34
Ferm BV • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0211/21 Art.nr. 326700 FOS-500 UK D NL F S SF N DK E I H CZ R USERS MANUAL 03 GEBRAUCHSANWEISUNG 07 GEBRUIKSAANWIJZING 12 MODE D’EMPLOI 16 BRUKSANVISNING 21 KÄYTTÖOHJE 25 BRUKSANVISNING 30 BRUGERVEJLEDNING 34 MANUAL DE INSTRUCCIONES 39 MANUALE UTILIZZATI 43 HASZNÁLATI UTASÍTÁS 48 NÁVOD K POUŽITÍ 52 êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 57 UK Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications S Ändringar förbehålles SF Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes E Reservado el derecho de modificaciones technicas I Con reserva di modifiche H Változtatás jogát fenntartjuk CZ Změny vyhrazeny R äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.

Rä ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô Â‰‚‡ ËÚÂθÌÓ„Ó ÓÏ·ÌËfl Ferm ...doc.ferm.com/Servotool/documents/OSM1001 Manual 0211-21.pdf · Ferm BV •

Embed Size (px)

Citation preview

Ferm BV • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0211/21

Art.nr. 326700

FOS-500

UK

D

NL

F

S

SF

N

DK

E

I

H

CZ

R

USERS MANUAL 03

GEBRAUCHSANWEISUNG 07

GEBRUIKSAANWIJZING 12

MODE D’EMPLOI 16

BRUKSANVISNING 21

KÄYTTÖOHJE 25

BRUKSANVISNING 30

BRUGERVEJLEDNING 34

MANUAL DE INSTRUCCIONES 39

MANUALE UTILIZZATI 43

HASZNÁLATI UTASÍTÁS 48

NÁVOD K POUŽITÍ 52

êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 57

UK Subject to changeD Änderungen vorbehaltenNL Wijzigingen voorbehoudenF Sous réserve de modificationsS Ändringar förbehållesSF Pidätämme oikeuden muutoksiinN Rett till endringer forbeholdesDK Ret til ændringer forbeholdes

E Reservado el derecho de modificacionestechnicas

I Con reserva di modificheH Változtatás jogát fenntartjukCZ Změny vyhrazenyR äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û

ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍËÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Óۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.

Fig.A

Fig.B Fig.C

Fig.D Fig.E

Fig.F Fig. G

Fig.H Fig.I

Fig.J Fig.K

Fig.L Fig.M

Fig.N Fig.O

Fig.P Fig.Q

2 Ferm Ferm 67

EXPLODED VIEW

66 Ferm

SPARE PARTS LIST FOS-500

REF NR DESCRIPTION FERM NR001 PLASTIC PLATE 408700002 BASE PLATE 408701005 KNOB 408702006 LEVER FOR FIXING RING 408703007 NUT 408704008 COLLET 1/4” 408705009 COLLET 1/8” 408706012 BEARING 408707016 LOCKING PIN 408708019 ROTOR 408709020 BEARING (608 Z) 800608021 RUBBER BEARING HOLDER 408710025 STATOR 408711028 CARBON BRUSH SET 408712037 SWITCH 408713044 KNOB FOR HANDLE 408714045 HANDLE 408715046 WRENCH 408716

OMNISAW

THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT COR-RESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2

TECHNICAL SPECIFICATIONS

DESCRIPTIONFig.A1. Base plate and depth guide2. Collet nut3. Spindle lock button4. Exhaust air vents5. Removable auxiliary handle6. On/off slide switch7. Intake air vents8. Power supply cable 9. Depth guide bracket10. Depth guide locking knob11. Locking knob of depth guide bracket12. Bit13. Protection guide cap (not shown)

PACKAGE CONTENTS1 Omnisaw1 1/4" collet1 1/4" Window/Door Bit (ZBWD8) for Plaster cutting

1/4"1 1/8" Guidepoint Bit (GP10) for Drywall cutting 1/8"1 1/8" Outlet Bit (ZB10) for Plaster cutting 1/8"2 1/8" Sabrecut Bit (ZBSC5) for Wood/Plastic cutting

1/8"1 1/8" Tilecut Bit (RZ125) for Ceramic cutting 1/8"1 Wrench1 Protection guide cap1 Carrying case

Check the machine, loose parts and accessories fortransport damage.

SAFETY INSTRUCTIONS

The following symbols are used in these instructions foruse:

Denotes risk of personal injury, loss of life ordamage to the tool in case of non-observance of the

instructions in this manual.

Denotes risk of electric shock.

Carefully read this manual before using the machine.Make sure that you know how the machine functions andhow to operate it. Maintain the machine in accordancewith the instructions to make sure it functions properly.Keep this manual and the enclosed documentation withthe machine.

When using electric machines always observe thesafety regulations applicable in your country toreduce the risk of fire, electric shock and personalinjury. Read the following safety instructions andalso the enclosed safety instructions.

BEFORE USING THE OMNISAW• Check the voltage of the motor and the motor over-

load (if any) correspond:Do the voltage of the engine and the engine safe-guard, if any, correspond to the mains voltage(appliances for a mains voltage of 230 V).Are the mains lead and the mains plug in a good condi-tion: solid, without any loose ends or damage.

• Remove adjusting keys or wrenches before turningthe tool on.

• Always wear eye protection when using the tool.• Maintain the tool with care.• Check for misalignment or binding of moving parts,

breakage of parts, and any other condition that mayaffect the tools operation. If damaged, have the toolserviced before using.

• Use only accessories that are recommended by themanufacturer for your model.

• Compare the maximum number of revolutions allo-wed of the accessories with the number of revolu-tions of the machine.

• Make sure that the spring chuck diameter is the sameas the axle diameter of the accessory.

• The flutes of the bits (cutting edges and top) are verysharp. Therefore, handle with caution.

USING THE MACHINE• Use clamps or a vice to hold the work.• Do not use the tool if the switch does not turn it

"ON" or "OFF".• Always hold the tool with two hands while starting.• Hold the tool by the insulated gripping surfaces when

performing an operation where the bit may contacthidden wiring. If cutting into existing walls or otherblind areas is unavoidable, disconnect all fuses or cir-cuit breakers to the worksite.

• Always keep the cord away from the moving parts ofthe machine.

Voltage | 230 V~Frequency | 50 HzPower input | 500 WSpeed, no load | 30000/minNett weight | 1.51 kgLpa (sound pressure) | 83.9 dB(A)Lwa (sound power level) | 96.9 dB(A)Vibration value | 4.6 m/s2

UK English

Ferm 3

Ferm 65

• Always use the tool with the depth guide securelyattached and positioned flat against the materialbeing cut.

• Keep your hands away from the work piece.• In the case of locking, switch the machine off imme-

diately and remove the plug from the mains.• Never touch the bit during the use of the tool.• Do not touch the bit immediately after use since it

can become very hot during use.• Wait with changing the bit after the bit has cooled

down completely.• Switch the tool off and wait until the motor has stop-

ped completely before putting it down.

ELECTRICAL SAFETY

Always check that the mains voltage correspondsto the voltage on the rating plate.

The machine is double insulated in accordance withEN50144; therefore no earth wire is required.

Replacing cables or plugsImmediately throw away old cables or plugs when theyhave been replaced by new ones. It is dangerous to insertthe plug of a loose cable in the wall outlet.

Using extension cables Only use an approved extension cable suitable for thepower input of the machine. The minimum conductorsize is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwindthe reel completely.

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

INSTALLING A BITFig.B - D

Before installing a bit, make sure the tool is discon-nected.

The flutes of the bit (cutting edges and top) are verysharp. Therefore, handle with caution.

To install a bit• Locate the spindle lock button.• Press the spindle lock button with one hand and at

the same time loosen the collet nut with the otherhand using the wrench. Rotate the collet nut in coun-terclockwise direction to loosen it. See Fig.B.

• Remove the old bit, if applicable.• Insert the shank of the bit (smooth part) into the col-

let. Approximately 1/16" to 1/8" ofthe shank must remain visible above the collet. SeeFig.C.

Do not allow the entire shank of the bit to fall intothe collet, and do not tighten the collet around the

flutes (cutting edges). This will result in broken bits. See Fig.D.

• Press the spindle lock button with one hand and atthe same time tighten the collet nut with the otherhand. Rotate the collet nut in clockwise directionfirst by hand and then with the wrench until the bit isheld securely.

REPLACE A COLLETFig.ETo use the 1/4" diameter bit, the 1/8" collect must bereplaced by the 1/4" collet delivered with your tool.

To replace a collet• Locate the spindle lock button.• Press the spindle lock button with one hand and at

the same time loosen the collet nut with the otherhand using the wrench. Rotate the collet nut in coun-terclockwise direction to loosen it.

• Remove the old bit, if applicable.• Continue to loosen the collet nut until you can

remove it from the tool.• Remove the collet and replace it with another. See

Fig.E.• Place the collect nut on the tool again and rotate it in

clockwise direction. See Fig.E.

Do not tighten the collet nut when there is no bit inthe collet. Doing so will make the collet hole smaller,

preventing you from inserting bits into it in the future.

• Insert a bit as instructed in "Installing a Bit".

4 Ferm

ADJUSTING THE DEPT GUIDEFig.FBy using the depth guide you can adjust the depth of thecut. The depth guide assembly consists of the depth guidewith a locking knob on each side and a bracket with a loc-king knob.

To adjust the depth guide• Loosen the knobs on each side of the depth guide by

rotating them in a counterclockwise direction. Theknobs must be loosened enough to enable the depthguide to slide up or down.

• Position the depth guide to the desired depth. Youare advised to set the guide approximately 1/8" gre-ater than the thickness of the material. See Fig.F.

Bits can cut materials up to 1" thick.

• Re-tighten the knobs by turning them in a clockwisedirection.

REMOVING THE DEPTH GUIDE ASSEMBLYFig. GTo remove the depth guide assembly• Loosen the locking knob on the depth guide bracket

until you can remove it. To do this, rotate the locking knob in counterclock-wise direction.

• Remove the locking knob from the tool.• Rotate the entire depth guide assembly approxima-

tely 1/8 of a turn in counterclockwise direction. SeeFig.G.

• Pull the depth guide assembly straight off the tool. SeeFig.G.

To re-attach the depth guide assembly• Align the notched areas of the depth guide bracket up

to the indentations of the tool collar.• Push the depth guide assembly onto the tool collar.• Rotate the depth guide assembly approximately 1/8

of a turn in clockwise direction.• Place the locking knob on the depth guide bracket

and tighten it by rotating it in clockwise direction.

SWITCHING “ON”/”OFF”Fig. HThe tool is switched "ON" and "OFF" by the black colou-red slide switch located on the back of the motor hou-sing.• To switch the tool "ON", slide the switch to [I].• To switch the tool "OFF", slide the switch to [0]

OPERATION

MAKING A CUTFig.I - J

Do not use this tool to make cutouts around any fix-ture or opening that has live electrical wires, or any

wall that may have live electrical wiring behind it. The bit couldconduct current to the tool, creating an electrocution hazardfor the operator. If cutting into existing walls or other blindareas is unavoidable, disconnect all fuses or circuit breakers tothe worksite. Always hold the tool by its thermoplastic housing.

Make sure that the collet nut is securely tightenedbefore turning the tool on.

To make a cut-out• Hold the tool firmly and switch it "ON".• Insert the bit into the material at a 45° angle. See Fig.I.

Hold the tool with both hands while starting, sincetorque from the motor can cause the tool to twist.

Wait a few seconds until the Omnisaw is at full speed beforeinserting the bit into the material.Do not press the spindle lock button during usage.

• Slowly bring the tool to a 90° angle. The base guideshould be flush to the surface of the material. SeeFig.J.

• Steer the tool in a clockwise direction with slow, ste-ady pressure to make the cut.

Note: Because of the rotating cutting action of the bit,there will be a slight pull when cutting. The slower youcut, the more control you have. Excessive pressure orfast cutting will cause excessive heat and may shorten thelife of the bit.

Note: Avoid ending your cut at the bottom of the holewhen cutting on a vertical surface. If possible, start andend your cut at the top so the scrap parts will not droponto the rotating bit.

Most materials should be cut in a clockwise direc-tion. The exception is when cutting around an out-

let box in drywall. See: "Cutting Around Outlet Boxes in Dry-wall".

• Switch the tool "OFF" after completing the cut.• Remove the tool from the material carefully.

Ferm 564 Ferm

Ferm 63

CUTTING AROUND OUTLET BOXES INDRYWALLFig.K - Q

Do not use this tool to make cutouts around any fix-ture or opening that has live electrical wires, or any

wall that may have live electrical wiring behind it. The bit couldconduct current to the tool, creating an electrocution hazardfor the operator. If cutting into existing walls or other blind areas is unavoidable,disconnect all fuses or circuit breakers to the worksite. Alwayshold the tool by its thermoplastic housing.

To cut around an outlet box in drywall• Push the electrical wires back or to the far side of the

box so that the bit does not cut the wires when inser-ted through the drywall.

• Make a mark somewhat near the centre of the ope-ning in the box on the side of the drywall facing youbefore fastening the drywall.

• Fasten the drywall with nails or screws. Do not nail orfasten screws closer then 12" from the box, or thedrywall may bulge or blister from the excess pres-sure.

• Switch the tool "ON".• Push the bit through the mark you made while hol-

ding the tool firmly with both hands. See Fig.K.• Guide the bit to the right until you feel and hear the

bit touch the inside edge of the box. See Fig.L.• Pull out the bit far enough to slip it over the edge of

the box so it is now against the outside of the box.• Move the bit in counterclockwise direction until you

feel and hear it come to the upper left corner. To dothis, apply light upward pressure and keep the bit incontact with the outside of the box. See Fig.M.

• Round the upper right corner applying light down-ward and inward pressure.

• Move the bit along the top contour until you feel andhear it come to the upper left corner. To do this,apply light pressure to the right and keep the bit incontact with the outside of the box. See Fig.N.

• Round the upper left corner applying light downwardand inward pressure.

• Move the bit along the left side contour until you feeland hear it come to the lower left corner. To do this,apply light downward pressure and keep the bit incontact with the outside of the box. See Fig.O.

• Round the lower left corner applying light upwardand inward pressure.

• Move the bit along the bottom contour until you feel and hear it come to the lower right corner. To dothis, apply light pressure to the right and keep the bitin contact with the outside of the box. See Fig.P.

• Round the lower right corner applying light upwardand inward pressure.

• Move the bit along the right side contour until you meet the initial upward cut. To do this, apply lightupward pressure and keep the bit in contact with theoutside of the box.

• Switch the tool "OFF". See Fig.Q.• Take the bit out of the box.

MAINTENANCE

Make sure that the machine is not live when car-rying out maintenance work on the motor.

The Ferm machines have been designed to operate overa long period of time with a minimum of maintenance.Continuous satisfactory operation depends upon pro-per machine care and regular cleaning.

CleaningKeep the ventilation slots of the machine clean to pre-vent overheating of the motor.Regularly clean the machine housing with a soft cloth,preferably after each use. Keep the ventilation slots freefrom dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistenedwith soapy water. Never use solvents such as petrol,alcohol, ammonia water, etc. These solvents maydamage the plastic parts.

LubricationThe machine requires no additional lubrication.

FaultsShould a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-tact your local Ferm dealer.In the back of this manual you find an exploded viewshowing the parts that can be ordered.

ENVIRONMENTIn order to prevent the machine from damage duringtransport, it is delivered in a sturdy packaging. Most ofthe packaging materials can be recycled. Take thesematerials to the appropriate recycling locations.Take your unwanted machines to your local Ferm-dealer. Here they will be disposed of in an environmen-tally safe way.

6 Ferm

GUARANTEEThe guarantee conditions can be found on the separatelyenclosed guarantee card.

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following

standards or standardized documents

EN50144-1, EN50144-2-17,EN55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

in accordance with the regulations.

98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC

from 20-09-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

OMNISAW

DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXTKORRESPONDIEREN MIT DER ABBILDUNGENAUF SEITE 2

TECHNISCHE DATEN

BESCHREIBUNGFig.A

1. Grundplatte und Tiefenführung2. Spannmutter3. Spindelblockierknopf4. Abluftöffnungen5. Demontierbarer Zusatzhandgriff6. Ein/Aus Schiebeschalter7. Ansaugluftöffnungen8. Stromversorgungskabel9. Tiefenführungsbügel10. Blockierknopf Tiefenführung11. Blockierknopf Tiefenführungsbügel12. Bohrenspitze13. Führungsschutz(nicht abgebildet)

INHALT DER VERPACKUNG1 Omnisaw1 1/4" Spannpatrone1 1/4" Fenster-/Türspitze (ZBWD8) für Bohren von

Putz 1/4"1 1/8" Trockenmauerspitze (GP10) für Bohren von

Trockenmauern 1/8"1 1/8" Steckdosenspitze (ZB10) für Bohren von Putz

1/8"2 1/8" Stichsägenspitze (ZBSC5) für Bohren von

Holz/Kunststoff 1/8"1 1/8" Fliesenbohrspitze (RZ125) für Bohren von

Keramik 1/8"1 Schlüssel1 Führungsschutz1 Transportbehälter

Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör aufTransportschäden.

Netzspannung | 230 V~Netzfrequenz | 50 HzNennaufnahmeleistung | 500 WNullastdrehzahl | 30000 U/minGewicht | 1.51 kgSchalldruck (Lpa) | 83.9 dB(A) Schallleistungspegel (Lwa) | 96.9 dB(A) Schwingungswert (aw) | 4.6 m/s2

DeutschD

CEı DECLARATION OF CONFORMITY (UK)

Ferm 7

íÖïçàóÖëäéÖéÅëãìÜàÇÄçàÖ

è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËflËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÌ ÓÚÍβ˜ÂÌ

ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl.

èÓ‰Û͈Ëfl ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓÔ‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‰ÓÎÊÌÓ„ÓÛıÓ‰‡ Ë Â„ÛÎflÌÓÈ ̃ ËÒÚÍË.

óËÒÚ͇èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ˜ËÒÚÓÚÛ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ı Ô‡Áӂχ¯ËÌ˚ ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl Ô„‚‡˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚˇÈÚ ÍÓÔÛÒ Ï‡¯ËÌ˚ Ïfl„ÍÓÈÚ̸͇˛, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. é˜Ë˘‡ÈÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ̆ ÂÎË ÓÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË.ëÚÓÈÍË Á‡„flÁÌÂÌËfl Û‰‡ÎflÈÚ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛,ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰Â. ê‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, Ú‡ÍË ͇ͷÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì‡fl ‚Ó‰‡ Ë Ú.‰., ÔËÏÂÌflÚ¸Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl. éÌË ÏÓ„ÛÚ Ôӂ‰ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚‰ÂÚ‡ÎË.

ëχÁ͇àÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì Ú·ÛÂÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË.

çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚËÇ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ̇ÔËÏÂ, ‚ÒΉÒÚ‚ËÂËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ Ferm.Ç ÍÓ̈ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ËÏÂÂÚÒfl ËÒÛÌÓ͇ÁÓ·‡ÌÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò Û͇Á‡ÌËÂÏ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ,ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸.

áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‚Ó ‚ÂÏflÚ‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ï‡¯Ë̇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó ˝ÚËı ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ıχÚ¡ÎÓ‚ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡ÌÓ. 뉇ÈÚ ˝ÚËχÚ¡Î˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÔËÂÏÌ˚È ÔÛÌÍÚ‚ÚÓÒ˚¸fl.뉇ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÍÓÚÓ˚Ï ‚˚ ÔÂÂÒÚ‡ÎËÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl, ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ Ferm. éÌ ·Û‰ÂÚÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ̋ ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï ÏÂÚÓ‰ÓÏ.

ÉÄêÄçíàüìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË ÒÓ‰ÂʇÚÒfl ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÔË·„‡ÂÏÓÈ „‡‡ÌÚËÈÌÓÈ Í‡ÚÓ˜ÍÂ.

èÓ‰ ̇¯Û ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸Û‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÏ, ̃ ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ

Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓflÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡ÏË ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï Öë:

EN50144-1, EN50144-2-17,EN55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

Òӄ·ÒÌÓ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ô‰ÔËÒ‡ÌËflÏ:

98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC

20-09-2002ÉÖçÖåéâÑÖç, çˉ·̉˚W. KamphoféÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡

CEı ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ (RU)

62 Ferm

ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó Ï‡Ú¡ÎÓ‚ ÂÊÛÚÒfl ‚̇ԇ‚ÎÂÌËË ÔÓ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ. àÒÍβ˜ÂÌËÂ

ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ ‚˚ÂÁ‡ÌË ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚ „ËÔÒÓ͇ÚÓÌÂ.ëÏÓÚË ‡Á‰ÂÎ «Ç˚ÂÁ͇ ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚ „ËÔÒÓ͇ÚÓÌ»

• éÚÍβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÔÓÔË·.• ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚ Ï‡Ú¡·.

ÇõêÖáäÄ éíÇÖêëíàâ èéÑùãÖäíêéìëíÄçéÇéóçõÖ èêàÅéêõ ÇÉàèëéäÄêíéçÖêËÒ.K - Q

á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ‰‡ÌÌ˚ÈËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÔÓÔËÎÓ‚ ‚ÓÍÛ„

ÒÛ˘ÂÒÚ‚Û˛˘Ëı ˝ÎÂÍÚÓÛÒÚ‡ÌÓ‚Ó˜Ì˚ı ÔË·ÓÓ‚(ÓÁÂÚÓÍ, ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÈ) Ë ÓÚ‚ÂÒÚËÈ, Ëϲ˘Ëı˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍÛ ÔÓ‰ ̇ÔflÊÂÌËÂÏ, ËÎË ‚ ÒÚÂ̇ı ÒÓÒÍ˚ÚÓÈ ̋ ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍÓÈ.Ç ÒÎÛ˜‡Â ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ҂· Ò ÔÓ‚Ó‰ÓÏ, ‚‡¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÔÓÔ‡‰‡ÂÚ ÔÓ‰ ̇ÔflÊÂÌËÂ, Ë ÓÔ‡ÚÓ ÔÓ‰‚„‡ÂÚÒflÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔÓ‡ÊÂÌËfl ÚÓÍÓÏ.ÖÒÎË ‚Òfi Ê ‡·ÓÚ‡ ‚ÒÎÂÔÛ˛ ̇ ÒÛ˘ÂÒÚ‚Û˛˘Ëı ÒÚÂ̇ı,ËÎË ‚ ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ÏÂÒÚ‡ı, ÌÂËÁ·ÂÊ̇, ÚÓ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒflÓ·ÂÒÚÓ˜ËÚ¸ Ó·˙ÂÍÚ ‡·ÓÚ˚, ‚˚ÌÛ‚ Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎË(ÔÓ·ÍË) ËÎË ÓÚÍβ˜Ë‚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÔÂ˚‚‡ÚÂÎË.ÑÂʇڸ χ¯ËÌÍÛ ÔË ‡·ÓÚ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Á‡ ÂfiÚÂÏÓÒÚÓÈÍËÈ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚È ÍÓÔÛÒ.

ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÂÁ‡Ú¸ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚„ËÔÒÓ͇ÚÓÌ• éÚ‚ÂÒÚË ÔÓ‚Ó‰‡ ̇Á‡‰ ËÎË ‚ ‰‡Î¸ÌËÈ Û„ÓÎ

ÏÓÌÚ‡ÊÌÓÈ ÍÓÓ·ÍË Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Ò‚ÂÎÓ Ôˇ·ÓÚ Ì Ôӂ‰ËÎÓ Ëı.

• 艂‡ËÚÂθÌÓ Ì‡ÌÂÒÚË Ï‡ÍËÓ‚ÍÛ ÔËÏÂÌÓfl‰ÓÏ Ò ̂ ÂÌÚÓÏ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ÏÓÌÚ‡ÊÌÓÈ ÍÓÓ·ÍË,̇ ÚÓÈ ·ÓÍÓ‚ËÌ ÎËÒÚ‡ „ËÔÒÓ͇ÚÓ̇, ÍÓÚÓ‡flÔÓ‚ÂÌÛÚ‡ Í ‚‡Ï, ‰Ó ÚÓ„Ó Í‡Í ÍÂÔËÚ¸ ÎËÒÚ.

• á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ÎËÒÚ „ËÔÒÓ͇ÚÓ̇ „‚ÓÁ‰flÏË ËÎËÒ‡ÏÓÂÁ‡ÏË. ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ÍÂÔÂÊ (¯ÛÛÔ˚ ËÎË „‚ÓÁ‰Ë) ·ÎËÊÂ, ̃ ÂÏ Ì‡ 30 ÒÏÓÚ ÏÂÒÚ‡ ‚˚ÂÁ‡ÌËfl ÓÚ‚ÂÒÚËfl, Ë̇˜Â „ËÔÒÓ͇ÚÓÌÏÓÊÂÚ ‚ÒÔÛ˜ËÚ¸Òfl ËÎË ÚÂÒÌÛÚ¸ ÓÚ ˜ÂÁÏÂÌÓ„Ó‰‡‚ÎÂÌËfl.

• ÇÍβ˜ËÚ¸ χ¯ËÌÍÛ.• äÂÔÍÓ Û‰ÂÊË‚‡fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË,

ÔÓÚÓÎÍÌÛÚ¸ Ò‚ÂÎÓ ˜ÂÂÁ ÔÓχÍËÓ‚‡ÌÌÓ‚‡ÏË ÏÂÒÚÓ. ëÏÓÚË ËÒ.K.

• èÓ‚ÂÒÚË Ò‚ÂÎÓÏ ‚Ô‡‚Ó ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÌÂÔÓ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚ ËÎË Ì ÛÒÎ˚¯ËÚÂ, Í‡Í ÓÌÓ Í‡Ò‡ÂÚÒfl‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÍÓÏÍË ÏÓÌÚ‡ÊÌÓÈ ÍÓÓ·ÍË. ëÏÓÚËËÒ.L.

• éÚ‚ÂÒÚË Ò‚ÂÎÓ Ì‡Á‡‰ Ó‚ÌÓ Ì‡ÒÚÓθÍÓ, ˜ÚÓ·˚Ô‚ÂÒÚË Â„Ó ̃ ÂÂÁ Í‡È ÍÓÓ·ÍË Ë ÔËÒÎÓÌËÚ¸ ÍÂfi ̇ÛÊÌÓÈ ÍÓÏÍÂ.

• 艂˄‡ÈÚ ҂ÂÎÓ ÔÓÚË‚ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË ‰ÓÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ÔÓ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚ ËÎË Ì ÛÒÎ˚¯ËÚÂ,Í‡Í Ò‚ÂÎÓ Í‡Ò‡ÂÚÒfl ‚ÂıÌÂ„Ó ÎÂ‚Ó„Ó Û„Î‡ÏÓÌÚ‡ÊÌÓÈ ÍÓÓ·ÍË.

• ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÒΉÛÂÚ Ò΄͇ ̇‰‡‚ÎË‚‡Ú¸ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚‚Âı Ë Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Ò‚ÂÎÓ ‚ÍÓÌÚ‡ÍÚÂ Ò Ì‡ÛÊÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸˛ ÍÓÓ·ÍË.ëÏÓÚË ËÒ.M.

• ÇÂıÌËÈ Ô‡‚˚È Û„ÓÎ ÒΉÛÂÚ Á‡ÍÛ„ÎflÚ¸,ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚Îflfl Ì·Óθ¯Ó ‰‡‚ÎÂÌË ‚ÌËÁ Ë ‚ÌÛÚ¸.

• èÂÂÏ¢‡ÈÚ ҂ÂÎÓ ‚‰Óθ ‚ÂıÌÂ„Ó ÍÓÌÚÛ‡,ÔÓ͇ Ì ÔÓ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚ ËÎË Ì ÛÒÎ˚¯ËÚÂ, Í‡Í Ò‚ÂÎÓ͇҇ÂÚÒfl ‚ÂıÌÂ„Ó ÎÂ‚Ó„Ó Û„Î‡ ÍÓÓ·ÍË. ÑÎfl ̋ ÚÓ„ÓÒΉÛÂÚ Ò΄͇ ‰‡‚ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚Ô‡‚Ó ËÛ‰ÂÊË‚‡Ú¸ Ò‚ÂÎÓ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚÂ Ò Ì‡ÛÊÌÓÈÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸˛ ÍÓÓ·ÍË. ëÏÓÚË ËÒ.N.

• ÇÂıÌËÈ Î‚˚È Û„ÓÎ ÒΉÛÂÚ Á‡ÍÛ„ÎflÚ¸,ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚Îflfl Ì·Óθ¯Ó ‰‡‚ÎÂÌË ‚ÌËÁ Ë ‚ÌÛÚ¸.

• èÂÂÏ¢‡ÈÚ ҂ÂÎÓ ‚‰Óθ ÎÂ‚Ó„Ó ·ÓÍÓ‚Ó„ÓÍÓÌÚÛ‡, ÔÓ͇ Ì ÔÓ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚ ËÎË Ì ÛÒÎ˚¯ËÚÂ,˜ÚÓ Ò‚ÂÎÓ ‰Ó¯ÎÓ ‰Ó ÌËÊÌÂ„Ó ÎÂ‚Ó„Ó Û„Î‡. ÑÎfl˝ÚÓ„Ó ÒΉÛÂÚ Ò΄͇ ‰‡‚ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ÌËÁ ËÛ‰ÂÊË‚‡Ú¸ Ò‚ÂÎÓ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚÂ Ò Ì‡ÛÊÌÓÈÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸˛ ÍÓÓ·ÍË. ëÏÓÚË ËÒ.O.

• çËÊÌËÈ Î‚˚È Û„ÓÎ ÒΉÛÂÚ Á‡ÍÛ„ÎflÚ¸,ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚Îflfl Ì·Óθ¯Ó ‰‡‚ÎÂÌË ‚‚Âı Ë ‚ÌÛÚ¸.

• èÂÂÏ¢‡ÈÚ ҂ÂÎÓ ‚‰Óθ ÌËÊÌÂ„Ó ÍÓÌÚÛ‡,ÔÓ͇ Ì ÔÓ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚ ËÎË Ì ÛÒÎ˚¯ËÚÂ, ̃ ÚÓ Ò‚ÂÎÓ‰Ó¯ÎÓ ‰Ó ÌËÊÌÂ„Ó Ô‡‚Ó„Ó Û„Î‡. ÑÎfl ˝ÚÓ„ÓÒΉÛÂÚ Ò΄͇ ‰‡‚ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚Ô‡‚Ó ËÛ‰ÂÊË‚‡Ú¸ Ò‚ÂÎÓ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚÂ Ò Ì‡ÛÊÌÓÈÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸˛ ÍÓÓ·ÍË. ëÏÓÚË ËÒ.P

• çËÊÌËÈ Ô‡‚˚È Û„ÓÎ ÒΉÛÂÚ Á‡ÍÛ„ÎflÚ¸,ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚Îflfl Ì·Óθ¯Ó ‰‡‚ÎÂÌË ‚‚Âı Ë ‚ÌÛÚ¸.

• èÂÂÏ¢‡ÈÚ ҂ÂÎÓ ‚‰Óθ Ô‡‚Ó„Ó ·ÓÍÓ‚Ó„ÓÍÓÌÚÛ‡, ÔÓ͇ Ì ‰ÓȉÂÚ ‰Ó ËÒıÓ‰ÌÓ„Ó ‚ÂıÌ„ÓÔÓÔË·. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÒΉÛÂÚ Ò΄͇ ‰‡‚ËÚ¸ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚‚Âı Ë Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Ò‚ÂÎÓ ‚ÍÓÌÚ‡ÍÚÂ Ò Ì‡ÛÊÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸˛ ÍÓÓ·ÍË.

• éÚÍβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ëÏÓÚË ËÒ. Q.• Ç˚ÌÛÚ¸ Ò‚ÂÎÓ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.

Ferm 61

SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto-gramme:

Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Lebenund mögliche Beschädigung der Maschine, falls die

Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt werden.

Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannungan.

Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Siedie Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertr-aut mit der Funktionsweise und der Bedienung. WartenSie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damitsie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanlei-tung und die dazugehörende Dokumentation müssen inder Nähe der Maschine aufbewahrt werden.

Bei der Verwendung von elektrischen Maschinensollten Sie immer die einschlägigen nationalenSicherheitsvorschriften befolgen um das Risiko aufFeuer, elektrische Schläge und persönliche Verlet-zung zu reduzieren. Lesen Sie die nachstehendenSicherheitsvorschriften sowie die beigefügtenSicherheitsanweisungen.Diese Anweisungen sollten an einem sicheren Ortaufbewahrt bleiben.

VOR DER VERWENDUNG DES OMNISAW• Die nachstehenden Punkte kontrollieren:

Stimmt die Spannung des Motors und möglicherMotorüberwachungen mit der Netzspannung übe-rein (Geräte für Netzspannung von 230 V).Befinden sich die Zuleitung und der Netzstecker ineinem guten Zustand: stabil, ohne lose Verbindun-gen oder Schäden.

• Einstellschlüssel oder –Zangen entfernen, bevor Ein-schaltung des Gerätes.

• Bei der Verwendung des Gerätes immer Schutzbrilletragen.

• Das Gerät sorgfältig instandhalten.• Kontrollieren, ob bewegliche Teile versetzt sind

oder klemmen, Teile gebrochen sind oder irgend-welchen Zustand aufweisen, der die Wirkung desGerätes beeinträchtigt. Falls beschädigt, das Gerätinstandsetzen lassen bevor Verwendung.

• Nur Zubehör verwenden, das vom Hersteller für IhrModell empfohlen wird.

• Die maximal erlaubte Drehzahl des Zubehörs mitder Drehzahl der Maschine vergleichen.

• Dafür sorgen, daß der Durchmesser des Spannfut-ters mit dem Achsdurchmesser des Zubehörs übe-reinstimmt.

• Die Spannuten der Bohrerspitzen (Bohrerschneideund Oberseite) sind sehr scharf. Darum, Vorsicht beider Verwendung.

VERWENDUNG DER MASCHINE• Klemmen oder Schraubstock verwenden, um das

Werkstück festzuhalten.• Das Gerät nicht verwenden, falls es nicht mit dem

Schalter "EIN" oder "AUS" geschaltet werden kann.• Beim Start das Gerät immer mit beiden Händen fest-

halten.• Das Gerät an den isolierten Greifflächen festhalten

bei Arbeiten, bei denen die Spitze mit verdeckterVerdrahtung in Berührung kommen kann. Falls dasBohren in bestehende Wände oder andere Blendenunvermeidlich ist, alle Sicherungen oder Überlast-schalter vom Arbeitsplatz abkoppeln.

• Die Schnur immer entfernt von den beweglichenMaschinenteilen halten.

• Das Gerät immer verwenden mit der Tiefenführungfest montiert und flach gegen das zu verarbeitendeMaterial positioniert.

• Hände vom Werkstück entfernt halten.• Bei Blockierung, die Maschine direkt ausschalten und

den Stecker aus der Steckdose entfernen.• Die Bohrenspitze niemals während oder unmittelbar

nach der Verwendung des Gerätes berühren.• Das Gerät ausschalten und warten, bis der Motor

völlig angehalten ist, bevor Sie es hinlegen.

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung derdes Typenschilds entspricht.

Die Maschine ist nach EN 50144 doppelisoliert;daher ist Erdung nicht erforderlich.

Austauschen von Kabeln oder SteckernEntsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nach-dem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen einesSteckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefähr-lich.

Verwendung von VerlängerungskabelnBenutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müsseneinen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindetdas Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerolltwerden.

8 Ferm

MONTAGEANWEISUNGEN

BOHRENSPITZE MONTIERENFig.B - D

Dafür sorgen, daß das Gerät von der Versorgunggetrennt ist, bevor die Spitze montiert wird.

Die Spannuten der Bohrerspitze (Bohrerschneideund Oberseite) sind sehr scharf. Darum, Vorsicht

bei der Verwendung.

Montage einer Spitze• Den Spindelblockierknopf lokalisieren.• Den Spindelblockierknopf mit einer Hand drücken,

und zugleich mit dem Schlüssel in der anderen Handdie Spannmutter lösen. Die Spannmutter entgegendem Uhrzeigersinn drehen, um diese zu lösen. SieheFig.B.

• Eventuell alte Spitze entfernen.• Den Schaft der Spitze (glatter Teil) in die Spannpa-

trone einschieben. Etwa 1/16" bis 1/8" des Schaftes sollte über der Span-patrone sichtbar bleiben. Siehe Fig.C.

Nicht den ganzen Schaft der Bohrenspitze in dieSpannpatrone fallen lassen, und die Spannpatrone

nicht um die Spannuten (Bohrerschneide) festdrehen. Sonstkann Spitze abbrechen. Siehe Fig.D.

• Den Spindelblockierknopf mit einer Hand drücken,und zugleich mit der anderen Hand die Spannmutter festdrehen. Die Spannmutter zuerst von Hand unddann mit dem Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, bisdie Spitze festgehalten wird.

SPANNPATRONE ERSETZENFig.EUm die Bohrenspitze mit 1/4" Durchmesser verwendenzu können, muß die 1/8" Spannpatrone ersetzt werdendurch die 1/4" Spannpatrone, die mit Ihrem Gerät gelief-ert wurde.

Spannpatrone ersetzen• Den Spindelblockierknopf lokalisieren.• Den Spindelblockierknopf mit einer Hand drücken,

und zugleich mit dem Schlüssel in der anderen Handdie Spannmutter lösen. Die Spannmutter entgegendem Uhrzeiger drehen, um diese zu lösen.

• Eventuell alte Spitze entfernen.• Lösen der Spannmutter fortsetzen, bis diese vom

Gerät entfernt werden kann.• Die Spannpatrone entfernen und durch eine andere

ersetzen. Siehe Fig.E.• Die Spannmutter wieder auf das Gerät montieren

und im Uhrzeigersinn drehen. Siehe Fig.E.• Insert a bit as instructed in "Installing a Bit".

Die Spannmutter nicht festdrehen, wenn sich keineSpitze in der Spannpatrone befindet. Hierdurch

wird die Spannöffnung kleiner, so daß Sie künftig keine Spit-zen mehr in die Öffnung stecken können.

TIEFENFÜHRUNG EINSTELLENFig.FMit Hilfe der Tiefenführung können Sie die Tiefe derBohrung einstellen. Die Tiefenführungseinrichtung bes-teht aus der Tiefenführung mit einem Blockierknopf aufbeiden Seiten und einem Bügel mit Blockierknopf.

Tiefenführung einstellen• Die Knöpfe beidseitig der Tiefenführung durch Dre-

hen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen. Die Knöpfemüssen soweit gelöst werden, bis die Tiefenführungnach oben oder nach unten schieben kann.

• Die Tiefenführung auf die gewünschte Tiefe einstel-len. Es wird empfohlen, die Führung etwa 1/8" größerals die Materialstärke einzustellen. Siehe Fig.F.

Spitzen können Materialien bis zu 2,5 cm dick boh-ren.

DIE KNÖPFE IM UHRZEIGERSINN WIEDERFESTDREHENFig.GTiefenführungseinrichtung entfernen• Den Blockierknopf auf dem Tiefenführungsbügel

lösen, bis Sie ihn entfernen können. Zu diesemZweck, den Blockierknopf entgegen dem Uhrzei-gersinn drehen.

• Den Blockierknopf vom Gerät entfernen.• Die ganze Tiefenführungseinrichtung etwa 1/8 Schlag

entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Siehe Fig.G.• Die Tiefenführungseinrichtung gerade vom Gerät

abziehen. Siehe Fig.G.

Die Tiefenführungseinrichtung wieder befestigen• Die gekerbten Teile des Tiefenführungsbügels aus-

richten auf die Vertiefungen des Gerätkragens.• Die Tiefenführungseinrichtung auf den Gerätkragen

drücken.• Die Tiefenführungseinrichtung etwa 1/8 Schlag im

Uhrzeigersinn drehen.• Den Blockierknopf auf den Tiefenführungsbügel set-

zen und im Uhrzeigersinn festdrehen.

“EIN”/”AUS” SCHALTENFig.HDas Gerät wird "EIN" und "AUS" geschaltet mit Hilfe desschwarzen Schiebeschalters auf der Hinterseite desMotorgehäuses.• Zum "EIN" schalten des Gerätes, den Schalter auf [I]

schieben.• Zum "AUS" schalten des Gerätes, den Schalter auf

[0] schieben.

Ferm 9

ÇäãûóÖçàÖ à ÇõäãûóÖçàÖêËÒ.HLJ¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl Ë ‚˚Íβ˜‡ÂÚÒflÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓÎÁÛÌÍÓ‚Ó„Ó ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ˜ÂÌÓ„Óˆ‚ÂÚ‡, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ„Ó ÒÁ‡‰Ë ÍÓÔÛÒ‡˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.• óÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ̇‰Ó Ô‚ÂÒÚË

ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «I».• óÚÓ·˚ ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ - Ô‚ÂÒÚË

ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ «0».

ùäëèãìÄíÄñàü

äÄä ëÑÖãÄíú èêéèàãêËÒ.I - J

á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ‰‡ÌÌ˚ÈËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÔÓÔËÎÓ‚ ‚ÓÍÛ„

ÒÛ˘ÂÒÚ‚Û˛˘Ëı ˝ÎÂÍÚÓÛÒÚ‡ÌÓ‚Ó˜Ì˚ı ÔË·ÓÓ‚(ÓÁÂÚÓÍ, ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÈ) Ë ÓÚ‚ÂÒÚËÈ, Ëϲ˘Ëı˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍÛ ÔÓ‰ ̇ÔflÊÂÌËÂÏ, ËÎË ‚ ÒÚÂ̇ı, ‚ÍÓÚÓ˚ı ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÒÍ˚Ú‡ ̋ ÎÂÍÚÓÔӂӉ͇. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ҂· Ò ÔÓ‚Ó‰ÓÏ, ÔÓ‰ ̇ÔflÊÂÌËÂÔÓÔ‡‰‡ÂÚ ‚‡¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, Ë ÓÔ‡ÚÓ ÔÓ‰‚„‡ÂÚÒflÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔÓ‡ÊÂÌËfl ÚÓÍÓÏ. ÖÒÎË ‚Òfi Ê ‡·ÓÚ‡‚ÒÎÂÔÛ˛ ̇ ÒÛ˘ÂÒÚ‚Û˛˘Ëı ÒÚÂ̇ı, ËÎË ‚ ÔÓ‰Ó·Ì˚ıÏÂÒÚ‡ı, ÌÂËÁ·ÂÊ̇, ÚÓ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ó·ÂÒÚÓ˜ËÚ¸Ó·˙ÂÍÚ ‡·ÓÚ˚, ‚˚ÌÛ‚ Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎË (ÔÓ·ÍË) ËÎËÓÚÍβ˜Ë‚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÔÂ˚‚‡ÚÂÎË. ÑÂʇڸËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔË ‡·ÓÚ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Á‡ „ÓÚÂÏÓÒÚÓÈÍËÈ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚È ÍÓÔÛÒ.

è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÓÚÓÌÓÈ ÔËÎ˚ ÒΉÛÂÚ۷‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ „‡È͇ ˆ‡Ì„Ë Á‡ÚflÌÛÚ‡

‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.

óÚÓ·˚ ‚˚ÂÁ‡Ú¸ ÓÚ‚ÂÒÚË• äÂÔÍÓ Û‰ÂÊË‚‡fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‚Íβ˜ËÚ¸ „Ó.• ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ Ò‚ÂÎÓ ‚ χÚ¡ΠÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 45°.

ëÏÓÚË ËÒ.I.

èË Á‡ÔÛÒÍ ÒΉÛÂÚ ‰Âʇڸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ·ÂËÏË Û͇ÏË, Ú‡Í Í‡Í ËÁ-Á‡ ÓÚ‰‡˜Ë ÓÚ

ÏÓÚÓ‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓÊÂÚ ÔÓÍÛÚËÚ¸ Û ‚‡Ò ‚ Û͇ı.èÓÁ‚ÓÎËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ Ì‡·‡Ú¸ ÔÓÎÌ˚ ӷÓÓÚ˚ ‚Ú˜ÂÌË ÌÂÒÍÓθÍËı ÒÂÍÛ̉, ÔÂʉ ̃ ÂÏ ‚‚Ó‰ËÚ¸ Ò‚ÂÎÓ‚ χÚ¡Î.á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇ÊËχڸ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ̄ ÔË̉ÂÎfl‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.

• å‰ÎÂÌÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ÔflÏ˚ÏÛ„ÎÓÏ Í ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. èË ̋ ÚÓÏ ÓÔÓ̇fl Ô·ÒÚË̇(Ó„‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚) ‰ÓÎÊ̇ ÔË΄‡Ú¸ ‚ÒÂÈÔÎÓÒÍÓÒÚ¸˛ Í ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ï‡Ú¡·. ëÏÓÚËËÒ.J.

• èÓÔËÎ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ωÎÂÌÌ˚Ï Ë Ô·‚Ì˚ÏÔÂÂÏ¢ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò Ì·Óθ¯Ëω‡‚ÎÂÌËÂÏ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ‰‚ËÊÂÌËfl ˜‡ÒÓ‚ÓÈÒÚÂÎÍË.

èËϘ‡ÌËÂ: àÁ-Á‡ ÚÓ„Ó, ̃ ÚÓ ÔÓÔËÎ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl‚‡˘‡˛˘ËÏÒfl Ò‚ÂÎÓÏ, ÏÓÊÂÚ Ó˘Û˘‡Ú¸ÒflÌ·Óθ¯Ó ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌË Ô‰‚ËÊÂÌ˲. óÂÏωÎÂÌÌ ÔÂÂÏ¢‡ÂÚÒfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÚÂÏ ÎÛ˜¯ÂÓÔ‡ÚÓ ÏÓÊÂÚ ËÏ ÛÔ‡‚ÎflÚ¸. óÂÁÏÂÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂËÎË ·Óθ¯‡fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚˚Á˚‚‡˛Ú Ô„‚ ËÒÓ͇˘‡˛Ú ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ҂·.

èËϘ‡ÌËÂ: ëÚ‡‡ÈÚÂÒ¸ Ì Á‡Í‡Ì˜Ë‚‡Ú¸‚˚ÔËÎË‚‡ÌË ‚ ÌËÊÌÂÈ ÚӘ͠ÓÚ‚ÂÒÚËfl ÔË ‡·ÓÚÂ̇ ‚ÂÚË͇θÌ˚ı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı. èÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚËÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ̇˜Ë̇ڸ Ë Á‡Í‡Ì˜Ë‚‡Ú¸ ÔÓÔËÎ ‚‚ÂıÌÂÈ ÚÓ˜ÍÂ, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl‚˚Ô‡‰‡˛˘Â„Ó Ï‡Ú¡· ̇ ¢ ‚‡˘‡˛˘ÂÂÒflÒ‚ÂÎÓ.

60 Ferm

àçëíêìäñàà èé åéçíÄÜì-ÑÖåéçíÄÜìäéåèãÖäíìûôàï

ìëíÄçéÇäÄ ëÇÖêãÄêËÒ.B - D

è‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Ò‚Â· ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ¯ÚÂÍÂ̇fl ‚ËÎ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ

ÓÁÂÚÍË.

êÂÊÛ˘‡fl ÍÓÏ͇ ͇̇‚ÍË Ë Ì‡ÍÓ̘ÌËÍ Ò‚Â·ӘÂ̸ ÓÒÚ˚Â, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ò ÌËÏË Ú·ÛÂÚÒfl

ÓÒÚÓÓÊÌÓ ӷ‡˘ÂÌËÂ.

ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ò‚Â· ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Â• ç‡ÈÚË ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ̄ ÔË̉ÂÎfl.• é‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Ì‡Ê‡Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ë

Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‰Û„ÓÈ ÛÍÓÈ ÓÒ··ËÚ¸ „‡ÈÍÛˆ‡Ì„Ë Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Íβ˜‡. ÑÎfl ÓÚ‚Ë̘˂‡ÌËfl „‡ÈÍˈ‡Ì„Ë Âfi ÒΉÛÂÚ ‚‡˘‡Ú¸ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈÒÚÂÎÍË. ëÏÓÚË ËÒ.B.

• ëÌflÚ¸ ÒÚ‡Ó ҂ÂÎÓ.• ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ Á‡ÊËÏÌÛ˛ ˆ‡Ì„Û ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍ („·‰ÍÛ˛

˜‡ÒÚ¸) ҂·. ÇˉËχfl ˜‡ÒÚ¸ ı‚ÓÒÚÓ‚Ë͇ ‰ÓÎÊ̇‚˚ÒÚÛÔ‡Ú¸ ËÁ ̂ ‡Ì„Ë ÔËÏÂÌÓ Ì‡ 1,5 - 3 ÏÏ. ëÏÓÚËËÒ.C.

ç ‰ÓÔÛÒ͇ڸ ÔÓÎÌÓ„Ó ÔÓ„ÛÊÂÌËflı‚ÓÒÚÓ‚Ë͇ ‚ ˆ‡Ì„Û Ë Ì Á‡ÊËχڸ Ò‚ÂÎÓ ‚

ÁÓÌ ͇̇‚ÍË, ̃ ÚÓ·˚ Ì ËÒÔÓÚËÚ¸ „Ó, Á‡Ïfl‚ ÂÊÛ˘ËÂÍÓÏÍË. ëÏÓÚË ËÒ.D.

• é‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Ì‡Ê‡Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚Í˯ÔË̉ÂÎfl Ë Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‰Û„ÓÈ ÛÍÓÈÁ‡ÚflÌÛÚ¸ „‡ÈÍÛ ̂ ‡Ì„Ë. ɇÈÍÛ ̂ ‡Ì„Ë Ì‡‰Ó ‚‡˘‡Ú¸ ÔÓ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ‚Û˜ÌÛ˛, ‡ Á‡ÚÂÏ ıÓÓ¯Â̸ÍÓÁ‡ÚflÌÛÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Íβ˜‡.

áÄåÖçÄ ñÄçÉàêËÒ.EÑÎfl ‡·ÓÚ˚ Ò‚ÂÎÓÏ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ 1/4 ‰˛Èχ (6 ÏÏ)ˆ‡Ì„‡ ̇ 1/8 ‰˛Èχ (3 ÏÏ) ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂ̇ ̇‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ̂ ‡Ì„Û Ì‡ 1/4 ‰˛Èχ.

óÚÓ·˚ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ̂ ‡Ì„Û• ç‡ÈÚË ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ̄ ÔË̉ÂÎfl.• é‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Ì‡Ê‡Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ë

Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‰Û„ÓÈ ÛÍÓÈ ÓÒ··ËÚ¸ „‡ÈÍÛˆ‡Ì„Ë Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Íβ˜‡. ÑÎfl ÓÚ‚Ë̘˂‡ÌËfl „‡ÈÍˈ‡Ì„Ë Âfi ÒΉÛÂÚ ‚‡˘‡Ú¸ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈÒÚÂÎÍË.

• ëÌflÚ¸ ÒÚ‡Ó ҂ÂÎÓ (̇҇‰ÍÛ).• èÓ‰ÓÎʇڸ ÓÚ‚Ë̘˂‡Ú¸ „‡ÈÍÛ ̂ ‡Ì„Ë ‰Ó ÚÂı ÔÓ,

ÍÓ„‰‡  ÏÓÊÌÓ ·Û‰ÂÚ ÒÌflÚ¸ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.• ëÌflÚ¸ ˆ‡Ì„Û Ë Á‡ÏÂÌËÚ¸ Âfi ̇ ‰Û„Û˛. ëÏÓÚË

ËÒ.E.• íÂÔ¸ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸ „‡ÈÍÛ ˆ‡Ì„Ë Ì‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë

Á‡‚ÂÌÛÚ¸ Âfi ÔÓ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ. ëÏÓÚË ËÒ. E.

á‡Ô¢‡ÂÚÒfl Á‡Úfl„Ë‚‡Ú¸ „‡ÈÍÛ ·ÂÁ ҂· ‚ˆ‡Ì„Â. ùÚÓ Ô˂‰fiÚ Í ÒʇÚ˲ ÔËÂÏÌÓ„Ó

ÓÚ‚ÂÒÚËfl ˆ‡Ì„Ë Ë ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ÂÈ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÚÛ‰‡ ҂·.

• ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ Ò‚ÂÎÓ, Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ ‡Á‰ÂΫìÒÚ‡Ìӂ͇ ҂·».

êÖÉìãàêéÇäÄ éÉêÄçàóàíÖãü ÉãìÅàçõêËÒ.F鄇Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË„ÎÛ·ËÌ˚ ÔÓÔË·. Ç Ò·Ó ˝ÚÓ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÂÒÓÒÚÓËÚ ËÁ Ò‡ÏÓ„Ó Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl, ‰‚Ûı Á‡ÔÓÌ˚ı‚ËÌÚÓ‚˚ı ÛÍÓflÚÓÍ ÔÓ ·ÓÍ‡Ï Ë ÍÓ̯ÚÂÈ̇ ÒÁ‡ÔÓÌÓÈ ÛÍÓflÚÍÓÈ.

óÚÓ·˚ ̇ÒÚÓËÚ¸ Ó„‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚,ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Â• éÒ··ËÚ¸ ·ÓÍÓ‚˚ ÛÍÓflÚÍË Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl

„ÎÛ·ËÌ˚ ‚‡˘ÂÌËÂÏ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÔÓÚË‚˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË. éÚ‚Ë̘˂‡Ú¸ ÒΉÛÂÚ Ó‚ÌÓ̇ÒÚÓθÍÓ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ¸ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎ˛Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÔÂÂÏ¢‡Ú¸Òfl ‚‚Âı-‚ÌËÁ.

• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ó„‡Ì˘ËÚÂθ ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ‚Â΢ËÌÛ„ÎÛ·ËÌ˚ ÔÓÔË·. êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Ó„‡Ì˘ËÚÂθ ÔËÏÂÌÓ Ì‡ 3 ÏÏ ·Óθ¯Â ÚÓ΢ËÌ˚Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ëÏÓÚË ËÒ.F.

ë‚· Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚ ‰Îfl ÂÁÍË Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍÚÓ΢ËÌÓÈ ‰Ó 25 ÏÏ.

• á‡ÚflÌÛÚ¸ ·ÓÍÓ‚˚ ÛÍÓflÚÍË Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl„ÎÛ·ËÌ˚ ÔÓ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.

ÑÖåéçíÄÜ ÅãéäÄ éÉêÄçàóàíÖãüÉãìÅàçõ êËÒ.GóÚÓ·˚ ‰ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ·ÎÓÍ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl„ÎÛ·ËÌ˚• èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÚ‚ËÌÚËÚ¸ Á‡ÔÓÌÛ˛ ÛÍÓflÚÍÛ

ÍÓ̯ÚÂÈ̇. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Á‡ÔÓÌÛ˛ ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡‰Ó‚‡˘‡Ú¸ ÔÓÚË‚ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË.

• ëÌflÚ¸ ÛÍÓflÚÍÛ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.• èÓ‚ÂÌÛÚ¸ ‚ÂÒ¸ ·ÎÓÍ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚

ÔËÏÂÌÓ Ì‡ 1/8 Ó·ÓÓÚ‡ ÔÓÚË‚ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË.ëÏÓÚË ËÒ.G.

• ëÌflÚ¸ ·ÎÓÍ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.ëÏÓÚË ËÒ.G.

óÚÓ·˚ ‚ÌÓ‚¸ ÒÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ·ÎÓÍÓ„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚• ëÓ‚ÏÂÒÚËÚ¸ ÔÓÂÁË Ì‡ ÍÓ̯ÚÂÈÌÂ

Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl Ò ‚Ô‡‰Ë̇ÏË Ì‡ Á‡ÔΘË͇ıËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

• ç‡Ò‡‰ËÚ¸ ·ÎÓÍ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ ̇Á‡ÔΘËÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

• èÓ‚ÂÌÛÚ¸ ·ÎÓÍ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl ÔËÏÂÌÓ Ì‡ 1/8Ó·ÓÓÚ‡ ÔÓ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.

• ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ Á‡ÔÓÌÛ˛ ÛÍÓflÚÍÛ ‚ ÍÓ̯ÚÂÈÌ ·ÎÓ͇ ËÁ‡ÚflÌÛÚ¸ Âfi ‚‡˘ÂÌËÂÏ ÔÓ ̃ ‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.

Ferm 59

WIRKUNG

EINEN SÄGESCHNITT MACHENFig.I - J

Dieses Gerät nicht verwenden für Aussparungenum eine Spannvorrichtung oder Öffnung mit span-

nungführenden elektrischen Leitungen, oder bei Wänden mitspannungführender Verdrahtung. Die Spitze könnte Stromzum Gerät leiten und zu tödlichen Elektroschocks führen.Falls das Bohren in bestehende Wände oder andere Blendenunvermeidlich ist, alle Sicherungen oder Überlastschalter vomArbeitsplatz abkoppeln. Das Gerät immer am Kunststof-fgehäuse festhalten.

Dafür sorgen, daß die Spannmutter fest montiertist, bevor das Gerät eingeschaltet wird.

Eine Aussparung machen• Das Gerät kräftig festhalten und "EIN" schalten.• Die Spitze in einem Winkel von 45° in das Material

einführen. Siehe Fig.I.

Das Gerät beim Start mit beiden Händen festhalten,da die Drehkraft des Motors eine Drehung des

Gerätes verursachen kann.Einige Minuten warten, bis der Omnisaw seine Höchstdreh-zahl erreicht hat, bevor die Spitze in das Material eingeführtwerden kann.Den Spindelblockierknopf während des Betriebs nicht drücken.

• Das Gerät langsam in einem Winkel von 90° bringen.Die Grundplatte sollte flach auf der Material-oberfläche anliegen. Siehe Fig.J.

• Das Gerät im Uhrzeigersinn langsam und mitgleichmäßigem Druck steuern um die Aussparung zumachen.

Bemerkung: Wegen der Drehbewegung der Spitze,tritt während der Sägearbeit ein leichter Zug auf. Je lang-samer Sie sägen, um so leichter können Sie Ihre Sägebe-wegungen steuern. Zu großer Druck oder schnellesSägen führt zu übermäßiger Wärme und kann dieLebensdauer der Spitze verkürzen.

Bemerkung: Dafür sorgen, daß Sie Ihre Sägebewegungnicht an der Unterseite der Öffnung beenden beim Sägeneiner waagerechten Oberfläche. Falls möglich, die Säge-bewegung an der Oberseite anfangen und beenden, sodaß die Rückstände nicht auf die sich drehende Spitzeherabfallen.

Die meisten Materialien sollten im Uhrzeigersinngesägt werden. Eine Ausnahme bilden Sägearbei-

ten um eine Steckdose in einer Trockenmauer. Siehe: "Säge-arbeiten um Steckdosen in Trockenmauer".

• Das Gerät "AUS" schalten, nach Beendung der Säge-arbeit.

• Das Gerät vorsichtig aus dem Material entfernen.

SÄGEARBEITEN UM STECKDOSEN INTROCKENMAUERFig.K - Q

Dieses Gerät nicht verwenden für Aussparungenum eine Spannvorrichtung oder Öffnung mit span-

nungführenden elektrischen Leitungen, oder bei Wänden mitspannungführender Verdrahtung. Die Spitze könnte Stromzum Gerät leiten und zu tödlichen Elektroschocks führen.Falls das Sägen in bestehende Wände oder andere Blendenunvermeidlich ist, alle Sicherungen oder Überlastschalter vomArbeitsplatz abkoppeln. Das Gerät immer am Kunststof-fgehäuse festhalten.

Sägearbeiten um eine Steckdose in einer Trockenmauer• Die elektrische Verdrahtung zurückdrücken oder

auf die andere Seite der Steckdose verlegen, so daßdie Spitze die Verdrahtung nicht berührt beim Einfüh-ren in die Trockenmauer.

• Markierung in der Mitte der Öffnung in der Steck-dose anbringen, auf der auf Ihnen gerichteten Troc-kenmauerseite, bevor Sie die Trockenmauer befesti-gen.

• Die Trockenmauer mit Nägeln oder Schraubenbefestigen. Die Schrauben mindestens 30 cm von derSteckdose nageln oder befestigen, da die Trockenm-auer sonst infolge des übermäßigen Drucks Beulenoder Blasen aufweisen kann.

• Das Gerät "EIN" schalten.• Die Spitze durch die von Ihnen angebrachte Markier-

ung drücken, während Sie das Gerät mit beiden Hän-den kräftig festhalten. Siehe Fig.K.

• Die Spitze nach rechts führen, bis Sie fühlen undhören, daß die Spitze die Innenkante der Steckdoseberührt. Siehe Fig.L.

• Die Spitze soweit nach außen ziehen, bis diese überdie Steckdosenkante geführt werden kann, so daß dieSpitze jetzt gegen die Außenseite der Steckdoseanliegt.

• Die Spitze entgegen dem Uhrzeigersinn bewegen, bisSie fühlen und hören, daß diese die Ecke oben rechtsberührt. Dazu leichten aufwärts gerichteten Druckausüben und dafür sorgen, daß die Spitze die Steck-dosenaußenseite berühren bleibt. Siehe Fig.M.

• Die Spitze um die Ecke rechts oben bewegen, wobeiSie einen leichten abwärts und nach innen gerichte-ten Druck ausüben.

• Die Spitze dem oberen Umriß entlang bewegen, bisSie fühlen und hören, daß diese die Ecke links obenberührt. Dazu leichten nach rechts gerichtetenDruck ausüben und dafür sorgen, daß die Spitze dieSteckdosenaußenseite berühren bleibt. Siehe Fig.N.

• Die Spitze um die Ecke links oben bewegen, wobei Sieeinen leichten abwärts und nach innen gerichtetenDruck ausüben.

• Die Spitze dem linken Umriß entlang bewegen, bis Siefühlen und hören, daß diese die Ecke links untenberührt. Dazu leichten abwärts gerichteten Druckausüben und dafür sorgen, daß die Spitze die Steck-dosenaußenseite berühren bleibt. Siehe Fig.O.

• Die Spitze um die Ecke links unten bewegen, wobeiSie einen leichten aufwärts und nach innen gerichte-ten Druck ausüben.

10 Ferm

• Die Spitze dem unteren Umriß entlang bewegen, bisSie fühlen und hören, daß diese die Ecke rechts untenberührt. Dazu leichten nach rechts gerichtetenDruck ausüben und dafür sorgen, daß die Spitze dieSteckdosenaußenseite berühren bleibt. Siehe Fig.P.

• Die Spitze um die Ecke rechts unten bewegen, wobeiSie einen leichten aufwärts und nach innen gerichte-ten Druck ausüben.

• Die Spitze dem rechten Umriß entlang bewegen, bisdie ursprüngliche aufwärts gerichtete Sägeschnitterreicht wird. Dazu leichten aufwärts gerichtetenDruck ausüben und dafür sorgen, daß die Spitze dieSteckdosenaußenseite berühren bleibt.

• Das Gerät "AUS" schalten. Siehe Fig.Q.• Spitze aus der Steckdose entfernen.

WARTUNG

Bei der Ausführung von Wartungsarbeiten mussdie Maschine außer Betrieb und der Netzstecker

gezogen sein.

Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um währendeiner langen Zeit problemlos und mit minimaler War-tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer,indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachge-recht behandeln.

ReinigenReinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig miteinem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und SchmutzEntfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichenTuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Siekeine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.

SchmierenDie Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.

StörungenWenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleißeines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler.Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeich-nung der erhältlichen Ersatzteile.

UMWELTUm Transportschäden zu verhinderen, wird dieMaschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver-packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate-rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen derVerpackung.Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-chen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eineumweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschinebemühen.

GARANTIELesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-gefügten Garantiekarte.

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgende Normen oder

normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN50144-1, EN50144-2,EN55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

gemaß den Bestimmungen der Richtlinien:

98/37EEC73/23EEC89/336EEC

ab 20-09-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

CEı KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)

Ferm 11

• 뇂ÌËÚ¸ χÍÒËχθÌÓ ‡Á¯ÂÌÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸‚‡˘ÂÌËfl ̇҇‰ÍË (ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ó·ÓÓÚÓ‚) Ò‡·Ó˜ÂÈ ÒÍÓÓÒÚ¸˛ ‚‡¯Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

• ì·Â‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ‰Ë‡ÏÂÚ ı‚ÓÒÚÓ‚Ë͇ ̇҇‰ÍËÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‡ÁÏÂÛ ÔÛÊËÌÌÓ„Ó Á‡ÊËÏÌÓ„ÓÔ‡ÚÓ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

• êÂÊÛ˘‡fl ÍÓÏ͇ ͇̇‚ÍË Ë Ì‡ÍÓ̘ÌËÍ Ò‚Â·ӘÂ̸ ÓÒÚ˚Â, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ò ÌËÏË Ú·ÛÂÚÒflÓÒÚÓÓÊÌÓ ӷ‡˘ÂÌËÂ.

àëèéãúáéÇÄçàÖ àçëíêìåÖçíÄ• ÑÎfl Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl

ÔËÏÂÌflÚ¸ ÒÚÛ·ˆËÌ˚ ËÎË ÚËÒÍË.• á‡Ô¢ÂÌÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË

‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ (Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸ËÎË ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ).

• èË Á‡ÔÛÒÍ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚Ò„‰‡ Ó·ÂËÏË Û͇ÏËÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ „Ó.

• èË Ú‡ÍÓÈ ‡·ÓÚÂ, ÍÓ„‰‡ ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ Ò‚ÂÎÓÏ ‚ ÒÍ˚ÚÛ˛˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍÛ, ÒΉÛÂÚ ‰Âʇڸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚˜‡ÒÚË. äÓ„‰‡ ÌÂËÁ·ÂÊ̇ ‡·ÓÚ‡ ‚ÒÎÂÔÛ˛ ̇ÒÛ˘ÂÒÚ‚Û˛˘Ëı ÒÚÂ̇ı, ËÎË ‚ ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ÏÂÒÚ‡ı,ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ó·ÂÒÚÓ˜ËÚ¸ Ó·˙ÂÍÚ ‡·ÓÚ˚, ‚˚ÌÛ‚Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎË (ÔÓ·ÍË) ËÎË ÓÚÍβ˜Ë‚‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÔÂ˚‚‡ÚÂÎË.

• ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‚Ò„‰‡ ̇ Û‰‡ÎÂÌËË ÓÚÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ̃ ‡ÒÚÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

• ꇷÓÚ‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÒΉÛÂÚ ÚÓθÍÓ ÔËÍÂÔÍÓ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌÓÏ Ë ÔÎÓÚÌÓ ÔË΄‡˛˘ÂÏÍ Á‡„ÓÚÓ‚Í ӄ‡Ì˘ËÚÂΠ„ÎÛ·ËÌ˚.

• ÑÂÊËÚ ҂ÓË ÛÍË Ì‡ Û‰‡ÎÂÌËË ÓÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.• Ç ÒÎÛ˜‡Â Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËfl ÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ

ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ‚˚ÌÛÚ¸ ÒÂÚ‚ÓÈ ̄ ÌÛ ËÁÓÁÂÚÍË.

• á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔË͇҇ڸÒfl Í Ò‚ÂÎÛ ‚Ó ‚ÂÏflËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

• á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔË͇҇ڸÒfl Í Ò‚ÂÎÛ Ò‡ÁÛ ÔÓÒΠ„ÓËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, Ú‡Í Í‡Í ÓÌÓ Ó·˚˜ÌÓ ÒËθÌÓ̇„‚‡ÂÚÒfl.

• ÑÓʉËÚÂÒ¸ ÔÓÎÌÓ„Ó ÓÒÚ˚‚‡ÌËfl ҂· ÔÂʉÂ,˜ÂÏ ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í Â„Ó Á‡ÏÂÌÂ.

• Ç˚Íβ˜ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ‰ÓʉËÚÂÒ¸ ÔÓÎÌÓÈÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, Ô‰ ÚÂÏ, ͇ÍÓÚ‚ÂÒÚË Â„Ó ÓÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ï‡Ú¡· ËÎËÔÓÎÓÊËÚ¸.

ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú

ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËflÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡

ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ Ú‡·Î˘Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

LJ¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘fiÌ ‰‚ÓÈÌÓÈ ËÁÓÎflˆËÂÈÒӄ·ÒÌÓ ÌÓÏ EN50144 Ë Ì Ú·ÛÂÚ

Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.

á‡ÏÂ̇ ̋ ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍçÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ËÁ·‡‚¸ÚÂÒ¸ ÓÚ ÔÂÊÌËı˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â.ÇÍβ˜ÂÌË ‚ ÒÂÚ¸ ÌÂÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ı Ò ‰Û„Ó„Ó ÍÓ̈‡˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl ÊËÁÌË.

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈÑÎfl ÔÓ‰‡˜Ë ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ÓË„Ë̇θÌ˚ÂÛ‰ÎËÌËÚÂÎË Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï ‰Ë‡ÏÂÚÓÏÚÓÍÓÔÓ‚Ó‰fl˘ÂÈ ÊËÎ˚ 1,5 ÏÏ2. Ç ÒÎÛ˜‡ÂËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ·Ó·ËÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ˜ÚÓ·˚ Û‰ÎËÌËÚÂθ ·˚Î ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛‚˚ÔÛ˘ÂÌ ËÁ ·Ó·ËÌ˚.

58 Ferm

ëèÖñàÄãúçõâ îêÖáÖê

ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2

íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà

äéåèãÖäíçéëíú èéëíÄÇäà1 êÓÚÓ̇fl ÔË·1 1/4" á‡ÊËÏ̇fl ̂ ‡Ì„‡ ̇ 6 ÏÏ.1 1/4"(6 ÏÏ) Ò‚ÂÎÓ (ZBWD8) ÓÍÓÌÌÓ-‰‚ÂÌÓ ‰Îfl

Ô·ÒÚχÒÒ˚ 1 1/8" (3 ÏÏ) Ò‚ÂÎÓ (GP10) ‰Îfl „ËÔÒÓ͇ÚÓ̇ 1 1/8" (3 ÏÏ) Ò‚ÂÎÓ(ZB10) ‰Îfl ‚˚ÔÛÒÍÌ˚ı

ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚ Ô·ÒÚχÒÒÂ2 1/8" (3 ÏÏ) Ò‚ÂÎÓ (ZBSC5) Ò‡·ÂθÌÓ ‰Îfl ‰Â‚‡

/Ô·ÒÚχÒÒ˚ 1 1/8"(3 ÏÏ) Ò‚ÂÎÓ (RZ125) ‰Îfl Í‡Ï˘ÂÒÍÓÈ

ÔÎËÚÍË 1 äβ˜ „‡Â˜Ì˚È1 ᇢËÚ̇fl Í˚¯Í‡ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚1 äÂÈÒ

èӂ¸Ú ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ë ̇ ̇΢ËÂÚ‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.

àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãààêËÒ.A1. éÔÓ̇fl ÔÓ‰Ó¯‚‡ Ë Ó„‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚2. ɇÈ͇ Á‡ÊËÏÌÓÈ ̂ ‡Ì„Ë 3. äÌÓÔ͇ ·ÎÓ͡ÚÓ‡ ̄ ÔË̉ÂÎfl4. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ (‚˚ÔÛÒÍÌ˚Â) Ô‡Á˚ 5. ÇÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθ̇fl ÛÍÓflÚ͇ (Ò˙ÂÏ̇fl) 6. èÓÎÁÛÌÍÓ‚˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÇÍÎ./Ç˚ÍÎ.7. è‡Á˚ ‚ÓÁ‰ÛıÓÁ‡·Ó‡8. ëÂÚ‚ÓÈ ̄ ÌÛ 9. äÓ̯ÚÂÈÌ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ 10. á‡ÔÓ̇fl ÛÍÓflÚ͇ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ 11. á‡ÔÓ̇fl ÛÍÓflÚ͇ ÍÓ̯ÚÂÈ̇ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl

„ÎÛ·ËÌ˚ 12. ë‚ÂÎÓ /̇҇‰Í‡13. ᇢËÚ̇fl Í˚¯Í‡ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ (̇

ËÎβÒÚ‡ˆËË Ì ÔÓ͇Á‡Ì‡)

àçëíêìäñàà èé íÖïçàäÖÅÖáéèÄëçéëíà

Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËËËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ô‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚ÂÒËÏ‚ÓÎ˚:

é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ËÒÍ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl

ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.

é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.

ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÔ‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. àÁÛ˜ËÚÂÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl̇‰ÎÂʇ˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÂÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË.ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ fl‰ÓÏ Ò ‚‡¯ËÏËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.

èË ̋ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ̋ ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı χ¯ËÌ ‚Ò„‰‡Òӷ≇ÈÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ ‚‡¯ÂÈ ÒÚ‡ÌÂÔ‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ÒÌËÊÂÌËflËÒ͇ ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏÚÓÍÓÏ Ë Ú‡‚χÚËÁχ. èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘ËÂÚ·ӂ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ‚ıÓ‰fl˘ËÈ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ‚Í·‰˚¯-ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.

èÖêÖÑ çÄóÄãéå àëèéãúáéÇÄçàüêéíéêçéâ èàãõ• èÓ‚ÂËÚ¸ ̇ÔflÊÂÌË ̇ ̋ ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ Ë Ì‡

Á‡˘ËÚ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÓÚ Ô„ÛÁÍË (ÂÒÎËÚ‡ÍÓ‚‡fl ËÏÂÂÚÒfl) Ë Û·Â‰ËÚ¸Òfl:

Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ì‡ÔflÊÂÌËfl, ÔÓ‰‡‚‡ÂÏÓ„Ó Ì‡˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ë Á‡˘ËÚÛ (Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ)˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ÂÒÎË Ú‡ÍÓ‚‡fl ËÏÂÂÚÒfl)̇ÔflÊÂÌ˲ ÒÂÚË (ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ÒÂÚË̇ÔflÊÂÌËÂÏ 230 Ç).Ç ËÒÔ‡‚ÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ÔËÚ‡ÌËfl Ë ¯ÚÂÔÒÂθÌÓÈ ‚ËÎÍË - ̇‰ÂÊÌÓÒÚËÒÓ‰ËÌÂÌËfl, ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË Ó·˚‚Ó‚ ËÎËÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.

• è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒΉÛÂÚ Û·Ë‡Ú¸‚Ò „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚Â Ë „‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë.

• èË ‡·ÓÚÂ Ò ‚‡¯ÂÈ ÔËÎÓÈ ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË.

• í˘‡ÚÂθÌÓ Ûı‡ÊË‚‡ÈÚ Á‡ Ò‚ÓËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.• èÓ‚ÂËÚ¸, ̃ ÚÓ ‚Ò ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ̋ ÎÂÏÂÌÚ˚ Ë ̃ ‡ÒÚË

ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‰‚Ë„‡˛ÚÒfl Ë Ô‡‚ËθÌÓ‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌ˚, ˜ÚÓ ÍÓÔÛÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì ËÏÂÂÚÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ë ÌÂÚ ËÌ˚ı Ô˘ËÌ,ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛˘Ëı Â„Ó ÌÓχθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.èË Ó·Ì‡ÛÊÂÌËË Í‡ÍËı-ÎË·Ó ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒΉÛÂÚ ÓÚ‰‡Ú¸ ‚ ÂÏÓÌÚÒÔˆˇÎËÒÚÛ, ÔÂʉ ̃ ÂÏ ‚ÌÓ‚¸ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÏ.

• ê‡Á¯‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ ‰Îfl ‚‡¯ÂÈÏÓ‰ÂÎË Ì‡Ò‡‰ÍË Ë Ò‚Â·.

ç‡ÔflÊÂÌË | 230 Ç~ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ | 50 ɈèÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 500 ÇÚëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 30000 Ó·/ÏËÌå‡ÒÒ‡ | 1,51 Í„Lpa (Á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌËÂ) | 83,9 ‰Å(A)Lwa (ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ Á‚Û͇) | 96,9 ‰Å(A)á̇˜ÂÌË ‚Ë·‡ˆËË | 4,6 Ï/Ò2

RUS Russian

Ferm 57

OMNISAW

DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER-WIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2

TECHNISCHE SPECIFICATIES

PRODUKTBESCHRIJVINGFig.A1. Bodemplaat en dieptegeleider2. Spanmoer3. Vergrendelknop spindel4. Luchtuitlaten5. Verwijderbare hulphandgreep6. Aan/Uit-schuifschakelaar7. Luchtinlaten8. Voedingskabel9. Dieptegeleiderbeugel10. Vergrendelknop dieptegeleider11. Vergrendelknop van dieptegeleiderbeugel12. Frees13. Beschermkap geleider, (niet afgebeeld)

INHOUD VAN DE VERPAKKING1 Omnisaw1 1/4" spanhuls1 1/4" Stucwerkfrees (ZBWD8) voor het zagen in

stucwerk 1/4"1 1/8" Gipsplaatfrees (GP10) voor het zagen in gipspla-

ten 1/8"1 1/8" Stucwerkfrees (ZB10) voor het zagen in stuc-

werk 1/8"2 1/8" Hout-/plasticfrees (ZBSC5) voor het zagen in

hout/plastic 1/8"1 1/8" Tegelfrees (RZ125) voor het zagen in keramiek

1/8"1 Moersleutel1 Beschermkap geleider1 Transportkoffer

Controleer de machine, losse onderdelen en accessoi-res op transportschade.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-grammen gebruikt:

Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaarof kans op beschadiging van de machine indien de

instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.

Geeft elektrische spanning aan.

Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u demachine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van dewerking van de machine en op de hoogte bent van debediening. Onderhoud de machine volgens de instruc-ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar dezegebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bijde machine.

Neem bij het gebruik van elektrische machines altijdde plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften inacht in verband met brandgevaar, gevaar voor elek-trische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalveonderstaande instructies ook de veiligheidsvoor-schriften in het apart bijgevoegde veiligheidskaterndoor.Bewaar de instructies zorgvuldig!

VOORDAT U DE OMNISAW GEBRUIKT• Controleer de volgende punten:

Komt het voltage van de motor en de motorbeveili-ging, indien aanwezig, overeen met de netspanning(toepassen op een netspanning van 230 V);Verkeren de voedingskabel en stekker in goede condi-tie: stevig, zonder losse eindjes of schade.

• Verwijder stelgereedschap voordat u het apparaatinschakelt.

• Draag altijd oogbescherming wanneer u het apparaatgebruikt.

• Onderhoud het apparaat zorgvuldig.• Controleer bewegende delen op foutieve uitlijning of

vastzitten, breuken in onderdelen en andere omstan-digheden die de werking van het apparaat negatiefkunnen beïnvloeden. Indien er sprake is van bescha-diging, moet het apparaat vóór gebruik een service-beurt krijgen.

• Gebruik alleen accessoires die door de fabrikantworden aangeraden voor uw model.

• Vergelijk het maximaal toegestane toerental van deaccecoires met het toerental van de machine.

• Verzeker u ervan dat de diameter van de spantangovereenkomt met de asdiameter van de accessoire.

• De groeven van de boren (snijranden en bovenkant)zijn zeer scherp. Ga er daarom voorzichtig mee om.

Spanning | 230 V~Frequentie | 50 HzOpgenomen vermogen | 500 WOnbelast toerental | 30000/minGewicht | 1.51 kgLpa (geluidsdruk) | 83.9 dB(A)Lwa (geluidsenergieniveau) | 96.9 dB(A)Trillingsniveau | 4.6 m/s2

NederlandsNL

12 Ferm

GEBRUIK VAN DE MACHINE• Gebruik klemmen of een bankschroef om het werk-

stuk vast te zetten.• Gebruik het apparaat niet wanneer dit niet via de

Aan/Uit-schakelaar te bedienen is.• Houd het apparaat altijd met twee handen vast wan-

neer u het start.• Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde handgre-

pen wanneer u een actie uitvoert waarbij de frees incontact kan komen met verborgen bedrading. Sluitalle zekeringen of schakelaars naar de werkplek uitwanneer boren in bestaande muren of blinde gebie-den onvermijdbaar is.

• Houd de voedingskabel uit de buurt van de bewe-gende delen van het apparaat.

• Gebruik het gereedschap altijd met een stevig beves-tigde dieptegeleider die vlak tegen het te zagen mate-riaal aan is geplaatst.

• Houd uw handen bij het werk vandaan.• Bij vastslaan; schakel de machine onmiddellijk uit en

haal de stekker uit het stopcontact.• Raak de frees nooit aan tijdens of direct na gebruik

van het gereedschap.• Schakel het apparaat uit en leg het pas neer wanneer

de motor geheel gestopt is.

ELEKTRISCHE VEILIGHEID

Controleer altijd of uw netspanning overeenkomtmet de waarde op het typeplaatje van de machine.

De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstigEN 50144; een aardedraad is daarom niet nodig.

Bij vervanging van snoeren of stekkersGooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze doornieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk omde stekker van een los snoer in het stopcontact te ste-ken.

Bij gebruik van verlengsnoerenGebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, datgeschikt is voor het vermogen van de machine. De adersmoeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2.Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol hetsnoer dan helemaal af.

MONTAGE INSTRUCTIES

EEN FREES PLAATSENFig.B - D

Verzeker u ervan dat het apparaat niet aangeslo-ten is, voordat u een frees plaatst.

De groeven van de boren (snijranden en boven-kant) zijn zeer scherp. Ga er daarom voorzichtig

mee om.

Plaatsen van een frees• Zoek de vergrendelknop van de spindel op.• Druk de vergrendelknop met één hand in en maak

tegelijkertijd met uw andere hand de spanmoer losmet de moersleutel. Draai de spanmoer tegen deklok in om hem los te maken. Zie Fig.B.

• Verwijder de oude frees, indien van toepassing.• Plaats de schacht van de frees (gladde deel) in de

spanhals. Ongeveer 1/16" tot 1/8" van de schachtmoet zichtbaar blijven boven de spanhals. Zie Fig.C.

Laat niet de hele schacht van de frees in de span-hals vallen en draai de spanhals niet vast op de

groeven (snijkanten). Dit leidt tot gebroken boren. Zie Fig.D.

• Druk de vergrendelknop met één hand in en maaktegelijkertijd met uw andere hand de spanmoer vast.Draai de spanmoer met de klok mee. Eerst met dehand en vervolgens met de moersleutel tot de freesgoed vast zit.

VERVANGEN VAN DE SPANHALSFig.EOm een frees met diameter 1/4" te gebruiken, moet de1/8" spanhals vervangen worden door de meegeleverde1/4" spanhals.

Vervang de spanhals• Zoek de vergrendelknop van de spindel.• Druk de vergrendelknop met één hand in en maak

tegelijkertijd met uw andere hand de spanmoer losmet de moersleutel. Draai de spanmoer tegen deklok in om hem los te maken.

• Verwijder de oude frees, indien van toepassing.• Maak de spanmoer verder los, zodat deze van het

apparaat gehaald kan worden.• Verwijder de spanhals en vervang deze door een

andere. Zie Fig.E.• Plaats de spanmoer weer op de machine en draai de

moer met de klok mee. Zie Fig.E.

Draai de spanmoer niet aan wanneer zich geenfrees in de spanhals bevindt. Dit verkleint het span-

halsgat, waardoor u er in de toekomst geen boren meer inkunt plaatsen.

• Plaats een frees volgens de procedure "Een freesplaatsen".

Ferm 13

ÚDRŽBA

Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen odsítě, jestliže provádíte údržbu motoru.

Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby přístrojnebyl pod naptím.

Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhod-obé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bezproblémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče apokud budou pravidelně čištěny.

iatníKryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu zotvorů ventilace.Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkkýhadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejterozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod.Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotnésoučásti přístroje.

MazáníPřístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.

PoruchyJestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebováníněkteré součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm.

Na konci této příručky se nachází nákres přístrojerozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.

ŽIVOTNģ PROSTŘEDÍPřístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňujejeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte sejich proto pouze na místech určených pro odpadpříslušných látek.Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímuzástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich lik-vidaci v souladu se zásadami ochrany životníhoprostředí.

ZÁRUKAZáruka je poskytována za podmínek, jež najdete nasamostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.

Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobekodpovídá následujícím

normám a standardizovaným dokumentům:

EN50144-1, EN50144-2,EN55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

v souladu se směrnicemi:

98/37EEC73/23EEC89/336EEC

od 20-09-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofOddělení kvality

CEı PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)

56 Ferm

PROVOZ

PROVEDENÍ řEZUFig.I - J

Nepoužívejte tento nástroj k vyřezávání kolem upí-nacího přípravku nebo otvoru, kde je elektrický

vodič pod napětím, nebo k řezání do zdi, ve které by mohlo býtelektrické vedení pod napětím. Břit by mohl svést proud donástroje a vystavit tak obsluhu nebezpečí úrazu elektrickýmproudem. Je-li řezání do stávajících zdí nebo jiných slepýchploch nevyhnutelné, odpojte všechny pojistky nebo jističe navedení k pracovnímu místu. Vždy držte nástroj za termoplas-tický kryt.

Před zapnutím nástroje se ujistěte, že je maticekleštiny bezpečně utažená.

Provedení řezu• Pevně uchopte nástroj a zapněte jej.• Zasouvejte břit do materiálu pod úhlem 45°. Viz Fig.I.

Při spouštění držte nástroj oběma rukama, protožetočivý moment motoru může způsobit roztočení

nástroje.Počkejte několik vteřin, než se pila rozběhne plnou rychlostí,než přiložíte břit k materiálu.Při chodu nesahejte na zajišťovací knoflík vřetena.

• Pomalu naklopte nástroj na úhel 90°. Patní vodítko bymělo být zarovnané s povrchem materiálu. Viz Fig.J.

• Při řezání ve_te nástroj ve směru pohybu hodinovýchručiček pomalým, stálým tlakem.

Poznámka: Z důvodu rotace břitu při řezání budetecítit slabý tah. čím pomaleji budete řezat, tím větší budetemít kontrolu. Nadměrný tlak nebo rychlé řezánízpůsobují nadměrné zahřívání a mohou zkrátit životnostbřitu.

Poznámka: Při řezání na svislém povrchu se vyvarujtezakončení řezu na konci otvoru. Pokud možno, začněte aukončete řez na začátku otvoru, aby odpad nepadal narotující břit.

Většina materiálů by se měla řezat ve směrupohybu hodinových ručiček. Výjimkou je řezání

kolem odbočné krabice v suché zdi. Viz „řezání kolemodbočných krabic v suché zdi"

• Po dokončení řezu nástroje vypněte.• Opatrně vytáhněte nástroj z materiálu.

ŘEZÁNÍ KOLEM ODBOŐNýCH KRABIC V SUCHÉ ZDIFig.K - Q

Nepoužívejte tento nástroj k vyřezávání kolem upí-nacího přípravku nebo otvoru, kde je elektrický

vodič pod napětím, nebo k řezání do zdi, ve které by mohlo býtelektrické vedení pod napětím. Břit by mohl svést proud donástroje a vystavit tak obsluhu nebezpečí úrazu elektrickýmproudem. Je-li řezání do stávajících zdí nebo jiných slepýchploch nevyhnutelné, odpojte všechny pojistky nebo jističe navedení k pracovnímu místu. Vždy držte nástroj za termoplas-tický kryt.

Řezání kolem odbočné krabice v suché zdi• Zatlačte elektrické vodiče zpět nebo na vzdálenou

stranu krabice, aby nedošlo k jejich přeřezání.• Udělejte si značku někde poblíž středu otvoru v kra-

bici na straně suché zdi směrem k vám, než zafixujetesuchou ze_.

• Zafixujte suchou ze_ hřebíky nebo vruty. Nezatlou-kejte hřebíky nebo vruty blíže než 30 cm od krabice,jinak by se suchá ze_ mohla od nadměrného tlakuvyboulit nebo nadout.

• Zapněte nástroj.• Držte nástroj pevně oběma rukama a tlačte jej skrze

značku, kterou jste si udělali. Viz Fig.K.• Ve_te břit doprava, až ucítíte a uslyšíte, že se dotkl

vnitřního okraje krabice. Viz Fig.L.• Vytáhněte břit natolik, abyste jej mohli přetáhnout

přes okraj krabice, takže se nyní dotýká vnější strany krabice.

• Posunujte břitem proti směru pohybu hodinovýchručiček, až ucítíte a uslyšíte, že se dostal do pravéhohorního rohu. Za tím účelem vyvíjejte mírný tlaksměrem vzhůru a udržujte břit v kontaktu s vnějškemkrabice. Viz Fig.M.

• Obje_te pravý horní roh vyvíjením mírného tlakusměrem dolů a dovnitř.

• Posunujte břit podél horního obrysu, až ucítíte auslyšíte, že se dostal do levého horního rohu. Za tímúčelem vyvíjejte mírný tlak směrem doprava a udržujtebřit v kontaktu s vnějškem krabice. Viz Fig.N.

• Obje_te břitem levý horní roh vyvíjením mírnéhotlaku směrem dolů a dovnitř.

• Posunujte břit podél obrysu levé strany, až ucítíte auslyšíte, že se dostal do levého dolního rohu. Za tímúčelem vyvíjejte mírný tlak směrem dolů a udržujtebřit v kontaktu s vnějškem krabice. Viz Fig.O.

• Obje_te levý dolní roh vyvíjením mírného tlaku smě-rem nahoru a dovnitř.

• Posunujte břit podél spodního obrysu, až ucítíte auslyšíte, že se dostal do pravého dolního rohu. Za tímúčelem vyvíjejte mírný tlak směrem doprava audržujte břit v kontaktu s vnějškem krabice. Viz Fig.P.

• Obje_te pravý dolní roh vyvíjením mírného tlakusměrem nahoru a dovnitř.

• Posunujte břit podél obrysu pravé strany, až narazítena počáteční řez směrem vzhůru. Za tím účelem vyví-jejte mírný tlak směrem vzhůru a udržujte břit v kon-taktu s vnějškem krabice.

• Vypněte nástroj. Viz OFig.Q.• Vytáhněte břit z krabice.

Ferm 55

INSTELLEN VAN DE DIEPTEGELEIDERFig.FDoor de dieptegeleider te gebruiken, kunt u de zaag-diepte instellen. De dieptegeleiderconstructie bestaatuit een dieptegeleider met een vergrendelknop aaniedere zijde en een beugel met een vergrendelknop.

Instellen van de dieptegeleider1. Maak de knoppen aan beide zijden van de dieptegelei-

der los door ze tegen de klok in te draaien. De knop-pen moeten ver genoeg worden losgemaakt, zodatde dieptegeleider omhoog of omlaag kan glijden.

2. Plaats de dieptegeleider op de gewenste diepte. Uwordt geadviseerd om de geleider ongeveer 1/8" die-per in te stellen dan de dikte van het materiaal. ZieFig.F.

Boren kunnen materialen tot 2,5 cm dikte zagen.

3. Draai de knoppen weer vast door ze met de klok meete draaien.

VERWIJDEREN VAN DE DIEPTEGELEIDER-CONSTRUCTIEFig.GVerwijder de dieptegeleiderconstructie

• Maak de vergrendelknop op de dieptegeleiderbeugellos tot u deze kunt verwijderen. Draai de vergrendel-knop tegen de klok in om dit te bereiken.

• Verwijder de vergrendelknop van het apparaat.• Draai de hele dieptegeleiderconstructie ongeveer

1/8 slag tegen de klok in. Zie Fig.G.• Trek de dieptegeleiderconstructie rechtstreeks van

het apparaat. Zie Fig.G.

Bevestig de dieptegeleiderconstructie opnieuw• Breng de inkepingen van de dieptegeleiderbeugel in

één lijn met de inkepingen in de rand van de machine.• Druk de dieptegeleiderconstructie op de rand van

het apparaat• Draai de dieptegeleiderconstructie ongeveer 1/8 slag

met de klok mee.• Plaats de vergrendelknop op de dieptegeleiderbeu-

gel en maak de knop vast door hem met de klok meete draaien.

IN-/UITSCHAKELENFig.HHet apparaat wordt in- en uitgeschakeld met behulp vande zwarte schuifsschakelaar aan de achterzijde van demotorbehuizing.• Schuif de schakelaar richting [I] om het apparaat

AAN te zetten.• Schuif de schakelaar richting [0] om het apparaat UIT

te schakelen.

GEBRUIK

EEN ZAAGSNEDE MAKENFig.I - J

Gebruik dit apparaat niet om uitsparingen temaken rond een spanklem of opening met elektri-

sche bedrading, of een muur met mogelijk onder spanningstaande bedrading erachter. De frees zou stroom op hetapparaat kunnen overbrengen, waardoor elektrocutiegevaarvoor de gebruiker ontstaat. Sluit alle zekeringen of schake-laars naar de werkplek af wanneer boren in bestaande murenof blinde gebieden onvermijdelijk is. Houd het apparaat altijdvast aan de thermoplast behuizing.

Verzeker u ervan dat de spanmoer stevig vastzitvoordat u het apparaat aanzet.

Een uitsparing maken• Houd het apparaat stevig vast en zet het AAN.• Plaats de frees onder een hoek van 45° in het materi-

aal. Zie Fig.I.

Houd het apparaat tijdens het starten met tweehanden vast, aangezien de torsie van de motor kan

leiden tot het ronddraaien van het apparaat.Wacht een paar seconden tot de Omnisaw op volle snelheidis, voordat u de frees in het materiaal plaatst.Druk de vergrendelknop van de spindel niet in tijdens gebruik.

• Beweeg de frees langzaam naar een hoek van 90°. Degeleider moet vlak aansluiten op het oppervlak vanhet materiaal. Zie Fig.J.

• Stuur het apparaat langzaam met de klok mee, terwijlu vaste druk uitoefent om de zaagsnede te maken.

Opmerking: Door de draaiende zaagactie van de freeszal deze licht trekken tijdens gebruik. Hoe langzamer uzaagt, hoe meer controle u heeft. Excessieve druk of snelzagen zal bovenmatige verhitting veroorzaken en kan delevensduur van de frees verkorten.

Opmerking: Vermijd het beëindigen van een zaag-snede aan de onderkant van een uitsparing wanneer u opeen verticaal vlak werkt. Begin en eindig, waar mogelijk,met zagen aan de bovenzijde zodat de freesresten niet opde draaiende frees vallen.

De meeste materialen moeten met de klok meeworden gezaagd. Een uitzondering is het zagen

rond een wandcontactdoos in gipsplaat. Zie: "Rond wandcon-tactdozen zagen in gipsplaat"

• Schakel het apparaat UIT na het voltooien van de han-deling.

• Verwijder het apparaat zorgvuldig uit het materiaal.

14 Ferm

ROND WANDCONTACTDOZEN ZAGEN INGIPSPLAATFig.K - Q

Gebruik dit apparaat niet om uitsparingen temaken rond een spanklem of opening met elektri-

sche bedrading, of een muur met mogelijk onder spanningstaande bedrading erachter. De frees zou stroom op hetapparaat kunnen overbrengen, waardoor elektrocutiegevaarvoor de gebruiker ontstaat. Sluit alle zekeringen of schake-laars naar de werkplek af wanneer boren in bestaande murenof blinde gebieden onvermijdelijk is. Houd het apparaat altijdvast aan de thermoplast behuizing.

ZAGEN ROND EEN WANDCONTACTDOOSIN GIPSPLAAT• Duw de bedrading naar achteren of naar de andere

zijde van de doos zodat de frees de draden niet kandoorsnijden wanneer deze door de plaat komt.

• Plaats een merkteken in de buurt van het midden vande opening in de doos op de zijde van de gipsplaat dienaar u toe gericht is, voordat u de gipsplaat vast-maakt.

• Bevestig de plaat met spijkers of schroeven. Bevestiggeen schroeven of spijkers op minder dan 30 cmafstand van de doos, aangezien de gipsplaat dan kanopbollen of bladderen door de overmatige druk.

• Zet het apparaat AAN.• Duw de frees door de aangebrachte markering, ter-

wijl u de frees stevig met twee handen vasthoudt. ZieFig.K.

• Leid de frees naar rechts totdat u voelt en hoort datde frees de binnenzijde van de doos raakt. Zie Fig.L.

• Trek de frees ver genoeg terug zodat deze over derand van de doos gaat en zich nu aan de buitenzijdevan de contactdoos bevindt.

• Beweeg de frees tegen de klok in totdat u de freestegen de rechterbovenhoek aan voelt en hoortkomen. Oefen lichte opwaartse druk uit om dit tebereiken en houd met de frees contact met de bui-tenzijde van de doos. Zie Fig.M.

• Ga om de rechterbovenhoek heen door lichte neer-en binnenwaartse druk uit te oefenen.

• Beweeg de frees langs de bovencontour totdat u defrees tegen de linkerbovenhoek aan voelt en hoortkomen. Oefen lichte druk uit naar rechts om dit tebereiken en houd met de frees contact met de bui-tenzijde van de doos. Zie Fig.N.

• Ga om de linkerbovenhoek heen door lichte neer- enbinnenwaartse druk uit te oefenen.

• Beweeg de frees langs de linkercontour totdat u defrees tegen de linkeronderhoek aan voelt en hoortkomen. Oefen lichte neerwaartse druk uit om dit tebereiken en houd met de frees contact met de bui-tenzijde van de doos. Zie Fig.O.

• Ga om de linkeronderhoek heen, terwijl u lichte op-en binnenwaartse druk uitoefent.

• Beweeg de frees langs de ondercontour totdat u defrees tegen de rechteronderhoek aan voelt en hoortkomen. Oefen lichte druk uit naar rechts om dit tebereiken en houd met de frees contact met de bui-tenzijde van de doos. Zie Fig.P.

• Ga om de rechteronderhoek heen door lichte op- enbinnenwaartse druk uit te oefenen.

• Beweeg de frees langs de rechtercontour tot u deeerste opwaartse snede bereikt. Oefen lichteopwaartse druk uit om dit te bereiken en houd metde frees contact met de buitenzijde van de doos.

• Schakel het apparaat UIT. Zie Fig.Q.• Haal de frees uit de contactdoos.

ONDERHOUD

Let erop dat er geen spanning op de machine staaten de stekker uit het stopcontact is, voordat u met

onderhoud aan de motor gaat beginnen.

De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurendelange tijd probleemloos te functioneren met een mini-mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig tereinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bijaan een hoge levensduur van uw machine.

ReinigenReinig de machine-behuizing regel matig met een zachtedoek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat deventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigdmet zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben-zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-gen de kunststof onderdelen.

SmerenDe machine heeft geen extra smering nodig.

StoringenIndien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact opmet uw plaatselijke Ferm-dealer.Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde-lentekening met de na te bestellen onderdelen.

MILIEUOm transportbeschadiging te voorkomen, wordt demachine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver-pakking te recyclen.Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uwplaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieu-vriendelijke wijze worden verwerkt.

Ferm 15

MONTÁŽNÍ POKYNY

NASAZENÍ BřITUFig.B - D

Před nasazením břitu se ujistěte, že je nástroj odpo-jen od přívodu proudu.

Drážky břitu (řezné hrany a špička) jsou velmiostré. Proto s ním zacházejte opatrně.

Nasazení břitu• Najděte zajišťovací knoflík vřetena.• Jednou rukou stiskněte zajišťovací knoflík vřetena a

druhou rukou současně uvolněte pomocí klíče maticikleštiny. Otáčejte maticí kleštiny proti směru hodi-nových ručiček, dokud ji neuvolníte. Viz Fig.B.

• Je-li třeba, vyjměte starý břit.• Zasuňte břit násadou (hladká část) do kleštiny. Asi 1,5

mm až 3 mm musí vyčnívat nad kleštinu. Viz Fig.C.

Nenechte zapadnout do kleštiny celou násadubřitu a neutahujte kleštinu kolem drážek (řezných

hran). Mohlo by dojít ke zlomení břitu. Viz Fig.D

• Jednou rukou stiskněte zajišťovací knoflík a druhourukou současně utáhněte matici kleštiny. Otáčejtematicí kleštiny ve směru pohybu hodinových ručiček,nejprve rukou a potom klíčem, dokud nebude břitpevně zajištěn.

VýMůNA KLEšTINYFig.EChcete-li použít břit o průměru 1/4", musíte vyměnitkleštinu 1/8" za kleštinu 1/4", která je ve výbavě.

Výměna kleštiny• Najděte zajišťovací knoflík vřetena.• Jednou rukou stiskněte zajišťovací knoflík vřetena a

druhou rukou současně uvolněte pomocí klíče maticikleštiny. Otáčejte maticí kleštiny proti směru choduhodinových ručiček, až ji uvolníte.

• V případě potřeby vyměňte starý břit.• Pokračujte v uvolňování matice kleštiny, dokud

nepůjde sundat z nástroje.• Sundejte kleštinu a vyměňte ji za jinou. Viz Fig.E. • Nasaňte matici kleštiny zpět na nástroj a otáčejte jí ve

směru pohybu hodinových ručiček. Viz Fig.E.

Neutahujte matici kleštiny, když v ní není žádnýbřit. Otvor v kleštině by pak byl příliš malý, což by

znemožnilo budoucí zasunutí břitů.

• Zasuňte břit podle pokynů v části „Nasazení břitu".

NASTAVTE HLOUBKOVÉ VODÍTKOFig.FPomocí hloubkového vodítka můžete regulovat hloubkuřezu. Sestava hloubkového vodítka sestává z hloub-kového vodítka a zajišťovacího knoflíku na každé straně adržáku se zajišťovacím knoflíkem.

Nastavení hloubkového vodítka• Uvolněte knoflíky na obou stranách hloubkového

vodítka jejich otáčením ve směru proti chodu hodi-nových ručiček. Knoflíky musí být dostatečněuvolněny, aby umožnily posouvání hloubkovéhovodítka.

• Nastavte polohu hloubkového vodítka na požado-vanou hloubku. Doporučujeme nastavit vodítko naasi o 3 mm větší rozměr, než je tloušťka materiálu. VizFig.F.

Břity mohou řezat materiál až do tloušťky 1" (2,5cm)

• Znovu dotáhněte knoflíky jejich otáčením ve směrupohybu hodinových ručiček.

SUNDÁNÍ SESTAVY HLOUBKOVÉHOVODÍTKAFig.GSundání sestavy hloubkového vodítka• Uvolněte zajišťovací knoflík na držáku hloubkového

vodítka, dokud nepůjde vodítko sundat. Za tím úče-lem otáčejte knoflíkem proti směru pohybu hodi-nových ručiček.

• Odstraňte zajišťovací knoflík z nástroje.• Otočte celou sestavou hloubkového vodítka asi o 1/8

otáčky proti směru pohybu hodinových ručiček. VizFig.G.

• Vytáhněte sestavu hloubkového vodítka rovně znástroje. Viz Fig.G.

Nasazení sestavy hloubkového vodítka nazpět• Srovnejte drážkované plochy držáku hloubkového

vodítka se zoubkováním nákružku nástroje.• Natlačte sestavu hloubkového vodítka na nákružek

nástroje.• Otočte sestavou hloubkového vodítka asi o 1/8

otáčky ve směru pohybu hodinových ručiček.• Nasa_te zajišťovací knoflík na držák hloubkového

vodítka a utáhněte jej otáčením ve směru pohybuhodinových ručiček.

ZAPNUTÍ A VYPNUTÍFig.H.Nástroj se zapíná a vypíná pomocí černého posuvnéhovypínače, který se nachází na zadní straně skříně motoru.• Chcete-li nástroj zapnout, posu_te vypínač do

polohy [I].• Chcete-li nástroj vypnout, posu_te vypínač do

polohy [0].

54 Ferm

BEZPEČNOSTNĺ POKYNY

V příručce budou používány následující symboly:

Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebopoškození nástroje, k nimž může dojít, pokud se

nebude dbát pokynů obsaženżých v této příručce

Označuje nebezpečí zasažení elektrickým prou-dem

Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto příručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jehoobsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třebaprovádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými vtéto příručce. Příručku i další dokumentaci mějteuloženy v blízkosti nástroje.

Při používání elektrických přístrojů je vždy třebadodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašemstátě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elek-trickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uve-dené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpeč-nostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tytopokyny na bezpečném místě.

PřED POUžITÍM PILY OMNISAW• Zkontrolujte následující body.

Napětí motoru a případné ochrany motoru odpovídánapětí v elektrické síti (spotřebiče pro napětí v síti ovelikosti 230 V);Síťová š_ůra a zástrčka je v dobrém stavu:neporušená, nepoškozená a bez uvolněných konců.

• Před zapnutím nástroje sundejte montážní klíče.• Při použití nástroje vždy používejte ochranu očí.• Zacházejte s nástrojem opatrně.• Prohlédněte, zda nejsou pohyblivé části nesprávně

vyrovnané nebo zaseknuté, zda nejsou prasklé dílynebo jiné závady, které by mohly ovlivnit chodnástroje. V případě poškození nechte nástroj opravit,než jej budete znovu používat.

• Používejte pouze příslušenství doporučené výrob-cem pro váš model.

• Porovnejte maximální hodnotu otáček povolenoupro příslušenství s hodnotou otáček stroje.

• Ujistěte se, že průměr pružného sklíčidla je stejnýjako průměr osy příslušenství.

• Drážky břitů (řezné hrany a špička) jsou velmi ostré.Proto s nimi zacházejte opatrně.

POUžÍVÁNÍ STROJE• K přidržení obrobku používejte svorky nebo svěrák.• Jestliže nefunguje vypínač a nástroj nejde zapnout

nebo vypnout, nástroj nepoužívejte.• Při spouštění držte nástroj vždy oběma rukama.• Při provádění operace, kdy by mohlo ostří narazit na

skrytou elektroinstalaci, držte nástroj za izolovanéplochy. Je-li řezání do stávajících zdí nebo jinýchslepých ploch nevyhnutelné, odpojte všechnypojistky nebo jističe na vedení k pracovnímu místu.

• Přívodní šňůru držte vždy stranou od pohyblivýchčástí stroje.

• Vždy používejte nástroj s hloubkovými vodítky bez-pečně připevněnými a nasměrovanými naplochoproti řezanému materiálu.

• Držte ruce mimo obráběný kus.• V případě zaseknutí stroj okamžitě vypněte a odpojte

síťovou šňůru.• Nikdy nesahejte na břit během používání nebo ihned

po použití nástroje.• Než přistoupíte k vyjmutí břitu, vypněte nástroj a

počkejte, až se motor zcela zastaví.

BEZPEŐNOST PřI PRÁCI S ELEKTřINOU

Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí natypovém štítku.

Váš přístroj má v souladu s EN 50144 dvojitou izo-laci; uzemňovací vodič proto není zapotřebí.

Výměna kabelů a zástrčekStaré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitěvyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnýmikabely.

Používání prodlužovacích kabelůPoužívejte pouze schválené prodlužovací kabelyodpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodičeje 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňtecelý.

Ferm 53

GARANTIELees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegdegarantiekaart.

Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende

normen of normatieve documenten

EN50144-1, EN50144-1,EN55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen

98/37EEC73/23EEC89/336EEC

vanaf 20-09-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

OMNISAW

LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-DENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

INFORMATIONS PRODUITFig.A1. Plaque de base et guide de profondeur2. Écrou de collet3. Bouton de verrouillage de l'axe4. Orifices d'évacuation d'air5. Poignée auxiliaire amovible6. Interrupteur coulissant Marche/Arrêt7. Prises d'air d'admission8. Câble de tension d'alimentation 9. Support du guide de profondeur10. Bouton de verrouillage du guide de profondeur11. Bouton de verrouillage du support du guide de prof-

ondeur12. Mèche13. Capot de protection (non illustrée)

CONTENU DE L’EMBALLAGE1 Omnisaw1 Collet 1/4"1 Mèche fenêtre/porte 1/4" (ZBWD8) pour couper

dans le plâtre 1/4"1 Mèche point-guide 1/8" (GP10) pour couper dans les

plaques de plâtre 1/8"1 Mèche prise de courant (ZB10) pour couper dans le

plâtre 1/8"2 Mèche coupe-sabre 1/8" (ZBSC5) pour couper dans

le bois/plastique 1/8"1 Mèche coupe-carreau 1/8" (RZ125) pour couper

dans la céramique 1/8"1 Clé1 Capot de protection1 Coffret de transport

Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les acces-soires n’ont pas été endommagés au transport.

Tension | 230 V~Fréquence | 50 HzPuissance d'entrée | 500 WVitesse à vide | 30000/minPoids | 1.51 kgPression sonore | 83.9 dB(A)Niveau de puissance sonore | 96.6 dB(A)Vibrations | 4.6 m/s2

F Français

CEı CONFORMITEITSVERKLARING (NL)

16 Ferm

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-mes suivants:

Indique un éventuel risque de lésion corporelle, undanger de mort ou un risque d’endommagement

de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sontpas respectées.

Indique la présence de tension électrique.

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser lamachine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance dufonctionnement de la machine et de son utilisation.Entretenez la machine conformément aux instructionsafin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proxi-mité de la machine.

Lors d’utilisation de machines électriques, observezles consignes de sécurité locales en vigueur enmatière de risque d’incendie, de chocs électriques etde lésion corporelle. En plus des instructions ci-des-sous, lisez entièrement les consignes de sécurité con-tenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!

AVANT D'UTILISER L'OMNISAW• Vérifiez les points suivants:

La tension du moteur et du garde de protection, s'il yen a un, correspond-elle à la tension secteur (appa-reils pour une tension secteur de 230 V).Le cordon secteur et la fiche secteur sont-ils en bonétat: solides, sans extrémités lâches ni endommage-ment.

• Retirez les clés de réglage avant de mettre l'outil enmarche.

• Portez toujours de lunettes de protection lorsquevous utilisez l'outil.

• Prenez soin de l'outil.• Vérifiez le bon alignement ou la bonne fixation de piè-

ces mobiles, l'absence de rupture de pièces, et touteautre condition affectant l'opération de l'outil. En casde dommage, faites réparer l'outil avant de l'utiliser.

• Utilisez uniquement des accessoires qui sont recom-mandés par le fabricant pour votre modèle demachine.

• Comparez le nombre maximum de révolutionsadmis pour les accessoires avec le nombre le nombrede révolutions de la machine.

• Assurez-vous que le diamètre du mandrin du ressortest le même que le diamètre de l'axe de l'accessoire.

• Les cannelures des mèches (bords coupants et des-sus) sont très tranchantes. Manipulez-les avec pré-caution.

UTILISATION DE LA MACHINE• Utilisez des pinces ou un étau pour maintenir la pièce

de travail en place.• N'utilisez pas l'outil si l'interrupteur ne le met pas en

MARCHE ou à l'ARRÊT.• Au démarrage, tenez toujours l'outil à deux mains.• Lorsque la mèche peut entrer en contact avec des

câbles cachés, tenez toujours l'outil par les surfacesde prise isolées. Lorsque vous devez couper dans desmurs ou d'autres zones masquées, déconnectez tousles fusibles ou coupe-circuits sur le lieu de travail.

• Tenez toujours le cordon à l'écart des pièces mobilesde la machine.

• Utilisez toujours l'outil avec le guide de profondeurbien attaché et en place contre le matériau que vouscoupez.

• Gardez vos mains à l'écart de la pièce de travail.• En cas de blocage, mettez immédiatement la machine

hors tension et retirez la fiche du secteur.• Ne touchez jamais la mèche pendant ou immédiate-

ment après l'utilisation de l'outil.• Arrêtez l'outil et attendez jusqu'à ce que le moteur

soit entièrement arrêté avant de poser l'outil.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

Vérifiez toujours si la tension de votre réseaucorrespond à la valeur mentionnée sur la plaque

signalétique.

La machine est doublement isolée conformément àla norme EN 50144 ; un fil de mise à la terre n’est

pas donc pas nécessaire.

En cas de changement de câbles ou de fichesJetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dèsqu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il estdangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans uneprise de courant.

En cas d’emploi de câbles prolongateursEmployez exclusivement un câble prolongateur homolo-gué, dont l’usage est approprié pour la puissance de lamachine. Les fils conducteurs doivent avoir une sectionminimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouvedans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.

Ferm 17

GARANCIAA garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garan-ciakártya tartalmazza.

Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a következő szabványoknak, illetve műszaki

dokumentumoknak:

EN50144-1, EN50144-2,EN55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

megegyezik a következő műszaki irányvonalakelőírásaival:

98/37EEC73/23EEC89/336EEC

20-09-2002-tólGENEMUIDEN NLW. Kamphofminőségellenőrző osztály

OMNISAW

ČÍSLA VNÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2

TECHNICKÉ SPECIFIKACE

POPISFigA1. Patní deska a hloubkové vodítko2. Matice kleštiny3. Knoflík zámku vřetena4. Vývody odpadního vzduchu5. Odmontovatelná přídavná rukojeť6. Posuvný vypínač (zapnutí/vypnutí)7. Otvory vstupního vzduchu8. Přívodní kabel9. Držák hloubkového vodítka10. Zajišťovací knoflík hloubkového vodítka11. Držák zajišťovacího knoflíku hloubkového vodítka12. Břit13. Kryt ochranného vodítka (není vyobrazená).

OBSAH BALENĺ1 Pila Omnisaw1 Kleština 1/4"1 Břit na okna a dveře1/4" (ZBWD8) na řezání omítky

1/4"1 Vodicí břit 1/8" (GP10) na řezání suchých zdí 1/8"1 Výpustný břit 1/8" (ZB10) na řezání omítky 1/8"2 Kmitavý břit 1/8" (ZBSC5) na řezání dřeva a plastu

1/8"1 Břit na dlaždičky 1/8" (RZ125) na řezání keramických

materiálů 1/8"1 Klíč1 Kryt ochranného vodítka1 Přenosné pouzdro

Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k poškozenípřístroje, přiložených součástí nebo příslušenství.

Napětí | 230 V~Frekvence napětí | 50 HzPřiváděný výkon | 500 WRychlost bez zátěže | 30000/minHmotnost přístroje | 1.51 kgÚroveň tlaku hluku (Lpa) | 83.9 dB(A)Výkon. hladina emise hluku (Lwa) | 96.9 dB(A)Vibrační hodnota | 4.6 m/s2

CeskyCZ ˇ

CEı MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)

52 Ferm

CSATLAKOZÓ DOBOZ KÖRBEVÁGÁSASZÁRAZFALAZATBANFig.K - Q

Ne használja ezt a szerszámot olyan szerelvény vagynyílás körzetében kivágásra, amelynek feszültség

alatti elektromos vezetékei lehetnek, illetve amely mögöttfeszültség alatti elektromos vezetékek rejtőzhetnek. A fúrónkeresztül a feszültség a szerszámba juthat, amely áramütésiveszélyt jelenthet a kezelő számára. Ha elkerülhetetlen, hogymeglévő falba ill. ismeretlen területre fúrjon be, kapcsolja ki amunkaterületre vezető összes biztosítékot és megszakítót. Aszerszámot mindig a műanyag háznál fogva tartsa.

Csatlakozó doboz körbevágása szárazfalazatban• Nyomja hátra vagy a doboz túlsó oldalára az elektro-

mos vezetékeket úgy, hogy a fúró ne vágja el a vezeté-keket, amikor áttöri a gipszkartont.

• A gipszkarton felrögzítése előtt a doboz-nyílásközepének közelében jelöljön be egy pontot a gipsz-karton Ön felé néző oldalán.

• Rögzítse fel a gipszkartont szegekkel vagy csavarokkal.A szegezés ill. csavarozás ne történjék a doboznál 30cm-nél közelebbi távolságban, különben a gipszkartonkihasasodhat ill. felpattogozhat a túlzott nyomástól.

• Kapcsolja "BE" a szerszámot.• Nyomja át a fúrót a jelölésen, amit csinált, miközben

két kézzel szilárdan tartja a szerszámot. Lásd Fig.K.• Mozgassa a fúrót jobbra addig, amíg érzi és hallja,

hogy a fúró érinti a doboz belső élét. Lásd Fig.L.

• Húzza ki a fúrót annyira, hogy át tudjon csúszni a dobozszélén úgy, hogy most a doboz külsejénél legyen.

• Mozgassa a fúrót az óramu tató járásával ellenkezőirányban addig, hogy érezze és hallja, hogy az a jobbfelső sarokhoz ért. E célból fejtsen ki enyhe felfelé irá-nyuló nyomást és tartsa érintkezésben a fúrót adoboz külsejével. Lásd Fig.M.

• Menjen körbe a jobb felső sarok körül enyhe lefelé ésbefelé irányuló nyomást alkalmazva.

• Mozgassa a fúrót a felső él mentén amíg érzi és hallja,hogy a fúró a bal felső sarokhoz ért. E célból fejtsen kienyhe jobbra irányuló nyomást és tartsa érintkezés-ben a fúrót a doboz külsejével. Lásd Fig.N.

• Menjen körbe a bal felső sarok körül enyhe lefelé ésbefelé irányuló nyomást alkalmazva.

• Mozgassa a fúrót a bal oldalél mentén amíg érzi és hal-lja, hogy a fúró a bal alsó sarokhoz ért. E célból fejtsenki enyhe lefelé irányuló nyomást és tartsa érintkezés-ben a fúrót a doboz külsejével. Lásd Fig.O.

• Menjen körbe a bal alsó sarok körül enyhe felfelé ésbefelé irányuló nyomást alkalmazva.

• Mozgassa a fúrót az alsó él mentén amíg érzi és hallja,hogy a fúró a jobb alsó sarokhoz ért. E célból fejtsen kienyhe jobbra irányuló nyomást és tartsa érintkezés-ben a fúrót a doboz külsejével. Lásd Fig.P.

• Menjen körbe a jobb alsó sarok körül enyhe felfelé ésbefelé irányuló nyomást alkalmazva.

• Mozgassa a fúrót a jobb oldalél mentén amíg eléri akiindulási - felfelé mutató - vágást. E célból fejtsen kienyhe felfelé irányuló nyomást és tartsa érintkezés-ben a fúrót a doboz külsejével.

• Kapcsolja "KI" a szerszámot. Lásd Fig.Q.• Vegye ki a fúrót a dobozból.

KARBANTARTÁS

Gondosan ügyeljünk arra, hogy amikor a motorttisztítjuk, a gép nem működik és a konnektorból ki

van húzva.

A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknakköszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartássalüzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyeskezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.

TisztításA gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen –lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljenarra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyébszennyeződés!Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal,használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Sohane használjon oldószereket, mint például benzint, alko-holt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsít-hatják a műanyag részeket.

OlajozásA gép külön olajozást nem igényel.

MeghibásodásA gép – pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező - meg-hibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyiFerm-forgalmazóval.A kézikönyv hátulján található bontott részábrán vala-mennyi megrendelhető alkatrész és tartozék látható.

KÖRNYEZETA szállítás során bekövetkező esetleges sérülésekelkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomag-olásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasználtanyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy eze-ket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozótelepekre!Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjükadja le a helyi Ferm-forgalmazónál. A gépek hulladékany-agként való eltávolítása itt minden esetben környe-zetkímélő módon történik.

Ferm 51

INSTALLATION D’UNE MÈCHE

INSTALLATION D'UNE MÈCHEFig.B - D

Avant d'installer une mèche, assurez-vous que l'ou-til est déconnecté.

Les cannelures de la mèche (bords coupants et des-sus) sont très tranchantes. Manipulez-les avec pré-

caution.

Pour installer une mèche• Localisez le bouton de verrouillage de l'axe.• Appuyez sur le bouton de verrouillage de l'axe avec

une main et desserrez en même temps l'écrou du col-let avec l'autre main en utilisant la clé. Tournez l'é-crou du collet en sens inverse des aiguilles d'unemontre pour le desserrer. Voir Fig.B.

• Retirez la vieille mèche, si présente.• Insérez la tige de la mèche (partie lisse) dans le collet.

Environ 1/16" à 1/8" de latige doit rester visible au-dessus du collet. Voir Fig.C

N'enfoncez pas toute la tige de la mèche dans lecollet et ne serrez pas le collet autour des cannelu-

res (bords de coupe). Vous casseriez la mèche. Voir Fig.D.

• Appuyez sur le bouton de verrouillage de l'axe avecune main et serrez en même temps l'écrou du colletavec l'autre main. Tournez l'écrou du collet dans lesens des aiguilles d'une montre, d'abord avec la mainet ensuite avec la clé jusqu'à ce que la mèche soit bienfixée.

REMPLACEMENT D’UN COLLETFig.EPour utiliser une mèche de 1/4" de diamètre, vous devezremplacer le collet 1/8" par le collet 1/4" fourni avecvotre outil.

Pour remplacer un collet:• Localisez le bouton de verrouillage de l'axe.• Appuyez sur le bouton de verrouillage de l'axe avec

une main et desserrez en même temps l'écrou du col-let avec l'autre main en utilisant la clé. Tournez l'é-crou du collet en sens inverse des aiguilles d'unemontre pour le desserrer.

• Retirez la vieille mèche, si présente.• Continuez à desserrer l'écrou du collet jusqu'à ce

que vous puissiez le retirer de l'outil.• Retirez le collet et remplacez-le par un autre. Voir

Fig.E.• Remettez l'écrou du collet sur l'outil et tournez-le

dans le sens des aiguilles d'une montre. Voir Fig.E.• Insérez une mèche comme indiqué à "Installation

d'une mèche".

Ne serrez pas l'écrou du collet lorsqu'il n'y a pas demèche dans le collet. Le trou du collet deviendrait

plus petit et vous ne pourriez plus insérer de mèches dans lefutur.

RÉGLAGE DU GUIDE DE PROFONDEURFig.FA l'aide guide de profondeur, vous pouvez adapter laprofondeur de coupe. L'ensemble guide de profondeurcomprend le guide de profondeur avec un bouton deverrouillage de chaque côté et un support avec un bou-ton de verrouillage.

Pour régler le guide de profondeur• Desserrez les boutons de chaque côté du guide de

profondeur en les tournant en sens inverse des aiguil-les d'une montre. Les boutons doivent être assezdesserrés pour permettre au guide de profondeur deglisser verticalement.

• Positionnez le guide de profondeur à la profondeurdésirée. Il est conseillé de régler le guide sur environ1/8" de plus que l'épaisseur du matériau. Voir Fig.F.

Les mèches peuvent couper des matériaux jusqu'àune épaisseur de 1".

• Resserrez les boutons en les tournant dans le sensdes aiguilles d'une montre.

RETRAIT DE L'ENSEMBLE GUIDE DE PROFONDEURFig.GPour retirer l'ensemble guide de profondeur• Desserrez le bouton de verrouillage sur le support

du guide de profondeur jusqu'à ce que vous puissiezle retirer. Pour cela, tournez le bouton de verrouil-lage en sens inverse des aiguilles d'une montre.

• Retirez le bouton de verrouillage de l'outil.• Tournez tout l'ensemble guide de profondeur d'un

tour d'environ 1/8 en sens inverse des aiguilles d'unemontre. Voir Fig.G.

• Retirez l'ensemble guide de profondeur en le sortanttout droit de l'outil. Voir Fig.G.

Remise en place de l'ensemble guide de profon-deurPour remettre en place l'ensemble guide de profondeur• Alignez les zones à encoche du support du guide de

profondeur sur les découpures du col de l'outil.• Appuyez l'ensemble guide de profondeur sur le col

de l'outil.• Tournez l'ensemble guide de profondeur d'un tour

d'environ 1/8 dans le sens des aiguilles d'une montre.• Placez le bouton de verrouillage sur le support du

guide de profondeur et serrez-le en le tournant dansle sens des aiguilles d'une montre.

MISE EN MARCHE / À L’ARRÊTFig.HPour mettre l'outil sur "MARCHE" et "ARRÊT", utilisezl'interrupteur coulissant noir situé à l'arrière du boîtierdu moteur.• Pour mettre l'outil en "MARCHE", coulissez l'inter-

rupteur sur [I].• Pour mettre l'interrupteur sur "ARRÊT", coulissez

l'interrupteur sur [0]

18 Ferm

OPÉRATION

RÉALISER UNE COUPEFig.I - J

N'utilisez pas cet outil pour faire des découpesautour d'installations ou d'ouvertures avec des fils

électriques sous tension ou des murs pouvant cacher des filsélectriques sous tension. La mèche risque de conduire le cou-rant dans l'outil, provoquant un danger d'électrocution pourl'utilisateur. Lorsque vous devez couper dans des murs oud'autres zones masquées, déconnectez tous les fusibles oucoupe-circuits sur le lieu de travail. Tenez toujours l'outil parson boîtier thermoplastique.

Avant de mettre l'outil en marche, assurez-vousque l'écrou du collet est bien serré.

Pour réaliser une découpe• Tenez l'outil fermement et mettez-le en "MARCHE".• Faites pénétrer la mèche dans le matériau à un angle

de 45°. Voir Fig.I.

Tenez l'outil à deux mains au démarrage, le couplede rotation du moteur risque de faire tourner l'outil.

Attendez quelques secondes jusqu'à ce que l'Omnisaw tourneà vitesse maximum avant de faire pénétrer la mèche dans lematériau.N'appuyez pas sur le bouton de verrouillage de l'axe pendantl'utilisation.

• Amenez lentement l'outil à un angle de 90°. Le guidede base doit glisser contre la surface du matériau.Voir Fig.J.

• Dirigez l'outil dans le sens des aiguilles d'une montreen exerçant une pression lente et constante pour lacoupe.

Remarque: Dû à l'action de coupe rotative de la mèche,il peut y avoir une légère traction lors de la coupe. Plusvous coupez lentement et plus vous avez le contrôle de lacoupe. Une pression excessive ou une coupe rapide ent-raînera un chauffage excessif et réduira la durée de vie dela mèche.

Remarque: Lorsque vous coupez dans une surface ver-ticale, évitez de terminer votre coupe en bas du trou. Sipossible, commencez et terminez votre coupe en hautde façon à ce que les débris ne tombent pas sur la mècheen rotation.

La plupart des matériaux doivent être coupés dansle sens des aiguilles d'une montre. Sauf lorsque

vous coupez autour d'une boîte de distribution dans une pla-que de plâtre. Voir: "Coupe autour de boîtes de distributiondans une plaque de plâtre"

• Mettez l'outil sur "ARRÊT" après la réalisation de lacoupe.

• Retirez doucement l'outil du matériau.

COUPE AUTOUR DE BOÎTES DE DISTRIBU-TION DANS UNE PLAQUE DE PLÂTREFig.K - Q

N'utilisez pas cet outil pour faire des découpesautour d'installations ou d'ouvertures avec des fils

électriques sous tension ou des murs pouvant cacher des filsélectriques sous tension. La mèche risque de conduire le cou-rant dans l'outil, provoquant un danger d'électrocution pourl'utilisateur. Lorsque vous devez couper dans des murs oud'autres zones masquées, déconnectez tous les fusibles oucoupe-circuits sur le lieu de travail. Tenez toujours l'outil parson boîtier thermoplastique.

Pour couper autour d'une boîte de distributiondans une plaque de plâtre• Repoussez les fils électriques vers l'arrière ou tout à

fait sur le côté de la boîte de façon à ce que la mèchene coupe pas les fils lorsqu'elle pénètre dans la plaquede plâtre.

• Faites une marque près du centre de l'ouverture dansla boîte sur le côté de la plaque de plâtre vous faisantface avant de fixer la plaque.

• Fixez la plaque de plâtre avec des clous ou des vis. Neclouez pas et ne vissez pas plus près que 12" de laboîte, la plaque de plâtre risquerait de bomber ou decloquer sous l'effet de la pression.

• Mettez l'outil en "MARCHE".• Poussez la mèche à travers la marque que vous avez

faite, tout en tenant l'outil fermement à deux mains.Voir Fig.K.

• Guidez la mèche vers la droite jusqu'à ce que voussentiez et entendiez la mèche toucher le bord internede la boîte. Voir Fig.L.

• Faites ressortir la mèche assez loin pour pouvoir laglisser sur le bord de la boîte pour qu'elle soit contrel'extérieur de la boîte.

• Déplacez la mèche en sens inverse des aiguilles d'unemontre jusqu'à ce que vous sentiez et entendiezqu'elle arrive dans le coin droit supérieur. Pour cela,exercez une légère pression vers le haut et mainte-nez la mèche en contact avec l'extérieur de la boîte.Voir Fig.M.

• Arrondissez le coin droit supérieur en exerçant unelégère pression vers le bas et vers l'intérieur.

• Déplacez la mèche le long du contour supérieur jus-qu'à ce que vous sentiez et entendiez qu'elle arrivedans le coin gauche supérieur. Pour cela, exercez unelégère pression vers la droite et maintenez la mècheen contact avec l'extérieur de la boîte. Voir Fig.N.

• Arrondissez le coin gauche supérieur en exerçantune légère pression vers le bas et vers l'intérieur.

• Déplacez la mèche le long du contour gauche jusqu'àce que vous sentiez et entendiez qu'elle arrive dans lecoin gauche inférieur. Pour cela, exercez une légèrepression vers le bas et maintenez la mèche en contactavec l'extérieur de la boîte. Voir Fig.O.

• Arrondissez le coin gauche inférieur en exerçant unelégère pression vers le haut et vers l'intérieur.

• Déplacez la mèche le long du contour inférieur jus-qu'à ce que vous sentiez et entendiez qu'elle arrivedans le coin droit inférieur. Pour cela, exercez unelégère pression vers la droite et maintenez la mècheen contact avec l'extérieur de la boîte. Voir Fig.P.

Ferm 19

A MÉLYSÉG-SZABÁLYOZÓ BEÁLLÍTÁSA Fig.F.A mélység-szabályozó segítségével be tudja állítani afúrás mélységét. A mélység-szabályozó-készülék amélység-szabályozóból, melynek mindkét oldalán egyrögzítő gomb van, továbbá egy rögzítő gombbal ellátottfelfogó-keretből áll.

A mélység-szabályozó beállítása• Lazítsa ki a mélység-szabályozó két oldalán lévő

rögzítő gombokat az óramutató járásával ellenkezőirányban elforgatva. A gombokat elegendő mérték-ben ki kell lazítani, hogy a mélység-szabályozó fel-lecsúsztatható legyen.

• Állítsa be a mélység-szabályozót a kívánt mélységre.Javasoljuk, hogy a mélység-szabályozót kb. 1/8"-kel(3,175 mm-rel) nagyobbra állítsa, mint az anyag vas-tagsága. Lásd Fig.F.

A fúrókkal max. 1" (2,5 cm) vastag anyagok vág-hatók.

• Húzza meg ismét a gombokat az óramutató járásávalegyező irányban elforgatva.

A MÉLYSÉG-SZABÁLYOZÓ KÉSZÜLÉKLEVÉTELEFig.G.A mélység-szabályozó készülék levétele:• Lazítsa ki a mélység-szabályozó felfogó-keretén lévő

rögzítő gombot, amíg le nem tudja venni. Ehhez arögzítő gombot az óramutató járásával ellenkező irá-nyban kell elforgatni.

• Vegye le a rögzítő gombot a szerszámról.• Forgassa el az egész mélység-szabályozó készüléket

kb. 1/8 fordulattal az óramutató járásával ellenkezőirányban. Lásd Fig.G.

• Húzza le a mélység-szabályozó készüléket aszerszámról. Lásd Fig.G.

A mélység-szabályozó készülék visszahelyezésé-hez• Igazítsa be a mélység-szabályozó felfogó-keret hor-

nyolt területeit a szerszám nyakán lévő bemélyedé-sekhez.

• Tolja rá a mélység-szabályozó készüléket a szerszámnyakára.

• Forgassa el az egész mélység-szabályozó készüléketkb. 1/8 fordulattal az óramutató járásával egyező irá-nyban.

• Tegye rá a rögzítő gombot a mélység-szabályozó felf-ogó-keretre és húzza meg az óramutató járásávalegyező irányban történő elforgatással.

“KI”/”BE” KAPCSOLÁSFig.HA szerszámot "BE" és "KI" a motorházon található feketeszínű csúszó-kapcsolóval kapcsoljuk.• A szerszám "BE" kapcsolásához csúsztassa a kapc-

solót az [I]-re.• A szerszám "KI" ka

MŰKŐDTETÉS

VÁGÁS KÉSZÍTÉSEFig.I - J

Ne használja ezt a szerszámot olyan szerelvény vagynyílás körzetében kivágásra, amelynek feszültség

alatti elektromos vezetékei lehetnek, illetve amely mögöttfeszültség alatti elektromos vezetékek rejtőzhetnek. A fúrónkeresztül a feszültség a szerszámba juthat, amely áramütésiveszélyt jelenthet a kezelő számára. Ha elkerülhetetlen, hogymeglévő falba ill. ismeretlen területre fúrjon be, kapcsolja ki amunkaterületre vezető összes biztosítékot és megszakítót. Aszerszámot mindig annak műanyag házánál fogva tartsa.

Mielőtt bekapcsolná a szerszámot, győződjön megróla, hogy a tokmány-anya szilárdan meg van húzva.

Kivágás készítése• Fogja erősen a szerszámot és kapcsolja "BE".• A fúrót 45°-os szögben merítse az anyagba. Lásd Fig.I.

Indításkor mindkét kézzel fogja a szerszámot,mivel a motor nyomatéka elfordíthatja azt.

Mielőtt a fúrót bemerítené az anyagba, várjon néhány másod-percig, hogy az Omnisaw elérje teljes fordulatszámát.Használat közben ne nyomja meg a tengely reteszelőgombját.

• Lassan hozza a szerszámot 90°-os állásba. A mélység-szabályozó lapja az anyag felületére kell hogy felf-eküdjön. Lásd Fig.J.

Megjegyzés: A fúró forgásos vágó-mozgása miattvágáskor enyhe húzást érez. Minél lassabban vág, annáljobban tudja ezt szabályozni. A túlzott nyomás ill. a gyorsvágás túl sok hőt termel és lerövidítheti a fúró élettar-tamát.

Megjegyzés: A kivágást lehetőleg ne a lyuk alján fejezzebe, amikor függőleges felületen vág. Ha lehetséges, felülkezdje és végezze a vágást úgy, hogy a forgácsok ne aforgó fúróra hulljanak rá.

Az anyagok többségét az óramutató járásával egy-ező irányban kell vágni. Kivétel az, amikor gipsz-

kartonban kell egy csatlakozó dobozt körbevágni. Lásd:"Csatlakozó doboz körbevágása szárazfalazatban" c. részt.

• A vágás befejezése után kapcsolja "KI" a szerszámot.• Óvatosan vegye ki a szerszámot az anyagból.

50 Ferm

• Arrondissez le coin droit inférieur en exerçant unelégère pression vers le haut et vers l'intérieur.

• Déplacez la mèche le long du contour droit jusqu'à cevous rencontriez la coupure initiale vers le haut. Pourcela, exercez une légère pression vers le haut etmaintenez la mèche en contact avec l'extérieur de laboîte.

• Mettez l'outil sur "ARRÊT". Voir Fig.Q.• Retirez la mèche de la boîte.

ENTRETIEN

Assurez-vous que la machine n’est pas sous tensionsi vous allez procéder à des travaux d’entretien

dans son système mécanique.

Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionnerlongtemps sans problème avec un minimum d’entretien.En nettoyant régulièrement et correctement la machine,vous contribuerez à une longue durée de vie de votremachine.

NettoyageNettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffondoux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil-lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes depoussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon douxhumecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. carces substances attaquent les pièces en plastique.

GraissageCette machine ne nécessite pas de graissage supplémen-taire.

PannesEn cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us-ure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local. Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessindes pièces avec les pièces dont vous pouvez renouvelerla commande.

ENVIRONNEMENTPour éviter les dommages liés au transport, la machineest livré dans un emballage robuste. L’emballage estautant que possible constitué de matériau recyclable.Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-clage.Si vous allez changer de machines, apportez les machinesusagées à votre distributeur Ferm local qui se chargerade les traiter de la manière la plus écologique possible.

GARANTIEPour les conditions de garantie, lisez le certificat degarantie joint à part.

Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes

ou documents normalisés suivants

EN50144-1, EN50144-2-1,EN55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

conforme aux réglementations:

98/37EEC 73/23EEC89/336EEC

dès 20-09-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

CEı DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)

20 Ferm

A GÉP HASZNÁLATA• A munkadarab befogására használjon satut vagy

sikattyút.• Ne használja a szerszámot, ha a kapcsolóval nem

lehet "BE" ill. "KI" kapcsolni.• Indításkor mindig két kézzel fogja a szerszámot.• A szerszámot a szigetelt megfogási felületeknél fogva

tartsa, amikor a fúró esetleg rejtett vezetékbe ütköz-het. Amennyiben elkerülhetetlen, hogy meglévő falbaill. egyéb ismeretlen területbe vágjon be, kapcsolja lea munkaterületen az összes biztosítékot ill. megs-zakító kapcsolót.

• A csatlakozó zsinórt mindig tartsa távol a gép mozgóalkatrészeitől.

• A szerszámot mindig szilárdan felrögzített és avágandó anyagra felfekvő mélység-szabályozóvalhasználja.

• Tartsa kezét távol a munkadarabtól.• Beszorulás esetén azonnal kapcsolja ki a gépet és

húzza ki a hálózati dugaszt.• Soha ne érintse meg a fúrót a szerszám használata

közben, vagy közvetlenül azt követően.• Mielőtt letenné, kapcsolja ki a szerszámot és várja

meg, míg a motor leáll.

ELEKTROMOS BIZTONSÁG

Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áramfeszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltünt-

etett adattal!

Gépe az EN 50144 normának megfelelően kettő-sen szigetelt; földelővezeték éppen ezért nem

szükséges.

A vezetékek és a dugaszok cseréjeA lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el!Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezetékdugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!

Hosszabbítózsinór használataKizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményénekmegfelelő hosszabbítózsinórt használjon! A minimálisvezetékméret 1.5 mm2. Amennyiben kábeldobothasznál, mindig teljesen tekerje le.

SZERELÉSI UTASÍTÁSOK

FÚRÓ BEFOGÁSAFig.B - D

A fúró befogása előtt győződjön meg arról, hogy aszerszám nincs csatlakoztatva.

A fúrók hornyai (vágóélei és hegye) igen élesek.Ezért óvatosan kezelendők.

A fúró befogásához• Keresse meg a tengely-reteszelő gombot.• Nyomja meg egyik kezével a tengely-reteszelő gom-

bot s egyidejűleg a másik kezével oldja meg a tok-mány-anyát a villáskulcs segítségével. Kioldáshoz for-gassa a tokmány-anyát az óramutató járásávalellentétes irányban. Lásd Fig.B.

• Vegye ki a régi fúrót, ha volt benne.• Dugja be a fúró szárát (sima részét) a tokmányba. A

fúró szárából kb. 1,5-3 cm résznek láthatóan kell maradnia. Lásd Fig.C.

Ne engedje, hogy a fúró teljes szára becsússzon atokmányba, és ne húzza meg a tokmányt a

forgácshornyok (vágóélek) köré. Ez a fúrók törését idézi elő.Lásd Fig.D.

• Nyomja meg egyik kezével a tengely-reteszelő gom-bot s egyidejűleg húzza meg a tokmány-anyát a másikkezével. Forgassa a tokmány-anyát az óramutatójárásával egyező irányban először kézzel majd a villás-kulccsal, amíg a fúró szilárdan be lesz fogva.

TOKMÁNY CSERÉJEFig.EAz 1/4" (6,35 mm) átmérőjű fúró használatához az 1/8"(3,175 mm) tokmányt ki kell cserélni a szerszámhoz mel-lékelt 1/4" (6,35 mm) tokmányra.

A tokmány kicserélése• Keresse meg a tengely-reteszelő gombot.• Nyomja meg egyik kezével a tengely-reteszelő gom-

bot s egyidejűleg a másik kezével oldja meg a tok-mány-anyát a villáskulcs segítségével. Kioldáshoz for-gassa a tokmány-anyát az óramutató járásávalellentétes irányban.

• Vegye ki a régi fúrót, ha volt benne.• Folytassa a tokmány-anya kilazítását, amíg le nem

tudja venni a szerszámról.• Vegye le a tokmányt és cserélje ki másikra. Lásd 4.4.

ábra.• Tegye rá ismét a tokmány-anyát a szerszámra és for-

gassa az óramutató járásával egyező irányban. LásdFig.E.

Ne húzza meg úgy a tokmány-anyát, hogy nincsfúró a tokmányban, mert ha így tesz, a tokmány

kisebbé válik és a későbbiekben nem tud fúrót berakni.

• Tegye be a fúrót a "Fúró befogása" alattiak szerint.

Ferm 49

OMNISAW

SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTS-VARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2

TEKNISKA SPECIFIKATIONER

BESKRIVNINGFig.A1. Basplatta och djupjusteringsskena2. Låsmutter3. Spindellåsknapp4. Utblås luftventilation5. Av/på skjutbar strömbrytare 6. Avlägsningsbart extrahandtag 7. Intag luftventilation8. Elsladd9. Stöd för djupjusteringsskena10. Låsknapp till stöd för djupjusteringsskena11. Låsknapp till stöd för djupjusteringsskena12. Fräs13. Skyddskåpa till justeringsskena (visas inte)

FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL1 Omnisaw1 1/4" chuck1 1/4" fönster-/dörrfräs (ZBWD8) för fräsning i puts-

bruk 1/4"1 1/8" Styrpunktsfräs (GP10) för fräsning i torra väggar

1/8"1 1/8" Uttagsfräs (ZB10) för fräsning i putsbruk 1/8"2 1/8" Sabelskärningsfräs (ZBSC5) för fräsning i

trä/plast 1/8"1 1/8" Tegelskärningsfräs (RZ125) för fräsning i kera-

mik 1/8"1 Skiftnyckel1 Skyddskåpa till justeringsskena1 Bärväska

Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehöruppvisar transportskador.

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

I denna bruksanvisning används följande symboler:

Anger att det föreligger risk för kropps-skada, livs-fara eller risk för skador på maskinen om instruk-

tionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.

Anger elektrisk spänning.

Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maski-nen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen fun-gerar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhål-lsinstruktionerna för att maskinen alltid skall fungera påbästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifog-ade dokumentationen vid maskinen.

Vid användning av elektriska maskiner, iaktta alltidde säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i sambandmed brandfara, fara för elektriska stötar och krop-psskada. Läs förutom nedanstående instruktioneräven igenom bladet med säkerhetsföreskrifter sombifogas separat.Förvara instruktionerna omsorgsfullt!

INNAN OMNISAW ANVÄNDS• Kontrollera följande.

Motsvarar maskinens spänning och spänningen påsäkerhetsanordningen (om sådan finns) elnätspän-ningen (elnätspänning på 230 V skall tillämpas).Är nätsladden och nätkontakten i bra skick: hela, utannågra lösa ändar eller skador.

• Avlägsna justeringsnycklar eller skiftnycklar innanmaskinen startas.

• Använd alltid skyddsglasögon när maskinen används.• Underhåll maskinen noggrant.• Kontrollera att lösa delar är fixerade, att de inte är

felplacerade, trasiga eller i annat skick som kanpåverka verktygets funktion. Vid skada, låt repareraverktyget före användning.

• Använd endast reservdelar som tillverkaren rekom-menderar för din modell.

• Jämför det maximalt tillåtna varvtalet på reservde-larna med varvtalet på maskinen.

• Kontrollera att diametern på spänningshyllschuckenär samma som axeldiametern på reservdelen.

• Skären på fräsen (skäreggar och topp) är mycketvassa och därför bör du handskas försiktigt meddessa.

Spänning | 230 V~Frekvens | 50 HzIneffekt | 500 WHastighet utan belastning | 30000/minVikt | 1.51 kgLpa (ljudtryck) | 83.9 dB(A)Lwa (ljudstyrka) | 96.9 dB(A)Vibrationsvärde | 4.6 m/s2

S Svenska

Ferm 21

OMNISAW

AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOKMEGFELELNEK A 2. OLDAL KÉPEINEK

TECHNIKAI ADATOK

TERMÉKISMERTETőFig.A1. Alaplemez és mélység-szabályozó2. Tokmány-anya3. Tengely-reteszelő gomb4. Kilépő levegő nyílások5. Levehető segédfogantyú6. Be/Ki tolókapcsoló7. Levegő belépő nyílások8. Hálózati csatlakozó kábel9. Mélység-szabályozó felfogó-keret10. Mélység-szabályozó rögzítő gomb 11. Mélység-szabályozó felfogás rögzítő gomb 12. Fúró13. Védőkeret sapka (nincs ábrázolva).

CSOMAGLISTA1 Omnisaw1 1/4" (6,35 mm) tokmány1 1/4" (6,35 mm) ajtó/ablak fúró (ZBWD8), 1/4" (6,35

mm) vastag (gipsz)vakolat vágáshoz 1 1/8" (3,175 mm) vezetőhegyű fúró (GP10), 1/8"

(3,175 mm) vastag szárazfalazat / gipszkarton vágásá-hoz

1 1/8" (3,175 mm) nyílás-fúró (ZB10), 1/8" (3,175 mm)vastag (gipsz)vakolat vágáshoz

2 1/8" (3,175 mm) szablyaélű fúró (ZBSC5) 1/8" (3,175mm) vastag fa / műanyag vágásához

1 1/8" (3,175 mm) csempefúró (RZ125), 1/8" (3,175mm) vastag kerámia vágásához

1 villáskulcs1 védőkeret sapka1 hordozó doboz

Ellenőrizze, hogy a gép illetve a kiegészítő elemek és atartozékok nem sérültek-e a szállítás során.

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

A kézikönyv az alábbi szimbólumokat alkalmazza:

A kézikönyvben foglalt utasítások be nem tartásaesetén fenálló, esetleges személyi sérülést illetve a

gép károsodását okozó veszélyek jele.

Az áramütés veszélyének jele.

A gép használatát megelőzően figyelmesen olvassa el akézikönyvet. Fontos, hogy pontosan ismerje a gépműködésének illetve működtetésének feltételeit ésszabályait. A problémamentes működés biztosításaérdekében a gép karbantartását mindig az utasításoknakmegfelelően végezze. A kézikönyvet és a hozzá tartozódokumentációt tartsa mindig a gép közelében.

Elektromos szerszámok használata során mindigtartsa be az országában érvényes biztonsági szabá-lyokat a tűzveszély, áramütés és a sérüléses ill. halá-los balesetek kockázatának elkerülése érdekében.Olvassa el az alábbi biztonsági szabályokat és a mel-lékelt biztonsági utasításokat is. őrizze meg ezeketaz utasításokat biztos helyen!

AZ OMNISAW HASZNÁLATA ELőTT• Ellenőrizze az alábbiakat

A motor és (amennyiben van) a motorbiztosítékfeszültsége megegyezik-e a hálózati feszültséggel(230 V hálózati feszültségű készülékek);A hálózati csatlakozó vezeték és annak dugasza jóállapotban van-e: szilárd, laza végek és sérülésnélküli-e.

• A szerszám bekapcsolása előtt távolítsa el róla a beál-lításhoz használt kulcsokat és fogókat.

• A szerszám használata közben mindig viseljen védős-zemüveget.

• Gondoskodjon a szerszám megfelelő karban-tartásáról.

• Ellenőrizze a mozgó alkatrészeket, jól vannak-e beál-lítva, nem szorulnak-e, továbbá minden olyan felté-telt, ami befolyásolhatja a szerszám működését. Haszerszám megsérült, használat előtt javíttassa meg.

• Csak a gyártó által az Ön típusához ajánlott tartozé-kokat használjon.

• Vesse össze a tartozékok megengedett legnagyobbfordulatszámát a gép fordulatszámával.

• Győződjön meg róla, hogy a rugós tokmány átmérőjeazonos a tartozék tengelyének átmérőjével.

• A fúrók hornyai (vágóélei és hegye) igen élesek. Ezértóvatosan kezelendők.

Feszültség: | 230 V~Frekvencia: | 50 HzBemenő teljesítmény: | 500 WTerheletlen fordulatszám: | 30000/percTömeg: | 1.51 kgLpa (hangnyomás): | 83.9 dB(A)Lwa (hangteljesítményszint): | 96.9 dB(A)Rezgési érték: | 4.6 m/s2

H Magyar

48 Ferm

ANVÄNDA MASKINEN• Använd skruvtving eller skruvstäd för att hålla verket.• Använd inte verktyget om strömbrytaren inte sätter

"PÅ" eller "AV" det.• Håll alltid verktyget med båda händerna när det star-

tas.• Håll alltid i verktygets isolerade handtag när verkty-

get används där det kan komma i kontakt med doldaelinstallationer. Om fräsning i existerande väggareller andra gömda områden inte kan undvikas, kopplaifrån till alla proppar eller strömbrytare vid arbets-platsen.

• Sladden får aldrig komma i kontakt med maskinensrörliga delar.

• Använd alltid verktyget med djupjusteringsskenansäkert fastsatt och i horisontell position mot materia-let som skall fräsas.

• Händerna får aldrig vidröra arbetsstycket.• Om maskinen låser sig, stäng av maskinen omedel-

bart och avlägsna stickkontakten från eluttaget.• Rör aldrig fräsen under eller direkt efter användning

av verktyget.• Stäng av verktyget och vänta tills motorn har stannat

helt innan det läggs ner.

ELEKTRISK SÄKERHET

Kontrollera alltid om din nätspänning överens-stämmer med värdet på typplattan.

Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelsemed EN 50144, vilket innebär att det inte behövs

någon jordledare.

Vid utbyte av kablar eller stickkontakterSläng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakterså fort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt attsticka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.

Vid användning av förlängningskablarAnvänd uteslutande en godkänd förlängningskabel somär lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en dia-meter på minst 1,5 mm2 Om förlängningskabeln sitter påen haspel, rulla då ut den helt och hållet.

MONTERINGSINSTRUKTIONER

INSTALLATION AV FRÄSFig.B - D

Före fräsen installeras måste du försäkra dig om attverktyget är ifrånkopplat.

Skärspåren (huvudskär och topp) är mycket vassaoch därför bor du handskas försiktigt med dessa.

Så här installerar man en fräs• Leta upp spindelåsknappen.• Tryck på spindellåsknappen med en hand och lossa

samtidigt på låsmuttern med den andra handen medhjälp av en skiftnyckel. Rotera låsmuttern moturs föratt lossa på den. Se Fig.B.

• Avlägsna den gamla fräsen, om det behövs.• Sätt i fräsen ände (slät del) i chucken. Ungefär 1/16"

till 1/8" av änden måste vara synlig ovanför chucken.Se Fig.C.

Låt inte hela änden på fräsen att falla ner i chuckenoch skruva ej åt chucken runt spåren (skäreggar).

Då går fräsen sönder. Se Fig.D.

• Tryck på spindellåsknappen med en hand och skruvasamtidigt åt låsmuttern med den andra handen.Rotera låsmuttern medurs, först för hand och sedanmed en skiftnyckel tills skäret sitter säkert.

BYTE AV CHUCKFig.EFör att använda skäret på 1/4" diameter, måste chuckenpå 1/8" ersättas med den chuck på 1/4" som medföljerverktyget.

Så här byter man chuck:• Leta upp spindelåsknappen.• Tryck på spindellåsknappen med en hand och lossa

samtidigt på låsmuttern med den andra handen medhjälp av en skiftnyckel. Rotera låsmuttern moturs föratt lossa på den.

• Avlägsna den gamla fräsen, om det behövs.• Fortsätt att lossa på låsmuttern tills den kan avlägsnas

från verktyget.• Avlägsna chucken och byt ut den mot en annan. Se

Fig.E.• Sätt tillbaka låsmuttern på verktyget och rotera den

medurs. Se Fig.E.

Skruva inte åt låsmuttern när det inte finns någotskär i chucken. Detta gör att chuckens hål blir

mindre och förhindrar att skär kan sättas in i framtiden.

• Sätt i ett skär enligt instruktionerna i "Installation avfräs”.

22 Ferm

• Spostare la punta lungo il lato perimetrale inferiorefinché il suono e le vibrazioni prodotte non indicanonon indicano che è stato raggiunto l’angolo inferioredestro. A tale scopo, esercitare una leggera pres-sione verso destra mantenendo la punta a contattodell’esterno della scatola. Vedere Fig.P.

• Arrotondare l’angolo inferiore destro esercitandouna leggera pressione verso l’alto e l’interno.

• Spostare la punta lungo il lato perimetrale destro finoa incontrare il taglio iniziale eseguito verso l’alto. Atale scopo, applicare una leggera pressione versol’alto mantenendo la punta a contatto della parteesterna della scatola.

• Spegnere l’utensile agendo sull’apposito interrut-tore. Vedere Fig.Q.

• Estrarre la punta dalla scatola.

MANUTENZIONE

Quando si eseguono operazioni di manutenzionesul motore, assicurarsi che la macchina non sia

accesa e che non sia alimentata.

Le macchine della ditta Ferm sono state concepite perfunzionare correttamente a lungo con una minima richie-sta di manutenzione. Una frequente pulizia e l’uso cor-retto aumenteranno la longevit della vostra macchina.

PuliziaPulire frequentemente la scocca della macchina con unpanno morbido, preferibilmente dopo ogni utilizzo. Leaperture di ventilazione devono essere libere da polveree sporco.Utilizzare un panno morbido imbevuto di una soluzionedi acqua e sapone in caso di sporco ostinato. Non utiliz-zare solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc.poich risultano dannosi per le parti in plastica.

LubrificazioneLa macchina non necessita di un’ulteriore lubrificazione.

AnomalieIn caso si riscontrassero anomalie, per esempio causatedall’usura di una parte, contattare il proprio distributorelocale Ferm.Alla fine di questo manuale troverete uno schema con leparti di ricambio che possono essere ordinate.

AMBIENTELa macchina viene fornita in un imballaggio resistente perevitare che essa venga danneggiata durante il trasporto.L’imballaggio costituito di materiali riciclabili laddovepossibile e pertanto Vi preghiamo di riciclare tali parti. Vi chiediamo gentilmente di portare le macchine usateche vanno sostituite ad un distributore Ferm. Quest’ul-timo provveder al loro riciclaggio.

GARANZIALeggere la scheda di garanzia situata alla fine del manualed’uso per le condizioni di garanzia.

Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla

seguenti normative e ai relativi documenti

EN50144-1, EN50144-2, EN55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

in base alla prescrizioni delle direttive:

98/37EEC73/23EEC89/336EEC

dal 20-09-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

CEı DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)

Ferm 47

JUSTERING AV DJUPJUSTERINGSSKENAFig.F

Genom att använda djupjusteringsskenan kan du justeraskärdjupet. Djupjusteringsskenans hopsättning består avdjupjusteringsskenan med en låsknapp på varje sida ochett stöd med en låsknapp.

Så här justerar man djupjusteringsskenan• Lossa på knapparna på varje sida av djupjusterings-

skenan genom att rotera dem moturs. Knapparnamåste lossas så mycket att djupjusteringsskenan kanglida upp eller ner.

• Sätt djupjusteringsskenan till önskat djup. Vi rekom-menderar att ställa in skenan ungefär 1/8" större änmaterialets tjocklek. Se Fig.F.

Fräsar kan fräsa material upp till 1" tjocklek.

• Skruva återigen fast knapparna genom att vrida demmedurs.

AVLÄGSNA DJUPJUSTERINGSSKENANSHOPSÄTTNINGFig.GSå här avlägsnar man djupjusteringsskenanshopsättning• Lossa på låsknappen på stödet för djupjusteringsske-

nan tills den kan avlägsnas. För att göra detta roterardu låsknappen moturs.

• Avlägsna låsknappen från verktyget.• Rotera hela djupjusteringsskenans hopsättning

moturs ungefär ett 1/8 varv. Se Fig.G.• Dra ut djupjusteringsskenans hopsättning rakt av

verktyget. Se Fig.G.

Så här sätter man tillbaka djupjusteringsskenanshopsättning• Rikta de naggade områdena på stödet för djupjuste-

ringsskenan upp mot tandningen på verktygets stop-pring.

• Tryck fast djupjusteringsskenans hopsättning i verk-tygets stoppring.

• Rotera djupjusteringsskenans hopsättning motursungefär ett 1/8 varv.

• Placera låsknappen på stödet för djupjusteringsske-nan och skruva åt den genom att rotera den medurs.

SÄTTA “PA”/”AV”Fig.HVerktyget sätt "PÅ" och "AV" med den svarta skjutbaraströmbrytaren på baksidan av motorhuset.• För att sätta "PÅ" skjuter du strömbrytaren till [I].• För att stänga "AV" skjuter du strömbrytaren till [0].

ANVÄNDNING

ATT FRÄSAFig.I - J

Använd inte detta verktyg för att skära ut runt väg-gfasta inventarier eller öppningar som har elekt-

riska kablar, eller väggar där elektriska kablar kan finnasdolda. Skäret kan bli strömförande och göra så att ström försöver på användaren. Om fräsning i existerande väggar ellerandra dolda områden inte kan undvikas, koppla ifrån ström-men till alla proppar eller strömbrytare vid arbetsplatsen. Hållalltid fast verktyget i dess termoplastiska hus.

Kontrollera att låsmuttern är säkert åtskruvadinnan verktyget startas.

Att göra en urfräsning• Håll verktyget i ett stadigt grepp och sätt det i läge

"PÅ". • För in skäret i materialet med en 45° vinkel. Se Fig.I.

Håll verktyget med båda händer när det startaseftersom vridkraft från motorn kan göra så att ver-

ktyget vrider sig.Vänta nĆgra sekunder, till Omnisaw har uppnĆtt fullhastighetinnan den förs in i materialet.Tryck inte på spindellåsets knapp under användning.

• För långsamt verktyget till en 90° vinkel. Vasskenanskall vara jämn med ytan på materialet. Se Fig.J.

• Styr verktyget medurs med ett långsamt, jämnt tryckför att utföra fräsningen.

OBS: På grund av skärens roterande skärning, kommerdet att uppstå ett lätt ryck vid fräsningen. Ju långsammaredu fräser, desto mer kontroll har du. Högt tryck ellersnabb fräsning orsakar höga temperaturer, vilket kanförkorta skärets livslängd.

OBS: Undvik att avsluta fräsningen vid hålets undersidavid fräsning av vertikala ytor. Om möjligt, börja och avs-luta fräsningen högst upp så att skräpdelar inte faller ner idet roterande skäret.

De flesta material skall fräsas medurs. Undantagetär fräsning runt eluttagsskåp i torra väggar. Se:

"Fräsa runt eluttagsskåp i torra väggar"

• Stäng "AV" verktyget efter avslutad fräsning.• Avlägsna försiktigt verktyget från materialet.

Ferm 23

FUNZIONAMENTO

ESECUZIONE DI UN TAGLIO Fig.I - J

Non utilizzare questo utensile per realizzareintagli attorno a impianti fissi o aperture che preve-

dano il passaggio di conduttori elettrici sotto tensione, né supareti dietro cui possano passare cablaggi elettrici sotto ten-sione. La punta potrebbe fungere da conduttore elettricoverso l’utensile, con conseguente rischio di scossa elettrica perl’operatore. Nei casi in cui non si possono evitare perforazionidi pareti esistenti e altre aree cieche, disinserire elettrica-mente tutti i fusibili o gli interruttori automatici presenti sulcantiere. Sorreggere sempre l’utensile tramite l’alloggia-mento termoplastico.

Prima di azionare l’utensile accertarsi che il dadodel collare sia saldamente fissato.

Per eseguire un taglio• Tenere saldamente l’utensile e accenderlo agendo

sull’apposito interruttore.• Introdurre la punta nel materiale a un angolo di 45°.

Vedere Fig.I.

Tenere l’utensile con entrambe le mani in fase diavviamento, poiché la coppia prodotta dal motore

può provocare la rotazione incontrollata dell’utensile.Prima di inserire la punta nel materiale da lavorare, attenderealcuni secondi per consentire a Omnisaw di raggiungere lavelocità di regime.Non premere il pulsante di bloccaggio del mandrino durantel’uso dell’utensile.

• Portare progressivamente l’utensile ad un angolo di90°. La piastra guida deve essere a filo con la superficie del materiale. Vedere Fig.J.

• Per eseguire il taglio, spostare l’utensile in senso ora-rio esercitando una pressione lieve e constante.

Nota: Per effetto della particolare azione di taglio inrotazione della punta, l’operazione incontrerà una leg-gera resistenza. Per il massimo controllo sull’operazionedi taglio, si consiglia di procedere quanto più lentamentepossibile. Esercitando una pressione eccessiva o proce-dendo troppo velocemente si provoca il surriscalda-mento e la conseguente usura precoce della punta.

Nota: Quando si lavora su una superficie verticale, evi-tare di terminare il taglio sul fondo del foro. Possibil-mente, iniziare e concludere il lavoro in corrispondenzadella parte superiore del foro, onde evitare il deposito disfridi sulla punta in rotazione.

Per la maggior parte dei materiali, il taglio deveessere eseguito in senso orario. L’unica eccezione è

rappresentata dal taglio effettuato attorno a una scatola diconnessione in un muro a secco. Vedere: "Esecuzione di tagliattorno a scatole di connessione in un muro a secco"

• Una volta terminato il taglio, spegnere l’utensileagendo sull’apposito interruttore.

• Estrarre lentamente l’utensile dal materiale.

ESECUZIONE DI TAGLI ATTORNO A SCATOLE DI CONNESSIONE IN UN MURO ASECCOFig.K - Q

Non utilizzare questo utensile per realizzareintagli attorno a impianti fissi o aperture che preve-

dano il passaggio di conduttori elettrici sotto tensione, né supareti dietro cui possano passare cablaggi elettrici sotto ten-sione. La punta potrebbe fungere da conduttore elettricoverso l’utensile, con conseguente rischio di scossa elettrica perl’operatore. Nei casi in cui non si possono evitare perforazionidi pareti esistenti e altre aree cieche, disinserire elettrica-mente tutti i fusibili o gli interruttori automatici presenti sulcantiere. Sorreggere sempre l’utensile tramite l’alloggia-mento termoplastico.

Per eseguire il taglio attorno a una scatola di con-nessione in un muro a secco• Spingere i fili elettrici sul fondo o sul lato della scatola,

in modo tale che la punta non li tocchi una volta inse-rita nel muro.

• Tracciare un segno in prossimità del centro dell’aper-tura nella scatola, sul lato della parete posta frontal-mente all’operatore prima di fissare il muro a secco.

• Fissare il muro a secco con chiodi o viti, evitando diinserirli a una distanza inferiore ai 30 cm (12") dalla sca-tola, altrimenti il muro a secco potrebbe rigonfiarsi oformare bolle a causa della eccessiva pressione.

• Accendere l’utensile.• Spingere la punta nel punto segnato in precedenza

tenendo saldamente l’utensile con entrambe le mani.Vedere Fig.K.

• Spostare la punta verso destra finché il suono e levibrazioni prodotte non indicano che la punta ha rag-giunto il bordo interno della scatola. Vedere Fig.L.

• Estrarre la punta fino a farla fuoriuscire dal bordodella scatola e posizionarla nuovamente a ridossodell’esterno della scatola.

• Spostare la punta in senso antiorario finché il suono ele vibrazioni prodotte non indicano che è stato raggi-unto l’angolo superiore destro. A tale scopo, eserci-tare una leggera pressione verso l’alto mantenendo lapunta a contatto della parte esterna della scatola.Vedere Fig.M.

• Arrotondare l’angolo superiore destro esercitandouna leggera pressione verso il basso e l’interno.

• Spostare la punta lungo il lato perimetrale superiorefinché il suono e le vibrazioni prodotte non indicanoche è stato raggiunto l’angolo superiore sinistro. Atale scopo, esercitare una leggera pressione versodestra mantenendo la punta a contatto della parteesterna della scatola. Vedere Fig.N.

• Arrotondare l’angolo superiore sinistro esercitandouna leggera pressione verso il basso e l’interno.

• Spostare la punta lungo il lato perimetrale sinistro fin-ché il suono e le vibrazioni prodotte non indicano cheè stato raggiunto l’angolo inferiore sinistro. A talescopo, esercitare una leggera pressione verso ilbasso mantenendo la punta a contatto della parteesterna della scatola. Vedere Fig.O.

• Arrotondare l’angolo inferiore sinistro esercitandouna leggera pressione verso l’alto e l’interno.

46 Ferm

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO

INSERIMENTO DELLA PUNTAFig.B - D

Prima di installare una punta, accertarsi che l’uten-sile sia disinserito elettricamente.

Le scanalature delle punte (il filo e l’estremità) sonomolto affilate. Si raccomanda pertanto di manipo-

larle con attenzione.

Per installare una punta• Individuare il pulsante di bloccaggio del mandrino.• Premere il pulsante di bloccaggio del mandrino con

una mano e contemporaneamente usare l’altra manoper allentare il dado del collare per mezzo dell’appo-sita chiave. Ruotare il dado del collare in senso antio-rario per allentarlo. Vedere Fig.B.

• Estrarre la vecchia punta (se presente).• Inserire il gambo della punta (parte liscia nel collare).

Un tratto di gambo di lunghezza compresa tra 1,6 mm(1/16") e 3,2 mm (1/8") dovrà sporgere dal collare.Vedere Fig.C.

Evitare di introdurre completamente il gambo dellapunta nel collare e di serrare il collare premendo

sulla scanalatura (il filo della punta). In questo modo si rischiadi spezzare la punta. Vedere Fig.D.

• Premere il pulsante di bloccaggio del mandrino conuna mano e contemporaneamente usare l’altra manoper serrare il dado del collare. Ruotare il dado delcollare in senso orario, inizialmente a mano e infineservendosi della chiave fissa, assicurandosi che lapunta sia saldamente in posizione.

SOSTITUZIONE DEL COLLAREFig.EPer poter utilizzare una punta da 1/4" di diametro,occorre prima sostituire il collare da 1/8" con il collare da1/4" fornito in dotazione con l’utensile.

Per sostituire il collare• Individuare il pulsante di bloccaggio del mandrino.• Premere il pulsante di bloccaggio del mandrino con

una mano e contemporaneamente usare l’altra manoper allentare il dado del collare per mezzo dell’appo-sita chiave. Ruotare il dado del collare in senso antio-rario per allentarlo.

• Rimuovere la vecchia punta, se presente.• Allentare ulteriormente il dado del collare fino a

poterlo liberare dall’utensile.• Estrarre il collare e sostituirlo con il collare deside-

rato. Vedere Fig.E.• Posizionare nuovamente il dado del collare sull’uten-

sile e ruotarlo in senso orario. Vedere FigE.

Non serrare il dado del collare quando non è statainserita una punta. In questo modo si riduce il foro

del collare, con conseguente impossibilità di inserire nuovepunte in un secondo momento.

• Inserire la punta seguendo le istruzioni della sezione"Inserimento della punta".

REGOLAZIONE DELLA GUIDA DI PROFONDITÀFig.FTramite la guida di profondità è possibile regolare la prof-ondità di taglio. Il gruppo guida di profondità è costituitodalla guida di profondità con una manopola di bloccaggio suentrambi i lati e da una staffa con manopola di bloccaggio.

Per regolare la guida di profondità• Allentare le manopole su entrambi i lati della guida di

profondità ruotandole in senso antiorario. Le mano-pole devono essere allentate in modo tale da consen-tire alla guida di profondità di scorrere liberamenteavanti e indietro.

• Posizionare la guida di profondità secondo la profon-dità desiderata. Si consiglia di regolare la guida ad unvalore superiore di 3,2 mm (1/8") circa rispetto allospessore del materiale. Vedere Fig.F.

Le punte possono tagliare materiali di spessorenon superiore a 25,4 mm (1").

• Serrare nuovamente le manopole ruotandole insenso orario.

SMONTAGGIO DEL GRUPPO GUIDA DIPROFONDITÀFig.GPer rimuovere il gruppo guida di profondità:• Allineare la dentellatura presente sulla staffa della

guida di profondità in modo da farla combaciare conle tacche presenti sul collare dell’utensile.

• Ruotare il gruppo guida di profondità di 1/8 di girocirca in senso orario. Vedere Fig.G.

• Posizionare la manopola di bloccaggio sulla staffadella guida di profondità e serrarla ruotando in sensoorario. Vedere Fig.G.

Per rimontare il gruppo guida di profondità• Allineare la dentellatura presente sulla staffa della

guida di profondità in modo da farla combaciare conle tacche presenti sul collare dell’utensile.

• Ruotare il gruppo guida di profondità di 1/8 di girocirca in senso orario.

• Posizionare la manopola di bloccaggio sulla staffadella guida di profondità e serrarla ruotando in sensoorario.

INTERRUTTORE DI ACCENSIONE E SPEGNIMENTOFig.HPer accendere e spegnere l’utensile, utilizzare l’interrut-tore a cursore di colore nero posto sul retro dell’allog-giamento del motore.• Per accendere l’utensile, portare il cursore in posi-

zione [I].• Per spegnere l’utensile, portare il cursore in posi-

zione [0].

Ferm 45

FRÄSA RUNT ELUTTAGSSKÅP I TORRAVÄGGARFig.K - Q

Använd ej detta verktyg för att fräsa runt väggfastainventarier eller öppningar som har elektriska

kablar, eller väggar där elektriska kablar kan finnas dolda.Fräsen kan bli strömförande och göra så att ström förs över påanvändaren. Om fräsning i existerande väggar eller andradolda områden inte kan undvikas, koppla ifrån strömmen tillalla proppar eller strömbrytare vid arbetsplatsen. Håll alltidverktyget i dess termoplastiska hus.

Så här skär man runt eluttagsskåp i torra väggar• Tryck elkablarna bakåt eller till den sidan av skåpet

som befinner sig längst bort, så att skäret inte fräser ikablarna när den sticks in genom torra väggar.

• Gör ett märke nära skåpöppningens mitt, på densidan av torrväggen som är riktad mot dig innan tor-rväggen sätts fast.

• Sätt fast torrväggen med spikar och skruvar. Skruvainte fast skruvar närmare än 12" från skåpet, annarskan torrväggen bukta sig eller gå sönder av det högatrycket.

• Sätt "PÅ" verktyget.• Tryck fräsen genom märket på väggen medan verkty-

get hålls i ett fast grepp med båda händerna. Se Fig.K.• För fräsen till höger tills du hör eller känner att fräsen

rör vid skåpets inre kant. Se Fig.L.• Dra ut fräsen tillräckligt för att föra den över kanten

på skåpet, så att den nu befinner sig på utsidan av skå-pet.

• För fräsen moturs tills du hör eller känner att denkommit till det övre högra hörnet. För att göra dettaanvänder du ett lätt uppåtgående tryck och håller frä-sen så att den har kontakt med utsidan på skåpet. SeFig.M.

• Runda det övre högra hörnet genom att använda ettlätt nedåtgående och inåtgående tryck.

• För skäret längs den övre ytterlinjen tills du känneroch hör det komma till det övre vänstra hörnet. Föratt göra det trycker du lätt till höger och håller skäretså att det har kontakt med utsidan på skåpet. Se Fig.N.

• Runda det övre vänstra hörnet genom att använda ettlätt nedåtgående och inåtgående tryck.

• För fräsen längs den vänstra ytterlinjen tills du känneroch hör den kommer till det nedre vänstra hörnet.För att göra det trycker du lätt nedåt och håller fräsenså att den har kontakt med utsidan på skåpet. Se Fig.O

• Runda det nedre vänstra hörnet genom att användaett lätt uppåtgående och inåtgående tryck.

• För skäret längs den nedre yttre linjen tills du känneroch hör det komma till det nedre högra hörnet. Föratt göra det trycker du lätt åt höger och håller fräsenså att den har kontakt med utsidan på skåpet. Se Fig.P

• Runda det nedre högra hörnet genom att använda ettlätt uppåtgående och inåtgående tryck.

• För skäret längs den högra ytterlinjen tills du möterdet uppåtgående snittet som du började med. För attgöra det trycker du lätt uppåt och håller fräsen så attden har kontakt med utsidan på skåpet.

• Stäng "AV" verktyget. Se Fig.Q.• Ta ut fräsen ur skåpet.

UNDERHÅLL

Kontrollera att maskinen är urkopplad när du utförunderhållsarbete på motorn.

Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tidfungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genomatt regelbundet rengöra maskinen och hantera den pårätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.

RengöringRengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-tionsspringorna är fria från damm och smuts.

Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svårsmuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.

SmörjningMaskinen behöver ingen extra smörjning.

DriftstörningarOm en driftstörning uppträder till exempel till följd av atten del har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm-återförsäljare.

Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med dedelar som kan efterbeställas.

MILJÖFör att undvika transportskador levereras maskinen i enså stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har sålångt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate-rial. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpack-ningen.

Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm-återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski-nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.

24 Ferm

GARANTIGarantivillkoren framgår av det separat bifogade garanti-kortet.

Vi intygar och ansvarar för, att dennaprodukt överensstammer med följande

norm och dokument

EN50144-1, EN50144-2,EN55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

enl. bestämmelser och riktlinjema:

98/37EEC 73/23EEC89/336EEC

fràn 21-09-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

OMNISAW

SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVATSIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA

TEKNISET TIEDOT

TUOTETIEDOTFig.A1. Aluslaatta ja syvyysohjain2. Holkin mutteri 3. Karan lukitusnuppi 4. Poistoilmaventtiilit 5. Irrotettava lisäkahva 6. Liukuva virtakytkin 7. Imuilmaventtiili 8. Virtakaapeli 9. Syvyysohjaimen kiinnitin 10. Syvyysohjaimen lukitusnuppi 11. Syvyysohjaimen kiinnittimen lukitusnuppi 12. Terä13. Suojaava kupu (ei näy kuvassa)

PAKKAUKSEN SISÄLTÖ1 Monitoimisaha1 1/4" holkki1 1/4" Ikkuna/oviterä (ZBWD8) rappauksen sahaamis-

een 1/4"1 1/8" Ohjausterä (GP10) laastittomien seinien

sahaamiseen 1/8"1 1/8" Aukkoterä (ZB10) rappauksen sahaamiseen

1/8"2 1/8" Sapeliterä (ZBSC5) puun/muovin sahaamiseen

1/8"1 1/8" Tiilensahausterä (RZ125) keramiikan sahaamis-

een 1/8"1 Ruuviavain1 Suojaava kupu1 Kantolaukku

Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole vau-rioituneet kuljetuksen aikana.

Jännite | 230 V~Taajuus | 50 HzSyöttöteho | 500 WNopeus kuormittamattomana | 30000/minPaino | 1.51 kgLpa (äänenpainetaso) | 83.9 dB(A)Lwa (äänitehotaso) | 96.9 dB(A)Tärinäarvo | 4.6 m/s2

SF Suomi

CEı FÖRSÄKRAN (S)

Ferm 25

NORME DI SICUREZZA

In questo manuale saranno utilizzati i seguenti simboli:

Indica il rischio di lesioni fisiche, il rischio di vita o lapossibilit di danneggiamenti alla macchina qualora

non fossero rispettate le istruzioni di questo manuale.

Indica la presenza di tensioni elettriche.

Leggere attentamente il presente manuale prima di utiliz-zare l’apparecchio. » necessario essere al corrente delfunzionamento e del modo d’uso dell’apparecchio. Perun buon funzionamento della macchina occorre eseguirela manutenzione della stessa secondo le istruzioni men-zionate. Conservare il presente manuale ed i documentiallegati insieme alla macchina.

Per l’uso di macchine elettriche occorre sempre rispet-tare le norme di sicurezza locali in vigore, relativa-mente al pericolo di incendi, di scosse elettriche e dilesioni fisiche. Leggere quindi attentamente sia le ist-ruzioni seguenti che le norme di sicurezza menzionatenell’apposito fascicolo allegato che riguarda la sicu-rezza. Conservare attentamente le presenti istruzioni!

PRIMA DI UTILIZZARE OMNISAW• Effettuare i seguenti controlli.

Accertarsi che la tensione di funzionamento delmotore e del dispositivo di sicurezza del motore (sepresente) corrisponda alla tensione della rete di distri-buzione elettrica (apparecchi per il funzionamento atensione di rete 230 V).Verificare che il cavo di alimentazione e la spina sianoin perfette condizioni, senza alcun segno di danneg-giamento.

• Prima di azionare l’utensile, rimuovere le chiavi o altristrumenti di regolazione eventualmente utilizzati.

• Indossare sempre gli occhiali di protezione quando siutilizza l’utensile.

• Conservare sempre l’utensile in perfetto stato dimanutenzione.

• Accertarsi che le parti mobili non siano soggette a pro-blemi di disassamento o inceppamento, che non si siaverificata la rottura di parti e, in genere, che non visiano condizioni tali da pregiudicare il corretto funzio-namento dell’utensile. Se danneggiato, l’utensile dovràessere riparato prima di poter essere riutilizzato.

• Utilizzare unicamente accessori raccomandati dalcostruttore per il proprio modello.

• Raffrontare il numero massimo di giri consentitodegli accessori con il numero di giri dell’apparecchio.

• Accertarsi che il diametro della pinza di serraggio siaidentico al diametro dell’asse dell’accessorio.

• Le scanalature delle punte (il filo e l’estremità) sonomolto affilate. Si raccomanda pertanto di manipolarlecon attenzione.

USO DELLA MACCHINA• Utilizzare morsetti o una morsa da banco per tenere

il pezzo in posizione.• Non utilizzare l’utensile se l’interruttore di accen-

sione/spegnimento non funziona correttamente.• Tenere sempre l’utensile con due mani prima di ini-

ziare.• Afferrare l’utensile agendo sulle superfici isolanti

antiscivolo mentre si eseguono operazioni in cui lapunta può entrare in contatto con cablaggi non visi-bili. Nei casi in cui non si possono evitare perforazionidi pareti esistenti e altre aree cieche, disinserire elet-tricamente tutti i fusibili o gli interruttori automaticipresenti sul cantiere.

• Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano dalleparti mobili della macchina.

• Adoperare sempre l’utensile con la guida di profon-dità saldamente fissata e posizionata orizzontal-mente sul materiale da tagliare.

• Tenere le mani a distanza di sicurezza dal pezzo inlavorazione.

• In caso di blocco, disattivare immediatamente lamacchina e disinserire la spina dalla rete di alimenta-zione.

• Evitare rigorosamente di toccare la punta durante osubito dopo l’uso dell’utensile.

• Spegnere l’utensile e attendere che il motore si siaarrestato completamente prima di posarlo.

SICUREZZA ELETTRICA

Verificare sempre che la tensione d’alimentazionepresente corrisponda al valore menzionato sulla

targhetta di identificazione.

La macchina disposta da un isolamento doppiosecondo la norma EN 50144. Pertanto non richie-

sta una messa a terra.

Sostituzione di cavi o spineDopo la sostituzione di spine o cavi vecchi con esemplarinuovi, buttare via gli esemplari vecchi. pericoloso inse-rire una spina senza cavo nella presa di corrente.

Uso di prolungheUtilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee allapotenza della macchina. I nuclei devono avere unasezione minima di 1,5 mm2. Se la prolunga arrotolata sudi una bobina, occorre srotolarla completamente.

44 Ferm

GARANTÍALea atentamente las condiciones de garantía indicadas enla tarjeta de garantía que aparece en este manual de ins-trucciones.

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad queeste producto está en conformidad con las normas

o documentos normalizados siguientes

EN50144-1, EN50144-2-1,EN55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

de acuerdo con las directivas:

98/37EEC73/23EEC89/336EEC

20-11-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

OMNISAW

I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2

SPECIFICHE TECNICHE

INFORMAZIONI SUL PRODOTTOFig.A1. Piastra d’appoggio e guida di profondità2. Dado del collare3. Pulsante di bloccaggio del mandrino4. Feritoie di espulsione dell’aria 5. Maniglia ausiliaria estraibile6. Interruttore a cursore Acceso/Spento 7. Feritoie di immissione dell’aria8. Cavo di alimentazione9. Staffa della guida di profondità10. Manopola di bloccaggio della guida di profondità11. Manopola di bloccaggio della staffa della guida di prof-

ondità12. Punta 13. Cappuccio di protezione della guida (non visibile).

CONTENUTO DELLA CONFEZIONE1 Omnisaw1 Collare da 1/4" 1 Punta finestre/porte da 1/4" (ZBWD8) per taglio su

intonaco 1/4"1 Punta per muro a secco 1/8" (GP10) per taglio su

muro a secco 1/8"1 Punta per taglio su intonaco da 1/8" (ZB10) per taglio

su intonaco 1/8"2 Punta per taglio su legno / plastica 1/8" (ZBSC5) per

taglio su legno / plastica 1/8"1 Punta per piastrelle 1/8" (RZ125) per taglio su cera-

mica 1/8"1 Chiave fissa1 Cappuccio di protezione della guida1 Valigetta per il trasporto

Verificare che la macchina, le singole parti e gli accessorinon abbiano subito danni durante il trasporto.

Tensione | 230 V~Frequenza | 50 HzPotenza assorbita | 500 WVelocità senza carico | 30000/minPeso | 1.51 kgLpa (pressione sonora) | 83.9 dB(A)Lwa (livello della potenza sonora) | 96.9 dB(A)Valore di vibrazione | 4.6 m/s2

Italiano I

CEı DÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E)

Ferm 43

TURVAOHJEET

Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:

Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara,hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli

annettuja ohjeita ei noudateta.

Sähköjännite.

Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönot-toa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tie-toihin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistami-seksi laite on huollettava näiden ohjeiden mukaisesti. Säi-lytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä var-ten.

Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettavapaikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujenja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevatohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.Säilytä nämä ohjeet!

ENNEN KUIN OTAT MONITOIMISAHANKÄYTTÖÖN• Tarkista seuraavat seikat:

Vastaavatko moottorin jännite ja sen mahdollisen tur-valaitteen jännite verkkojännitettä (laitteiden verk-kojännitteen tulee olla 230 V);Ovatko virtajohdot ja pistoke hyvässä kunnossa: nii-den pitää olla lujat, niissä ei saa olla irtonaisia päitäeivätkä ne saa olla vahingoittuneita

• Poista säätöavaimet tai ruuviavaimet ennen koneenkäynnistämistä.

• Käytä aina silmäsuojaimia käyttäessäsi konetta.• Käsittele konetta huolellisesti.• Tarkista, että liikkuvia osia ei ole suunnattu väärin,

että osat eivät ole rikkinäisiä tai että laitteessa ei olemitään muuta vikaa, joka voi vaikuttaa sen toimintaan.Jos laite on vahingoittunut, vie se huoltoon ennenkäyttöönottoa.

• Käytä vain valmistajan suosittelemia varusteita.• Vertaa varusteiden suurinta mahdollista kierroslu-

kua koneen kierroslukuun.• Varmistu siitä, että kiristysholkin halkaisija on sama

kuin varusteen akselin halkaisija.• Terän urat (leikkuusärmät ja pää ) ovat hyvin teräviä.

Käsittele laitetta sen vuoksi varovasti.

KONEEN KÄYTTÖ• Käytä kiristimiä tai ruuvipenkkiä pitämään työstet-

tävää kappaletta paikallaan.• Älä käytä konetta, jos et voi käynnistää sitä virtakytki-

mestä.• Pidä aina kaksin käsin kiinni koneesta, kun aloitat

työskentelyn.• Pidä kiinni eristetystä kosketuspinnasta, kun teet

työtä, jonka yhteydessä terä voi joutua kosketuksiinpiilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Jos et voi vält-tää valmiiden seinien tai muiden aukottomien koh-tien sahausta, kytke kaikki työskentelypaikan varok-keet ja virtakytkimet pois päältä.

• Pidä johto aina koneen liikkuvien osien ulottumatto-missa.

• Varmista, että koneen syvyysohjain on kiinnitettyaina tiukasti ja asetettu litteänä sahattavaa materi-aalia vasten.

• Pidä kädet pois työstettävän kappaleen ulottuvilta.• Jos kone lukkiutuu, sammuta se välittömästi ja vedä

pistoke irti pistorasiasta.• Älä koske terään koskaan koneen käytön aikana tai

välittömästi sen jälkeen.• Sammuta kone ja odota, kunnes moottori on pysäh-

tynyt kokonaan ennen kuin lasket koneen käsistäsi.

SÄHKÖTURVALLISUUS

Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyp-pikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.

Koneessa on kaksinkertainen eristys EN 50144:nmukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.

Johdon tai pistokkeen vaihtaminenHeitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois.On vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke pistora-siaan.

Jatkojohtojen käyttöKäytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneenteho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltavavähintään 1,5 mm2. Käytettäessä johtokelaa koko jatko-johto on vedettävä kelalta.

26 Ferm

KOKOAMISOHJEETFig.B - D

TERÄN ASENNUS

Varmista, että konetta ei ole kytketty verkkoonennen kuin vaihdat terän.

Terän urat (leikkuusärmät ja pää) ovat hyvin terä-viä. Käsittele konetta sen vuoksi varovasti.

Holkin mutterin löysäys• Etsi karan lukitusnuppi.• Paina lukitusnuppia toisella kädellä ja löysennä

samaan aikaan toisella kädellä holkin mutteria käyt-täen ruuviavainta. Kierrä holkin mutteria vas-tapäivään löysentääksesi sen. Katso Fig.B.

• Jos vanha terä on paikallaan, poista se.• Työnnä terän varsi (sileä osa) holkkiin. Terän varren

on jäätävä noin 1/16" - 1/8" näkyviin holkin yläpuo-lelta. Katso KFig.C.

Älä työnnä terän koko vartta holkkiin äläkä kiristäholkkia urien kohdalta (leikkuusärmät). Tällä

tavalla terä menee rikki. Katso Fig.D.

• Paina karan lukitusnuppia toisella kädellä ja kiristäsamalla toisella kädellä holkin mutteria. Kierrä holkinmutteria myötäpäivään ensin käsin ja sen jälkeenruuviavaimella, kunnes terä on tiukasti kiinni.

HOLKIN VAIHTOFig.EKun käytät terää, jonka halkaisija on 1/4", 1/8" :n holkkion vaihdettava 1/4" :n holkkiin, joka kuuluu koneesivarusteisiin.

Holkin vaihtaminen tapahtuu seuraavasti:• Etsi karan lukitusnuppi.• Paina karan lukitusnuppia toisella kädellä ja löysää

samalla toisella kädellä holkin mutteria käyttäenruuviavainta. Kierrä holkin mutteria vastapäiväänlöysätäksesi sen.

• Jos vanha terä on paikallaan poista se.• Löysää holkin mutteria, kunnes voit irrottaa sen

koneesta.• Irrota holkki ja vaihda tilalle toinen. Katso KFig.E.• Pane holkin mutteri taas paikalleen ja kierrä sitä

myötäpäivään. KatsoFig.E.

Älä kiristä holkin mutteria, jos holkissa ei ole terää.Jos teet niin, holkin reikä pienenee, jolloin et voi

panna teriä holkkiin myöhemmin.

• Asenna terä kuten kohdassa "Terän asennus".

SYVYYSOHJAIMEN SÄÄTÖFig.FVoit säätää leikkuusyvyyden syvyysohjaimesta. Syvyy-sohjainkokonaisuus koostuu syvyysohjaimesta, jonkakummallakin puolella on lukitusnuppi ja kiinnittimestä,jossa on lukitusnuppi.

Syvyysohjaimen säätö• Löysää nuppeja syvyysohjaimen kummallakin puo-

lella kiertämällä niitä vastapäivään. Nuppeja onlöysättävä riittävästi, jotta syvyysohjainta voidaan lii-kuttaa ylös ja alas.

• Aseta syvyysohjain haluttuun syvyyteen. On suositel-tavaa säätää ohjaimen arvo noin 1/8" suuremmaksikuin materiaalin paksuus. Katso Fig.F.

Terät voivat leikata materiaalia 1" :n paksuuteenasti.

• Kiristä nupit kiertämällä niitä myötäpäivään.

SYVYYSOHJAINKOKONAISUUDEN POISTOFig.GKun haluat poistaa syvyysohjaimen, toimi seura-avasti• Löysää syvyysohjaimen kiinnittimen lukitus ruuvia,

kunnes voi irrottaa kiinnittimen. Irrottaaksesi luki-tusnupin kierrä sitä vastapäivään.

• Irrota lukitusnuppi työkalusta.• Kierrä koko syvyysohjainkokonaisuutta noin 1/8

kierrosta vastapäivään. Katso Fig.G.• Vedä syvyysohjainkokonaisuus suorassa ulos työka-

lusta. Katso Fig.G.

Kun haluat kiinnittää syvyysohjainkokonais-uuden uudelleen, toimi seuraavasti• Kohdista syvyysohjaimen kiinnittimen urat vastaaviin

kohtiin työkalun kauluksessa.• Työnnä syvyysohjainkokonaisuus työkalun kauluks-

een.• Kierrä syvyysohjainkokonaisuutta myötäpäivään

noin 1/8 kierroksen verran.• Pane syvyysohjaimen kiinnittimen lukitusnuppi pai-

kalleen ja kiristä se kiertämällä sitä myötäpäivään.

KONEEN KYTKENTÄ PÄÄLLE JA POISPÄÄLTÄ “ON”/”OFF”Fig.HKone kytketään päälle ja pois päältä mustasta liukukytki-mestä, joka on moottorin suojuksen takaosassa.• Kun haluat kytkeä koneen päälle, pane kytkin asen-

toon [I].• Kun haluat kytkeä koneen pois päältä, pane kytkin

asentoon [0].

Ferm 27

CORTES PARA LAS CAJAS DE TOMA DECORRIENTE EN LOS MUROS DE PIEDRA ENSECOFig.K - Q

Esta herramienta no se usará para realizar muescasalrededor de monturas o brechas que contengan con-

ductores eléctricos activos, ni tampoco en muros que pudieranesconder instalaciones eléctricas con corriente. La herramienta decorte podría conducir la corriente hasta la máquina, produciendouna descarga eléctrica peligrosa sobre el operador. Si no puede evi-tarse el hecho de tener que trabajar sobre paredes existentes ozonas de visión inaccesible, habrá que desconectar los fusibles o losinterruptores de protección del circuito de la zona de trabajo. La her-ramienta se agarrará siempre por la empuñadura termoplástica.

Para cortar una caja de toma de corriente en losmuros de piedra en seco• Empuje los conductores eléctricos hacia atrás o coló-

quelos en el lado opuesto de la caja, de manera que la her-ramienta de corte no pueda dañar los conductorescuando se introduzca en el muro de piedra en seco.

• Antes de fijarlo, haga una señal cerca del centro de laabertura de la caja en la cara del muro de piedra enseco que tiene delante.

• Fije el muro de piedra en seco con clavos o tornillos. Nodeberá clavar los clavos o atornillar los tornillos a menosde 12" (30 cm) de la caja, o el muro de piedra en secopodría combarse o abollarse por el exceso de presión.

• Conecte la herramienta (conmutador en la posición«ON»).

• Presione la herramienta de corte a través de la marcahecha, mientras sujeta la herramienta firmementecon ambas manos. Véase la Fig.K.

• Guíe la herramienta de corte hacia la derecha hastaque note y oiga que ha tocado el costado interior de lacaja. Véase la Fig.L.

• Tire de la herramienta de corte hacia fuera lo suficientepara que se deslice sobre el borde de la caja, de modoque ahora se encuentre contra su parte exterior.

• Mueva la herramienta de corte en el sentido contra-rio al giro de las agujas del reloj hasta que note y oigaque alcanza la esquina superior derecha. Para ello,ejerza una presión suave hacia delante y mantenga laherramienta de corte en contacto con la parte exte-rior de la caja. Véase la Fig.M.

• Contornee la esquina superior derecha aplicandouna presión ligera hacia abajo y hacia dentro.

• Mueva la herramienta de corte a lo largo del con-torno superior hasta que note y oiga que ha llegadohasta la esquina superior izquierda. Para ello, apliqueuna ligera presión hacia la derecha y mantenga la her-ramienta de corte en contacto con la parte exteriorde la caja. Véase la Fig.N.

• Contornee la esquina superior izquierda aplicandouna presión ligera hacia abajo y hacia dentro.

• Mueva la herramienta a lo largo del contorno lateralizquierdo hasta que note y oiga que ha llegado a laesquina inferior izquierda. Para ello, aplique unaligera presión hacia abajo y mantenga la herramientade corte en contacto con la parte exterior de la caja.Véase la Fig.O.

• Contornee la esquina inferior izquierda aplicandouna ligera presión hacia arriba y hacia dentro.

• Mueva la herramienta a lo largo del contorno inferiorhasta que note y oiga que ha llegado a la esquina inferiorderecha. Para ello, aplique una ligera presión hacia laderecha y mantenga la herramienta de corte en con-tacto con la parte exterior de la caja. Véase la Fig.P.

• Contornee la esquina inferior derecha aplicando unaligera presión hacia arriba y hacia adentro.

• Mueva la herramienta de corte a lo largo del con-torno del lado derecho hasta que se llegue hasta elprimer corte ascendente. Para ello, aplique una ligerapresión hacia arriba y mantenga la herramienta decorte en contacto con la parte exterior de la caja.

• Desconecte la herramienta (conmutador en la posi-ción «OFF». Véase la Fig.Q.

• Retire la herramienta de la caja.

MANTENIMIENTO

Asegúrese de que la máquina no está funcionandoni está conectada cuando vaya a realizar tareas de

mantenimiento en el motor.

Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de manten-imiento en el mecanismo interior, asegúrese de que elaparato no está enchufado.Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionarcorrectamente durante un largo periodo de tiemponecesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendolimpio el aparato y usándolo correctamente, conseguiráalargar la vida útil de los aparatos.

LimpiezaLimpie regularmente el aparato con un paño, preferente-mente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillasde ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad.Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humede-cido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disol-ventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc.Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentespiezas del aparato.

EngrasadoEl aparato no necesita ser engrasado.

AnomalíasEn caso de que presentara cualquier anomalía debido aldesgaste de una pieza, póngase en contacto con su distri-buidor Ferm.En la parte posterior de este manual de instruccionesencontrará un dibujo de las piezas además de una lista depiezas de recambio.

USO ECOLÓGICOPara prevenir los daños durante el transporte, el aparatoha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en lamedida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,por lo tanto, que recicle dicho material.Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por unonuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm,el cual se encargará de reciclarlo.

42 Ferm

• Introduzca la herramienta de corte tal como se haindicado en «Instalación de la herramienta de corte».

AJUSTE DE LA GUÍA DE PROFUNDIDADFig.FUtilizando la guía de profundidad puede ajustarse la pro-fundidad de corte. El conjunto de este elemento constade una guía de profundidad y de una perilla de trabazónen cada uno de los lados, así como de un collar de fijaciónque incorpora otra perilla de trabazón.

Para ajustar la guía de profundidad• Afloje las perillas de cada uno de los lados de la guía de pro-

fundidad girándolas en sentido contrario al de las agujasdel reloj. Deberán aflojarse lo suficiente para permitir quela guía de profundidad se deslice hacia arriba o hacia abajo.

• Sitúe la guía en la profundidad deseada. Se reco-mienda colocarla aproximadamente a una profundi-dad superior en 1/8" ( 3 mm) al grosor del material.Véase la Figu.F.

Las herramientas de corte pueden cortar materia-les de hasta 1" (25,4 mm)de grosor.

• Volverán a apretarse las perillas, girándolas en elsentido de giro de las agujas del reloj.

DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LA GUÍADE PROFUNDIDADFig.GPara quitar el conjunto de la guía de profundidad• Afloje la perilla de trabazón del collar de fijación de la

guía de profundidad hasta que pueda extraerse com-pletamente. Para ello, gire la perilla de trabazón en elsentido contrario al de las agujas del reloj.

• Retire la perilla de trabazón de la herramienta.• Gire todo el conjunto de la guía de profundidad

aproximadamente 1/8 de vuelta en el sentido contra-rio al de las agujas del reloj. Véase la Fig.G.

• Tire del conjunto de la guía de profundidad directa-mente hacia afuera de la herramienta. Véase la Fig.G.

Para instalar de nuevo el conjunto de la guía deprofundidad• Alinee las ranuras del collar de fijación de la guía de

profundidad hasta que se correspondan con lasmuescas del collarín de la herramienta.

• Empuje el conjunto de la guía de profundidad dentrodel collarín de la herramienta.

• Gire el conjunto de la guía de profundidad aproxima-damente 1/8 de vuelta en el sentido de giro de las agu-jas del reloj.

• Coloque la perilla de trabazón en el collar de fijaciónde la guía de profundidad y apriétela girando en elsentido de giro de las agujas del reloj.

CONEXIÓN/DESCONIÓN “ON/OFF”Fig.HLa herramienta se conecta «ON»y se desconecta «OFF»mediante el conmutador de botón deslizante de color negrosituado en la parte posterior del alojamiento del motor. • Para conectar la herramienta «ON», deslice el con-

mutador hacia el signo [I].• Para desconectar la herramienta «OFF», deslícelo

hacia el signo [0].

FUNCIONAMENTO

PARA REALIZAR UN CORTEFig.I - J

Esta herramienta no se usará para realizar muescasalrededor de monturas o brechas que contengan con-

ductores eléctricos activos, ni tampoco en muros que pudieranesconder instalaciones eléctricas con corriente. La herramienta decorte podría conducir la corriente hasta la herramienta, produciendouna descarga eléctrica peligrosa sobre el operador. Si no puede evi-tarse el hecho de tener que trabajar sobre paredes existentes ozonas de visión inaccesible, habrá que desconectar los fusibles o losinterruptores de protección del circuito de la zona de trabajo. La her-ramienta se agarrará siempre por la empuñadura termoplástica.

Antes de poner en marcha la herramienta, habráque asegurarse de que la tuerca de unión de la

pinza portaherramienta está firmemente apretada.

Para realizar un corte• Agarre la herramienta con firmeza y sitúe el conmu-

tador en «ON».• Introduzca la herramienta de corte en el material con

un ángulo de 45º. Véase la Fig.I.

En el momento de la puesta en marcha, la herr mientase agarrará con ambas manos, puesto que el par de

torsión del motor podría provocar el giro de la máquina.Antes de introducir la herramienta de corte en el material,habrá que esperar unos segundos con objeto de que la herra-mienta omnidireccional haya alcanzado la velocidad máxima.Durante el funcionamiento se evitará pulsar el botón de blo-queo del eje.

• Poco a poco mueva la herramienta para que llegue aformar un ángulo de 90°. La placa base debería estarnivelada con la superficie del material. Véase la Fig.J.

• Para realizar el corte, dirija la herramienta en el sent-ido de giro de las agujas del reloj con una presión lentapero constante.

Nota: A causa de la acción de movimiento giratorio de laherramienta de corte, mientras se efectúe éste, se notará unsuave tirón. Cuanto más lento sea el corte, mayor será elcontrol sobre la herramienta. La presión excesiva o uncorte muy rápido producirán excesivo calor, lo que acor-tará la vida útil de la herramienta de corte.

Nota: Cuando se trabaje en superficies verticales, seevitará terminar los cortes al final del agujero. Si es posi-ble, se empezará y se terminará el corte en la parte supe-rior, de este modo las rebabas no caerán sobre la herra-mienta de corte giratoria.

La mayoría de materiales deberían cortarse en elsentido de giro de las agujas del reloj. Excepto

cuando se haga el corte de una caja de toma de corriente enlos muros de piedra en seco. Véase: «Cortes para las cajas detoma de corriente en los muros de piedra en seco »

• Cuando se haya completado el corte, desconecte laherramienta (conmutador en la posición «OFF»).

• Retire la herramienta del material con mucho cuidado.

Ferm 41

KÄYTTÖ

SAHAAMINENFig.I - J

Älä sahaa tällä työkalulla minkään sellaisen kiin-teän laitteen tai aukon ympäriltä, jossa on sähkö-

johtoja tai mitään seinää, jossa voi olla sähköjohtoja. Terä voijohtaa sähköä työkaluun, jolloin käyttäjään kohdistuusähköiskun vaara. Jos on välttämätöntä sahata valmiita seiniätai muita aukottomia alueita, kytke kaikki työskentelypaikanvarokkeet tai virtakytkimet pois päältä. Pidä konetta ainakiinni sen termoplastisesta suojuksesta.

Varmistu siitä, että holkin mutteri on tiukasti kiinni,ennen kuin käynnistät koneen.

Sahaaminen• Pidä lujasti kiinni koneesta ja kytke se päälle.• Insert the bit into the material at a 45°angle. Katso

Fig.I.

Kun aloitat työskentelyn, pidä koneesta kiinnimolemmin käsin, koska moottorin vääntömo-

mentti voi aiheuttaa työkalun vääntymisen.Odota muutama sekunti kunnes monitoimisaha käy täydelläteholla, ennen kuin työnnät terän työstettävään materiaaliin.Älä paina karan lukitusnuppia käytön aikana.

• Vie kone hitaasti 90°:n kulmaan. Aluslaatan pitää ollatasaisesti materiaalin pintaa vasten. Katso Fig.J.

• Kun sahaat, ohjaa työkalua myötäpäivään hitaasti javakaasti.

Huomio: Koska terä pyörii sahattaessa, tuntuu kevytveto. Mitä hitaammin sahaat sitä paremmin hallitset työ-kalua. Jos työkaluun kohdistuu liian suuri paine tai jossahaat liian nopeasti, tuloksena on työkalun liiallinenkuumeneminen, joka voi lyhentää terän kestoa.

Huomio: Vältä lopettamasta sahausta aukon alareun-aan, kun sahaat pystysuoria pintoja. Jos mahdollista,aloita sahaus ylhäältä ja lopeta ylös, jolloin sahausjäte eiputoa pyörivään terään.

Useimmat materiaalit on sahattavamyötäpäivään. Poikkeuksen muodostaa sahaam-

inen pistorasian ympäriltä laastitta tehdyssä seinässä. Katso:"Laastittoman seinän sahaaminen pistorasian ympäriltä"

• Sammuta kone, kun olet sahannut.• Irrota työkalu materiaalista varovasti.

LAASTITTOMAN SEINÄN SAHAAMINENPISTORASIAN YMPÄRILFig.K - Q

Älä sahaa tällä työkalulla minkään sellaisen kiin-teän laitteen tai aukon ympäriltä, jossa on sähkö-

johtoja tai mitään seinää, jossa voi olla sähköjohtoja. Terä voijohtaa sähköä työkaluun, jolloin käyttäjään kohdistuusähköiskun vaara. Jos on välttämätöntä sahata valmiita seiniätai muita aukottomia alueita, kytke kaikki työskentelypaikanvarokkeet tai virtakytkimet pois päältä. Pidä konetta ainakiinni sen termoplastisesta suojuksesta.

Laastittoman seinän sahaaminen pistorasianympäriltä• Työnnä sähköjohdot rasian taakse tai kauimmaiselle

sivulla, jotta terä ei leikkaa johtoja, kun se työnnetäänseinään.

• Tee merkki pistorasian aukon keskustan lähelle sillepuolelle seinää, joka on sinua vasten, ennen kuin kiin-nität seinän.

• Kiinnitä seinä nauloilla tai ruuveilla. Älä naulaa tai kiin-nitä ruuveja 12" lähemmäksi pistorasiaa, muutenseinä voi pullistua tai haljeta liiallisen paineen vaiku-tuksesta.

• Käynnistä kone.• Paina terä tekemäsi merkin läpi samalla, kun pidät

kaksin käsin kiinni työkalusta. Katso Fig.K.• Ohjaa terää oikealle, kunnes tunnet ja kuulet terän

koskettavan pistorasian sisäreunaa. Katso Fig.L.• Vedä terä tarpeeksi pitkälle, jotta se voi luiskahtaa

pistorasian reunan yli, jolloin se tulee pistorasianulkopuolta vasten.

• Liikuta terää vastapäivään, kunnes tunnet ja kuuletsen osuvan oikeaan ylänurkkaan. Kun liikutat terää,paina sitä kevyesti ylöspäin ja pidä se kosketuksissapistorasian ulkopuolen kanssa. Katso Fig.M.

• Pyöristä oikea ylänurkka painaen konetta kevyestialas ja sisään.

• Liikuta terää pitkin yläreunaa, kunnes tunnet ja kuuletsen osuvan vasempaan ylänurkkaan. Kun liikutatterää, paina sitä kevyesti oikealle ja pidä se kosketuk-sissa pistorasian ulkopuolen kanssa. Katso Fig.N.

• Pyöristä vasen ylänurkka painaen terää kevyesti alasja sisään.

• Liikuta terää pitkin vasenta yläreunaa, kunnes tunnetja kuulet sen osuvan vasempaan ylänurkkaan. Kun lii-kutat terää, paina sitä kevyesti alas ja pidä se koske-tuksissa pistorasian ulkopuolen kanssa. Katso Fig.O.

• Pyöristä vasen alanurkka painaen terää kevyesti ylösja sisään.

• Liikuta terää pitkin alareunaa, kunnes tunnet ja kuuletsen osuvan oikeaan alanurkkaan. Kun liikutat terää,paina sitä kevyesti oikealle ja pidä se kosketuksissapistorasian ulkopuolen kanssa. Katso Fig.P.

• Pyöristä oikea alanurkka painaen terää kevyesti ylösja sisään.

• Liikuta terää oikeaa reunaa pitkin, kunnes tulet alku-peräiseen leikkauspisteeseen. Liikuttaessasi terääpaina sitä kevyesti ylös ja pidä se kosketuksissa pisto-rasian ulkoreunan kanssa.

• Sammuta kone. Katso Fig.Q.• Vedä terä ulos pistorasiasta.

28 Ferm

HOITO

Varmista, että koneessa ei ole virtaa ja että se onirrotettu virtalähteestä, kun huollat moottoria.

Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mah-dollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla jakäyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa kon-een käyttöikään.

PuhdistaminenPuhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan-kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerranjälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostut-ettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kutenbensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahin-goittavat koneen muoviosia.

VoiteluKonetta ei tarvitse voidella.

HäiriötJos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osankulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Ferm-jäl-leenmyyjään.Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät kokoonpanopii-rustuksen ja varaosalistan..

YMPÄRISTÖKuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tuke-vaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimmanympäristöystävällinen. Kierrätä se.Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneenFerm-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystäväl-lisestä jätehuollosta.

TAKUULue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja

standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:

EN50144-1, EN50144-2,EN55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

seruaavien sääntöjen mukaisesti:

98/37EEC 73/23EEC89/336EEC

20-09-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

CEıTODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (SF)

Ferm 29

USO DE LA MÁQUINA• Utilice mordazas o tornillo de banco para sujetar el

elemento que se tenga que trabajar.• No utilice la herramienta si el interruptor no puede

ponerse en conectado «ON» o desconectado«OFF».

• En el momento de la puesta en marcha, la herra-mienta se agarrará con las dos manos.

• Coja la herramienta por la superficie de agarre aisladacuando se trabaje en situaciones en las que la herra-mienta de corte pudiera entrar en contacto concableado oculto. Si el corte en paredes existentes uotras áreas ocultas es inevitable, desconecte los fusi-bles o los interruptores de protección del circuito dela zona de trabajo.

• Mantenga siempre el cable lejos de las partes móvilesde la máquina.

• Utilice siempre la herramienta con la guía de profun-didad perfectamente sujeta y colocada en posiciónplana contra el material que se vaya a cortar.

• Mantenga las manos alejadas de la pieza que se vaya atrabajar.

• En caso de bloqueo, desconecte inmediatamente lamáquina y quite la clavija de la toma de corriente eléc-trica.

• Nunca toque la herramienta de corte durante oinmediatamente después de usar la herramienta.

• Desconecte la herramienta y espere hasta que elmotor esté completamente parado antes de deposi-tarla en el suelo.

SEGURIDAD ELÉCTRICA

Controle que la tensión de la red sea la misma quela que aparece indicada en la placa.

La máquina posee doble aislamiento de acuerdocon la norma EN 50144. No es necesario un cable

de conexión a masa.

Recambio de cables y enchufesCuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos,deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar unenchufe cuyo cable está suelto.

Uso de cables de extensiónUtilice siempre cables de extensión autorizados quesean aptos para la potencia del aparato. Los hilos debentener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de exten-sión esté en un carrete, desenrolle el cable completa-mente.

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

INTRODUCCIÓN DE LA HERRAMIENTA DECORTE EN LA PINZA PORTAHERRAMIENTAFig.B - D

Antes de instalar la herramienta de corte, compruebeque la máquina está desconectada.

Las estrías de la cabeza de corte (filos de corte y partesuperior) están muy afiladas. Por lo tanto, habrá que

manejarlo con precaución.

Para instalar la herramienta de corte• Localice el botón de bloqueo del eje.• Pulse el botón de bloqueo del eje con una mano y al

mismo tiempo afloje la tuerca de unión con la otra manoutilizando la llave de turcas. Gire la tuerca de unión ensentido antihorario para aflojarla. Véase Fig.B.

• Retire la herramienta de corte que esté instalada, si fuerael caso.

• Introduzca la espiga de la herramienta de corte (parte lisa)en la pinza portaherramienta. Aproximadamente, entre1/16" y 1/8" (1,5 y 3 mm) de la espiga debe quedar a la vistapor encima de la pinza portaherramienta. Véase Fig.C.

No debe introducirse la totalidad de la espiga de la her-ramienta de corte en la pinza portaherramienta, ni

mucho menos deberán quedar sujetas por la pinza portaherra-mientas las estrías de la herramienta de corte (filos de corte). Estopodría provocar la rotura de las herramientas de corte. Véase Fig.D.

• Pulse el botón de bloqueo del eje con una mano al mismotiempo que con la otra se aprieta la tuerca de unión. Gire latuerca de unión en el sentido de giro de las agujas del reloj,en primer lugar con la mano, y luego con la llave de tuercas,hasta que la herramienta de corte esté firmemente sujeta.

SUSTITUCIÓN DE LA PINZA PORTAHERRA-MIENTAFig.EPara utilizar herramientas de corte de 1/4" de diámetro, lapinza portaherramienta de 1/8" deberá sustituirse por otrade 1/4" suministrada con la máquina.

Para sustituir la pinza portaherramienta• Localice el botón de bloqueo del eje.• Pulse el botón de bloqueo del eje con una mano y al

mismo tiempo afloje la tuerca de unión con la otra manoutilizando la llave de turcas. Gire la tuerca de unión ensentido antihorario para aflojarla.

• Retire la herramienta de corte que esté instalada, si fuerael caso.

• Continúe aflojando la tuerca de unión hasta que puedaquitarse de la herramienta.

• Retire la pinza portaherramienta y sustitúyala por otra.Véase Fig.E.

• Coloque de nuevo la tuerca de unión en la máquina ygírela en sentido de giro de las agujas del reloj. Véase laFig.E.

La pinza portaherramienta no debe apretarse cuandono se haya introducido ninguna herramienta de corte.

Esto podría provocar que el agujero de la pinza se estrechara, imp-idiendo posteriores inserciones de herramientas de corte.

40 Ferm

OMNISAW

TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENEPÅ SIDE 2

TEKNISKE SPESIFIKASJONER

PRODUKTINFORMASJONFig.A1. Grunnplate og dybdeanlegg2. Chuckmutter3. Knapp for spindellås4. Ventilasjonsåpninger for luftutløp5. Avtakbart håndtak med feste for verktøybits6. PÅ / AV skyvebryter7. Ventilasjonsåpninger for luftinntak8. Ledning for nett-tilkopling 9. Brakett for dybdeanlegg10. Låseknapp for dybdeanlegg11. Låseknapp for brakett for dybdeanlegg12. Verktøybits13. Beskyttelseshette (ikke vist)

PAKKENS INNHOLD1 Omnisaw1 1/4" chuck1 1/4" vindus-/dørkutter (ZBWD8) for skjæring i gips,

1/4"1 1/8" kutter med styretapp (GP10) for skjæring i byg-

ningsplater (Drywall), 1/8"1 1/8" uttakskutter (ZB10) for skjæring i gips, 1/8"2 1/8" sabelkutter (ZBSC5) for skjæring i tre/plast, 1/8"1 1/8" flisekutter (RZ125) for keramisk kutting, 1/8"1 Skrunøkkel1 Beskyttelseshette1 Oppbevaringskoffert

Kontroller at maskinen, løse deler og tilbehør ikke harfått transportskader.

SIKKERHETSFORSKRIFTER

I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:

Henviser til mulig personskade, livsfare eller farefor skader på maskinen hvis instruksene i denne

bruksanvisningen ikke overholdes.

Viser til elektrisk spenning.

Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas ibruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordanden skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold tilinstruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbe-var denne bruksanvisningen og den vedlagte dokumen-tasjonen ved maskinen.

Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid delokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngåbrannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Lesi tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhets-forskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet.Ta godt vare på instruksene!

FØR DU TAR DIN OMNISAW I BRUK• Kontroller følgende punkter:

Stemmer motorspenningen og spenningen til motor-sikringen, hvis montert, overens med nettspenningen(apparater beregnet på en nettspenning på 230 V);Er nettkabelen og støpslet i god stand: Solid, godt fes-tet og uten defekter eller skader.

• Fjern alt justeringsverktøy før maskinen slås på.• Bruk alltid øyevern når du jobber med verktøyet.• Verktøyet må vedlikeholdes med omhu.• Kontroller at alle deler er justert riktig, og at de er

festet eller kan bevege seg som de skal. Se til at ingendeler er ødelagt, og at andre forhold ikke kan påvirkekorrekt virkning av verktøyet. Hvis det blir konsta-tert skade, må verktøyet gjennomgå service før detbrukes.

• Bruk utelukkende tilbehør som anbefales for dinmodell av fabrikanten .

• Sammenlign maksimum antall omdreininger som til-behøret er godkjent for, med det antall omdreiningersom maskinen kan oppnå.

• Se til at chuckens diameter tilsvarer akseldiameterentil tilbehøret som skal spennes fast.

• Kantene til tilbehøret (skjæreegger og spisser) ermeget skarpe. Derfor må de behandles varsomt.

Spenning | 230 V~Frekvens | 50 HzInngangseffekt | 500 WTomgangshastighet | 30000/minVekt | 1.51 kgLydtrykk (Lwa) | 83.9 dB (A)Lydstyrkenivå (Lpa) | 96.9 dB (A)Vibrasjonsverdi | 4.6 m/s2

NorskN

30 Ferm

ENSAMBLADORA CON GALLETA

LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS ILUS-TRACIONES DE LA PÁGINA 2

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

DESCRIPCIÓNFig.A1. Placa base y guía de profundidad2. Tuerca de unión de la pinza portaherramienta3. Botón de bloqueo del eje4. Agujeros de ventilación 5. Agarradero auxiliar desmontable6. Conmutador de botón deslizante de conexión/des-

conexión «on/off»7. Agujeros de ventilación para la entrada de aire8. Cable de alimentación 9. Collar de fijación para la guía de profundidad10. Perilla de trabazón para la guía de profundidad11. Perilla de trabazón del collar de fijación de la guía de

profundidad 12. Herramienta de corte13. Tapa para la guía de protección (no mostrada)

CONTENIDO DEL EMBALAJE1 Herramienta de corte omnidireccional1 Pinza portaherramienta de 1/4"1 Herramienta de 1/4" para ventanas/puertas

(ZBWD8) para corte en yeso de 1/4"1 Herramienta de corte de 1/8" con punto directriz

(GP10) para corte en muro de piedra en seco de 1/8"1 Herramienta de corte de 1/8" de orificio de salida

(ZB10) para cortes en yeso de 1/8"2 Herramientas de corte de 1/8" de corte fino (ZBSC5)

para corte en madera/plástico de 1/8"1 Herramienta de corte de 1/8" para baldosas (RZ125)

para cortes en cerámica de 1/8"1 Llave de tuercas1 Tapa para la guía de protección1 Maleta de transporte

Revise la máquina, las piezas sueltas y los accesorios ase-gurándose de que no hayan sufrido daños durante eltransporte.

NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD

En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:

Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo deprovocar averías en la máquina en caso de no

seguir las instrucciones de este manual.

Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.

Lea este manual de instrucciones atentamente antes deempezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómofunciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instruc-ciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquíindicadas para así garantizar el óptimo funcionamientodel aparato. Guarde este manual y la documentación adi-cional siempre junto a la máquina.

Cuando se trabaje con máquinas eléctricas deberánobservarse siempre las normas de seguridad queestén en vigor en cada país, con objeto de reducir elriesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones per-sonales. Lea las siguientes normas de seguridad, asícomo las instrucciones de seguridad adjuntas.Mantenga estas instrucciones en lugar seguro!

ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA DE CORTE OMNIDIRECCIONAL• Compruebe los puntos siguientes:

Que el voltaje de la máquina y de su protección, siexiste, se corresponden con el voltaje de la red desuministro eléctrico (aparatos para trabajar con ten-siones de 230 V).Que los conductores y las tomas de corriente principa-les estén en buen estado: compactos, sin cabos suel-tos y que no presenten desperfectos.

• Retire las llaves de ajuste o llaves de tuercas antes deconectar la herramienta.

• Utilice siempre protección ocular cuando se utilice laherramienta.

• Agarre la herramienta con firmeza.• Compruebe los desajustes o el agarrotamiento de las

partes móviles, las fracturas que puedan presentar laspiezas, así como otros factores que pudiesen afectarel trabajo de las herramientas. Si se encuentrandaños, proceda a repararlos antes de usar la herra-mienta.

• Utilice únicamente accesorios que estén recomend-ados por el fabricante del modelo.

• Compare el número máximo de revoluciones quepermiten los accesorios con el número de revolucio-nes de la máquina.

• Asegúrese de que el diámetro del plato de resorte esel mismo que el diámetro del eje del accesorio.

• Las estrías de las cabezas de corte (filos de corte yparte superior) están muy afiladas. Por lo tanto, semanejará con precaución.

Voltaje | 230 V~Frecuencia | 50 HzEntrada de corriente | 500 WVelocidad sin carga | 30000/minEspecar de corte | 25 mmPeso | 1.51 kgLpa (presión acústica) | 83.9 dB(A)Lwa (nivel de potencia acústica) | 96.9 dB(A)Valor de la vibración | 4.6 m/s2

E Español

Ferm 39

BRUK AV MASKINEN• Bruk klemmer eller en skrustikke for å feste arbeids-

stykket.• Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan brukes for

å skru det "PÅ" eller "AV".• Hold alltid verktøyet med begge hender når det star-

tes.• Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når du arbei-

der på steder der det kan komme i kontakt medskjulte elektriske ledninger. Hvis det ikke er til åunngå at det må kuttes i eksisterende vegger ellerandre blindområder, må alle sikringer eller strøm-brytere for arbeidsstedet koples fra.

• Pass alltid på å holde ledningen borte fra maskinensbevegelige deler.

• Bruk alltid verktøyet med dybdeanlegget godt festetog plassert flatt mot det materialet det kuttes i.

• Hold hendene borte fra arbeidsstykket.• I tilfelle verktøyet setter seg fast, må maskinen slås av

umiddelbart og støpslet trekkes ut av stikk-kontak-ten.

• Berør aldri verktøybitsen under bruk, eller like etterbruk av verktøyet.

• Slå av verktøyet og vent til motoren har stoppet heltfør du legger det fra deg.

ELEKTRISK SIKKERHET

Kontroller alltid om nettspenningen er i overens-stemmelse med verdien på typeskiltet.

Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN 50144;det er derfor ikke nødvendig med jordledning.

Utskifting av ledninger og støpslerKast gamle ledninger og støpsler så snart de har blitterstattet av nye. Det er farlig å stikke støpselet på en løsledning i stikkontakter.

Bruk av skjøteledningerBruk utelukkende en godkjent skjøteledning som eregnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et tverrsnittpå minst 1,5 mm2. Hvis skjøteledningen sitter på en rull,må den rulles helt ut.

MONTERINGSANVISNINGER

ISETTING AV VERKTØYBITSFig.B - D

Forsikre deg om at verktøyet ikke er koplet til før dusetter i en verktøybits.

Kantene til tilbehøret (skjæreegger og spisser) ermeget skarpe. Derfor må de behandles varsomt.

Isetting av en verktøybits• Finn knappen for spindellåsen• Trykk inn knappen for spindellåsen med en hånd

samtidig som du løsner mutteren med den andrehånden ved hjelp av skrunøkkelen. Vri mutteren motklokka for å løsne den. Se Fig.B.

• Ta ut den gamle bitsen, hvis det sitter noen i.• Stikk skaftet på verktøybitsen (den glatte delen) inn i

chucken. Omtrent 2-3 mm av skaftet må være synligutenfor chucken. Se Fig.C.

Ikke stikk hele skaftet inn i maskinens chuck, ogikke stram til chucken rundt kantene (skjæreeg-

gene) på verktøybitsen. Dette vil føre til at bitsen ødelegges. SeFig.D.

• Trykk inn knappen for spindellåsen med en håndsamtidig som du strammer til mutteren med denandre hånden. Drei på mutteren i retning medklokka, først for hånd og deretter ved hjelp avskrunøkkelen, inntil den sitter godt.

BYTTE AV CHUCKFig.ENår du skal bruke et tilbehør med diameter på 1/4", måchucken på 1/8" byttes ut med chucken på 1/4", som blelevert sammen med verktøyet ditt.

Bytte av chuck• Finn knappen for spindellåsen.• Trykk inn knappen for spindellåsen med en hånd

samtidig som du løsner chuckmutteren med denandre hånden ved hjelp av skrunøkkelen. Vri mutte-ren i retning mot klokka for å løsne den.

• Ta ut den gamle bitsen, hvis det sitter noen i.• Fortsett med å skru løs mutteren inntil du kan fjerne

den fra maskinen.• Ta av chucken og sett på den andre. Se Fig.E.• Sett chuckmutteren på maskinen igjen og skru den i

retning med klokka. Se Fig.E.

Ikke stram til chuckmutteren når det ikke sitternoen verktøybits i chucken. Dette vil i så fall føre til

at hullet for innspenning i chucken blir mindre, slik at det kanblirumulig å sette i verktøybits.

• Sett i en verktøybits slik det er beskrevet i "Isetting avverktøybits".

Ferm 31

• 16. Flyt boret langs konturen i højre side, indtil dumøder den første opadgående skæring. Du kan gøredette ved at anvende let opadgående tryk og sørgefor, at boret er i kontakt med boksens yderside.

• Slå værktøjet "TIL". Se Fig.Q.• Tag boret ud af boksen.

VEDLIGEHOLDELSE

Sørg for, at maskinen ikke er strømførende, og atstikket er trukket ud, når motoren vedligeholdes.

Maskinerne fra Ferm er udviklet til at fungere længe udenproblemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved atrengøre maskinen regelmæssigt og behandle den kor-rekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.

RengøringRengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne erfri for støv og snavs.Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjernehårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så sombenzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beska-diger kunststofdelene.

SmøringMaskinen behøver ingen ekstra smøring.

FejlKontakt Deres Ferm-forhandler, hvis der opstår fejl somfølge af slitage af en del.

Bagerst i denne brugsanvisning finder De en reservedel-stegning med de reservedele, der kan bestilles.

MILJØFor at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen ien solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet afgenbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamlemaskine med til Deres lokale Ferm-forhandler. Der vilmaskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.

GARANTILæs det separat vedlagte garantikort for garantibetingel-serne.

Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overenstemmelse med følgende

normer eller normative dokumenter

EN50144-1, EN50144-2,EN55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

i henhold til bestemmelserne i direktiverne:

98/37/EEC73/23EEC

89/336/EEC

frà 20-09-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

CEı KONFORMITETSERKLÆRING (DK)

38 Ferm

BETJENING

FORETAGELSE AF EN BESKÆRINGFig.I - J

Brug ikke dette værktøj til at skære omkring områ-der eller åbninger, hvor der er elektriske ledninger,

eller i en mur, hvor der kan være elektriske ledninger bagved.Boret kan lede strøm til værktøjet og derved skabe elektriskestød, der kan være til fare for den person, der betjener værktø-jet. Hvis det ikke kan undgås at save ind i eksisterende mureeller andre usynlige områder, skal du frakoble alle sikringereller kredsløbsafbrydere til arbejdsstedet. Opbevar altidværktøjet i det tilhørende hus i termoplast.

Kontroller, at spændepatronen er korrekt stram-met, før værktøjet tages i brug.

Sådan skærer du• Hold godt fast på værktøjet, og slå det "TIL".• Insert the bit into the material at a 45°angle. Se Fig.I.

Hold værktøjet med begge hænder, når du starter-det, fordi vridningsmomentet fra motoren kan give

vridninger i værktøjet.Vent et par sekunder, indtil Omnisaw er på fuld hastighed, førdu indsætter boret i materialet.Tryk ikke på spindellåseknappen under brug.

• Anbring langsomt værktøjet i en vinkel på 90 . Basis-styret skal strømme til overfladen af materialet. SeFig.J.

• Styr værktøjet i urets retning med langsomt og jævnttryk for at foretage skæringen.

Bemærk: Pga. borets roterende skæring, trækkes deren smule, når der skæres. Jo langsommere, du skærer, jomere kontrol har du. Hvis der presses for meget ellerskæres for hurtigt, opstår der for meget varme, ogborets levetid afkortes.

Bemærk: Undgå at afslutte beskæringen nederst i hul-let, når du skærer på en lodret overflade. Hvis det ermuligt, skal du starte og afslutte beskæringen øverst, såaffaldsdelene ikke falder ned i det roterende bor.

De fleste materialer skal skæres i urets retning. Und-tagelsen er, når du skærer rundt om en stikkontakt i

tørmur. Se: "Beskæring rundt om stikkontakter i tørmur"

• Slå værktøjet "FRA", når du har afsluttet beskærin-gen.

• Fjern værktøjet forsigtigt fra materialet.

BESKÆRING RUNDT OM STIKKONTAKTER ITØRMURFig.K - Q

Brug ikke værktøjet til at foretage udskæringerrundt om områder eller åbninger, hvor der er elekt-

riske ledninger, eller mure, hvor der er aktive elektriske lednin-ger bagved. Boret kan lede strøm til værktøjet og derved skabeelektriske stød, der kan være til fare for den person, der betje-ner værktøjet. Hvis det ikke kan undgås at skære i eksiste-rende mure eller andre usynlige områder, skal du frakoble allesikringer eller kredsløbsafbrydere til arbejdsstedet. Opbevaraltid værktøjet i det tilhørende hus i termoplast.

Sådan skærer du rundt om en stikkontakt i tør-mur• Skub de elektriske ledninger tilbage eller længst ud til

siden i boksen, så boret ikke skærer i ledningerne, nårdet indsættes gennem tørmur.

• Lav et mærke et sted i nærheden af midten af åbnin-gen i boksen på den side af tørmuren, der har retningmod dig selv, inden du fastgør tørmuren.

• Fastgør tørmuren med søm eller skruer. Fastgør ikkesøm eller skruer nærmere end 12" fra boksen, da tør-muren ellers kan bule eller bulne pga. det store tryk.

• Slå værktøjet "TIL".• Skub boret gennem det mærke, du har lavet, mens du

holder godt fast på værktøjet med begge hænder. SeFig.K.

• Drej boret mod højre, indtil du kan mærke og høre,at boret rører ved indersiden af boksen. Se Fig.L.

• Træk boret langt nok ud, til at du kan trække det henover kanten på boksen, så det nu er placeret modboksens yderside.

• Flyt boret mod urets retning, indtil du kan mærke oghøre, at det kommer til øverste højre hjørne. Du kangøre dette ved at anvende let opadrettet tryk ogsikre, at boret er i kontakt med boksens yderside. Se:Fig. M

• Rund øverste højre hjørne, mens du anvender letnedadgående og indadgående tryk.

• Flyt boret langs den øverste kontur, indtil du kanmærke og høre, at det kommer frem til øverste ven-stre hjørne. Du kan gøre dette ved at anvende let trykmod højre og sørge for, at boret er i kontakt medboksens yderside. Se Fig.N.

• Rund øverste venstre hjørne ved at anvende letnedadgående og indadgående tryk.

• Flyt boret langs konturen i venstre side, indtil du kanmærke og høre, at det kommer til nederste venstrehjørne. Du kan gøre dette ved at anvende letnedadgående tryk og sørge for, at boret er i kontaktmed boksens yderside. Se Fig.O

• Rund nederste venstre hjørne ved at anvende letopadgående og indadgående tryk.

• Flyt boret langs den nederste kontur, indtil du kanmærke og høre, at det kommer til nederste højrehjørne. Du kan gøre dette ved at anvende let trykmod højre og sørge for, at boret er i kontakt medboksens yderside. Se Fig.P.

• Rund nederste højre hjørne ved at anvende letopadgående og indadgående tryk.

Ferm 37

JUSTERING AV DYBDEANLEGGFig.FVed å bruke dybdeanlegget kan du stille inn dybden påsnittet. Dybdeanleggsmodulen består av dybdeanleggetmed en festeknapp på hver side og en brakett med enlåseknapp.

Justering av• Løsne knappene på hver side av dybdeanlegget ved å

skru dem mot klokka. Knappene må løsnes tilstrek-kelig til at dybdeanlegget kan skyves opp og ned.

• Plasser dybdeanlegget i posisjon før ønsket dybde.Det anbefales at du stiller inn anlegget på omtrent 3mm (1/8") mer enn tykkelsen på materialet. Se Fig.F.

Verktøybits kan kutte materialer med tykkelse påopptil 1" (2,5 cm)

• Stram til knappene igjen ved å skru dem med klokka.

DEMONTERING AV DYBDEANLEGGSMODULENFig.GDemontering av dybdeanleggsmodulen• Løsne låseknappen på braketten til dybdeanlegget

inntil den kan tas av. For å få til dette skrur du knappenmot klokka.

• Fjern låseknappen fra verktøyet.• Drei hele dybdeanleggsmodulen omtrent 1/8

omdreining i retning mot klokka. Se Fig.G.• Trekk dybdeanleggsmodulen rett av verktøyet. Se

Fig.G.

Montering av dybdeanleggsmodulen• Still inn de riflete områdene på braketten til dybdean-

legget slik at de stemmer overens med innsnittet påverktøykragen.

• Skyv dybdeanleggsmodulen inn på verktøykragen.• Drei dybdeanleggsmodulen omtrent 1/8 omdreining

i retning med klokka.• Plasser låseknappen på braketten til dybdeanlegget

og stram til ved å skru den i retning med klokka.

SLÅ MASKINEN “PA”/”AV”Fig.HMaskinen slås "PÅ" og "AV" ved hjelp av den sorte skyve-bryteren som er plassert bak på motorhuset.• For å slå maskinen "PÅ", skyves bryteren til posisjon

[I].• For å slå maskinen "AV", skyves bryteren til posisjon

[0]

ARBEID MED VERKTØYET

LAGE ET SNITTFig.I - J

Ikke bruk dette verktøyet for å lage utsparingereller utsnitt rundt festeanordninger eller åpninger

med strømførende elektriske ledninger, eller i vegger som kanskjule strømførende elektriske ledninger. Verktøybitsen kanlede strøm til verktøyet, slik at brukeren utsettes for fare forelektrisk støt. Hvis det ikke er til å unngå at det må kuttes ieksisterende vegger eller andre blindområder, må alle sikrin-ger eller strømbrytere for arbeidsstedet koples fra. Hold alltidverktøyet i huset av termoplast.

Se til at chuckmutteren er strammet godt til før duslår på verktøyet.

Lage en utsparing eller et utsnitt• Hold verktøyet godt fast og slå det "PÅ".• Før verktøybitsen inn i materialet med en vinkel på

45°. Se Fig.I.

Hold verktøyet godt fast med begge hender når duslår det på, siden motorens dreiemoment kan føre

til at verktøyet vrir seg.Vent noen sekunder inntil Omnisaw har nådd topphastighetfør du setter verktøybitsen i materialet.Ikke trykk på spindellåsen når verktøyet er i gang.

• Rett verktøyet langsomt opp til en vinkel på 90°.Anlegget skal ligge helt inntil overflaten av materialet.Se Fig.J.

• Før verktøyet i retning med klokka med en langsom,stødig bevegelse for å lage snittet.

Merk: På grunn av den roterende kuttebevegelsen tilverktøybitsen vil det være et visst drag under arbeidet. Jolangsommere du skjærer, jo større kontroll vil du ha oververktøyet. Hvis du presser for hardt eller skjærer forfort, vil det føre til stor varmedannelse og fare for at ver-ktøybitsens levetid reduseres.

Merk: Unngå at snittet ender nederst på et hull når duskjærer i en vertikal flate. Hvis det er mulig bør du starteog avslutte snittet øverst slik at overflødige deler ikke fal-ler ned på den roterende verktøybitsen.

De fleste materialer skal kuttes i retning medklokka. Unntaket er når du kutter rundt en uttaks-

boks i en bygningsplate (Drywall). Se: "Kutting rundt enuttaksboks i ".

• Slå verktøyet "AV" etter at snittet er ferdig.• Ta verktøyet forsiktig bort fra materialet.

32 Ferm

KUTTING RUNDT EN UTTAKSBOKS I ENBYGNINGSPLATE Fig.K - Q

Ikke bruk dette verktøyet for å lage utsparingereller utsnitt rundt festeanordninger eller åpninger

med strømførende elektriske ledninger, eller i vegger som kanskjule strømførende elektriske ledninger. Verktøybitsen kanlede strøm til verktøyet, slik at brukeren utsettes for fare forelektrisk støt. Hvis det ikke er til å unngå at det må kuttes ieksisterende vegger eller andre blindområder, må alle sikrin-ger eller strømbrytere for arbeidsstedet koples fra. Hold alltidverktøyet i huset av termoplast.

Kutting rundt en uttaksboks i en bygningsplate• Skyv de elektriske ledningene tilbake, eller så langt

inn i boksen som mulig, slik at verktøybitsen ikke kankutte ledningene når det settes inn i bygningsplaten.

• Lag et merke på den siden av bygningsplaten som ven-der mot deg, omtrent midt på åpningen av boksen,før du fester platen.

• Fest bygningsplaten ved hjelp av spikre eller skruer.Ikke plasser spikre eller skruer nærmere boksen enncirka 30 cm, da det kan være fare for at platen kom-mer til å bule eller danner bobler på grunn av for storttrykk.

• Slå verktøyet "PÅ".• Press verktøybitsen gjennom merket du lagde. Hold

verktøyet godt fast med begge hender. Se Fig.K.• Før kutteverktøyet mot høyre inntil du merker og

hører at verktøyet kommer borti innsiden av veggen iboksen. Se Fig.L.

• Trekk verktøyet litt ut, langt nok til at det kan føresover kanten av boksen og ende opp på utsiden avboksen.

• Beveg verktøyet i retning mot klokka inntil du mer-ker og hører at verktøyet kommer til boksens øvrehøyre hjørne. Under denne arbeidsoperasjonentrykkes verktøyet lett oppover samtidig som ver-ktøybitsen holdes helt inntil utsiden av boksen. SeFig.M.

• Rund øvre høyre hjørne ved å trykke verktøyet for-siktig nedover og innover.

• Før verktøyet langs toppen av boksen inntil du mer-ker og hører at verktøyet kommer til øvre venstrehjørne. Under denne arbeidsoperasjonen trykkesverktøyet lett mot venstre samtidig som verktøybit-sen holdes helt inntil utsiden av boksen. Se Fig.N.

• Rund øvre venstre hjørne ved å trykke verktøyet for-siktig nedover og innover.

• Før verktøyet langs venstre side av boksen inntil dumerker og hører at verktøyet kommer til nedre ven-stre hjørne. Under denne arbeidsoperasjonen tryk-kes verktøyet lett nedover samtidig som verktøybit-sen holdes helt inntil utsiden av boksen. Se Fig.O

• Rund nedre venstre hjørne ved å trykke verktøyetforsiktig oppover og innover.

• Før verktøyet langs undersi-den av boksen inntil dumerker og hører at verktøyet kommer til nedrehøyre hjørne. Under denne arbeidsoperasjonentrykkes verktøyet lett mot høyre samtidig som ver-ktøybitsen holdes helt inntil utsiden av boksen. SeFig.P.

• Før verktøyet langs høyre side av boksen inntil dukommer til det første oppadgående snittet du lagde. Under denne arbeidsoperasjonen trykkes verktøyetlett oppover samtidig som verktøybitsen holdes heltinntil utsiden av boksen.

• Slå verktøyet "AV". Se Fig.Q.• Trekk verktøyet ut av boksen.

VEDLIKEHOLD

Kontroller at maskinen ikke er tilkoblet en strøm-kilde når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på

motoren.

Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de kan fungereuten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvismaskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktigmåte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.

RengjøringRengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helstetter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er frifor støv og skitt.Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktetmed såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol,ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.

SmøringMaskinen trenger ikke ekstra smøring.

FeilHvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje påen del, må man ta kontakt med den lokale Ferm-forhand-leren.Bakerst i denne bruksanvisningen finnes det en delteg-ning med de deler som kan bestilles.

MILJØFor å unngå transportskader leveres maskinen i solidemballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig frem-stilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anlednin-gen til å resirkulere emballasjen.

Ferm 33

SAMLINGSINSTRUKTIONER

INSTALLATION AF ET BORFig.B - D

Før du installerer et bor, skal du kontrollere, atværktøjet er ikke er tilsluttet.

Borets spiralgange (skærekanter og toppen) ermeget skarpe. Derfor skal de håndteres med stor

forsigtighed.

Sådan installerer du et bor• Find spindellåseknappen.• Tryk på spindellåseknappen med én hånd, og løsn

spændepatronen med den anden hånd med skru-enøglen. Roter spændepatronen mod uret retningfor at løsne den. Se Fig.B.

• Fjern evt. det gamle bor.• Indsæt borets indspændingstap (den smidige del) i

spændepatronen. Cirka 1/16" til 1/8" af indspænding-stappen skal være synlig oven over spændepatronen.Se Fig.C.

Lad ikke hele konsollen til boret falde ind modspændepatronen, og stram ikke spændepatronen

rundt om spiralgangene (skæringskanterne). Dette resultereri beskadigede bor. Se Fig.D.

• Tryk på spindellåseknappen med én hånd, og stramsamtidig spændepatronen med den anden hånd.Roter spænde patronen i urets retning først medhånden og derefter med skruenøglen, indtil boret erplaceret sikkert.

UDSKIFTNING AF EN SPÆNDEPATRONFig.EHvis du vil bruge boret på 1/4" diameter, skal spændepa-tronen på 1/8" erstattes af den spændepatron på 1/4",der følger med værktøjet.

Sådan udskifter du en spændepatron• Find spindellåseknappen.• Tryk på spindellåseknappen med én hånd, og løsn

samtidig spændepatronen med den anden hånd vedhjælp af skruenøglen. Roter spændepatronen modurets retning for at løsne den.

• Fjern det gamle bor.• Fortsæt med at løsne spændepatronen, indtil du kan

fjerne den fra værktøjet.• Fjern spændepatronen, og udskift den med en anden.

Se Fig.E.• Placer spændepatronen på værktøjet igen, og Roter

den i urets retning. Se Fig.E.

Stram ikke spændepatronen, når der ikke er indsatnoget bor. Hvis du gør dette, bliver spændepatron-

hullet mindre, og du kan derfor ikke indsætte bor i det fremover.

• Indsæt et bor, som beskrevet i "Installation af et bor".

JUSTERING AF DYBDESTYRETFig.FVed hjælp af dybdestyret kan du justere dybden af skæ-ringen. Dybdestyrets komponenter består af dybdesty-ret med et låsegreb på hver side og en konsol med et låse-greb.

Sådan justerer du dybdestyret• Løsn grebene på hver side af dybdestyret ved at

rotere dem mod uret retning. Grebene skal løsnesnok, til at det er muligt at dybdestyret kan glide op ogned.

• Placer dybdestyret i den ønskede dybde. Det anbefa-les at indstille styret cirka 1/8" større end materialetstykkelse. Se Fig.F.

Bor kan beskære materiale, der er op til 1" i tykkel-sen.

STRAM GREBENE IGEN VED AT DREJE DEM IURETS RETNINGFig.GSådan fjerner du dybdestyrssamlingen• Løsn låsegrebet på konsollen til dybdestyret, indtil du

kan fjerne den. Du kan gøre dette ved at rotere låse-grebet mod urets retning.

• Fjern låsegrebet fra værktøjet.• Roter hele dybdestyrssamlingen cirka 1/8 af en drej-

ning mod urets retning. Se Fig.G.• Træk dybdestyrssamlingen direkte af værktøjet. Se

Fig.G.

Sådan genmonterer du dybdestyrssamlingen• Juster de nubrede områder af dybdestyrskonsollen

op til hakkerne på værktøjets stopring.• Skub dybdestyrssamlingen hen til værktøjets stop-

ring.• Roter dybdestyrssamlingen cirka 1/8 af en drejning i

urets retning.• Placer låsegrebet på dybdestyrskonsollen, og stram

det ved at rotere det i urets retning.

SLÅ “TIL”/”FRA”Fig.HVærktøjet slås "TIL" og "FRA" med den sorte skydekon-takt, der er placeret bag på motorhuset.• Hvis du vil slå værktøjet "TIL", skal du skyde kontak-

ten hen på [I].• Hvis du vil slå værktøjet "FRA", skal du skyde kontak-

ten hen på [0].

36 Ferm

SIKKERHEDSFORSKRIFTER

I denne brugsanvisning anvendes de følgende piktogram-mer:

Angiver risiko for legemensbeskadigelse, livsfareeller maskinskade, hvis instruktionerne i denne

brugsanvisning tilsidesættes.

Angiver elektrisk spænding.

Læs denne brugsanvisning godt igennem før maskinentages i brug. Sørg for at De kender maskinens funktion ogbetjening. Vedligehold maskinen i følge instruktionerne,for at maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar dennebrugsanvisning og den vedlagte dokumentation til maski-nen.

Ved anvendelse af elektriske maskiner skal man altidfølge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter i for-bindelse med brandfare, fare for elektrisk stød oglegemensbeskadigelse. Læs udover de nedenståendeinstruktioner også sikkerhedsforskrifterne i denseparat vedlagte sikkerhedsfolder.Bevar instruktionerne godt!

FØR DU TAR DIN OMNISAW I BRUK• Kontroller følgende punkter.

Stemmer motorspenningen og spenningen til motor-sikringen, hvis montert, overens med nettspenningen(apparater beregnet på en nettspenning på 230 V).Er nettkabelen og støpslet i god stand: Solid, godt fes-tet og uten defekter eller skader.

• Fjern alt justeringsverktøy før maskinen slås på.• Bruk alltid øyevern når du jobber med verktøyet.• Verktøyet må vedlikeholdes med omhu.• Kontroller at alle deler er justert riktig, og at de er

festet eller kan bevege seg som de skal. Se til at ingendeler er ødelagt, og at andre forhold ikke kan påvirkekorrekt virkning av verktøyet. Hvis det blir konsta-tert skade, må verktøyet gjennomgå service før detbrukes.

• Bruk utelukkende tilbehør som anbefales for dinmodell av fabrikanten .

• Sammenlign maksimum antall omdreininger som til-behøret er godkjent for, med det antall omdreiningersom maskinen kan oppnå.

• Se til at chuckens diameter tilsvarer akseldiameterentil tilbehøret som skal spennes fast.

• Kantene til tilbehøret (skjæreegger og spisser) ermeget skarpe. Derfor må de behandles varsomt.

BRUK AV MASKINEN• Bruk klemmer eller en skrustikke for å feste arbeids-

stykket.• Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan brukes for

å skru det "PÅ" eller "AV".• Hold alltid verktøyet med begge hender når det star-

tes.• Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når du arbei-

der på steder der det kan komme i kontakt medskjulte elektriske ledninger. Hvis det ikke er til åunngå at det må kuttes i eksisterende vegger ellerandre blindområder, må alle sikringer eller strøm-brytere for arbeidsstedet koples fra.

• Pass alltid på å holde ledningen borte fra maskinensbevegelige deler.

• Bruk alltid verktøyet med dybdeanlegget godt festetog plassert flatt mot det materialet det kuttes i.

• Hold hendene borte fra arbeidsstykket.• I tilfelle verktøyet setter seg fast, må maskinen slås av

umiddelbart og støpslet trekkes ut av stikk-kontak-ten.

• Berør aldri verktøybitsen under bruk, eller like etterbruk av verktøyet.

• Slå av verktøyet og vent til motoren har stoppet heltfør du legger det fra deg.

ELEKTRISK SIKKERHED

Kontroller altid om netspændingen svarer til vær-dien på typeskiltet.

Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN 50144;det er derfor ikke nødvendigt med en jordledning.

Ved udskiftning af ledninger og stikKasser gamle ledninger og stik, så snart de er skiftet udmed nye. Det er farligt at sætte et stik fra en løs ledning ien stikkontakt.

Ved brug af forlængerledningerBrug udelukkende godkendte forlængerledninger, der erberegnede til maskinens effekt. Lederne skal have et gen-nemsnit på mindst 1.5 mm2. Hvis forlængerledningen sid-der på en tromle, rulles ledningen helt af.

Ferm 35

GARANTIGarantibetingelsene er å finne på det vedlagte garanti-kortet.

Vi erklærer at det er under várt ansvar atdette produkt er i overenstemmelse med følgende

standarder eller standard-dokumenter

EN50144-1, EN-50144-2,EN55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

i samsvar med reguleringer

98/37EEC 73/23EEC89/336EEC

frà 20-11-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

OMNISAW

TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRESPON-DERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

BESKRIVELSEFig.A1. Basisplade og dybdestyr2. Spændepatron3. Spindellåseknap4. Udblæsningsluftventiler5. Betjeningshåndtag, der kan fjernes6. Til/fra-kontakt7. Indgangsluftventiler8. Strømforsyningskabel9. Konsol til dybdestyr10. Låseknap til dybdestyr11. Låseknap til dybdeborets konsol12. Bor13. Beskyttelseshette (vises ikke).

INNHOLDET I PAKKEN1 Omnisaw1 1/4" chuck1 1/4" vindus-/dørkutter (ZBWD8) for skjæring i gips,

1/4"1 1/8" kutter med styretapp (GP10) for skjæring i byg-

ningsplater (Drywall), 1/8"1 1/8" uttakskutter (ZB10) for skjæring i gips, 1/8"2 1/8" sabelkutter (ZBSC5) for skjæring i tre/plast, 1/8"1 1/8" flisekutter (RZ125) for keramisk kutting, 1/8"1 Skrunøkkel1 Beskyttelseshette1 Oppbevaringskoffert

Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for transports-kade.

Spænding | 230 V~Frekvens | 50 HzIndgangseffekt | 500 WTomgangshastighed | 30000/minVægt | 1.51 kgLpa (lydtryk) | 83.9 dB(A)Lwa (lydeffekt) | 96.9 dB(A)Vibrationsværdi | 4.6 m/s2

DK Dansk

CEıERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)

34 Ferm