16
cultura negocio música · arte CAMINOS El Club de Niños y Niñas Entrevista con Robert Díaz El Grafiti Y El Vandalismo Música: Joe Maya y el beatbox Orgullo Hispano: Maria Ramos Underwood Directorio, Calendario, y Mucho Mas! ABRIL Hecho en Talent, OR ¡ Una Publicación Latina! REVISTA ¡ GRATIS!

Revista CAMINOS - April 2011

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Latino Publication serving Southern Oregon

Citation preview

Page 1: Revista CAMINOS - April 2011

cultura negociomúsica · arte

CAMINOS

El Club de Niños y Niñas

Entrevista conRobert Díaz

El Grafiti Y El Vandalismo

Música: Joe Maya y el beatbox

Orgullo Hispano: Maria Ramos Underwood

Directorio, Calendario, y Mucho Mas!

ABRILHecho en

Talent, OR

¡Una Publicación Latina!

REVI

STA

¡GRATIS!

Page 2: Revista CAMINOS - April 2011

541.535.2613215 E. Wagner Ave. Talent, OR 97540

TARK’S MARKET“Granja Fresca a su Mesa”

¡OFERTAS DEL MES!

All Natural Pork Steaks

$1.99/lb. Value Pack

Helado Dreyer’s48oz. 2/$7.00

Coors Products cans/bottles

18/12oz $13.99+ dep.

EDICIÓNESTA

Información de

CAMINOSrevi

sta

Editor - Hector [email protected] - Alfredo Flores [email protected] - Anthony [email protected] [email protected]ño - Russell Hodgdon [email protected]

Información de ContactoLatino Media SolutionsP.O. Box 470, Talent, Or 97540Office: (541) 261-2856www. revistaCAMINOS.com

Síguenos En:

Claudia WilliamsAVP/ Gerente de Sucursal

Sucursal Black Oak2600 East Barnett Rd. Medford, OR 97504(541) 282-5318

PremierWest Bank

Reciba atención y Respuesta RápidaPréstamos Para El Consumidor

• Préstamos de Auto• Préstamos de RV y Barco• Préstamos Garantizados con CD• Líneas de Crédito/ Préstamo sobre la equidad de vivienda

3. Orgullo Hispano: Maria Ramos Underwood4. Entrevista: Robert Diaz, Make it Shine (limpia de coches)5. Coche del Mes: Don Fernando Reyes6. Reconocimiento Comunitario: Adela Mejia Girl Scouts del Sur de Oregon7. Poemas: ¿Quién soy yo? Recuerden a César Chávez: Un Líder De Los Derechos Civiles8. El Club De Niños y Niñas Del Rogue Valley10. El Grafiti Y El Vandalismo11. Asistencia en la preparación de impuestos Servicio de Consejería de Crédito al Consumidor12. Cartas de la Universidad13. Música: Joe Maya, el extraordinario del BEATBOX14. Directorio15. Calendario Imagen de la portada: Ezra Marcos

ContribuyentesAlma Rosa Alvarez,[email protected] De La Cruz, [email protected] Montoya,[email protected] Avila,[email protected] Garcia,[email protected] Snow Mountain,[email protected] Del Rio,[email protected]

Page 3: Revista CAMINOS - April 2011

Creció en Mesa, Arizona, una ciudad localizada en el área metropolitana de Phoenix. Su familia emigró a los estados unidos cuando ella tenía 3 años por la misma razón que la gente viene aquí, para buscar un mejor futuro. Cuando vinieron a este país, no tuvieron el apoyo de ningún familiar—se establecieron en Mesa por su propia cuenta. Su madre no hablaba inglés y no confiaba en nadie. Así que mantenía a sus hijos cerca y a los demás alejados.

María empezó la escuela a la edad de 4 años, ya que su mamá no quería que su hermana mayor fuera a la escuela sola. Cuando María empezó la escuela, obviamente no hablaba inglés y su hermana y ella eran las únicas niñas mexicanas en su escuela. Ella nos cuenta que se portaba muy bien y su maestra no le importaba tener a esta niña pequeña en clase, que solo se la pasaba dibujando y soñando en la parte de atrás del salón de clases. María nos dice que aún recuerda la primera frase que entendió en inglés “Maria, please tell you mother to send your bathing suit tomorrow, we are going to play in the sprinklers during recess.” Traduc-ción: “María por favor dile a tu mamá que mañana envíe tu

traje de baño, y que a la hora de recreo vamos a jugar y nos mojaremos.” Sus hermanos bromean diciéndole que siempre entendió inglés pero que solo le interesaba jugar.

María nos cuenta que aprender inglés le enseñó una gran lección—“que con suficiente trabajo, podemos aprender cualquier cosa. Si lo piensas bien—aprender una nueva cultura y un nuevo idioma es un gran logro”. Este cono-cimiento nos debería motivar a realizar nuestros sueños-debería engalanar a nuestra comunidad a creer en nuestra interminable potencia. Esta creencia la inspiró a obtener una carrera en Sociología de la Universidad del Estado de Arizona. Se graduó con honores y saboreaba ver a la gente darse cuenta que una chica mexicana obtuviera estos honores.

Hoy en día María trabaja en La Clínica del Valle como Directora de Desarrollo. Su trabajo es ayudar a La Clínica encuentre recursos para crecer y mantener sus servicios. Le encanta su trabajo ya que le da la oportunidad de ayudar a su comunidad y aprender nuevas cosas. Dice que pensar en la niña que empezó la escuela sin poder hablar inglés ahora pasa sus días leyendo escribiendo y hablando en inglés. María toma un momento para recordarnos de que “¡De verdad, todo es posible!”

Org

ullo

Escrito Por: Claudia Montoya

Maria Ramos Underwood

3

María Ramos Underwood

Page 4: Revista CAMINOS - April 2011

Make it Shine Auto Spa (limpia de coches)

¡VENTA DE COLCHONES!F U R N I T U R EF u r n i t u r e & A c c e s o r i e s

I M P O R T SB e d d i n g

F U R N I T U R E

HOME FURNISHINGS

AI UR RA UL AB PE AU NM

519 S. Central Ave. Medford, Or 97501

541.282.9673

(Restricciones aplican)

www.uruapanhomefurnishings.com

¡Ahora ofreciendo Auténtica comida Mexicana!

131 N Front St. Central Point, OR 97502

Tacos de carne asada, pollo, al pastor,chicharon, carnitas y tripasCarnitas · por libra · Sabados y DomingosOrdenes de tamales

664-2352

Roberto Díaz es el dueño de un negocio llamado Make it Shine Auto Spa, un taller que se especializa en la limpieza de los coches.

Cuéntanos sobre usted…Yo crecí aquí en el Rogue Valley. Fui a la escuela secundaria en Crater cuando había pocos latinos. Muchos de los miembros de mi familia y mis amigos vive aquí. Mi esposa, Rosa, es también de aquí.¿Cómo empezarste el negocio?Mi esposa y yo nos mudamos al Norte de California para trabajar y trabajamos en la limpieza móvil de coches. Aprendi-mos mucho acerca de este negocio pero queríamos estar más cerca a nuestras familias. Así que volvimos!¿Cuánto tiempo ha estado en este negocio?He estado en este negocio durante 5 años. Nuestra taller original fue en White City y estaba haciendo bien. Pero estaba todavía muy lejos de todos los dealers de coches. Desde

entonces, decidimos reubicarnos en 16 W. Jackson, ahora estamos más cerca de nuestros clientes principales y estamos teniendo más éxito. ¡Estando situado en una ubicación céntrica es muy importante!¿Cuáles son algunas dificultades que han tenido?Manteniendo constantemente los clientes es lo más difícil. Además, el desarrollo de una reputación positiva también es importante porque hay otros talleres que tienen el mismo servicio. Queremos que la

gente sepa que tenemos trabajo de calidad. Nuestros clientes son fieles, alrededor del 90% de ellos vuelven. ¡Algunos incluso vienen de lugares lejos!¿Por qué elige la gente venir aquí?Como dije antes, nuestro trabajo es la mejor calidad y se puede ver porque nuestros clientes vuelven. Nuestros precios son competitivos y un buen valor. ¡Hablamos español y se puede ofrecer un servicio en su idioma!¿Qué servicios ofrecen?Nos especializamos en la limpieza de los coches, le damos a su coche una nueva apariencia. También ofrecemos vidrios polarizados. ¡Recuerde, no hay ninguna razón de conducir en un coche sucio!¿Qué quieres que la gente recuerde?Estamos felices a estar aquí y queremos agradecerle a nues-tros clientes por escogernos y por regresando! ¡Gracias a todos!

El taller de Robert Dias, Make it Shine, está ubicado 16 W. Jackson en Medford. Su número de teléfono es (541) 531-8672.

Entrevista: Robert DiazEscrito Por: Alfredo Flores y Hector Flores

4

ManufacturedHomes for Rent

Locations inPhoenix & Medford

Call Francisco541.951.8790 Servicio Profesional a un precio justo

Jeremy L. Howe, LTCLicensed Tax ConsultantServicios de Impuestos

Ubicado en Talent

Ph: [email protected]

Hablo español

Page 5: Revista CAMINOS - April 2011

Coche Del Mes: Don Fernando Reyes y su 2001 GMC Sierra SLT

¡Felicitaciones a Don Fernando Reyes y su coche del mes! Señor Reyes es el dueño de un 2001 GMC Sierra y también es el dueño de una lonchera conocida como Tacos Michoacán en Talent, donde se puede ver a su camioneta.

Señor Reyes es originario de Peribán, Michoacán pero trajo a su familia a los Estados Unidos para encontrar una vida mejor. Con su experiencia en la cocina, el Sr. Reyes se puso a buscar un trabajo en un restaurante pero siempre ha tenido en cuenta su sueño de ser propietario de su propio negocio.

La oportunidad de ser su propio jefe llegó cuando alguien le ofreció a venderle una

lonchera. “Nos trasladamos al Rogue Valley para tener nuestro propio negocio” nos dice Don Fernando, “y cuando el negocio mejoró, me quería comprar una camioneta buena para transportar provisiones.”

Don Fernando se compró una camioneta 2001 GMC Sierra SLT y commenta “este es mi camioneta preferida, la gente pasa a comer y decin cosas buenas sobre mi camioneta.”

La camioneta se puede ver estacionado al lado de su lonchera, Tacos Michoacán en Talent. Las modificaciones han sido mínimas pero la camioneta tiene rines de 20 pulgadas, vidrios polarizados, varios accesorios cromados y dos tonos de pintura. Don Fernando dice “¡la camioneta tiene un estilo limpio y es atractivo!”

Finalmente, Don Fernando quiere decir que pueden lograr cualquier cosa traba-jando duro y con entusiasmo. El commenta “Vine a este país sin nada más que mis sueños y trabajé hasta que lo

logre.” ¡Ese es un consejo excelente!

¡Para ver más fotos del coche de Don Fernando Reyes y su 2001 GMC Sierra, siga con nosotros en facebook.com/revistacaminos! Si usted tiene alguna idea para este artículo, envie un correo electrónico a [email protected] o llame a (541) 261-2856. ¡Hasta la próxima!

DetallesDueño: Fernando ReyesCoche: 2001 Sierra GMC SLTMotor: V8 4.8L Color: verde y grisRines: 20” Boss

Coche Del Mes: 2001 GMC Sierra SLT

5

Escrito Por: Alfredo Flores

AndersonAUTO BODY & PAINT

LIFETIME WARRANTY ON PAINT & BODY WORK

Frame Straightening · Color Matching · CustomizingASE Certified · American & Foreign · Automobiles & Trucks

25 Years Experience · I-Car CertifiedOpen Monday - Saturday · All Insurance Work Accepted

Se Habla Español

Juan Lopez - General Manager 1383 Hwy. 99 North Ashland, OR 97520Tel. (541) 488-3635 Fax (541) [email protected]

Mike Davis - Manager687 Gilman rd.

Medford, OR 97504Tel. (541) 773-1361

[email protected]

SI ALGUIEN LE HA DICHO QUE SU TRANSMISIÓN NOTIENE AREGLO, TALVEZ NECESITE UNA SEGUNDA OPINIÓN

Fotografia Hector Flores

Fotografia Hector Flores

Page 6: Revista CAMINOS - April 2011

Escrito Por: Ron D'Aloisio

Adela Mejia será honrada por la comunidad latina del sur de Oregón con la presentación del premio llamado Mariana Wiebenga por su servicio a la comunidad. La ceremonia será un almuerzo en el restaurante Si Casa Flores ubicado en Phoenix. La reunión será al mediodía, el miércoles, 13 de abril. Toda la comunidad está invitada a disfrutar de este evento y dinero del almuerzo apoyar las becas para estudi-antes locales. Adela se jubilará al final de marzo después de muchos años de servicio a la comunidad latina con la agencia Community Works.

Su vida está llena de inspiración para nuestros jóvenes, especialmente las niñas. Adela ha aprendido a superar las barreras que todos nos enfrentamos en el norte. Ella se ha convertido en un modelo de compromiso a su gente y servicio a la comunidad. Adela llegó a la región hace más de 30 años con su familia de Guadalajara. Al principio, trabajó en los campos al igual que nuestros amigos, parientes y familiares han hecho. Adela comenzó a trabajar para mejorar la vida de nuestra comunidad y ha desarrollado una programa excepcional para las mujeres latinas en nuestra comunidad. Su trabajo se centra en mejorar la autoestima y el empoderamiento de las niñas y las mujeres. Adela comenzó un grupo de apoyo para mujeres que son víctimas de la violencia doméstica. Este es un tema que raramente se menciona en los hogares latinos pero Adela ha ayudado a encontrar una solución segura a este tema. Como resultado de de su trabajo, muchas mujeres latinas han superado viéndose como víctimas. Ella les ha ayudado a darse cuenta de sus derechos y su valor funda-mental en nuestra comunidad. Adela dice “Me voy con la satisfacción porque nuestros clientes han mostrado el crecimiento personal y podemos sentir su desarrollo aquí en Community Works. En realidad, desde 2005 hemos recibido una mayor participación de mujeres latinas en nuestras reuniones y este es un gran cambio para nuestra comunidad”

Le preguntamos a Adela cómo va a pasar su jubilación y commenta “En primer lugar, voy pasar mi tiempo descanso. Mi hija va a estar cercas y voy a dedicar tiempo con mis nietos. Entonces, si tengo tiempo, voy a encontrar una manera de ser voluntario. Hay algunos programas que tengo en mente.”

Sabemos que vamos a continuar oyendo de Adela y su corazón generoso. Le agradecemos por su dedicación a nuestras comunidad y es por eso que es bien merecida del honor Mariana Wiebenga.

Girl Scouts es la organización más importante del mundo dedicada a las niñas. En un ambiente solo para niñas, donde desarrollan el carácter para desarrollarse con éxito en el mundo do hoy. Las niñas se comprometen a descubrirse a sí mismas y al mundo,

conectarse local y globalmente con los demás, y ponerse en acción para hacer el mundo un lugar mejor.Su hija formara parte de una tropa donde participarán en una variedad de actividades. En una actividad especial, su niña se divertirá mientras aprende sobre ciencia y tecnología, viajes, deportes al aire libre, servicio comunitario, artes, la vida sana y muchas otras cosas más! Las Girl Scouts le da la bienvenida a todas las niñas de Kínder hasta grado 12th. La membrecía anual es de $12.00 y tenemos ayuda financiera disponible.Haga una diferencia en la vida de una niña haciéndose voluntario. Las tropas se forman solo cuando hay adultos dispuestos a participar en posiciones de liderazgo. Existen muchas maneras divertidas en que usted y su niña pueden involucrarse en las Girl Scouts!Girl Scouts es la principal organización para todas las niñas. Valoramos la diversidad y somos inclusivos y por lo que no discriminamos por ninguna razón.Para mas información visite nuestro sitio www.girlscoutsosw.org o llame Elizabeth Venditti, Hispánica Iniciativa Coordinador, 541-773-8423 ext.303.

6

Reconocimiento Comunitario:

Escrito Por: Elizabeth Venditti

GIRL SCOUTSdel Sur de Oregon

Adela Mejia

Page 7: Revista CAMINOS - April 2011

Caminos Revista estará trabajando con los estudiantes de la escuela secundaria en Phoenix a publicar su poesía. Las poemas siguientes son de estudiantes de la clase del maestro Lucas.

Escrito Por Pedro Rivera

I am from frijoles y tortillasFrom amigos and familiaI am from the paredes blancasTo the alfombra azul en el comedorI am from the rosas rojas en el jardínAnd the pino por mi ventana

I’m from nunca darse por vencidoAnd trabajar duroFrom paz and guerraFrom gritos and risasAnd from perseverance

I’m from pórtense bienAnd me tienen hartaI’m from California and Centro AmericaFrom pupusas and tamalesI’m from luchar por lo que creesAnd creer en algo mejor

Escrito Por César Mercado

I am from Oregon to Jalisco

Yo soy de Tortillas Guerrero to Cheese Nips NabiscoI am from Rancheras to TechnoI am from “Hijo no tenemos dinero”Yo soy de honestidadI am from “Qué chido” to “That’s rad”I am from “Comparte con tus hermanos”Yo soy de “Darn those mexicanos”Yo soy de two loving parentsI am from “Este año no tenemos para los presents”I am from Cantinflas to Chuck NorrisYo soy de banda el recodo to NotoriousI am from La Virgen de Guadalupe in every wallI am from worshipping a Soccer BallYo soy de 5 de Mayo to the 4th of JuyYo soy de “I don’t talk to your tía because she lie”I am from a 49er to a ChivaI am from “Córrele ahí viene la migra”I am from the saying “Dios aprieta pero no ahorca”Yo soy de Horchata to a refreshing CocaI am from a decorative bottle of El JimadorI am from una tía chismosa and a tío bien tomadorI am from going to Church every SundaYo soy de I will do that one day

Escrito Por Alfredo Villaseñor

I am from ollas y machetes,From horchata y molcahetes.I am from the 50-year trailer,Probably bigger than any hater’s.I am from the ruda growing in the back,And from the cherry tree I can use to get a snackWhose long limbs stay strong,As I start to grow along.

I’m from hard work and landscaping,From my dad and my mom who are always shaking.I’m from cleaning the house and growing our food,And from not being able to choose what to do.

I’m from cada cosa tiene consequencias and eso no se hace,And from nunca tengas hijos hasta que te cases.I’m from Portland and Villamadero MichoacánFrom tamales and mazapán.From losing me when I was one.The pain my parents felt was a ton.I’m from going hunting for venados,Allá en los tiempos pasados.

7

Poemas: ¿Quién soy yo?

César Estrada Chávez (1927-1993) era el líder de una organización que se dedicaba a mejorar la vida y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes de los Estados Unidos. Él tenía un mensaje simple, humildad y la no-violencia. Este mensaje llegó más alla de los campos y a la vida de todos los americanos. César muestro dedicación a su gente y luchó para mejorar sus vidas. Hoy en día los campesinos siguen luchando por la igualdad y trato justo. Trabajo en los campos es todavía un trabajo muy difícil duro y en ocasiones peligroso. El empleo en los campos con frecuencia está lleno con migrantes e inmigrantes de México y otros países. Los trabajadores se les niega los servicios más básicos como darles agua cuando se trabaja o de proteger a los trabaja-

dores de los rayos solares. Nunca debemos olvidar que todavía hay trabajadores que sufren en el campo. Usted está invitado para marchar con Razas Unidas, el 31 de Marzo, 6:30pm en la biblioteca aquí en Medford. Vamos a celebrar la vida y legado de César Chávez. Como el presidente Clinton dijo en una ocasión “Los campesinos que trabajaban en los campos, ponen sus esperanzas y sueños en este hombre extraordinario. Con la fe y la disciplina, con humildad y fuerza increíble, vivió una vida valerosa.” Ayúdenos a celebrar su

legado aquí en Oregon y ayudar a levantar las vidas de aquellos que aún trabajan en los campos.

Recuerden a César Chávez: Un Líder De Los Derechos CivilesEscrito Por: Kathy Keese de parte de UNETE

Page 8: Revista CAMINOS - April 2011

En cada comunidad, niños y niñas son dejados solos donde encuentren su propia amistad y la recre-ación. Un gran número de niños permanecer en casa sin atención de adultos o super-visión. Los jóvenes necesitan saber que alguien se preocupa por ellos.

El club de niños y niñas del Rogue Valley puede ayuda los niños. Los servi-cios y programas del club promueven el desarrollo del carácter de los adolescentes, y dejando que los niños conocen su valor en la sociedad. El club es un lugar seguro donde los niños se sentían como niños y es un lugar donde un gran futuro puede empezar cada día.El club es un lugar que forma el carácter de un niño, por ejem-plo, el desarrollo de la autoestima, el desarrollo de la capacidad para tomar buenas decisiones, y ser miembros responsables y productivos de nuestra sociedad. El objetivo del club es permitir a todos los jóvenes alcanzar todo su potencial como individuos comprensivos y responsables. Desde 1970, el club de niños y niñas de la Rogue Valley ha atendido a miles de jóvenes con una variedad de programas tales como e incluyendo artes, educación, recreación, liderazgo y de salud.

El lema del club es “¡Sea Su máximo!”

“¡Sea Su Máximo!” es una idea que cada niño tiene el potencial para éxito en la vida y que el apoyo

de la comunidad es una función vital en ayudar a los jóvenes a lograr sus sueños. Creemos que es responsabilidad de la

comunidad para ayudar a niños a alcan-zar su potencial.

El Club les dice a todos lo siguiente;

• A los donantes, ayuden a hacer la diferencia en la vida de un niño.

• A los ex-alumnos, tenga nostalgia y recuerde su juventud!

• A los líderes de la comunidad, sean buenos ejemplos para nuestros hijos.

• A los voluntarios, sea motivado para trabajar con niños.

• A los niños y adolescentes, ¡Sean Su Máximo! ¡Sean increíble! ¡Usted puede lograr sus sueños!

El club tiene una meta clara para los niños y de que es la construcción de carácter fuerte en nuestros hijos para que puedan tomar buenas decisiones para sus futuros. Queremos que nuestros hijos sean comprensivos y responsables miembros de la comunidad. Es por eso que necesitamos el apoyo financiero de nuestra comunidad, el club sólo existen porque la comunidad a la que quiere.

Hay dos clubes localmente, uno de Talento y otro en Phoenix y los clubes sirven a los estudiantes en el distrito escolar local. Los clubes están abiertos de lunes a viernes y siguen el calendario escolar. Hay horarios especiales para las pausas de la escuela. Hay una gran cantidad de actividades y programas disponibles en el club pero lo mejor que puede hacer es venir al club para una visita. La membresía está abierta a todos los niños y las niñas, 6 a 18 años. Membresía permite a los niños para asistir al club, participación en activi-dades, comida, y la partici-pación en viajes de estudio. Para más información o para hacer una donación al club, llame 541-535-8660 para Talent o 541-218-5940 para Phoenix y para White City llame 541-830-7623.

El Club De Niños y Niñas Del Rogue ValleyEscrito Por: Kimberly Martinez-Ward

Foto

grafi

a Ez

ra M

arco

s

8

Page 9: Revista CAMINOS - April 2011

1007107

Más conductores.Más ahorros.Más contentos.

Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm están escritos en inglés.State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company,

Bloomington, IL

Habla conmigo y averigua por qué. Podrías ahorrar hasta unen tu seguro de auto.

Brad D Linnell, Agent202 Talent AvenueTalent, OR 97540

Bus: 541-535-5505www.bradlinnell.com

40%

Page 10: Revista CAMINOS - April 2011

¿Alguna vez has desper-tado para encontrar que alguien ha marcado su coche, cerca o propiedad? Esto es lo que sucedió a los residentes de Talent una mañana en enero. Durante la noche, alguien marcó negocios locales,

cercas, paredes y postes de teléfono con el vandalismo conocido como graffiti. Los residentes de Talent, tanto anglos y latinos, estaban muy enojados.

Graffiti sin el autorización del dueño se llama el vandalismo y dueños de negocios están obligados a limpiarlo. Pierden tiempo y dinero cuando alguien vandaliza su propiedad. Además, sus clientes comentan que el vandalismo se ve horrible y por lo general evitar su negocio hasta que se haya limpiado.

El vandalismo puede encender las tensiones entre las perso-nas. Por ejemplo, muchos residentes de Talent pensaban que

la culpa por el vandalismo está en los latinos. Sin pruebas, este tipo de idea puede crear pensamientos racistas y llegar a la violencia.

Otras personas dicen que el vandalismo indica una creciente presencia de pandillas pero otros dicen que es sólo chicos sin nada que hacer.

Dan Goyette, el dueño de una tienda de café en Talent, dice “tenemos aquí las pandillas pero no se pelean por el territo-rio así es que el graffiti no cumplen su objetivo.” Dan commenta que el vandalismo reciente es probablemente algunos jóvenes aburridos. Dan también dice “como comuni-dad tenemos que escuchar a nuestros jóvenes. Es fácil de decirles qué hacer pero tenemos que aprender a escuchar a sus deseos.”

La policía tiene una opinión diferente y dicen que el vandal-ismo es un crimen. Cualquier persona que sea capturada o visto en actos de vandalismo a la propiedad se puede poner en la cárcel. Pagando por los daños es solamente el principio. Un juez puede mantener la persona en la cárcel y contratar a un abogado para esto es caro. Para las personas indocu-mentadas, este tipo de infracción podría dañar su esperanza para la residencia o la ciudadanía.

Hay otras opciones para los jóvenes. Por ejemplo, hay clases en el arte donde pueden expresarse artísticamente. Usted puede ser creativo, y además recibe el crédito para la escuela. Varios artistas locales han desarrollado su talento y ahora están estudiando en la universidad.

Recuerde que todos compartimos en nuestra comunidad. Sólo se necesita una persona que vandalizar o destruir para que toda la comunidad tome nota.

El Grafiti Y El VandalismoEscrito Por: Hector Flores

Phot

ogra

fia H

ecto

r Fl

ores

"Auténtica Comida Mexicana"(541)773-8226 or (541) 773-taco1501 Sage Rd. Medford, OR 97501

(541) 621-0590Servico de bebidas alcoholicas Para todos sus eventos...

Bodas, bailes, fiestas etc.10

Page 11: Revista CAMINOS - April 2011

La siguiente información es para la comunidad, cada lugar es independiente y no ofrecen la misma asistencia. Por favor, llame al número antes de asistir y llege a cada lugar preparado con sus documentos de impuestos.

AshlandAshland Pioneer Hall59 Winburn Way(541) 488-6434Lunes y viernes: 9:00am-12:30pm

MedfordRogue Valley Mall1600 N. Riverside Ave, #1067Martes y miércoles: 9:00am-4:00pmJueves: 12:00pm-4:00pmSábado: 9:00am-2:00pm

PhoenixPhoenix Library510 1st Street(541)535-7090Martes: 9:30am-12:30pm

TalentTalent Library101 Home Street (541) 488-6434Jueves: 1:00pm-5:00pm

White CityRogue Family Center3131 Avenue C(541) 864-8700Martes, Miércoles y Jueves: 9am-12pm

Aviso: Caminos Revista no es responsible de los errores cometidos por el preparador de impuestos. La preparación precisa de impuestos es su responsabilidad. Para cualquier pregunta, llame a un profe-sional certificado.

Estimado Amigo:

He tenido una tarjeta de crédito por dos años. Pude hacer los pagos mensuales hasta que recortaron mis horas de trabajo. Por un tiempo pude hacer los pagos mínimos, pero la cantidad que debía se volvió muy alto. Llame al banco y les dije que cerraran mi cuenta porque ya no podia hacer los pagos. Aún después de haber cerrado mi cuenta, seguían añadiendo dinero cada mes. ¿Pueden aún hacer eso?

Maria C.

Estimada María:

Cuando hablaste a tu banco cerraron tu cuenta a los nuevos cargos. Al cerrar tu cuenta no significa que ya no te van a cargar los intereses, pagos atrasados y cargos sobre el límite, hasta que pagues tu balance completo. Cada mes que no haces el pago mínimo (usualmente entre 2-4% del balance) serás reportado como delincuente a la oficina de crédito y perjudicará su calificación crediticia y su habilidad de obtener una tarjeta de

crédito en el futuro. Cada mes, deberá de enviar lo más que pueda hasta que pague el total de su balance. Quizás hay una persona en su familia que pudiera ayudarlo y después usted pueda pagarle.

Si tiene preguntas o preocupaciones llame al 541-779-2273 o envíe un corréo electrónico a [email protected] Servicio de consejería de crédito al consumidor (Consumer Credit Counseling Service) del Sur de Oregon, es una agencia sin fines de lucro de United Way. Sus preguntas serán contestadas gratuitamente.

Dirección en Medford y sus horas: 820 Crater Lake Ave #202

Medford, OR 97504Lunes - Viernes 8:00 AM - 5:00 PM

SERVICIO DE CONSEJERÍADE CRÉDITOAL CONSUMIDOR

la preparación:Asistencia en

de impuestos

Horario 9am - 8pm 1545 Siskiyou BLVd.Ashland, OR 97540

541.201.0384

Piñatas

Dulcesmexicanos

y gran variedadde productos

MEXICANMINI-MARKETABARROTES MEXICANOS

11

Page 12: Revista CAMINOS - April 2011

¡Hola raza!

Neta no puedo creer que he estado atendiendo la Universi-dad de Oregon por casi 5 meses, siento que hace un mes estaba llenando la aplicación. ¡Me aceptaron y con suerte! Me saqué la lotería porque me dieron una beca. Estuve bien emocionada al mudarme a Eugene, pero ya me he acostumbrado al nuevo ambiente. Mi primer trimestre tomé clases de filosofía, estudio de étnica, diseño de producto y escritura. Las clases estuvi-eron bien interesantes, la que más me gustó fue la de

filosofía, era una clase que me dejaba pensando en cosas como, ¿es la fé necesaria para vivir? Si la vida no está examinada no vale vivir. Leí filósofos muy interesantes y me gustaría continuar aprendiendo este tema. Para el próximo trimestre tomaré Identidades Hispanas, Existencialismo, Sociología, y las Orígenes

Humanas, estoy bien emocionada!

Cuando no quiero hacer tarea me entretengo en eventos y actividades en la escuela. Soy parte de una organización llamada “M.E.Ch.A” que se dedica a movilizar estudiantes, hace dos semanas tuvimos la conferencia llamada “Raza Unida Youth Conference” donde hubo más de 300 estudiantes latinos. Esta conferencia era diseñada para informar a los estudiantes de la secundaria la importancia de continuar su educación. Había clases que informaba a los estudiantes de los problemas sociales y como deberíamos aprovecharlos.

También he ayudado con HEP que es un programa para los hispanos que quieren recibir su diploma o su GED. Ahí va gente que está en la preparatoria y necesita ayuda con su tarea y también va gente de mayor edad que todavía está interesada en recibir ayuda para completar su GED. Sólo he ido una vez, pero ese día ayudé a unas señoras con sus matemáticas. Para mi es increíble saber que gente de mayor edad todavía están tratando de terminar sus estudios, porque la verdad es que la mayoría de la gente ya no les importa, esto es importante porque todos pueden terminar su educación lo único que necesitan es la motivación.

En la Universidad de Oregon siento que he crecido muchísimo, no de mi altura porque todavía estoy chaparra, pero mental-mente y emocionalmente. Me he puesto en posiciones donde tengo la oportunidad de ser un líder, maestra y amiga. Neta que hay un montón de cosas que deberíamos aprender y todos tienen el poder de obtenerlas, nomás tenemos que luchar y enfocarnos, porque todo es posible si punes tu mente en ello.

¡Hasta luego!

Erica Alexia Ledesma

Cartas de la UniversidadEscrito por Erica Alexia Ledesma, estudiante de la Universidad de Oregon

No debería tener que preocuparse de dóndeencontrar el calzado adecuado para tu familia ....

.

1310 Center Drive Medford, OR541-770-5840 | www.LittleFeetShoes.com

HOURS: Mon-Sat:10-6, Sun: 12-5In the Harry & David Country Village

Page 13: Revista CAMINOS - April 2011

Todos conocemos a alguien que puede hacer música con una guitarra, el piano o incluso su computadora. ¡Pero imagine solamente utilizando su boca para hacer música! Este es un nuevo estilo de música llamado beatbox donde crean ritmos y sonidos músicales utilizando la propia boca, labios, lengua y voz.

Este mes, nuestro artículo de la música es sobre un joven

llamado Joe Maya que ha elegido el beatboxing para expre-sarse musicalmente.

Joe Maya es reconocido como uno de los mejores músicos del beatbox. Joe comenzo esta forma de expresión artística cuando estaba en la escuela. Nos dice “Escuché a un compa-ñero haciendo sonidos con su boca y sonaba bien! Cuando llegué a casa, no pude olvidarlo así que empecé a hacer algunas investigaciones y desde ese día, no he sido capaz de parar con el beatbox”

Joe ha desarrollado su habilidad en beatbox y ha recibido atención por su talento. Joe commenta “Me gusta la atención que recibo y la gente siempre me felicitan cuando me oyen.”

El año pasado fue un tiempo de éxito para Joe. Formó parte de un grupo llamado Vio-Beat-Break que reunió a tres talentos diferentes; un violinista, a Joe y un breakdancer. Este grupo fue elegido para competir en un concurso de talentos llamado America’s Got Talent. El grupo no fue elegido para el espectáculo final, pero Joe aprendido mucho sobre el entretenimiento.

Joe ya ha establecido en una vida normal. Él es un estudiante de la RCC y trabaja en la tienda de sandwiches Subway. Joe dice “Me encanta lo que hago y quiero que más gente escuche el beatbox.” Es cierto que Joe seguirá buscando el éxito en su talento musical.

Joe tiene una cuenta de facebook y la próxima vez que usted tiene poco de tiempo libre, incluye Joe a su lista de amigos! También puedes buscar videos de Joe en la página de facebook Revista Caminos.

MUSICA:Joe Maya, el extraordinario del BEATBOX Escrito por: Hector Flores

• CUÁNDO: 28 de marzo por 6 de junio, 5:30 a 8:30 de la tarde los lunes

• INSTRUCTOR: Donna Mae Fiore

• DÓNDE: Riverside Campus Learning Center, 117 S. Central Ave., Salón G12, Medford

• QUÉ: La clase cubrirá información básica sobre el gobierno, la historia y ciudadanía.

Para obtener más información llame a Kelly al 541-245-7579.

www.roguecc.edu

— RCC Instructor Mariann Rodriguez and leadership training student Christine DeLoza

Clase de preparación para obtene su

ciudadanía

RCC ofrecerá una serie de clases que le ayudarán a prepararse

para los exámenes para convertirse

en ciudadano americano.

Voted Best Mexican Fast Food

628 Riverside Ave #AMedford, OR

Hours: 10am - 8pm Everyday

Corner of W. McAndrews and Summit Ave.(On the Star Body Works Parking Lot)

Hours: 10am - 6pm Mon-Sat($1 Taco Thursdays, This Location)541.770.7066

2 LOCATIONS TO SERVE YOU

Sabemos que usted tiene una elección sobre dónde gastar su dinero. Por favor, apoye los negocios

locales en esta revista. !Gracias!

CAMINOSrevi

sta

(541) 261-2856

Page 14: Revista CAMINOS - April 2011

Abarrotes / Tienda Mexicana

Mexican Candy & Grocery1545 Siskiyou blvAshland, OR 97520(541) 201-0384Variedad de productos mexicanos.

Abogados

Aimee SouzaAbogada de Inmigración(206) 931-6413SouzaimmigrationLaw.com

Damian IdiartIdiart Law Group LLC1005 N. Riverside Ave Suite#100Medford OR 97501Phone: 541.772.6969Fax: [email protected], Defensa Criminal

John AlmaguerIdiart Law Group LLC1005 N. Riverside Ave Suite#100Medford OR 97501Phone: 541.772.6969Fax: [email protected] en la ley de inmigración Aseguranza State Farm Insurance BRAD LINNELL202 Talent AvenueTalent OR 97540(541) 535-5505¡Aquí para servir a la comunidad local!

AllStateJOHN AGUIRRE

405 E. McAndrewsMedford OR 97501(541) 773-4343Usted está en buenas manos Automóviles (reparación) Hewitts Automotive1127 Court StreetMedford OR 97501(541) 245-6280Nos especializamos en partes de automóviles importadas

Make It Shine Auto Spa16 W. JacksonMedford, OR 97501(541) 531-8672Detallas y Polarizado de ventanas

Anderson Auto Body & Paint1383 Hwy. 99 northAshland, OR 97520(541) 488-3635(541) 773-1361Se habla español

Bancos Premier West300 E Main StMedford, OR 97501(541) 245-4650La gente haciendo negocios con la gente.

Tony Chavez, Banquero de NegociosWell Fargo1320 East McAndrews RoadMedford, OR 97501(541) 776-5616

Carnicería

Casa LatinaCarnisería Taqueria7570 Hwy 62White City, OR 97503(541) 826-3960¡Tenemos una gran selección de carnes! Decoracion de Salones

La Placita2080 W. Main St.Medford, OR 97520(541) 779-1980Sillas, Mesas, Brincolinas,servicio de comida y bebidas

Farmacia

Medicap Pharmacy205 N. Pacific HwyTalent, OR 97540(541) 535-5843Gran servicio al cliente y buenos precios.

Mueblerias Muebleria Uruapan519 South Central AvenueMedford, OR 97501-7245(541) 282-9673Cuando esté listo para comprar muebles,venga a visitarnos!

Mantenimiento del Césped

Silver Leaf Maintenance(541) 499-1224No Job to Big or Small. Free estimates.Se habla español

Música Local

Banda San Luiseña(541) 499-7300

Pregunten por Efrén

DJ MOCHA(541) 951-1143

Soluciones Medios de Comunicación

Latino Media SolutionsPO Box 470Talent OR 97540(541) 601-2797Productos: Anuncios, Página de Facebook, Página webpromociones, Comercial-ización.

David's Pro Signs(541) 292-7538Letreros - Mantas - Imanes - VehiculosToda clase de rotulos

Limpieza de Alfombra/Pizo

Aripez Carpet Cleaning(541) 778-3762www.aripezcarpetcleaning.com¡Cupón en esta revista! Restaurantes Los Arcos1501 Sage RoadMedford OR 97501(541) 773- 8226Auténtica comida Mexicana

Las Morenas628 Riverside Ave#AMedford, OR 97501(541) 770-7066Sígenos en nuestra página deFacebook Salón de Belleza Beatriz Salón de Belleza333 Howard St.Medford OR 97501(541) 773-4398*Corte de pelo $10*

Servicios de Impuestos

Yolanda's Income Tax Service1604 W. main st. Medford, OR 97501 (541) 857-5946 Con mas de 20 años de experiencia

El Directorio de Negocios

TRIMMING · LAWN CARE CLEAN UP & HAULING

BRUSH & BLACKBERRY REMOVALNO JOB TO BIG OR SMALL

COMMERCIAL & RESIDENTIALFREE ESTIMATES!!OR LIC.# 10-00032109

541-499-1224

Mary Kay CosméticosAlexia's Boutique

Bibiano Computadorasy servico de Internet

Salon De BellezaVivi’s Fashion

EZ Global ShippingCentro de Pagos de

services públicosTerminal de Autobuses

Fronteras Del NorteFarmacia y Medicina

Alternativa*espacio disponible para

empesar sus negocio*

La Placita es un lugar convariedad de servicios ynegocios para todas sus

necesidades.Venga y visitenos!

Teléfono (541) 779-1980 Fax (541) 779-21152080 W. Main St.

Medford, OR 97501

“Todo en un solo lugar”

Servicio Completopara sus Fiestas

Sillas, Mesas, Brincolinas,servicio de comida

y bebidas

y Sus Carnitas Fresh DailyCall ahead with your order

541.601.9869Tark’s Parking Lot

Síguenos En: Tacos Michoacan Talent14

Page 15: Revista CAMINOS - April 2011

Cada Lunes30 tacos, 30 minutos, 30 dólaresSi usted puede comerse todo en 30 minutos, es gratis!La Tapatia en Phoenix, (541) 535-4565

Cada MartesMercado Artisenal de AshlandUn mercado con una variedad de vendedores.Medford Armory, 8:30-1:30pm

Cada JuevesMercado Artisenal de MedfordUn mercado con una variedad de vendedores.Medford Armory, 8:30-1:30pm

Cada Viernes y SábadoTamborazo y Música! Venga a bailar toda la noche!El Tapatío, Ashland, (541) 488-2276

Cada DíaTodos los días hay buenas ofertas!venga y visitarnos a Muebleria Uruapan519 South Central Avenueteléfono: (541) 282-967

1 de ABRILDía de los Inocentes

9 de ABRILCarrera del Pear Blossom10 millas, 8:20ammunicipio de Medford

10 de ABRILLlame a Jon Aguirre con Allstate Para un precio bajo en su azeguranza de automóvil o casa

Oficina en el 404 E McCan-drews rd. Medford(541) 773-4343

12 de ABRILDiseño de tarjetas y mucho másLlame a Cosme Sandoval (541) 951-1143

13 de ABRIL¿Tiene una fiesta, boda, Quinceañera y necesito la música?DJ locales disponibles para su servicio!DJ El Pelón: (541) 210-1775DJ MOCA: (541) 951-1143

14 de ABRILMake it Shine! Detalle de automóvil y polarizado de ventanasllame para mas información, (541) 531-8672

18 de ABRILDía de los impuestos(complete su declaración de impuestos)

21 de ABRILHeroica Defensa de Veracruz

22 de APRILViernes Santo

24 de ABRILDomingo de Gloria (Pascua de Resurrección)

25 de APRILFestival de San Marcos

30 de ABRILDía del Niño

Calendariode Eventos

541-778-3762

Con este certificado usted recibe un

descuento en la limpieza de su alfombra, pizo, o

limpieza total de su casa: 2 cuartos gratis en

la limpieza de toda la alfombra * 10% de

descuento en sillones * 10% de descuento en

autos

AripezCarpet

Cleaning

www.aripezcarpetcleaning.com

Beauty Salon

333 Howard Street(Altras del Cine)

Medford, OR 97504

Beatriz541.773.4398

Productos Para la SaludPara Toda la Familia

Cortes de Pelosolo $10.00!

www.RevistaCaminos.com

ABRI

L

Manteleria ReyesRenta de Manteleria

Arreglos FloralesDecoraciones de Salones

Para Todo Tipo de Evento y Fiestas

QuinceañerasBodas

AniversariosBautizos

Casa: (541) 201-0384 Cell: (541) 301-0417

Page 16: Revista CAMINOS - April 2011

*Pólizas sólo en inglés. Ahorros promedio están basados en la información reportada a nivel nacional por clientes automotrices de Allstate por las pólizas escritas en el 2009. Ahorros actuales varían. Allstate Fire andCasualty Insurance Company: Northbrook, IL. © 2010 Allstate Insurance Company

Ahora puedes ahorrar aún más con Allstate.

Conductores que se cambiaron a Allstate ahorraron un promedio de $348*al año. Cuando estés comprando un seguro de auto llámame primero. Tesorprenderás con todo lo que podrías ahorrar.

¿NECESITAS SEGURO DE AUTO?LLÁMAME PRIMERO.

$348$348AHORRO PROMEDIO ANUAL:

Geico ahorraron con Allstate

con Allstate

$468

State Farm ahorraron$227

con AllstateProgressive ahorraron$472

EN PROMEDIO, LOS CONDUCTORES QUE SE CAMBIARON DE:

(541) 773-4343405 E. McAndrews Rd.Medford, OR 97501

Jon Aguirre

[email protected]