108
R-SR-1145-B / WT R-SR-1147-B / WT Registreer uw douchecabine. Zie het registratieformulier op de achterkant van deze handleiding. Registrieren Sie bitte Ihre Duschkabine. Das Registrierformular steht auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung. Registrez votre cabine de douche. Reportez-vous au questionnaire d´enregistrement au verso du présent mode d´emploi. Registrate la vostra cabina doccia. Utilizzate il tagliando di registrazione stampato sul retro del presente manuale.

R-SR-1145-B / WT R-SR-1147-B / WT - hornbach.de · Duftstoffe für Aromatherapie können für das Acryl der Dampfdusche schädlich sein und Verfärbungen verursachen. Benutzen Sie

Embed Size (px)

Citation preview

R-SR-1145-B / WT

R-SR-1147-B / WT

Registreer uw douchecabine. Zie het registratieformulier op de achterkant van deze handleiding.

Registrieren Sie bitte Ihre Duschkabine. Das Registrierformular steht auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung.

Registrez votre cabine de douche. Reportez-vous au questionnaire d´enregistrement au verso du présent mode d´emploi.

Registrate la vostra cabina doccia. Utilizzate il tagliando di registrazione stampato sul retro del presente manuale.

… R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 ii

Alle Rechte vorbehalten.

Modell- und Ausführungsänderungen vorbehalten.

Diese Gebrauchsanweisung ist mit der größtmöglichen Sorgfalt zusammengestellt worden.

Der Herausgeber kann jedoch für keine Schäden, die auf das Fehlen oder die unrichtige Darstellung von Angaben in dieser Gebrauchsanweisung zurückzuführen sind, haftbar gemacht werden.

Tous droits réservés.

Sous réserve de modifications de modèle et d’exécution.

Le présent mode d'emploi a été réalisé avec le plus grand soin et la plus grande attention.

L'éditeur ne peut cependant être tenu responsable de tout éventuel dommage découlant de l'absence ou de l'inexactitude d'information dans ce mode d'emploi.

Tutti i diritti riservati.

Con riserva di modifica delle versioni e del modello.

Alla redazione del presente manuale è stata dedicata la massima cura.

Ciò nonostante l'editore declina ogni responsabilità per qualsiasi danno derivato da lacune e omissio-ne di informazioni o da sviste o errori contenuti nel manuale.

Alle rechten voorbehouden.

Model en uitvoeringswijzigingen voorbehouden.

Bij de samenstelling van deze handleiding is uiterste zorg betracht.

De uitgever kan echter niet verantwoordelijk worden gehouden voor enige schade ontstaan door het ontbreken of onjuist vermelden van informatie in deze handleiding.

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT I

iii 05-11-2012

Inhalt Table des matières Indice Inhoud 1  DEUTSCH ........................................................................................ 1-1 

1.1  Einleitung .............................................................................................................. 1-1 

1.2  Installation ............................................................................................................ 1-4 1.2.1  Angaben zum Anschluss ..................................................................................................... 1-4 1.2.2  Vorbereitungen .................................................................................................................... 1-5 1.2.3  Die Installation der Dampfdusche ........................................................................................ 1-7 1.2.4  Anschlüsse für die Wasserschläuche ................................................................................ 1-17 

1.3  Bedienung .......................................................................................................... 1-18 1.3.1  Regler ................................................................................................................................ 1-18 1.3.2  Das Bedienungsfeld ........................................................................................................... 1-19 1.3.3  Die Fernbedienung ............................................................................................................ 1-21 

1.4  Störungen ........................................................................................................... 1-22 

1.5  Wartung .............................................................................................................. 1-23 1.5.1  Reinigung ........................................................................................................................... 1-23 1.5.2  Reinigung in Gebieten mit sehr kalkhaltigem Wasser ........................................................ 1-24 

1.6  Garantiebestimmungen ...................................................................................... 1-25 

2  FRANÇAIS ....................................................................................... 2-1 2.1  Introduction ........................................................................................................... 2-1 

2.2  Installation ............................................................................................................ 2-4 2.2.1  Données de raccordement ................................................................................................... 2-4 2.2.2  Préparations ......................................................................................................................... 2-5 2.2.3  Installation de la cabine de douche hammam ...................................................................... 2-7 2.2.4  Raccordements pour les tuyaux à eau ............................................................................... 2-17 

2.3  Commande ......................................................................................................... 2-18 2.3.1  Robinets ............................................................................................................................. 2-18 2.3.2  Panneau de commande ..................................................................................................... 2-19 2.3.3  Télécommande .................................................................................................................. 2-21 

2.4  Pannes ............................................................................................................... 2-22 

2.5  Entretien ............................................................................................................. 2-23 2.5.1  Procédure de nettoyage ..................................................................................................... 2-23 2.5.2  Nettoyer dans les régions à eau calcaire ........................................................................... 2-24 

2.6  Dispositions de garantie ..................................................................................... 2-25 

I R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 iv

3  ITALIANO ........................................................................................ 3-1 3.1  Introduzione .......................................................................................................... 3-1 

3.2  Installazione .......................................................................................................... 3-4 3.2.1  Requisiti di allacciamento .................................................................................................... 3-4 3.2.2  Operazioni preliminari .......................................................................................................... 3-5 3.2.3  Installazione della cabina doccia .......................................................................................... 3-7 3.2.4  Connessioni idriche ............................................................................................................ 3-17 

3.3  Funzionamento ................................................................................................... 3-18 3.3.1  Rubinetti ............................................................................................................................. 3-18 3.3.2  Pannello di comando ......................................................................................................... 3-19 3.3.3  Telecomando ..................................................................................................................... 3-21 

3.4  Guasti ................................................................................................................. 3-22 

3.5  Manutenzione ..................................................................................................... 3-23 3.5.1  Modalità di pulizia .............................................................................................................. 3-23 3.5.2  Pulizia in presenza di calcare ............................................................................................. 3-24 

3.6  Condizioni di garanzia ........................................................................................ 3-25 

4  NEDERLANDS ................................................................................ 4-1 4.1  Inleiding ................................................................................................................ 4-1 

4.2  Installatie .............................................................................................................. 4-4 4.2.1  Aansluitgegevens ................................................................................................................. 4-4 4.2.2  Voorbereidingen ................................................................................................................... 4-5 4.2.3  Installatie van de stoomdouchecabine ................................................................................. 4-7 4.2.4  Aansluitingen voor de waterslangen .................................................................................. 4-17 

4.3  Bediening ............................................................................................................ 4-18 4.3.1  Kranen ............................................................................................................................... 4-18 4.3.2  Bedieningspaneel .............................................................................................................. 4-19 4.3.3  Afstandsbediening ............................................................................................................. 4-21 

4.4  Storingen ............................................................................................................ 4-22 

4.5  Onderhoud .......................................................................................................... 4-23 4.5.1  Schoonmaakprocedure ...................................................................................................... 4-23 4.5.2  Schoonmaken in kalkrijke gebieden ................................................................................... 4-24 

4.6  Garantiebepalingen ............................................................................................ 4-25 

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 1

1-1 Einleitung 05-11-2012

1 Deutsch 1.1 Einleitung

Dieses Kapitel enthält allgemeine Informationen zu der Dampfdusche.

Herzlichen Glückwunsch!

Herzlichen Glückwunsch zum Ankauf dieses Qualitätsprodukts. Wir

wünschen Ihnen viel Duschkomfort.

Diese Dampfdusche ist auf der Grundlage der höchsten Sicherheits- und Qualitätsnormen hergestellt worden. Während der Herstellung und des Testverfahrens ist eine maximale Qualitätskontrolle mit der größtmöglichen Sorgfalt ausgeführt worden. Der Garantiezeit-raum für Einzelteile beträgt 2 Jahre, dies unter Ausschluss von Verschleißteilen, für die ein Garantie¬zeitraum von einem Jahr gilt. Glas-schaden unterliegt dem Garantieumfang nicht. Die Registriernummer auf der Rückseite der Dampfdusche ist gleichzeitig die Seriennum-mer.

Lesen Sie sich vor der Installation der Dampfdusche bitte zuerst die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Der Hersteller, der Importeur, der Großhandel und der Einzelhändler haften nicht für mögliche Schäden aufgrund einer unsachgemäßen In-stallation. Deshalb muss die Installation von einem von REVITAL WELLNESS anerkannten Installateur ausgeführt werden. Packen Sie zu Beginn die Dampfdusche mit großer Vorsicht aus. Achten Sie hierbei darauf, dass die Dampfdusche auf einen sauberen und kratz-festen Untergrund gestellt wird, um zu verhin-dern, dass es zu Beschädigungen kommt. Prü-fen Sie die Dampfdusche vor der Installation zuerst in Hinsicht auf Schäden, die während des Transports oder bei der Lagerung entstan-den sind sowie auch auf andere Mängel. Sol-che Schäden oder Mängel müssen umgehend gemeldet werden, sodass die mangelhaften zu montierenden Einzelteile vor der Installation ausgetauscht werden können. NACH DER IN-STALLATION KÖNNEN BEANSTANDUN-GEN in Hinsicht auf einen möglichen Schaden beziehungsweise Mängel NICHT MEHR GEL-TEND GEMACHT WERDEN!

Wichtig! - Lesen Sie sich vor der Installation die In-

stallationsvorschriften bitte gründlich durch.

- Beachten Sie die auf der Verpackung an-geführten Vorschriften in Bezug auf die Lagerung.

- Achten Sie gut auf die Garantiebestim-mungen. Heben Sie den Garantienach-weis, den Kaufbeleg und das Registrier-formular an einem sicheren Ort auf. Der Garantiezeitraum fängt erst an, sobald das Kaufdatum und andere Angaben vollstän-dig ausgefüllt wurden und das Registrier-formular eingeschickt bzw. per Fax oder E-Mail zusgesendet wurde. Nach dem Ver-streichen des gesetzlichen Garantiezeit-raums kann kein Garantieanspruch für Einzelteile mehr geltend gemacht werden.

Führen Sie die Installation der Dampf-dusche mit zwei Personen aus. Benutzen Sie die Dampfdusche frü-hestens 24 Stunden nach dem Ab-dichten der Kabinenelemente. - Benutzen Sie zur Reinigung bitte aus-

schließlich die vom Verkäufer empfohle-nen milden Reinigungsmittel.

- Um eine längere Lebensdauer sicherzu-stellen, muss die Dampfdusche regelmä-ßig gereinigt werden. Das Acryl muss mit einem säurefreien Reinigungsmittel und die Glasflächen müssen mit einem speziel-len Glasreiniger gesäubert werden.

- Bei der Verwendung der Dampfdusche dürfen sich keine frei hängenden Stromka-bel oder feuchtigkeitsempfindlichen Geräte in der Dampfdusche befinden.

- Die Teile, die während der Verwendung der Dampfkabine sehr heiß werden, wer-den mit dem nachstehenden Symbol ge-kennzeichnet:

Heiße Oberfläche

[Symbol EC 60417-5041 (D8:2002-10)]

Kindern muss deutlich erklärt werden, welche Gefahren durch eine unsach-gemäße Verwendung der Dampfdusche entstehen. Kinder dürfen die Dampfdusche nur un-ter Aufsicht benutzen.

1 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Einleitung 1-2

Denken Sie bei den Arbeiten zum Aufbau und zum Anschließen der Dampfdusche daran, dass es manchmal erforderlich sein kann, Re-paraturen an der Rückseite der Dampfdusche auszuführen. Die Rückseite der Dampfdusche muss deshalb gut zugänglich sein. Sonst muss es möglich sein, die Dampfdusche von der Wand zu schieben.

Duftstoffe für Aromatherapie können für das Acryl der Dampfdusche schädlich sein und Verfärbungen verursachen. Benutzen Sie die-se deshalb ausschließlich in der hierfür be-stimmten Halterung. Legen Sie etwas Watte oder Make-up-Pads in die Halterung und ge-ben Sie ein Paar Tropfen Duftstoff hinauf.

Wenden Sie sich immer zuerst an Ihren Arzt, wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Ihr körperli-cher Zustand die Verwendung der Dampfdu-sche erlaubt.

Garantie

Gültigkeit der Garantie Die Garantie kann ausschließlich in den fol-genden Fällen in Anspruch genommen wer-den:

- Die Dampfdusche ist von einem von RE-VITAL WELLNESS anerkannten Installa-teur installiert worden.

- Die Dampfdusche ist gemäß der Ge-brauchsanweisung und den Vorschriften von REVITAL WELLNESS verwendet und repariert worden, bei einem von REVITAL WELLNESS anerkannten Installateur oder einer anerkannten Wartungsfirma zur Re-paratur, und von einem nicht anerkannten Installateur oder einer nicht anerkannten Wartungsfirma weder angepasst noch re-pariert worden ist.

- Bei der Beanstandung an REVITAL WELL-NESS werden die Typennummer, die Se-riennummer, das Installationsdatum der Dampfdusche, eine Kopie des Kaufbelegs und eine möglichst vollständige Beschrei-bung der Beanstandung angegeben ([email protected])

- Die Beanstandung ist nicht auf die Ver-wendung chemischer Mittel zurückzufüh-ren, deren Benutzung in der Gebrauchs-anweisung der Dampfdusche nicht emp-fohlen wird.

- Die Beanstandung ist nicht deutlich nach-weisbar auf eigene Schuld oder Nachläs-sigkeit zurückzuführen, zum Beispiel, in-dem für die Reparatur der Dampfdusche nicht rechtzeitig ein anerkannter Installa-teur oder eine anerkannte Wartungsfirma hinzugezogen worden ist.

- Die Kennzeichnung mit der Typennummer und der Seriennummer der Dampfdusche ist weder verändert noch unleserlich ge-macht worden.

- Die Dampfdusche wird für die normale Verwendung in einem Haushalt eingesetzt und die Zahl der Betriebsstunden ist unter Berücksichtigung der Umstände nicht au-ßergewöhnlich.

- Die Dampfdusche befindet sich noch in in-stalliertem Zustand.

Umfang der Garantie REVITAL WELLNESS garantiert die Haltbar-keit der gelieferten Dampfdusche sowie die beschriebenen oder gemäß den Gebrauchs-bedingungen zu erwartenden Eigenschaften, die Haltbarkeit der verwendeten Materialien und die Funktionsfähigkeit der Dampfdusche entsprechend den gesetzlichen Vorschriften und Bestimmungen. REVITAL WELLNESS muss vom Käufer die Möglichkeit erhalten, um in dem Fall, dass ein Problem nicht von dem Installateur behoben werden kann, die Dampf-dusche einer Untersuchung zu unterziehen, damit bestimmt werden kann, ob ein Garantie-anspruch vorliegt oder nicht.

Grundlegende Bestimmungen in Bezug auf die Garantie und den Garantiezeitraum Die Garantie bezieht sich ausschließlich auf ein Produkt, für das der Eigentümer ein voll-ständig ausgefülltes Registrierformular vorle-gen kann. Außer dem Registrierformular muss außerdem der Kaufbeleg der Dampfdusche vorgelegt werden.

Wichtig! Bei einer Wasserhärte von über 7 deutscher Härte muss der Benutzer selbst Maßnahmen ergreifen, um den schädigenden Einflüssen von Kalk entgegenzuwirken. REVITAL WELL-NESS haftet aufgrund dessen nicht für einen möglichen Schaden an der Dampfdusche. Die Garantie bezieht sich ausschließlich auf einen Schaden, der während des Garantiezeitraums aufgetreten ist und für den ein Nachweis bei REVITAL WELLNESS vorgelegt worden ist; des Weiteren ausschließlich soweit, wie dieser Schaden nach Ansicht von REVITAL WELL-NESS auf Material- oder Herstellungsfehler zu-rückzuführen ist. Bei einem Austausch von Einzelteilen auf der Grundlage dieser Garantie müssen die betreffenden defekten Einzelteile REVITAL WELLNESS zur Verfügung gestellt werden. Der Garantieanspruch erlischt, sobald der Käufer oder sein Rechtsnachfolger entwe-der selbst Veränderungen an der Dampfdu-

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 1

1-3 Einleitung 05-11-2012

sche vorgenommen, selbst Reparaturen aus-geführt hat oder die Dampfdusche nicht gemäß den Vorschriften aus der Gebrauchsanweisung verwendet bzw. auf andere Weise unsachge-mäß behandelt oder benutzt bzw. für andere Zwecke verwendet wird als für die Verwen-dung in der Umgebung eines Haushalts, wie dies in der Gebrauchsanweisung angegeben wird.

Vom Garantieumfang ausgeschlossen sind Batterien und Akkus sowie sämtliche nicht zum gelieferten Produkt gehörenden und in der Fabrik an, auf oder in das Produkt montierte Materialien und Einzelteile.

Die Haftung von REVITAL WELLNESS ist ausdrücklich auf die hier dargelegten Garan-tieverpflichtungen beschränkt. Jeder weiteren Anspruch auf Schadenersatz aufgrund eines anderen Grundes als der Nichteinhaltung der Garantieverpflichtungen seitens REVITAL WELLNESS wird ausgeschlossen.

Unter Ausnahme der allgemein geltenden vor-geschriebenen gesetzlichen Vorschriften zur Haftung einschließlich der Produkthaftung kann auf keinen Fall irgendein Schaden, zum Beispiel ein sich aus einem Schadensfall erge-bender Folgeschaden, hergeleitet werden, der auf einen Schaden der an REVITAL WELL-NESS gelieferten Materialien oder der im Auf-trag von REVITAL WELLNESS ausgeführten Arbeiten zurückzuführen ist.

Diese Garantiebestimmungen unterliegen den Allgemeinen Geschäftsbedingungen, die von REVITAL WELLNESS unter der Nummer 08107417 bei der Industrie- und Handelskam-mer in Enschede, Niederlande, hinterlegt wor-den sind. Dem Käufer oder dessen Rechts-nachfolger wird auf erstes Ersuchen kostenlos ein Exemplar zugesandt.

REVITAL WELLNESS ist ein Markenname von:

CTR Sourcing B.V., Enter, Niederlande

[email protected]

Elektrische Installation Die elektrischen Einzelteile dürfen ausschließ-lich von einem offiziell anerkannten elektro-technischen Installateur ausgeführt werden. Dieses Gerät aus der Sicherheitsklasse 1 muss ununterbrochen an feste Leitungen an-geschlossen sein. Der Stecker muss mit 3 mm dicken Kontakten ausgerüstet sein. Bei der In-stallation müssen die Installationsvorschriften der örtlichen Elektrizitätswerke und die Best-immungen von DIN 57100 bzw. VDE 0100-701:2002 sorgfältig beachtet werden. Die Zu-fuhrleitungen (Mantelleitung H05W-F3 G1,5) müssen über einen Erdschlussschalter geführt werden (25A 230V Ausgangsspannung = 30 mA) und alle Pole müssen mit einer automati-schen Sicherungsinstallation gesichert werden. Die Elemente der Stromversorgung - unter Ausnahme der Elemente, die unter Sicher-heitsniederspannung stehen - dürfen für die Personen in der Dusche nicht erreichbar sein. Der Dampfgenerator darf ausschließlich von einer von der Firma REVITAL WELLNESS be-fugten Person geöffnet werden. Achten Sie da-rauf, dass die erforderliche Masse vorhanden ist und schließen Sie die Dampfdusche daran an.

Der Wasseranschluss Die Zu- und Ableitung für Wasser darf aus-schließlich von einem offiziell anerkannten In-stallateur ausgeführt werden.

Der Wasserdruck darf nicht mehr als 4 bar betragen.

Nach der Installation der Dampfdusche müssen alle Strom- und Wasseran-schlüsse einschließlich der werkseitig angebrachten Anschlüsse in Bezug auf eine ordnungsgemäße Verbindung be-ziehungsweise auf Leckstellen über-prüft werden.

Technische Angaben zum Dampfgenerator

Wasserinhalt Ca. 0,6 liter

Leistung 3,2 kW

Spannung 230 V

Frequenz 50 Hz

Eingangsspannung Max. 13 A

Empfohlene Sicherung 16 A

Temperatur Dampfbad Ca. 30-45°C

Dampfzeit Ca. 5-60 minuten

Vorwärmzeit Ca. 8-10 minuten

1 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installation 1-4

1.2 Installation In diesem Kapitel wird erläutert, wie Sie die Dampfdusche installieren müssen.

1.2.1 Angaben zum Anschluss Vor der Installation der Dampfdusche werden die folgenden Vorkehrungen am betreffenden Standort benötigt:

Spannung 230 V 16 A

Wasserableitung Mindestens ∅ 32-40 mm

Wasserzuleitung (kalt und warm) Mindestens ∅ 15 mm (=½”)

Auf der nachstehenden Abbildungen werden die Maße angegeben, sodass deutlich erkennbar ist, wo sich diese Vorkehrungen befinden müssen.

Auf der Skizze mit Maßangaben wird die Position des Syphons angegeben. Achten Sie darauf, dass der Abfluss mindestens 15 cm von der Siphonmitte entfernt ist.

De Wasser- und Stromanschlüsse können sich sowohl an der linken als an de rechten Wand befinden.

R-SR-1145 90x90 cm

R-SR-1147 100x100 cm

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 1

1-5 Installation 05-11-2012

1.2.2 Vorbereitungen Für die Installation der Dampfdusche müssen Sie einige Vorbereitungen treffen.

In den nächsten Abschnitten wird erläutert, welche Werkzeuge Sie benötigen, welche Einzelteile zum Lieferumfang der Dampfdusche gehören und welche Befestigungsmaterialien vorhanden sind.

Benötigte Werkzeuge Für die Installation brauchen Sie die folgenden Werkzeuge:

Bleistift Kreuzkopfschraubenzieher

Holz-/Kunststoffblock * Einstellschlüssel * Bohrer [∅ 2,8 / 3,2] *

Wasserwaage Inbusschlüssel

[Nr. 2.5] * Inbusschlüssel

[Nr. 4] * Maulschlüssel

[Nr. 17]

Bahco Spritzpistole

mit Dichtungsmittel Zentimetermaß (oder Zollstock)

Gummihammer

* = Im Lieferumfang enthalten

1 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installation 1-6

Im Lieferumfang enthaltene Teile und Befestigungsmaterialien Für die Installation brauchen Sie die folgenden Teile und Befestigungsmaterialien:

Einzelteile A Duschwanne 1x

B Duschdach 1x

C Glasseitenwand (links) 1x

D Glasseitenwand (rechts) 1x

E Glasrückwand 2x

F Aluminium Seitenprofil 2x

G Aluminium Seitenprofil 2x

H Obere Schiene 1x

I Untere Schiene 1x

J Handbrause mit Brausestange 1x

K Ablage 1x

L Feste Glaswand (links) 1x

M Feste Glaswand (rechts) 1x

N Kunststoffstreifen für Seite 8x

O T-förmiger Gummistreifen 2x

P Handgriff 1x

Befestigungsmaterialien

1 Türgriff

2x 9 Schraube ST 3.5*10

3x

2 Schwarzer Dichtungsring

3x 10 Schraube ST 4.2*12

13x

3 Silikon-Dichtungsring

4x 11 Schraube ST 4.2*14

4x

4 Sitz

1x 12 Schraube ST 4.2*16

1x

5 Bolzen M4*20

16x 13 Schraube ST 4.2*25

8x

6 Bolzen M4*35

3x 14 Einige Laufrollen

4x

7 Dichtungs- ring ∅ 4 mm

41x 15 Doppelte Laufrollen

4x

8 Schraube M3*10

2x 16 Kupplung

7x

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 1

1-7 Installation 05-11-2012

1.2.3 Die Installation der Dampfdusche Stellen Sie die Dampfdusche immer auf eine ebene Bodenfläche, die nahtlos in die anderen Bodenbereiche übergeht. Achten Sie darauf, dass die Dampfdusche für Wartungsarbeiten an der Rückseite immer zugänglich bleibt. 1. Installieren Sie die Duschwanne.

– Stellen Sie die Duschwanne gerade (Wasserwaage benutzen) an der gewünschten Stelle auf (siehe Zeichnung 1-1).

– Schließen Sie den flexiblen Schlauch von dem Syphon an die Wasserableitung im Fußboden an (siehe Zeichnung 1-2).

Achten Sie darauf, dass die Wasserableitung nicht beeinträchtigt wird. Wenn dies nicht Fall ist, können Sie den Syphon in die richtige Richtung drehen.

– Schrauben Sie die Mutter und den Bolzen der Stellfüße nach dem Einstellen gut fest (siehe Zeichnung 1-3).

2. Befestigen Sie die Duschwände.

– Stellen Sie die Glasrückwand auf die Duschwanne (siehe Zeichnung 2-1).

– Stellen Sie die beiden Glasseitenwände auf die Duschwanne in die dafür bezeichneten Aussparungen an beiden Seiten der Glasrückwand (siehe Zeichnung 2-2).

– Befestigen Sie die beiden Glasseitenwänden mit ST 4,2 * 12 mm Schrauben an der Glas-rückwand.

A = Der Abstand von der Rückseite des Glases bis zum äußeren Rand der Duschwanne. Dichten Sie die Bolzenlöcher vorher sorgfältig mit säurefreier Dichtungsmasse ab.

Zeichnung 1-2

Zeichnung 1-3

Zeichnung 1-2

Zeichnung 2-1

A1 – A2 – 50 mm

A1 A2

ST 4,2 * 12 mm

Zeichnung 2-2

1 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installation 1-8

– Schieben Sie das T-Gummiprofil in die Aluminiumseitenprofile (siehe Zeichnung 2-3).

– Befestigen Sie die Aluminiumseitenprofile an der linken und rechten transparenten Glasseitenwand (siehe Zeichnung 2-4).

– Befestigen Sie die obere und die untere Schiene an der linken und rechten transparenten Glasseitenwand (siehe Zeichnung 2-4).

– Schrauben Sie mit ST 4,2 * 14 mm Schrauben die obere und untere Schiene an den Aluminiumseitenprofilen (siehe E) fest (siehe Zeichnung 2-5).

– Schrauben Sie mit ST 4,2 * 25 mm Schrauben die obere und untere Schiene an den rückwärtigen Aluminiumseitenprofilen (siehe F) fest (siehe Zeichnung 2-5).

Achtung! Drehen Sie die Schrauben nicht zu weit hinein, um Dellen in den Schienen zu verhindern.

Zeichnung 2-3 Zeichnung 2-4 Zeichnung 2-5

ST 4,2 * 25 mm

ST 4,2 * 14 mm

ST 4,2 * 14 mm

E E

F F

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 1

1-9 Installation 05-11-2012

– Befestigen Sie den oben montierten Rahmen auf der Duschwanne (siehe Zeichnung 2-6).

– Befestigen Sie den oben genannten Rahmen mit ST 4,2 * 12 mm Schrauben an den beiden Glasseitenwänden (siehe Zeichnung 2-6).

– Befestigen Sie die Glasrückwand mit den beiden Glasseitenwänden mithilfe von M4 * 20 mm Bolzen und Muttern an der Duschwanne (siehe Zeichnung 2-6).

Verwenden Sie an beiden Seiten Ringe zwischen den Bolzen und den Muttern.

– Bringen Sie die Dichtungsstreifen aus Kunststoff (siehe Einzelteil N) an:

– bei den beiden Aluminiumseitenprofilen an der Vorderseite (siehe Zeichnung 2-7:1).

– bei den beiden Aluminiumseitenprofilen an der Rückseite (siehe Zeichnung 2-7:2).

Sie können Seife benutzen, damit sich die Streifen leichter befestigen lassen.

Sie können das im Lieferumfang enthaltene Kunststoff oder Holz benutzen, um die Kunststoffstreifen in die Falzen des Aluminiumseitenprofile zu drücken.

Zeichnung 2-6 Zeichnung 2-7

N

N

Zeichnung 2-7:1

Zeichnung 2-7:2

ST 4,2 * 12 mm

M4 * 20 mm Aussenseite

Innenseite

Innenseite

1 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installation 1-10

3. Befestigen Sie das Duschdach.

– Bringen Sie das Duschdach an (siehe Zeichnung 3-1).

– Befestigen Sie das Duschdach mithilfe von M4 * 20 mm Bolzen und Muttern an der Glasrückwand mit den beiden Glasseitenwänden (siehe Zeichnung 3-1).

Verwenden Sie an beiden Seiten Ringe zwischen den Bolzen und den Muttern.

– Sichern Sie die Duschwanne mit der ST 4,2 * 12 mm Schraube an der unteren Aluminiumschiene (siehe Zeichnung 3-2).

Bohren Sie gegebenenfalls durch die drei bereits vorgebohrten Löcher vorsichtig in die untere Aluminiumschiene (ø 3,2 mm) und befestigen Sie das Duschdach dann mit den ST 4,2 * 12 mm Schrauben.

– Sichern Sie das Duschdach mit den ST 3,5 * 10 mm Schrauben an der oberen Aluminiumschiene (siehe Zeichnung 3-2).

Bohren Sie gegebenenfalls durch die bereits vorgebohrten Löcher vorsichtig in die obere Aluminiumschiene (ø 2,8 mm) und befestigen Sie das Duschdach dann mit den ST 3,5 * 10 mm Schrauben.

∅ 2,8 mm

∅ 3,2 mm

Hier bei Bedarf bohren

Zeichnung 3-2

M4 * 20 mm

Hier bohren

Zeichnung 3-1

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 1

1-11 Installation 05-11-2012

4. Setzen Sie die Schiebetüren ein.

– Befestigen Sie die einfachen Laufrollen (siehe Einzelteil 14) an der Unterseite der Schiebetüren (siehe Zeichnungen 4-1 und 4-2).

– Befestigen Sie die doppelten Laufrollen (siehe Einzelteil 15) an der Oberseite der Schiebetüren (siehe Zeichnungen 4-1 und 4-2).

– Bringen Sie die Glastüren über die Aussparungen in der unteren und der oberen Schiene an.

– Hängen Sie die Schiebetüren in die obere Schiene.

– Drücken Sie an der Unterseite den Knopf der Spannfeder ein.

– Schieben Sie dann die beiden einfachen Laufrollen in die untere Schiene. Stellen Sie die Schiebetüren - wenn nötig - mit der Stellschraube der doppelten Laufrollen ein.

– Befestigen Sie die Kunststoff-Dichtungs- streifen an den Schiebetüren (siehe Zeichnung 4-3).

– Befestigen Sie die beiden Türgriffe an den Schiebetüren (siehe Zeichnung 4-4).

Die Laufrollen müssen sich an der abgerundeten Seite der Schiebetüren befinden.

Achten Sie darauf, dass der Knopf der Spannfeder bei den einfachen Laufrollen nach oben zeigt.

Achten Sie darauf, dass die Stellschraube der doppelten Laufrollen nach unten zeigt.

Zeichnung 4-2 Zeichnung 4-1

Zeichnung 4-3

Zeichnung 4-4

1 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installation 1-12

5. Montieren Sie den Sitz an der Glasrückwand.

– Befestigen Sie den Sitz mit den beiden im Lieferumfang enthaltenen Bolzen an der Glasrückwand (siehe Zeichnung 5-1).

– Markieren Sie die Fußbefestigung, indem Sie diese mit einem Bleistift abzeichnen (siehe Zeichnung 5-2).

– Nehmen Sie den Sitz dann wieder ab.

– Bohren Sie ein Loch in die Duschwanne, und zwar in der Mitte der Markierung (siehe Zeichnung 5-2).

Dichten Sie das Bohrloch sorgfältig ab, bevor Sie die aufragende Muffe anbringen.

– Legen Sie den Kunststoff-Dichtungsring auf die Markierung (siehe Zeichnung 5-2).

– Bringen Sie die aufragende Muffe (für das Fußstück aus Chrom) oben auf dem Dichtungsring an der Duschwanne an (siehe Zeichnung 5-2).

– Drehen Sie die aufragende Muffe mit der selbstschneidenden Schraube ST 4,2 * 16 mm fest (siehe Zeichnung 5-2).

– Bringen Sie den Sitz mit dem Fußstück aus Chrom oben auf der aufragenden Muffe an (siehe Zeichnung 5-2).

– Befestigen Sie den Sitz mit den beiden im Lieferumfang enthaltenen M4 * 2,5 mm Bolzen an der Glasrückwand.

Dichten Sie alle Aussparungen einschließlich der Bolzenverbindungen in der Duschwanne gründlich ab.

Zeichnung 5-1 Zeichnung 5-2

Dichtungsring ST 4,2 * 16 mm

Muffe

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 1

1-13 Installation 05-11-2012

6. Installieren Sie den Computerkasten und den Dampfgenerator.

– Schrauben Sie den Rahmen mit dem Computerkasten und dem Dampfgenerator sorgfältig an der Rückwand der Glasrückwand fest.

– Benutzen Sie hierzu eine ST 4,2 * 25 mm Schraube (siehe Zeichnung 6-1).

7. Schließen Sie den Dampfschlauch an (siehe Zeichnung 7-1).

– Schließen Sie die Abflussleitung an den Anschluss “DRAIN” an.

– Schließen Sie den Kaltwasserschlauch an den Anschluss “WATER INLET” an.

– Entfernen Sie jetzt die Hutmutter am “STEAM INLET”.

– Schließen Sie die Abflussleitung an den Dampfgenerator an.

– Schließen Sie den Dampfschlauch an den Anschluss “STEAM OUTLET” an.

– Schließen Sie den Dampfschlauch an der anderen Seite an der Dampfdüse an. Befestigen Sie einen Silikon- Dichtungsring in den Kupplungen. Der Dampfschlauch muss gleich hinter dem Dampfgenerator ein wenig nach oben gebogen werden, damit verhindert wird, dass heißes Wasser über die Dampfdüse in die Kabine gelangt (siehe Zeichnung7-2).

Zeichnung 6-1

ST 4,2 * 25 mm

Zeichnung 7-1

Zeichnung 7-2

1 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installation 1-14

8. Bereiten Sie die Strom- und die Wasserversorgung vor.

– Befestigen Sie die Handbrause an der Halterung (siehe Zeichnung 8-1).

– Schließen Sie die Handbrause am Anschluss an der Rückwand an (siehe Zeichnung 8-2).

– Schließen Sie den Schlauch für die Wasserzufuhr am Verbindungsstück an. Schließen Sie den Schlauch dann am Anschluss für die Hauptbrause an (siehe Zeichnungen 8-2 und 8-3).

Befestigen Sie einen Gummidichtungsring an den Kupplungen.

Zeichnung 8-1

Zeichnung 8-2 Zeichnung 8-3

Schwarzer Dichtungsring

Silikon- Dichtungsring

Silikon- Dichtung sring

Silikon- Dichtungsring

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 1

1-15 Installation 05-11-2012

– Schließen Sie alle Stecker an (für den Lautsprecher, den Ventilator, die LED-Beleuchtung, die Bedienungstafel, den MP3-Anschluss, den Ozonisator und das Magnetventil, siehe Zeichnung 8-4).

Beachten Sie die Aufkleber für einen korrekten Anschluss!

– Schließen Sie den Zuführschlauch am T-Stück an (siehe Zeichnung 8-5).

– Schließen Sie den abgehenden Schlauch an der Kopfbrause an (siehe Zeichnung 8-5).

– Schließen Sie den anderen vom Ozonisator abgehenden Schlauch, mit durchsichtigem Schlauch und dazwischen befindlichem blauen Rückschlagventil, ebenfalls am T-Stück an (siehe Zeichnung 8-5).

Nicht alle Dampfduschen sind mit einem Ozonisator ausgerüstet. Führen Sie den Schlauch der Wasserzufuhr, das Kabel der LED-Beleuchtung und das der MP3-Verbindung, sowie den Schlauch des Ozonisators durch die Aussparung im Duschdach.

– Schließen Sie die Kalt- und Warmwasserleitung an das Leitungsnetz in der Wand an (siehe Zeichnung 8-6).

– Schließen Sie die 230V-Stromkabel an das Leitungsnetz in der Wand an. Schließen Sie die Wasserleitungen bitte immer in Wandrichtung an und niemals direkt auf die Wand. Achtung! In einigen Ländern muss der Wasser- und Stromanschluss von einem hierzu anerkannten Installateur vorgenommen werden.

Zeichnung 8-6

Zeichnung 8-4 Zeichnung 8-5

Anschluss für Wasser

Anschluss für Ozonisator

1 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installation 1-16

9. Schieben Sie die Duschkabine nach hinten an die Wand und überprüfen Sie die gesamte Duschkabine.

– Prüfen Sie, ob alle Bolzen-, Mutter- und

Schraubverbindungen ausreichend angezogen sind.

– Prüfen Sie die Duschkabine auf undichte Stellen.

– Prüfen Sie, ob sich die Schiebetüren leicht bewegen lassen.

– Prüfen Sie, ob die Magnetstreifen an den Schiebetüren richtig einander gegenüber angebracht sind.

– Dichten Sie die Aussparungen an der Duschkabine sorgfältig mit Dichtungsmasse ab (siehe Zeichnung 9-1).

– Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von der Dampfdüse (siehe Zeichnung 9-2).

Verstopfen Sie die Wasserrücklaufrinnen in der Duschwanne nicht mit Dichtungsmasse.

Benutzen Sie bitte ausschließlich säurefreie Dichtungsmasse. Lassen Sie die Dichtungsmasse 24 Stunden aushärten, bevor Sie die Duschkabine benutzen.

Zeichnung 9-1 Zeichnung 9-2

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 1

1-17 Installation 05-11-2012

1.2.4 Anschlüsse für die Wasserschläuche

Achtung! Schließen Sie die Wasserleitungen bitte immer in Wandrichtung an und niemals direkt auf die Wand.

Wasseranschlüsse für die Schläuche

Kopfbrause Rückenbrause

Warm- wasserzufuhr

Handbrause

Wasserleitungen an der Wand

Warmwasser Kaltwasser

Kalt- wasserzufuhr

Mag- netventil

Kappe

Waterzufuhr zum Dampfgenerator

1 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Bedienung 1-18

1.3 Bedienung In diesem Kapitel wird erläutert, wie Sie die Dampfdusche bedienen müssen.

1.3.1 Regler Die Dampfdusche verfügt über zwei Regler zum Duschen.

In der nachstehenden Übersicht wird kurz erläutert, welche Bedienungsmöglichkeiten es gibt.

Auswahlregler

- Stellung OFF Kein Wasser.

- Stellung LINKS (L) Duschen mit der Kopfbrause oder den Rückendüsen.

- Stellung RECHTS (R) Duschen mit der Handbrause.

Mit der Bedienungsfeld oder der Fernbedienung (siehe § 1.3.2 und § 1.3.3) können Sie wählen, ob Sie mit der Kopfbrause oder den Rückendüsen duschen wollen.

Misch-/Durchflussregler

- Stellung C Kaltes Wasser.

- Stellung 38 Ca. 38°C warmes Wasser.

- Stellung H Warmes Wasser.

- Hebel nach vorne Water EIN. - Wie weiter nach vorne, desto mehr Wasser.

- Hendel nach hinten Water AUS. - Wie weiter nach hinten, desto weniger Wasser.

Der Thermostatregler ist mit einer Kindersicherung ausgerüstet. Wenn Sie bei Temperaturen über 38 °C duschen möchten, müssen sie zuerst den Stift eindrücken, um eine höhere Temperatur einstellen zu können.

R-SN-1145-B Black & White

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 1

1-19 Bedienung 05-11-2012

1.3.2 Das Bedienungsfeld Die Dampfdusche ist mit einem Bedienungsfeld ausgerüstet, das die folgenden Funktionen bietet:

• Das Einschalten der Lüftung.

• Das Einschalten der LED-Beleuchtung und auf Wunsch die Bestimmung der gewünschten Farbe.

• Das Einschalten des Dampfprogramms.

• Das Auswählen der Kopfbrause oder der Rückendüsen beim Duschen.

• Das Einschalten und das Abstimmen des Radios oder des MP3-Players.

In der nachstehenden Übersicht wird kurz erläutert, welche Bedienungsmöglichkeiten es gibt.

Hiermit wird das Bedienungsfeld EIN- oder AUS-geschaltet. - Nach dem Einschalten leuchtet die LED-Beleuchtung automatisch auf. - Nach dem Ausschalten dauert es 10 Minuten, bis das Wasser weggespült ist.

o Anschließend schaltet sich das System nach 3 Minuten automatisch ganz AUS. Wenn das System ausgeschaltet wird, schaltet sich gleichzei-tig der Ozonisator für ca. 15 Minuten ein.

- Wenn Sie nach dem Duschen oder einem Dampfbad die Dampfdusche ausschal-ten, leuchtet auf dem Bedienungsfeld der Text O3 auf.

o Das bedeutet, dass die Atmosphäre in Ihrer Dampfdusche durch Ver-wendung des Ozonisators gereinigt wird. Bei dieser Reinigung ist ein leichter Brummton zu hören. Nach ca. 15 Minuten wird die Reinigung au-tomatisch beendet.

- Die Atmosphäre wird bei manchen Typen der Dampfduschen über die Kopfbrau-se gereinigt. Bei diesen Dampfduschen wird auch der größte Teil des überschüs-sigen Wassers, das sich noch in der Kopfbrause befindet, nach außen gedrückt.

Hiermit wird die LED-Beleuchtung EIN- oder AUS-geschaltet. - 1 Mal drücken Hiermit legen Sie die aktuelle LED-Farbe fest. - 2 Mal drücken Hiermit schalten Sie die LED-Beleuchtung aus. - 3 Mal drücken Hiermit schalten Sie die LED-Beleuchtung wieder ein.

1 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Bedienung 1-20

Hiermit wird das Bedienungsfeld EIN- oder AUS-geschaltet. - Nach ca. 10 Minuten gelangt Dampf in die Dampfdusche.

Nach dem Einschalten des Dampfprogramms können Sie die Dampfdauer und die Kabinentemperatur einstellen. - 1 Mal drücken Jetzt können Sie die Dampfdauer einstellen.

o Wählen Sie mit oder die Dampfdauer (5 - 60 Minuten).

- 2 Mal drücken Jetzt können Sie die Kabinentemperatur einstellen.

o Wählen Sie mit oder die Kabinentemperatur (ca. 30 - 45 °C).

Das Dampfprogramm ist werkseitig eingestellt auf: 45 °C / 30 Minuten.

Hiermit wird das Gebläse EIN- oder AUS-geschaltet. - Nach dem Einschalten wird frische kühle Luft aus dem Badezimmer in die

Dampfdusche geführt.

Hiermit werden die Kopfbrause und die Rückendüsen EIN- oder AUSgeschaltet. - Drücken Sie einmal oder mehrmals auf . Wenn Sie mehrmals auf diesen Taster drücken, können Sie die Kopfbrause einzeln beziehungsweise zusammen funktionieren lassen (und wieder ausschalten).

Wenn Sie die Fernbedienung benutzen, können Sie die Funktionen der Kopf- brause und der Rückendüsen mit zwei Tastern, und , einzeln bedienen.

Benutzen Sie die Fernbedienung bitte niemals innerhalb der Dusche.

Hiermit wird das Radio EIN- oder AUS-geschaltet. - Drücken Sie 1 Mal auf Hiermit schalten Sie das Radio EIN.

o Drücken Sie dann auf Jetzt können Sie die gewünschte Lautstärke einstellen.

Wählen Sie mit oder die gewünschte Lautstärke.

o Drücken Sie nochmals auf Jetzt können Sie den gewünschten Radiosender einstellen.

Wählen Sie mit oder den gewünschten Radiosender.

Drücken Sie auf , um den zuletzt eingestellten Radiosender zu speichern.

- Drücken Sie 2 Mal auf Hiermit schalten Sie den MP3-Player EIN (und das Radio AUS).

o Drücken Sie dann auf Jetzt können Sie die gewünschte Lautstärke einstellen.

Wählen Sie mit oder die gewünschte Lautstärke.

- Drücken Sie 3 Mal auf Hiermit schalten Sie den MP3-Player AUS.

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 1

1-21 Bedienung 05-11-2012

1.3.3 Die Fernbedienung

Außer dem Bedienungsfeld verfügt die Dampfdusche ebenfalls über eine Fernbedienung.

Diese Fernbedienung bietet genau die gleichen Bedienungsmöglichkeiten wie das Bedienungsfeld.

Benutzen Sie die Fernbedienung bitte niemals innerhalb der Dampfdusche.

Die Funktionen auf der Fernbedienung können in einigen Ländern

voneinander abweichen.

1 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Störungen 1-22

1.4 Störungen In diesem Kapitel werden die einzelnen Störungen nebst ihren Ursachen und Lösungen beschrieben.

Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösungen Kein Strom

1. Erdschlussschalter ist ausgeschaltet.

2. Stromkabel ist nicht angeschlossen.

1. Schalten Sie den Erdschlussschalter ein.

2. Prüfen Sie, ob alle Stromkabel an das Stromnetz angeschlossen sind.

Kein Dampf 1. Dampffunktion ist nicht aktiviert.

2. Temperatur ist falsch eingestellt.

3. Wasserzufuhr ist verschlossen. 4. Filter oder Magnetventil ist be-

schädigt oder nicht angeschlos-sen.

5. Schwimmer ist beschädigt oder nicht angeschlossen.

1. Schalten Sie die Dampffunktion ein. 2. Prüfen Sie, ob die eingestellte

Kabinentemperatur höher als die Umgebungstemperatur ist.

3. Prüfen Sie, ob die Wasserzufuhr angeschlossen ist und/oder drehen Sie den Wasserhahn auf.

4. Reinigen Sie den Filter des Elek-tromagneten und schließen Sie es wieder an oder tauschen Sie das Filter aus.

5. Nehmen Sie das Kabel ab und schließen Sie es wieder an.

Kein Dampf, sondern Wasser aus dem Dampfge-nerator

1. Verunreinigung in der Schwimmerkammer.

2. Kabel des Schwimmers ist nicht angeschlossen.

3. Massekabel des Bedienungs-felds und des Dampfgenerators ist nicht angeschlossen.

4. Magnetventil ist verstopft.

1. Reinigen Sie die Schwimmerkammer.

2. Prüfen Sie und/oder reparieren Sie das Kabel des Schwimmers.

3. Schließen Sie das Massekabel an. 4. Reinigen Sie das Ventil oder tau-

schen Sie es aus.

Kein Wasser aus den Brausen

1. Die Brausen sind verstopft. 2. Das Magnetventil ist beschädigt

oder nicht angeschlossen. 3. Die Brausen sind nicht an Was-

ser angeschlossen.

1. Reinigen Sie die Brausen. 2. Schließen Sie das Kabel an oder

tauschen Sie den elektromagneti-schen Schalter aus.

3. Schließen Sie die Brausen an das Wasser an.

Kein Ton aus dem Lautsprecher

1. Lautstärke steht zu leise. 2. Kabel oder Lautsprecher ist lose

oder Lautsprecher ist defekt. 3. Steuerkabel des Lautsprechers

ist nicht angeschlossen.

1. Stellen Sie die Lautstärke höher. 2. Schließen Sie das Lautsprecherka-

bel an oder tauschen Sie den Laut-sprecher aus.

3. Schließen Sie das Steuerkabel des Lautsprechers an.

Ton ist nicht deutlich

1. Schwaches Signal. 2. Antenne ist nicht angeschlossen

oder zeigt in falsche Richtung.

1. Richten Sie die Antenne neu aus. 2. Schließen Sie die Antenne an oder

stellen Sie sie in eine andere Rich-tung.

Keine Beleuchtung 1. Lampe ist defekt. 2. Kabel ist nicht angeschlossen.

1. Tauschen Sie die Lampe aus. 2. Schließen Sie das Kabel an. Lampen sind im Fachhandel erhältlich.

Keine Lüftung 1. Gebläse ist beschädigt. 2. Kabel ist nicht angeschlossen.

1. Tauschen Sie das Gebläse aus. 2. Schließen Sie das Kabel an.

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 1

1-23 Wartung 05-11-2012

1.5 Wartung In diesem Kapitel werden die Wartungs- und Reinigungsarbeiten beschrieben.

Sie können die Lebensdauer Ihrer Dampfdusche erheblich verlängern, wenn Sie regelmäßig Wartungs- und Reinigungsarbeiten ausführen:

• Benutzen Sie ein mildes Reinigungsmittel oder Seife.

• Reinigen Sie die Dampfdusche mit einem weichen (Mikrofaser-)Tuch.

• Schützen Sie Metall- und Aluminiumteile der Dampfdusche mit im Fachhandel erhältlichen Me-tall- bzw. Aluminiumbeschichtungen.

• Schützen Sie die Laufrollen an den Türen, indem Sie sie jeden Monat mit einer im Fachhandel erhältlichen säurefreien Vaseline einsprühen.

Benutzen Sie niemals Reinigungsmittel, die auf Basis von Soda zusammengestellt sind.

Benutzen Sie für die Reinigung der Duschkabine immer milde Reinigungsmittel.

Benutzen Sie keine ätzenden oder chemischen Reinigungs- mittel bzw. Alkohol oder Benzin, um die Dampfdusche zu reinigen.

Sie sollten am besten Reinigungsmittel wie Essigreiniger, Naturseife oder eine kleine Menge verdünntes Bleichmittel verwenden.

1.5.1 Reinigung Gehen Sie bei der Reinigung bitte wie folgt vor:

• Tragen Sie das Reinigungsmittel auf den Einzelteilen auf.

Benutzen Sie hierfür zum Beispiel eine Sprühflasche.

• Lassen Sie das Reinigungsmittel einige Minuten einwirken.

• Nehmen Sie die Einzelteile dann mit einem weichen (Mikrofaser-)Tuch, einer weichen Bürste o-der einem Schwamm ab.

• Spülen Sie die Einzelteile gründlich mit lauwarmem Wasser ab.

• Trocknen Sie die Einzelteile gegebenenfalls mit einem weichen (Mikrofaser-)Tuch ab.

1 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Wartung 1-24

1.5.2 Reinigung in Gebieten mit sehr kalkhaltigem Wasser

Wir empfehlen, den Dampfgenerator in Gebieten mit kalkhaltigem Wasser regelmäßig zu entkalken.

Auf diese Weise können Sie die Lebensdauer des Dampfgenerators erheblich verlängern. Gehen Sie dazu wie folgt vor:

• Lösen Sie den Dampfschlauch an der Rückseite der Dampfdusche.

• Gießen Sie ein Antikalkmittel (z. B. Zitronenpulver: ca. 2 Teelöffel per 150 ml Wasser oder 75 ml Essigreiniger und 75 ml Wasser) über den abgelösten Dampfschlauch in den Dampfgenerator.

• Verbinden Sie den Dampfschlauch anschließend wieder an der Rückseite der Dampfdusche mit der Dampdüse.

• Lassen Sie das Antikalkmittel anschließend ca. 3 bis 4 Stunden im Dampfgenerator einwirken.

• Aktivieren Sie die Dampffunktion am Schluss an dem LCD-Display. Lassen Sie die Dampfdu-sche jetzt ein ganzes Dampfprogramm durchlaufen. Anschließend hält das System automatisch.

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 1

1-25 Garantiebestimmungen 05-11-2012

1.6 Garantiebestimmungen

Gültigkeit der Garantie

Dieser Garantienachweis ist nur gültig, wenn das beiliegende An-meldeformular REVITAL WELLNESS unverzüglich nach Ankauf und Installation eingeschickt wird. Das Formular muss von dem Käufer unterschrieben sein. Bei einer Registrierung per Internet werden das Eingangsdatum und die E-Mail-Adresse als Unter-zeichnung anerkannt.

Der Garantieanspruch gilt nur in den folgenden Fällen: • Das Produkt wurde von einem von REVITAL WELL-

NESS anerkannten Installateur installiert. • Das Produkt wurde entsprechend der Gebrauchsan-

weisung und den Vorschriften von REVITAL WELL-NESS verwendet und instand gehalten, das Produkt wird von einem anerkannten Installateur oder einer an-erkannten Wartungsfirma instand gehalten, und das Produkt wurde von einem nicht anerkannten Installa-teur oder einer nicht anerkannten Wartungsfirma weder angepasst noch repariert.

• Das Anmeldeformular wurde REVITAL WELLNESS vollständig ausgefüllt und unterzeichnet, wobei das Kaufdatum vor oder direkt nach der Installation liegt, zugesendet.

• REVITAL WELLNESS wird unter Angabe der Typen- oder Seriennummer sowie des Installationsdatums über eine Beanstandung in Kenntnis gesetzt, wobei außer-dem eine möglichst vollständige Darlegung der Bean-standung abgegeben wird (per Telefon: 0031 (0) 547 386240 oder per E-Mail: [email protected]).

• Der Aufkleber oder Aufdruck mit der Typen- und/oder Seriennummer wurde weder geändert noch unleserlich gemacht.

• Das Produkt wurde für den normalen Gebrauch im Haushalt verwendet und die Zahl an Betriebsstunden ist den Umständen entsprechend nicht außergewöhn-lich.

• Das Produkt befindet sich noch im installierten Zustand. • Die Beanstandung ist nicht auf den Einfluss chemischer

Stoffe zurückzuführen, es sei denn, dass in der Ge-brauchsanweisung des Produktes diesbezüglich etwas angegeben ist.

• Die Beanstandung ist keine erkennbare Folge von ei-gener Schuld oder Nachlässigkeit, zum Beispiel weil das Produkt nicht rechtzeitig von dem Installateur, ei-nem anderen anerkannten Installateur oder einer aner-kannten Wartungsfirma repariert wurde.

Umfang der Garantie • REVITAL WELLNESS garantiert die Eignung des gelie-

ferten Produktes für zwei Jahre bezüglich der dargeleg-ten oder der nach billigem Ermessen zu erwartenden Eigenschaften, der Tauglichkeit der verwendeten Mate-rialien sowie der ordnungsgemäßen Funktionsweise des Produkts.

• REVITAL WELLNESS muss von dem Käufer im Falle eines möglicherweise nicht von dem Installateur zu be-hebenden Defekts die Möglichkeit geboten werden, sich gegebenenfalls anhand einer Inspektion des Pro-duktes von der Angemessenheit des Garantiean-spruchs zu überzeugen. Glasbruch ist unter allen Um-ständen vom Garantieumfang ausgeschlossen. Für Verschleißteile wie Türrollen und Gummidichtungen an sich bewegenden Teilen wird eine Garantie von einem Jahr gewährt.

• Beanstandungen aufgrund von Transportschäden müs-sen sofort nach Ankauf vorgelegt werden. Prüfen Sie daher bei der Empfangnahme immer sofort die Verpa-ckungen, damit eine mögliche Beschädigung sofort er-kannt und dann unverzüglich gemeldet werden kann.

• Käufer, die das Produkt von einem nicht von REVITAL WELLNESS anerkannten Installateur installieren las-sen, können bei Beanstandungen keinen Anspruch auf Ersatzteile geltend machen. Die Montage der Ersatztei-le muss von dem Käufer selbst organisiert werden.

Haftende Partei

Ausschließlich REVITAL WELLNESS ist in einem entsprechenden Fall für die Bearbeitung von Beanstandungen auf der Grundlage des Garantienachweises haftbar.

Grundlegende Bedingungen für Garantie(-zeitraum)

Die Garantie bezieht sich ausschließlich auf das Produkt, für das der Benutzer einen vollständig ausgefüllten Garantienachweis vor-legen kann, dessen Kopie vom Käufer vollständig ausgefüllt und unterzeichnet per Post oder E-Mail an REVITAL WELLNESS ge-sendet bzw. gefaxt wurde oder das über die Website registriert wurde. Zusammen mit dem Garantienachweis muss der Kaufbeleg des Produkts vorgelegt werden.

Die Garantie bezieht sich ausschließlich auf Defekte, die während des Garantiezeitraums aufgetreten und REVITAL WELLNESS nachgewiesen wurden, und auch dies nur in dem Fall, dass und in-soweit diese Defekte auf Material- oder Herstellungsfehler zurück-zuführen sind, dies nach Ermessen von REVITAL WELLNESS.

Bei einem Austausch von Einzelteilen auf der Grundlage dieser Garantie werden die betreffenden defekten Einzelteile REVITAL WELLNESS zur Verfügung gestellt.

Das Produkt muss für die Reparatur frei zugänglich sein und auf einem ebenen und flachen Untergrund angebracht sein. Ein mögli-cher Umbau darf die Zugänglichkeit nicht beeinträchtigen.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn der Käufer oder dessen Rechtsnachfolger selbst Änderungen vorgenommen oder Repara-turen an dem Produkt durchgeführt hat, oder das Produkt nicht gemäß den Vorschriften und der Gebrauchsanweisung benutzt bzw. es auf andere Weise unsachgemäß behandelt, benutzt oder für andere Zwecke als die Verwendung im Haushalt entsprechend der Gebrauchs-/Montageanweisung eingesetzt hat.

Vom Garantieumfang ausgeschlossen sind Batterien und Lampen sowie alle nicht im Lieferumfang des Produkts enthaltenen Artikel sowie die in der Fabrik an dem Produkt angebrachten Materialien und Einzelteile. Einzelteile, die für den Anschluss von Frisch- und Abwasser oder das Stromnetz benutzt werden, unterliegen nicht dem Garantieumfang.

Die Haftung von REVITAL WELLNESS ist ausdrücklich auf die hier beschriebenen Garantieverpflichtungen beschränkt. Jede Forde-rung auf Schadenersatz außer denjenigen in Bezug auf die Nicht-einhaltung der Garantieverpflichtungen seitens REVITAL WELL-NESS ist ausgeschlossen.

Unter Beachtung der allgemein geltenden Bestimmungen gelten-den Rechts in Bezug auf die Haftung einschließlich der Produkthaf-tung können Rechte niemals aus irgendeinem Schaden wie einem Folgeschaden oder einem andersgearteten Schaden hergeleitet werden, der auf Defekte an den von REVITAL WELLNESS gelie-ferten Materialien oder die im Namen von REVITAL WELLNESS verrichteten Arbeiten zurückgeführt werden kann.

Beanstandungen, die von REVITAL WELLNESS als unberechtigt betrachtet werden, werden nur dann bearbeitet, wenn die auszu-führenden Handlungen bezahlt werden. Die Kosten hierfür betra-gen 0,50 € pro km, 55,- € für Reise- und Arbeitsstunden pro Stunde zuzüglich Materialkosten (Stand April 2010: der Tarif kann ohne vorherige Ankündigung angepasst werden). Ein Arbeitsauftrag wird in diesem Zusammenhang nur dann durchgeführt, wenn der Ar-beitsbeleg/die Rechnung vom Kunden im Voraus unterzeichnet wird. Der technische Mitarbeiter erstellt vorab eine kurze Übersicht zu den Arbeiten und notiert ungefähre Angaben zu den Kosten auf dem Arbeitsbeleg.

Diese Garantiebestimmungen unterliegen den Allgemeinen Ge-schäftsbedingungen, die von REVITAL WELLNESS unter der Nummer 8107417 bei der Industrie- und Handelskammer in En-schede, Niederlande, hinterlegt wurden; eine Kopie hiervon wird dem Käufer oder seinem Rechtsnachfolger auf dessen Ersuchen kostenlos zugesendet.

REVITAL WELLNESS ist ein Handelsname der CTR Sourcing BV.

Diese Garantiebedingungen wurden nach niederländischem Recht abgefasst und sind gemäß den in den Niederlanden geltenden Ge-setzen und Vorschriften anwendbar.

Achtung !!

Ein Garantieanspruch kann nur vorgebracht werden, wenn das ausgefüllte Registrierformular eingeschickt oder per Fax zugesen-det wurde bzw. wenn das Produkt auf unserer Website www.revital-bc.com registriert wurde.

1 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Garantiebestimmungen 1-26

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 2

2-1 Introduction 05-11-2012

2 Français 2.1 Introduction

Ce chapitre fournit une information générale sur la cabine de douche hammam.

Félicitations!

Félicitations

pour l'achat de ce produit de qualité. Nous vous souhaitons beaucoup de confort.

Cette cabine de douche hammam a été fabri-quée selon les normes de sécurité et de quali-té les plus strictes. Un contrôle de qualité op-timal a été effectué avec le plus grand soin lors de la fabrication et de l'essai. Le délai de ga-rantie pour les pièces est de 2 ans, à l'excep-tion de pièces d’usure pour lesquelles un délai de 1 an a été fixé. Les dommages de verre sont exclus de la garantie. Le numéro d'enre-gistrement apposé sur l'arrière de la cabine de douche hammam est également le numéro de série

Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant l'installation de la cabine de douche hammam. Le fabricant, l'importateur, le grossiste et le dé-taillant ne sont pas responsables des éven-tuels dommages dus à une installation incor-recte. L'installation doit par conséquent être ef-fectuée par un installateur agréé par REVI-TALL WELLNESS. Commencez par déballer la cabine de douche hammam avec précaution. Veillez à ce que la cabine de douche hammam soit déposée sur un sol propre et résistant aux rayures pour éviter tout endommagement. Avant l'installation, vérifiez d'abord la cabine de douche hammam pour détecter tout dom-mage ou défaut occasionné éventuellement pendant le transport et l’entreposage. Commu-niquez immédiatement un tel dommage ou dé-faut pour que les pièces à monter puissent être remplacées avant l’installation. AUCUNE RÉ-CLAMATION portant sur des dommages ou défauts éventuels NE SERA ACCEPTÉE APRÈS L'INSTALLATION!

Important! - Avant l'installation, lisez d'abord attentive-

ment les instructions de montage.

- Observez les prescriptions d'entreposage mentionnées sur l'emballage.

- Lisez attentivement les dispositions de ga-rantie. Conservez le bon d’achat et le for-

mulaire d’enregistrement dans un lieu sûr. La garantie n'entre en vigueur que lorsque la date d'achat et les autres données ont été dûment remplies et que le formulaire d’enregistrement a été envoyé par cour-rier, fax ou E-mail. Après expiration du dé-lai de garantie légal, les pièces ne seront plus couvertes par quelle garantie que ce soit.

L'installation de la cabine de douche hammam doit être effectuée par deux personnes. Attendez au moins 24 heures après l'étanchéification des pièces de la cabine, avant de la mettre en service. - Pour le nettoyage, utilisez uniquement les

détergents doux recommandés par le ven-deur.

- Pour une plus longue durée de vie, la ca-bine de douche hammam doit être net-toyée régulièrement. Nettoyez les surfaces acryliques avec un détergent exempt d'acide et les surfaces en verre avec un détergent à vitre spécial.

- Lors de l'utilisation de la cabine de douche hammam, aucun câble électrique ou appa-reil sensible à l'humidité ne doit se trouver dans la cabine à vapeur.

- Les pièces qui deviennent très chaudes lors de l'utilisation de la cabine à vapeur portent le symbole suivant:

Surface chaude

[Symbole CEI 60417-5041 (D8:2002-10)]

Exliquez aux enfants les dangers d'une utilisation incorrecte de la cabine de douche hammam. Les enfants ne doivent utiliser la cabine de douche hammam que sous la sur-veillance d’un adulte.

2 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Introduction 2-2

Lors des travaux d'installation et de raccorde-ment, pensez qu'il peut être parfois nécessaire d'effectuer des travaux de réparation derrière la cabine de douche hammam. L'arrière de la cabine doit donc être bien accessible ou la ca-bine de douche hammam doit pouvoir être éloignée du mur.

Les substances odorantes pour aromathérapie peuvent être nuisibles pour l'acrylique de la cabine de douche hammam et peuvent provo-quer des altérations de couleur. Veillez par conséquent à n'utiliser ces substances que dans le support prévu à cet effet. Mettez un tampon d'ouate ou de maquillage dans le sup-port et versez-y quelques gouttes de la subs-tance odorante.

Consultez toujours préalablement votre méde-cin si vous n'êtes pas certain que votre état de santé se prête à l'utilisation de la cabine de douche hammam.

Garantie

Validité de la garantie La garantie n'est valide que si:

- La cabine de douche hammam a été ins-tallée par un installateur agréé par REVI-TAL WELLNESS.

- La cabine de douche hammam a été utili-sée et réparée conformément au mode d'emploi et aux consignes de REVITAL WELLNESS, est en réparation chez un installateur ou une entreprise de service agréés par REVITAL WELLNESS, et n'a pas été modifiée ou réparée par un instal-lateur ou une entreprise de service non agréés.

- La réclamation est communiquée à REVI-TAL WELLNESS en mentionnant le numé-ro de type, le numéro de série, la date d'installation de la cabine de douche ham-mam, la copie du bon d’achat et une des-cription la plus complète possible de la ré-clamation ([email protected]).

- La réclamation n'est pas clairement attri-buable à une propre faute ou négligence, par exemple du fait que la cabine de douche hammam n'a pas été mise à temps en réparation auprès d'un installateur ou d'une entreprise de service agréés.

- La réclamation n'est pas attribuable à l'uti-lisation de produits chimiques qui ne sont pas recommandés dans le mode d'emploi de la cabine de douche hammam.

- L’indication du numéro de type et du nu-méro de série de la cabine de douche hammam n'a pas été modifiée ou rendue illisible.

- La cabine de douche hammam a été utili-sée dans des conditions normales dans un cadre domestique et avec un nombre d'heures de fonctionnement non anormal.

- La cabine de douche hammam est encore en état installé.

Étendue de la garantie REVITAL WELLNESS garantit la durabilité de la cabine de douche hammam livrée, ainsi que les propriétés décrites ou escomptées dans les circonstances d'utilisation, la durabilité des ma-tériaux utilisés et le fonctionnement de la ca-bine de douche hammam conforme aux pres-criptions et dispositions légales. Dans le cas d'un problème ne pouvant être résolu par l'ins-tallateur, l'acheteur doit mettre REVITAL WELLNESS en mesure d'examiner la cabine de douche hammam afin de déterminer le droit ou non à la garantie.

Dispositions de base concernant la garantie et le délai de garantie La garantie s'applique uniquement à un produit pour lequel le propriétaire peut fournir un for-mulaire d’enregistrement dûment rempli. Le formulaire d’enregistrement doit être présenté avec le bon d'achat de la cabine de douche hammam.

Important! En cas d'une dureté de l'eau de plus de 7 de-grés allemands, l’utilisateur doit prendre lui-même des mesures afin de combattre l’action de dépôts calcaires. REVITAL WELLNESS n'est pas responsable des dommages éven-tuels à la cabine de douche hammam causés par ces dépôts. La garantie s'applique uni-quement aux dommages qui se sont produits pendant la période de garantie et dont la preuve a été fournie à REVITAL WELLNESS et exclusivement dans la mesure où, selon REVITAL WELLNESS, ces dommages sont dus à des défauts de matériel ou de fabrica-tion. En cas de remplacement de pièces sur la base de cette garantie, les pièces défec-tueuses concernées seront mises à disposition de REVITAL WELLNESS. Le droit à la garan-tie échoit lorsque l'acheteur ou son ayant droit a apporté lui-même des modifications à la ca-bine de douche hammam ou a effectué lui-même des réparations ou a traité/utilisé la ca-bine de douche hammam non conformément aux instructions mentionnées dans le mode d'emploi ou de façon incompétente ou l'a utili-sée à d'autres fins que l'utilisation dans un cadre domestique comme indiqué dans le mode d'emploi.

Les piles et les accus, ainsi que tous les maté-riaux et pièces non livrés avec le produit et non

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 2

2-3 Introduction 05-11-2012

montés sur ou dans le produit en usine, sont exclus de la garantie.

La responsabilité de REVITAL WELLNESS se limite expressément aux obligations de garan-tie décrites dans le présent document. Toute demande d'indemnisation, autre que la non-exécution des obligations de garantie par RE-VITAL WELLNESS, est exclue.

À l'exception des prescriptions légales obliga-toires généralement en vigueur en matière de responsabilité, y compris la responsabilité du fait des produits, aucun droit ne peut être dé-duit d'un quelconque dommage, par exemple un dommage indirect, résultant de dommages à des matériaux livrés par REVITAL WELLNESS ou de travaux effectués sur l’ordre de REVITAL WELLNESS.

Ces dispositions de garantie sont soumises aux conditions générales de livraison et de paiement qui ont été déposées par REVITAL WELLNESS auprès de la chambre de com-merce et d'industrie à Enschede, Pays-Bas, sous le numéro 08107417. Sur simple de-mande, un exemplaire sera gratuitement en-voyé à l'acheteur ou son ayant droit.

REVITAL WELLNESS est une marque de:

CTR Sourcing B.V., Enter, Pays-Bas

[email protected]

Installation électrique Le raccordement des pièces électriques doit uniquement être effectué par un installateur électrotechnicien officiellement agréé. Cet ap-pareil de la classe de sécurité 1 doit être rac-cordé sans interruption à des conduites fixes. La fiche mâle doit être pourvue de contacts de 3 mm d'épaisseur. Lors de l'installation, res-pectez strictement les prescriptions d'installa-tion des compagnies d'électricité locales, ainsi que les dispositions de la norme DIN 57100, respectivement VDE 0100-701:2002. Les con-duites d'alimentation (conduite sous gaine H05W-F3 G1,5) doivent être menées via un in-terrupteur de mise à la terre (25 A 230 V ten-sion de sortie = 30 mA) et tous les pôles doi-vent être protégés par un coupe-circuit auto-matique. Les pièces avec alimentation élec-trique, à l'exception des pièces sous basse tension de sécurité, ne doivent pas être acces-sibles aux personnes dans la cabine de douche. Le générateur de vapeur ne doit être ouvert que par une personne autorisée par la société REVITAL WELLNESS. Veillez à la présence de la masse requise et raccordez-y la cabine de douche hammam.

Raccordement eau Le raccordement de l'arrivée et de l'évacuation d'eau ne doit être effectué que par un installa-teur officiellement agréé.

La pression d'eau maximale est 4 bar.

Après l’installation de la cabine de douche hammam, il faudra vérifier le raccordement correct ou l’absence de fuites à toutes les connexions élec-triques et à tous les branchements d’eau, y compris les raccordements prémontés.

Données techniques du générateur de vapeur

Contenance en eau Env. 0,6 litre

Puissance 3,2 kW

Voltage 230 V

Fréquence 50 Hz

Tension d'entrée Max. 13 A

Fusible recommandé 16 A

Température du bain de vapeur Env. 30-45 °C

Durée de la vapeur Env. 5-60 minutes

Temps d'échauffement Env. 8-10 minutes

2 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installation 2-4

2.2 Installation Ce chapitre décrit comment vous devez installer la cabine de douche hammam.

2.2.1 Données de raccordement Pour l'installation de la cabine de douche hammam, les équipements nécessaires sur place sont les suivants.

Tension 230 V 16 A

Évacuation d'eau Min. ∅ 32-40 mm

Alimentation d'eau (froide et chaude) Min. ∅ 15 mm (=½”)

Le croquis de l'illustration ci-dessous indique l'emplacement requis de ces équipements.

Le croquis indique la position du siphon. Prévoir le trou d'évacuation d'eau écarté d'au moins 15 cm du centre du siphon. Les raccordements eau et électricité peuvent se trouver aussi bien sur le mur de gauche que sur le mur de droite.

R-SR-1145 90x90 cm

R-SR-1147 100x100 cm

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 2

2-5 Installation 05-11-2012

2.2.2 Préparations Pour installer la cabine de douche hammam, plusieurs préparations sont nécessaires.

Les paragraphes ci-dessous indiquent les outils dont vous avez besoin, les pièces qui sont fournies avec la cabine de douche hammam et le matériel de fixation présent.

Outils nécessaires Pour procéder à l'installation, vous avez besoin des outils suivants:

Crayon Tournevis à tête cruciforme

Petit bloc en bois/plastique * Clé de serrage * Foret [∅ 2.8 / 3.2] *

Niveau à eau Clé coudée à six

pans creux [N° 2.5] * Clé coudée à six

pans creux [N° 4] * Clé plate [N° 17]

Clé à molette Pistolet à mastic

(avec mastic) Mètre à enroulement

automatique (ou mètre pliant)

Marteau en caout-chouc

* = Fourni

2 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installation 2-6

Pièces et matériel de fixation fournis Pour procéder à l'installation, vous avez besoin des pièces et du matériel de fixation suivants:

Pièces A Cuve à douche 1x

B Dôme 1x

C Panneau latéral en verre (gauche) 1x

D Panneau latéral en verre (droit) 1x

E Panneau arrière en verre 2x

F Profil latéral en aluminium 2x

G Profil latéral en aluminium 2x

H Rail supérieur 1x

I Rail inférieur 1x

J Douchette avec barre coulissante 1x

K Tablette 1x

L Panneau en verre fixe (gauche) 1x

M Panneau en verre fixe (droit) 1x

N Joint en caoutchouc pour côté 8x

O Joint en caoutchouc en T 2x

P Poignée 1x

Matériel de fixation

1 Poignée de porte

2x 9 Vis ST 3.5*10

3x

2 Rondelle noire

3x 10 Vis ST 4.2*12

13x

3 Rondelle d'étan-chéité en silicone

4x 11 Vis ST 4.2*14

4x

4 Siège

1x 12 Vis ST 4.2*16

1x

5 Boulon M4*20

16x 13 Vis ST 4.2*25

8x

6 Boulon M4*35

3x 14 Roulettes simples

4x

7 Rondelle ∅ 4 mm

41x 15 Roulettes doubles

4x

8 Vis M3*10

2x 16 Raccord

7x

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 2

2-7 Installation 05-11-2012

2.2.3 Installation de la cabine de douche hammam Placez toujours la cabine de douche hammam sur un sol égal qui s’adapte sans couture aux autres éléments de plancher. Veillez à ce que la cabine de douche hammam reste toujours accessible à l’arrière pour les travaux d’entretien. 1. Installez la cuve à douche.

– Réglez la cuve à douche de niveau à l'emplacement définitif (voir Dessin 1-1).

– Raccordez le tuyau flexible à partir du siphon au point d'évacuation d'eau dans le sol (voir Dessin 1-2).

Assurez-vous que l'évacuation d'eau a libre cours. Si ce n'est pas le cas, tournez le siphon dans la bonne direction.

– Après le réglage, serrez à fond l'écrou et le boulon des pieds de support (voir Dessin 1-3).

2. Montage des panneaux de douche.

– Placez le panneau arrière en verre sur la cuve à douche (voir Dessin 2-1).

– Placez les deux panneaux latéraux en verre sur la cuve à douche en utilisant les rainures y destinées prévues des deux côtés du panneau arrière en verre (voir Dessin 2-2).

– Fixez les deux panneaux latéraux en verre au panneau arrière en verre au moyen des vis ST 4.2 * 12 mm.

A = La distance entre l'arrière du panneau en verre et le bord extérieur du la cuve à douche. Appliquez au préalable une bonne couche de mastic dans les trous de boulons.

Dessin 1-2

Dessin 1-1

Dessin 1-3

Dessin 2-1 Dessin 2-2

A1 – A2 – 50 mm

A1 A2

ST 4.2 * 12 mm

2 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installation 2-8

– Glissez le profilé en T en caoutchouc dans les profils latéraux en aluminium (voir Dessin 2-3).

– Montez les profils latéraux en aluminium sur le panneau latéral transparent en verre de gauche et sur celui de droite (voir Dessin 2-4).

– Montez les rails supérieur et inférieur sur le panneau latéral transparent en verre de gauche et sur celui de droite (voir Dessin 2-4).

– Vissez les rails supérieur et inférieur sur les profils latéraux en aluminium (voir E) à l’aide des vis ST 4.2 * 14 mm (voir Dessin 2-5).

– Vissez les rails supérieur et inférieur sur les profils latéraux arrière en aluminium (voir F) à l’aide des vis ST 4.2 * 25 mm (voir Dessin 2-5).

Attention! Serrer les écrous, mais pas trop fort afin d'éviter de faire des empreintes dans les rails.

Dessin 2-3 Dessin 2-4 Dessin 2-5

ST 4.2*25 mm

ST 4.2*14 mm

E

ST 4.2*14 mm

E

F F

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 2

2-9 Installation 05-11-2012

– Placez le châssis monté ci-dessus sur la cuve à douche (voir Dessin 2-6).

– Fixez le châssis monté ci-dessus aux deux profils latéraux en verre à l'aide des vis ST 4.2 * 12 mm (voir Dessin 2-6).

– Fixez le panneau arrière en verre avec les deux panneaux latéraux en verre sur la cuve à douche ‘`a l’aide des boulons et écrous M4 * 20 mm (voir Dessin 2-6).

Placez des deux côtés des rondelles entre les boulons et les écrous.

– Montez les joints d’étanchéité en plastique (voir élément N) dans :

– les deux profils latéraux en aluminium ; au devant (voir Dessin 2-7:1).

– les deux profils latéraux en aluminium ; à l’arrière (voir Dessin 2-7:2).

Pour faciliter la fixation des joints, vous pouvez utiliser du savon.

Pour enfoncer les joints en plastique dans la rainure des profils latéraux en aluminium, vous pouvez utiliser le petit bloc fourni en plastique ou en bois.

Dessin 2-6 Dessin 2-7

N

N

Dessin 2-7:1

Dessin 2-7:2

ST 4.2 * 12 mm

M4 * 20 mm Extérieur

Intérieur

Intérieur

2 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installation 2-10

3. Montage du dôme de la cabine.

– Placez le dôme de la douche (voir Dessin 3-1).

– Fixez le dôme de la cabine sur le panneau arrière en verre avec les deux panneaux latéraux en verre à l’aide des boulons et écrous M4 * 20 mm (voir Dessin 3-1).

Placez des deux côtés des rondelles entre les boulons et les écrous.

– Vissez la cuve à douche avec la vis ST 4.2 * 12 mm sur le rail inférieur en aluminium (voir Dessin 3-2).

Si nécessaire, percez avec précaution via les petits avant-trous dans le rail en aluminium inférieur (ø 3,2 mm) et fixez le dôme avec les vis ST 4,2*12 mm.

– Vissez le dôme de la cabine avec les vis ST 3,5 * 10 mm sur le rail supérieur en aluminium (voir Dessin 3-2).

Si nécessaire, percez avec précaution via les petits avant-trous dans le rail en aluminium supérieur (ø 2,8 mm) et fixez le dôme avec les vis ST 3,5*10 mm.

∅ 2.8 mm

∅ 3.2 mm

Percez ici

Percez ici si nécessaire

Dessin 3-1 Dessin 3-2

M4 * 20 mm

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 2

2-11 Installation 05-11-2012

4. Montage des portes coulissantes.

– Montez les roulettes simples (voir Pièce 14) au dessous des portes coulissantes (voir Dessins 4-1 et 4-2).

– Montez les roulettes doubles (voir Pièce 15) au dessus des portes coulissantes (voir Dessins 4-1 et 4-2).

– Montez les portes en verre dans les rails inférieur et supérieur via les encoches.

– Suspendez les portes coulissantes dans le rail supérieur.

– Appuyez sur le bas du ressort tendeur.

– Poussez ensuite les deux roulettes simples dans le rail inférieur. Réglez éventuellement les portes coulissantes à l'aide de la vis de réglage des roulettes doubles.

– Placez les joints d’étanchéité en plastique sur les portes coulissantes (voir Dessins 4-3)

– Placez les deux poignées sur les portes coulissantes (voir Dessin 4-4).

Les roulettes doivent être placées sur la face convexe des portes coulissantes.

Assurez-vous que le petit ressort tendeur des roulettes simples est dirigé vers le haut.

Assurez-vous que la vis de réglage des roulettes doubles est dirigée vers le bas.

Dessin 4-2 Dessin 4-1

Dessin 4-3

Dessin 4-4

2 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installation 2-12

5. Montage du siège au panneau arrière en verre.

– Placez le siège avec les deux boulons fournis au panneau arrière en verre (voir Dessin 5-1).

– Marquez la fixation du pied à l’aide d’un crayon (voir Dessin 5-2).

– Retirez ensuite le siège.

– Percez un trou dans la cuve à douche au centre de l’endroit marqué (voir Dessin 5-2). Veillez à parfaitement étanchéifier le trou de perçage avant de placer le manchon vertical.

– Posez la bague d’étanchéité en plastique sur l’endroit marqué (voir Dessin 5-2).

– Placez le manchon vertical (destiné au pied chromé) sur la cuve à douche sur la bague d’étanchéité (voir Dessin 5-2).

– Serrez le manchon vertical à l’aide de la vis autotaraudeuse ST 4.2 * 16 mm (voir Dessin 5-2).

– Placez le siège avec le pied chromé sur le manchon vertical (voir Dessin 5-2).

– Fixez le siège au panneau arrière en verre avec les boulons M4 * 2.5 mm fournis.

Bouchez bien tous les interstices dans la cuve à douche avec du mastic, les assemblages boulonnés également.

Dessin 5-1 Dessin 5-2

Bague d’ étanchéité

ST 4.2 * 16 mm

Manchon

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 2

2-13 Installation 05-11-2012

6. Installation de la boîte ordinateur et du générateur de vapeur.

– Serrez bien le châssis avec la boîte ordinateur et le générateur de vapeur au dos du panneau arrière en verre à l’aide d’une vis ST 4.2 * 25 mm (voir Dessin 6-1).

7. Raccordez le tuyau à vapeur (voir Dessin 7-1).

– Raccordez le conduit de drainage sur le «DRAIN».

– Raccordez le tuyau d'eau froide sur l'arrivée indiquée «WATER» (EAU).

– Retirez l'écrou à chapeau de la sortie «STEAM» (VAPEUR).

– Raccordez le conduit de drainage sur le générateur de vapeur.

– Raccordez le tuyau de vapeur sur la sortie «STEAM» (VAPEUR).

– Raccordez le tuyau de vapeur de l'autre côté sur le diffuseur de vapeur.

Placez une rondelle d'étanchéité en silicone dans les raccords.

Le tuyau de vapeur doit être légèrement courbé vers le haut directement après le générateur de vapeur, afin d'éviter que de l'eau chaude pénètre dans la cabine par le diffuseur de chaleur (voir Dessin 7-2).

Dessin 6-1

ST 4.2*25 mm

Dessin 7-1

Dessin 7-2

2 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installation 2-14

8. Préparation du système électrique et de l’alimentation en eau.

– Posez la douchette sur son support (voir Dessin 8-1).

– Raccordez la douchette sur le raccord du panneau arrière (voir Dessin 8-2).

– Raccordez le tuyau pour l’alimentation en eau sur le raccord et branchez ensuite le tuyau sur le raccord du jet d‘eau principal (voir Dessins 8-2 et 8-3).

Placez une bague d'étanchéité en caoutchouc dans les raccords.

Dessin 8-1

Dessin 8-2 Dessin 8-3

Bague noire d’étanchéité

Bague silicone d’étanchéité

Bague silicone d’étanchéité

Bage silicone d’étanchéité

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 2

2-15 Installation 05-11-2012

– Connecter toutes les fiches (pour les hauts-parleurs, le ventilateur, l'éclairage LED, le panneau de commande, la connexion MP3 et l'électrovanne; voir Dessin 8-4).

Pour une connexion correcte les fiches sont étiquetées.

– Raccorder le tuyau d'alimentation sur le raccord T (voir Dessin 8-5).

– Raccorder le tuyau d'évacuation sur la douchette principale (voir Dessin 8-5).

– Raccorder l'autre tuyau d'évacuation de l'ozonificateur également sur le raccord T, avec le tuyau transparent et le clapet antiretour bleu intercalé, (voir Dessin 8-5).

Pas toutes les cabines de douche hammam ne sont équipées d’un ozoniseur. Passez le tuyau de l’alimentation en eau, le câble de l’éclairage DEL et du branche-ment du MP3 ainsi que le tuyau de l’ozoniseur par l’orifice du dôme de la douche.

– Raccordez la canalisation d'eau chaude et d'eau froide sur les canalisations dans le mur (voir Dessin 8-6).

– Raccordez les câbles d’alimentation 230 V sur le circuit électrique dans le mur.

Raccordez toujours les canalisations d'eau parallèlement au mur et non pas droit sur le mur.

Attention! Dans certains pays, le raccordement de l’eau et de l’électricité doit être effectué par un installateur agréé.

Dessin 8-6

Dessin 8-4 Dessin 8-5

Raccord pour eau

Raccord pour ozoniseur

2 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installation 2-16

9. Glissez la cabine de douche en arrière contre le mur et contrôlez-la.

– Vérifiez que tous les raccordements à boulon, écrou ou vis sont suffisamment serrés.

– Vérifiez l´absence de fuites dans la cabine de douche.

– Contrôlez la souplesse du glissement des portes coulissantes.

– Vérifiez si les bandes magnétiques des portes coulissantes s´opposent correctement.

– Bouchez bien les interstices de la cabine de douche avec du mastic (voir Dessin 9-1). – Retirez le matériau d’emballage du diffuseur de vapeur (voir Dessin 9-2).

N'obstruez pas les rigoles de reflux d’eau du bac de douche.

Utilisez uniquement du mastic sans acide. Laissez le mastic sécher pendant 24 heures avant d'utiliser la cabine de douche.

Dessin 9-1 Dessin 9-2

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 2

2-17 Installation 05-11-2012

2.2.4 Raccordements pour les tuyaux à eau

Attention! Raccordez toujours les conduits d'eau parallèlement au mur et non droit sur le mur.

Raccords à eau pour les tuyaux

Pomme Jets muraux

Alimentation en eau chaude

Douchette

Conduites d’eau murales

Eau chaude Eau froide

Alimentation en eau froide

Vanne magnétique

Chapeau

Alimentation en eau du générateur de vapeur

2 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Commande 2-18

2.3 Commande Ce chapitre décrit la commande de la cabine de douche hammam.

2.3.1 Robinets La cabine de douche dispose de deux robinets pour la douche.

Dans l'aperçu ci-dessous, vous trouverez une explication brève des possibilités de commande.

Robinet sélecteur

- Position OFF Pas d'eau.

- Position GAUCHE (L) Douche avec pomme de douche ou jets muraux.

- Position DROITE (R) Douche avec douchette.

Vous pouvez sélectionner au tableau de commande ou à la télécommande (voir § 2.3.2 et § 2.3.3) si vous douchez avec la pomme de douche ou avec les jets muraux.

Mitigeur/régulateur

- Position C Eau froide.

- Position 38 Eau à une température d'environ 38ºC.

- Position H Eau chaude.

- Manette vers l’avant L’eau COULE. - Plus vous allez vers l’avant,

plus le débit est important. - Manette vers l’arrière L’eau SE COUPE.

- Plus vous allez vers l’arrière, plus le débit est faible.

Le robinet thermostatique possède une sécurité enfant. Si vous voulez vous doucher à des températures supérieures à 38ºC, vous devez appuyer sur le cliquet avant de pouvoir tourner le bouton vers une température supérieure.

R-SN-1145-B Black & White

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 2

2-19 Commande 05-11-2012

2.3.2 Panneau de commande La cabine de douche hammam dispose d'un panneau de commande pour:

• Activer la ventilation.

• Allumer l'éclairage LED et éventuellement bloquer sur la couleur souhaitée.

• Activer le programme de vapeur.

• Choisir la pomme de douche ou les jets muraux durant la douche.

• Allumer et régler la radio ou le lecteur MP3.

Dans l'aperçu ci-dessous, vous trouverez une explication brève des possibilités de commande.

Permet de mettre le panneau en ou hors service.

- Après la mise en service, l'éclairage LED s'allume automatiquement. - Après la mise hors service, il faut 10 minutes pour évacuer l’eau. Ensuite, le sys-

tème se mettra automatiquement hors service après 3 minutes. En même temps que la mise hors service du système, la fonction ozoniseur fonctionnera pendant environ 15 minutes.

- Lorsque vous mettez hors tension la cabine de douche hammam après la douche ou le hammam, le texte O3 s’allume sur l’écran de commande. Cela signifie que l’atmosphère de votre cabine de douche hammam est purifiée au moyen de l’ozoniseur. Cette purification s’accompagne d’un léger vrombissement. Au bout d'environ 15 minutes, la purification s'arrête automatiquement.

- Dans certains types de cabines de douche hammam, l'atmosphère est purifiée par l'intermédiaire de la pomme de douche. Dans ces cabines de douche, l'eau superflue qui reste encore présente dans la pomme de douche est en grande partie expulsée vers l'extérieur.

2 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Commande 2-20

Permet d'allumer ou d'éteindre l'éclairage DEL.

- Appuyez 1 fois Permet de retenir la couleur DEL en cours.

- Appuyez 2 fois Permet d’éteindre l’éclairage DEL.

- Appuyez 3 fois Permet d’allumer l’éclairage DEL.

Permet d’activer ou de désactiver le programme de vapeur.

- Au bout d'environ 10 minutes, de la vapeur entre dans la cabine.

Après l'activation du programme de vapeur, vous pouvez régler la durée du jet de vapeur et la température de la cabine.

- Appuyez 1 fois Permet de régler la durée de vapeur.

o Pressez ou pour sélectionner la durée de vapeur (5-60 min).

- Appuyez 2 fois Permet de régler la température cabine.

o Pressez ou pour sélectionner la température cabine (30-45°C).

Le programme de vapeur a été réglé à l’usine sur: 45°C / 30 minutes.

Permet d’activer ou de désactiver le ventilateur.

- Après l’activation, de l’eau ‘froide’ est soufflée de la salle de bains dans la cabine hammam.

Permet d’activer ou de désactiver la pomme de douche et les jets muraux.

- Pressez une ou plusieurs fois .

L’appui répété sur ce bouton vous permet de faire fonctionner la pomme de douche séparément ou ensemble (et la désactiver).

Si vous utilisez la télécommande, vous pouvez commander séparément les fonctions de la pomme de douche et des jets muraux avec les boutons et .

N’utilisez jamais la télé- commande à l’intérieur de la cabine.

Permet de (dés)activer la radio.

- Pressez 1 fois Permet d’activer la radio.

o Pressez après Permet de sélectionner le volume souhaité.

Pressez ou pour sélectionner le volume souhaité.

o Pressez encore Permet de régler la station de radio souhaitée.

Pressez ou pour sélectionner la station souhaitée.

Pressez pour mémoriser la dernière station sélectionnée.

- Pressez 2 fois Permet d’activer le lecteur MP3 (et désactiver la radio).

o Pressez après Permet de régler le volume souhaité.

Pressez ou pour régler le volume souhaité.

- Pressez 3 fois Permet de désactiver le lecteur MP3.

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 2

2-21 Commande 05-11-2012

2.3.3 Télécommande

Outre du tableau de commande, la cabine hammam et équipée d’une télécommande.

Celle-ci offre exactement les mêmes possibilités que le tableau de commande.

N’utilisez jamais la télécommande à l’intérieur de la cabine hammam.

Les fonctions de la télécommande peuvent être

différentes dans certains pays.

2 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Pannes 2-22

2.4 Pannes Ce chapitre décrit diverses pannes avec leurs causes possibles et solutions.

Problème Cause possible Solutions possibles Pas de courant électrique

1. Le disjoncteur de perte à la terre est hors service.

2. Le câble électrique n'est pas raccordé.

1. Mettez le disjoncteur de perte à la terre en circuit.

2. Contrôlez que tous les câbles élec-triques sont bien raccordés au ré-seau électrique.

Pas de vapeur 1. La fonction vapeur n'est pas ac-tivée.

2. La température est mal réglée. 3. L'alimentation d'eau est coupée. 4. Le filtre de la vanne magnétique

est endommagé ou n’est pas raccordé.

5. Le flotteur est endommagé ou n’est pas raccordé.

1. Activez la fonction vapeur. 2. Contrôlez si la température de ca-

bine introduite en consigne est su-périeure à la température ambiante.

3. Contrôlez si l'alimentation d'eau est bien raccordée et/ou ouvrez le ro-binet d'eau.

4. Nettoyez le filtre de l'électroaimant et raccordez-le de nouveau ou remplacez le filtre.

5. Débranchez et rebranchez le câble. Pas de vapeur sor-tant du générateur de vapeur, mais de l'eau

1. Encrassement dans la cuve à flotteur.

2. Le câble du flotteur n'est pas raccordé.

3. Le câble de terre du panneau de commande et générateur de va-peur n'est pas raccordé.

4. La vanne magnétique est bou-chée.

1. Nettoyez la cuve à flotteur. 2. Contrôlez et/ou réparez le câble du

flotteur. 3. Raccordez le câble de terre. 4. Nettoyez la vanne ou remplacez-la.

Pas d'eau sortant des jets

1. Les jets sont bouchés. 2. La vanne magnétique est en-

dommagée ou n’est pas raccor-dée.

3. Les jets ne sont pas raccordés à l'eau.

1. Nettoyez les jets. 2. Raccordez le câble ou remplacez

l'interrupteur électromagnétique. 3. Raccordez les jets à l'eau.

Pas de son sortant des hauts-parleurs

1. Le volume est trop bas. 2. Le câble du haut-parleur est dé-

taché ou le haut-parleur est dé-fectueux.

3. Le câble de commande du haut-parleur n'est pas raccordé.

1. Augmentez le volume. 2. Raccordez le câble du haut-parleur

ou remplacez le haut-parleur. 3. Raccordez le câble de commande

du haut-parleur.

Le son est mauvais 1. Signal faible. 2. L'antenne n'est pas raccordée

ou est mal orientée.

1. Repositionnez l'antenne. 2. Raccordez l'antenne ou orientez-la

dans une autre direction. Pas d'éclairage 1. La lampe est défectueuse.

2. Le câble n'est pas raccordé. 1. Remplacez la lampe. 2. Raccordez le câble. Les lampes sont disponibles dans des magasins spécialisés..

Le ventilateur ne fonctionne pas

1. Le ventilateur est endommagé. 2. Le câble n'est pas raccordé.

1. Remplacez le ventilateur. 2. Raccordez le câble.

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 2

2-23 Entretien 05-11-2012

2.5 Entretien Ce chapitre décrit les opérations d'entretien et de nettoyage.

Un entretien et un nettoyage effectués régulièrement rallongeront considérablement la durée de vie de votre cabine de douche hammam:

• Utilisez un savon ou produit de nettoyage doux.

• Nettoyez la cabine de douche hammam avec un chiffon doux (ou microfibre).

• Protégez éventuellement les pièces de la cabine de douche en métal et aluminium avec un revê-tement spécial métal ou aluminium en vente dans le commerce.

• Protégez les roulettes de porte en y injectant une fois par mois de la vaseline exempte d'acide en vente dans le commerce.

N'utilisez jamais de détergents à base de soude.

Utilisez toujours des détergents doux pour le nettoyage de la cabine de douche.

N'utilisez pas de détergents corrosifs ou chimiques, ni de l'alcool ou de l'essence pour nettoyer la cabine de douche hammam.

Utilisez de préférence des produits de nettoyage comme le vinaigre blanc, le savon naturel ou une faible quantité d'eau de Javel diluée.

2.5.1 Procédure de nettoyage Pour le nettoyage, procédez comme suit:

• Appliquez le produit de nettoyage sur les pièces/éléments à nettoyer.

Utilisez ici par exemple un vaporisateur.

• Laissez agir le produit de nettoyage pendant quelques minutes.

• Nettoyez ensuite les pièces avec un chiffon doux (ou microfibre), une brosse douce ou une éponge.

• Rincez abondamment les pièces à l'eau tiède.

• Séchez éventuellement les pièces avec un chiffon doux (ou microfibre).

2 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Entretien 2-24

2.5.2 Nettoyer dans les régions à eau calcaire

Dans les régions à eau calcaire, il est conseillé de détartrer régulièrement le générateur de vapeur.

Vous rallongez ainsi considérablement la durée de vie du générateur de vapeur. Pour cela, procédez comme suit:

• Désaccouplez le tuyau à vapeur à l'arrière de la cabine de douche hammam.

• Versez un détartrant (par ex. de la poudre de citron, environ 2 petites cuillères pour 150 ml d'eau ou 75 ml de vinaigre blanc et 75 ml d’eau) dans le générateur de vapeur via le tuyau à vapeur dé-saccouplé.

• Raccordez de nouveau le tuyau à vapeur au diffuseur de vapeur à l'arrière de la cabine de douche hammam.

• Laissez ensuite le détartrant agir pendant environ 3 à 4 heures dans le générateur de vapeur.

• Activez la fonction vapeur par l'intermédiaire de l'écran LCD. Laissez ensuite la cabine de douche hammam effectuer un programme vapeur complet. Le système s'arrête ensuite automati-quement.

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 2

2-25 Dispositions de garantie 05-11-2012

2.6 Dispositions de garantie

Validité de la garantie

La présente déclaration de garantie n’est valable que si le formu-laire d’inscription ci-joint a été envoyé à REVITAL WELLNESS im-médiatement après l’achat et après l’installation. Ce formulaire doit être signé par l'acheteur. En cas d’inscription via l’Internet, la date de réception et l’adresse e-mail seront acceptées en tant que sig-nature.

La garantie est uniquement valable si: • Le produit a été installé par un installateur agréé par

REVITAL WELLNESS. • Le produit a été utilisé et entretenu conformément au

mode d’emploi et aux prescriptions de REVITAL WELLNESS, est entretenu par un installateur ou orga-nisation de service agréé(e) et n’a pas été modifié ou réparé par une personne autre qu'un installateur ou or-ganisation de service agréés.

• Le formulaire d’inscription est adressé à REVITAL WELLNESS, entièrement rempli, dûment signé et fai-sant mention de la date d’achat précédant ou suivant immédiatement l’installation.

• La réclamation est adressée à REVITAL WELLNESS avec mention du numéro de type ou de série et de la date d’installation, et accompagnée de la description la plus complète possible de cette réclamation par télé-phone : 0031 (0) 547 386240 ou par e-mail: [email protected]).

• L’autocollant ou la surimpression contenant le numéro de type et/ou de série n’est pas modifié ou rendu illi-sible.

• Le produit a été utilisé pour l’usage domestique ordi-naire pendant un nombre d’heures de service non ex-cessif selon les circonstances.

• Le produit est en l’état installé. • La réclamation n’est pas la conséquence de l’action de

produits chimiques, autres que ceux mentionnés dans le mode d’emploi.

• La réclamation n’est pas la conséquence identifiable de propre faute ou négligence, par exemple du manque de faire réparer le produit à temps par l’installateur, par un autre installateur agréé ou par une organisation de ser-vice agréée.

Étendue de la garantie • REVITAL WELLNESS garantit la bonne qualité du pro-

duit fourni pendant deux ans et ceci pour les qualités décrites ou à attendre raisonnablement, pour la bonne qualité des matériaux utilisés ainsi que pour le fonc-tionnement correct du produit.

• Dans le cas d’une panne qui possiblement ne puisse être éliminée par l’installateur, l’acheteur donnera à REVITAL WELLNESS l’occasion d’inspecter le produit et de vérifier, le cas échéant, l’équité de la revendica-tion de garantie. La casse de verre sera à tout moment exclue de la garantie. Pendant une année, la garantie couvrira les pièces d’usure telles que roulettes de porte et caoutchouc des pièces mobiles.

• Les réclamations découlant de dommages causés par le transport devront être communiquées immédiate-ment après l’achat. Pour cette raison, vérifiez les em-ballages toujours et immédiatement après la réception pour que les dommages possibles puissent être cons-tatés immédiatement et communiqués de suite.

• Les acheteurs qui font installer le produit par un installa-teur non agréé par REVITAL WELLNESS ne pourront revendiquer que les pièces de rechange, en cas de ré-clamation. Le montage des pièces de rechange devra être assuré par l’acheteur lui-même.

Partie civilement responsable

Le cas échéant, c’est seul REVITAL WELLNESS qui est civilement responsable de l’élimination des réclamations formulées sur la base de la présente déclaration de garantie.

Conditions de base pour (le délai de) la garantie

La garantie se rapporte uniquement au produit dont l’utilisateur peut montrer une déclaration d’inscription entièrement remplie dont une copie entièrement remplie et dûment signée a été envoyée à REVITAL WELLNESS par courrier, télécopie ou e-mail ou si l’inscription à la garantie a été faite par le site web. Il faudra joindre la note d’achat du produit à la déclaration de garantie.

La garantie se rapporte uniquement aux défauts survenus au cours de la période de garantie et prouvés à REVITAL WELLNESS, et uniquement dans le cas et dans la mesure où ces défauts sont causés par des défauts de matériau ou de fabrication, ce qui sera soumis au jugement de REVITAL WELLNESS.

En cas de remplacement de pièces sur la base de cette garantie, les pièces défectueuses concernées seront mises à la disposition de REVITAL WELLNESS.

Pour sa réparation, le produit devra être librement accessible et construit sur un sous-sol égal et plan. Des éléments éventuels aménagés autour de la cabine ne devront pas entraver l’accessibilité.

Le droit de garantie échoit si l’acheteur ou ayant droit a apporté lui-même des modifications ou effectué des réparations au produit, ou qu’il n’ait pas utilisé le produit selon les prescriptions et le mode d’emploi, ou qu’il l’ait traité de façon peu judicieuse, l’utilise à des fins autres que la destination domestique formulée au manuel utili-sateur/de montage.

Seront exclus de la garantie les piles et lampes, ainsi que tous les matériaux et pièces qui n’appartiennent pas au produit fourni et qui n’y ont pas été montés à l’usine. Les pièces utilisées pour le bran-chement à l’eau pure, aux eaux usées ou au réseau électrique se-ront exclues de la présente garantie.

La responsabilité civile de REVITAL WELLNESS se limite expres-sément aux obligations de garantie décrites dans la présente dé-claration. Toute revendication de dédommagement sauf celle qui se rapporte au non respect des obligations de garantie par REVI-TAL WELLNESS, sera exclue.

En respectant les stipulations généralement en vigueur de disposi-tion impérative en matière de responsabilités, dont la responsabilité du produit, il est impossible de revendiquer des droits pour des dommages tels que dommages consécutifs, ou tout autre dom-mage quelconque pouvant découler ou déjà découlé de défauts de matériaux fournis par REVITAL WELLNESS ou de travaux effec-tués au nom de REVITAL WELLNESS.

Les réclamations considérées injustes par REVITAL WELLNESS ne seront traitées que si les actions à prendre sont payées. Les frais de toute action de ce genre seront de € 0,50 par km, heures de déplacement et de travail € 55,- à l’heure, hors frais de maté-riaux (depuis avril 2010 ; ces tarifs pourront être modifiés sans pré-avis). Dans ce contexte, un ordre de service ne sera exécuté qu’après la signature préalable du bon de travail/de la facture par le client. L’employé de service rédigera à l’avance un résumé des travaux à effectuer et en présentera le prix indicatif sur le bon de travail.

Les présentes dispositions de garantie sont soumises aux condi-tions générales de livraison et de paiement déposées par REVITAL WELLNESS à la Chambre de Commerce à Enschede, Pays-Bas sous le numéro 8107417, dont un exemplaire gratuit sera envoyé à l’acheteur ou à son ayant droit sur demande de ce dernier.

REVITAL WELLNESS est un nom commercial de CTR Sourcing BV.

Les présentes conditions de garantie ont été établies selon le droit néerlandais et s’appliquent conformément aux lois et prescriptions en vigueur aux Pays-Bas.

Attention !!

Vous ne pourrez réclamer la garantie que si le formulaire d’inscription dûment rempli nous est envoyé par courrier ou par té-lécopie ou que le produit soit enregistré par notre site web www.revital-bc.com.

2 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Dispositions de garantie 2-26

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 3

3-1 Introduzione 05-11-2012

3 Italiano 3.1 Introduzione

Questa sezione contiene informazioni generali sulla cabina doccia a vapore.

Congratulazioni!

Ci complimentiamo con voi per l'acquisto di un prodotto di qualità. Vi

auguriamo tanta soddisfazione e di godere appieno del comfort che il prodotto vi offre.

La cabina doccia a vapore è stata realizzata nel rispetto delle più stringenti norme sulla sicurezza e tutela della qualità. In sede di produzione e di collaudo la qualità del prodotto è stata oggetto di severissimi controlli effettuati con la massima cura e attenzione possibili. La garanzia sui ricambi ha una validità di 2 anni ad esclusione dei componenti soggetti ad usura, per quali la validità è limitata ad 1 anno. I danni al vetro sono esclusi dalla garanzia. Il numero di registrazione riportato sul retro della cabina costituisce anche il numero di serie.

Prima di procedere all'installazione della cabina leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Il costruttore, l'importatore, il grossista e il dettagliante declinano qualsiasi responsabilità per eventuali danni riconducibili ad errata installazione. L'installazione deve pertanto avvenire a cura di un installatore autorizzato REVITAL WELLNESS. Innanzi tutto estrarre dall'imballo la cabina doccia, procedendo con la massima cautela. L'operazione si effettua curando che la cabina venga posta su una superficie pulita e resistente alle scalfitture onde evitare qualsiasi rischio di danneggia-mento. Effettuare immediatamente un’ispe-zione della cabina, prima del montaggio, per individuare danneggiamenti verificatisi durante il trasporto o lo stoccaggio ed eventuali irrego-larità. Notificare immediatamente il danno o l’irregolarità riscontrata per consentire la sosti-tuzione dei componenti difettati prima dell’in-stallazione. DOPO L'INSTALLAZIONE NON VERRA' ACCETTATO NESSUN RECLAMO a fronte di eventuali danni o irregolarità!

Importante! - Leggere a fondo, prima dell'installazione,

le prescrizioni sulla sicurezza.

- Attenersi alle prescrizioni riguardanti lo stoccaggio del prodotto e che sono stam-pate sull'imballo.

- Prestare la debita attenzione alle condizioni di garanzia. Conservare la prova di acquisto ed il modulo di registrazione della garanzia di modo che non possano essere smarrite. La garanzia acquista validità solo dopo che il modulo della registrazione di garanzia è stato compilato in tutte le sue parti ed è stato spedito via posta, fax o posta elettronica. Una volta decorso il termine di garanzia ai sensi di legge, i reclami relativi ai componenti non saranno più presi in considerazione ai fine della garanzia.

L'installazione della cabinadoccia-prevede l'intervento di due operatori. L'utilizzo della cabina doccia deve avvenire solo 24 ore dopo aver sigillato le parti con il mastice di tenuta. - La pulitura deve essere effettuata solo uti-

lizzando i detergenti neutri consigliati dal rivenditore.

- La pulizia della cabina doccia ad intervalli frequenti e regolari ne prolunga la durata. Le superfici acriliche devono essere pulite con un detergente non contenente acidi e le superfici di vetro con uno speciale de-tergente per vetri.

- Durante l'utilizzo, all'interno della cabina doccia non devono esserci cavi elettrici non fissati o apparecchiatura sensibile all'umidità.

- Componenti che si riscaldano notevolmen-te durante l'utilizzo della cabina, sono con-trassegnati dal presente simbolo:

Superfici ad elevata temperatura

[Simbolo CE 60417-5041 (D8:2002-10)]

Occorre spiegare ai bambini quali sono i rischi ed i pericoli a cui sono esposti se utilizzano la cabina doccia in modo inappropriato. L'uso della cabina doccia è consentito ai bambini solodietro sorveglianza.

3 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Introduzione 3-2

Nel provvedere ai lavori di montaggio e collegamento tenere presente che in futuro po-trebbe essere necessario effettuare interventi di riparazione anche sul retro della cabina. Un buon accesso al lato posteriore della cabina è pertanto un requisito essenziale dell'installa-zione. In alternativa si può realizzare una messa in posa della cabina che ne prevede il distacco dalla parete.

Le essenze aromatiche usate nell'aroma-terapia possono danneggiare le superfici acriliche della cabina e possono causare scoloramenti. Si consiglia pertanto di usarle solo nell'apposito contenitore. Collocare dei batuffoli di ovatta o dei dischetti di ovatta per il trucco nel contenitore ed aggiungere qualche goccia di sostanza aromatica.

Consultare sempre il proprio medico se vi sono dubbi sulle condizioni di salute, o su altri fattori fisici che potrebbero inibire l'uso della cabina doccia.

Garanzia

Validità della garanzia E' possibile usufruire della garanzia solo alle seguenti condizioni:

- La cabina doccia è stata installata solo da un installatore autorizzato REVITAL WEL-NESS.

- La cabina doccia è stata utilizzata e ripara-ta secondo le istruzioni per l'uso e le prescrizioni fornite da REVITAL WELL-NESS, si trova in riparazione presso un in-stallatore o centro di assistenza autoriz-zato REVITAL WELLNESS e non è stata riparata o modificata da un installatore o centro di assistenza non autorizzato.

- Il reclamo inoltrato presso la REVITAL WELLNESS riporta il numero di identi-ficazione del tipo, il numero di serie, la data di installazione della cabina doccia, una copia della prova di acquisto ed una descrizione esauriente del problema ([email protected]).

- Il reclamo non è adducibile in modo in-equivocabile a colpa o negligenza, per es-empio nel caso in cui la riparazione della cabina doccia non è stata effettuata per tempo da un installatore o centro di assist-enza autorizzato.

- Il reclamo non è riconducibile alle conse-guenze dell'impiego di sostanze chimiche diverse da quelle consigliate nelle istruzio-ni per l'uso della cabina doccia.

- L’indicazione riportante il numero di identificazione del tipo ed il numero di serie non è stata alterata o resa illeggibile.

- La cabina doccia è stata impiegata per il normale uso domestico e, nelle date cir-costanze, non ha funzionato per un nu-mero eccessivo di ore.

- La cabina doccia è ancora installata.

Campo di estensione della gar-anzia REVITAL WELLNESS garantisce la durabilità della cabina doccia fornita e le caratteristiche descritte, o previste in base alle circostanze di utilizzo, la durabilità dei materiali adottati ed il funzionamento della cabina in conformità alle norme e disposizioni di legge. Nel caso di problematiche o difetti non risolvibili dall'instal-latore, l'acquirente deve fornire a REVITAL WELLNESS la possibilità di sottoporre ad un esame tecnico la cabina doccia onde poter stabilire se l'inconveniente rientra o meno nella copertura della garanzia.

Condizioni di base della garanzia e termine di garanzia La garanzia trova applicazione solo nei riguardi di un prodotto del quale l'acquirente è in grado di esibire un modulo di registrazione della garanzia compilato in tutte le sue parti. Oltre al modulo registrazione della garanzia occorre esibire anche la prova d'acquisto della cabina doccia.

Importante! In caso di acqua il cui grado di durezza supera i 7 gradi della scala tedesca, l’utilizzatore deve attuare di propria iniziativa gli interventi del caso per prevenire gli effetti dannosi del calcare. REVITAL WELLNESS, in casi del genere, non risponde di eventuali danneggiamenti della cabina doccia. La garan-zia copre solo quei danni che insorgono duran-te il periodo di copertura e che sono sostenuti da valide prove fornite a REVITAL WELLNESS ed esclusivamente nel caso in cui tali danni si-ano riconducibili a vizi del materiale o difetti di produzione, il tutto a insindacabile giudizio di REVIVAL WELLNESS. La sostituzione di componenti in forza della presente copertura in garanzia prevede che le parti difettose oggetto del reclamo siano rese o messe a disposizione della REVITAL WELLNESS. I diritti da far valer a fronte della garanzia si invalidano se l'ac-quirente o il suo successore legale di propria iniziativa hanno apportato modifiche o effettua-to riparazioni alla cabina doccia, oppure se la cabina doccia è stata usata in modo non con-forme alle istruzioni per l'uso, in modo im-proprio, anomalo o per scopi diversi da quelli che rientrano nel normale uso in ambiente do-mestico come indicato nelle istruzioni per l'uso.

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 3

3-3 Introduzione 05-11-2012

Non rientrano nell'ambito di copertura della ga-ranzia batterie e accumulatori e qualsiasi altro materiale o componente non in dotazione al prodotto fornito e che non sia stato montato, inserito o applicato in fabbrica al prodotto forni-to.

La responsabilità di REVITAL WELLNESS è esplicitamente limitata agli obblighi di garanzia assunti e descritti in questa sede. Si esclude pertanto qualsiasi altro reclamo o richiesta di indennizzo che esula dagli obblighi di garanzia di cui REVITAL WELLNESS si fa carico.

Ad eccezione di quanto rientrante negli obb-lighi di legge validi in generale e relativi alla responsabilità civile, ad inclusione della responsabilità sui prodotti, in nessuna altro caso saranno riconosciuti danni, quali ad es-empio danni consequenziali o indiretti derivanti da un sinistro, che scaturiscono da un danno ai materiali forniti da REVITAL WELLNESS o da riparazioni eseguite su ordine di REVITAL WELLNESS.

Suddette condizioni di garanzia sono soggette alle condizioni generali di fornitura e pagamen-to depositate da REVITAL WELLNESS e re-gistrate con il numero 08107417 presso la Camera di Commercio di Enschede, Paesi Bassi. Su richiesta dell'acquirente o del suo successore legale verrà inviato gratuitamente un esemplare di suddette condizioni.

REVITAL WELLNESS è un marchio di:

CTR Sourcing B.V., Enter, Paesi Bassi

[email protected]

Impianto elettrico Gli allacciamenti della componentistica elettri-ca vanno effettuati solo da un elettrotecnico o installatore qualificato. Questo apparecchio appartenente alla classe di sicurezza 1 deve essere collegato tramite contatti fissi ed in permanenza alla rete di alimentazione. I perni della spina elettrica devono avere uno spesso-re di 3 mm. L'installazione deve avvenire in piena e assoluta conformità ai requisiti di in-stallazione formulati dalle locali aziende elettri-che e alla norma DIN 57100 ossia VDE 0100-701:2002. I conduttori di alimentazione (rives-timento H05W-F3 G1,5) vanno collegati ad un dispositivo salvavita (25 A 230V tensione in uscita = 30 mA) e tutti i contatti devono essere protetti da fusibili automatici. Le parti conduttri-ci ad eccezione di quelle sotto bassa tensione di sicurezza non devono essere accessibili agli utilizzatori che si trovano in cabina. Il genera-tore di vapore deve essere aperto esclusiva-mente da personale autorizzato da REVITAL WELLNESS. Predisporre il previsto collegamento a massa e collegare la cabina all'impianto.

Allacciamento alla rete idrica Gli allacciamenti alla rete idrica vanno effettuati solo da un idraulico qualificato.

La pressione massima dell'acqua deve essere di 4 bar. Dopo avere portato a termine l’instal-lazione della cabina doccia, occorre controllare tutti i raccordi idrici e gli allacciamenti elettrici, ad inclusione di quelli predisposti in fabbrica, per verificarne l’efficienza e per individuare eventuali perdite. Dati tecnici del generatore di vapore

Contenuto di acqua Circa 0,6 litri

Potenza 3,2 kW

Tensione 230 V

Frequenza 50 Hz

Tensione in ingresso Max. 13 A

Fusibile consigliato 16 A

Temperatura del bagno di vapore

Circa 30-45°C

Durata erogazione va-pore

Circa 5-60 minuti

Tempo di riscaldamento Circa 8-10 minuti

3 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installazione 3-4

3.2 Installazione Questa sezione descrive le modalità di installazione della cabina doccia.

3.2.1 Requisiti di allacciamento Il punto prescelto per l'installazione della cabina doccia deve possedere i seguenti requisiti:

Tensione 230 V 16 A

Scarico idrico Minimo ∅ 32-40 mm

Prese di approvvigionamento idrico (acqua calda e fredda) Minimo ∅ 15 mm (=½”)

La seguente illustrazione espone uno schema quotato da cui si ricava il posizionamento dei raccordi.

Il disegno quotato illustra la posizione del sifone. Assicurarsi che lo scarico disti come minimo 15 cm dal centro del sifone.

I collegamenti idrici ed elettrici possono trovarsi sia sulla parete sinistra che su quella destra.

R-SR-1145 90x90 cm

R-SR-1147 100x100 cm

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 3

3-5 Installazione 05-11-2012

3.2.2 Operazioni preliminari L'installazione della cabina doccia prevede l'esecuzione di una serie di opere preliminari.

Nelle seguenti sottosezioni sono contenute le informazioni relative agli utensili necessari, le descrizio-ni dei componenti della fornitura e le dotazioni dei materiali di fissaggio.

Attrezzi necessary Per eseguire l'installazione occorre potere disporre dei seguenti attrezzi:

Matita da muratore Cacciavite con lama a croce

Tassello di legno/di plastica * Chiave per regolazioni * Punta da trapano [∅ 2.8 / 3.2] *

Livella Brugola [N. 2.5] * Brugola [N. 4] * Chiave

combinata [N. 17]

Chiave inglese Pistola per mastice con

cartuccia mastice Flessometro (o metro

pieghevole) Martello di gomma

* = Forniti a corredo

3 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installazione 3-6

Componenti compresi nella fornitura e materiali di fissaggio Per eseguire l'installazione occorre che siano disponibili i seguenti componenti e materiali di fissaggio:

Componenti A Piatto doccia 1x

B Tetto doccia 1x

C Pannello laterale di vetro (sinistra) 1x

D Pannello laterale di vetro (destra) 1x

E Pannello posteriore di vetro 1x

F Profilo laterale di alluminio 2x

G Profilo laterale di alluminio 2x

H Rotaia superiore 1x

I Rotaia inferiore 1x

J Doccia con asta saliscendi 1x

K Mensola portaoggetti 1x

L Pannello di vetro fisso (sinistra) 1x

M Pannello di vetro fisso (destro) 1x

N Guarnizione di gomma laterale 8x

O Guarnizione di gomma a T 2x

P Maniglia 1x

Materiali di fissaggio

1 Maniglia dell'anta

2x 9 Vite ST 3.5*10

3x

2 Ghiera nera

3x 10 Vite ST 4.2*12

13x

3 Anello di silicone

4x 11 Vite ST 4.2*14

4x

4 Sedile

1x 12 Vite ST 4.2*16

1x

5 Bullone M4*20

16x 13 Vite ST 4.2*25

8x

6 Bullone M4*35

3x 14 Ruotina singola

4x

7 Rosetta ∅ 4 mm

41x 15 Ruotine doppie

4x

8 Vite M3*10

2x 16 Raccordo

7x

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 3

3-7 Installazione 05-11-2012

3.2.3 Installazione della cabina doccia La cabina doccia va sempre collocata su una superficie piana che deve essere priva di irregolarità anche nei punti di commettitura con altre sezioni di pavimento. Assicurarsi che la parte posteriore della cabina doccia sia sempre accessibile per scopi di manutenzione. 1. Installare il piatto doccia.

– Livellare il piatto doccia nel punto in cui viene installato (vedi il Disegno 1-1).

– Collegare il tubo flessibile fra il sifone e ed il pozzetto dello scarico idrico nel pavimento (vedi il Disegno 1-2).

Accertarsi che l'acqua possa scorrere liberamente. In caso contrario, orientare il sifone nella direzione richiesta.

– Avvitare a fondo la ghiera ed il bullone dei piedini di sostegno dopo la regolazione (vedi il Disegno 1-3).

2. Montare i pannelli della doccia.

– Posizionare il pannello posteriore di vetro sul piatto doccia (fare riferimento al Disegno 2-1).

– Collocare i due pannelli laterali di vetro sul piatto doccia; inserirli nelle apposite scanalature affiancandoli al pannello posteriore (fare riferimento al Disegno 2-2).

– Fissare i due pannelli laterali di vetro al pannello posteriore di vetro utilizzando le viti ST 4.2 * 12 mm.

A = la distanza dalla parte posteriore del vetro al bordo esterno del piatto doccia. Applicare in precedenza una buona dose di mastice esente da acidi ai fori dei bulloni.

Disegno 1-1

Disegno 1-2

Disegno 1-3

Disegno 2-1 Disegno 2-2

A1 – A2 – 50 mm

A1 A2

ST 4.2 * 12 mm

3 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installazione 3-8

– Inserire la guarnizione a T di gomma nei profili laterali di alluminio (fare riferimento al Disegno 2-3).

– Montare i profili laterali di alluminio sui pannelli laterali di vetro trasparenti di sinistra e di destra (fare riferimento al Disegno 2-4).

– Montare la rotaia superiore ed inferiore sui pannelli laterali di vetro trasparenti di sinistra e di destra (fare riferimento al Disegno 2-4).

– Fissare la rotaia superiore e quella inferiore ai profili laterali di alluminio (rif.: componente E) utilizzando le viti ST 4.2 * 14 mm (fare riferimento al Disegno 2-5).

– Fissare la rotaia superiore e quella inferiore ai profili di alluminio posteriori (rif.: componente F) utilizzando le viti ST 4.2 * 25 mm (fare riferimento al Disegno 2-5).

Attenzione! Non serrare eccessivamente le viti per evitare che si formino piccole incavature sulle rotaie.

Disegno 2-3 Disegno 2-4 Disegno 2-5

ST 4.2*25 mm

ST 4.2*14 mm

E

ST 4.2*14 mm

E

F F

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 3

3-9 Installazione 05-11-2012

– Posizionare sul piatto doccia la struttura montata come in precedenza descritto (fare riferimento al Disegno 2-6).

– Fissare la struttura come sopra realizzata ad entrambi i pannelli laterali di vetro utilizzando le viti ST 4.2 * 12 mm (fare riferimento al Disegno 2-6).

– Fissare al piatto doccia il pannello posteriore di vetro assieme ai due pannelli laterali di vetro utilizzando le viti M4 * 20 mm ed i relativi dadi (fare riferimento al Disegno 2-6).

Interporre su entrambi i lati delle rosette fra bullone e dado.

– Montare le guarnizioni di tenuta in plastica (rif.: componente N) nei:

– due profili laterali di alluminio; nella parte anteriore (fare riferimento al Disegno 2-7:1).

– due profili laterali di alluminio; nella parte posteriore (fare riferimento al Disegno 2-7:2).

Utilizzare del sapone per agevolare il montaggio delle guarnizioni di tenuta.

Si possono utilizzare i tasselli di legno o di plastica forniti in dotazione per spingere le guarnizioni di plastica nelle scanalature dei pannelli laterali di alluminio.

Disegno 2-6 Disegno 2-7

N

N

Disegno 2-7:1

Disegno 2-7:2

ST 4.2 * 12 mm

M4 * 20 mm Esterno

Interno

Interno

3 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installazione 3-10

3. Montare il tetto della doccia.

– Posizionare il tetto doccia (fare riferimento al Disegno 3-1).

– Fissare il tetto doccia al pannello posteriore di vetro assieme ai due pannelli laterali di vetro utilizzando le viti M4 * 20 mm ed i relativi dadi (fare riferimento al Disegno 3-1).

Interporre su entrambi i lati delle rosette fra bullone e dado.

– Fissare il piatto doccia alla rotaia inferiore di alluminio utilizzando la vite ST 4.2 * 12 mm (fare riferimento al Disegno 3-2).

Se necessario perforare con cautela la rotaia inferiore di alluminio attraverso i fori preesistenti (ø 3.2 mm) e fissare il tetto doccia con le viti ST 4.2 * 12 mm.

– Fissare il tetto doccia alla rotaia superiore di alluminio utilizzando le viti ST 3.5 * 10 mm (fare riferimento al Disegno 3-2).

Se necessario perforare con cautela la rotaia superiore di alluminio attraverso i fori preesistenti (ø 2.8 mm) e fissare il tetto doccia con le viti ST 3.5 * 10 mm.

∅ 2.8 mm

∅ 3.2 mm

Forare qui

Forare qui se necessario

Disegno 3-1 Disegno 3-2

M4 * 20 mm

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 3

3-11 Installazione 05-11-2012

4. Montare le ante scorrevoli della porta.

– Montare le ruotine singole (rif.: Componente n. 14) sul lato inferiore delle ante scorrevoli (fare riferimento ai Disegni 4-1 e 4-2).

– Montare le ruotine doppie (rif.: Componente n. 15) sulla parte superiore delle ante scorrevoli (fare riferimento ai Disegni 4-1 e 4-2).

– Montare le ante scorrevoli di vetro nelle rotaie in alto ed in basso, tramite le scanalature.

– Agganciare le ante scorrevoli alla rotaia superiore.

– Premere il nottolino a molla nella parte inferiore delle ante.

– Spingere successivamente entrambe le ruotine singole inserendole nella rotaia inferiore. Eventualmente regolare l’assetto delle ante utilizzando la vite di regolazione delle ruotine doppie.

– Fissare le guarnizioni di tenuta alle ante scorrevoli (fare riferimento ai Disegni 4-3).

– Montare sulle due ante le maniglie (fare riferimento al Disegno 4-4).

Le ruotine devono trovarsi sul lato convesso delle ante scorrevoli.

Verificare che il nottolino a molla delle ruotine singole sia rivolto verso l’alto.

Assicurarsi che la vite di regolazione delle ruotine doppie sia orientata verso il basso.

Disegno 4-2 Disegno 4-1

Disegno 4-3

Disegno 4-4

3 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installazione 3-12

5. Montare il sedile sul pannello posteriore di vetro.

– Posizionare il sedile contro il pannello posteriore di vetro utilizzando i due bulloni forniti a corredo (fare riferimento al Disegno 5-1).

– Marcare la posizione in cui fissare la gamba del sedile utilizzando una matita (fare riferimento al Disegno 5-2).

– Rimuovere quindi il sedile.

– Forare il piatto doccia al centro della marcatura (fare riferimento al Disegno 5-2). Il foro deve essere colmato di mastice di tenuta prima di montare il supporto a collare.

– Collocare l'anello di tenuta di plastica sulla marcatura (fare riferimento al Disegno 5-2).

– Posizionare il supporto a collare (per la gamba cromata) sul piatto doccia, sopra l’anello di tenuta (fare riferimento al Disegno 5-2).

– Stringere il supporto a collare con la vite autofilettante ST 4.2 * 16 mm (fare riferimento al Disegno 5-2).

– Collocare il sedile con la gamba cromata sopra il supporto a collare (fare riferimento al Disegno 5-2).

– Fissare il sedile al pannello posteriore di vetro utilizzando i due bulloni M4 * 2.5 mm in dotazione.

Applicare accuratamente del mastice a tutti i fori del piatto doccia, compresi i fori dei bulloni.

Disegno 5-1 Disegno 5-2

Anello di tenuta ST 4.2 * 16 mm

Supporto

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 3

3-13 Installazione 05-11-2012

6. Installare la centralina computerizzata ed il generatore di vapore.

– Avvitare la struttura di supporto con la centralina computerizzata ed il generatore di vapore sul retro del pannello posteriore di vetro utilizzando una vite ST 4.2 * 25 mm (fare riferimento ai Disegno 6-1).

7. Connettere il tubo del vapore (vedi il Disegno 7-1).

– Connettere il condotto di drenaggio alla presa contrassegnata dalla dicitura “DRAIN” (drenaggio).

– Connettereil tubo dell'acqua fredda alla presa idrica contrassegnata con la dicitura “WATER INLET” (ingresso acqua).

– Rimuovere il dado a cupola dal raccordo di “STEAM OUTLET” (uscita vapore).

– Collegare il tubo di drenaggio al generatore di vapore.

– Connettereil tubo del vapore al raccordo “STEAM OUTLET” (uscita vapore).

– Collegare l'altra estremità del tubo del vapore al raccordo dell'erogatore di vapore.

Inserire un anello di tenuta di silicone nei giunti/raccordi.

Il tubo del vapore deve essere curvato leggermente verso l'alto immediatamente sopra il gene- ratore di vapore per impedire che l'acqua bollente penetri nella cabina attraverso l'erogatore di vapore (vedi il Disegno 7-2).

Disegno 6-1

ST 4.2*25 mm

Disegno 7-1

Disegno 7-2

3 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installazione 3-14

8. Predisporre gli allacciamenti elettrici ed idrici.

– Collocare la doccia manuale sul suo supporto (fare riferimento al Disegno 8-1).

– Collegare la doccia manuale al raccordo predisposto sul pannello doccia (fare riferimento al Disegno 8-2).

– Collegare il tubo dell'acqua al raccordo; e collegare successivamente il tubo al raccordo del soffione doccia principale (fare riferimento ai Disegni 8-2 e 8-3).

Inserire un anello di tenuta in gomma nei giunti.

Disegno 8-1

Disegno 8-2 Disegno 8-3

Rosetta nera

Rosetta di silicone

Rosetta di silicone

Rosetta di silicone

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 3

3-15 Installazione 05-11-2012

– Collegare tutte le spine/i connettori (per il diffusore acustico, il ventilatore, l'illuminazione a LED, il pannello di comando, il lettore MP3, l'ozonizzatore e la valvola elettromagnetica; vedi il Disegno 8-4).

Per il corretto allacciamento fare riferimento alle etichette dei connettori/delle spine.

– Collegare i tubi di alimentazione (mandata) al raccordo a T (vedi il Disegno 8-5).

– Collegare i tubi di uscita al raccordo a T (vedi il Disegno 8-5).

– Collegare al raccordo a T anche l'altro tubo in uscita dell'ozonizzatore, munito di tubo trasparente con la valvola di non ritorno blu interposta, (vedi il Disegno 8-5).

Non tutte le cabine doccia a vapore sono equipaggiate con un ozonizzatore. Far passare il tubo dell'allacciamento idrico, i cavi dell'illuminazione a LED, il cavo del lettore MP3 nonché il tubo dell'ozonizzatore attraverso l'apposito foro nel tetto doccia.

– Collegare i tubi dell'acqua fredda e calda ai raccordi idrici dell'impianto domestico siti a parete (vedi il Disegno 8-6).

– Connettere il cavo dell'alimentazione a 230V all'impianto elettrico domestico nella parete. I tubi vanno sempre raccordati in parallelo rispetto al muro e non sulla sua ortogonale. Attenzione! In alcuni paesi è tassativo far eseguire gli allaccia- menti idrici ed elettrici da un installatore qualificato.

Disegno 8-4 Disegno 8-5

Collegamento acqua

Collegamento per ozonizzatore

Disegno 8-6

3 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installazione 3-16

9. Spingere la cabina doccia verso dietro e contro la parete e procedere ad ispezionare la cabina doccia.

– Verificare che tutti i bulloni, i dadi e le viti

siano debitamente e sufficientemente serrati.

– Controllare che la cabina non abbia perdite.

– Controllare l’efficienza dello scorrimento delle ante.

– Verificare che le strisce magnetiche delle ante scorrevoli combacino perfettamente alla chiusura.

– Applicare accuratamente del mastice a tutti gli incavi/fori della cabina doccia (vedi il Disegno 9-1).

– Rimuovere il materiale di imballaggio dall'erogatore di vapore (vedi il Disegno 9-2).

Evitare di otturare con il mastice le scanalature di scorrimento dell'acqua.

Utilizzare solo mastice non contenente acidi. Occorre attendere 24 ore prima di utilizzare la cabina per dare al mastice il tempo di indurirsi/essiccarsi.

Disegno 9-1 Disegno 9-2

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 3

3-17 Installazione 05-11-2012

3.2.4 Connessioni idriche

Attenzione! I tubi dell'acqua vanno sempre raccordati in parallelo rispetto al muro e non sulla sua ortogonale.

Prese idriche di collegamento dei tubi

Soffione doccia

Getti laterali

Mandata acqua calda

Soffione

Tubi idrici raccordati a parete

Acqua caldaAcqua fredda

Mandata acqua fredda

Valvola elettromagnetica

Tappo

Mandata acqua al generatore di vapore

3 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Funzionamento 3-18

3.3 Funzionamento Questa sezione descrive le modalità di funzionamento della cabina doccia.

3.3.1 Rubinetti La cabina doccia a vapore dispone di due rubinetti per la doccia.

Nel sottostante prospetto saranno spiegati sommariamente gli accorgimenti per azionare le funzioni disponibili.

Selettore di erogazione

- Posizione OFF Erogazione acqua disabilitata.

- Posizione a SINISTRA (L) Doccia con il soffione principale o con i getti laterali.

- Posizione a DESTRA (R) Doccia con soffione manuale. Tramite il pannello di comando o il telecomando (vedi § 3.3.2 e § 3.3.3) l'utilizzatore può scegliere fra erogazione dell'acqua dal soffione principale o dagli ugelli dei getti laterali.

Miscelatore termostatico

- Posizione C Acqua fredda.

- Posizione 38 Erogazione acqua con temperatura di 38°C circa.

- Posizione H Acqua calda.

- Leva in avanti AVVIO erogazione acqua. - Spostare gradualmente la leva

in avanti per aumentare l’erogazione. - Leva indietro ARRESTO erogazione acqua.

- Spostare gradualmente la leva all’indietro per diminuire l’erogazione.

Il miscelatore è equipaggiato con una protezione bambini. Se si desidera fare la doccia con acqua a temperature superiori a 38° C, occorre premere il nottolino sulla manopola del miscelatore per poter ruotare la manopola ulteriormente ad un valore di temperatura più elevato.

R-SN-1145-B Black & White

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 3

3-19 Funzionamento 05-11-2012

3.3.2 Pannello di comando La cabina doccia a vapore si avvale di un pannello di comando che consente di effettuare le seguenti operazioni:

• Attivazione della ventilazione.

• Accensione dell'illuminazione a LED ed eventualmente selezione del colore preferito.

• Attivazione del programma vapore.

• Selezione del soffione doccia o dei getti laterali durante la doccia.

• Accensione e regolazione della radio o della funzione di ascolto MP3.

Nel sottostante prospetto saranno spiegati sommariamente gli accorgimenti per azionare le funzioni disponibili.

Attivazione o disattivazione del pannello di comando (ON/OFF). - All'accensione del pannello l'illuminazione

a LED entra automaticamente in funzione. - Dopo la disattivazione il ciclo si protrae per altri 10 minuti per permettere lo

scarico dell'acqua. Il sistema si disattiva automaticamente dopo altri 3 minuti. Simultaneamente allo spegnimento del sistema si attiverà la funzione di ozonizzazione che rimane attiva per circa 15 minuti.

- Se si disattiva la cabina doccia dopo la doccia o il bagno a vapore, sullo schermo del pannello di comando si illumina il simbolo O3. La segnalazione indica che l'atmosfera all'interno della cabina doccia viene purificata dall'ozonizzatore. Il sistema emette in questa fase un leggero ronzio. Dopo 15 minuti circa l'operazione di pulizia si arresta automaticamente.

- In alcuni tipi di cabina doccia l'atmosfera viene purificata tramite il soffione doccia. Con questo tipo di cabina a vapore inoltre viene espulsa all’esterno anche gran parte dell'acqua residua ancora contenuta nel soffione.

3 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Funzionamento 3-20

Attivazione o disattivazione dell'illuminazione a LED. - Premere 1 volta

La manovra seleziona l'attuale colore dell'illuminazione a LED.

- Premere 2 volte L'illuminazione a LED si spegne. - Premere 3 volte In questa modalità si riaccende l'illuminazione a LED .

Attivazione o disattivazione del programma vapore (ON/OFF). - Il vapore viene erogato nella cabina doccia dopo circa 10 minuti.

Dopo l'azionamento del programma vapore si possono regolare le funzioni di durata dell'erogazione e della temperatura nella cabina. - Premere 1 volta

la manovra consente di regolare la durata dell'erogazione di vapore.

o Selezionare mediante o la durata dell'erogazione di vapore (da 5 a 60 minuti).

- Premere 2 volte La manovra consente di impostare la temperatura in cabina.

o Selezionare mediante o la temperatura di gradimento in cabina (circa 30 - 45°C circa).

Il programma vapore è regolato standard sui seguenti valori: 45°C / 30 minuti.

Attivazione o disattivazione del ventilatore. - Dopo l'accensione viene immessa nella cabina

doccia aria “fresca” proveniente dalla stanza da bagno .

Attiva o Disattiva la doccia principale ed i getti laterali. - Premere una o più volte il tasto.

Premendo più volte il tasto potrete far funzionare la doccia principale indi-pendentemente o insieme ai getti laterali (e successivamente disattivare la funzione). Se utilizzate il telecomando, potrete gestire separatamente le funzioni della doccia principale e dei getti laterali mediante i due tasti e .

Non usare mai il telecomando all'interno della cabina doccia.

Attivazione o disattivazione della radio.

- Premere 1 volta In questo modo si effettua l'accensione della radio.

o Premere successivamente il tasto La manovra regola il volume di ascolto.

Selezionare con o il volume di ascolto preferito..

o Premere successivamente il tasto Consente di sintonizzarvi sulla emittente radio preferita.

Selezionare con o il canale radio preferito.

Premere successivamente per memorizzare l'ultimo canale radio selezionato.

- Premere 2 volte il tasto In questo modo si effettua l’accensione del lettore MP-3 (e lo spegnimento della radio).

o Premere successivamente il tasto Consente la regolazione del volume di ascolto.

Selezionare con o il volume di ascolto preferito.

- Premere 3 volte il tasto In questo modo si effettua lo spegnimento del lettore MP-3.

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 3

3-21 Funzionamento 05-11-2012

3.3.3 Telecomando

Oltre al pannello di comando la cabina doccia a vapore utilizza anche un telecomando.

Il telecomando dispone esattamente delle stesse funzioni del pannello di comando.

Non usare mai il telecomando all'interno della cabina doccia.

Le funzioni gestite tramite telecomando possono

variare a seconda del Paese in cui il dispositivo è usato.

3 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Guasti 3-22

3.4 Guasti La presente sezione descrive i vari malfunzionamenti, le loro cause ed i rimedi.

Problema Causa probabile Possibile rimedio Manca la corrente

1. Il salvavite è scattato.

2. Spina del cavo elettrico non inserita.

1. Riarmare il salvavita. 2. Controllare se tutti i cavi elettrici

sono collegati alle rete di alimenta-zione.

Non viene erogato il vapore

1. Funzione vapore non attivata.

2. Temperatura impostata male.

3. Lo scarico dell'acqua è inibito. 4. Il filtro o la valvola elettromag-

netica sono difettosi o scollegati. 5. Galleggiante difettoso

o scollegato.

1. Attivare la funzione vapore 2. Controllare se la temperatura im-

postata nella cabina supera la tem-peratura ambiente.

3. Controllare se vi è l'approvviggio-namento idrico e/o aprire il rubinet-to dell'acqua.

4. Pulire il filtro della valvola elettro-magnetica e riattivare il collegamento o sostituire il filtro.

5. Scollegare e ricollegare il cavo. Il generatore di va-pore eroga acqua anzicché vapore

1. Sudiciume nella camera del galleggiante.

2. Cavo del galleggiante non colle-gato.

3. Cavo della messa a terra del pannello dei comandi e del gen-eratore di vapore non collegato.

4. Valvola elettromagnetica ottura-ta.

1. Pulire la camera del galleggiante. 2. Controllare e/o riparare il cavo del

galleggiante. 3. Collegare il cavo della messa a ter-

ra. 4. Pulire la valvola o sostituirla.

Non fuoriesce acqua dagli ugelli di erogazione

1. Gli ugelli sono otturati. 2. La valvola elettromagnetica è

danneggiata o è scollegata. 3. Gli ugelli non sono collegati alla

rete idrica.

1. Pulire gli ugelli. 2. Connettere il cavo o sostituire

l'interruttore elettromagnetico. 3. Collegare gli ugelli alla rete idrica.

Gli altoparlanti non emettono suono

1. Volume troppo basso 2. Cavo o altoparlante scollegati o

altoparlante difettato. 3. Cavo del segnale dell'altoparlan-

te non collegato.

1. Alzare il volume. 2. Collegare il cavo dell'altoparlante o

sostituire l'altoparlante. 3. Collegare il cavo del segnale dell'al-

toparlante. Suono non chiara-mente udibile

1. Segnale debole. 2. Antenna non collegata o orien-

tata nella direzione errata.

1. Riposizionare l'antenna. 2. Collegare l'antenna o orientarla di-

versamente. Non c'è luce 1. Lampadina difettosa.

2. Cavo non collegato. 1. Sostituire la lampadina. 2. Collegare il cavo. Le lampadine sono in vendita presso i negozi specializzati.

Il ventilatore non funziona

1. Ventilatore difettoso. 2. Cavo non collegato.

1. Sostituire il ventilatore. 2. Collegare il cavo.

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 3

3-23 Manutenzione 05-11-2012

3.5 Manutenzione La presente sezione descrive gli interventi di manutenzione e di pulitura.

La durata della cabina doccia a vapore può essere sensibilmente prolungata se si effettuano ad intervalli regolari i necessari interventi di pulitura e manutenzione:

• Utilizzare un detergente o un sapone neutro.

• Pulire la cabina con un panno pulito e soffice (o panno in microfibra).

• Proteggerele parti di metallo e di alluminio della cabina utilizzando eventualmente uno specifico prodotto per la protezione del metallo o dell'alluminio reperibile in commercio.

• Proteggere le ruotine delle ante applicandovi una volta al mese della comune vaselina esente da acido,reperibile in commercio.

Non utilizzare mai detergenti a base di soda.

Utilizzare per la pulizia della cabina doccia solo detergenti neutri.

Non utilizzare sostanze caustiche o sostanze chimiche, alcol o benzina per pulire la cabina.

Utilizzare preferibilmente detergenti a base di aceto, detergenti naturali e candeggina diluita ed in quantità minima.

3.5.1 Modalità di pulizia Per effettuare la pulizia della cabina procedere come di seguito indicato:

• Applicare il detergente alle superfici da pulire.

Per l'operazione usare per esempio uno spruzzatore.

• Fare agire il detergente per alcuni minuti.

• Pulire le superfici con un panno pulito e soffice (o panno in microfibra), una spazzola a setole morbide o una spugna.

• Risciacquarea fondo con acqua tiepida.

• Asciugare le superfici con un panno soffice (o panno in microfibra).

3 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Manutenzione 3-24

3.5.2 Pulizia in presenza di calcare

In zone in cui l'acqua è ricca di calcare (acqua dura) si consiglia di disincrostare regolarmente il generatore di vapore.

Tali interventi prolungano notevolmente la durata del generatore di vapore. Procedere come di seguito indicato:

• Scollegare il tubo del vapore dal retro della cabina.

• Versare una sostanza anticalcare (per esempio acido citric in polvere, circa 2 cucchiaini disciolti in 150 ml di acqua o una soluzione di 75 ml di aceto bianco e 75 ml di acqua) nel generatore di vapore attraverso il tubo del vapore scollegato.

• Ricollegare successivamente il tubo del vapore all’erogatore di vapore sul retro della cabina.

• Fare agire la sostanza anticalcare per 3 o 4 ore nel generatore di vapore.

• Attivare la funzione vapore tramite il display LCD. Fare eseguire alla cabina un ciclo di vapore completo. Dopo di che il sistema si arresta automaticamente.

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 3

3-25 Condizioni di garanzia 05-11-2012

3.6 Condizioni di garanzia

Validità della garanzia

La presente garanzia è valida solo se l’allegata cartolina di attivazione della garanzia viene inviata a REVITAL WELLNESS immediatamente dopo l'acquisto e l'installazione. La cartolina di attivazione della garanzia deve essere firmata dall’acquirente. In caso di registrazione tramite Internet, la data di ricevimento e l’indirizzo di posta elettronica del mittente sostituiscono la firma dell'acquirente.

La garanzia è efficace solo se: • Il prodotto è stato installato da un installatore

autorizzato REVITAL WELLNESS. • Il prodotto è stato utilizzato e manutenzionato secondo

le istruzioni ed in base ai requisiti di REVITAL WELLNESS, è in manutenzione presso un installatore o un centro di assistenza qualificato e non è stato modificato o riparato da soggetti che non siano un installatore o centro di assistenza autorizzato.

• La cartolina di registrazione e di attivazione della garanzia, compilata in tutte le sue parti, firmata e munita della data di acquisto è stata inviata a REVITAL WELLNESS prima dell'installazione o subito dopo l’installazione del prodotto.

• Il reclamo in garanzia deve contenere il numero del tipo o il numero di serie, la data di installazione, nonché la più completa descrizione possibile del problema e va comunicato a REVITAL WELLNESS per telefono utilizzando il numero: 0031 (0) 547 386240 o tramite e-mail: [email protected]).

• L’etichetta o stampigliatura riportante il numero del tipo e/o il numero di serie non è stata alterata o resa illeggibile.

• Il prodotto è stato destinato al normale uso in ambito domestico e, nelle date circostanze, il numero delle ore di utilizzo non è stato eccessivo.

• Il prodotto è tutt’ora installato. • Il reclamo non è scaturito in conseguenza dell’azione di

agenti chimici diversi da quelli menzionati nelle istruzioni di utilizzo del prodotto.

• Il reclamo non è palesemente riconducibile a colpa o negligenza dell’utilizzatore, ad esempio a seguito della mancata tempestiva riparazione effettuata dall'installatore o da altro tecnico o centro assistenza autorizzato.

Ambito di garanzia • REVITAL WELLNESS garantisce la rispondenza del

prodotto fornito per un periodo di due anni con riguardo alle caratteristiche d’impiego descritte o ragionevolmente prevedibili, la qualità dei materiali utilizzati e il corretto funzionamento del prodotto.

• Nel caso di un eventuale problema non risolvibile dall’installatore, l'acquirente deve mettere REVITAL WELLNESS in grado di ispezionare il prodotto per appurare, se necessario, l’esistenza di una valida ragione del reclamo in garanzia. I danni ai vetri sono sempre esclusi dalla garanzia. La durata della garanzia concessa su parti soggette ad usura, come le rotelline delle porte e le guarnizioni di gomma dei componenti sottoposti a movimento, è limitata ad un anno.

• I reclami relativi ai danni di spedizione devono essere segnalati immediatamente dopo l'acquisto. Si prega di controllare immediatamente, al ricevimento dei colli, l’integrità degli imballi per poter rilevare tempestivamente un eventuale danneggiamento e quindi segnalarlo all’istante.

• Se il prodotto non è stato installato da un installatore autorizzato REVITAL WELLNESS, in caso di reclami, la prestazione in garanzia a cui l’acquirente ha diritto è limitata alle parti di ricambio. Il montaggio dei ricambi, in detti casi, deve avvenire a cura dell'acquirente.

Parte responsabile

In casi pertinenti REVITAL WELLNESS è la sola responsabile per risolvere i reclami ai sensi della presente garanzia.

Condizioni di base(termini) per l’esercizio del diritto di garanzia

La garanzia copre solo quei prodotti per i quali l'utilizzatore può esibire una cartolina di registrazione compilata in tutte le sue parti, una copia della quale, debitamente compilata e firmata dall’acquirente è stata inviata a REVITAL WELLNESS a mezzo fax, posta elettronica o è stata registrata tramite il sito web. Oltre alla cartolina di garanzia, occorre esibire la prova (ricevuta) di acquisto del prodotto.

La garanzia copre solo i difetti che emergono durante il periodo di garanzia e che sono resi noti a REVITAL WELLNESS, e solo nel caso e nella misura in cui tali difetti siano imputabili a vizi del materiale o di fabbricazione, ciò a discrezione di REVITAL WELLNESS.

Nell’evenienza di una sostituzione di parti ai sensi della presente garanzia, i relativi componenti difettosi saranno messi a disposizione di REVITAL WELLNESS.

Il prodotto deve essere liberamente accessibile ai fini della riparazione e deve trovarsi su una superficie piana e priva di irregolarità. L’eventuale struttura circostante o di incasso non deve ostacolare l'accessibilità al prodotto.

La garanzia decade se il prodotto è stato modificato o riparato di propria iniziativa dall'acquirente o dal suo successore, se il prodotto non è stato utilizzato in conformità alle prescrizioni e le istruzioni di utilizzo, o se è stato diversamente trattato o usato in modo improprio o non conforme allo scopo previsto in ambito domestico, come evincesi dal manuale uso/dalle istruzioni di montaggio.

Sono escluse dalla garanzia le pile e le lampadine nonché tutti i materiali e i componenti non forniti a corredo del prodotto e non montati sul prodotto in fabbrica. I componenti utilizzati per i raccordi e gli allacciamenti ad acqua sanitaria, acque luride o rete elettrica si considerano esclusi dalla presente garanzia.

La responsabilità di REVITAL WELLNESS è espressamente limitata agli obblighi di garanzia descritti in questa sede. È esclusa qualsiasi richiesta di risarcimento danni, ad eccezione di quelle relative alla mancata ottemperanza agli obblighi di garanzia da parte di REVITAL WELLNESS.

Fatte salve le tassative disposizioni generali di legge in materia di responsabilità, compresa la responsabilità di prodotto, in nessun caso è possibile far valere diritti a fronte di un qualsivoglia danno, inclusi i danni consequenziali o di qualsiasi altra natura che potrebbero derivare o che sono derivati da difetti dei materiali forniti a REVITAL WELLNESS o da lavori eseguiti per conto di REVITAL WELLNESS.

I reclami in garanzia che REVITAL WELLNESS reputa ingiustificati saranno presi in considerazione solo previo addebito della prestazione prevista. I relativi costi di addebito delle prestazioni constano di un rimborso pari a € 0,50 a km di percorrenza, costo di manodopera e ore di viaggio pari a € 55,- ad ora e non includono il costo dei materiali (tariffe valide ad aprile 2010; tariffe soggette a modifica senza preavviso). Una richiesta di intervento in questo contesto verrà evasa solo se il committente firma in anticipo il buono d’ordine/la fattura. L’incaricato alle riparazioni predispone un breve preventivo degli interventi e della spesa stimata che riporterà sul buono d’ordine.

Le presenti condizioni di garanzia sono soggette alle Condizioni generali di vendita di REVITAL WELLNESS, depositate presso la Camera di Commercio di Enschede, Paesi Bassi, al numero 8107417 e di cui l'acquirente o il suo successore possono richiedere una copia gratuita.

REVITALWELLNESS è un marchio di CTR Sourcing BV.

Le presenti condizioni di garanzia sono state redatte secondo la legge olandese e ove applicabile in conformità alle leggi e norme vigenti nei Paesi Bassi.

Attenzione!!

Le richieste in garanzia saranno prese in considerazione solo se la cartolina di registrazione debitamente compilata è stato inviata via posta o fax o se il prodotto è stato registrato attraverso il nostro sito web www.revital-bc.com.

3 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Condizioni di garanzia 3-26

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 4

4-1 Inleiding 05-11-2012

4 Nederlands 4.1 Inleiding

Dit hoofdstuk geeft algemene informatie over de stoomdouchecabine.

Hartelijk gefeliciteerd!

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van dit kwaliteitsproduct.

Wij wensen u veel comfort toe.

Deze stoomdouchecabine is gefabriceerd op basis van de hoogste veiligheids- en kwali-teitsnormen. Tijdens de productie en het test-proces is met de grootst mogelijke zorgvuldig-heid een maximale kwaliteitscontrole uitge-voerd. De garantietermijn voor onderdelen be-draagt 2 jaar, met uitzondering van slijtende onderdelen waarvoor een garantietermijn van 1 jaar geldt. Glasschade valt buiten de garan-tie. Het registratienummer op de achterzijde van de stoomdouchecabine is tevens het serie-nummer.

Lees voor de installatie van de stoom-douchecabine eerst zorgvuldig de ge-bruikershandleiding door. De fabrikant, de importeur, de groothandel en de detaillist zijn niet aansprakelijk voor eventu-ele schade als gevolg van een ondeskundige installatie. De installatie dient daarom te wor-den uitgevoerd door een door REVITAL WELL-NESS erkende installateur. Pak om te begin-nen de stoomdouchecabine zeer voorzichtig uit. Zorg er hierbij voor dat de stoomdouche-cabine op een schone en krasvaste onder-grond wordt gezet om te voorkomen dat er be-schadigingen optreden. Controleer de stoom-douchecabine vóór de installatie eerst op schade die is ontstaan tijdens het transport, tij-dens de opslag of op onvolkomenheden. Meld zulke schade of onvolkomenheden direct opdat te monteren onderdelen vóór de installatie ge-wisseld kunnen worden. NA DE INSTALLATIE WORDEN RECLAMATIES ten aanzien van een eventuele schade dan wel onvol-komenheden NIET MEER GEACCEPTEERD!

Belangrijk! - Lees voor de installatie eerst de installatie-

voorschriften goed door.

- Neem de voorschriften met betrekking tot de opslag in acht die op de verpakking staan aangegeven.

- Let goed op de garantiebepalingen. Be-waar de aankoopnota en het registra-tieformulier op een veilige plek. De garan-tie wordt pas van kracht wanneer de koop-datum en andere gegevens volledig zijn ingevuld en het registratieformulier is op-gestuurd, gefaxt of gemailt. Na afloop van de wettelijke garantietermijn kan voor on-derdelen geen aanspraak worden gemaakt op enigerlei garantie.

Voer de installatie van de stoom-douchecabine met twee personen uit. Neem de stoomdouchecabine op zijn vroegst 24 uur ná het afdichten van de cabineonderdelen in gebruik. - Gebruik voor het reinigen uitsluitend de

door de verkoper aanbevolen milde schoonmaakmiddelen.

- Voor een langere levensduur moet de stoomdouchecabine regelmatig worden gereinigd. Het acryl dient schoongemaakt te worden met een zuurvrij schoon-maakmiddel en de glazen oppervlakken met een speciale glasreiniger.

- Tijdens het gebruik van de stoomdouche-cabine mogen zich geen loshangende stroomkabels of vochtgevoelige apparaten in de stoomdouchecabine bevinden.

- Onderdelen die tijdens het gebruik van de stoomdouchecabine zeer heet worden, worden aangeduid met het onderstaande symbool:

Heet oppervlak

[Symbool EC 60417-5041 (D8:2002-10)]

Kinderen moeten uitgelegd krijgen wat de gevaren zijn van ondeskundige ge-bruik van de stoomdouchecabine. Kinderen mogen de stoomdouchecabi-ne alléén onder toezicht gebruiken.

4 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Inleiding 4-2

Denk er bij de opbouw- en aansluitingswerk-zaamheden aan dat het soms nodig kan zijn reparatiewerkzaamheden aan de achterzijde van de stoomdouchecabine uit te voeren. De achterkant van de stoomdouchecabine dient daarom goed bereikbaar te zijn. Of de stoom-douchecabine dient van de wand geschoven te kunnen worden.

Geurstoffen voor aromatherapie kunnen scha-delijk zijn voor het acryl van de stoomdouche-cabine en kunnen verkleuring veroorzaken. Gebruik deze daarom uitsluitend in de daar-voor bestemde houder. Drapeer wat watten of make-up pads in de houder en voeg een paar druppels geurstof toe.

Neem altijd eerst contact op met uw arts wan-neer u er niet zeker van bent of uw lichamelijke toestand zich leent voor gebruik van de stoomdouchecabine.

Garantie

Geldigheid van de garantie Op de garantie kan uitsluitend een beroep worden gedaan als:

- De stoomdouchecabine door een door REVITAL WELLNESS erkende installateur geïnstalleerd is.

- De stoomdouchecabine conform de ge-bruikershandleiding en de voorschriften van REVITAL WELLNESS is gebruikt en gerepareerd, in reparatie is bij een door REVITAL WELLNESS erkende installateur of servicebedrijf, en niet is aangepast of gerepareerd door een niet-erkende instal-lateur of servicebedrijf.

- De reclamatie aan REVITAL WELLNESS is gemeld onder vermelding van het type-nummer, het serienummer, de installatie-datum van de stoomdouchecabine, de ko-pie van de aankoopnota en een zo volledig mogelijke omschrijving van de reclamatie ([email protected]).

- De reclamatie niet duidelijk aantoonbaar terug te voeren is op eigen schuld of nala-tigheid, bijvoorbeeld doordat voor de repa-ratie van de stoomdouchecabine niet tijdig een erkende installateur of servicebedrijf is ingeschakeld.

- De reclamatie niet is terug te voeren op de gevolgen van het gebruik van chemische middelen die niet worden geadviseerd in de gebruikershandleiding van de stoom-douchecabine.

- De aanduiding met het typenummer en het serienummer van de stoomdouchecabine niet is veranderd is of onleesbaar is ge-maakt.

- De stoomdouchecabine voor normaal ge-bruik in een huishouden ingezet is en een, gezien de omstandigheden, niet abnor-maal aantal bedrijfsuren heeft gemaakt.

- De stoomdouchecabine nog in geïnstal-leerde staat is.

Omvang van de garantie REVITAL WELLNESS garandeert de duur-zaamheid van de geleverde stoomdoucheca-bine en de beschreven, of onder de gebruiks-omstandigheden te verwachten, eigenschap-pen, de duurzaamheid van de toegepaste ma-terialen en een functioneren van de stoomdou-checabine conform de wettelijke voorschriften en bepalingen. REVITAL WELLNESS dient door de koper in de gelegenheid worden ge-steld om, in het geval dat een probleem niet door de installateur verholpen kan worden, de stoomdouchecabine aan een onderzoek te on-derwerpen teneinde te bepalen of er al dan niet aanspraak op garantie kan worden ge-maakt.

Basisbepalingen ten aanzien van de garantie en de garantietermijn De garantie heeft uitsluitend betrekking op een product waarvoor de eigenaar een volledig in-gevuld registratieformulier kan overleggen. Naast het registratieformulier dient ook de aan-koopnota van de stoomdouchecabine overlegd te worden.

Belangrijk! Bij een hardheid van het water van meer dan 7 Duitse hardheidsgraden dient de gebruiker zelf maatregelen te treffen om de nadelige invloe-den van kalk tegen te gaan. REVITAL WELL-NESS is, als gevolg hiervan, niet verantwoor-delijk voor eventuele schade aan de stoom-douchecabine. De garantie heeft uitsluitend betrekking op schade die is opgetreden tijdens de garantieperiode en waarvan bewijs is gele-verd aan REVITAL WELLNESS en uitsluitend voorzover deze schade naar het oordeel van REVITAL WELLNESS te wijten is aan materi-aal- of productiefouten. Bij vervanging van on-derdelen op basis van deze garantie dienen de betreffende defecte onderdelen ter beschikking te worden gesteld aan REVITAL WELLNESS. Het recht op garantie komt te vervallen als de koper of zijn rechtsopvolger zelf veranderingen aan de stoomdouchecabine heeft aangebracht of zelf reparaties heeft uitgevoerd of de stoom-douchecabine niet conform de voorschriften in de gebruikershandleiding of op andere wijze ondeskundig heeft behandeld of gebruikt of voor andere doeleinden heeft gebruikt dan voor gebruik in een huishoudelijke omgeving zoals aangegeven in de gebruikershandleiding.

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 4

4-3 Inleiding 05-11-2012

Uitgesloten van de garantie zijn batterijen en accu's en alle niet bij het geleverde product ho-rende en in de fabriek aan, op of in het product gemonteerde materialen en onderdelen.

De aansprakelijkheid van REVITAL WELL-NESS is uitdrukkelijk beperkt tot de hier be-schreven garantieverplichtingen. ledere andere eis tot schadevergoeding anders dan het niet aan haar garantieverplichtingen voldoen van REVITAL WELLNESS wordt uitgesloten.

Met uitzondering van de algemeen geldende verplichte wettelijke voorschriften inzake aan-sprakelijkheid met inbegrip van productaan-sprakelijkheid kan in geen geval enigerlei schade zoals bijvoorbeeld uit een schadegeval voortvloeiende verdere schade worden afge-leid, die het gevolg is van schade aan door REVITAL WELLNESS geleverde materialen of in opdracht van REVITAL WELLNESS uitge-voerde werkzaamheden.

Deze garantiebepalingen zijn onderworpen aan de algemene leverings- en betalingsvoor-waarden die door REVITAL WELLNESS onder nummer 08107417 zijn gedeponeerd bij de kamer van Koophandel en Industrie in En-schede, Nederland. Aan de koper of diens rechtsopvolger wordt op eerste verzoek koste-loos een exemplaar toegezonden.

REVITAL WELLNESS is een merknaam van:

CTR Sourcing B.V., Enter, Nederland

[email protected]

Elektrische installatie De aansluiting van de elektrische onderdelen mag uitsluitend worden uitgevoerd door een of-ficieel erkend elektrotechnisch installateur. Dit apparaat uit Veiligheidsklasse 1 moet onon-derbroken aangesloten zijn op vaste leidingen. De stekker moet zijn voorzien van 3 mm dikke contacten. Bij de installatie dient men zich strikt te houden aan de installatievoorschriften van de plaatselijke elektriciteitsbedrijven en de bepalingen van DIN 57100 c.q. VDE 0100-701:2002. De toevoerleidingen (mantelleiding H05W-F3 G1,5) moeten via een aardsluitings-schakelaar worden geleid (25A 230V uitgangs-spanning = 30 mA) en alle polen moeten wor-den gezekerd met een automatische zeke-ringsinstallatie. Onderdelen met stroomvoor-ziening, met uitzondering van onderdelen die onder veiligheidslaagspanning staan, mogen niet toegankelijk zijn voor personen in de dou-che. De stoomgenerator mag uitsluitend wor-den geopend door een door de Firma REVI-TAL WELLNESS geautoriseerd persoon. Zorg ervoor dat de vereiste massa aanwezig is en sluit de stoomdouchecabine hierop aan.

Wateraansluiting De aansluiting van de watertoevoer en -afvoer mag uitsluitend worden uitgevoerd door een of-ficieel erkende installateur.

De waterdruk mag maximaal 4 bar zijn.

Na de installatie van de stoomdouche-cabine dienen alle elektrische en water-aansluitingen, inclusief de voorgemon-teerde aansluitingen, gecontroleerd te worden op een correcte verbinding dan wel op lekkage.

Technische gegevens van stoomgenerator

Waterinhoud Ca. 0,6 liter

Vermogen 3,2 kW

Voltage 230 V

Frequentie 50 Hz

Ingangsspanning Max. 13 A

Aanbevolen zekering 16 A

Temperatuur stoombad Ca. 30-45°C

Stoomtijd Ca. 5-60 minuten

Opwarmtijd Ca. 8-10 minuten

4 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installatie 4-4

4.2 Installatie Dit hoofdstuk beschrijft hoe u de stoomdouchecabine moet installeren.

4.2.1 Aansluitgegevens Voor het installeren van de stoomdouchecabine zijn de volgende voorzieningen op lokatie nodig.

Spanning 230 V 16 A

Waterafvoer Minimaal ∅ 32-40 mm

Watertoevoer (koud en warm) Minimaal ∅ 15 mm (=½”)

In de onderstaande afbeelding is een maatschets weergegeven waarop kan worden afgelezen waar deze voorzieningen zich moeten bevinden.

De maatschets geeft de positie van de sifon aan. Zorg dat de afvoer minimaal 15 cm verwijderd is van het hart van de sifon.

De water- en stroomaansluitingen mogen zowel aan de linker- als rechtermuur zitten.

R-SR-1145 90x90 cm

R-SR-1147 100x100 cm

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 4

4-5 Installatie 05-11-2012

4.2.2 Voorbereidingen Voor het installeren van de stoomdouchecabine moet u een aantal voorbereidingen treffen.

In onderstaande paragrafen staat aangegeven welke gereedschappen u nodig heeft, welke onderde-len bij de stoomdouchecabine meegeleverd zijn, en welke bevestigingsmaterialen aanwezig zijn.

Benodigde gereedschappen Voor het installeren heeft u de volgende gereedschappen nodig:

Potlood Schroevendraaier met kruiskop

Houten / kunststof blokje * Stelsleutel * Boor [∅ 2.8 / 3.2] *

Waterpas Inbussleutel [Nr. 2.5] * Inbussleutel [Nr. 4] * Steeksleutel [Nr. 17]

Bahco Kitpistool met kit Rolmaat (of duimstok) Rubberhamer

* = Meegeleverd

4 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installatie 4-6

Geleverde onderdelen en bevestigingsmaterialen Voor het installeren heeft u de volgende onderdelen en bevestigingsmaterialen nodig:

Onderdelen A Douchebak 1x

B Douchedak 1x

C Glazen zijpaneel (links) 1x

D Glazen zijpaneel (rechts) 1x

E Glazen achterpaneel 1x

F Aluminium zijprofiel 2x

G Aluminium zijprofiel 2x

H Bovenrail 1x

I Onderrail 1x

J Handdouche met glijstang 1x

K Planchet 1x

L Vast glazen paneel (links) 1x

M Vast glazen paneel (rechts) 1x

N Kunststofstrip voor zijkant 8x

O T-vormige rubberstrip 2x

P Handgreep 1x

Bevestigingsmaterialen

1 Deurgreep

2x 9 Schroef ST 3.5*10

3x

2 Zwarte sluitring

3x 10 Schroef ST 4.2*12

13x

3 Siliconen sluitring

4x 11 Schroef ST 4.2*14

4x

4 Zitting

1x 12 Schroef ST 4.2*16

1x

5 Bout M4*20

16x 13 Schroef ST 4.2*25

8x

6 Bout M4*35

3x 14 Enkele wieltjes

4x

7 Sluitring ∅ 4 mm

41x 15 Dubbele wieltjes

4x

8 Schroef M3*10

2x 16 Koppeling

7x

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 4

4-7 Installatie 05-11-2012

4.2.3 Installatie van de stoomdouchecabine Plaats de douchecabine altijd op een egale vloer die naadloos overloopt in de overige vloergedeelten. Zorg ervoor dat de douchecabine voor onderhouds- werkzaamheden altijd bereikbaar blijft aan de achterkant. 1. Installeer de douchebak.

– Stel de douchebak waterpas op de plek van bestemming (zie Tekening 1-1).

– Sluit de flexibele slang vanaf de sifon aan op de waterafvoer in de vloer (zie Tekening 1-2).

Let op dat de waterafvoer een vrije loop heeft. Is dat niet het geval, dan kunt u de sifon in de juiste richting draaien.

– Schroef de moer en de bout van de draagpoten na het afstellen goed vast (zie Tekening 1-3).

2. Monteer de douchepanelen.

– Plaats het glazen achterpaneel op de douchebak (zie Tekening 2-1).

– Plaats de beide glazen zijpanelen op de douchebak; in de daarvoor bestemde sleuven aan weerszijden van het glazen achterpaneel (zie Tekening 2-2).

– Bevestig de beide glazen zijpanelen aan het glazen achterpaneel met ST 4.2 * 12 mm schroeven.

A = De afstand van de achterkant van het glas tot aan de buitenste rand van de douchebak. Kit de boutgaten vooraf goed in met zuurvrije kit.

Tekening 1-2

Tekening 1-1

Tekening 2-1

Tekening 1-3

Tekening 2-2

A1 – A2 – 50 mm

A1 A2

ST 4.2 * 12 mm

4 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installatie 4-8

– Schuif het rubberen T-profiel in de aluminium zijprofielen (zie Tekening 2-3).

– Monteer de aluminium zijprofielen op het linker en rechter transparante glazen zijpaneel (zie Tekening 2-4).

– Monteer de boven- en onderrail op het linker en rechter transparante glazen zijpaneel (zie Tekening 2-4).

– Schroef de boven- en onderrail vast aan de aluminium zijprofielen (zie E) met ST 4.2 * 14 mm schroeven (zie Tekening 2-5).

– Schroef de boven- en onderrail vast aan de achterste aluminium zijprofielen (zie F) met ST 4.2 * 25 mm schroeven (zie Tekening 2-5).

Let op! Draai de schroeven niet te ver in om putjes in de rails te voorkomen.

Tekening 2-3 Tekening 2-4 Tekening 2-5

ST 4.2*25 mm

ST 4.2*14 mm

E

ST 4.2*14 mm

E

F F

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 4

4-9 Installatie 05-11-2012

– Plaats het hierboven gemonteerde frame op de douchebak (zie Tekening 2-6).

– Bevestig het hierboven gemonteerde frame aan de beide glazen zijpanelen met ST 4.2 * 12 mm schroeven (zie Tekening 2-6).

– Bevestig het glazen achterpaneel met de beide glazen zijpanelen aan de douchebak met M4 * 20 mm bouten en moeren (zie Tekening 2-6).

Plaats aan beide kanten ringen tussen de bouten en moeren.

– Monteer de kunststof afdichtstrips (zie onderdeel N) in:

– de beide aluminium zijprofielen; aan de voorkant (zie Tekening 2-7:1).

– de beide aluminium zijprofielen; aan de achterkant (zie Tekening 2-7:2).

U kunt zeep gebruiken om de strips gemakkelijk te bevestigen.

U kunt gebruik maken van het meegeleverde houten of kunststof om de kunststof strips in de sponningen van de aluminium zijprofielen te drukken.

Tekening 2-6 Tekening 2-7

N

N

Tekening 2-7:1

Tekening 2-7:2

ST 4.2 * 12 mm

M4 * 20 mm Buitenkant

Binnenkant

Binnenkant

4 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installatie 4-10

3. Monteer het douchedak.

– Plaats het douchedak (zie Tekening 3-1).

– Bevestig het douchedak aan het glazen achterpaneel met de beide glazen zijpanelen met M4 * 20 mm bouten en moeren en (zie Tekening 3-1).

Plaats aan beide kanten ringen tussen de bouten en moeren.

– Schroef de douchebak met de ST 4.2 * 12 mm schroef vast aan de onderste aluminium rail (zie Tekening 3-2).

Indien nodig, boor dan via de voorgeboorde gaatjes voorzichtig in de onderste aluminium rail (ø 3.2 mm) en zet de douchedak dan vast met ST 4.2 * 12 mm schroeven.

– Schroef het douchedak met ST 3.5 * 10 mm schroeven vast aan de bovenste aluminium rail (zie Tekening 3-2).

Indien nodig, boor dan via de voorgeboorde gaatjes voorzichtig in de bovenste aluminium rail (ø 2.8 mm) en zet de douchedak dan vast met ST 3.5*10 mm schroeven.

∅ 2.8 mm

∅ 3.2 mm

Boor hier

Boor hier indien nodig

Tekening 3-1 Tekening 3-2

M4 * 20 mm

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 4

4-11 Installatie 05-11-2012

4. Monteer de schuifdeuren.

– Monteer de enkele wielen (zie Onderdeel 14) aan de onderkant van de schuifdeuren (zie Tekening 4-1 en 4-2).

– Monteer de dubbele wielen (zie Onderdeel 15) aan de bovenkant van de schuifdeuren (zie Tekening 4-1 en 4-2).

– Monteer de glazen deuren in de onder- en bovenrail; via de uitsparingen.

– Hang de schuifdeuren in de bovenste rail.

– Druk aan de onderkant het spanveerknopje in.

– Duw hierna de beide enkele wielen in de onderste rail. Stel de schuifdeuren eventueel bij via de stelschroef van de dubbele wielen.

– Plaats de kunststof afdichtstrippen op de schuifdeuren (zie Tekening 4-3).

– Plaats de beide deurgrepen op de schuifdeuren (zie Tekening 4-4).

De wielen moeten aan de bolle kant van de schuifdeuren zitten.

Let op dat het spanveerknopje bij de enkele wielen naar boven gericht is.

Let op dat de stelschroef van de dubbele wielen naar beneden gericht is.

Tekening 4-2 Tekening 4-1

Tekening 4-3

Tekening 4-4

4 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installatie 4-12

5. Monteer de zitting aan het glazen achterpaneel.

– Plaats de zitting met de twee meegeleverde bouten aan het glazen achterpaneel (zie Tekening 5-1).

– Markeer de voetbevestiging door deze met een potlood af te tekenen (zie Tekening 5-2).

– Verwijder de zitting vervolgens weer.

– Boor een gat in de douchebak; in het midden van de markering (zie Tekening 5-2). Kit het boorgat goed af voordat de opstaande bus geplaatst wordt.

– Leg de kunststof afdichtring op de markering (zie Tekening 5-2).

– Plaats de opstaande bus (ten behoeve van de chromen voet) op de douchebak; bovenop de afdichtring (zie Tekening 5-2).

– Draai de opstaande bus met de zelftapper ST 4.2 * 16 mm vast (zie Tekening 5-2).

– Plaats de zitting met de chroompoot bovenop de opstaande bus (zie Tekening 5-2).

– Bevestig de zitting met de twee meegeleverde M4 * 2.5 mm bouten aan het glazen achterpaneel.

Kit alle sparingen in de douchebak goed af; ook de boutverbindingen.

Tekening 5-1 Tekening 5-2

Afdichtring ST 4.2 * 16 mm

Bus

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 4

4-13 Installatie 05-11-2012

6. Installeer de computerbox en de stoomgenerator.

– Schroef het frame met de computerbox en de stoomgenerator goed vast aan de achterkant van het glazen achterpaneel met een ST 4.2 * 25 mm schroef (zie Tekening 6-1).

7. Sluit de stoomslang aan (zie Tekening 7-1).

– Sluit de drainleiding aan op de “DRAIN”.

– Sluit de koudwaterslang aan op de “WATER INLET”.

– Verwijder de dopmoer van de de “STEAM INLET”.

– Sluit de drainleiding aan op de stoomgenerator.

– Sluit de stoomslang aan op de “STEAM OUTLET”.

– Sluit de stoomslang aan de andere kant aan op de stoomdispenser. Plaats een siliconen afdichtring in de koppelingen. De stoomslang moet direct na de stoomgenerator iets omhoog gebogen worden om te voorkomen dat er heet water via de stoomdispenser in de cabine loopt (zie Tekening 7-2).

Tekening 6-1

ST 4.2*25 mm

Tekening 7-1

Tekening 7-2

4 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installatie 4-14

8. Prepareer de elektriciteit en de watervoorziening.

– Zet de handdouche op de houder (zie Tekening 8-1).

– Sluit de handdouche aan op de aansluiting op het achterpaneel (zie Tekening 8-2).

– Sluit de slang voor de watertoevoer aan op het koppelstuk; en sluit de slang daarna aan op de aansluiting van de hoofdsproeikop (zie Tekening 8-2 en 8-3).

Plaats een rubberen afdichtring in de koppelingen.

Tekening 8-1

Tekening 8-2 Tekening 8-3

Zwarte sluitring

Siliconen sluitring

Siliconen sluitring

Siliconen sluitring

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 4

4-15 Installatie 05-11-2012

– Sluit alle stekkers aan (voor de speaker, de ventilator, de LED-verlichting, het bedieningspaneel, de MP3-verbinding, de ozoniser en de magneetklep; zie Tekening 8-4).

Zie de labels aan de stekkers voor de correcte aansluitingen.

– Sluit de toevoerslang aan op het T-stuk (zie Tekening 8-5).

– Sluit de uitgaande slang op de hoofddouche aan (zie Tekening 8-5).

– Sluit de andere uitgaande slang van de ozonizer, met de transparante slang met de blauwe terugslagklep ertussen, ook op het T-stuk aan (zie Tekening 8-5).

Niet alle stoomdouchecabines zijn uitgerust met een ozonizer. Steek de slang van de watertoevoer, de kabel van de LED-verlichting en de MP3-verbinding, alsook de slang van de ozonizer door het uitsparing in het douchedak.

– Sluit de koud- en warmwaterleiding aan op het leidingwerk in de muur (zie Tekening 8-6).

– Sluit de 230V voedingskabels aan op het lichtnet in de muur.

Sluit de waterleidingen altijd met de muur mee; en niet recht op de muur. Let op! In sommige landen moet het aansluiten van het water en de elektriciteit worden uitgevoerd door een daartoe erkende installateur.

Tekening 8-4 Tekening 8-5

Aansluiting voor water

Aansluiting voor ozonizer

Tekening 8-6

4 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Installatie 4-16

9. Schuif de douchecabine naar achteren tegen de muur; en controleer de douchecabine.

– Controleer of alle bout-, moer- en schroefverbindingen voldoende aangedraaid zijn.

– Controleer de douchecabine op lekkage.

– Controleer of de schuifdeuren soepel lopen.

– Controleer of de magneetstrippen aan de schuifdeuren goed tegenover elkaar zitten.

– Kit de sparingen van de douchecabine goed af met kit (zie Tekening 9-1).

– Verwijder het verpakkingsmateriaal van de stoomdispenser (zie Tekening 9-2).

Kit de waterterugloopgootjes van de douchebak niet dicht.

Gebruik uitsluitend zuurvrije kit. Laat de kit 24 uur drogen alvorens de douchecabine in gebruik te nemen.

Tekening 9-1 Tekening 9-2

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 4

4-17 Installatie 05-11-2012

4.2.4 Aansluitingen voor de waterslangen

Let op! Sluit de waterleidingen altijd aan met de muur mee; en niet recht op de muur.

Wateraansluitingen voor de slangen

Hoofddouche Rugjets

Warm water toevoer

Handdouche

Waterleidingen aan de muur

Warm water Koud water

Koud water

toevoer

Mag- neetklep

Dop

Watertoevoer naar stoomgenerator

4 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Bediening 4-18

4.3 Bediening Dit hoofdstuk beschrijft hoe u de stoomdouchecabine moet bedienen.

4.3.1 Kranen De stoomdouchecabine beschikt over twee kranen om te douchen.

In het onderstaande overzicht wordt kort toegelicht welke bedieningsmogelijkheden hier zijn.

Keuzekraan

- Stand OFF Geen water.

- Stand LINKS (L) Douchen met de hoofddouche of de rugjets.

- Stand RECHTS (R) Douchen met de handdouche.

Via het bedieningspaneel of de afstandsbediening (zie § 4.3.2 en § 4.3.3) kunt u kiezen of u wilt douchen met de hoofddouche of de rugjets.

Thermostaatkraan

- Stand 3 uur Water van circa 25°C.

- Stand 12 uur Water van circa 38°C.

- Stand 9 uur Water van circa 50°C.

De thermostaatkraan heeft een kinderbeveiliging. Wilt u douchen met temperaturen boven de 38°C, dan moet u eerst de pal indrukken om verder te kunnen draaien naar een hogere temperatuur.

R-SN-1145-B Black & White

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 4

4-19 Bediening 05-11-2012

4.3.2 Bedieningspaneel De stoomdouchecabine beschikt over een bedieningspaneel om:

• De ventilatie in te schakelen.

• De LED-verlichting in te schakelen en eventueel vast te zetten op de gewenste kleur.

• Het stoomprogramma in te schakelen.

• De hoofddouche of de rugjets tijdens het douchen te kiezen.

• De radio of MP3-speler in te schakelen en in te stellen.

In het onderstaande overzicht wordt kort toegelicht welke bedieningsmogelijkheden hier zijn.

Schakelt het paneel IN of UIT.

- Na het inschakelen gaat de LED-verlichting automatisch aan.

- Na het uitschakelen duurt het 10 minuten om het water weg te spoelen. Daarna schakelt het systeem na 3 minuten automatisch UIT. Tegelijk met het uitschakelen van het systeem zal ook de ozoniserfunctie circa 15 minuten gaan werken.

- Wanneer u na het douchen of stomen de stoomdouchecabine uitschakelt, zal in het bedieningsscherm de tekst O3 oplichten. Dat betekent dat de atmosfeer in uw stoomdouchecabine middels de ozoniser wordt gereinigd. Deze reiniging gaat met een lichte brom gepaard. Na circa 15 minuten stopt de reiniging automatisch.

- De atmosfeer wordt bij sommige types stoomdouchecabines gereinigd via de hoofddouche. Bij deze stoomdouchecabines wordt ook het overbodige water dat nog in de hoofddouche aanwezig is grotendeels naar buiten gedrongen.

4 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Bediening 4-20

Schakelt de LED-verlichting IN of UIT.

- Druk 1 keer Hiermee zet u de huidige LED-kleur vast.

- Druk 2 keer Hiermee schakelt u de LED-verlichting UIT.

- Druk 3 keer Hiermee schakelt u de LED-verlichting weer IN.

Schakelt het stoomprogramma IN of UIT.

- Na ongeveer 10 minuten komt er stoom de stoomdouchecabine in.

Na inschakeling van het stoomprogramma kunt u de stoomduur en cabinetemperatuur instellen.

- Druk 1 keer Hierna kunt u de stoomduur instellen.

o Kies met of de stoomduur (5 - 60 minuten).

- Druk 2 keer Hierna kunt u de cabinetemperatuur instellen.

o Kies met of de cabinetemperatuur (ca. 30 - 45°C).

Het stoomprogramma is standaard ingesteld op: 45°C / 30 minuten.

Schakelt de ventilator IN of UIT.

- Na het inschakelen wordt er ‘koude’ lucht vanuit de badkamer de stoomdouche-cabine ingeblazen.

Schakelt de hoofd- douche en de rugjets IN of UIT.

- Druk één of meerdere keren op .

Door meerdere keren te drukken op deze knop kunt u de hoofddouche afzonderlijk dan wel gezamenlijk laten werken (en weer uitschakelen).

Als u de afstandbediening gebruikt, dan kunt u de functies van de hoofddouche en de rugjets met twee knoppen, en , apart bedienen.

Gebruik de afstandsbediening nooit binnenin de douchecabine.

Schakelt de radio IN of UIT.

- Druk 1 keer op Hiermee schakelt u de radio IN.

o Druk hierna op U kunt nu het gewenste geluidsvolume instellen.

Kies met of het gewenste geluidsvolume.

o Druk nogmaals op U kunt nu de gewenste radiozender instellen.

Kies met of de gewenste radiozender.

Druk op om de laatst ingestelde radiozender op te slaan.

- Druk 2 keer op Hiemee schakelt u de MP3-speler IN (en de radio UIT).

o Druk hierna op U kunt nu het gewenste geluidsvolume instellen.

Kies met of het gewenste geluidsvolume.

- Druk 3 keer op Hiemee schakelt u de MP3-speler UIT.

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 4

4-21 Bediening 05-11-2012

4.3.3 Afstandsbediening

Naast het bedieningspaneel beschikt de stoomdouchecabine ook over een afstandsbediening.

Deze afstandsbediening heeft exact dezelfde bedieningsmogelijkheden als het bedieningspaneel.

Gebruik de afstandsbediening nooit binnenin de stoomdouchecabine.

De functies op de afstandsbediening

kunnen in sommige landen van elkaar verschillen.

4 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Storingen 4-22

4.4 Storingen Dit hoofdstuk beschrijft diverse storingen met hun oorzaken en oplossingen.

Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossingen Geen elektriciteit

1. Aardlekschake- laar is uitgeschakeld.

2. Elektriciteits- kabel is niet aangesloten.

1. Schakel de aardlekschakelaar in. 2. Controleer of alle elektriciteitska-

bels op het stroomnet aangesloten zijn.

Geen stoom 1. Stoomfunctie is niet geactiveerd.

2. Temperatuur is verkeerd ingesteld.

3. Watertoevoer is afgesloten. 4. Filter of magneetklep is bescha-

digd of niet aangesloten. 5. Vlotter is beschadigd

of niet aangesloten.

1. Activeer de stoomfunctie. 2. Controleer of de ingestelde

cabinetemperatuur hoger is dan de omgevingstemperatuur.

3. Controleer of de watertoevoer is aangesloten en/of draai de water-kraan open.

4. Maak het filter van de elektromag-neet schoon en sluit deze weer aan of vervang het filter.

5. Neem de kabel los en sluit deze weer aan.

Geen stoom uit de stoomgene-rator, maar water

1. Vervuiling in vlotterkamer. 2. Kabel van vlotter is niet aange-

sloten. 3. Aardkabel van bedieningspa-

neel en stoomgenerator is niet aangesloten.

4. Magnetische klep is verstopt.

1. Maak de vlotterkamer schoon. 2. Controleer en/of repareer de kabel

van de vlotter. 3. Sluit de aardkabel aan. 4. Maak de klep schoon of vervang

deze.

Geen water uit de douchemonden

1. Douchemonden zijn verstopt. 2. Magneetklep is beschadigd

of is niet aangesloten. 3. Douchemonden zijn niet aange-

sloten op water.

1. Maak de douchemonden schoon. 2. Sluit de kabel aan of vervang de

elektromagnetische schakelaar. 3. Sluit de douchemonden aan op het

water. Geen geluid uit de luidspreker

1. Volume staat te zacht. 2. Kabel of luidspreker zit los of

speaker is defect. 3. Stuurkabel van luidspreker is

niet aangesloten.

1. Zet het volume harder. 2. Sluit de kabel van de luidspreker

aan of vervang de speaker. 3. Sluit de stuurkabel van de luidspre-

ker aan. Geluid is niet duidelijk

1. Zwak signaal. 2. Antenne is niet aangesloten of

staat in verkeerd richting.

1. Herpositioneer de antenne. 2. Sluit de antenne aan of zet deze in

een andere richting. Lampen zijn bij een speciaalzaak verkrijgbaar.

Geen verlichting 1. Lamp is defect. 2. Kabel is niet aangesloten

1. Vervang de lamp. 2. Sluit de kabel aan.

Ventilator werkt niet 1. Ventilator is beschadigd. 2. Kabel is niet aangesloten.

1. Vervang de ventilator. 2. Sluit de kabel aan.

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 4

4-23 Onderhoud 05-11-2012

4.5 Onderhoud Dit hoofdstuk beschrijft onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden.

U kunt de levensduur van uw stoomdouchecabine aanmerkelijk verlengen door regelmatig onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden uit te voeren:

• Gebruik een mild schoonmaakmiddel of zeep.

• Maak de stoomdouchecabine schoon met een zachte doek (of microvezeldoek).

• Bescherm metaal- en aluminiumdelen van de stoomdouchecabine eventueel met in de handel verkrijgbare metaal- respectievelijk aluminiumcoatings.

• Bescherm de scharnieren van de douchedeur door ze maandelijks iets in te spuiten met in de handel verkrijgbare zuurvrije vaseline.

Gebruik nooit schoonmaakmiddelen die op basis van soda’s samengesteld zijn.

Gebruik voor het reinigen van de douchecabine altijd milde schoonmaakmiddelen.

Gebruik geen bijtende of chemische schoonmaak- middelen, alcohol of benzine om de stoomdouchecabine te reinigen.

Gebruik bij voorkeur schoonmaakmiddelen zoals schoonmaakazijn, natuurzeep of een beperkte hoeveelheid verdund bleekmiddel.

4.5.1 Schoonmaakprocedure Volg bij schoonmaakwerkzaamheden de volgende schoonmaakprocedure:

• Breng het schoonmaakmiddel op de onderdelen aan.

Gebruik hier bijvoorbeeld een spuitflacon voor.

• Laat het schoonmaakmiddel enige minuten inwerken.

• Was de onderdelen dan met een zachte doek (of microvezeldoek), zachte borstel of spons.

• Spoel de onderdelen daarna goed af met lauw water.

• Maak de onderdelen eventueel droog met een zachte doek (of microvezeldoek).

4 R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT

05-11-2012 Onderhoud 4-24

4.5.2 Schoonmaken in kalkrijke gebieden

In kalkrijke gebieden wordt geadviseerd de stoomgenerator regelmatig te ontkalken.

Hiermee verlengt u de levensduur van de stoomgenerator aanmerkelijk. Doe hiertoe het volgende:

• Koppel de stoomslang aan de achterkant van de stoomdouchecabine los.

• Giet een anti-kalkmiddel (bijvoorbeeld citroenpoeder, circa 2 theelepels op 150 ml water of 75 ml schoonmaakazijn en 75 ml water) in de stoomgenerator via de losgekoppelde stoomslang.

• Koppel de stoomslang vervolgens weer aan de stoomdispenser aan de achterkant van de stoomdouchecabine.

• Laat het anti-kalkmiddel daarna circa 3 à 4 uur in de stoomgenerator inwerken.

• Activeer de stoomfunctie tenslotte via de LCD-display. Laat de stoomdouchecabine vervolgens een compleet stoomprogramma uitvoeren. Hierna stopt het systeem automatisch.

R-SR-1145-B/WT & R-SR-1147-B/WT 4

4-25 Garantiebepalingen 05-11-2012

4.6 Garantiebepalingen Geldigheid van de garantie

Dit garantiebewijs is alleen geldig indien bijgaand aanmeldingsfor-mulier onmiddellijk na aankoop en installatie is toegezonden aan REVITAL WELLNESS. Het formulier dient door de koper onderte-kend te zijn. Bij registratie via internet wordt de ontvangstdatum en het emailadres geaccepteerd als ondertekening .

De garantie is uitsluitend van kracht indien: • het product is geïnstalleerd door een door REVITAL

WELLNESS erkende installateur; • het product in overeenstemming met de gebruiksaan-

wijzing en voorschriften van REVITAL WELLNESS is gebruikt en onderhouden, in onderhoud is bij een er-kende installateur of serviceorganisatie en niet is gewij-zigd of gerepareerd door andere dan een erkende in-stallateur of serviceorganisatie;

• het aanmeldingsformulier volledig ingevuld en onderte-kend, met de koopdatum voorafgaand of direct na in-stallatie, aan REVITAL WELLNESS wordt toegezon-den;

• de reclamatie aan REVITAL WELLNESS wordt gemeld met opgave van typenummer of serienummer en instal-latiedatum, en een zo volledig mogelijke omschrijving van de klacht via telefoon: 0031 (0) 547 386240 of via e-mail: [email protected]);

• de stikker of opdruk met typenummer en of serienum-mer niet is gewijzigd of onleesbaar is gemaakt;

• het product voor normaal huishoudelijk gebruik is toe-gepast met een naar omstandigheden niet buitensporig aantal gebruiksuren;

• het product zich nog in de geïnstalleerde toestand be-vindt;

• de klacht geen gevolg is van de inwerking van chemi-sche middelen, anders dan in de gebruiksaanwijzing van het product vermeld;

• de klacht geen herkenbaar gevolg is van eigen schuld of nalatigheid, bijvoorbeeld door het product niet tijdig door de installateur, een andere erkende installateur of serviceorganisatie te laten repareren.

Omvang van de garantie • REVITAL WELLNESS garandeert de deugdelijkheid

van het geleverde product gedurende twee jaren voor de omschreven of daarvan in redelijkheid te verwach-ten eigenschappen, de deugdelijkheid van de gebruikte materialen, alsmede correcte werking van het product.

• REVITAL WELLNESS dient door de koper in geval van een mogelijkerwijze niet door de installateur op te los-sen defect in de gelegenheid te worden gesteld zich zo nodig door inspectie van het product te vergewissen van de redelijkheid van de garantieaanspraak. Glas-breuk is ten allen tijde van garantie uitgesloten. Op slij-tende onderdelen zoals deurwielen en rubbers bij be-wegende onderdelen wordt één jaar garantie verleend.

• Reclamaties als gevolg van transportschade dienen di-rect na aankoop te worden gemeld. Controleer daarom bij het in ontvangst nemen altijd direct de verpakkingen opdat een mogelijke beschadiging direct wordt waarge-nomen en dan terstond kan worden gemeld.

• Kopers die het product laten installeren door een niet door REVITAL WELLNESS erkende installateur kun-nen bij reclamatie alleen aanspraak maken op vervan-gende onderdelen. De montage van de vervangende onderdelen dient door de koper zelf te worden georga-niseerd.

Aansprakelijke partij

Uitsluitend REVITAL WELLNESS is in voorkomend geval aanspra-kelijk voor het oplossen van klachten op basis van dit garantiebe-wijs.

Basisvoorwaarden voor de garantie(termijn)

De garantie heeft alleen betrekking op dat product waarvan de ge-bruiker een volledig ingevuld registratiebewijs kan tonen waarvan een kopie volledig ingevuld en ondertekend door de koper naar REVITAL WELLNESS is gestuurd, gefaxt, gemaild of via de websi-te is geregistreerd. Samen met het garantiebewijs dient de aan-koopnota van het product te worden overgelegd.

De garantie heeft alleen betrekking op defecten die tijdens de ga-rantieperiode zijn ontstaan en aan REVITAL WELLNESS zijn aan-getoond, en slechts in het geval dat en voor zover deze defecten berusten op materiaalfouten of fabricagefouten, dit ter beoordeling van REVITAL WELLNESS.

Bij het vervangen van onderdelen op basis van deze garantie wor-den de betreffende defecte onderdelen aan REVITAL WELLNESS ter beschikking gesteld.

Het product dient voor reparatie vrij toegankelijk te zijn en moet op een egale, vlakke ondergrond zijn opgebouwd. Een eventuele om-bouw mag de toegankelijkheid niet te belemmeren.

Het recht op garantie vervalt indien de koper of diens rechtsopvol-ger zelf wijzigingen heeft aangebracht of reparaties heeft uitge-voerd aan het product, of het product niet heeft gebruikt volgens de voorschriften en de handleiding, of op andere wijze onoordeelkun-dig heeft behandeld, gebruikt of voor andere doeleinden toepast dan de huishoudelijke bestemming volgens de gebrui-kers/opbouwhandleiding.

Buiten de garantie vallen batterijen en lampen, alsmede alle niet bij het geleverde product behorende en in de fabriek aan het product gemonteerde materialen en onderdelen. Onderdelen die worden gebruikt voor de aansluitingen op het schoonwater, vuilwater of stroomnetwerk vallen buiten deze garantie.

De aansprakelijkheid van REVITAL WELLNESS is uitdrukkelijk be-perkt tot de hierin omschreven garantieverplichtingen. Elke vorde-ring tot schadevergoeding, behalve die met betrekking tot het niet nakomen van de garantieverplichtingen door REVITAL WELL-NESS, is uitgesloten.

Met inachtneming van algemeen geldende bepalingen van dwin-gend recht met betrekking tot aansprakelijkheid, waaronder pro-ductaansprakelijkheid, kunnen nimmer rechten worden ontleend ter zake van enige schade, zoals gevolgschade, of welke andere schade dan ook, die zou kunnen voortvloeien of is voortgevloeid uit defecten aan door REVITAL WELLNESS geleverde materialen of namens REVITAL WELLNESS uitgevoerde werkzaamheden.

Reclamaties die door REVITAL WELLNESS als onterecht worden beschouwd zullen alleen dan worden behandeld wanneer de te verrichten handelingen worden betaald. De kosten zijn hiervan € 0,50 per km, reis- en arbeidsuren € 55,- per uur exclusief materiaal kosten (per april 2010; onaangekondigd kan het tarief worden aan-gepast). Een serviceopdracht wordt in dit verband alleen uitge-voerd wanneer de werkbon/rekening door cliënt tevoren wordt on-dertekend. De servicemedewerker zal tevoren een beknopt over-zicht van de werkzaamheden schrijven en een indicatie van de kosten op de werkbon vermelden.

Deze garantiebepalingen zijn onderworpen aan de algemene leve-ring- en betalingsvoorwaarden, zoals die door REVITAL WELL-NESS zijn gedeponeerd onder nummer 8107417 bij de Kamer van Koophandel te Enschede, Nederland, en waarvan aan de koper of diens rechtsopvolger op diens verzoek kosteloos een exemplaar wordt toegezonden.

REVITAL WELLNESS is een handelsnaam van CTR Sourcing BV.

Deze garantievoorwaarden zijn opgesteld naar Nederlands recht en toepasselijk conform de in Nederland geldende wetten en voor-schriften.

Let op !!

Op garantie kan alleen dan aanspraak worden gemaakt wanneer het ingevulde registratieformulier is opgestuurd, doorgefaxt of het product via onze website www.revital-bc.com geregistreerd is.

Revi

Revital regis

m Revital registration

rm Revital registration form R

orm Revital registration form Revital

orm Revital registration form Revital registra

form Revital registration form Revital registration fo

n form Revital registration form Revital registration form

n form Revital registration form Revital registration form

on form Revital registration form Revital registration form

ion form Revital registration form Revital registration for

ation form Revital registration form Revital registration fo

ation form Revital registration form Revital registration f

ration form Revital registration form Revital registration

stration form Revital registration form Revital registration

stration form Revital registration form Revital registratio

gistration form Revital registration form Revital registratio

gistration form Revital registration form Revital registrat

egistration form Revital registration form Revital registra

registration form Revital registration form Revital registr

l registration form Revital registration form Revital regist

al registration form Revital registration form Revital regis

tal registration form Revital registration form Revital regi

ital registration form Revital registration form Revital reg

vital registration form Revital registration form Revital re

evital registration form Revital registration form Revital re

Revital registration form Revital registration form Revital

Revital registration form Revital registration form Revital

ital registration form Revital registration form Revita

istration form Revital registration form Revit

n form Revital registration form Rev

Revital registration form Rev

l registration form Re

ation form R

form R

Revital registration form• Registratie • Enregistrement• Registration • Registrazione

Artikelnummer / Artikelnummer / Numéro d’article / Numero di articolo R - _______________________________________Serienummer / Serienummer / Numéro de série /Numero di serie - _______________________________________Aankoopdatum / Kaufdatum / Date d’achat / Data di acquisto - _______________________________________Dealer - _______________________________________

Klantgegevens / Kundenadresse / Adresse du client / Indirizzo dell’acquirente:Naam / Name / Nom / Nome - _______________________________________Straat / Straße / Rue / Strada - _______________________________________Postcode & Plaats / Postleitzahl & Ort / Code Postal & Localité / C.A.P. & Località - _______________________________________Telefoonnummer / Telefon / Téléphone / Numero di telefono - _______________________________________Land / Land / Pays / Paese - _______________________________________

Installatie door Revital Ja / NeeInstallation der Kabine durch Revital Ja / NeinCabine installée par Revital Qui / NonCabina installata da Revital Sì / No

Naam installateur / Name Installateur/ Nom installateur / Nome dell’installatore - _______________________________________Telefoonnummer / Telefon / Téléphone / Numero di telefono - _______________________________________Land / Land / Pays / Paese - _______________________________________

Belangrijke informatie / Wichtige Hinweise / Remarques importantes / Note importanti:

Bewaar een kopie van deze registratie / Bewahren Sie dieser Registration sorgfältig auf / Veuillez conserver soigneusement le present bon d’enregistrement / Si prega di conservare accuratamente il presente tagliando di registrazione.

De fabrikant, de importeur, de groothandel en de kleinhandel kunnen niet voor eventuele schade als gevolg van een onvakkundige installatie aansprakelijk gesteld worden. De installatie moet derhalve door een door Revital Wellness erkende installateurgeschieden. Controleer het produkt voorafgaande aan de installatie op eventuele tijdens transport veroorzaakte schade omdat NAde INSTALLATIE GEEN REKLAMATIES met betrekking tot eventuele schade GEACCEPTEERD worden!! Dit garantiebiljet isalleen geldig, indien het meteen na de installatie naar REVITAL WELLNESS verzonden wordt.

Der Hersteller, der Importeur, der Großhändler und der Einzelhändler können nicht für eventuelle Schäden infolge einerunsachgemäßen Installation haftbar gemacht werden. Die Installation sollte deshalb durch einen von Revital Wellness anerkanntenInstallateur erfolgen. Prüfen Sie vor der Installation das Produkt zuerst auf eventuell beim Transport verursachte Schäden, weilNACH der INSTALLATION KEINE REKLAMATIONEN bezüglich eventueller Schäden AKZEPTIERT werden!! Dieser Garantiescheinist nur gültig, wenn es sofort nach der Installation REVITAL WELLNESS zugesendet worden ist.

Le fabricant, l’importateur, le grossiste et le détaillant ne peuvent pas être rendus responsables de dommages éventuelles dus àune installation incorrecte. L’installation doit par conséquent être effectuée par un plombier agréé par Revital Wellness. Avantl’installation, examiner tout d’abord le produit a� n de détecter tout dommage occasionné éventuellement par le transport, étantdonné qu’AUCUNE RECLAMATION portant sur des dommages éventuels ne sera ACCEPTEE APRES L’INSTALLATION. Ce bonde garantie n’est valable qu’est immédiatement envoyée à REVITAL WELLNESS après l’installation.

Il produttore, l’importatore, il grossista ed il singolo rivenditore non possono essere ritenuti responsabili di eventuali danni causatida un’installazione non corretta. L’installazione deve essere eseguita da un tecnico autorizzato da Revital Wellness. Primadell’installazione controllare eventuali danni causati dal trasporto, in quanto DOPO L’INSTALLAZIONE non SARANNO PIÙACCETTATI RECLAMI relativi ad eventuali danneggiamenti. La garanzia è valida solo se il tagliando di garanzia allegato verràspedito subito dopo l’installazione a REVITAL WELLNESS.

Signature - _______________________________ Date - _______________________________

A.u.b het formulier invullen en terugsturen, via e-mail, fax of verzend het naar dit adres:Bitte das Formular ausfüllen und zurückschicken, durch E-mail, fax oder schicken Sie es zu dieser Adresse:S.v.p. compléteriez la forme et la renverriez, par E-mail, fax ou envoyez-l’a cette adresse:Si prega di compilare la scheda e di rispedirla, via e-mail o fax, al seguente indirizzo:

Revital Wellness Vonderweg 30A 7468 DC ENTER The NetherlandsTel : 0031-547-386240 Fax: 0031-547-381820 Info: [email protected]