64

Quartiere Coppede Catalogo

Embed Size (px)

DESCRIPTION

The initiative comes from the project Voglia di Riemergere devised by Dario Biello and produced by Associazione culturale Cinema Giovane. VDR's main objective is the discovery and spread of the architecture of the XX century often devalued by a generation that does not recognize the real value of these buildings instead represent the link between past and future. The history of the neighborhood was founded in 1916 by the genius of Gino Coppedè, near Piazza Buenos Aires, on the current via Tagliamento in Rome. A wave of decorations and volumes generated at the focal point of the square around the Mincio create a magical atmosphere between feelings that intertwine continuously with different styles belonging to the medieval tradition, to liberty, but also to the typical Roman and classic taste.

Citation preview

Page 1: Quartiere Coppede Catalogo
Page 2: Quartiere Coppede Catalogo
Page 3: Quartiere Coppede Catalogo

QUARTIERE COPPEDE’UN LUOGO FUORI DAL TEMPO NEL CUORE DELLA CAPITALEA T I M E L E S S P L A C E I N T H E H E A RT O F R O M E

Page 4: Quartiere Coppede Catalogo

L’evento sul Quartiere Coppedè nasce da un ampio progetto dell’Associazione Culturale Cinema Giovane denominato Voglia di Riemergere, dedicato inizialmente alle citta’ di Roma e Mi-lano e pubblicato parzialmente dalla Rivista Internazionale di Architettura e Design “L’Arca”. L’intento è quello di riportare a conoscenza e riscoprire le principali architetture del ‘900 pre-senti nelle nostre citta’. Da questa iniziativa, che vede in Roma un reportage di 10000 immagini per 150 location differenti, ab-biamo estrapolato, in accordo con Fondazione Sorgente, il caso emblematico del Coppedè, un esempio lampante di come un luogo spesso possa essere dimenticato o sconosciuto al grande pubblico, nonostante un fascino ed una magia unici nel panora-ma architettonico nazionale.

INTR

ODUZ

ION

E

4

Page 5: Quartiere Coppede Catalogo

The event on the Coppedè neighborhood in Rome is a result of an extensive project by the “Associazione Culturale Cinema” called “Voglia di Riemergere”, initially dedicated to the city of Rome and Milan and published in part by the International Magazine of Ar-chitecture and Design “L’Arca”. The intent is to rediscover and highlight the importance of the great XX Century architecture in these 2 cities. From such a broader project , which initially saw for the section focusing on Rome the collection of circa 10000 images for 150 different locations, in partnership with Fondazi-one Sorgente we subsequently decided to select the images re-ferring to the emblematic case of the area by Coppedè, a primary example of how a remarkable place can often be forgotten or becoming unknown to the general public, despite its charm and a uniqueness in the whole national architectural.

INTR

ODUC

TION

5

Page 6: Quartiere Coppede Catalogo

Nelle grandi citta’ come Roma si possono trovare molti esempi di architetture invisibili, come tutti quegli edifici svalutati dalla routine quotidiana, luoghi normalizzati e utilizzati con superfici-alita’ da una generazione che ha troppa fretta per soffermarsi a percepire l’importanza tecnica, storica o semplicemente estetica di un sito. Si tratta di progetti risalenti al XX secolo, quell’eta’ di mezzo che colloca l’oggetto in una sorta di limbo tra il non essere antico e quindi senza apparente valenza storica e il non essere contemporaneo e quindi non considerato innovativo. Queste costruzioni, oltre all’ignoranza delle persone, devono subire i continui “attacchi” del traffico incontrollato, dello smog e spesso “l’invasione” di pubblicita’ senza scrupoli. In questa visione an-tropomorfica dell’architettura l’edificio sembra come un ostaggio imbavagliato dal presente, che non gli permette di esternare il proprio essere opera d’arte. Questo bavaglio è la citta’ frenetica, che in maniera banale appiattisce ogni cosa non percependo il reale valore di una costruzione rispetto ad un’ altra, ponendo tutto su uno stesso piano, vanificando l’autentica importanza di progetti spesso nati dai più grandi architetti della storia recente, da Piacentini a Giò Ponti passando ovviamente per il Coppedè. Questa voglia di emergere di un sito rispetto alla piattezza del contesto urbano deve essere sostenuta da tutte le persone che ritengono di conoscere l’architettura o l’arte in generale.

Estratto dall’articolo pubblicato dalla rivista internazionale di Architettura, Comunicazione e Design “L’Arca”

VOGL

IA D

I RIE

MER

GER

E

6

Page 7: Quartiere Coppede Catalogo

In big cities such as Rome you can find many examples of invis-ible architectures, buildings written off from your daily routine, places normalized and used superficially by a generation that is too in a hurry to stop and feel the technical, historical or just aesthetics importance of a site. These projects date back to the twentieth century, placing the object in a sort of limbo between the non-antique, and therefore without an apparent historical value, and the non-contemporary, and therefore not considered innovative. These buildings daily undergo through the constant offences of an often hostile urban environment (the uncontrolled traffic, smog, and the invasive modern advertising). In this an-thropomorphic view of the architecture, the building is hostage of the present, which does not allow it to just be a work of art (and to be appreciated accordingly). This is caused by the cha-otic city, so which flattens everything and does not want to per-ceive the real value of a building compared to another, putting everything on the same level, negating the true importance of projects conceived by some of the greatest modern architects (such as Piacentini, Giò Ponti and Coppedè). This thirst of re-discovery must be supported, we believe, by all the people who consider themselves as real lovers of architecture and art in general .

Excerpts from an article published by the International Maga-zine of Architecture, Design and Communication “L’Arca”

7

Page 8: Quartiere Coppede Catalogo

Cinema Giovane è un’Associazione che nasce nel 2008, dall’esi-genza di creare un centro di gravita’ e di aggregazione di giovani talenti per realizzare insieme progetti artistici e iniziative cul-turali che mettano in luce la creativita’ personale e la sinergia collettiva di competenze complementari. Inizialmente le attivita’ sono state incentrate principalmente nel mondo dell’Audiovisivo, con la creazione di Cortometraggi e Video legati alle tematiche sociali. Culmina nel 2012 con la creazione del cortometraggio THE BEGINNER, completamente prodotto dall’Associazione e presentato all’area Market del Festival di Cannes ed alla Mostra del Cinema di Venezia. Tra le varie produzioni troviamo un fashion film sul ricambio generazionale girato nel 2013 a Capri. Oltre alle creazioni video, parte integrante dell’Associazione Cinema Giovane sono le attivita’ legate alla realizzazione di eventi ed iniziative su tutti gli altri ambiti culturali ed artistici che vadano al di la’ del Cinema. Attraverso lo stesso metodo seguito nella creazione degli audiovisivi, andiamo ad approcciare vari mondi e contesti, unendo l’esperienza di figure professionali al talen-to dei giovani creativi. Questa iniziativa è un chiaro esempio di questa metodologia operativa, unendo di fatto fotografia, scrittu-ra, video e grafica, il tutto con un comun denominatore: il Quar-tiere Coppedè. Oggi questo approccio è applicato in moltissime iniziative, che coinvolgono giovani menti creative in tutta Italia, verso la realizzazione di idee ed intenti comuni, tra cui diversi progetti di prossima realizzazione patrocinati da EXPO 2015.”

CIN

EMA

GIO

VAN

E

8

Page 9: Quartiere Coppede Catalogo

Cinema Giovane is an association founded in 2008 with the aim to create a meeting point and a debate platform for young talents as well as a vehicle whose aim is to create artistic projects and cultural initiatives that highlight personal creativity and the col-lective synergy of complementary skills. Initially the activities were mainly focused on the audio-visual world, with the creation of short films and videos concentrating on social issues. It cul-minats in 2012 with the creation of the short film THE BEGINNER, completely produced by the Association and presented in the Market area of the Cannes Film Festival and at the Venice Film Festival. Among the various productions we are about to com-plete a fashion-themed film on the generational change (shot in Capri in 2013). In addition to video creations, an integral part of Associazione Cinema Giovane are the activities related to the creation of artistic and cultural events and initiatives that go beyond the cinema. Through the same method used in the cre-ation of audio-visuals, we approach the various worlds and con-texts, combining the experience of professionals to the talent of creative young people. This initiative is a clear example of this approach, combining as a matter of fact photography, writing , video and graphics, all with a common aim: the neighbourhood designed by Coppedè. The same approach applies to many other initiatives involving young creative minds from various Italian regions, towards the realisation of common ideas and goals, in-cluding several projects which will be flanking the EXPO 2015 in Milan.

9

Page 10: Quartiere Coppede Catalogo

Maestro d’arte in architettura e arredo presso l’Istituto d’Arte di Verona. Ha all’attivo due master in costruzioni & edilizia e mar-keting & organizzazione di eventi ed è diplomato alla Scuola di Giornalismo “Dino Buzzati” di Venezia. Scrive come giornalista pubblicista iscritto all’Albo per diverse testate, tra cui la Riv-ista Internazionale di Arte e Architettura “L’Arca”. Laureando in Architettura al Politecnico di Milano. Ha gia’ realizzato diversi progetti ed ha partecipato al concorso internazionale PMKTL di Parigi. E’ tra i soci - fondatori dell’Associazione Cinema Giovane, specializzata nella produzione di audiovisivi, presentati anche a CANNES ed alla Mostra del Cinema di Venezia. Sta sviluppando il progetto ARCHIWIRE, dedicato alla creazione di istallazioni architettoniche in collaborazione con la societa’ LL Solutions di Biella e sta curando diverse mostre ed eventi in diverse citta’ d’Italia, con partner del calibro di EXPO 2015. Unisce a queste attivita’ quella di fotografo, specializzato in soggetti di Architet-tura e con all’attivo diverse mostre monografiche e pubblicazioni su riviste.

Dario BielloCuratore e coordinatore della mostra, vice presidente Associazione culturale Cinema Giovane

DAR

IO B

IELL

O

10

Page 11: Quartiere Coppede Catalogo

An Architecture and Interior Design high-school graduate from the Art Institute in Verona, Dario then has attended two courses in construction & building and marketing & events organization and the School of Journalism “Dino Buzzati” in Venice. As a freelance journalist he has extensively collaborated with sev-eral publications, including the International Magazine of Arts and Architecture “L’Arca”. He is currently attending a degree in Architecture at the Milan Polytechnic. In addition, he has al-ready completed several projects and has taken part in the in-ternational contest PMKTL (Paris). He is among the founders of Associazione Cinema Giovane, specializing in the production of audio-visuals, presented at international Film Festivals such as Cannes and Venice. At the moment, he is developing the project ARCHIWIRE, dedicated to the creation of architectural installa-tions in partnership with LL Solutions Society of Biella while he is also overseeing a number of exhibitions and events in various Italian cities (among the various partners, the next Milan EXPO 2015). Apart from what mentioned above, he is also a keen pho-tographer.

Dario BielloCoordinator and curator of the exhibition,vice president of Associazione Culturale Cinema Giovane

11

Page 12: Quartiere Coppede Catalogo

Sorgente Group, che dal 2007 sovvenziona la Fondazione Sorgen-te Group, ha sempre posto al centro dei propri interessi un par-ticolare tipo di immobili di pregio, il cui valore economico fosse ulteriormente accresciuto da una rilevanza storico-architettoni-ca. Questa è la filosofia che nel corso degli anni ha consentito al Gruppo di acquisire palazzi che sono considerati icone della storia dell’architettura, come il grattacielo Flatiron di New York o la Galleria Alberto Sordi di Roma, conosciuta un tempo come Galleria Colonna. Ed è con questa predisposizione verso il Bello che la Fondazione Sorgente Group ha accolto favorevolmente la proposta dell’Associazione Culturale “Cinema Giovane”, di ospi-tare nella Galleria Colonna una mostra fotografica incentrata su uno dei luoghi simbolo dell’architettura capitolina del Novecen-to: il quartiere progettato da Gino Coppedè. La Fondazione, il cui scopo è la promozione del patrimonio culturale italiano attra-verso ogni suo forma, ha deciso di patrocinare con entusiasmo l’iniziativa, anche per incentivare le attivita’ di Associazioni che, come “Cinema Giovane”, sono composte da nuove e volenterose leve. Inoltre, la scelta del soggetto della mostra, il quartiere Coppedè a Roma, intercetta uno delle propensioni artistiche del Gruppo: l’Art Nouveau. Infatti questo stile caratterizza la faccia-ta dell’attuale sede di Sorgente Group: il Palazzo del Tritone a Roma e di altri immobili del Gruppo, oltre ad essere stato il sog-getto della mostra con cui la Fondazione ha inaugurato il proprio Spazio Espositivo Tritone, nel giugno 2012.

Gian Maria Mairo Curatore per i Dipinti Antichi della Fondazione Sorgente Group

GIA

N M

AR

IA M

AIR

O (S

ORGE

NTE

)

12

Page 13: Quartiere Coppede Catalogo

Sorgente Group, which since 2007 has been funding Fondazione Sor-gente Group, has always placed at the center of its business activi-ties a specific kind of real estate properties, where it can be clearly seen that the economic value is always accompanied and can be enhanced by their historical and architectural importance. This is the philosophy that over the years has continuously allowed the Group to acquire a wide range of iconic buildings, of a remarkable significance for the modern history of architecture, such as the Flatiron in New York or the Galleria Alberto Sordi in Rome, previously known as the Galleria Colonna. Now, Fondazione Sorgente Group has enthusiasti-cally welcomed the decision to embrace this proposal from Cinema Giovane of hosting a photo exhibition which focuses on one of the symbols of Twentieth Century Rome: the district designed by Gino Coppedè. The Foundation, whose aim is the constant promotion of the Italian cultural heritage through various channels and media, has in fact immediately identified the importance linked to this initiative and the intellectually stimulating challenge brought of the project brought by Cinema Giovane. Moreover, the choice of the exhibition subject, the Coppedè neighbourhood, intercepts one of the artistic propensities of the Group: Art Nouveau. In fact, this style character-ises the whole facade of the group’s headquarter building in Rome, Palazzo del Tritone as well as other properties currently part of the group’s portfolio. In addition, Art Nouveau was also the subject of the exhibition which the Foundation hosted in its stunning exhibition space Tritone, in June 2012.

Gian Maria Mairo Curator for Ancient Paintings of the Fondazione Sorgente Group

13

Page 14: Quartiere Coppede Catalogo

L’associazione culturale Sinopie nasce nel Giugno 2008 con l’obiettivo di realizzare e promuovere attivita’ culturali finalizza-te alla conoscenza ed alla valorizzazione del nostro patrimonio artistico, curando attivita’ didattiche sul territorio rivolte a di-verse categorie di utenti: specialisti del settore, aziende, fami-glie, giovani, scuole e tutti coloro che siano mossi dal sacro fuoco della curiosita’. Tra le nostre attivita’ oltre a varie visite guidate ricordiamo la realizzazione di eventi ed attivita’ culturali, lavori di ricerca in ambito museale per attivita’ di inclusione sociale, pubbliche relazioni per la diffusione di progetti didattici. In oc-casione della mostra proporremo al pubblico un insolito itinerario alla scoperta del progetto di Gino Coppedè nel quartiere che da lui prende il nome, divenuto uno degli esempi più originali nell’ar-chitettura del primo Novecento. Questo straordinario e bizzarro angolo di Roma, frutto del genio e dell’ambizione decorativa del suo architetto, conserva ancora oggi, tra simboli e leggende, il fascino fiabesco e l’atmosfera sospesa di un raro esempio di ur-banistica Liberty.

Martina Gatti Presidente dell’Associazione culturale Sinopie, museologa e storica dell’arte, Guida autorizzata per la Provincia di Roma

MA

RTIN

A G

ATTI

(SIN

OPIE

)

14

Page 15: Quartiere Coppede Catalogo

The cultural association Sinopie was founded in June 2008 with the goal to build and promote cultural activities and cre-ate awareness and appreciation towards our heritage, through the planning of educational activities based on the territory and aimed to involve different audiences: experts, companies, fam-ilies, young people, schools and all those who are curious and interested in such subjects. Our activities are varied and include tours, close collaborations with museums and foundations as well as public relations for the promotion of educational projects . On the occasion of this exhibition we will offer to the public an unusual route to the discovery of the work by Gino Coppedè on the neighbourhood that still bears his name, clear example of an original approach to architecture in early Twentieth Century. This extraordinary and bizarre area of Rome, fruit of the ambitious genius of its author, still preserves, among various symbols and clever references, the fairy-tale atmosphere and sophisticated fascination of urban Liberty.

Martina Gatti Cultural Association Sinopie, President, museologist and art historian, authorised guide covering the whole Province of Rome

15

Page 16: Quartiere Coppede Catalogo

Gino Coppedè nasce a Firenze nel 1866, il padre Mariano era ebanista, lavoro che influenzò il giovane Gino, andando a creare una personalita’ tesa alla voglia di emergere, che lo portera’ ad un lavoro assiduo spesso andando anche incontro a molte difficol-ta’ ed a critiche dal mondo accademico. Si diploma alla Scuola professionale di Arti Decorative e nel 1891 diventa disegnatore architettonico presso l’Accademia di Belle Arti di Firenze. Viene chiamato a Genova da Evan Mackenzie per il progetto di restauro di un castello, che diverra’ per lui un punto di svolta per la sua carriera da progettista di dimore che uniscono gusto antico a dotazioni di modernita’ assoluta. Oltre alle sue fortunate espe-rienze genovesi lavora attivamente anche in altre citta’ d’Italia ed anche all’estero, come nella ristrutturazione del Castello del Marchese de la Motilla, a Siviglia. Si susseguono anche i successi nel mondo accademico, tra cui spiccano il titolo da ingegnere ma anche la delusione del mancato conseguimento della cattedra di Architettura Generale a Roma nel 1913, quando iniziano ad essere palesi le ostilita’ di un contesto culturale spesso aspro nei giudizi verso Coppedè. Sono questi gli anni in cui nasce il pro-getto del Quartiere che lo vedra’ impegnato per oltre dieci anni. Durante la Guerra è impegnato nella progettazione di ospedali da campo. Nel 1917 diviene Docente di Architettura presso l’Univer-sita’ di Pisa e con i fratelli Carlo e Adolfo è impegnato in progetti che uniscono architettura ed arredamento per navi da crociera. Trovera’ sepoltura a Firenze, nella tomba di famiglia, lontano da una Capitale croce e delizia della sua geniale vita tra architet-tura e sogno.

BIOG

RA

FIA

COP

PEDE

16

Page 17: Quartiere Coppede Catalogo

Prosegue la carriera tra gioie e delusioni di progetti mai realizzati, perché considerati troppo audaci ed innovativi, con l’ultima opera romana in via Veneto nel 1925, due anni dopo nel 1927 Gino Coppedè muore a causa d’una malattia ai polmoni. Trovera’ sepoltura a Firenze, nella tomba di famiglia, lontano da una Capitale croce e delizia della sua geniale vita tra architettura e sogno.

17

Page 18: Quartiere Coppede Catalogo

Gino Coppedè was born in Florence in 1866, his father Mariano was a cabinetmaker, job that influenced the young Gino, who always showed a diligent and peculiar character, because of which he often encountered several difficulties and criticism from the academic world. He graduated from the School of Decorative Arts and in 1891 he became archi-tectural designer at the Accademia di Belle Arti in Florence. He was then called to Genoa from Evan Mackenzie for the restoration project of a castle, which would become for him a turning point for his career as a designer of private properties able to combine ancient taste with absolute modernity. In ad-dition to his successful Genoese experience he worked also in other Italian cities and abroad, such as the renovation proj-ect of the castle of the Marquis de Montilla, in Seville. Such achievements were subsequently followed by some success within the academic world, i.e. he was awarded the title as engineer, but also by the personal disappointment for not obtaining a lecturing/teaching position in the Architectural Faculty at Rome University in 1913, when it began to be ap-parent the hostility of the then Italian cultural environment against Coppedè and his work. These were the years during which the project for a new neighborhood to be located with-in the heart of Rome was born, something that will saw him busy for over ten years. During the First World War he was involved in the design of field hospitals for the Italian army. In 1917 he then became Professor of Architecture at the Univer-sity of Pisa and together with brothers Carlo and Adolfo, he worked on projects focussing on the design for cruise ships.

BIOG

RA

PHY

COPP

EDE’

18

Page 19: Quartiere Coppede Catalogo

During the First World War he was involved in the design of field hospitals for the Italian army. Many projects by him were never realised, because considered too bold and innovative, with the latest professional enterprise in Rome being the partial renovation of the renowned Via Veneto in 1925. Two years later, in 1927, Gino Coppedè died after a lung infection. Buried in Florence, his body found place in the family vault, far away from his beloved/hated Rome.

19

Page 20: Quartiere Coppede Catalogo

La storia del Quartiere nasce nel 1916, quando la Societa’ Anonima Cooperativa Moderna acquista 31.000 mq nelle vici-nanze di piazza Buenos Aires, chiamata all’epoca piazza Tra-simeno, una delle zone più alte ed aristocratiche di Roma. Il primo progetto era composto da diciotto palazzi e ventisette villini, seguendo le linee guida del piano regolatore del 1909. Gia’ in questa fase era presente il tema della piazza centrale, che viene confermata nelle stesure successive ed arricchita dal tema della via diagonale con il suo arcone che diviene l’accesso privilegiato per entrare nella magia del Quartiere Coppedè. Nel 1917 iniziano i lavori, che proseguono a rilento per via della guerra, nel 1927 anno della morte del Coppedè l’intervento è di fatto terminato anche se pesantemente ri-dimensionato rispetto all’imponente progetto. Nonostante questo resta intatta l’atmosfera voluta dall’architetto, un’on-da di decorazioni e volumi, che generandosi intorno al fulcro della piazza-fontana creano sensazioni che si intrecciano di continuo tra stili diversi appartenenti alla tradizione medi-oevale, al liberty, ma anche al gusto tipicamente romano e classico.

IL Q

UART

IER

E CO

PPED

E’

20

Page 21: Quartiere Coppede Catalogo

The history of the neighbourhood started in 1916, when the Societa’ Anonima Cooperativa Moderna acquired 31,000 square meters near Piazza Buenos Aires, named Piazza Tra-simeno at that time, within a highly prestigious area of Rome. The first project comprised of eighteen larger buildings and twenty-seven small urban villas, following the guidelines of the master plan originally dating 1909. Already at this stage there was the theme of the central square, which is con-firmed in subsequent drafts and enriched by the presence of a diagonal street with his arch that becomes the privileged access to get into the actual neighbourhood. In 1917 the proj-ect officially began, which then slowly developed because of the war, and finished in 1927, the year Coppedè died, even though dramatically reduced in scale and ambition compared the original impressive project. Despite this, it remains intact its impact on the viewer, its robust body of decorations and volumes generated around the focal point of the main square/fountain which are harmoniously integrated among different styles looking back to the medieval tradition, Liberty, and of course to the traditional classic Roman taste.

THE

NEI

GHBO

RH

OOD

COPP

EDE’

21

Page 22: Quartiere Coppede Catalogo

Ingresso privilegiato per il Quartiere è l’imponente Arco, che tro-va spazio nella congiunzione dei due blocchi dei Palazzi degli Ambasciatori su via Tagliamento. La chiave di volta dell’arco ne è un bassorilievo raffigurante un volto femminile con elmo con ai lati due efebi che sorreggono uno scudo con corona. Il por-tale è sormontato da un ultimo ordine scandito da lesene, che incastonano in modo alternato finestre ed affreschi, il tutto con il tema cavalleresco ricorrente. Sotto l’Arco si trova Il grande lam-padario circolare in ferro battuto riccamente decorato.

ARC

O D’

ACC

ESSO

VIA

TA

GLIA

MEN

TO

22

Page 23: Quartiere Coppede Catalogo

Main entrance to the neighbourhood is the monumental Arch, placed between the two imposing blocks of Palazzi degli Am-basciatori on Via Tagliamento. The arch keystone is embellished by a bas-relief depicting a woman’s face with helmet flanked by two Ephebi holding up a shield with crown. The portal is sur-mounted by an order of pilasters which are elegantly arranged between windows and frescoes with the recurrent theme of chiv-alry always present. Underneath the Arch is the great circular wrought-iron and richly-decorated chandelier.

23

Page 24: Quartiere Coppede Catalogo

Due blocchi, datati 1921, di pianta triangolare divisi da via Dora e collegati da un imponente arco. La destinazione d’uso è di tipo residenziale intensiva elitaria, con svariati accessi disposti lun-go tutto il piano terra. Elemento caratterizzante dei prospetti risultano essere le due torri, decorate con bassorilievi di richi-amo classicheggiante con riferimenti chiari a diverse divinita’ pagane, tra cui una Nike che sembra stagliarsi in volo con alle mani due ramoscelli di palma ed alle spalle una decorazione a mosaico.

PALA

ZZI D

EGLI

AM

BASC

IATO

RI

24

Page 25: Quartiere Coppede Catalogo

Two blocks, dating 1921, of triangular shape split into two be-tween via Dora and linked together by an impressive arch. The intended use is elite intensive residential, with several entries variously located along the entire ground floor. The most char-acteristic element of the facades are the two towers, decorated with bas-reliefs of classical appeal directly referring to pagan deities. One of these is the Nike that seems to take the flight holding two palm branches and to her showlders a mosaic dec-oration.

25

Page 26: Quartiere Coppede Catalogo

Le decorazioni ed i simboli rappresentano la caratteristica di maggiore interesse di questi edifici, come di tutto il quartiere. Tutta l’architettura è carica di bassorilievi, affreschi ed elementi scultorei tipici di uno stile neo-barocco ed eclettico, spesso crit-icato dal panorama culturale romano. Tuttavia anche l’innovazi-one non è in secondo piano, grazie alla presenza di ascensori e di servizi all’avanguardia per l’epoca, come la cucina con fornelli a gas e la presenza di riscaldamenti a termosifone.

PALA

ZZI D

EGLI

AM

BASC

IATO

RI

26

Page 27: Quartiere Coppede Catalogo

Decorations and symbols are the most intriguing feature of these buildings, as well as of the whole neighbourhood. The architec-tural structure is plenty of bas-reliefs, frescoes and sculptures typical of the Neo-baroque and Eclectic styles, often criticised by the Roman milieu at that time. However, innovation is not of less importance, due to the presence of elevators and well-ad-vanced facilities for the time, such as kitchens with gas stove and the presence of heating radiators.

27

Page 28: Quartiere Coppede Catalogo

PALA

ZZI D

EGLI

AM

BASC

IATO

RI

Tra i simboli più interessanti sicuramente c’è la testa di medusa, resa sorprendentemente viva dal ricercatissimo gioco dei serpen-ti, che animano il volto fermo e severo su via Tagliamento. Inoltre possiamo notare la presenza di numerose figure mitologiche e del mondo animale. Anche le finestre variano nelle decorazioni ad ogni piano, con la presenza ricorrente dei leoni, simbolo di cor-aggio e sicurezza. Infine si può riscontrare anche la presenza di simboli religiosi, nello specifico una Madonna con bambino.

28

Page 29: Quartiere Coppede Catalogo

Among the most interesting symbols is definitely the Medusa’s head on Via Tagliamento, made vivid by the astonishingly inter-lace of snakes, which animate its firm and ferocious look. In ad-dition, we note the presence of several mythological figures and from the animal world. Even the windows on each floor vary in décor, with the recurring themes of lions, a symbol of courage and confidence. Finally, you can also find the presence of religious symbols, specifically a Virgin Mary with child.

29

Page 30: Quartiere Coppede Catalogo

Il lotto si affaccia nei due prospetti laterali su via Aterno e via Brenta, il prospetto principale rialzato rispetto al resto dell’edifi-cio invece con il suo ingresso monumentale da’ su Piazza Mincio. I due blocchi, che sembrano avvolgere il volume imponente del fronte principale hanno al piano terra una lavorazione a bugnato molto grossolana, che sembra ricordare le architetture di Giulio Romano, i tre piani superiori invece presentano molte variazioni stilistiche per le aperture, il tutto culmina con un loggiato che contrasta l’aggetto del tetto.

PALA

ZZO

PIA

ZZA

MIN

CIO

N°2

30

Page 31: Quartiere Coppede Catalogo

The main blocks of the building overlook via Aterno and via Brenta whereas the facade is raised and with its monumental entrance is orientated towards Piazza Mincio. The two blocks, which seem to wrap the massive volume of the main front with-in themselves feature a very characteristic rough bugnato work on their lower segment, recalling designs by Giulio Romano, the three upper floors instead present several stylistic variations, all culminating with a gallery that contrasts the body of the roof.

31

Page 32: Quartiere Coppede Catalogo

L’elemento sicuramente di maggiore interesse dell’intero pro-getto è sicuramente il blocco principale, che si affaccia sulla Fontana delle Rane, con il suo imponente portale di ingresso composto da un arco a tutto sesto con una forte strombatu-ra, finemente decorata da mosaici colorati con i toni del blu e dell’oro che contrastano con gli affreschi degli interni bianco e neri. Il volume si eleva con un loggiato, un terrazzo e culmina con un loggiato in posizione rialzata rispetto tutto l’edificio, a creare una sorta di torre dal gusto quattrocentesco.

PALA

ZZO

PIA

ZZA

MIN

CIO

N°2

32

Page 33: Quartiere Coppede Catalogo

Here is the main block to attract our interest, overlooking the Fontana delle Rane, with its impressive portal composed of a round arch with strong splay, finely decorated with colourful mo-saics enriched by shades of blue and gold, determining a sharp contrast with the frescoes of the black and white interior. The volume continues with a porch, a terrace and then culminates with another porch raised against the rest of the building, giving to the whole building the structure of a Fifteenth Century tower.

33

Page 34: Quartiere Coppede Catalogo

Il Palazzo, datato 1926, fu sopraelevato in una fase successiva nei due corpi laterali. L’intera architettura si sviluppa per cinque livelli da una pianta esagonale che si affaccia per tre lati su Pi-azza Mincio, il blocco centrale è una sorta di torretta, che oltre ad essere più alta di un piano esce anche dal profilo del prospetto, come a distaccarsi da questo. Questo effetto è accentuato anche dalla differenza di lavorazione nelle decorazioni e nelle scelte cromatiche e dei materiali. Qui trova posto il mosaico raffiguran-te il ragno che da’ il nome all’edificio.

PALA

ZZO

DEL

RA

GNO

PIA

ZZA

MIN

CIO

N°4

34

Page 35: Quartiere Coppede Catalogo

The Building, dating 1926, was conceived as composed by two lateral bodies at a later stage. The entire architecture develops on five levels from a hexagonal plan facing on three sides Piaz-za Mincio, the central block is tower-shaped, which is one floor higher and in such a way emerges from the other components as if to detach itself from these. Such an effect is dramatically increased by the different decorations and the choice of colours and materials. Here is the mosaic depicting a spider hence the name of the building.

35

Page 36: Quartiere Coppede Catalogo

Il portale rappresenta una delle caratteristiche più affascinanti dell’intero edificio, questo è impreziosito da vari elementi deco-rativi tra cui spicca una maschera che reca la figura mitologica di un titano che, severo, sembra controllare chi varca la soglia di questa architettura. Le simbologie proseguono con i temi alle-gorici legati al lavoro e dall’iscrizione Labor inserita nel prezioso affresco, che come un fregio dai colori oro e nero adorna la torret-ta. In questo edificio è chiaro il gusto decò che mescola spunti che spaziano dal neo-bizantino al neo-medioevale.

PALA

ZZO

DEL

RA

GNO

PIA

ZZA

MIN

CIO

N°4

36

Page 37: Quartiere Coppede Catalogo

The portal is the key element in this building and it is embel-lished with various decorative elements remarkably, a mask bearing the traits of a mythological titan that seems to severe-ly control whoever is going to cross the threshold. Symbolism continues with allegorical subjects on labour included the Latin inscription Labor, inserted within the precious fresco that works as a black and gilded freeze adorning the turret. In this building, it is clear that the Art Decò taste mixes influences ranging from Neo-Byzantine to Neo-medieval.

37

Page 38: Quartiere Coppede Catalogo

La fontana è sicuramente il fulcro dell’intero intervento del Quartiere, ipotizzata fin dal primo progetto risalente al 1920, nell’esecuzione è stata semplificata nelle forme e nei materiali. La struttura è in cemento, da questo nucleo si sviluppano le dec-orazioni ed i vari specchi d’acqua, che nei loro intrecci complessi danno lo spazio alle numerose decorazioni anche qui pregne di simboli e richiami al mondo classico e tardo manierista. La fon-tana è composta da due vasche maggiori sovrapposte ed arric-chite da bacini minori.

FON

TAN

A D

ELLE

RA

NE

38

Page 39: Quartiere Coppede Catalogo

The fountain is definitely the cornerstone of the whole Plan, in-cluded in the very first project dating back to 1920 then simpli-fied in both shapes and materials. The main body is made of con-crete, from this nucleus develop the decorations and the various water basins, which create an intricate structure and give space to the numerous symbols and references referring to the Classi-cal world and the late Mannerism. The fountain is composed of two basins flanked by smaller ones.

39

Page 40: Quartiere Coppede Catalogo

La fontana prende il nome dalle rane poste sul bordo della vas-ca superiore rappresentate in procinto di saltare verso il getto d’acqua di coronamento. Questa scelta rappresenta un chiaro riferimento alla tradizione delle fontane animate romane. Questo tema è stato riutilizzato in molti progetti del Coppedè come nel laghetto della Esposizione di Marina di Genova. Oltre le figure del mondo animale, la fontana presenta delle figure umane inginoc-chiate, che sorreggono delle imponenti conchiglie e sembrano arginare la base della fontana.

FON

TAN

A D

ELLE

RA

NE

40

Page 41: Quartiere Coppede Catalogo

The fountain takes its name from the frogs placed on the top edge of the main basin which seem to be ready to jump towards the water flow. This choice represents a clear reference to the tradition of animated fountains of the ancient Rome. The theme would be then reused in several other projects by Coppedè as on the occasion of Esposizione di Marina in Genova. In addition to these figures, the fountain also presents human figures kneeling down while bearing the massive height of the imposing shells.

41

Page 42: Quartiere Coppede Catalogo

Tre villini con i quali Gino Coppedè affronta brillantemente il tema del villino popolare. In un turbine eclettico di stili ed im-pianti scenografici questi edifici rappresentano in pieno il gusto e le stravaganze, spesso ironiche, dell’architetto. Realizzati nel 1925 hanno subito nel corso degli anni numerosi interventi di ampliamento e di restauro, che hanno riportato all’antico splen-dore le preziose decorazioni affrescate che animano le facciate. Il complesso attualmente è illuminato dalla sapienti mani del maestro della luce: Vittorio Storaro.

VILL

INI D

ELLE

FAT

E

42

Page 43: Quartiere Coppede Catalogo

Three small villas with whom Gino Coppedè brilliantly tackled the theme of the typical bourgeois villa. In an eclectic whirlwind of styles and theatrical installations these buildings fully em-body the taste and extravagance, often ironic, of the architect. Made in 1925, they underwent through numerous expansions and restorations over the successive years, which unveiled the origi-nal splendid frescoed decorations that animate the facades still today. The whole block is currently lighted by the creations of an authentic master of light: Vittorio Storaro.

43

Page 44: Quartiere Coppede Catalogo

I tre villini sono accorpati in un unico impianto ad L con ingressi indipendenti. L’edificio, rialzato su due livelli, è rotto nella sua linearita’ da una torretta coperta composta da due ulteriori vo-lumi. Essa si affaccia in posizione privilegiata su Piazza Mincio e su via Brenta. L’impianto decorativo è scandito da una trama regolare di disegni rossi a contrasto. Elemento che contraddis-tingue l’intero complesso è sicuramente l’orologio zodiacale, che proietta la torretta in una sorta di atmosfera stellata ed onirica, come a creare un collegamento con gli astri del cielo.

VILL

INI D

ELLE

FAT

E

44

Page 45: Quartiere Coppede Catalogo

These three small villas are grouped together within a single L plan, with separate entrances. The building of each of them, raised on two levels, is broken in its linearity by a turret com-posed of two further volumes. It is in a privileged position over-looking Piazza Mincio and Via Brenta. The decorative structure is punctuated by a regular pattern of red-coloured contrasting designs. An element that characterises the entire architectural volume is definitely the Zodiac clock, which projects the turreted shape in a sort of dream-like and starry atmosphere, with the aim

45

Page 46: Quartiere Coppede Catalogo

Tutto il complesso dei villini presenta una ricercatezza decorati-va che supera il singolo ornamento, arrivando a presentare anche dei cicli di affreschi. Ulteriore elemento caratterizzante è dato dai riferimenti e ad una sorta di celebrazione delle citta’ d’arte italiane, come Firenze ed il suo paesaggio, Milano con il biscione, Venezia ed il leone alato ed ovviamente Roma con la lupa. Tutti i prospetti sono liberi nella composizione anche dal punto di vista del posizionamento e dello stile delle aperture e della copertura.

VILL

INI D

ELLE

FAT

E

46

Page 47: Quartiere Coppede Catalogo

The whole block of these villas is of such a decorative sophisti-cation that exceeds the single ornaments until comprising entire cycles of frescoes. Another key feature is given by the celebra-tive references to several Italian cultural cities such as Florence with its landscape, Milan with the snake, Venice with the winged lion and of course Rome with the she-wolf. All the facades are free in their composition, especially considering the openings on walls and the roof.

47

Page 48: Quartiere Coppede Catalogo

Il Quartiere si sviluppa con nuovi edifici che spesso non sono attribuibili con sicurezza a Gino Coppedè, tuttavia l’architet-to mantiene il titolo di progettista della societa’ edile “Edilizia Moderna” e spesso per questi fabbricati “minori” si affianca a numerosi collaboratori. Nelle palazzine di via Brenta troviamo quindi molti canoni attribuibili a quello che si può definire come lo stile Coppedè, ossia elementi architettonici tipici del mondo classico e medioevale mescolati con gusto eclettico e decora-zioni raffinate.

VIA

BR

ENTA

14-

26

48

Page 49: Quartiere Coppede Catalogo

The Neighbourhood includes buildings whose attribution to Gino Coppedè is still uncertain however the architect was definitely the main designer working for the construction company “Edili-zia Moderna” and it is likely that for these minor buildings was helped numerous collaborators. In the buildings on Via Bren-ta there are many stylistic features which directly relate to Coppedè and his style, such as the architectural elements taken from both the classical and medieval world, all mixed with eclec-tic taste and refined decorations.

49

Page 50: Quartiere Coppede Catalogo

Gli edifici di via Olona non sono attribuibili con sicurezza al Coppedè, ma presentano delle soluzioni facilmente riconducibili alle tematiche del Quartiere, come l’utilizzo della loggia e delle decorazioni affrescate di una scena di caccia per il n°2 . Men-tre nel n°7 troviamo una pianta ad L con dei prospetti dominati da una torretta e l’utilizzo estremamente libero del paramento murario, grazie all’unione di pietra tagliata a grezzo, laterizio ed intonaco, il tutto impreziosito da decorazioni con leoni e trame geometriche.

VIA

OLO

NA

2-7

50

Page 51: Quartiere Coppede Catalogo

The buildings on Via Olona cannot be certainly attributed to Coppedè, but present solutions that are recognisable as the ones spread all over the Neighbourhood, such as the use of a lodge and painted decorations representing a hunting scene (building no. 2). No. 7 has by contrast an L shaped floor-plan with the facade dominated by the presence of a turret and a free use of the wall surface, thanks to the combination of rough-cut stone, brick and plaster, all embellished with decorations (lions and geometric textures, especially).

51

Page 52: Quartiere Coppede Catalogo

I villini di via Ombrone presentano l’utilizzo di varie tipologie di bugnato che riprendono con le dovute proporzioni il palazzo di Piazza Mincio n°2 e delle decorazioni scultoree, che rimandano ad esempio alle api visibili nei Villini delle fate. Anche la lib-erta’ dello stile delle finestre ricorda l’eclettismo del Coppedè, rintracciabile anche nell’utilizzo della loggia e del gusto neo medioevale dato dalla bifora e trifora. In via Ombrone 8 troviamo anche un’ interessante colonna che pare deformarsi sotto il peso della struttura e che regge il loggiato di accesso all’edificio.

VIA

OM

BRON

E 7-

8-11

52

Page 53: Quartiere Coppede Catalogo

The small villas on via Ombrone present various types of bugnato that reflect, on a smaller scale, the building on Piazza Mincio No. 2 and some sculptural decorations visible elsewhere (such as the bees visible on surfaces of the Villini delle fate). Even the free style of the windows recalls of Coppedè’s eclectic exuber-ance, also traceable in the use of a lodge and in the Neo-medi-eval taste adopted for the design of biforas and triforas. On via Ombrone 8 we also find the an interesting presence of a column that seems to buckle under the weight of the structure that is holding up (by the main entrance).

53

Page 54: Quartiere Coppede Catalogo

Nell’edificio di via Tanaro troviamo delle soluzioni meno legate all’universo creativo del Coppedè, la pianta rettangolare si svi-luppa su quattro livelli più attico, con prospetti rigorosi e sim-metrici alleggeriti solo dalle ceramiche di chiara ispirazione fiorentina inserite a decorazione. In via Arno invece riscontriamo una chiara ispirazione coppedeiana dello spazio lavorato con ag-getti e loggiati ed arricchito dalle grandi decorazioni con fasci di spighe ed un grande stemma mediceo realizzato in travertino.

VIA

TA

NA

RO

14, V

IA A

RN

O 64

54

Page 55: Quartiere Coppede Catalogo

The buildings on Via Tanaro are less tied to the creative universe of Coppedè, with the rectangular floor plan that develops on four floors plus attic, and strict and symmetrical facades lightened only by the pottery included in the decoration and clearly in-spired by the Florentine tradition. On via Arno, by contrast, we find a direct inspiration to the architect’s work with the space featuring overhanging arcades and enriched by decorations (i.e., large bundles of wheat and a great Medici coat of arms made of travertine).

55

Page 56: Quartiere Coppede Catalogo

Con via Serchio rinveniamo un netto richiamo ai castelli cop-pedeiani: l’edificio è composto da tre corpi di fabbrica arricchiti da una torre coperta, le decorazioni prevalenti sono dei riquadri araldici in nero ed ocra. In piazza Trasimeno incontriamo una villa che presenta una chiara continuita’ rispetto al quartiere, l’impo-nente blocco di pietra e laterizio è rotto da una torretta merlata con copertura aggettante. Tutta la parte superiore è cinta da un elegante affresco interrotto solamente dalle aperture.

VIA

SER

CHIO

2, P

IAZZ

A T

RA

SIM

ENO

1

56

Page 57: Quartiere Coppede Catalogo

On Via Serchio we look at a straight reference to Coppede’s cas-tles: the building consists of three volumes adorned by a tower, the prevalent decorations are heraldic panels in black and ochre. In Piazza Trasimeno there is a villa presenting a clear continu-ity with the rest of the neighbourhood, with its massive block of stone and bricks interrupted by an indented tower with an overhanging roofing. The whole upper part is surrounded by an elegant fresco interrupted only by the openings on wall.

57

Page 58: Quartiere Coppede Catalogo

Cura e Coordinamento generale/ General CoordinationDario Biello

Produzione/ ProductionAssociazione culturale Cinema Giovane

Foto & Testi /Photos & TextsDario Biello

Supervisione Organizzativa/ Organisational supervisionDiego BielloAngelo De FalcoGian Maria Mairo

Assistente di progetto/ Project AssistantGiulia Sepiacci

Supervisione Testi/ Text SupervisorGiovanni Masciola

Fonti storiche/ Historical SourcesGiovanna Pimpinellaautrice del libro Il Fantastico Quartiere CoppedèCaramanica Editore

Organizzazione visite guidate/ Sightseeing tours OrganizationAssociazione culturale Sinopie Martina Gatti

Supervisione Relazioni esterne/ Supervisor external relationsAntonello Parini

CRED

ITS

58

Page 59: Quartiere Coppede Catalogo

Relazioni esterne/ External relationsFrancesco Aura Isabella Pomi

Supervisione traduzione Inglese/ Translation supervisorEnrico Cavaliere

Supervisione traduzione Inglese/ Translation supervisorEnrico Cavaliere

Assistente shooting/ Shooting AssistantEmilio Biello

Logistica shooting/ Logistics for shootingIlaria Romagnoli

Progetto grafico/Graphic ProjectDario BielloGiulia Sepiacci

Responsabile stampa/ Press Office Manager Amedeo Mampreso

Stampa foto/ Photo-printingFaservice s.r.l.

Stampa materiale promozionale/ Printing marketing materialall line service s.r.l.

Curatore per/ Curator for Fondazione Sorgente GroupGian Maria Mairo

Responsabile Comunicazione per/ Comunications Manager for Fondazione Sorgente GroupIlaria Fasano

CRED

ITS

59

Page 60: Quartiere Coppede Catalogo

CRED

ITS Responsabile/ Manager Galleria Alberto Sordi

Romina Tanzi

Allestimento/ Outfitting Galleria Alberto SordiI.P.M. s.r.l.

Fondale/ Backdrop Galleria Alberto SordiLLSolutions s.r.l.

Produzione Video/ Video production Associazione culturale Cinema Giovane

Organizzatore Video/ Video Organizator Diego BielloDario Biello

Service Video/Video service4U Video

Media PartnersRomaexhibitVille Giardini

60

Page 61: Quartiere Coppede Catalogo

PART

NER

S

61

Page 62: Quartiere Coppede Catalogo
Page 63: Quartiere Coppede Catalogo
Page 64: Quartiere Coppede Catalogo

64