactorios. Medios para el gobierno del buque 10) Los medios para el gobierno del buque estarán protegidos de modo

eficaz contra los daños que les pueda ocasionar la carga y, en la medida de lo posible, serán accesibles. Se dispondrá lo necesario para poder gobernar el buque en el supuesto de que se averíen los medios de gobierno principales."

Regla 45

Cálculo del francobordo

Al Final del párrafo 5) se sustituye el punto por una coma y se añade el siguiente texto: "o de acuerdo con la regla 40 8) a partir del calado de verano para el transporte de madera, medido desde el canto superior de la quilla hasta la línea de carga de verano para el transporte de madera en cubierta."

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 159 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO II

ZONAS, REGIONES Y PERIODOS ESTACIONALES

Regla 46 Zonas y regiones periódicas de invierno del hemisferio Norte

Se sustituye la última frase del párrafo 1) b) por la siguiente: "Se

excluirán de esta zona la zona periódica de invierno I del Atlántico Norte, la región periódica de invierno del Atlántico Norte y la parte del Mar Báltico situada más allá del paralelo correspondiente a la latitud del Skaw, en el Skagerrak. Las Islas Shetland se considerarán situadas en el límite entre las zonas periódicas de invierno I y II del Atlántico Norte.

Periodos estacionales; INVIERNO: 1 noviembre a 31 marzo VERANO: 1 abril a 31 octubre"

Regla 47

Zona periódica de invierno del hemisferio Sur

Al final del párrafo, se sustituyen las palabras "hasta la costa occidental del continente americano" por "hasta el punto de latitud 33°S y longitud 74°W, luego la loxodrómica hasta el punto de latitud 41°S y longitud 75°W, luego la loxodrómica hasta el faro Punto Corona, isla de Chiloé, latitud 41°47'S y longitud 73°53'W, luego, paralelamente a las costas septentrional, oriental y meridional de la isla de Chiloé, hasta el punto de latitud 43°20'S y longitud 74°20', y luego al meridiano 74°20'W hasta el paralelo 45°45’S, incluyendo la zona interior de los canales de Chiloé desde el meridiano 74°20'W hacia el Este."

Regla 48 Zona tropical

Al Final del primer subpárrafo del párrafo 2), se sustituyen las palabras "y

la laxodrómica desde este último punto hasta la costa occidental del continente americano a una latitud de 30°S." por “la loxodrómica desde este punto hasta el punto de latitud 32°47’S y longitud 72°W y desde este punto el paralelo de latitud 32°47’S hasta la costa occidental de América del Sur."

En el segundo subpárrafo del párrafo 2) la palabra "Coquimbo" se sustituye por la palabra "Valparaíso".

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 160 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Regla 49 Regiones periódicas tropicales

En el párrafo 4) b) se sustituyen las palabras "hasta la longitud 120°E y

desde aquí por el meridiano de longitud 120°E hasta la costa de Australia" por "hasta la longitud 114°E y desde aquí por el meridiano de longitud 114°E hasta la costa de Australia".

Mapa de las zonas y de las regiones periódicas

Se sustituyen las palabras "ZONA PERIODICA DE INVIERNO" donde indican el área a lo largo de la costa oriental de los Estados Unidos por "REGION PERIODICA DE INVIERNO".

La primera parte de estas enmiendas no afecta al texto español. En todas las partes del mapa en que aparece la expresión "ZONA PERIODICA TROPICAL" se sustituye ésta por "REGION PERIODICA TROPICAL".

En la nota se sustituye la palabra "occidental" por "oriental".

Se desplaza el límite de la zona periódica tropical de la costa de Australia, de la longitud de 120°E a la longitud de 114°E.

Se suprime la línea límite sur de la zona de verano del hemisferio Sur desde el punto de latitud 33°S y longitud 79°W, hacia el Este, hasta la costa occidental del continente americano. Se traza una loxodrómica desde dicho punto de latitud 33°S y longitud 79°W hasta el punto de latitud 41°S y longitud 75°W; desde este punto se traza una loxodrómica hasta el faro de Punta Corona en la isla de Chiloé, latitud 41°47'S y longitud 73°53'W; desde este punto se marcan las costas norte, este y sur de la isla de Chiloé como límites hasta el punto de latitud 43°20'S y longitud 74°20'W, el meridiano de longitud 74°2O'W hasta el paralelo de latitud 45°45'S, y este paralelo hasta la costa occidental de América del Sur.

Se suprime del límite sur de la zona tropical la loxodrómica desde el punto de latitud 26°S y longitud 75°W hasta la costa occidental de América del Sur en la latitud de 30°S. Se traza una loxodrómica desde el punto de latitud 26°S y longitud 75°W hasta el punto de latitud 32°47'S y longitud 72°W y luego el paralelo de latitud 32°47’S hasta la costa occidental de América del Sur.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 161 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO III CERTIFICADOS

Los modelos existentes del Certificado internacional de Francobordo, 1966 y del Certificado internacional de exención relativo al francobordo se sustituirán por los siguientes:

"Modelo del Certificado internacional de francobordo

CERTIFICADO INTERNACIONAL DE FRANCOBORDO (Sello oficial) (Estado) Expedido en virtud de las disposiciones del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, en su forma modificada por el correspondiente Protocolo de 1988, con la autoridad conferida por el Gobierno de

______________________________________________________

(nombre del Estado) por __________________________________________________

(persona u organización autorizada) Datos relativos al buque1/ Nombre del buque .......................................................................................... Número o letras distintivos ................................................................................... Puerto de matrícula ....................................................................................... Eslora (L) según se define en el artículo 2 8) (en metros)............................................................................................................ ______________________ 1/ Los datos relativos al buque podrán indicarse también en casillas

dispuestas horizontalmente.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 162 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Número IMO2/….…………………………………..................................................................

Francobordo asignado como:3/ Tipo de buque3/

(Buque nuevo (Tipo 'A'

(Tipo 'B' (Buque existente (Tipo 'B' con francobordo

( reducido (Tipo 'B' con francobordo ( aumentado

______________________ 2/ De conformidad con la resolución A.600(15) - Sistema de asignación de

un número de la OMI a los buques para su identificación, la inclusión de éste dato tiene carácter voluntario.

3/ Táchese según proceda.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 163 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Francobordo medido desde la4/ línea de cubierta Trazado de la línea de cara4/ Tropical ….. mm (T) ….. mm por encima de (V) Verano ….. mm (V) ….. mm Borde superior, de la línea

que pasa por el centro del anillo Invierno ….. mm (I) ….. mm por debajo de (V) Atlántico Norte invierno ….. mm (ANI) ….. mm por debajo de (V) Madera tropical ….. mm (MT) ….. mm por debajo de (MV) Madera verano ….. mm (MV) ….. mm por debajo de (V) Madera invierno ….. mm (MI) ….. mm por debajo de (MV) Madera Atlántico Norte invierno ….. mm (MANI) ….. mm por debajo de (MV)

Reducción en agua dulce para todas los francobordos, diferentes del de madera …………..mm. Para el francobordo para madera ................ mm.

El borde superior de la marca de la línea de cubierta, desde el cual se miden estos francobordos está a …..... mm de la cubierta ........ en el costado. ______________________ 4/ No es necesario consignar en el certificado los francobordos y líneas de

carga que no sean aplicables. Las líneas de carga de compartimentado podrán consignarse en el certificado con carácter voluntario.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 164 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

SE CERTIFICA: 1 Que el buque ha sido objeto de reconocimiento de conformidad con lo prescrito en el artículo 14 del Convenio. 2 Que el reconocimiento ha puesto de manifiesto que han sido asignados los francobordos y se han marcado las líneas de carga anteriormente indicadas de conformidad como dispuesto en el Convenio.

El presente certificado es válido hasta .......................5/ a condición de que se realicen

los reconocimientos anuales de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 1) c) del Convenio. Expedido en ................................................................................................... (lugar de expedición del certificado) ……………………………… …….………………..……………… (fecha de expedición) (firma del funcionario autorizado que expide el

certificado)

(Sello o estampilla de la autoridad) Notas: 1 Cuando un buque parta de un puerto situado en un río o en

aguas interiores, se le permitirá cargar hasta un calado mayor, correspondiente al peso de combustible y otras provisiones necesarias para el consumo entre el punto de salida y la mar.

2 Cuando un buque navegue en agua dulce de densidad igual a la

unidad, la línea de carga correspondiente podrá sumergirse en la cantidad correspondiente a la concesión para agua dulce indicada anteriormente. Cuando la densidad sea diferente de la unidad se hará una concesión proporcional a la diferencia entre 1,025 y la densidad real.

_________________________ 5/ Insértese la fecha de expiración especificada por la Administración de conformidad con

el artículo 19 1) del Convenio. El día y el mes de esta fecha corresponden a la fecha de vencimiento anual tal como se define ésta en el artículo 2 9) del Convenio, a menos que dicha fecha se modifique de conformidad con el artículo 19 8) de dicho Convenio.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 165 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Refrendo de reconocimientos anuales

SE CERTIFICA que en el reconocimiento anual efectuado de conformidad con lo prescrito en el artículo 14 1) c) del Convenio, se ha comprobado que el buque cumple con las prescripciones pertinentes del mismo. Reconocimiento anual: Firmado ………….................................

(firma del funcionario autorizado)

Lugar ………….…................................ Fecha …………....................................

(Sello o estampilla de la autoridad)

Reconocimiento anual: Firmado .................................................

(firma del funcionario autorizado)

Lugar….................................................. Fecha ...................................................

(Sello o estampilla de la autoridad) Reconocimiento anual: Firmado …………………………..............

(firma del funcionario autorizado)

Lugar...................................................... Fecha.....................................................

(Sello o estampilla de la autoridad)

Reconocimiento anual: Firmado ............................................. (firma del funcionario

autorizado)

Lugar….............................................. Fecha.................................................

(Sello o estampilla de la autoridad)

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 166 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Reconocimiento anual de conformidad con el artículo 19 8) c):

SE CERTIFICA que en el reconocimiento efectuado de conformidad con lo prescrito en el artículo 19 8) c) del Convenio, se ha comprobado que el buque cumple con las prescripciones pertinentes del mismo.

Firmado ....................................................... (firma del funcionario

autorizado)

Lugar........................................................... Fecha……………………..............................

(Sello o estampilla de la autoridad)

Refrendo para prorrogar el certificado si su validez es inferior a cinco años, cuando el artículo 19 3) sea aplicable El buque cumple con las prescripciones pertinentes del Convenio, y se aceptará el presente certificado como válido, de conformidad con lo dispuesto en el artículo19 3) del Convenio, hasta .........................................................................

Firmado ............................................... (firma del funcionario

autorizado)

Lugar................................................... Fecha..................................................

(Sello o estampilla de la autoridad) Refrendo cuando, habiéndose efectuado el reconocimiento de renovación, el artículo 19 4) sea aplicable El buque cumple con las prescripciones pertinentes del Convenio, y se aceptará el presente certificado como válido, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 19 4) del Convenio, hasta .......................................................................

Firmado ……………............................. (firma del funcionario

autorizado)

Lugar............................... Fecha...............................

(Sello o estampilla de la autoridad)

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 167 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Refrendo para prorrogar la validez del certificado hasta la llegada al puerto de reconocimiento o por un periodo de gracia, cuando el artículo 19 5) ó 19 6) sea aplicable El presente certificado se aceptará como válido, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 19 5) / 19 6)3/ del Convenio, hasta .................................

Firmado.................................................. (firma del funcionario

autorizado)

Lugar...................................................... Fecha.....................................................

(Sello o estampilla de la autoridad)

Refrendo para adelantar le fecha de vencimiento anual cuando el artículo 19 8) sea aplicable De conformidad con el artículo 19 8) del Convenio la nueva fecha de vencimiento anual es .............................................................................................

Firmado........................................ (firma del funcionario

autorizado)

Lugar...................................................... Fecha.....................................................

(Sello o estampilla de la autoridad)

_______________________ 3/ Táchese según proceda.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 168 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

De conformidad con el artículo 19 8) del Convenio la nueva fecha de vencimiento anual es ...................................................................................

Firmado............................................. (firma del funcionario

autorizado)

Lugar................................................. Fecha................................................

(Sello o estampilla de la autoridad)

Modelo del Certificado internacional de exención relativo al francobordo

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 169 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

CERTIFICADO INTERNACIONAL DE EXENCION RELATIVO AL FRANCOBORDO

(sello oficial) (Estado) Expedido en virtud de las disposiciones del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, en su forma modificada por el correspondiente Protocolo de 1988, con la autoridad conferida por el Gobierno de

__________________________________________ (nombre del Estado)

por _______________________________________________

(persona u organización reconocida) Datos relativos al buque1/ Nombre del buque ................................................................................................ Número o letras distintivos ................................................................................... Puerto de matrícula .............................................................................................. Eslora (L) según se define en el artículo 2 8) (en metros) .................................... Número IMO2/……….................................................................................................. _________________________________ 1 Los datos relativos al buque podrán indicarse también en casillas

dispuestas horizontalmente. 2/ De conformidad con la resolución A.600 (15) Sistema de asignación de

un número de la OMI a los buques para su identificación, la inclusión de este dato tiene carácter voluntario.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 170 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

SE CERTIFICA:

Que el buque queda exento de las disposiciones del Convenio por aplicación de lo prescrito en el artículo 6 2)/6 4)3/ del mismo.

Las disposiciones del Convenio de las que el buque queda exento en virtud de lo prescrito en el artículo 6 2), son las siguientes: …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….........................................................................................................................................................................

El viaje para el cual se otorga la exención en virtud de lo prescrito en el artículo 6 4) es: Desde:.................................................................................................................... Hasta:..................................................................................................................... Condiciones, si las hubiere, en que se otorga la exención en virtud de lo prescrito en el artículo 6 2) o el artículo 6 4): ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………......................................................................................................................................................................... _________________ 3/ Táchese según proceda.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 171 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

El presente certificado es válido hasta .....................................4/ a condición de que se realicen los reconocimientos anuales de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 1) c) del Convenio.

Expedido en ............................................................................................... (lugar de expedición del certificado)

….………………….... …………………………….……………. (Fecha de expedición) (firma del funcionario autorizado que

expide el certificado)

(Sello o estampilla de la autoridad)

Refrendo de reconocimientos anuales

SE CERTIFICA que en el reconocimiento anual efectuado de conformidad con lo prescrito en el artículo 14 1) c) del Convenio, se ha comprobado que el buque cumple con las prescripciones pertinentes del mismo. Reconocimiento anual: Firmado .....................................

(firma del funcionario autorizado)

Lugar......................................... Fecha........................................

(Sello o estampilla de la autoridad)

Reconocimiento anual: Firmado ....................................

(firma del funcionario autorizado)

Lugar.................................................. Fecha.................................................

(Sello o estampilla de la autoridad)

________________ 4/ Insértese la fecha de expiración especificada por la Administración de

conformidad con el artículo 19 10) del Convenio. El día y el mes de esta fecha corresponden a la fecha de vencimiento anual tal como se define ésta en el artículo 2 9) del Convenio, a menos que dicha fecha se modifique de conformidad con el artículo 19 8) de dicho Convenio.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 172 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Reconocimiento anual: Firmado ..................................... (firma del funcionario

autorizado)

Lugar………................................. Fecha.........................................

(Sello o estampilla de la autoridad)

Reconocimiento anual: Firmado ....................................

(firma del funcionario autorizado)

Lugar ................................................. Fecha.................................................

(Sello o estampilla de la autoridad)

Reconocimiento anual de conformidad con el artículo 19 8) c):

SE CERTIFICA que en el reconocimiento efectuado de conformidad con lo prescrito en el artículo 19 8) c) del Convenio, se ha comprobado que el buque cumple con las prescripciones pertinentes del mismo.

Firmado ................................... (firma del funcionario

autorizado)

Lugar……................................. Fecha.......................................

(Sello o estampilla de la autoridad)

Refrendo para prorrogar el certificado si su validez es inferior a cinco años, cuando el artículo 19 3) sea aplicable El buque cumple con las prescripciones pertinentes del Convenio, y se aceptará el presente certificado como válido, de conformidad con lo dispuesto en artículo 19 3) del Convenio, hasta .....................................................................................

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 173 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Firmado ..................................... (firma del funcionario

autorizado)

Lugar…….................................. Fecha.........................................

(Sello o estampilla de la autoridad)

Refrendo cuando, habiéndose efectuado el reconocimiento de renovación, el artículo 19 4) sea aplicable El buque cumple con las prescripciones pertinentes del Convenio, y se aceptará el presente certificado como válido, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 19 4) del Convenio, hasta ........................................................................

Firmado ..................................... (firma del funcionario

autorizado)

Lugar…...................................... Fecha.........................................

(Sello o estampilla de la autoridad)

Refrendo para prorrogar la validez del certificado hasta la llegada al puerto de reconocimiento o por un periodo de gracia, cuando el artículo 19 5) ó el artículo 19 6) sean aplicables El presente certificado se aceptará como válido, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 19 5)/19 6)3/ del Convenio, hasta ...................................

Firmado ................................................. (firma del funcionario

autorizado)

Lugar....................................................... Fecha......................................................

(Sello o estampilla de la autoridad)

_________________________ 3/ Táchese según proceda."

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 174 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Refrendo para adelantar la fecha de vencimiento anual cuando el artículo 19 8) sea aplicable De conformidad con el artículo 19 8) del Convenio la nueva fecha de vencimiento anual es .............................................................................................

Firmado .................................................. (firma del funcionario

autorizado)

Lugar....................................................... Fecha......................................................

(Sello o estampilla de la autoridad)

De conformidad con el artículo 19 8) del Convenio la nueva fecha de vencimiento anual es ............................................................................................

Firmado .................................................. (firma del funcionario

autorizado)

Lugar....................................................... Fecha......................................................

(Sello o estampilla de la autoridad)

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 175 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

COPIA AUTENTICA CERTIFICADA del texto español del Protocolo de 1988 relativo al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, hecho en Londres el 11 de noviembre de 1988, cuyo original se ha depositado ante el Secretario General de la Organización Marítima Internacional. Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional: Firma ilegible Londres, Fecha ilegible

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 176 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 2003 AL PROTOCOLO DE 1988 RELATIVO AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966

(Resolución MSC.143 (77))

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 177 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

RESOLUCIÓN MSC. 143 (77) (Adoptada el 5 de junio de 2003)

ENMIENDAS AL PROTOCOLO DE 1988 RELATIVO AL CONVENIO

INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966 EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA,

RECORDANDO el artículo 28 b) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité,

RECORDANDO ADEMÁS el artículo VI del Protocolo de 1988 relativo al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966 (en adelante “Protocolo de Líneas de Carga de 1988”), artículo que trata de los procedimientos de enmienda,

HABIENDO EXAMINADO en su 77° período de sesiones enmiendas al Protocolo de Líneas de Carga de 1988 propuestas y distribuidas de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 a) del artículo VI de dicho Protocolo, 1. ADOPTA, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 d) del artículo VI del Protocolo de Líneas de Carga de 1988, las enmiendas al Anexo B del protocolo de Líneas de Carga de 1988 cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; 2. DECIDE, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 f) ii) bb) del artículo VI del Protocolo de Líneas de Carga de 1988, que las mencionadas enmiendas se considerarán aceptadas el 1 de julio de 2004, a menos que, con anterioridad a esa fecha, más de un tercio de las Partes en el Protocolo de Líneas de Carga de 1988 o un número de Partes cuyas flotas mercantes combinadas representen no menos del 50% del tonelaje bruto de la flota mercante mundial, hayan notificado que las rechazan; 3. INVITA a las Partes interesadas a que tomen nota de que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 g) ii) del artículo VI del Protocolo de Líneas de Carga de 1988, las enmiendas entrarán en vigor el 1 de enero de 2005, tras haberse aceptado con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 anterior; 4. PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 e) del artículo VI del Protocolo de Líneas de Carga de 1988, remita copias certificadas de la presente resolución y del texto de las enmiendas que figuran en el anexo a todas las Partes en el Protocolo de Líneas de Carga de 1988;

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 178 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

5. PIDE ADEMÁS al Secretario General que remita copias de la presente resolución y de su anexo a los Miembros de la Organización que no son parte en el Protocolo de Líneas de Carga de 1988.

ANEXO

ENMIENDAS AL ANEXO B DEL PROTOCOLO DE 1988 RELATIVO AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966

1 El texto existente del Anexo I del anexo B se sustituye por el siguiente:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 179 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

“ANEXO I

REGLAS PARA DETERMINAR LAS LÍNEAS DE CARGA

CAPÍTULO I- GENERALIDADES

Las reglas suponen que la naturaleza y estiba de la carga, lastre, etc., son adecuadas para asegurar una estabilidad suficiente del buque y evitar esfuerzos estructurales excesivos.

Las reglas suponen también que se han cumplido las prescripciones internacionales relativas a estabilidad y compartimentado que existan.

Regla 1 Resistencia y estabilidad sin avería de los buques

1) La Administración deberá asegurarse de que la resistencia estructural

general del buque es suficiente para el calado correspondiente al francobordo asignado.

2) Podrá considerarse que el buque que se proyecte, construya y mantenga

de conformidad con las correspondientes prescripciones de una organización, incluidas las sociedades de clasificación, reconocida por la Administración, de acuerdo con lo dispuesto en la regla 2-1, tiene un grado aceptable de resistencia. Estas disposiciones se aplicarán a todas las estructuras, equipo y accesorios abarcados por este anexo para los que no se den expresamente normas de resistencia y construcción.

3) Los buques se ajustarán a una norma de estabilidad sin avería aceptable

para la Administración.

Regla 2 Aplicación

1) A los buques de propulsión mecánica y a las barcazas, gabarras y otras

embarcaciones sin medios propios de propulsión, se les asignarán francobordos de acuerdo con lo previsto en las reglas 1 a 40, inclusive.

2) A los buques que transporten cubertadas de madera se les podrán

asignar, además de los francobordos prescritos en el párrafo 1), francobordos para el transporte de madera en cubierta, calculados de acuerdo con lo previsto en las reglas 41 a 45.

3) A los buques proyectados para llevar velas, bien sea como único medio

de propulsión o como medio auxiliar, y a los remolcadores, se les asignarán francobordos calculados con arreglo a las disposiciones de las

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 180 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

reglas 1 a 40, inclusive. Se les podrá exigir el francobordo adicional que determine la Administración.

4) A los buques de madera o de construcción mixta, o de otros materiales

cuyo uso haya sido aprobado por la Administración, o a aquellos buques cuyas características de construcción sean tales que la aplicación de las prescripciones de este Anexo sea injustificada o impracticable, se les asignarán los francobordos que determine la Administración.

5) Las reglas 10 a 26, inclusive, se aplicarán a todos aquellos buques a los

que se haya asignado francobordo mínimo. A los buques a los que se haya asignado francobordo mayor que el mínimo, se les podrá hacer alguna concesión al aplicarles estas prescripciones, siempre que la Administración juzgue satisfactorias las condiciones de seguridad previstas.

6) Si el francobordo de verano asignado se aumenta de modo que el calado

resultante no sea superior al calado correspondiente al francobordo mínimo de verano para el mismo buque, pero que la cubierta de francobordo hipotética esté situada por debajo de la cubierta de francobordo real a una distancia de ésta como mínimo igual a la altura normal de una superestructura, las condiciones de asignación conformes con las reglas 12, 14-1 a 20, 23, 24 y 25, aplicables a la cubierta de francobordo real pueden ser las prescritas para una cubierta de superestructura.

7) A menos que se indique expresamente otra cosa, las reglas del presente

Anexo se aplicarán a los buques cuya quilla haya sido colocada, o cuya construcción se halle en una fase equivalente, en o después del 1 de enero de 2005.

8) Para los buques cuya quilla haya sido colocada, o cuya construcción se

halle en una fase equivalente, en o después del 1 de enero de 2005, la Administración se asegurará de que se cumplen las prescripciones aplicables en virtud del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, modificado por el Protocolo de 1988 relativo al mismo, adoptado por la Conferencia internacional sobre el sistema armonizado de reconocimientos y certificación, 1988.

9) Se considerará que las naves de gran velocidad que cumplen las

prescripciones del Código internacional de seguridad para naves de gran velocidad, 2000, adoptado por el Comité de Seguridad Marítima de la Organización mediante la resolución MSC.97(73) (Código NGV 2000), y que se han reconocido y certificado según lo estipulado en el Código, cumplen lo prescrito en este anexo. Los certificados y permisos expedidos en virtud del Código NGV 2000 tendrán la misma validez y el

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 181 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

mismo reconocimiento que los certificados expedidos en virtud de este anexo.

Regla 2-1

Autorización de organizaciones reconocidas

Las organizaciones, incluidas las sociedades de clasificación, a que se hace referencia en el artículo 13 del Convenio y en la regla 1 2) cumplirán las directrices adoptadas por la Organización mediante la resolución A.738(18), según sean enmendadas por la Organización, así como las especificaciones adoptadas por la Organización mediante la resolución A.789(19), según sean enmendadas por la Organización, siempre que tales enmiendas se adopten, entren en vigor y se hagan efectivas según las disposiciones del artículo VI del presente Protocolo.

Regla 3 Definiciones de los términos usados en los anexos

1) Eslora

a) Se tomará como eslora (L) el 96% de la eslora total medida en una flotación cuya distancia al canto alto de la quilla sea igual al 85% del puntal mínimo de trazado, o la eslora medida en esa flotación desde la cara proel de la roda hasta el eje de la mecha del timón, si esta segunda magnitud es mayor.

b) En los buques sin mecha de timón, se tomará como eslora (L) el

96% de la flotación correspondiente al 85% del puntal mínimo de trazado.

c) Cuando el contorno de la roda sea cóncavo por encima de la

flotación correspondiente al 85% del puntal mínimo de trazado, tanto el extremo de proa de la eslora total como la cara proel de la roda se tomarán en la proyección vertical, sobre esa flotación, del punto más a popa del contorno de la roda (por encima de esa flotación) (véase la figura 3.1).

d) En los buques proyectados con quilla inclinada, la flotación en que

se mida la eslora habrá de ser paralela a la flotación del proyecto correspondiente al 85% del puntal mínimo de trazado Dmin, obtenido trazando una línea paralela a la línea de la quilla del buque (incluido el talón) y tangente a la línea de arrufo de trazado de la cubierta de francobordo. El puntal mínimo de trazado es la distancia vertical medida desde el canto alto de la quilla hasta el canto alto del bao de la cubierta de francobordo en el costado del punto de tangencia (véase la figura 3.2).

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 182 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Figura 3.1

Figura 3.2 2) Perpendiculares. Las perpendiculares de proa y de popa deberán

tomarse en los extremos de proa y de popa de la eslora (L). La perpendicular de proa deberá coincidir con la cara de proa de la roda en la flotación en que se mide la eslora.

3) Centro del buque. El centro del buque será el punto medio de la eslora

(L). 4) Manga. A menos que se indique expresamente otra cosa, la manga (B)

será la manga máxima del buque, medida en el centro del mismo hasta la línea de trazado de la cuaderna, en los buques de forro metálico, o hasta la superficie exterior del casco, en los buques con forro de otros materiales.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 183 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

5) Puntal de trazado

a) El puntal de trazado será la distancia vertical medida desde el canto alto de la quilla hasta el canto alto del bao de la cubierta de francobordo en el costado. En los barcos de madera y de construcción mixta esta distancia se medirá desde el canto inferior del alefriz. Cuando la forma de la parte inferior de la cuaderna maestra sea cóncava o cuando existan tracas de aparadura de gran espesor, esta distancia se medirá desde el punto en que la línea de plano del fondo, prolongada hacia el interior, corte el costado de la quilla.

b) En los buques que tengan trancaniles redondeados, el puntal

trazado se medirá hasta el punto de intersección de las líneas de trazado de la cubierta y del costado, prolongando las líneas como si el trancanil fuera de forma angular.

c) Cuando la cubierta de francobordo tenga un escalonamiento y la

parte elevada de la cubierta pase por encima del punto en el que ha de determinarse el puntal de trazado, éste se medirá hasta una superficie de referencia formada prolongando la parte más baja de la cubierta paralelamente a la parte más elevada.

6) Puntal de francobordo (D)

a) El puntal de francobordo (D) será el puntal trazado en el centro del buque más el espesor de la cubierta de francobordo en el costado.

b) El puntal de francobordo (D) en un buque con trancanil

redondeado de radio superior al 4% de la manga (B) o en el que la parte alta de los costados tenga una forma fuera de lo normal, será el puntal de francobordo correspondiente a un buque que tuviera una cuaderna maestra con costados verticales en la obra muerta y con la misma brusca del bao, y el área transversal de la parte superior igual a la correspondiente a la cuaderna maestra del buque real.

7) Coeficiente de bloque

a) El coeficiente de bloque (Cb) vendrá dado por la fórmula:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 184 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

donde: será el volumen del desplazamiento de trazado del buque,

excluidos los apéndices, en un buque con forro metálico, y el volumen de desplazamiento de la superficie exterior del casco en los buques con forro de cualquier otro material, ambos tomados a un calado de trazado d1; siendo

d1 el 85% del puntal mínimo de trazado. b) Para calcular el coeficiente del bloque de una nave multicasco, se

utilizará la manga máxima (B) definida en el párrafo 5), y no la manga de un solo casco.

8) Francobordo

El francobordo asignado será la distancia medida verticalmente hacia abajo, en el centro del buque, desde el canto alto de la línea de cubierta hasta el canto alto a la línea de carga correspondiente.

9) Cubierta de francobordo

a) La cubierta de francobordo será normalmente la cubierta completa más alta expuesta a la intemperie y a la mar, dotada de medios permanentes de cierre en todas las aberturas en la parte expuesta de la misma, y bajo la cual todas las aberturas en los costados del buque estén dotadas de medios permanentes de cierre estanco.

b) Cubierta inferior como cubierta de francobordo

A petición del armador y sujeto a la aprobación de la Administración, podrá adoptarse como cubierta de francobordo una cubierta inferior, siempre que sea una cubierta completa y permanente, continua de proa a popa, al menos entre el espacio de la maquinaria y los mamparos de los raseles, y continua de banda a banda.

i) Cuando esta cubierta inferior sea escalonada, se tomará

como cubierta de francobordo la línea más baja de la cubierta y la prolongación de esta línea, paralelamente a la parte más alta de dicha cubierta.

ii) Cuando se adopte como cubierta de francobordo una

cubierta inferior, la parte del casco que se extienda por encima de la cubierta de francobordo se considerará como una superestructura en lo que respecta a la aplicación de

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 185 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

las condiciones de asignación y al cálculo de francobordo. El francobordo se calculará desde esta cubierta.

iii) Cuando se designe como cubierta de francobordo una

cubierta inferior, dicha cubierta constará como mínimo de palmejares de construcción apropiada a los costados del buque y de palmejares transversales en cada mamparo estanco que se extienda hasta la cubierta superior, en el interior de los espacios de carga. Estos palmejares serán tan anchos como lo permita su correcta instalación, teniendo presentes la estructura la estructura y la explotación del buque. Los palmejares se dispondrán de modo que también se puedan cumplir las prescripciones estructurales.

c) Cubierta de francobordo discontinua, cubierta de franco bordo

escalonada.

i) Si la cubierta de franco bordo presenta un nicho que se extienda hasta el costado del buque y tenga una longitud de más de un metro, la línea más baja de la cubierta expuesta y la prolongación de esa línea paralelamente a la parte más elevada de la cubierta se tomará como cubierta de francobordo (véase la figura3.3) .

ii) Si la cubierta de franco bordo presenta un nicho que no se

extiende hasta el costado del buque, la parte más elevada de la cubierta se tomará como cubierta de francobordo.

iii) Los nichos que no se extiendan de banda a banda de una

cubierta inferior a la expuesta designada como cubierta de francobordo podrán omitirse siempre que todas las aberturas de la cubierta expuesta a la intemperie dispongan de dispositivos de cierre estancos a la intemperie.

iv) Se deberá prestar la debida atención al desagüe de los

nichos expuestos y a los efectos de superficie libre sobre la estabilidad.

v) Las disposiciones de los apartados i) a iv) no están

destinadas a aplicarse a las dragas, ganguiles u otros tipos de buques análogos dotados de grandes bodegas sin tapas de escotilla, debiéndose examinar cada caso por separado.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 186 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Figura 3.3 10) Superestructura

a) Una superestructura será una construcción provista de techo y dispuesta encima de la cubierta de francobordo, que se extienda de banda a banda del buque o cuyo forro lateral no está separado del forro del costado más de un 4% de la manga (B).

b) Una superestructura cerrada será aquella que:

i) que tenga mamparos de cierre de construcción eficiente; ii) cuyas aberturas de acceso, si existen en estos mamparos,

estén provistas de puertas que satisfagan las prescripciones de la regla 12;

iii) en la que todas las demás aberturas, en los costados o en

los extremos de las superestructuras, estén dotadas de medios eficientes de cierre, estancos a la intemperie.

Por otra parte, un puente o toldilla no se considerarán superestructuras cerradas, a menos que estén dotados de acceso para la tripulación, a partir de cualquier punto de la cubierta completa expuesta más alta, o desde un punto más alto, pueda llegar a la maquinaria y demás lugares de trabajo situados en el interior de estas superestructuras, por otros medios que puedan utilizarse en todo momento cuando estén cerradas las aberturas de los mamparos.

c) La altura de una superestructura será la altura mínima vertical

medida en el costado desde el canto alto de los baos de la

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 187 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

cubierta de la superestructura hasta el canto alto de los baos de la cubierta de francobordo.

d) La longitud de una superestructura (S) será la longitud medida de

la parte de superestructura situada dentro de la eslora (L). e) Puente. El puente será una superestructura que no se extienda

hasta la perpendicular de proa, ni tampoco hasta la perpendicular de popa.

f) Toldilla. La toldilla será una superestructura que se extienda en

dirección a proa desde la perpendicular de popa hasta un punto situado a popa de la perpendicular de proa. La toldilla puede empezar un punto que se encuentre a popa de la perpendicular de popa.

g) Castillo de proa. El castillo de proa será una superestructura que

se extienda en dirección a popa desde la perpendicular de proa hasta un punto a proa de la perpendicular de popa. El castillo de proa podrá comenzar en un punto que se encuentre a proa de la perpendicular de proa.

h) Superestructura completa. Una superestructura completa será

aquella que se extienda como mínimo desde la perpendicular de proa a la de popa.

i) Cubierta de saltillo. La cubierta de saltillo será una

superestructura que se extienda hacia proa desde la perpendicular de popa, que por lo general tenga una altura inferior a la de una superestructura normal y que disponga de un mamparo proel intacto (portillos fijos con ojos de buey eficientes y tapas de registro empernadas) (véase la figura 3.4). Cuando el mamparo proel no esté intacto por incluir puertas y aberturas de acceso, la superestructura se considerará una toldilla.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 188 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Figura 3.4 11) Cubierta de superestructura. Una cubierta de superestructura será

aquella que forme el cerramiento superior de una superestructura. 12) Buque de cubierta corrida. Un buque de cubierta corrida será el que no

tenga superestructuras sobre la cubierta de francobordo. 13) Estanco a la intemperie. Estanco a la intemperie significa que el agua no

penetrará en el buque sea cual sea el estado de la mar. 14) Estanco al agua. Estanco al agua significa capaz de impedir el paso del

agua a través de la estructura en ambos sentidos con el apropiado margen de resistencia a la presión debida a la máxima columna de agua que pueda tener que soportar.

15) Pozo. Un pozo será cualquier zona de la cubierta expuesta a la

intemperie en la que pueda acumularse agua. Se consideran pozos la zona de cubierta rodeadas de estructuras de cubierta por dos o más lados.

Regla 4

Línea de cubierta

La línea de cubierta será una línea horizontal de 300 mm de longitud y 25 mm de ancho. Estará marcada en el centro del buque, a cada costado, y sobre su borde superior pasará, normalmente, por el punto en que la prolongación hacia el exterior de la cara superior de la cubierta de francobordo corte a la superficie exterior del forro (como se indica en la figura 4.1). No obstante, la línea de cubierta se podrá situar haciendo referencia a otro punto determinado del buque, a condición de que el francobordo se corrija debidamente. La situación del punto de referencia y la identificación de la cubierta de francobordo

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 189 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

deben indicarse en todos los casos en el Certificado Internacional de Francobordo.

Figura 4.1- Línea de cubierta

Regla 5 Marca de francobordo

La marca de francobordo estará formada por un anillo de 300 mm de

diámetro exterior y 25 mm de ancho, cortado por una línea horizontal de 450 mm de longitud y 25 mm de anchura, cuyo borde superior pasa por el centro del anillo. El centro del anillo deberá colocarse en el centro del buque y a una distancia igual al francobordo mínimo de verano asignado, medida verticalmente por debajo del borde superior de la línea de cubierta (como se indica en la figura 6.1).

Regla 6 Líneas que se usarán con la marca de francobordo

1) Las líneas de carga que indican los francobordos asignados de acuerdo

con estas reglas serán trazos horizontales de 230 mm de longitud y 25 mm de anchura que se extenderán hacia la proa y en ángulo recto, a menos que expresamente se exponga de otro modo, de una línea vertical de 25 mm de anchura marcada a una distancia de 540 mm a proa del centro del anillo (como se indica en la figura 6.1).

2) Se usarán las siguientes líneas de carga:

a) la línea de carga de verano, indicada por el borde superior de la línea que pasa por el centro del anillo y también por el borde superior de una línea marcada V;

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 190 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

b) la línea de carga de invierno, indicada por el borde superior de una línea marcada I;

c) la línea de carga de invierno en el Atlántico Norte, indicada en el borde superior de una línea marcada ANI; d) la línea de carga tropical, indicada por el borde superior de una

línea marcada T; e) la línea de carga de verano en agua dulce, indicada por el borde

superior de una línea marcada D. La línea de carga de verano en agua dulce se marcará hacia popa de la línea vertical. La diferencia entre la línea de carga de verano en agua dulce y la línea de carga de verano representará el permiso de agua dulce.

f) la línea de carga en agua dulce tropical vendrá indicada por el

borde superior de una línea marcada TD y dispuesta a popa de la línea vertical.

3) Si se asignan francobordos para el transporte de madera en cubierta de

acuerdo con estas reglas, además de las líneas de carga ordinarias, se marcarán las líneas de carga para madera sobre cubierta. Estas líneas serán trazos horizontales de 230 mm de longitud y 25 mm de anchura, dispuestas hacia popa, a menos que se disponga expresamente otra cosa, y formando ángulo recto con una línea vertical de 25 mm de anchura, situada a una distancia de 540 mm a popa del centro del anillo (como se indica en la figura 6.2).

4) Se usarán las siguientes líneas de carga para madera:

a) la línea de carga de verano para el transporte de madera en cubierta, indicada por el borde superior de una línea marcada MV;

b) la línea de carga de invierno para el transporte de madera en

cubierta, indicada por el borde superior de una línea marcada MI; c) la línea de carga de invierno en el Atlántico Norte para el

transporte de madera en cubierta, indicada por el borde superior de una línea marcada MANI;

d) la línea de carga tropical para el transporte de madera en cubierta,

indicada por el borde superior de una línea marcada MT; e) la línea de carga de verano en agua dulce para el transporte de

madera en cubierta, indicada por el borde superior de una línea marcada MD y dispuesta hacia proa de la línea vertical. La diferencia entre la línea de carga de verano en agua dulce para el

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 191 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

trasporte de madera en cubierta y la línea de carga de verano para madera representará el permiso de agua dulce.

f) la línea de carga en agua dulce para el transporte de madera en

cubierta en la zona tropical, indicada por el borde superior de una línea marcada MTD y dispuesta hacia proa de la línea vertical.

5) Estas líneas podrán omitirse cuando las características de un buque, la

naturaleza del servicio del mismo o los límites asignados a sus zonas de navegación hagan inaplicables alguna de ellas.

6) Cuando a un buque se le asigne un francobordo mayor que el mínimo, de

manera que la línea de carga se marque al mismo nivel o por debajo de la línea de carga periódica más baja que corresponda al francobordo mínimo de acuerdo con el presente Protocolo, no necesitará marcarse más que la línea de carga en agua dulce.

7) Cuando una línea de carga de invierno en el Atlántico Norte sea idéntica

a la línea de carga de invierno que corresponde a la misma línea vertical, esta línea de carga se marcará I.

8) Las líneas de carga adicionales/alternativas exigidas por otros convenios

internacionales en vigor podrán marcarse en ángulo recto hacia popa de la línea vertical indicada en el párrafo 1)

Línea de cubierta

Figura 6.1- Marca de líneas de carga y líneas que se usarán con esta marca

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 192 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Línea de cubierta

Figura 6.2- Marca de líneas de carga para madera y líneas que se usarán con esta marca

Regla 7 Marca de la Autoridad asignadora del francobordo

La marca de la Autoridad que asigna las líneas de carga podrá indicarse

junto al anillo, por encima de la línea horizontal que pasa a través de su centro, o por encima y por debajo de ella. Esta marca consistirá en no más de cuatro iniciales, para identificar el nombre de la autoridad, de unas dimensiones aproximadas de 115 mm de altura y 75 mm de anchura.

Regla 8 Detalles de las marcas

El anillo, líneas y letras se pintarán en blanco o amarillo sobre un fondo

oscuro, o en negro sobre un fondo claro. Se marcarán también permanentemente en los costados del buque, a satisfacción de la Administración. Las marcas serán bien visibles, y si es necesario se adoptarán medidas especiales con ese objeto.

Regla 9 Comprobación de las marcas

El Certificado Internacional de Francobordo no se expedirá a un buque

hasta que el funcionario o inspector que actúe de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 13 del convenio haya certificado que las marcas están indicadas correctamente y en forma permanente en los costados del buque.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 193 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

CAPÍTULO II- CONDICIONES DE ASIGNACIÓN DEL FRANCOBORDO

Regla 10 Información que deberá suministrarse al capitán

1) El capitán de todo buque nuevo deberá recibir información para disponer la carga y lastrar su buque de tal modo que se evite someter la estructura del buque a cualquier esfuerzo inadmisible, teniendo en cuenta que esta exigencia no se aplicará a aquellos buques que por su eslora, proyecto o tipo la Administración considere que es innecesario.

2) Se facilitará información al capitán de una forma aprobada por la

Administración o una organización reconocida. Se llevará bordo en todo momento información relativa a la estabilidad e información relativa a la carga también relacionada con la resistencia del buque cuando se requiera en virtud de lo estipulado en el párrafo 1), con los justificantes de que esa información ha sido aprobada por la Administración.

3) El buque que, al término de su construcción, no tenga que ser objeto de

una prueba de estabilidad en virtud del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar que esté en vigor:

a) será sometido a dicha prueba con objeto de determinar su

desplazamiento real y la posición de su centro de gravedad en rosca;

b) quedará exento, si la Administración lo aprueba, de dicha prueba

de estabilidad al término de su construcción, a condición de que se disponga de datos básicos proporcionados por la prueba de estabilidad realizada con un buque gemelo y se demuestre, de un modo que la Administración juzgue satisfactorio, que con esos datos básicos es posible obtener información de garantía acerca de la estabilidad del buque;

c) si la Administración decide que la realización de una prueba de

estabilidad no es practicable o segura, o produce resultados inadecuados debido a las proporciones, medios, resistencia o forma del casco específicos de un buque, se podrán determinar las características del buque con rosca mediante un cálculo detallado del peso, confirmado por un reconocimiento del buque en rosca.

d) llevará a bordo, a disposición del capitán, toda la información que

sea necesaria para poder obtener por procedimientos rápidos y sencillos una orientación exacta acerca de la estabilidad del buque en todas las condiciones de servicio normal que quepa esperar; y

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 194 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

e) llevará a bordo en todo momento la información aprobada relativa a su estabilidad, con los justificantes de que esa información ha sido aprobada por la Administración.

4) Si un buque presenta alteraciones que afecten materialmente a la

información facilitada al capitán sobre la estabilidad o la carga, se hará llegar a éste información con las oportunas correcciones. Si es necesario, el buque será sometido a una nueva prueba de estabilidad.

Regla 11

Mamparos extremos de las superestructuras

Los mamparos en los extremos expuestos de las superestructuras cerradas deberán tener un nivel de resistencia aceptable.

Regla 12 Puertas

1) Todas las aberturas de acceso practicadas en los mamparos de los

extremos de superestructuras cerradas deberán ir dotadas de puertas de acero o de otro material equivalente, afirmadas de manera permanente y sólida al mamparo, y con marcos, refuerzos y accesorios tales que la resistencia del conjunto sea equivalente a la del mamparo intacto, y estancas a la intemperie cuando estén cerradas. Los medios de sujeción previstos para garantizar la estanquidad a la intemperie de estas puertas estarán formados por frisas y trincas u otros medios equivalentes unidos permanentemente al mamparo o a las propias puertas, y éstas estarán dispuestas de forma que puedan ser manejadas desde ambos lados del mamparo.

2) A menos que la Administración disponga otra cosa, las puertas se abrirán

hacia fuera para dar una protección adicional contra el impacto del mar. 3) Excepto cuando se disponga otra cosa en estas reglas, la altura de los

umbrales de las aberturas de acceso en los mamparos de los extremos de las superestructuras cerradas será por lo menos de 380 mm sobre la cubierta.

4) Se evitará la instalación de umbrales desmontables. No obstante, a fin

de facilitar las operaciones de carga y descarga de piezas de respeto pesadas u otras piezas análogas, se podrán instalar umbrales desmontables con las siguientes condiciones:

a) los umbrales se instalarán antes de que el buque zarpe; y b) llevarán frisas y pernos pasantes próximos entre sí.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 195 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Regla 13 Emplazamiento de las escotillas, bajadas y ventiladores

Para la aplicación de estas reglas, se definen en la forma siguiente dos

clases de emplazamiento de escotillas, bajadas y ventiladores: Emplazamiento de clase 1- Sobre las cubiertas expuestas de francobordo

y saltillo, y sobre las cubiertas expuestas de superestructuras a proa de un punto situado a una cuarta parte de la eslora del buque a partir de la perpendicular de proa.

Emplazamiento de clase 2- Sobre cubiertas expuestas de

superestructuras a popa de un punto situado a una cuarta parte de la eslora del buque a partir de la perpendicular de proa y que se encuentre al menos a una altura normal de superestructura por encima de la cubierta de francobordo.

Sobre cubiertas expuestas de superestructuras a proa de un punto situado a una cuarta parte de la eslora del buque a partir de la perpendicular de proa y que se encuentre al menos a dos alturas normales de superestructura por encima de la cubierta de francobordo.

Regla 14

Escotillas de carga y otras escotillas o aberturas 1) La construcción y los medios para asegurar la estanquidad a la

intemperie de las escotillas de carga y otras aberturas situadas en emplazamientos de las clases 1 y 2, deberán ser, al menos, equivalentes a los requeridos por la regla 16, a menos que la aplicación de la regla 15 a tales escotillas sea concedida por la Administración.

2) Las brazolas y las tapas de las escotillas expuestas sobre las cubiertas

situadas por encima de la cubierta de superestructuras deberán satisfacer las prescripciones de la Administración.

Regla 14-1

Brazolas de escotilla 1) Las brazolas de escotillas deberán ser de construcción sólida de acuerdo

con su emplazamiento, y su altura sobre cubierta será como mínimo la siguiente:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 196 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

a) 600 mm si están en emplazamientos de clase 1; y b) 450 mm si están en emplazamientos de clase 2.

2) En el caso de las escotillas que cumplen lo prescrito en la regla 16,

párrafos 2) a 5), la altura de estas brazolas podrá reducirse, e incluso podrán suprimirse totalmente las brazolas, a condición de que la Administración quede satisfecha de que la seguridad del buque no se compromete por ello, sea cual fuere el estado de la mar.

Regla 15

Escotillas cerradas por tapas móviles y cuya estanquidad a la intemperie esté asegurada por encerados y llantas

Tapas de escotilla 1) La anchura de cada una de las superficies de soporte para las tapas de

escotilla será, al menos de 65 mm. 2) Cuando las tapas sean de madera, el espesor neto será, al menos, de 60

mm para luces no mayores de 1,5 m. 3) Cuando las tapas sean de acero dulce la resistencia se calculará de

conformidad con lo prescrito en la regla 16, párrafos 2) a 4), y el producto del esfuerzo máximo así calculado por el factor 1,25 no deberá exceder de la resistencia mínima del límite superior de elasticidad del material. Deberán estar proyectadas de modo que la deflexión no sea mayor de 0,0056 multiplicado por la distancia entre apoyos.

Galeotas 4) Cuando las galeotas destinadas a soportar las tapas de escotilla sean de

acero dulce, la resistencia se calculará con cargas supuestas no menores de 3,5 t/m2 en las escotillas situadas en emplazamientos de clase 1 y no menores de 2,6 t/m2 en las escotillas situadas en emplazamientos de clase 2, y el producto del esfuerzo máximo así calculado por el factor 1,47 no deberá exceder de la resistencia mínima del límite superior de elasticidad del material. Deberán estar proyectadas de forma que la deflexión no sea mayor de 0,0044 multiplicado por la distancia entre apoyos.

5) Las cargas supuestas en las escotillas situadas en emplazamientos de

clase 1 podrán reducirse a 2 t/m2 para buques de 24 m de eslora, y no serán inferiores a 3,5 t/m2 para buques de 100 m de eslora. Las cargas correspondientes a las escotillas situadas en emplazamientos de clase 2 podrán reducirse a 1,5 t/m2 y 2,6 t/m2, respectivamente. En todos los casos, los valores correspondientes a esloras intermedias se obtendrán por interpolación lineal.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 197 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Tapas “pontón” 6) Cuando se utilicen tapas “pontón” de acero dulce, en lugar de galeotas y

tapas, la resistencia se calculará de conformidad con lo prescrito en la regla 16, párrafos 2) a 4), y el producto del esfuerzo máximo así calculado por el factor 1,47 no deberá exceder de la resistencia mínima del límite superior de elasticidad del material. Deberán proyectarse de manera que la deflexión no sea mayor de 0,0044 multiplicado por la luz. Las planchas de acero dulce que forman la parte superior de las tapas no serán de espesor inferior al 1% de la distancia entre refuerzos y nunca inferior a 6 mm.

7) La resistencia y rigidez de las tapas hechas de materiales distintos al

acero dulce serán equivalentes a las correspondientes al acero dulce, sometiéndose a este respecto a la aprobación de la Administración.

Apoyos o tinteros 8) Los apoyos o tinteros para galeotas serán de construcción sólida y

deberán asegurar la colocación y fijación eficaces de las galeotas. Cuando se utilicen galeotas de corredera, la disposición adoptada deberá asegurar su adecuada colocación cuando la escotilla esté cerrada.

Galápagos 9) Los galápagos deberán sujetarse a la pendiente de las cuñas. Serán al

menos de 65 mm de anchura e irán espaciados no más de 600 mm de centro a centro; los galápagos dispuestos a lo largo de cada banda, o en los extremos de las escotillas no estarán a más de 150 mm de las esquinas de las escotillas.

Llantas y cuñas 10) Las llantas y cuñas serán sólidas y estarán en buen estado. Las cuñas

serán de madera dura o de otro material equivalente. Deberán tener una pendiente no mayor de 1:6 y el espesor en la punta no será inferior a 13 mm.

Encerados 11) Se dispondrán al menos dos capas de encerado en buenas condiciones

para cada escotilla situada en emplazamientos de las clases 1 ó 2. Los encerados serán perfectamente estancos y de resistencia suficiente. Serán de un material de peso y calidad mínimos aprobados.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 198 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Fijación de las tapas de la escotilla 12) Para todas las escotillas situadas en emplazamientos de las clases 1 ó 2

se dispondrán barras de acero u otros medios equivalentes con objeto de fijar de manera eficaz e independiente cada una de las tapas de escotilla, después de haber colocado las llantas de los encerados. Las tapas de escotilla de más de 1,5 m de longitud deberán fijarse al menos por dos de tales dispositivos de sujeción.

Regla 16

Escotillas cerradas por tapas estancas de acero u otros materiales equivalentes

1) Todas las escotillas en emplazamientos de clase 1 y de clase 2 estarán

provistas de tapas de acero u otro material equivalente. Salvo por lo dispuesto en la regla 14 2), tales tapas serán estancas a la intemperie y estarán dotadas de frisas y trincas. Los medios empleados para asegurar y mantener la estanquidad a la intemperie serán satisfactorios a juicio de la Administración. Las disposiciones tomadas permitirán asegurar que la estanquidad se mantiene sea cual fuere el estado de la mar, y con este fin se exigirán pruebas de estanquidad en el reconocimiento inicial, y también se podrán exigir en los reconocimientos anuales o de renovación, o a intervalos más cortos.

Cargas mínimas de proyecto de las tapas de escotilla 2) Para buques de eslora igual o superior a 100 m

a) Las tapas de escotilla situadas en emplazamientos de clase 1 en la zona de proa correspondiente a un cuarto de la eslora del buque se proyectarán para una carga debida a las olas en la perpendicular de proa, calculada a partir de la siguiente ecuación:

Carga=5 + (LH-100) a en t/m2 siendo LH L para los buques de eslora igual o inferior a 340 m pero no inferior a 100 m; L la eslora del buque (en metros), definida en la regla 3; LH equivale a 340 m en el caso de buques de más de 340 m de eslora;

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 199 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

a se indica en la tabla 16.1,

y se reducirán linealmente a 3,5 t/m2 en el extremo de la zona de proa correspondiente a un cuarto de la eslora del buque, tal y como se indica en la tabla 16.2. La carga de proyecto utilizada para cada tapa de escotilla se determinará conforme al emplazamiento de su punto medio.

b) Para todas las demás tapas de escotilla situadas en

emplazamientos de clase 1, la carga proyectada será de 3,5 t/m2. c) Las tapas de escotilla situadas en emplazamientos de clase 2 se

proyectarán para una carga de 2,6 t/m2. d) Cuando una escotilla situada en emplazamientos de clase 1 se

encuentre al menos a una altura normal de superestructura por encima de la cubierta de francobordo, se la podrá proyectar para una carga de 3,5 t/m2.

a

Buques de francobordo asignado tipo B

0,0074

Buques a los que se les ha asignado francobordo reducido mediante las reglas 27 9) o 10)

0,0363

Tabla 16.1 3) Para buques de eslora igual a 24 m

a) Las tapas de escotilla situadas en emplazamientos de clase 1 en la zona de proa correspondiente a un cuarto de la eslora del buque se proyectarán para una carga debida a las olas de 2,43 t/m2 en la perpendicular de proa y se reducirán linealmente a 2 t/m2 al final de la zona de proa correspondiente a un cuarto de la eslora del buque, según se indica en la tabla 16.2. La carga de proyecto utilizada en cada tapa de escotilla se determinará conforme al emplazamiento de su punto medio.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 200 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

b) Para todas las demás tapas de escotilla situadas en emplazamientos de clase 1, la carga proyectada será de 2 t/m2.

c) Las tapas de escotilla situadas en emplazamientos de clase 2 se

proyectarán para una carga de 1,5 t/m2. d) Cuando una escotilla situada en emplazamiento de clase 1 se

encuentre al menos a una altura normal de superestructura por encima de la cubierta de francobordo, se podrá proyectar para una carga de 2 t/m2.

4) Para buques de eslora entre 24 y 100 m, y para emplazamientos entre la

perpendicular de proa (Ppr) y 0,25 L, la carga debida a las olas se obtendrá por interpolación lineal según se indica en la tabla 16.2.

Posición longitudinal

Ppr 0,25L A popa de 0,25L

L>100m

Cubierta de francobordo

Ecuación en 16 2) a)

3,5 t/m2 3,5 t/m2

Cubierta de superestructura

3,5 t/m2 2,6 t/m2

L= 100 m

Cubierta de francobordo

5 t/m2 3,5 t/m2 3,5 t/m2

Cubierta de superestructura

3,5 t/m2 2,6 t/m2

L= 24 m

Cubierta de francobordo

2,43 t/m2 2 t/m2 2 t/m2

Cubierta de superestructura

2 t/m2 1,5 t/m2

Tabla 16.2

5) Todas las tapas de escotilla se proyectarán de modo que:

a) el producto del esfuerzo máximo terminado conforme a las cargas antedichas por el factor 1,25 no exceda la resistencia mínima del límite superior de elasticidad, del material en tensión y la resistencia crítica al pandeo del material en comprensión;

b) la deflexión no sea superior a 0,0056 veces la distancia entre

apoyos;

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 201 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

c) las planchas de acero que formen la parte superior de las tapas no tenga un espesor inferior al 1% de la distancia entre refuerzos, o a 6 mm, si este valor es mayor; y

d) se incorpore un marco de corrosión adecuado.

Medios para asegurar la estanquidad a la intemperie 6) Los medios empleados para asegurar y mantener la estanqueidad a la

intemperie que no sean frisas y trincas deberán ser satisfactorios a juicio de la Administración.

7) Las tapas de escotilla que descansen en brazolas se mantendrán en su

posición cerrada mediante dispositivos capaces de soportar las cargas que actúen horizontalmente sea cual fuere el estado de la mar.

Regla 17

Abertura de los espacios de máquinas 1) Las aberturas de los espacios de máquinas situadas en emplazamientos

de las clases 1 ó 2 estarán dotadas de marcos adecuados y encerradas eficazmente por una construcción de acero de resistencia ampliamente suficiente; cuando estas construcciones no estén protegidas por otras estructuras, se estudiará especialmente su resistencia. Las aberturas de acceso en estas construcciones estarán dotadas de puertas que satisfagan lo prescrito en la regla 12 1), debiendo ser sus umbrales de una altura mínima de 600 mm sobre cubierta si están en emplazamientos de clase 1, y al menos de 380 mm sobre cubierta si están en emplazamientos de clase 2. Las demás aberturas existentes en estas construcciones estarán dotadas de tapas equivalentes fijadas de manera permanente en la posición adecuada.

2) En el caso de los guardacalores de máquinas que no estén protegidos

por otras estructuras, se exigirán puertas dobles, (es decir, puertas internas y externas que se ajusten a lo dispuesto en la regla 12 1)), en los buques con un francobordo asignado inferior a los que figuran en la tabla 28.2 de la regla 28. Se dispondrá un umbral interno de 230 mm, además del umbral externo de 600 mm.

3) Las brazolas de los guardacalores de calderas, de las chimeneas o de

los ventiladores de máquinas, situadas en puntos expuestos sobre la cubierta de francobordo o la cubierta de superestructuras, deberán estar dispuestas a la mayor altura posible y razonable sobre cubierta. En general, los ventiladores necesarios para la ventilación continua del espacio de máquinas dispondrán de brazolas de una altura suficiente para cumplir con lo dispuesto en la regla 19 3) sin tener que instalar dispositivos de cierre estancos a la intemperie. Los ventiladores

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 202 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

necesarios para la ventilación continua de la sala del generador de emergencia, si se considera que ésta tiene flotabilidad en los cálculos de estabilidad, o que protege la abertura de acceso al nivel inferior, dispondrán de brazolas de una altura suficiente para cumplir lo dispuesto en la regla 19 3) sin tener que instalar dispositivos de cierre estancos a la intemperie.

4) Cuando, por motivo del tamaño y la disposición del buque, esto no sea

viable, la Administración podrá permitir brazolas de menor altura, dotadas de dispositivos de cierre estancos a la intemperie de conformidad con lo dispuesto en la regla 19 4), para el espacio de máquinas y para la sala del generador de emergencia, en combinación con otros medios apropiados que garanticen una ventilación ininterrumpida y adecuada de estos espacios.

5) Las aberturas de los guardacalores de calderas estarán dotadas de tapas

sólidas de acero u otro material equivalente, fijadas de manera permanente en sus posiciones adecuadas y susceptibles de ser trincadas en forma estanca a la intemperie.

Regla 18

Aberturas diversas en las cubiertas de francobordo y de superestructuras

1) Los registros y portas a ras de cubierta situados en emplazamientos de las clases 1 ó 2 o dentro de superestructuras que no sean cerradas, se cerrarán con tapas sólidas que puedan hacerse estancas. Las tapas estarán fijadas de manera permanente, a menos que estén sujetas por pernos próximos entre sí.

2) Las aberturas en las cubiertas de francobordo, aparte de las escotillas,

aberturas de los espacios de máquinas, registros y portas a ras de cubierta, estarán protegidas por una superestructura cerrada o por una caseta o tambucho de resistencia y estanquidad a la intemperie equivalentes. Igualmente, cualquiera de estas aberturas situadas en la parte expuesta de una cubierta de superestructura, o en la parte superior de una caseta situada sobre la cubierta de francobordo y que dé acceso a un espacio bajo la cubierta de francobordo o dentro de una superestructura cerrada, estará protegida por una caseta o un tambucho eficaces. Las salidas de tales tambuchos o casetas que conduzcan o den acceso a escaleras que lleven a niveles inferiores, estarán dotados de puertas conformes con la regla 12 1). Alternativamente, si las escaleras situadas dentro de una caseta, están cerradas por tambuchos de construcción sólida dotados de puertas que cumplan lo prescrito en la regla 12 1), no será necesario que la puerta exterior sea estanca a la intemperie.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 203 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3) Las aberturas en el techo de una caseta situada sobre una cubierta de saltillo o una superestructura de altura inferior a la normal y que tenga una altura igual o superior a la altura normal de un alcázar se dotarán de un medio de cierre aceptable, pero no será necesario que estén protegidas por una caseta o un tambucho eficaces, de acuerdo con la definición de la regla, a condición de la altura de la caseta sea como mínimo igual a la altura normal de una superestructura. Este mismo criterio podrá aplicarse a las aberturas en el techo de una caseta de altura inferior a la altura normal de una superestructura.

4) En los emplazamientos de clase 1, la altura sobre cubierta de los

umbrales de los accesos a los tambuchos será al menos de 600 mm. En los de clase 2, será al menos de 380 mm.

5) Si se dispone de un medio de acceso desde la cubierta situada encima,

en lugar de un medio de acceso desde la cubierta de francobordo, de conformidad con la regla 3 11) b), la altura de los umbrales de las puertas que dan acceso a un puente o a una toldilla será de 380 mm. Esto también será aplicable a las casetas situadas en la cubierta de francobordo.

6) Si no se dispone de un medio de acceso desde arriba, la altura de los

umbrales de las puertas que dan acceso a una caseta situada en la cubierta de francobordo será de 600 mm.

7) Si los dispositivos de cierre de las aberturas de acceso de las

superestructuras y casetas no corresponden a lo estipulado en la regla 12 1), se considerará que las aberturas interiores de la cubierta están expuestas (es decir, situadas en la cubierta expuesta).

Regla 19

Ventiladores 1) Los ventiladores situados en emplazamientos de las clases 1 ó 2,

correspondientes a espacios situados bajo la cubierta de francobordo o bajo cubiertas de superestructuras cerradas, tendrán brazolas de acero u otro material equivalente, de construcción sólida y unidas eficazmente a la cubierta. Los ventiladores situados en un emplazamiento de la clase 1 tendrán brazolas de una altura mínima de 900 mm por encima de la cubierta; en un emplazamiento de la clase 2, la altura mínima de las brazolas será de 760 mm por encima de la cubierta. Cuando la altura de la brazola de cualquier ventilador sea mayor de 900 mm se la reforzará de manera especial.

2) Los ventiladores que pasen a través de superestructuras que no sean

cerradas tendrán brazolas de construcción sólida, de acero u otro material equivalente, en la cubierta de francobordo.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 204 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3) Los ventiladores situados en emplazamientos de clase 1, cuyas brazolas se extiendan a más de 4,5 m por encima de la cubierta, y en emplazamientos de clase 2, con brazolas de altura mayor de 2,3 m por encima de la cubierta no necesitarán estar dotados de dispositivos de cierre, a menos que se requiera de manera específica por la Administración.

4) Excepto en los casos previstos en el párrafo 3), las aberturas de los

ventiladores estarán provistas de dispositivos de cierre estancos a la intemperie de acero u otro material equivalente. En los buques de eslora no superior a 100 m, los dispositivos de cierre estarán sujetos de forma permanente; en los demás buques, cuando no estén dispuestos de esta forma, se estibarán adecuadamente en la proximidad de los ventiladores que hayan de ser colocados.

5) En lugares expuestos, la altura de las brazolas podrá incrementarse en la

medida que la Administración juzgue satisfactoria.

Regla 20 Tubos de aireación

1) Cuando los tubos de aireación de los tanques de lastre y de otros

tanques se prolonguen por encima de las cubiertas de francobordo o de superestructuras, las partes expuestas de los mismos serán de construcción sólida; su altura desde la cubierta hasta el punto en que el agua pueda penetrar a espacios inferiores será al menos de 760 mm en la cubierta de francobordo y 450 mm en la cubierta de superestructuras.

2) Cuando estas alturas puedan estorbar la maniobra del buque, se podrá

admitir una altura menor, siempre que la Administración quede satisfecha de que los dispositivos de cierre y otras circunstancias lo justifican.

3) Los tubos de aireación contarán con dispositivos de cierre automático. 4) En los buques de tanque se podrán aceptar válvulas de presión y vacío.

Regla 21 Portas de carga y aberturas análogas

1) En las portas de carga y otras aberturas análogas en los costados de los

buques, situadas por debajo de la cubierta de francobordo, estarán dotadas de puertas proyectadas de tal forma que aseguren la misma estanquidad a la intemperie y la misma integridad estructural que las de las planchas del forro que las rodea. Salvo que la Administración disponga otra cosa, estas aberturas se abrirán hacia afuera. El número de tales aberturas será el mínimo compatible con el tipo y el servicio normal del buque.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 205 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2) Salvo que la Administración disponga otra cosa, el borde inferior de las aberturas a que se hace referencia en el párrafo 1) no deberá estar por debajo de una línea trazada en el costado paralelamente a la cubierta de francobordo y cuyo punto inferior se halle como mínimo 230 mm por encima del borde superior de la línea de carga más elevada.

3) Cuando se acepte que las portas de carga y otras aberturas análogas

tengan su borde inferior por debajo de la línea especificada en el párrafo 2), se tomarán medidas suplementarias para mantener la estanquidad.

4) La instalación de una segunda puerta de resistencia y estanquidad

equivalentes constituye a una medida aceptable. Se instalará un dispositivo de detección de fugas en el compartimiento situado entre las dos puertas. Dicho compartimiento estará provisto de medios de desagüe hacia las sentinas regulados por una válvula de cierre a rosca de fácil acceso. La puerta exterior se abrirá hacia afuera.

5) La disposición de las puertas de proa y puertas inferiores, de las puertas

laterales y las puertas de popa y de sus medios de sujeción cumplirán las prescripciones de una organización reconocida, o las normas nacionales aplicables de la Administración que garanticen un grado de seguridad equivalente.

Regla 22

Imbornales, tomas y descargas 1) a) Las descargas a través del forro, tanto las procedentes de

espacios situados bajo la cubierta de francobordo como las procedentes de superestructuras y casetas situadas sobre la cubierta de francobordo y dotadas de puertas que satisfagan lo prescrito en la regla 12, estarán provistas, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2), de medios eficaces y accesibles para evitar la entrada de agua en el buque. Normalmente, cada una de las descargas tendrá una válvula automática de retención con medios directos para poder cerrarla desde un lugar situado por encima de la cubierta de francobordo. Cuando el extremo interior del tubo de descarga esté situado como mínimo 0,01L por encima de línea de carga de verano, la descarga podrá tener dos válvulas automáticas de retención sin medios directos de cierre. Cuando esta distancia vertical exceda de 0,02L podrá aceptarse una sola válvula automática de retención sin medios directos de cierre. Los medios para maniobrar la válvula de accionamiento directo serán fácilmente accesibles e irán provistos de un indicador que muestra si la válvula está abierta o cerrada.

b) Se podrá aceptar una válvula automática de retención y una

válvula de compuerta regulables desde un lugar situado por

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 206 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

encima de la cubierta de francobordo en lugar de una válvula automática de retención con medios directos para poder cerrarla desde un lugar situado por encima de la cubierta de francobordo.

c) Cuando se requieran dos válvulas automáticas de retención, la

válvula interior será siempre accesible para someterla a examen en condiciones de servicio (es decir, dicha válvula estará siempre situada por encima del nivel de la línea de carga tropical). Si esto no es factible, la válvula interior no tendrá que estar situada por encima de la línea de carga tropical, siempre que se instale una válvula de compuerta regulable localmente entre las dos válvulas automáticas de retención.

d) Cuando las descargas de aguas sucias y los imbornales

atraviesen el forro en la zona de los espacios de máquinas, podrá aceptarse una válvula de cierre directo regulable localmente en el forro, además de una válvula interior de retención. Los mandos de las válvulas estarán situados en una posición fácilmente accesible.

e) La posición al extremo interior de las tuberías de descarga se

determinará en función de la línea de carga de verano para el transporte de madera en cubierta cuando se asigne un francobordo para el transporte de madera en cubierta.

f) Las prescripciones relativas a las válvulas de retención sólo son

aplicables a las cargas que permanezcan abiertas durante el funcionamiento normal del buque. Para las descargas que tengan necesariamente estar cerradas durante la navegación, podrá aceptarse una sola válvula de paso regulable desde la cubierta.

g) La tabla 22.1 indica la disposición aceptable de imbornales, tomas

y descargas.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 207 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Tabla 22.1

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 208 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2) Solo se permitirán los imbornales que atraviesen el forro exterior desde superestructuras cerradas, utilizadas para el transporte de carga, en los casos en que, dado que el buque escore 5° a una u otra banda, el borde de la cubierta de francobordo no quede sumergido. En los demás casos se dirigirá el desagüe hacia el interior del buque de conformidad con las disposiciones vigentes del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar.

3) En los espacios de máquinas con dotación, las tomas y descargas al mar

principales y auxiliares que sirvan para el funcionamiento de la maquinaria podrán regularse localmente. Los mandos serán fácilmente accesibles e irán provistos de indicadores que muestren si las válvulas están abiertas o cerradas.

4) Los imbornales y tubos de descarga procedentes de cualquier nivel que

atraviesen el forro a más de 450 mm por debajo de la cubierta de francobordo, o a menos de 600 mm por encima de la línea de carga de verano, estarán provistos de una válvula de retención en el forro. Esta válvula se podrá suprimir si el tubo es de espesor suficiente, a menos que se exija en el párrafo 2) (véase el párrafo 7 infra).

5) Los imbornales procedentes de superestructuras o casetas de cubierta

que no estén provistas de puertas que cumplan lo prescrito en la regla 12 deberán conducir al exterior del buque.

6) Todos los accesorios fijos al casco y a las válvulas que prescribe esta

regla serán de acero, bronce u otro material dúctil aprobado. No serán aceptables las válvulas de hierro fundido ordinario u otro material análogo. Todos los tubos a que se refiere esta regla serán de acero u otro material equivalente que sea satisfactorio a juicio de la Administración.

7) Imbornales y tubos de descarga

a) Los imbornales y tubos de descarga que no tengan que ser de espesor considerable: i) si el diámetro exterior del tubo es igual o inferior a 155 mm,

el espesor no será inferior a 4,5 mm; ii) si el diámetro exterior del tubo es igual o superior a 230

mm, el espesor no será inferior a 6 mm.

Los tamaños intermedios se determinarán por interpolación lineal.

b) En los imbornales y tubos de descarga que tengan que ser de espesor considerable:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 209 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

i) si el diámetro exterior del tubo es igual o inferior a 80 mm, el espesor no será inferior a 7 mm;

ii) si el diámetro exterior del tubo es igual a 180 mm, el

espesor no será inferior a 10 mm; iii) si el diámetro exterior del tubo es igual o superior a 220

mm, el espesor no será inferior a 12,5 mm.

Los tamaños intermedios se determinarán por interpolación lineal.

Regla 22-1 Vertederos de basuras

1) Es aceptable la instalación de dos válvulas de compuerta regulables

desde la cubierta de trabajo del vertedero en lugar de la válvula de retención con medios directos de cierre accionables desde un emplazamiento situado por encima de la cubierta de francobordo, que cumplan las siguientes prescripciones:

a) la válvula de compuerta inferior podrá regularse desde un

emplazamiento situado por encima de la cubierta de francobordo. Se dispondrá de un sistema de enclavamiento entre las dos válvulas;

b) el extremo interior estará situado por encima de la línea de

flotación resultante de una escora de 8,5° a babor o a estribor con el calado correspondiente al francobordo de verano asignado, si bien no estará a menos de 1 000 mm por encima de la línea de flotación de verano. Si al extremo interior se halla a más de 0,01 L por encima de la línea de flotación de verano, no será necesario que se pueda regular la válvula desde la cubierta de francobordo, a condición de que la válvula de compuerta interior siempre sea accesible en las condiciones de servicio; y

c) otra solución aceptable es sustituir las válvulas de compuerta

superior e inferior por una tapa de bisagra estanca a la intemperie en el extremo interior del vertedero de basuras, con una trampilla de descarga. Entre la tapa y la trampilla se instalará un dispositivo de enclavamiento de modo que no pueda abrirse la trampilla de descarga hasta que se cierre la tapa.

2) Todo el vertedero, incluida la tapa, estará construido con un material de

espesor considerable.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 210 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3) En los mandos de las válvulas de compuerta y/o en las tapas de bisagra podrá leerse claramente el siguiente aviso: “Manténgase cerrada cuando no se utilice”.

4) Si el extremo interior del vertedero queda por debajo de la cubierta de

francobordo de un buque de pasaje, o de las líneas de flotación de equilibrio de un buque de carga al que se apliquen las prescripciones de estabilidad con avería:

a) la tapa de bisagra/válvula del extremo interior será estanca; b) la válvula será una válvula de retención con cierre de rosca

instalada en un lugar fácilmente accesible por encima de la línea de máxima carga; y

c) la válvula de retención con cierre de rosca se regulará desde un

lugar situado por encima de la cubierta de cierre y estará provista de un indicador de apertura/cierre. En el mando de la válvula podrá leerse claramente el aviso siguiente: “Manténgase cerrada cuando no se utilice”.

Regla 22-2

Tubos de gatera y cajas de cadenas 1) Los tubos de gatera y las cajas de cadenas serán estancos hasta la

cubierta expuesta a la intemperie. 2) Cuando se disponga de acceso, éste estará cerrado mediante una tapa

resistente que se sujetará con pernos próximos entre sí. 3) Los tubos de gatera por los que pasan las cadenas de las anclas

deberán disponer de dispositivos permanentes de cierre, para reducir al mínimo la entrada de agua.

Regla 23

Portillos, ventanas y claraboyas 1) Los portillos y las ventanas, así como sus vidrios, tapas ciegas y tapas de

lumbrera*, si disponen de ellas, serán de diseño aprobado y construcción sólida. No se admitirá el uso de marcos no metálicos.

_______________ * Las tapas ciegas se colocan por dentro de las ventanas y portillos, en

tanto que las tapas de lumbrera se colocan, siempre que sea posible el acceso, en la parte exterior de la ventana, y pueden ser desmontables o de bisagra.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 211 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2) Se entenderá por portillos las aberturas redondas u ovaladas cuya área no supere los 0,16 m2. Las aberturas redondas u ovaladas de área superior a 0,16 m2 se considerarán ventanas.

3) Se entenderá por ventanas las aberturas de forma rectangular en general

que tengan en cada esquina un radio proporcional al tamaño de la ventana, así como las aberturas redondas u ovaladas de área superior a 0,16 m2.

4) Los portillos de los espacios siguientes estarán dotados de tapas ciegas

interiores de bisagra:

a) espacios situados por debajo de la cubierta de francobordo; b) espacios situados en el primer nivel de superestructuras cerradas; y c) casetas situadas en el primer nivel de la cubierta de francobordo

que protejan aberturas hacia niveles inferiores o que se consideren flotantes en los cálculos de estabilidad.

Las tapas ciegas podrán cerrarse y fijarse de manera estanca si se

encuentran por debajo de la cubierta de francobordo y de manera estanca a la intemperie si se encuentran por encima. 5) Los portillos no se instalarán de modo que su borde inferior se encuentre

por debajo de una línea trazada en el costado paralelamente a la cubierta de francobordo y cuyo punto inferior esté a una distancia igual al 2,5% de la maga B, o 500 mm si este valor es mayor, por encima de la línea de carga de verano (o la línea de carga de verano para el transporte de madera en cubierta que se haya asignado).

6) Se colocarán portillos fijos, si los cálculos de estabilidad con avería

indican que los portillos podrían quedar sumergidos en cualquier etapa intermedia de inundación o en la flotación final de equilibrio.

7) No se instalarán ventanas en los siguientes lugares:

a) por debajo de la cubierta de francobordo; b) en los mamparos de extremo del primer nivel o en los costados de

las superestructuras cerradas; y c) en las casetas del primer nivel consideradas flotantes en los

cálculos de estabilidad.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 212 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

8) Los portillos y ventanas que se encuentren en el forro del costado en el segundo nivel, estarán provistos de tapas ciegas interiores de bisagra que puedan cerrarse y fijarse de forma estanca a la intemperie si la superestructura protege un acceso directo a niveles inferiores o se considera flotante en los cálculos de estabilidad.

9) Los portillos y ventanas que se encuentren en mamparos laterales

interiores con respecto al forro del costado en el segundo nivel y que protejan un acceso directo a los espacios situados en niveles inferiores que se indican en el párrafo 4), estarán provistos de tapas ciegas interiores de bisara o, siempre que sea posible el acceso, de tapas de lumbrera exteriores permanentes que puedan cerrarse y fijarse de forma estanca a la intemperie.

10) En lugar de las tapas ciegas y tapas de lumbrera en los portillos y

ventanas laterales, podrán aceptarse las puertas y mamparos de camarotes situados en el segundo nivel y superiores que separen los portillos y las ventanas de acceso directo a niveles inferiores o al segundo nivel que se considere dotado de flotabilidad en los cálculos de estabilidad.

11) Las casetas situadas en una cubierta de saltillo o en la cubierta de una

superestructura de altura inferior a lo normal podrán considerarse situadas en el segundo nivel por lo que respecta a las prescripciones relativas a las tapas ciegas, a condición de que la altura de la cubierta de saltillo o de la superestructura sea igual o superior a la altura normal de una cubierta de saltillo.

12) El espesor del vidrio de las claraboyas fijas o de las que se puedan abrir

será el adecuado al tamaño y situación de éstas, según lo prescrito para portillos y ventanas. Los vidrios de las claraboyas estarán protegidos en cualquier posición contra los daños mecánicos y en los emplazamientos de clase 1 ó 2 llevarán tapas ciegas o tapas de lumbrera fijas.

Regla 24

Portas de desagüe 1) a) Cuando las amuradas en las partes expuestas de las cubiertas de

francobordo o de superestructuras, formen pozos, deberán adoptarse disposiciones ampliamente suficientes para que la cubierta quede rápidamente libre de agua y achicada.

b) Excepto lo previsto en los párrafos 1) c) y 2), el área mínima de las

portas de desagüe (A) a cada banda del buque para cada pozo de la cubierta de francobordo se obtendrá mediante las siguientes fórmulas en aquellos casos en el arrufo en la zona del pozo sea el normal o superior al normal.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 213 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

El área mínima para cada pozo en las cubiertas de superestructuras será la mitad de la dada por las siguientes fórmulas:

cuando la longitud de amurada (l) en el pozo sea de 20 m o menos:

A= 0,7+0,035 l (m2)

cuando l exceda de 20 m:

A= 0.07 l (m2)

l no se tomará nunca superior a 0,7L.

Si la amurada es de más de 1,2 m de altura media, el área exigida se incrementará en 0,004 m2 por metro de longitud del pozo, por cada 0,1 m de diferencia en altura. Si la altura media de la amurada es menor de 0,9 m, el área requerida se podrá disminuir en 0,004 m2 por metro de longitud de pozo, por cada 0,1 m de diferencia en altura.

c) En buques sin arrufo, el área calculada de conformidad con el

párrafo b) se aumentará en un 50%. Cuando el arrufo sea menor del normal, el porcentaje se obtendrá por interpolación lineal.

d) En un buque de cubierta corrida con una caseta a media eslora

cuya anchura sea de por lo menos el 80% de la manga del buque, y en el que la anchura de los pasillos que queden a lo largo del costado del buque no exceda de 1,5 m, se forman dos pozos. A cada uno de esos pozos de le dará el área de las portas de desagüe que sea necesaria en función de su longitud.

e) Cuando un buque tenga un mamparo de pantalla que se extienda

de banda a banda en el extremo proel de una caseta central, la cubierta expuesta quedará dividida en dos pozos, y no habrá límite para la anchura de la caseta.

f) Los pozos situados en cubiertas de saltillo se considerarán a todos

los efectos como situados en cubiertas de francobordo. g) Los canales de drenaje de más de 300 mm de altura instalados

alrededor de las cubiertas de intemperie de los buques tanque en las zonas de los colectores y las tuberías de carga se tratarán como amuradas. Las portas de desagüe se dispondrán de conformidad con la presente regla. Los cierres que se fijen a las portas de desagüe para utilizarse durante las operaciones de carga y descarga estarán dispuestos de modo que no puedan atascarse en la mar.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 214 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2) Cuando un buque provisto de un tronco no cumpla lo prescrito en la regla 36 1) e), o cuando existan brazolas laterales de escotillas, continuas o prácticamente continuas, entre superestructuras separadas, el área mínima de las portas de desagüe se calculará mediante la siguiente tabla:

Anchura de la escotilla o tronco en

relación con la manga del buque

Área de las portas de desagüe en

relación con el área total de las amuradas

40% o menos

75% o más

20% 10%

El área de las portas de desagüe para anchuras intermedias se obtendrá

por interpolación lineal. 3) La eficacia del área de desagüe en las amuradas prescrita en el párrafo

1) depende del área de flujo libre de la cubierta del buque.

El área de flujo libre de la cubierta es el área neta de los espacios entre escotillas, y entre escotillas y superestructuras y casetas, hasta la altura real de la amurada.

El área de las portas de desagüe en las amuradas se calculará en relación con el área neta de flujo libre de la manera siguiente:

a) Si el área de flujo libre no es inferior al área de desagüe calculada con arreglo al párrafo 2) como si las brazolas de las escotillas fueran continuas, se considerará suficiente el área mínima de las portas de desagüe calculada con arreglo al párrafo 1).

b) Si el área de flujo libre es igual o inferior al área calculada con

arreglo al párrafo 1), el área mínima de desagüe en la amurada se determinará como se indica en el párrafo 2).

c) Si el área de flujo libre es inferior a la calculada con arreglo al

párrafo 2) pero superior a la calculada con arreglo al párrafo 1), el área mínima de desagüe en la amurada se determinará mediante la fórmula siguiente:

F= F1 + F2- fp (m

2),

donde: F1 es el área mínima de desagüe calculada con arreglo al párrafo 1);

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 215 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

F2 es el área mínima de desagüe calculada con arreglo al párrafo 2; y

Fp es el área neta total de los pasillos y espacios entre los extremos de las escotillas y las superestructuras o casetas hasta la altura real de la amurada.

4) En los buques que tengan superestructuras en la cubierta de francobordo

o en las cubiertas de superestructuras que estén abiertas por uno de sus extremos o por ambos a los pozos formados por las amuradas en las cubiertas expuestas, se adoptarán medidas adecuadas para desaguar los espacios abiertos de las superestructuras.

El área mínima de las portas de desagüe a cada banda del buque para la superestructura abierta (As) y para el pozo abierto (Aw) se calculará con arreglo al procedimiento siguiente:

a) Determínese la longitud total del pozo (lt), que será igual a la suma de la longitud de la cubierta expuesta limitada por las amuradas (lw) y la longitud del espacio común situado dentro de la superestructura abierta (ls).

b) Para determinar As:

i) calcúlese el área de la porta de desagüe (A) requerida por

un pozo abierto de longitud lt de conformidad con el párrafo 1), suponiendo una amurada de altura normal;

ii) multiplíquese por 1,5 para compensar la falta de arrufo, si

procede, de conformidad con el párrafo 1) c); iii) multiplíquese por el factor (bo/lt para ajustar el área de la

porta de desagüe en la función de la anchura (bo) de las aberturas del mamparo límite de la superestructura cerrad;

iv) para ajustar el área de la porta de desagüe en función de la

parte de la longitud total del pozo que quede dentro de la superestructura abierta, multiplíquese por el factor:

1 - (lw/lt)

2

donde lw y lt son las longitudes definidas en el párrafo 4) a);

v) para ajustar el área de la porta de desagüe en función de la distancia a que se encuentre la cubierta del pozo por encima de la cubierta de francobordo, en el caso de las

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 216 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

cubiertas situadas más de 0,5 hs por encima de la cubierta de francobordo, multiplíquese por el factor:

0,5 (hs/hw)

donde hw es la distancia a que se encuentra la cubierta del pozo por encima de la cubierta de francobordo y hs es una altura normal de superestructura.

c) Para determinar Aw:

i) se calculará el área de la porta de desagüe para el

pozo abierto (Aw) de conformidad con el párrafo b) i), utilizando lw para calcular un área de porta de desagüe nominal (A’), y seguidamente se ajustará ese valor en función de la altura real de la amurada (hb) mediante una de las correcciones siguientes del área, según proceda:

para amuradas de más de 1,2 m de altura:

Ac= lw((hb-1,2)/0,10) (0,004) (m2)

para amuradas de menos de 0,9 m de altura:

Ac=lw ((hb-0,9)/0,10) (0,004) (m2);

para amuradas entre 1,2 m y 0,9 m de altura no hay corrección (es decir, Ac=0);

ii) el área corregida de la porta de desagüe (Aw= A’ +

Ac) se ajustará a continuación para compensar la falta de arrufo, si procede, y para tener en cuenta la altura por encima de la cubierta de francobordo, como se indica en los párrafos b) ii) y b) v), utilizando hs y hw.

d) Las áreas resultantes de las portas de desagüe para la

superestructura abierta (As) y el pozo abierto (Aw) son las que habrá que dejar a cada lado del espacio abierto cubierto por la superestructura abierta y a cada lado del pozo abierto, respectivamente.

e) Las relaciones antedichas se encuentran resumidas en las ecuaciones siguientes, en las que lt, es decir, la suma de lw y de ls, se supone superior a 20 m:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 217 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

área de la porta de desagüe Aw para el pozo abierto:

Aw= (0,07 lw+ Ac) (corrección de arrufo) (0,5 hs/ hw) área de la porta de desagüe As para la superestructura abierta:

As= (0,07 lt) (corrección de arrufo) (bo/lt) (1- (lw/lt)2)

(0,5 hs/ hw); cuando lt es igual o inferior a 20 m, el área básica de la porta de desagüe será A= 0,7 + 0,035 lt de conformidad con el párrafo 1).

5) Los bordes inferiores de las portas de desagüe estarán tan próximos a la

cubierta como sea posible. Dos terceras partes del área exigida para las portas de desagüe estarán dispuestas en la mitad del pozo más próxima al punto más bajo de la curva de arrufo. Un tercio del área exigida para las portas de desagüe se distribuirá uniformemente a lo largo de la extensión restante del pozo. Cuando el arrufo de la cubierta de francobordo expuesta o de una cubierta de superestructura expuesta sea nulo o escaso, el área de las portas de desagüe se distribuirá uniformemente a lo largo de la extensión del pozo.

6) Todas las aberturas de la porta de desagüe practicadas en las amuradas

estarán protegidas por barras o cabillas espaciadas aproximadamente 230 mm. Si se instalan batientes abatibles en las portas de desagüe, se dispondrá un huelgo amplio para evitar que se atasquen. Las bisagras tendrán ejes o cojinetes de un material resistente a la corrosión. Los batientes no tendrán dispositivos de sujeción.

Regla 25

Protección de la tripulación

1) Las casetas de cubierta usadas para alojamiento de la tripulación deberán construirse con un nivel aceptable de resistencia.

2) Alrededor de todas las cubiertas expuestas se dispondrán barandillas o

amuradas. La altura de las amuradas o de las barandillas será, al menos, de 1 m desde la cubierta; de todos modos, cuando esta altura pueda estorbar el funcionamiento normal del buque, se podrá aceptar una altura menor si la Administración considera que queda asegurada una protección suficiente.

3) Las barandillas instaladas en las cubiertas de francobordo y de las

superestructuras tendrán como mínimo tres hileras. La abertura por debajo de la barra inferior de la barandilla no deberá exceder de 230 mm. Las demás barras no deberán estar separadas más de 380 mm. En el

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 218 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

caso de buques con trancaniles de forma redondeada, los candeleros de las barandillas se colocarán en el plano de la cubierta. En otros lugares, se instalarán barandillas que tengan como mínimo dos hileras. Las barandillas cumplirán las siguientes disposiciones:

a) los candeleros fijos, desmontables o de bisagra se colocarán con

una distancia de separación de 1,5 m, aproximadamente. Los candeleros desmontables o de bisagra se podrán fijar en su posición vertical;

b) como mínimo, uno de cada tres candeleros estará reforzado por

un cartabón o barraganete; c) cuando sea necesario para el funcionamiento normal del buque,

podrán aceptarse cables de acero en lugar de barandillas. Dichos cables se mantendrán firmes mediante tensores; y

d) cuando sea necesario para el funcionamiento normal del buque,

podrán aceptarse cadenas en lugar de barandillas si se instalan entre dos candeleros fijos y/o amuradas.

4) Se dispondrán medios adecuados para garantizar la seguridad del paso

según lo estipulado en la regla 25-1 (en forma de barandillas, andariveles, pasarelas o pasillos bajo cubierta, etc.) a fin de proteger a la tripulación al entrar y salir de sus alojamientos, espacios de máquinas y todos aquellos espacios utilizados en las operaciones esenciales del buque.

5) Cuando en un buque se transporte carga sobre cubierta, dicha carga

estará estibada de tal forma que cualquier abertura que quede en la zona ocupada por la carga y que dé acceso a los alojamientos de la tripulación, espacios de máquinas y todos aquellos lugares utilizados en las operaciones esenciales del buque, pueda cerrarse y trincarse para impedir la entrada de agua. Si no existe un paso adecuado en cubierta o bajo ella, se dispondrá una protección para la tripulación, en forma de barandilla o andarivel, por encima de la carga.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 219 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Regla 25-1 Medios para garantizar la seguridad del paso de la tripulación

1) Para garantizar la seguridad del paso de la tripulación, se dispondrá

como mínimo de uno de los medios que prescriben a continuación en la tabla 25-1.1:

Tabla 25-1.1

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 220 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

* Petroleros, quimiqueros y gaseros, son los buques definidos en las reglas II-1/2.12, VII/11.2, VII/8.2 y VII/11.2, respectivamente, del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar en vigor.

** Af francobordo mínimo de verano calculado para un buque del tipo

‘A’, independientemente del tipo de francobordo efectivamente asignado. Hs: altura normal de superestructura definida en la regla 33.

*** Las medidas a)-f) se describen a continuación en el párrafo 2). Los

emplazamientos i)-v) se describen a continuación en el párrafo 3).

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 221 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2) Las medidas aceptables a que se hace referencia en la tabla 25-1.1 se definen como sigue:

a) Un paso bajo cubierta bien iluminado y ventilado (con un hueco

libre de 0,8 m de anchura y 2 m de altura), tan próximo a la cubierta de francobordo como sea posible, y que conecte los emplazamientos en cuestión y proporcione acceso a los mismos.

b) Una pasarela permanente y de construcción sólida instalada al

nivel de la cubierta de superestructura o por encima de ella, situada a lo largo del eje longitudinal del buque, o tan próxima a él como sea posible, y que ofrezca una plataforma continua de superficie antideslizante de 0,6 m de anchura, como mínimo, provista de barandillas a ambos lados de toda su longitud. Las barandillas tendrán 1 m de altura como mínimo y estarán dotadas de tres barras, y estarán construidas según estipula la regla 25 3). Asimismo, se dispondrá un tope.

c) Un pasadizo permanente de 0,6 m de anchura como mínimo,

situado al nivel de la cubierta de francobordo, constituido por dos filas de barandillas con candeleros separados por una distancia no superior a 3 m. El número de barras y la separación de éstas se ajustarán a lo dispuesto en la regla 25 3). En los buques tipo ‘B’ se podrá aceptar que las brazolas de escotilla de una altura mínima de 0,6 m constituyan uno de los lados del pasadizo, a condición de que se instalen dos filas de barandillas entre las escotillas.

d) Un andarivel metálico de 10 mm de diámetro, como mínimo,

soportado por candeleros separados por una distancia que no supere los 10 m, o una sola barandilla o cable unido a las brazolas de escotilla, continuo y con soportes entre las escotillas.

e) Una pasarela permanente:

i) situada al nivel de la cubierta de superestructuras o por

encima de la misma; ii) situada sobre el eje longitudinal del buque o tan próxima a

él como sea posible; iii) situada de modo que no dificulte el acceso entre zonas de

trabajo de la cubierta; iv) que ofrezca una plataforma continua de 1 m de anchura

como mínimo; v) construida de un material pirorresistente y antideslizante; vi) dotada de barandillas a ambos lados en toda su longitud;

las barandillas deberán tener una altura de 1 m como mínimo y estar provistas de barras que se ajusten a lo

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 222 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

dispuesto en la regla 25 3) y de candeleros separados por una distancia no superior a 1,5 m;

vii) dotada de un tope a cada lado; viii) dotada de aberturas, con escalas cuando proceda, que den

acceso a la cubierta. La distancia entre estas cubiertas no deberá ser superior a 40 m; y

ix) provista de refugios a intervalos no superiores a los 45 m si la longitud de la cubierta expuesta que se ha de atravesar excede a 70 m. Cada refugio tendrá cabida para una persona como mínimo y estará construido de modo que proteja contra las inclemencias del tiempo a proa, y en los costados de babor y estribor.

f) Un pasadizo permanente situado al nivel de la cubierta de

francobordo, a lo largo del eje longitudinal del buque o tan próximo a él como sea posible, y cuyas especificaciones sean las mismas que las de la pasarela permanente y que se indican en el apartado e) anterior, excepto en lo que respecta a los topes. En los buques de tipo ‘B’ (autorizados a transportar líquidos a granel) en que la altura combinada de las brazolas de escotilla y las tapas de escotilla no sea inferior a 1 m, se podrá aceptar que las brazolas de escotilla constituyan uno de los lados del pasillo, a condición de que se instalen dos filas de barandillas entres las escotillas.

3) Emplazamientos transversales permitidos para los medios descritos en el

párrafo 2, apartados c), d), y f), según proceda:

i) en el eje longitudinal del buque o cerca de él, o sobre las escotillas en el eje longitudinal del buque o cerca de él;

ii) en ambas bandas; iii) en una banda, con posibilidad de instalarlos en cualquiera

de las bandas; iv) en una banda solamente; v) a ambos lados de las escotillas, tan cerca del eje

longitudinal como sea posible.

4) a) Cuando se instalen cables, se proveerán tensores para mantenerlos firmes.

b) Cuando sea necesario para el funcionamiento normal del

buque, podrán aceptarse cables de acero en lugar de barandillas.

c) Cuando sea necesario para el funcionamiento normal del

buque, podrán aceptarse cadenas en lugar de las barandillas si se instalan entre dos candeleros fijos.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 223 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

d) Cuando se instalen candeleros, uno de cada tres estará reforzado por un cartabón o barraganete.

e) Los candeleros desmontables o de bisagra se podrán fijar

en posición vertical. f) Se proveerá un medio de paso sobre obstáculos como

tuberías y otros accesorios permanentes. g) Generalmente, la anchura de la pasarela o del pasadizo a

nivel de la cubierta no deberá ser superior a 1,5 m. 5) En el caso de buques tanque de eslora inferior a 100 m, la anchura

mínima de la plataforma de la pasarela o del pasadizo a la altura de cubierta instalados de conformidad con el párrafo 2, e) o f), respectivamente, podrá reducirse a 0,6 m.

Regla 26

Condiciones especiales de asignación para los buques de tipo ‘A’ Tambuchos de maquinaria 1) Los tambuchos de maquinaria de los buques de tipo ‘A’, tal como se

definen estos en la regla 27, estarán protegidos por uno de los siguientes medios:

a) una toldilla o puente cerrados y de altura normal, como mínimo; o b) una caseta de igual altura y resistencia equivalente.

2) Los tambuchos de maquinaria, sin embargo, pueden quedar expuestos si

no existen aberturas de acceso directo desde la cubierta de francobordo al espacio de máquinas. En el tambucho de maquinaria se puede aceptar una puerta que cumpla lo prescrito en la regla 12, siempre que comunique con un espacio o pasillo construido tan sólidamente como el tambucho y separado de la escala de acceso a la cámara de máquinas por una segunda puerta estanca a la intemperie de acero u otro material equivalente.

Pasarela y acceso 3) En los buques de tipo ‘A’ se instalará una pasarela permanente de proa a

popa, construida de conformidad con lo prescrito en la regla 25-1 2) e), al nivel de la cubierta de superestructuras, entre la toldilla y el puente central o caseta, si existe. Lo dispuesto en la regla 25-1 2) a) se considera un medio equivalente de acceso para desempeñar la finalidad de la pasarela.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 224 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

4) Existirán medios de accesos seguros desde el nivel de la pasarela a los diferentes alojamientos de la tripulación, y también entre los alojamientos de la tripulación y los espacios de máquinas.

Escotillas 5) Las escotillas expuestas en las cubiertas de francobordo y del castillo de

proa en los topes de los troncos de expansión de los buques de tipo ‘A’ irán provistas de tapas estancas a la intemperie eficaces, de acero u otro material equivalente.

Medios de desagüe 6) Los buques de tipo ‘A’ con amurada tendrán barandillas abiertas al

menos en la mitad de la longitud de la cubierta de intemperie, u otros medios equivalentes de desagüe. Se puede aceptar un área total de las portas de desagüe, en la parte inferior de la amurada, al igual 33% del área total de la amurada como medio equivalente de desagüe. El canto superior de la traca de cinta se dispondrá lo más bajo posible.

7) Cuando las superestructuras estén unidas por troncos, se colocarán

barandillas abiertas en toda la longitud de las partes expuestas de la cubierta de francobordo.

CAPÍTULO III- FRANCOBORDOS

Regla 27

Tipos de buques 1) Para el cálculo del francobordo de los buques se dividirán en dos tipos:

‘A’ y ‘B’. Buques de tipo ‘A’ 2) Buque de tipo ‘A’ será el que:

a) haya sido proyectado para transportar solamente cargas líquidas a granel;

b) tenga una gran integridad en la cubierta expuesta y sólo pequeñas

aberturas de acceso a los compartimientos de carga, cerradas por tapas de acero u otro material equivalente, estancas y dotadas de frisas; y

c) tenga baja permeabilidad de los espacios de carga llenos.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 225 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3) Un buque de tipo ‘A’ de eslora superior a 150 m al que se haya asignado un francobordo inferior al de los buques de tipo ‘B’ cuando esté cargado de acuerdo a las prescripciones del párrafo 11) habrá de poder soportar la inundación sufrida en uno o varios compartimientos cualesquiera, de una permeabilidad supuesta de 0,95, a raíz de las averías hipotéticas que se especifican en el párrafo 12), y permanecer a flote en un estado de equilibrio satisfactorio que se ajuste a lo especificado en el párrafo 13). En tal buque, el espacio de máquinas se considerará como comportamiento inundable, pero con una permeabilidad de 0,85.

4) A los buques de tipo ‘A’ se les asignarán francobordos no inferiores a los

indicados en la tabla 28.1. Buques de tipo ‘B’ 5) Los buques que no se ajusten a lo dispuesto para los buques de tipo ‘A’

en los párrafos 2) y 3) se considerarán buques de tipo ‘B’. 6) Los buques de tipo ‘B’ que en emplazamientos de clase 1 lleven tapas de

escotilla que la Administración permita que cumplan con lo prescrito en la regla 15 (con excepción de lo prescrito en el párrafo 6), o que estén provistos de medios para asegurar la estanquidad a la intemperie aceptados con arreglo a las disposiciones de la regla 16 6), se les asignarán francobordos basados en los valores que figuran en la tabla 28.2, aumentados en los valores indicados en la tabla 27.1:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 226 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Incremento de francobordo sobre el francobordo tabulado para buques de tipo ‘B’ con tapas de escotilla que cumplan lo dispuesto en la

regla 15 (con la excepción de lo prescrito en el párrafo 6)) Eslora del Incremento de Eslora del Incremento de Eslora del Incremento de buque francobordo buque francobordo buque francobordo (m) (mm) (m) (mm) (m) (mm)

108 y menor 50 139 175 170 290 109 52 140 181 171 292 110 55 141 186 172 294 111 57 142 191 173 297 112 59 143 196 174 299 113 62 144 201 175 301 114 64 145 206 176 304 115 68 146 210 177 306 116 70 147 215 178 308 117 73 148 219 179 311 118 76 149 224 180 313 119 80 150 228 181 315 120 84 151 232 182 318 121 87 152 236 183 320 122 91 153 240 184 322 123 95 154 244 185 325 124 99 155 247 186 327 125 103 156 251 187 329 126 108 157 254 188 332 127 112 158 258 189 334 128 116 159 261 190 336 129 121 160 264 191 339 130 126 161 267 192 341 131 131 162 270 193 343 132 136 163 273 194 346 133 142 164 275 195 348 134 147 165 278 196 350 135 153 166 280 197 353 136 159 167 283 198 355 137 164 168 285 199 357 138 170 169 287 200 358 ________________________________________________________________ Los francobordos correspondientes a esloras intermedias se obtendrán por interpolación lineal. Los francobordos de los buques de más de 200 m de eslora serán determinados por la Administración

Tabla 27.1

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 227 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

7) A los buques de tipo ‘B’ que en emplazamientos de clase 1 lleven escotillas provistas de tapas que cumplan lo prescrito en la regla 16, párrafos 2) a 5), se les asignarán francobordos basados en la tabla 28.2, salvo por lo que respecta a lo dispuesto en los párrafos 8) a 13), inclusive.

8) A todo buque tipo ‘B’ de eslora superior a 100 m se le podrá asignar un

francobordo inferior a los prescritos en el párrafo 7), a condición de que, considerado el valor de la reducción concedida, la Administración estime que:

a) las medidas adoptadas para la protección de la tripulación son

adecuadas; b) los medios de desagüe son adecuados; c) las tapas de escotilla situadas en emplazamientos de las clases 1

y 2 cumplen lo dispuesto en la regla 16, párrafos 1) a 5) y 7); y d) el buque, cuando esté cargado de acuerdo con las prescripciones

del párrafo 11), habrá de poder soportar la inundación sufrida en uno o varios compartimientos cualesquiera, de una permeabilidad supuesta de 0,95, a raíz de las averías hipotéticas que se especifican en el párrafo 12), y permanecer a flote en un estado de equilibrio satisfactorio que se ajuste a lo especificado en el párrafo 13). Si el buque tiene una eslora a 150 m el espacio de máquinas se considerará como compartimiento inundable, pero con una permeabilidad de 0,85.

9) Al calcular los francobordos para los buques de tipo ‘B’ que cumplan lo

prescrito en los párrafos 8), 11), 12) y 13), los valores de la tabla 28.2 no se reducirán en más de un 60% de la diferencia existente entre los valores indicados en las tablas 28.1 y 28.2 para las correspondientes esloras.

10) a) La reducción del francobordo tabulado permitida en virtud del

párrafo 9) se podrá aumentar hasta el total de la diferencia existente entre los valores de la tabla 28.1 y los de la tabla 28.2 a condición de que el buque cumpla lo prescrito en:

i) la regla 26, salvo por lo que respecta al párrafo 5), como si

se tratara de un buque de tipo ‘A’; ii) los párrafos 8), 11) y 13); y iii) el párrafo 12), siempre que en toda la eslora del buque se

suponga averiado uno cualquiera de los mamparos transversales que no sea un mamparo límite del espacio de máquinas, de un modo tal que se inunden simultáneamente

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 228 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

dos compartimientos adyacentes dispuestos en sentido longitudinal.

b) Si el buque tiene una eslora superior a 150 m, el espacio de

máquinas se considerará como compartimiento inundable, pero con una permeabilidad de 0,85.

Condición inicial de carga 11) La condición inicial de carga antes de la inundación se determinará de

modo siguiente:

a) Buque cargado hasta su línea de flotación en carga de verano en una condición hipotética de calados iguales.

b) Al calcular la altura del centro de gravedad se aplicarán los

siguientes principios:

i) la carga habrá de ser homogénea; ii) todos los compartimientos de carga, salvo los mencionados

en el inciso iii), pero incluidos los compartimientos destinados a ir parcialmente cargados, se considerarán totalmente llenos, aunque en el caso de cargamentos líquidos cada compartimiento se considerará cargado en un 98%;

iii) si el buque está destinado a navegar con arreglo a su línea

de flotación en carga de verano con los compartimientos vacíos, éstos se considerarán vacíos a condición de que la altura del centro de gravedad calculada sobre esa base no sea inferior a la calculada con arreglo al inciso ii);

iv) se supondrá que cada uno de los tanques y espacios

destinados a contener líquidos y provisiones de consumo se carga al 50% de su capacidad. Se supondrá asimismo que, para cada tipo de líquido por lo menos un par de tanques transversales o un solo tanque central tienen máxima superficie libre, y el tanque o la combinación de tanques que habrá que tener en cuenta serán aquellos en que el efecto de la superficie libre sea máximo; se considerará que en cada uno de los tanques el centro de gravedad del contenido está en el centro del volumen del tanque. Los demás tanques se supondrán completamente vacíos o completamente llenos, y la distribución de los líquidos de consumo entre dichos tanques se efectuará de modo que

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 229 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

se obtenga la máxima altura posible por encima de la quilla para el centro de gravedad;

v) a un ángulo de escora no superior a 5° en cada

compartimiento que contenga líquidos tal como prescribe el inciso ii), exceptuados los compartimientos que contengan líquidos de consumo tal como prescribe el inciso iv), se tendrá en cuenta el efecto máximo de superficie libre. Cabrá utilizar en lugar de ello el efecto real de superficie libre, a condición de que la Administración estime aceptables los métodos de cálculo;

vi) los pesos se calcularán tomando como base los siguientes

valores de peso específico:

agua salada 1,025 agua dulce 1,000 combustible líquido 0,950 aceite diesel 0,900 aceite lubricante 0,900.

Hipótesis de avería 12) Con respecto a la naturaleza de la avería supuesta se aplicarán los

principios siguientes:

a) Se supone en todos los casos que la extensión vertical de la avería va desde la línea base hacia arriba, sin límite.

b) La extensión transversal de avería es igual a B/5 o a 11,5 m, si

este valor es menor, medida hacia el interior desde el costado, perpendicularmente al plano longitudinal del buque, al nivel de la línea de flotación en carga de verano.

c) Si una avería de menor extensión que la indicada en los apartados

a) y b) origina un estado de mayor gravedad, esta avería de menor extensión será la supuesta.

d) Salvo que el párrafo 10 a) prescriba otra cosa, la inundación

quedará limitada a un solo compartimiento situado entre mamparos transversales adyacentes, a condición de que el mamparo límite longitudinal más próximo a crujía del compartimiento no ocupe una posición que quede dentro de la extensión transversal de la avería supuesta. Los mamparos transversales límite de tanques laterales, que no se extiendan abarcando toda la manga del buque, no se supondrán dañados, a

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 230 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

condición de que rebasen la extensión transversal de la avería supuesta que se prescribe en el apartado b).

Si un mamparo transversal forma bayonetas o nichos de no más de 3 m de longitud situados dentro de la extensión transversal de la avería supuesta tal como dicha extensión queda establecida en el apartado b), podrá considerarse intacto tal mamparo transversal y los compartimientos adyacentes podrán ser inundables aisladamente. Si, no obstante, dentro de la extensión transversal de la avería supuesta, en un mamparo transversal hay una bayoneta o un nicho de más de 3 m de longitud, los dos compartimientos adyacentes a ese mamparo se considerarán inundados. A los efectos de la presente regla, no se considerará que forma_bayoneta la constituida por el mamparo del pique de popa y la tapa del pique de popa.

e) Cuando un mamparo transversal principal situado dentro de la

extensión transversal de la avería supuesta esté escalonado en más de 3 m en la zona de un tanque del doble fondo o de un tanque lateral, los tanques del doble fondo o laterales adyacentes a la parte escalonada del mamparo transversal principal se considerarán como inundados simultáneamente. Si el citado tanque lateral tiene aberturas que den a una o varias bodegas como, por ejemplo, bocas de carga de grano, tal bodega o bodegas se considerarán inundadas simultáneamente. De igual modo, en un buque proyectado para el transporte de cargas líquidas, si un tanque lateral tiene aberturas que den a compartimientos adyacentes, tales compartimientos se considerarán como vacíos e inundados simultáneamente. Esta disposición será aplicable aunque esas aberturas estén provistas de dispositivos de cierre, salvo en el caso de que se hayan instalado válvulas de compuerta en mamparos situados entre tanques contiguos y tales válvulas se accionen desde cubierta. Las tapas de registro con pernos próximos entre sí se consideran equivalentes a un mamparo no perforado, salvo en el caso de que haya aberturas en los tanques laterales superiores que hagan que dichos tanques y las bodegas estén en comunicación.

f) Cuando se prevea inundación de dos compartimientos adyacentes

cualesquiera dispuestos en sentido longitudinal, la separación mínima entre mamparos estancos transversales principales será de 1/3 L2/3 o de 14,5 m, si este valor es menor, para que puedan ser considerados eficaces. Si la distancia que media entre los mamparos transversales es menor se supondrá que no existen uno o más de éstos a fin de alcanzar la separación mínima entre mamparos.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 231 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Condición de equilibrio 13) La condición de equilibrio después de inundación se considerará

adecuada siempre que:

a) Considerados el incremento de carena, la escora y el asiento, la flotación final después de inundación esté por debajo del borde inferior de toda abertura por la que pueda producirse inundación progresiva descendente. Entre esas aberturas se cuentan las de los conductos de aire, los ventiladores (aun cuando cumplan lo prescrito en la regla 19 4)) y las aberturas que se cierran con puertas estancas a la intemperie (aun cuando cumplan la regla 12) o tapas de escotilla del mismo tipo (aun cuando cumplan lo prescrito en la regla 16, párrafos 1) a 5)); pueden no figurar entre ellas las aberturas que se cierran mediante tapas de registro y portillos sin brazola (que cumplan lo prescrito en la regla 18), tapas de escotillas de carga del tipo descrito en la regla 27 2), puertas de corredera estancas teleaccionadas y portillos de tipo fijo (que cumplan lo prescrito en la regla 23). No obstante, en caso de puertas que separen un espacio de máquinas principales de un compartimiento del aparato de gobierno, las puertas estancas podrán ser puertas de bisagra de cierre rápido, que se mantendrán cerradas durante la travesía mientras no se utilicen, y a condición también de que la falca inferior de tales puertas queden por encima de la línea de flotación en carga de verano.

b) Si en la extensión de la supuesta perforación debida a avería,

según lo definido en el párrafo 12) b), se encuentran tuberías, conductos o túneles, se tomen medidas para impedir que por medio de estos elementos pueda llegar la inundación progresiva a compartimientos distintos de los que se supone que son inundables en los cálculos correspondientes a cada caso de avería.

c) El ángulo de escora producido por la inundación asimétrica no

exceda al 15°. Podrá admitirse una escora hasta 17° si no se produce inmersión de ninguna parte de la cubierta.

d) La altura metacéntrica, en la condición de inundación, sea

positiva. e) Si se sumerge una parte cualquiera de la cubierta situada fuera

del compartimiento que se supone inundado en un caso concreto de avería, o en cualquier caso en que el margen de estabilidad en la condición de inundación pueda considerarse como dudoso, se investigue la estabilidad residual. Podrá estimarse que ésta es suficiente si la curva de brazos adrizantes, más allá de la posición

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 232 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

de equilibrio, abarca una gama de 20° como mínimo y si dentro de dicha gama el brazo adrizante máximo es, por lo menos, de 0,1 m. El área bajo la curva de brazos adrizantes dentro de esa gama no será inferior a 0,0175 m. rad. La Administración tomará en consideración el riesgo posiblemente presentado por las aberturas, protegidas o no protegidas, que puedan quedar temporalmente sumergidas dentro de los límites de la estabilidad residual.

f) La Administración juzgue suficiente la estabilidad en las etapas

intermedias de la inundación. Buques sin medios propios de propulsión 14) A las barcazas, gabarras y otras embarcaciones sin medios propios de

propulsión se les asignarán fracobordos de conformidad con lo dispuesto en las presentes reglas. A las gabarras que cumplan lo prescrito en los párrafos 2) y 3) se les podrán asignar francobordos de tipo ‘A’.

a) La Administración examinará especialmente la estabilidad de las

gabarras que transporten carga en la cubierta de intemperie. Solamente podrán transportar cubertadas las gabarras a las que se asigne el francobordo corriente de tipo ‘B’.

b) Sin embargo, lo prescrito en las reglas 25, 26 3), 26 4) y 39 no se

aplicará a las gabarras sin dotación. c) A esas gabarras sin dotación que en la cubierta de francobordo

solamente tengan pequeñas aberturas de acceso cerradas por tapas estancas frisadas de acero, o de otro material equivalente, se les podrá asignar un francobordo un 25% inferior al calculado de conformidad con las presentes reglas.

Regla 28

Tablas de francobordo Buques de tipo ‘A’ 1) El francobordo tabular para los buques de tipo ‘A’ se determinará por

medio de la tabla 28.1:

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 233 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

TABLA 28.1

Tabla de francobordo para buques de tipo ‘A’ Eslora del Eslora del Eslora del buque Francobordo buque Francobordo buque Francobordo (m) (mm) (m) (mm) (m) (mm)

24 200 51 455 78 814 25 208 52 467 79 828 26 217 53 478 80 841 27 225 54 490 81 855 28 233 55 503 82 869 29 242 56 516 83 883 30 250 57 530 84 897 31 258 58 544 85 911 32 267 59 559 86 926 33 275 60 573 87 940 34 283 61 587 88 955 35 292 62 600 89 969 36 300 63 613 90 984 37 308 64 626 91 999 38 316 65 639 92 1014 39 325 66 653 93 1029 40 334 67 666 94 1044 41 344 68 680 95 1059 42 354 69 693 96 1074 43 364 70 706 97 1089 44 374 71 720 98 1105 45 385 72 733 99 1120 46 396 73 746 100 1135 47 408 74 760 101 1151 48 420 75 773 102 1166 49 432 76 786 103 1181 50 443 77 800 104 1196 105 1212 168 2240 231 2880 106 1228 169 2254 232 2888 107 1244 170 2268 233 2895 108 1260 171 2281 234 2903 109 1276 172 2294 235 2910 110 1293 173 2307 236 2918 111 1309 174 2320 237 2925 112 1326 175 2332 238 2932 113 1342 176 2345 239 2939 114 1359 177 2357 240 2946 115 1376 178 2369 241 2953

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 234 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Eslora del Eslora del Eslora del buque Francobordo buque Francobordo buque Francobordo (m) (mm) (m) (mm) (m) (mm)

116 1392 179 2381 242 2959 117 1409 180 2393 243 2966 118 1426 181 2405 244 2973 119 1442 182 2416 245 2979 120 1459 183 2428 246 2986 121 1476 184 2440 247 2993 122 1494 185 2451 248 3000 123 1511 186 2463 249 3006 124 1528 187 2474 250 3012 125 1546 188 2486 251 3018 126 1563 189 2497 252 3024 127 1580 190 2508 253 3030 128 1598 191 2519 254 3036 129 1615 192 2530 255 3042 130 1632 193 2541 256 3048 131 1650 194 2552 257 3054 132 1667 195 2562 258 3060 133 1684 196 2572 259 3066 134 1702 197 2582 260 3072 135 1719 198 2592 261 3078 136 1736 199 2602 262 3084 137 1753 200 2612 263 3089 138 1770 201 2622 264 3095 139 1787 202 2632 265 3101 140 1803 203 2641 266 3106 141 1820 204 2650 267 3112 142 1837 205 2659 268 3117 143 1853 206 2669 269 3123 144 1870 207 2678 270 3128 145 1886 208 2687 271 3133 146 1903 209 2696 272 3138 147 1919 210 2705 273 3143 148 1935 211 2714 274 3148 149 1952 212 2723 275 3153 150 1968 213 2732 276 3158 151 1984 214 2741 277 3163 152 2000 215 2749 278 3167 153 2016 216 2758 279 3172 154 2032 217 2767 280 3176 155 2048 218 2775 281 3181

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 235 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Eslora del Eslora del Eslora del buque Francobordo buque Francobordo buque Francobordo (m) (mm) (m) (mm) (m) (mm)

156 2064 219 2784 282 3185 157 2080 220 2792 283 3189 158 2096 221 2801 284 3194 159 2111 222 2809 285 3198 160 2126 223 2817 286 3202 161 2141 224 2825 287 3207 162 2155 225 2833 288 3211 163 2169 226 2841 289 3215 164 2184 227 2849 290 3220 165 2198 228 2857 291 3224 166 2212 229 2865 292 3228 167 2226 230 2872 293 3233 294 3237 318 3325 342 3387 295 3241 319 3328 343 3389 296 3246 320 3331 344 3392 297 3250 321 3334 345 3394 298 3254 322 3337 346 3396 299 3258 323 3339 347 3399 300 3262 324 3342 348 3401 301 3266 325 3345 349 3403 302 3270 326 3347 350 3406 303 3274 327 3350 351 3408 304 3278 328 3353 352 3410 305 3281 329 3355 353 3412 306 3285 330 3358 354 3414 307 3288 331 3361 355 3416 308 3292 332 3363 356 3418 309 3295 333 3366 357 3420 310 3298 334 3368 358 3422 311 3302 335 3371 359 3423 312 3305 336 3373 360 3425 313 3308 337 3375 361 3427 314 3312 338 3378 362 3428 315 3315 339 3380 363 3430 316 3318 340 382 364 3432 317 3322 341 3385 365 3433 ________________________________________________________________ Los francobordos correspondientes a esloras intermedias se obtendrán por interpolación lineal.

Los francobordos de los buques de más de 365 m de eslora serán determinados por la Administración.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 236 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Buques de tipo ‘B’ 2) El francobordo tabular para buques de tipo ‘B’ se determinará por medio

de la tabla 28.2:

TABLA 28.2 Tabla de francobordo para buques de tipo 'B'

Eslora del Eslora del Eslora del buque Francobordo buque Francobordo buque Francobordo (m) (mm) (m) (mm) (m) (mm)

24 200 70 721 116 1609 25 208 71 738 117 1630 26 217 72 754 118 1651 27 225 73 769 119 1671 28 233 74 784 120 1690 29 242 75 800 121 1709 30 250 76 816 122 1729 31 258 77 833 123 1750 32 267 78 850 124 1771 33 275 79 868 125 1793 34 283 80 887 126 1815 35 292 81 905 127 1837 36 300 82 923 128 1859 37 308 83 942 129 1880 38 316 84 960 130 1901 39 325 85 978 131 1921 40 334 86 996 132 1940 41 344 87 1015 133 1959 42 354 88 1034 134 1979 43 364 89 1054 135 2000 44 374 90 1075 136 2021 45 385 91 1096 137 2043 46 396 92 1116 138 2065 47 408 93 1135 139 2087 48 420 94 1154 140 2109 49 432 95 1172 141 2130 50 443 96 1190 142 2151 51 455 97 1209 143 2171 52 467 98 1229 144 2190 53 478 99 1250 145 2209 54 490 100 1271 146 2229 55 503 101 1293 147 2250

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 237 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Eslora del Eslora del Eslora del buque Francobordo buque Francobordo buque Francobordo (m) (mm) (m) (mm) (m) (mm)

56 516 102 1315 148 2271 57 530 103 1337 149 2293 58 544 104 1359 150 2315 59 559 105 1380 151 2334 60 573 106 1401 152 2354 61 587 107 1421 153 2375 62 601 108 1440 154 2396 63 615 109 1459 155 2418 64 629 110 1479 156 2440 65 644 111 1500 157 2460 66 659 112 1521 158 2480 67 674 113 1543 159 2500 68 689 114 1565 160 2520 69 705 115 1587 161 2540 162 2560 225 3660 288 4490 163 2580 226 3675 289 4502 164 2600 227 3690 290 4513 165 2620 228 3705 291 4525 166 2640 229 3720 292 4537 167 2660 230 3735 293 4548 168 2680 231 3750 294 4560 169 2698 232 3765 295 4572 170 2716 233 3780 296 4583 171 2735 234 3795 297 4595 172 2754 235 3808 298 4607 173 2774 236 3821 299 4618 174 2795 237 3835 300 4630 175 2815 38 3849 301 4642 176 2835 239 3864 302 4654 177 2855 240 3880 303 4665 178 2875 241 3893 304 4676 179 2895 242 3906 305 4686 180 2915 243 3920 306 4695 181 2933 244 3934 307 4704 182 2952 245 3949 308 4714 183 2970 246 3965 309 4725 184 2988 247 3978 310 4736 185 3007 248 3992 311 4748 186 3025 249 4005 312 4757 187 3044 250 4018 313 4768 188 3062 251 4032 314 4779 189 3080 252 4045 315 4790

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 238 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Eslora del Eslora del Eslora del buque Francobordo buque Francobordo buque Francobordo (m) (mm) (m) (mm) (m) (mm)

190 3098 253 4058 316 4801 191 3116 254 4072 317 4812 192 3134 255 4085 318 4823 193 3151 256 4098 319 4834 194 3167 251 4112 320 4844 195 3185 258 4125 321 4855 196 3202 259 4139 322 4866 197 3219 260 4152 323 4878 198 3235 261 4165 324 4890 199 3249 262 4177 325 4899 200 3264 263 4189 326 4909 201 3280 264 4201 327 4920 202 3296 265 4214 328 4931 203 3313 266 4227 329 4943 204 3330 267 4240 330 4955 205 3347 268 4252 331 4965 206 3363 269 4264 332 4975 207 3380 270 4276 333 4985 208 3397 271 4289 334 4995 209 3413 272 4302 335 5005 210 3430 273 4315 336 5015 211 3445 274 4327 337 5025 212 3460 275 4339 338 5035 213 3475 276 4350 339 5045 214 3490 277 4362 340 5055 215 3505 278 4373 341 5065 216 3520 279 4385 342 5075 217 3537 280 4397 343 5086 218 3554 281 4408 344 5097 219 3570 282 4420 345 5108 220 3586 283 4432 346 5119 221 3601 284 4443 347 5130 222 3615 285 4455 348 5140 223 3630 286 4467 349 5150 224 3645 287 4478 350 5160 351 5170 356 5220 361 5268 352 5180 357 5230 362 5276 353 5190 358 5240 363 5285 354 5200 359 5250 364 5294 355 5210 360 5260 365 5303 ________________________________________________________________

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 239 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Los francobordos correspondientes a esloras intermedias se obtendrán por interpolación lineal. Los francobordos de los buques de más de 365 m de eslora serán determinados por la Administración.

Regla 29 Corrección al francobordo para buques de eslora inferior a 100 m

El francobordo tabular para buques de tipo ‘B’, de eslora comprendida

entre 24 m y 100 m con superestructuras cerradas de una longitud efectiva de hasta el 35% de la eslora, se incrementará en la siguiente cantidad:

siendo L = eslora del buque en m; y

E1 = longitud efectiva de las superestructuras en m, según se define en la regla 35, pero excluida la longitud de los troncos.

Regla 30

Corrección por coeficiente de bloque

Cuando el coeficiente de bloque (Cb) sea superior a 0,68, el francobordo tabular especificado en la regla 28, después de ser modificado, si procede, por las reglas 27 8), 27 10) y 29, se multiplicará por el factor.

El coeficiente de bloque no se supondrá superior a 1,0.

Regla 31

Corrección por puntal

1) Cuando D exceda de , el francobordo se aumentará en

(mm), siendo para esloras inferiores a 120 m y 250 para esloras de 120 m o mayores.

2) Cuando D sea menor que no se hará reducción alguna, excepto en buques con superestructuras cerradas que cubran al menos una longitud igual a 0,6 L en el centro del buque, o bien con un tronco completo, o una combinación de superestructuras cerradas separadas y troncos que se

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 240 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

extiendan de manera continua de proa a popa, en cuyo caso el francobordo se reducirá en la proporción prescrita en el párrafo 1).

3) Cuando la altura de la superestructura o del tronco sea inferior a la

normal que corresponda, la reducción calculada se corregirá con la relación entre la altura real de la superestructura o del tronco y la altura normal aplicable definida en la regla 33.

Regla 32

Corrección por posición de la línea de cubierta

Cuando el puntal real hasta el borde superior de la marca de la línea de cubierta sea superior o inferior a D, la diferencia entre los puntales se añadirá o restará, respectivamente, al francobordo.

Regla 32-1 Corrección por nicho en la cubierta de francobordo

1) Cuando se disponga de un nicho en la cubierta de francobordo y éste no

se extienda hasta los costados del buque, el francobordo calculado sin considerar el nicho se corregirá para tener en cuenta la consiguiente pérdida de flotabilidad. Esa corrección será igual al valor obtenido como resultado de dividir el volumen del nicho por el área del plano de flotación del buque a un 85% del puntal de trazado mínimo (véase la figura 32-1.1).

2) La corrección se añadirá al francobordo obtenido después de haber

aplicado todas las demás correcciones, salvo la relativa a la altura de proa.

3) Cuando el francobordo, corregido para tener en cuenta la pérdida de

flotabilidad según se indica arriba, sea superior al francobordo geométrico mínimo determinado a partir de un puntal de trazado medido hasta el fondo del nicho, podrá utilizarse este último valor.

Figura 32-1.1

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 241 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

La corrección añadida al francobordo será igual a:

Regla 33 Altura normal de las superestructuras

La altura normal de una superestructura será la que se indica en la tabla 33.1

Altura normal (en m)

L (m)

Cubierta de saltillo

Todas las demás superestructuras

30 o menos 75

125 o más

0,9 1,2 1,8

1,8 1,8 2,3

Tabla 33.1 Las alturas normales para esloras intermedias del buque se obtendrán por interpolación lineal.

Regla 34 Longitud de las superestructuras

1) Excepto lo previsto en el párrafo 2), la longitud de una superestructura

(S) será la longitud media de las partes de la superestructura que queden dentro de la eslora (L).

Si un mamparo de una superestructura forma un nicho, la longitud efectiva de la superestructura se reducirá en un valor igual al del área de la planta del nicho dividida por la anchura de la superestructura a la mitad de la longitud del nicho. Si el nicho es asimétrico con respecto al eje longitudinal del buque, se considerará que la parte más larga del nicho es aplicable a ambos costados del buque. No es necesario que un nicho tenga una cubierta por encima.

2) Cuando el mamparo extremo de una superestructura cerrada se extienda

con una curvatura convexa regular más allá de su intersección con los costados de la superestructura, la longitud de ésta se podrá incrementar basándose en un mamparo plano equivalente. Este incremento será de

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 242 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

dos tercios de la extensión longitudinal hacia proa o hacia popa de la parte curva del mamparo. La flecha máxima que puede tenerse en cuenta al determinar este incremento será la mitad de la manga de la superestructura en el punto de intersección del extremo curvo de la superestructura con su costado.

Cuando una superestructura tenga una extensión cuya anchura a ambos lados del eje longitudinal sea como mínimo el 30% de la manga del buque, la longitud efectiva de la superestructura podrá incrementarse considerando un mamparo equivalente de la superestructura en forma de parábola. Esta parábola partirá desde el punto de la extensión situado en el eje longitudinal, pasará a través del punto de intersección del mamparo real de la superestructura con los costados de la extensión y se extenderá hasta los costados del buque. La parábola estará totalmente contenida dentro de los límites de la superestructura y de sus extensiones.

Si la superestructura está retranqueada con respecto al costado hasta el límite permitido en la regla 3 10), el mamparo equivalente deberá calcularse basándose en la anchura real de la superestructura (y no en la manga del buque).

3) Las superestructuras que tengan mamparos extremos inclinados se

considerarán como sigue:

a) Cuando la altura de la superestructura, haciendo abstracción de la pendiente, sea igual o inferior a la normal, la longitud S se calculará según se indica en la figura 34.1.

b) Cuando la altura sea superior a la normal, la longitud S se

calculará según se indica en la figura 34.2. c) Lo anterior será aplicable únicamente cuando la pendiente forme

un ángulo igual o superior a 15° con respecto a la línea de base. Si la pendiente es inferior a 15°, la configuración se considerará como arrufo.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 243 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Figura 34.1 Altura de superestructura igual o inferior a la altura normal h

Figura 34.2 Altura de superestructura superior a la altura normal

Regla 35 Longitud efectiva de las superestructuras

1) Excepto lo dispuesto en el párrafo 2), la longitud efectiva (E) de una

superestructura cerrada de altura normal será su longitud real. 2) En aquellos casos en que una superestructura cerrada de altura normal

esté retranqueada con respecto a los costados del buque en la medida permitida en la regla 3 10), su longitud efectiva será su longitud modificada por la relación b/Bs, siendo:

b la anchura de la superestructura a la mitad de su longitud; y Bs la manga del buque a la mitad de la longitud de la

superestructura.

Cuando una superestructura esté retranqueada en una parte de su longitud, esta modificación se aplicará solamente a la parte retranqueada.

3) Cuando la altura de una superestructura cerrada sea inferior a la normal,

la longitud efectiva será su longitud real reducida en la relación de su

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 244 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

altura real a la altura normal. Cuando la altura exceda de la altura normal no se hará ningún aumento para obtener la longitud efectiva de la superestructura (véanse las figuras 34.1 y 34.2).

Cuando la altura de una superestructura que tenga los mamparos extremos inclinados sea, haciendo abstracción de la pendiente, inferior a la normal, su longitud efectiva E, será la longitud S calculada según se indica en la figura 34.1, reducida en la relación de la altura real a la altura normal.

Cuando se instale una toldilla o un castillo de proa de altura inferior a la normal en un buque con un arrufo excesivo, pero que no tenga ninguna superestructura en su sección central de 0,2 L, se podrá corregir la altura de la toldilla o del castillo de proa aumentando la altura real en un valor igual a la diferencia entre las curvas de arrufo real y normal. No se aplicará la reducción por exceso de arrufo prevista en la regla 38 16).

4) La longitud efectiva de una cubierta de saltillo, si está dotada a proa con

un mamparo intacto, será su longitud real hasta un máximo de 0,6 L. Cuando el mamparo no sea intacto, la cubierta de saltillo se considerará como una toldilla de altura inferior a la normal.

La longitud efectiva máxima de 0,6 L de una cubierta de saltillo se medirá a partir de la perpendicular de popa incluso si el buque está dotado de una toldilla.

5) La longitud efectiva de las superestructuras que no sean cerradas será

nula.

Regla 36 Troncos

1) Para que un tronco o construcción análoga que no se extienda de banda

a banda del buque se considere eficaz, deberá cumplir las siguientes condiciones:

a) el tronco será al menos tan resistente como una superestructura; b) las escotillas estarán dispuestas en la cubierta del tronco, las

brazolas y tapas de las escotillas cumplirán lo prescrito en las reglas 13 a 16, inclusive, y la anchura del trancanil de la cubierta del tronco será de amplitud suficiente para constituir una pasarela satisfactoria y proporcionará una rigidez lateral adecuada. Sin embargo, en la cubierta de francobordo se podrán permitir pequeñas aberturas de acceso con tapas estancas;

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 245 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

c) la cubierta del tronco o varios troncos separados unidos a las superestructuras por pasarelas permanentes y eficaces proporcionarán una plataforma longitudinal permanente de trabajo dotada de barandillas;

d) los ventiladores estarán protegidos por el tronco, por tapas

estancas o por cualquier otros sistema equivalente; e) en las partes de la cubierta de francobordo expuestas a la

intemperie en la zona del tronco existirán barandillas abiertas, al menos en la mitad de su longitud, o también pueden instalarse portas de desagüe en la parte inferior de la amurada, conforme a la regla 24 2), siempre que su área represente el 33% de la superficie total de la amurada;

f) los tambuchos de maquinaria estarán protegidos por el tronco, por

una superestructura de altura normal por lo menos, o por una caseta de la misma altura y de resistencia equivalente;

g) la anchura del tronco será al menos igual al 60% de la manga del

buque; y h) cuando no haya una superestructura, la longitud del tronco será, al

menos, igual a 0,6 L. 2) La longitud efectiva de un tronco eficaz será su longitud reducida en la

relación entre su anchura media y B. 3) La altura normal de un tronco será la altura normal de una

superestructura que no sea una cubierta de saltillo. 4) Cuando la altura de un tronco sea inferior a la normal, su longitud

efectiva se reducirá en la relación entre las alturas real y normal. Cuando la altura de las brazolas de escotilla en la cubierta del tronco sea inferior a la exigida en la regla 14-1, la altura del tronco se reducirá en la diferencia entre la altura real y la altura reglamentaria de las brazolas.

5) Cuando la altura del tronco sea inferior a la normal y las brazolas de

escotilla del tronco sean también de una altura inferior a la normal o no existan, la reducción de la altura real del tronco debida a la altura insuficiente de las brazolas de escotilla será la diferencia entre 600 mm y la altura real de las brazolas, o 600 mm si no hay brazolas de escotilla. No se exigirá una reducción de la altura real del tronco cuando en la cubierta del tronco se instalen únicamente pequeñas escotillas de altura inferior a la normal, caso en el que se podrá eximir del cumplimiento de la prescripción relativa a la altura normal de las brazolas.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 246 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

6) Las escotillas continuas podrán considerarse como un tronco en el cálculo de francobordo, siempre que se cumplan las disposiciones del presente párrafo en todos sus aspectos.

El trancanil de la cubierta del tronco a que se hace referencia en el párrafo 1) b) se podrá instalar en el exterior del mamparo lateral del tronco siempre que se cumpla lo siguiente:

a) el trancanil así formado constituya un pasadizo despejado de 450

mm de anchura como mínimo en cada costado del buque; b) el trancanil esté constituido por una plancha sólida dotada de

soportes y refuerzos eficaces; c) el trancanil esté situado lo más alto posible por encima de la

cubierta de francobordo. En el cálculo del francobordo, la altura del tronco se reducirá 600 mm como mínimo o en la medida que corresponda a la diferencia real entre el tope del tronco y el trancanil, si este valor es mayor;

d) los dispositivos de sujeción de las tapas de escotilla serán

accesibles desde el trancanil o el pasadizo; y e) la anchura del tronco se medirá entre sus mamparos laterales.

7) Cuando el tronco adyacente a las superestructuras, como la toldilla, el

puente o el castillo, se incluya en el cálculo del francobordo, no se dispondrán aberturas en la parte del mamparo que sea común al tronco y la superestructura. No obstante, se podrán autorizar aberturas pequeñas, como las practicadas para el paso de tuberías y de cables o registros dotados de tapas sujetas mediante pernos.

8) Los costados de un tronco incluido en el cálculo del francobordo serán

intactos, si bien se podrán autorizar portillos fijos y tapas de registro sujetas con pernos.

Regla 37

Reducción por superestructuras y troncos 1) Cuando la longitud efectiva de superestructuras y troncos sea igual a 1 L,

la reducción del francobordo será de 350 mm para 24 m de eslora del buque, 860 mm para 85 m de eslora y 1 070 mm para 122 m de eslora y esloras superiores. Las reducciones correspondientes a esloras intermedias se obtendrán por interpolación lineal.

2) Cuando la longitud total efectiva de superestructuras y troncos sea

inferior a 1 L, la reducción será un porcentaje obtenido de la tabla 37.1.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 247 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Tabla 37.1 Porcentaje de reducción para buques de los tipos ‘A’ y ‘B’

Longitud efectiva total de superestructuras y troncos

0 0,1L 0,2L 0,3 L 0,4 L 0,5L 0,6 L 0,7 L 0,8 L 0,9 L 1 L

Porcentaje de reducción para todos los tipos de superestructuras

0

7

14

21

31

41

52

63

75,3

87,7

100

Los porcentajes correspondientes a longitudes intermedias de superestructuras y troncos se obtendrán por interpolación lineal.

3) En los buques de tipo ‘B’ no se permite reducción alguna si la longitud

efectiva del castillo de proa es inferior a 0,07 L.

Regla 38 Arrufo

Observaciones generales 1) El arrufo se medirá desde la cubierta en el costado hasta una línea de

referencia trazada paralelamente a la quilla y que pase por el punto de la línea de arrufo correspondiente al centro del buque.

2) En buques proyectados con asiente de quilla, el arrufo se medirá

respecto a una línea de referencia trazada paralelamente a la flotación de proyecto en carga.

3) En los buques de cubierta corrida y en los buques con superestructuras

separadas, el arrufo se medirá en la cubierta de francobordo. 4) En buques en que la parte alta de los costados tenga una forma especial,

existiendo en ella un escalonamiento o discontinuidad, el arrufo se considerará con relación al puntal equivalente en el centro del buque.

5) En buques con una superestructura de altura normal que se extienda

sobre toda la longitud de la cubierta de francobordo, el arrufo se medirá en la cubierta de la superestructura. Cuando la altura exceda de la normal, la diferencia mínima (Z) entre las alturas real y normal se añadirá a cada una de las ordenadas extremas. Análogamente, las ordenadas intermedias, a distancias de 1/6 L y 1/3 L de cada una de las perpendiculares, se incrementarán en 0,444 Z y 0,111 Z, respectivamente. Si encima de la superestructura hay una toldilla o un castillo cerrados, se permitirá un exceso de arrufo con respecto a dicha

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 248 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

toldilla o castillo, de conformidad con el método descrito en el párrafo 12), según se muestra en la figura 38.1.

Figura 38.1 6) Cuando la cubierta de una superestructura cerrada tenga al menos el

mismo arrufo que la parte expuesta de la cubierta de francobordo, no se tendrá en cuenta el arrufo de la parte cerrada de la cubierta de francobordo.

7) Cuando una toldilla o un castillo cerrados sean de altura normal, con un

arrufo mayor que el de la cubierta de francobordo, o sean de altura superior a la normal, se aumentará el arrufo de la cubierta de francobordo en la forma prevista en el párrafo 12).

Cuando una toldilla o castillo estén dotados de dos niveles, se utilizará el método indicado en la figura 38.2.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 249 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Figura 38.2 En las figuras 38.1 y 38.2 son aplicables las definiciones siguientes:

Z está definida en el párrafo 5); y Zv es la ordenada extrema de una parábola normal virtual que pasa

por el punto “X”. Si Zv es superior a (Z+h), la ordenada extrema será igual a (Z+h), caso en el que no se considerará el punto “X” ni se tendrá en cuenta la curva 2.

Si la longitud de la superestructura del primer nivel es superior a 0,5 l, la parábola normal virtual comenzará en el centro del buque, según se indica en la figura 38.1. Curva de arrufo normal 8) Las ordenadas de la curva de arrufo normal se dan en la tabla 38.1.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 250 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Tabla 38.1 Curva de arrufo normal

(L en m)

Situación Ordenada (en mm)

Factor

Mitad de popa

Perpendicular de popa 1/6 L desde la P. de Pp. 1/3 L desde la P. de Pp. Centro del buque

0

1

3

3

1

Mitad de proa

Centro del buque 1/3 L desde la P. de Pr. 1/6 L desde la P. de Pr. Perpendicular de proa

0

1

3

3

1

Medida de las variaciones respecto de la curva de arrufo normal 9) Cuando la curva de arrufo sea diferente de la normal, las cuatro

ordenadas de cada una de las curvas en las mitades de proa y popa se multiplicarán por los factores correspondientes que se dan en la tabla de ordenadas. La diferencia entre la suma de los productos así obtenidos y la de los productos correspondientes al arrufo normal, dividida por ocho, indica el defecto o exceso de arrufo en las mitades de proa o de popa. La media aritmética de los valores así obtenidos expresa el exceso o defecto de arrufo de la cubierta.

10) Cuando el arrufo de la mitad de popa de la curva sea superior al normal y

el correspondiente a la mitad de proa sea inferior al normal, no se concederá ninguna reducción del francobordo por el exceso de arrufo de

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 251 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

la parte de popa y solamente se considerará el defecto de arrufo de la parte de popa.

11) Cuando el arrufo de la mitad de proa de la curva exceda del normal y el

correspondiente a la parte de popa de la curva no sea inferior al 75% del normal, se concederá la reducción de la parte en exceso. Cuando el arrufo de la mitad de popa sea inferior al 50% del normal no se concederá reducción por el exceso de arrufo a proa. Cuando el arrufo a popa esté comprendido entre el 50% y el 75% del arrufo normal, se concederán reducciones intermedias por el exceso de arrufo a proa.

12) Cuando se conceda un exceso de arrufo por una toldilla o un castillo, se

utilizará la siguiente fórmula:

siendo:

s el suplemento de arrufo, a deducir del defecto, o añadir al

exceso de arrufo; y la diferencia entre las alturas real y normal de la

superestructura en la perpendicular de popa o de proa; L’ la longitud media de la parte cerrada de la toldilla o castillo,

hasta un máximo de 0,5 L; y L la eslora del buque, según se define en la regla 3 1).

La fórmula arriba indicada da una curva parabólica, tangente a la curva de arrufo real en la cubierta de francobordo, y que corta a la ordenada extrema en un punto situado por debajo de la cubierta de la superestructura, a una distancia de esta cubierta igual a la altura normal de una superestructura. La cubierta de la superestructura no deberá estar en ningún punto a una altura inferior a la altura normal por encima de esta curva. Esta curva deberá usarse para determinar la curva de arrufo para las mitades de proa y de popa del buque.

13) a) Todo exceso de altura de una superestructura que no se extienda

hasta la perpendicular de popa no podrá considerarse una contribución al exceso de arrufo.

b) Cuando la altura de una superestructura sea inferior a la normal, la

cubierta de superestructuras no deberá tener en ningún punto una altura inferior a la altura mínima de la superestructura por encima de la curva de arrufo virtual. A este fin, “y” será igual a la diferencia entre la altura real y la altura mínima de la superestructura en la perpendicular de proa o de popa.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 252 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

c) En el caso de una cubierta de saltillo, solamente se concederá un exceso si la altura de dicha cubierta de saltillo es superior a la altura normal de “otras superestructuras” definida en la regla 33, y sólo en un valor igual a la diferencia entre la altura real de la cubierta de saltillo y la altura normal.

d) Cuando una toldilla o un castillo tengan mamparos extremos

inclinados, se podrá conceder un exceso de arrufo por el exceso de altura. A este fin, se utilizará la fórmula que se indica en el párrafo 12), siendo los valores de “y” y L’ los que se indican en la figura 38.3.

Figura 38.3 Suplemento de arrufos por exceso de altura

Corrección por variaciones respecto de la curva de arrufo normal 14) La corrección por arrufo deberá ser el defecto o exceso de arrufo (véanse

los párrafos 9) a 11) inclusive) multiplicado por

siendo S1 la longitud total S de las superestructuras cerradas definida en la regla 34, sin los troncos.

Adición por defecto de arrufo 15) Cuando el arrufo sea inferior al normal, la corrección por defecto de

arrufo (véase el párrafo 14)) se añadirá al francobordo.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 253 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Reducción por exceso de arrufo 16) En los buques que tengan una superestructura cerrada que se extienda

desde 0,1 L a proa hasta 0,1 L a popa del centro del buque, la corrección por exceso de arrufo, calculada en la forma indicada en el párrafo 14), se deberá restar del francobordo; en los buques en que no haya una superestructura cerrada en el centro del buque, no se hará reducción alguna en el francobordo; cuando una superestructura cerrada ocupe una extensión menor de 0,1 L a proa hasta 0,1 L a popa del centro del buque, la reducción se hará por interpolación lineal. La máxima reducción por exceso de arrufo será de 125 mm por cada 100 m de eslora.

Al aplicar lo dispuesto en el presente párrafo, la altura de la superestructura se relacionará con su altura normal. Cuando la altura de la superestructura o de la cubierta de saltillo sea inferior a la normal, la reducción será proporcional a la relación de su altura real y su altura normal.

Regla 39

Altura mínima de proa y flotabilidad de reserva 1) La altura de proa (Fb), definida como la distancia vertical en la

perpendicular de proa entre la línea de flotación correspondiente al francobordo de verano asignado y al asiento proyectado y la parte superior de la cubierta de intemperie en el costado, no será inferior a:

Fb= (6075(L/100)-1875(L/100)2+200 (L/100)3) x (2.08+0,609Cb-1,603Cwf-0,0129 (L/d1)) siendo:

Fb la altura mínima de proa calculada, en mm; L la eslora definida en la regla 3, en m; B la manga de trazado definida en la regla 3, en m; d1 el calado en el 85% del puntal D, en m; Cb el coeficiente de bloque definido en la regla 3; Cwf el coeficiente del área de la flotación a proa de L/2:

; y Awf el área de la flotación a proa de L/2 para el calado d1, en

m2.

En los buques a los que se asignen francobordos para el transporte de madera en cubierta, se considerará el francobordo de verano (y no el francobordo de verano para el transporte de madera en cubierta) al aplicar lo dispuesto en el párrafo 1).

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 254 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

2) Cuando la altura de proa requerida según el párrafo 1) se obtenga mediante arrufo, éste se extenderá por lo menos en un 15% de la eslora del buque, medido desde la perpendicular de proa. Cuando se obtenga disponiendo una superestructura, ésta se extenderá desde la roda hasta un punto situado al menos a 0,07 L a popa de la perpendicular de proa y estará cerrada según la definición de la regla 3 10).

3) La Administración podrá conceder una consideración especial a los

buques que para cumplir exigencias excepcionales de servicio no puedan satisfacer las prescripciones de los párrafos 1) y 2) de la presente regla.

4) a) El arrufo de la cubierta del castillo de proa podrá tenerse en

cuenta, incluso si la longitud del castillo es inferior a 0,15 L, pero superior a 0,07 L, siempre que la altura del castillo no sea inferior a la mitad de la altura normal de superestructura definida en la regla 33 entre 0,07 L y la perpendicular de proa.

b) Cuando la altura del castillo de proa sea inferior a la mitad de la

altura normal de superestructura definida en la regla 33, la altura de proa concedida podrá determinarse del modo siguiente:

i) Cuando la cubierta de francobordo tenga un arrufo que se

extienda a partir de un punto situado a popa de 0,15 L, mediante una curva parabólica que parta del punto situado 0,15 L a popa de la perpendicular de proa a una altura igual al puntal medido en el centro del buque, que pase por el punto de intersección del mamparo y la cubierta del castillo, y que se extienda hasta un punto de la perpendicular de proa que no esté más alto que la cubierta del castillo (como se ilustra en la figura 39.1). No obstante, si el valor de la altura indicada por ht en la figura 39.1 es inferior al de la altura indicada por hb, ht podrá sustituirse por hb en la altura de proa disponible.

ii) Cuando la cubierta de francobordo tenga un arrufo que se

extienda menos de 0,15 L o no tenga arrufo, mediante una línea que parta del borde de la cubierta del castillo de proa en un punto situado a 0,07L y se prolongue paralelamente a la línea base hasta la perpendicular de proa (como se ilustra en la figura 39.2).

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 255 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Figura 39.1

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 256 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Figura 39.2

hf = Mitad de la altura normal de una superestructura definida en la regla 33.

5) Todos los buques a los que se les haya asignado un francobordo de tipo

“B”, salvo los petroleros*, quimiqueros* y gaseros*, tendrá una flotabilidad de reserva adicional en el extremo proel. En la sección delimitada por 0,15 L a popa de la perpendicular de proa, la suma del área proyectada entre la flotación en carga de verano y el borde de la cubierta (A1 y A2 en la figura 39.3) y el área proyectada de una superestructura cerrada (A3), si existe, no será inferior a:

(0.15Fmin + 4 (L/3+10)) L/1000 (m2)

______________________ * Petroleros, quimiqueros y gaseros se definen en las reglas II-1/2.12,

VII/8.2 y VII/11.2, respectivamente, del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar en vigor.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 257 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

siendo

Fmin (F0 x f1) + f2; F0 francobordo tabular, en mm, obtenido de la tabla 28.2,

corregido con arreglo a las reglas 27 9) o 27 10), según sea el caso;

f1 corrección por coeficiente de bloque indicada en la regla 30; y

f2 corrección por puntal, en mm, indicada en la regla 31.

Figura 39.3

Regla 40 Francobordos mínimos

Francobordo de verano 1) El francobordo mínimo de verano será el francobordo obtenido de las

tablas de la regla 28, modificado por las correcciones de las reglas 27, en la medida en que sea aplicable, 29, 30, 31, 32, 37, 38 y, si procede, la regla 39.

2) El francobordo en agua salada, calculado de acuerdo con el párrafo 1),

pero sin la corrección por línea de cubierta que se indica en la regla 32, no será inferior a 50 mm. Para los buques que tengan en emplazamientos de clase 1 escotillas con tapas que no cumplan las prescripciones de la regla 16, párrafos 1) a 5), o la regla 26, el francobordo no será inferior a 150 mm.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 258 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Francobordo tropical 3) El francobordo mínimo en la zona tropical será el francobordo obtenido

restando del francobordo de verano 1/48 del calado de verano, medido desde el canto alto de la quilla al centro del anillo de la marca de francobordo.

4) El francobordo en agua salada, calculado de acuerdo con el párrafo 3),

pero sin la corrección por línea de cubierta que se indica en la regla 32, no será inferior a 50 mm. Para los buques que tengan en emplazamientos de clase 1 escotillas con tapas que no cumplan las prescripciones de la regla 16, párrafos 1) a 5), o la regla 26, el francobordo no será inferior a 150 mm.

Francobordo de invierno 5) El francobordo mínimo de invierno será el francobordo obtenido

añadiendo al francobordo de verano 1/48 del calado de verano, medido desde el canto alto de la quilla al centro del anillo de la marca de francobordo.

Francobordo de invierno en el Atlántico Norte 6) El francobordo mínimo para buques de eslora no superior a 100 m que

naveguen por cualquier parte del Atlántico Norte, definido en la regla 52 (Anexo II), durante el período estacional de invierno, será el francobordo de inverno más 50 mm. Para los demás buques el francobordo de invierno en el Atlántico Norte, será el francobordo de invierno.

Francobordo de agua dulce 7) El francobordo mínimo en agua dulce de densidad igual a la unidad se

obtendrá restando del francobordo mínimo en agua salada:

(cm)

siendo Δ el desplazamiento en agua salada, en toneladas, en

la flotación en carga de verano; y

T las toneladas por centímetro de inmersión en agua salada, en la flotación en carga de verano.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 259 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

8) Cuando el desplazamiento en la flotación en carga de verano no pueda determinarse con seguridad, la deducción será 1/48 del calado de verano, medido desde el canto alto de la quilla al centro del anillo de la marca de francobordo.

CAPÍTULO IV

PRESCRIPCIONES ESPECIALES PARA BUQUES A LOS QUE SE ASIGNE UN FRANCOBORDO PARA EL TRANSPORTE DE MADERA EN CUBIERTA

Regla 41

Aplicación del presente capítulo

Las reglas 42 a 45, inclusive, serán de aplicación solamente para buques a los que se asignen francobordos para transportar madera.

Regla 42 Definiciones

1) Cubertada de madera. El término “cubertada de madera” significa una

carga de madera transportada sobre una parte sin cubrir de una cubierta de francobordo. Este término no incluye la pulpa de madera o cargas análogas.

2) Línea de carga para el transporte de madera en cubierta. Puede

considerarse que una cubertada de madera proporciona al buque flotabilidad adicional y una mayor protección contra la mar. Por esta razón, a los buques que lleven carga de madera en cubierta se les podrá conceder una reducción en el francobordo, que se calculará de acuerdo con lo previsto en la regla 45 y se marcará en el costado del buque en la forma indicada en la regla 6, párrafos 3) y 4). Sin embargo, para que este francobordo especial pueda concederse y usarse, la cubertada de madera deberá cumplir ciertas condiciones, que se establecen en la regla 44, y el propio buque deberá también cumplir determinadas condiciones en cuanto a su construcción, que se determinan en la regla 43.

Regla 43

Construcción del buque Superestructura 1) Los buques tendrán un castillo de proa de altura normal como mínimo y

de una longitud de al menos 0,07 L. Además, si el buque es de eslora inferior a 100 m, tendrá a popa una toldilla de altura al menos igual a la normal, o una cubierta de saltillo con una caseta de al menos la misma altura total.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 260 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Tanques de doble fondo 2) Los tanques de doble fondo situados en la mitad de la eslora

correspondiente al centro del buque tendrán un compartimentado longitudinal estanco adecuado.

Amuradas 3) El buque estará provisto de amuradas permanentes de una altura mínima

de 1 m, reforzadas de manera especial en el borde superior, soportadas por robustos barraganetes firmes a la cubierta y dotadas de las potas de desagüe necesarias, o bien de barandillas eficaces de la misma altura y de construcción especialmente robusta.

Regla 44

Estiba Generalidades 1) Las aberturas de la cubierta expuesta a la intemperie sobre las que se

estibe la carga irán firmemente cerradas y aseguradas.

Los ventiladores y tubos de aireación contarán con una protección eficaz. 2) Las cubertadas de madera se extenderán ocupando al menos toda la

longitud disponible, que será la longitud total del pozo o de los pozos situados entre superestructuras.

Cuando no haya superestructura limitativa en el extremo popel, la madera se extenderá al menos hasta el extremo popel de la escotilla situada más a popa.

Se extenderá la cubertada de madera de banda a banda acercándola lo más posible al costado del buque y dejando el espacio necesario para obstáculos como barandillas, barraganetes, pies derechos, acceso para el práctico, etc., a condición de que cualquier hueco así formado en el costado del buque no exceda de una media del 4% de la manga. La madera se estibará, dándole la mayor solidez posible, hasta una altura igual al menos a la altura normal de una superestructura que no sea una cubierta de saltillo.

3) En los buques que naveguen en invierno por zonas periódicas de

invierno, la altura de la cubertada no excederá, por encima de la cubierta expuesta a la intemperie, de un tercio de la manga máxima del buque.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 261 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

4) La cubertada de madera irá estibada de modo compacto, amarrada y sujeta. No entorpecerá en modo alguno la navegación ni la realización de trabajos necesarios a bordo.

Pies derechos 5) Cuando la naturaleza de la madera transportada exija el empleo de pies

derechos, éstos tendrán la resistencia necesaria considerando la manga del buque; la resistencia de los pies derechos no será mayor que la de las amuradas y espaciamiento entre ellos será el apropiado para la longitud y el tipo de las piezas transportadas, pero no excederá de 3 m. Se proveerán fuertes angulares, tinteros metálicos u otros medios igualmente eficaces para sujetar los pies derechos.

Trincas 6) La cubertada de madera se sujetará de manera eficaz en toda su

longitud mediante un sistema de trincas que la Administración juzgue aceptable según el tipo de las piezas transportadas*.

Estabilidad 7) Se dispondrá lo necesario para que haya un margen de seguridad en

cuanto a la estabilidad en todas las fases del viaje, teniendo en cuenta aumentos de peso como los debidos a absorción de agua o formación de hielo, si tal es el caso, y disminuciones de peso como las debidas a consumo de combustible y de provisiones.

Protección de la tripulación, acceso a los espacios de máquinas, etc. 8) Además de cumplir lo prescrito en la regla 25 5), a cada banda de la

cubertada se instalarán barandillas o andariveles con espaciamiento intermedio, en sentido vertical, de no más de 350 mm hasta una altura mínima de 1 m por encima de la carga.

____________________ * Véase el Código de prácticas de seguridad para buques que transporten

cubertadas de madera, adoptado por la Organización mediante la resolución A.715(17), en su forma enmendada.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 262 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

Además se instalará un andarivel, preferiblemente de cable con tensor acoplado, bien atesado, lo más cerca posible del eje longitudinal del buque. Los candeleros de las barandillas y andariveles estarán espaciados de modo que no sea excesivo el seno del cable. Si la cubertada es de configuración irregular, se dispondrá una superficie de paso que ofrezca seguridad, de por lo menos 600 mm de ancho, por encima de aquélla y sujetándola firmemente por debajo del andarivel o cerca del mismo.

9) Cuando no se pueda cumplir lo prescrito en el párrafo 8), se utilizarán

otros medios que a juicio de la Administración sean satisfactorios. Medios para el gobierno del buque 10) Los medios para el gobierno del buque estarán protegidos de modo

eficaz contra los daños que les pueda ocasionar la carga y, en la medida de lo posible, serán accesibles. Se dispondrá lo necesario para poder gobernar el buque en el supuesto de que se averíen los medios de gobierno principales.

Regla 45

Cálculo del francobordo

1) Los francobordos mínimos de verano se calcularán de acuerdo con las reglas 27 5), 27 6), 27 14), 28, 29, 30, 31, 32, 37 y 38, con la excepción de que los porcentajes que figuran en la regla 37 se sustituirán por los siguientes:

Longitud efectiva total de las superestructuras

0 0,1L 0,2L 0,3L 0,4L 0,5L 0,6L 0,7L 0,8L 0,9L 1L

Porcentaje de reducción para todos los tipos de superestructuras

20

31

42

53

64

70

76

82

88

94

100

Los porcentajes correspondientes a longitudes intermedias de superestructuras se obtendrán por interpolación lineal.

Tabla 45.1 2) El francobordo de invierno para el transporte de madera se obtendrá

añadiendo al francobordo de verano para el transporte de madera 1/36 del calado de trazado de verano correspondiente.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 263 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

3) El francobordo de invierno en el Atlántico Norte para el transporte de madera será el mismo francobordo de invierno en el Atlántico Norte prescrito en la regla 40 6).

4) El francobordo tropical para el transporte de madera se obtendrá

restando del francobordo de verano para el transporte de madera 1/48 del calado de trazado de verano correspondiente.

5) El francobordo de agua dulce para transporte de madera se calculará de

acuerdo con la regla 40 7) a partir del francobordo de verano para el transporte de madera, o de acuerdo con la regla 40 8) a partir del calado de verano para el transporte de madera, medido desde el canto superior de la quilla hasta la línea de carga de verano para el transporte de madera en cubierta.

6) Podrán asignarse francobordos para el transporte de madera a buques

que tengan francobordos reducidos de tipo ‘B’, siempre que los francobordos para el transporte de madera se calculen a partir del francobordo ordinario de tipo ‘B’.

7) La marca del francobordo de invierno para el transporte de madera y/o la

marca del francobordo de invierno en el Atlántico Norte para el transporte de madera se colocarán al mismo nivel que la marca del francobordo de invierno reducido de tipo ‘B’ si la marca calculada del francobordo de invierno para el transporte de madera y/o la marca calculada del francobordo de invierno en el Atlántico Norte para el transporte de madera quedan por debajo de la marca del francobordo de invierno reducido de tipo ‘B’.

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 264 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ANEXO II

ZONAS, REGIONES Y PERIODOS ESTACIONALES Regla 49- Regiones periódicas tropicales 2 El texto actual del párrafo 7 b) se sustituye por lo siguiente:

“b) La región limitada:

al norte y al este por el límite meridional de la zona tropical;

al sur por el paralelo de latitud 24°S desde la costa oriental de Australia hasta el punto de longitud 154°E, desde aquí por el meridiano de longitud 154°E hasta el trópico de Capricornio, desde aquí por el trópico de Capricornio hasta la longitud 150°W, desde aquí por el meridiano de longitud 150°W hasta la latitud 20°S y de aquí por el paralelo de latitud 20°S hasta el punto en que corta al límite meridional de la zona tropical; y

al oeste por los límites de la región situada en el interior de la Gran Barrera de Arrecifes, incluida en la zona tropical, y por la costa oriental de Australia.

Períodos estacionales:

TROPICAL: 1 de abril a 30 de noviembre VERANO: 1 de diciembre a 31 de marzo.”

Copia auténtica certificada de las enmiendas al Protocolo de 1988 relativo al Convenio Internacional sobre líneas de carga, 1966, adoptadas el 5 de junio de 2003 por el Comité de Seguridad Marítima de la Organización Marítima Internacional en su 77º periodo de sesiones, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VI del Protocolo, y que figuran en el anexo de la resolución MSC.143(77) del Comité, cuyo texto original se ha depositado ante el Secretario de la Organización Marítima Internacional.

Firma ilegible

Londres, 5th April, 2005

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 265 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 2004 AL PROTOCOLO DE 1988 RELATIVO AL CONVENIO

INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966, ENMENDADO (Resolución MSC.172(79))

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 266 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

RESOLUCIÓN MSC.172(79) (adoptada el 9 de diciembre de 2004)

ENMIENDAS AL PROTOCOLO DE 1988 RELATIVO AL CONVENIO

INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966 EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA,

RECORDANDO el artículo 28 b) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité,

RECORDANDO ADEMÁS el artículo VI del Protocolo de 1988 relativo al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966 (en adelante "Protocolo de Líneas de Carga de 1988"), artículo que trata de los procedimientos de enmienda,

HABIENDO EXAMINADO, en su 79º periodo de sesiones, las enmiendas al Protocolo de Líneas de Carga de 1988, propuestas y distribuidas de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 a) del artículo VI de dicho Protocolo, 1. ADOPTA, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 d) del artículo VI del Protocolo de Líneas de Carga de 1988, las enmiendas al anexo B de dicho Protocolo, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; 2. DECIDE, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 f) ii) bb) del artículo VI del Protocolo de Líneas de Carga de 1988, que las enmiendas anteriormente mencionadas se considerarán aceptadas el 1 de enero de 2006 a menos que, antes de esa fecha, más de un tercio de las Partes en el Protocolo de Líneas de Carga de 1988 o un número de Partes cuyas flotas mercantes combinadas representen como mínimo el 50% del tonelaje bruto de la flota mercante mundial, hayan notificado sus objeciones a las enmiendas; 3. INVITA a las Partes interesadas a que tomen nota de que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 g) ii) del artículo VI del Protocolo de Líneas de Carga de 1988, las enmiendas entrarán en vigor el 2 de julio de 2006, una vez aceptadas de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 supra; 4. PIDE al Secretario General que, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 e) del artículo VI del Protocolo de Líneas de Carga de 1988, remita copias certificadas de la presente resolución y del texto de las enmiendas que figuran en su anexo a todas las Partes en el Protocolo de Líneas de Carga de 1988;

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 267 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

5. PIDE ADEMÁS al Secretario General que remita copias de la presente resolución y de su anexo a los Miembros de la Organización que no son partes en el Protocolo de Líneas de Carga de 1988.

ANEXO

ENMIENDAS AL ANEXO B DEL PROTOCOLO DE 1988 RELATIVO AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966

ANEXO III CERTIFICADOS

Modelo de Certificado internacional de francobordo

1 En el modelo de Certificado internacional de francobordo se introduce la siguiente nueva sección, entre la que empieza con las palabras "El presente certificado es válido hasta" y la que comienza con las palabras "Expedido en":

"Fecha de terminación del reconocimiento en el que se basa el presente certificado: …….............. (dd/mm/aaaa)."

Modelo de Certificado internacional de exención relativo al francobordo

2 En el modelo de Certificado internacional de exención relativo al francobordo se introduce la siguiente nueva sección, entre la que empieza con las palabras "El presente certificado es válido hasta" y la que comienza con las palabras "Expedido en":

"Fecha de terminación del reconocimiento en el que se basa el presente certificado: ….............. (dd/mm/aaaa).

COPIA AUTÉNTICA CERTIFICADA de las enmiendas al Protocolo de 1988 relativo al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, enmendado, adoptadas el 9 de diciembre de 2004 por el Comité de Seguridad Marítima de la Organización Marítima Internacional en su 79º período de sesiones de conformidad con lo dispuesto en al artículo VI del Protocolo, mediante la resolución MSC.172(79), cuyo texto original se ha depositado ante el Secretario General de la Organización Marítima Internacional. Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional:

Firma ilegible

Londres, Fecha ilegible J/9068(E/F/R/S)

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 268 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ENMIENDAS DE 2006 AL PROTOCOLO DE 1988 RELATIVO AL CONVEINIO

INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966, ENMENDADO (Resolución MSC.223(82))

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 269 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

RESOLUCIÓN MSC.223(82) (adoptada el 8 de diciembre de 2006)

ENMIENDAS AL PROTOCOLO DE 1988 RELATIVO AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS

DE CARGA, 1966, ENMENDADO EL COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA,

RECORDANDO el artículo 28 b) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité,

RECORDANDO ADEMÁS el artículo VI del Protocolo de 1988 relativo al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966 (en adelante denominado "Protocolo de Líneas de Carga de 1988"), artículo que trata de los procedimientos de enmienda,

HABIENDO EXAMINADO, en su 82º periodo de sesiones, las enmiendas al Protocolo de Líneas de Carga de 1988 propuestas y distribuidas de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 a) del artículo VI del mismo, 1. ADOPTA, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 d) del artículo VI del Protocolo de Líneas de Carga de 1988, las enmiendas al Protocolo de Líneas de Carga de 1988 cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; 2. DISPONE, de conformidad con lo estipulado en el párrafo 2 f) ii) bb) del artículo VI del Protocolo de Líneas de Carga de 1988, que las mencionadas enmiendas se considerarán aceptadas el 1 de enero de 2008 a menos que, con anterioridad a esa fecha, más de un tercio de las Partes en el Protocolo de Líneas de Carga de 1988 o un número de Partes cuyas flotas mercantes combinadas representen como mínimo el 50% del tonelaje bruto de la flota mercante mundial, hayan notificado que rechazan las enmiendas; 3. INVITA a las Partes interesadas a que tomen nota de que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 g) ii) del artículo VI del Protocolo de Líneas de Carga de 1988, las enmiendas entrarán en vigor el 1 de julio de 2008, una vez aceptadas de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 anterior; 4. PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 e) del artículo VI del Protocolo de Líneas de Carga de 1988, remita copias certificadas de la presente resolución y del texto de las enmiendas que figura en el anexo a todas las Partes en el Protocolo de Líneas de Carga de 1988;

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 270 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

5. PIDE ADEMÁS al Secretario General que remita copias de la presente resolución y de su anexo a los Miembros de la Organización que no son Partes en el Protocolo de Líneas de Carga de 1988.

ANEXO

ENMIENDAS AL PROTOCOLO DE LÍNEAS DE CARGA DE 1988 RELATIVO AL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LÍNEAS DE CARGA, 1966, ENMENDADO

ANEXO B ANEXOS DEL CONVENIO MODIFICADO POR EL PROTOCOLO DE 1988

RELATIVO AL MISMO

ANEXO 1 REGLAS PARA DETERMINAR LAS LÍNEAS DE CARGA

CAPÍTULO II

CONDICIONES DE ASIGNACIÓN DEL FRANCOBORDO Regla 22 - Imbornales, tomas y descargas 1. En el párrafo 4) de la regla, se sustituye "2)" por "1)".

CAPÍTULO III FRANCOBORDOS

Regla 39 - Altura mínima de proa y flotabilidad de reserva 2. En el párrafo 1) de la regla, la expresión "d1 el calado en el 85% del puntal D, en m;" se sustituye por "d1 el calado en el 85% del puntal mínimo de trazado, en m;".

__________ COPIA AUTÉNTICA CERTIFICADA de las enmiendas al Protocolo de 1988 relativo al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, enmendado, adoptadas el 8 de diciembre de 2006 por el Comité de Seguridad Marítima de la Organización Marítima Internacional en su 82º período de sesiones, de conformidad con lo dispuesto en al artículo VI del Protocolo, mediante la resolución MSC.223(82), cuyo texto original se ha depositado ante el Secretario General de la Organización Marítima Internacional. Por el Secretario General de la Organización Marítima Internacional:

Firma ilegible

Londres, Fecha ilegible”

ÁREA DE PROCESOS LEGISLATIVOS - 271 - EXP. N.º 19.554

_______________________________________________________________________ DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PARLAMENTARIOS

ARTÍCULO 2.- El Gobierno de la República de Costa Rica interpreta, en relación con el artículo 29 del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, y en relación al artículo VI del Protocolo de 1988 relativo al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, que dichas enmiendas tendrán vigencia en el país, una vez que hayan sido aprobadas de conformidad con los procedimientos establecidos en la Constitución Política de la República de Costa Rica. ARTÍCULO 3.- Desígnese a la Dirección de Navegación y Seguridad del Ministerio de Obras Públicas y Transportes, como Administración Marítima y órgano competente de la Administración Pública para la implementación, aplicación y control del presente Convenio. ARTÍCULO 4.- El Poder Ejecutivo deberá reglamentar la aplicación del presente Convenio dentro de un plazo no mayor a los seis meses después de su publicación.

Rige a partir de su publicación.

Dado en la Presidencia de la República, a los veinte días del mes de marzo del año dos mil quince.

Luis Guillermo Solís Rivera PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA

Carlos Segnini Villalobos

MINISTRO DE OBRAS PÚBLICAS Y TRANSPORTES

27 de abril de 2015. NOTA: Este proyecto pasó a estudio e informe de la Comisión

Permanente Especial de Internacionales y Comercio Exterior. Este texto es copia fiel del expediente N.º 19.554. Se respetan literalmente la ortografía, el formato y la puntuación del original, según lo dispuesto por la Sala Constitucional de la Corte Suprema de Justicia en su resolución N.º 2001-01508, de las ocho horas con cincuenta y cuatro minutos de 23 de febrero de 2001.

1 vez.—Solicitud Nº 36116.—O. C. Nº 25003.—(IN2015047085).

MANUAL PARA LA ELABORACIÓN DE PLANES REGULADORES COSTEROS julio de 2015

INSTITUTO COSTARRICENSE DE TURISMO Acuerdo de Junta Directiva SJD-235-2015

Oficios de Gerencia G-1273-2015 y G-1288-2015

AJUSTE AL MANUAL PARA LA ELABORACIÓN DE PLANES

REGULADORES COSTEROS EN LA ZONA MARÍTIMO TERRESTRE

7. REGLAMENTO DE USO PARA EL PLAN REGULADOR DE APTITUD TURISTICA

Zona de Desarrollo Turístico (T)

TAN Área núcleo para

atracciones turísticas TAP BD Área planificada para el desarrollo turístico en baja densidad

TAP AD Área planificada para el desarrollo turístico en alta densidad

Función

Instalaciones y servicios para asegurar el disfrute público del espacio turístico.

Promover el desarrollo de empresas turísticas en baja densidad.

Promover el desarrollo de empresas turísticas en alta densidad.

Del área total a planificar no se podrá sobrepasar el 10% como máximo para TAP AD.

Usos permitidos

Servicios Básicos (TAN 1):

Guardarropa, Sanitarios, Duchas, salvamento, médico, información, comunicaciones, parqueos.

Esparcimiento Público (TAN 2):

Canchas deportivas, juegos infantiles, zonas de descanso, parques recreativos.

Comerciales Turísticas (TAN 3):

Empresas turísticas con la declaratoria turística emitida por el ICT.

El tipo, características y servicios complementarios de las empresas corresponderán a los incluidos en el Reglamento

de las empresas y

actividades turísticas, y el Reglamento de empresas de

hospedaje turístico, ambos dictados por el ICT.

Empresas turísticas con la declaratoria turística emitida por el ICT.

El tipo, características y servicios complementarios de las empresas corresponderán a los incluidos en el Reglamento de las empresas

y actividades turísticas, y el Reglamento de empresas de

hospedaje turístico, ambos dictados por el ICT.

REGLAMENTOS

MANUAL PARA LA ELABORACIÓN DE PLANES REGULADORES COSTEROS julio de 2015

Café, soda, restaurante, fuentes de soda, tiendas, artesanías, panaderías, servicios y abarrotes.

Usos no permitidos

Alojamiento turístico, piscina, vivienda y cualquier otro que no esté indicado en los permitidos.

Cualquier tipo de actividad que no corresponda con empresas incluidas en el Reglamento de las empresas

y actividades turísticas, y el

Reglamento de empresas de

hospedaje turístico, ambos dictados por el ICT.

Cualquier tipo de actividad que no corresponda con empresas incluidas en el Reglamento de las empresas

y actividades turísticas, y el

Reglamento de empresas de

hospedaje turístico, ambos dictados por el ICT.

Área mínima y máxima

Servicios básicos: Mínimo: 200 m²; Máximo: 5,000 m², cada lote.

Esparcimiento: Mínimo: 200 m²; máximo 10,000 m², cada lote.

Comerciales: Mínimo 200 m²; máximo 5,000 m², cada lote.

Empresas hospedaje: Mínimo: 2,500 m²; Máximo: 60,000 m², cada lote.

Otro tipo de empresa: mínimo 1,000 m²; Máximo: 3,000 m².

Empresas hospedaje: Mínimo: 1,500 m²; Máximo: 30,000 m², cada lote.

Otro tipo de empresa: mínimo 1,000 m²; Máximo: 3,000 m².

Cobertura Hasta un máximo de 75% Hasta un máximo de 70% Hasta un máximo de 80%

Densidad N/A De 20 a 50 habitaciones /hectárea.

De 20 a 110 habitaciones /hectárea.

Altura

Servicios Básicos (TAN 1): 1 piso en 7.5 metros máximo

Esparcimiento Público (TAN 2): 1 piso en 7.5 metros máximo

Comerciales Turísticas (TAN 3): 2 pisos en 10 metros máximo

Hasta 14 metros de altura máximo.

Demostrar que se cuenta con la capacidad de un adecuado tratamiento de aguas servidas.

Demostrar que se cuenta con la capacidad de suministro de agua potable.

Hasta 18 metros de altura máximo, bajo las siguientes condiciones:

Demostrar que se cuenta con la capacidad de un adecuado tratamiento de aguas servidas.

Demostrar que se cuenta con la capacidad de suministro de agua potable.

Ubicación

Las zonas TAP AD solo podrán ser ubicadas, dentro de la planificación, a no menos de 75 metros de la línea de mojones del frente costero.

Retiros

Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

MANUAL PARA LA ELABORACIÓN DE PLANES REGULADORES COSTEROS julio de 2015

* Normativa para la Zona TAP (Área planificada para el desarrollo turístico): Cuando se pretenda la construcción de edificaciones en terrenos medianamente ondulados y se

requiera el usos de basamentos o sócalos, pilotes o estructura similar, ésta no podrá exceder la

altura de 1.5 metros verticales entre el nivel de terreno natural y el nivel de piso terminado.

Zonas Mixta (M)

MIX Zona Turismo Comunidad

Función Área para inducir el desarrollo mixto de turismo y comunidad a densidades relativamente medias o altas. La parte de desarrollo turístico deberá observar lo señalado en el Reglamento de empresas de hospedaje turístico.

Usos permitidos

Uso turístico: Empresas turísticas con la declaratoria turística emitida por el ICT. El tipo, características y servicios complementarios de las empresas corresponderán a los incluidos en el Reglamento de las empresas y actividades turísticas, y el Reglamento de

empresas de hospedaje turístico, ambos dictados por el ICT. Hospedaje con tiendas para acampar: - Recepción, duchas, servicios sanitarios, guardarropa, parqueo para usuarios, espacio

para instalación de tiendas de campaña, circulaciones internas. Uso Residencial: - Vivienda de recreo sin fines comerciales para uso del concesionario y su familia. - Viviendas de alquiler con área administrativa y de mantenimiento. Comercio: Tiendas, abarrotes, sodas, cafeterías, suvenir y pequeños comercios.

Usos no permitidos

Para turismo: Cualquier tipo de actividad que no corresponda con empresas de hospedaje y restaurante según el Reglamento de las empresas y actividades turísticas, y el Reglamento de empresas de hospedaje turístico, ambos dictados por el ICT. Y cualquier otro que no esté indicado en los permitidos.

Área mínima y máxima

Uso turístico: Mínimo 500 m2; Máximo: 10,000 m² cada lote. Hospedaje con tiendas para acampar: mínimo 500 m² máximo 2,000 m². Uso vivienda: Las áreas mínima y máxima por cada lote, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre. Uso comercial: mínimo 200 m² máximo 2,000 m².

Cobertura Hasta un máximo de 70%

Densidad Turismo: De 20 a 50 habitaciones /hectárea. Hospedaje con tiendas para acampar: No aplica Vivienda: Una vivienda por lote, o una cada 200 metros de terreno cuando

MANUAL PARA LA ELABORACIÓN DE PLANES REGULADORES COSTEROS julio de 2015

existan varias viviendas en un mismo lote. Para proteger los derechos de las personas, cuando exista más de una casa por lote, la concesión deberá someterse al régimen de condominio en los términos en que lo establece la respectiva legislación.

Comercio: Una unidad comercial por lote.

Altura 2 pisos en 10 metros de altura máximo. Para las zonas de hospedaje con tiendas de acampar: 1 piso en 5 metros de altura.

Retiros Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

Zona Especial (E)

EPC Pueblo costero

Función

Son áreas especiales donde habitan comunidades locales con arraigo histórico en la costa, (no menos de 20 años de establecida la comunidad), que ha moldeado una realidad que se expresa en diversas manifestaciones culturales, sociales y ambientales. Estas áreas están dedicadas principalmente a la pesca artesanal o actividades afines, la extracción sostenible de recursos marinos, el turismo de pequeñas empresas familiares, el comercio, los servicios y otras actividades productivas. Como parte de la planificación son áreas destinadas a la preservación de la cultura, las costumbres y las tradiciones de las comunidades locales y el mejoramiento de su calidad de vida en plena armonía con la protección del ambiente y los ecosistemas naturales. Dada esta particularidad son áreas donde se favorece que las personas de la comunidad puedan legitimar su ocupación mediante la obtención de una concesión.

Usos permitidos

Bancos, iglesias, guardia rural, bomberos, cruz roja, centros de cultura, escuelas, servicios sanitarios y médicos y otros servicios necesarios para el funcionamiento de una comunidad, parques recreativos, canchas deportivas, juegos infantiles, parqueos, y todas aquellas áreas que sirvan de esparcimiento y encuentro social para las personas de la comunidad. También se incluyen las Empresas turísticas con la declaratoria turística emitida por el ICT. (Hoteles, cabinas, etc.) Café, sodas, tiendas, restaurante, consultorios médicos, fuentes de soda, artesanías, panaderías, suvenir, pequeños comercios y abarrotes, y todas aquellas actividades comerciales que puedan dar soporte a una comunidad. Vivienda familiar para personas de la comunidad y pescadores.

Usos no permitidos

Cualquier otro que no esté indicado en los permitidos.

Área mínima y máxima

Servicios Básicos: Mínimo: 200 m²; Máximo: 5,000 m², cada lote. Esparcimiento: Mínimo 200 m²; máximo 10,000 m², cada lote. Uso turístico: Mínimo 250 m2; Máximo: 10,000 m² cada lote. Comercial: Mínimo 200 m²; máximo 2, 000 m², cada lote. Uso vivienda: Las áreas mínima y máxima por cada lote, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre. Instalaciones destinadas a servicios públicos: Mínimo: 200 m²; Máximo: 5,000 m².

Cobertura Hasta el 80%, dependiendo del uso y dimensiones de la parcela. Cuando se cuente con una red de alcantarillado sanitario público y sistema de recolección de aguas pluviales, se podrá utilizar el 85% de cobertura.

MANUAL PARA LA ELABORACIÓN DE PLANES REGULADORES COSTEROS julio de 2015

Densidad

Turismo: de 10 a 50 hab. /ha. Comercio: de una a tres unidades comerciales por lote. Vivienda: Una vivienda por lote, o una cada 200 metros de terreno cuando

existan varias viviendas en un mismo lote. Para proteger los derechos de las personas, cuando exista más de una casa por lote, la concesión deberá someterse al régimen de condominio en los términos en que lo establece la respectiva legislación.

Altura Máximo hasta 3 pisos en 14 metros máximo a cumbrera

Retiros Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

Zonas para la comunidad (C)

CAN

ÁREA NÚCLEO PARA LA

COMUNIDAD

CAR ÁREA RESIDENCIAL

COMUNITARIA

CBP Base para Pescadores

Artesanales

Función

Mantener y/o preservar las instalaciones públicas para los pobladores locales.

Cubrir las necesidades de vivienda de los pobladores locales. En estas áreas se considera viable la permanencia y operación de pequeños comercios integrados a las viviendas

Proveer espacio para una base para pescadores artesanales

Usos permitidos

Instalaciones destinadas a servicios públicos, escuelas, iglesia, seguridad, bomberos, recreación y otros necesarios para el funcionamiento de los poblados o comunidades locales cuando estos existan.

Vivienda unifamiliar para pobladores locales. Pequeños comercios integrados a las viviendas. Uso comunal: Se permiten parques recreativos, centros de cultura, cuando estén asociados a centros de población o actividades comunales.

Centros de acopio y puntos de atraque para los botes.

Usos no permitidos

Vivienda y cualquier otro que no esté indicado en los permitidos.

Alojamiento con fines comerciales, alojamiento para alquiler y cualquier otro que no esté indicado en los permitidos.

Empresas turísticas, actividades turísticas, viviendas y cualquier otro que no esté indicado en los permitidos.

Área mínima y máxima

Mínimo: 200 m² Máximo: 5,000 m² Cada lote

Las áreas mínima y máxima por cada lote, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

Mínimo: 300 m² Máximo: 5,000 m² Cada lote

Cobertura Hasta un máximo de 50% en el caso de construcciones.

Hasta un máximo de 70% Hasta un máximo de 70%

Densidad

N/A Vivienda: Una vivienda por lote, o una cada 200 metros de terreno cuando existan varias viviendas en un mismo lote.

N/A

MANUAL PARA LA ELABORACIÓN DE PLANES REGULADORES COSTEROS julio de 2015

Para proteger los derechos de las personas, cuando exista más de una casa por lote, la concesión deberá someterse al régimen de condominio en los términos en que lo establece la respectiva legislación.

Altura 2 pisos en 10 metros de altura máximo.

2 pisos en 10 metros máximo. 1 pisos

Retiros

Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

Otras zonas (O)

Área para cooperativas OAV

Área para vialidades

Función

Instalaciones de recreo, esparcimiento, descanso y vacaciones de agrupaciones sin fines de lucro

Acceso vehicular, peatonal y estacionamientos que permitan la circulación interna en el área planificada.

Usos permitidos Instalaciones de hospedaje, alimentación, piscinas, áreas recreativas y similares.

Calles principales, calles secundarias, senderos peatonales, estacionamientos.

Usos no permitidos Cualquier actividad comercial que tenga fines de lucro

Cualquiera que no sea vialidad

Área mínima y máxima

Instalaciones: Mínimo: 500 m²; Máximo 4,000 m² cada lote

De 14 metros de ancho con derecho de vía de 8 metros. En tramos inferiores a 150 metros calles de 11.5 metros. Senderos peatonales de 6 metros de ancho. Cada estacionamiento: Mínimo 300 m²; Máximo 10,000 m²

Cobertura Hasta un máximo de 60% N/A Densidad De 20 a 50 habitaciones/hectárea N/A

Altura 2 pisos 10 metros de altura máximo.

N/A

Retiros

Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

MANUAL PARA LA ELABORACIÓN DE PLANES REGULADORES COSTEROS julio de 2015

FAD (F) Área para uso futuro

PA (P) Área para protección

Función

Áreas reservadas para desarrollo futuro en la ZMT. Estas áreas podrán reconvertirse a cualquiera de los usos contemplados en este manual en futuros procesos de actualización y/o modificación del plan en cuestión.

Protección de: franjas a ambos lados de ríos, quebradas o arroyos; áreas que bordeen nacientes permanentes; sitios arqueológicos; áreas de riesgo para la integridad personal. El establecimiento de estas áreas debe estar sustentado en los resultados de los análisis de la variable ambiental.

Usos permitidos No aplica Senderos peatonales, miradores, áreas de estar, reforestación y otros similares.

Usos no permitidos

No aplica Hospedaje, residencias, comercio, y en general, cualquier tipo de planta e infraestructura pesada de carácter permanente.

Área mínima y máxima

No aplica No aplica

Cobertura No aplica No aplica Densidad No aplica No aplica

Altura No aplica No aplica

Retiros No aplica No aplica

MANUAL PARA LA ELABORACIÓN DE PLANES REGULADORES COSTEROS julio de 2015

9. REGLAMENTO DE USO PARA EL PLAN REGULADOR DE APTITUD NO TURÍSTICA

Zona Producción Agroindustrial (P)

PAI Área para Agricultura Ganadería e

Industria

PA Área para protección

Función

Son áreas destinadas al desarrollo de la agricultura y la ganadería. Se favorece en estas áreas la asignación de lotes grandes de terreno.

Protección de: franjas a ambos lados de ríos, quebradas o arroyos; áreas que bordeen nacientes permanentes; sitios arqueológicos; áreas de riesgo para la integridad personal. El establecimiento de estas áreas debe estar sustentado en los resultados de los análisis de la variable ambiental.

Usos permitidos

Vivienda para el cuido o administración. Edificaciones e instalación y operación de equipo, maquinaria y enseres proporcionalmente necesarios para la atención de las labores relacionadas con la agricultura, la ganadería, la pesca y sólo se permitirá la instalación de artesanías o industrias cuando éstas no presenten riesgos para la salud y la seguridad de los vecinos y sean declaradas por el Ministerio de Salud como inofensivas o con molestias confiables al predio en que se ubiquen.

Senderos peatonales, miradores, áreas de estar, reforestación y otros similares. Y cuando así lo amerite vías internas para comunicar áreas.

Usos no permitidos

Hospedajes en general, restaurantes y cualquier otra edificación y actividad que no esté directamente relacionada con la operación de negocios en el área agrícola, ganadera, pesca y artesanías o industrias cuando éstas no presenten riesgos para la salud y la seguridad de los vecinos y sean declaradas por el Ministerio de Salud como inofensivas o con molestias confiables al predio en que se ubiquen.

Hospedaje, residencias, comercio, y en general, cualquier tipo de planta e infraestructura pesada de carácter permanente.

Área mínima y máxima

Mínimo: 5, 000 m² Máximo: 100,000 m² Cada lote

No aplica

Cobertura NA No aplica Densidad N/A No aplica

Altura 1 piso en 7.5 metros máximo No aplica

Retiros

Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

No aplica

MANUAL PARA LA ELABORACIÓN DE PLANES REGULADORES COSTEROS julio de 2015

Zonas para la comunidad (C)

CAN

ÁREA NÚCLEO PARA LA

COMUNIDAD

CAR ÁREA RESIDENCIAL

COMUNITARIA

CBP Base para Pescadores Artesanales

Función

Mantener y/o preservar las instalaciones públicas y comerciales para los pobladores locales.

Cubrir las necesidades de vivienda de los pobladores locales. En estas áreas se considera viable la permanencia y operación de pequeños comercios integrados a las viviendas.

Proveer espacio para una base para pescadores artesanales.

Usos permitidos

Instalaciones destinadas a servicios públicos, escuelas, iglesia, seguridad, bomberos, recreación y otros necesarios para el funcionamiento de los poblados o comunidades locales cuando estos existan.

Vivienda unifamiliar para pobladores locales. Pequeños comercios integrados a las viviendas. Uso comunal: Se permiten parques recreativos, centros de cultura, cuando estén asociados a centros de población o actividades comunales.

Centros de acopio y puntos de atraque para los botes.

Usos no permitidos

Vivienda y cualquier otro que no esté indicado en los permitidos.

Alojamiento con fines comerciales, alojamiento para alquiler y cualquier otro que no esté indicado en los permitidos.

Empresas turísticas, actividades turísticas, viviendas y cualquier otro que no esté indicado en los permitidos.

Área mínima y máxima

Mínimo: 200m² Máximo: 4,000 m² Cada lote

Mínimo: 200 m² Máximo: 2,000 m² Cada lote

Mínimo: 300 m² Máximo: 4,000 m² Cada lote

Cobertura Hasta un máximo de 50% en el caso de construcciones.

Hasta un máximo de 70%. Hasta un máximo de 70%.

Densidad

N/A Vivienda: Una vivienda por lote, o una cada 200 metros de terreno cuando existan varias viviendas en un mismo lote. Para proteger los derechos de las personas, cuando exista más de una casa por lote, la concesión deberá someterse al régimen de condominio en los términos en que lo establece la respectiva legislación.

N/A

MANUAL PARA LA ELABORACIÓN DE PLANES REGULADORES COSTEROS julio de 2015

Altura 2 pisos en 10 metros de altura máximo.

2 pisos en 10 metros máximo.

1 pisos

Retiros

Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

Zonas Mixta (M)

MIX Zona Turismo Comunidad

Función Área para inducir el desarrollo mixto de turismo y comunidad a densidades relativamente medias o altas. La parte de desarrollo turístico deberá observar lo señalado en el Reglamento de empresas de hospedaje turístico.

Usos permitidos

Uso turístico: Empresas turísticas con la declaratoria turística emitida por el ICT. El tipo, características y servicios complementarios de las empresas corresponderán a los incluidos en el Reglamento de las empresas y actividades turísticas, y el Reglamento de

empresas de hospedaje turístico, ambos dictados por el ICT. Hospedaje con tiendas para acampar: - Recepción, duchas, servicios sanitarios, guardarropa, parqueo para usuarios, espacio

para instalación de tiendas de campaña, circulaciones internas. Uso Residencial: - Vivienda de recreo sin fines comerciales para uso del concesionario y su familia. - Viviendas de alquiler con área administrativa y de mantenimiento. Comercio: Tiendas, abarrotes, sodas, cafeterías, suvenir y pequeños comercios.

Usos no permitidos

Para turismo: Cualquier tipo de actividad que no corresponda con empresas de hospedaje y restaurante según el Reglamento de las empresas y actividades turísticas, y el Reglamento

de empresas de hospedaje turístico, ambos dictados por el ICT. Y cualquier otro que no esté indicado en los permitidos.

Área mínima y máxima

Uso turístico: Mínimo 500 m2; Máximo: 10,000 m² cada lote. Hospedaje con tiendas para acampar: mínimo 500 m² máximo 2,000 m². Uso vivienda: Mínimo: 200 m²; Máximo: 2,000 m², cada lote. Uso comercial: mínimo 200 m² máximo 2,000 m².

Cobertura Hasta un máximo de 70%

MANUAL PARA LA ELABORACIÓN DE PLANES REGULADORES COSTEROS julio de 2015

Densidad

Turismo: De 20 a 50 habitaciones /hectárea. Hospedaje con tiendas para acampar: No aplica Vivienda: Una vivienda por lote, o una cada 200 metros de terreno cuando

existan varias viviendas en un mismo lote. Para proteger los derechos de las personas, cuando exista más de una casa por lote, la concesión deberá someterse al régimen de condominio en los términos en que lo establece la respectiva legislación.

Comercio: Una unidad comercial por lote.

Altura 2 pisos en 10 metros de altura máximo. Para las zonas de hospedaje con tiendas de acampar: 1 piso en 5 metros de altura.

Retiros Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

Pueblo Costero (E)

EPC Pueblo Costero

Función

Son áreas especiales donde habitan comunidades locales con arraigo histórico en la costa, (no menos de 20 años de establecida la comunidad), que ha moldeado una realidad que se expresa en diversas manifestaciones culturales, sociales y ambientales. Estas áreas están dedicadas principalmente a la pesca artesanal o actividades afines, la extracción sostenible de recursos marinos, el turismo de pequeñas empresas familiares, el comercio, los servicios y otras actividades productivas. Como parte de la planificación son áreas destinadas a la preservación de la cultura, las costumbres y las tradiciones de las comunidades locales y el mejoramiento de su calidad de vida en plena armonía con la protección del ambiente y los ecosistemas naturales. Dada esta particularidad son áreas donde se favorece que las personas de la comunidad puedan legitimar su ocupación mediante la obtención de una concesión.

Usos permitidos

Bancos, iglesias, guardia rural, bomberos, cruz roja, centros de cultura, escuelas, servicios sanitarios y médicos y otros servicios necesarios para el funcionamiento de una comunidad, parques recreativos, canchas deportivas, juegos infantiles, parqueos, y todas aquellas áreas que sirvan de esparcimiento y encuentro social para las personas de la comunidad.

También se incluyen Empresas turísticas con la declaratoria turística emitida por el ICT. (Hoteles, cabinas, etc.).

Café, sodas, tiendas, restaurante, consultorios médicos, fuentes de soda, artesanías, panaderías, suvenir, pequeños comercios y abarrotes, y todas aquellas actividades comerciales que puedan dar soporte a una comunidad.

Vivienda familiar para personas de la comunidad y pescadores.

Edificaciones e instalación y operación de equipo, maquinaria y enseres necesarios para la atención de las labores relacionadas con la agricultura, la ganadería, la pesca y sólo se permitirá la instalación de artesanías o industrias cuando éstas no presenten riesgos para la salud y la seguridad de los vecinos y sean declaradas por el Ministerio de Salud como

MANUAL PARA LA ELABORACIÓN DE PLANES REGULADORES COSTEROS julio de 2015

inofensivas o con molestias confiables al predio en que se ubiquen.

Usos no permitidos Cualquier otro que no esté indicado en los permitidos.

Área mínima y máxima

Servicios Básicos: Mínimo: 200 m²; Máximo: 5,000 m², cada lote.

Esparcimiento: Mínimo 200 m²; máximo 10,000 m², cada lote.

Uso turístico: Mínimo 250 m2; Máximo: 10,000 m² cada lote.

Comercial: Mínimo 200 m²; máximo 2,000 m², cada lote.

Uso vivienda: Mínimo: 200 m²; Máximo: 2,000 m², cada lote.

Instalaciones destinadas a servicios públicos: Mínimo: 200 m²; Máximo: 5,000 m².

Cobertura Hasta el 80%, dependiendo del uso y dimensiones de la parcela. Cuando se cuente con una red de alcantarillado sanitario público y sistema de recolección de aguas pluviales, se podrá utilizar el 85% de cobertura.

Densidad

Turismo: de 10 a 50 hab. /ha. Comercio: de una a tres unidades comerciales por lote. Vivienda: Una vivienda por lote, o una cada 200 metros de terreno cuando existan varias viviendas en un mismo lote. Para proteger los derechos de las personas, cuando exista más de una casa por lote, la concesión deberá someterse al régimen de condominio en los términos en que lo establece la respectiva legislación.

Altura Máximo hasta 3 pisos en 14 metros máximo a cumbrera

Retiros Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

Zona de Desarrollo Turístico (T)

TAN Área núcleo para atracciones turísticas

Función Instalaciones y servicios para asegurar el disfrute público del espacio turístico.

Usos permitidos

Servicios Básicos (TAN 1): Guardarropa, Sanitarios, Duchas, salvamento, médico, información, comunicaciones, parqueos. Esparcimiento Público (TAN 2): Canchas deportivas, juegos infantiles, zonas de descanso, parques recreativos.

Comerciales Turísticas (TAN 3): Café, soda, restaurante, fuentes de soda, tiendas, artesanías, panaderías, servicios y abarrotes.

Usos no permitidos Alojamiento turístico, piscina, vivienda y cualquier otro que no esté indicado en los permitidos.

Área mínima y máxima

Servicios básicos: Mínimo: 200 m²; Máximo: 5,000 m², cada lote.

MANUAL PARA LA ELABORACIÓN DE PLANES REGULADORES COSTEROS julio de 2015

Esparcimiento: Mínimo 200 m²; máximo 10,000 m², cada lote. Comerciales: Mínimo 200 m²; máximo 5,000 m², cada lote.

Cobertura Hasta un máximo de 70%. Densidad N/A

Altura Servicios Básicos (TAN 1): 1 piso en 7.5 metros máximo Esparcimiento Público (TAN 2): 1 piso en 7.5 metros máximo Comerciales Turísticas (TAN 3): 2 pisos en 10 metros máximo

Retiros Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

Otras zonas (O)

OAV Área para vialidades

Función Acceso vehicular, peatonal y estacionamientos que permitan la circulación interna en el área planificada.

Usos permitidos Calles principales, calles secundarias, senderos peatonales, estacionamientos. Usos no permitidos Cualquiera que no sea vialidad

Área mínima y máxima

De 14 metros de ancho con derecho de vía de 8 metros. En tramos inferiores a 150 metros calles de 8,5 metros. Senderos peatonales de 2 metros de ancho. Cada estacionamiento: Mínimo 300 m²; Máximo 10,000 m²

Cobertura Hasta un máximo de 60% Densidad N/A

Altura 2 pisos 10 metros de altura máximo

Retiros Los retiros laterales, posteriores y anteriores, se regirán de acuerdo a lo establecido en el Artículo 65 del Reglamento de la Ley de la Zona Marítimo Terrestre.

Arquitecto Antonio Farah Matarrita

Líder Proceso de Planeamiento Turístico

Macroproceso de Planeamiento y Desarrollo

Instituto Costarricense de Turismo

1 vez.—Solicitud Nº 35920.—O. C. Nº 16555.—(IN2015046837).