2
PR-EH 1 ® PR-EH 1.1 PR-EH 1.2 ® y 1.2 a ® PR-EH 1.3 ® Islas CANARIAS Tacorón Mencáfete Sabinosa Pozo de La Salud La Laja El Pinar La Restinga EL HIERRO ® SENDERO PR-EH 1 La Restinga - El Pinar - Sabinosa - Pozo de la Salud ® DERIVACIÓN PR-EH 1.1 El Pinar - Cala de Tacorón ® VARIANTE Y DERIVACIÓN PR-EH 1.2 Y 1.2 a Fuente de Mencáfete ® DERIVACIÓN PR-EH 1.3 La Laja Puerto de La Restinga. La Restinga port. Port de La Restinga. Cala de Tacorón. Tacoron cove. Bucht de Tacorón. Crique de Tacorón. Fuente de Mencáfete. Mencafete source. Brunnen de Mencáfete. Hafen de La Restinga. Source de Mencáfete. Hotel Balneario Pozo de la Salud. Pozo de la Salud Hotel-Spa. Kurhotel Brunnen de la Salud. Hôtel Balnéaire Pozo de la Salud Este sendero parte desde la plaza de Taibique, desciende entre muros de piedra seca por un terreno colonizado por tuneras (Opuntia ssp.) y vinagreras (Rumex lunaria) para atravesar la zona de el Lajial, formada por un extenso malpaís (lavas de tipo aa) y por lavas lisas o cordadas (lavas de tipo pahoehoe) con frecuentes formaciones geológicas como tubos volcánicos y túmulos de presión de diversas dimensiones; y los "hornitos", que sirvieron de vivienda a los bimbaches y posteriormente fueron utilizados para la siembra por sus condiciones de abrigo. Finalmente llega hasta una cala al resguardo de los vientos alisios sobre las coladas basálticas que ganaron terreno al mar de las Calmas. Cuenta con los servicios de un kiosko-bar y en sus inmediaciones se encuentra la cueva del Diablo. This path starts from the Taibique square, descends between dry stone walls, an area colonized by prickly pears (Opuntia spp.) and pipettes (Rumex lunaria) to cross the Lajial area, formed by an extensive rough- surface lava (aa type lavas) and by smooth or roped lavas (pahoehoe type lavas) with frequent geological formations such as volcanic tubes and pressure mounds of various dimensions; and the "hornitos", that served as homes to the bimbaches and subsequently were used for planting owing to its warm climate. Finally it reaches a cove offering shelter from the trade winds over basalt lava flows that gained ground off the las Calmas sea. Here you can find a kiosk-bar service and the Diablo cave is in its vicinity. Dieser Nebenweg beginnt auf dem Platz von Taibique, führt abwärts zwischen Natursteinmauern an Feigenkakteen (Opuntia ssp.) und Kanaren-Ampfern (Rumex lunaria) vorbei und durchquert das Lajial Gebiet, ein weitreichendes Lavafeld aus grober Brockenlava (Aa-Lava) und glatter Lava (Pahoehoe-Lava), in dem man auch zahlreiche geologische Strukturen wie Vulkanröhren und Druckhügel von verschiedenen Durchmessern vorfindet; und die „Hornitos“, die den Bimbaches (Ureinwohnern) als Behausung dienten und später auf der Wetterschutzseite als Saatflächen benutzt wurden. Der Weg endet in einer vor dem Passatwind geschützten Bucht auf basaltischer Lava, die dem Meer de las Calmas Land abgerungen hat. Hier gibt es eine Kiosk- Bar und in der Nähe befindet sich die Teufelshöhle (Cueva del Diablo). Este sendero recorre la isla desde su punto más meridional hasta la zona septentrional a través de la línea de cumbre, resultando inmejorable para conocer las distintas manifestaciones de sus edades geológicas. Buena parte del recorrido transita por el Parque Rural de Frontera y atraviesa la Reserva Natural Integral de Mencáfete, ofreciendo una panorámica de la diversidad natural de esta isla declarada Reserva de la Biosfera. Tramo I (Ida - 7,8 km.; 3 h y 10 min.). La Restinga - El Pinar: El primer tramo discurre por el tradicional camino de La Restinga, que unió El Pinar con esta zona pesquera conformada como población a mediados del s. XX y que desde 1996 está declarada Reserva Marina Punta de la Restinga - Mar de las Calmas, combinando la pesca sostenible y una creciente actividad de buceo turístico y deportivo. Comienza el ascenso pasando junto a unos hornos de cal, industria tradicional en la isla que tuvo su auge a finales del s. XIX, cuando el uso de este material transformó la vivienda y favoreció la proliferación de aljibes. Continúa por los Llanos de Iramas donde en octubre de 2011 se visualizaba, en el mar de las Calmas, la más reciente actividad volcánica del archipiélago canario, con erupciones marinas y afloramiento de piroclastos a la superficie conocidos popularmente como “restingolitas”. Y llega a Taibique entre muros de piedra seca y cultivos de tuneras, higueras y vides que ofrecen, con sus variedades únicas en el mundo por la ausencia en Canarias de la temible filoxera, unos caldos de extraordinaria personalidad y calidad. Tramo II (Ida - 5,9 km.; 2 h y 20 min.). El Pinar - Fuente de la Cruz de los Reyes: El trayecto desde El Pinar a Sabinosa es el camino histórico entre ambas poblaciones, cuyos vecinos compartían una especial relación por el pastoreo que realizaban en los terrenos comunes de la Dehesa. Sale desde El Pinar compartiendo su trazado con el PR-EH 2, al pie del mirador de Tanajara, entre huertas con frutales y viñas, dando paso a un paisaje de pino canario (Pinus canariensis) llegando a la Hoya del Morcillo, área recreativa y zona de acampada. Sigue desdibujado hasta la pista forestal del Mócan y pasa junto a la cueva del mismo nombre, uno de los numerosos tubos volcánicos de esta zona, con las vistas de la montaña Mercadel al fondo. Continúa hasta el pino Piloto, ejemplar con nombre propio como otros muchos en la isla, con su tronco horadado en forma de túnel. Desde aquí asciende hasta llegar a la fuente de la Cruz de los Reyes y sus cuatro aljibes. Tramo III (Ida - 9,8 km.; 3 h y 25 min.). Fuente de la Cruz de los reyes - Sabinosa: El sendero continúa por la ladera de Malpaso dejando a unos 200 m la Cruz de los Reyes, lugar simbólico en la bajada de la Virgen. Comparte un tramo con el GR 131 por el borde de la cumbre hasta separarse en la Jaranita, donde el PR-EH 1 se vierte hacia el Golfo, depresión formada por un colosal desprendimiento hace entre 15.000 y 130.000 años. La bajada se inicia entre pino insigne (Pinus radiata) pasando al lado del conjunto eruptivo de Tanganasoga, uno de los más importantes de El Hierro, con una morfología calderiforme que contiene varios edificios adosados entre sí para llegar al mirador natural de la Piedra del Rey. Una vez sobrepasado, se obtiene una excelente panorámica del Pozo de la Salud, Punta de Arenas Blancas, Mirador de Bascos y Sabinosa, el pueblo de los gaveteros. Tramo IV (Ida - 1,7 km.; 0 h y 35 min.). Sabinosa - Pozo de la Salud: El último tramo del sendero finaliza en el pozo de Salud, que fue perforado entre 1702 y 1704 buscando agua potable que aliviara las sequías. Sus aguas, aunque salobres, fueron utilizadas para dar de beber a los animales hasta que se evidenció que las personas que la tomaban mejoraban su salud. Declaradas de Utilidad Pública en 1949 y clasificadas como cloruradas sódicas sulfatadas, en los años 50 se comercializaba embotellada bajo la marca "Aguas de Sabinosa" para paliar enfermedades del aparato circulatorio y Ce sentier longe l'île à de la partie la plus méridionale vers la zone septentrionale à travers la ligne du sommet. Il s'agit d'un sentier incontournable pour connaître les manifestations de ses périodes géologiques. La majorité du parcours passe par le Parc Rural de Frontera ainsi que par la Réserve Naturelle Intégrale de Mencafete, offrant par la sorte un aperçu panoramique de la diversité naturelle de cette île déclarée Réserve de la Biosphère. Tronçon I (Allée - 7,8 km.; 3 h et 10 min.). La Restinga - El Pinar: Le premier tronçon passe par le chemin traditionnel de la Restinga, qui a uni El Pinar avec cette zone de pêche constituée en tant que localité vers la moitié du XX siècle et qui, à partir de 1996 a été déclarée comme étant la Réserve Marine Punta de la Restinga - Mer de las Calmas. Elle allie la pêche durable à une croissante activité de pêche sous-marine et sportive. L'ascension commence en passant par des fours de calcaire, une industrie traditionnelle au sein de l'île et dont l'apogée a eu lieu vers la fin du XIX siècle, époque à laquelle l'usage de ce matériel a transformé les logements et a favorisé la prolifération de citernes. Le tronçon suit son chemin en traversant les llanos de Iramas (les plaines d'Iramas) où, en octubre 2011, nous avions la possibilité de contempler, au sein de la mer de las Calmas, l'activité volcanique la plus récente de l'archipel canarien comprenant des éruptions marines et l'affleurement de pyroclastes à la surface et dont le terme local le plus populaire y faisant référence est celui “restingolitas”. Le sentier nous mène ensuite à Taibique entre des murs en pierre et des cultures de figuiers de barbarie, de figuiers et de vignes offrant, grâce à des variétés uniques au monde et grâce à l'absence aux Canaries de la redoutable phylloxéra, des breuvages dotés d'une personnalité et d'une qualité extraordinaires. Tronçon II (Allée - 5,9 km.; 2 h et 20 min.). El Pinar - Fuente de la Cruz de los Reyes: Le trajet allant d'El Pinar à Sabinosa correspond au chemin historique entre les deux localités, dont les habitants entretenaient une relation spéciale avec le pacage effectué sur les terrains communs de la Dehesa (zone de pâturage typique de certaines régions espagnoles). Le parcours commence à El Pinar, partageant son tracé avec le PR-EH 2, au bas du belvédère de Tanajara, entre des vergers aux arbres fruitiers et des vignes, par la suite le paysage sera parsemé de pins des Canaries (Pinus canariensis). Le sentier nous mènera ensuite à la Hoya del Morcillo, aire récréative et zone de camping. Le sentier poursuivra son parcours jusqu'à la piste forestière du Mócan et passera à côté de la grotte portant le même nom et qui constitue l'un des nombreux tubes volcaniques de la zone, avec des vues sur la montagne Mercadel à l'horizon. Le chemin se poursuivra jusqu'au pin Piloto, un exemplaire au nom propre comme beaucoup d'autres sur l'île, et dont le tronc est perforé en forme de tunnel. À partir de là, une ascension sera entamée pour aboutir finalement à la source de la Cruz de los Reyes et ses quatre citernes. Tronçon III (Allée - 9,8 km.; 3 h et 25 min.). Fuente de la Cruz de los reyes - Sabinosa: Le sentier se poursuit à travers le versant de Malpaso tout en laissant à environ 200 m la Cruz de los Reyes, lieu symbolique au cours de la « bajada » de la Virgen (la descente de la Vierge Marie lors de l'époque de la procession). Signalons qu'une partie du sentier coïncide avec le GR 131, concrètement le bord du sommet, pour se séparer ensuite au niveau de la Jaranita, où le PR-EH 1 débouche sur El Golfo (le golf), une dépression ayant eu lieu suite à un éboulement colossal il y a de cela entre 15.000 et 130.000 années. La descente est entamée entre des pins Monterey (Pinus radiata) en passant à côté de l'ensemble éruptif de Tanganasoga, l'un des plus importants d'El Hierro, qui est doté d'une morphologie vaste et comprend plusieurs bâtiments annexés les uns aux autres. On aboutira ensuite au belvédère naturel de la Piedra del Rey. Suite à cela, on poura jouire d'une excellente vue panoramique du Pozo de la Salud, de Punta de Arenas Blancas, du Mirador de Bascos et de Sabinosa, le vilage des gaveteros (tiroirs coulissants). Tronçon IV (Allée - 1,7 km.; 0 h et 35 min.). Sabinosa - Pozo de la Salud: Le dernier tronçon du sentier débouche sur le puits de la Santé, dont la perforation a eu lieu entre 1702 et 1704 en cherchant de l'eau potable pour faire face aux périodes de sécheresse. Son eau, quoique salubre, a été, dans un premier temps, utilisée pour donner à boire aux animaux jusqu'à ce qu'on se soit rendu compte This path traverses the island from its southernmost point to the north through the line of summit, showcasing the best possible way the various manifestations of its geological ages. Much of the route passes through the Frontera Rural Park and crosses the Mencafete Integral Natural Reserve, offering a panoramic view of the natural diversity of this island which has been designated as a Biosphere Reserve. Section I (Onward - 7.8 km. ; 3 h and 10 min.). La Restinga - El Pinar: The first section runs through the traditional road of La Restinga, which linked El Pinar with this fishing area which transformed into a town in the mid 20th century and since 1996 has been designated as Punta de La Restinga - Mar de las Calmas Marine Reserve, combining sustainable fishing and a growing activity of tourist and sport diving. The ascent begins passing along a few lime kilns, the traditional industry of the island that was at its helm in the late 19th century, when the use of this material transformed housing and favoured the proliferation of cisterns. It continues through Llanos de Iramas which has witnessed in October 2011 in las Calmas sea, the most recent volcanic activity of the Canarian archipelago, with marine eruptions and outcrop of pyroclastic flows to the surface popularly known as “restingolitas”. It reaches Taibique passing through dry- stone walls and crops of prickly pear, fig trees and vines that offer, with their unique varieties in the world due to the absence of the fearful phylloxera in the Canary Islands, wines of extraordinary personality and quality. Section II (Onward - 5.9 km. ; 2 h and 20 min.). El Pinar - Fuente de la Cruz de los Reyes: The passage between El Pinar and Sabinosa is the historical path between the two towns, whose inhabitants shared a special relationship owing to the grazing practices shared on common ground in la Dehesa. It starts from El Pinar sharing its path with PR EH-2, at the foot of the Tanajara viewpoint, traversing between fruit gardens and vines, giving way to a landscape covered with Canary pine (Pinus canariensis) arriving at the Hoya de Morcillo, a recreation zone and camping area. The trail remains blurred until the Mocan forest track and passes beside the cave with the same name, one of the many volcanic pipes in this area and offers the views of the Mercadel mountain in the background. It continues until the Pilot pine, a specimen with its own name like many others on the island, with its trunk hollowed out in the form of a tunnel. From here it climbs until reaching Cruz de los Reyes water source and its four cisterns. Section III (Onward - 9.8 km. ; 3 h and 25 min.). Fuente de la Cruz de los reyes - Sabinosa: The path continues on the slope of Malpaso leaving the Cruz de los Reyes about about 200 m, a symbolic place in the descent of the Virgin. It shares a section with the GR 131 by the edge of the summit and gets separated in la Jaranita, where the PR-EH 1 goes towards the Gulf, a depression formed by a colossal detachment that took place somewhere between 15,000 and 130,000 years ago. The descent starts among insignis pines (Pinus radiata) and passes by the side of Tanganasoga eruption corpus, one of the most important of El Hierro, with a crater-like sunken area morphology that contains several attached buildings amongst themselves before reaching the Piedra del Rey natural viewpoint. Upon reaching this place you get an excellent view of Pozo de la Salud, Punta de Arenas Blancas, Mirador de Bascos and Sabinosa, los gaveteros village. Section IV (Onward - 1.7 km. ; 0 h and 35 min.). Sabinosa - Pozo de la Salud: The last stretch of the path ends at the Salud well, which was drilled between 1702 and 1704 in pursuit of drinking water that would relieve drought. Though its water was brackish, it was used to feed animals until it became apparent that people who drank improved their health. In 1949 it was declared to be of public utility and classified as rich in sodium chloride and Dieser Wanderweg führt vom südlichsten Inselpunkt über den Bergrücken bis in den Norden und bietet eine hervorragende Gelegenheit vielfältige Erscheinungsformen der verschiedenen Erdzeitalter kennenzulernen. Der Weg verläuft großenteils durch den Naturpark de Frontera und durchquert das Naturreservat Mencáfete. Er vermittelt dem Wanderer einen Überblick über die Naturvielfalt dieser Insel, anerkanntes Biosphärenreservat. Etappe 1. (Hin: 7,8 km; 3:10 Std.). La Restinga – El Pinar: Die erste Etappe verläuft auf dem ursprünglichen Weg von La Restinga nach El Pinar. La Restinga ist ein Fischerdorf, gegründet Mitte des 20. Jahrhunderts und 1996 als Meeresreservat Landzunge Restinga – Meer de las Calmas anerkannt. Hier wird nachhaltige Fischerei mit dem Sporttauchen verbunden. Der Weg beginnt bergaufwärts, an Kalköfen vorbei, ein traditionelles Gewerbe auf der Insel, welches Ende des 19. Jh. seinen Höhepunkt hatte. Die Nutzung dieses Materials veränderte die Wohnbedingungen und verbreitete den Bau von Wasserzisternen. Der Weg führt weiter über die Ebene Llanos de Iramas, von wo aus man im Oktober 2011 im Meer de las Calmas den jüngsten Vulkanausbruch des kanarischen Archipels betrachten konnte mit Unterseeausbrüchen und Auftauchen von Vulkangesteinsfragmenten, volkstümlich unter dem Namen „restingolitas“ bekannt. Schließlich führt der Weg zwischen Natursteinmauern nach Taibique, umgeben von Feigenkakteen, Feigenbaumhainen und Weinstöcken mit ihrer auf der Welt einzigartigen Variante, da es auf den Kanaren die befürchtete Reblaus nicht gibt, aus der Weine erstklassiger Qualität mit Charakter hergestellt wird. Etappe 2 (Hin: 5,9 km; 2:20 Std.). El Pinar – Brunnen des Kreuzes de los Reyes: Die Strecke von El Pinar nach Sabinosa ist der historische Weg zwischen beiden Ortschaften, deren Bewohner ein besonderes Verhältnis zur Viehhaltung teilten, und die gemeinschaftlichen Viehweiden der Dehesa aufsuchten. Der Weg fällt am Anfang mit dem PR-EH 2 zusammen und führt vom Fuße des Aussichtspunkts Tanajara an Gemüsegärten, Obstbäumen und Weinstöcken entlang und weiter durch einen Kanaren-Kiefern-Wald (Pinus canariensis) bis zum Kessel Hoya del Morcillo, wo ein Freizeitgelände mit Zeltmöglichkeit eingerichtet ist. Weiter schlängelt sich der Weg bis zu dem Mócan Forstweg und vorbei an der Mócan Höhle, eine der zahlreichen Vulkanröhren dieser Gegend. Im Hintergrund sieht man den Mercadel Berg. Nun kommen wir an die Pilot Kiefer, ein Baumexemplar mit einem tunnelförmigen Hohlstamm, der, wie viele andere Bäume auf der Insel, einen Eigennamen hat. Von hier aus geht es aufwärts bis zum Brunnen des Kreuzes de los Reyes mit den vier Wasserzisternen. Etappe 3 (Hin: 9,8 km; 3:25 Std.) Brunnen des Kreuzes de los Reyes – Sabinosa: Der Weg führt weiter den Berghang von Malpaso entlang. Ca. 200 m entfernt steht das Kreuz de los Reyes, eine symbolträchtige Raststätte auf dem Prozessionspilgerweg der Jungfrau. Ab hier fällt der Weg mit dem GR 131 zusammen, führt über den Bergkamm und trennt sich wieder in Jaranita, wo der PR-EH 1 Weg uns auf die andere Bergseite zum Tal El Golfo bringt. Wir befinden uns vor einer Senke, die vor zwischen 15 und 130 Tausend Jahren durch einen kolossalen Bergsturz verursacht wurde. Der Abstieg beginnt durch Kiefernwälder (Pinus radiata), vorbei an der Tanganasoga Gegend, eine der wichtigsten kesselförmigen Eruptionslandschaften, die mehrere aneinander gelehnte Vulkangebäude beherbergt. Weiter zum Aussichtspunkt Piedra del Rey (Königsfelsen) um danach einen hervorragenden Ausblick auf den Brunnen de la Salud, die Landzunge de Arenas Blancas, den Aussichtspunkt de Bascos und auf Sabinosa, das Dorf der gaveteros zu genießen. Etappe 4 (Hin 1,7 km; 0:35 Std.) Sabinosa – Brunnen de la Salud: Die letzte Etappe des Weges endet am Brunnen de la Salud, welcher 1702 und 1704 gebohrt wurde um Trinkwasser in Dürreperioden zu finden. Das Wasser, wurde trotz des Salzgehalts den Tieren zum Trinken gegeben bis man feststellte, dass die Menschen die davon tranken gesünder wurden. Es wurde 1949 als SENDERO PR-EH 1 - LA RESTINGA - EL PINAR - SABINOSA - POZO DE LA SALUD SENTIER PR-EH 1 - LA RESTINGA - EL PINAR - SABINOSA - POZO DE LA SALUD PATH PR-EH 1 - LA RESTINGA - EL PINAR - SABINOSA - POZO DE LA SALUD KurzerWanderweg PR-EH 1. La Restinga – El Pinar – Sabinosa – Pozo de la Salud VARIANTE Y DERIVACIÓN PR-EH 1.2 Y 1.2 a - FUENTE DE MENCÁFETE BYPASS AND VARIANT PR-EH 1.2 AND 1.2 a - FUENTE DE MENCÁFETE SEITENWEGPR-EH 1.2 UND1.2 a. FUENTE DE MENCÁFETE (BRUNNENMENCÁFETE) DERIVACIÓN PR-EH 1.3 - LA LAJA BYPASS PR-EH 1.3 - LA LAJA SEITENWEG PR-EH 1.3. LA LAJA DERIVACIÓN PR-EH 1.1 - EL PINAR - CALA DE TACORÓN BYPASS PR-EH 1.1 - EL PINAR - CALA DE TACORÓN SEITENWEG PR-EH 1.1. EL PINAR- CALA DE TACORÓN (TARANCÓN BUCHT) gemeinnützig anerkannt und als Natrium-Chlorid-Sulfat Wasser klassifiziert. In den 50er Jahren wurde es abgefüllt und unter der Marke „Aguas de Sabinosa“ vermarktet um Kreislauf- und Verdauungskrankheiten zu lindern. 1995 hat die Inselbehörde von El Hierro das neue Kurhotel Brunnen de la Salud eröffnet, um somit einen hochwertigen Gesundheits-Tourismus anbieten zu können. Esta derivación nos lleva al corazón de la Reserva Integral de Mencáfete, una de las mejores muestras de sabinar húmedo, monteverde y laurisilva del archipiélago que concentra numerosas especies de fauna y flora de El Hierro y endemismos canarios como paloma turqué (Columba bolli), paloma rabiche (Columba junionae), murciélago orejudo canario (Lecotus teneriffae teneriffae), murciélago de madeira (Pipistrellus maderensis), lagarto de Lehrs (Gallotia galloti caesaris), perenquen (Tarentola boettgeri hierrensiss) o la lisa (Chalcides viridanus). El sendero asciende hasta Mencáfete, única fuente natural de la isla a la que se venía a diario a recoger el agua desde la población de Sabinosa, hasta su canalización a mediados del s. XX. This bypass leads us to the heart of the Mencafete Integral Reserve, having one of the best specimens of wet juniper, monteverde and laurel forests of the archipelago containing numerous species of fauna and flora of El Hierro and endemic species of Canary Islands such as dark-tailed laurel pigeon (Columba bolli), dove (Columba junionae), Canarian eared bat (Lecotus teneriffae teneriffae), Madeira bat (Pipistrellus maderensis), lehrs lizard (Gallotia galloti caesaris), gecko (Tarentola boettgeri hierrensiss) or skink (Chalcides viridanus). The path ascends until Mencafete, the islands only natural source of water, which was visited daily to collect water from the town of Sabinosa until a pipeline was laid in mid 20th century. Dieser Seitenweg führt uns ins Innere des Mencáfete Naturreservats, einer der besten Standorte feuchter Wacholdervegetation und Lorbeerwälder des Archipels, in denen man nicht nur zahlreiche Tier- und Pflanzenarten von El Hierro vorfindet sondern auch Tier- und Pflanzenarten die es nur auf den Kanaren gibt, wie die Kanarentaube (Columba bollii), Lorbeertaube (Columba junionae), die Kanaren-Langohrfledermaus (Plecotus teneriffae teneriffae), die Madeira-Fledermaus (Pipistrellus maderensis), die Kanareneidechse (Gallotia galloti caesaris), der gestreifte Kanarengecko (Tarentola boettgeri hierrensis) oder der Nördliche Kanarenskink (Chalcides viridanus). Der Weg führt aufwärts bis Mencáfete, einzige Naturquelle der Insel zu der man täglich von Sabinas zum Wasser holen ging bis Mitte des 20. Jh. das Wasser kanalisiert wurde. Desde las inmediaciones del Pozo de la Salud parte la derivación a esta zona habilitada para el recreo y el baño. Ce sentier commence à partir de la place de Taibique, il descend ensuite entre des murs de pierre sèche sur un terrain colonisé par des figuiers de Babylonie (Opuntia ssp.) et des oseilles (Rumex lunaria) pour traverser ensuite la zone d'El Lajial, constituée par une grande étendue de malpaís (lave de type aa) et par des laves lisses ou cordées (lave de type pahoehoe) avec des formations géologiques fréquentes tels que des tubes volcaniques et des tumulus de pression de tailles diverses ; on pourra également y observer la présence de "hornitos" (petits fours) qui faisaient office de logements aux bimbaches et ultérieurement leur condition d'abri naturel a été idéal pour la semence. Il débouche finalement sur une crique à l'abri des vents alizé soufflant au- dessus des coulées basaltiques ayant gagné du terrain à la mer de las Calmas. Il dispose des services d'un kiosque-bar et dans ses environs, vous pourrez visiter la grotte du Diable. VARIABLE ET DÉRIVATION PR-EH 1.2 Y 1.2 a - FUENTE DE MENCÁFETE DÉRIVATION PR-EH 1.3 - LA LAJA DÉRIVATION PR-EH 1.1 - EL PINAR - CALA DE TACORÓN Cette dérivation nous mène au cœur même de la Réserve Intégrale de Mencáfete, une réserve riche en bois de sabines humides et en laurisylves de l'archipel qui comprend un grand nombre d'espèces de faune et de flore d'El Hierro ainsi que des endémismes canariens tels que le pigeon de bolle (Columba bolli), le pigeon des lauriers (Columba junionae), l'oreillard de Ténériffe (Lecotus teneriffae teneriffae), la pipistrelle de Madère (Pipistrellus maderensis), le Gallotia galloti caesaris (un type de lézard de la famille des lacertidés qui est endémique des îles El Hierro et Gomera), Le Tarentola boettgeri hierrensiss (un type de gecko à l'aspect assez trapu) ou le Chalcides viridanus (une espèce de sauriens de la famille des Scincidae endémique des îles canaries). Le sentier remonte vers Mencáfete, qui est la seule source naturelle de l'île où les habitants de Sabinosa se rendaient quotidiennement pour se pourvoir en eau en attendant que la canalisation soit mise en place vers la moitié du XX siècle. La dérivation à cette zone consacrée à la récréation et au bain peut être effectuée aux alentours du Pozo de la Salud. The bypass to this area starts from the vicinity of the Pozo de la Salud and is enabled for bathing and recreational activities. Von der Nähe des Brunnen de la Salud (Gesundbrunnen) führt dieser Seitenweg zu einem Erholungs- und Badegebiet. digestivo. En 1995 el Cabildo de El Hierro inauguró el nuevo Hotel-Balneario Pozo de la Salud ofertando un turismo de salud de calidad. que les personnes qui la buvaient jouissaient d'une meilleure santé. Déclarée d'Utilité Publique en 1949 et classée comme étant une eau chlorurée sodique et sulphatée, lors des années 50 elle a été commercialisée et embouteillée sous la marque "Aguas de Sabinosa" pour pallier des maladies de l'appareil circulatoire et digestif. En 1995, le Conseil Municipal d'El Hierro a inauguré le nouvel Hôtel- Balnéaire Pozo de la Salud en offrant de la sorte un tourisme de santé de qualité. sulphates, during the 50's it was bottled and marketed under the brand name "Aguas de Sabinosa" to treat diseases of the circulatory system and digestive tract. In 1995 the El Hierro Island Council inaugurated the new Pozo de la Salud Hotel-Spa offering quality health tourism. El Hierro cuenta con una red de 15 senderos homologados con categorías ® ® ® de GR , PR y SL . Recorren más de 250 km. de caminos usados tradicionalmente por sus habitantes para realizar las labores de pastoreo, los intercambios comerciales, "la mudada" o trashumancia anual, o la Bajada de la Virgen de los Reyes que cada cuatro años se convierte en el máximo exponente festivo de la cultura herreña. Atraviesan esta Reserva de la Biosfera, sus espacios naturales y sus hábitats; el fayal-brezal, el bosque de laurisilva, el sabinar o el pinar y ofrecen la mejor de las vistas de las manifestaciones geológicas que formaron la más joven de las islas del Archipiélago Canario. Path Network on the island of El Hierro - El Hierro has a network of 15 ® ® ® approved paths under GR , PR and SL categories. They traverse roads of more than 250 km. traditionally used by its inhabitants for pastoral work, trade, "shifting" or annual transhumance, or the Descent of the Virgen de los Reyes which every four years becomes the epitome of festivity of El Hierro culture. This Biosphere Reserve, its natural areas and habitats, hold thicket-undergrowth, laurel, juniper or pine forest and offer the best view of the geological events that formed the youngest of the Canary Islands. Das Wanderwegenetz der Insel El Hierro - Auf El Hierro gibt es 15 ® ® ® anerkannte Wanderwege, die je nach Länge in GR , PR und SL eingeteilt sind. Das Wegenetz erstreckt sich über 250 km und besteht aus traditionell von den Einwohnern genutzten Wegen um ihren Tätigkeiten nachzugehen wie z.B. Weidefütterung, Handelsverkehr, die jährliche Wanderviehwirtschaft „la mudada“ genannt oder die Wanderprozession der Jungfrau „Virgen de los Reyes“, die alle vier Jahre den Höhepunkt der Inselfeierlichkeiten darstellt. Dieses Netz durchquert das Biosphärenreservat mit seinen Naturschutzgebieten und Biotopen, die verschiedenen Vegetationsergemeinschaften wie den Baumheidenbuschwald, Lorbeerwald, Wachholder- und Kiefernwald und bietet den besten Einblick auf die geologischen Gesteinsformationen, die von der Entstehung und Entwicklung dieser jüngsten Insel des Kanaren-Archipels zeugen. Réseaux de sentier de l'île El Hierro - El Hierro dispose d'un réseau de 15 ® ® ® sentiers homologués moyennant les catégories de GR , PR et SL . Ils correspondent à un parcours de plus de 250 km. de chemins utilisés traditionnellement par ses habitants à des fins de pâturage, d'échanges commerciaux, pour "la mudada" ou la transhumance annuel, ou encore pour la descente de la Virgen de los Reyes (la Vierge (Marie) des Rois), un événement qui, tous les quatre ans, est au centre festif du panorama culturel d'El Hierro. Cette réserve de la biosphère, ses espaces naturels ainsi que ses habitats recèlent de trésors naturels tels que le fayal-brezal (forêts de bruyères arborescentes), le bois de laurisilve, le bois de sabines et la pinède. Ils offrent également les plus belles vues sur les manifestations géologiques à l'origine de la plus jeune île de l'Archipel Canarien. Red de senderos de la isla de El Hierro www.tourmac.info - www.elhierro.travel [email protected] (+34) 922 550 302 - (+34) 922 550 326 ProyectoGeoparque ProyectoGeoparque El Hie El Hierro

PR-EH 1.1 y 1.2 a PR-EH 1 - Laruinagrafica · 2019. 3. 15. · excelente panorámica del Pozo de la Salud, Punta de Arenas Blancas, Mirador de Bascos y Sabinosa, el pueblo de los

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • PR-EH 1®PR-EH 1.1

    PR-EH 1.2®y 1.2 a

    ®PR-EH 1.3

    ®

    Islas CANARIAS

    Tacorón

    Mencáfete

    Sabinosa

    Pozo deLa Salud La Laja

    El Pinar

    La Restinga

    EL HIERRO

    ®SENDERO PR-EH 1La Restinga - El Pinar -Sabinosa - Pozo de la Salud

    ®DERIVACIÓN PR-EH 1.1El Pinar - Cala de Tacorón

    ®VARIANTE Y DERIVACIÓN PR-EH 1.2 Y 1.2 aFuente de Mencáfete

    ®DERIVACIÓN PR-EH 1.3La Laja

    Puerto de La Restinga. La Restinga port.

    Port de La Restinga.

    Cala de Tacorón. Tacoron cove. Bucht de Tacorón.

    Crique de Tacorón.

    Fuente de Mencáfete. Mencafete source. Brunnen de Mencáfete.

    Hafen de La Restinga.

    Source de Mencáfete.

    Hotel Balneario Pozo de la Salud. Pozo de la Salud Hotel-Spa. Kurhotel Brunnen de la Salud.

    Hôtel Balnéaire Pozo de la Salud

    Este sendero parte desde la plaza de Taibique, desciende entre muros de piedra seca por un terreno colonizado por tuneras (Opuntia ssp.) y vinagreras (Rumex lunaria) para atravesar la zona de el Lajial, formada por un extenso malpaís (lavas de tipo aa) y por lavas lisas o cordadas (lavas de tipo pahoehoe) con frecuentes formaciones geológicas como tubos volcánicos y túmulos de presión de diversas dimensiones; y los "hornitos", que sirvieron de vivienda a los bimbaches y posteriormente fueron utilizados para la siembra por sus condiciones de abrigo.Finalmente llega hasta una cala al resguardo de los vientos alisios sobre las coladas basálticas que ganaron terreno al mar de las Calmas. Cuenta con los servicios de un kiosko-bar y en sus inmediaciones se encuentra la cueva del Diablo.

    This path starts from the Taibique square, descends between dry stone walls, an area colonized by prickly pears (Opuntia spp.) and pipettes (Rumex lunaria) to cross the Lajial area, formed by an extensive rough-surface lava (aa type lavas) and by smooth or roped lavas (pahoehoe type lavas) with frequent geological formations such as volcanic tubes and pressure mounds of various dimensions; and the "hornitos", that served as homes to the bimbaches and subsequently were used for planting owing to its warm climate. Finally it reaches a cove offering shelter from the trade winds over basalt lava flows that gained ground off the las Calmas sea. Here you can find a kiosk-bar service and the Diablo cave is in its vicinity.

    Dieser Nebenweg beginnt auf dem Platz von Taibique, führt abwärts zwischen Natursteinmauern an Feigenkakteen (Opuntia ssp.) und Kanaren-Ampfern (Rumex lunaria) vorbei und durchquert das Lajial Gebiet, ein weitreichendes Lavafeld aus grober Brockenlava (Aa-Lava) und glatter Lava (Pahoehoe-Lava), in dem man auch zahlreiche geologische Strukturen wie Vulkanröhren und Druckhügel von verschiedenen Durchmessern vorfindet; und die „Hornitos“, die den Bimbaches (Ureinwohnern) als Behausung dienten und später auf der Wetterschutzseite als Saatflächen benutzt wurden.Der Weg endet in einer vor dem Passatwind geschützten Bucht auf basaltischer Lava, die dem Meer de las Calmas Land abgerungen hat. Hier gibt es eine Kiosk-Bar und in der Nähe befindet sich die Teufelshöhle (Cueva del Diablo).

    Este sendero recorre la isla desde su punto más meridional hasta la zona septentrional a través de la línea de cumbre, resultando inmejorable para conocer las distintas manifestaciones de sus edades geológicas. Buena parte del recorrido transita por el Parque Rural de Frontera y atraviesa la Reserva Natural Integral de Mencáfete, ofreciendo una panorámica de la diversidad natural de esta isla declarada Reserva de la Biosfera.Tramo I (Ida - 7,8 km.; 3 h y 10 min.). La Restinga - El Pinar: El primer tramo discurre por el tradicional camino de La Restinga, que unió El Pinar con esta zona pesquera conformada como población a mediados del s. XX y que desde 1996 está declarada Reserva Marina Punta de la Restinga - Mar de las Calmas, combinando la pesca sostenible y una creciente actividad de buceo turístico y deportivo. Comienza el ascenso pasando junto a unos hornos de cal, industria tradicional en la isla que tuvo su auge a finales del s. XIX, cuando el uso de este material transformó la vivienda y favoreció la proliferación de aljibes. Continúa por los Llanos de Iramas donde en octubre de 2011 se visualizaba, en el mar de las Calmas, la más reciente actividad volcánica del archipiélago canario, con erupciones marinas y afloramiento de piroclastos a la superficie conocidos popularmente como “restingolitas”. Y llega a Taibique entre muros de piedra seca y cultivos de tuneras, higueras y vides que ofrecen, con sus variedades únicas en el mundo por la ausencia en Canarias de la temible filoxera, unos caldos de extraordinaria personalidad y calidad.Tramo II (Ida - 5,9 km.; 2 h y 20 min.). El Pinar - Fuente de la Cruz de los Reyes: El trayecto desde El Pinar a Sabinosa es el camino histórico entre ambas poblaciones, cuyos vecinos compartían una especial relación por el pastoreo que realizaban en los terrenos comunes de la Dehesa. Sale desde El Pinar compartiendo su trazado con el PR-EH 2, al pie del mirador de Tanajara, entre huertas con frutales y viñas, dando paso a un paisaje de pino canario (Pinus canariensis) llegando a la Hoya del Morcillo, área recreativa y zona de acampada. Sigue desdibujado hasta la pista forestal del Mócan y pasa junto a la cueva del mismo nombre, uno de los numerosos tubos volcánicos de esta zona, con las vistas de la montaña Mercadel al fondo. Continúa hasta el pino Piloto, ejemplar con nombre propio como otros muchos en la isla, con su tronco horadado en forma de túnel. Desde aquí asciende hasta llegar a la fuente de la Cruz de los Reyes y sus cuatro aljibes.Tramo III (Ida - 9,8 km.; 3 h y 25 min.). Fuente de la Cruz de los reyes - Sabinosa: El sendero continúa por la ladera de Malpaso dejando a unos 200 m la Cruz de los Reyes, lugar simbólico en la bajada de la Virgen. Comparte un tramo con el GR 131 por el borde de la cumbre hasta separarse en la Jaranita, donde el PR-EH 1 se vierte hacia el Golfo, depresión formada por un colosal desprendimiento hace entre 15.000 y 130.000 años. La bajada se inicia entre pino insigne (Pinus radiata) pasando al lado del conjunto eruptivo de Tanganasoga, uno de los más importantes de El Hierro, con una morfología calderiforme que contiene varios edificios adosados entre sí para llegar al mirador natural de la Piedra del Rey. Una vez sobrepasado, se obtiene una excelente panorámica del Pozo de la Salud, Punta de Arenas Blancas, Mirador de Bascos y Sabinosa, el pueblo de los gaveteros.Tramo IV (Ida - 1,7 km.; 0 h y 35 min.). Sabinosa - Pozo de la Salud: El último tramo del sendero finaliza en el pozo de Salud, que fue perforado entre 1702 y 1704 buscando agua potable que aliviara las sequías. Sus aguas, aunque salobres, fueron utilizadas para dar de beber a los animales hasta que se evidenció que las personas que la tomaban mejoraban su salud. Declaradas de Utilidad Pública en 1949 y clasificadas como cloruradas sódicas sulfatadas, en los años 50 se comercializaba embotellada bajo la marca "Aguas de Sabinosa" para paliar enfermedades del aparato circulatorio y

    Ce sentier longe l'île à de la partie la plus méridionale vers la zone septentrionale à travers la ligne du sommet. Il s'agit d'un sentier incontournable pour connaître les manifestations de ses périodes géologiques. La majorité du parcours passe par le Parc Rural de Frontera ainsi que par la Réserve Naturelle Intégrale de Mencafete, offrant par la sorte un aperçu panoramique de la diversité naturelle de cette île déclarée Réserve de la Biosphère.Tronçon I (Allée - 7,8 km.; 3 h et 10 min.). La Restinga - El Pinar: Le premier tronçon passe par le chemin traditionnel de la Restinga, qui a uni El Pinar avec cette zone de pêche constituée en tant que localité vers la moitié du XX siècle et qui, à partir de 1996 a été déclarée comme étant la Réserve Marine Punta de la Restinga - Mer de las Calmas. Elle allie la pêche durable à une croissante activité de pêche sous-marine et sportive. L'ascension commence en passant par des fours de calcaire, une industrie traditionnelle au sein de l'île et dont l'apogée a eu lieu vers la fin du XIX siècle, époque à laquelle l'usage de ce matériel a transformé les logements et a favorisé la prolifération de citernes. Le tronçon suit son chemin en traversant les llanos de Iramas (les plaines d'Iramas) où, en octubre 2011, nous avions la possibilité de contempler, au sein de la mer de las Calmas, l'activité volcanique la plus récente de l'archipel canarien comprenant des éruptions marines et l'affleurement de pyroclastes à la surface et dont le terme local le plus populaire y faisant référence est celui “restingolitas”. Le sentier nous mène ensuite à Taibique entre des murs en pierre et des cultures de figuiers de barbarie, de figuiers et de vignes offrant, grâce à des variétés uniques au monde et grâce à l'absence aux Canaries de la redoutable phylloxéra, des breuvages dotés d'une personnalité et d'une qualité extraordinaires. Tronçon II (Allée - 5,9 km.; 2 h et 20 min.). El Pinar - Fuente de la Cruz de los Reyes: Le trajet allant d'El Pinar à Sabinosa correspond au chemin historique entre les deux localités, dont les habitants entretenaient une relation spéciale avec le pacage effectué sur les terrains communs de la Dehesa (zone de pâturage typique de certaines régions espagnoles). Le parcours commence à El Pinar, partageant son tracé avec le PR-EH 2, au bas du belvédère de Tanajara, entre des vergers aux arbres fruitiers et des vignes, par la suite le paysage sera parsemé de pins des Canaries (Pinus canariensis). Le sentier nous mènera ensuite à la Hoya del Morcillo, aire récréative et zone de camping. Le sentier poursuivra son parcours jusqu'à la piste forestière du Mócan et passera à côté de la grotte portant le même nom et qui constitue l'un des nombreux tubes volcaniques de la zone, avec des vues sur la montagne Mercadel à l'horizon. Le chemin se poursuivra jusqu'au pin Piloto, un exemplaire au nom propre comme beaucoup d'autres sur l'île, et dont le tronc est perforé en forme de tunnel. À partir de là, une ascension sera entamée pour aboutir finalement à la source de la Cruz de los Reyes et ses quatre citernes. Tronçon III (Allée - 9,8 km.; 3 h et 25 min.). Fuente de la Cruz de los reyes - Sabinosa: Le sentier se poursuit à travers le versant de Malpaso tout en laissant à environ 200 m la Cruz de los Reyes, lieu symbolique au cours de la « bajada » de la Virgen (la descente de la Vierge Marie lors de l'époque de la procession). Signalons qu'une partie du sentier coïncide avec le GR 131, concrètement le bord du sommet, pour se séparer ensuite au niveau de la Jaranita, où le PR-EH 1 débouche sur El Golfo (le golf), une dépression ayant eu lieu suite à un éboulement colossal il y a de cela entre 15.000 et 130.000 années. La descente est entamée entre des pins Monterey (Pinus radiata) en passant à côté de l'ensemble éruptif de Tanganasoga, l'un des plus importants d'El Hierro, qui est doté d'une morphologie vaste et comprend plusieurs bâtiments annexés les uns aux autres. On aboutira ensuite au belvédère naturel de la Piedra del Rey. Suite à cela, on poura jouire d'une excellente vue panoramique du Pozo de la Salud, de Punta de Arenas Blancas, du Mirador de Bascos et de Sabinosa, le vilage des gaveteros (tiroirs coulissants).Tronçon IV (Allée - 1,7 km.; 0 h et 35 min.). Sabinosa - Pozo de la Salud: Le dernier tronçon du sentier débouche sur le puits de la Santé, dont la perforation a eu lieu entre 1702 et 1704 en cherchant de l'eau potable pour faire face aux périodes de sécheresse. Son eau, quoique salubre, a été, dans un premier temps, utilisée pour donner à boire aux animaux jusqu'à ce qu'on se soit rendu compte

    This path traverses the island from its southernmost point to the north through the line of summit, showcasing the best possible way the various manifestations of its geological ages. Much of the route passes through the Frontera Rural Park and crosses the Mencafete Integral Natural Reserve, offering a panoramic view of the natural diversity of this island which has been designated as a Biosphere Reserve.Section I (Onward - 7.8 km. ; 3 h and 10 min.). La Restinga - El Pinar: The first section runs through the traditional road of La Restinga, which linked El Pinar with this fishing area which transformed into a town in the mid 20th century and since 1996 has been designated as Punta de La Restinga - Mar de las Calmas Marine Reserve, combining sustainable fishing and a growing activity of tourist and sport diving. The ascent begins passing along a few lime kilns, the traditional industry of the island that was at its helm in the late 19th century, when the use of this material transformed housing and favoured the proliferation of cisterns. It continues through Llanos de Iramas which has witnessed in October 2011 in las Calmas sea, the most recent volcanic activity of the Canarian archipelago, with marine eruptions and outcrop of pyroclastic flows to the surface popularly known as “restingolitas”. It reaches Taibique passing through dry-stone walls and crops of prickly pear, fig trees and vines that offer, with their unique varieties in the world due to the absence of the fearful phylloxera in the Canary Islands, wines of extraordinary personality and quality.Section II (Onward - 5.9 km. ; 2 h and 20 min.). El Pinar - Fuente de la Cruz de los Reyes: The passage between El Pinar and Sabinosa is the historical path between the two towns, whose inhabitants shared a special relationship owing to the grazing practices shared on common ground in la Dehesa. It starts from El Pinar sharing its path with PR EH-2, at the foot of the Tanajara viewpoint, traversing between fruit gardens and vines, giving way to a landscape covered with Canary pine (Pinus canariensis) arriving at the Hoya de Morcillo, a recreation zone and camping area. The trail remains blurred until the Mocan forest track and passes beside the cave with the same name, one of the many volcanic pipes in this area and offers the views of the Mercadel mountain in the background. It continues until the Pilot pine, a specimen with its own name like many others on the island, with its trunk hollowed out in the form of a tunnel. From here it climbs until reaching Cruz de los Reyes water source and its four cisterns.Section III (Onward - 9.8 km. ; 3 h and 25 min.). Fuente de la Cruz de los reyes - Sabinosa: The path continues on the slope of Malpaso leaving the Cruz de los Reyes about about 200 m, a symbolic place in the descent of the Virgin. It shares a section with the GR 131 by the edge of the summit and gets separated in la Jaranita, where the PR-EH 1 goes towards the Gulf, a depression formed by a colossal detachment that took place somewhere between 15,000 and 130,000 years ago. The descent starts among insignis pines (Pinus radiata) and passes by the side of Tanganasoga eruption corpus, one of the most important of El Hierro, with a crater-like sunken area morphology that contains several attached buildings amongst themselves before reaching the Piedra del Rey natural viewpoint. Upon reaching this place you get an excellent view of Pozo de la Salud, Punta de Arenas Blancas, Mirador de Bascos and Sabinosa, los gaveteros village.Section IV (Onward - 1.7 km. ; 0 h and 35 min.). Sabinosa - Pozo de la Salud: The last stretch of the path ends at the Salud well, which was drilled between 1702 and 1704 in pursuit of drinking water that would relieve drought. Though its water was brackish, it was used to feed animals until it became apparent that people who drank improved their health. In 1949 it was declared to be of public utility and classified as rich in sodium chloride and

    Dieser Wanderweg führt vom südlichsten Inselpunkt über den Bergrücken bis in den Norden und bietet eine hervorragende Gelegenheit vielfältige Erscheinungsformen der verschiedenen Erdzeitalter kennenzulernen. Der Weg verläuft großenteils durch den Naturpark de Frontera und durchquert das Naturreservat Mencáfete. Er vermittelt dem Wanderer einen Überblick über die Naturvielfalt dieser Insel, anerkanntes Biosphärenreservat.Etappe 1. (Hin: 7,8 km; 3:10 Std.). La Restinga – El Pinar: Die erste Etappe verläuft auf dem ursprünglichen Weg von La Restinga nach El Pinar. La Restinga ist ein Fischerdorf, gegründet Mitte des 20. Jahrhunderts und 1996 als Meeresreservat Landzunge Restinga – Meer de las Calmas anerkannt. Hier wird nachhaltige Fischerei mit dem Sporttauchen verbunden. Der Weg beginnt bergaufwärts, an Kalköfen vorbei, ein traditionelles Gewerbe auf der Insel, welches Ende des 19. Jh. seinen Höhepunkt hatte. Die Nutzung dieses Materials veränderte die Wohnbedingungen und verbreitete den Bau von Wasserzisternen. Der Weg führt weiter über die Ebene Llanos de Iramas, von wo aus man im Oktober 2011 im Meer de las Calmas den jüngsten Vulkanausbruch des kanarischen Archipels betrachten konnte mit Unterseeausbrüchen und Auftauchen von Vulkangesteinsfragmenten, volkstümlich unter dem Namen „restingolitas“ bekannt. Schließlich führt der Weg zwischen Natursteinmauern nach Taibique, umgeben von Feigenkakteen, Feigenbaumhainen und Weinstöcken mit ihrer auf der Welt einzigartigen Variante, da es auf den Kanaren die befürchtete Reblaus nicht gibt, aus der Weine erstklassiger Qualität mit Charakter hergestellt wird.Etappe 2 (Hin: 5,9 km; 2:20 Std.). El Pinar – Brunnen des Kreuzes de los Reyes: Die Strecke von El Pinar nach Sabinosa ist der historische Weg zwischen beiden Ortschaften, deren Bewohner ein besonderes Verhältnis zur Viehhaltung teilten, und die gemeinschaftlichen Viehweiden der Dehesa aufsuchten. Der Weg fällt am Anfang mit dem PR-EH 2 zusammen und führt vom Fuße des Aussichtspunkts Tanajara an Gemüsegärten, Obstbäumen und Weinstöcken entlang und weiter durch einen Kanaren-Kiefern-Wald (Pinus canariensis) bis zum Kessel Hoya del Morcillo, wo ein Freizeitgelände mit Zeltmöglichkeit eingerichtet ist. Weiter schlängelt sich der Weg bis zu dem Mócan Forstweg und vorbei an der Mócan Höhle, eine der zahlreichen Vulkanröhren dieser Gegend. Im Hintergrund sieht man den Mercadel Berg. Nun kommen wir an die Pilot Kiefer, ein Baumexemplar mit einem tunnelförmigen Hohlstamm, der, wie viele andere Bäume auf der Insel, einen Eigennamen hat. Von hier aus geht es aufwärts bis zum Brunnen des Kreuzes de los Reyes mit den vier Wasserzisternen.Etappe 3 (Hin: 9,8 km; 3:25 Std.) Brunnen des Kreuzes de los Reyes – Sabinosa: Der Weg führt weiter den Berghang von Malpaso entlang. Ca. 200 m entfernt steht das Kreuz de los Reyes, eine symbolträchtige Raststätte auf dem Prozessionspilgerweg der Jungfrau. Ab hier fällt der Weg mit dem GR 131 zusammen, führt über den Bergkamm und trennt sich wieder in Jaranita, wo der PR-EH 1 Weg uns auf die andere Bergseite zum Tal El Golfo bringt. Wir befinden uns vor einer Senke, die vor zwischen 15 und 130 Tausend Jahren durch einen kolossalen Bergsturz verursacht wurde. Der Abstieg beginnt durch Kiefernwälder (Pinus radiata), vorbei an der Tanganasoga Gegend, eine der wichtigsten kesselförmigen Eruptionslandschaften, die mehrere aneinander gelehnte Vulkangebäude beherbergt. Weiter zum Aussichtspunkt Piedra del Rey (Königsfelsen) um danach einen hervorragenden Ausblick auf den Brunnen de la Salud, die Landzunge de Arenas Blancas, den Aussichtspunkt de Bascos und auf Sabinosa, das Dorf der gaveteros zu genießen.Etappe 4 (Hin 1,7 km; 0:35 Std.) Sabinosa – Brunnen de la Salud: Die letzte Etappe des Weges endet am Brunnen de la Salud, welcher 1702 und 1704 gebohrt wurde um Trinkwasser in Dürreperioden zu finden. Das Wasser, wurde trotz des Salzgehalts den Tieren zum Trinken gegeben bis man feststellte, dass die Menschen die davon tranken gesünder wurden. Es wurde 1949 als

    SENDERO PR-EH 1 - LA RESTINGA - EL PINAR - SABINOSA - POZO DE LA SALUD SENTIER PR-EH 1 - LA RESTINGA - EL PINAR - SABINOSA - POZO DE LA SALUDPATH PR-EH 1 - LA RESTINGA - EL PINAR - SABINOSA - POZO DE LA SALUD Kurzer Wanderweg PR-EH 1. La Restinga – El Pinar – Sabinosa – Pozo de la Salud

    VARIANTE Y DERIVACIÓN PR-EH 1.2 Y 1.2 a- FUENTE DE MENCÁFETE BYPASS AND VARIANT PR-EH 1.2 AND 1.2 a- FUENTE DE MENCÁFETE SEITENWEG PR-EH 1.2 UND 1.2 a. FUENTE DE MENCÁFETE (BRUNNEN MENCÁFETE)

    DERIVACIÓN PR-EH 1.3- LA LAJA BYPASS PR-EH 1.3- LA LAJA

    SEITENWEG PR-EH 1.3. LA LAJA

    DERIVACIÓN PR-EH 1.1- EL PINAR - CALA DE TACORÓN

    BYPASS PR-EH 1.1- EL PINAR - CALA DE TACORÓNSEITENWEG PR-EH 1.1. EL PINAR- CALA DE TACORÓN (TARANCÓN BUCHT)

    gemeinnützig anerkannt und als Natrium-Chlorid-Sulfat Wasser klassifiziert. In den 50er Jahren wurde es abgefüllt und unter der Marke „Aguas de Sabinosa“ vermarktet um Kreislauf- und Verdauungskrankheiten zu lindern. 1995 hat die Inselbehörde von El Hierro das neue Kurhotel Brunnen de la Salud eröffnet, um somit einen hochwertigen Gesundheits-Tourismus anbieten zu können.

    Esta derivación nos lleva al corazón de la Reserva Integral de Mencáfete, una de las mejores muestras de sabinar húmedo, monteverde y laurisilva del archipiélago que concentra numerosas especies de fauna y flora de El Hierro y endemismos canarios como paloma turqué (Columba bolli), paloma rabiche (Columba junionae), murciélago orejudo canario (Lecotus teneriffae teneriffae), murciélago de madeira (Pipistrellus maderensis), lagarto de Lehrs (Gallotia galloti caesaris), perenquen (Tarentola boettgeri hierrensiss) o la lisa (Chalcides viridanus). El sendero asciende hasta Mencáfete, única fuente natural de la isla a la que se venía a diario a recoger el agua desde la población de Sabinosa, hasta su canalización a mediados del s. XX.

    This bypass leads us to the heart of the Mencafete Integral Reserve, having one of the best specimens of wet juniper, monteverde and laurel forests of the archipelago containing numerous species of fauna and flora of El Hierro and endemic species of Canary Islands such as dark-tailed laurel pigeon (Columba bolli), dove (Columba junionae), Canarian eared bat (Lecotus teneriffae teneriffae), Madeira bat (Pipistrellus maderensis), lehrs lizard (Gallotia galloti caesaris), gecko (Tarentola boettgeri hierrensiss) or skink (Chalcides viridanus). The path ascends until Mencafete, the islands only natural source of water, which was visited daily to collect water from the town of Sabinosa until a pipeline was laid in mid 20th century.

    Dieser Seitenweg führt uns ins Innere des Mencáfete Naturreservats, einer der besten Standorte feuchter Wacholdervegetation und Lorbeerwälder des Archipels, in denen man nicht nur zahlreiche Tier- und Pflanzenarten von El Hierro vorfindet sondern auch Tier- und Pflanzenarten die es nur auf den Kanaren gibt, wie die Kanarentaube (Columba bollii), Lorbeertaube (Columba junionae), die Kanaren-Langohrfledermaus (Plecotus teneriffae teneriffae), die Madeira-Fledermaus (Pipistrellus maderensis), die Kanareneidechse (Gallotia galloti caesaris), der gestreifte Kanarengecko (Tarentola boettgeri hierrensis) oder der Nördliche Kanarenskink (Chalcides viridanus). Der Weg führt aufwärts bis Mencáfete, einzige Naturquelle der Insel zu der man täglich von Sabinas zum Wasser holen ging bis Mitte des 20. Jh. das Wasser kanalisiert wurde.

    Desde las inmediaciones del Pozo de la Salud parte la derivación a esta zona habilitada para el recreo y el baño.

    Ce sentier commence à partir de la place de Taibique, il descend ensuite entre des murs de pierre sèche sur un terrain colonisé par des figuiers de Babylonie (Opuntia ssp.) et des oseilles (Rumex lunaria) pour traverser ensuite la zone d'El Lajial, constituée par une grande étendue de malpaís (lave de type aa) et par des laves lisses ou cordées (lave de type pahoehoe) avec des formations géologiques fréquentes tels que des tubes volcaniques et des tumulus de pression de tailles diverses ; on pourra également y observer la présence de "hornitos" (petits fours) qui faisaient office de logements aux bimbaches et ultérieurement leur condition d'abri naturel a été idéal pour la semence.Il débouche finalement sur une crique à l'abri des vents alizé soufflant au-dessus des coulées basaltiques ayant gagné du terrain à la mer de las Calmas. Il dispose des services d'un kiosque-bar et dans ses environs, vous pourrez visiter la grotte du Diable.

    VARIABLE ET DÉRIVATION PR-EH 1.2 Y 1.2 a- FUENTE DE MENCÁFETE

    DÉRIVATION PR-EH 1.3- LA LAJA

    DÉRIVATION PR-EH 1.1- EL PINAR - CALA DE TACORÓN

    Cette dérivation nous mène au cœur même de la Réserve Intégrale de Mencáfete, une réserve riche en bois de sabines humides et en laurisylves de l'archipel qui comprend un grand nombre d'espèces de faune et de flore d'El Hierro ainsi que des endémismes canariens tels que le pigeon de bolle (Columba bolli), le pigeon des lauriers (Columba junionae), l'oreillard de Ténériffe (Lecotus teneriffae teneriffae), la pipistrelle de Madère (Pipistrellus maderensis), le Gallotia galloti caesaris (un type de lézard de la famille des lacertidés qui est endémique des îles El Hierro et Gomera), Le Tarentola boettgeri hierrensiss (un type de gecko à l'aspect assez trapu) ou le Chalcides viridanus (une espèce de sauriens de la famille des Scincidae endémique des îles canaries). Le sentier remonte vers Mencáfete, qui est la seule source naturelle de l'île où les habitants de Sabinosa se rendaient quotidiennement pour se pourvoir en eau en attendant que la canalisation soit mise en place vers la moitié du XX siècle.

    La dérivation à cette zone consacrée à la récréation et au bain peut être effectuée aux alentours du Pozo de la Salud.

    The bypass to this area starts from the vicinity of the Pozo de la Salud and is enabled for bathing and recreational activities.

    Von der Nähe des Brunnen de la Salud (Gesundbrunnen) führt dieser Seitenweg zu einem Erholungs- und Badegebiet.

    digestivo. En 1995 el Cabildo de El Hierro inauguró el nuevo Hotel-Balneario Pozo de la Salud ofertando un turismo de salud de calidad.

    que les personnes qui la buvaient jouissaient d'une meilleure santé. Déclarée d'Utilité Publique en 1949 et classée comme étant une eau chlorurée sodique et sulphatée, lors des années 50 elle a été commercialisée et embouteillée sous la marque "Aguas de Sabinosa" pour pallier des maladies de l'appareil circulatoire et digestif. En 1995, le Conseil Municipal d'El Hierro a inauguré le nouvel Hôtel- Balnéaire Pozo de la Salud en offrant de la sorte un tourisme de santé de qualité.

    sulphates, during the 50's it was bottled and marketed under the brand name "Aguas de Sabinosa" to treat diseases of the circulatory system and digestive tract. In 1995 the El Hierro Island Council inaugurated the new Pozo de la Salud Hotel-Spa offering quality health tourism. El Hierro cuenta con una red de 15 senderos homologados con categorías

    ® ® ®de GR , PR y SL . Recorren más de 250 km. de caminos usados tradicionalmente por sus habitantes para realizar las labores de pastoreo, los intercambios comerciales, "la mudada" o trashumancia anual, o la Bajada de la Virgen de los Reyes que cada cuatro años se convierte en el máximo exponente festivo de la cultura herreña. Atraviesan esta Reserva de la Biosfera, sus espacios naturales y sus hábitats; el fayal-brezal, el bosque de laurisilva, el sabinar o el pinar y ofrecen la mejor de las vistas de las manifestaciones geológicas que formaron la más joven de las islas del Archipiélago Canario.

    Path Network on the island of El Hierro - El Hierro has a network of 15 ® ® ®approved paths under GR , PR and SL categories. They traverse roads of more

    than 250 km. traditionally used by its inhabitants for pastoral work, trade, "shifting" or annual transhumance, or the Descent of the Virgen de los Reyes which every four years becomes the epitome of festivity of El Hierro culture. This Biosphere Reserve, its natural areas and habitats, hold thicket-undergrowth, laurel, juniper or pine forest and offer the best view of the geological events that formed the youngest of the Canary Islands.

    Das Wanderwegenetz der Insel El Hierro - Auf El Hierro gibt es 15 ® ® ®anerkannte Wanderwege, die je nach Länge in GR , PR und SL eingeteilt sind.

    Das Wegenetz erstreckt sich über 250 km und besteht aus traditionell von den Einwohnern genutzten Wegen um ihren Tätigkeiten nachzugehen wie z.B. Weidefütterung, Handelsverkehr, die jährliche Wanderviehwirtschaft „la mudada“ genannt oder die Wanderprozession der Jungfrau „Virgen de los Reyes“, die alle vier Jahre den Höhepunkt der Inselfeierlichkeiten darstellt. Dieses Netz durchquert das Biosphärenreservat mit seinen Naturschutzgebieten und Biotopen, die verschiedenen Vegetationsergemeinschaften wie den Baumheidenbuschwald, Lorbeerwald, Wachholder- und Kiefernwald und bietet den besten Einblick auf die geologischen Gesteinsformationen, die von der Entstehung und Entwicklung dieser jüngsten Insel des Kanaren-Archipels zeugen.

    Réseaux de sentier de l'île El Hierro - El Hierro dispose d'un réseau de 15 ® ® ®sentiers homologués moyennant les catégories de GR , PR et SL . Ils

    correspondent à un parcours de plus de 250 km. de chemins utilisés traditionnellement par ses habitants à des fins de pâturage, d'échanges commerciaux, pour "la mudada" ou la transhumance annuel, ou encore pour la descente de la Virgen de los Reyes (la Vierge (Marie) des Rois), un événement qui, tous les quatre ans, est au centre festif du panorama culturel d'El Hierro. Cette réserve de la biosphère, ses espaces naturels ainsi que ses habitats recèlent de trésors naturels tels que le fayal-brezal (forêts de bruyères arborescentes), le bois de laurisilve, le bois de sabines et la pinède. Ils offrent également les plus belles vues sur les manifestations géologiques à l'origine de la plus jeune île de l'Archipel Canarien.

    Red de senderos de la isla de El Hierro

    www.tourmac.info - [email protected]

    (+34) 922 550 302 - (+34) 922 550 326

    ProyectoGeoparqueProyectoGeoparque

    El HieEl Hierrrroo

  • L A D E H E S A

    EL C SR EE

    E L J U L A N

    LO F OG LE

    PR-EH 1.1

    PR-EH 1

    PR-EH 1

    PR-EH 1. 2

    PR-EH 1. 2 a

    PR-EH 1. 2 b

    PR-EH 1

    Ría delTamaduste

    La Caleta

    Las Playas

    Embarcaderode Orchilla

    Cala deTacorón

    Playa delVerodal

    La Restinga

    Playa delVaradero

    Puerto dela Estaca

    Bahía deTimijiraque

    Playa deArenas Blancas

    La Laja

    Charco Azul

    Charco Los Sargos

    La Maceta

    Punta Grande

    Pozo deLas Calcosas

    Charco Manso

    Pozo de la Salud

    La Laja

    Piedradel Rey

    Cruz delos ReyesMonumento

    al Campesino

    Pino Piloto

    Cueva delMocán

    Hornode Cal

    Hornitos

    Cuevadel Diablo

    Cala deTacorón

    Cueva delCaracol

    Ntra. Sra. dela Concepción

    Faro deOrchilla

    MonumentoMeridiano Cero

    Ermita de Ntra. Sra. de los Reyes

    Fuente deMencáfete

    La Albarrada

    Montaña delas Cuevas

    El Sabinal

    BalnearioPozo de la Salud

    Hoyadel Pino

    Centro deInterpretación

    del Parque Culturalde El Julan

    Centro deinterpretación

    del Árbol Garoé

    Centro de Interpretaciónde la Reserva de la Biosfera

    Hoya delMorcillo Parador de Turismo

    Ecomuseo de GuineaLagartario

    Ntra. Sra. de la Candelaria

    Raya Cuatro Esquinas

    Fuente Pozode los Padrones

    Museo EtnográficoCasa de las Quiteras

    Aeropuerto

    Fuente del Pino Piloto

    Fuente de laCruz de los Reyes

    Fuente dela Llanía

    A

    B

    C

    D

    E

    F

    F

    F

    G

    H

    I

    J

    F

    A

    B

    C

    D

    D

    EE

    E

    Las Toscas

    El Chijo

    Belgara

    El Hoyo

    Las Lapas

    El Lunchón

    Los Corchos

    Los Mocanes

    Las Lajas

    Casas deGuinea

    Los Llanitos

    La Torre

    Los Llanos

    Mérese

    Casas Pozo delas Calcosas

    Hoyo delBarrio

    Betenama

    Casas delMonte

    Los Jarales

    Las Monteñetas

    Timijiraque

    Las Rosas La Cuesta

    Tajace deAbajo

    Tesbabo

    Pozo de La Salud

    La Restinga

    Las Casas

    Taibique

    Isora

    San Andrés

    Puerto dela Estaca

    Caleta

    Tamaduste

    Echedo

    Mocanal

    EreseGuarazoca

    Las Puntas

    TigadayLos LlanillosSabinosa

    Tiñor

    VALVERDE

    EL PINAR

    FRONTERA

    B c o . d e l a C h a r c a

    Bc o

    . d

    el

    Ja

    ble

    Bc

    o.

    de

    l J

    arillo

    B c o . d e l B o r q u e

    oredacatsE led .ocB

    seloM

    sol e

    d .oc

    B

    sat

    eu

    qra

    B s

    al e

    d .

    oc

    B

    sa

    mol

    aP

    ave

    uC

    .o

    cB

    ojacs

    aC

    le

    d .

    oc

    B

    o tn i

    B l

    ed

    .o

    cB

    B c o . d e l a C e r r a j a

    B c o . d e l a V i e j a

    B c o . d e l a

    Go r o n a B

    c o.

    de

    l A

    b r a

    Bc

    o.

    de

    La

    pi t a

    B c o . d e l Mo r r o

    B c o . d e I s o r a

    o . d ec B l a C a s i l l a

    B c o . d e l a s P l a y e c i l l a s

    o . dc eB l B a l ó n

    c o . dB e H o n d u r a s

    B c o . d e T i ñ o r

    aciB ec to . e d je Te

    ogaitnaS ed .oB c

    aruC led .ocB

    B c o . d e S a n t i b a ñ e z

    Bc o . d e

    l a s Ma r t a s

    ovreuC

    led .ocB

    eserE ed .ocB

    adasaP

    al ed

    .o

    cB

    sot r e

    uM

    sol

    ed

    .ocB

    B c o . H

    on

    do

    adejeT ed .ocB

    ets

    as

    ag

    aT l

    ed

    .o

    cB

    sar

    aJ

    sal ed

    .ocB

    sen

    ara

    G s

    ol e

    d .

    oc

    B

    ollibaJ led .ocB

    sollop

    miP sol ed .oc

    B

    seraF sol ed .ocB

    náluJ led .ocB

    c oB . d e l C h a r c o d e l C o r d e r o

    M A R D E L A S C A L M

    A S

    OC

    IT

    NA

    LT

    A O

    NA

    ÉC

    O

    OFLOG LE

    Bahía de la Naos

    Ensenadadel Barranquillo

    Ensenadadel Juanil

    Bahía delas Cascosas

    La Caletilla

    Bahía delos Pozos

    Bahía dela Hoya

    Bahía delos Reyes

    RoqueGrande

    MontañaQuemada

    Montaña delos Cardillos

    Montaña delos HibronesRoque del

    Jabillo

    Roque de Naos

    Roques de laPiedra Bermeja

    Roques delos Joradillos

    Roque dela Bonanza

    Los Roquitosde Niz

    Roque de las Moreras

    Roque Tagao

    Roque delas Gaviotas

    Roque de Amacas

    Roques delas Palomas

    Roques de las Chiriminas

    Roques de Salmor

    Roque de Gutiérrez

    Roques dela Sal

    Roque dela HoyaRoque de

    Ramón

    Roque de la Jarilla

    Roque de Pilato

    Roque de la Sal

    Roque de la Hoya

    Roque de Guincho

    Roque de Barbudo

    Roque delTío Millo

    MontañaPuerto de Naos

    Montaña deIrama o de PrimMontaña

    Colorada

    Montaña deIos Carriles

    o del CaminoMontaña

    AsomadasNegras

    Montañadel Jable

    Montaña delos Muertos

    Montaña dela Lajura

    MontañaCerraja

    Tembárgena

    MontañaAguachincho

    Montañade Pino

    Montaña delas Lapas

    Montañala Empalizada

    MontañaCueva delGuanche

    Montaña delos Pinos

    Montañadel Julán

    Tanganasoga

    MontañaTagutanta

    MontañaMarcosMontaña

    del Escobar

    Montaña delos Charcos

    MontañaQuemada

    Montaña delas Calcosas

    MontañaColorada

    Montañadel Barco

    MontañaAsomada Alta

    Montañadel Teje

    MontañitaNegra

    MontañaQuemada

    Montañade los Toscones

    MontañaNegra

    Mña. delas Cuevas

    Montaña de la Virgen

    Montaña delGamonal

    MontañaTembárgena

    Montaña delos Picos

    Montaña de losHumilladeros

    Montaña los Guirres

    MontañaColorada

    Montaña dela Caldereta

    MontañaTasamina

    Montaña deJuan León

    Montañala Mata

    Montaña dela Casilla

    Montañadel Gajo

    Montaña dela Fuente

    Montaña deMasilva

    Montaña delos Frailes

    Montañade Afosa

    Montañade S. Andrés

    Montañade las Rosas

    MontañaColorada

    Montañadel Fardón

    MontañaAragando

    Montañade la Maleza

    Montañade la Albarda

    Montañade la Puerca

    Montañade Tagasaste

    Montañadel Tomillar

    Mña. de losHilochos

    Altos deAtara

    Montaña delos Cepones

    Montaña dela Pelota

    Montañadel Cascajo

    Montañade la Limera

    MontañaJamones

    MontañaCharneta

    Montañadel Pico

    MontañaHoya del Diano

    MontañaCueva de la Paja

    MontañaArinés

    Montañade las Salinas

    MontañaTenesedra

    Montaña deTisamar

    MontañaCarascánMontaña

    BermejaMontañaQuebrada

    MontañaQuemada

    Montañade la Viña

    Montañadel Risco

    Montaña delHombre Muerto

    Montañade la Fara

    Pico de losEspárragos

    Pico de losMoles

    Montaña dela Ladera

    MontañaHoya dela Vaca

    Montañadel Juramento

    Montañasde Julán

    Tenerista1416

    1252Mercadel

    Tacorón303

    Restinga198

    Tanajara 911

    Ventejea1235

    1501Malpaso

    1373Asomadas

    Tenacas616

    Orchilla199

    El Tomillar985 1301

    Binto

    450Escobar

    1326Timbarombo

    1118Bermeja

    1373Chamuscada

    814Los Llanos

    1085Tibitaje

    Tejeguate126

    1024Pedraje

    Mirador dela Peña 642

    1139Ventejis

    572Bejiga

    La Caleta310

    761Afoba

    Ajare716

    Afguarijo500

    Pedrera1024

    361Tenajiscaba

    PR-EH 1Perfil / Profile / Profil / Profil

    100200300400500600700800900

    1000110012001300140015001600m

    12 15 18 21 24 km3 6 9La Restinga

    Pozo de la Salud

    PR-EH 1.1PR-EH 1.2

    PR-EH 1.3

    El Pinar

    Pino Piloto

    Piedra del Rey

    Sabinosa

    Cueva del Mocán

    Hoya del Morcillo

    100

    200

    300

    400

    500

    600

    700

    800

    900

    m

    1 2 4 5 km3 6 7

    PR-EH 1.1

    PR-EH 1

    El Pinar

    Cala de Tacorón

    1000

    900

    m

    1 km

    PR-EH 1.2

    PR-EH 1800

    PR-EH 1

    Fuente de Mencáfete

    PR-EH 1.3

    25

    50

    m

    250 500 m750

    PR-EH 1

    Las Lajas

    NOTA: Los Datos del Sendero, los Criterios MIDE y el Perfil expuesto de la Variante PR-EH 1.2, incluye la Derivación 1.2 aNOTE: The Path Data, the Excursion Information Methods Criteria and the Profile mentioned in the PR-EH 1.2 Road includes bypass 1.2 a

    BEMERKUNG: Die Wegdaten, die MIDE Kriterien (Wanderskala) und das Profil der Variante PR-EH 1.2 beinhalten den Nebenweg 1.2 aREMARQUE: Les Données relatives au Sentier, les critères MIDE et le Profil exposé de la Variable PR-EH 1.2, comprennent la Dérivation 1.2 a

    Distancia / Distance /Entfernung / Distance

    Altura máxima / Maximum height /Höchste Höhe / Hauteur maximale

    Altura mínima / Minimum height /Niedrigste Höhe / Hauteur minimale

    Desnivel positivo/ Upwards slope /Anstieg / Dénivellation positive

    Desnivel negativo / Downwards slope /Gefälle / Dénivellation négative

    Tiempo estimado / Estimated time /Geschätzte Zeit / Temps estimé

    Tipo de recorrido / Type of route /Routenart / Type de route

    (I) 25,2 km.

    1.448 m.

    10 m.

    (I) 1.600 m.

    (I) 1.500 m.

    (I) 09:30 h(V) 10:00 h

    (LI)

    (I) 7,7 km.

    832 m.

    7 m.

    (I) 10 m.

    (I) 844 m.

    (I) 02:45 h(V) 03:10 h

    (LV)

    (I) 1,6 km. (I) 0,75 km.

    1038 m. 49 m.

    765 m. 20 m.

    (I) 231 m. (I) 14 m.

    (I) 273 m. (I) 34 m.

    (I) 01:15 h(V) 01:25 h

    (I) 00:15 h(V) 00:15 h

    (LI) (LV)

    PR-EH 1 PR-EH 1.1 PR-EH 1.2 PR-EH 1.3

    Criterios MIDE (Método para la Información de Excursiones)MIDE Criteria (Method for Hike Information)

    MIDE-Kriterien (Methode zur Ausflugsinformation)Critères MIDE (Méthode pour l'Information des Excursions)

    Severidad en el medio / Severity /Härte / Sévérité

    Orientación en el itinerario / Orientation /Orientierung / Orientation

    Dificultad en el desplazamiento / Difficulty /Schwierigkeitsgrad / Difficulté

    Cantidad de esfuerzo necesario / Exertion /Anstrengung /Effort

    2 1 1 1

    2 2 2 1

    2 2 2 1

    4 3 2 1

    PR-E

    H 1

    PR-E

    H 1.

    1

    PR-E

    H 1.

    2

    PR-E

    H 1.

    3

    SEÑALIZACIÓN / PATHWAY MARKERSWEGESMARKIERUNGEN / MARQUES DU SENTIER

    ®GR ®PR ®SL

    Continuidad / Continue /Kontinuität / Continuité

    Giro a la izquierda / Left turnRichtungsänderung nach links /Changement de direction vers la gauche

    Giro a la derecha / Right turn /Richtungsänderung nach rechts /Changement de direction vers la gauche

    Dirección errónea / Wrong turn /Falsche Adresse / Fausse direction

    DATOS DEL SENDERO / FACT SHEET / TECHNISCHE ANGABEN / FICHE TECHNIQUE(I): Ida / Onward / H / A ; (V): Vuelta / Return / R / R ;(LI): Lineal ida / Linear onward / gerade, Hinweg / linéaire allée;(LV): Lineal ida y vuelta / Linear onward & return / gerade, Hin- und Rückweg / Linéaire allée et retour;(C): Circular / Circular / Rundweg / Circulaire

    inweg ller ückweg etour

    Espacios Naturales / /

    Natural AreasNaturschutzgebiet Espaces Naturelles

    Reserva Natural Integral de MencáfeteReserva Natural Integral de los Roques de SalmorReserva Natural Especial de TibitajeParque Rural de FronteraMonumento Natural de las PlayasPaisaje Protegido de VentejísPaisaje Protegido de TimijiraqueReserva Marina “ Mar de las Calmas”

    1 -2 -3 -4 -5 -6 -7 -8 -

    2

    8

    1

    3

    4

    5

    6

    7

    Seguridad y buenas prácticas / / / /

    Safety guidelines and good practice Verhaltensregeln Sécurité et bonnes pratiques

    Leyenda / /

    KeyLegende Légende

    Carretera asfaltada / /

    Paved roadGeteerte Landtraße Route asphaltée

    Carretera de tierra / /

    Dirt RoadErdstraße Route de terre

    Camino / Path / / Weg Chemin

    Calles / Streets / / Straßen Rues

    Túnel / Tunnel / / Tunnel Tunnel

    Límite municipio / /

    Municipal limitGemeindegrenze Limite de la commune

    Población / Town / / Ortschaft Localité

    Zona de Baño / /

    Bathing areaBadeort Zone de bain

    Mirador / Viewpoint / / Aussichtspunkt Belvédère

    Estación de Guaguas / /

    Bus stationBusbahnhof Station d'autocars

    Información turística / /

    Touristic informationTouristeninformation Information touristique

    Centro de interpretación / /

    Performance CentreVeranschaulichungszentrum Centre d'interprétation

    Camping / Camping / / CampingCampingplatz

    Área de descanso / /

    Rest areaRastplatz Aire de repos

    Aseos públicos / /

    Public ToiletsÖffentliche Toiletten Toilettes publiques

    Fuente (agua potable) / /

    Spring (drinking water)Wasserbrunnen (Trinkwasser) Source (eau potable)

    Aljibe (agua potable) / /

    Cistern (drinking water)Wasserzisterne (Trinkwasser) Citerne (eau potable)

    Gasolinera / Gas station / / Tankstelle Station d'essence

    Miradores / /

    ViewpointsAussichtspunkte Belvédères

    M. de BascosM. de el MiraderoM. de FirebaM. de Fireba IIM. de IsoraM. de JinamaM. de la CalderaM. de la Ermita de la Virgen de la PeñaM. de la FuenteM. de la Gorona del VientoM. de la LlaníaM. de la MacetaM. de la PeñaM. de la Playa de VaraderoM. de las PlayasM. de Lomo Negro IM. de MalpasoM. de SabinosaM. de TamadusteM. de TanajaraM. del Descansadero de la GoronaM. del JulanM. del Parque EólicoM. del Pozo de la CalcosasM. del Puerto de la Estaca

    1 -2 -3 -4 -5 -6 -7 -8 -9 -

    10 -11 -12 -13 -14 -15 -16 -17 -18 -19 -20 -21 -22 -23 -24 -25 -

    Elementos geológicos / /

    Geological elementsGeologische sehenswürdigkeitÉléments géologiques

    Elementos botánicos / /

    Botanical elementsBotanische sehenswürdigkeitÉléments botaniques

    A

    A

    B

    B

    C

    C

    D

    D

    E

    E

    F

    G

    H

    I

    J

    Malpaís de los Negros

    Sabinar

    Malpaso

    Tabaibal Manso

    Hoya de Fireba o Fileba

    Laurisilva

    La Caldereta

    Fayal-Brezal

    Barranco de Tiñor

    Pinar Canario

    Malpaís

    Valle de las Playas

    Valle del El Golfo

    Roque de la Bonanza

    Roques de Salmor

    Isla de El HierroReserva de la Biosfera

    Teléfono de Emergencias / :

    Guagua / Buses / / Autobus: (+34) 922 551 175 www.transhierro.com

    Taxis / Taxis / Taxis / Taxis: (+34) 922 550 729

    Emergency Telephone Notrufnummer Téléphone d'Urgences

    Busbahnhof

    Consultas y Sugerencias / Queries and Suggestions /Fragen und Anregungen / Consultations et Suggestions:Consejería de Turismo del Cabildo de El Hierro Department of Tourism, El Hierro Island CouncilAmt für Tourismus der Inselregierung von El HierroDélégation du Ministère de Tourisme du Gouvernement Autonome d´El Hierro

    / /

    Camine siempre en compañía. Informe de su ruta antes de partir. Lleve agua, alimentos de reserva y un teléfono móvil. Lleve ropa y calzado acordes con el recorrido. Camine con precaución en caso de niebla. No abandone el sendero. Respete los valores ecológicos de la zona. No recolecte ni dañe plantas, animales, rocas o restos arqueológicos. No haga fuego. Acampe en la áreas destinadas para este fin. No abandone residuos ni arroje basuras. Evite ruidos que afecten a la vida silvestre.

    Walk always in company of someone. Report your route before leaving. Take water, food reserves and a mobile phone. Wear clothing and footwear suitable to the path. Walk with caution in case of fog. Do not leave the path. Respect the ecological assets of the area. Do not gather nor damage plants, animals, rocks or archaeological remains. Do not light fire. Camp in areas demarcated for this purpose. Do not leave waste nor throw garbage. Avoid noise that can affect wildlife.

    Wandern Sie nie allein. Hinterlassen Sie eine Nachricht bevor sie aufbrechen. Packen Sie Wasser und Reserveproviant und ein Handy ein. Tragen Sie passende Kleidung und Schuhwerk. Seien Sie besonders vorsichtig bei Nebel. Bleiben Sie auf den Wegen. Nehmen Sie Rücksicht auf Natur und Umwelt. Lassen Sie die Pflanzen- und Tierwelt unberührt und nehmen Sie keine Steine oder archäologische Reste mit. Machen Sie kein Feuer. Zelten Sie nur an den eigens dafür vorgesehenen Plätzen. Hinterlassen Sie keinen Müll und werfen Sie keinen Abfall weg. Vermeiden Sie unnötigen Lärm.

    Veuillez toujours marcher en compagnie, faire part de votre route avant de partir, porter de l'eau, des aliments de réserve et un téléphone portable. Ayez soin de porter également des vêtements et des chaussures adaptés au parcours. Marchez avec précaution en cas de brouillard. N'abandonnez pas el sentier. Respectez les valeurs écologiques de la région. Veuillez ne pas cueillir ni endommager les plantes, les animaux, les roches ou les vestiges archéologiques. N'allumez pas de feu. Campez dans les zones prévues à cet effet. Évitez d'abandonner des résidus et de jeter des déchets. Veuillez éviter l'émission de bruits pouvant affecter la vie sylvestre.

    Km.Esca la G r á f i ca / G r ap h ic s ca l e / S ka la / Éch e l l e g r a p h iq ue

    0 51 2 3 4

    112

    Patrimonio Cultural / /

    Cultural heritageKulturerbe Patrimoine culturel

    Embarcadero / /

    JettyLandungsbrücke Embarcadère

    Puerto / / / Port Hafen Port

    (+34) 922 550 302 [email protected]

    DIS

    O: w

    ww

    .la

    ruin

    ag

    rafi

    ca

    .co

    m -

    O 2

    01

    2