28
No te escondas, vive el carnaval Déjalo todo y descubre Gredos Isín, el Pirineo Aragonés para todos China, mágica y misteriosa www.reaj.com Albergues juveniles La revista de la Red Española de Albergues Juveniles invierno 2010 N.34/

Revista REAJ 34

Embed Size (px)

DESCRIPTION

La Revista de la Red Española de Albergues Juveniles Invierno 2010

Citation preview

Page 1: Revista REAJ 34

No te escondas,vive el carnaval Déjalo todo y descubre Gredos

Isín, el Pirineo Aragonés para todos

China, mágica y misteriosawww.reaj.com

Albe

rgue

sju

veni

les

La re

vist

a de

la R

ed E

spañ

ola

de A

lber

gues

Juv

enile

s

invierno2010N.34/

Page 2: Revista REAJ 34

Juan Antonio Jaime Izquierdo

1.-Me aficioné a viajar utilizando albergues tras mi primera estancia en uno de ellos, al comprobar las magní-ficas instalaciones y el excelente trato humano que dan sus empleados.

4. Coméntanos alguna experiencia en un albergue

que te haya gustado especialmente.

Sólo en invierno Con el invierno llega la calma, la quietud; el frío hace que nuestra primera intención sea quedar-nos en casa calentitos sin movernos, al lado de la estufa. Pero con una buena prenda de abrigo en invierno podemos realizar planes característicos de esta estación. Y nada más propio del invier-no que el esquí. Seguro que llevas todo el año esperando para practicar tu deporte de nieve favorito, pues ha llegado el momento de estrenar temporada. Si prefieres irte de fiesta, acude a uno de los carnavales que se celebran por toda la geografía española. Para unos días descanso descubre Isín, un pueblo del Pirineo Aragonés a disposición de los alberguistas o visita Ciudad Real, Tierra de caballeros. Si quieres comprobar tu fortaleza física realiza alguna de las rutas que te propone-mos en la Sierra de Gredos: Laguna Grande, La Mira o El Morezón. Y para unos días de ensueño, visita China, un país mágico y misterioso lleno de contrastes. ¿Quién dice que el invierno es aburrido?

8-9 Para VisitarDéjate soprender con la historia y la cultura de Ciudad Real.

10-11 Escápate Los de Cádiz y Tenerife son los más populares en nuestro país pero por toda la geografía se celebran fiestas de carnaval: Navarra, Huesca, Orense, Murcia, Huelva, Salamanca, Tarrago-na... tú eliges.

16-17 A fondo Tradición, arquitectura serrablesa, naturaleza y un sinfín de cosas más te esperan en el pueblo de Isín en el Pirineo Aragonés.

26-27 EntrevistaIván Ferreiro (ex-Pirata) nos presenta su último trabajo “Picnic Extraterrestre”, un álbum lleno de canciones cinematográficas. Descúbrelo.

Edición: MEdigrup digital, S.a., tEl. 911 169 682 - 932 800 008 www.MEdigrup.coM iMprESión: rotocaYFo dEp. lEgal ca-063-02

Sumario

invierno2010

N.34/

Experiencias de primera mano

Varios usuarios nos cuentan sus experiencias tras conocer algunos albergues de la red.

1. ¿Cómo te aficionaste a la cultura alberguista?

2. ¿Qué ventajas te aporta un albergue

en comparación a otros alojamientos?

3. ¿Recomendarías algún albergue en especial? ¿Por qué?

2.-El ambiente familiar y la disponibilidad de sus trabaja-dores, la buena ubicación de los albergues, etc.

3.-Recomendaría la Red ente-ra de albergues, por la confianza que me inspira Inturjoven des-pués de haber tenido la posibili-dad de conocer los albergues de Almería y Huelva, que son los que especialmente recomiendo.

4.-Gracias al albergue de Almería tuve la oportunidad de realizar por primera vez ac-tividades como, por ejemplo, submarinismo en Cabo de Gata, excursiones, etc. , que me dieron la oportunidad de visitar parajes naturales preciosos y conocer personas con las que actualmente mantengo una amistad.

Page 3: Revista REAJ 34

invierno 2010 - www.reaj.com - de interés - 3

First hand experiences

1. What are the advantages of hostels compared to other types of accommodations?

2. Would you recommend any hostel in particular? Why?

3. Please tell us about one of your best hostel experiences.

José Alberto Sánchez Escribano and Mª Inmaculada Sánchez Torrico.1. There is a relaxed atmosphere and it is easy meet people from other countries with whom to share opinions and experiences.2. The Fernán González Hostel and the hostel in Florence, which was once an ancient palace.3. In Copenhagen, we shared a room with a ho-meless person who had some unusual customs.

Juan Antonio Jaime Izquierdo, age 31.1. The family atmosphere and availability of the staff, the good location of the hostels, etc.2. I would recommend the entire hostel network and, for my confidence in Inturjoven, I would especially recommend the hostels I had the op-portunity to stay at in Almeria and Huelva.3. Thanks to the hostel in Almeria, I had the chance to do activities I had never done before, such as scuba diving at Cabo de Gata, and trips in which I was able to visit some beautiful natural sites and meet people with whom I remain friends today.

Daniel Manuel Patiño Rodríguez.1. Meeting people of your age with similar cultural interests, who can add something extra to your trip.2. Any hostel in the Network, both in Spain and in Europe.3. I stayed in a Swiss hostel with an enormous lake at the foot of the mountains, an incredible setting where you can kayak.

Post your most original hostel photo before Fe-bruary 28 on: www.facebook.com/alberguesju-veniles. The winner will receive a free weekend for two at one of the REAJ hostels.

1.-Pues decidí hacer un Inte-rrail y la mejor opción para rea-lizar este viaje era el alojamiento en albergues de la Red.

2.-Existe un ambiente disten-dido y es fácil conocer gente de otros paises con los que inter-cambiar opiniones y experien-cias.

José Alberto Sánchez Escribano y Mª Inmaculada Sánchez Torrico

1.-Fue en un viaje por España y Europa que duró unas semanas. Lo escogí como alternativa al res-to de alojamientos como hoteles, hostales que no están tanto a mi nivel económico.

2.-Conocer a más gente de tu misma edad e intereses culturales que puedan aportar algo más en tu viaje.

3.-Cualquier albergue de la Red, tanto de España como de Europa.

Daniel Manuel Patiño Rodríguez

1. ¿Cómo te aficionaste a la cultura alberguista? 3.-El Albergue Fernán Gon-zález y el albergue de la ciudad de Florencia que era un antiguo palacio.

4.-En Copenhague compar-timos habitación con un indigen-te que tenía unos hábitos poco habituales.

Cuelga tu foto más original en un albergue antes del 28 de febrero en:

www.facebook.com/alberguesjuveniles El ganador obtendrá un fin de semana gratis para dos personas en uno de los albergues de REAJ.

4.-Estuve en un albergue suizo con un enorme lago al pie de las montañas, un paisaje maravilloso y en el que se puede practicar piragüismo.

CONCURSO

Page 4: Revista REAJ 34

Noticias Breves VII Encuentro de Directores de Albergues JuvenilesMás de 150 directores de al-bergues de toda España se han dado cita durante tres días en el VII Encuentro de Directores de Albergues Juveniles celebrado en el Hotel Don Manuel de la bella ciudad de Cáceres. Javier Gallego Amador, Presiden-te del Consorcio REAJ y Director General de Juventud de Castilla la Mancha fue el encargado de presentar el acto de inaugura-ción. Según ha explicado Susana Martín Gijón, Directora General del Instituto de la Juventud de Extremadura, el VII Encuentro Nacional de Directores de Alber-gues Juveniles ha hecho especial

hincapié en dos ejes fundamen-tales: La importancia de las redes sociales como vía de comunica-ción para “seguir difundiendo los servicios que ofrece la Red Española de Albergues Juveniles, REAJ” y, el segundo eje, se ha centrado en el turismo sostenible. Dentro de este Encuentro no podemos dejar de mencionar dos extraordinarias ponencias, la de Josep M. Serrano i Cuestas (XANASCAT), + q Albergs: “Co-nectando albergues, rutas a pie y en bicicleta” y la de Movilidad Creativa (MOVIC) de Juan Anto-nio Quiles, Director del Proyecto.En definitiva, este VII Encuentro fue una oportunidad única de tratar temas comunes a todos los

albergues pero también de co-nocer nuevas propuestas además de unificar criterios para conse-guir que los albergues sean una referencia de calidad y mejorar así la imagen de los mismos.

Albergue Juvenil Los Callejones Este albergue situado en Cuenca toma su nombre de la formación cárstica de Los Callejones, una especie de ciudad encantada en medio de la sierra conquense compuesta de formas capricho-sas que asemejan puentes, arcos, pasillos, pobladores de piedra, puertas, plazas, monolitos. Ofrece todo tipo de actividades para el tiempo libre: rutas y sen-

4 - de interés - www.reaj.com - invierno 2010

Page 5: Revista REAJ 34

derismo entre magníficas hoces y pinares.

Plaza Mayor, 916142 – Las Majadas (Cuenca)Tel.: 969 283 050e-mail: [email protected]

Hacia la excelencia en la atención al alberguista Mejorar el servicio de los alber-gues y lograr que los usuarios se sientan como en casa. Con ese objetivo, el Instituto Aragonés de la Juventud ha organizado en Albarracín el curso de formación “Hacia la excelencia en la aten-ción al cliente” para personal no directivo de la Red Española de Albergues Juveniles (REAJ). Un total de 35 inscritos procedentes de Andalucía, Aragón, Principado de Asturias, Cantabria, Casti-lla-La Mancha, Comunidad de Madrid, Comunidad Valenciana, Extremadura, Región de Mur-

cia y Navarra participan en las jornadas. En ellas se pretende que el personal de los albergues se sienta implicado en la gestión, que se compartan las herramien-tas básicas de comunicación con el cliente extranjero o que se mejore la gestión medioambien-tal de los albergues, entre otros temas.

invierno 2010 - www.reaj.com - de interés - �

VII Encuentro de Directores de Albergues Juveniles.

Albergue Juvenil Rosa Bríos en Albarracín.

FE DE ERRATAS

En el artículo “Pasión por buscar” de la revista nº 33 Otoño 2010 hay una error al incluir como comestible a la mata-moscas (amanita musca-ria), un especie de seta que puede llegar a ser tóxica si se consume en grandes cantidades.

Albergue Juvenil Los Callejos en Cuenca.

News in Brief

7th Meeting of Youth Hostel ManagersOver 150 hostel managers from all over Spain attended the 7th Meeting of Youth Hostel Managers in the city of Cáceres. Susana Martín Gijón, General Director of the Youth Institute of Extremadura, explained that the 7th Meeting placed particular emphasis on two fundamen-tal issues; first it focused on the importance of social networks as a means of communication to “further disseminate the services of the Spanish Network of Youth Hostels (REAJ)”; and, secondly, it examined the issue of sustainable tourism.

Los Callejones Youth HostelThis hostel is located in Cuenca and is named after the karst formations of Los Callejones, a sort of enchanted city situated in the midst of Cuenca’s mountain range, made up of whimsi-cal shapes that appear to be: bridges, arches, corridors, dwellers of the Stone Age, doors, plazas, monoliths. A wide variety of recreatio-nal activities are available, including walking and hiking through magnificent gorges and pine groves. There are also horseback riding stables.

Towards excellence in hostel customer service. Improving the service provided at hostels and making guests feel at home. With this goal in mind, the Aragonese Youth Institute has organized a training course entitled “Towards Excellence in Customer Service” intended for non-management personnel of the Spanish Network of Youth Hostels (REAJ):

ERRATUMIn the article “Passion for Mushroom Hun-ting” published in magazine number 33, Fall 2010, fly agaric (amanita muscaria) was mistakenly included in the group of edible mushrooms. This mushroom can be toxic if consumed in large quantities.

Page 6: Revista REAJ 34

Invierno en familia… Lobopark Si te gustan los lobos no pue-des dejar de visitar el parque temático Lobopark en Ante-quera (Málaga). Durante los meses de invierno el parque abre todos los días, de 10:00 a 18:00 horas. En las visitas, de una hora de duración, podrás observar cómo los lobos se alimentan, juegan y respetan su jerarquía. El parque dispone también de una granja-escuela en la que entrarás en contacto directo con animales domés-ticos, de granja y de fauna salvaje, desde cabras y gallinas hasta zorros, hurones y ciervos. Otra de las propuestas de Lobopark es su centro hípico, donde organizan paseos por la finca y dan clases de equi-tación para adultos y niños sin experiencia previa.Más información en www.lobopark.com

Museo Marítimo de CantabriaSituado en la orilla del mar, en la bahía de Santander, nos ofrece una magnífica exposi-ción de las relaciones entre el hombre y el mar a lo largo de la historia. Nada más entrar en el museo nos encontramos con esquele-tos de diversos mamíferos de gran tamaño entre los que des-tacan un cachalote macho joven de 9 metros localizado en 1894 y el de un rorcual común hem-bra (también llamado ballena de aleta) de más de 24 metros conservado desde que en 1898 fuera encontrado a la deriva a tres millas al norte de Cabo Mayor. Posteriormente pasa-mos a la sección de Biología Marina situada en la planta in-ferior del edificio. Ésta se abre con un circuito por los Acuarios repartidos en torno a un gran tanque central con capacidad

para más de 700.000 litros de agua. En el interior se pueden ver cerca de 2.000 ejemplares de 250 especies (tiburones, ca-zones, rayas, meros, peces luna, lubina, atunes, pulpos, etc.) que pueblan los ambientes suba-cuáticos del mar Cantábrico.Más información en el teléfono: 942 274 962

SabazooEl Zoo Aquarium de Madrid ofrece a padres e hijos la opor-tunidad de participar juntos en talleres donde, de forma fácil, dinámica y entretenida, podrán aprender a valorar y respetar el Medioambiente.Los participantes visitarán las instalaciones interiores del Zoo y conocerán su funcionamiento interno, realizarán experi-mentos, estarán en contacto con algunos animales y sus cuidadores/entrenadores, etc. En definitiva, disfrutarán de

� - para todos - www.reaj.com - invierno 2010

Page 7: Revista REAJ 34

Winter Family Activities

SabazooThe Zoo Aquarium of Madrid offers parents and children the opportunity to participate together in dynamic and entertaining workshops that teach people how to appreciate and respect the environment.Participants will visit the Zoo’s indoor facilities and learn about its internal functioning, as well as perform experiments and enter into contact with animals and their caretakers/trainers, etc. In short, you will enjoy a unique experience that will allow you to experience the Zoo as if you were part of it. Take advantage of your visit to check out the new pandas at the Madrid Zoo.Reservations: 902 345 014 or 902 34 50 20.

Maritime Museum of CantabriaLocated at the seaside, in the bay of Santander, this museum houses a magnificent exhibit on the relationship between man and the sea throughout history. As soon as we enter the museum we are faced with the sight of skele-tons of diverse large mammals and our attention is immediately drawn to that of a young 9 meter sperm whale discovered in 1894 and to that of a female finback whale measuring over 24 meters, preserved since it was found adrift in 1898 three miles to the north of the Cabo Mayor (Greater Cape). For additional information, telephone: 942 274 962

LoboparkIf you like wolves, make sure not to miss the wolf theme park, Lobopark, in Antequera (Malaga). During the winter, the park opens daily from 10:00 a.m. to 6:00 p.m. During the one hour visit, you can observe how wolves feed, play and respect their hierarchy.Additional information is available at www.lobopark.com

Pasión MudéjarThe Mudejar Passion Theme Park in Olmedo is a cultural meeting place where you can expe-rience unforgettable moments enjoying History, Art and Entertainment (http://www.pasionmude-jar.com). In short, in a unique setting, this theme park brings together scale models representing the most interesting Mudejar style monuments in the history of Castilla-Leon. One of the most recent models on display is the Castillo de Mota (Mota Castle) where Joanna the Mad once lived.

invierno 2010 - www.reaj.com - para todos - �

una experiencia única que les permitirá vivir el Zoo como si fueran parte de él. Podrán aprovechar además esta visita para conocer a los dos nuevos osos pandas naci-dos en el Zoo de Madrid.Realiza la reserva llamando a los Tel.: 902 345 014 ó 902 34 50 20.

Pasión MudéjarEl parque temático Pasión Mudéjar de Olmedo muestra reproducciones a pequeña es-cala de monumentos mudéjares castellano-leoneses, entre los que destaca una magnífica ma-queta del castillo de La Mota de Medina del Campo (Valladolid) en el que residió Juana la Loca; el castillo de Coca, uno de los más excepcionales ejemplos de arquitectura civil en ladrillo; la Iglesia de San Salvador de Toro; la muralla de Madrigal de las Altas Torres, uno de los

mejores ejemplos en el foco de influencia toledana; la Ermita de San Saturio, de Soria, a orillas del río Duero; La Lugareja de Arévalo; San Miguel de Olme-do, exponente del mudéjar vallisoletano de finales del siglo XIII; San Tirso de Sahagún, obra cumbre del mudéjar leonés y modelo a seguir por las iglesias del foco facundino; el Palacio de Pedro I en Astudillo, cuya fachada sigue el mode-lo constructivo de Tordesillas o la Puerta de San Basilio en Cuéllar, compuesto por un arco de ladrillo flanqueado por dos torres. En definitiva, el Parque Temá-tico del Mudéjar es un lugar de encuentro de culturas, para vivir jornadas inolvidables disfrutando entre la Historia, el Arte y el Ocio. Si quieres más información entra en la web:http://www.pasionmudejar.com

Museo Marítimo de Cantabria.

Lobopark, 40.000 m2 dedicados al lobo.

El Castillo de Mota es una de las maquetas más espectaculares del Parque Pasión Mudéjar.

Nacen dos osos pandas en el Zoo Aquarium de Madrid.

Page 8: Revista REAJ 34

� - para visitar - www.reaj.com - invierno 2010

Ciudad Real vivió un momento de una importancia histórica irrepetible gracias a la implan-tación de las órdenes militares, órdenes como la de Calatrava, la de Santiago o la de San Juan. De su paso por estas tierras y de las disputas entre moros y cristianos, quedan como testigos los castillos que unos y otros dominaron. A pocos kilómetros de Ciudad Real, se encuentra el Castillo de Cala-trava la Vieja que fue la sede de la primera orden militar hispa-na. Otros importantes castillos se encuentran repartidos por todo el territorio entre los que destaca el Castillo de Calatrava la Nueva.En Ciudad Real se encuentra uno de los Conjuntos Histórico Artísticos más interesantes de la región. Se trata de Almagro, donde podemos visitar su famoso Corral de Comedias. Almagro conserva con esmero

el aire antiguo de sus palacios y casas señoriales y se ha con-vertido en referente cultural de Castilla-La Mancha. Villanueva de los Infantes es una bellísima localidad cabecera de la Orden de Santiago donde se respira historia y cultura.La provincia de Ciudad Real es también la tierra de otro insigne caballero. Se trata de don Qui-jote de La Mancha, el caballero de la triste figura. Fue en Cam-po de Montiel donde comenzó sus andanzas, en Puerto Lápice donde se nombró caballero, en Campo de Criptana donde luchó con los gigantes que eran molinos... lugares éstos y otros muchos de los que nos habla Cervantes en su magistral obra.En Ciudad Real podemos disfrutar de espacios naturales de gran interés ecológico y de paisajes de una gran belleza. La provincia cuenta con dos parques nacionales, el Parque

Ciudad Real sorprenderá al viajero por su histo-ria, tierra de caballeros y de órdenes militares, tierra de las andanzas de don Quijote y tierra de molinos; por sus espacios naturales, ecosiste-mas protegidos tan importantes como el Parque Nacional de Cabañeros y el de Las Tablas de Daimiel y otros parques como el Parque Natural de las Lagunas de Ruidera, el Campo de Cala-trava, que constituye una de las tres zonas de volcanismo reciente más importante de España.

Ciudad Real, tierra de caballeros

Parque Natural Las Tablas de Daimiel

Page 9: Revista REAJ 34

invierno 2010 - www.reaj.com - para visitar- �

Nacional de Cabañeros y el Parque Nacional de las Tablas de Daimiel, y con un parque natural, el Parque Natural de las Lagunas de Ruidera, y otros espacios natu-rales protegidos como reservas y microrreservas. El Valle de Alcudia y Sierra Madrona por su parte alberga una gran riqueza ecológica gracias a su excelente conservación paisajística.El vino es uno de los principales protagonistas de la provincia de Ciudad Real, en ella encontramos pueblos eminentemente vitivi-nícolas. De todos es conocido el buen vino de la Denominación de Origen de Valdepeñas. El Mu-seo del Vino de Valdepeñas nos ofrece la posibilidad de adentrar-nos en el fascinante mundo de la elaboración del vino. El visitante tendrá la posibilidad de visitar las bodegas repartidas por toda la provincia y degustar sus buenos caldos.Ciudad Real es también la tierra natal del famoso cineasta Pedro Almodóvar. A través de la “Ruta Cinematográfica de Pedro Almodóvar” podrás conocer su pueblo natal, los lugares donde

transcurrió su niñez que son también los escenarios que Al-modóvar ha utilizado para rodar las escenas de varias de sus películas como “Volver”.

Albergue Juvenil Tablas de DaimielC / Francisco Pérez s/n Daimiel (Ciudad Real) Teléfono: 926 850 371e-mail: [email protected]

Albergue Juvenil El CañaveralCarretera Valdepeñas - San Carlos del Valle, Km. 6, 13300 - Valdepeñas (Ciudad Real)Tel.: 926 107 576e-mail: [email protected]

Albergue Juvenil Centro de Vacaciones Sol VerdeCarretera Alvadalejo, s/n13330 - Villanueva de la Fuente (Ciudad Real)Tel.: 630 013 420e- mail: [email protected]

Ciudad Real, land of knights

Ciudad Real may surprise travelers with its history as a land of knights and military orders, land of the adventures of Don Quixote and windmills, its nature spots and protected ecosystems as important as the Cabañeros and Tablas de Damiel Natural Parks, along with other reserves such as the Parque Natural de las Lagunas de Ruidera and the Campo de Calatrava, one of the three most important zones with recent volcanic activity in Spain or the Alcudia Valley and the Sierra Madrona mountains.

One of the most interesting Historical-Artistic Sites in the region, the town of Almagro, is located in Ciudad Real. There, we can visit its famous Corral de Come-dias (open-air theater). The province of Ciudad Real is also the homeland of ano-ther distinguished knight, the Knight of the Rueful Countenance, Don Quixote of the Mancha. It was in the Campo de Montiel where he began his adventures, in Puerto Lápice where he named himself Knight, in Campo de Criptana where he battled against the giants that were really wind-mills. These and many other places are mentioned by Cervantes in his brilliant literary work.

El vino es uno de los principales protago-nistas de la provincia de Ciudad Real, en ella encontramos pueblos eminentemente vitivinícolas. De todos es conocido el buen vino de la Denominación de Origen de Valdepeñas. Ciudad Real es también la tierra natal del famoso cineasta Pedro Almodóvar. A través de la “Ruta Cinema-tográfica de Pedro Almodóvar” podrás conocer su pueblo natal, los lugares donde transcurrió su niñez que son tam-bién los escenarios que Almodóvar ha utilizado para rodar las escenas de varias de sus películas como “Volver”.

Albergue Juvenil Centro de Vacaciones Sol Verde.

Albergue Juvenil Tablas de Daimiel.

Albergue Juvenil El Cañaveral.

Page 10: Revista REAJ 34

10 - escápate - www.reaj.com - invierno 2010

El origen de los carnavales es dudoso. Lo que se sabe con fidelidad es que tanto en Gre-cia como en el Imperio Roma-no, en los países teutones y en la sociedad celta, existía la costumbre de pasear un bar-co con ruedas (carrus navalis, posible origen del nombre de “carnaval”) interpretándose encima de él danzas satíricas y obscenas. Tenemos cons-tancia de ello desde el siglo VI a.C. en Grecia, y hacia los últimos años del Imperio en Roma.

En la actualidad los carna-vales se celebran por todo el mundo. En Barranquilla, al norte de Colombia, se dice que “Quien lo vive es quien lo goza” al referirse a su car-naval, declarado “Patrimonio de la Humanidad”. En otras ciudades como Río de Janeiro y Veracruz (México) la sen-sualidad recorre las calles e inunda todos los rincones.Con un origen controvertido, como toda tradición, el senti-do liberador del carnaval es tan necesario que le permitió

sobrevivir en España, bajo otro nombre (el de “Fiestas Típicas Gaditanas”) y fecha, durante la prohibición que hubo sobre él durante los cuarenta años del franquismo. En casi todas las regiones de España se vive el carnaval con mucha intensidad pero de modos muy diferentes: Isla Cristina (Huelva), Águilas (Murcia), Tarragona, Ciudad Rodrigo (Salamanca), Laza (Orense), Bielsa (Huesca) o Lanz y Zubieta (Navarra). Pero sin duda son los de Tenerife

Medio mundo se oculta, se desinhibe, critica o muestra una personalidad distinta a la suya durante los carnavales, una fiesta que nos desenmas-cara detrás del disfraz que lucimos. Mientras que en Venecia prevalece la estética y la identidad se preserva tras las máscaras como el bien más preciado, en Cádiz, por ejemplo, la crítica y la parodia alcanzan a todos los estamentos de poder y representación con sus populares “comparsas” y “chirigotas”.

Si fingimos lo que somos, seamos lo que fingimos

Page 11: Revista REAJ 34

invierno 2010 - www.reaj.com - escápate - 11

y Cádiz los más conocidos a nivel internacional. En Tenerife miles de perso-nas salen a la calle cada año durante más de una semana. El turismo se incrementa en la misma proporción que lo hace en verano. Por su parte el Carnaval de Cádiz con su pregón, tablados, bailes de máscaras, cabalgatas, exor-nos, concursos de chirigotas y fuegos artificiales es uno de los carnavales más vistosos que podrás presenciar.En los disfraces, como en todo, hay modas. En carnaval muchos quieren ser como los protagonistas de las películas y en los últimos tiempos, el de

Gladiador es uno de los dis-fraces más demandados. Pero sin duda, uno de los más soli-citados este año es el disfraz del Pulpo Paul. ¿Te atreves? Si no siempre puedes elegir una apuesta segura y atemporal: los trajes del siglo XVIII.

A la exhibición y la ocultación, acciones complementarias de todos los carnavales, se refiere la sentencia de Maquiavelo: “Pocos ven lo que somos, pero todos ven lo que aparenta-mos” y la sugerente frase de Pedro Calderón de la Barca: “Si fingimos lo que somos, seamos lo que fingimos”.

If we pretend what we are, let’s be what we pretend

Half the world hides its true self, frees itself from inhibitions, criticizing or displaying a personality other than their own during Carnaval, a festival that unmasks us beneath our costumes. Unlike Venice, where aesthetics prevail and identities are concealed behind masks regarded as the most precious asset, in Cadiz, criticism and parodies hit all levels of power and representation, through the popular “comparsas” and “chirigotas” (humorous carnival groups and choirs).While its origin is a source of controversy, like most traditions, the liberating feeling of Carnaval is so essential that during the Franco era it was allowed to survive in Spain under another name (such as “Typical Cadiz Festival) and on a different date, a ban that was in effect for the forty years of the dictatorship. In almost all regions of Spain, Carnaval is lived to the fullest, but in very distinct ways: Navarra, Isla Cristina (Huelva), Águilas (Murcia), Tarragona, Ciudad Rodrigo (Salaman-ca), Laza (Orense), Bielsa (Huesca) and Lanz y Zubieta (Navarra). However, there is no doubt that Tenerife and Cadiz are the most famous world-wide. In Tenerife, thousands of people take to the streets each year during more than a week. The number of tourists increases to the same extent as in summer. The Carnaval of Cadiz, with its ope-ning speech, stage presentations, masquerades, parades, embellishments, carnival group contests and fireworks is one of the most colorful festivals around.When it comes to costumes, like everything else, there are trends. At Carnaval, many people want to look like movie stars and, recently, Gladiator has been one of the most popular costumes. But, unquestionably, one of the favorites this year was the Octopus Paul costume. Would you dare? If not, you can always choose a safe bet that never goes out of style: costumes from the 18th century.In the words of Maquiavelo, in regard to exhibition and concealment, complementary actions in all carnival festivals: “Few see what we are, but ever-yone sees what we seem to be” and the thought-provoking saying by Calderón: “If we pretend what we are, let’s be what we pretend”.

Carnavales de Tenerife.

Típica chirigota de Cádiz.

Page 12: Revista REAJ 34

MOVIC, un viaje creativo

con cinco paradas

La finalidad de MOVIC es pro-mocionar y estimular la crea-ción artística de jóvenes, de entre 18 y 35 años, dentro de los parámetros del arte actual en las disciplinas de pintura, escultura, dibujo, fotografía, vídeo, instalación, videoarte, arte urbano, arte electróni-co, performance, música o cualquier otra tendencia de la actualidad. Todos los proyectos

tenían que integrar la identi-dad de cada territorio. Las cinco ciudades que han formado parte del Plan de Movilidad Creativa de este año han sido Zaragoza (Albergue Baltasar Gracián), Miranda de Ebro (Albergue Fernán González), Lugo (Albergue Lug), Vic (Albergue Canonge Collell) y Córdoba (Albergue de Córdoba).

En ZaragozaLa idea que planteó Ester Marín Travel, trabajar sobre cajas de cartón, sirvió de eje vertebrador del proyecto de Zaragoza. Los espacios elaborados con cajas de cartón que proyecta-ron los artistas constituyeron un marco versátil en el que tuvieron cabida las demás propuestas recibidas. Sirvie-

12 - el tema - www.reaj.com - invierno 2010

La Red Española de Albergues Juveniles (REAJ) ha concluido con enorme éxito el Programa de Movilidad Creativa 2010, MOVIC, de estancias creati-vas para jóvenes artistas en distintos albergues del territorio nacional.

Page 13: Revista REAJ 34

invierno 2010 - www.reaj.com - el tema - 13

ron de contenedor para obras de graffiti, pintura, escultura, insta-laciones, fotografía e incluso de escenario para el desarrollo de performance. Del mismo modo, son una metá-fora excelente del concepto de movilidad, ya que el formato de los contenedores permitió despla-zarlos por diversos espacios de la ciudad.

En Miranda de EbroLa intervención en Miranda de

Ebro fue un juego de metáforas que buscaba mostrar diversos recorridos a través de la ciudad, basados fundamental-mente en las conexiones entre el casco histórico y la zona nueva, y como eje central y elemento singular, el río Ebro. Con MOVIC en Miranda se pudo disfrutar de juegos expresados a través de la performance, la videocreación, la instalación y el arte urbano.

MOVIC, a creative five-stop journey

The Creative Mobility Program (MOVIC) organized by the Spanish Network of Youth Hostels (REAJ) to promote creative resi-dencies for young artists in different hostels across the country, has drawn to a highly successful conclusion.

The aim of MOVIC is to promote and encourage artistic creation among young people between the age of 18 and 35, within the parameters of today’s art scene, in the disciplines of painting, sculpture, drawing, photography, video, installation, video art, urban art, electronic art, per-formance, music or any other current movements. The projects were required to integrate the identity of each region.The five cities that participated in the Creative Mobility Program this year were Zaragoza (Baltasar Gracián Hostel), Miran-da de Ebro (Fernán González Hostel), Lugo (Lug Hostel), Vic (Canonge Collell Hostel) and Cordoba (Cordoba Hostel).

In ZaragozaThe idea suggested by Ester Marín Travel, of working on cardboard boxes, acted as the cornerstone of the Zaragoza project.The spaces prepared with cardboard boxes designed by the artists amounted to a versatile framework within which there was room for all the other proposals. They acted as containers for graffiti, painting, sculpture, installations, photography and even as a stage for performances.Likewise, they are an excellent metaphor of the concept of mobility, since the format of the containers made it possible to move them around various spaces in the city.

In Miranda de EbroThe participation in Miranda de Ebro was a game of metaphors that sought to illustrate diverse routes through the city, based pri-marily on connections between the historic district and the new zone, with the river as the cornerstone and unique feature. With MOVIC in Miranda, it was possible to enjoy games played out through performances, video creations, installation and urban art.

Instalación conjunta de Adriá Batet y Ester Marín. Plaza del Pilar, Zaragoza.

Intervención en el espacio público. “A mal tiempo bombillas de colores.” Leire Olkotz. Parque Antonio Machado, Miranda.

Page 14: Revista REAJ 34

14 - el tema - www.reaj.com - invierno 2010

En Córdoba MOVIC en Córdoba fue un juego de me-táforas que buscaban mostrar diversos recorridos a través de la ciudad, basados fundamentalmente en las conexiones entre lo público y lo privado. Los 9 artistas trabajaron con la fotografía, la videocreación, la instala-ción y el arte urbano.Córdoba se despidió de Movilidad Creativa con varias intervenciones llevadas acabo en la Plaza de la Corredera y el Mercado de Abastos. Los artistas volvieron a estable-cer un diálogo entre lo público y lo privado proponiendo una reflexión entorno a esta dualidad.

En LugoLugo es una ciudad amurallada que ofrece una organización arquitectónica particular alrededor de una de las pocas murallas que conservan todo su recorrido. La mura-lla protege, desde ella se vigila, permite la observación, el voyeurismo. Además impide, oculta y permite ser visto. Durante la estancia de los artistas en esta localidad, se trabajó con los conceptos duales “Defensa y Ataque” en torno a la muralla.

En VicVic se caracteriza por su importante tradición histórica en curtido de piel, y a pesar de que esto no está tan vigente en la actualidad, sí destaca la diversidad de pieles en sus calles: diferentes colores, culturas, elementos arquitectónicos... Todos ellos coexisten en armonía, como se puede ob-servar especialmente en la Plaza Mayor, los días de mercado.Las diferentes disciplinas presentes en el grupo de artistas de MOVIC, unidas en un proyecto, funcionan a modo de espejo de la diversidad de pieles de Vic, siempre a través de la participación e interacción con los espectadores.

Pero el Programa de Movilidad Creativa (MOVIC) no ha sido un proyecto meramente

Miguel Ángel Moreno Carretero. “Ataque y/o defen-sa.” La propuesta plantea 40 acciones que desde la defensa y el ataque analizan la muralla de Lugo en diferentes aspectos.

Intervención de María Jiménez en la puerta de la

tienda de Encajes y Confecciones Manuel Muñoz

en Córdoba. Una propuesta en la que invita al

público a hacer ganchillo.

“La Pell del Mercat”. Plaza Mayor de Vic.

Page 15: Revista REAJ 34

invierno 2010 - www.reaj.com - el tema - 1�

Albergue Juvenil El Fuerte

In CordobaMOVIC in Cordoba was a game of metaphors attempting to illustrate various routes through the city, based primarily on connections between the public and private sector. The 9 artists worked with photographs, video creations, installation and urban art.

In LugoLugo is a walled city that presents a unique architectural organization around one of the few walls that conserves its complete route. The wall offers protection, providing a lookout post and allowing observation and voyeurism. It also blocks, conceals and can be seen. While the artists stayed in the city, they worked with the dual concepts of “Defense and Attack” centered around the wall.

In VicVic is distinguished by an important historical tradition in tanned leather and, while this is not so much the case today, the diversity of skin types on its streets is noteworthy; an assortment of colors, cul-tures, architectural elements, all of which coexist in harmony as can be observed, in particular, on market days in the Plaza Mayor.The different disciplines existing in the group of MOVIC artists, united under one project, act like a mirror of the diversity of skins in Vic, with the constant participation and interaction of spectators.

Furthermore, the Creative Mobility Program (MOVIC) was not just a creative project, it also served to create synergies between Spanish artists, thanks to the experience of living together and working as a team.This first experience came to a close with excellent results. This is evidenced by the interest it aroused among young artists. In all, 200 applications were presented, of which only 50, the number of spaces offered, could be accepted.

creativo, también ha permitido crear sinergias entre artistas espa-ñoles gracias a la convivencia y al trabajo en equipo.A juicio de Natxo Rodríguez, Di-rector de Juventud del Gobierno Vasco y Presidente de REAJ hasta junio de 2010, gracias a este tipo de programas se consigue pro-mocionar el alberguismo y, sobre todo, dotar a los 251 albergues repartidas por España, de un uso diferente al habitual. De hecho expone Rodríguez: “nos gustaría que no sólo fuera esta expe-riencia, sino que en el futuro se

puedan desarrollar otras activida-des en diferentes ámbitos como el medio ambiente o el desarrollo sostenible”. Esta primera experiencia se ha cerrado con muy buenos resulta-dos. Prueba de ello es el interés que ha despertado entre los jó-venes artistas. En total se presen-taron casi 200 solicitudes, de las que tan sólo se pudieron aceptar 50, el número de plazas ofertadas.

Más información en: www.facebook.com/alberguesMOVIC

MOVIC 2010 PASÓ POR: - Zaragoza: 14-28 mayo- Miranda de Ebro: 11-24 junio- Córdoba: 11-25 septiembre - Lugo: 24 septiembre-8 octubre- Vic: 10-23 octubre

Page 16: Revista REAJ 34

Isín, el Pirineo Aragonés para todos

1� - a fondo - www.reaj.com - invierno 2010

Tradición, arquitectura serrablesa, naturaleza… Abandonado en los años 60, el pueblo de Isín fue inaugurado en marzo de 2007 tras seis años de obras para reinventarse como un enclave turístico 100% adaptado, el Pirineo Aragonés para todos.

Hasta hace unos años, Isín sólo era un pequeño pue-blo pirenaico abandonado. Hoy es un enclave turístico completamente adaptado pensado para disfrutar del Pirineo aragonés. Tras un estudio exhaustivo de los restos del pueblo, empezó una reconstrucción que lo dotó de un albergue, aparta-mentos turísticos, restaurante, granja escuela… un pueblo entero inaugurado en marzo de 2007 sin escaleras, bordi-llos o cualquier elemento que perjudique la movilidad de las personas discapacitadas.A 10 minutos de Sabiñánigo y a 20 minutos de Jaca, Isín está a unos pasos del Monasterio de San Juan de la Peña, del Parque Nacional de Ordesa, del Parque Faunístico de los

Pirineos Lacuniacha, de Pire-narium… y de las pistas de esquí de Panticosa, Formigal, Astún o Candanchú. Sin em-bargo, el alberguista también puede optar por descansar sin salir de Isín y disfrutar del valle de Acumuer.La historia de Isín es muy similar al de otras localida-des de la comarca aragonesa del Alto Gállego. Las duras condiciones de la vida diaria, los planes de repoblación y la masiva implantación indus-trial que empezaba a vivirse en los años 60 casi obligaron a los antiguos habitantes del pueblo a buscar otro lugar para vivir. Con la idea de habilitar un lugar de estancia temporal completamente adaptado, la Fundación Beni-to Ardid comenzó a recupe-

rar todo un pueblo. Primero se acondicionó la zona para poder llegar a las edificacio-nes y en sólo seis años pudo inaugurarse el nuevo Isín.Una de las antiguas casas del pueblo se convirtió en un albergue con todos los servi-cios y las comodidades para los que buscan divertirse en el Pirineo. Habitaciones de 4, 5 ó 6 plazas, baños y duchas completamente adaptados, ascensor para sillas de rue-das, comedor… y el encanto de la arquitectura tradicional del Serrablo.Otras dos casas del viejo Isín son ahora apartamen-tos turísticos con capacidad para 2-4, 2-3 ó 4-6 personas, también adaptados y com-pletamente equipados con televisor, vajilla, cocina…

Page 17: Revista REAJ 34

aunque el albergue de Isín ofre-ce la posibilidad de contratar el alojamiento también en régimen de media pensión o pensión completa en su restaurante. Co-cina tradicional para degustar los platos altoaragoneses.Isín aúna tradición, un entorno natural y un ambiente familiar. Tres ingredientes que lo con-vierten en un enclave idóneo para alejarse de la ciudad o incluso para organizar celebra-ciones. Dispone de una carpa equipada con calefacción, iluminación, equipo de música, cámaras frigoríficas, mobilia-rio, una sala de reuniones en la antigua iglesia románica del

pueblo (rehabilitada para ser escenario de exposiciones, cursos, jornadas, reuniones, conciertos…), una sala multiu-sos, una piscina adaptada (sólo durante la temporada estival), una pista polideportiva, un aula de la naturaleza y hasta una granja escuela. En definitiva, todo un pueblo a disposición de los alberguistas.

Albergue de IsínC/ Única 1 22612 Isín (Huesca)Tel.: 974 337 122 – 659 571 543www.isin.es / [email protected]

invierno 2010 - www.reaj.com - a fondo - 1�

Isín, the Aragonese Pyrenees for everyone

Until only a few years ago, Isín was just a tiny abandoned Pyrenean town. Today it is a com-pletely adapted tourist destination designed to allow travelers to enjoy the Pyrenees Mountains of Aragon. After a thorough study of the remains of the town, its reconstruction was initiated, providing it with a hostel, tourist apartments, a restaurant and a farm-school - a whole town inaugurated in March of 2007 - without stairs, curbs or any other elements to hinder the mo-bility of people with disabilities.

Ten minutes from Sabiñánigo and 20 minutes from Jaca, Isín is just a few steps away from the Monastery of San Juan de la Peña, the Ordesa National Park, the Lacuniacha Wildlife Park, the Pirenarium Theme Park… and the ski resorts of Panticosa, Formigal, Astún and Candanchú. However hostellers can also choose to rest and, without leaving Isín, enjoy the Acumuer Valley.

The history of Isín is similar to that of other cities in the Aragonese region of Alto Gállego. The hard conditions of daily life, repopulation plans and massive industrial locations sprin-ging up in the 60’s, nearly forced the town’s original inhabitants to look for another place to live.With the idea of creating a fully adapted location for temporary stays, the Benito Ardid Foundation undertook the restoration of the entire town.

Page 18: Revista REAJ 34

1� - en ruta - www.reaj.com - invierno 2010

Laguna Grande de GredosIniciamos la ruta en la Plataforma de Gredos a la que se puede acceder en coche tomando la carretera que sale de Hoyos del Espino en el desvío adornado por la Cabra Hispánica y recorriendo aproximadamente 12 km. hasta ella. Salimos de la Plataforma por la senda que parte en dirección SW que nos deja

en el Prado de las Pozas; atravesándolo en dirección W encontramos la garganta del río Pozas, que cruzaremos por una pasarela. Dejando a la izquierda la Pared Negra ascendemos por la empedrada y concurrida senda que nos dejará en la nueva fuente de los Cavadores.Los últimos metros de ascenso nos conducen a la gran meseta de los Ba-rrerones, parte intermedia de la Cuerda del Cuento y desde donde podremos admirar un espléndido panorama de las cumbres de Gredos, entre otras, Almanzor y Galana. Al iniciar el descen-so hacia la Laguna Grande encontramos a la derecha del camino un mirador natural desde donde podemos admirar el Circo de Gredos.La Laguna Grande es el lugar ideal para contemplar las vertiginosas cumbres del Almanzor, Hermanitos, Cuchillar de las Navajas, Ameal de Pablo y Risco Moreno, o la serenidad y pureza de las aguas en la Charca Esmeralda.

Dificultad: BajaDuración: 5 horas aproximadamente

La MiraPartimos de la Plataforma de Gredos en dirección SW por la calzada que trepa por las Escaleruelas dejando a la izquierda la Garganta de Prao Puerto y los Riscos del Facioso.Poco antes de que el camino gire hacia el NE para llegar al Prado de las Pozas, lo abandonamos junto a un gran plu-viómetro de metal para seguir por una vereda que en dirección S nos lleva al Puerto de Candeleda.Después de caminar unos 20 minutos por el amplio valle de la Garganta de Prao Puerto que baja del Puerto de Candeleda, encontraremos a nuestra iz-quierda una vaguada, conocida como el Humbrazo, al pie de la que se encuentra una caseta de vaqueros. Cruzamos la garganta y nos dirigimos hacia la cons-trucción. Detrás de la caseta parte una vereda que nos conduce a la Cuerda de los Campanarios en poco tiempo.Aquí cogeremos la Trocha Real, que viene del Puerto de Candeleda y de las ruinas del Refugio del Rey, que nos con-ducirá sorteando los riscos de los Cam-

La Sierra de Gredos es una de las cadenas montañosas más extensas de España. Ofrece infinitas rutas que se pueden hacer en un solo día y son ideales para cualquier persona sin una preparación física especí-fica, basta con que esté acostumbrada a andar por la montaña y no olvide la brújula para guiarse.

Déjalo todo y descubre Gredos

Page 19: Revista REAJ 34

invierno 2010 - www.reaj.com - en ruta - 1�

panarios y las Molederas hasta una gran planicie conocida como Los Pelaos, donde encontramos las ruinas del refugio y fuente del mismo nombre. Muy cerca ya se encuentra la cumbre de la Mira con los restos del torreón que se usaba como telégrafo óptico.Una magnífica vista sobre la vertiente sur de Gredos y los vertiginosos cuchillares de Los Galayos serán la recompensa a nuestro esfuerzo.Dificultad: MediaDuración: 9 horas aproximada-mente

El MorezónUna vez más iniciamos la ruta en la Plataforma de Gredos por la senda empedrada que parte en dirección SW y que nos dejará en el Prado de las Pozas. Hacia el NE podemos ver las ruinas del antiguo refugio del Club Alpino Español y el refugio y las caballe-rizas del Reguero Llano.Abandonando la senda que cru-za el Prado hacia el W, debemos dirigirnos en dirección SW para encaramarnos a la loma que se-para la Garganta del Río Pozas a nuestra derecha y la Garganta de Prao Puerto a nuestra izquierda. Durante el recorrido iremos en-contrando restos de una cómoda vereda que nos conducirá a las ruinas del refugio del Rey, situado en la vertiente SE de la loma por la que venimos subiendo.Continuamos el ascenso hasta

unos altos pastizales situados bajo la cumbre del Morezón, conocidos como Navasomera, desde donde saludamos al es-belto Risco del Fraile, que se alza sobre los abismos de la Garganta Blanca, en dirección S. Por unos amplios canales que trepan hacia el W alcanzamos la cumbre. Nos recibe una vista soberbia hacia el W sobre el Circo de Gredos, su Laguna Grande y las cumbres que lo circundan. Hacia el S la Garganta Blanca que termina en Candeleda y el Valle del Río Tiétar. Hacia el E la Mira y la Peña del Mediodía. Y hacia el N la Garganta de Gredos y el Valle del Río Tormes.Dificultad: BajaDuración: 6 horas aproximada-mente

Albergue Juvenil Navarredonda de GredosCarretera AV-941 Km 10.505635 - Navarredonda de Gredos (Ávila)Tel.: 920 348 005e-mail: [email protected]

Albergue Juvenil Sierra de GredosUrbanización Fábrica de la SierraC / Los Álamos, Nº 1205100 - Navaluenga (Ávila)Tel.: 920 286 393e-mail: [email protected]

Leave everything behind and discover Gredos

Sierra de Gredos is one of the most extensive mountain ranges in all of Spain. It offers an infinite number of routes that can be done in just one day, perfect for people with no specific physical preparation, as long as they are used to moun-tain hiking. Make sure to bring your compass to guide you.

Laguna Grande de GredosThe Laguna Grande (Big Lagoon) is the perfect place to contemplate the dizzying peaks of Almanzor, Hermanitos, Cuchillar de las Navajas, Ameal de Pablo and Risco Moreno, or the se-renity and pureness of the waters of the Charca Esmeralda (Emerald Pool).Difficulty: LowLength: Approximately 5 hours

La MiraFrom this peak, the magnificent view of the southern slope of Gredos and of the dizzying knife-like peaks of Los Galayos will be the reward for our efforts.Difficulty: MediumLength: Approximately 9 hours

El MorezónAt the peak, looking west, we will enjoy a glorio-us view of the Circo de Gredos (Gredos Cirque), the Laguna Grande and the surrounding peaks; towards the south, the Garganta Blanca, ending in Candeleda and the Río Tiétar Valley; towards the east, the Mira and the Peña del Mediodía; and looking north, the Garganta de Gredos and the Río Tormes Valley.Difficulty: LowLength: Approximately 6 hours

Albergue Juvenil Navarredonda de Gredos. Albergue Juvenil Sierra de Gredos.

Page 20: Revista REAJ 34

20 - ocio - www.reaj.com - invierno 2010

Air-to Fakie: truco que se hace en el halfpipe que consiste en saltar entrando en la pared de frente y sin hacer ninguna rotación salir en fakie.

Alley-oop: maniobra en el half-pipe consistente en hacer una rotación de 180º o más giran-do en backside si se trata de la pared frontside, o frontside si se trata de la pared backside.

Backside: situarse de espaldas a la pendiente.

Bombear: usar las piernas para generar subidas y bajadas en los saltos más grandes.

Caballerial: salto en el pipe en el que se entra en fakie, y se gira 360º para aterrizar de frente.

Canto efectivo: longitud de la tabla que está en contacto con la nieve.

Coping: Parte superior de la

pared de un pipe, quarter o wall ride.

Double Grab: en un mismo salto hacer dos agarres distintos en la tabla.

Eggplant: rotación de 180º boca abajo con una mano apoyada en el coping.

Flat: la parte plana del halfpipe que une las dos paredes, es decir, el suelo de la pista.

Garland: ejercicio compuesto de una serie de giros incom-pletos.

Goofy: ir en la tabla con el pie derecho delante.

Grabbed Airs: giros realizados mientras el snowboarder agarra la tabla con una mano para mantenerla bien situada y estabilizarla.

Handplant (Backside): giro de 180º que se realiza apoyando

El snowboard es un deporte de gran espectacu-laridad visual, que ofrece al aficionado sensacio-nes de libertad y velocidad difíciles de igualar en otros deportes. Esta práctica que en los últi-mos años se ha ido generalizando más y más en nuestras pistas, superando casi al esqui tradicio-nal, tiene un lenguaje propio. Conocer algunos de sus términos específicos te será de gran utili-dad si te animas a practicarlo.

Estrenando temporada

Page 21: Revista REAJ 34

invierno 2010 - www.reaj.com - ocio - 21

la mano trasera en el coping del pipe y haciendo una rotación backside.

Handplant (Frontside): giro de 180º que se realiza apoyando la mano delantera en el coping del pipe y haciendo una rotación frontside.

Inverted Aerial: cualquier salto aéreo en el que el snowboarder se pone boca abajo.

J-Tear: rotación frontside de 540º con una o ambas manos apoya-das en el coping del pipe.

Jet Turning: utilizar la cola de la tabla para dar fuertes giros.

Jib: deslizarse con la tabla por barandillas, escalerillas..

Lien Air: la mano delantera grapa el canto de talones y el cuerpo se inclina hasta asomar la cabeza por encima de la espátula.

Mogol: zona de nieve muy blan-da donde se requiere velocidad y dominio del equilibrio.

Mute Air: aéreo en el que la mano delantera grapa el canto de puntas entre las fijaciones o delante de la fijación delantera.

Nose Bonk: golpear un objeto con la punta de la tabla.

Nose Grab Air: cuando la mano delantera grapa la punta de la tabla durante un salto. Ollie: Elevar la tabla desde el suelo mediante un impulso que se consigue levantando la punta de la tabla y apoyando el peso en la cola para después levantar el pie trasero.

Pop Tart: salto básico en el pipe en el que se entra hacia delante, no se hace ninguna rotación y se sale en fakie.

Regular: ir en la tabla con el pie izquierdo delante.

Rocker: radio del tail de la tabla que determina el canto efectivo.

Seatbelt Air: la mano delantera pasa por delante del cuerpo y grapa la cola de la tabla mien-tras la pierna delantera se estira.

Tail Grab Air: la mano trasera grapa la cola del snowboard.

Si quieres más información sobre el mundo del esquí entra en www.reaj.com y haz click en la revista número 30 de REAJ.

Kicking off the Season

Snowboarding is a particularly visual sport that offers skiers sensations of freedom and speed that are hard to equal in other sports. With a language of its own, this sport has become increasingly popular on our trails, almost more so than traditional skiing. Lear-ning a few specific terms will be of great help if you decide to try it.

Air-to Fakie: a half pipe trick in which the rider approaches the wall riding forwards, does not rotate, and lands riding backwards.

Inverted Aerial: any trick in which the snow-boarder goes air-borne and upside-down.

Jet Turning: using the tail of the board to perform extreme spins.

Nose Bonk: striking an object with the tip of the board.

Pop Tart: a basic pipe aerial trick in which the snowboarder goes up the wall riding forwards and lands fakie without rotating.

Additional information about skiing is availa-ble in the REAJ magazine number 30, which can be found at www.reaj.com.

No hay ninguna ventaja en ser regular o goofy, tienes que optar por la posición que te resulte más natural

Page 22: Revista REAJ 34

22 - agenda - www.reaj.com - invierno 2010

Andalucía El 2 de enero se recuerda el día en el que los Reyes Cató-licos tomaron posesión de la Alhambra.

Aragón Motor Show Festival 2011: El olor a gasolina y goma quema-

da vuelve a Zaragoza del 4 al 6 de febrero.

AsturiasLa 20ª edición de la Feria Europea de Teatro para Niños y Niñas (FETEN 2011) se ce-lebrará del 20 al 25 de febrero en Gijón.

BalearesFin de Año en Santanyí: cotillón, fuergos artificiales y música en la plaza Mayor, delante de la Casa Consistorial.

Canarias La Ópera Nacional de Minsk, toma el nombre de La Strauss Festival Orchestra en las giras del Gran Concierto de Año Nuevo. En el Auditorio Alfre-do Kraus los días 28 y 29 de diciembre.

CantabriaCocido gratis para todos el 20 enero en la Fiesta de la Perola en Vargas (Puente Viesgo)

La estación más fria del año además de bajas temperaturas trae consigo un montón de fiestas y actividades que no debes perderte. Abrígate bien y descúbrelas todas.

Este invierno no dejes de…

Page 23: Revista REAJ 34

invierno 2010 - www.reaj.com - agenda - 23

Castilla La Mancha Del 5 al 10 de enero se celebran las Fiestas de Moros y Cristianos en Valverde de Júcar (Cuenca), declaradas de Interés Turístico Regional en 1986.

Castilla y León VI Congreso Internacional de Psicología y Educación en Valladolid del 29 de marzo al 1 de abril.

CataluñaLa 59ª edición del torneo de te-nis Conde de Godó tendrá lugar del 18 al 24 de abril de 2011, en el Real Club de Tenis Barcelona.

Comunidad Valenciana

María Bofill en el Museo Na-cional de Cerámicas y Artes Suntuarias González Martí hasta el 23 de enero.

Extremadura12º Salón del Vino y la Aceituna del 6 al 9 de abril en Almendra-lejo.

GaliciaAunque las procesiones de Se-mana Santa gallegas no tienen la fama de las de Sevilla o Zamora, sí tienen el mismo valor cultural: Viveiro (Lugo), Ferrol y Fisterra (A Coruña) y Cangas de O Mo-rrazo (Pontevedra) son las más singulares.

La RiojaLas festividades de San Antón

(17 enero) y San Sebastián (20 enero) se celebran desde hace siglos. No seas el último en conocerlas.

Madrid

Vuelve el Carnaval Electróni-co Audiovisual de Madrid en su quinto aniversario, el REC Madrid 2011, del 12 al 14 de fe-brero con los mejores creadores audiovisuales y la mejor música.

Murcia19 de marzo fiestas patronales de Puerto de Mazarrón: Falla en la playa del Puerto, actuaciones musicales, conciertos, verbenas populares, desfile de carrozas, quema de la falla, castillo de fuegos artificiales…

NavarraEl Volatín, declarada fiesta de Interés Turístico Nacional se celebra todos los años el Sábado Santo a las 10:00 de la mañana en Tudela.

País VascoFiestas de San Blas en Abadiño – Bizkaia: La historia cuenta que San Blas curó a un niño al que se le había atravesado una espina de pescado en la garganta, de ahí viene la creencia de que este santo cura los males de esta zona del cuerpo. Para recordarlo el 2 de febrero se celebra una feria agrícola y ganadera.

Winter Agenda

Andalusia – January 2, in memory of the day the Catholic Kings took possession of the Alhambra.

Aragon – Motor Show Festival 2011: the smells of gasoline and burnt rubber return to Zaragoza on February 4-6.

Asturias – The 20th edition of the European Theater Festival for Children (FETEN 2011) is being held from February 20 to 25 in Gijón.

Balearic Islands – New Year’s in Santanyí: New Year’s Eve party, fireworks and music in the Plaza Mayor, in front of the Town Hall.

Canary Islands – The Minsk National Opera at the Alfredo Kraus Auditorium on December 28 and 29.

Cantabria – Free traditional stew on January 20 at the Perola en Vargas Festival (Puente Viesgo).

Castilla La Mancha – From January 5 to 10, the Moros y Cristianos Festival takes place in Valverde de Júcar (Cuenca)

Castilla - Leon – 6th International Conference on Psychology and Education in Valladolid from Mar-ch 29 to April 1.

Catalonia – The 59th edition of the Conde de Godó tennis tournament is to take place from April 18 to 24, at the Royal Tennis Club in Barcelona.

Valencia Region – María Bofill at the González Martí National Ceramics and Sumptuary Arts Museum - until January 23.

Extremadura – 12th Wine and Olive Products Exhi-bition, from April 6 to 9 in Almendralejo.

Galicia – See the Holy Week processions in Viveiro (Lugo), Ferrol and Fisterra (A Coruña) and Cangas de O Morrazo (Pontevedra).

La Rioja – The San Antón (January 17) and San Sebastían (January 20) Festivals have been cele-brated for centuries.

Madrid – REC Madrid 2011, from February 12 to 14, featuring top audiovisual artists and music.

Murcia – March 19, patron saint’s days in Puerto de Mazarrón.

Navarra – The Volatín ceremony is held every year on Holy Saturday at 10:00 a.m. in Tudela.

Basque Country – San Blas Festival in Abadiño (Bizkaia) – February 2.

Page 24: Revista REAJ 34

La Gran Muralla China

Visita templos budistas, confu-cionistas y taoístas; practica el senderismo por cumbres espec-taculares; piérdete en mercados llenos de vida; monta en bicicleta con los nativos; prueba el té. China cuenta con la mayor po-blación del mundo, y es el tercer país en densidad de población, repartida en 22 provincias, cinco regiones y numerosas islas. Se trata de un maravilloso país de abruptas montañas, enormes ríos, paisajes recortados por el cultivo de arroz y llanuras apa-rentemente infinitas. Sus albergues conforman una red que se extiende a lo largo de la mitad occidental del país y se adentra en la provincia de Guangdong, con sus maravi-llosos paisajes de Zhaoqing a los templos de Guangzhou. En Yunan, con su tradición popular Naxi de Li Jiang y las maravillas

de Kunming; la región de Guan-gxi Zhuang, con Guilin situada a orillas del hermoso Río Li; Shang-hai, con su famosos templo de Jade Buddha y su sorprenden-temente moderna arquitectura; y por supuesto, Pekín, en la que destacan el Templo del Cielo, la Ciudad Imperial prohibida y la Gran Muralla.

Algunas visitas obligadas:La Gran Muralla: la más extraordi-naria de las estructuras cons-truidas por la humanidad tiene 2.000 años de antigüedad y es una de las maravillas del mundo. Quizá la parte más famosa de la muralla es la del área de Beijing y corresponde a los tiempos de la dinastía Ming.

El Palacio Imperial: construido hace más de 550 años el Palacio Imperial es uno de los edificios

La cultura milenaria de China es una de sus mayo-res virtudes turísticas. Para el visitante occidental la cultura ancestral china es tan deslumbrante como la cotidianeidad actual del país. El visitante se sumerge en un mundo casi fantástico, los cinco sen-tidos se saturan y las vacaciones se transforman en una experiencia de intenso placer.

24 - otros mundos - www.reaj.com - invierno 2010

China, mágica y misteriosa

Page 25: Revista REAJ 34

invierno 2010 - www.reaj.com - otros mundos - 2�

China, magic and mystery

The ancient culture of China is one of its greatest tourist assets.See Buddhist, Confucian and Taoist tem-ples; hike through majestic uplands; lose yourself in vibrant markets; bike with the locals; drink tea. China has the largest po-pulation in the world and is the third coun-try in terms of geographic area, divided into 22 provinces, five autonomous regions and numerous islands. It is a breathtaking nation of soaring mountains, magnificent rivers, patchwork rice fields and seemingly endless plains. Its hostels provide a network around the western part of the country and take in the Guangdong province, from the scenic splendors of Zhaoqing to the temples of Guangzhou; Yunan province, with the Naxi folk traditions of Li Jiang and the glories of Kunming; Guangxi Zhuang Autonomous Region, where Guilin is set on the picturesque Li River; Shanghai, with its famous Temple of Jade Buddha and its striking modern architecture; and of course Beijing, which boasts the Temple of Heaven, the imperial Forbidden City, and the Great Wall among other attractions.

más famosos del mundo. Su colosal tamaño y hermosura lo convierten en un destino obli-gado para quien realiza turismo por China. Encomendado por el emperador Yong y remode-lado durante la dinastía Ming y Qing, el palacio actual cubre un área de 720.000 metros cuadra-dos albergando más de 9.000 habitaciones. El palacio Imperial es una construcción formidable que expresa el estilo arquitectó-nico de China.

El Palacio de Verano: a unos 12 kilómetros del centro de Bei-jing se encuentra el Palacio de Verano. Rodeado por un parque extraordinario de 300 hectáreas de superficie a orillas del lago Kunming, tiene más de 250 años de antigüedad; lo inició el emperador Quianlong aunque tuvo que ser reconstruido tras su destrucción por el ejército franco-inglés. Entre los atractivos del Palacio de Verano podemos destacar las más de 14.000 pinturas que retratan la historia china, el Gran corredor y el Barco de Mármol.

La Tumba de Qin Shihuang (Shaanxi): Es la primera tumba imperial construida en China y una de sus mayores aportacio-nes al turismo. Pero, ¿por qué es tan impor-tante? Porque la Tumba de Qin Shihuang no es otra que la gigantesca fosa en la que él está enterrado junto con los 8.000 guerreros de terracota que custodiarán su alma por siempre. Dentro de la tumba se encuentran los guerreros, armas y cientos de carros de guerra.

El Gran Puente sobre el Río Yangtsé de Nanpu (Shanghái): es el puente más largo del mundo. Si bien es cierto que no es un monumento histórico, quizá sí lo sea de algún modo, una forma de vivir un monumento histórico durante la época en que es eri-gido. Para quienes son amantes de las megacontrucciones y de la ingeniería en general, el Gran Puente es un espectáculo único e indescriptible.

La Ruta de la Seda: se trata de un recorrido por distintas comuni-dades étnicas que nos acercarán con mayor exactitud a lo que fue China en sus años pasados.

Beijing - Peking Yard Hostel28 Wangzhima HutongDongsi BeidajieDongcheng DistrictBeijing e-mail: [email protected]

Shanghai Hiker YH450 Jiang Xi Zhong RoadShanghaie-mail: [email protected]

Page 26: Revista REAJ 34

2� - entrevista - www.reaj.com - invierno 2010

¿Qué se merienda en un Picnic Extraterrestre? La respuesta la tiene Iván Ferreiro en su nuevo disco. Y aunque no es de Marte, sino de Vigo, sus doce años al frente de los estratosféricos Los Piratas y su algo más de un lustro de sinuosa carrera en solitario, le avalan para dar debida respuesta a tal incógnita. Y lo hace como mejor sabe, con canciones…

Natalia Pastor.

¿De dónde surge el imagi-nario cinematográfico de “Picnic Extraterrestre”?Esas influencias empiezan con pequeñas bromas privadas entre nosotros. Son canciones más cinematográficas que las del anterior trabajo pero, en el fondo, sólo es una excusa para buscar nuevas fórmulas. Real-mente más que al cine, está de-dicado a la ciencia ficción. No a la ciencia ficción de cohetes y naves, sino a esa ciencia ficción que es medio cotidiana.

El disco no es nada autobio-gráfico, ¿verdad? No buscábamos un disco que hablara de nosotros, sino que nos pusimos a mirar a los de-más, incluso a hablar desde los demás. La vida tiene bastante de ciencia ficción, es bastante marciana por sí sola. La vida es también muy cinematográfica y todos vivimos momentos que, con pequeños giros, parecen sencillamente eso: ciencia ficción.

Quizás por ser poco biográ-fico, a muchos les resulte

más críptico que los ante-riores discos. ¿Es un disco menos accesible?Me parece que es necesario serlo y está hecho a conciencia. Es un disco para que cada uno interprete lo que le dé la gana, como siempre. No creo que el disco sea mejor porque yo me refleje más, sino que cada uno tiene que ser el espejo que re-gule lo que ve en él. A la gente no le interesa mi vida porque tampoco tengo una vida tan interesante. Sino que le interesa su vida y sus problemas. Mi finalidad última es que el oyente

Entrevista a

Iván Ferreiro“No soy un artista que

intente hacer el gran hit”

Page 27: Revista REAJ 34

invierno 2010 - www.reaj.com - entrevista - 2�

no se sienta obligado en ningún momento a tener que entender-me, sino a pensar en sí mismo y en el significado que le quiera dar a cada canción.

¿Porqué tantas referencias en el disco a una serie de culto como “Perdidos”?Me gusta tirar de cosas que son puro pop. Yo soy un artista de pop y “Perdidos” es una serie sin respuestas, donde cada uno interpreta las cosas como mejor le viene. Al hacer uso de esas referencias, como a “Perdidos”, el sentido de la canción se entiende a la primera, sin llenar párrafos explicativos. Son imágenes que ya te llenan la letra. El disco, además, tiene que ver mucho con la aceptación, que es un hilo muy común en esta serie. Se empieza con muy mala leche, pero acaba aceptando al mundo como lo que es. Es la única forma de ser feliz. No se trata de cambiar el mundo, sino de cambiar el modo en que lo vemos. “Perdidos” era una ex-cusa perfecta para explicar eso.

Y como seguidor, ¿le gustó el final de la serie?No es que esté totalmente satisfe-cho pero no me voy a mosquear porque no hayan encontrado un final más adecuado. Todo lo que

no hubo de respuestas lo hubo de emotividad y reconozco que al-guna lagrimita solté. ¿Emotividad en exceso? Puede ser... pero a mí ese día me pilló tontorrón, jejeje.

También es un disco en el que la voz de Iván Ferreiro canta más enfadada que nunca...El enfado siempre es más llamati-vo. Uno puede ir al supermercado durante tres años y ser siempre amable, pero si tienes un mal día y ese día saltas al cuello de alguien, seguro que se acuerdan de ti por eso y no recuerdan nada de toda la amabilidad anterior. Yo sólo quería hablar con libertad de todas las cosas, echando, si cabe, algo de más leña al fuego. Me parece más divertido.

¿Cómo han recibido los seguidores más fieles este nuevo disco?Una parte lo ha recibido bien ya de entrada, pero hubo otra parte a la que le costó mucho. Muchos han tardado un poquito en entrar y, en cierta manera, estaba un poco planeado. Hemos querido pinchar un poco al oyente. Es un síntoma de buena salud. Tengo 40 años y, por ponerte un ejem-plo, me conformo con hacer la décima parte de lo que ha hecho Miguel Ríos. No soy un artista que intente hacer el gran hit, sino ir trabajando año tras año con la máxima honestidad posible.

Interview with Iván Ferreiro

“I am not an artist lookingfor one big hit”

Where did the film imagery of “Picnic Extraterrestre” come from?The inclination stemmed from little inside jokes between ourselves. The songs are more cine-matographic than in my last work but, ultimately, that is just an excuse to seek out new formulas. Actually, it is dedicated more to science fiction than to cinema. Not science fiction with rockets and spaceships, the type of science fiction that is virtually part of daily life.

The record is somewhat autobiographical, is it not?It was not our intention to make a record that was about us, but rather we began to observe everyone else and even to speak as others. Life itself is full of science fiction, like something from Mars. Life is also very cinematographic and we all experience moments that, with a little twisting, appear to be just that: science fiction.

Is it a less accessible record?I felt this was necessary and it was done on purpose. It is a record that each person can interpret as they please, as always. I do not believe the record is better because there is more of myself in it, but rather because each person has to be the mirror controlling what is seen in it.

“Mi finalidad última es que el oyente no se sienta obligado en ningún momento a tener que entenderme, sino a pensar en sí mismo y en el significado que le quiera dar a cada canción”

Page 28: Revista REAJ 34