8

Click here to load reader

Rusia Hoy en el Observador 14.10.2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Rusia Hoy en el Observador 14.10.2013

MARTES 15 DE OCTUBRE DE 2013 (N°16) Este suplemento ha sido preparado y publicado por Rossíyskaya Gazeta (Rusia), sin la participación de la redacción de El Observador

El Teatro Solís emitirá en directo la ópera La nariz de Shostakóvich

Página 6

Cultura

Los Juegos Olímpicos de Sochi serán los más caros de la historia

Página 8

Sociedad¿Cruzó Snowden la línea roja en la relaciones ruso-estadounidenses?

Página 7

Opinión

Distribuido junto con la edición de

Ed i t a d o p o r R U S S I A B E YO N D T H E H E A D L I N E S

rusiahoy.com

CONTINÚA EN LAS PÁGINAS 4 Y 5

CONTINÚA EN LA PÁGINA 3

Mucho antes de que de Yuri Gagarin llegara al espacio, los rusos ya volaban. Para des-pegarse del piso no necesita-ban ninguna nave, les basta-ba escuchar Kalinka. Esta canción, una de las más tra-dicionales de la música po-pular rusa, también hará re-montar vuelo a un grupo de jóvenes uruguayos que el 31 de octubre viajarán a Rusia, invitados por el gobierno ruso.

Será la gira más importan-te de Kalinka, el cuerpo de danza del Centro Cultural Máximo Gorki de San Javier. Pero estos jóvenes hacen mucho más que bailar, por-que gracias a la danza logran perpetuar las tradiciones de sus ancestros rusos.

JUAN SAMUELLEESPECIAL PARA RUSIA HOY

SIMÓN GÓMEZESPECIAL PARA RUSIA HOY

En el año 2013 la manteca

ocupa el primer lugar en el

ranking de productos

exportados a Rusia, seguida

por la carne y la soja

El gobierno ruso invitó al

grupo de baile Kalinka, de

San Javier, a visitar Rusia

para participar de un festival

de danzas típicas

3,5% y el 4%, se espera que las exportaciones uruguayas hacia ese mercado mantengan esa misma estabilidad de cre-cimiento”, refl exionó el conta-dor Álvaro Inchauspe, gerente general de Uruguay XXI, ins-tituto de promoción de inver-siones y exportaciones de bie-nes y servicios que trabaja para internacionalizar la economía

entre ambos países. Con la metodología ICC se detecta-ron oportunidades comercia-les prioritarias (37%), ante una demanda significativa desde el mercado ruso, para el sector Elaboración de ali-mentos y bebidas entre los que fi guran buena parte de los productos ya menciona-dos. La industria cárnica pre-senta mayores oportunidades para incrementar las expor-taciones a ese destino y en particular las carnes bovina, ovina y caballar.“Considerando que Rusia tiene

una perspectiva de crecimien-to económico estable, entre el

uruguaya. En lo que va de 2013, destacó, ese mercado se encuentra en el 9° lugar del ranking de destinos al haber captado el 3% del total ex-portado, lo que representa casi US$ 200 millones. “Debemos destacar que en 2013 la man-teca ocupa el primer lugar en el ranking de productos, se-guida por la carne y la soja, y

también se observa un aumen-to continuado de las empresas exportadoras, las que han ido acrecentando su participación

en dicho mercado”, subrayó In-chauspe. Carnes, lácteos, ce-reales y productos de moline-ría son los rubros con mayor potencial para incrementar aun más la ya trascendente presencia de las exportacio-nes uruguayas en el mercado ruso.

Según informó Uruguay XXI, a través de una meto-dología basada en el Índice de Complementariedad Co-mercial (ICC) se analizaron las ventajas comparativas que tiene Uruguay con Rusia, a efectos de identifi car la com-plementariedad comercial

Las ventajas de exportar de Uruguay a Rusia

Comercio El mercado ruso ocupa el 9° lugar en las exportaciones uruguayas en lo que va del año

Cultura En grupo de jóvenes uruguayos actuará en los escenarios de San Petersburgo y Moscú

Cuando los pies remontan vuelo

Movilización política en una galería

de San Petersburgo

¡La apasionante Rusia contada de otra manera!

http://rusiahoy.com/cultura/

Inscríbase a nuestro boletín semanal en http://subscribe.rusiahoy.com/subscribe

y reciba las novedades directamente en su correo electrónico

Síganos en Facebook y comparta su opinión sobre los temas de actualidad

REU

TER

S

MA

RC

ELO

PEZ

KEN HOWARD/METROPOLITAN OPERA

MIK

HA

IL M

OR

DA

SOV

Page 2: Rusia Hoy en el Observador 14.10.2013

2

Relaciones bilateralesRUSIA HOY RUSIAHOY.COM

ESTE SUPLEMENTO HA SIDO PUBLICADO POR ROSSÍYSKAYA GAZETA (RUSIA)

MARTES 15 DE OCTUBRE DE 2013

LOS SUPLEMENTOS Y LAS SECCIONES ESPECIALES SOBRE RUSIA HAN SIDO PRODUCIDOS Y EDITADOS POR RUSSIA BEYOND THE HEADLINES, PROYECTO DE ROSSÍYSKAYA GAZETA (RUSIA) EN LOS SIGUIENTES PERIÓDICOS: THE WALL STREET

JOURNAL Y THE NEW YORK TIMES, ESTADOS UNIDOS • THE DAILY TELEGRAPH, REINO UNIDO • LE FIGARO, FRANCIA • SÜDDEUTSCHE ZEITUNG, ALEMANIA • EL PAÍS, ESPAÑA • LA REPUBBLICA, ITALIA • LE SOIR, BÉLGICA • DUMA, BULGARIA • GEOPOLITICA Y POLITIKA, SERBIA • NOVA MAKEDONIJA, MACEDONIA • ELEUTHEROS TYPOS, GRECIA • ECONOMIC TIMES Y NAVBHARAT TIMES, INDIA • THE MAINICHI SHIMBUN, JAPÓN • GLOBAL TIMES, CHINA • SOUTH CHINA MORNING POST, CHINA (HONG KONG) • JOONGANG ILBO, COREA DEL SUR • THE SYDNEY MORNING HERALD Y THE AGE, AUSTRALIA • GULF NEWS Y AL KHALEEJ, EMIRATOS ÁRABES UNIDOS • LA NACION, ARGENTINA • FOLHA DE S. PAULO, BRASIL • EL OBSERVADOR, URUGUAY. EMAIL [email protected]. MÁS INFORMACIÓN EN: HTTP://RUSIAHOY.COM/ASOCIADOS

EL OBSERVADOR - DIRECTOR: RICARDO PEIRANO - DIRECCIÓN: CUAREIM 2052- MONTEVIDEO [URUGUAY] - TEL: 2924 70 00 - DISTRIBUCIÓN NACIONAL

Una relación en obras

ENTREVISTA

SERGUEY N. KOSHKIN

AL FINALIZAR SU MISIÓN, EL EMBAJADOR RUSO HACE UN REPASO

DE LA EVOLUCIÓN DE LOS INTERCAMBIOS ENTRE URUGUAY Y RUSIA

SIMÓN GÓMEZESPECIAL PARA RUSIA HOY

Desde 2006 el comercio

bilateral se triplicó y se

afianzó la relación política y

cultural; aún queda en el

debe materializar proyectos

en el área de las inversiones

Estuvo ocho años en el país,

¿cómo resumiría el relacio-

namiento entre Uruguay y

Rusia ?

Llegué en enero de 2006 y siempre se trabajó en la bús-queda de soluciones para ambas partes cuando surgie-ron problemas. El carácter de la relación ha cambiado, no solo cuantitativa sino tam-bién cualitativamente. Se au-mentó la amplitud de las re-laciones políticas y como resultado de eso el nivel de apoyo mutuo y de coinciden-cia en los organismos inter-nacionales ha mejorado.

En los últimos años se notó

un incremento del relaciona-

miento entre gobiernos...

Se realizaron tres visitas re-cíprocas en el ámbito de los ministros de Relaciones Ex-teriores -incluso la visita ofi -cial del ministro S.V. Lavrov en el año 2007-, cinco vuel-tas de consultas políticas a nivel de vicecancilleres –una de ellas entre Rusia y Mer-cosur–. Visitaron Montevideo las delegaciones encabezadas por el presidente del Conse-jo de la Federación de la Asamblea Federal de la Fe-deración de Rusia, el presi-dente de la Corte Suprema de Justicia de Rusia, el secre-tario del Consejo de Seguri-dad de la Federación de Rusia, las altas autoridades de la ciudad de San Peters-

burgo, los jefes de varios ser-vicios y agencias federales, así como las delegaciones par-lamentarias a nivel de vice-presidentes del Consejo de la Federación y la Duma Esta-tal, presidentes de sus comi-tés especiales. Durante el mismo período en Rusia fue-ron recibidos el vicepresiden-te del Uruguay; ministros del Interior; Ganadería, Agricul-tura y Pesca; Industria y Energía; subsecretarios de Defensa, Transporte, del In-terior, varias delegaciones de parlamentarios uruguayos.

Sin embargo, el cambio más

importante de los últimos años

ha sido a nivel comercial.

Desde 2006 triplicamos el co-mercio. Cuando llegué está-bamos en los US$ 300 millo-nes anuales y cerramos el año 2012 en US$ 964 millones de comercio bilateral. Este nivel de intercambio es signifi cati-vo para un país como Uru-guay, debido al tamaño de su economía. En los últimos años, Rusia ha ocupado el cuarto o quinto puesto entre los socios comerciales de Uruguay.

¿Qué aspectos deben mejorar

del comercio bilateral?

Lo que no me gusta mucho es la lista de mercancías del intercambio comercial. Con-tinúa siendo poco diversa, son más o menos los mismos pro-ductos de siempre. De nues-tra parte es petróleo y deri-vados, y productos químicos. Y de parte de Uruguay, carne, lácteos, vinos, cítricos.

¿Tampoco ha crecido mucho el

rubro inversiones?

Lo de las inversiones es lo que le dejo para mi sucesor. Aun-

que debo decir que nos hemos esforzado por concretar pro-yectos. Para eso organizamos dos grandes eventos, uno en el año 2009 y otro en marzo de este año. Fueron foros em-presariales en los que traji-mos empresas de alta tecno-logía en áreas como la extracción de petróleo y gas, la ferroviaria, otras especia-lizadas en materia portuaria, la exploración de ríos y tam-bién en temas de hidroener-gía, entre otros.

¿Y cuál ha sido el obstáculo?

En el área de inversiones hay una alta competencia, en es-pecial en las licitaciones in-ternacionales. Pero las difi -cultades las veo en aspectos como la escala de los proyec-tos –en ocasiones muy chicos para las grandes empresas rusas-, las formas de pago –diferidas- propuestas por la parte uruguaya que no sue-len ser entendidas por los em-presarios rusos. Estas cosas requieren un conocimiento que se consigue con el tiem-po. En cualquier caso, son as-pectos que mejorarán con la Comisión Mixta entre ambos países –uno de los grandes objetivos de mi presencia en el país- que se pondrá en mar-cha cerca de fi nes de año. Por esa fecha también sesionará la Comisión de Seguimiento de Proyectos, que facilitará las relaciones comerciales.

También se dio un acercamien-

to en el área cultural.

Además de la presencia de importantes artistas rusos, hemos participado de forma muy activa de los festejos del bicentenario de Uruguay. También, desde hace más de

tres años estamos cooperan-do con la enseñanza escolar del idioma ruso en la colonia de San Javier. La embajada colaboró con la presencia de un profesor del idioma de ma-nera permanente allí.

¿Sigue en pie la idea de llevar

a Rusia a jóvenes del grupo

de danza Kalinka, San Javier?

Se presentarán entre el 31 de octubre y el 5 de noviembre en las principales arenas de Rusia, con actuaciones en San Petersburgo e incluso en el Kremlin. Logramos que el go-bierno pagara el viaje de 12 jóvenes. Además les aporta-mos el vestuario y una pro-fesora que vendrá desde Rusia para entrenarlos.

¿Qué importancia tiene esta

colonia para Rusia?

No lo vemos desde ese punto de vista. Las personas de San Javier son uruguayas, y no hay de parte de Rusia un in-terés político, solo se trata de ayudar a estas personas desde un punto de vista humano. No importa si hablan ruso, o qué tan directa sea su des-cendencia, lo importante es que se sienten rusos y noso-tros trabajamos para mante-ner vivo ese lazo histórico y cultural.

¿Qué se lleva de Uruguay?

Ocho años es una porción muy importante de vida. Ade-más de un gran agradeci-miento por el apoyo brinda-do y de los amigos que hemos cosechado, mi familia y yo dejamos aquí una parte de nuestra vida, otra nos la lle-vamos porque mi hija de 3 años nació aquí, así que es uruguaya.

El embajador de Rusia, Serguéi Koshkin, junto al presidente de Uruguay, José Mujica

Nueva cónsul honoraria de Rusia

El pasado 25 de setiembre en la Embajada de Rusia fue pre-sentada Victoria Boyko de Semka, como nueva consul ho-noraria de Rusia en Uruguay, acreditada en departamentos de Colonia, Maldonado y Ro-cha. En el acto oficial, celebra-do en la sede de la embajada en el barrio de Pocitos, el em-bajador Serguey N. Koshkin destacó la importancia en el fortalecimiento de la relación bilateral entre Uruguay y Rusia de esta representación honora-ria que tendrá su sede en Pun-ta del Este. Boyko de Semka estará encar-gada –entre otras tareas– de

asistir a los ciudadanos rusos, llevando registros de los ciu-dadanos de nacionalidad ru-sa que residen en su distrito consular, defendiendo sus de-rechos legales y representan-do sus intereses en el país, así como de asistir a las embarca-ciones rusas durante su estadía en el distrito consular.

El ministro de Asuntos Exteriores, Serguéi Lavrov, en su última visita a Montevideo en 2007

MA

RC

ELO

PEZ

(3)

REU

TER

S

Page 3: Rusia Hoy en el Observador 14.10.2013

3

Economía y NegociosMARTES 15 DE OCTUBRE DE 2013RUSIA HOY RUSIAHOY.COM

ESTE SUPLEMENTO HA SIDO PUBLICADO POR ROSSÍYSKAYA GAZETA (RUSIA)

Las ventajas de exportar a Rusia

Luego aparece con el 18% el sector Fabricación de sustan-cias, químicos y plásticos, otro sector atractivo para incre-mentar las ventas al merca-do ruso, particularmente de sulfatos, preparaciones para lavar, insecticidas, artículos para envasado de plástico, lá-minas de plástico y caucho mezclado sin vulcanizar.

En tercer lugar está el seg-mento Cultivos en general, con el 12%, en el que se des-tacan: habas de soja, semillas de girasol y cítricos.

Posteriormente, con el 6% en cada caso, hay otros cua-tro sectores: Fabricación de productos textiles y cueros; Fabricación de madera y pro-ductos; Pesca; y Vehículos au-tomotores y otros tipos.

Finalmente, en materia de oportunidades, cierra la lista detectada Fabricación de me-tálicas básicas con el 4% y Otros con el 2%.

Un cambio estratégicoInchauspe comentó que la Fe-deración Rusa ingresó como miembro pleno de la Orga-nización Mundial de Comer-cio (OMC) en agosto de 2012, y asumió una serie de obli-gaciones arancelarias. “A par-tir de esta fecha los produc-tos de nuestro país que ingresen a dicho destino son benefi ciarios de una reduc-ción del 25% en los arance-les de nación más favorecida, en el marco del Sistema Glo-bal de Preferencias”.

Rusia se distingue, además, “por ser un destino que nos compra grandes volúmenes, como es el caso del vino a granel, rubro en el que inclu-so es el principal comprador de Uruguay”.

El 6° lugar en el rankingLa Federación Rusa repre-senta un mercado de crecien-te importancia para el comer-cio uruguayo.

Las ventas hacia este desti-no representan el 4,5% del total exportado por Uruguay en 2012, destacó Álvaro In-chauspe.

Las exportaciones hacia ese mercado evidenciaron una tasa promedio de crecimien-to anual de 27% entre 2007 y 2012, “y se espera seguir cre-ciendo”, afi rma el gerente ge-neral de Uruguay XXI, quien agrega que mientras las im-portaciones desde Rusia au-mentaron 1%.

Las ventas de Uruguay a la Federación Rusa se encuen-tran concentradas por pro-ducto, dado que las princi-p a l e s c i n c o p a rt i d a s representaron, en 2012, el

90% del total exportado hacia dicho país: la carne bovina congelada explicó el 65%, la manteca el 12%, los despojos comestibles 5%, las habas de soja el 4% y la carne caba-llar el 4%.

En 2012, la Federación Rusa fue el primer destino de las exportaciones uruguayas de carne bovina congelada y manteca. En el caso concre-to de la carne, desde 2006 las colocaciones registraron un crecimiento anual del 6,7%, comentó Inchauspe.

Con relación a las impor-taciones desde la Federación Rusa, en 2012 el principal producto importado fue abo-nos minerales, que explica el 56% del total que ingresó, se-

guido por abonos de potasio con el 20%, abonos nitroge-nados con el 12%, sales de ácidos con el 5% y papel prensa con el 2%.

Al observar la estructura empresarial del comercio bi-lateral con dicho destino se constata que el número de empresas exportadoras uru-guayas que participan en el mercado ruso ha ido en au-mento en línea con el incre-mento de las exportaciones. Y, al ser la carne bovina con-gelada el principal producto exportado a la Federación Rusa, es lógico que dentro del ranking de las empresas uru-guayas exportadoras predo-minen los frigorífi cos.

Potenciar el comercio bilateralAl ser consultado sobre ac-ciones emprendidas por Uru-guay XXI para apuntalar la corriente exportadora hacia la Federación Rusa, Álvaro Inchauspe recordó que en 2012 Uruguay XXI coordinó la participación de Uruguay en Prodexpo, “la feria de ali-mentos y bebidas más impor-tante de Rusia y Europa del Este con más de 2.200 expo-sitores de 60 países”.

Esa participación contó con la cooperación del Instituto Nacional de la Leche y del Instituto Nacional de Vitivi-nicultura, con el objetivo de acompañar la misión ofi cial presidida por el ministro de Ganadería, Agricultura y Pesca, Tabaré Aguerre. Esa feria también contó con la participación del Instituto Nacional de Carnes.

Además, se apoyó la visita ofi cial de Uruguay a Moscú en febrero de este año, “en-cabezada por el ministro Aguerre y acompañada por representantes de casi 30 cá-maras y asociaciones de los sectores de lácteos, aceite de oliva, arroz, vino, carnes, fru-tas, cítricos, pesca y caviar”, destacó Inchauspe.

Desde 2006 las exportaciones de carne uruguaya a Rusia registraron un crecimiento anual del 6,7%

La carne congelada es el principal producto exportado

La carne bovina congelada constituyó el 65% de las ex-portaciones uruguayas a Rusia el año pasado.

La manteca uruguaya ocupó el 12% de las exportaciones a la Federación Rusa, según datos del 2012.

De las exportaciones a Rusia constituyen las habas de soja y el otro 4% la carne caballar.

65%

12%

4%

LAS CIFRAS

Las ventas hacia el mercado ruso representan el 4,5% del total exportado por Uruguay

Los productos uruguayos tienen una reducción del 25% en los aranceles al ingresar a Rusia

Principales rubros de exportación

VIENE DE LA TAPA

GAIA RUSSO

FUENTE: URUGUAY XXI

GETTY

IMA

GES/FO

TOB

AN

K

ALA

MY/LEG

ION

MED

IA

Page 4: Rusia Hoy en el Observador 14.10.2013

4

SociedadRUSIA HOY RUSIAHOY.COM

ESTE SUPLEMENTO HA SIDO PUBLICADO POR ROSSÍYSKAYA GAZETA (RUSIA)

EL GRUPO DE BAILE DE SAN JAVIER SE PREPARA

PARA SU ACTUACIÓN MÁS IMPORTANTE, FUE

INVITADO A PARTICIPAR DE UN FESTIVAL EN RUSIA

HISTORIAS

blo se acercan al centro cul-tural para integrarse a las cla-ses de danza y de paso zambullirse en las tradicio-nes de los ancestros rusos.

Por eso sobre los jóvenes bailarines de este grupo so-brecae una gran responsabi-lidad, ya que, ante la ausen-cia de un profesor estable, son ellos los que deben transmi-tir sus conocimientos a los niños.

“No somos profesores, más bien los ayudamos a que aprendan para que no se pier-da esta tradición, porque la mayoría de nosotros el año próximo nos iremos a estu-diar. Por eso tratamos de

transmitir los bailes, para que el grupo continúe, si no se termina”, dice Celina Peraza, que con 19 años ya es toda una veterana en Kalinka, ya que comenzó a bailar a los 2 años.

Un largo viajeLa noticia de la invitación a Rusia les cayó encima duran-te los festejos del centenario de San Javier. “Justo cuando dieron la noticia yo me había ido a cambiar de vestuario para otro baile. Todos mis compañeros estaban arriba del escenario. Cuando escu-ché el anuncio volví corrien-do y me emocioné, se me caían las lágrimas”, recuerda Caro-lina Bordenko, quien ya viajó a Rusia en el año 2010 cuan-do tenía 15 años.

La invitación inicial –cur-sada por la dependencia del gobierno ruso encargada de atender a los rusos de la diás-pora– incluía a 20 integran-

En Kalinka no solo se baila, también se resiste, porque este grupo de baile es uno de los hilos más fuertes que conec-tan a los jóvenes de San Ja-vier con un pasado ruso que está cada vez más lejano en el tiempo.

Fue justamente durante la celebración de los 100 años de la ciudad –el pasado 27 de julio- cuando un representan-te del gobierno ruso anunció que el grupo de baile estaba invitado a viajar a Rusia. No es la primera vez que estos jóvenes, en su mayoría con antepasados rusos, viajan a la madre patria. En 2010 gran parte de ellos conoció Voró-nezh, ciudad de la que par-tieron hace un siglo los pri-meros colonos rusos, como parte de un intercambio cul-tural que combinó paseos con actuaciones. Sin embargo, este viaje es diferente porque en esta ocasión el grupo par-ticipará de los festivales de danza más prestigiosos de Rusia. Y es así que, en medio de ilusiones matizadas con nervios, una vez más Kalinka remontará vuelo.

Aprendiendo a volarCuando en 1860 Iván Larió-nov escribió Kalinka difícil-mente creyera que esa can-ción se transformaría en uno de los himnos de la música popular rusa. Tampoco hu-biera imaginado que más de 100 años después y a miles de kilómetros de Sarátov, ciu-dad en la que fue estrenada, la canción le daría nombre al grupo de baile de una co-lonia rusa en Uruguay.

Fue en el año 1970 cuando se bautizó Kalinka al grupo de baile del Centro Cultural Máximo Gorki. De esa forma se le puso nombre a una de las grandes pasiones de la ciu-dad, porque los bailes y la música fueron un motivo de reunión desde la llegada de los primeros colonos. Por eso Kalinka es más que un grupo de baile, es la manera más efi caz que tiene esta colonia de preservar las tradiciones y de luchar contra el olvido y el paso del tiempo. Desde pequeños los niños del pue-

tes del grupo, es decir la gran mayoría del cuerpo estable. Sin embargo, cuando llegó la confi rmación solo había lugar para ocho integrantes.

“Cuando cambiaron el nú-mero de invitaciones, lo viví como una decepción, porque teníamos todas las ilusiones y después boom… Parecía que se caía” refl exiona Stephanie Laborda Simonov, una de las bailarinas que viajará por pri-mera vez a Rusia y que sabe muy bien qué gusto tiene la decepción.

En 2010, cuando integran-tes del grupo viajaron por pri-mera vez a Rusia, Stephanie se quedó abajo del avión: era apenas una adolescente y no le dieron permiso para viajar. Fue entonces cuando tomó una decisión radical: dejó el grupo. “Corté porque no que-ría ilusionarme viendo como todos se preparaban para ir a Rusia, entonces dejé. Ese año que me fui del grupo vine a la fi esta del pueblo el 27 de julio y mientras miraba la ac-tuación del grupo comencé a seguir el paso parada al lado de mi madre… Al poco tiem-po volví”, recuerda Stephanie.

El tener que lidiar con este cambio de planes signifi có un gran desafío para el grupo que en los hechos se autogestio-na y en el que por lo tanto reina una gran horizontali-dad. “Algunos se decepciona-ron, otros se enojaron, otros no querían ir” dice Iván Za-gorodko quien todavía tiene fresco aquel difícil momento. “Después mandamos una carta pidiendo para que se in-cluyeran cuatro integrantes mas. Con ocho no podíamos bailar porque nuestros bailes son de muchas parejas”, agre-ga contrariado.

Fue entonces cuando la Embajada de Rusia en Uru-guay hizo gestiones ante el gobierno y consiguió que las invitaciones –que incluyen los pasajes y los gastos de la es-tadía- se aumentaran a 12.

“Me enteré que entraba cuando estaba trabajando. Me llamaron y no tenía el celu-lar conmigo así que contac-taron con mi patrón, que me dijo: “Mirá que tenés que ha-certe el pasaporte urgente que te vas a Rusia”, dice Marcos

Kalinka, ya que en el pasado llegó a Uruguay –a pedido de la Embajada- para dictar cur-sos de actualización y ella fue la encargada de seleccionar las parejas que participarán del viaje. “Menos mal que eso no lo tuvimos que hacer no-

El grupo de danza del Centro Cultural Máximo Gorki de San Javier fue creado en el año 1970

Varios integrantes de Kalinka dejarán el grupo el año próximo debido a razones de estudio

Con el baile y la música en el ADN

Si bien el grupo de baile del Centro Cultural Máximo Gorki de San Javier fue llamado Ka-linka en 1970, las danzas y la música siempre tuvieron un lu-gar central en la colonia de in-migrantes rusos. Era una forma de olvidarse de las largas jor-nadas de trabajo en el campo y mantener vivas sus tradicio-nes a miles de kilómetros de distancia de la tierra natal.Según documenta el centro cultural, el primer grupo de baile de la ciudad se fundó en

1943 en el entonces llamado Centro de la Juventud Eslava y estaba compuesto mayoritaria-mente por hombres. En la dé-cada de 1950, el grupo contó con el apoyo de una coreógra-fa rusa, Victoria Tomina, quien viajaba desde Montevideo una vez al mes para dictar clases durante tres días. En 1970 se crea Kalinka y desde entonces el grupo ha realizado giras por el interior del país represen-tando a San Javier en festiva-les de danzas tradicionales.

Caballero, uno de los dos in-tegrantes –junto a Stephanie– que no viajó en 2010, de hecho es de los integrantes más re-cientes del grupo ya que co-menzó a bailar en Kalinka hace solo tres años.

Además de las invitaciones,

los jóvenes recibirán la visi-ta a mediados de este mes de la coreógrafa Nina Tarasenko, quien se encargará de prepa-rarlos para sus actuaciones y traerá el vestuario que con-feccionó en Rusia. Tarasenko conoce a los integrantes de

MARTES 15 DE OCTUBRE DE 2013

VIENE DE LA TAPA

LOR

I/LE

GIO

N M

EDIA

MA

RC

ELO

PEZ

(6)

KALINKA, CUANDO LOS PIES REMONTAN VUELO

Page 5: Rusia Hoy en el Observador 14.10.2013

5

SociedadRUSIA HOY RUSIAHOY.COM

ESTE SUPLEMENTO HA SIDO PUBLICADO POR ROSSÍYSKAYA GAZETA (RUSIA)

1) Integrantes

de Kalinka du-

rante una ac-

tuación de

2011. 2) Caroli-

na Bordenko.

3) Denis Ro-

maniuk se de-

bate entre su

amor por las

danzas rusas y

las fiestas

criollas. 4) Cli-

na Peraza, Ca-

rolina Bor-

denko e Iván

Zagorodko en

el teatro del

Centro Cultu-

ral Máximo

Gorki. 5) Ensa-

yos de los bai-

larines. 6) Mil-

ton Pereira, el

integrante de

mayor edad

de Kalinka. 7)

El Palacio Táu-

ride de San

Petersburgo

sotros, porque si nos tocaba iba a ser muy difícil elegir, porque somos todos compa-ñeros”, afi rma Denis Roma-niuk, y agrega que pese a que alguno todavía está molesto “la mayoría entendió que no viajar ahora no quiere decir

que no puedan hacerlo en el futuro. Porque lo que estamos haciendo ahora es diferente, la vez pasada fue un inter-cambio cultural, esta vez es para actuar en un festival que es muy importante en Rusia y quizá podamos abrir una

puerta para que vuelvan a in-vitarnos”.

El último viajeDenis también tiene claro que los días previos al viaje esta-rán cargados de trabajo con la coreógrafa. “Vamos a ne-

cesitar la preparación de la profesora Nina. Nos cambian mucho las coreografías por-que las que solemos presen-tar no son para 12 personas, pero se puede adaptar. Ella nos puede orientar para estar al nivel”, afi rma este joven de 19 años que pese a mostrar-se optimista aún siente tris-teza por quienes no irán, “para que sea una actuación de Ka-linka tendrían que estar todos los integrantes, pero para mí esta es una actuación espe-cial, una de las mejores opor-tunidades que hemos tenido”.

Para la gran mayoría de los integrantes de Kalinka en este viaje la alegría se confundi-rá con cierto aire de despe-dida, porque al menos la mitad abandonará el grupo a su regreso por motivos de estudio. “Ni siquiera busqué imágenes de los lugares a los que vamos a ir, quiero ir y sorprenderme. Me imagino muy nerviosa durante el viaje,

con todos medio separados en el avión, y luego bajando y poniéndome a llorar, por-que somos así. Este es mi úl-timo año en Kalinka porque me voy a estudiar a Salto y también el de dos o tres com-pañeras. Entonces se junta todo, es como un viaje de egresados, el último año que vamos a estar juntas porque nos separamos para ir a es-tudiar y del fin de nuestra participación en Kalinka”.

Milton Pereira, que con 30 años es el más veterano del grupo de baile, ve este ir y venir como parte del ciclo na-tural en Kalinka. “La mayo-ría de los chiquilines que están bailando hoy se van a ir a estudiar. Se van unas seis chiquilinas. Pero van a que-dar los chicos que nos siguen”. Eso sí, él no tiene planes de dejar de andar a los saltos: “Hace 20 años que bailo, y seguiré bailando hasta que me den las rodillas”.

La cultura como centro

El Centro Cultural Máximo Gor-ki es una pieza importante de San Javier. Los antecedentes de este centro se remontan a la década de 1940, cuando los habitantes del pueblo deci-den organizar colectas y fes-tivales para apoyar los esfuer-zos de guerra de la entonces Unión de Repúblicas Socialis-tas Soviéticas (URSS) contra la Alemania nazi. Sin embar-go, después de culminada la guerra el objetivo de reunión pasó a ser la promoción y el fortalecimiento de las tradicio-nes. El Centro Cultural Máximo Gorki de San Javier –también hay uno con el mismo nombre de Montevideo– data del año 1949 y ocho años más tarde

se inauguró el edificio cons-truido con el esfuerzo de los habitantes del pueblo. Consta de un gran escenario, así co-mo de una biblioteca y salones destinados a actividades edu-cativas. En la década de 1960 varios integrantes del centro cultural regresaron a Rusia y desde entonces continúan en-viando materiales. Durante los años de la dicta-dura, el centro fue blanco de la represión, al punto de ha-ber resultado dañadas las ins-talaciones y clausurado por el régimen militar durante cinco años. Con el retorno de la de-mocracia, el club fue reabierto y poco a poco fue recuperan-do el esplendor de antaño.

1913Fecha en la que arribaron a lo que hoy se conoce como San Javier los primeros colonos pro-venientes de Rusia.

2010Primer viaje de los integrantes del grupo Kalinka a la ciudad de Vorónezh, pasaron cerca de 15 días recorriendo la ciudad y Moscú.

LAS CIFRAS

A la maestra con cariño

Aún hoy muchos alumnos re-cuerdan con cariño a la profe-sora Elena Jlakin, quien se hi-zo cargo del grupo en el año 1996. Jlakin estudió dos años en Moscú y la gran mayoría de los jóvenes que hoy integran Kalinka se formaron con ella. Todos guardan un gran respeto por esta docente. “Mi primera profesora fue Elena Jlakin. Fue una perso-na muy importante, no tie-ne comparación. Puede haber miles de personas que sepan

más, pero como ella nadie. Era nuestra profesora de toda la vida”, recuerda Denis Roma-niuk. Con ella el grupo ganó el Festival Iberoamericano cele-brado en Uruguay. “Recolec-tamos fondos y nos sacamos las ganas de llevarla al certa-men. Ganamos por coreografía y ella fue elegida mejor coreó-grafa. Eso fue poco antes de que falleciera”, dice Romaniuk y agrega que tendrá muy pre-sente a su profesora cuando pise el escenario en Rusia.

" Creo que vamos a dis-frutar un poco más que la vez pasada. En 2010

extrañamos un poco, creo que era más por la edad. No había-mos viajado antes en avión"

" Yo lo veo esto como una diversión, porque me gusta bailar. Y no im-

porta si es un ensayo o dónde tenga que bailar, lo disfruto"

LAS CITAS

Celina Peraza

Marcos Caballero

INTEGRANTE DE KALINKA QUE VIAJARÁ A RUSIA A FINALES DE OCTUBRE

UNO DE LOS DOS INTEGRANTES DE LA DE-LEGACIÓN QUE VIAJA POR PRIMERA VEZ

MARTES 15 DE OCTUBRE DE 2013

1

7

5

432

6

Page 6: Rusia Hoy en el Observador 14.10.2013

6

CulturaRUSIA HOY RUSIAHOY.COM

ESTE SUPLEMENTO HA SIDO PUBLICADO POR ROSSÍYSKAYA GAZETA (RUSIA)

ALIONA TVERTINARUSIA HOY

El 26 de octubre el Teatro

Solís emitirá en directo

desde Nueva York el estreno

de la ópera La nariz

compuesta por el ruso Dmitri

Shostakóvich

La nariz que cobra vida propia en el escenario de Montevideo

Ópera La obra de Dmitri Shostakóvich llega a Uruguay gracias al proyecto The met: live in HD

El libreto de la primera ópera de Dmitri Shostakóvich se basa en el ensayo satírico ho-mónimo de Nikolái Gógol y es bastante fi el a su argumen-to fantástico. Un mediocre funcionario petersburgués se despierta una mañana y des-cubre que ha perdido la nariz. Su sorpresa es mayúscula cuando la nariz cobra vida, y crece hasta alcanzar el ta-maño de un hombre adulto y, para colmo, va vestida con un uniforme de rango supe-

rior al de su dueño, del cual no desea saber nada.

Solo hay una cosa clara en la extraña situación en la que se encuentra el mayor Kova-liov: debe atrapar cuanto antes la nariz y devolverla a su lugar, pues sin ella no le será posible hacer carrera o contraer un matrimonio ven-tajoso. El absurdo y la fan-tasmagoría contenidos en las páginas de este relato se tras-pasan a la escena, y es aquí donde los espectadores deben decidir si esta historia car-gada de ironía tiene más de comedia o de tragedia.

Tanto el escritor como el compositor crearon esta obra cuando aún eran muy jóve-nes.

Gógol la escribió a princi-pios de los años 1830, a sus 23 o 24 años; Shostakóvich terminó la ópera siendo aún más joven, en 1928, a la edad de 22 años. Sin embargo, en el momento de crear La nariz, ambos artistas ya se habían dado a conocer: el joven Shos-takóvich había alcanzado la fama (incluso a escala inter-nacional) con su primera sin-fonía, mientras que Gógol había dado muestras de su talento literario en una co-lección de relatos alegres y poéticos impregnada de fol-clore ucraniano y titulada Ve-ladas en un caserío de Dikanka.

El éxito de la novelaNo se puede decir que los con-temporáneos del escritor apreciaran el ensayo de in-mediato: la primera edición publicada en 1836 fue criti-cada en varias ocasiones, lo que empujó a Gógol a cam-biar algunos episodios. No obstante, el relato gustó al gran poeta Alexánder Push-kin, quien decidió publicarlo en la revista Sovremennik (El contemporáneo), que él mismo había fundado.

Al día de hoy la obra ha recibido todo el reconoci-miento posible: la historia se ha representado en el teatro, ha sido analizada hasta el más mínimo detalle por los críticos literarios, quienes, en-tusiasmados, llegaron a com-parar a Gógol con Kafka; también se ha llevado a la pantalla de cine; en el centro de San Petersburgo incluso se ha erigido un monumento a la nariz del mayor Kova-liov; y durante el aniversario del segundo centenario del nacimiento de Gógol, se en-tregó en Rusia el premio li-terario La nariz.

Escenas de la nueva versión de la ópera La nariz presentada en el Metropolitan Opera de Nueva York

El duro camino de la óperaEl destino de la ópera de Shostakóvich, estrenada en 1930, resultó algo más trági-co: ya en 1931, tras tan solo 16 puestas en escena, la ópera fue retirada del repertorio y su representación se prohibió extraoficialmente a conse-cuencia de la lucha contra el formalismo; solo volvió a los escenarios de la Unión So-viética en 1974.

Casi un siglo separa esta ópera de la creación literaria que la inspiró. No es extraño que Shostakóvich acudiera a Gógol, pues este era uno de los escritores favoritos del compositor; las citas de sus obras no solo gozan de una fuerte presencia en sus me-morias, sino que también salen a relucir en las entre-vistas realizadas a Shostakó-

vich. De hecho, algunas citas de otras obras de Gógol —como Almas muertas— aparecen en el libreto de La nariz, escrito en colaboración con tres literatos entre los que se encontraba Yevgeni Zamia-tin, autor de la famosa nove-la distópica Nosotros.

El mismo compositor co-menta así su creación en los periódicos soviéticos: “El con-traste entre una actuación có-mica y la seriedad de la mú-sica sinfónica está llamado a producir un efecto fundamen-talmente teatral; esta inter-pretación está tanto más jus-tifi cada cuanto que el propio Gógol expone las peripecias cómicas de su argumento en un tono deliberadamente serio…”.

En sus memorias, Shos-takóvich reconoce que en ab-soluto “pretendía ser gracio-so” en La nariz.

En su opinión, se trata de una “historia terrible”, pues ¿acaso una persecución poli-cial puede ser graciosa? Real-mente, “la presencia de la po-licía –en la historia– es continua, vayas adonde vayas, sin ella no se puede dar un paso, ni tirar un pedazo de papel”.

Asusta también a Shos-takóvich –testigo de la revo-lución rusa– una multitud en la que “cada individuo por se-parado no es mala persona, si acaso una persona un poco rara, pero todos juntos se con-vierten en una multitud se-dienta de sangre”.

Por último, el compositor no encuentra divertida la misma imagen de la nariz: “sin nariz no eres persona, mientras que la nariz sin ti no solo se puede convertir en una persona, sino en un im-portante dignatario. En esto no hay ninguna exageración, la historia es muy verosímil”.

Mientras trabajaba en La nariz, Shostakóvich conoció al innovador y famoso direc-tor Vsévolod Meyerhold; a pe-tición de este se mudó de Le-ningrado a Moscú, donde dirigió durante un breve pe-riodo la sección musical del Teatro Meyerhold y compuso piezas musicales para las rea-lizaciones teatrales.

Probablemente, este acer-camiento al teatro y la per-suasión de las ideas de Me-yerhold infl uyeron en el hecho de que en La nariz, según ad-mite el propio compositor, “haya un equilibrio entre los elementos musicales y la ac-ción. No predomina ni lo uno ni lo otro. De este modo, he tratado de crear una síntesis entre la música y la interpre-tación teatral”, concluye el compositor.

El barítono brasileño Paulo Szot representará el papel principal de esta realización de William Kentridge en el escenario de la Metropolitan Opera. La obra será dirigida por el joven –según los están-dares del mundo operístico– director del Teatro Mariinsky de San Petersburgo, Pável Smelkov.

Una fi gura

enigmática

Nikolái Gógol (1809–1852) es una de las figuras más trágicas de la literatura rusa, pero tam-bién uno de sus mejores es-critores. Entre sus obras más destacadas están la comedia El revisor, sobre la moral de la burocracia provincial, y la no-vela corta El capote, sobre la gran tragedia del “hombre pe-queño”. La obra más ambicio-sa de Gógol es el poema en prosa Almas muertas, que nun-ca fue terminado: de los tres volúmenes que iban a compo-ner la obra, vio la luz solo el primero, el segundo fue que-mado por el mismo autor, y el tercero nunca lo escribió, pero precisamente este, en opinión del escritor, era el que debía ser el más significativo.

Un hombre

de gran coraje

Dmitri Shostakóvich (1906–1975) es considerado uno de los clásicos más interpretados en el mundo. Su genio fue re-conocido enseguida: la prime-ra sinfonía le dio la fama, pero el régimen totalitario le ató las manos. Shostakóvich pasó por momentos humillantes en su carrera, pero su obra no perdió fuerza y en un momento críti-co para el país –el asedio nazi a Leningrado– realizó su obra maestra, la Séptima sinfonía, interpretada en marzo de 1942 por una famélica orquesta que demostró un coraje y fuerza sobrenatural.

Tanto Gógol como Shostakóvich crearon la obra cuando aún eran muy jóvenes, con 23 y 22 años

MARTES 15 DE OCTUBRE DE 2013

KEN

HO

WA

RD

/MET

RO

POLI

TAN

OPE

RA

(3)

Page 7: Rusia Hoy en el Observador 14.10.2013

RUSIA HOY RUSIAHOY.COM

ESTE SUPLEMENTO HA SIDO PUBLICADO POR ROSSÍYSKAYA GAZETA (RUSIA)

7MARTES 15 DE OCTUBRE DE 2013

Opinión

SUPLEMENTO PRODUCIDO Y PUBLICADO POR ROSSÍYSKAYA GAZETA (RUSIA).WWW.RUSIAHOY.COM E-MAIL: [email protected] TEL.: +7 495 775-31-14. FAX +7 495 988-92-13

DIRECTOR GENERAL DE LA INSTITUCIÓN FINANCIADA POR EL ESTADO FEDERAL ROSSÍYSKAYA GAZETA: PÁVEL NEGOITSA; EDITOR JEFE DE ROSSÍYSKAYA GAZETA: VLADISLAV FRONIN; PRESIDENTE DEL CONSEJO EDITORIAL: ALEXÁNDER GORBENKO; DIRECCIÓN DE LA SEDE: C/PRAVDY, 24 ED. 4 - 125993 MOSCÚ (RUSIA).

DIRECTOR: EVGUENI ÁBOV; EDITOR EJECUTIVO: PÁVEL GÓLUB; EDITORA: ELENA NÓVIKOVA; EDITOR GRÁFICO: ANDRÉI SHIMARSKI; JEFE DEL DEPARTAMENTO DE ILUSTRACIÓN: ANDRÉI ZÁITSEV; JEFA DEL DEPARTAMENTO DE PRE-PRENSA: MILLA DOMOGÁTSKAYA; MAQUETADORA: IRINA PÁVLOVA; SUBEDITOR EN URUGUAY: SIMÓN GÓMEZ

PARA PUBLICAR ANUNCIOS PUBLICITARIOS EN EL SUPLEMENTO, CONTACTE CON JULIA GÓLIKOVA, RELACIONES EXTERIORES Y DIRECCIÓN FINANCIERA - [email protected]

© COPYRIGHT 2013 – LA INSTITUCIÓN FINANCIADA POR EL ESTADO FEDERAL ROSSÍYSKAYA GAZETA. RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS. CUALQUIER REPRODUCCIÓN, REDISTRIBUCIÓN O TRANSMISIÓN DE CUALQUIER PARTE DEL CONTENIDO DE ESTA PUBLICACIÓN SIN PREVIA AUTORIZACIÓN ESCRITA DE ROSSÍYSKAYA GAZETA ESTÁ EXPRESAMENTE PROHIBIDA. PARA OBTENER LA AUTORIZACIÓN DE REIMPRIMIR O COPIAR CUALQUIER ARTÍCULO O FOTOGRAFÍA LLAME POR FAVOR AL TELÉFONO +7 495 775-31-14 O, DIRÍJASE POR E-MAIL A [email protected].

LAS CARTAS DE LOS LECTORES, LAS COLUMNAS DE LOS ESCRITORES INVITADOS Y LA SECCIÓN “OPINIÓN” REPRESENTAN UNA AMPLIA GAMA DE OPINIONES Y NO

NECESARIAMENTE LAS DE LOS EDITORES DE RUSIA HOY O ROSSÍYSKAYA GAZETA.

ENVÍE SUS CARTAS AL DIRECTOR A [email protected] POR FAX AL +7 495 988 92 13

SNOWDEN: MÁS ALLÁ DE LA LÍNEA ROJA

EL ORGULLO NACIONAL EN JUEGO

Oleg

DemídovPOLITÓLOGO

James

EllingworthPERIODISTA

La noticia sobre la conce-sión de asilo temporal, por parte de Rusia, a

Edward Snowden se discute a menudo en el contexto del posible impacto que esta de-cisión pueda ejercer en las re-laciones con EEUU: sin duda, el caso de Snowden ha de-satado una cadena de efectos adversos.

Tras las revelaciones del exagente de la CIA, los fi sca-les rusos empezaron a inves-tigar los servicios de Google y Facebook en Rusia; las au-toridades sospechan que ambos han violado los acuer-dos internacionales sobre el procesamiento de datos per-sonales.

El transcurso de la historia de Snowden podría generar una atmósfera tóxica a largo plazo que afectaría a una serie de negociaciones bilaterales concernientes a cuestiones de-licadas que aluden a este tema en concreto. Entre estas cues-tiones podría incluirse el in-tercambio de agentes expues-tos, la consideración de las solicitudes de información sobre delincuentes cibernéti-cos y sobre sospechosos de te-rrorismo, o bien el intercam-bio —entre la inteligencia rusa y la estadounidense— de prácticas efi caces para el pro-cesamiento de grandes volú-menes de datos.

Por otra parte, Rusia puede olvidarse de la posibilidad de

Los Juegos Olímpicos de Sochi son un “proyecto de prestigio” y un sím-

bolo del “renacer ruso”: fra-ses como estas se pueden leer prácticamente en todos los ar-tículos publicados sobre el tema. ¿Pero qué signifi ca el prestigio olímpico para los rusos?

El vínculo cultural más evi-dente lo constituyen los Jue-gos Olímpicos de Moscú de 1980, el apogeo de la destre-za deportiva soviética. Duran-te un breve período, se ha po-dido ver en la televisión estatal rusa una grabación de 1980 en la que se hacía una alusión explícita al vínculo entre Moscú y Sochi. Esta ten-dencia también se puede ex-tender a las mascotas de los juegos: Misha, el oso de 1980,

recuperación de Víctor Bout u otros ciudadanos rusos que se enfrenten a un procedi-miento judicial en Estados Unidos.

La Casa Blanca, por su parte, está al borde del caos en lo que respecta a la pro-moción en Rusia de sus valo-res fundamentales; la liber-tad en el uso de internet y la protección de los derechos de los usuarios, los cuales ya han

sigo gravemente vulnerados con las revelaciones de Snow-den. ¿Quién sabe qué otros se-cretos se está reservando el exprisionero de Sheremetye-vo o lo difícil que le va a re-sultar resistir la tentación de compartirlos con los servicios rusos de inteligencia?

¿Pero cuál es la verdadera gravedad de todo esto? ¿Real-mente garantizar el asilo de Snowden equivale a cruzar la

vuelve a dejarse ver por tele-visión y a imprimirse en al-gunas camisetas, y el fuerte parecido con Bieli Mishka (Mishka blanco), una de las tres mascotas de Sochi, es pro-bable que no sea casual.

Para las generaciones an-teriores, Sochi rememora un momento de orgullo vivido en su juventud en la Unión So-viética, pero el acontecimien-to no tiene tanta resonancia para los menores de 25 años, que solo han tenido una iden-tidad rusa, no soviética. A la generación anterior pertene-ce también la élite rusa, que recuerda el efecto positivo de la propaganda de los juegos de 1980. Por supuesto, el ob-jetivo entonces era demostrar la superioridad del nuevo hombre socialista, una idea que hoy resulta bastante pin-toresca.

Todos los países que aco-gen unos juegos olímpicos

línea roja en las relaciones ru-so-estadounidenses?

Con la decisión de dar asilo temporal a Snowden, Rusia está enviando una señal clara a la Casa Blanca de que está dispuesta a seguir negocian-do: “Podemos darle un refu-gio temporalmente, pero mi-remos más allá”.

El gobierno ruso, cierta-mente, no perderá el interés en acceder a la información que Snowden guarda, aunque el acuerdo vigente ya sugiere que dicha información segui-rá siendo un as en la manga de la diplomacia rusa, que puede usar en un momento difícil durante las conversa-ciones con Washington, pero no puede compartirla con la comunidad internacional.

Cabe destacar todavía más, que las relaciones con EEUU son demasiado diversas y es-tratégicas como para estan-carse a causa de un único es-cándalo, independientemente de lo sonado que haya sido. A pesar de la tendencia des-cendente de las relaciones bi-laterales incluidas en el plan del reinicio, otras cuestiones han demostrado la enorme capacidad que tienen estos países de mantener la coope-ración y un desarrollo cons-tructivo en los asuntos estre-chamente relacionados con Snowden.

El historial ruso-estadouni-dense de medidas para el fo-mento de la confi anza en el ciberespacio es un buen ejem-plo de ello. Últimamente, esta cooperación ha dado impor-

están ansiosos por ganar me-dallas delante de la afición local. Pero en Rusia el éxito deportivo nutre la cultura y la política del país de un modo particular. El deporte ruso es poder vertical en su forma más pura. Los atletas depen-den de sus entrenadores, que gozan de una inmensa auto-ridad, capaces incluso de de-

tantes muestras de progreso. El 17 de junio, como parte de uno de los temas de debate de la cumbre del G8 celebra-da en Irlanda, Putin y Obama emitieron una declaración conjunta sobre las medidas para el fomento de la confi an-za en el ciberespacio que in-cluía tres acuerdos.

Rusia y Estados Unidos están ahora obligados a man-tenerse informados sobre cualquier ciberincidente o ci-berataque, a reforzar la coo-peración nacional para dar

¿Quién sabe qué otros secretos se está reservando el exprisionero de Sheremetyevo?

Rusia y EEUU deberían fomentar la confianza para prevenir la guerra cibernética

respuesta a esos incidentes, y a acudir a la línea directa para advertirse mutuamente sobre una emergencia.

Por esta razón, ambas par-tes han llegado a un acuerdo en este ámbito incluso en medio de las condiciones des-favorables que ahora predo-minan en sus relaciones bila-terales, aunque a causa de la crisis y el escándalo diplomá-tico actuales surgen algunas dudas sobre cuándo debe sa-crifi carse la cooperación. La colaboración podría retraer-

se e incluso suspenderse en algunos aspectos, pero el his-torial de medidas bilaterales para el fomento de la confi an-za debería desarrollarse como un posible mecanismo para prevenir la guerra cibernéti-ca. Esto es algo que el Krem-lin y la Casa Blanca saben muy bien.

Oleg Demídov es coordina-dor de proyectos de seguri-dad y gobierno en el Centro Ruso de Estudios Políticos (centro PIR).

negarles el contacto con sus familias semanas antes de las competiciones. Estos entrena-dores están controlados por las federaciones nacionales de deportes, quienes a su vez deben cumplir los objetivos de medalla establecidos por el Ministerio de Deportes, en la práctica, una forma de cuota de producción.

Si el poder vertical es el principio político dominante, entonces la acogida de unos juegos olímpicos debe ser una demostración del poder de or-ganización del Estado ruso. La obtención de medallas, su-puestamente, validaría el poder vertical como un con-cepto de gestión administra-tiva. Hasta cierto punto, fun-ciona. Los afi cionados rusos se aproximan a las Olimpía-das con una soberbia que surge de la familiaridad. Mientras que muchos britá-nicos se sentirían incómodos al ganar todas las medallas olímpicas de cada evento du-rante años, el dominio ruso en natación sincronizada y gimnasia rítmica durante 12 años es una fuente sorpren-dente de orgullo nacional.

Un aspecto con el que Sochi introduce un cambio en la cul-tura del país eslavo es el pro-grama de voluntariado. Con

un programa inspirado en los Games Makers de Londres 2012, los organizadores olím-picos han seleccionado a 28 mil voluntarios de entre los más de 200 mil candidatos de todo el país.

He conocido a muchos de ellos en los preparativos de los eventos y me ha parecido un grupo de personas servi-cial, encantador y muy varia-do. Se está redefi niendo el vo-luntariado en Rusia, lejos de la deteriorada idea soviética de un trabajo llamado comu-nitario, impuesto bajo la ame-naza de perjudicar las pers-pectivas de carrera de quienes no cumplieran.

Los Juegos Olímpicos de Sochi signifi can mucho para los rusos, y una cosa está clara: los Juegos de Invierno no son solo una muestra del renacer ruso para los extran-jeros, sino una fuerza capaz de moldear la idea de un país sobre sí mismo.

James Ellingworth es un re-dactor deportivo establecido en Moscú.

NAT

ALI

A M

IKH

AYLE

NKO

NAT

ALI

A M

IKH

AYLE

NKO

Page 8: Rusia Hoy en el Observador 14.10.2013

8

SociedadRUSIA HOY RUSIAHOY.COM

ESTE SUPLEMENTO HA SIDO PUBLICADO POR ROSSÍYSKAYA GAZETA (RUSIA)

MARTES 15 DE OCTUBRE DE 2013

Lea el siguiente número

El 19 de noviembre

Siga las últimas noticias en los temas de actualidad: SOCHI 2014

¿CÓMO VA LA PREPARACIÓN PARA LOS JUEGOS OLÍMPICOS?

RUSIAHOY.COM/SOCHI_2014

DARIA TÍJONOVAESPECIAL PARA RUSIA HOY

El presupuesto para las

Olimpíadas de Invierno de

Sochi ha marcado un nuevo

récord histórico, que hasta

ahora pertenecía a Pekín

Sochi La infraestructura de la ciudad vive una revolución con vistas a los JJOO de invierno

Durante los ocho años de pre-paración para los Juegos de Sochi se gastaron más de US$ 51.000 millones. Para los Juegos de Pekín 2008 se des-tinaron US$ 45.000 millones, y Gran Bretaña invirtió en Londres 2010 US$ 30.000 mi-llones. El viceprimer minis-tro de Rusia Dmitri Kózak asegura que estos fondos ayu-daron a convertir a Sochi en el mayor resort del país y en un destino turístico altamen-te competitivo en el mercado internacional.

Gasto en transporteEl gobierno federal gastó la mayor parte del presupues-to, US$ 20.900 millones, en infraestructura de transpor-te. El alcalde de la ciudad, Anatoli Pajómov, espera que de este modo se solucione el problema de los atascos. La zona urbana se extiende entre 156 y 162 kilómetros a lo largo de la costa, y solo existe una carretera, Kurort-ny Prospekt, lo cual explica los problemas de congestión del tráfi co.

“En Sochi ya había atascos cuando en la época soviética no existían en casi ningún lugar, ni siquiera en Moscú”, afi rma Pajómov.

En total, hacia 2014 se construirán 260 kilómetros de carreteras. La capacidad de tráfico será de 1,8 a 2,5 veces mayor, y la velocidad media del tránsito en la ciu-dad se incrementará en 25%.

Además del desarrollo de las carreteras, también se ha planeado mejorar las infraes-tructuras ferroviarias. El fe-rrocarril será el medio de transporte de Sochi como en Moscú lo es el metro, asegu-ra Pajómov.

“Se construyeron 30 esta-ciones y el tren pasará por prácticamente todas las po-blaciones”, explica el alcalde de la ciudad. Durante los Jue-gos Olímpicos los trenes pa-sarán con una frecuencia de 10 minutos.

Entre los inversores priva-dos, el que más dinero ha in-vertido en la infraestructura de transporte de Sochi ha sido el holding Bazel. La compa-ñía fi nanció la nueva termi-nal del aeropuerto, invirtien-do en ella más de US$190 millones.

A fi nales de 2012 la capa-cidad del aeropuerto alcan-zaba las 1.600 personas por hora. Hacia 2014, cuando esté

construida la nueva terminal, la capacidad aumentará hasta las 3.800 personas. En mayo, el Instituto Adam Smith nombró a la terminal de Sochi mejor aeropuerto re-gional de Rusia.

Comunicaciones y energíaMegafon y Rostelekom se en-cargarán de la construcción de infraestructuras de comu-nicaciones. Ambas compañías son patrocinadoras de los Juegos Olímpicos: cada una ha invertido en su paquete de patrocinio US$ 130 millo-nes. Rostelekom desarrollará la comunicación fi ja y Mega-fon la red móvil.

Rostelekom instalará más de 300 kilómetros de fi bra óp-tica y se ocupará de los ser-vicios de telecomunicaciones de 33 establecimientos olím-picos, según comenta el ser-vicio de prensa de esta com-pañía.

En las instalaciones habrá acceso a internet por cable y WI-FI, telefonía IP, líneas de comunicación dedicadas, por ejemplo, para sistemas espe-cializados del estadio como la valoración de resultados, marcadores o tiempos, seña-la un representante de Ros-telekom.

Durante los Juegos, en las instalaciones olímpicas el

Los Juegos más caros de la historiapuesto a beber directamen-te de esta agua. Nos costó hacerlo desistir de esta idea”.

Tras las Olimpíadas¿Qué pasará con la infraes-tructura olímpica después de los Juegos? Casi toda la infraestructura de ingenie-ría, así como la mayor parte de las carreteras, pasará a

depender del presupues-to de Sochi. Según la ad-ministración, esto in-crementará los gastos anuales del presupues-to de la ciudad en más de US$ 63 millones. “En Sochi se construye

un resort de calidad, pero también una super-

fi cie para la celebración de grandes eventos: confe-

rencias, ferias, compe-ticiones deportivas,

etcétera. La in-fraes tructura construida para los juegos mejo-rará la calidad del ambiente de la ciudad”, subra-ya el alcalde.

único operador móvil será Megafon.

Cuando el Comité Olímpi-co Internacional tomó la de-cisión de celebrar las Olim-píadas en Sochi, en la región había un défi cit de potencia energética. La potencia total generada era de 100 MW, y el consumo era de 400 MW. Este défi cit se cubría con la transmisión de energía desde otras regiones. Antes de los Juegos se construirán instalacio-nes con una potencia de 1424 MW.

Ecología y viviendaLa mayoría de los audi-tores se mostraron insatis-fechos por la calidad de los vertidos al mar Negro. Por esta razón, para los Jue-gos Olímpicos se cons-truyeron plantas de tratamientos resi-duales para 140 mil metros cúbicos de alcantarillado.

Habrá una alta calidad de depura-ción y las alcanta-rillas saldrán al mar a más de 2 ki-lómetros de la costa, comenta Pajómov: “Cuando nos mostraron las plantas de tratamiento de aguas, el representante de la constructora estaba dis-

MIKHAIL MORDASOV (2), AFP/EASTNEWS, SHUTTERSTOCK/LEGION-MEDIA