308
Safety and operating instructions Handheld hydraulic breakers BRK 25, 40, 55, 70, 95 Prescriptions de sécurité et instructions pour lopérateur Brise-béton hydrauliques portatifs Sicherheits- und Betriebsanleitung Hand-Hydraulikhämmer Instrucciones de seguridad y de funcionamiento Martillos hidráulicos manuales Instruções de segurança e operação Demolidores hidráulicos manuais Istruzioni per la sicurezza e per l'uso Demolitori idraulici manuali Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding Handbediende hydraulische sloophamers Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού Υδραυλικοί θραυστήρες χειρός Turvallisuusohjeet ja käyttöohje Käsikäyttöiset hydrauliset iskuvasarat Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning Håndholdte hydraulikhamre Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok Handhållna hydraulhammare Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Ręczne młoty hydrauliczne www.cp.com

Safety and operating instructions - Jackhammers.com - Your ... · Demolidores hidráulicos manuais ... For over a century, the ... BRK 25, 40, 55, 70, 95 Safety and operating instructions

  • Upload
    lyquynh

  • View
    214

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Safety and operating instructionsHandheld hydraulic breakers

BRK 25, 40, 55, 70, 95Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateurBrise-béton hydrauliques portatifs

Sicherheits- und BetriebsanleitungHand-Hydraulikhämmer

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoMartillos hidráulicos manuales

Instruções de segurança e operaçãoDemolidores hidráulicos manuais

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoDemolitori idraulici manuali

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingHandbediende hydraulische sloophamers

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούΥδραυλικοί θραυστήρες χειρόςTurvallisuusohjeet ja käyttöohjeKäsikäyttöiset hydrauliset iskuvasarat

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningHåndholdte hydraulikhamre

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokHandhållna hydraulhammare

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiRęczne młoty hydrauliczne

www.cp.com

3392 5166 90 | Original instructions2

BRK 25, 40, 55, 70, 95

ContentsENGLISH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

FRANÇAIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

DEUTSCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

ITALIANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

NEDERLANDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

ΕΛΛΗΝΙΚΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182

SUOMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210

DANSK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234

SVENSKA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258

POLSKI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282

33392 5166 90 | Original instructions

BRK 25, 40, 55, 70, 95

ENGLISH

ContentsIntroduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

About the Safety and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Safety signal words. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Personal precautions and qualifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Installation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Operation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Maintenance, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Storage, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Design and function. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Main parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Choosing the correct breaker for a task. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Labels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Hoses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Quick-release couplings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Hydraulic oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Nipple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Insertion tool. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Start and stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Operating. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17When taking a break. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Every day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Every week. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Every three month. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Every 600 hours of operation or every year. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Machine data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Noise and vibration declaration statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Noise and vibration data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

3392 5166 90 | Original instructions4

BRK 25, 40, 55, 70, 95Contents

Introduction

Thank you for choosing Chicago Pneumatic brand products. For over a century, theChicago Pneumatic brand has represented performance and innovation in thepneumatic tool industry.

Today the brand is found around the world on a range of pneumatic and hydraulictools that includes breakers, rock drills, chipping hammers, clay-diggers, picks andbusters, scabblers, pumps and a whole lot more.

The Chicago Pneumatic brand is associated with powerful and reliable products thatare easy to maintain and that give good value for the money.

For more information please visit www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

About the Safety and operatinginstructions

The aim of the instructions is to provide you with knowledge of how to use thehydraulic breaker in an efficient, safe way. The instructions also give you advice andtell you how to perform regular maintenance on the hydraulic breaker.

Before using the hydraulic breaker for the first time you must read these instructionscarefully and understand all of them.

53392 5166 90 | Original instructions

Safety and operating instructionsBRK 25, 40, 55, 70, 95

Safety instructionsTo reduce the risk of serious injury or death toyourself or others, read and understand the Safetyand operating instruction before installing,operating, repairing, maintaining, or changingaccessories on the machine.Post this Safety and operating instruction at worklocations, provide copies to employees, and makesure that everyone reads the Safety and operatinginstruction before operating or servicing themachine.In addition, the operator or the operator's employermust assess the specific risks that may be present asa result of each use of the machine.

Safety signal words

The safety signal words Danger, Warning andCaution have the following meanings:

Indicates a hazardous situationwhich, if not avoided, will resultin death or serious injury.

DANGER

Indicates a hazardous situationwhich, if not avoided, couldresult in death or serious injury.

WARNING

Indicates a hazardous situationwhich, if not avoided, couldresult in minor or moderateinjury.

CAUTION

Personal precautions andqualifications

Only qualified and trained persons may operate ormaintain the machine. They must be physically ableto handle the bulk, weight, and power of the tool.Always use your common sense and goodjudgement.

Personal protective equipmentAlways use approved protective equipment.Operators and all other persons in the working areamust wear protective equipment, including at aminimum:> Protective helmet

> Hearing protection

> Impact resistant eye protection with sideprotection

> Respiratory protection when appropriate

> Protective gloves

> Proper protective boots

> Appropriate work overall or similar clothing (notloose-fitting) that covers your arms and legs.

Drugs, alcohol or medicationWARNING Drugs, alcohol or medication

Drugs, alcohol or medication may impair yourjudgment and powers of concentration. Poorreactions and incorrect assessments can lead tosevere accidents or death.►Never use the machine when you are tired or

under the influence of drugs, alcohol ormedication.

►No person who is under the influence of drugs,alcohol or medication may operate the machine.

Installation, precautions

WARNING Ejected insertion toolIf the tool retainer on the machine is not in a lockedposition, the inserted tool can be ejected with force,which can cause personal injury.►Never start the machine while changing the

insertion tool.

►Before changing the insertion tool or accessories,stop the machine, switch off the power supplyand bleed the machine by activating the start andstop device.

►Never point the inserted tool at yourself or anyoneelse.

►Make sure that the insertion tool is fully insertedand the tool retainer is in a locked position beforethe machine is started.

►Check the locking function by pulling the insertedtool outwards forcefully.

WARNING Moving or slipping insertiontoolAn incorrect dimension of the inserted tool’s shankcan result in that the inserted tool is lost or is slippingout during operation. Risk of severe injury or crushedhands and fingers.►Check that the insertion tool has the shank length

and dimensions that the machine is intended for.

►Never use an insertion tool without a collar.

3392 5166 90 | Original instructions6

BRK 25, 40, 55, 70, 95Safety and operating instructions

DANGER Compressed gas, explosionhazardThe accumulator is pressurized even when thehydraulic system is shut off. To dismount theaccumulator without first releasing the nitrogen gascan cause serious personal injury or death.►Fill the high-pressure accumulator with nitrogen

(N2) only.

►Only authorised personnel are qualified to workwith the accumulator.

WARNING Hydraulic oil at highpressureThin jets of hydraulic oil under high pressure canpenetrate the skin and cause permanent damage.► Immediately consult a doctor if hydraulic oil has

penetrated the skin.

►Never use your fingers to check for hydraulic fluidleaks.

►Keep your face away from any possible leaks.

WARNING Hydraulic oilSpilled hydraulic oil can cause burns, accidents dueto slippery conditions and will also harm theenvironment.►Take care of all spilled oil and handle it according

to your safety and environmental regulations.

►Never dismount the hydraulic machine when thehydraulic oil is hot.

►Never run any hydraulic lines for attachment ofthe hydraulic machine through the drivers cab.

CAUTION Skin eczemaHydraulic oil can cause eczema if it comes in contactwith the skin.►Avoid getting hydraulic oil on your hands.

►Always use protective gloves when working withhydraulic oil.

►Wash hands after contact with hydraulic oil.

CAUTION Moving partsRisk for crushed hands and fingers.►Never check bores or passages with hands or

fingers.

Operation, precautions

DANGER Explosion hazardIf an insertion tool comes into contact withexplosives or explosive gases, an explosion couldoccur. When working on certain materials and whenusing certain materials in machine parts, sparks andignition can occur. Explosions will lead to severeinjuries or death.►Never operate the machine in any explosive

environment.

►Never use the machine near flammable materials,fumes or dust.

►Make sure that there are no undetected sourcesof gas or explosives.

WARNING Operating pressureIf the maximum operating pressure for the hydraulicmachine is exceeded, the accumulator can be overcharged which can result in material damage andpersonal injury.►Always run the hydraulic machine with the correct

operating pressure. See "Technical data".

WARNING Unexpected movementsThe inserted tool is exposed to heavy strains whenthe machine is used. The inserted tool may breakdue to fatigue after a certain amount of use. If theinserted tool breaks or gets stuck, there may besudden and unexpected movement that can causeinjuries. Furthermore, losing your balance or slippingmay cause injury.►Make sure that you always keep a stable position

with your feet as far apart as your shoulder width,and keeping a balanced body weight.

►Always inspect the equipment prior to use. Neveruse the equipment if you suspect that it isdamaged.

►Make sure that the handles are clean and free ofgrease and oil.

►Keep your feet away from the inserted tool.

►Stand firmly and always hold on to the machinewith both hands.

►Never start the machine when it is lying on theground.

►Never ‘ride’ on the machine with one leg over thehandle.

►Never strike or abuse the equipment.

73392 5166 90 | Original instructions

Safety and operating instructionsBRK 25, 40, 55, 70, 95

►Check regularly for wear on the insertion tool,and check whether there are any signs of damageor visible cracks.

►Pay attention and look at what you are doing.

WARNING Dust and fume hazardDusts and/or fumes generated or dispersed whenusing the machine may cause serious and permanentrespiratory disease, illness, or other bodily injury (forexample, silicosis or other irreversible lung diseasethat can be fatal, cancer, birth defects, and/or skininflammation).Some dusts and fumes created by drilling, breaking,hammering, sawing, grinding and other constructionactivities contain substances known to the State ofCalifornia and other authorities to cause respiratorydisease, cancer, birth defects, or other reproductiveharm. Some examples of such substances are:> Crystalline silica, cement, and other masonry

products.

> Arsenic and chromium from chemically-treatedrubber.

> Lead from lead-based paints.

Dust and fumes in the air can be invisible to thenaked eye, so do not rely on eye sight to determineif there is dust or fumes in the air.To reduce the risk of exposure to dust and fumes,do all of the following:►Perform site-specific risk assessment. The risk

assessment should include dust and fumes createdby the use of the machine and the potential fordisturbing existing dust.

►Use proper engineering controls to minimize theamount of dust and fumes in the air and tominimize build-up on equipment, surfaces,clothing, and body parts. Examples of controlsinclude: exhaust ventilation and dust collectionsystems, water sprays, and wet drilling. Controldusts and fumes at the source where possible.Make sure that controls are properly installed,maintained and correctly used.

►Wear, maintain and correctly use respiratoryprotection as instructed by your employer and asrequired by occupational health and safetyregulations. The respiratory protection must beeffective for the type of substance at issue (and ifapplicable, approved by relevant governmentalauthority).

►Work in a well ventilated area.

► If the machine has an exhaust, direct the exhaustso as to reduce disturbance of dust in a dust filledenvironment.

►Operate and maintain the machine asrecommended in the operating and safetyinstructions

►Select, maintain and replace consumables/inserted tools/ other accessory as recommendedin the operating and safety instructions. Incorrectselection or lack of maintenance of consumables/inserted tools/ other accessories may cause anunnecessary increase in dust or fumes.

►Wear washable or disposable protective clothesat the worksite, and shower and change into cleanclothes before leaving the worksite to reduceexposure of dust and fumes to yourself, otherpersons, cars, homes, and other areas.

►Avoid eating, drinking, and using tobaccoproducts in areas where there is dust or fumes.

►Wash your hands and face thoroughly as soon aspossible upon leaving the exposure area, andalways before eating, drinking, using tobaccoproducts, or making contact with other persons.

►Comply with all applicable laws and regulations,including occupational health and safetyregulations.

►Participate in air monitoring, medical examinationprograms, and health and safety trainingprograms provided by your employer or tradeorganizations and in accordance withoccupational health and safety regulations andrecommendations. Consult with physiciansexperienced with relevant occupational medicine.

►Work with your employer and trade organizationto reduce dust and fume exposure at the worksiteand to reduce the risks. Effective health and safetyprograms, policies and procedures for protectingworkers and others against harmful exposure todust and fumes should be established andimplemented based on advice from health andsafety experts. Consult with experts.

3392 5166 90 | Original instructions8

BRK 25, 40, 55, 70, 95Safety and operating instructions

WARNING ProjectilesFailure of the work piece, of accessories, or even ofthe machine itself may generate high velocityprojectiles. During operating, splinters or otherparticles from the working material may becomeprojectiles and cause personal injury by striking theoperator or other persons. To reduce these risk:►Use approved personal protective equipment and

safety helmet, including impact resistant eyeprotection with side protection.

►Make sure that no unauthorised persons trespassinto the working zone.

►Keep the workplace free from foreign objects.

►Ensure that the work piece is securely fixed.

WARNING Splinters hazardUsing the insertion tool as a hand struck tool canresult in splinters hitting the operator and can causepersonal injury.►Never use a insertion tool as a hand struck tool.

They are specifically designed and heat-treated tobe used only in a machine.

WARNING Slipping, tripping andfalling hazardsThere is a risk of slipping or tripping or falling, forexample tripping on the hoses or on other objects.Slipping or tripping or falling can cause injury. Toreduce this risk:►Always make sure that no hose or other object is

in your way or in any other person's way.

►Always make sure you are in a stable position withyour feet as far apart as your shoulders width andkeeping a balanced body weight.

WARNING Motion hazardsWhen using the machine to perform work-relatedactivities, you may experience discomfort in thehands, arms, shoulders, neck, or other parts of thebody.►Adopt a comfortable posture whilst maintaining

secure footing and avoiding awkwardoff-balanced postures.

►Changing posture during extended tasks mayhelp avoid discomfort and fatigue.

► In case of persistent or recurring symptoms,consult a qualified health professional.

WARNING Vibration hazardsNormal and proper use of the machine exposes theoperator to vibration. Regular and frequent exposureto vibration may cause, contribute to, or aggravateinjury or disorders to the operator’s fingers, hands,wrists, arms, shoulders and/or nerves and bloodsupply or other body parts, including debilitatingand/or permanent injuries or disorders that maydevelop gradually over periods of weeks, months,or years. Such injuries or disorders may includedamage to the blood circulatory system, damage tothe nervous system, damage to joints, and possiblydamage to other body structures.If numbness, persistent recurring discomfort,burning sensation, stiffness, throbbing, tingling,pain, clumsiness, weakened grip, whitening of theskin, or other symptoms occur at any time, whenoperating the machine or when not operating themachine, stop operating the machine, tell youremployer and seek medical attention. Continueduse of the machine after the occurrence of any suchsymptom may increase the risk of symptomsbecoming more severe and/or permanent.Operate and maintain the machine as recommendedin these instructions, to prevent an unnecessaryincrease in vibration.The following may help to reduce exposure tovibration for the operator:► Let the tool do the job. Use a minimum hand grip

consistent with proper control and safe operation.

► If the machine has vibration absorbing handles,keep them in a central position, avoid pressingthe handles into the end stops.

►When the percussion mechanism is activated, theonly body contact with the machine you shouldhave are your hands on the handle or handles.Avoid any other contact, for example supportingany part of the body against the machine orleaning onto the machine trying to increase thefeed force. It is also important not to keep the startand stop device engaged while extracting the toolfrom the broken work surface.

►Make sure that the inserted tool is well-maintained(including sharpness, if a cutting tool), not wornout, and of the proper size. Insertion tools thatare not well-maintained, or that are worn out, orthat are not of the proper size result in longer timeto complete a task (and a longer period ofexposure to vibration) and may result in orcontribute to higher levels of vibration exposure.

93392 5166 90 | Original instructions

Safety and operating instructionsBRK 25, 40, 55, 70, 95

► Immediately stop working if the machinesuddenly starts to vibrate strongly. Beforeresuming the work, find and remove the cause ofthe increased vibrations.

►Never grab, hold or touch the inserted tool whenusing the machine.

►Participate in health surveillance or monitoring,medical exams and training programs offered byyour employer and when required by law.

►When working in cold conditions wear warmclothing and keep hands warm and dry.

See the ”Noise and vibration declaration statement”for the machine, including the declared vibrationvalues. This information can be found at the end ofthese Safety and operating instructions.

DANGER Electrical hazardThe machine is not electrically insulated. If themachine comes into contact with electricity, seriousinjuries or death may result.►Never operate the machine near any electric wire

or other source of electricity.

►Make sure that there are no concealed wires orother sources of electricity in the working area.

WARNING Concealed object hazardDuring operating, concealed wires and pipesconstitute a danger that can result in serious injury.►Check the composition of the material before

operating.

►Watch out for concealed cables and pipes forexample electricity, telephone, water, gas andsewage lines etc.

► If the inserted tool seems to have hit a concealedobject, switch off the machine immediately.

►Make sure that there is no danger beforecontinuing.

WARNING Involuntary startInvoluntary start of the machine may cause injury.►Keep your hands away from the start and stop

device until you are ready to start the machine.

► Learn how the machine is switched off in the eventof an emergency.

►Stop the machine immediately in all cases ofpower supply interruption.

WARNING Noise hazardHigh noise levels can cause permanent and disablinghearing loss and other problems such as tinnitus(ringing, buzzing, whistling, or humming in theears). To reduce risks and prevent an unnecessaryincrease in noise levels:►Risk assessment of these hazards and

implementation of appropriate controls isessential.

►Operate and maintain the machine asrecommended in these instructions.

►Select, maintain and replace the insertion tool asrecommended in these instructions.

► If the machine has a silencer, check that it is inplace and in good working condition.

►Always use hearing protection.

►Use damping material to prevent work piecesfrom 'ringing'.

Maintenance, precautions

WARNING Machine modificationAny machine modification may result in bodilyinjuries to yourself or others.►Never modify the machine. Modified machines

are not covered by warranty or product liability.

►Always use original parts, insertion tools, andaccessories.

►Change damaged parts immediately.

►Replace worn components in good time.

CAUTION Hot machineThe insertion tool and the machine can become hotduring use. Touching it can lead to burns.►Never touch a hot insertion tool or machine.

►Wait until the insertion tool and the machine hascooled down before carrying out maintenancework.

WARNING Insertion tool hazardsAccidental engagement of the start and stop deviceduring maintenance or installation can cause seriousinjuries, when the power source is connected.►Never inspect, clean, install, or remove the

insertion tool while the power source isconnected.

3392 5166 90 | Original instructions10

BRK 25, 40, 55, 70, 95Safety and operating instructions

Storage, precautions

♦ Keep the machine and tools in a safe place, outof the reach of children and locked up.

113392 5166 90 | Original instructions

Safety and operating instructionsBRK 25, 40, 55, 70, 95

OverviewTo reduce the risk of serious injury or deathto yourself or others, read the Safetyinstructions section found on the previouspages of this manual before operating themachine.

Design and function

Handheld hydraulic breakers are sturdy and reliablebreakers designed for working together with ChicagoPneumatic hydraulic power packs or, by means ofa Chicago Pneumatic OFD oil flow divider, with mosthydraulic excavators, backhoe loaders and tractors.There are no limitations on the ambient temperatureat the work place as long as the hydraulic fluid usedkeeps within its operational parameters.The handheld breakers are available in manydifferent sizes with varying impact energies andcommonly used tool sizes. The handheld breakersare designed for various jobs from light brickworkand asphalt jobs to heavy duty jobs in reinforcedconcrete. No other use is permitted. To choose thecorrect insertion tool, see the spare part list oraccessories catalogue.All handheld breakers are delivered with tail-hoseswith Flat-Face quick-release couplings for easyconnection to the Chicago Pneumatic power packs.

Main parts

A. Striking mechanism

B. Valve hosing

C. Sockets

D. Accumulator (inside)

E. Handles

F. Trigger

G. Safety trigger

H. Outlet oil

I. Inlet oil

J. Screws

K. Front body

L. Latch

Choosing the correctbreaker for a task

It is important to choose the correct size of breakerfor the work to be performed.A breaker that is too small means that the work willtake longer.A breaker that is too large means that there must befrequent repositioning, which is unnecessarily tiringfor the operator.A simple rule for choosing the correct size of breakeris that a normal sized piece of broken material shouldbe removed from the workpiece within 10–20seconds operation.> If it takes less than 10 seconds a smaller breaker

should be selected.

> If it takes more than 20 seconds a larger breakershould be selected.

Labels

The machine is fitted with labels containingimportant information about personal safety andmachine maintenance. The labels must be in suchcondition that they are easy to read. New labels canbe ordered from the spare parts list.

3392 5166 90 | Original instructions12

BRK 25, 40, 55, 70, 95Safety and operating instructions

Data plate

A. Maximum permitted hydraulic oil flow

B. Machine type

C. Maximum relief valve setting

D. The warning symbol together with the booksymbol means that the user must read thesafety and operating instructions before themachine is used for the first time.

E. Serial number (is also stamped in the valvehousing).

F. The CE symbol means that the machine isEC-approved. See the EC declaration which isdelivered with the machine for moreinformation.

G. Year of manufacture.

H. Maximum nominal operating pressure

Noise level label

The label indicates the guaranteed noise levelcorresponding to EC-directive 2000/14/EC. See"Technical data" for accurate noise level.

Accumulator

The accumulator must only be charged withNitrogen.NOTICE Only certified personnel are allowed towork with the accumulator.

EHTMA categoryThe machine is clearly marked with EHTMAcategories. It is important that any power sourceused is in a compatible category. If any doubt,consult an authorised supervisor.

Safety label

InstallationWARNING Whipping hydraulic hose

Hydraulic hoses under pressure can whipuncontrollably if screws loosen or are loosened. Awhipping hydraulic hose can cause severe injuries.►Depressurise the hydraulic system before

loosening the connection of a hydraulic hose.

►Tighten the nuts on the connections of thehydraulic hoses to the required torque.

►Check that the hydraulic hose and the connectionsare not damaged.

133392 5166 90 | Original instructions

Safety and operating instructionsBRK 25, 40, 55, 70, 95

Hoses

For connection on the machine, the hydraulic hosemust be approved for a working pressure of at least160 bar (2300 psi) and have a ½ in. (12.7 mm) innerdiameter. To resist exterior wear and tear, werecommend using a 2-layer hydraulic hose. Themachine connection marked P (pump) is the oil inlet,and the connection marked T (tank) is the oil outlet.Always connect both hoses and make sure that allhose connections are tight. Never carry the machineby the hose.

Quick-release couplings

The original hydraulic hoses are fitted with Flat-Facequick-release couplings that are strong and easy toclean. The quick-release couplings are fitted so thatthe male connection supplies oil and the femaleconnection receives oil.NOTICE Wipe all couplings clean beforeconnecting. Ensure that couplings are clean andcorrectly engaged before operation. Failure to do somay result in damage to the quick couplings andcause overheating and cause foreign matter to enterthe hydraulic system.

Hydraulic oil

In order to protect the environment, ChicagoPneumatic recommends the use of biologicallydegradable hydraulic oil. No other fluids must beused.♦ Viscosity (preferred) 20-40 cSt.

♦ Viscosity (permitted) 15-100 cSt.

♦ Viscosity index Min. 100.

Standard mineral or synthetic oil can be used. Makesure to only use clean oil and filling equipment.When the machine is used continuously, the oiltemperature will stabilise at a level which is calledthe working temperature. This will, depending onthe type of work and the cooling capacity of thehydraulic system, be between 20-40°C (68-104°F)above the ambient temperature. At workingtemperature, the oil viscosity must lie within thepreferred limits. The viscosity index indicates theconnection between viscosity and temperature. Ahigh viscosity is therefore preferred, because the oilcan then be used within a wider temperature range.The machine must not be used, if oil viscosity failsto remain within the permitted area, or if the

working temperature of the oil does not fall between20°C (68°F) and 70°C (158°F).

Nipple

At delivery, breakers BRK 25 D, BRK 40 and BRK 40VR are factory set to 20 l.p.m (EHTMA C). They cannot be adjusted to a higher flow. BRK 55, BRK 55 VR,BRK 55 HBP, BRK 55 VR HBP, BRK 70, BRK 70 VR, BRK70 HBP and BRK 70 VR HBP are supplied factory setto 30 l.p.m (EHTMA D). There is a plastic bag in thepackage with a label and restrictor nipple that shouldbe mounted on the tank line (T) if there is a need forthe breaker to be set to 20 l.p.m. The size of theorifice is stamped on the nipple. BRK 95 and BRK 95VR are supplied factory set to 30 l.p.m (EHTMA D).They also have a plastic bag in the package with alabel and a nipple with no restrictor if there is a needfor the breaker to be operated at 40 l.p.m (EHTMAE).There is also a possibility for the breakers to be setto intermediate flows (25 l.p.m and 35 l.p.m) asspecified in the table below. The nipples needed forthese settings are not supplied with the breaker, theyhave to be ordered from the spare parts list.BRK 95 HBP is supplied factory set to 30 l.p.m(EHTMA D).

Oil flow rate40 l.p.m35 l.p.m30 l.p.m25 l.p.m20 l.p.m

----norestrictor

BRK25 D

----norestrictor

BRK40

----norestrictor

BRK40 VR

--norestrictor

restrictor4.2

restrictor3.4

BRK55

--norestrictor

restrictor4.2

restrictor3.4

BRK55 VR

--norestrictor

restrictor4.2

restrictor3.4

BRK70

--norestrictor

restrictor4.2

restrictor3.4

BRK70 VR

norestrictor

restrictor5.2

restrictor4.2

--BRK95

norestrictor

restrictor5.2

restrictor4.2

--BRK95 VR

--restrictor5.2

--BRK95HBP

3392 5166 90 | Original instructions14

BRK 25, 40, 55, 70, 95Safety and operating instructions

Oil flow rate30 l.p.mBack

Pressure10-35 bar

30 l.p.mBack

Pressure<10bar

20 l.p.mBack

Pressure10-35 bar

20 l.p.mBack

Pressure<10bar

no restrictorrestrictor 3.4restrictor 3.2restrictor 2.8BRK55HBP

no restrictorrestrictor 3.4restrictor 3.2restrictor 2.8BRK55 VRHBP

no restrictorrestrictor 3.2restrictor 3.2restrictor 2.8BRK70HBP

no restrictorrestrictor 3.2restrictor 3.2restrictor 2.8BRK70 VRHBP

There is no EHTMA category for the intermediateflows.

Replacing the nipple1. Disconnect the breaker from the power source.

2. Fix the breaker in vertical position in a vice or inanother way so that the breaker is fixed. Neverplace it on the nose part because the breakercan tilt.

3. Loosen the fitting on the T-hose. Remember tohave an oil pan ready to take the oil spill fromthe breaker. Drain the oil from the T-hose intothe oil pan.

4. Loosen the nipple on the breaker. Remember tohave an oil pan ready to take the oil spill fromthe breaker.

5. Move the seal from the old nipple to the newnipple. Apply Loctite 245 and fit the nipple.Tighten with a torque of 56±2 Nm.

6. Refit the hose.

7. Replace the existing EHTMA label, on the breakerwith the new one from the plastic bag, so thatit can be seen that the breaker is now set to adifferent flow.

8. Connect the breaker to the power source andcheck it for leakage.

Insertion tool

CAUTION Hot insertion toolThe tip of the insertion tool can become hot andsharp when used. Touching it can lead to burns andcuts.►Never touch a hot or sharp insertion tool.

►Wait until the insertion tool has cooled downbefore carrying out maintenance work.

NOTICE Never cool a hot insertion tool in water,it can result in brittleness and early failure.

Selecting the right insertion toolSelecting the right insertion tool is a preconditionfor proper machine function. It is important to selectinsertion tools of high quality to avoid unnecessarymachine damage.The machine can be destroyed if you use an incorrectinsertion tool.Recommended insertion tools are listed in themachine's spare parts list.

Narrow chisel

The narrow chisel is used fordemolition and cutting work inconcrete and other types ofhard materials.

Moil point

The moil point is only used formaking holes in concrete andother types of hard materials.

Wide bladed chisel

The wide bladed chisel is usedin soft materials, such asasphalt and frozen ground.

WARNING Vibration hazardUsing inserted tools that do not fulfil the criteriasmentioned below, will result in a longer time tocomplete a task, and may result in higher levels ofvibration exposure. A worn tool will also causeincreased working time.►Make sure that the inserted tool is

well-maintained, not worn out and of the propersize.

►Always use a sharp tool in order to workefficiently.

153392 5166 90 | Original instructions

Safety and operating instructionsBRK 25, 40, 55, 70, 95

Checking for wear on the tool shank

Use the gauge that corresponds to the insertiontool’s shank dimension. See section "Technical data"for correct tool shank dimensions.> Check if the gauge’s hole (A) can be pushed down

on the insertion tool’s shank, this means that theshank is worn out and the insertion tool shouldbe replaced.

> Check the length (B), that it is according to theordered machine type.

Fitting and removing the insertion toolWhenever fitting or removing the insertion tool thefollowing instructions must be observed:1. To prevent an accidental start: switch off the

power supply and bleed the machine bypressing the start and stop device. Disconnectthe machine from the power source.

2. Before inserting a tool, lubricate the tool shankwith grease.

3. Fit or remove the insertion tool.

4. Close the tool retainer (position A) and checkthe lock function by tugging the inserted toolsharply outwards.

OperationWARNING Involuntary start

Involuntary start of the machine may cause injury.►Keep your hands away from the start and stop

device until you are ready to start the machine.

► Learn how the machine is switched off in the eventof an emergency.

►Stop the machine immediately in all cases ofpower supply interruption.

Start and stop

Start> Check that the tool is in good order and pressed

fully home in the nose of the breaker.

> Check that the latch is locked, so that the tooldoes not fall out.

> Remove the protective caps from the quick-releasecouplings.

> Clean the quick-release couplings if needed andconnect the tail-hoses to the extension hoses ofthe power source.

> Place the breaker at a right angle on the materialto be broken and activate the trigger lever.

Stop> Release the trigger. Press the breaker against the

surface, until the breaker has stopped completely.

> Stop the power source.

> Disconnect the hoses and fit the protective capsto the quick-release couplings.

3392 5166 90 | Original instructions16

BRK 25, 40, 55, 70, 95Safety and operating instructions

Operating

Preparation before startingThe following checks should be made each time youstart to use the breaker. All these checks concern theserviceability of the breaker. Some concern yoursafety:♦ Clean all safety stickers. Replace any that are

missing or cannot be read.

♦ Inspect the hoses generally for signs of damage.

♦ Inspect the working tool for wear and damage.Do not use an excessively worn or damaged tool.

♦ Connect the tool.

♦ Ensure that the hydraulic couplings are clean andfully serviceable.

♦ Never invert the breaker without first isolating itfrom the power source. The working tool mightbe ejected violently while connecting it, if thebreaker is connected to the power source.

♦ Ensure that any power source you plan to use iscompatible with the breaker model used (see the"Technical data"). Use the recommended oil flowdivider, if the flow from the power source canexceed the maximum allowed oil flow.

♦ Never exceed the maximum relief valve settingstated on the tool.

♦ Always connect T and P hoses before starting.

Starting a cut♦ Stand in a stable position with your feet well away

from the inserted tool.

♦ Press the machine against the working surfacebefore you start.

♦ Start collaring at such a distance from the edgethat the machine is capable of breaking thematerial without leverage.

♦ Never break off too large pieces. Adjust thebreaking distance (A) so that the inserted tooldoes not get stuck.

Breaking♦ Let the machine do the work; do not press too

hard. The vibration-reducing handle mustabsolutely not be pressed all the way down to thebase.

♦ Hydraulic breakers with vibration-reducinghandles: The feed force should be adapted so thatthe handles are pressed down 'half way'. The bestvibration damping and breaking effect is achievedat this position.

♦ Avoid working in extremely hard materials forexample granite and reinforcing iron (re-bar)which would cause substantial vibrations.

♦ Any form of idling, operating without insertiontool or operating with an uplifted machine mustbe avoided.

173392 5166 90 | Original instructions

Safety and operating instructionsBRK 25, 40, 55, 70, 95

♦ When the machine is lifted, the start and stopdevice must not be activated.

♦ Check regularly that the machine is welllubricated.

♦ Never use the machine as a hand held impact tool.

♦ Ensure that the work piece is securely fixed.

When taking a break

♦ During all breaks you must place the machine insuch a way that there is no risk for it to beunintentionally started. Make sure to place themachine on the ground, so that it can not fall.

♦ In the event of a longer break or when leaving theworkplace: Switch off the power supply and thenbleed the machine by activating the start and stopdevice.

MaintenanceRegular maintenance is a basic requirement for thecontinued safe and efficient use of the machine.Follow the maintenance instructions carefully.♦ Before starting maintenance on the machine,

clean it in order to avoid exposure to hazardoussubstances. See “Dust and fume hazards”

♦ Use only authorised parts. Any damage ormalfunction caused by the use of unauthorisedparts is not covered by warranty or productliability.

♦ When cleaning mechanical parts with solvent,comply with appropriate health and safetyregulations and ensure there is satisfactoryventilation.

♦ For major service to the machine, contact yournearest authorised workshop.

♦ After each service, check that the machine'svibration level is normal. If not, contact yournearest authorised workshop.

Every day

♦ Clean and inspect the machine and its functionseach day before the work commences.

♦ Check the tool retainer for wear and function.

♦ Conduct a general inspection for leaks anddamage and wear.

♦ For the machine to maintain the specifiedvibration values, always check the following:Too big a clearance between the insertion tool’sshank and the chisel bushing will generateincreased vibrations. To avoid exposure toexcessive vibrations, check the chisel bushing forwear every day.

♦ Check that the handle is moving freely (up anddown) and does not jam.

♦ Change damaged parts immediately.

♦ Replace damaged and worn components in goodtime.

♦ Make sure that all the attached and relatedequipment, such as hoses and flow dividers areproperly maintained.

Every week

♦ Check that the springs are not damaged.

Every three month

♦ Check tightness of nuts, bolts, screws and hosefittings. When retightening see the correct torquesettings in the spare part list.

♦ Check the bushing in the nose for wear anddamage.

♦ If the breaker is equipped with Ergonomic handlescheck the adjustment of the handles. When thetrigger lever is pressed fully down you should beable to move the trigger pawl (with a screwdriver)approximately 1 millimetre further.

3392 5166 90 | Original instructions18

BRK 25, 40, 55, 70, 95Safety and operating instructions

Every 600 hours ofoperation or every year

♦ Check moving parts, seals and bolts for wear andcracks. Replace if necessary.

♦ Check the function of the machine.

Storage♦ Disconnect the machine’s hoses from the power

source, see "Start and stop".

♦ Make sure that the machine is properly cleanedbefore storage.

♦ In case of long-term storage, the striking pistonmust be protected against corrosion. This is doneby pushing it (through the bushing) to its upperposition while the machine is placedup-side-down. As the quick-release couplings areblocked when disconnected, the striking pistonmust be pushed upwards with the hoses mountedbut the power pack inactivated.

♦ Store the machine in a dry place.

DisposalA used machine must be treated and scrapped insuch a way that the greatest possible portion of thematerial can be recycled and any negative influenceon the environment is kept as low as possible.Before a used machine is scrapped it must beemptied and cleaned from all hydraulic oil. Theremaining hydraulic oil must be deposited and anynegative influence on the environment is to be keptas low as possible.

193392 5166 90 | Original instructions

Safety and operating instructionsBRK 25, 40, 55, 70, 95

Technical data

Troubleshooting

SolutionCauseProblemCheck flow/pressure by means of testequipment

No or incorrect flow/pressureBreaker does not work. Pressure is not builtup when trigger is activated

Check connection. Standard connection hasoil flowing from male quick-release coupling(i.e. the tail-hose of the breaker P connectionis fitted with female coupling)

P and T hoses interchanged

Adjust trigger lever (if adjustable) or replacedefective parts

Insufficient activation of trigger valve

Dismount, check and replace sealsDiaphragm failedMake direct tank connection. Max. backpressure 10-15 bar (150-200 psi) measuredat breaker

Back pressure too highBreaker does not work. Pressure is built upwhen trigger is activated

Locate and replace defective couplingQuick-release coupling in return linedefective

> Push the breaker hard against theworking tool

> Chamfer/polish the edge slightly at thecylinder dashpot (where the cylinder borechanges size)

> Check oil viscosity. Thin oil increases therisk of thickening

Striking piston sticks, possibly due tothickening of cylinder

Dismount and check that all parts moveeasily. Polish slightly if necessary

Spool/reversing spool or auxiliary spoolsticking

Dismount, check and replaceSeals defectiveCheck flow/pressureInsufficient flowBreaker runs weakly or irregularlyReplace sealsSeals defective> Dismantle, check and replace defective

or worn parts> Check oil for impurities and oil viscosity

at working temperature> Thin oil = increased internal leakage

Wear, internal leakage

Replace accumulator diaphragm and chargewith nitrogen

Accumulator defectiveHoses pulsate

Replace sealsSeals defectiveOil leaking from breakerReplace latch and roll pinsWorn latchWorking tool falls outReplace bushing or toolWorn chisel bushing or tool

Machine data

EHTMACategory

Flow rate(l/m)

Operatingpressure(bar)

Accumulatorpressure(bar)

Impactfreq.(Hz)

Length(mm)

Weight(kg)

Shankdimension(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5BRK 25 DC18-2295-115402764017.525 x 108BRK 40C18-2295-11540276901928 x 160C18-2295-11540276901932 x 152C18-2295-11540276901932 x 160C18-2295-11540276502225 x 108BRK 40 VRC18-2295-115402770023.528 x 152C18-2295-115402770023.532 x 152C18-2295-115402770023.532 x 160

3392 5166 90 | Original instructions20

BRK 25, 40, 55, 70, 95Safety and operating instructions

EHTMACategory

Flow rate(l/m)

Operatingpressure(bar)

Accumulatorpressure(bar)

Impactfreq.(Hz)

Length(mm)

Weight(kg)

Shankdimension(mm)

D (C)18-30110-1255025-3368020.525 x 108BRK 55D (C)18-30110-1255025-337302228 x 160D (C)18-30110-1255025-337302232 x 152D (C)18-30110-1255025-337302232 x 160D (C)18-30110-1255025-336902525 x 108BRK 55 VRD (C)18-30110-1255025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1405025-3368020.525 x 108BRK55HBPD (C)18-30110-1405025-337302228 x 152D (C)18-30110-1405025-337302232 x 152D (C)18-30110-1405025-336902525 x 108BRK 55 VR

HBP D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1255023-317602528 x 160BRK 70D (C)18-30110-1255023-317602532 x 152D (C)18-30110-1255023-317602532 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160BRK 70 VRD (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1455023-317602532 x 152BRK70HBPD (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 152BRK 70 VR

HBP D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 152BRK 95D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152BRK 95 VRD (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-140501876031.528 x 152BRK95HBP

Minimum relief valvesettings(Bar)

Maximum relief valvesetting(Bar)

Maximum hydraulicreturn line pressure(Bar)BRK type

14017210BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR14017215BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR14017235BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP14017220BRK 95 HBP

EHTMACategory

Flow rate(gal/min)

Operatingpressure(psi)

Accumulatorpressure(psi)

Impactfreq.(Hz)

Length(in.)

Weight(lb)

Shankdimension

(in.)C5-61000-13006004023.627.87⁄8 x 3 1⁄3BRK 25 D

C5-61380-16006002725.238.51 x 4 1⁄4BRK 40C5-61380-16006002727.2421 1⁄8 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6 1⁄4

213392 5166 90 | Original instructions

Safety and operating instructionsBRK 25, 40, 55, 70, 95

EHTMACategory

Flow rate(gal/min)

Operatingpressure(psi)

Accumulatorpressure(psi)

Impactfreq.(Hz)

Length(in.)

Weight(lb)

Shankdimension

(in.)C5-61380-16006002725.646.51 x 4 1⁄4BRK 40 VRC5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.5521 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-180070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK 55D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRD (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-200070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK55HBPD (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄8 x 6D (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄4 x 6

D (C)5-81600-200070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRHBP D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4

25-332958.5D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4BRK 70D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6BRK 70 VRD (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6BRK70HBP

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6BRK 70 VRHBP D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6BRK 95D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6BRK 95 VRD (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D81600-2000700183069.51 1⁄8 x 6BRK95HBP

Minimum relief valvesettings(psi)

Maximum relief valvesetting(psi)

Maximum hydraulicreturn line pressure(psi)BRK type

20002500145BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR20002500200BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR20002500500BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP20002500290BRK 95 HBP

3392 5166 90 | Original instructions22

BRK 25, 40, 55, 70, 95Safety and operating instructions

Noise and vibration declaration statement

Guaranteed sound power level Lw according to ISO 3744 in accordance with directive 2000/14/EC.Sound pressure level Lp according to ISO 11203.Vibration value A and uncertainty B determined according to ISO 28927-10. See table ”Noise and vibrationdata” for the values of A, B, etc.These declared values were obtained by laboratory type testing in accordance with the stated directive orstandards and are suitable for comparison with the declared values of other tools tested in accordance withthe same directive or standards. These declared values are not suitable for use in risk assessments and valuesmeasured in individual work places may be higher. The actual exposure values and risk of harm experiencedby an individual user are unique and depend upon the way the user works, in what material the machine isused, as well as upon the exposure time and the physical condition of the user, and the condition of themachine.We, Atlas Copco Construction Tools AB, cannot be held liable for the consequences of using the declaredvalues, instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situationover which we have no control.This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed. An EU guide tomanaging hand-arm vibration can be found athttp://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlWe recommend a programme of health surveillance to detect early symptoms which may relate to vibrationexposure, so that management procedures can be modified to help prevent future impairment.

Noise and vibration data

VibrationNoise

Three axes valuesSound powerSoundpressure

Declared valuesDeclared valuesISO 28927-102000/14/ECISO 11203

Bm/s 2 spreads

Am/s 2 value

LwguaranteeddB(A) rel 1pW

Kuncertaintyfactor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

2.116.51051.993BRK 25 D (Hex 25x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693BRK 40 (Hex 25x108, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 28x160, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x152, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 28x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194BRK 55 (Hex 25x108, 20 lpm )2.520.41072.194BRK 55 (Hex 25x108, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 30 lpm )1.04.81072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 20 lpm )

233392 5166 90 | Original instructions

Safety and operating instructionsBRK 25, 40, 55, 70, 95

VibrationNoise

Three axes valuesSound powerSoundpressure

Declared valuesDeclared valuesISO 28927-102000/14/ECISO 11203

Bm/s 2 spreads

Am/s 2 value

LwguaranteeddB(A) rel 1pW

Kuncertaintyfactor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

1.05.11072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 30 lpm )2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 28x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 28x160, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x152, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 30 lpm)

3392 5166 90 | Original instructions24

BRK 25, 40, 55, 70, 95Safety and operating instructions

VibrationNoise

Three axes valuesSound powerSoundpressure

Declared valuesDeclared valuesISO 28927-102000/14/ECISO 11203

Bm/s 2 spreads

Am/s 2 value

LwguaranteeddB(A) rel 1pW

Kuncertaintyfactor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x152, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)

253392 5166 90 | Original instructions

Safety and operating instructionsBRK 25, 40, 55, 70, 95

EC Declaration of Conformity

EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC)

We, Atlas Copco Construction Tools AB, hereby declare that the machines listed below conform to the provisionsof EC Directive 2006/42/EC (Machinery Directive) and 2000/14/EC (Noise Directive), and the harmonisedstandards mentioned below.

Measured sound power level[dB(A)]

Guaranteed sound power level[dB(A)]

104105BRK 25 D104107BRK 40104107BRK 40 VR105107BRK 55, BRK 55 HBP105107BRK 55 VR, BRK 55 VR HBP106110BRK 70, BRK 70 HBP106110BRK 70 VR, BRK 70 VR HBP104106BRK 95, BRK 95 HBP104106BRK 95 VR

Following harmonised standards were applied:♦ ISO/FDIS 11148-4

Technical Documentation authorised representative:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaGeneral Manager:Nick Evans

Manufacturer:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenPlace and date:Rousse, 2010-08-23

3392 5166 90 | Original instructions26

BRK 25, 40, 55, 70, 95Safety and operating instructions

273392 5166 90 | Instructions d’origine

SommaireBRK 25, 40, 55, 70, 95

FRANÇAIS

SommaireIntroduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . 29

Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Précautions et qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Installation, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Fonctionnement, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Maintenance, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Stockage, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Conception et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Choix du brise-béton adapté à une tâche donnée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Raccords rapides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Embout. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Outil d'insertion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Chaque jour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Chaque semaine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Tous les 3 mois. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Toutes les 600 heures de service ou une fois par an. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Recherche de pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

3392 5166 90 | Instructions d’origine28

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sommaire

Introduction

Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Chicago Pneumatic. Depuis plusd'un siècle, la marque Chicago Pneumatic est synonyme de performance etd'innovation dans le secteur des outils pneumatiques.

Aujourd'hui, la société offre une vaste gamme d'outils pneumatiques et hydrauliquescomprenant brise-béton, trépans, marteaux burineurs, marteaux-bêches, pioches etdéfricheuses, bouchardeuses, pompes et bien d'autres outils.

La marque Chicago Pneumatic est associée avec des produits puissants et fiables,faciles à entretenir et ayant un bon rapport qualité-prix.

Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools ABS-105 23 StockholmSweden

À propos des prescriptions de sécurité etdes instructions pour l'opérateur

Le but des instructions est de vous apprendre à utiliser le brise-roche hydrauliqued’une manière efficace et en toute sécurité. Les instructions vous donnent égalementdes conseils et vous indiquent comment effectuer la maintenance de routine dubrise-roche hydraulique.

Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser lebrise-roche hydraulique pour la première fois.

293392 5166 90 | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

BRK 25, 40, 55, 70, 95

Consignes de sécuritéIl convient de lire et d'assimiler les Prescriptions desécurité et des instructions pour l'opérateur avanttoute installation, utilisation, réparation, entretienou remplacement d'accessoire sur la machine, afinde minimiser le risque de blessures graves ou dedommages pouvant entraîner la mort.Affichez les Prescriptions de sécurité et instructionspour l'opérateur sur les différents sites de travail ;faites en des copies pour les employés etassurez-vous que chaque personne concernée a bienlu les Prescriptions de sécurité et instructions pourl'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir sur lamachine.En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluerles risques spécifiques pouvant survenir à la suite dechaque utilisation de la machine.

Indications de sécurité

Les indications de sécurité Danger, Attention etPrudence ont les sens suivants :

Indique une situationdangereuse qui, si elle n'estpas évitée, terminera parprovoquer la mort ou desblessures graves.

DANGER

Indique une situationdangereuse qui, si elle n'estpas évitée, est de susceptiblede provoquer la mort ou desblessures graves.

AVERTISSEMENT

Indique une situationdangereuse qui, si elle n'estpas évitée, est de susceptiblede provoquer des blessuresmineures à modérées.

ATTENTION

Précautions et qualificationsdu personnel

Seules des personnes qualifiées ou formées peuventutiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Ellesdoivent être physiquement aptes à manipuler levolume, le poids et la puissance de l'outil. Utiliseztoujours votre jugement et votre bon sens.

Équipement de protection du personnelUtilisez toujours un équipement de protectionindividuelle homologué. Les opérateurs et toutesautres personnes séjournant sur la zone de travaildoivent porter un équipement de protectionindividuelle, incluant au minimum :> Casque de protection

> Protections auditives

> Protecteurs des yeux résistants aux chocs avecprotection latérale

> Appareil de protection respiratoire, le cas échéant

> Gants de protection

> Bottes de protection adaptées

> Salopette de travail appropriée ou vêtementsimilaire (serré) qui recouvre les bras et les jambes.

Drogues, alcool ou médicamentsAVERTISSEMENT Drogues, alcool ou

médicamentsLes drogues, l'alcool ou les médicaments risquentd'avoir un effet négatif sur votre jugement et votrecapacité de concentration. De mauvaises réactionset des évaluations incorrectes peuvent entraîner desaccidents graves, voire la mort.►N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes

fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, del'alcool ou de médicaments.

► L'utilisation de la machine par une personne sousl'influence de drogues, de l'alcool ou demédicaments est strictement interdite.

Installation, précautions

AVERTISSEMENT Outil d'insertionéjectéSi la sécurité de l'outil n'est pas verrouillée sur lamachine, l'outil d'insertion risque d'être éjecté avecforce, et de provoquer des dommages corporels.►Ne démarrez jamais la machine au moment du

changement de l'outil d'insertion.

►Avant de changer l'outil d'insertion ou unaccessoire, arrêtez la machine, coupezl'alimentation électrique et purgez la machine enactivant le dispositif de marche/arrêt.

►Ne jamais pointer l'outil inséré vers soi-même nivers autrui.

3392 5166 90 | Instructions d’origine30

BRK 25, 40, 55, 70, 95Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

►Assurez-vous que l'outil d'insertion estentièrement inséré et que la sécurité de l'outil esten position verrouillée avant tout démarrage dela machine.

►Vérifiez la fonction de verrouillage en tiranténergiquement l'outil inséré vers l'extérieur.

AVERTISSEMENT Déplacement /glissement d'outil d'insertionUne dimension incorrecte de L'emmanchement del'outil inséré peut induire la perte ou le glissementde ce dernier pendant le fonctionnement. Risque deblessure grave ou d'écrasement des mains et desdoigts.►Vérifiez que l'outil d'insertion utilisé possède la

bonne taille d'emmanchement et les dimensionspour lesquelles la machine est prévue.

►Ne jamais utiliser un outil d'insertion sans collet.

DANGER Gaz comprimé, risqued'explosionL'accumulateur reste pressurisé même lorsque lesystème hydraulique est coupé. Le démontage del'accumulateur sans libérer d'abord l’azote peutprovoquer des blessures graves ou la mort.► L'accumulateur de pression ne peut être chargé

qu’avec de l'azote (N2).

►Seules les personnes autorisées sont qualifiées àtravailler avec l'accumulateur.

AVERTISSEMENT Huile hydrauliquesous haute pressionLes jets fins d'huile hydraulique sous haute pressionpeuvent pénétrer la peau et provoquer desdommages permanents.►Consultez immédiatement un médecin en cas de

pénétration de l'huile hydraulique dans votrepeau.

►Ne jamais contrôler une fuite de liquidehydraulique avec les doigts.

►Éloignez votre visage de toute fuite éventuelle.

AVERTISSEMENT Huile hydrauliqueL'huile hydraulique renversée peut causer desbrûlures, des accidents par glissade et nuitégalement à l'environnement.►Soyez particulièrement prudent en cas d'huile

renversée et traitez celle-ci conformément auxréglementations locales de sécurité etd'environnement.

►Ne démontez jamais la machine hydrauliquelorsque l'huile hydraulique est chaude.

►Ne jamais faire passer des canalisationshydrauliques pour l'attache de la machinehydraulique à travers la cabine de conduite.

ATTENTION Eczéma de contactL'huile hydraulique peut provoquer de l'eczéma encas de contact avec la peau.►Évitez d’avoir de l'huile hydraulique sur vos mains.

►Portez toujours les gants de protection lorsquevous manipulez de l'huile hydraulique.

► Lavez-vous les mains après tout contact avec del'huile hydraulique.

ATTENTION Pièces mobilesRisque de pincement des mains et des doigts.►Ne contrôlez jamais les orifices ou les canaux avec

les mains ou les doigts.

Fonctionnement,précautions

DANGER Danger d'explosionSi un outil d'insertion chaud entre en contact avecun explosif ou avec des gaz explosifs, cela pourraitprovoquer une explosion. Lors de travaux surcertains matériaux et lors d'utilisation de certainsmatériaux dans les pièces de la machine, desétincelles susceptibles d'enflammer des gaz peuventprovoquer des explosions. Les explosions peuventprovoquer des dommages corporels voire la mort.►Ne jamais utiliser la machine dans un

environnement explosif quelconque.

►N'utilisez jamais cette machine près de poussières,d'émanations ou de matériaux inflammables.

►Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaznon identifiée ni explosifs dans les environs.

313392 5166 90 | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

BRK 25, 40, 55, 70, 95

AVERTISSEMENT Pression d'utilisationSi la pression de fonctionnement maximale de lamachine hydraulique est dépassée, l'accumulateurpeut être surchargé, ce qui risque de provoquer desdommages matériels et corporels.►Faites toujours fonctionner la machine

hydraulique à la bonne pression de service. Voir« Caractéristiques techniques ».

AVERTISSEMENT Mouvements inopinésL'outil inséré est soumis à des efforts importants lorsde l'utilisation de la machine. L'outil inséré peut serompre à cause de la fatigue après un certain tempsd'utilisation. En cas de rupture ou de blocage del'outil inséré, des mouvements soudains et imprévuspeuvent se produire et entraîner des blessures. Enoutre, les pertes d'équilibre ou les glissades peuventprovoquer des blessures.►Assurez-vous de toujours adopter une position

stable, les pieds dans le prolongement de vosépaules et votre poids bien réparti sur les deuxjambes.

►Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser.Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous sembleendommagé.

►Assurez-vous que les poignées sont toujours bienpropres, sans graisse ni huile.

►Gardez vos pieds éloignés de l'outil inséré.

►Restez bien droit et tenez toujours la machine àdeux mains.

►Ne mettez pas la machine en marche lorsqu'elleest posée sur le sol.

►Ne « chevauchez » jamais la machine, une jambepassée sur la poignée.

►Ne maltraitez jamais l'équipement.

►Examinez régulièrement l'usure de l'outild'insertion et contrôlez la présence éventuelle designes de détérioration ou de fissures visibles.

►Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vousfaites.

AVERTISSEMENT Dangers liés auxpoussières et aux fuméesLes poussières et/ou de fumées générées oudispersées lors de l’utilisation de la machine peuventcauser des maladies respiratoires graves etpermanentes, ou autre lésion corporelle (parexemple, la silicose ou autre maladie pulmonaireirréversible qui peut être mortelle, cancer,malformations congénitales et/ou inflammation dela peau).Certaines poussières et fumées créées lors deforation, casse, martelage, sciage, meulage et autresactivités de construction, contiennent des substancesconnues dans l'État de Californie et par d’autresautorités pour provoquer des maladies respiratoires,le cancer, des malformations congénitales ou autresproblèmes de reproduction. Quelques exemples deces substances sont :> Silice cristalline, ciment et autres produits de

maçonnerie.

> Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traitéchimiquement.

> Plomb provenant de peintures à base de plomb.

Les poussières et fumées dans l’air peuvent êtreinvisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptezpas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a despoussières ou des fumées dans l’air.Pour réduire les risques d’exposition aux poussièreset fumées, effectuez tout ce qui suit :►Effectuez une évaluation des risques spécifiques

au site. L’évaluation des risques devra inclure lespoussières et les vapeurs créées par l’utilisationde la machine et les poussières susceptiblesd'incommoder le voisinage.

►Utilisez la sécurité intégrée appropriée pourminimiser la quantité de poussières et de fuméesdans l’air et leur accumulation sur leséquipements, les surfaces, les vêtements et lesparties du corps. Exemples de mesures applicables: systèmes de ventilation aspirante et de captagedes poussières, pulvérisation d'eau et foragehumide. Contrôlez si possible les poussières et lesfumées à la source. Assurez-vous que lescommandes sont correctement installées,entretenues et utilisées.

►Portez, entretenez et utilisez de manière correctela protection respiratoire comme indiqué par votreemployeur, en respectant les normes de sécuritéet de santé au travail. La protection respiratoiredoit être efficace pour le type de substance encause (et le cas échéant, approuvée par l’autoritégouvernementale pertinente).

3392 5166 90 | Instructions d’origine32

BRK 25, 40, 55, 70, 95Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

►Travailler dans une zone bien ventilée.

►Si la machine dispose d’un systèmed'échappement, dirigez ce dernier de manière àréduire les mouvements de poussière dans unenvironnement chargé en poussières.

►Exploiter et entretenir la machine comme cela estrecommandé dans les Prescriptions de sécurité etinstructions pour l'opérateur.

►Sélectionner, entretenir et remplacer lesconsommables / les outils d'insertion / et autresaccessoires comme cela est recommandé dans lesPrescriptions de sécurité et instructions pourl'opérateur. Le choix incorrect ou le défautd'entretien de consommables / outils d'insertion/ et autres accessoires peut provoquer uneaugmentation inutile des poussières ou fumées.

►Sur le lieu de travail, portez des vêtements deprotection lavables ou jetables. Avant de quitterle lieu de travail, douchez-vous et changez devêtements, pour réduire votre exposition auxpoussières et fumées et celle des autres, desvoitures, des maisons et des autres zones.

►Évitez de manger, boire ou fumer hors dans leszones exposées aux poussières ou aux fumées.

► Lavez-vous les mains et le visage dès que possibleavant de quitter la zone exposée, et toujours avantde manger, boire ou fumer, ou d'entrer en contactavec d'autres personnes.

►Respectez toutes les lois et règlements applicables,y compris les normes de sécurité et de santé autravail.

►Participez à la surveillance de l’air, auxprogrammes d'examen médical, et auxprogrammes de formation à la santé et à lasécurité proposés par votre employeur ou lesorganisations professionnelles, et conformémentaux normes et recommandations de sécurité etde santé au travail. Consultez un médecinspécialiste en médecine du travail.

►Coopérez avec votre employeur et l’organisationprofessionnelle pour réduire l’exposition auxpoussières et fumées sur le chantier, ainsi que lesrisques. Des programmes de santé et de sécuritéefficaces, des politiques et des procédures visantà protéger les salariés et autres personnes contrel’exposition à des poussières et des fuméesnocives devront être établis et mis en œuvre surles conseils d’experts en santé et sécurité.Consultez ces experts.

AVERTISSEMENT ProjectilesUne pièce, des accessoires, ou même l'outil qui sedétache peuvent se transformer en projectiles àgrande vitesse. En cours de fonctionnement, deséclats de roche ou d'autres particules du matériaude travail peuvent se transformer en projectiles etprovoquer des blessures en frappant l'opérateur oud'autres personnes. Pour réduire ces risques :►Utilisez des équipements de protection

personnelle et un casque de sécurité approuvés,y compris une protection oculaire résistante avecprotection latérale.

►Assurez-vous qu'aucune personne non autoriséene pénètre dans la zone de travail.

►Maintenir le lieu de travail propre et exempt decorps étrangers.

►Assurez-vous que la pièce à travailler estcorrectement fixée.

AVERTISSEMENT Risques liés aux éclatsde rocheL'utilisation de l’outil d’insertion comme outil à mainpeut engendrer des éclats de roche qui risquent deheurter l’opérateur et de le blesser.►Ne jamais utiliser l’outil d’insertion comme outil

d'arasement. Ces outils sont spécialement conçuset traités thermiquement pour être utilisésuniquement dans une machine.

AVERTISSEMENT Risques de glissades,de trébuchements et de chuteIl existe des risques de glissades, de trébuchementset de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autresobjets. Une glissade, un trébuchement ou une chutepeut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque:►Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre

objet ne risque, d'une manière ou d'une autre,de gêner le passage d'une personne.

►Assurez-vous de toujours adopter une positionstable, les pieds dans le prolongement de vosépaules et votre poids bien réparti sur les deuxjambes.

333392 5166 90 | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

BRK 25, 40, 55, 70, 95

AVERTISSEMENT Risques liés auxmouvementsLorsque vous utilisez la machine pour effectuer destravaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dansles mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autresparties du corps.►Adoptez une position confortable tout en

maintenant une base sûre et évitez les posturesinconfortables en déséquilibre.

►Changer de posture durant les longues sessionsde travail peut contribuer à éviter l’inconfort et lafatigue.

►En cas de symptômes persistants ou récurrents,consultez un professionnel de la santé qualifié.

AVERTISSEMENT Dangers liés auxvibrationsL'utilisation normale et adéquate de la machineexpose l'opérateur à des vibrations. L'expositionrégulière et fréquente aux vibrations peut causer,contribuer à, ou aggraver les blessures ou lestroubles au niveau des doigts, des mains, despoignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs etde la circulation sanguine et/ou d'autres parties ducorps de l'opérateur, y compris les blessures ou lestroubles qui peuvent se développer graduellementsur des semaines, des mois, ou des années. De tellesblessures ou troubles peuvent inclure des dommagesau niveau du système de circulation sanguine, dusystème nerveux, des articulations et éventuellementau niveau d'autres parties du corps.En cas d'apparition, à un moment quelconque,d'engourdissement, de malaises récurrentspersistants, de sensation de brûlure, de raideur, dedouleur lancinante, de fourmillement, de douleur,de maladresse, d'affaiblissement du poignet, deblanchissement de la peau ou d'autres symptômeslors de l'utilisation de la machine ou en dehors decelle-ci, cessez toute utilisation de la machine,informez votre employeur et consultez un médecin.Le fait de continuer à utiliser la machine aprèsl'apparition de tels symptômes risque de les aggraveret/ou de les rendre permanents.Utilisez et entretenez la machine conformément auxinstructions, afin d'éviter toute augmentation inutiledes vibrations.Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduirel'exposition de l'opérateur aux vibrations :► Laissez l'outil faire le travail. Utilisez une poignée

manuelle réduite permettant un contrôleapproprié et une utilisation en toute sécurité.

►Si la machine est équipée de poignéesantivibratoires, maintenez-les en position centrale,en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leurbutées.

► Lorsque le mécanisme de percussion est activé,le seul contact entre votre corps et la machinedoit être celui de vos mains sur la/les poignée(s).Évitez tout autre contact, notamment d'appuyerune partie quelconque du corps contre la machineou de vous pencher sur cette dernière pouressayer d'en augmenter la capacité d'avance. Ilest également important de ne pas maintenir ledispositif de marche/arrêt actionné lorsque vousretirez l'outil de la surface de travail cassée.

3392 5166 90 | Instructions d’origine34

BRK 25, 40, 55, 70, 95Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

►Assurez-vous que l'outil inséré est correctemententretenu (et aiguisé s'il s'agit d'un outilcoupant), en bon état et de la taille appropriée.Les outils insérés mal entretenus, usés ou dedimension inadaptée allongent la duréed'exécution d'une tâche (et celle de l'expositionaux vibrations) et peuvent induire ou contribuerà des niveaux plus élevés d'exposition auxvibrations.

►Arrêtez immédiatement de travailler si la machinecommence soudainement à vibrer fortement.Avant de recommencer à travailler, identifiez lacause de l'augmentation des vibrations etremédiez-y.

►Évitez d'attraper, de tenir et de toucher l'outilinséré lorsque la machine est en marche.

►Participez à la surveillance médicale, aux examensmédicaux et aux programmes de formation offertspar votre employeur ou imposés par la loi.

► Lorsque vous travaillez dans des conditions defroid, portez des vêtements chauds et gardez lesmains au chaud et au sec.

Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit» pour la machine, y compris les valeurs desvibrations déclarées. Ces informations figurent à lafin des « Prescriptions de sécurité et instructions pourl'opérateur ».

DANGER Dangers électriquesLa machine n'est pas isolée électriquement. Toutcontact de la machine avec de l'électricité risque deprovoquer des blessures graves ou la mort.►N'utilisez jamais la machine près d'un câble

électrique ou d'une autre source d'électricité.

►Assurez-vous de l'absence de câbles cachés oud'autres sources d'électricité dans la zone detravail.

AVERTISSEMENT Dangers liés auxobjets cachésEn cours de fonctionnement, les tuyaux et câblescachés constituent une source potentielle deblessures graves.►Vérifiez la composition du matériau avant toute

utilisation.

►Faites attention aux câbles et aux tuyaux cachés,comme les tuyaux d'électricité, de téléphone,d'eau, de gaz et les canalisations d'égouts, etc.

►Si vous pensez avoir touché un objet caché avecl'outil, arrêtez immédiatement la machine.

►Vérifiez que tout danger est écarté avant decontinuer.

AVERTISSEMENT Démarrage accidentelLe démarrage accidentel de la machine peutprovoquer des blessures.►Gardez les mains bien éloignées du dispositif de

marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer lamachine.

►Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.

►Arrêtez immédiatement la machine en cas decoupure d'énergie quelconque.

AVERTISSEMENT Danger lié au bruitDes niveaux de bruit élevés peuvent provoquer uneperte d'audition permanente et d'autres problèmestels que l'acouphène (sonnerie, grondement,sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afinde réduire les risques et d'éviter une augmentationinutile des niveaux de bruit :► L'évaluation des risques de ces dangers et de mise

en œuvre de mesures de contrôle appropriées estessentielle.

►Exploiter et entretenir la machine comme cela estrecommandé dans ces instructions.

►Sélectionner, entretenir et remplacer l'outild'insertion comme cela est recommandé dans cesinstructions.

►Si la machine dispose d'un silencieux, il fautvérifier qu'il est en place et en bon état defonctionnement.

►Toujours utiliser des protections auditives.

►Utilisez un matériau amortissant afin d'éviter queles pièces « résonnent ».

Maintenance, précautions

AVERTISSEMENT Modifications sur lamachineToute modification sur la machine peut provoquerdes blessures physiques à vous-même ou aux autres.►Ne jamais modifier la machine. Toute machine

modifiée n’est pas couverte par la garantie ou laresponsabilité produits.

►Utilisez toujours des pièces, des outils d'insertionet des accessoires d'origine.

►Remplacez immédiatement les piècesendommagées.

353392 5166 90 | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

BRK 25, 40, 55, 70, 95

►Remplacez les éléments ou pièces usés sansattendre.

ATTENTION Machine chaudeL'outil d'insertion et la machine peuvent chauffer àl'usage. Vous risquez de vous brûler si vous latouchez.►Ne touchez jamais un outil d'insertion ou une

machine brûlant(e).

►Attendez que l'outil d'insertion et la machine aientrefroidi avant d'effectuer des tâches demaintenance.

AVERTISSEMENT Risques liés à l'outild'insertionL’actionnement accidentel du dispositif demarche/arrêt en cours d’entretien ou d’installationpeut causer des blessures graves, si la sourced’alimentation est connectée.►Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer

l’outil d'insertion avec la source d’alimentationconnectée.

Stockage, précautions

♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.

3392 5166 90 | Instructions d’origine36

BRK 25, 40, 55, 70, 95Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Vue d'ensembleIl convient de lire attentivement la sectiondes consignes de sécurité figurant sur lespages précédentes du présent documentavant toute utilisation de la machine, afin deminimiser le risque de blessures graves ou dedommages pouvant entraîner la mort.

Conception etfonctionnement

Les brise-béton hydrauliques portatifs sont desmachines robustes et fiables, conçues pourfonctionner avec les groupes de puissancehydraulique Chicago Pneumatic ou, à l'aide d'undiviseur de débit d'huile Chicago Pneumatic OFD,avec la plupart des excavatrices,chargeuses-pelleteuses et tracteurs.Il n’y a pas de limites de la température ambiantesur le lieu de travail aussi longtemps que le fluidehydraulique utilisé est maintenu dans ses paramètresde fonctionnement.Les brise-béton portatifs sont proposés en plusieurstailles différentes, avec une puissance d'impactvariable et des outils aux dimensions les plususuelles. Ces brise-béton portatifs sont aussi bienutilisés pour briser la brique et l'asphalte que pourles travaux les plus contraignants dans le bétonarmé. Toute autre utilisation est interdite. Pourchoisir l'outil d'insertion correct, référez-vous à laliste de pièces détachées ou au catalogue accessoires.Tous les modèles de brise-roche portatifs sont fournisavec des embouts de flexible dotés de raccordsrapides à face de joint plate, simplifiant lebranchement aux groupes de puissance ChicagoPneumatic.

Pièces principales

A. Mécanisme de frappe

B. Bloc distributeur

C. Douilles

D. Accumulateur (intégré)

E. Poignées

F. Gâchette

G. Manette de verrouillage

H. Sortie d'huile

I. Entrée d'huile

J. Visserie

K. Corps avant

L. Dispositif de verrouillage

Choix du brise-béton adaptéà une tâche donnée

Il est important de choisir un brise-béton dont lataille est adaptée au travail à effectuer.Un brise-béton trop petit implique que le travaildurera plus longtemps.Un brise-béton trop grand implique unrepositionnement fréquent, ce qui fatigueinutilement l'opérateur.Une règle simple permettant de choisir correctementla taille d'un brise-béton établit qu'un morceau dematériel cassé de taille normale doit pouvoir êtreretiré du site de travail après 10 à 20 secondes defonctionnement.

373392 5166 90 | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

BRK 25, 40, 55, 70, 95

> Si cela prend moins de 10 secondes, il faut choisirun brise-béton plus petit.

> Si cela prend plus de 20 secondes, il faut choisirun brise-béton plus grand.

Étiquettes

La machine comporte des étiquettes contenant desinformations importantes pour la sécurité despersonnes et l'entretien de la machine. Les étiquettesdoivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettespeuvent être commandées en utilisant la liste despièces détachées.

Plaque signalétique

A. Débit d'huile hydraulique maximum autorisé

B. Type de machine

C. Pression hydraulique maximale autorisée

D. Le symbole « Attention » accompagné dusymbole du livre signifie que l'utilisateur doitlire les « Prescriptions de sécurité etinstructions pour l'opérateur » avant lapremière utilisation de la machine.

E. Numéro de série (également frappé sur lecorps de distributeur).

F. Le symbole CE indique la conformité de lamachine avec les directives applicables. Pourplus d'informations, consultez la déclarationCE de conformité fournie avec la machine.

G. L’année de fabrication.

H. Pression de fonctionnement nominalemaximum

Étiquette niveau du bruit

Cette étiquette indique le niveau de bruit garanticonformément à la directive 2000/14/CE. Voir les «caractéristiques techniques » pour un niveau de bruitprécis.

Accumulateur

L'accumulateur ne peut être chargé qu’avec del'azote !AVIS Seul le personnel qualifié est autorisé àtravailler avec l'accumulateur !

Classe EHTMALa machine est clairement identifiée par ses classesEHTMA. Il est essentiel que toute source de puissanceutilisée soit de catégorie compatible. Au moindredoute, consultez un inspecteur agréé.

Étiquette de sécurité

3392 5166 90 | Instructions d’origine38

BRK 25, 40, 55, 70, 95Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

InstallationAVERTISSEMENT Coup de fouet d'un

flexible hydrauliqueDes flexibles hydrauliques mal serrés ou détachésrisquent de partir en coup de fouet quand ils sontmis sous pression. Une brusque secousse de flexiblehydraulique peut provoquer de graves dommagescorporels.►Veillez à dépressuriser le système hydraulique

avant de desserrer le raccord d’un flexiblehydraulique.

►Serrez les écrous des raccords de flexibleshydrauliques au couple requis.

►Vérifiez que le flexible hydraulique et les raccordsne sont pas endommagés.

Flexibles

Avant tout raccordement à la machine, un flexiblehydraulique doit être homologué pour supporterune pression de service d'au moins 160 bars (2300psi) et avoir un diamètre intérieur de ½ in. (12.7mm). Pour une résistance à l'usure extrême de laface externe, nous recommandes des flexibleshydrauliques à 2 nappes. Le raccord de machinemarqué P (pompe) est l'entrée d'huile, tandis quele raccord marqué T (réservoir) est la sortie d'huile.Raccordez toujours les deux flexibles et assurez-vousque tous les raccords sont étanches. Ne jamais porterla machine par le flexible.

Raccords rapides

Les flexibles hydrauliques d'origine sont équipés deraccords rapides à face de joint plate robustes etfaciles à nettoyer. Les raccords rapides sont montésde manière que le coupleur mâle fournit l'huile etle coupleur femelle la reçoit.AVIS Nettoyez tous les raccords avant de lesbrancher. Assurez-vous que les raccords sont propreset correctement en place avant leur utilisation. Lenon respect de cette consigne peut entraîner desdommages sur les raccords rapides et provoquerune surchauffe, ainsi que le risque que des corpsétrangers pénètrent dans le système hydraulique.

Huile hydraulique

Afin de protéger l'environnement, ChicagoPneumatic recommande l'utilisation d'une huilehydraulique biodégradable. Aucun autre fluide nedoit être utilisé.♦ Viscosité (de préférence) 20-40 cSt.

♦ Viscosité (autorisée) 15-100 cSt.

♦ Viscosité index Min. 100.

Les huiles minérales ou synthétiques standardpeuvent être utilisées. Veillez à n'utiliser que del'huile et un équipement de remplissage propres.Quand la machine est utilisée en continu, latempérature de l'huile se stabilise à un niveau appeléla température de service. Celle-ci doit, en fonctiondu type de travail et de la capacité de refroidissementdu système hydraulique, se situer entre 20 et 40°C(68-104°F) au-dessus de la température ambiante.A la température de service, la viscosité de l'huiledoit se trouver au sein des limités préconisées.L'indice de viscosité indique la relation entre laviscosité et la température. C'est la raison pourlaquelle une viscosité élevée est préférée, ce quipermet d'utiliser l'huile au sein d'une plage detempérature plus large. La machine ne devra pasêtre utilisée si la viscosité ne se maintient pas dansla plage autorisée, ou si la plage de température deservice de l'huile ne se trouve pas entre 20°C (68°F)et 70°C (158°F).

Embout

À la livraison, les brise-béton BRK 25 D, BRK 40 etBRK 40 VR sont réglés en usine à 20 l/min (EHTMAC). Ils ne peuvent pas être réglés à un débitsupérieur. Les BRK 55, BRK 55 VR, BRK 55 HBP, BRK55 VR HBP, BRK 70, BRK 70 VR, BRK 70 HBP et BRK70 VR HBP sont réglés en usine à 30 l/min (EHTMAD). Dans l'emballage se trouve un sachet enplastique contenant une étiquette et un raccordd'étranglement qu'on pourra monté sur la conduitedu réservoir (T) s'il s'avère nécessaire de régler lebrise-béton à 20 l/min. La taille de l'orifice estestampée sur le raccord. Les BRK 95 et BRK 95 VRsont réglés en usine à 30 l/min (EHTMA D). Dansl'emballage se trouve également un sachet enplastique contenant une étiquette et un raccord sansétranglement s'il s'avère nécessaire de régler lebrise-béton à 40 l/min. (EHTMA E).

393392 5166 90 | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

BRK 25, 40, 55, 70, 95

Il est également possible de régler les brise-bétonsur des débits intermédiaires (25 l/min et 35 l/min) comme décrit dans le tableau ci-dessous. Lesraccords requis pour ces valeurs ne sont pas fournisavec la machine. Ils devront être commandés enutilisant la liste des pièces détachées.Les BRK 95 HBP sont réglés en usine à 30 l/min(EHTMA D).

Débit d'huile40 l/min35 l/min30 l/min25 l/min20 l/min

----sansétran

glement

BRK25 D

----sansétran

glement

BRK40

----sansétran

glement

BRK40 VR

--sansétran

glement

étranglement4.2

étranglement3.4

BRK55

--sansétran

glement

étranglement4.2

étranglement3.4

BRK55 VR

--sansétran

glement

étranglement4.2

étranglement3.4

BRK70

--sansétran

glement

étranglement4.2

étranglement3.4

BRK70 VR

sansétran

glement

étranglement5.2

étranglement4.2

--BRK95

sansétran

glement

étranglement5.2

étranglement4.2

--BRK95 VR

--étranglement5.2

--BRK95HBP

Débit d'huile30 l/minContre-pression10-35 bar

30 l/minContre-pression<10bar

20 l/minContre-pression10-35 bar

20 l/minContre-pression<10bar

sans étranglement

étranglement3.4

étranglement 3.2

étranglement 2.8

BRK55HBP

sans étranglement

étranglement 3.4

étranglement 3.2

étranglement 2.8

BRK55 VRHBP

sans étranglement

étranglement 3.2

étranglement 3.2

étranglement 2.8

BRK70HBP

sans étranglement

étranglement 3.2

étranglement 3.2

étranglement 2.8

BRK70 VRHBP

Aucune classe EHTMA n'est spécifiée pour les débitsintermédiaires.

Remplacement du raccord1. Débranchez le brise-roche de la source

d'alimentation.

2. Fixez le brise-roche en position verticale dans unétau ou un autre dispositif de manière àimmobiliser la machine. Ne jamais le placer surle nez, car le brise-béton risquerait de basculer.

3. Desserrer le raccord sur le flexible en T. Prévoirun récipient pour récupérer les déversementsd'huile du brise-béton. Vidangez l'huile duflexible en T dans le récipient.

4. Desserrez le raccord sur le brise-béton. Prévoirun récipient pour récupérer les déversementsd'huile du brise-béton.

5. Transférez le joint du raccord usagé sur lenouveau raccord. Appliquez du Loctite 245 etmontez le raccord. Serrez au couple de 56±2Nm.

6. Remettez en place le flexible.

7. Remplacez l'étiquette EHTMA existante sur lebrise-béton par la nouvelle qui se trouve dansle sachet en plastique, de sorte qu'il soit possiblede voir que le brise-béton est maintenant réglésur un débit différent.

8. Reliez le brise-béton à la source d'alimentationet vérifiez qu'il n'y a pas de fuites.

Outil d'insertion

ATTENTION Outil d'insertion brûlantL'extrémité de l'outil d'insertion devient chaude etaffûtée à l'usage. Vous risquez de vous brûler et devous couper si vous la touchez.►Ne touchez jamais un outil d'insertion brûlant ou

affûté.

►Attendez que l'outil d'insertion ait refroidi avantd'effectuer des tâches de maintenance.

AVIS Ne jamais refroidir un outil d’insertion chauddans l’eau. Ceci peut fragiliser l’outil et entraîner sarupture prématurée.

3392 5166 90 | Instructions d’origine40

BRK 25, 40, 55, 70, 95Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Sélection du bon outil d'insertionLa sélection du bon outil d'insertion est un prérequisau fonctionnement approprié de la machine. Pouréviter les dommages inutiles à la machine, il estimportant de choisir des outils d'insertion de grandequalité.L'utilisation d'outils d'insertion inadaptés peutprovoquer la destruction de la machine.Les outils d'insertion recommandés figurent dans laliste des pièces détachées de la machine.

Burin étroit

Le burin étroit doit être utilisépour le travail de démolition etla découpe de béton et d'autrestypes de matériaux durs.

Burin à pointe aiguisée

Le burin à pointe aiguisée doitêtre utilisé uniquement pourfaire des trous dans du bétonet d'autres types de matériauxdurs.

Burin à lame large

Le burin large doit être utiliséavec les matériaux tendres,tels que l'asphalte et les solsgelés.

AVERTISSEMENT Danger lié auxvibrationsL'utilisation d'outils insérés non conformes auxcritères mentionnés ci-dessous entraînera des délaisd'accomplissement des tâches plus longs, et parfoisaussi des niveaux de vibrations plus élevés. Un outilusé engendre également un temps de travail accru.►Assurez-vous que l'outil inséré est correctement

entretenu, pas usé et de la taille appropriée.

►Utilisez toujours un outil tranchant pour pouvoirtravailler de manière efficace.

Contrôle de l'usure de la tige de l'outil

Utilisez un calibre qui correspond à la dimension dela tige de l'outil d'insertion. Voir la section «Caractéristiques techniques » pour connaître lesdimensions de tige correctes.> Contrôlez si le trou du calibre (A) peut descendre

sur la tige de l'outil d'insertion, cela signifie quela tige est usée et qu'il faudra remplacer l'outild'insertion.

> Vérifiez la longueur (B), de sorte qu'ellecorresponde au type de machine commandé.

Fixation et retrait de l'outil d'insertionLes instructions suivantes doivent être observées lorsde chaque fixation ou du retrait de l’outil d’insertion:1. Pour éviter tout démarrage intempestif : coupez

toujours l'alimentation électrique et purgez lamachine en appuyant sur le dispositif demarche/arrêt. Débranchez la machine de lasource d'alimentation.

2. Avant d'insérer un outil, lubrifiezl'emmanchement avec de la graisse.

3. Insérez ou retirez l’outil.

413392 5166 90 | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

BRK 25, 40, 55, 70, 95

4. Fermez la sécurité de l'outil (position A) etvérifiez la fonction de verrouillage en tirantbrusquement l'outil inséré vers l'extérieur.

CommandeAVERTISSEMENT Démarrage accidentel

Le démarrage accidentel de la machine peutprovoquer des blessures.►Gardez les mains bien éloignées du dispositif de

marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer lamachine.

►Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.

►Arrêtez immédiatement la machine en cas decoupure d'énergie quelconque.

Marche/arrêt

Amorcer> Contrôlez que l'outil est bien en place et monté

à fond dans le brise-béton.

> Vérifiez que le dispositif de verrouillage estbloqué, de manière que l'outil ne risque pas detomber.

> Retirez les capuchons de protection des raccordsrapides.

> Nettoyez les raccords rapides si besoin est etraccordez les embouts aux flexibles d'extensionde la source d'alimentation.

> Placez la pointe de l'outil du brise-béton à angledroit sur le matériau à casser et actionnez lagâchette.

Arrêter> Relâcher la gâchette. Appuyez le brise-béton

contre la surface à travailler jusqu'à ce qu'ils'arrête complètement

> Arrêtez la source d'alimentation.

> Débranchez les flexibles et montez les capuchonsde protection sur les raccords rapides.

Utilisation

Actions à entreprendre avant ledémarrageIl est conseillé d'effectuer les contrôles suivantschaque fois que vous pensez utiliser le brise-béton.Tous ces contrôles concernent la facilité d'entretiendu brise-béton. Certains sont plus particulièrementliés à votre sécurité :♦ Nettoyez toutes les étiquettes de sécurité.

Remplacez les étiquettes manquantes ou illisibles.

♦ Contrôlez l'état général des flexibles afin dedéceler tout signe de dommage.

♦ Contrôlez l'état de l'outil afin de déceler toutsigne d'usure et de dommage. N'utilisez pasd'outils extrêmement usés ou abîmés.

♦ Raccordez l'outil.

♦ Assurez-vous que les raccords hydrauliques sontpropres et en bon état.

♦ N'inversez jamais le sens de fonctionnement dubrise-béton sans l'avoir au préalable isolé de sasource d'alimentation. L'outil de travail risqued'être violemment éjecté lors de sonraccordement, si le brise-béton est relié à la sourced'alimentation.

♦ Assurez-vous que toute source d'alimentationque vous prévoyez d'utiliser est compatible avecle modèle de brise-béton en question (voir les «Caractéristiques techniques »). Utilisez un diviseurde débit d'huile, si le débit venant de la sourced'alimentation risque de dépasser le débit d'huilemaximal autorisé.

♦ Ne jamais dépasser le réglage du limiteur depression maxi stipulé sur l'outil.

♦ Raccordez toujours les flexibles T et P avant dedémarrer.

3392 5166 90 | Instructions d’origine42

BRK 25, 40, 55, 70, 95Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Démarrage d'une coupe♦ Adoptez une position stable et gardez vos pieds

éloignés de l'outil d'insertion.

♦ Appuyez la machine contre la surface à travailleravant de commencer.

♦ Attaquez le matériau à une distance telle du bordque la machine est à même de le fissurer sans lefracturer.

♦ N'essayez jamais de fracturer des éléments tropgros. Adaptez la distance de casse (A) de manièreà ce que l'outil inséré ne reste pas bloqué.

Casse♦ Laissez la machine faire le travail, n'appuyez pas

trop fort. La poignée antivibratoire ne doitabsolument pas être enfoncée au maximum.

♦ Brise-béton hydrauliques équipés de poignéesantivibratoires : La force d'avance doit êtreadaptée de manière à ce que les poignées soientenfoncées à « mi-course ». Le meilleur effetantivibratoire et de casse est obtenu dans cetteposition.

♦ Évitez de travailler sur des matériaux extrêmementdurs tels que le granit et le ferraillage (barred'armature), car cela causerait des vibrationssubstantielles.

♦ Toute forme d'utilisation au ralenti, sans outild'insertion ou lorsque la machine est en positionhaute, doit être évitée.

♦ Évitez d'activer le dispositif de marche/arrêtlorsque la machine est en position haute.

♦ Vérifiez régulièrement que la machine estcorrectement lubrifiée.

♦ Ne jamais utiliser la machine comme outild'impact portatif.

♦ Assurez-vous que la pièce à travailler estcorrectement fixée.

433392 5166 90 | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

BRK 25, 40, 55, 70, 95

Lors des pauses

♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloignerla machine de manière à éliminer tout risque dedémarrage accidentel. Assurez-vous de placer lamachine sur le sol, de manière qu'elle ne tombepas.

♦ En cas de pause prolongée ou lorsque vousquittez votre lieu de travail : Coupezl'alimentation électrique, puis purgez la machineen activant le dispositif de marche/arrêt.

MaintenanceUne maintenance régulière est une conditionfondamentale pour que la machine reste un outilsûr et efficace. Respectez soigneusement lesinstructions d'entretien.♦ Avant de commencer l'entretien de la machine,

nettoyez-la afin d'éviter toute exposition auxsubstances dangereuses. Voir « Dangers liés auxpoussières et aux fumées ».

♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dûà l’utilisation de pièces non autorisées n’estcouvert par la garantie ou la responsabilitéproduits.

♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avecun solvant, assurez-vous que vous respectez bienles normes de sécurité et de santé et que laventilation est suffisante.

♦ Pour un entretien plus complet de la machine,contactez l'atelier homologué le plus proche.

♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau devibrations de la machine est normal. Sinon,contactez votre atelier agréé le plus proche.

Chaque jour

♦ Nettoyez et inspectez la machine et sesfonctionnalités chaque jour, avant son utilisation.

♦ Examinez l'usure du dispositif de retenue de l'outilet vérifiez son fonctionnement.

♦ Effectuez une inspection générale des fuites, desdommages et de l'usure.

♦ Pour que la machine respecte les valeurs desvibrations spécifiées, il faut toujours examiner lespoints suivants :Un jeu trop grand entre la tige de l'outild'insertion et la bague du burin produira desvibrations plus importantes. Pour éviterl'exposition aux vibrations excessives, examinezchaque jour l’usure de la bague du burin.

♦ Vérifiez que la poignée bouge librement (up –down) [vers le haut- vers le bas] et ne bloque pas.

♦ Remplacez immédiatement les piècesendommagées.

♦ Ne tardez pas à remplacer les composants abîméset fatigués.

♦ Assurez-vous que tous les équipements auxiliairesou connexes, comme les flexibles et les diviseursde débit sont correctement entretenus.

Chaque semaine

♦ Contrôlez que les ressorts ne sont pasendommagés.

Tous les 3 mois

♦ Contrôlez le serrage des écrous, boulons, vis etraccords de flexible. Lors du resserrage, le couplecorrect de serrage figure à la liste des piècesdétachées.

♦ Contrôlez l'état de la bague dans le nez dubrise-béton.

♦ Si le brise-roche est équipé de poignéesergonomiques, vérifiez le réglage des poignées.Lorsque le levier de la manette est appuyé à fond,il doit être possible de déplacer le cliquet dedéclenchement (avec un tournevis) d'environ 1millimètre supplémentaire.

Toutes les 600 heures deservice ou une fois par an

♦ Contrôlez l'état général (usure, fissures) des piècesmobiles, des joints et des boulons. Remplacez sinécessaire.

♦ Contrôlez le fonctionnement de la machine.

3392 5166 90 | Instructions d’origine44

BRK 25, 40, 55, 70, 95Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Stockage♦ Débranchez les flexibles de la machine de la

source d'alimentation, voir « Marche/Arrêt ».

♦ Assurez-vous que la machine est bien nettoyéeavant son stockage.

♦ En cas de stockage longue durée, le piston defrappe doit être protégé contre le risque decorrosion. Pour ce faire, le repousser (à travers labague) vers sa position supérieure lorsque lamachine est placée à l'envers. Les raccords rapidessont bloqués quand ils sont désassemblés. Aussi,le piston devra être poussé vers le haut avec lesflexibles en place mais avec le groupe depuissance désactivé.

♦ Stockez la machine dans un endroit sec.

Destruction d'unemachine usagéeUne machine utilisée doit être traitée et mise à laferraille de telle manière à ce que la plus grandepartie des matériaux puisse être recyclée et que toutimpact négatif sur l'environnement soit aussi faibleque possible.Avant de mettre à la ferraille une machine utilisée,elle doit être vidée et nettoyée de toute l'huilehydraulique. L’huile hydraulique résiduelle doit êtreévacuée et tout impact négatif sur l'environnementdoit être réduit au maximum.

453392 5166 90 | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

BRK 25, 40, 55, 70, 95

Caractéristiques techniques

Recherche de pannes

SolutionCauseSymptômeContrôler le débit/la pression au moyen d'unéquipement d'essai

Débit/pression inexistant(e) ou incorrect(e)Le brise-béton ne fonctionne pas. Aucunepression ne se forme quand la gâchette estactionnée

Contrôler l'accouplement. Un accouplementstandard a un débit d'huile venant ducoupleur mâle du raccord rapide (autrementdit, l'embout du raccord P du brise-béton estraccordé au coupleur femelle)

Flexibles P et T intervertis

Ajuster le levier de gâchette (le cas échéant)ou remplacer les pièces défectueuses

Activation insuffisante de la soupape degâchette

Déposer, contrôler et remplacer les jointsMembrane défectueuseRéaliser un branchement direct au réservoir.Une contre-pressionmaximale de 10-15 bars(150-200 psi) est mesurée sur le brise-béton.

Contre-pression excessiveLe brise-béton ne fonctionne pas. Lapression se forme quand la gâchette estactionnée

Localiser et remplacer le raccord défectueuxRaccords rapides défectueux sur conduitede retour

> Appuyer fortement le brise-béton contrel'outil de travail

> Chanfreiner/polir légèrement le bord del'amortisseur du cylindre (à l'endroit oul'alésage du cylindre change de diamètre)

> Contrôler la viscosité de l'huile. Une huilefine augmente le risque d'épaississement

Le piston frappeur grippe, éventuellement àcause de l'épaississement du cylindre

Démonter et vérifier que toutes les pièce sedéplacent aisément. Polir légèrement sinécessaire

Tiroir/tiroir d'inversion ou tiroir auxiliairegrippé

Déposer, contrôler et remplacerJoints défectueuxContrôler le débit/la pressionDébit insuffisantLe brise-béton fonctionne difficilement ou de

manière irrégulièreRemplacer les jointsJoints défectueux> Déposer, contrôler et remplacer toute

pièce défectueuse ou usée> Contrôler le taux d'impureté et la viscosité

de l’huile à la température de service> Huile fine = risque accru de fuite interne

Usure, fuite interne

Remplacer la membrane de l'accumulateuret charger d'azote

Accumulateur défectueuxPulsations des flexibles

Remplacer les jointsJoints défectueuxFuite d'huile sur le brise-bétonRemplacer le dispositif de verrouillage et lesgoupilles élastiques

Dispositif de verrouillage uséL'outil de travail tombe

Remplacer la bague du burin ou l'outilBague du burin ou outil usé

Caractéristiques de la machine

ClasseEHTMA

Débit(l/m)

Pressionde service

(bar)

Pressionde l'accumulateur(bar)

Fréquencede frappe

(Hz)Longueur(mm)

Poids(kg)

Dimensionde

l'emmanchementd'outil(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5BRK 25 D

3392 5166 90 | Instructions d’origine46

BRK 25, 40, 55, 70, 95Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

ClasseEHTMA

Débit(l/m)

Pressionde service

(bar)

Pressionde l'accumulateur(bar)

Fréquencede frappe

(Hz)Longueur(mm)

Poids(kg)

Dimensionde

l'emmanchementd'outil(mm)

C18-2295-115402764017.525 x 108BRK 40C18-2295-11540276901928 x 160C18-2295-11540276901932 x 152C18-2295-11540276901932 x 160C18-2295-11540276502225 x 108BRK 40 VRC18-2295-115402770023.528 x 152C18-2295-115402770023.532 x 152C18-2295-115402770023.532 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368020.525 x 108BRK 55D (C)18-30110-1255025-337302228 x 160D (C)18-30110-1255025-337302232 x 152D (C)18-30110-1255025-337302232 x 160D (C)18-30110-1255025-336902525 x 108BRK 55 VRD (C)18-30110-1255025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1405025-3368020.525 x 108BRK55HBPD (C)18-30110-1405025-337302228 x 152D (C)18-30110-1405025-337302232 x 152D (C)18-30110-1405025-336902525 x 108BRK 55 VR

HBP D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1255023-317602528 x 160BRK 70D (C)18-30110-1255023-317602532 x 152D (C)18-30110-1255023-317602532 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160BRK 70 VRD (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1455023-317602532 x 152BRK70HBPD (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 152BRK 70 VR

HBP D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 152BRK 95D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152BRK 95 VRD (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-140501876031.528 x 152BRK95HBP

Réglage min. desoupape de décharge(bar)

Réglage max. desoupape de décharge(bar)

Pression hydrauliquemaximale sur conduiteretour(bar)Type BRK

14017210BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR14017215BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR14017235BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP14017220BRK 95 HBP

473392 5166 90 | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

BRK 25, 40, 55, 70, 95

ClasseEHTMA

Débit(gal/min)

Pressionde service

(psi)

Pressionde l'accumulateur(psi)

Fréquencede frappe

(Hz)Longueur

(in.)Poids(lb)

Dimensionde

l'emmanchementd'outil(in.)

C5-61000-13006004023.627.87⁄8 x 3 1⁄3BRK 25 D

C5-61380-16006002725.238.51 x 4 1⁄4BRK 40C5-61380-16006002727.2421 1⁄8 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6 1⁄4

C5-61380-16006002725.646.51 x 4 1⁄4BRK 40 VRC5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.5521 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-180070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK 55D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRD (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-200070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK55HBPD (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄8 x 6D (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄4 x 6

D (C)5-81600-200070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRHBP D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4

25-332958.5D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4BRK 70D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6BRK 70 VRD (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6BRK70HBP

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6BRK 70 VRHBP D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6BRK 95D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6BRK 95 VRD (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D81600-2000700183069.51 1⁄8 x 6BRK95HBP

3392 5166 90 | Instructions d’origine48

BRK 25, 40, 55, 70, 95Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Réglage min. desoupape de décharge(psi)

Réglage max. desoupape de décharge(psi)

Pression hydrauliquemaximale sur conduiteretour(psi)Type BRK

20002500145BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR20002500200BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR20002500500BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP20002500290BRK 95 HBP

Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit

Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE.Niveau de pression acoustique Lp selon la norme ISO 11203.Niveau des vibrations A et incertitude B selon la norme ISO 28927-10. Veuillez consulter le tableau « Donnéesrelatives au bruit et aux vibrations » pour les valeurs A, B, etc.Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à ladirective ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils testésconformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisationdans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus élevées.Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent dela façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition, del'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.Atlas Copco Construction Tools AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisationdes valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluationdes risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.L'utilisation de cet outil peut entraîner l'apparition du syndrome de vibration du système main-bras si ellen'est pas effectuée de manière adéquate. Vous trouverez guide publié par l'UE sur les vibrations transmises àla main et au bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlNous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômeséventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestionet la prévention des infirmités futures.

Données relatives au bruit et aux vibrations

VibrationBruit

Valeurs triaxialesPuissance acoustiquePressionacoustique

Valeurs déclaréesValeurs déclaréesISO 28927-102000/14/CEISO 11203

Bm/s 2 étalé

Am/s 2 valeur

Lwgaranti dB(A)

rel 1pW

Kincertitude

facteur dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

2.116.51051.993BRK 25 D (Hex 25x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693BRK 40 (Hex 25x108, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 28x160, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x152, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 25x108, 20 lpm)

493392 5166 90 | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

BRK 25, 40, 55, 70, 95

VibrationBruit

Valeurs triaxialesPuissance acoustiquePressionacoustique

Valeurs déclaréesValeurs déclaréesISO 28927-102000/14/CEISO 11203

Bm/s 2 étalé

Am/s 2 valeur

Lwgaranti dB(A)

rel 1pW

Kincertitude

facteur dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 28x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194BRK 55 (Hex 25x108, 20 lpm )2.520.41072.194BRK 55 (Hex 25x108, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 30 lpm )1.04.81072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 20 lpm )1.05.11072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 30 lpm )2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)

3392 5166 90 | Instructions d’origine50

BRK 25, 40, 55, 70, 95Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

VibrationBruit

Valeurs triaxialesPuissance acoustiquePressionacoustique

Valeurs déclaréesValeurs déclaréesISO 28927-102000/14/CEISO 11203

Bm/s 2 étalé

Am/s 2 valeur

Lwgaranti dB(A)

rel 1pW

Kincertitude

facteur dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

2.419.41102.195BRK 70 (Hex 28x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 28x160, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x152, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x152, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)

513392 5166 90 | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

BRK 25, 40, 55, 70, 95

Déclaration CE de conformité

Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)

Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessoussont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE(directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous.

Niveau de puissance acoustiquemesuré [dB(A)]

Niveau de puissance acoustiquegaranti [dB(A)]

104105BRK 25 D104107BRK 40104107BRK 40 VR105107BRK 55, BRK 55 HBP105107BRK 55 VR, BRK 55 VR HBP106110BRK 70, BRK 70 HBP106110BRK 70 VR, BRK 70 VR HBP104106BRK 95, BRK 95 HBP104106BRK 95 VR

Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :♦ ISO/FDIS 11148-4

Représentant agréé de la documentation technique :Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaDirecteur général :Nick Evans

Fabricant :Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenLieu et date :Rousse, 2010-08-23

3392 5166 90 | Instructions d’origine52

BRK 25, 40, 55, 70, 95Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

533392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung

InhaltBRK 25, 40, 55, 70, 95

DEUTSCH

InhaltEinleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Informationen zu den Sicherheitshinweisen und zur Betriebsanleitung. . . . . . . . . . 55

Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Sicherheits-Signalworte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Personliche Vorsichtsmaßnahmen und Qualifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Installation, Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Wartung, Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Lagerung, Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63Konstruktion und Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63Hauptkomponenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63Auswahl des für die Arbeitsaufgabe passenden Hammers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63Etiketten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Schläuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Schnellkupplungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Hydrauliköl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Nippel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Werkzeug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68Start und Stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68Einlegen von Pausen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Täglich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Wöchentlich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Alle drei Monate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Alle 600 Betriebsstunden oder einmal jährlich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72Maschinendaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Angaben zu Geräuschemission und Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Daten zu Geräuschemission und Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

3392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung54

BRK 25, 40, 55, 70, 95Inhalt

Einleitung

Wir danken Ihnen für die Wahl eines Produkts von Chicago Pneumatic. In derDruckluftwerkzeug-Industrie steht die Marke Chicago Pneumatic seit über 100 Jahrenfür Leistung und Innovation.

Heute bietet das Unternehmen weltweit eine breite Palette pneumatischer undhydraulischer Werkzeuge. Dazu gehören Abbauhämmer, Bohrhämmer,Meißelhämmer, Tonhämmer, Spitzhacken und Rammkeile, Spitzhämmer, Pumpenund vieles mehr.

Die Marke Chicago Pneumatic garantiert stets leistungsfähige, leicht zu bedienendeund zuverlässige Produkte mit einem hervorragenden Preis-Leistungs-Verhältnis.

Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Website: www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Informationen zu denSicherheitshinweisen und zurBetriebsanleitung

Ziel dieser Anleitung ist es, Sie mit der sicheren und effizienten Bedienung desHydraulikhammers vertraut zu machen. Die Anleitung enthält auch Hinweise zurDurchführung regelmäßiger Wartungsarbeiten am Hydraulikhammer.

Lesen Sie bitte diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Hydraulikhammersgenau durch.

553392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungBRK 25, 40, 55, 70, 95

SicherheitshinweiseLesen Sie bitte vor Installation, Betrieb, Reparaturund Wartung der Maschine bzw. vor dem Wechselvon Zubehör die Sicherheitshinweise und dieBetriebsanleitung sorgfältig durch, um Unfallrisiken,die mit ernsthaften Verletzungen oder Lebensgefahrverbunden sein können, zu vermeiden.Schlagen Sie diese Sicherheitshinweise undBetriebsanleitung am Arbeitsplatz an. Verteilen SieKopien an die Mitarbeiter. Stellen Sie sicher, dassjeder Mitarbeiter vor dem Betrieb der Maschine odervor Wartungsarbeiten diese Sicherheitshinweise undBetriebsanleitung liest.Darüber hinaus sollten der Bediener oder derArbeitgeber des Bedieners die spezifischen Risikenbewerten, die bei jeder Anwendung dieser Maschinebestehen.

Sicherheits-Signalworte

Die Sicherheits-Signalworte Gefahr, Warnung undAchtung haben folgende Bedeutung:

Hinweis auf eineGefahrensituation, die beiNichtbeachtung zu schwerenoder lebensgefährlichenUnfällen führt.

GEFAHR

Hinweis auf eineGefahrensituation, die beiNichtbeachtung zu schwerenoder lebensgefährlichenUnfällen führen kann.

WARNUNG

Hinweis auf eineGefahrensituation, die beiNichtbeachtung zu geringenoder leichten Verletzungenführen kann.

VORSICHT

PersonlicheVorsichtsmaßnahmen undQualifikationen

Die Maschine darf nur von qualifiziertem undgeschultem Personal bedient oder gewartet werden.Dieses muss physisch in der Lage sein, mit Größe,Gewicht und Leistung der Maschine umzugehen.Verlassen Sie sich immer auf Ihren gesundenMenschenverstand.

SchutzausrüstungVerwenden Sie stets geeignete Schutzausrüstung!Von Mitarbeitern und anderen Personen imArbeitsbereich ist mindestens folgendeSchutzausrüstung zu tragen:> Schutzhelm

> Gehörschutz

> Schutzbrille (mit seitlicher Abschirmung derAugen)

> Atemmaske (bei Bedarf)

> Schutzhandschuhe

> Geeignete Sicherheitsschuhe

> Geeigneter Arbeitsanzug oder ähliche (enganliegende) Kleidung, die Arme und Beinebedeckt.

Drogen, Alkohol oder MedikamenteWARNUNG Drogen, Alkohol oder

MedikamenteDrogen, Alkohol oder Medikamente können IhreUrteilskraft und Konzentrationsfähigkeiteinschränken. Schlechte Reaktionsfähigkeit undFehleinschätzungen können zu schwerenVerletzungen führen.►Bedienen Sie die Maschine niemals, wenn Sie

müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen.

►Personen, die unter dem Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen, dürfen dieMaschine nicht bedienen.

Installation,Vorsichtsmaßnahmen

WARNUNG Lösen des WerkzeugsWenn die Werkzeugaufnahme nicht arretiert ist, kanndas Werkzeug mit Gewalt ausgeworfen werden. Dieskann zu ernsthaften Verletzungen führen.►Starten Sie die Maschine niemals während des

Werkzeugwechsels.

►Schalten Sie vor dem Wechseln von Werkzeugoder Zubehör immer die Energieversorgung aus,und lassen Sie die Maschine durch Betätigen desStart- und Stoppschalters auslaufen.

►Richten Sie das Werkzeug nie auf eine anderePerson oder den eigenen Körper!

3392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung56

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sicherheits- und Betriebsanleitung

►Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug vollständigeingesetzt ist und die Werkzeugaufnahme arretiertist, bevor Sie die Maschine einschalten.

►Prüfen Sie die Arreti erung, indem Sie kräftig undruckartig am Werkzeug ziehen.

WARNUNG Bewegen / Herausrutschendes WerkzeugsEine falsche Werkzeugschaftgröße kann dazu führen,dass das eingesetzte Werkzeug während des Betriebsherausrutscht. Hierbei besteht die Gefahr vonschweren Verletzungen, z. B. Brüche von Händenund Fingern.►Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug die für die

Maschine passende Größe und Schaftlängebesitzt.

►Verwenden Sie niemals Werkzeuge ohne Bund.

GEFAHR Druckgas, ExplosionsgefahrDer Drucksammler steht auch bei abgestelltemHydrauliksystem unter Druck. Den Drucksammlerzu demontieren, ohne zuvor das Gas entweichen zulassen, kann zu ernsthaften Verletzungen oder zumTod führen.►Füllen Sie den Hochdrucksammler nur mit

Stickstoff (N2).

►Arbeiten am Druckspeicher dürfen nur vonqualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.

WARNUNG Unter hohem Druckstehendes HydraulikölEin dünner Strahl von unter hohem Druckaustretendem Hydrauliköl kann die Hautdurchdringen und zu ernsthaften Verletzungen undbleibenden Schäden führen.►Suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf, wenn

Hydrauliköl unter die Haut gelangt ist.

►Prüfen Sie niemals mit der Hand aufUndichtigkeiten von Hydrauliköl.

►Halten Sie Ihr Gesicht fern von möglichenLeckagen.

WARNUNG HydraulikölAusgelaufenes Hydrauliköl kann Verbrennungenoder Unfälle durch Ausrutschen verursachen undschädigt außerdem die Umwelt.►Entsorgen Sie ausgelaufenes Hydrauliköl

entsprechend den geltenden Sicherheits- undUmweltvorschriften.

►Demontieren Sie niemals die Hydraulikmaschine,wenn das Hydrauliköl noch heiß ist.

►Betreiben Sie Hydraulikleitungen für denAnschluss der Hydraulikmaschine niemals überdie Kabine des Trägergeräts.

VORSICHT HautirritationenHydrauliköl kann bei Hautkontakt Entzündungender Haut verursachen.►Vermeiden Sie den Hautkontakt mit Hydrauliköl.

►Tragen Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Siemit Hydrauliköl arbeiten.

►Waschen Sie sich nach Kontakt mit Hydraulikölgründlich die Hände.

VORSICHT Bewegliche TeileGefahr von Quetschungen oder Brüchen vonHänden und Fingern.►Prüfen Sie Bohrungen niemals mit der Hand oder

den Fingern.

Betrieb,Vorsichtsmaßnahmen

GEFAHR ExplosionsgefahrWenn ein Werkzeug mit Explosivstoffen oderexplosiven Gasen in Kontakt kommt, kann es zueiner Explosion kommen. Bei der Arbeit mit bzw.der Verwendung von bestimmten Materialienkönnen Funken auftreten und Explosionenverursachen. Explosionen können zu ernsthaftenVerletzungen oder zum Tod führen.►Die Maschine nie in einer explosiven Umgebung

betreiben.

►Verwenden Sie die Maschine niemals in der Nähevon entzündlichen Materialien, Dämpfen oderStaub.

►Stellen Sie sicher, dass keine verborgenenGasquellen oder Explosivstoffe vorhanden sind.

573392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungBRK 25, 40, 55, 70, 95

WARNUNG BetriebsdruckWenn der maximale Betriebsdruck derHydraulikmaschine überschritten wird, wird derDrucksammler überladen, was zu Sachschäden undzu Verletzungen führen kann.►Betreiben Sie die Hydraulikmaschine immer mit

dem richtigen Betriebsdruck. Siehe „TechnischeDaten“.

WARNUNG Unerwartete BewegungenDas Werkzeug wird während des Betriebs derMaschine stark beansprucht. Das Werkzeug kannnach Ablauf der Lebensdauer aufgrund vonWerkstoffermüdung brechen. Wenn das Werkzeugbricht oder verklemmt, kann die Maschine plötzlicheund unerwartete Bewegungen ausführen, dieVerletzungen verursachen können. Außerdem kannes zu Verletzungen kommen, wenn Sie dasGleichgewicht verlieren oder ausrutschen.►Stellen Sie sicher, dass Sie immer eine stabile

Standposition einnehmen. Verteilen Sie dazu IhrKörpergewicht auf beide Füße, die schulterbreitauseinander stehen.

►Prüfen Sie die Ausrüstung vor jeder Anwendung.Bei Schadensverdacht darf die Ausrüstung aufkeinen Fall verwendet werden.

►Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber und freivon Fett oder Öl sind.

►Halten Sie Ihre Füße vom Werkzeug fern.

►Stehen Sie sicher und halten Sie die Maschine mitbeiden Händen fest.

►Starten Sie niemals die Maschine, wenn sie aufdem Boden liegt.

► 'Reiten' Sie niemals mit einem Bein über dem Griffauf der Maschine.

►Gehen Sie mit der Ausrüstung sorgsam um.

►Prüfen Sie das Werkzeug regelmäßig aufAbnutzung, Beschädigungen oder sichtbare Risse.

►Achten Sie während des Betriebs aufungewöhnliche Vorgänge.

WARNUNG Gefahren durch Abgase undStaubStaub und/oder Abgase, die beim Betrieb derMaschine erzeugt oder freigesetzt werden, könnenzu ernsthaften und chronischenAtemwegserkrankungen oder zu körperlichenBeeinträchtigungen führen (z. B. zu Silikose,ernsthaften chronischen Lungenerkrankungen,Krebs, Erbkrankheiten und/oderHautentzündungen).Einige Staubsorten und Abgase, die beim Bohren,Aufbrechen, Hämmern, Sägen, Schleifen oderanderen Bautätigkeiten freigesetzt werden, enthaltenchemische Elemente, die Atemwegserkrankungen,Krebs oder Erbkrankheiten auslösen. Dazu gehörenz. B.:> Steinstaub, Zement und andere Baustoffe.

> Arsen und Chrom aus chemisch behandeltemGummi.

> Blei aus bleihaltigen Farben.

In der Luft vorhandene Abgase und Staub könnenfür das bloße Auge unsichtbar sein. Verlassen Siesich daher nicht auf eine lediglich optische Kontrolle,ob Abgase und Staub in der Luft vorhanden sind.Um die Gefahren durch Abgase und Staub zuvermindern, befolgen Sie folgende Anweisungen:►Führen Sie eine auf den jeweiligen Arbeitsplatz

bezogene Risikoanalyse durch. Die Risikoanalysesollte die von der Maschine freigesetzten Abgaseund Staub sowie ein mögliches Aufwirbeln vonvorhandenem Staub berücksichtigen.

►Verwenden Sie geeignete technische Hilfsmittelzur Minimierung von Abgasen und Staub in derLuft sowie auf der Oberfläche von Ausrüstung,Kleidung und Körperteilen. Zu solchen Hilfsmittelngehören z. B.: Absaugungen undStaubsammelsysteme, Sprühwasseranlagen undNassbohren. Begrenzen Sie Staub und Abgasemöglichst an deren Entstehungsquelle. StellenSie sicher, dass diese Hilfsmittel korrekt installiert,gewartet und angewendet werden.

►Tragen Sie stets geeignete sowie korrektangewendete und gewartete Atemmasken,entsprechend den Anweisungen des Arbeitgeberssowie entsprechend den betrieblichenGesundheits- und Sicherheitsbestimmungen. DieAtemmaske muss für die jeweilige Substanzgeeignet (und möglichst von der zuständigenstaatlichen Behörde genehmigt) sein.

►Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich.

3392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung58

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sicherheits- und Betriebsanleitung

►Verfügt die Maschine über ein Abgasrohr, richtenSie dieses so aus, dass die Staubaufwirbelungenin staubigen Umgebungen möglichst gering sind.

►Betrieb und Wartung der Maschine sindentsprechend den Sicherheitshinweisen und derBetriebsanleitung durchzuführen.

►Auswahl, Wartung und Austausch vonVerbrauchsmaterialien/ Werkzeugen/ anderemZubehör sind entsprechend denSicherheitshinweisen und der Betriebsanleitungdurchzuführen. Die falsche Wahl oderungenügende Wartung vonVerbrauchsmaterialien/ Werkzeugen/ anderemZubehör kann die Freisetzung von Staub undAbgasen erhöhen.

►Tragen Sie am Arbeitsplatz abwaschbare oderEinwegschutzkleidung; Duschen Sie oderwechseln Sie die Kleidung vor dem Verlassen desArbeitsplatzes, um Ihre eigene Belastung durchStaub und Abgase und die anderer Personen bzw.von Autos, Heimstätten und anderer Bereiche sogering wie möglich zu halten.

►Vermeiden Sie das Essen, Trinken oder Rauchenin Bereichen, in denen eine Belastung durch Staubund Abgase vorhanden ist.

►Waschen Sie umgehend nach dem Verlassen desBelastungsbereichs sowie stets vor dem Essen,Trinken, Rauchen oder dem Kontakt mit anderenPersonen Ihre Hände und Ihr Gesicht.

►Beachten Sie alle relevanten Gesetze undVorschriften sowie die betrieblichen Gesundheits-und Sicherheitsbestimmungen.

►Nehmen Sie entsprechend den betrieblichenGesundheits- und Sicherheitsbestimmung anSchulungen zur Luftreinhaltung, medizinischenPrüfungen und Gesundheits- undSicherheitsprogrammen teil, wenn diese vonIhrem Arbeitgeber oder von den Berufsverbändenangeboten werden. Konsultieren Sie Ärzte, dieauf Arbeitsmedizin spezialisiert sind.

►Arbeiten Sie mit Ihrem Arbeitgeber undBerufsverband zusammen, um die Gefahren durchAbgase und Staub am Arbeitsplatz zu vermindern.Effektive Gesundheits- und Sicherheitsprogramme,-regelungen und -verfahren zum Schutz vonMitarbeitern und anderen Personen vorgefährlichen Stäuben und Abgasen solltenentsprechend dem Rat von Gesundheits- undSicherheitsexperten erstellt und implementiertwerden. Lassen Sie sich von Experten beraten.

WARNUNG Fliegende SplitterFehler des Werkstücks, des Zubehörs oder derMaschine selbst können mit hoher Geschwindigkeitfliegende Splitter erzeugen. Beim Arbeiten könnenSplitter oder andere Partikel des bearbeitetenMaterials zu Geschossen werden und ernsthafteVerletzungen verursachen, wenn Sie denMaschinenbenutzer oder andere Personen treffen.Zur Verhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zubeachten:►Tragen Sie immer geeignete Schutzausrüstung

und einen Schutzhelm, einschließlich einerSchutzbrille mit seitlicher Abschirmung der Augen.

►Stellen Sie sicher, dass Unbefugte denArbeitsbereich nicht betreten können.

►Der Arbeitsplatz ist sauber und aufgeräumt zuhinterlassen.

►Stellen Sie sicher, dass das Werkstück wirklich festsitzt.

WARNUNG Gefahren durch SplitterWird das Werkzeug als Handschlagwerkzeugzweckentfremdet, kann dies zu Verletzungen durchSplitter führen.►Verwenden Sie ein Werkzeug niemals als

Handschlagwerkzeug. Die Werkzeuge sind speziellkonstruiert und thermisch behandelt und dürfennur in einer Maschine verwendet werden.

WARNUNG Gefahren durchAusrutschen, Stolpern und HinfallenEs besteht die Gefahr, auszurutschen, zu stolpernoder hinzufallen, z. B. Stolpern über Schläuche oderandere Gegenstände. Ausrutschen, Stolpern oderHinfallen kann zu Verletzungen führen. ZurVerhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zubeachten:►Stellen Sie stets sicher, dass Ihnen oder anderen

Personen keine Schläuche oder andere Objektein Weg sind.

►Stellen Sie sicher, dass Sie immer eine stabileStandposition einnehmen. Verteilen Sie dazu IhrKörpergewicht auf beide Füße, die schulterbreitauseinander stehen.

593392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungBRK 25, 40, 55, 70, 95

WARNUNG Gefahren durch BewegungBei Verwendung der Maschine für arbeitsbezogeneTätigkeiten, können Beschwerden an Händen,Armen, Schultern, am Nacken oder an anderenKörperteilen auftreten.►Nehmen Sie eine bequeme Körperhaltung und

eine sichere Standposition ein. Vermeiden Sieunsichere, unausgeglichene oder ungeschickteHaltungen.

►Bei längeren Tätigkeiten kann das Wechseln derKörperposition das Auftreten von Beschwerdenund Ermüdungserscheinungen vermeiden helfen.

►Nehmen Sie bei anhaltenden oderwiederkehrenden Symptomen professionellemedizinische Hilfe in Anspruch.

WARNUNG Gefahren durch VibrationDer Anwender ist auch bei normaler und richtigerAnwendung der Maschine Vibrationen ausgesetzt.Häufige und regelmäßige Vibrationsbelastungenkönnen zu Verletzungen der Finger, Hände,Handgelenke, Arme, Schultern und/oder der Nerven-oder Blutbahnen oder anderer Körperteile führenoder andere Körperteile führen oder bestehendeSchädigungen verschlimmern. Es können chronischeBeschwerden oder Schwächungen entstehen, diesich nur allmählich über Zeiträume von Wochen,Monaten oder Jahren entwickeln. Dazu kann eineSchädigung oder Störung des Blutkreislaufs, desNervensystems, des Bewegungsapparats oderanderer Körperstrukturen gehören.Falls während oder nach der Benutzung derMaschine andauernde Beschwerden, wie Taubheit,Brennen, Steifheit, Klopfen, Kribbeln, Schmerzen,eingeschränkte Feinmotorik oder Greiffunktion,weißliche Hautverfärbungen oder andere Symptomeauftreten, stellen Sie die Arbeit ein, benachrichtigenSie Ihren Arbeitgeber und begeben Sie sich inmedizinische Betreuung. Wenn Sie nach demAuftreten der genannten Beschwerden die Arbeit ander Maschine fortsetzen, kann das zu einerVerschlimmerung der Beschwerden oder zuchronischen Erkrankungen führen.Betrieb und Wartung der Maschine sindentsprechend dieser Anleitung durchzuführen, umunnötig starke Vibrationen zu vermeiden.Die folgenden Hinweise können dazu beitragen, dieVibrationsbelastung für den Anwender gering zuhalten:► Lassen Sie das Werkzeug die Arbeit verrichten.

Wenden Sie zum Festhalten der Maschine nursoviel Kraft auf, wie für deren einwandfreieSteuerbarkeit und sicheren Betrieb mindestenserforderlich ist.

►Verfügt die Maschine über vibrationsdämpfendeGriffe, halten Sie diese in einer zentralen Position,d. h. vermeiden die Griffe bis zum Anschlag nachunten zu drücken.

►Bei laufendem Schlagmechanismus dürfen Siekeinen anderen Körperkontakt mit der Maschinehaben als die Hände am Griff oder an den Griffen.Vermeiden Sie jeden anderen Kontakt, z. B.Anlehnen irgendeines Körperteils an die Maschine,um die Vorschubkraft zu erhöhen. Wichtig istauch, beim Zurückziehen des Werkzeugs aus deraufgebrochenen Bearbeitungsfläche den Start-und Stoppschalter nicht gedrückt zu halten.

3392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung60

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sicherheits- und Betriebsanleitung

►Stellen Sie sicher, dass das eingesetzte Werkzeuggut gewartet und nicht abgenutzt ist (einschl. derSchärfe, wenn es sich um ein Schneidwerkzeughandelt) und die richtige Größe hat. Werkzeuge,die nicht gut gewartet oder abgenutzt sind oderdie falsche Größe haben, bewirken längereBearbeitungszeiten und damit auch längere undhöhere Vibrationsbelastungen.

►Stellen Sie sofort die Arbeit ein, wenn dieMaschine plötzlich stark zu vibrieren anfängt.Ermitteln und beseitigen Sie die Ursache derverstärkten Vibrationen, bevor Sie die Arbeitfortsetzen.

►Fassen Sie während des Betriebs der Maschineniemals das Werkzeug an bzw. halten Sie esniemals fest.

►Nehmen Sie an medizinischen Untersuchungenund Kontrollen teil, wenn diese von IhremArbeitgeber angeboten werden oder gesetzlichvorgeschrieben sind.

►Tragen Sie beim Arbeiten in kalter Umgebungwarme Kleidung, und halten Sie Ihre Hände warmund trocken.

Lesen Sie die für diese Maschine geltenden „Angabenzu Geräuschemission und Vibration“ einschließlichder angegebenen Vibrationswerte. DieseInformationen befinden sich am Ende dieserSicherheitshinweise und Betriebsanleitung.

GEFAHR Gefahren durch elektrischenStromDie Maschine ist nicht elektrisch isoliert. Wenn dieMaschine mit Elektrizität in Kontakt kommt, kanndies zu ernsthaften Verletzungen oder zum Todführen.►Betreiben Sie die Maschine niemals in der Nähe

von elektrischen Leitungen oder anderenStromquellen.

►Stellen Sie sicher, dass innerhalb desArbeitsbereichs keine verborgenen elektrischenQuellen vorhanden sind.

WARNUNG Gefahren durchverborgenen ObjekteBeim Arbeiten stellen verborgene Leitungen undRohre eine Gefahr dar, die zu ernsthaftenVerletzungen führen kann.►Prüfen Sie vor Beginn der Arbeiten die

Zusammensetzung des Materials.

►Achten Sie auf verborgene Kabel und Leitungen,z. B. Elektro-, Telefon-, Wasser-, Gas- undAbwasserleitungen.

►Wenn Sie glauben, dass das Werkzeug einverborgenes Objekt getroffen hat, schalten Siedie Maschine sofort aus.

►Stellen Sie sicher, dass keine Gefahr besteht, bevorSie fortfahren.

WARNUNG Unbeabsichtigter StartUnbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zuVerletzungen führen.►Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- und

Stoppschalter fern, bis Sie zum Starten derMaschine bereit sind.

►Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschineim Notfall ausgeschaltet wird.

►Stoppen Sie die Maschine bei jeglicherUnterbrechung der Energieversorgung.

WARNUNG GehörverlustHohe Schallpegel können zu bleibendemGehörverlust und anderen Problemen wie Tinnitus(Klingel-, Summ-, Brumm- oder Pfeifgeräusche inden Ohren) führen. Zur Verringerung dieserGefahren und zur Vermeidung von unnötig hohenSchallpegeln ist Folgendes zu beachten:►Eine Risikoanalyse dieser Gefahren und eine

Implementierung geeigneter Kontrollmaßnahmenwerden dringend empfohlen.

►Betrieb und Wartung der Maschine sindentsprechend dieser Anleitung durchzuführen.

►Auswahl, Wartung und Austausch des Werkzeugssind entsprechend dieser Anleitungdurchzuführen.

►Verfügt die Maschine über einen Schalldämpfer,stellen Sie sicher, dass dieser angebracht und ineinwandfreiem Zustand ist.

►Tragen Sie stets einen Gehörschutz.

►Verwenden Sie dämpfende Materialien, um das„Klingeln“ von Werkstücken zu vermeiden.

613392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungBRK 25, 40, 55, 70, 95

Wartung,Vorsichtsmaßnahmen

WARNUNG Änderungen an derMaschineÄnderungen an der Maschine können zu schwerenUnfällen führen.►Nehmen Sie niemals Änderungen an der Maschine

vor. Bei modifizierten Maschinen entfallenGarantie und Produkthaftung.

►Verwenden Sie stets Originalteile,Originalwerkzeuge und Originalzubehör.

►Wechseln Sie beschädigte Bauteile sofort aus.

►Ersetzen Sie verschlissene Komponentenrechtzeitig.

VORSICHT Heiße MaschineDas Einsteckwerkzeug und die Maschine könnenwährend des Betriebs sehr heiß werden. DasBerühren der Spitze kann zu Verbrennungen führen.►Berühren Sie niemals ein heißes Werkzeug bzw.

eine heiße Maschine.

►Warten Sie mit eventuellen Wartungsarbeiten bissich das Einsteckwerkzeug und die Maschineabgekühlt haben.

WARNUNG Gefahren durch WerkzeugeSofern die Energieversorgung noch angeschlossenist, kann ein unbeabsichtigtes Betätigen des Start-und Stoppschalters während Wartungs- oderInstallationstätigkeiten zu ernsthaften Verletzungenführen.►Prüfen, säubern, installieren oder entfernen Sie

niemals das Werkzeug bei noch angeschlossenerEnergieversorgung.

Lagerung,Vorsichtsmaßnahmen

♦ Lagern Sie die Maschine und die Werkzeuge ineiner sicheren, abgeschlossenen Umgebung undfür Kinder unzugänglich.

3392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung62

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sicherheits- und Betriebsanleitung

ÜbersichtLesen Sie bitte vor dem Betrieb der Maschinedie Sicherheitshinweise auf denvorangegangenen Seiten dieses Handbuchs,um Unfallrisiken, die mit ernsthaftenVerletzungen oder Lebensgefahr verbundensein können, zu vermeiden.

Konstruktion und Funktion

Hand-Hydraulikhämmer sind robust und zuverlässig.Sie sind für den Anschluss an hydraulischeKraftstationen und OFD-Ölmengenteiler von ChicagoPneumatic ausgelegt und eigenen sich für diemeisten hydraulischen Greifarme, Tieflöffelbaggerund Traktoren.Hinsichtlich der Umgebungstemperatur gibt es keineBeschränkungen, solange die Betriebsparameter desverwendeten Hydrauliköls eingehalten werden.Die Hand-Hydraulikhämmer stehen in vielenverschiedenen Größen mit unterschiedlicherSchlagkraft und für die üblichen Werkzeuggrößenzur Verfügung. Sie eignen sich für dieverschiedensten Arbeiten, von leichten Mauerwerk-und Asphaltarbeiten bis hin zu schweren Arbeitenin Stahlbeton. Andere Einsatzgebiete sind nichtzulässig. Zur Wahl des richtigen Werkzeugs schlagenSie bitte in der Ersatzteilliste oder im Zubehörkatalognach.Alle Hand-Hydraulikhämmer werden mitFlat-Face-Schnellkupplungen für einen schnellenAnschluss an die Energieversorgungseinheit vonChicago Pneumatic ausgeliefert.

Hauptkomponenten

A. Schlagmechanismus

B. Ventilgehäuse

C. Anschlüsse

D. Druckspeicher (integriert)

E. Griffe

F. Auslöser

G. Sicherheitsauslöser

H. Ölauslass

I. Öleinlass

J. Schrauben

K. Gehäusevorderseite

L. Schnellverschluss

Auswahl des für dieArbeitsaufgabe passendenHammers

Es ist wichtig, einen Hammer in der für dieArbeitsaufgabe passenden Größe auszuwählen.Bei einem zu kleinen Hammer dauert die Arbeitlänger.Ein zu großer Hammer muss häufig neu positioniertwerden, was für den Anwender unnötig ermüdendist.Als Faustregel für die Größenauswahl des Hammerskann gelten, dass ein Bruchstück normaler Größeinnerhalb von 10 bis 20 Sekunden herausgebrochenwerden kann.

633392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungBRK 25, 40, 55, 70, 95

> Dauert dies weniger als 10 Sekunden, sollte einkleinerer Hammer verwendet werden.

> Dauert dies länger als 20 Sekunden, sollte eingrößerer Hammer verwendet werden.

Etiketten

An der Maschine sind Etiketten mit wichtigenInformationen zu Sicherheit und Wartungangebracht. Die Etiketten müssen stets gut lesbarsein. Neue Etiketten können anhand der Ersatzteillistebestellt werden.

Typenschild

A. Max. zulässiger Hydraulikölfluss

B. Maschinentyp

C. Max. zulässiger Hydraulikdruck

D. Das Warnsymbol und das Buchsymbol weisendarauf hin, dass Sie vor dem ersten Einsatz derMaschine die Sicherheitshinweise und dieBetriebsanleitung lesen müssen.

E. Seriennummer (befindet sich auch auf demVentilgehäuse).

F. Das CE-Zeichen zeigt an, dass die MaschineEG-geprüft ist. Weitere Informationen dazufinden Sie in der beigefügtenEG-Konformitätserklärung.

G. Herstellungsjahr

H. Maximal-Nenn-Betriebsdruck

Geräuschpegeletikett

Das Etikett gibt den garantierten Geräuschpegelentsprechend der EC-Richtlinie 2000/14/EC an. Denkorrekten Geräuschpegelwert finden Sie unter„Technische Daten“.

Druckspeicher

Der Drucksammler darf nur mit Stickstoff befülltwerden.HINWEIS Arbeiten am Drucksammler dürfen nurvon qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.

EHTMA-KategorieDie Maschine ist mit diesen EHTMA-Kategorieneindeutig gekennzeichnet. Die Energieversorgungmuss daher unbedingt einer kompatiblen Kategorieentsprechen. Fragen Sie, wenn Sie unsicher sind,einen autorisierten Prüfer.

Sicherheitsschild

3392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung64

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sicherheits- und Betriebsanleitung

InstallationWARNUNG Ausschlagender

HydraulikschlauchUnter Druck stehende Hydraulikschläuche schlagenunkontrolliert umher, wenn sich Verschraubungenlösen oder gelöst werden. Ein umher schlagenderHydraulikschlauch kann schwere Verletzungenverursachen.►Machen Sie das Hydrauliksystem drucklos, bevor

Sie den Anschluss an einem Hydraulikschlauchlösen.

►Ziehen Sie die Muttern an den Anschlüssen derHydraulikschläuche mit dem erforderlichenAnziehdrehmoment an.

►Stellen Sie sicher, dass Hydraulikschlauch undAnschlüsse unbeschädigt sind.

Schläuche

Zum Anschließen der Maschine muss einHydraulikschlauch verwendet werden, der für einenArbeitsdruck von mindestens 160 Bar (2300 psi)ausgelegt ist und einen Innendurchmesser von ½in. (12.7 mm) Zoll besitzt. Für eine bessereWiderstandsfähigkeit gegen äußeren Verschleiß undBeschädigung empfehlen wir, einen zweilagigenHydraulikschlauch zu verwenden. Der mit P (Pumpe)gekennzeichnete Anschluss ist der Öleinlass, undder mit T (Tank) gekennzeichnete Anschluss ist derÖlauslass. Verbinden Sie stets beide Schläuche, undstellen Sie sicher, dass alle Schlauchverbindungendicht sind. Tragen Sie die Maschine niemals amDruckluftschlauch.

Schnellkupplungen

Original-Hydraulikschläuche von verfügen überstabile und leicht zu reinigendeFlat-Face-Schnellkupplungen. Beim Verbinden derKupplungen ist zu beachten, dass das Öl über denStecker zugeführt und über die Buchse abgeführtwird.HINWEIS Wischen Sie alle Kupplungen vor demAnschließen sauber. Stellen Sie vor dem Betriebsicher, dass die Kupplungen sauber und richtigangezogen sind. Wird dies vergessen, kann es zuSchäden an den Schnellkupplungen, zu Überhitzungoder zum Eindringen von Fremdkörpern in dasHydrauliksystem kommen.

Hydrauliköl

Chicago Pneumatic empfiehlt zum Schutz derUmwelt die Verwendung von biologischabbaubarem Hydrauliköl. Andere Flüssigkeiten sindnicht zulässig.♦ Viskosität (empfohlen) 20-40 cSt.

♦ Viskosität (empfohlen) 15-100 cSt.

♦ Viskositätsindex min. 100.

Es kann normales Mineralöl oder synthetisches Ölverwendet werden. Verwenden Sie nur sauberes Ölund saubere Befüllhilfsmittel.Bei Dauerbetrieb der Maschine stabilisiert sich dieÖltemperatur bei der sogenanntenBetriebstemperatur. Diese liegt, je nach Art derArbeitsaufgabe und der Kühlkapazität desHydrauliksystems zwischen 20 und 40°C (68-104°F)über der Umgebungstemperatur. Die Viskosität desÖls muss bei Betriebstemperatur innerhalb derempfohlenen Grenzen liegen. Der Viskositätsindexgibt das Verhältnis von Viskosität und Temperaturan. Daher wird eine hohe Viskosität empfohlen, dadas Öl in diesem Fall innerhalb eines größerenTemperaturbereichs verwendet werden kann. DieMaschine darf nicht verwendet werden, wenn dieViskosität des Öls nicht mehr im zulässigen Bereichliegt oder wenn die Betriebstemperatur nichtzwischen 20°C (68°F) und 70°C (158°F) liegt.

Nippel

Werkseitig sind die Hämmer BRK 25 D, BRK 40 undBRK 40 VR auf 20 l/min (E.H.T.M.A. C) eingestellt.Eine höhere Flussrate kann nicht eingestellt werden.Die Modelle BRK 55, BRK 55 VR, BRK 55 HBP, BRK55 VR HBP, BRK 70, BRK 70 VR, BRK 70 HBP und BRK70 VR HBP sind werkseitig auf 30 l/min (E.H.T.M.A.D) eingestellt. Im Lieferumfang des Hammers ist einebeschriftete Plastiktüte mit einem Drosselnippelenthalten, der in die Tankleitung (T) einzusetzen ist,falls der Hammer auf 20 l/min beschränkt werdensoll. Die Größe der Öffnung ist auf den Nippelgestempelt. Die Modelle BRK 95 und BRK 95 VR sindwerkseitig auf 30 l/min (E.H.T.M.A. D) eingestellt.Im Lieferumfang des Hammers ist außerdem einebeschriftete Plastiktüte mit einem Nippel ohneDrossel enthalten, falls der Hammer mit 40 l/min(E.H.T.M.A. E) betrieben werden soll.Die Hämmer können auch auf mittlere Flussraten(25 l/min und 35 l/min) gemäß der Tabelle unteneingestellt werden. Die Nippel für dieseEinstellungen sind nicht im Lieferumfang des

653392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungBRK 25, 40, 55, 70, 95

Hammers enthalten und müssen anhand derErsatzteilliste bestellt werden.Die Modelle BRK 95 HBP ist werkseitig auf 30 l/min(E.H.T.M.A. D) eingestellt.

Ölflussrate40 l/min35 l/min30 l/min25 l/min20 l/min

----keineDrossel

BRK25 D

----keineDrossel

BRK40

----keineDrossel

BRK40 VR

--keineDrossel

Drossel4.2

Drossel3.4

BRK55

--keineDrossel

Drossel4.2

Drossel3.4

BRK55 VR

--keineDrossel

Drossel4.2

Drossel3.4

BRK70

--keineDrossel

Drossel4.2

Drossel3.4

BRK70 VR

keineDrossel

Drossel5.2

Drossel4.2

--BRK95

keineDrossel

Drossel5.2

Drossel4.2

--BRK95 VR

--Drossel5.2

--BRK95HBP

Ölflussrate30 l/minGegen-druck

10-35 bar

30 l/minGegen-druck<10bar

20 l/minGegen-druck

10-35 bar

20 l/minGegen-druck<10bar

keineDrossel

Drossel 3.4Drossel 3.2Drossel 2.8BRK55HBP

keineDrossel

Drossel 3.4Drossel 3.2Drossel 2.8BRK55 VRHBP

keineDrossel

Drossel 3.2Drossel 3.2Drossel 2.8BRK70HBP

keineDrossel

Drossel 3.2Drossel 3.2Drossel 2.8BRK70 VRHBP

Es gibt keine E.H.T.M.A.- Kategorie für mittlereFlussraten.

Ersetzen des Nippels

1. Trennen Sie den Hammer von derEnergieversorgung.

2. Fixieren Sie den Hammer in aufrechter Stellungin einem Schraubstock, oder fixieren Sie ihnanderweitig. Stellen Sie den Hammer niemalsauf die Spitze, da er umkippen könnte.

3. Lösen Sie den Beschlag am T-Schlauch. HaltenSie eine Ölauffangwanne bereit, umauslaufendes Öl aus dem Hammer aufzufangen.Lassen Sie das Öl aus dem Schlauch in dieÖlpfanne laufen.

4. Lösen Sie den Nippel am Hammer. Halten Sieeine Ölauffangwanne bereit, um auslaufendesÖl aus dem Hammer aufzufangen.

5. Bringen Sie die Dichtung des alten Nippels amneuen Nippel an. Verwenden Sie Loctite 245,und bringen Sie den Nippel an. Ziehen Sie denNippel mit 56±2 Nm fest.

6. Bringen Sie den Schlauch wieder an.

7. Ersetzen Sie das alte E.H.T.M.A.-Schild amHammer durch des neue aus der Plastiktüte,sodass ersichtlich ist, dass der Hammer jetzt aufeine andere Flussrate eingestellt ist.

8. Verbinden Sie den Hammer mit derEnergieversorgung, und prüfen Sie ihn aufUndichtigkeiten.

Werkzeug

VORSICHT Heißes WerkzeugDie Spitze des Werkzeugs kann während des Betriebssehr heiß und scharf werden. Das Berühren derSpitze kann zu Verbrennungen undSchnittverletzungen führen.►Berühren Sie niemals ein heißes oder scharfes

Werkzeug.

►Warten Sie mit eventuellen Wartungsarbeiten bissich das Werkzeug abgekühlt hat.

HINWEIS Kühlen Sie ein heißes Werkzeug niemalsin Wasser ab. Dies könnte zur Versprödung desWerkzeugs und zu dessen vorzeitigem Ausfall führen.

Auswählen des richtigen WerkzeugsDie Auswahl des richtigen Werkzeugs ist eineGrundvoraussetzung für die ordnungsgemäßeFunktion der Maschine. Um Maschinenschäden zuvermeiden, ist es wichtig, ein qualitativ hochwertigesWerkzeug zu verwenden.

3392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung66

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sicherheits- und Betriebsanleitung

Die Maschine kann durch die Verwendung einesfalschen Werkzeugs zerstört werden.Die empfohlenen Werkzeuge sind in derErsatzteilliste aufgeführt.

Flachmeißel

Der Flachmeißel ist für Abriss-und Trennarbeiten inVerbindung mit Beton undanderen harten Materialienvorgesehen.

Spitzmeißel

Der Spitzmeißel ist nur für dasErzeugen von Löchern in Betonund anderen hartenMaterialienvorgesehen.

Breitmeißel

Der Breitmeißel ist nur fürweiche Materialien wie Asphaltoder gefrorenen Bodenvorgesehen.

WARNUNG Gefahren durch VibrationErfüllt das Werkzeug nicht die unten genanntenAnforderungen, führt dies zu einer längerenBearbeitungszeit und damit auch zu höherenVibrationsbelastungen. Ein abgenutztes Werkzeugbewirkt ebenfalls längere Bearbeitungszeiten.►Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug gut gewartet

und nicht abgenutzt ist und die richtige Größehat.

►Verwenden Sie immer ein scharfes Werkzeug, umeffektiv arbeiten zu können.

Prüfen des Werkzeugschaft aufVerschleiß

Verwenden Sie die für die Werkzeugschaftgrößepassende Lehre. Die korrektenWerkzeugschaftabmessungen finden Sie unter„Technische Daten“.> Wenn die Öffnung der Lehre (A) bis auf den

Werkzeugschaft geschoben werden kann, ist derSchaft verschlissen, und das Werkzeug sollteersetzt werden.

> Stellen Sie sicher, dass die Länge (B) demgelieferten Maschinentyp entspricht.

Einsetzen und Entfernen des WerkzeugsBei jedem Einsetzen oder Entfernen des Werkzeugsmüssen die folgenden Anweisungen beachtetwerden:1. Um einen unbeabsichtigten Start zu verhindern:

Schalten Sie die Energieversorgung aus, undlassen Sie die Maschine durch Betätigen desStart- und Stoppschalters auslaufen. TrennenSie die Maschine von der Energieversorgung.

2. Fetten Sie vor dem Einsetzen eines Werkzeugsden Werkzeugschaft ein.

3. Setzen Sie das Werkzeug ein bzw. entfernen Siees.

673392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungBRK 25, 40, 55, 70, 95

4. Schließen Sie die Werkzeugaufnahme (PositionA), und prüfen Sie die Arretierung, indem Siekräftig und ruckartig am Werkzeug ziehen.

BetriebWARNUNG Unbeabsichtigter Start

Unbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zuVerletzungen führen.►Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- und

Stoppschalter fern, bis Sie zum Starten derMaschine bereit sind.

►Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschineim Notfall ausgeschaltet wird.

►Stoppen Sie die Maschine bei jeglicherUnterbrechung der Energieversorgung.

Start und Stopp

Start> Stellen Sie sicher, dass sich das Werkzeug in

gutem Zustand befindet und dass es vollständigin die Aufnahme des Hydraulikhammers gedrücktist.

> Stellen Sie sicher, dass der Verschluss gesichertist, so dass das Werkzeug nicht herausfallen kann.

> Entfernen Sie die Schutzkappen von denSchnellkupplungen.

> Säubern Sie bei Bedarf die Schnellkupplungenund verbinden Sie die Anschlussstutzen mit denVerlängerungsschläuchen der Energieversorgung.

> Setzen Sie den Hydraulikhammer im richtigenWinkel an dem aufzubrechenden Material an, undbetätigen Sie den Auslösehebel.

Stopp> Lassen Sie den Auslöser los. Drücken Sie den

Hydraulikhammer gegen die Oberfläche, bis derHydraulikhammer vollständig zum Stillstandgekommen ist.

> Schalten Sie die Energieversorgung aus.

> Trennen Sie die Schläuche, und setzen Sie dieSchutzkappen auf die Schnellkupplungen.

Betrieb

Vorbereitung vor der InbetriebnahmeDie folgenden Prüfungen sollten vor jedem Start desHydraulikhammers durchgeführt werden. Alle diesePrüfungen dienen der Betriebsfähigkeit desHydraulikhammers. Einige davon betreffen IhreSicherheit:♦ Säubern Sie alle Sicherheitsaufkleber. Ersetzen Sie

fehlende oder unleserliche Sicherheitsaufkleber.

♦ Prüfen Sie die Schläuche auf allgemeine Anzeichenvon Schäden.

♦ Prüfen Sie das Werkzeug auf Verschleiß undFunktion. Verwenden Sie niemals starkverschlissene oder beschädigte Werkzeuge.

♦ Setzen Sie das Werkzeug ein.

♦ Sicherstellen, dass die Hydraulikkupplungensauber und voll betriebsfähig sind.

♦ Drehen Sie den Hydraulikhammer immer erstdann um, wenn Sie ihn von derEnergieversorgung getrennt haben. Wenn derHydraulikhammer nicht von derEnergieversorgung getrennt ist, kann dasWerkzeug beim Einsetzen mit Gewaltausgeworfen werden.

♦ Stellen Sie sicher, dass die verwendeteEnergieversorgung mit dem verwendetenHammermodell kompatibel ist (siehe „TechnischeDaten“). Verwenden Sie den empfohlenenÖlmengenteiler, wenn der Ölfluss derEnergieversorgung den maximal zulässigenÖlfluss überschreiten könnte.

♦ Überschreiten Sie niemals die auf dem Werkzeugangegebenen Maximalwerte für dasÜberdruckventil.

♦ Verwenden Sie vor Arbeitsbeginn stets T- undP-Schläuche.

3392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung68

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sicherheits- und Betriebsanleitung

Beginnen eines Abbruchs♦ Nehmen Sie eine stabile Standposition ein und

halten Sie Ihre Füße vom Werkzeug fern.

♦ Drücken Sie die Maschine vor dem Start auf dieOberfläche des zu bearbeitenden Objekts.

♦ Wählen Sie den Ansatzpunkt in einem solchenAbstand von der Bruchkante, dass die Maschinein der Lage ist, das Material ohne Hebelwirkungaufzubrechen.

♦ Brechen Sie niemals zu große Bruchstücke ab.Passen Sie den Bruchabstand (A) so an, dass dasWerkzeug nicht stecken bleibt.

Aufbrechen♦ Lassen Sie die Maschine die Arbeit verrichten;

drücken Sie nicht zu fest auf. Dervibrationsdämpfende Griff darf auf keinen Fall biszum Anschlag nach unten gedrückt werden.

♦ Hydraulikhämmer mit vibrationsdämpfendenGriffen: Die Vorschubkraft sollte so angepasstwerden, dass die Griffe ungefähr zur Hälftehineingedrückt werden. In dieser Position werdendie beste Vibrationsdämpfung und die besteAufbrechwirkung erzielt.

♦ Vermeiden Sie die Bearbeitung extrem harterMaterialien, z. B. Granit und Stahlarmierungen(Betonrippenstahl), da dies beträchtlicheVibrationen erzeugt.

♦ Vermeiden Sie jeglichen Leerschlagbetrieb, z. B.Betrieb der Maschine ohne Werkzeug oder imangehobenen Zustand.

♦ Wenn die Maschine angehoben wird, darf derStart- und Stoppschalter nicht bedient werden.

♦ Prüfen Sie regelmäßig, ob die Maschine gutgeschmiert ist.

♦ Verwenden Sie die Maschine niemals alsHandschlagwerkzeug.

♦ Stellen Sie sicher, dass das Werkstück wirklich festsitzt.

693392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungBRK 25, 40, 55, 70, 95

Einlegen von Pausen

♦ Bringen Sie die Maschine während jeder Pauseaußer Reichweite, so dass ein unbeabsichtigtesStarten der Maschine ausgeschlossen ist. StellenSie die Maschine stets so auf dem Boden ab, dasssie nicht umfallen kann.

♦ Bei längeren Pausen oder beim Verlassen desArbeitsplatzes: Schalten Sie die Energieversorgungaus, und lassen Sie die Maschine durch Betätigendes Start- und Stoppschalters auslaufen.

WartungEine regelmäßige Wartung ist dieGrundvoraussetzung für den Erhalt der Sicherheitund Effektivität der Maschine. Halten Sie sich bittegenau an die Wartungsanweisungen.♦ Säubern Sie die Maschine vor dem Start, um

gefährliche Substanzen fernzuhalten. Siehe„Gefahren durch Abgase und Staub“

♦ Verwenden Sie ausschließlich Originalbauteile.Schäden oder Fehlfunktionen, die durch denEinsatz unzulässiger Bauteile entstehen, werdennicht durch Garantie oder Produkthaftungabgedeckt.

♦ Stellen Sie beim Reinigen mechanischer Teile mitLösungsmittel sicher, dass die geltendenGesundheits- und Sicherheitsvorschrifteneingehalten werden und für ausreichende Lüftunggesorgt ist.

♦ Für eine Hauptdurchsicht der Maschine wendenSie sich an Ihre nächste Vertragswerkstatt.

♦ Prüfen Sie nach jeder Wartung, ob dieVibrationsstärke der Maschine normal ist. Ist diesnicht der Fall, wenden Sie sich an Ihre nächsteVertragswerkstatt.

Täglich

♦ Säubern und prüfen Sie die Maschine auf ihreFunktionsfähigkeit täglich vor Arbeitsbeginn.

♦ Prüfen Sie die Werkzeugaufnahme auf Verschleißund Funktion.

♦ Führen Sie eine allgemeine Prüfung aufUndichtigkeit, Beschädigung und Abnutzungdurch.

♦ Damit die Maschine die angegebenenVibrationswerte einhält, sollte Folgendes immergeprüft werden:Ein zu großer Spalt zwischen Werkzeugschaft undMeißelbuchse verursacht stärkere Vibrationen.Um erhöhte Vibrationsbelastungen zu vermeiden,prüfen Sie täglich die Meißelbuchse aufAbnutzung.

♦ Stellen Sie sicher, dass sich der Griff frei bewegenlässt (auf und ab) und nicht verklemmt ist.

♦ Wechseln Sie beschädigte Bauteile sofort aus.

♦ Ersetzen Sie beschädigte oder verschlisseneKomponenten rechtzeitig.

♦ Stellen Sie sicher, dass Ausrüstung und Zubehör,z. B. Schläuche, Mengenteiler, gut gewartet sind.

Wöchentlich

♦ Stellen Sie sicher, dass die Federn nicht beschädigtsind.

Alle drei Monate

♦ Muttern, Bolzen Schrauben undSchlaucharmaturen auf festen Sitz überprüfen.Die korrekten Anziehdrehmomente für dasWiederfestziehen finden Sie in der Ersatzteilliste.

♦ Prüfen Sie die Buchse auf Verschleiß undBeschädigungen.

♦ Prüfen Sie, wenn der Hammer mit ergonomischenGriffen ausgestattet ist, die Einstellung dieserGriffe. Wenn der Auslösehebel vollständigheruntergedrückt ist, sollten Sie in der Lage sein,die Auslöserklinke (mit einem Schraubenzieher)um ca. 1 mm weiterzudrehen.

Alle 600 Betriebsstundenoder einmal jährlich

♦ Prüfen Sie bewegliche Teile auf Verschleiß undBrüche. Ersetzen Sie Teile bei Bedarf.

♦ Prüfen Sie die Funktion der Maschine.

3392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung70

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sicherheits- und Betriebsanleitung

Lagerung♦ Trennen Sie die Schläuche der Maschine von der

Energieversorgung, siehe „Start and Stopp“.

♦ Stellen Sie vor der Lagerung sicher, dass dieMaschine gut gereinigt ist.

♦ Bei längerer Lagerung muss der Schlagkolbengegen Korrosion geschützt werden. Dazu mussder Kolben (über die Buchse) in seine oberePosition gedrückt werden, während die Maschineauf dem Kopf steht. Da die Schnellkupplungenbeim Trennen blockiert werden, muss derSchlagkolben mit montierten Schläuchen aberbei deaktiviertem Hydraulikantrieb nach obengedrückt werden.

♦ Lagern Sie die Maschine an einem trockenen Ort.

EntsorgungEine verschlissene Maschine muss so entsorgtwerden, dass so viel Material wie möglichwiederverwendet werden kann und die Umwelt sowenig wie möglich belastet wird.Vor dem Entsorgen einer alten Maschine muss dasgesamte Hydrauliköl abgelassen werden. Dasverbleibende Hydrauliköl muss abgeschiedenwerden, wobei die Umwelt so wenig wie möglichbelastet werden darf.

713392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungBRK 25, 40, 55, 70, 95

Technische Daten

Fehlersuche

LösungUrsacheProblemPrüfen Sie den Fluss/Druck mithilfe vonPrüfgeräten

Kein oder inkorrekter Fluss/DruckHydraulikhammer läuft nicht an. Beiaktiviertem Auslöser wird kein Druckaufgebaut

Prüfen Sie die Verbindungen. BeiStandardverbindungen kommt das Öl ausdem „männlichen“ Teil der Schnellkupplung(d.h. der Anschlussstutzen P des

Anschluss P und T vertauscht

Hydraulikhammers ist mit der „weiblichen“Kupplung verbunden).Stellen Sie den Auslösehebel ein (wenneinstellbar) oder ersetzen Sie defekte Teile

Ventil des Auslösers wird unzureichendaktiviert

Demontieren, prüfen und ersetzen Sie dieDichtungen

Membran fehlerhaft.

Stellen Sie eine direkte Tankverbindung her.Max. Gegendruck 10-15 Bar (150-200 psi),gemessen am Hydraulikhammer

Gegendruck zu hochHydraulikhammer läuft nicht an. Beiaktiviertem Auslöser wird Druck aufgebaut

Lokalisieren und ersetzen Sie die defekteKupplung

Schnellkupplung in Rückleitung defekt

> Drücken Sie den Hydraulikhammer kräftiggegen das Werkzeug

> Runden/polieren Sie leicht die Kante imDämpfungsbereich des Zylinders (an derStelle, wo sich der Durchmesser derZylinderbohrung ändert)

> Prüfen Sie die Viskosität des Öls. Zudünnes Öl erhöht das Risiko für eineAusdehnung des Zylinders

Schlagkolben verklemmt, eventuell wegenAusdehnung des Zylinders

Zerlegen Sie alle Teile und prüfen Sie, obsie sich leicht bewegen lassen. Polieren Siesie bei Bedarf.

Spule/Umkehrspule oder Hilfsspuleverklemmt

Demontieren, prüfen und ersetzen Sie sieDichtungen defektPrüfen Sie den Fluss/DruckUnzureichender FlussHydraulikhammer läuft schlecht oder

ungleichmäßigErsetzen Sie die DichtungenDichtungen defekt> Demontieren, prüfen und ersetzen Sie

defekte oder verschlissene Teile> Prüfen Sie das Öl auf Verunreinigung und

die Viskosität des Öls beiBetriebstemperatur

> Dünnes Öl = erhöhte interne Undichtigkeit

Verschleiß, interne Undichtigkeit

Ersetzen Sie die Membran desDruckspeichers, und befüllen Sie denDruckspeicher mit Stickstoff

Druckspeicher defektSchläuche pulsieren

Ersetzen Sie die DichtungenDichtungen defektHydraulikhammer verliert ÖlErsetzen Sie Verschluss und SpannstifteVerschluss verschlissenWerkzeug fällt herausErsetzen Sie Buchse oder WerkzeugMeißelbuchse oder Werkzeug verschlissen

3392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung72

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sicherheits- und Betriebsanleitung

Maschinendaten

E.H.T.M.A.Kategorie

Flussrate(l/min)

Betriebs-druck(Bar)

Druck desDruck-

sammlers(bar)

Schlagfreq.(Hz)

Länge(mm)

Gewicht(kg)

Schaft-größe(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5BRK 25 DC18-2295-115402764017.525 x 108BRK 40C18-2295-11540276901928 x 160C18-2295-11540276901932 x 152C18-2295-11540276901932 x 160C18-2295-11540276502225 x 108BRK 40 VRC18-2295-115402770023.528 x 152C18-2295-115402770023.532 x 152C18-2295-115402770023.532 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368020.525 x 108BRK 55D (C)18-30110-1255025-337302228 x 160D (C)18-30110-1255025-337302232 x 152D (C)18-30110-1255025-337302232 x 160D (C)18-30110-1255025-336902525 x 108BRK 55 VRD (C)18-30110-1255025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1405025-3368020.525 x 108BRK55HBPD (C)18-30110-1405025-337302228 x 152D (C)18-30110-1405025-337302232 x 152D (C)18-30110-1405025-336902525 x 108BRK 55 VR

HBP D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1255023-317602528 x 160BRK 70D (C)18-30110-1255023-317602532 x 152D (C)18-30110-1255023-317602532 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160BRK 70 VRD (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1455023-317602532 x 152BRK70HBPD (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 152BRK 70 VR

HBP D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 152BRK 95D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152BRK 95 VRD (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-140501876031.528 x 152BRK95HBP

Min. Einstellwerte desÜberdruckventils:(Bar)

Max. Einstellwert desÜberdruckventils(Bar)

Max. Druck derHydraulik-Rückleitung(Bar)Typ BRK

14017210BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR14017215BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR14017235BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP14017220BRK 95 HBP

733392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungBRK 25, 40, 55, 70, 95

E.H.T.M.A.Kategorie

Flussrate(gal/min)

Betriebs-druck (psi)

Druck desDruck-

sammlers(psi)

Schlagfreq.(Hz)

Länge(in.)

Gewicht(lb)

Schaft-größe(in.)

C5-61000-13006004023.627.87⁄8 x 3 1⁄3BRK 25 D

C5-61380-16006002725.238.51 x 4 1⁄4BRK 40C5-61380-16006002727.2421 1⁄8 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6 1⁄4

C5-61380-16006002725.646.51 x 4 1⁄4BRK 40 VRC5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.5521 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-180070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK 55D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRD (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-200070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK55HBPD (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄8 x 6D (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄4 x 6

D (C)5-81600-200070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRHBP D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4

25-332958.5D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4BRK 70D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6BRK 70 VRD (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6BRK70HBP

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6BRK 70 VRHBP D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6BRK 95D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6BRK 95 VRD (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D81600-2000700183069.51 1⁄8 x 6BRK95HBP

3392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung74

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sicherheits- und Betriebsanleitung

Min. Einstellwerte desÜberdruckventils:(psi)

Max. Einstellwert desÜberdruckventils(psi)

Max. Druck derHydraulik-Rückleitung(psi)Typ BRK

20002500145BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR20002500200BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR20002500500BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP20002500290BRK 95 HBP

Angaben zu Geräuschemission und Vibration

Garantierter Schallleistungspegel Lw gemäß EN ISO 3744 in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2000/14/EG.Schalldruckpegel Lp gemäß ISO 11203.Vibrationswert A und Unsicherheit B, ermittelt gemäß ISO 28927-10. Die Werte A, B usw. sind in der Tabelle„Angaben zu Geräuschemission und Vibration“ enthalten.Die angegebenen Werte wurden durch Bauartprüfung im Labor entsprechend den angegebenen Richtlinienbzw. Normen ermittelt und eignen sich nur für den Vergleich mit den angegebenen Werten anderer Werkzeuge,die entsprechend den gleichen Richtlinien bzw. Normen ermittelt wurden. Die angegebenen Werte eignensich nicht zur Verwendung in Risikoanalysen, denn die in individuellen Arbeitsumgebungen gemessenenWerte können höher sein. Die tatsächliche Belastung und das Verletzungsrisiko für den einzelnen Anwenderhängen jeweils von der Arbeitsweise des Anwenders, vom bearbeiteten Material, von der Belastungsdauer,von der physischen Kondition des Anwenders und vom Zustand der Maschine ab.Atlas Copco Construction Tools AB haftet nicht für Folgen, falls die genannten Werte anstelle der Werteverwenden werden, die der tatsächlichen Belastung entsprechen, hervorgehend aus einer individuellenRisikoanalyse in einer Arbeitsplatzsituation, die wir nicht beeinflussen können.Diese Maschine kann das Hand-Arm Vibrationssyndrom auslösen, wenn sie nicht angemessen bedient wird.Eine EU-Richtlinie zum Umgang mit Hand-Arm-Vibrationen ist überhttp://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html abrufbar.Wir empfehlen ein Gesundheitsüberwachungsprogramm zur Erkennung auch erster Symptome, diemöglicherweise auf eine Vibrationsbelastung zurückzuführen sind, so dass betriebliche Maßnahmen zurVorbeugung jeglicher Beeinträchtigungen ergriffen werden können.

Daten zu Geräuschemission und Vibration

VibrationGeräuschemissionDreiachsenwerteSchallleistungSchalldruckAngegebene WerteAngegebene Werte

ISO 28927-102000/14/EGISO 11203

Bm/s 2

VerteilungA

m/s 2 Wert

LwgarantiertdB(A) bei 1

pW

KUnsicher-

heitsspannedB(A)

Lpr=1m dB(A)bei 20 µPaTyp

2.116.51051.993BRK 25 D (Hex 25x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693BRK 40 (Hex 25x108, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 28x160, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x152, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 28x152, 20 lpm)

753392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungBRK 25, 40, 55, 70, 95

VibrationGeräuschemissionDreiachsenwerteSchallleistungSchalldruckAngegebene WerteAngegebene Werte

ISO 28927-102000/14/EGISO 11203

Bm/s 2

VerteilungA

m/s 2 Wert

LwgarantiertdB(A) bei 1

pW

KUnsicher-

heitsspannedB(A)

Lpr=1m dB(A)bei 20 µPaTyp

1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194BRK 55 (Hex 25x108, 20 lpm )2.520.41072.194BRK 55 (Hex 25x108, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 30 lpm )1.04.81072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 20 lpm )1.05.11072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 30 lpm )2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 28x160, 20 lpm)

3392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung76

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sicherheits- und Betriebsanleitung

VibrationGeräuschemissionDreiachsenwerteSchallleistungSchalldruckAngegebene WerteAngegebene Werte

ISO 28927-102000/14/EGISO 11203

Bm/s 2

VerteilungA

m/s 2 Wert

LwgarantiertdB(A) bei 1

pW

KUnsicher-

heitsspannedB(A)

Lpr=1m dB(A)bei 20 µPaTyp

2.318.21102.195BRK 70 (Hex 28x160, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x152, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x152, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)

773392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungBRK 25, 40, 55, 70, 95

EG-Konformitätserklärung

EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG)

Wir, die Atlas Copco Construction Tools AB, erklären hiermit, dass die nachfolgend aufgelisteten Maschinendie Bestimmungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) und 2000/14/EG (Lärmschutzrichtlinie)sowie die nachfolgend genannten harmonisierten Normen erfüllen.

Gemessener Schallleistungspegel[dB(A)]

Garantierter Schallleistungspegel[dB(A)]

104105BRK 25 D104107BRK 40104107BRK 40 VR105107BRK 55, BRK 55 HBP105107BRK 55 VR, BRK 55 VR HBP106110BRK 70, BRK 70 HBP106110BRK 70 VR, BRK 70 VR HBP104106BRK 95, BRK 95 HBP104106BRK 95 VR

Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:♦ ISO/FDIS 11148-4

Bevollmächtigter für die technische Dokumentation:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaGeschäftsführer:Nick Evans

Hersteller:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenOrt und Datum:Rousse, 2010-08-23

3392 5166 90 | Originalbetriebsanleitung78

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sicherheits- und Betriebsanleitung

793392 5166 90 | Instrucciones originales

ContenidoBRK 25, 40, 55, 70, 95

ESPAÑOL

ContenidoIntroducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Acerca de las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82Terminología de las señales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82Precauciones y cualificaciones del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82Instalación, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82Funcionamiento, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83Mantenimiento, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Almacenaje, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Diseño y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Piezas principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Selección del martillo correcto para la tarea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Mangueras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Acoplamientos rápidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Boquilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Herramienta de inserción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Puesta en marcha y parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94En funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94En los descansos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96A diario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96Una vez por semana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96Cada tres meses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96Cada 600 horas de funcionamiento o una vez al año. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Almacenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Desechar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98Localización y resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98Datos de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99Declaración de ruido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101Datos de ruido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Declaración CE de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

3392 5166 90 | Instrucciones originales80

BRK 25, 40, 55, 70, 95Contenido

Introducción

Gracias por elegir productos de la marca Chicago Pneumatic. Durante más de unsiglo, la marca Chicago Pneumatic ha sido la representación del rendimiento y lainnovación en la industria de las herramientas neumáticas.

Actualmente se encuentra en todo el mundo con una amplia gama de herramientasneumáticas e hidráulicas, como por ejemplo martillos, perforadoras, cinceladores,excavadoras de tierra, picos, remachadoras, desbastadoras, bombas y muchas otrasherramientas.

La marca Chicago Pneumatic se relaciona con productos potentes y fiables, fácilesde mantener y con una buena relación calidad-precio.

Para obtener más información, visite www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Acerca de las instrucciones de seguridady de funcionamiento

El objetivo de estas instrucciones es proporcionarle los conocimientos necesariospara usar el martillo hidráulico de manera eficiente y segura. Además, las instruccionestambién le aconsejan y le informan de cómo llevar a cabo el mantenimiento regulardel martillo hidráulico.

Antes de utilizar el martillo hidráulico por primera vez debe leer cuidadosamente yentender todas estas instrucciones.

813392 5166 90 | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoBRK 25, 40, 55, 70, 95

Instrucciones deseguridadPara reducir el riesgo de que usted u otras personaspadezcan lesiones graves o la muerte, lea lasInstrucciones de seguridad y funcionamiento antesde instalar, usar, reparar o cambiar la máquina o derealizar su mantenimiento.Exponga estas instrucciones de seguridad yfuncionamiento en las zonas de trabajo, proporcionecopias a los empleados y asegúrese de que todoslas lean antes de utilizar o reparar la máquina.Además, el operario o su empleador deberá evaluarlos riesgos específicos que pueden surgir comoresultado del uso de la máquina.

Terminología de las señalesde seguridad

Los términos de seguridad Peligro, Atención yCuidado tienen los siguientes significados:

Indica una situación de peligroque, si no se evita, ocasionarála muerte o lesiones graves.

PELIGRO

Indica una situación de peligroque, si no se evita, podríaocasionar la muerte o lesionesgraves.

ADVERTENCIA

Indica una situación de peligroque, si no se evita, podríaocasionar lesiones menores omoderadas.

ATENCIÓN

Precauciones ycualificaciones del personal

Sólo personas cualificadas y debidamente formadaspueden utilizar u ocuparse del mantenimiento dela máquina. Deben poder manejar físicamente elvolumen, el peso y la potencia de la herramienta.Utilice siempre su sentido común y buen juicio.

Equipo de protección personalUtilice siempre equipo de protección autorizado.Los operarios y el resto del personal del área detrabajo deben llevar, como mínimo, el siguienteequipo de protección:> Casco de protección

> Protección auditiva

> Protección ocular resistente a los impactos conprotección lateral

> Protección respiratoria, cuando sea necesario

> Guantes protectores

> Botas protectoras adecuadas

> Una bata de trabajo adecuada o prenda similar(no holgada) que cubra los brazos y las piernas.

Drogas, alcohol y medicaciónADVERTENCIA Drogas, alcohol y

medicaciónLas drogas, el alcohol y la medicación pueden alterarla capacidad de juicio y el poder de concentración.Las malas reacciones y las valoraciones incorrectaspueden provocar accidentes graves o la muerte.►Nunca utilice la máquina cuando esté cansado o

bajo los efectos de drogas, alcohol o medicinas.

►Nadie que esté bajo los efectos de drogas, alcoholo medicinas podrá manejar la máquina.

Instalación, precauciones

ADVERTENCIA Herramienta deinserción retiradaSi el retén de la herramienta de la máquina no estáen una posición bloqueada, la herramienta insertadase podría retirar de forma forzosa, lo que podríacausar lesiones personales.►Nunca arranque la máquina mientras cambia la

herramienta de inserción.

►Antes de cambiar la herramienta de inserción olos accesorios, pare la máquina, desconecte laalimentación y purgue la máquina activando eldispositivo de puesta en marcha y parada.

►Nunca dirija la herramienta insertada hacia ustedni hacia otras personas.

►Asegúrese de que la herramienta de inserción estéinsertada completamente y que el retén de laherramienta esté en una posición bloqueada antesde arrancar la máquina.

►Compruebe la función de bloqueo tirando de laherramienta insertada hacia fuera con fuerza.

3392 5166 90 | Instrucciones originales82

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

ADVERTENCIA Movimiento odeslizamiento de la herramienta de inserciónUnas dimensiones incorrectas del vástago de laherramienta insertada pueden dar lugar a que éstase pierda o resbale durante su uso. Riesgo de lesionesgraves o de aplastamiento de manos y dedos.►Compruebe que el vástago de la herramienta de

inserción tenga la longitud y las dimensionesadecuadas para la máquina.

►Nunca utilice una herramienta de inserción sin unanillo.

PELIGRO Gas comprimido, riesgos deexplosiónEl acumulador está presurizado incluso cuando elsistema hidráulico está apagado. Si se desmonta elacumulador sin vaciar primero el gas nitrógeno, estopuede causar daños personales o la muerte.►Rellene el acumulador de alta presión con

nitrógeno (N2) solamente.

►Sólo el personal autorizado está cualificado paratrabajar con el acumulador.

ADVERTENCIA Aceite hidráulico a altapresiónLas finas proyecciones de aceite hidráulico a altapresión pueden penetrar en la piel y causar dañospermanentes.►Consulte de inmediato a un médico si el aceite

hidráulico penetra en su piel.

►Nunca use los dedos para buscar fugas de aceitehidráulico.

►Mantenga la cara lejos de cualquier posible fuga.

ADVERTENCIA Aceite hidráulicoEl aceite hidráulico derramado puede producirquemaduras y accidentes por resbalamiento ytambién perjudicará al medio ambiente.►Encárguese de todo el aceite derramado y

manéjelo de acuerdo con las normativasmedioambientales y de seguridad.

►No desmonte nunca la máquina hidráulica cuandoel aceite hidráulico esté caliente.

►No extienda nunca conductos hidráulicos a travésde la cabina del conductor para conectar lamáquina hidráulica.

ATENCIÓN Eczema cutáneoEl aceite hidráulico puede causar eczemas si entraen contacto con la piel.►Evite que el aceite hidráulico entre en contacto

con las manos.

►Utilice siempre guantes protectores cuandotrabaje con aceite hidráulico.

► Lávese las manos después del contacto con elaceite hidráulico.

ATENCIÓN Piezas móvilesRiesgo de aplastamiento de manos y dedos.►Nunca compruebe los diámetros interiores ni los

conductos con las manos o los dedos.

Funcionamiento,precauciones

PELIGRO Peligro de explosiónSi una herramienta de inserción entra en contactocon explosivos o gases explosivos, se podría produciruna explosión. Al trabajar con ciertos materiales yal utilizar determinados materiales en las piezas dela máquina, se pueden producir chispas y fuego. Lasexplosiones producirán lesiones graves o la muerte.►Nunca utilice la máquina en un entorno explosivo.

►Nunca utilice la máquina cerca de materialesinflamables, humos o polvo.

►Asegúrese de que no haya fuentes de gas niexplosivos no detectados.

ADVERTENCIA Presión de servicioSi se sobrepasa la presión máxima defuncionamiento de la máquina hidráulica, elacumulador se puede sobrecargar y ocasionar dañosmateriales y lesiones personales.►Utilice siempre la máquina hidráulica con la

correcta presión de servicio. Consulte “Datostécnicos”.

833392 5166 90 | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoBRK 25, 40, 55, 70, 95

ADVERTENCIA MovimientosinesperadosLa herramienta insertada está expuesta a fuertestensiones cuando se utiliza la máquina. Ademáspuede romperse por fatiga después de un ciertovolumen de uso. Si la herramienta insertada serompe o se atasca, es posible que haya movimientosrepentinos e inesperados, que pueden producirlesiones. Asimismo, si alguien pierde el equilibrio oresbala, podría sufrir lesiones.►Asegúrese de estar siempre en una posición

estable, con los pies separados a la mismadistancia que la anchura de los hombros y con elpeso del cuerpo equilibrado.

► Inspeccione siempre el equipo antes de usarlo.No utilice el equipo si cree que puede estardañado.

►Compruebe que las empuñaduras estén limpiasy que no tengan grasa ni aceite.

►Mantenga los pies lejos de la herramientainsertada.

►Manténgase firmemente de pie y agarre siemprela máquina con ambas manos.

►Nunca arranque la máquina cuando esté en elsuelo.

►Nunca “pise” en la máquina con un pie sobre laempuñadura.

►No golpee nunca ni maltrate el equipo.

►Compruebe regularmente el desgaste de laherramienta de inserción y compruebe si haysignos de daños o grietas visibles.

►Preste atención y fíjese en lo que está haciendo.

ADVERTENCIA Peligros del polvo y delhumoEl polvo y los humos que se generan o dispersan alusar la máquina pueden causar dolencias oenfermedades respiratorias graves y permanentes uotras lesiones corporales (por ejemplo, silicosis yotras enfermedades pulmonares irreversibles quepueden resultar mortales, cáncer, malformacionescongénitas e inflamación de la piel).El polvo y los humos generados por la perforación,la rotura, el martilleo, el aserrado, el esmerilado yotras actividades de construcción pueden contenersustancias consideradas por el Estado de Californiay otras autoridades como causantes deenfermedades respiratorias, cáncer, malformacionescongénitas y otros daños reproductivos. Algunosejemplos de estas sustancias son:> Sílice cristalino, cemento y otros productos de

albañilería.

> Arsénico y cromo procedente del caucho tratadocon sustancias químicas.

> Plomo procedente de pinturas al plomo.

El polvo y los humos del aire pueden ser invisiblesa simple vista, así que no confíe en su buena vistapara determinar si hay polvo o humos en el aire.Para reducir el riesgo de exposición al polvo y a loshumos, haga todo lo siguiente:►Realice una evaluación del riesgo específica del

emplazamiento. La evaluación del riesgo debeincluir el polvo y los humos generados por el usode la máquina y la posibilidad de alterar el polvoexistente.

►Utilice controles de ingeniería adecuados paraminimizar la cantidad de polvo y humos presentesen el aire y para minimizar la acumulación depolvo sobre el equipo, las superficies, la ropa ylas partes del cuerpo. Algunos ejemplos decontroles son: sistemas de ventilación y captaciónde polvo, rociadores de agua y perforaciones coninyección de agua. Controle el polvo y los humosen el origen cuando sea posible. Asegúrese deque los controles se instalen, conserven y utilicenadecuadamente.

► Lleve, conserve y utilice correctamente laprotección respiratoria según indican lasinstrucciones del empleador y según los requisitosde las normativas de salud y seguridad en eltrabajo. La protección respiratoria debe ser eficazpara el tipo de sustancia concreta (y, si procede,aprobada por la autoridad gubernamentalcorrespondiente).

►Trabaje en una zona bien ventilada.

3392 5166 90 | Instrucciones originales84

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

►Si la máquina tiene tubo de escape, diríjaloconvenientemente de forma que se mueva elmenor polvo posible donde éste sea abundante.

►Maneje y conserve la máquina según lorecomendado en las instrucciones defuncionamiento y seguridad.

►Seleccione, conserve y sustituya los consumibles,la herramienta de inserción y demás accesoriossegún lo recomendado en las instrucciones defuncionamiento y seguridad. La selecciónincorrecta o la falta de mantenimiento de losconsumibles, de la herramienta insertada y demásaccesorios puede causar un aumento innecesariodel polvo o de los humos.

► Lleve prendas protectoras lavables o desechablesen el lugar de trabajo; dúchese y póngase ropalimpia antes de salir del lugar de trabajo parareducir su exposición al polvo y a los humos y lade otras personas, coches, casas y otras zonas.

►Nunca coma, beba ni fume en zonas donde hayapolvo o humos.

► Lávese las manos y la cara a fondo lo antes posiblecuando salga de la zona de exposición, y siempreantes de comer, beber, usar productosrelacionados con el tabaco o tener contacto conotras personas.

►Cumpla todas las leyes y normativas aplicables,incluidas las normativas de salud y seguridad enel trabajo.

►Participe en los programas de control del aire yen los exámenes médicos y en los programas deformación de salud y seguridad proporcionadospor su empleador o por las organizacionessindicales y conformes con las normativas yrecomendaciones de salud y seguridad en eltrabajo. Consulte con médicos que tenganexperiencia en medicina del trabajo.

►Colabore con su empleador y con la organizaciónsindical para reducir la exposición al polvo y a loshumos en las obras y para reducir los riesgos. Sedeben crear y poner en práctica programas,políticas y procedimientos eficaces de salud yseguridad, para proteger a los trabajadores y alas demás personas contra la exposición nocivaal polvo y a los humos, a partir del asesoramientode expertos de salud y seguridad. Consulte conlos expertos.

ADVERTENCIA ProyectilesUn fallo de la pieza de trabajo, de los accesorios oincluso de la propia máquina puede generarproyectiles a alta velocidad. Durante elfuncionamiento, las astillas y otras partículas delmaterial de trabajo pueden actuar como proyectilesy causar daños corporales al golpear al operario o aotras personas. Para reducir estos riesgos:►Utilice un equipo de protección personal

aprobado y un casco de seguridad, incluida laprotección ocular contra impactos con protecciónlateral.

►Asegúrese de que las personas no autorizadas noentren en la zona de trabajo.

►Mantenga el lugar de trabajo libre de objetosextraños.

►Asegúrese de que la pieza de trabajo esté biensujeta.

ADVERTENCIA Riesgos relacionadoscon las astillasEl uso de la herramienta de inserción comoherramienta manual de percusión puede hacer quesalten astillas al operario y le provoquen lesionespersonales.►Nunca utilice una herramienta de inserción como

herramienta manual de percusión. Está diseñaday tratada térmicamente para su uso específico enuna máquina.

ADVERTENCIA Peligros dedeslizamiento, desconexión y caídaHay riesgo de deslizamiento, desconexión o caída,por ejemplo desconexión de las mangueras u otrosobjetos. El deslizamiento, la desconexión y la caídapueden provocar lesiones. Para reducir este riesgo:►Asegúrese siempre de que no haya mangueras ni

otros objetos que obstaculicen su paso o el deotras personas.

►Asegúrese de estar siempre en una posiciónestable, con los pies separados a la mismadistancia que la anchura de los hombros, y conel peso del cuerpo equilibrado.

853392 5166 90 | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoBRK 25, 40, 55, 70, 95

ADVERTENCIA Riesgos relativos almovimientoAl usar la máquina para realizar actividadesrelacionadas con el trabajo, puede experimentarmalestar en las manos, los brazos, los hombros, elcuello y otras partes del cuerpo.►Adopte una postura cómoda manteniendo el pie

firme y evitando extrañas posturas endesequilibrio.

►El cambio de postura durante las tareasprolongadas puede ayudar a evitar el malestar yla fatiga.

►En caso de tener síntomas continuos o periódicos,consulte a un profesional de la salud cualificado.

ADVERTENCIA Riesgos relativos a lasvibracionesEl uso normal y correcto de la máquina expone aloperario a las vibraciones. La exposición regular yfrecuente a las vibraciones puede ocasionar lesioneso trastornos —o contribuir a provocarlos oagravarlos— en dedos, manos, muñecas, brazos,hombros y/o nervios y riego sanguíneo u otras partesdel cuerpo del operario, incluidas lesiones otrastornos permanentes y/o debilitantes que puedendesarrollarse gradualmente durante periodos desemanas, meses o años. Estas lesiones o trastornospueden consistir en el deterioro del sistemacirculatorio sanguíneo, del sistema nervioso, de lasarticulaciones y otros daños en distintas zonascorporales.Si en algún momento siente entumecimiento,malestar continuo periódico, ardor, agarrotamiento,dolor punzante, hormigueo, dolor, torpeza, débilagarre en las manos, piel pálida u otros síntomas,tanto si está usando la máquina como si no, deje deusarla, avise a su empleador y acuda al médico. Eluso continuado de la máquina tras la aparición dealguno de estos síntomas puede hacer que aumenteel riesgo de que los síntomas se agraven o se haganpermanentes.Maneje y conserve la máquina según lorecomendado en estas instrucciones, con el fin deevitar un aumento innecesario de las vibraciones.Las siguientes indicaciones pueden ayudar a reducirla exposición a las vibraciones para el operario:►Deje que sea la máquina la que haga el trabajo.

Agárrela lo mínimo, para controlarlacorrectamente y que su uso sea seguro.

►Si la máquina tiene empuñaduras de absorciónde vibraciones, manténgalas en posición central,evitando presionarlas en los topes finales.

►Cuando se active el mecanismo de percusión, elúnico contacto corporal con la máquina que sedebe tener es el de las manos en la empuñadurao las empuñaduras. Evite cualquier otro contacto,como por ejemplo descansar una parte del cuerpoen la máquina o apoyarse en ella para aumentarla fuerza de avance. También es importante nomantener el dispositivo de puesta en marcha yparada encendido al mismo tiempo que se extraela herramienta de la superficie de trabajo rota.

3392 5166 90 | Instrucciones originales86

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

►Asegúrese de que la herramienta insertada seencuentra en buen estado (incluso el afilado, sise trata de una herramienta de corte), no estágastada y es del tamaño adecuado. Lasherramientas de inserción que no se encuentranen buen estado, están gastadas o no son deltamaño adecuado alargan el tiempo de realizaciónde una tarea (y de exposición a las vibraciones) ypueden contribuir a la exposición a niveles másaltos de vibración.

►Deje de trabajar inmediatamente, si de repentela máquina empieza a vibrar violentamente. Antesde continuar trabajando, averigüe y elimine lacausa del incremento de las vibraciones.

►Nunca agarre, sostenga ni toque la herramientade trabajo cuando utilice la máquina.

►Participe en las inspecciones o los controles desalud, en los exámenes médicos y en losprogramas de formación ofrecidos por suempleador y cuando la ley así lo exija.

►Cuando trabaje en climas fríos lleve ropa deabrigo y mantenga las manos calientes y secas.

Consulte la “Declaración de ruido y vibraciones” dela máquina, incluidos los valores de vibracióndeclarados. Puede encontrar esta información al finalde las instrucciones de seguridad y defuncionamiento

PELIGRO Riesgos relacionados con laelectricidadLa máquina no está aislada eléctricamente. Si lamáquina entra en contacto con la electricidad,podría provocar lesiones graves o la muerte.►No utilice nunca la máquina cerca de un cable

eléctrico ni otra fuente de electricidad.

►Compruebe que no haya cables u otras fuentesde electricidad ocultos en el área de trabajo.

ADVERTENCIA Peligros relacionadoscon objetos ocultosDurante el funcionamiento, los cables y tubosocultos constituyen un peligro, ya que puedenocasionar lesiones graves o la muerte.►Compruebe la composición del material antes del

funcionamiento.

►Fíjese bien que no haya cables ni tubos ocultos,como líneas de electricidad, teléfono, agua, gasy aguas residuales.

►Si la herramienta insertada parece haber topadocon un objeto oculto, apague la máquina deinmediato.

►Compruebe que no haya ningún peligro antesde continuar.

ADVERTENCIA Encendido involuntarioEl encendido involuntario de la máquina puedeproducir lesiones.►Mantenga las manos alejadas del dispositivo de

puesta en marcha y parada hasta que esté listopara arrancar la máquina.

►Sepa cómo apagar la máquina en caso deproducirse una emergencia.

►Detenga inmediatamente la máquina en caso deinterrupción de la alimentación.

ADVERTENCIA Riesgos relacionadoscon el ruidoLos altos niveles de ruido pueden producir pérdidade audición permanente e incapacitante y otrosproblemas tales como acúfenos (vibración, zumbido,silbido o ronroneo en los oídos). Para reducir losriesgos y evitar un aumento innecesario de losniveles de ruido:►Es esencial hacer la evaluación del riesgo de estos

peligros y la puesta en práctica de los controlesadecuados.

►Maneje y conserve la máquina según lorecomendado en estas instrucciones.

►Seleccione, conserve y sustituya la herramientade inserción según lo recomendado en estasinstrucciones.

►Si la máquina tiene silenciador, compruebe queesté en su sitio y en buen estado defuncionamiento.

►Utilice siempre protección para los oídos.

►Utilice material de amortiguación para evitar quelas piezas de trabajo “vibren”.

873392 5166 90 | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoBRK 25, 40, 55, 70, 95

Mantenimiento,precauciones

ADVERTENCIA Modificación de lamáquinaCualquier modificación de la máquina puedeprovocar daños corporales a usted y a otraspersonas.►Nunca modifique la máquina. Una máquina

modificada no estará cubierta por la garantía nipor la responsabilidad del producto.

►Utilice siempre piezas, herramientas de insercióny accesorios originales.

►Cambie las piezas dañadas inmediatamente.

►Sustituya los componentes gastados con la debidaantelación.

ATENCIÓN Máquina calienteLa herramienta de inserción y la máquina puedencalentarse durante su uso. Si se tocan, puedenprovocar quemaduras.►Nunca toque una herramienta de inserción o una

máquina caliente.

►Espere a que la herramienta de inserción y lamáquina se hayan enfriado antes de realizar lostrabajos de mantenimiento.

ADVERTENCIA Peligros de laherramienta de inserciónLa conexión accidental del dispositivo de puesta enmarcha y parada durante el mantenimiento o lainstalación puede causar lesiones graves cuando launidad de potencia está conectada.►Nunca revise, limpie, instale ni retire la

herramienta de inserción mientras la unidad depotencia esté conectada.

Almacenaje, precauciones

♦ Guarde la máquina y las herramientas en un lugarseguro, fuera del alcance de los niños y bajo llave.

3392 5166 90 | Instrucciones originales88

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Visión generalPara reducir el riesgo de que usted u otraspersonas padezcan lesiones graves o lamuerte, antes de usar la máquina lea lasección de Instrucciones de seguridad queencontrará en las páginas anteriores de estemanual.

Diseño y funcionamiento

Los martillos rompedores hidráulicos manuales sonmartillos resistentes y fiables diseñados para serutilizados de manera conjunta con unidades depotencia hidráulicas de Chicago Pneumatic omediante un separador de caudal de aceite OFD deChicago Pneumatic, con la mayoría de excavadorashidráulicas, palas retroexcavadoras y tractores.No hay limitaciones sobre la temperatura ambientedel lugar de trabajo, siempre que el líquidohidráulico utilizado se mantenga dentro de susparámetros operativos.Los martillos rompedores manuales estándisponibles en varios tamaños y con diferentespotencias de impacto y herramientas de tamañosutilizados comúnmente. Los martillos rompedoresmanuales se han diseñado para varias tareas, desdetrabajos ligeros de albañilería y asfalto hasta trabajospesados en hormigón armado. No está permitidoningún otro uso. Para elegir la herramienta deinserción adecuada, consulte la lista de piezas derepuesto o el catálogo de accesorios.Todos los martillos rompedores manuales seentregan con mangueras de cola con acoplamientosrápidos Flat-Face para conectarlas fácilmente a lasunidades de potencia de Chicago Pneumatic.

Piezas principales

A. Mecanismo de impacto

B. Alojamiento de la válvula

C. Tomas

D. Acumulador (dentro)

E. Empuñaduras

F. Gatillo

G. Gatillo de seguridad

H. Aceite de salida

I. Aceite de entrada

J. Tornillos

K. Cuerpo delantero

L. Pestillo

Selección del martillocorrecto para la tarea

Es importante elegir el tamaño correcto del martillopara el trabajo que va a realizarse.Un martillo demasiado pequeño supone que la tareatardará más tiempo en realizarse.Un martillo demasiado grande implica que deberecolocarse con frecuencia, lo que resultainnecesariamente pesado para el operario.Una regla sencilla para elegir el tamaño correcto delmartillo es que un trozo de tamaño normal dematerial roto se debe retirar de la pieza de trabajo alos 10-20 segundos de funcionamiento.

893392 5166 90 | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoBRK 25, 40, 55, 70, 95

> Si se tarda menos de 10 segundos, debeseleccionar un martillo más pequeño.

> Si se tarda más de 20 segundos, debeseleccionarse un martillo más grande.

Etiquetas

La máquina incluye etiquetas que contieneninformación importante sobre la seguridad personaly el mantenimiento de la máquina. Las etiquetasdeberán estar en buen estado para que sean fácilesde leer. Se pueden pedir nuevas etiquetas en la listade piezas de repuesto.

Placa de datos

A. Máximo caudal de aceite hidráulico permitido

B. Tipo de máquina

C. Máxima presión hidráulica permitida

D. El símbolo de atención unido al símbolo dellibro significa que el usuario debe leer lasinstrucciones de seguridad y defuncionamiento antes de usar la máquina porprimera vez.

E. Número de serie (también está sellado en elalojamiento de la válvula).

F. El símbolo CE indica que la máquina tiene laaprobación de la CE. Consulte la declaraciónde la CE que se suministra con la máquina paraobtener más información.

G. Año de fabricación.

H. Máxima presión operativa nominal

Etiqueta de nivel de ruido

La etiqueta indica el nivel de ruido garantizadocorrespondiente a la directiva europea 2000/14/CE.Vea “Datos técnicos” para saber el nivel de ruidoadecuado.

Acumulador

El acumulador sólo debe cargarse con nitrógeno.AVISO Sólo se permite al personal autorizadotrabajar con el acumulador.

Categoría EHTMALa máquina está claramente marcada con lascategorías EHTMA. Es importante que cualquierunidad de potencia utilizada sea de una categoríacompatible. En caso de duda, consulte a unsupervisor autorizado.

Etiqueta de seguridad

3392 5166 90 | Instrucciones originales90

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

InstalaciónADVERTENCIA Latigueo de las

mangueras hidráulicasSi los tornillos se han soltado o aflojado, lasmangueras hidráulicas a presión pueden moverserápidamente sin control. En estos casos la manguerahidráulica puede causar lesiones graves.►Antes de aflojar la conexión de una manguera

hidráulica, despresurice el sistema hidráulico.

►Apriete las tuercas de las conexiones de lasmangueras hidráulicas al par necesario.

►Compruebe que la manguera hidráulica y lasconexiones no estén dañadas.

Mangueras

Para conectar a la máquina, la manguera hidráulicadebe estar autorizada para una presión de serviciode al menos 160 bares (2300 psi) y tener undiámetro interno de ½ in. (12.7 mm). Para resistir eldesgaste exterior, recomendamos usar unamanguera hidráulica de 2 capas. La conexión de lamáquina marcada con P (bomba) es la entrada delaceite, y la conexión marcada con T (depósito) es lasalida del aceite. Conecte siempre las dos manguerasy asegúrese de que todas las conexiones de lamanguera estén apretadas. Nunca transporte lamáquina sujetándola por la manguera.

Acoplamientos rápidos

Las mangueras hidráulicas originales de se montancon acoplamientos rápidos Flat-Face, que son fuertesy fáciles de limpiar. Los acoplamientos rápidos semontan de forma que la conexión macho suministrael aceite y la conexión hembra lo recibe.AVISO Limpie todos los acoplamientos antes deconectar. Asegúrese de que los acoplamientos esténlimpios y correctamente conectados antes de laoperación. Si no se hace así, se pueden producirdaños en los acoplamientos rápidos y provocarrecalentamiento y que entren objetos extraños alsistema hidráulico.

Aceite hidráulico

Para proteger el medioambiente, Chicago Pneumaticrecomienda el uso de aceite hidráulico degradablebiológicamente. No se deben utilizar otros líquidos.

♦ Viscosidad (preferida) 20-40 cSt.

♦ Viscosidad (permitida) 15-100 cSt.

♦ Índice de viscosidad mín. 100.

Puede utilizarse aceite mineral o sintético estándar.Asegúrese de utilizar solamente aceite limpio y derellenar el equipo.Cuando se utiliza la máquina de forma continuada,la temperatura del aceite se estabiliza en un nivelque se denomina temperatura de trabajo.Dependiendo del tipo de trabajo y de la capacidadrefrigerante del sistema hidráulico, la temperaturade trabajo puede estar entre 20 y 40 °C (68 y 104°F) por encima de la temperatura ambiente. A latemperatura de trabajo, la viscosidad del aceite debeestar dentro de los límites preferidos. El índice deviscosidad indica la relación entre la viscosidad y latemperatura. Se prefiere por tanto una altaviscosidad, ya que entonces el aceite se puedeutilizar en un intervalo de temperaturas más amplio.No deberá utilizarse la máquina si la viscosidad delaceite no está dentro del intervalo admisible, o si latemperatura de trabajo del aceite no está entre 20°C (68 °F) y 70 °C (158 °F).

Boquilla

En la entrega, los martillos rompedores BRK 25 D,BRK 40 y BRK 40 VR vienen ajustados de fábrica a 20lpm (EHTMA C). No se pueden ajustar a un caudalmás alto. BRK 55, BRK 55 VR, BRK 55 HBP, BRK 55VR HBP, BRK 70, BRK 70 VR, BRK 70 HBP y BRK 70HBP se suministran de fábrica con un ajuste de 30lpm (EHTMA D). Hay una bolsa de plástico en elenvase que contiene una etiqueta y una boquillacon limitador que se debe montar en la tubería deldepósito (T) si fuera necesario ajustar el martillorompedor a 20 lpm. El tamaño del orificio estáimpreso en la boquilla. BRK 95 y BRK 95 VR sesuministran de fábrica con un ajuste de 30 lpm(EHTMA D). También tienen una bolsa de plásticoen el envase con una etiqueta y una boquilla nolimitadora, por si fuera necesario ajustar el martillorompedor a 40 lpm (EHTMA E).También existe la posibilidad de ajustar los martillosrompedores a unos caudales intermedios (25 lpm y35 lpm), según se especifica en la siguiente tabla.Las boquillas necesarias para estos ajustes no sesuministran con el martillo rompedor, por lo que setienen que pedir en la lista de piezas de repuesto.BRK 95 HBP se suministran de fábrica con un ajustede 30 lpm (EHTMA D).

913392 5166 90 | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoBRK 25, 40, 55, 70, 95

Caudal de aceite40 lpm35 lpm30 lpm25 lpm20 lpm

----sinlimitador

BRK25 D

----sinlimitador

BRK40

----sinlimitador

BRK40 VR

--sinlimitador

limitador4.2

limitador3.4

BRK55

--sinlimitador

limitador4.2

limitador3.4

BRK55 VR

--sinlimitador

limitador4.2

limitador3.4

BRK70

--sinlimitador

limitador4.2

limitador3.4

BRK70 VR

sin limita-dor

limitador5.2

limitador4.2

--BRK95

sin limita-dor

limitador5.2

limitador4.2

--BRK95 VR

--limitador5.2

--BRK95HBP

Caudal de aceite30 lpm

Presión deretorno10-35 bar

30 lpmPresión deretorno<10bar

20 lpmPresión deretorno10-35 bar

20 lpmPresión deretorno<10bar

sin limitadorlimitador 3.4limitador 3.2limitador 2.8BRK55HBP

sin limitadorlimitador 3.4limitador 3.2limitador 2.8BRK55 VRHBP

sin limitadorlimitador 3.2limitador 3.2limitador 2.8BRK70HBP

sin limitadorlimitador 3.2limitador 3.2limitador 2.8BRK70 VRHBP

No hay ninguna categoría EHTMA para los caudalesintermedios.

Cambio de la boquilla

1. Desconecte el martillo rompedor de la unidadde potencia.

2. Coloque el martillo rompedor en posiciónvertical sobre un tornillo de banco o de otramanera, para que el martillo rompedor quedefijo. Nunca lo coloque sobre la pieza de la nariz,porque el martillo rompedor podría inclinarse.

3. Afloje la fijación de la manguera en T. Recuerdepreparar un cárter de aceite para recoger elaceite que se derrame del martillo rompedor.Drene el aceite de la manguera en T al cárter deaceite.

4. Afloje la boquilla del martillo rompedor.Recuerde preparar un cárter de aceite pararecoger el aceite que se derrame del martillorompedor.

5. Cambie el retén de la antigua boquilla a la nuevaboquilla. Aplique Loctite 245 y coloque laboquilla. Apriete con un par de Nm 56 ± 2.

6. Vuelva a colocar la manguera.

7. Cambie la etiqueta existente de EHTMA delmartillo rompedor por la nueva que hay en labolsa de plástico, para que se vea que ahora elmartillo está ajustado a un caudal distinto.

8. Conecte el martillo a la unidad de potencia ycompruebe las fugas.

Herramienta de inserción

ATENCIÓN Herramienta de insercióncalienteLa punta de la herramienta de inserción puedecalentarse con el uso. Si se toca, puede provocarquemaduras y cortes.►Nunca toque una herramienta de inserción

caliente o afilada.

►Espere a que la herramienta de inserción se hayaenfriado antes de realizar los trabajos demantenimiento.

AVISO No enfríe nunca una herramienta deinserción caliente en agua, ya que puede producirlefragilidad y fallos prematuros.

3392 5166 90 | Instrucciones originales92

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Selección de la herramienta de inserciónadecuadaSeleccionar la herramienta de inserción adecuadaes una condición previa para que la máquinafuncione correctamente. Es importante elegirherramientas de inserción de alta calidad para evitarque la máquina sufra daños innecesarios.El uso de herramientas de inserción incorrectaspuede inutilizar la máquina.Las herramientas de inserción recomendadas seincluyen en la lista de piezas de repuesto de lamáquina.

Cincel estrecho

El cincel estrecho se utilizapara la demolición y el trabajode corte del hormigón y otrostipos de material duro.

Cincel de punta

El cincel de punta debe usarsesólo para perforar orificios enhormigón y otros tipos dematerial duro.

Cincel de hoja ancha

El cincel de hoja ancha seutiliza con materiales blandos,tales como asfalto y tierracongelada.

ADVERTENCIA Riesgos relativos a lasvibracionesSi se utilizan herramientas de inserción que nocumplan los criterios siguientes, se tardará más enterminar la tarea y pueden producirse mayoresniveles de exposición a las vibraciones. Si utiliza unaherramienta desgastada, aumentará también eltiempo de trabajo.►Asegúrese de que la herramienta insertada se

encuentra en buen estado, no está gastada y esdel tamaño adecuado.

►Utilice siempre una herramienta afilada paratrabajar de manera eficiente.

Comprobación de desgastes en el vástagode la herramienta

Utilice el calibrador que se corresponda con ladimensión del vástago de la herramienta deinserción. Consulte el apartado “Datos técnicos”para saber las dimensiones correctas del vástago dela herramienta.> Compruebe si el orificio del calibrador (A) puede

presionarse sobre el vástago de la herramienta deinserción, lo que indica que el vástago estádesgastado y que la herramienta de insercióndebe sustituirse.

> Compruebe que la longitud (B) sea conforme conel tipo de la máquina pedido.

Colocación y extracción de laherramienta de inserciónCuando coloque o extraiga la herramienta deinserción debe seguir las siguientes instrucciones:1. Para evitar un arranque accidental: desconecte

la alimentación y purgue la máquinapresionando el dispositivo de puesta en marchay parada. Desconecte la máquina de la unidadde potencia.

2. Antes de insertar una herramienta, lubrique elvástago de la herramienta con grasa.

3. Coloque o extraiga la herramienta de inserción.

933392 5166 90 | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoBRK 25, 40, 55, 70, 95

4. Cierre el retén de la herramienta (posición A) ycompruebe la función de bloqueo tirando confuerza de la herramienta insertada hacia fuera.

FuncionamientoADVERTENCIA Encendido involuntario

El encendido involuntario de la máquina puedeproducir lesiones.►Mantenga las manos alejadas del dispositivo de

puesta en marcha y parada hasta que esté listopara arrancar la máquina.

►Sepa cómo apagar la máquina en caso deproducirse una emergencia.

►Detenga inmediatamente la máquina en caso deinterrupción de la alimentación.

Puesta en marcha y parada

Puesta en marcha> Compruebe que la herramienta esté en buen

estado y totalmente presionada en el inicio de lanariz del martillo rompedor.

> Compruebe que el pestillo esté cerrado, para quela herramienta no se caiga.

> Retire las tapas protectoras de los acoplamientosrápidos.

> Limpie los acoplamientos rápidos si es necesarioy conecte las mangueras de cola a las manguerade prolongación de la unidad de potencia.

> Coloque el martillo rompedor en ángulo rectorespecto al material que se va a romper y activela palanca del gatillo.

Parada> Suelte el gatillo. Presione el martillo rompedor

contra la superficie, hasta que se haya detenidopor completo.

> Pare la unidad de potencia.

> Desconecte las mangueras y coloque las tapasprotectoras en los acoplamientos rápidos.

En funcionamiento

Preparación antes de la puesta en marchaLos siguientes controles se deben hacer cada vezque comience a utilizar el martillo rompedor. Todasestas comprobaciones afectan a la duración previstadel martillo rompedor. Algunos además afectan a laseguridad:♦ Limpie todas las pegatinas de seguridad. Sustituya

las que falten o no puedan leerse.

♦ Examine las mangueras por si presentan daños.

♦ Examine la herramienta de trabajo por si estádesgastada o dañada. No utilice herramientas muydesgastadas o dañadas.

♦ Conecte la herramienta.

♦ Asegúrese de que los acoplamientos hidráulicosestén limpios y en óptimas condiciones de uso.

♦ No invierta nunca el martillo rompedor sin aislarloantes de la unidad de potencia. La herramientade trabajo puede saltar violentamente mientrasse conecta, si el martillo rompedor está conectadoa la unidad.

♦ Compruebe que todas las unidades de potenciaque tenga pensado utilizar sean compatibles conel modelo de martillo rompedor utilizado(consulte los “Datos técnicos”). Utilice unseparador de caudal de aceite, si el caudal de launidad de potencia puede superar el caudal deaceite máximo permitido.

♦ No supere nunca el ajuste máximo de la válvulade descarga, que viene indicado en laherramienta.

♦ Conecte siempre las mangueras T y P antes dearrancar.

3392 5166 90 | Instrucciones originales94

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Inicio del corte♦ Adquiera una posición estable, con los pies

alejados de la herramienta insertada.

♦ Presione la máquina contra la superficie de trabajoantes de empezar.

♦ Empiece a poner collarín a una distancia del bordeque permita a la máquina romper el material sinefecto de palanca.

♦ No rompa nunca trozos muy grandes. Ajuste ladistancia de rotura (A) de forma que no se atasquela herramienta insertada.

Roturas♦ Deje que la máquina haga el trabajo y no haga

demasiada fuerza. La empuñadura reductora devibraciones no se debe presionar del todo hastael final de la base.

♦ Para los rompedores neumáticos conempuñaduras reductoras de vibraciones: La fuerzade avance debe ajustarse de forma que sepresione la empuñadura “a medio camino” de surecorrido. En esta posición se alcanza el mejorefecto de amortiguación de vibraciones y derotura.

♦ Evite trabajar con materiales extremadamenteduros, por ejemplo granito y hierro de armar(varilla), que podrían producir vibracionesimportantes.

♦ Debe evitarse el funcionamiento en vacío, sin laherramienta de inserción o con la máquinalevantada.

♦ Cuando la máquina está levantada, el dispositivode puesta en marcha y parada no debe activarse.

♦ Compruebe regularmente que la máquina estébien lubricada.

♦ Nunca utilice la máquina como herramienta deimpacto manual.

♦ Asegúrese de que la pieza de trabajo esté biensujeta.

953392 5166 90 | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoBRK 25, 40, 55, 70, 95

En los descansos

♦ Durante todos los descansos debe colocar lamáquina de forma que no haya riesgo de que seponga en marcha involuntariamente. Asegúresede colocar la máquina en el suelo, de forma queno se caiga.

♦ En caso de hacer un descanso más largo o a lahora de irse de la obra: Apague la alimentacióny, a continuación, purgue la máquina activandoel dispositivo de puesta en marcha y parada.

MantenimientoEl mantenimiento regular es un requisito esencialpara el uso seguro y eficaz de la máquina. Siga lasinstrucciones de mantenimiento detenidamente.♦ Antes de iniciar el mantenimiento en la máquina,

límpiela para evitar la exposición a sustanciaspeligrosas. Consulte “Peligros del polvo y delhumo”

♦ Utilice sólo piezas originales. Cualquier daño odefecto originado por la utilización de piezas noautorizadas no estará cubierto por la garantía nipor la responsabilidad del producto.

♦ Al limpiar las piezas mecánicas con un disolvente,asegúrese de cumplir la normativa de salud yseguridad en el trabajo y de que haya la suficienteventilación.

♦ Para realizar una reparación más completa de lamáquina, acuda al taller autorizado más cercano.

♦ Después de cada reparación, compruebe que elnivel de vibraciones de la máquina sea el normal.Si no lo es, póngase en contacto con el tallerautorizado más cercano.

A diario

♦ Limpie e inspeccione la máquina y sus funcionescada día antes de empezar a trabajar.

♦ Compruebe que el retén de la herramienta noesté desgastado y que funcione.

♦ Realice una inspección general para determinarsi hay fugas, desperfectos o desgaste.

♦ Para mantener los valores especificados devibración, compruebe siempre lo siguiente:Una separación demasiado grande entre elvástago de la herramienta de inserción y elcasquillo guía producirá vibraciones mayores.Para evitar la exposición a excesivas vibraciones,compruebe a diario que el casquillo guía no estédesgastado.

♦ Compruebe que la empuñadura se muevalibremente (hacia arriba y hacia abajo) y no seatasque.

♦ Cambie las piezas dañadas inmediatamente.

♦ Sustituya los componentes dañados o gastadosen su momento.

♦ Asegúrese de que todos los equipos fijados yrelacionados, tales como mangueras yseparadores de caudal estén en buen estado.

Una vez por semana

♦ Compruebe que los resortes no estén dañados.

Cada tres meses

♦ Compruebe el apriete de tuercas, pernos, tornillosy fijaciones de mangueras. Al volver a apretar,consulte los ajustes de par correctos en la lista depiezas de repuesto.

♦ Compruebe la nariz del casquillo por si estádesgastado o dañado.

♦ Si el martillo está equipado con empuñadurasergonómicas, compruebe el ajuste de las mismas.Cuando se presiona completamente la palancadel gatillo, debe poderse mover el trinquete delgatillo (con un destornillador) aproximadamente1 milímetro más.

Cada 600 horas defuncionamiento o una vez alaño

♦ Compruebe si hay desgaste o grietas en las piezasmóviles, los retenes y los pernos. Sustitúyalos sies necesario.

♦ Compruebe el funcionamiento de la máquina.

3392 5166 90 | Instrucciones originales96

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Almacenaje♦ Desconecte las mangueras de la máquina de la

unidad de potencia; consulte “Puesta en marchay parada”.

♦ Asegúrese de limpiar bien la máquina antes dealmacenarla.

♦ Si debe guardarla durante un periodo de tiempoprolongado, deberá proteger el pistón de impactode la corrosión. Esto se consigue empujándolo (através del casquillo) hasta su posición superior,mientras se coloca la máquina boca abajo. Losacoplamientos rápidos se bloquean aldesconectarlos, por lo que el pistón de impactodeberá presionarse hacia arriba con las manguerasmontadas pero con la unidad de potenciadesactivada.

♦ Guarde la máquina en un lugar seco.

DesecharUna máquina usada debe tratarse y desguazarse demanera que la mayor proporción posible del materialse pueda reciclar y cualquier influencia negativasobre el medio ambiente se reduzca al máximo.Antes de que una máquina usada sea desguazadadebe vaciarse y limpiarse de todo el aceite hidráulico.Se debe depositar el aceite hidráulico sobrante yreducir al máximo cualquier influencia negativasobre el medio ambiente.

973392 5166 90 | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoBRK 25, 40, 55, 70, 95

Especificaciones técnicas

Localización y resolución de problemas

SoluciónCausaProblemaCompruebe el caudal y la presión medianteel equipo de prueba

No hay caudal o presión o son incorrectosEl martillo rompedor no funciona. La presiónno se ha acumulado al activar el gatillo.

Compruebe la conexión. La conexiónestándar tiene un caudal de aceite desde elacoplamiento rápido macho (es decir, lamanguera de cola de la conexión P del

Mangueras P y T intercambiadas

martillo rompedor tiene un acoplamientohembra)Ajuste la palanca del gatillo (si es ajustable)o sustituya las piezas averiadas

Activación insuficiente de la válvula delgatillo.

Desmonte los retenes, revíselos ysustitúyalos.

Fallo del diafragma

Realice una conexión directa al depósito. Lapresión de retorno máxima es de 10-15 bar(150-200 psi) medida en el martillorompedor.

Presión de retorno demasiado elevadaEl martillo rompedor no funciona. Seacumula presión al activar el gatillo

Localice y sustituya el acoplamientodefectuoso

Acoplamiento rápido defectuoso en la líneade retorno

> Empuje con fuerza el martillo rompedorcontra la herramienta de trabajo

> Bisele o pula el borde ligeramente en elamortiguador del cilindro (donde eldiámetro interior del cilindro cambia detamaño)

> Compruebe la viscosidad del aceite. Unaceite fluido aumenta el riesgo deespesamiento.

El pistón de impacto se atasca, posiblementedebido al espesamiento del cilindro.

Desmonte y compruebe que todas las piezasse muevan fácilmente. Púlalas un poco si esnecesario

La bobina o bobina inversa o bobina auxiliarse atasca

Desmonte los retenes, revíselos ysustitúyalos

Retenes defectuosos

Compruebe el caudal o la presiónCaudal insuficienteEl martillo rompedor funciona con pocafuerza o de manera irregular

Sustituya los retenesRetenes defectuosos> Desmonte, compruebe y sustituya las

piezas defectuosas o gastadas> Compruebe si el aceite tiene impurezas

y su viscosidad a temperatura de trabajo> Aceite fluido = más fugas internas

Desgaste o fugas internas

Cambie el diafragma del acumulador ycárguelo con nitrógeno

Acumulador defectuosoLas mangueras oscilan

Sustituya los retenesRetenes defectuososFuga de aceite del martillo rompedorCambie el pestillo y los pasadores de rodilloPestillo desgastadoLa herramienta de trabajo se caeCambie el casquillo o la herramientaCasquillo guía o herramienta desgastados

3392 5166 90 | Instrucciones originales98

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Datos de la máquina

CategoríaEHTMA

Caudal(l/min)

Presión defuncionamiento(bar)

Presióndel

acumulador(bar)

Frec.impacto(Hz)

Longitud(mm)

Peso(kg)

Dimensionesdel

vástago(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5BRK 25 DC18-2295-115402764017.525 x 108BRK 40C18-2295-11540276901928 x 160C18-2295-11540276901932 x 152C18-2295-11540276901932 x 160C18-2295-11540276502225 x 108BRK 40 VRC18-2295-115402770023.528 x 152C18-2295-115402770023.532 x 152C18-2295-115402770023.532 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368020.525 x 108BRK 55D (C)18-30110-1255025-337302228 x 160D (C)18-30110-1255025-337302232 x 152D (C)18-30110-1255025-337302232 x 160D (C)18-30110-1255025-336902525 x 108BRK 55 VRD (C)18-30110-1255025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1405025-3368020.525 x 108BRK55HBPD (C)18-30110-1405025-337302228 x 152D (C)18-30110-1405025-337302232 x 152D (C)18-30110-1405025-336902525 x 108BRK 55 VR

HBP D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1255023-317602528 x 160BRK 70D (C)18-30110-1255023-317602532 x 152D (C)18-30110-1255023-317602532 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160BRK 70 VRD (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1455023-317602532 x 152BRK70HBPD (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 152BRK 70 VR

HBP D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 152BRK 95D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152BRK 95 VRD (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-140501876031.528 x 152BRK95HBP

Configuración mínimade la válvula dedescarga(bar)

Configuración máximade la válvula dedescarga(bar)

Máxima presión de lalínea de retornohidráulica(bar)Tipo BRK

14017210BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR14017215BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR14017235BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP14017220BRK 95 HBP

993392 5166 90 | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoBRK 25, 40, 55, 70, 95

CategoríaEHTMA

Caudal(gal/min)

Presión defuncionamiento(psi)

Presióndel

acumulador(psi)

Frec.impacto(Hz)

Longitud(in.)

Peso(lb)

Dimensionesdel

vástago(in.)

C5-61000-13006004023.627.87⁄8 x 3 1⁄3BRK 25 D

C5-61380-16006002725.238.51 x 4 1⁄4BRK 40C5-61380-16006002727.2421 1⁄8 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6 1⁄4

C5-61380-16006002725.646.51 x 4 1⁄4BRK 40 VRC5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.5521 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-180070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK 55D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRD (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-200070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK55HBPD (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄8 x 6D (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄4 x 6

D (C)5-81600-200070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRHBP D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4

25-332958.5D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4BRK 70D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6BRK 70 VRD (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6BRK70HBP

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6BRK 70 VRHBP D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6BRK 95D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6BRK 95 VRD (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D81600-2000700183069.51 1⁄8 x 6BRK95HBP

3392 5166 90 | Instrucciones originales100

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Configuración mínimade la válvula dedescarga(psi)

Configuración máximade la válvula dedescarga(psi)

Máxima presión de lalínea de retornohidráulica(psi)Tipo BRK

20002500145BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR20002500200BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR20002500500BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP20002500290BRK 95 HBP

Declaración de ruido y vibraciones

Nivel de potencia acústica garantizado Lw según ISO 3744, de conformidad con la directiva 2000/14/CE.Nivel de presión acústica Lp según ISO 11203.Valor de vibraciones A e incertidumbre B determinado según ISO 28927-10. Consulte en la tabla “Datos deruido y vibraciones” los valores A, B, etc.Estos valores declarados se obtuvieron mediante pruebas de laboratorio, de acuerdo con la directiva o lasnormas indicadas, y son adecuados para la comparación con los valores declarados de otras herramientasprobadas de acuerdo con dicha directiva o dichas normas. Estos valores declarados no son adecuados parasu uso en evaluaciones de riesgo, por lo que los valores medidos en los lugares de trabajo individuales puedenresultar superiores. Los valores de exposición reales y el riesgo de sufrir daños experimentados por cada usuarioson únicos y dependen del modo en que éste trabaja, el material con el que utiliza la máquina, así como eltiempo de exposición y el estado físico del usuario y el estado de la máquina.Nuestra empresa, Atlas Copco Construction Tools AB, no se hace responsable de las consecuencias de utilizarlos valores declarados en lugar de valores que reflejen la exposición real, en una evaluación de riesgos individualen una situación del lugar de trabajo sobre la que no tenemos control.Esta herramienta puede causar el síndrome de vibraciones mano-brazo si no se usa adecuadamente. En ladirección http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html puede ver una guía de la UEsobre el control de las vibraciones mano-brazoRecomendamos un programa de control de salud para detectar los primeros síntomas que puedan estarrelacionados con la exposición a las vibraciones, de forma que puedan modificarse los procedimientos degestión para prevenir las discapacidades futuras.

Datos de ruido y vibraciones

VibraciónRuido

Valores de tres ejesPotencia acústicaPresiónacústica

Valores declaradosValores declaradosISO 28927-102000/14/CEISO 11203

Bm/s 2

amplitudA

m/s 2 valor

LwgarantizadodB(A) rel 1

pW

Kincertidumbrefactor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20 µPaTipo

2.116.51051.993BRK 25 D (Hex 25x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693BRK 40 (Hex 25x108, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 28x160, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x152, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x160, 20 lpm )

1013392 5166 90 | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoBRK 25, 40, 55, 70, 95

VibraciónRuido

Valores de tres ejesPotencia acústicaPresiónacústica

Valores declaradosValores declaradosISO 28927-102000/14/CEISO 11203

Bm/s 2

amplitudA

m/s 2 valor

LwgarantizadodB(A) rel 1

pW

Kincertidumbrefactor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20 µPaTipo

1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 28x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194BRK 55 (Hex 25x108, 20 lpm )2.520.41072.194BRK 55 (Hex 25x108, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 30 lpm )1.04.81072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 20 lpm )1.05.11072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 30 lpm )2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)

3392 5166 90 | Instrucciones originales102

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

VibraciónRuido

Valores de tres ejesPotencia acústicaPresiónacústica

Valores declaradosValores declaradosISO 28927-102000/14/CEISO 11203

Bm/s 2

amplitudA

m/s 2 valor

LwgarantizadodB(A) rel 1

pW

Kincertidumbrefactor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20 µPaTipo

1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 30lpm)

2.419.41102.195BRK 70 (Hex 28x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 28x160, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x152, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x152, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)

1033392 5166 90 | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoBRK 25, 40, 55, 70, 95

Declaración CE de conformidad

Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE)

Atlas Copco Construction Tools AB declara por la presente que las máquinas detalladas a continuación seajustan a las disposiciones de las Directivas 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas) y 2000/14/CE (Directivasobre el ruido), y a las normas armonizadas mencionadas más abajo.

Nivel de potencia acústica medido[dB(A)]

Nivel de potencia acústicagarantizado [dB(A)]

104105BRK 25 D104107BRK 40104107BRK 40 VR105107BRK 55, BRK 55 HBP105107BRK 55 VR, BRK 55 VR HBP106110BRK 70, BRK 70 HBP106110BRK 70 VR, BRK 70 VR HBP104106BRK 95, BRK 95 HBP104106BRK 95 VR

Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:♦ ISO/FDIS 11148-4

Representante autorizado para la documentación técnica:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaAdministrador general:Nick Evans

Fabricante:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenLugar y fecha:Rousse, 2010-08-23

3392 5166 90 | Instrucciones originales104

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

1053392 5166 90 | Instruções originais

ÍndiceBRK 25, 40, 55, 70, 95

PORTUGUÊS

ÍndiceIntrodução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Acerca das instruções de segurança e operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Instruções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Palavras de avisos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Precauções e habilitações pessoais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Instalação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Operação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109Manutenção, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Armazenamento, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115Concepção e função . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115Peças principais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115Escolher o demolidor correcto para uma tarefa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115Autocolantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Mangueiras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Acoplamentos de libertação rápida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Bocal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Ferramenta de inserção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120Arranque e paragem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120Funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120Ao fazer uma pausa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122Diariamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122Semanalmente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122A cada três meses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122A cada 600 horas de operação ou anualmente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

Abate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124Diagnóstico e reparação de avarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124Dados da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124Declaração de ruído e vibração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127Dados sobre o ruído e vibrações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127

Declaração de Conformidade da CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

3392 5166 90 | Instruções originais106

BRK 25, 40, 55, 70, 95Índice

Introdução

Obrigado por escolher os produtos da marca Chicago Pneumatic. Por mais de umséculo, a marca Chicago Pneumatic tem representado desempenho e inovação naindústria das ferramentas pneumáticas.

Hoje a marca encontra-se em todo o mundo com uma gama de ferramentaspneumáticas e hidráulicas que inclui martelos demolidores, perfuradores de rocha,escarificadores, escavadoras de argila, picadores e extractores, arrancadores de rebites,bombas e muito mais.

A marca Chicago Pneumatic está associada a produtos poderosos e confiáveis quesão fáceis de manter e que justificam o investimento.

Para mais informações, visite www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Acerca das instruções de segurança eoperação

O objectivo das instruções é fornecer-lhe todas as informações de como utilizar odemolidor hidráulico de uma forma eficiente e segura. As instruções dar-lhe-ão todoo aconselhamento e orientações necessárias de como realizar a manutenção regulardo seu demolidor hidráulico.

Antes de utilizar o demolidor hidráulico pela primeira vez deve ler estas instruçõescuidadosamente e compreendê-las na sua totalidade.

1073392 5166 90 | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoBRK 25, 40, 55, 70, 95

Instruções de segurançaPara reduzir o risco de ferimentos graves ou morte,para si próprio ou para outros, leia e compreendaas instruções de Segurança e operação antes deinstalar, operar, reparar, fazer manutenção ou mudaracessórios na máquina.Afixe estas instruções de Segurança e operação noslocais de trabalho, forneça cópias aos empregados,e certifique-se de que todos lêem as instruções deSegurança e operação antes de operar a máquina,ou de prestar assistência à máquina.Para além disso, o operador ou o empregador dooperador deve avaliar os riscos específicos quepodem estar presentes em resultado de cadautilização da máquina.

Palavras de avisos desegurança

As palavras de avisos de segurança Perigo, Atençãoe Cuidado têm os seguintes significados:

Indica uma situação perigosa,a qual, se não for evitada, iráprovocar amorte ou ferimentosgraves.

PERIGO

Indica uma situação perigosa,a qual, se não for evitada,poderá provocar a morte ouferimentos graves.

ATENÇÃO

Indica uma situação perigosa,a qual, se não for evitada,poderá provocar ferimentosligeiros ou moderados.

CUIDADO

Precauções e habilitaçõespessoais

A operação ou manutenção da máquina só pode serfeita por pessoal com as habilitações e a formaçãonecessárias. Este pessoal tem que ser fisicamentecapaz de manusear o volume, o peso e a potênciada ferramenta. Faça sempre uso do seu bom sensoe da sua capacidade de avaliação das situações.

Equipamento pessoal de protecçãoUse sempre equipamento de protecção aprovado.Os operadores, bem como todas as outras pessoasque se encontrem na zona de trabalho, devem usarequipamento de protecção, incluindo, no mínimo:> Capacete protector

> Protecção auricular

> Protecção para os olhos, resistente ao impacto ecom protecção lateral

> Protecção respiratória, quando necessário

> Luvas protectoras

> Botas protectoras adequadas

> Fato de macaco de trabalho adequado, ouvestuário semelhante (não roupas largas) quecubra os braços e as pernas.

Drogas, álcool ou medicamentosATENÇÃO Drogas, álcool ou

medicamentosDrogas, álcool ou medicamentos podem reduzir asua capacidade de avaliação e de concentração.Reacções lentas e avaliações incorrectas podemprovocar acidentes graves ou morte.►Nunca use a máquina quando estiver cansado ou

se tiver tomado drogas, álcool ou medicamentos.

►Ninguém que tenha tomado drogas, álcool oumedicamentos pode operar a máquina.

Instalação, precauções

ATENÇÃO Ferramenta de inserçãoejectadaSe o retentor da ferramenta na máquina não estiverna posição de travamento, a ferramenta inseridapoderá ser ejectada com força, podendo provocarferimentos pessoais.►Nunca dê arranque à máquina enquanto estiver

a mudar a ferramenta de inserção.

►Antes de mudar a ferramenta de inserção ou osacessórios, pare a máquina, desligue aalimentação e purgue a máquina, activando odispositivo de arranque/paragem.

►Nunca aponte a ferramenta inserida para sipróprio, nem para outra pessoa.

►Antes de dar arranque à máquina, certifique-sede que a ferramenta de inserção está totalmenteinserida, e que o retentor da ferramenta está naposição de travamento.

3392 5166 90 | Instruções originais108

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instruções de segurança e operação

►Verifique a função de travamento, puxando parafora com força a ferramenta inserida.

ATENÇÃO Deslocação / desencaixe daferramenta de inserçãoAs dimensões incorrectas do encabadouro daferramenta inserida podem provocar a perda daferramenta inserida, ou fazer com que ela sedesencaixe durante a operação da máquina. Há orisco de ferimentos graves, ou de esmagamento demãos e dedos.►Verifique se as dimensões e o comprimento do

encabadouro da ferramenta de inserção sãocorrectos para o que a máquina está preparada.

►Nunca use uma ferramenta de inserção sem umagola.

PERIGO Gas comprimido, perigo deexplosãoO acumulador está pressurizado mesmo quando osistema hidráulico está desligado. Desmontar oacumulador sem antes libertar o gás azoto poderáprovocar danos físicos graves ou a morte.►Encher o acumulador de alta pressão com azoto

(N2) apenas.

►Só o pessoal autorizado está qualificado paratrabalhar com o acumulador.

ATENÇÃO Óleo hidráulico a altapressãoJactos finos de óleo hidráulico a alta pressão podempenetrar na pele e provocar danos permanentes.►Se óleo hidráulico tiver penetrado na pele,

consulte imediatamente um médico.

►Nunca use as mãos para detectar fugas de óleo.

►Mantenha a sua face longe de possíveis fugas.

ATENÇÃO Óleo hidráulicoÓleo hidráulico derramado poderá provocarqueimaduras, acidentes devidos a situaçõesescorregadias, para além de também causar danosambientais.►Trate do óleo hidráulico entornado e elimine-o

de acordo com as suas regulamentaçõesambientais e de segurança locais.

►Nunca desmonte a máquina hidráulica enquantoo óleo hidráulico estiver quente.

►Nunca passe cabos hidráulicos para ligação àmáquina hidráulica através da cabina docondutor.

CUIDADO Eczema da peleO óleo hidráulico pode causar eczema se entrar emcontacto com a pele.►Evite o contacto do óleo hidráulico com as suas

mãos.

►Utilize sempre luvas protectoras quando trabalharcom óleo hidráulico.

► Lave as mãos após estar em contacto com óleohidráulico.

CUIDADO Peças móveisRisco de esmagamento das mãos e dedos.►Nunca verifique os orifícios ou passagens com as

mãos ou os dedos.

Operação, precauções

PERIGO Perigo de explosãoSe uma ferramenta de inserção quente entrar emcontacto com materiais explosivos ou com gasesexplosivos, poderá ocorrer uma explosão. Quandotrabalhar com certos materiais, ou quando usarcertos materiais em peças de máquina, podemocorrer faíscas e ignição. As explosões podemprovocar ferimentos graves ou morte.►Nunca opere a máquina num ambiente explosivo.

►Nunca use a máquina ao pé de materiaisinflamáveis, vapores inflamáveis ou poeirasinflamáveis.

►Certifique-se de que não existem fontes de gásou explosivos ocultos.

ATENÇÃO Pressão de funcionamentoSe for excedida a pressão máxima de funcionamentopara a máquina hidráulica, o acumulador poderáficar sobrecarregado, podendo daí resultar danosmateriais e ferimentos pessoais.►Utilize sempre a máquina hidráulica com a pressão

de trabalho correcta. Consulte “Dados Técnicos”.

1093392 5166 90 | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoBRK 25, 40, 55, 70, 95

ATENÇÃO Movimentos inesperadosA ferramenta inserida está exposta a grandes esforçosquando a máquina está em utilização. A ferramentainserida pode partir-se devido a fadiga, depois deum certo tempo de uso. Se ferramenta inserida separtir ou se ficar agarrada, pode haver movimentossúbitos e inesperados, que podem provocarferimentos. Para além disso, se perder o equilíbrioou escorregar, isso poderá provocar a ocorrência delesões.►Certifique-se de que mantém sempre uma posição

estável, com os pés afastados à distância dos seusombros, e mantendo o peso do seu corpo sempreem equilíbrio.

► Inspeccione sempre o equipamento antes de ousar. Nunca use o equipamento se suspeitar queeste se encontra danificado.

►Certifique-se de que as pegas estão limpas e semmassa consistente nem óleo.

►Mantenha os seus pés afastados da ferramentainserida.

►Mantenha-se firmemente de pé e segure semprea máquina com as duas mãos.

►Nunca dê arranque à máquina quando ela estádeitada no chão.

►Nunca “ande a cavalo” na máquina com umaperna por cima da pega.

►Nunca bata na máquina nem lhe faça maus-tratos.

►Verifique regularmente se não há desgaste naferramenta de inserção, e procure sinais de danosou rachas visíveis.

►Preste atenção e olhe para aquilo que está a fazer.

ATENÇÃO Perigos de poeiras e fumosPoeiras e/ou fumos gerados ou dispersados quandoa máquina é utilizada podem causar doençasrespiratórias graves e permanentes, doenças ououtras lesões corporais (por exemplo, silicose ououtras doenças irreversíveis dos pulmões quepossam ser fatais, cancro, defeitos congénitos, e/ouinflamação da pele).Algumas poeiras e fumos criados por perfuração,demolição, martelamento, serração, rectificação eoutras actividades de construção contêm substânciasconhecidas pelo Estado da Califórnia e outrasautoridades como sendo causadoras de doençarespiratória, cancro, defeitos congénitos, ou outrosdanos de reprodução. Alguns exemplos dessassubstâncias são:> A sílica cristalina, o cimento, e outros produtos

de alvenaria.

> Arsénico e crómio da borracha quimicamentetratada.

> Chumbo de tintas com base de chumbo.

As poeiras e os fumos no ar podem ser invisíveis aolho nu, portanto não se fie na visão para determinarse há fumos ou poeiras no ar.Para reduzir o risco de exposição às poeiras e aosfumos, tome todas as acções seguintes:►Faça uma avaliação de riscos específica para o

local de trabalho. A avaliação de riscos deveráincluir poeiras e fumos criados pela utilização damáquina, bem como o potencial para levantarpoeiras já existentes.

►Use controlos de engenharia adequados, parareduzir ao mínimo as poeiras e os fumos no ar, epara minimizar a acumulação em equipamentos,superfícies, vestuário e partes do corpo. Exemplosde tais controlos incluem: sistemas de ventilaçãode saída e de recolha de poeira, pulverizações deágua, e perfuração acompanhada de injecção deágua. Controle poeiras e fumos na origem,sempre que possível. Certifique-se de que taiscontrolos estão correctamente instalados, em bomestado de manutenção, e que são correctamenteusados.

►Ponha, faça a manutenção e use correctamentea protecção respiratória, conforme as instruçõesdo seu empregador e conforme exigido pelosregulamentos de Saúde e Segurança. A protecçãorespiratória tem obrigatoriamente que ser eficazpara o tipo de substância em questão (e, seaplicável, que ser aprovada pela entidadegovernamental adequada).

►Trabalhe numa área bem ventilada.

3392 5166 90 | Instruções originais110

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instruções de segurança e operação

►Se a máquina tiver um escape, dirija o escape porforma a reduzir a perturbação de poeiras numambiente cheio de poeiras.

►Opere e faça a manutenção da máquina conformerecomendado nestas instruções de operação esegurança.

►Seleccione, faça a manutenção e substituaconsumíveis, ferramentas de inserção e outrosacessórios conforme recomendado nas instruçõesde Operação e Segurança. A selecção incorrectaou a falta de manutenção de consumíveis,ferramentas de inserção e outros acessórios podecausar um aumento desnecessário das poeiras oudos fumos.

►Utilize vestuário lavável ou descartável no seulocal de trabalho, e tome tome um duche e vistaroupas lavadas antes de deixar o local de trabalhopara reduzir a sua exposição a poeiras e fumos,assim como a de outras pessoas, carros, casas, eoutras áreas.

►Evite comer, beber e usar produtos de tabaco emáreas onde haja poeiras ou fumos.

► Lave bem as suas mãos e a sua cara assim quepossível depois de sair da área de exposição, esempre antes de comer, beber, usar produtos detabaco, ou entrar em contacto com outraspessoas.

►Cumpra todas as leis e regulamentos aplicáveis,incluindo regulamentos de Saúde e Segurançano Trabalho.

►Participe na monitorização do ar, em programasde exames médicos, e em programas de formaçãoem segurança oferecidos pelo seu empregadorou por organizações laborais, e de acordo comos regulamentos e recomendações de Saúde eSegurança no trabalho. Seja consultado pormédicos com experiência em medicina dotrabalho do tipo relevante.

►Colabore com o seu empregador e comorganizações laborais para reduzir a exposição apoeiras e fumos no local de trabalho e parareduzir os riscos. Com base no conselho de peritosde Saúde e Segurança, deverão ser definidos eimplementados programas, políticas eprocedimentos eficazes de Saúde e Segurançapara a protecção dos trabalhadores e de terceiroscontra a exposição prejudicial a poeiras e fumos.Aconselhe-se com peritos.

ATENÇÃO ProjécteisUma falha da peça de trabalho, dos acessórios, ouaté mesmo da própria máquina, pode gerarprojécteis de alta velocidade. Durante a operaçãoda máquina, as lascas ou quaisquer outras partículasdo material de trabalho podem tornar-se projécteise provocar ferimentos pessoais, atingindo o operadorou quaisquer outras pessoas. Para reduzir estesriscos:►Use equipamento pessoal de protecção e capacete

de segurança, incluindo protecção para os olhosque seja resistente ao impacto e que tenhaprotecção lateral.

►Certifique-se de que não há pessoas nãoautorizadas na zona de trabalho.

►Mantenha o local de trabalho livre de objectosestranhos.

►Certifique-se de que a peça de trabalho está fixadade forma segura.

ATENÇÃO Risco de estilhaçosSe a ferramenta de inserção for usada como umaferramenta de impacto manual, daí podem resultarestilhaços que atinjam o operador, podendo causarferimentos pessoais.►Nunca use uma ferramenta de inserção como uma

ferramenta de impacto manual. Sãoespecialmente concebidas e tratadas a quente, esó podem ser usadas numa máquina.

ATENÇÃO Riscos de escorregar,tropeçar e cairHá o risco de escorrer ou tropeçar ou cair, porexemplo tropeçar nas mangueira ou noutrosobjectos. Escorregar ou tropeçar ou cair pode causarferimentos. Para reduzir este risco:►Certifique-se sempre de que não há nenhuma

mangueira ou outros objectos no seu caminhoou no caminho de outra pessoa.

►Certifique-se sempre de que mantém uma posiçãoestável, com os pés afastados à distância dos seusombros, e mantendo o peso do corpo equilibrado.

1113392 5166 90 | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoBRK 25, 40, 55, 70, 95

ATENÇÃO Riscos de movimentoQuando usar a máquina para executar actividadesrelacionadas com o trabalho, pode sentir desconfortonas mãos, braços, ombros, pescoço, ou outras partesdo corpo.►Adopte uma postura confortável, ao mesmo

tempo que mantém os pés bem apoiados e queevita posturas incómodas e em desequilíbrio.

►Mudar a postura durante a execução de tarefasprolongadas pode ajudar a evitar desconforto efadiga.

►Em caso de sintomas persistentes ou recorrentes,consulte um profissional de saúde qualificado.

ATENÇÃO Perigo de vibraçãoA utilização normal e correcta da máquina expõe ooperador a vibrações. A exposição regular efrequente à vibração pode provocar, contribuir paraou agravar lesões ou doenças nos dedos, mãos,pulsos, braços, ombros e/ou nervos e alimentaçãosanguínea ou outras partes do corpo do operador,incluindo lesões ou doenças debilitantes e/oupermanentes que se podem desenvolvergradualmente ao longo de um período de semanas,meses ou anos. Tais lesões ou distúrbios podemincluir danos nos sistemas circulatório e nervoso,lesões nas articulações, e possíveis danos noutrasestruturas corporais.Se sentir entorpecimento, desconforto recorrentepersistente, sensação de queimadura, enrijecimento,latejar, formigueiros, dores, descoordenação, faltade força nas mãos, embranquecimento da pele, ououtros sintomas a qualquer altura quando utilizar amáquina, ou quando não a estiver a utilizar, nãodeve retomar a utilização da mesma e deve consultarum médico. A utilização continuada da máquinaapós a ocorrência de tais sintomas pode aumentaro risco do agravamento e/ou permanência dosmesmos.Opere e faça a manutenção da máquina conformerecomendado nestas instruções, para evitar oaumento desnecessário das vibrações.Os seguintes passos podem ajudar a reduzir aexposição do operador às vibrações:►Deixe a ferramenta fazer o trabalho. Faça o

mínimo de força de aperto com as mãos: apenaso suficiente para garantir um bom controlo e aoperação em segurança.

►Se a máquina tiver pegas absorvedoras devibrações, mantenha-as numa posição central,evite pressionar as pegas nos batentes de extremo.

►Quando o mecanismo de percussão está activado,a única parte do seu corpo que deve estar emcontacto com a máquina são as suas mãos sobrea pega ou as pegas. Evite qualquer outrocontacto, como por exemplo, apoiar qualquerparte do corpo contra a máquina, ou inclinar-sesobre a máquina para tentar aumentar a força deavanço. É também importante que não tenha odispositivo de arranque e paragem activadoenquanto tirar a ferramenta da superfície detrabalho partida.

3392 5166 90 | Instruções originais112

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instruções de segurança e operação

►Certifique-se de que a ferramenta inserida estáem bom estado de manutenção (incluindo se estáafiada, se for uma ferramenta de corte), não estádesgastada, e é do tamanho correcto. Quando asferramentas de inserção não estão em bom estadode manutenção, ou estão desgastadas, ou nãopossuem o tamanho correcto, então irá precisarde mais tempo para completar a tarefa (e ummaior período de exposição a vibrações), o quepode originar ou contribuir para níveis maiselevados de exposição a vibrações.

►Pare imediatamente de trabalhar se a máquinacomeçar de repente a vibrar fortemente. Antes devoltar ao trabalho, certifique-se de que encontroue corrigiu a causa do aumento de vibrações.

►Nunca agarre, pegue, nem toque na ferramentainserida enquanto a máquina estiver a trabalhar.

►Participe na vigilância ou monitorização do estadode saúde, em exames médicos e em programasde formação oferecidos pelo seu empregador, equando exigido por lei.

►Quando trabalhar em condições de tempo frio,vista roupas quentes e mantenha as mãos quentese secas.

Veja a “Declaração de ruído e vibração” da máquina,incluindo os valores de vibração declarados. Estasinformações estão no final destas instruções deSegurança e Operação.

PERIGO Perigo eléctricoA máquina não tem isolamento eléctrico. Se amáquina entrar em contacto com fontes deelectricidade, isso pode provocar ferimentos gravesou morte.►Nunca opere a máquina ao pé de qualquer cabo

eléctrico, ou de outra fonte de electricidade.

►Certifique-se de que não existem cabos ocultos,ou quaisquer outras fontes de electricidade, naárea de trabalho.

ATENÇÃO Perigo de objectos ocultosDurante a operação, os cabos e tubos ocultosconstituem um perigo que pode provocar ferimentosgraves.►Verifique a composição do material, antes de

começar a usar a máquina.

►Tenha cuidado com cabos e tubos ocultos, porexemplo, de electricidade, telefone, água, gás,esgotos, etc.

►Se lhe parecer que a ferramenta inserida atingiuum objecto oculto, desligue a máquinaimediatamente.

►Antes de voltar ao trabalho, certifique-se de quenão há qualquer perigo.

ATENÇÃO Arranque involuntárioO arranque involuntário da máquina pode provocarferimentos.►Mantenha as mãos longe do dispositivo de

arranque e paragem até estar pronto para dararranque à máquina.

►Aprenda a como desligar a máquina em caso deemergência.

►Pare a máquina imediatamente em todos os casosde interrupção de alimentação.

ATENÇÃO Perigo de ruídoNíveis de ruído altos podem causar perda de audiçãopermanente e deficiência na audição, bem comooutros problemas tais como tinnitus (campainhas,zumbidos, apitos ou barulhos surdos nos ouvidos).Para reduzir os riscos e prevenir um aumentodesnecessário nos níveis de ruído:►É essencial a avaliação de risco destes perigos e a

implementação de controlos adequados.

►Opere e faça a manutenção da máquina conformerecomendado nestas instruções.

►Seleccione, faça a manutenção e substitua aferramenta de inserção conforme recomendadonestas instruções.

►Se a máquina tiver um silenciador, certifique-sede que está aplicado e que está em boascondições de funcionamento.

►Use sempre protecção para a audição.

►Use material de amortecimento para evitar queas peças de trabalho “toquem” como umacampainha.

Manutenção, precauções

ATENÇÃO Modificação da máquinaAs modificações feitas à máquina poderão resultarem danos físicos para si ou terceiros.►Nunca faça modificações à máquina. Máquinas

modificadas não estão cobertas pela garantia nempela responsabilidade do produto.

►Use sempre peças, ferramentas de inserção eacessórios originais.

►Mude imediatamente quaisquer peças danificadas.

►Substitua os componentes desgastadosatempadamente.

1133392 5166 90 | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoBRK 25, 40, 55, 70, 95

CUIDADO Máquina quenteA ferramenta de inserção e a máquina podem ficarquentes durante a utilização. Se lhes tocar, podesofrer queimaduras.►Nunca toque numa ferramenta de inserção ou

numa máquina que estejam quentes.

►Espere até que a ferramenta de inserção e amáquina tenham arrefecido, antes de fazer tarefasde manutenção.

ATENÇÃO Riscos da ferramenta deinserçãoSe a alimentação estiver ligada à máquina, aactivação acidental do dispositivo dearranque/paragem durante a manutenção ouinstalação pode causar ferimentos graves.►Nunca inspeccione, limpe, instale ou desmonte

a ferramenta de inserção quando a alimentaçãoestiver ligada à máquina.

Armazenamento,precauções

♦ Guarde a máquina e as ferramentas num localseguro, fora do alcance de crianças e trancado.

3392 5166 90 | Instruções originais114

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instruções de segurança e operação

Visão geralPara reduzir o risco de ferimentos graves oumorte para si ou para terceiros, antes de usara máquina leia a secção das Instruções deSegurança, que está nas páginas anterioresdeste manual.

Concepção e função

Os demolidores hidráulicos manuais são demolidoresresistentes e fiáveis concebidos para serem utilizadoscom as unidades geradoras hidráulicas da ChicagoPneumatic ou, através de um divisor de caudal deóleo OFD da Chicago Pneumatic, com a maioria dasescavadoras hidráulicas, retroescavadorascarregadoras e tractores.Não há limites para a temperatura ambiente no localde trabalho, desde que o óleo hidráulico usado semantenha dentro dos respectivos parâmetrosoperacionais.Os demolidores manuais encontram-se disponíveisem muitos tamanhos diferentes, com energias deimpacto variadas e ferramentas de trabalho dostamanhos normalmente utilizados. Os demolidoresmanuais são concebidos para vários tipos detrabalho, desde trabalhos ligeiros em alvenaria easfalto, até trabalhos pesados em betão armado.Não é permitido outro tipo de uso. Para escolher aferramenta de inserção correcta, consulte a lista desobresselentes ou o catálogo de acessórios.Todos os demolidores manuais são entregues commangueiras de ponta de libertação rápida Flat-Face,para permitir uma ligação fácil às unidades geradorashidráulicas Chicago Pneumatic.

Peças principais

A. Mecanismo de embate

B. Carcaça da válvula

C. Tomadas

D. Acumulador (no interior)

E. Pegas

F. Gatilho

G. Gatilho de segurança

H. Saída de óleo

I. Entrada de óleo

J. Parafusos

K. Corpo dianteiro

L. Trinco do retentor

Escolher o demolidorcorrecto para uma tarefa

É importante que escolha o tamanho correcto dodemolidor tendo em conta a tarefa a ser efectuada.Um demolidor que seja demasiado pequeno significaque o trabalho irá demorar mais tempo.Um demolidor que seja demasiado grande significaque terá que ser reposicionado frequentemente, oque é desnecessariamente cansativo.Uma regra simples para escolher o tamanho correctodo demolidor é que uma parte do material demolidode tamanho normal possa ser removida da peça detrabalho no espaço de tempo de 10-20 segundos.

1153392 5166 90 | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoBRK 25, 40, 55, 70, 95

> Se essa tarefa demorar menos de 10 segundos,então deve escolher um demolidor mais pequeno.

> Se essa tarefa demorar mais de 20 segundos,então escolher um demolidor maior.

Autocolantes

A máquina está equipada com autocolantes quemostram informação importante sobre a segurançapessoal do operador e a manutenção da máquina.Os autocolantes devem estar em boas condiçõesque permitam a sua leitura com facilidade. Novosautocolantes podem ser encomendados a partir dalista de peças sobressalentes.

Placa de dados

A. Fluxo de óleo hidráulico máximo permitido

B. Tipo de máquina

C. Pressão hidráulica máxima permitida

D. O símbolo de atenção, juntamente comsímbolo de livro, significa que o utilizador temobrigatoriamente que ler as instruções desegurança e operação antes de poder utilizara máquina pela primeira vez.

E. Número de série (encontra-se tambémestampado no invólucro da válvula).

F. O símbolo CE significa que a máquina estáaprovada pela CE. Consulte a Declaração CEque é fornecida com a máquina, para obtermais informações.

G. Ano de fabrico.

H. Pressão de operação nominal máxima

Autocolante de nível de ruído

O autocolante indica o nível de ruído garantido quecorresponde à Directiva-CE 2000/14/CE. Veja os“Dados técnicos” para saber o nível de ruído exacto.

Acumulador

O acumulador só pode ser carregado com Azoto.AVISO Só o pessoal autorizado está qualificadopara trabalhar com o acumulador.

Categoria EHTMAA máquina está marcada de forma clara com ascategorias EHTMA. É importante que qualquergerador de potência hidráulica utilizado seja de umacategoria compatível. Em caso de dúvida, consulteum supervisor autorizado.

Autocolante de segurança

3392 5166 90 | Instruções originais116

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instruções de segurança e operação

InstalaçãoATENÇÃO Mangueiras hidráulicas a

chicotearAs mangueiras hidráulicas sob pressão podemchicotear de forma descontrolada se os parafusosestiverem afrouxados ou forem desapertados. Umamangueira hidráulica a chicotear pode causarferimentos graves.►Despressurize o sistema hidráulico antes de

desapertar a ligação de uma mangueira hidráulica.

►Dê aperto às porcas nas ligações das mangueirashidráulicas com o binário necessário.

►Certifique-se de que a mangueira hidráulica e asligações não estão danificadas.

Mangueiras

Para ser ligada à máquina, a mangueira hidráulicatem obrigatoriamente que ser aprovada para umapressão de trabalho mínima de 160 bar (2.300 psi)e que ter um diâmetro interior de ½ in. (12.7 mm).Para resistir ao desgaste e aos danos no exterior,recomendamos que seja usada uma mangueirahidráulica de dupla camada. A ligação da máquinamarcada com P (bomba) é a entrada de óleo, e aligação marcada com T (depósito) é a saída de óleo.Ligue sempre as duas mangueiras e certifique-se deque todas as ligações das mangueiras estão bemapertadas. Nunca transporte a máquina pelamangueira.

Acoplamentos de libertaçãorápida

As mangueiras hidráulicas de origem estãoequipadas com acoplamentos de libertação rápidaFlat-Face que são fortes e fáceis de limpar. Osacoplamentos de ligação rápida estão montados porforma a que a ligação macho fornece óleo e a ligaçãofêmea recebe óleo.AVISO Limpe todos os acoplamentos com umpano antes fazer as ligações. Certifique-se de quetodos os acoplamentos estão limpos e correctamenteaplicados antes de iniciar a operação. Se não o fizer,isso pode causar danos aos acoplamentos rápidos,causar sobreaquecimento e permitir a entrada decorpos estranhos no sistema hidráulico.

Óleo hidráulico

Para proteger o meio ambiente, a Chicago Pneumaticrecomenda a utilização de óleo hidráulicobio-degradável. Não devem ser usados nenhunsoutros fluidos.♦ Viscosidade (preferida) 20-40 cSt.

♦ Viscosidade (permitida) 15-100 cSt.

♦ Índice de viscosidade Min. 100.

Pode ser usado óleo mineral ou sintético.Certifique-se de que usa apenas óleo limpo eequipamento de enchimento limpo.Quando a máquina for usada em contínuo, atemperatura do óleo irá estabilizar num nível que échamado temperatura de trabalho. Dependendo dotipo de trabalho e da capacidade de arrefecimentodo sistema hidráulico, esta temperatura será de20-40 °C (68-104 °F) acima da temperaturaambiente. À temperatura de trabalho, a viscosidadedo óleo tem obrigatoriamente que se manter dentrodos limites preferidos. O índice de viscosidade indicaa correspondência entre viscosidade e temperatura.Assim sendo, é preferível uma viscosidade alta,porque o óleo pode então ser usado numaamplitude de temperatura mais alargada. A máquinanão poderá ser usada se a viscosidade do óleo nãoficar dentro área permitida, ou se a temperatura detrabalho do óleo não ficar entre 20 °C (68 °F) e 70°C (158 °F).

Bocal

Quando são entregues, os demolidores BRK 25 D,BRK 40 e BRK 40 VR vêm regulados de fábrica para20 l.p.m (EHTMA C). Não podem ser ajustados paraum caudal maior. O BRK 55, BRK 55 VR, BRK 55 HBP,BRK 55 VR HBP, BRK 70, BRK 70 VR, BRK 70 HBP eBRK 70 VR HBP são fornecidos com uma regulaçãode fábrica de 30 l.p.m (EHTMA D). Vêm com umsaco de plástico na embalagem, com umautocolante e um bocal de restrição que devem sermontados na linha do depósito (T) se for precisoregular o demolidor para 20 l.p.m. O tamanho doorifício está estampado no bocal. O BRK 95 e o BRK95 VR são fornecidos com uma regulação de fábricade 30 l.p.m (EHTMA D). Também trazem um sacode plástico no pacote com um autocolante e umbocal de restrição, se for preciso operar o demolidora 40 l.p.m. (EHTMA E).

1173392 5166 90 | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoBRK 25, 40, 55, 70, 95

Também há a possibilidade de os demolidores seremregulados para caudais intermédios (25 l.p.m e 35l.p.m) tal como especificado na tabela abaixo. Osbocais necessários para estas regulações não sãofornecidos com o demolidor, e têm que serencomendados a partir da lista de sobresselentes.O BRK 95 HBP são fornecidos com uma regulaçãode fábrica de 30 l.p.m (EHTMA D).

Velocidade de caudal do óleo40 l.p.m35 l.p.m30 l.p.m25 l.p.m20 l.p.m

----sembocal derestrição

BRK25 D

----sembocal derestrição

BRK40

----sembocal derestrição

BRK40 VR

--sembocal derestrição

combocal derestrição

4.2

combocal derestrição

3.4

BRK55

--sembocal derestrição

combocal derestrição

4.2

combocal derestrição

3.4

BRK55 VR

--sembocal derestrição

combocal derestrição

4.2

combocal derestrição

3.4

BRK70

--sembocal derestrição

combocal derestrição

4.2

combocal derestrição

3.4

BRK70 VR

sembocal derestrição

combocal derestrição

5.2

combocal derestrição

4.2

--BRK95

sembocal derestrição

combocal derestrição

5.2

combocal derestrição

4.2

--BRK95 VR

--combocal derestrição

5.2

--BRK95HBP

Velocidade de caudal do óleo30 l.p.m

Pressão deretorno10-35 bar

30 l.p.mPressão deretorno<10bar

20 l.p.mPressão deretorno10-35 bar

20 l.p.mPressão deretorno<10bar

sem bocalde restrição

com bocalde restrição

3.4

com bocalde restrição

3.2

com bocalde restrição

2.8

BRK55HBP

sem bocalde restrição

com bocalde

restrição3.4

com bocalde restrição

3.2

com bocalde restrição

2.8

BRK55 VRHBP

sem bocalde restrição

com bocalde restrição

3.2

com bocalde restrição

3.2

com bocalde restrição

2.8

BRK70HBP

sem bocalde restrição

com bocalde restrição

3.2

com bocalde restrição

3.2

com bocalde restrição

2.8

BRK70 VRHBP

Não há nenhuma categoria EHTMA para os caudaisintermédios.

Substituir o bocal1. Desligue as mangueiras entre o demolidor e a

unidade geradora.

2. Segure o demolidor numa posição vertical, numtorno ou de outra maneira, para segurar odemolidor em segurança. Nunca assente odemolidor na parte dianteira, porque odemolidor pode cair.

3. Afrouxe o encaixe de ligação na mangueira T.Lembre-se de ter um tabuleiro de óleo pronto,para recolher o óleo derramado do demolidor.Escorra o óleo da mangueira T para dentro dotabuleiro de óleo.

4. Afrouxe o bocal no demolidor. Lembre-se de terum tabuleiro de óleo pronto, para recolher oóleo derramado do demolidor.

5. Passe o vedante do bocal velho para o bocalnovo. Aplique Loctite 245 e monte o bocal. Dêaperto, com um binário de 56±2 Nm.

6. Volte a montar a mangueira.

7. Substitua o autocolante EHTMA existente nodemolidor pelo autocolante novo que vem nosaco de plástico, para que seja visível que odemolidor está agora regulado para um caudaldiferente.

8. Ligue as mangueiras entre o demolidor e aunidade geradora e procure fugas.

3392 5166 90 | Instruções originais118

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instruções de segurança e operação

Ferramenta de inserção

CUIDADO Ferramenta de inserçãoquenteA ponta da ferramenta de inserção pode ficar quentee afiada quando está a ser usada. Se lhe tocar, podesofrer queimaduras e cortes.►Nunca toque numa ferramenta de inserção quente

ou afiada.

►Espere até que a ferramenta de inserção tenhaarrefecido, antes de fazer tarefas de manutenção.

AVISO Nunca use água para arrefecer umaferramenta de inserção quente, porque isso podetornar a ferramenta quebradiça e levá-la a falharantes do tempo.

Escolher a ferramenta de inserçãocorrectaEscolher a ferramenta de inserção correcta é umpré-requisito para o funcionamento adequado damáquina. É importante escolher ferramentas deinserção de alta qualidade, para evitar danosdesnecessários à máquina.A máquina pode ser destruída se usar umaferramenta de inserção incorrecta.As ferramentas de inserção recomendadas estãolistadas na lista de peças sobressalentes da máquina.

Escopro estreito

O escopro estreito é usadopara trabalhos de demolição ecorte, em betão e noutros tiposde material duro.

Escopro de bico

O escopro de bico só é usadopara fazer furos em betão enoutros tipos de chão duro.

Escopro de lâmina larga

O escopro de lâmina larga éusado emmaterial mole, comoasfalto e terra congelada.

ATENÇÃO Perigo de vibraçãoSe usar ferramentas inseridas que não cumpram oscritérios mencionados abaixo, irá precisar de maistempo para completar o trabalho, e poderá provocarníveis mais elevados de exposição a vibrações. Umaferramenta desgastada irá também aumentar otempo de trabalho.►Certifique-se de que a ferramenta inserida está

em bom estado de manutenção, não estádesgastada, e é do tamanho adequado.

►Use sempre uma ferramenta afiada, para trabalharde forma eficiente.

Verificação da existência de desgaste noencabadouro

Utilize o indicador que corresponde à dimensão dainserção do encabadouro. Consulte a secção "Dadostécnicos" para saber as dimensões correctas doencabadouro.> Verifique se o orifício do indicador (A) pode ser

empurrado na direcção do encabadouro, istosignifica que o encabadouro está desgastado eque a ferramenta de inserção deve ser substituída.

> Verifique se o comprimento (B) está emconformidade com o tipo de máquinaencomendado.

1193392 5166 90 | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoBRK 25, 40, 55, 70, 95

Encaixar e remover a ferramenta deinserçãoSempre que encaixar ou remover a ferramenta deinserção, siga obrigatoriamente as seguintesinstruções:1. Para evitar um arranque acidental: desligue o

fornecimento de alimentação e purgue amáquina, pressionando o dispositivo dearranque/paragem. Desligue a máquina da fontede energia.

2. Antes de inserir a ferramenta, lubrifique oencabadouro da ferramenta com massa.

3. Encaixe ou remova a ferramenta de inserção.

4. Feche o retentor da ferramenta (posição A) everifique a função de travamento, puxandofortemente para fora a ferramenta inserida.

OperaçãoATENÇÃO Arranque involuntário

O arranque involuntário da máquina pode provocarferimentos.►Mantenha as mãos longe do dispositivo de

arranque e paragem até estar pronto para dararranque à máquina.

►Aprenda a como desligar a máquina em caso deemergência.

►Pare a máquina imediatamente em todos os casosde interrupção de alimentação.

Arranque e paragem

Activação> Certifique-se de que a ferramenta está em boas

condições e completamente introduzida dentroda secção dianteira do demolidor.

> Certifique-se de que o fecho do retentor daferramenta está travado, para que a ferramentanão caia.

> Tire as tampas de protecção dos acoplamentosde libertação rápida.

> Limpe os acoplamentos de libertação rápida senecessário, e ligue as mangueiras de ponta àsmangueiras de extensão da unidade geradora.

> Ponha o demolidor em ângulo recto em relaçãoao material que vai ser demolido, e actue aalavanca do gatilho.

Paragem> Solte o gatilho. Empurre o demolidor de encontro

à superfície de trabalho, até o demolidor terparado completamente.

> Desligue a unidade geradora.

> Remova as mangueiras e aplique as tampas deprotecção nos acoplamentos de libertação rápida.

Funcionamento

Preparativos antes de dar arranqueAs seguintes verificações devem ser feitas de cadavez que for utilizar o demolidor. Todas estasverificações dizem respeito à operacionalidade dodemolidor. Algumas dizem respeito à sua segurança:♦ Limpe todos os autocolantes de segurança.

Substitua os que estejam em falta ou que estejamilegíveis.

♦ Inspeccione as mangueiras no geral, para detectarquaisquer sinais de danos.

♦ Inspeccione a ferramenta de trabalho, procurandosinais de desgaste e danos. Não utilize umaferramenta excessivamente gasta ou danificada.

♦ Ligue a ferramenta.

♦ Certifique-se de que os acoplamentos hidráulicosestão limpos e completamente operacionais.

3392 5166 90 | Instruções originais120

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instruções de segurança e operação

♦ Nunca inverta o demolidor sem primeiro odesligar da alimentação da unidade geradora. Aferramenta de trabalho pode ser ejectada comviolência quando a estiver a montar, se odemolidor estiver ligada à alimentação da unidadegeradora.

♦ Certifique-se de que qualquer unidade geradoraque pretenda utilizar é compatível com o modelode demolidor que vai utilizar (veja a secção“Dados Técnicos”). Use o divisor do caudal deóleo recomendado, se o caudal da unidadegeradora puder exceder o caudal de óleo máximopermitido.

♦ Nunca exceda a regulação máxima da válvula dedescarga indicada na ferramenta.

♦ Ligue sempre as mangueiras T e Pantes de dararranque à máquina.

Começar um corte♦ Mantenha-se de pé, numa posição estável, e com

os pés bem longe da ferramenta inserida.

♦ Antes de começar, empurre a máquina contra asuperfície de trabalho.

♦ Comece a martelar a uma distância do rebordoque permita que a máquina seja capaz de demoliro material sem efeito de alavanca.

♦ Nunca separe peças demasiado grandes. Ajustea distância de demolição (A) de maneira a que aferramenta inserida não fique presa.

Demolir♦ Deixe a máquina fazer o seu trabalho; não

empurre com demasiada força. A pega deamortecimento de vibrações não pode de maneiranenhuma ser pressionada até à base.

♦ Demolidores hidráulicos com pegas deamortecimento de vibrações: A força de avançodeve ser adaptada de maneira a que as pegassejam pressionadas até “meio”. Os melhoresefeitos de amortecimento de vibração e dedemolição são obtidos nesta posição.

♦ Evite trabalhar com materiais extremamenteduros, como por exemplo granito ou ferro parabetão armado, que podem causar vibrações muitofortes.

♦ Tem obrigatoriamente que ser evitado qualquerfuncionamento em marcha lenta, sem aferramenta de inserção, ou com a máquinadesencostada.

♦ Quando a máquina está desencostada dasuperfície de trabalho, não pode nunca seractuado o dispositivo de arranque e paragem.

♦ Certifique-se regularmente de que a máquina estábem lubrificada.

♦ Nunca use a máquina como uma ferramenta deimpacto de mão.

♦ Certifique-se de que a peça de trabalho está fixadade forma segura.

1213392 5166 90 | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoBRK 25, 40, 55, 70, 95

Ao fazer uma pausa

♦ Durante todas as pausas, terá de pôr a máquinanuma posição em que não haja risco de arranqueacidental. Certifique-se de que põe a máquina nochão, de maneira a que não possa cair.

♦ Na eventualidade de um intervalo de maiorduração ou quando sair do local de trabalho:desligue a alimentação e, em seguida, purgue amáquina, activando o dispositivo dearranque/paragem.

ManutençãoFazer manutenção regular à máquina é essencialpara que a máquina possa continuar a ser utilizadacom eficiência e em segurança. Siga cuidadosamenteas instruções de manutenção.♦ Antes de começar a manutenção da máquina,

limpe-a para evitar exposição a substânciasperigosas Veja “Perigos de poeiras e fumos”

♦ Utilize só peças autorizadas. Quaisquer danos oumau funcionamento causados pela utilização depeças não autorizadas não estão cobertos pelaGarantia ou pela Responsabilidade Legal doProduto.

♦ Quando limpar peças mecânicas com solvente,cumpra os regulamentos apropriados de Saúdee Segurança, e certifique-se de que há ventilaçãosuficiente.

♦ Para fazer uma grande revisão/reparação àmáquina, contacte a sua oficina autorizada maispróxima.

♦ Depois de cada assistência, certifique-se de queo nível de vibração da máquina é normal. Se nãofor, contacte a sua oficina autorizada maispróxima.

Diariamente

♦ Limpe e inspeccione a máquina e o respectivofuncionamento todos os dias, antes de começara trabalhar.

♦ Inspeccione o retentor da ferramenta, verificandoo funcionamento e procurando desgaste.

♦ Faça uma inspecção geral, procurando fugas,danos e desgaste.

♦ Para que a máquina mantenha os valores devibração especificados, verifique sempre oseguinte:Uma folga demasiado grande entre oencabadouro da ferramenta de inserção e ocasquilho da ferramenta irá gerar um aumentodas vibrações. Para evitar a exposição a vibraçõesexcessivas, verifique diariamente se o casquilhoda ferramenta está desgastado.

♦ Certifique-se de que a pega se movimentalivremente (para cima e para baixo) e que não ficaencravada.

♦ Mude imediatamente quaisquer peças danificadas.

♦ Substitua atempadamente os componentesdanificados e gastos.

♦ Certifique-se de que todo o equipamento anexoe relacionado, como as mangueiras e os divisoresde caudal, recebem a manutenção adequada.

Semanalmente

♦ Certifique-se de que as molas não estãodanificadas.

A cada três meses

♦ Verifique o aperto das porcas, pernos, parafusose peças de encaixe das mangueiras. Ao voltar adar aperto, veja as definições de binário correctasna lista de sobresselentes.

♦ Verifique o casquilho na secção dianteira,procurando sinais de desgaste e danos.

♦ Se o demolidor estiver equipado com pegasergonómicas, verifique a afinação das pegas.Quando a alavanca do gatilho estiver totalmenteempurrada para baixo, deve poder mover olinguete do gatilho (com uma chave de fendas)cerca de 1 milímetro mais.

A cada 600 horas deoperação ou anualmente

♦ Verifique as peças móveis, vedantes e parafusos,procurando sinais de desgaste e fendas. Substituase necessário.

♦ Verifique o funcionamento da máquina.

3392 5166 90 | Instruções originais122

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instruções de segurança e operação

Armazenamento♦ Remova da unidade geradora as mangueiras da

máquina (veja a secção “Arranque e paragem”).

♦ Certifique-se de que o equipamento estádevidamente limpo antes de o armazenar.

♦ Em caso de armazenamento a longo prazo, oêmbolo de embate tem obrigatoriamente que serprotegido contra a corrosão. Isto é feitoempurrando o êmbolo de embate (através docasquilho) para a respectiva posição superior,enquanto a máquina está de cabeça para baixo.Como os acoplamentos de libertação rápida ficambloqueados quando estão desmontados, oêmbolo de embate tem obrigatoriamente que serempurrado para cima com as mangueirasmontadas, mas a unidade geradora temobrigatoriamente que estar desligada.

♦ Guarde a máquina num local seco.

AbateUm equipamento usado deve ser tratado e abatidode maneira a que maior parte possível do seumaterial possa ser reciclada e qualquer influêncianegativa sobre o ambiente seja mantida ao nívelmais baixo possível.Antes de ser descartada uma máquina usada deveser esvaziada e limpa de todo o óleo hidráulico. Oóleo restante deve ser depositado e as influênciasnegativas sobre o ambiente devem ser mantidas omais baixo possível.

1233392 5166 90 | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoBRK 25, 40, 55, 70, 95

Dados técnicos

Diagnóstico e reparação de avarias

SoluçãoCausaProblemaVerifique o caudal ou a pressão com oequipamento de teste

Sem caudal ou sem pressão, ou caudal oupressão incorrectos

O demolidor não funciona. A pressão não éacumulada quando o gatilho é actuado

Verifique as ligações. A ligação padrão temóleo a passar através do acoplamento delibertação rápida macho (ou seja, namangueira de ponta da ligação P do

Mangueiras P e T trocadas

demolidor está aplicado um acoplamentofêmea)Ajuste a alavanca do gatilho (se forajustável), ou substitua as peças defeituosas

Activação insuficiente da válvula do gatilho

Desmonte, verifique e substitua os vedantesAvaria do diafragmaFaça uma ligação directa ao depósito. Apressão de retorno máxima é de 10-15 bar(150-200 psi) medida no demolidor

Contra-pressão demasiado altaO demolidor não funciona. A pressão éacumulada quando o gatilho é actuado

Localize e substitua o acoplamentodefeituoso

Acoplamento de libertação rápida defeituosona linha de retorno

> Empurre o demolidor com força, deencontro à ferramenta de trabalho

> Faça um ligeiro chanfre/polimento norebordo do amortecedor de fluido docilindro (onde o diâmetro do cilindro mudade tamanho)

> Verifique a viscosidade do óleo. O óleofino aumenta o risco de espessamento

O êmbolo de embate agarra, possivelmentedevido ao espessamento do cilindro

Desmonte e certifique-se de que todas aspeças se movem facilmente. Faça um ligeiropolimento se necessário

O fuso, o fuso inversor, ou o fuso auxiliaragarram

Desmonte, verifique e substituaVedantes defeituososVerifique o caudal ou a pressãoCaudal insuficienteO demolidor tem um funcionamento fraco ou

irregularSubstitua os vedantesVedantes defeituosos> Desmonte, verifique e substitua quaisquer

peças defeituosas ou gastas> Verifique se o óleo tem impurezas, e

verifique a viscosidade do óleo àtemperatura de trabalho

> Óleo fino = aumento de fuga interna

Desgaste, fuga interna

Substitua o diafragma do acumulador ecarregue o acumulador com Azoto

Acumulador deficienteAs mangueiras pulsam

Substitua os vedantesVedantes defeituososFuga de óleo do demolidorSubstitua o trinco e os roletesTrinco do retentor da ferramenta gastoA ferramenta de trabalho cai do demolidorSubstitua o casquilho ou a ferramentaO casquilho da ferramenta ou a ferramenta

estão gastos

Dados da máquina

CategoriaEHTMA

Velocidadede caudal

(l/m)

Pressãode funcionamento(bar)

Pressãodo

acumulador(bar)

Frequênciado

impacto(Hz)

Comprimento(mm)

Peso(kg)

Dimensãodo encabadouro(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5BRK 25 DC18-2295-115402764017.525 x 108BRK 40

3392 5166 90 | Instruções originais124

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instruções de segurança e operação

CategoriaEHTMA

Velocidadede caudal

(l/m)

Pressãode funcionamento(bar)

Pressãodo

acumulador(bar)

Frequênciado

impacto(Hz)

Comprimento(mm)

Peso(kg)

Dimensãodo encabadouro(mm)

C18-2295-11540276901928 x 160C18-2295-11540276901932 x 152C18-2295-11540276901932 x 160C18-2295-11540276502225 x 108BRK 40 VRC18-2295-115402770023.528 x 152C18-2295-115402770023.532 x 152C18-2295-115402770023.532 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368020.525 x 108BRK 55D (C)18-30110-1255025-337302228 x 160D (C)18-30110-1255025-337302232 x 152D (C)18-30110-1255025-337302232 x 160D (C)18-30110-1255025-336902525 x 108BRK 55 VRD (C)18-30110-1255025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1405025-3368020.525 x 108BRK55HBPD (C)18-30110-1405025-337302228 x 152D (C)18-30110-1405025-337302232 x 152D (C)18-30110-1405025-336902525 x 108BRK 55 VR

HBP D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1255023-317602528 x 160BRK 70D (C)18-30110-1255023-317602532 x 152D (C)18-30110-1255023-317602532 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160BRK 70 VRD (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1455023-317602532 x 152BRK70HBPD (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 152BRK 70 VR

HBP D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 152BRK 95D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152BRK 95 VRD (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-140501876031.528 x 152BRK95HBP

Regulação mínima daválvula de descarga(Bar)

Regulação máxima daválvula de descarga(Bar)

Pressãomáximada linhahidráulica de retorno:(Bar)Tipo BRK

14017210BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR14017215BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR14017235BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP14017220BRK 95 HBP

1253392 5166 90 | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoBRK 25, 40, 55, 70, 95

CategoriaEHTMA

Velocidadede caudal(gal/min)

Pressãode funcionamento(psi)

Pressãodo

acumulador(psi)

Frequênciado

impacto(Hz)

Comprimento(in.)

Peso(lb)

Dimensãodo encabadouro(in.)

C5-61000-13006004023.627.87⁄8 x 3 1⁄3BRK 25 D

C5-61380-16006002725.238.51 x 4 1⁄4BRK 40C5-61380-16006002727.2421 1⁄8 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6 1⁄4

C5-61380-16006002725.646.51 x 4 1⁄4BRK 40 VRC5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.5521 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-180070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK 55D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRD (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-200070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK55HBPD (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄8 x 6D (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄4 x 6

D (C)5-81600-200070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRHBP D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4

25-332958.5D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4BRK 70D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6BRK 70 VRD (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6BRK70HBP

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6BRK 70 VRHBP D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6BRK 95D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6BRK 95 VRD (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D81600-2000700183069.51 1⁄8 x 6BRK95HBP

3392 5166 90 | Instruções originais126

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instruções de segurança e operação

Regulação mínima daválvula de descarga(psi)

Regulação máxima daválvula de descarga(psi)

Pressãomáximada linhahidráulica de retorno:(psi)Tipo BRK

20002500145BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR20002500200BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR20002500500BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP20002500290BRK 95 HBP

Declaração de ruído e vibração

Nível de ruído garantido Lw de acordo com a ISO 3744 e em conformidade com a directiva 2000/14/CE.Nível de pressão sonora Lp de acordo com a ISO 11203.Valores das vibrações A e incerteza B determinado de acordo com ISO 28927-10. Ver a tabela “Dados de ruídoe vibração” para os valores de A, B, etc.Estes valores declarados foram obtidos por meio de ensaios laboratoriais de acordo com a directiva ou asnormas declaradas e são adequados para comparação com os valores declarados de outras ferramentas testadasde acordo com as mesmas directivas ou normas. Estes valores declarados não são adequados para utilizaçãoem avaliações de risco, e os valores medidos em locais de de trabalho individuais podem ser mais elevados.Os valores reais de exposição e o risco para o utilizador individual são únicos e dependem do modo como outilizador trabalha, do material em que o equipamento é utilizado, bem como do tempo de exposição e doestado físico do utilizador, e das condições da máquina.Nós, na Atlas Copco Construction Tools AB, não podemos ser considerados responsáveis pelas consequênciasde usar os valores declarados em vez de valores que reflictam a exposição real na avaliação de riscos pessoaisnuma situação de trabalho sobre a qual não temos qualquer controlo.Esta ferramenta poderá provocar síndrome de vibração da mão-braço, se a respectiva utilização não for geridacorrectamente. Pode ser encontrada uma guia da CE para gerir a vibração da mão-braço emhttp://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlRecomendamos um programa de supervisão médica para detectar atempadamente possíveis sintomas quepossam estar relacionados com a exposição a vibrações, permitindo modificar os procedimentos de gestãopara ajudar a evitar uma futura deficiência.

Dados sobre o ruído e vibrações

VibraçãoRuído

Valores dos três eixosPotência sonoraPressãosonora

Valores declaradosValores declaradosISO 28927-102000/14/CEISO 11203

Bm/s 2

dispersõesA

m/s 2 valor

Lwgarantido

dB(A) rel 1pW

Kincertezafator dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaTipo

2.116.51051.993BRK 25 D (Hex 25x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693BRK 40 (Hex 25x108, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 28x160, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x152, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 28x152, 20 lpm)

1273392 5166 90 | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoBRK 25, 40, 55, 70, 95

VibraçãoRuído

Valores dos três eixosPotência sonoraPressãosonora

Valores declaradosValores declaradosISO 28927-102000/14/CEISO 11203

Bm/s 2

dispersõesA

m/s 2 valor

Lwgarantido

dB(A) rel 1pW

Kincertezafator dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaTipo

1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194BRK 55 (Hex 25x108, 20 lpm )2.520.41072.194BRK 55 (Hex 25x108, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 30 lpm )1.04.81072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 20 lpm )1.05.11072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 30 lpm )2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 28x160, 20 lpm)

3392 5166 90 | Instruções originais128

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instruções de segurança e operação

VibraçãoRuído

Valores dos três eixosPotência sonoraPressãosonora

Valores declaradosValores declaradosISO 28927-102000/14/CEISO 11203

Bm/s 2

dispersõesA

m/s 2 valor

Lwgarantido

dB(A) rel 1pW

Kincertezafator dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaTipo

2.318.21102.195BRK 70 (Hex 28x160, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x152, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x152, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)

1293392 5166 90 | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoBRK 25, 40, 55, 70, 95

Declaração de Conformidade da CE

Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE2006/42/CE)

Nós, Atlas Copco Construction Tools AB, declaramos pela presente que as máquinas listadas abaixo se encontramem conformidade com as provisões da Directiva 2006/42/CE da CE (Directiva de Maquinaria) e com a Directiva2000/14/CE (Directiva de Ruído), e com as normas harmonizadas mencionadas abaixo.

Nível de potência sonora medido[dB(A)]

Nível de potência sonora garantido[dB(A)]

104105BRK 25 D104107BRK 40104107BRK 40 VR105107BRK 55, BRK 55 HBP105107BRK 55 VR, BRK 55 VR HBP106110BRK 70, BRK 70 HBP106110BRK 70 VR, BRK 70 VR HBP104106BRK 95, BRK 95 HBP104106BRK 95 VR

Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:♦ ISO/FDIS 11148-4

Representante autorizado para Documentação Técnica:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaDirector Geral:Nick Evans

Fabricante:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenLocal e data:Rousse, 2010-08-23

3392 5166 90 | Instruções originais130

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instruções de segurança e operação

1313392 5166 90 | Istruzioni originali

IndiceBRK 25, 40, 55, 70, 95

ITALIANO

IndiceIntroduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

Informazioni sulle istruzioni per la sicurezza e per l'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134Terminologia di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134Precauzioni e qualifiche personali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134Installazione, precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134Funzionamento, precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135Manutenzione, precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139Conservazione, precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141Modello e funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141Parti principali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141Scelta del corretto demolitore per una data mansione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141Etichette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142

Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143Tubi flessibili. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143Raccordi a sgancio rapido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143Olio idraulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143Nipplo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143IUtensile di inserimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

Funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146Avviamento e arresto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146Condizioni di esercizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146Durante le pause della lavorazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147Giornaliera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147Settimanale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148Trimestrale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148Ogni 600 ore di funzionamento o ogni anno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

Immagazzinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149Ricerca dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149Dati della macchina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149Dichiarazione in materia di rumore e vibrazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152Dati su rumore e vibrazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152

Dichiarazione di conformità CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

3392 5166 90 | Istruzioni originali132

BRK 25, 40, 55, 70, 95Indice

Introduzione

Grazie per aver scelto i prodotti Chicago Pneumatic. per oltre un secolo, il marchioChicago Pneumatic ha significato prestazioni e innovazione nel settore degli strumentipneumatici.

Oggi il marchio è diffuso in tutto il mondo e offre una vasta gamma di utensilipneumatici e idraulici, quali demolitori, perforatrici, martelli scalpellatori, escavatoriper argilla, picconatori e dissodatori, scalpellatori, pompe e molto altro ancora.

Il marchio Chicago Pneumatic è associato a prodotti potenti e affidabili, di facilemanutenzione, che danno valore al denaro del cliente.

Per ulteriori informazioni si prega di visitare il sito www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Informazioni sulle istruzioni per lasicurezza e per l'uso

Scopo di queste istruzioni è fornire le conoscenze per un uso sicuro ed efficiente deldemolitore idraulico. Tali istruzioni offriranno inoltre consigli e indicazioni su comeeseguire la normale manutenzione del demolitore idraulico.

Quando ci si accinge a utilizzare il demolitore idraulico per la prima volta, leggerequeste istruzioni attentamente e accertarsi di averle comprese perfettamente.

1333392 5166 90 | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoBRK 25, 40, 55, 70, 95

Norme di sicurezzaPer ridurre il rischio di lesioni gravi o morte, per sestessi o altre persone, leggere e comprendere leistruzioni sulla sicurezza e l'uso prima di installare,utilizzare, riparare la macchina, eseguirne lamanutenzione o modificare gli accessori dellamacchina.Affiggere queste istruzioni per la sicurezza e l'usonelle sedi di lavoro, fornirne copia agli addetti eassicurarsi che tutti le leggano prima di procedereall'uso o alla manutenzione della macchina.Inoltre, l'operatore o il proprio datore di lavorodovrebbero valutare i rischi specifici che potrebberoessere presenti come conseguenza di ciascun utilizzodella macchina.

Terminologia di sicurezza

Le parole Pericolo, Attenzione e Prudenza hanno iseguenti significati:

Indica una situazione dipericolo che, qualora non siaevitata, può provocare gravilesioni personali o morte.

PERICOLO

Indica una situazione dipericolo che, qualora non siaevitata, può provocare gravilesioni personali o morte.

AVVERTENZA

Indica una situazione dipericolo che, qualora non siaevitata, può provocare lievilesioni personali o di modestaentità.

ATTENZIONE

Precauzioni e qualifichepersonali

L’uso e la manutenzione della macchina sonoriservati esclusivamente a personale addestrato equalificato. Questo deve essere in grado di gestirefisicamente la massa, il peso e la potenzadell'utensile. Utilizzare sempre le regole del buonsenso.

Dispositivi di protezione personaleUtilizzare sempre dispositivi di protezione approvati.Gli operatori e tutte le altre persone presenti nellazona di lavoro devono indossare i dispositivi diprotezione, che comprenderanno almeno:> Elmetto protettivo

> Protezione acustica

> occhiali di sicurezza resistenti agli urti conprotezioni laterali

> protezione delle vie respiratorie, se necessario

> guanti protettivi

> calzature protettive adeguate

> Camice da lavoro idoneo o abbigliamento simile(non largo) che copra braccia e gambe.

Droghe, sostanze alcoliche o farmaciAVVERTENZA Droghe, sostanze

alcoliche o farmaciDroghe, sostanze alcoliche o farmaci possonocompromettere il proprio giudizio e la capacità diconcentrazione. Scarsa reattività e valutazioniimprecise possono causare gravi incidenti o morte.►Non utilizzare mai la macchina qualora si sia

estremamente stanchi o sotto l'effetto di droghe,sostanze alcoliche o farmaci.

►Persone sotto l'effetto di droghe, sostanzealcoliche o farmaci non possono utilizzare lamacchina.

Installazione, precauzioni

AVVERTENZA Espulsione dell'utensiledi inserimentoQualora il trattenitore dell’utensile sulla macchinanon sia bloccato, l’utensile inserito può essereespulso con forza provocando lesioni personali.►Non avviare mai la macchina prima di sostituire

l'utensile di inserimento.

►Prima di cambiare l’utensile di inserimento o altriaccessori, spegnere sempre la macchina,disinserire l’alimentazione dell’aria e spurgare lamacchina premendo il dispositivo di avviamentoe arresto.

►Mai orientare l'utensile inserito verso se stessi oun'altra persona.

3392 5166 90 | Istruzioni originali134

BRK 25, 40, 55, 70, 95Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

►Prima di avviare la macchina, accertarsi chel’utensile di inserimento sia inserito a fondo e cheil relativo dispositivo di bloccaggio sia saldamentebloccato.

►Controllare il funzionamento del bloccospingendo all'esterno l'utensile inserito.

AVVERTENZA Movimento/slittamentodell'utensile di inserimentoDimensioni errate della bussola dell'utensile inseritopossono causare perdita o slittamento dell'utensiledurante il funzionamento. Rischio di lesioni gravi odi schiacciamento di mani e dita.►Verificare che l'utensile di inserimento abbia una

bussola che presenti la lunghezza e le dimensionicorrette per la macchina per cui è prevista.

►Non utilizzare mai un utensile di inserimentosenza collare.

PERICOLO Gas compresso, pericolo diesplosioneL'accumulatore è pressurizzato anche quandol'impianto idraulico è spento. Smontarel'accumulatore senza prima rilasciare il gas di azotopuò causare gravi lesioni personali o morte.►Riempire l'accumulatore ad alta pressione

esclusivamente con azoto (N2).

►Solo personale autorizzato è qualificato perlavorare con l'accumulatore.

AVVERTENZA Olio idraulico ad altapressioneSchizzi di olio idraulico ad alta pressione possonocolpire la pelle e causare danni permanenti.►Consultare immediatamente un medico in caso

di contatto della pelle con olio idraulico.

►Non utilizzare mai le dita per controllare le perditedi fluido idraulico.

►Tenere il viso lontano da possibili perdite.

AVVERTENZA Olio idraulicoOlio idraulico versatosi può causare ustioni eincidenti a causa della sua scivolosità; inoltre puòessere causa di danni all'ambiente.►Fare attenzione ad eventuale olio versatosi e

maneggiarlo come indicato nelle normative sullasicurezza e sull'ambiente.

►Non smontare mai la macchina idraulica quandol'olio idraulico è bollente.

►Non far passare mai linee idrauliche per collegarela macchina idraulica attraverso la cabina.

ATTENZIONE Eczema cutaneoL'olio idraulico può causare eczema quando se acontatto con la cute.►Evitare il contatto dell'olio idraulico con le mani.

►Nel lavorare con olio idraulico usare sempreguanti protettivi.

► Lavarsi le mani dopo il contatto con olio idraulico.

ATTENZIONE Parti in movimentoRischio di schiacciamento di mani e dita.►Non controllare mai i fori e i passaggi con le mani.

Funzionamento, precauzioni

PERICOLO Rischio di esplosioneQualora l'utensile di inserimento venga a contattocon sostanze o gas esplosivi vi è il rischio diesplosioni. Quando si lavora e si usano determinatimateriali possono verificarsi scintille e incendi.Eventuali esplosioni causerebbero lesioni gravi omorte.►Non utilizzare la macchina in ambienti esplosivi.

►Non utilizzare mai la macchina in prossimità dimateriali, vapori e polveri infiammabili.

►Accertarsi che non siano presenti fonti di gas oesplosivi non rilevati.

AVVERTENZA Pressione di esercizioSe si supera la pressione operativa massima per lamacchina idraulica, l'accumulatore si puòsovraccaricare con conseguenti danni materiali elesioni personali.►Azionare sempre la macchina idraulica alla corretta

pressione di esercizio. Si veda “Dati tecnici”.

1353392 5166 90 | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoBRK 25, 40, 55, 70, 95

AVVERTENZA Movimenti inattesiL'utensile inserito è soggetto a notevoli sollecitazionidurante l'uso della macchina. Dopo un certo periododi utilizzo l'utensile inserito può rompersi in seguitoall'usura. In caso di rottura o di blocco dell'utensileinserito, potrebbe verificarsi un movimentoimprovviso o inaspettato con possibile rischio dilesioni. Perdite di equilibrio o scivolamenti, inoltre,possono provocare gravi lesioni personali.►Operare sempre in posizione stabile, con i piedi

allargati parallelamente alle spalle e con il pesodel corpo ben bilanciato.

► Ispezionare sempre l'attrezzatura prima dell'uso.Non utilizzare l'attrezzatura se si sospetta che siadanneggiata.

►Accertarsi che le impugnature siano pulite e privedi olio e grasso.

►Tenere lontani i piedi dall’utensile inserito.

►Afferrare saldamente la macchina con entrambele mani.

►Non avviare mai la macchina quando questa sitrova coricata al suolo.

►Non “arrampicarsi” mai sulla macchinaappoggiando un piede sull'impugnatura.

►Non colpire né utilizzare impropriamentel'attrezzatura.

►Verificare regolarmente che l'utensile diinserimento non sia usurato e controllarlo in casodi rischio di danni o rotture evidenti.

►Prestare sempre la massima attenzione durante illavoro.

AVVERTENZA Rischi correlati allapolvere e ai fumiPolvere e/o fumi generati o dispersi quando si utilizzala macchina potrebbero provocare patologierespiratorie serie e permanenti, malattie, o altrelesioni corporee (ad esempio, silicosi o altrepatologie polmonari irreversibili che possono esserefatali, cancro, patologia neonatali, e/o infiammazionicutanee).Alcune polveri, fumi prodotti da perforazione,frantumazione, demolizione, taglio, rettifica e altreattività di costruzione, contengono sostanze notepresso lo Stato della California e altre autorità comecancerogene e portatrici di patologie respiratorie,difetti neonatali o altri danni correlati allariproduzione. Tra queste sostanze vi sono, a titoloesemplificativo:> silice cristallina, cemento e altri prodotti per

l'edilizia.

> Arsenico e cromo derivati da gomma trattatachimicamente.

> Vernici a base di piombo.

Polveri e fumi possono essere invisibili all'occhionudo, quindi non affidarsi alla vista per determinarela presenza di polveri o fumi nell'aria.Per ridurre il rischio di esposizione a polveri e fumi,agire come segue:►Eseguire una valutazione del rischio specifica per

il sito. La valutazione dei rischi deve includere lepolveri e i fumi creati dal'impiego della macchinae il potenziale di disturbo delle polveri esistenti.

►Utilizzare controlli strutturali adeguati per ridurreal minimo la quantità di polveri e fumi nell'aria eper ridurre al minimo l'accumulo su attrezzatura,superfici e parti del corpo. Alcuni esempi dicontrolli sono: sistemi di ventilazione d'estrazionee di raccolta delle polveri, spruzzi d'acqua eperforazione a umido. Controllare polveri e fumialla fonte, ove possibile. Accertarsi che questicontrolli siano adeguatamente installati, sottopostia manutenzione e utilizzati correttamente.

► Indossare, sottoporre a manutenzione e utilizzarecorrettamente protezioni della respirazione comeindicato dal datore di lavoro e come richiesto dallenorme sulla sicurezza e la salute sul lavoro. Leprotezioni delle vie respiratorie devono essereidonee alle sostanze in questione (e se applicabileautorità governative rilevanti).

► Lavorare in un'area ben ventilata.

3392 5166 90 | Istruzioni originali136

BRK 25, 40, 55, 70, 95Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

►Se la macchina ha uno scarico, dirigerlo in modotale da ridurre il disturbo delle polveri in unambiente polveroso.

►Utilizzare e sottoporre a manutenzione lamacchina come indicato nelle istruzioni per l'usoe al sicurezza.

►Scegliere, sottoporre a manutenzione e sostituiregli utensili di inserimento/prodotti di consumocome indicato nelle istruzioni per l'uso e lasicurezza. La scelta errata o la mancanza dimanutenzione degli utensili diinserimento/prodotti di consumo/altri accessoripotrebbe provocare un aumento delle polveri odei fumi.

► Indossare indumenti protettivi lavabili o monousosul luogo di lavoro e fare la doccia e indossareindumenti puliti prima di lasciare il luogo di lavoroper ridurre l'esposizione alle polveri e ai fumi a sestesso e quella di altre persone, automobili,abitazioni e altre aree.

►Non mangiare, bere né fare uso di prodotti a basedi tabacco in presenza di polveri e fumi.

► Lavarsi appena possibile accuratamente le manie il viso quando si esce dall'area di esposizione esempre prima di mangiare, bere, usare prodottidel tabacco e di entrare in contatto con altrepersone.

►Rispettare tutte le leggi e le normative applicabili,incluse quelle sulla sicurezza e la salute sul lavoro.

►Partecipare al monitoraggio dell'aria, alle visitemediche programmate e ai corsi di formazionesulla salute e e sulla sicurezza offerti dal propriodatore di lavoro o dall'azienda e in conformitàcon le normative e le raccomandazioni sullasicurezza e la salute sul lavoro. Consultare mediciesperti in medicina del lavoro.

► Lavorare con il proprio datore di lavoro e ilsindacato per ridurre l'esposizione a polveri e fumisul posto di lavoro e per ridurre i rischi. Sulla basedei consigli di esperti sulla sicurezza e sulla salute,definire e implementare programmi, politiche eprocedure sulla sicurezza e la salute perproteggere i lavoratori e gli altri dall'esposizionepericolosa a polveri e fumi. Consultare gli esperti.

AVVERTENZA ProiettiliGuasti a livello dell'utensile, degli accessori o perfinodella macchina stessa, possono generare proiettiliad alta velocità. Durante il funzionamento, scheggeo altre particelle di materiale di lavoro possonotrasformarsi in proiettili e causare lesioni fisiche,colpendo l'operatore o altre persone. Per ridurre talirischi:►Utilizzare dispositivi di protezione individuali e

elmetto di sicurezza omologati, ad esempioocchiali di sicurezza resistenti agli urti conprotezioni laterali.

►Assicurarsi che persone non autorizzate non siintroducano nella zona di lavoro.

►Mantenere il luogo di lavoro privo di corpiestranei.

►Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato.

AVVERTENZA Pericolo di scheggeL'utilizzo dell'utensile di inserimento comestrumento di percussione manuale può provocarela formazione di schegge che possono colpirel'operatore con conseguenti lesioni personali.►Non utilizzare mai un utensile di inserimento

come strumento di percussione manuale. Gliutensili di inserimento sono stati concepiti etermotrattati per essere impiegati esclusivamenteall'interno di una macchina.

AVVERTENZA Pericoli di scivolamento,inciampo e cadutaEsiste un rischio di scivolamento, inciampo e cadutaper esempio inciampo sui cavi o su altri oggetti.Scivolamento, inciampo e caduta possono causarelesioni. Per ridurre tali rischi:►Accertarsi sempre che non vi siano cavi o altri

oggetti che ostacolino il cammino dell'utente odi altri.

►Operare sempre in posizione stabile, con i piediallargati parallelamente alle spalle e con il pesodel corpo ben bilanciato.

1373392 5166 90 | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoBRK 25, 40, 55, 70, 95

AVVERTENZA Rischi correlati almovimentoQuando si utilizza la macchina per eseguire attivitàcollegate al lavoro, potrebbe verificarsi fastidio amani, braccia, spalle, collo o altre parti del corpo.►Adottare una postura comoda mantenendo una

presa sicura ed evitare strane posture sbilanciate.

► Il cambio di postura durante lavori prolungati puòaiutare a ridurre il fastidio e la fatica.

► In caso di sintomi persistenti o ricorrenti,consultare un medico professionista qualificato.

AVVERTENZA Rischi correlati allevibrazioniL'uso normale e corretto della macchina esponel'operatore a vibrazioni. Un'esposizione regolare efrequente alle vibrazioni può causare o aggravare,anche solo in parte, lesioni o disturbi a dita, mani,polsi, braccia, spalle e/o nervi e vasi o altre parti delcorpo dell'operatore, comprese lesioni o disturbidebilitanti e/o permanenti, che potrebberosvilupparsi gradualmente, nel corso di settimane,mesi o perfino anni. Tali lesioni o disturbi possonoprovocare danni al sistema circolatorio, sistemanervoso, articolazioni e anche ad altre partidell'organismo.Se in un qualunque momento dovessero manifestarsisintomi quali intorpidimento, fastidio prolungato ericorrente, sensazione di bruciore, rigidità,formicolio, fitte, indebolimento della presa, dolore,pallore o altro, che si stia utilizzando la macchina omeno, interromperne l'uso e rivolgersi a un medico.La prosecuzione nell'utilizzo della macchina dopoil verificarsi di uno di tali sintomi aumenta il rischioche esso diventi più grave e/o permanente.Far funzionare ed eseguire la manutenzione sullamacchina come raccomandato in queste istruzioniper impedire un aumento non necessario dellevibrazioni.Per ridurre l'esposizione dell'operatore allevibrazioni, adottare le seguenti precauzioni:► lasciare che sia l'utensile a eseguire il lavoro.

Utilizzare una presa minima sufficiente al controllocorretto e al funzionamento sicuro.

►Se la macchina è dotata di impugnature adassorbimento delle vibrazioni, tenerle in posizionecentrale, evitando di premerle nei fermi terminali.

►Quando è attivato il meccanismo di percussione,il solo contatto che il corpo dell'operatore deveavere con la macchina è delle manisull'impugnatura/impugnature. Evitare altrocontatto, ad es. addossando una parte del corpoalla macchina o appoggiandovisi per aumentarela forza di avanzamento. Inoltre è importantemantenere il dispositivo di avviamento e di arrestonon innestato durante l'estrazione dell'utensiledalla superficie di lavoro frantumata.

3392 5166 90 | Istruzioni originali138

BRK 25, 40, 55, 70, 95Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

►Accertarsi che sull'utensile inserito venga eseguitauna corretta manutenzione (ad es. affilatura, sesi tratta di un utensile da taglio), che non siausurato e che sia delle dimensioni corrette. Utensilidi inserimento sui quali non venga eseguita unacorretta manutenzione, che siano usurati o didimensioni errate impiegano più tempo acompiere un'operazione (quindi con un periodomaggiore di esposizione alle vibrazioni) e possonocausare o contribuire a più alti livelli di esposizionealle vibrazioni.

► Interrompere immediatamente il lavoro se lamacchina improvvisamente inizia a vibrareeccessivamente. Prima di riprendere il lavoro,individuare e rimuovere la causa dell'aumentodelle vibrazioni.

►Non afferrare mai o toccare l’utensile inserito conla macchina in funzione.

►Partecipare a sorveglianza o monitoraggiosanitario, esami medici e programmi diformazione resi disponibili dal proprio datore dilavoro e quando richiesto dalla legge.

►Quando si lavora al freddo, indossare indumenticaldi e tenere sempre le mani calde e asciutte.

Vedere la “Dichiarazione in materia di rumore evibrazioni” per quanto concerne la macchina,compresi i valori di vibrazione dichiarati. Questeinformazioni si trovano al termine di queste istruzioniper la sicurezza e per l'uso.

PERICOLO Pericolo elettricoLa macchina non è isolata elettricamente. In caso dicontatto della macchina con l'elettricità possonoderivarne lesioni personali gravi o morte.►Non mettere mai in funzione la macchina vicino

a cavi elettrici o ad altre fonti di elettricità.

►Accertarsi che non siano presenti cavi nascosti oaltre sorgenti elettriche nella zona di lavoro.

AVVERTENZA Pericoli correlati aoggetti nascostiDurante il funzionamento, cavi e tubi nascostipossono provocare gravi lesioni personali.►Prima del funzionamento, verificare la

composizione del materiale della macchina.

►Accertarsi che non vi siano cavi e condutturenascosti, ad es. di elettricità, linee telefoniche,acqua, gas e acque di rifiuto, ecc.

►Qualora si sospetti che l’utensile inserito abbiaurtato un oggetto nascosto, spegnereimmediatamente la macchina.

►Accertarsi che non vi siano pericoli prima dicontinuare.

AVVERTENZA Avviamento accidentaleL’avviamento accidentale della macchina puòprovocare gravi lesioni personali.►Tenere lontane le mani dal dispositivo di

avviamento ed arresto fino a quando l'operatorenon è pronto ad avviare la macchina.

► Imparare come fermare la macchina in caso diemergenza.

►Arrestare immediatamente la macchina in caso diinterruzione di corrente.

AVVERTENZA Rischio correlato alrumoreElevati livelli di rumore possono causare una perditadell'udito permanente e disabilitante, nonché altriproblemi quali acufeni (fischi, ronzii, crepitii nelleorecchie). Per ridurre i rischi ed evitare qualsiasiinutile aumento dei livelli di rumore:► La valutazione del rischio e l'implementazione di

adeguati controlli sono fondamentali.

►Utilizzare e sottoporre a manutenzione lamacchina come indicato nelle presenti istruzioni.

►Scegliere, sottoporre a manutenzione e sostituirel'utensile di inserimento come indicato nellepresenti istruzioni.

►Se la macchina è dotata di un silenziatore,assicurarsi che sia in posizione e in buonecondizioni.

►Utilizzare sempre protezioni acustiche.

►Utilizzare materiale di smorzamento per evitareche i pezzi lavorati “suonino”.

Manutenzione, precauzioni

AVVERTENZA Modifica della macchinaEventuali modifiche alla macchina possono causarelesioni personali all'operatore e ad altre persone.►Non modificare mai la macchina. Le macchine

modificate non sono coperte da garanzia oresponsabilità sul prodotto.

►Utilizzare sempre ricambi, utensili d'inserimentoed accessori originali.

►Sostituire immediatamente i pezzi danneggiati.

►Sostituire tempestivamente i componenti usurati.

1393392 5166 90 | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoBRK 25, 40, 55, 70, 95

ATTENZIONE Macchina caldoL'utensile di inserimento e la macchina potrebberiscaldarsi quando viene utilizzata. Il contatto con lapunta può causare ustioni.►Non toccare mai un utensile di inserimento o una

macchina quando è caldo.

►Attendere che l'utensile di inserimento e lamacchina si siano raffreddati prima di eseguirequalsiasi intervento di manutenzione.

AVVERTENZA Pericoli legati all'utensiledi inserimentoL'azionamento accidentale del dispositivo di avvioe di arresto durante la manutenzione o l'installazionepuò causare lesioni gravi quando l'alimentazione ècollegata.►Non ispezionare, pulire, installare o rimuovere

l'utensile di inserimento quando l'alimentazioneè collegata.

Conservazione, precauzioni

♦ La macchina e gli utensili devono essere conservatiin un luogo sicuro e fuori dalla portata deibambini, chiuso a chiave.

3392 5166 90 | Istruzioni originali140

BRK 25, 40, 55, 70, 95Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

AvvertenzePer ridurre il rischio di lesioni gravi o morte,per se stessi o altre persone, prima diutilizzare la macchina leggere la sezione delleistruzioni sulla sicurezza che si trova nelleprime pagine di questo manuale.

Modello e funzioni

I demolitori idraulici manuali sono demolitori robustie affidabili progettati per lavorare con centralineidrauliche Chicago Pneumatic oppure, per mezzodi un divisore di flusso di olio OFD ChicagoPneumatic, con la maggior parte degli escavatori,terne e trattori.Non vi sono limiti sulla temperatura ambiente sulposto di lavoro finché il fluido idraulico utilizzatorientra nei suoi parametri operativi.I demolitori manuali sono disponibili in tagliedifferenti con diverse energie di impatto e dimensionidegli utensili comunemente utilizzati. I demolitorimanuali sono stati concepiti usi diversi, dai lavorileggeri su asfalto o muratura ai lavori più impegnativisu cemento armato. Non è consentito uso diversoda quello indicato. Per scegliere l'utensile diinserimento corretto, fare riferimento all'elenco delleparti di ricambio o al catalogo accessori.Tutti i demolitori manuali vengono consegnati contubi flessibili terminali con raccordi a superficie piattae a sgancio rapido per un collegamento agevole allecentraline Chicago Pneumatic.

Parti principali

A. Meccanismo di battuta

B. Alloggiamento valvola

C. Prese

D. Accumulatore (interno)

E. Impugnature

F. Dispositivo di azionamento

G. Dispositivo di azionamento di sicurezza

H. Olio di uscita

I. Olio di ingresso

J. Viti

K. Corpo anteriore

L. Blocco

Scelta del correttodemolitore per una datamansione

La scelta di un demolitore delle dimensioni corretteper la propria mansione è importante.Se il demolitore scelto è troppo piccolo, siimpiegherà più tempo a eseguire il lavoro.Un demolitore troppo grande dovrà essereriposizionato più spesso, comportando perl'operatore una fatica inutilmente maggiore.Una semplice regola per la scelta di un demolitoreè verificare che un pezzo di normali dimensioni dimateriale frantumato venga rimosso dal pezzo inlavorazione in 10-20 secondi.

1413392 5166 90 | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoBRK 25, 40, 55, 70, 95

> Se si impiegano meno di 10 secondi, si deveselezionare un demolitore più piccolo.

> Se si impiegano più di 20 secondi si deveselezionare un demolitore più grande.

Etichette

Sulla macchina sono apposte etichette contenentiinformazioni importanti per la sicurezzadell'operatore e la manutenzione della macchina.Le condizioni delle etichette devono essere tali daconsentirne una facile lettura. È possibile ordinarenuove etichette facendo riferimento all'elenco deipezzi di ricambio.

Targhetta dei dati

A. Flusso di olio idraulico massimo consentito

B. Tipo di macchina

C. Pressione idraulica massima consentita

D. Il simbolo di attenzione insieme al simbolo dellibro indicano che occorre leggere le Istruzioniper la sicurezza e per l'uso quando ci si accingea utilizzare la macchina per la prima volta.

E. Numero di serie (è anche stampatonell'alloggiamento della valvola).

F. Il simbolo CE indica che la macchina èapprovata dalla CE. Per ulteriori informazioni,consultare l'allegata dichiarazione CE.

G. Anno di produzione.

H. Massima pressione di esercizio

Etichetta relativa al livello di rumore

L'etichetta indica l'indicatore di livello rumoregarantito corrispondente alla direttiva CE2000/14/CE. Vedere “Dati tecnici” per il livello dirumore preciso.

Accumulatore

L'accumulatore si deve caricare solo con azoto!AVVISO Solo personale certificato è autorizzato alavorare con l'accumulatore.

Categoria EHTMALa macchina è chiaramente contrassegnato conqueste categorie EHTMA. Risulta importante cheogni sorgente di alimentazione utilizzata sia di unacategoria compatibile. In caso di dubbio, consultareun supervisore autorizzato.

Etichetta di sicurezza

3392 5166 90 | Istruzioni originali142

BRK 25, 40, 55, 70, 95Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

InstallazioneAVVERTENZA Colpo di frusta del tubo

idraulicoI tubi idraulici sotto pressione possono avere deimovimenti sferzanti se le viti si allentano o vengonoallentate. I tubi flessibili idraulici possono causaregravi lesioni.►Depressurizzare il sistema idraulico prima di

allentare il collegamento di un tubo idraulico.

►Serrare i dadi sui collegamenti dei tubi idraulicialla coppia richiesta.

►Verificare che il tubo flessibile e i collegamentiidraulici non siano danneggiati;

Tubi flessibili

Per il collegamento della macchina, il tubo flessibileidraulico deve essere approvato per una pressionedi esercizio di almeno 160 bar (2300 psi) e avere undiametro interno di ½ in. (12.7 mm). Per resistereall'usura esterna, si raccomanda l'uso di un flessibileidraulico a 2 strati. Il collegamento della macchinamarcata con P (pompa) è l'ingresso olio, mentre ilcollegamento marcato con T (tank, serbatoio) èl'uscita olio. Collegare sempre entrambi i tubi eaccertarsi che tutti i collegamento siano ben stretti.Non trasportare mai la macchina pneumatica daltubo.

Raccordi a sgancio rapido

I flessibili idraulici originali sono montati con raccordia superficie piatta e a sgancio rapido, che sidimostrano resistenti e facili da pulire. I raccordi asgancio rapido sono montati in maniera tale che ilcollegamento maschio eroga olio mentre quellofemmina lo riceve.AVVISO Pulire tutti gli accoppiamenti prima dicollegarli. Accertarsi che tutti gli accoppiamenti sianopuliti e impegnati correttamente prima delfunzionamento. In caso contrario potrebberoverificarsi danni ai raccordi rapidi e causare unsurriscaldamento e penetrazione di materialeestraneo nel sistema idraulico.

Olio idraulico

Per la protezione dell'ambiente, Chicago Pneumaticraccomanda l'uso di olio idraulico biodegradabile.Non è consentito l'uso di altri fluidi.

♦ Viscosità (preferita) 20-40 cSt.

♦ Viscosità (consentita) 15-100 cSt.

♦ Indice di viscosità min. 100.

Utilizzabile olio minerale o olio sintetico standard.Accertarsi di utilizzare esclusivamente olio edispositivi di rabbocco puliti.Quando la macchina viene utilizzata in manieracontinua, la temperatura dell'olio si stabilizza eraggiunge quella che viene definita cometemperatura di esercizio. A seconda del tipo di lavoroe della capacità di raffreddamento del sistemaidraulico, questa sarà compresa tra 20 e 40 °C (68 -104 °F) al di sopra della temperatura ambiente. Allatemperatura di esercizio, la viscosità dell'olio devetrovarsi entro i limiti di preferenza. L'indice diviscosità indica il collegamento tra la viscosità e latemperatura. Viene preferita una viscosità elevata inquanto poi è possibile utilizzare l'olio entro unintervallo di temperatura più ampio. La macchinanon potrà essere più utilizzata, se la viscosità dell'olionon riesce a rimanere all'interno dell'area consentita,o se la temperatura di esercizio dell'olio non ècompresa tra 20°C (68°F) e 70 °C (158 °F).

Nipplo

Alla consegna, i demolitori BRK 25 D, BRK 40 e BRK40 VR sono impostati in fabbrica a 20 l.p.m (EHTMAC). Non possono essere regolati ad un flussosuperiore. BRK 55, BRK 55 VR, BRK 55 HBP, BRK 55VR HBP, BRK 70, BRK 70 VR, BRK 70 HBP e BRK 70VR HBP sono impostati in fabbrica a 30 l.p.m (EHTMAD). Nella confezione è contenuta una busta diplastica con un'etichetta e un nipplo riduttore cheva motato sulla linea del serbatoio (T) se è necessarioche il demolitore venga impostato su 20 l.p.m. Ledimensioni dell'orifizio sono stampigliate sul nipplo.BRK 95 e BRK 95 VR sono impostati in fabbrica a 30l.p.m (EHTMA D). Nella confezione è contenuta unabusta di plastica con un'etichetta e un nipplo senzariduttore se è necessario che il demolitore vengafatto funzionare a 40 l.p.m (EHTMA E).Esiste anche la possibilità che i demolitori venganoimpostato su flussi intermedi (25 l.p.m e 35 l.p.m)come specificato nella tabella in basso. I nipplinecessari per queste impostazioni non sono indotazione con il demolitore ma vanno riordinatidall'elenco dei pezzi di ricambio.BRK 95 HBP sono impostati in fabbrica a 30 l.p.m(EHTMA D).

1433392 5166 90 | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoBRK 25, 40, 55, 70, 95

Portata olio40 l.p.m35 l.p.m30 l.p.m25 l.p.m20 l.p.m

----nessunriduttore

BRK25 D

----nessunriduttore

BRK40

----nessunriduttore

BRK40 VR

--nessunriduttore

riduttore4.2

riduttore3.4

BRK55

--nessunriduttore

riduttore4.2

riduttore3.4

BRK55 VR

--nessunriduttore

riduttore4.2

riduttore3.4

BRK70

--nessunriduttore

riduttore4.2

riduttore3.4

BRK70 VR

nessunriduttore

riduttore5.2

riduttore4.2

--BRK95

nessunriduttore

riduttore5.2

riduttore4.2

--BRK95 VR

--riduttore5.2

--BRK95HBP

Portata olio30 l.p.mPressionedi ritorno10-35 bar

30 l.p.mPressionedi ritorno<10bar

20 l.p.mPressionedi ritorno10-35 bar

20 l.p.mPressionedi ritorno<10bar

nessunriduttore

riduttore 3.4riduttore 3.2riduttore 2.8BRK55HBP

nessunriduttore

riduttore 3.4riduttore 3.2riduttore 2.8BRK55 VRHBP

nessunriduttore

riduttore3.2

riduttore3.2

riduttore2.8

BRK70HBP

nessunriduttore

riduttore3.2

riduttore3.2

riduttore2.8

BRK70 VRHBP

Non esiste alcuna categoria EHTMA per i flussiintermedi.

Sostituzione del nipplo.1. Scollegare il demolitore dalla sorgente di

alimentazione.

2. Fissare il demolitore in posizione verticale in unamorsa o in altro modo. Non posizionarlosull'estremità di inserimento in quanto potrebberibaltarsi.

3. Svitare il raccordo sul flessibile a T. Tenere adisposizione un recipiente per raccogliere leperdite d'olio dal demolitore. Scaricare l'olio daltubo a T nel recipiente.

4. Svitare il nipplo sul demolitore. Tenere adisposizione un recipiente per raccogliere leperdite d'olio dal demolitore.

5. Spostare la guarnizione dal vecchio al nuovonipplo. Applicare Loctite 245 e avvitare il nipplo.Serrare ad una coppia di 56±2 Nm.

6. Rimontare i flessibili.

7. Sostituire l'etichetta EHTMA, sul demolitore conuna nuova dal sacchetto di plastica in modo taleche possa essere visibile che il demolitore èimpostato su un flusso diverso.

8. Collegare il demolitore all'alimentazione percontrollare le perdite.

IUtensile di inserimento

ATTENZIONE Utensile di inserimentocaldoLa punta dell'utensile di inserimento potrebberiscaldarsi e potrebbe affilarsi quando viene utilizzata.Il contatto con la punta può causare ustioni e tagli.►Non toccare mai un utensile di inserimento

quando è caldo o tagliente.

►Attendere che l'utensile di inserimento si siaraffreddato prima di eseguire qualsiasi interventodi manutenzione.

AVVISO Non raffreddare mai un utensile diinserimento caldo in acqua, potrebbe derivarnefragilità e rottura precoce.

Selezione del corretto utensile diinserimentoLa selezione dell'utensile di inserimento giusto è unrequisito indispensabile per il correttofunzionamento della macchina. Per evitare dannialla macchina, è importante che l'utensile diinserimento scelto sia di alta qualità.L'uso errato degli utensili di inserimento puòdistruggere la macchina.Gli utensili di inserimento raccomandati sono indicatinell'elenco delle parti di ricambio.

Scalpello stretto

Lo scalpello stretto vieneutilizzato per la demolizione oil lavoro di taglio nel cementoe in altri tipi di materiale duro.

3392 5166 90 | Istruzioni originali144

BRK 25, 40, 55, 70, 95Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Scalpello a punta universale

Lo scalpello a punta universaleva utilizzato solo per creare forinel calcestruzzo e in altri tipi diterreno duro.

Scalpello a lama larga

Lo scalpello a lama larga vautilizzato con materiali morbidi,quali l'asfalto e il terrenocongelato.

AVVERTENZA Rischio correlato allevibrazioniUtensili inseriti che non soddisfano i criterimenzionati in seguito impiegano più tempo acompiere un'operazione e possono causare livellipiù alti di esposizione alle vibrazioni. Un utensileusurato causa un tempo di lavorazione maggiore.►Accertarsi che sull'utensile inserito venga eseguita

una corretta manutenzione, che non sia usuratoe che sia delle dimensioni corrette.

►Usare sempre un utensile affilato per poterlavorare in maniera efficace.

Controllo dell'usura della bussoladell'utensile

Utilizzare il calibro corrispondente alle dimensionidella bussola dell'utensile di inserimento. Vedere lasezione “Dati tecnici” per le dimensioni corrette dellabussola dell'utensile.> Controllare se il foro del calibro (A) può essere

spinto giù sulla bussola dell'utensile diinserimento, ciò significa che la bussola èconsumata e che è quindi necessario sostituirel'utensile di inserimento.

> Controllare che la lunghezza (B) sia idonea al tipodi macchina ordinata.

Montaggio e smontaggio dell'utensile diinserimentoAttenersi alle istruzioni indicate di seguito per ilmontaggio o lo smontaggio dell'utensile diinserimento:1. per impedire un avvio accidentale: interrompere

l'alimentazione e spurgare la macchina attivandoil dispositivo di avviamento e arresto. Scollegarela macchina dalla sorgente di alimentazione.

2. Prima di inserire un utensile, lubrificare ilmandrino con grasso.

3. Montare o smontare l'utensile di inserimento.

4. Chiudere il trattenitore dell'utensile (posizioneA) e verificare il funzionamento del bloccotirando con forza l'utensile inserito versol'esterno.

1453392 5166 90 | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoBRK 25, 40, 55, 70, 95

FunzionamentoAVVERTENZA Avviamento accidentale

L’avviamento accidentale della macchina puòprovocare gravi lesioni personali.►Tenere lontane le mani dal dispositivo di

avviamento ed arresto fino a quando l'operatorenon è pronto ad avviare la macchina.

► Imparare come fermare la macchina in caso diemergenza.

►Arrestare immediatamente la macchina in caso diinterruzione di corrente.

Avviamento e arresto

Avviamento> Verificare che l'utensile sia ben collocato e fissato

in posizione nel cono di inserimento deldemolitore.

> Verificare che il blocco sia attivato, in maniera taleche l'utensile non cada.

> Rimuovere i tappi protettivi dai raccordi a sganciorapido.

> Pulire i raccordi a sgancio rapido se necessario ecollegare i flessibili terminali ai flessibili diestensione della sorgente di alimentazione.

> Posizionare il demolitore con il giusto angolo sulmateriale da rompere e attivare la leva deldispositivo di azionamento.

Arresto> Rilasciare il dispositivo di azionamento. Premere

il demolitore contro la superficie, fino a quandonon si arresta completamente.

> Staccare la sorgente di alimentazione.

> Scollegare i flessibili e montare i tappi protettiviai raccordi a sgancio rapido.

Condizioni di esercizio

Preparativi prima dell’accensioneEffettuare le seguenti verifiche ogni volta che sicomincia a utilizzare il demolitore. Tutte questeverifiche riguardano la facilità d'uso del demolitoree alcune la sicurezza dell'operatore:

♦ Tenere pulite tutte le etichette adesive disicurezza. Sostituire quelle che mancano o chenon sono più leggibili.

♦ Ispezionare i flessibili generalmente per eventualisegni di danni.

♦ Ispezionare l'utensile di lavoro per eventuali segnidi usura e danni. Non utilizzare un utensileusurato o danneggiato in maniera eccessiva.

♦ Collegare l'utensile.

♦ Accertarsi che i raccordi idraulici siano puliti etotalmente efficienti.

♦ Non invertire mai il demolitore senza prima averloisolato dalla sorgente di alimentazione. L'utensiledi lavoro potrebbe essere sparato via al momentodel collegamento, se il demolitore è collegato allasorgente di alimentazione.

♦ Accertarsi che la sorgente di alimentazione che sidesidera utilizzare sia compatibile con il modellodi demolitore utilizzato, (vedere i “Dati tecnici”).Utilizzare il divisore di flusso di olio raccomandato,se il flusso proveniente dalla sorgente dialimentazione può superare il flusso di oliomassimo consentito.

♦ Non superare mai le impostazioni max dellavalvola limitatrice indicate sullo strumento.

♦ Collegare sempre le tubazioni T e P prima dicominciare.

Avvio di un taglio♦ Operare in posizione stabile, con i piedi ben

lontani dall'utensile inserito.

♦ Puntare l'utensile sulla superficie di lavoro primadell'avvio.

♦ Regolare la distanza dai bordi in modo che ildemolitore possa fessurare il materiale senzaromperlo.

♦ Non rompere pezzi troppo grandi. Regolare ladistanza di demolizione (A) in maniera tale chel'utensile inserito non si blocchi.

3392 5166 90 | Istruzioni originali146

BRK 25, 40, 55, 70, 95Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Demolizione♦ Lasciare che sia la macchina a eseguire il lavoro;

non esercitare una pressione eccessiva.L'impugnatura ergonomica a riduzione dellevibrazioni non deve essere assolutamente premutacompletamente fino alla base.

♦ Demolitori idraulici con impugnatureantivibrazione: adattare la forza di avanzamentoin modo che le impugnature siano premute “ametà”. Una frantumazione migliore con minorivibrazioni si ottiene in questa posizione.

♦ Evitare di lavorare materiali estremamente duri,ad es. granito e ferro per cemento armato (tondiniper cemento armato), che potrebbero causarevibrazioni eccessive.

♦ Evitare qualunque forma di utilizzo a regimeminimo, senza utensile di inserimento o con lamacchina sollevata.

♦ Quando la macchina viene sollevata, non azionareil dispositivo di avviamento e arresto.

♦ Controllare regolarmente che la macchina sia benlubrificata.

♦ Non utilizzare mai la macchina come strumentodi battuta manuale.

♦ Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato.

Durante le pause dellalavorazione

♦ Durante le pause riporre la macchina in manieratale che non vi sia rischio di azionamentoinvolontario. Accertarsi di posizionare la macchinaa terra in modo tale che non cada.

♦ Nel caso in cui la pausa sia lunga o quando silascia il pezzo da lavorare: interromperel'erogazione dell'alimentazione e spurgare lamacchina attivando il dispositivo di avviamentoe arresto.

ManutenzioneLa manutenzione regolare è un requisito di baseperché l'uso dell'utensile continui ad essere sicuroed efficiente. Seguire attentamente le istruzioni perla manutenzione.♦ Prima di iniziare la manutenzione sulla macchina,

pulirla per evitare l'esposizione a sostanzepericolose. Vedere “Rischi correlati alla polvere eai fumi”

♦ Utilizzare esclusivamente ricambi originali.Eventuali danni o guasti dovuti dall'uso di ricambinon originali non sono coperti da Garanzia oResponsabilità sul Prodotto.

♦ In caso di pulizia delle parti meccaniche con unsolvente, rispettare tutte le norme di sicurezzavigenti e accertarsi che vi sia una ventilazioneadeguata.

♦ Per la manutenzione completa della macchina,rivolgersi al proprio centro di assistenzaautorizzato.

♦ Dopo ogni intervento, controllare che il livello divibrazione della macchina sia normale. In casocontrario, contattare l'officina autorizzata di zonaper ulteriori istruzioni.

Giornaliera

♦ Pulire ed ispezionare la macchina e le sue funzioniogni giorno prima di iniziare il lavoro.

♦ Controllare che il trattenitore dell’utensile non siausurato e funzioni correttamente.

♦ Eseguire un'ispezione generale per verificare chenon vi siano perdite, danni e usura.

1473392 5166 90 | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoBRK 25, 40, 55, 70, 95

♦ Perché la macchina conservi i valori di vibrazionespecificati, controllare sempre ciò che segue:Un gioco eccessivo tra il mandrino dell’utensiledi inserimento e il mandrino per bocciardaturacauserà maggiori vibrazioni. Per evitare unaeccessiva esposizione alle vibrazioni, controllarequotidianamente che la boccola non sia usurata;

♦ verificare che l'impugnatura si muova liberamente(su e giù) e che non si inceppi;

♦ Sostituire immediatamente i pezzi danneggiati.

♦ Sostituire tempestivamente i componentidanneggiati o usurati.

♦ Assicurarsi che tutta l'attrezzatura, quali tubazionie separatori di flusso, sia sottoposta a correttamanutenzione.

Settimanale

♦ Verificare che le molle non siano danneggiate.

Trimestrale

♦ Verificare che dadi, bulloni, viti e raccordi dei tubiidraulici siano ben serrati. Nel riserraggiocontrollare le impostazioni indicate nella lista deiricambi.

♦ Verificare la presenza di eventuale segni di usurae danni a livello della bussola.

♦ Se il demolitore è dotato di impugnatureergonomiche, verificarne la regolazione. Quandola leva di azionamento viene premutacompletamente dovrebbe essere possibilespostare il dispositivo di azionamento (con uncacciavite) di circa 1 millimetro.

Ogni 600 ore difunzionamento o ogni anno

♦ Verificare parti mobili, tenute e bulloni pereventuali segni di usura e rotture. Sostituirli senecessario.

♦ Verificare il funzionamento della macchina.

Immagazzinamento♦ Scollegare i flessibili della macchina dalla sorgente

di alimentazione, vedere “Avviamento e arresto”.

♦ Accertarsi che la macchina sia correttamente pulitaprima dello stoccaggio.

♦ In caso di stoccaggio a lungo termine, proteggereil pistone battente dalla eventuale corrosione. Laprocedura viene eseguita premendo il pistone(attraverso la boccola) nella sua posizionesuperiore mentre la macchina è capovolta. Poichéi raccordi a sgancio rapido sono bloccati quandoscollegati, il pistone battente deve essere premutoverso l'alto con i flessibili montati ma la centralinadisattivata.

♦ Riporre la macchina in un luogo asciutto.

SmaltimentoUna macchina usata si deve trattare in maniera taleche la maggior parte possibile di grasso possa esserericiclata e che eventuali influenze negativesull'ambiente vengano ridotte al minimo.Prima dello smaltimento di una macchina usurata,la si deve svuotare e ripulire da tutto l'olio idraulico.L'olio idraulico rimanente si deve depositare,mantenendo al minimo possibile ogni influenzanegativa sull'ambente.

3392 5166 90 | Istruzioni originali148

BRK 25, 40, 55, 70, 95Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Dati tecnici

Ricerca dei guasti

SoluzioneCausaProblemaVerificare flusso/pressione medianteapparecchiature di test

Flusso/pressione assente o non correttoIl demolitore non funziona. Non si creapressione all'attivazione del dispositivo diazionamento

Verificare il collegamento. Il collegamentostandard presenta flussi di olio dal raccordomaschio a sgancio rapido (cioè il flessibileterminale del collegamento P del demolitoreè montato con il raccordo femmina)

Flessibili P e T invertiti

Regolare la leva del dispositivo diazionamento (se regolabile) oppure sostituirele parti difettose

Attivazione insufficiente della valvola deldispositivo di azionamento

Smontare, verificare e sostituire le tenuteMembrana non funzionanteEseguire un collegamento diretto delserbatoio. Pressione di ritorno max 10-15bar (150-200 psi) misurata al demolitore

Pressione di ritorno troppo elevataIl demolitore non funziona. Si crea pressioneall'attivazione del dispositivo di azionamento

Individuare e sostituire il raccordo difettosoRaccordo a sgancio rapido difettoso nellalinea di ritorno

> Spingere il demolitore con forza control'utensile di lavoro

> Smussare/lucidare leggermente ilmargine a livello dell'ammortizzatore delcilindro (dove il calibro del cilindro cambiadimensioni)

> Verificare la viscosità dell'olio. L'olio fluidoaumenta il rischio di ispessimento

Il pistone battente si incolla, probabilmentea causa dell'ispessimento del cilindro

Smontare e verificare che tutte le parti simuovano facilmente. Lucidare leggermentese necessario.

Incollaggio della bobina/bobina inversa obobina ausiliaria

Smontare, verificare e sostituireTenute difettoseVerificare flusso/pressioneFlusso insufficienteIl demolitore lavora settimanalmente o

irregolarmenteSostituire le tenuteTenute difettose> Smontare, verificare e sostituire le parti

difettose o usurate> Verificare l'impurità e la viscosità dell'olio

alla temperatura di esercizio> Olio fluido = aumento delle perdite interne

Usura, perdite interne

Sostituire il diaframma dell'accumulatore ecaricare con azoto

Accumulatore difettosoI flessibili pulsano

Sostituire le tenuteTenute difettosePerdite di olio dal demolitoreSostituire il blocco e le spine elasticheBlocco usuratoL'utensile di lavoro cadeSostituire la boccola o l'utensileBoccola o utensile usurato

Dati della macchina

EHTMACategoria

Portata(l/min)

Pressionedi

esercizio(bar)

Pressioneaccu

mulatore(bar)

Freq. dibattuta(Hz)

Lunghezza(mm)

Peso(kg)

Dimensionidella

bussola(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5BRK 25 DC18-2295-115402764017.525 x 108BRK 40C18-2295-11540276901928 x 160

1493392 5166 90 | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoBRK 25, 40, 55, 70, 95

EHTMACategoria

Portata(l/min)

Pressionedi

esercizio(bar)

Pressioneaccu

mulatore(bar)

Freq. dibattuta(Hz)

Lunghezza(mm)

Peso(kg)

Dimensionidella

bussola(mm)

C18-2295-11540276901932 x 152C18-2295-11540276901932 x 160C18-2295-11540276502225 x 108BRK 40 VRC18-2295-115402770023.528 x 152C18-2295-115402770023.532 x 152C18-2295-115402770023.532 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368020.525 x 108BRK 55D (C)18-30110-1255025-337302228 x 160D (C)18-30110-1255025-337302232 x 152D (C)18-30110-1255025-337302232 x 160D (C)18-30110-1255025-336902525 x 108BRK 55 VRD (C)18-30110-1255025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1405025-3368020.525 x 108BRK55HBPD (C)18-30110-1405025-337302228 x 152D (C)18-30110-1405025-337302232 x 152D (C)18-30110-1405025-336902525 x 108BRK 55 VR

HBP D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1255023-317602528 x 160BRK 70D (C)18-30110-1255023-317602532 x 152D (C)18-30110-1255023-317602532 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160BRK 70 VRD (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1455023-317602532 x 152BRK70HBPD (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 152BRK 70 VR

HBP D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 152BRK 95D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152BRK 95 VRD (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-140501876031.528 x 152BRK95HBP

Regolazioni minimevalvola di sicurezza:(Bar)

Regolazionemax valvoladi sicurezza(Bar)

Pressione idraulicamassima linea di ritorno(Bar)Tipo BRK

14017210BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR14017215BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR14017235BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP14017220BRK 95 HBP

3392 5166 90 | Istruzioni originali150

BRK 25, 40, 55, 70, 95Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

EHTMACategoria

Portata(gal/min)

Pressionedi

esercizio(psi)

Pressioneaccu

mulatore(psi)

Freq. dibattuta(Hz)

Lunghezza(in.)

Peso(lb)

Dimensionidella

bussola(in.)

C5-61000-13006004023.627.87⁄8 x 3 1⁄3BRK 25 D

C5-61380-16006002725.238.51 x 4 1⁄4BRK 40C5-61380-16006002727.2421 1⁄8 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6 1⁄4

C5-61380-16006002725.646.51 x 4 1⁄4BRK 40 VRC5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.5521 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-180070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK 55D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRD (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-200070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK55HBPD (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄8 x 6D (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄4 x 6

D (C)5-81600-200070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRHBP D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4

25-332958.5D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4BRK 70D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6BRK 70 VRD (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6BRK70HBP

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6BRK 70 VRHBP D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6BRK 95D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6BRK 95 VRD (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D81600-2000700183069.51 1⁄8 x 6BRK95HBP

1513392 5166 90 | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoBRK 25, 40, 55, 70, 95

Regolazioni minimevalvola di sicurezza:(psi)

Regolazionemax valvoladi sicurezza(psi)

Pressione idraulicamassima linea di ritorno(psi)tipo BRK

20002500145BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR20002500200BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR20002500500BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP20002500290BRK 95 HBP

Dichiarazione in materia di rumore e vibrazioni

Livello di potenza acustica garantito Lw conforme ISO 3744 ai sensi della direttiva 2000/14/CE.Livello pressione sonora Lp ai sensi ISO 11203.Valore vibrazioni A e incertezza B determinata secondo ISO 28927-10. Vedere la tabella “Dati di rumore evibrazioni” per i valori di A, B, ecc.I valori qui dichiarati sono stati ottenuti mediante test di laboratorio conformi alla direttiva o agli standardindicati e non sono idonei per confronto con i valori dichiarati di altri utensili testati sulla base della stessadirettiva o standard. Tali valori dichiarati non sono adeguati all'uso nelle valutazioni dei rischi e i valori misuratinei singoli luoghi di lavoro possono essere maggiori. I valori di esposizione e i rischi effettivi per ciascun singolooperatore sono unici e dipendono dalle modalità di lavoro dell'operatore, dal materiale con il quale si utilizzala macchina, oltre che dal tempo di esposizione, dalle condizioni fisiche dell'operatore e dalle condizioni dellamacchina.Atlas Copco Construction Tools AB non può essere ritenuta responsabile delle conseguenze dell'utilizzo deivalori dichiarati - invece dei valori che riflettono l'esposizione effettiva - nella singola valutazione dei rischi diuno specifico posto di lavoro, sul quale Atlas Copco Construction Tools AB non ha controllo.Questo utensile può causare una sindrome da vibrazioni mano-braccio se non utilizzato nella maniera idonea.Una guida EU per la gestione delle vibrazioni mano-braccio è reperibile all'indirizzohttp://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlRaccomandiamo un programma di sorveglianza sanitaria per rilevare sintomi precoci che possano esserecorrelati con l'esposizione alle vibrazioni, in maniera tale che le procedure di gestione possano essere modificateper aiutare a prevenire invalidità future.

Dati su rumore e vibrazioni

VibrazioniRumore

Valori tre assiPotenza suonoPressionesonora

Valori dichiaratiValori dichiaratiISO 28927-102000/14/CEISO 11203

Bmedia m/s 2

Amedia m/s 2

valore

Lwgarantiti

dB(A) rel 1pW

Kincertezza

fattore dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaTipo

2.116.51051.993BRK 25 D (Hex 25x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693BRK 40 (Hex 25x108, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 28x160, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x152, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 28x152, 20 lpm)

3392 5166 90 | Istruzioni originali152

BRK 25, 40, 55, 70, 95Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

VibrazioniRumore

Valori tre assiPotenza suonoPressionesonora

Valori dichiaratiValori dichiaratiISO 28927-102000/14/CEISO 11203

Bmedia m/s 2

Amedia m/s 2

valore

Lwgarantiti

dB(A) rel 1pW

Kincertezza

fattore dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaTipo

1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194BRK 55 (Hex 25x108, 20 lpm )2.520.41072.194BRK 55 (Hex 25x108, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 30 lpm )1.04.81072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 20 lpm )1.05.11072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 30 lpm )2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 28x160, 20 lpm)

1533392 5166 90 | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoBRK 25, 40, 55, 70, 95

VibrazioniRumore

Valori tre assiPotenza suonoPressionesonora

Valori dichiaratiValori dichiaratiISO 28927-102000/14/CEISO 11203

Bmedia m/s 2

Amedia m/s 2

valore

Lwgarantiti

dB(A) rel 1pW

Kincertezza

fattore dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaTipo

2.318.21102.195BRK 70 (Hex 28x160, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x152, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x152, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)

3392 5166 90 | Istruzioni originali154

BRK 25, 40, 55, 70, 95Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Dichiarazione di conformità CE

Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE)

Atlas Copco Construction Tools AB, con il presente documento dichiara che i macchinari elencati di seguitosono conformi ai requisiti specificati dalle Direttive CE 2006/42/CE (Direttiva macchine) e 2000/14/CE (Direttivasul rumore), nonché agli standard armonizzati specificati di seguito.

Livello di potenza sonora misurato[dB(A)]

Livello di potenza sonora garantito[dB(A)]

104105BRK 25 D104107BRK 40104107BRK 40 VR105107BRK 55, BRK 55 HBP105107BRK 55 VR, BRK 55 VR HBP106110BRK 70, BRK 70 HBP106110BRK 70 VR, BRK 70 VR HBP104106BRK 95, BRK 95 HBP104106BRK 95 VR

Sono stati applicati i seguenti standard armonizzati:♦ ISO/FDIS 11148-4

Rappresentante autorizzato Documentazione Tecnica:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaDirettore Generale:Nick Evans

Produttore:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenLuogo e data:Rousse, 2010-08-23

1553392 5166 90 | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoBRK 25, 40, 55, 70, 95

NEDERLANDS

InhoudInleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

Over de veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158Veiligheidssignaaltermen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158Persoonlijke voorzorgsmaatregelen en kwalificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158Installatie, voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158Bediening, voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159Onderhoud, voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164Opslag, voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165Ontwerp en functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165Hoofdonderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165Kiezen van de juiste sloophamer voor een werkopdracht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165Stickers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167Slangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167Snelkoppelingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167Hydraulische olie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167Nippel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167Inzetgereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168

Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170Starten en stoppen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170Bij een pauze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Iedere dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Iedere week. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Om de drie maanden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Na elke 600 bedrijfsuren of elk jaar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173

Opruimen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173

Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174Fouten opsporen en oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174Machinegegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174Geluids- en trillingsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177Geluids- en trillingsgegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177

EG Conformiteitsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180EG Conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180

3392 5166 90 | Originele handleidingen156

BRK 25, 40, 55, 70, 95Inhoud

Inleiding

Bedankt om voor producten van het merk Chicago Pneumatic te kiezen. Meer daneen eeuw staat het merk Chicago Pneumatic voor prestatie en vernieuwing in deindustrie van pneumatische gereedschappen.

Vandaag is het merk overal ter wereld beschikbaar voor een reeks pneumatische enhydraulische gereedschappen waaronder breekhamers,boorhamers , hakhamers ,pikhamers,opruwers pompen en nog veel meer.

Het merk Chicago Pneumatic staat voor krachtige en betrouwbare producten ,eenvoudig te onderhouden en aan de juiste prijs.

Voor meer inlichtingen kunt u terecht op www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Over de veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

Het doel van de voorschriften is u te voorzien van de kennis van hoe het op eenefficiënte en veilige wijze gebruiken van de hydraulische sloophamer. De voorschriftengeven u ook advies en vertellen u hoe u regelmatig onderhoud aan de hydraulischesloophamer moet uitvoeren.

Voordat u de hydraulische sloophamer voor het eerst gaat gebruiken, moet U dezevoorschriften zorgvuldig lezen en zorgen dat u alles begrijpt.

1573392 5166 90 | Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

BRK 25, 40, 55, 70, 95

VeiligheidsvoorschriftenOm het risico van ernstig letsel of zelfs overlijdenvoor uzelf of anderen te beperken, dient u dezeVeiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingte hebben gelezen en begrepen voordat u demachine installeert, in gebruik neemt, repareert,onderhoudt of accessoires van de machine vervangt.Hang deze Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding op bij werkplekken, zorgvoor kopieën voor werknemers en verzeker u ervandat iedereen de Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding heeft gelezen alvorens demachine te gebruiken of te onderhouden.Bovendien dient de gebruiker, of de werkgever vande gebruiker, de specifieke risico's te beoordelen,die verbonden kunnen zijn aan de desbetreffendetoepassing van de machine.

Veiligheidssignaaltermen

De veiligheidssignaaltermen Gevaar, Waarschuwingen Voorzichtig hebben de volgende betekenissen:

Duidt op een gevaarlijkesituatie die, indien deze nietwordt vermeden, de dood ofernstig letsel tot gevolg zalhebben.

GEVAAR

Duidt op een gevaarlijkesituatie die, indien deze nietwordt vermeden, de dood ofernstig letsel tot gevolg kanhebben.

WAARSCHUWING

Duidt op een gevaarlijkesituatie die, indien deze nietwordt vermeden, gering ofmiddelzwaar letsel tot gevolgkan hebben.

VOORZICHTIG

Persoonlijkevoorzorgsmaatregelen enkwalificaties

De machine mag uitsluitend worden bediend enonderhouden door hiertoe gekwalificeerde enopgeleide personen. Ze dienen fysiek in staat te zijnom de massa, het gewicht en de kracht van hetgereedschap aan te kunnen. Gebruik altijd uwgezond verstand en beoordelingsvermogen.

Persoonlijke veiligheidsuitrustingGebruik altijd goedgekeurde beschermendeuitrusting. Operators en alle andere personen binnenhet werkgebied moeten beschermende uitrustingdragen, minimaal bestaand uit:> Veiligheidshelm

> Gehoorbescherming

> Slagvaste oogbescherming met zijwaartsebescherming

> Bescherming van de luchtwegen indien vantoepassing

> Veiligheidshandschoenen

> Geschikte veiligheidsschoenen/laarzen

> Een geschikte werkoverall of soortgelijke kleding(niet loszittend) die uw armen en benen bedekt.

Drugs, alcohol of medicijnenWAARSCHUWING Drugs, alcohol of

medicijnenDrugs, alcohol en medicijnen kunnen uwbeoordelings- en concentratievermogenbeïnvloeden. Een gebrekkig reactievermogen enonjuiste beoordelingen kunnen leiden tot ernstigeongevallen of zelfs de dood.►Gebruik de machine nooit als u vermoeid bent of

onder de invloed van drugs, alcohol ofmedicijnen.

►Geen enkele persoon die onder de invloed is vandrugs, alcohol of medicijnen mag de machinebedienen.

Installatie,voorzorgsmaatregelen

WAARSCHUWING UitgeworpeninzetgereedschapAls de gereedschapshouder op de machine niet inde vergrendelde stand staat, kan hetinzetgereedschap met kracht worden uitgeworpen,wat persoonlijk letsel kan veroorzaken.►Nooit de machine starten tijdens het verwisselen

van het inzetgereedschap.

►Voordat u inzetgereedschappen of accessoiresvervangt: zet de machine af, schakel depersluchttoevoer uit en ontlucht de machine doorde start- en stopvoorziening te bedienen.

►Richt het inzetgereedschap nooit op u zelf ofiemand anders.

3392 5166 90 | Originele handleidingen158

BRK 25, 40, 55, 70, 95Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

►Zorg ervoor dat het inzetgereedschap volledig inde houder is geplaatst en dat degereedschapshouder in de vergrendelde standstaat, voordat de machine wordt gestart.

►Controleer de vergrendelingsfunctie door hetinzetgereedschap met kracht naar buiten tetrekken.

WAARSCHUWING Bewegend / slippendinzetgereedschapEen onjuiste afmeting van de steel van hetinzetgereedschap kan erin resulteren dat hetinzetgereedschap verloren raakt of eruit glijdt tijdenshet gebruik. Risico van ernstig letsel of verbrijzeldehanden en vingers.►Controleer of het inzetgereedschap beschikt over

de steellengte en de afmetingen waarvoor demachine is bedoeld.

►Gebruik nooit een inzetgereedschap zonder kraag.

GEVAAR Gecomprimeerd gas,explosiegevaarDe accumulator staat ook onder druk als hethydraulisch systeem is afgezet. Het demonteren vande accumulator zonder eerst het stikstofgas te latenontsnappen, kan ernstig persoonlijk letsel of de doodveroorzaken.►Vul de hogedrukaccumulator alleen met stikstof

(N2).

►Alleen bevoegd personeel is gekwalificeerd omwerkzaamheden aan de accumulator te verrichten.

WAARSCHUWING Hydraulische olieonder hoge drukFijne stralen hydraulische olie onder hoge drukkunnen binnendringen in de huid en blijvendeschade veroorzaken.►Raadpleeg onmiddellijk een arts als hydraulische

olie de huid is binnen gedrongen.

►Gebruik nooit uw vingers om te controleren oplekken van hydraulische vloeistof.

►Houd uw gezicht weg bij mogelijke lekken.

WAARSCHUWING Hydraulische olieGemorste hydraulische olie kan brandletsel enongevallen door uitglijden veroorzaken en isbovendien schadelijk voor het milieu.►Ruim alle gemorste olie op en verwijder de olie

volgens de toepasselijke veiligheids- enmilieuvoorschriften.

►Demonteer de hydraulische machine onder geenbeding zo lang de hydraulische olie heet is.

►Trek hydraulische leidingen voor bevestiging vande hydraulische machine nooit door dechauffeurscabine.

VOORZICHTIG EczeemHydraulische olie kan in aanraking met de huideczeem veroorzaken.►Voorkom dat u hydraulische olie op uw handen

krijgt.

►Draag altijd veiligheidshandschoenen als u methydraulische olie werkt.

►Was uw handen na contact met hydraulische olie.

VOORZICHTIG Bewegende onderdelenRisico van verbrijzeling handen en vingers.►Controleer boorgaten of doorgangen nooit met

uw handen of vingers.

Bediening,voorzorgsmaatregelen

GEVAAR ExplosiegevaarAls een inzetgereedschap in contact komt metexplosieven of explosieve gassen, kan een explosieplaatsvinden. Bij werk aan bepaalde materialen enbij toepassing van bepaalde materialen inmachineonderdelen, kunnen vonken enontvlamming optreden. Explosies zullen leiden toternstig letsel of zelfs de dood.►Gebruik de machine nooit in een explosieve

omgeving.

►Gebruik de machine nooit in de nabijheid vanontvlambare materialen, gassen of stof.

►Controleer of er geen ongedetecteerdegasbronnen of explosieven zijn.

1593392 5166 90 | Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

BRK 25, 40, 55, 70, 95

WAARSCHUWING WerkdrukAls de maximumwerkdruk voor de hydraulischemachine wordt overschreden, kan de accumulatorte veel opgeladen worden, met mogelijke materiëleschade en persoonlijk letsel als resultaat.►Bedien de hydraulische machine altijd met de

juiste werkdruk. Zie “Technische gegevens”.

WAARSCHUWING OnverwachtebewegingenHet inzetgereedschap wordt blootgesteld aan hevigespanningen als de machine wordt gebruikt. Hetinzetgereedschap kan na een bepaalde gebruiksduurbreken op grond van vermoeiing. Als hetinzetgereedschap breekt of vast gaat zitten, kan ditonverwachte bewegingen tot gevolg hebben, dieletsel kunnen veroorzaken. Bovendien kan letselworden veroorzaakt als u uw evenwicht verliest ofuitglijdt.►Zorg ervoor dat uw positie altijd stabiel is, met

uw voeten zover van elkaar als uw schoudersbreed zijn, en houd uw lichaamsgewicht inbalans.

► Inspecteer de apparatuur altijd voordat u hemgaat gebruiken. Gebruik de apparatuur nooit alsu vermoedt dat hij beschadigd is.

►Zorg ervoor dat de handgrepen schoon en vrijvan vet en olie zijn.

►Houd uw voeten uit de buurt van hetinzetgereedschap.

►Sta stevig en houd de machine altijd met beidehanden vast.

►Start de machine nooit als hij op de grond ligt.

►“Rijd” onder geen beding op de machine, meteen been over de handgreep.

►Sla nooit op de apparatuur en gebruik hem nietop oneigenlijke wijze.

►Controleer het inzetgereedschap regelmatig opslijtage en controleer het op tekenen schade enzichtbare barsten.

►Wees oplettend en kijk goed wat u doet.

3392 5166 90 | Originele handleidingen160

BRK 25, 40, 55, 70, 95Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

WAARSCHUWING Gevaren van stof endampStof en/of dampen, die ontwikkeld worden ofvrijkomen tijdens het gebruik van de machine,kunnen ernstige en permanenteademhalingsaandoeningen, ziekten of anderlichamelijk letsel veroorzaken (zoals silicose(stoflong) of andere chronische en mogelijk fatalelongziekten, kanker, geboorteafwijkingen en/ofhuidontstekingen).Bepaalde stofdeeltjes en dampen, die geproduceerdworden bij boren, slopen, hameren, zagen, slijpenen andere bouwactiviteiten, bevatten stoffen dievolgens de Staat Californië en andere overhedenziekten van de ademhalingswegen, kanker,geboorteafwijkingen of anderevoortplantingsstoringen veroorzaken. Voorbeeldenvan dergelijke stoffen zijn:> Kristalsilicaat, cement en andere

metselwerkproducten.

> Arseniek en chroom van chemisch behandeldrubber.

> Lood van op lood gebaseerde verfstoffen.

De in de lucht aanwezige stof en dampen kunnenmet het blote oog onzichtbaar zijn. Vertrouw daaromniet op uw gezichtsvermogen om te bepalen of delucht stof of dampen bevat.Neem, om het gevaar van blootstelling aan stof endampen te reduceren, de volgendevoorzorgsmaatregelen:►Voer een risicobeoordeling uit, die specifiek is voor

de werkplek. Deze risicobeoordeling dientrekening te houden met stof en dampen die doorde machine worden geproduceerd en met demogelijkheid dat reeds aanwezig stof opwervelt.

►Gebruik geschikte constructiemiddelen om dehoeveelheid stof en dampen in de lucht enstofvorming op apparatuur, oppervlakken, kledingen lichaamsdelen tot een minimum te reduceren.Voorbeelden van dergelijke middelen zijn:uitlaatventilatie en stofopvangsystemen,waterspray en nat boren. Beperk de vorming vanstof en dampen zo veel mogelijk bij hun bronnen.Zorg ervoor dat zulke hulpmiddelen naar behorenworden geïnstalleerd en onderhouden.

►Draag, onderhoud en gebruik alleadembeschermingsmiddelen correct volgens deaanwijzingen van uw werkgever en de wettelijkeARBO-voorschriften. Deadembeschermingsmiddelen moeten doelmatigzijn voor het stoftype in kwestie (en, indien vantoepassing, zijn goedgekeurd door dedesbetreffende overheidsinstantie).

►Werk in een goed geventileerde ruimte.

►Als de machine een uitlaat heeft: richt de uitlaatdusdanig dat het opwervelen van stof in stoffigeomgevingen zo goed mogelijk wordt voorkomen.

►Bedien en onderhoud de machine volgens deVeiligheidsvoorschrifen en bedieningshandleiding.

►Kies, onderhoud en vervang verbruiksartikelen,inzetgereedschappen en andere accessoiresvolgens de aanbevelingen in deVeiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding. Een foutieve keuze engebrekkig onderhoud van verbruiksartikelen,inzetgereedschappen en andere accessoires,kunnen resulteren in een nodeloze toename vande hoeveelheid stof en/of dampen.

►Draag ter bescherming op de werkplek wasbarekleding of wegwerpkleding. Neem een doucheen trek schone kleren aan voordat u de werkplekverlaat om blootstelling aan stof en dampen vanuzelf en anderen, auto's, woningen en andereplekken te reduceren.

►Eet en drink niet en gebruik geen tabaksproductenop plaatsen waar stof of dampen aanwezig zijn.

►Was uw handen en gezicht zo snel mogelijk nahet verlaten van een plaats van blootstelling enaltijd voordat u eet, drinkt of tabaksproductengebruikt en voordat u in contact komt met anderemensen.

►Neem alle toepasselijke wettelijke voorschriftenen bepalingen in acht, met inbegrip van deARBO-voorschriften.

►Neem deel aan de door uw werkgever ofwerknemerorganisatie georganiseerde activiteitenop het gebied van luchtbewaking, medischonderzoek en ARBO-cursussen, inovereenstemming met de geldende gezondheids-en veiligheidsvoorschriften en -adviezen.Raadpleeg artsen met ervaring vanberoepsgerelateerde geneeskunde.

1613392 5166 90 | Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

BRK 25, 40, 55, 70, 95

►Werk samen met uw werkgever enwerknemersorganisatie om de blootstelling aanstof en dampen op de werkplek tegen te gaan ende risico's hiervan te reduceren. Effectieveprogramma's ter bevordering van de gezondheiden veiligheid evenals procedures voor debescherming van werknemers en anderen tegenschadelijke blootstelling aan stof en dampen,dienen te worden opgesteld en geïmplementeerdop basis van adviezen van gezondheids- enveiligheidsdeskundigen. Raadpleeg deskundigen.

WAARSCHUWING ProjectielenAls werkstukken, accessoires of de machine zelfstukgaan, kan dit tot gevolg hebben dat erprojectielen met hoge snelheid vrijkomen. Tijdenshet gebruik kunnen splinters of andere deeltjes vanhet materiaal waarmee wordt gewerkt projectielenworden en persoonlijk letsel veroorzaken, doordatze de gebruiker of andere personen raken. Neem devolgende voorzorgsmaatregelen om dit risico tebeperken:►Gebruik goedgekeurde persoonlijke

beschermingsmiddelen en een veiligheidshelm,inclusief een stootvaste oogbescherming metzijdelingse bescherming.

►Zorg ervoor dat onbevoegde personen geentoegang hebben tot het werkgebied.

►Houd de werkplek vrij van vreemde voorwerpen.

►Verzeker u ervan dat werkstukken stevig en veiligbevestigd zijn.

WAARSCHUWING Gevaren van splintersAls men inzetgereedschappen gebruikt om er metde hand mee te slaan, kan dit tot gevolg hebben datde gebruiker door splinters getroffen wordt, watpersoonlijk letsel kan veroorzaken.►Gebruik inzetgereedschappen onder geen beding

om er met de hand mee te slaan. Ze hebben eenspeciaal ontwerp en warmtebehandeling, dieuitsluitend bedoeld zijn voor gebruik in eenmachine.

WAARSCHUWING Gevaren vanuitglijden, struikelen en vallenHet risico van uitglijden, struikelen en vallen isaanwezig, bij voorbijbeeld dat men over slangen ofandere voorwerpen struikelt. Uitglijden, struikelenen vallen kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om ditrisico te beperken:►Zorg er altijd voor dat er geen slangen en andere

voorwerpen voor uzelf en voor anderen in de wegliggen.

►Zorg er altijd voor dat uw stabiel staat – met uwvoeten zover uit elkaar als uw schouders breedzijn – en met uw lichaamsgewicht in evenwicht.

WAARSCHUWING Gevaren vanbewegingenAls u de machine gebruikt voor werkgerelateerdeactiviteiten, kunt u ongemak ervaren in uw handen,armen, schouders, nek en andere lichaamsdelen.►Neem een comfortabele werkhouding aan, met

uw voeten in een veilige stand en vermijdongemakkelijke houdingen uit evenwicht.

►Het wisselen van houding tijdens langdurige takenkan helpen om ongemak en vermoeidheid tevoorkomen.

►Raadpleeg bij aanhoudende of herhaaldesymptomen een gekwalificeerdegezondheidswerker.

3392 5166 90 | Originele handleidingen162

BRK 25, 40, 55, 70, 95Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

WAARSCHUWING Gevaren vantrillingenNormaal en correct gebruik van de machine stelt degebruiker bloot aan trillingen. Regelmatige enfrequente blootstelling aan trillingen kan letselveroorzaken. Het kan ertoe bijdragen dataandoeningen ontstaan of verergeren aan devingers, handen, armen, polsen, schouders en/ofandere zenuwen en aan de bloedtoevoer of anderelichaamsdelen van de gebruiker. Verzwakking en/ofblijvend letsel of aandoeningen kunnen zich ookgeleidelijk voordoen in de loop van weken, maandenof jaren. Dergelijk letsel en aandoeningen kunnenook omvatten: schade aan de bloedsomloop, schadeaan het zenuwstelsel, schade aan gewrichten evenalsmogelijke schade aan andere lichaamsdelen.Als ongevoeligheid, aanhoudend lichamelijkongemak, brandend gevoel, stijfheid, kloppen,tintelen, pijn, onhandigheid, een verzwakte grip,verbleking van de huid of andere symptomen opwelk moment dan ook optreden tijdens het bedienenvan de machine of tijdens het niet bedienen van demachine: ga niet weer met de machine aan de slag,maar informeer uw werkgever en zoek medischehulp. Als men de machine blijft gebruiken nadat zicheen dergelijk symptoom heeft voorgedaan, kan dithet risico verhogen dat de symptomen ernstigeren/of blijvend worden.Gebruik en onderhoud de machine volgens deaanbevelingen in deze handleiding om nodelozetoename van trillingen te voorkomen.De volgende aandachtspunten kunnen helpen omde blootstelling aan trillingen van de gebruiker tereduceren:► Laat het gereedschap het werk doen. Gebruik een

minimale handgrip, strokend met een degelijkecontrole en veilige bediening.

►Als de machine trillingsabsorberende handgrepenheeft: houd deze in een centrale positie en drukde handgrepen niet in de eindstopstanden.

►Als u het slagmechanisme hebt geactiveerd, is hetenige lichamelijke contact dat u met de machinedient te hebben, via uw handen op dehandgreep/handgrepen. Vermijd enig andercontact, bijv. het steunen van lichaamsdelen tegende machine of het leunen op de machine om teproberen meer kracht te zetten. Het is ookbelangrijk dat de start- en stopvoorziening nietingeschakeld is als u het gereedschap uit hetgebroken werkoppervlak verwijdert.

►Zorg ervoor dat het inzetgereedschap goed wordtonderhouden (inclusief de scherpte, als het eensnijdend gereedschap is), niet versleten is en vande juiste afmeting. Bij gebruik vaninzetgereedschappen die niet goed zijnonderhouden, die versleten zijn of niet de juisteafmetingen hebben, duurt het langer om eenkarwei af te maken (en wordt men dus langerblootgesteld aan trillingen) en het kan tevensresulteren in, of bijdragen aan hogere niveaus vanblootstelling aan trillingen.

►Stop onmiddellijk met werken als de machineplotseling hevig begint te trillen. Voordat u verderwerkt, moet u eerst de oorzaak van detoegenomen trilling opsporen en wegnemen.

►Het inzetgereedschap nooit vastpakken,vasthouden of aanraken zo lang u de machinegebruikt.

►Neem deel aan programma's voorgezondheidsbewaking of controle, medischonderzoek en aan de opleidingen die u wordenaangeboden door uw werkgever en als diewettelijk vereist zijn.

►Draag bij werk in een koude omgeving warmekleding en houd uw handen warm en droog.

Zie de “Geluids- en trillingsverklaring” voor demachine, met inbegrip van de vermeldetrillingswaarden. Deze informatie vindt u aan heteind van de Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding.

GEVAAR Elektrisch gevaarDe machine is niet elektrisch geïsoleerd. Als demachine in contact komt met elektriciteit, kan datleiden tot ernstig letsel of de dood.►De machine nooit bedienen in de buurt van een

elektriciteitskabel of een andere elektriciteitsbron.

►Verzeker u ervan dat er geen sprake is vanverborgen bedrading of andereelektriciteitsbronnen binnen het werkterrein.

1633392 5166 90 | Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

BRK 25, 40, 55, 70, 95

WAARSCHUWING Gevaar van eenverborgen objectTijdens het gebruik kunnen verborgen kabels enbuizen een gevaar vormen dat kan resulteren inernstig letsel.►Controleer de samenstelling van het materiaal

voordat u aan de slag gaat.

►Kijk uit voor verborgen kabels en buizen van b.v.elektriciteit, telefoon, water, gas en riolen etc.

►Als het inzetgereedschap een verborgen objectgeraakt lijkt te hebben, zet de machine danonmiddellijk af.

►Verzeker u ervan dat er geen gevaar dreigt voordatu verder gaat.

WAARSCHUWING Onbedoeld startenAls de machine per abuis wordt gestart, kan dit letselveroorzaken.►Houd uw handen weg van de start- en

stopvoorziening totdat u gereed bent om demachine te starten.

► Leer hoe u de machine in noodgevallenuitschakelt.

►Zet de machine altijd onmiddellijk uit als devoeding uitvalt.

WAARSCHUWING Gevaar door geluidHoge geluidsniveaus kunnen permanent enschadelijk gehoorverlies verzoorzaken, evenalsandere klachten, zoals tinnitus (rinkelen, zoemen,fluiten of gonzen in de oren). Neem de volgendevoorzorgsmaatregelen om de risico's te verminderenen nodeloos hoge geluidsniveaus te voorkomen:►Een risicobeoordeling van deze gevaren en

adequate voorzorgsmaatregelen zijn vanessentieel belang.

►Bedien en onderhoud de machine volgens dezeaanwijzingen.

►Kies, onderhoud en vervang het inzetgereedschapvolgens deze aanwijzingen.

►Als de machine een geluidsdemper heeft:controleer of hij aanwezig is en in goedebedrijfsstaat verkeert.

►Draag altijd een gehoorbescherming.

►Gebruik geluiddempend materiaal om tevoorkomen dat de werkstukken gaan “galmen”.

Onderhoud,voorzorgsmaatregelen

WAARSCHUWING Modificeren van demachineIedere modificatie van de machine kan resulteren inlichamelijk letsel voor u zelf of anderen.►Modificeer de machine onder geen beding.

Gemodificeerde machines worden niet gedektdoor de garantie of productaansprakelijkheid.

►Gebruik uitsluitend originele onderdelen,inzetgereedschappen en accessoires.

►Vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk.

►Vervang versleten componenten op tijd.

VOORZICHTIG Hete machineHet inzetgereedschap en de machine kunnen tijdenshet gebruik heet worden. Aanraken kan brandletselveroorzaken.►Raak een hete inzetgereedschap of hete machine

onder geen beding aan.

►Wacht tot het inzetgereedschap en de machinezijn afgekoeld alvorensonderhoudswerkzaamheden uit te voeren.

WAARSCHUWING Gevaren vaninzetgereedschappenAls de start- en stopvoorziening tijdens onderhoudof montage per abuis wordt bediend, kan dit ernstigletsel veroorzaken als de voeding is aangesloten.► Inspecteer, reinig, monteer en verwijder

inzetgereedschappen onder geen beding metaangesloten voeding.

Opslag,voorzorgsmaatregelen

♦ Bewaar de machine en gereedschappen op eenveilige plaats, buiten het bereik van kinderen enachter slot en grendel.

3392 5166 90 | Originele handleidingen164

BRK 25, 40, 55, 70, 95Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

OverzichtOm het risico van ernstig letsel of overlijdenvoor u zelf of anderen te reduceren, dient uvoordat u de machine gaat gebruiken deVeiligheidsvoorschriften te lezen, die u vindtop de voorgaande pagina's van dit handboek.

Ontwerp en functie

De robuuste en betrouwbare handbediendehydraulische sloophamers zijn ontworpen voorgebruik met de hydraulische krachtaggregaten vanChicago Pneumatic of – met behulp van eenOFD-oliestroomscheider van Chicago Pneumatic –met de meeste hydraulische graafmachines,graafarmladers en tractoren.Er zijn geen beperkingen van toepassing wat betreftde omgevingstemperatuur op de werkplek, mits degebruikte hydraulische vloeistof binnen zijnbedrijfsparameters blijft.De handbediende brekers zijn beschikbaar in veleverschillende afmetingen met variërende slagenergieen veelgebruikte gereedschapsgrootten. Dehandbediende brekers zijn ontworpen voorverschillende taken, van licht metselwerk enasfalttaken tot zware taken zoals gewapend beton.Ander gebruik is niet toegestaan. Zie voor de keuzevan het juiste inzetgereedschap dereserveonderdelenlijst of de accessoirecatalogus.Alle handbediende sloophamers worden geleverdmet staartslangen met Flat-Face-snelkoppelingen,voor eenvoudige aansluiting op de krachtaggregatenvan Chicago Pneumatic.

Hoofdonderdelen

A. Slagmechanisme

B. Klepslangen

C. Contacten

D. Accumulator (inwendig)

E. Handgrepen

F. Trekker

G. Veiligheidstrekker

H. Olie-uitlaat

I. Olie-inlaat

J. Schroeven

K. Voorste lichaam

L. Pal

Kiezen van de juistesloophamer voor eenwerkopdracht

Het is belangrijk dat men een sloophamer van dejuiste afmeting kiest voor de te verrichtenwerkzaamheden.Als de sloophamer te klein is, zal het werk meer tijdvergen.Als de sloophamer te groot is, moet men vaak vanwerkpositie veranderen, wat onnodig vermoeiendis voor de gebruiker.Een simpele vuistregel voor het kiezen van de juisteafmeting van de pneumatische breekhamer is, dateen stuk gebroken materiaal van normaleafmetingen binnen 10-20 seconden van het tebewerken werkstuk moet zijn verwijderd.

1653392 5166 90 | Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

BRK 25, 40, 55, 70, 95

> Als dit minder dan 10 seconden vergt, dient meneen kleinere sloophamer te kiezen.

> Als het langer dan 20 seconden in beslag neemt,dient men een grotere sloophamer te kiezen.

Stickers

De machine is voorzien van stickers met belangrijkeinformatie over persoonlijke veiligheid enmachineonderhoud. De stickers moeten indusdanige staat zijn, dat ze makkelijk leesbaar zijn.Nieuwe stickers kunt u bestellen uit dereserveonderdelenlijst.

Gegevensplaat

A. Maximaal toegestane hydraulischeoliestroming

B. Machinetype

C. Maximaal toegestane hydraulische druk

D. Het waarschuwingssymbool samen met hetboeksymbool betekent dat de gebruiker deVeiligheidsvoorschriften en debedieningshandleiding moet hebben gelezenvoordat de machine voor het eerst wordtgebruikt.

E. Serienummer (is ook in de behuizing van deklep gestanst).

F. Het CE-symbool betekent dat de machine eenEG-goedkeuring heeft. Zie de bij de machinegeleverde EG-verklaring voor meer informatie.

G. Jaar van productie.

H. Maximale nominale werkdruk

Sticker geluidsniveau

De sticker geeft aan dat de gegarandeerdegeluidsniveau-indicator correspondeert metEU-richtlijn 2000/14/EG. Zie “Technische gegevens”voor het exacte geluidsniveau.

Accumulator

De accumulator mag uitsluitend worden geladenmet stikstof.LET OP Alleen bevoegd personeel magwerkzaamheden aan de accumulator verrichten.

EHTMA-categorieDe machine is duidelijk gemarkeerd metEHTMA-categorieën. Het is belangrijk dat deaangesloten voeding altijd van een compatibelecategorie is. Raadpleeg in twijfelgevallen eenbevoegde supervisor.

Veiligheidssticker

3392 5166 90 | Originele handleidingen166

BRK 25, 40, 55, 70, 95Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

InstallatieWAARSCHUWING Zwiepende

hydraulische slangHydraulische slangen onder druk kunnenongecontroleerd gaan zwiepen als schroeven losgaan zitten of losgedraaid worden. Zwiependehydraulische slangen kunnen ernstig letselveroorzaken.► Laat de druk uit het hydraulisch systeem

ontsnappen voordat u de aansluiting van eenhydraulische slang losmaakt.

►Haal de moeren op de aansluitingen van dehydraulische slangen aan tot het vereiste koppel.

►Controleer of de hydraulische slang en dekoppelingen intact zijn.

Slangen

Voor aansluiting op de machine moet dehydraulische slang zijn goedgekeurd voor eenwerkdruk van minstens 160 bar (2300 psi) en moethij een inwendige diameter hebben van ½ in. (12.7mm). Om goed bestand te zijn tegen slijtageadviseren we het gebruik van een hydraulische slangdie uit twee lagen bestaat. De machineaansluitingmet de aanduiding P (pomp) is de olie-inlaat en deaansluiting met de aanduiding T (tank) is deolie-uitlaat. Sluit altijd beide slangen aan en ga naof alle slangaansluitingen goed dicht zijn. Draag demachine nooit aan de slang.

Snelkoppelingen

De originele hydraulische slangen van wordengemonteerd met Flat-Face-snelkoppelingen die sterken makkelijk reinigbaar zijn. De snelekoppelingenworden dusdanig gemonteerd dat demannetjesaansluiting olie levert en devrouwtjesaansluiting olie ontvangt.LET OP Reinig alle koppelingen met een doekvoordat u ze aansluit. Zorg er, voordat u de machinein gebruik neemt, voor dat alle koppelingen schoonen correct aangesloten zijn. Als men dit niet doet,kan het resulteren in beschadiging van desnelkoppelingen, het kan oververhitting veroorzakenen tot gevolg hebben dat ongewenste stoffen in hethydraulische systeem doordringen.

Hydraulische olie

Om het milieu te beschermen adviseert ChicagoPneumatic het gebruik van biologisch afbreekbarehydraulische olie. Andere vloeistoffen dienen niet teworden gebruikt.♦ Viscositeit (bij voorkeur) 20-40 cSt.

♦ Viscositeit (toegestaan) 15-100 cSt.

♦ Viscositeitsindex Min. 100.

Standaard minerale olie of synthetische olie kanworden gebruikt. Zorg er altijd voor dat de gebruikteolie zuiver is en dat de vulapparatuur ook schoonis.Als de machine continu wordt gebruikt, zal deolietemperatuur zich stabiliseren op een peil dat dewerktemperatuur wordt genoemd. Dezetemperatuur is, afhankelijk van het type werk en dekoelcapaciteit van het hydraulische systeem, 20-40°C(68-104°F) hoger dan de omgevingstemperatuur.Bij werktemperatuur moet de viscositeit van de oliebinnen de voorkeurslimieten liggen. Deviscositeitsindex drukt de relatie tussen viscositeit entemperatuur uit. Een hoge viscositeit heeft daaromde voorkeur, aangezien de olie dan binnen eenbreder temperatuurbereik kan worden gebruikt. Demachine mag niet worden gebruikt als deolieviscositeit buiten het toegestane bereik ligt of alsde werktemperatuur van de olie niet daalt tot eentemperatuur tussen 20°C (68°F) en 70°C (158°F).

Nippel

Bij aflevering zijn de sloophamers BRK 25 D, BRK 40en BRK 40 VR in de fabriek ingesteld op 20 lpm(EHTMA C). Afstelling op een hogere stroming is nietmogelijk. De BRK 55, BRK 55 VR, BRK 55 HBP, BRK55 VR HBP, BRK 70, BRK 70 VR, BRK 70 HBP en BRK70 VR HBP worden geleverd met eenfabrieksinstelling van 30 lpm (EHTMA D). In deverpakking vindt u een plastic zak met een stickeren een begrenzingsnippel die in de tankleiding (T)moet worden gemonteerd als de sloophamer op 20lpm moet worden ingesteld. De afmeting van denippelopening is in de nippel gestanst. De BRK 95en BRK 95 VR worden geleverd met eenfabrieksinstelling van 30 lpm (EHTMA D). Ze hebbenook een plastic zak in de verpakking met een stickeren een nippel zonder begrenzer, voor het geval datmen de sloophamer wenst te gebruiken met 40 lpm(EHTMA E).

1673392 5166 90 | Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

BRK 25, 40, 55, 70, 95

De sloophamers kunnen tevens worden ingesteldop tussenliggende stromingen (25 lpm en 35 lpm)zoals vermeld in onderstaande tabel. De nippels dienodig zijn voor deze instellingen, worden niet bijde sloophamer meegeleverd. Ze moeten wordenbesteld uit de reserveonderdelenlijst.BRK 95 HBP worden geleverd met eenfabrieksinstelling van 30 lpm (EHTMA D)

Olieopbrengst40 lpm35 lpm30 lpm25 lpm20 lpm

----geenbegrenzer

BRK25 D

----geenbegrenzer

BRK40

----geenbegrenzer

BRK40 VR

--geenbegrenzer

begrenzer4.2

begrenzer3.4

BRK55

--geenbegrenzer

begrenzer4.2

begrenzer3.4

BRK55 VR

--geenbegrenzer

begrenzer4.2

begrenzer3.4

BRK70

--geenbegrenzer

begrenzer4.2

begrenzer3.4

BRK70 VR

geenbegrenzer

begrenzer5.2

begrenzer4.2

--BRK95

geenbegrenzer

begrenzer5.2

begrenzer4.2

--BRK95 VR

--begrenzer5.2

--BRK95HBP

Olieopbrengst30 lpm

Tegen-druk10-35 bar

30 lpmTegen-druk<10bar

20 lpmTegen-druk10-35 bar

20 lpmTegen-druk<10bar

geenbegrenzer

begrenzer3.4

begrenzer3.2

begrenzer2.8

BRK55HBP

geenbegrenzer

begrenzer3.4

begrenzer3.2

begrenzer2.8

BRK55 VRHBP

geenbegrenzer

begrenzer3.2

begrenzer3.2

begrenzer2.8

BRK70HBP

geenbegrenzer

begrenzer3.2

begrenzer3.2

begrenzer2.8

BRK70 VRHBP

Voor de tussenliggende stromingen bestaat geenEHTMA-categorie.

De nippel vervangen

1. Ontkoppel de machine van het krachtaggregaat.

2. Zet de sloophamer verticaal vast in eenbankschroef of op een andere manier dusdanigdat de sloophamer vastzit. Plaats hem nooit opzijn neus aangezien de sloophamer kanomvallen.

3. Maak de koppeling op de T-slang los. Vergeetniet om een oliepan bij de hand te hebben voorhet opvangen van de olie die uit de sloophamerstroomt. Tap de olie van de T-slang af in deoliepan.

4. Maak de nippel op de sloophamer los. Vergeetniet om een oliepan bij de hand te hebben voorhet opvangen van de olie die uit de sloophamerstroomt.

5. Zet de afdichting van de oude nippel over naarde nieuwe nippel. Breng Loctite 245 aan enmonteer de nippel. Haal aan tot een koppel van56±2 Nm.

6. Monteer de slang weer.

7. Vervang de oude EHTMA-sticker op desloophamer door de nieuwe uit de plastic zak,zodat te zien is dat de sloophamer nu is ingesteldop een andere stroming.

8. Sluit de sloophamer aan op het krachtaggregaaten controleer hem op lekkage.

Inzetgereedschap

VOORZICHTIG Heet inzetgereedschapDe punt van het inzetgereedschap kan tijdens hetgebruik heet en scherp worden. Aanraken kan inbrand- en snijletsel resulteren.►Raak hete inzetgereedschappen onder geen

beding aan.

►Wacht tot het inzetgereedschap is afgekoeldalvorens onderhoudswerkzaamheden uit tevoeren.

LET OP Koel hete inzetgereedschappen nooit afin water aangezien dit in broosheid en vroegtijdigedefecten kan resulteren.

3392 5166 90 | Originele handleidingen168

BRK 25, 40, 55, 70, 95Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

Selecteren van het juisteinzetgereedschapHet selecteren van het juiste inzetgereedschap is eenvoorwaarde voor een goede werking van demachine. Het is belangrijk inzetgereedschappen vanhoge kwaliteit te selecteren om onnodigemachineschade te vermijden.De machine kan worden vernield als u een onjuistinzetgereedschap gebruikt.De aanbevolen inzetgereedschappen wordenopgesomd in de reserveonderdelenlijst voor demachine.

Smalle beitel

De smalle beitel wordt gebruiktvoor sloop- ensnijwerkzaamheden in betonen andere typen hardmateriaal.

Beitel met stompe punt

De beitel met stompe punt magalleen worden gebruikt voor hetmaken van gaten in beton enandere typen harde grond.

Beitel met breed blad

De beitel met breed blad magalleen worden gebruikt in zachtmateriaal, zoals asfalt enbevroren grond.

WAARSCHUWING Gevaar van trillingenHet gebruiken van inzetgereedschappen die nietvoldoen aan de hieronder genoemde criteria, zalertoe leiden dat het langer duurt een karwei tevoltooien en kan resulteren in hogere niveaus vanblootstelling aan trillingen. Een versletengereedschap veroorzaakt ook een langere werktijd.►Controleer of het inzetgereedschap goed

onderhouden is, niet versleten en van de juisteafmetingen.

►Gebruik altijd een scherp gereedschap om efficiëntte werken.

De gereedschapsschacht controleren opslijtage

Gebruik de maat die overeenkomt met deschachtafmetingen van het inzetgereedschap. Ziehet hoofdstuk "Technische gegevens" voor de juisteschachtafmetingen.> Controleer of de opening in de maat (A) op de

schacht van het inzetgereedschap kan wordengedrukt. Dat betekent dat de schacht is versletenen dat het inzetgereedschap moet wordenvervangen.

> Controleer of de lengte (B) conform het besteldemachinetype is.

Plaatsen en verwijderen van hetinzetgereedschapVoor het plaatsen/verwijderen van hetinzetgereedschap dient men de volgendeaanwijzingen in acht te nemen:1. Om onbedoeld starten te voorkomen: schakel

de elektrische voeding uit en ontlucht demachine door op de start- en stopinrichting tedrukken. Ontkoppel de machine van deelektrische voeding.

2. Smeer, voordat u een inzetgereedschap plaatst,de gereedschapssteel eerst met vet.

3. Plaats of verwijder het inzetgereedschap.

1693392 5166 90 | Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

BRK 25, 40, 55, 70, 95

4. Sluit de gereedschapshouder (positie A) encontroleer de vergrendelfunctie door hetgeplaatste gereedschap er abrupt uit te rukken.

BedieningWAARSCHUWING Onbedoeld starten

Als de machine per abuis wordt gestart, kan dit letselveroorzaken.►Houd uw handen weg van de start- en

stopvoorziening totdat u gereed bent om demachine te starten.

► Leer hoe u de machine in noodgevallenuitschakelt.

►Zet de machine altijd onmiddellijk uit als devoeding uitvalt.

Starten en stoppen

Start> Controleer of het gereedschap in goede staat is

en geheel stevig in de neus van de sloophamer isgedrukt.

> Controleer of de pal vergrendeld is, zodat hetgereedschap er niet uit kan vallen.

> Verwijder de beschermdoppen van desnelkoppelingen.

> Reinig zo nodig de snelkoppeling en sluit destaartslangen aan op de verlengslangen van hetkrachtaggregaat.

> Plaats de sloophamer in de juiste hoek tegen hette breken materiaal en activeer de trekkerhendel.

Stop> Laat de trekker los. Druk de sloophamer tegen het

oppervlak totdat de sloophamer volledig gestoptis.

> Schakel de krachtbron uit.

> Maak de slangen los en plaats beschermdoppenop de snelkoppelingen.

Bediening

Voorbereidingen voor de startDe volgende punten dienen te wordengecontroleerd, elke keer voordat u de breker gaatgebruiken. Al deze controlepunten betreffen deinzetbaarheid en het gebruiksgemak van desloophamer. Bepaalde punten hebben betrekkingop uw veiligheid:♦ Reinig alle veiligheidsstickers. Vervang alle

ontbrekende of onleesbare stickers.

♦ Inspecteer de slangen op tekenen vanbeschadiging.

♦ Inspecteer het werkgereedschap op slijtage.Gebruik geen overmatig versleten of beschadigdgereedschap.

♦ Sluit het gereedschap aan.

♦ Ga na of de hydraulische koppelingen schoon engoed bruikbaar zijn.

♦ Keer de breekhamer niet om zonder hem eerst teontkoppelen van het krachtaggregaat. Hetwerkgereedschap kan tijdens het aansluiten metgrote kracht worden uitgeworpen als desloophamer is aangesloten op hetkrachtaggregaat.

♦ Vergewis u ervan dat het te gebruikenkrachtaggregaat compatibel is met het gebruiktesloophamermodel (zie “Technische gegevens”).Gebruik de aanbevolen oliestroomscheider als hetkrachtaggregaat de maximaal toegestaneoliestroming kan overschrijden.

♦ De op het gereedschap vermeldemaximuminstelling voor de ontlastklep magonder geen beding worden overschreden.

♦ Sluit altijd T- en P-slangen aan vóór de start.

3392 5166 90 | Originele handleidingen170

BRK 25, 40, 55, 70, 95Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

Maken van snede♦ Ga in een stabiele positie staan, met uw voeten

uit de buurt van het inzetgereedschap.

♦ Druk de machine tegen het werkoppervlakvoordat u begint.

♦ Begin te bikken op een zodanige afstand van derand dat de machine in staat is het materiaal tebreken zonder hefboomkracht.

♦ Probeer nooit te grote stukken af te breken. Stelde breekafstand (A) zo af dat het inzetgereedschapniet vast gaat zitten.

Breken♦ Laat de machine het werk doen; druk niet te hard.

De trillingsdempende handgreep mag onder geenbeding helemaal tot aan de basis omlaag wordengedrukt.

♦ Hydraulische sloophamers met trillingsdempendehandgrepen: De aanzetkracht moet zo wordenaangepast dat de handgrepen “halverwege”omlaag worden gedrukt. De bestetrillingsdemping en het beste breekvermogenwordt in deze stand bereikt.

♦ Vermijd werk aan buitensporig harde materialen,zoals graniet en betonstaal (wapingsijzer) diekrachtige trillingen kunnen veroorzaken.

♦ Vermijd alle vormen van stationair draaien,werken zonder inzetgereedschap of werken metopgetilde machine.

♦ Als de machine is opgeheven, mag de start- enstopvoorziening niet worden bediend.

♦ Controleer regelmatig of de machine goed isgesmeerd.

♦ Gebruik de machine nooit als een handbediendslaggereedschap.

♦ Verzeker u ervan dat werkstukken stevig en veiligbevestigd zijn.

1713392 5166 90 | Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

BRK 25, 40, 55, 70, 95

Bij een pauze

♦ Tijdens pauzes moet u de machine altijd op eenplaats leggen waar geen risico bestaat dat hij perabuis wordt gestart. Plaats de machine altijd opde grond zodat hij niet kan vallen.

♦ Neem de volgende voorzorgsmaatregelen bijlangere pauzes of als u de werkplek verlaat: Zetde voeding af en ontlucht de machine vervolgensdoor de start- en stopvoorziening te bedienen.

OnderhoudRegelmatig onderhoud is een basisvereiste voor eenblijvend veilig en doelmatig gebruik van de machine.Volg de onderhoudsaanwijzingen zorgvuldig.♦ Reinig de machine voordat u begint met

onderhoud, om blootstelling aan gevaarlijkestoffen te voorkomen. Zie: “Gevaren van stof endamp”

♦ Gebruik alleen originele onderdelen. Schade ofdefecten die veroorzaakt zijn door het gebruikvan niet-originele onderdelen, worden niet gedektdoor onze garantie of productaansprakelijkheid.

♦ Neem voor het reinigen van mechanischeonderdelen met oplosmiddelen de toepasselijkegezondheids- en veiligheidsbepalingen in acht encontroleer of er voldoende ventilatie is.

♦ Voor grote servicewerkzaamheden aan demachine, neemt u contact op met dedichtstbijzijnde erkende werkplaats.

♦ Controleer na servicewerkzaamheden altijd of hettrillingsniveau van de machine normaal is. Neemcontact op met uw plaatselijke erkende werkplaatsals dit niet het geval is.

Iedere dag

♦ Reinig en inspecteer de machine en zijn functiesdagelijks voor aanvang van het werk.

♦ Controleer de gereedschapshouder op slijtage enwerking.

♦ Verricht een algemene inspectie op lekkage,beschadiging en slijtage.

♦ Om er zeker van te zijn dat de machine degespecificeerde trillingswaarden behoudt, moetaltijd het volgende worden gecontroleerd:Een te grote speling tussen de steel van hetinzetgereedschap en de beitelbus zal meertrillingen genereren. Om blootstelling aanbuitensporige trillingen te vermijden, moet u debeitelbus iedere dag controleren op slijtage.

♦ Controleer of de handgreep onbelemmerdbeweegt (omhoog en omlaag) en niet blijftsteken.

♦ Vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk.

♦ Vervang beschadigde en versleten componentenop tijd.

♦ Zorg ervoor dat alle bevestigde onderdelen enrandapparatuur, zoals slangen enstromingsscheiders, goed worden onderhouden.

Iedere week

♦ Controleer of de veren niet beschadigd zijn.

Om de drie maanden

♦ Controleer de aanhaling van moeren, bouten,schroeven en slangkoppelingen. Zie bij hetopnieuw aanhalen de reserveonderdelenlijst voorde juiste aanhaalkoppels.

♦ Controleer de bus in de neus op slijtage enbeschadiging.

♦ Als de sloophamer voorzien is van ergonomischehandgrepen: controleer de afstelling van dehandgrepen. Als de trekkerhendel volledig omlaagwordt gedrukt, moet u de trekkerpal (met eenschroevendraaier) circa 1 millimeter verderkunnen verplaatsen.

Na elke 600 bedrijfsuren ofelk jaar

♦ Controleer bewegende onderdelen, afdichtingenen bouten op slijtage en barstvorming. Vernieuwindien noodzakelijk.

♦ Controleer de werking van de machine.

3392 5166 90 | Originele handleidingen172

BRK 25, 40, 55, 70, 95Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

Opslag♦ Maak de slangen van de machine los van het

krachtaggregaat. Zie “Starten en stoppen”.

♦ Zorg ervoor dat de machine degelijk is gereinigdvoordat u hem opbergt.

♦ Bij langdurige opslag moet de slagzuigerbeschermd worden tegen corrosie. Dit doet udoor hem (via de bus) naar zijn bovenste standte drukken, met de machine op zijn kop geplaatst.Aangezien de snelkoppelingen vergrendeld zijnals ze losgemaakt zijn, moet de slagzuigeromhoog gedrukt worden met de slangengemonteerd, maar met het krachtaggregaatgedesactiveerd.

♦ Bewaar de machine op een droge plaats.

OpruimenEen gebruikte machine moet worden behandeld enopgeruimd op een zodanige manier dat het grootstmogelijke deel van het materiaal kan wordengerecycled en een eventuele negatieve invloed ophet milieu zo laag mogelijk wordt gehouden.Voordat een gebruikte machine wordt opgeruimd,moet alle hydraulische olie worden verwijderd. Deresterende hydraulische olie moet worden ingeleverden een eventuele negatieve invloed op het milieumoet zo laag mogelijk worden gehouden.

1733392 5166 90 | Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

BRK 25, 40, 55, 70, 95

Technische gegevens

Fouten opsporen en oplossen

OplossingOorzaakProbleemControleer de stroming/druk mettestapparatuur

Geen of foutieve stroming/drukSloophamer werkt niet. Er wordt geen drukopgebouwd als de hendel geactiveerd wordt.

Controleer de aansluiting. Bij de standaardaansluiting stroomt olie uit demannetjessnelkoppeling (de staartslang vande P-aansluiting wordt op devrouwtjeskoppeling aangesloten)

De P- en T-slangen zijn verwisseld

Stel de trekkerhendel bij (indien mogelijk) ofvervang defecte onderdelen

Onvoldoende activering van de trekkerklep

Verwijder, controleer en vervang afdichtingenMembraan defectMaak een directe tankverbinding. Max.tegendruk is 10-15 bar (150-200 psi)gemeten aan de sloophamer

Tegendruk te hoogSloophamer werkt niet. Er wordt geen drukopgebouwd als de trekker geactiveerd wordt.

Lokaliseer en vervang de defecte koppelingSnelkoppeling in de afvoerleiding defect> Druk de sloophamer hard tegen het

werkgereedschap> Schuin de rand een beetje af en polijst

hem aan de demper van de cilinderbuffer(op de plaats waar de cilinderboring vangrootte verandert)

> Controleer de olieviscositeit. Dunne olievergroot het risico van verdikking

De slagzuiger blijft hangen, waarschijnlijkdoor verdikking van de cilinder

Verwijder en controleer of alle onderdelengemakkelijk bewegen. Polijst een beetje bijindien nodig

Spoel/omkerende spoel of hulpspoel blijfthangen

Verwijder, controleer en vervang deafdichtingen

Afdichtingen defect

Controleer de stroming/drukOnvoldoende stromingSloophamer werkt zwak of onregelmatigVervang de afdichtingenAfdichtingen defect> Ontmantel, controleer en vervang defecte

of versleten onderdelen> Controleer de olie op onzuiverheden en

controleer de olieviscositeit bijbedrijfstemperatuur

> Dunne olie = verhoogde interne lekkage

Slijtage, inwendige lekkage

Vervang het membraan van de accumulatoren vul met stikstof

Defecte accumulatorDe slangen pulseren

Vervang de afdichtingenAfdichtingen defectLekkende olie van de sloophamerVervangen de pal en rolpennenVersleten palHet werkgereedschap valt eruitVervang bus of gereedschapVersleten beitelbus of gereedschap

Machinegegevens

EHTMACategorie

Opbrengst(l/m)

Werkdruk(bar)

Accumulatordruk(bar)

Slagfrequentie

(Hz)Lengte(mm)

Gewicht(kg)

Steelafmeting(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5BRK 25 DC18-2295-115402764017.525 x 108BRK 40C18-2295-11540276901928 x 160C18-2295-11540276901932 x 152C18-2295-11540276901932 x 160C18-2295-11540276502225 x 108BRK 40 VR

3392 5166 90 | Originele handleidingen174

BRK 25, 40, 55, 70, 95Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

EHTMACategorie

Opbrengst(l/m)

Werkdruk(bar)

Accumulatordruk(bar)

Slagfrequentie

(Hz)Lengte(mm)

Gewicht(kg)

Steelafmeting(mm)

C18-2295-115402770023.528 x 152C18-2295-115402770023.532 x 152C18-2295-115402770023.532 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368020.525 x 108BRK 55D (C)18-30110-1255025-337302228 x 160D (C)18-30110-1255025-337302232 x 152D (C)18-30110-1255025-337302232 x 160D (C)18-30110-1255025-336902525 x 108BRK 55 VRD (C)18-30110-1255025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1405025-3368020.525 x 108BRK55HBPD (C)18-30110-1405025-337302228 x 152D (C)18-30110-1405025-337302232 x 152D (C)18-30110-1405025-336902525 x 108BRK 55 VR

HBP D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1255023-317602528 x 160BRK 70D (C)18-30110-1255023-317602532 x 152D (C)18-30110-1255023-317602532 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160BRK 70 VRD (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1455023-317602532 x 152BRK70HBPD (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 152BRK 70 VR

HBP D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 152BRK 95D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152BRK 95 VRD (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-140501876031.528 x 152BRK95HBP

Minimuminstellingontlastklep(bar)

Maximuminstellingontlastklep(bar)

Maximumdrukhydraulischeretourleiding(bar)BRK-type

14017210BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR14017215BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR14017235BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP14017220BRK 95 HBP

EHTMACategorie

Opbrengst(gal/min)

Werkdruk(psi)

Accumulatordruk(psi)

Slagfrequentie

(Hz)Lengte(in.)

Gewicht(lb)

Steelafmeting(in.)

C5-61000-13006004023.627.87⁄8 x 3 1⁄3BRK 25 D

C5-61380-16006002725.238.51 x 4 1⁄4BRK 40

1753392 5166 90 | Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

BRK 25, 40, 55, 70, 95

EHTMACategorie

Opbrengst(gal/min)

Werkdruk(psi)

Accumulatordruk(psi)

Slagfrequentie

(Hz)Lengte(in.)

Gewicht(lb)

Steelafmeting(in.)

C5-61380-16006002727.2421 1⁄8 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6 1⁄4

C5-61380-16006002725.646.51 x 4 1⁄4BRK 40 VRC5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.5521 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-180070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK 55D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRD (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-200070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK55HBPD (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄8 x 6D (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄4 x 6

D (C)5-81600-200070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRHBP D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4

25-332958.5D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4BRK 70D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6BRK 70 VRD (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6BRK70HBP

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6BRK 70 VRHBP D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6BRK 95D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6BRK 95 VRD (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D81600-2000700183069.51 1⁄8 x 6BRK95HBP

3392 5166 90 | Originele handleidingen176

BRK 25, 40, 55, 70, 95Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

Minimuminstellingontlastklep(psi)

Maximuminstellingontlastklep(psi)

Maximumdrukhydraulischeretourleiding(psi)BRK-type

20002500145BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR20002500200BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR20002500500BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP20002500290BRK 95 HBP

Geluids- en trillingsverklaring

Gegarandeerd geluidsvermogensniveau Lw conform ISO 3744 in overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG.Geluidsdrukniveau Lp volgens ISO 11203.Trillingswaarde A en onzekerheid B bepaald volgens ISO 28927-10. Zie de tabel “Geluids- en trillingsgegevens”voor de waarden van A, B, enz.Deze verklaarde waarden zijn verkregen d.m.v. een laboratoriumtest overeenkomstig de vermelde richtlijn ofnormen en ze zijn geschikt voor een vergelijking met de verklaarde waarden van andere gereedschappen diezijn getest overeenkomstig dezelfde richtlijn of normen. Deze verklaarde waarden zijn niet geschikt voorgebruik bij risicobeoordelingen en de waarden die worden opgemeten op individuele werkplekken kunnenhoger zijn. De werkelijke blootstellingswaarden en het risico van letsel zoals ervaren door een individuelegebruiker, zijn uniek en afhankelijk van de manier waarop de gebruiker werkt, in welk materiaal de machinewordt gebruikt, en ook van de blootstellingstijd, de fysieke conditie van de gebruiker en de conditie van demachine.Wij, Atlas Copco Construction Tolls AB, kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van hetgebruik van de verklaarde waarden in plaats van de waarden die de werkelijke blootstelling weerspiegelen,in een individuele risicobeoordeling in een werkplaatssituatie waarover we geen controle hebben.Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in handen en armen veroorzaken als het gebruik ervan niet adequaatwordt geregeld. Een handleiding van de EU voor het beheer van hand-arm-trillingen is beschikbaarop:http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlWij bevelen de implementatie van een gezondheidscontroleprogramma aan om in een vroegtijdig stadiumsymptomen te kunnen ontdekken, die mogelijk gerelateerd zijn aan de blootstelling aan trillingen, zodat debeheersprocedures ter preventie van toekomstige stoornissen kunnen worden aangepast.

Geluids- en trillingsgegevens

TrillingGeluidWaarden drie assenGeluidsvermogenGeluidsdrukVerklaarde waardenVerklaarde waarden

ISO 28927-102000/14/EGISO 11203B

m/s 2

reikwijdtenA

m/s 2 waarde

LwgegarandeerddB(A) rel 1pW

Konduidelijkfactor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

2.116.51051.993BRK 25 D (Hex 25x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693BRK 40 (Hex 25x108, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 28x160, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x152, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 25x108, 20 lpm)

1773392 5166 90 | Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

BRK 25, 40, 55, 70, 95

TrillingGeluidWaarden drie assenGeluidsvermogenGeluidsdrukVerklaarde waardenVerklaarde waarden

ISO 28927-102000/14/EGISO 11203B

m/s 2

reikwijdtenA

m/s 2 waarde

LwgegarandeerddB(A) rel 1pW

Konduidelijkfactor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 28x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194BRK 55 (Hex 25x108, 20 lpm )2.520.41072.194BRK 55 (Hex 25x108, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 30 lpm )1.04.81072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 20 lpm )1.05.11072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 30 lpm )2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 28x160, 20 lpm)

3392 5166 90 | Originele handleidingen178

BRK 25, 40, 55, 70, 95Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

TrillingGeluidWaarden drie assenGeluidsvermogenGeluidsdrukVerklaarde waardenVerklaarde waarden

ISO 28927-102000/14/EGISO 11203B

m/s 2

reikwijdtenA

m/s 2 waarde

LwgegarandeerddB(A) rel 1pW

Konduidelijkfactor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

2.318.21102.195BRK 70 (Hex 28x160, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x152, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x152, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)

1793392 5166 90 | Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

BRK 25, 40, 55, 70, 95

EG Conformiteitsverklaring

EG Conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG)

Wij, Atlas Copco Construction Tools AB, verklaren hierbij onder geheel eigen verantwoordelijkheid dat dehieronder vermelde machines in overeenstemming zijn met de eisen van de richtlijnen 2006/42/EG(Machinerichtlijn) en 2000/14/EG (Richtlijn geluidsemissie) en met de hieronder vermelde geharmoniseerdenormen.

Opgemeten geluidsvermogenniveau[dB(A)]

Gegarandeerdgeluidsvermogenniveau [dB(A)]

104105BRK 25 D104107BRK 40104107BRK 40 VR105107BRK 55, BRK 55 HBP105107BRK 55 VR, BRK 55 VR HBP106110BRK 70, BRK 70 HBP106110BRK 70 VR, BRK 70 VR HBP104106BRK 95, BRK 95 HBP104106BRK 95 VR

De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:♦ ISO/FDIS 11148-4

Gemachtigde vertegenwoordiger technische documentatie:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaAlgemeen directeur:Nick Evans

Producent:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenPlaats en datum:Rousse, 2010-08-23

3392 5166 90 | Originele handleidingen180

BRK 25, 40, 55, 70, 95Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

1813392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες

ΠεριεχόμεναBRK 25, 40, 55, 70, 95

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠεριεχόμεναΕισαγωγή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

Σχετικά με τις Οδηγίες Ασφάλειας και Χειρισμού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

Οδηγίες ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184Λέξεις σημάτων ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184Προσωπικές προφυλάξεις και πιστοποιήσεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184Εγκατάσταση, προφυλάξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185Λειτουργία, προφυλάξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186Συντήρηση, προφυλάξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190Αποθήκευση, προφυλάξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191

Επισκόπηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192Σχεδιασμός και λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192Κύρια μέρη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192Επιλογή κατάλληλου θραυστήρα για μια εργασία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192Ετικέτες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

Εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194Εύκαμπτοι σωλήνες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194Σύνδεσμοι ταχείας απασφάλισης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194Υδραυλικό λάδι . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194Ρακόρ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194Εργαλείο εισαγωγής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195

Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197Εκκίνηση και τερματισμός λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197Όταν κάνετε διάλειμμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199

Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199Κάθε ημέρα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199Κάθε εβδομάδα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199Κάθε τρεις μήνες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200Κάθε 600 ώρες λειτουργίας ή κάθε χρόνο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

Απόρριψη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

Τεχνικά δεδομένα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201Αντιμετώπιση προβλημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201Δεδομένα μηχανήματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202Δήλωση εκπομπών θορύβου και κραδασμών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204Δεδομένα θορύβου και κραδασμών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204

Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ (Οδηγία ΕΚ 2006/42/ΕΚ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208

3392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες182

BRK 25, 40, 55, 70, 95Περιεχόμενα

Εισαγωγή

Ευχαριστούμε που επιλέξατε τα προϊόντα της Chicago Pneumatic. Για πάνω απόέναν αιώνα, η Chicago Pneumatic αντιπροσωπεύει απόδοση και καινοτομία στηβιομηχανία των πνευματικών εργαλείων.

Σήμερα, η Chicago Pneumatic είναι μια πολυεθνική εταιρεία η οποία προσφέρει μιαευρεία γκάμα πνευματικών και υδραυλικών εργαλείων, όπως θραυστήρες,γεωτρύπανα, ματσακόνια, εκσκαφείς, σπαστήρες, λιθόσφυρες, αντλίες και πολλάάλλα.

Η Chicago Pneumatic είναι συνδεδεμένη με ισχυρά και αξιόπιστα προϊόντα, τα οποίαχαρακτηρίζονται από την ευκολία συντήρησης και αντιπροσωπεύουν καλή επένδυσηχρημάτων.

Για περαιτέρω πληροφορίες, παρακαλούμε επισκεφθείτε τον ιστότοπο: www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden (Σουηδία)

Σχετικά με τις Οδηγίες Ασφάλειας καιΧειρισμού

Σκοπός των οδηγιών είναι να σας προσφέρουν τις γνώσεις που απαιτούνται για τοχειρισμό του υδραυλικού θραυστήρα με αποτελεσματικό και ασφαλή τρόπο. Οι οδηγίεςπαρέχουν επίσης συμβουλές και περιγράφουν τη διαδικασία εκτέλεσης τακτικήςσυντήρησης στον υδραυλικό θραυστήρα.

Πριν χρησιμοποιήσετε τον υδραυλικό θραυστήρα για πρώτη φορά πρέπει να διαβάσετεαυτές τις οδηγίες προσεκτικά και να τις κατανοήσετε πλήρως.

1833392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούBRK 25, 40, 55, 70, 95

Οδηγίες ασφαλείαςΠρος ελαχιστοποίηση του κινδύνου σοβαρούτραυματισμού ή θανάτου στον εαυτό σας ή άλλους,φροντίστε να διαβάσετε και να κατανοήσετε τιςΟδηγίες ασφαλείας και χειρισμού πριν από τηνεγκατάσταση, λειτουργία, επισκευή, συντήρηση ήαλλαγή παρελκόμενων στο μηχάνημα.Αναρτήστε αυτό το έντυπο Οδηγιών ασφαλείας καιχειρισμού στους χώρους εργασίας, διανείμετεαντίγραφά του στους εργαζόμενους και φροντίστεώστε να διαβάσουν όλοι αυτές τις Οδηγίες ασφαλείαςκαι χειρισμού πριν από τη χρήση ή τη διενέργειασέρβις στο μηχάνημα.Επιπλέον, ο χειριστής ή ο εργοδότης του χειριστήθα πρέπει να προβαίνει σε αξιολόγηση των ειδικώνκινδύνων που ενδέχεται να ενέχονται ως αποτέλεσματης κάθε χρήσης του μηχανήματος.

Λέξεις σημάτων ασφαλείαςΟι λέξεις σημάτων ασφαλείας «Danger» (Κίνδυνος),«Warning» (Προειδοποίηση) και «Caution»(Προσοχή) έχουν την ακόλουθη σημασία:

Υποδεικνύει μια επικίνδυνηκατάσταση που εάν δεναποφευχθεί, θα προκαλέσεισοβαρού βαθμού ήθανατηφόρο τραυματισμό.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ

Υποδεικνύει μια επικίνδυνηκατάσταση που εάν δεναποφευχθεί, μπορεί ναπροκαλέσει σοβαρού βαθμούή θανατηφόρο τραυματισμό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Υποδεικνύει μια επικίνδυνηκατάσταση που εάν δεναποφευχθεί, μπορεί ναπροκαλέσει ελαφρού ή μετρίουβαθμού τραυματισμό.

ΠΡΟΣΟΧΗ

Προσωπικές προφυλάξεις καιπιστοποιήσειςΟ χειρισμός και η συντήρηση του μηχανήματοςπρέπει να διενεργείται μόνον από εξουσιοδοτημένοκαι εκπαιδευμένο προσωπικό. Πρέπει να διαθέτουνκατάλληλη σωματική ικανότητα προς χειρισμό τουόγκου, του βάρους και της ισχύος του εργαλείου. Ναχρησιμοποιείτε πάντα κοινή λογική και καλή κρίση.

Ατομικός προστατευτικός εξοπλισμόςΝα χρησιμοποιείτε πάντοτε εγκεκριμένοπροστατευτικό εξοπλισμό. Οι χειριστές και όλα ταάλλα άτομα που βρίσκονται στο χώρο εργασίαςπρέπει να φορούν προστατευτικό εξοπλισμό που ναπεριλαμβάνει τουλάχιστον τα εξής:> Προστατευτικό κράνος

> Ωτοασπίδες

> Προστατευτικά γυαλιά ανθεκτικά στην κρούση μεπλευρική προστασία

> Συσκευή προστασίας της αναπνοής, ότανχρειάζεται

> Προστατευτικά γάντια

> Κατάλληλες προστατευτικές μπότες

> Κατάλληλη φόρμα εργασίας ή παρόμοιο ένδυμα(με σφικτή εφαρμογή στο σώμα) που να καλύπτειτα χέρια και τα πόδια.

Ναρκωτικά, αλκοόλ, φάρμακαΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ναρκωτικά, αλκοόλ,

φάρμακαΤα ναρκωτικά, το αλκοόλ και τα φάρμακα μπορεί ναεπηρεάσουν αντίξοα την κρίση σας και την ικανότητασυγκέντρωσης. Κακές αντιδράσεις και λανθασμένεςεκτιμήσεις μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαράατυχήματα ή θάνατο.►Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα εάν είστεκουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,αλκοόλ ή φαρμάκων.

►Δεν επιτρέπεται ο χειρισμός του μηχανήματος απόάτομα που βρίσκονται υπό την επήρειαναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.

3392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες184

BRK 25, 40, 55, 70, 95Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Εγκατάσταση, προφυλάξεις

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εκτίναξη εργαλείουεισαγωγήςΕάν ο συγκρατητήρας του εργαλείου στο μηχάνημαδεν είναι στη θέση ασφάλισης, το εργαλείο είναιδυνατόν να εκτιναχτεί με δύναμη και να προκαλέσειτραυματισμό.►Μην θέτετε ποτέ το μηχάνημα σε λειτουργία, ενώπραγματοποιείτε αλλαγή του εργαλείου εισαγωγής.

►Πριν από την αλλαγή του εργαλείου εισαγωγής ήτων παρελκόμενων, διακόψτε τη λειτουργία τουμηχανήματος, διακόψτε την παροχή ισχύος καιεξαερώστε το μηχάνημα ενεργοποιώντας τηδιάταξη εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας.

►Μην στρέφετε ποτέ το εργαλείο εισαγωγής προςτο σώμα σας ή προς την κατεύθυνση άλλουατόμου.

►Να ελέγχετε εάν το εργαλείο έχει εισαχθεί πλήρωςκαι ο συγκρατητήρας του εργαλείου είναι στη θέσηασφάλισης πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία.

►Να ελέγχετε τη λειτουργία ασφάλισης τραβώνταςτο τοποθετημένο εργαλείο απότομα προς τα έξω.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μετακινούμενο ήολισθαίνον εργαλείο εισαγωγήςΕάν οι διαστάσεις του στελέχους του εργαλείουεισαγωγής δεν είναι κατάλληλες, μπορεί το εργαλείοεισαγωγής να χαθεί ή να γλιστρήσει και να βγει κατάτη λειτουργία. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρούτραυματισμού ή σύνθλιψης των χεριών και τωνδακτύλων.►Να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο εισαγωγής έχειμήκος στελέχους και διαστάσεις που αντιστοιχούνστο μηχάνημα.

►Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα εργαλείο εισαγωγήςχωρίς κολάρο.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ Συμπιεσμένο αέριο, κίνδυνοςέκρηξηςΟ συσσωρευτής είναι υπό πίεση ακόμη και όταν τουδραυλικό σύστημα είναι κλειστό. Το ξεμοντάρισματου συσσωρευτή χωρίς προηγούμενη εκτόνωση τουαερίου αζώτου μπορεί να προκαλέσει σοβαρότραυματισμό ή θάνατο.►Γεμίστε το συσσωρευτή υψηλής πίεσης με άζωτο(N2) μόνο.

►Μόνο το εξουσιοδοτημένο προσωπικό μπορεί ναεργαστεί με το συσσωρευτή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υδραυλικό λάδι σε υψηλήπίεσηΟι πιτσιλιές υδραυλικού λαδιού υπό υψηλή πίεσημπορούν να διαπεράσουν το δέρμα και ναπροκαλέσουν μόνιμες βλάβες.►Αν το υδραυλικό λάδι έχει διαπεράσει το δέρμασας, συμβουλευθείτε αμέσως έναν γιατρό.

►Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τα δάχτυλά σας για ναελέγξετε αν υπάρχει διαρροή υδραυλικού υγρού.

►Κρατάτε το πρόσωπό σας μακριά από ενδεχόμενηδιαρροή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υδραυλικό λάδιΤο χυμένο υδραυλικό λάδι μπορεί να προκαλέσειεγκαύματα, ατυχήματα λόγω ολισθηρότητας καιμπορεί επίσης να βλάψει το περιβάλλον.►Καθαρίστε το σημείο στο οποίο χύθηκε τουδραυλικό λάδι σύμφωνα με τους ισχύοντεςκανονισμούς ασφάλειας και προστασίας τουπεριβάλλοντος.

►Ποτέ μην ξεμοντάρετε τον υδραυλικό θραυστήραόταν το υδραυλικό λάδι είναι καυτό.

►Μην περάσετε ποτέ τις υδραυλικές γραμμέςσύνδεσης του υδραυλικού θραυστήρα από τηνκαμπίνα του οδηγού.

ΠΡΟΣΟΧΗ Δερματικό έκζεμαΤο υδραυλικό λάδι μπορεί να προκαλέσει έκζεμα ανέλθει σε επαφή με το δέρμα.►Να αποφεύγετε την επαφή των χεριών σας μευδραυλικό λάδι.

►Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια ότανεργάζεστε με υδραυλικό λάδι.

►Να πλένετε τα χέρια σας μετά από την επαφή μευδραυλικό λάδι.

ΠΡΟΣΟΧΗ Κινούμενα μέρηΚίνδυνος σύνθλιψης χεριών και δακτύλων.►Μην ελέγχετε ποτέ οπές ή διαδρομές με τα χέριαή τα δάκτυλα.

1853392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούBRK 25, 40, 55, 70, 95

Λειτουργία, προφυλάξεις

ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος έκρηξηςΕάν ένα εργαλείο εισαγωγής έλθει σε επαφή μεεκρηκτικά υλικά ή εκρηκτικά αέρια, ενδέχεται ναπροκληθεί έκρηξη. Όταν εργάζεστε με συγκεκριμέναυλικά και χρησιμοποιείτε εξαρτήματα μηχανήματοςκατασκευασμένα από ορισμένα υλικά, ενδέχεται ναπροκληθούν σπινθήρες και ανάφλεξη. Οι εκρήξειςκαταλήγουν σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.►Μην χειρίζεστε ποτέ το μηχάνημα σε εκρήξιμοπεριβάλλον.

►Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα κοντά σεεύφλεκτα υλικά, αναθυμιάσεις ή σκόνη.

►Να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχουν αέρια ήεκρηκτικά άγνωστης προέλευσης.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πίεση λειτουργίαςΑν γίνει υπέρβαση της μέγιστης πίεσης λειτουργίαςγια τον υδραυλικό θραυστήρα, ο συσσωρευτήςενδέχεται να υπερφορτιστεί και να προκληθούν υλικέςζημιές και τραυματισμός ατόμων.►Να χρησιμοποιείτε πάντοτε τον υδραυλικόθραυστήρα με την κατάλληλη πίεση λειτουργίας.Βλ. «Τεχνικά δεδομένα».

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη αναμενόμενες κινήσειςΤο εργαλείο εισαγωγής, υφίσταται βαριά καταπόνησηκατά τη χρήση του μηχανήματος. Το εργαλείοεισαγωγής ενδέχεται να υποστεί θραύση λόγωκόπωσης μετά από κάποιο διάστημα χρήσης. Εάντο εργαλείο εισαγωγής υποστεί θραύση ή κολλήσει,ενδέχεται να προκληθούν ξαφνικές και μηαναμενόμενες κινήσεις του μηχανήματος με πιθανήσυνέπεια τον τραυματισμό του χειριστή. Επιπλέον,ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν χάσετε την ισορροπίασας ή γλιστρήσετε.►Να φροντίζετε ώστε η θέση σας να είναι πάντασταθερή, έχοντας τα πόδια σας σε απόσταση ίσημε το πλάτος των ώμων σας και διατηρώντας τοβάρος του σώματός σας σε ισορροπία.

►Να επιθεωρείτε πάντα τον εξοπλισμό πριν από τηχρήση. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον εξοπλισμό,εάν υπάρχει υποψία ότι έχει υποστεί ζημία.

►Να φροντίζετε ώστε οι λαβές να είναι καθαρές,χωρίς γράσο ή λάδι.

►Να φροντίζετε ώστε τα πόδια σας να παραμένουνμακριά από το εργαλείο εισαγωγής.

►Να στέκεστε σταθερά και να κρατάτε πάντα τομηχάνημα και με τα δύο χέρια.

►Μην θέτετε ποτέ το μηχάνημα σε λειτουργία, ότανκείται στο έδαφος.

►Μην «καβαλικεύετε» ποτέ το μηχάνημα με το έναπόδι πάνω από τη λαβή.

►Μην κτυπάτε ποτέ και μην κακομεταχειρίζεστε τονεξοπλισμό.

►Να ελέγχετε τακτικά το εργαλείο εισαγωγής γιαίχνη φθοράς, καθώς και για ενδείξεις ζημίας ήορατές ρωγμές.

►Να έχετε στραμμένη όλη την προσοχή σας και ναπαρακολουθείτε αυτό που κάνετε.

3392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες186

BRK 25, 40, 55, 70, 95Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος λόγωσκόνης καιαναθυμιάσεωνΤα είδη σκόνης ή/και αναθυμιάσεων τα οποίαεκλύονται ή διαχέονται κατά τη χρήση τουμηχανήματος ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρέςκαι μόνιμες βλάβες και παθήσεις του αναπνευστικούή άλλες σωματικές βλάβες (π.χ. πυριτίαση ή άλλημη αναστρέψιμη πάθηση των πνευμόνων η οποίαείναι δυνατόν να είναι θανατηφόρα, καρκίνο,συγγενείς ανωμαλίες ή/και ερεθισμό του δέρματος).Ορισμένα είδη σκόνης ή αναθυμιάσεων τα οποίαεκλύονται κατά τη διάτρηση, θραύση, σφυρηλάτηση,πριόνισμα και άλλες κατασκευαστικές δραστηριότητεςπεριέχουν χημικές ουσίες οι οποίες είναι γνωστό,στην πολιτεία της Καλιφόρνια και άλλες αρχές, ότιπροκαλούν αναπνευστικές παθήσεις, καρκίνο,συγγενείς ανωμαλίες ή άλλες βλάβες τουαναπαραγωγικού συστήματος. Ορισμέναπαραδείγματα τέτοιων χημικών ουσιών είναι τα εξής:> Κρυσταλλικό πυρίτιο, τσιμέντο και άλλα οικοδομικάυλικά.

> Αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένοελαστικό.

> Μόλυβδος από χρώματα που έχουν ως βάση τομόλυβδο.

Η σκόνη και οι αναθυμιάσεις στην ατμόσφαιρα είναιδυνατόν να μην διακρίνονται με γυμνό οφθαλμό,επομένως μην βασίζεστε στην όραση για τονπροσδιορισμό εάν υπάρχει σκόνη ή αναθυμιάσειςστην ατμόσφαιρα.Προς ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσης σεσκόνη και αναθυμιάσεις, φροντίστε για όλα τα εξής:►Διενέργεια αξιολόγησης των κινδύνων για τησυγκεκριμένη περιοχή. Η αξιολόγηση τωνκινδύνων θα πρέπει να περιλαμβάνει τη σκόνη καιτις αναθυμιάσεις που εκλύονται λόγω χρήσης τουμηχανήματος όπως και το ενδεχόμενο διαταραχήςτης υπάρχουσας σκόνης.

►Χρήση κατάλληλου μηχανολογικού εξοπλισμού,προς ελαχιστοποίηση της ποσότητας σκόνης καιαναθυμιάσεων η οποία εκλύεται στην ατμόσφαιραόπως και ελαχιστοποίηση της συσσώρευσηςπάνωσε εξοπλισμό, επιφάνειες, ρουχισμό και διάφοραμέρη του σώματος. Στα παραδείγματα εξοπλισμούαυτού του είδους περιλαμβάνονται τα εξής:Συστήματα απαγωγής, αερισμού και συλλογήςσκόνης, ψεκαστήρες νερού και διάτρηση με χρήσηυγρού. Να ελέγχετε την έκλυση σκόνης καιαναθυμιάσεων στην πηγή, κατά το δυνατόν. Ναφροντίζετε ώστε ο εξοπλισμός να εγκαθίσταταικατάλληλα και να συντηρείται σωστά.

►Να φοράτε, να συντηρείτε και να χρησιμοποιείτεκατάλληλα αναπνευστική προστασία, όπωςσυνιστάται από τον εργοδότη σας και απαιτείταιαπό τους κανονισμούς περί υγείας και ασφάλειαςστους επαγγελματικούς χώρους. Η αναπνευστικήπροστασία απαιτείται να είναι αποτελεσματικήανάλογα με τον τύπο της χημικής ουσίας που σαςαφορά (και να είναι εγκεκριμένη από την αρμόδιακρατική αρχή, εάν απαιτείται).

►Να εργάζεστε σε καλώς αεριζόμενο χώρο.

►Εάν το μηχάνημα διαθέτει εξαγωγή, κατευθύνετετην εξαγωγή κατάλληλα, ώστε να αποτρέπεται ηδιαταραχή της σκόνης σε περιβάλλον το οποίοπεριέχει σκόνη.

►Να χειρίζεστε και να συντηρείτε το μηχάνημα,όπως συνιστάται στις οδηγίες ασφάλειας καιχειρισμού.

►Να επιλέγετε, να συντηρείτε και να αντικαθιστάτετα αναλώσιμα/ εργαλεία εισαγωγής/ άλλαπαρελκόμενα, όπως συνιστάται στις οδηγίεςασφάλειας και χειρισμού. Η εσφαλμένη επιλογή ήέλλειψη συντήρησης των αναλώσιμων/ εργαλείωνεισαγωγής/ άλλων παρελκόμενων ενδέχεται ναπροκαλέσει άσκοπη αύξηση της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.

►Στο χώρο εργασίας, να φοράτε προστατευτικάρούχα που πλένονται ή είναι μιας χρήσης. Νακάνετε ντους και να φοράτε καθαρά ρούχα πρινφύγετε από το χώρο εργασίας για ναελαχιστοποιείτε τη δική σας έκθεση στη σκόνη καιστις αναθυμιάσεις ή την έκθεση άλλων ατόμων,αυτοκινήτων, σπιτιών και άλλων χώρων.

►Να αποφεύγετε τη λήψη τροφής, ποτών και τηχρήση προϊόντων καπνιστού σε χώρους όπουυπάρχει σκόνη ή αναθυμιάσεις.

►Να πλένετε τα χέρια και το πρόσωπό σαςσχολαστικά αμέσως μόλις φύγετε από το χώροέκθεσης, εάν αυτό είναι δυνατόν, και πάντα πριναπό τη λήψη τροφής ή ποτών, τη χρήσηπροϊόντων καπνιστού ή πριν από την επαφή μεάλλα άτομα.

►Να συμμορφώνεστε με τους ισχύοντες νόμους καικανονισμούς, όπως και τους κανονισμούς περίυγείας και ασφάλειας στους επαγγελματικούςχώρους.

1873392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούBRK 25, 40, 55, 70, 95

►Να συμμετέχετε στην παρακολούθηση τηςατμοσφαίρας, στα προγράμματα ιατρικώνεξετάσεων, όπως και στα προγράμματαεκπαίδευσης σε θέματα υγείας και ασφάλειας πουπαρέχονται από τον εργοδότη σας ή οργανισμούςτου κλάδου και σύμφωνα με τους κανονισμούς καιτις συστάσεις περί υγείας και ασφάλειας στουςεπαγγελματικούς χώρους. Ζητήστε τη συμβουλήιατρών με εμπειρία στο σχετικό πεδίοεπαγγελματικής ιατρικής.

►Συνεργαστείτε με τον εργοδότη και τονεπαγγελματικό σας οργανισμό προς μείωση τηςέκθεσης στη σκόνη και στις αναθυμιάσεις τουχώρου εργασίας και προς μείωση των κινδύνων.Απαιτείται η θέσπιση και η εφαρμογήαποτελεσματικών προγραμμάτων, πολιτικών καιδιαδικασιών υγείας και ασφάλειας με σκοπό τηνπροστασία των εργαζομένων και των τρίτων απότην επικίνδυνη έκθεση σε σκόνη και αναθυμιάσεις,βάσει των οδηγιών των ειδικών σε θέματα υγείαςκαι ασφάλειας. Ζητήστε τη συμβουλή ειδικών.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εκτίναξη αντικειμένωνΤυχόν αστοχία του τεμαχίου εργασίας, τωνπαρελκόμενων ή ακόμη και του ίδιου του εργαλείουενδέχεται να προκαλέσει εκτίναξη αντικειμένων μεμεγάλη ταχύτητα. Κατά τη διάτρηση, θραύσματα ήάλλα σωματίδια από το υλικό με το οποίο εργάζεστεενδέχεται να εκτιναχτούν και να προκαλέσουντραυματισμό χτυπώντας το χειριστή ή άλλα άτομα.Για να ελαχιστοποιήσετε αυτούς τους κινδύνους:►Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο εξοπλισμόατομικής προστασίας και κράνος ασφαλείας, όπωςκαι ανθεκτικά σε κρούσεις γυαλιά ασφαλείας μεπλευρική προστασία.

►Να φροντίζετε ώστε κανείς άλλος, εκτός από τοεξουσιοδοτημένο προσωπικό, να μην εισέρχεταιστην περιοχή εργασίας.

►Να διατηρείτε το χώρο εργασίας ελεύθερο απόαντικείμενα που δεν σχετίζονται με την εργασίασας.

►Να φροντίζετε ώστε το τεμάχιο εργασίας να είναισταθερά στερεωμένο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος λόγωθραυσμάτωνΣε περίπτωση χρήσης του εργαλείου εισαγωγής ωςεργαλείου χειρός είναι δυνατόν ο χειριστής να πληγείαπό θραύσματα και να τραυματιστεί.►Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ένα εργαλείο εισαγωγήςως εργαλείο χειρός. Έχουν σχεδιαστεί ειδικά καιέχουν υποστεί θερμική κατεργασία, ώστε ναχρησιμοποιούνται σε μηχάνημα μόνο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγω ολίσθησης,παραπατήματος και πτώσηςΥπάρχει κίνδυνος ολίσθησης ή παραπατήματος καιπτώσης, π.χ. παραπατήματος πάνω στουςεύκαμπτους σωλήνες ή άλλα αντικείμενα. Ηολίσθηση, το παραπάτημα και η πτώση είναι δυνατόννα προκαλέσουν τραυματισμό. Για ναελαχιστοποιήσετε αυτόν τον κίνδυνο:►Να φροντίζετε πάντα ώστε να μην υπάρχεικανένας εύκαμπτος σωλήνας ή άλλο αντικείμενοστο δρόμο σας ή στο δρόμο οποιουδήποτε άλλουατόμου.

►Να φροντίζετε πάντα ώστε η θέση σας να είναιπάντα σταθερή, έχοντας τα πόδια σας σεαπόσταση ίση με το πλάτος των ώμων σας καιδιατηρώντας το βάρος του σώματός σας σεισορροπία.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγω κίνησηςΚατά τη χρήση του μηχανήματος για την εκτέλεσηδιαφόρων δραστηριοτήτων που σχετίζονται με τηνεργασία, ενδέχεται να αισθανθείτε δυσφορία σε χέρια,βραχίονες, ώμους, λαιμό ή άλλα σημεία του σώματος.►Φροντίστε να υιοθετήσετε μια άνετη στάση ενώσυνεχίζετε να στηρίζεστε στα πόδια σας σταθεράκαι να αποφεύγετε ενοχλητικές στάσεις στις οποίεςδεν είναι δυνατόν να διατηρήσετε την ισορροπίασας.

►Στη διάρκεια παρατεταμένων εργασιών, η αλλαγήστάσης ενδέχεται να διευκολύνει την αντιμετώπισητης δυσφορίας και της κόπωσης.

►Σε περίπτωση επίμονων ή επανειλημμένωνσυμπτωμάτων, συμβουλευτείτε ειδικευμένο ιατρό.

3392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες188

BRK 25, 40, 55, 70, 95Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγωκραδασμώνΗ κανονική και κατάλληλη χρήση του μηχανήματοςεκθέτει το χειριστή σε κραδασμούς. Η τακτική καισυχνή έκθεση σε κραδασμούς ενδέχεται ναπροκαλέσει, να συμβάλει ή να επιδεινώσειτραυματισμούς ή παθήσεις στα δάκτυλα, στα χέρια,στους καρπούς, στους βραχίονες, στους ώμους ή/καιστα νεύρα και στην αιμάτωση ή σε άλλα μέρη τουσώματος του χειριστή και επίσης να προκαλέσειεξασθένηση ή/και μόνιμες βλάβες ή παθήσεις οιοποίες ενδέχεται να εξελιχθούν σταδιακά σε διάστημαεβδομάδων, μηνών ή ετών. Οι τραυματισμοί ή οιπαθήσεις αυτού του είδους ενδέχεται ναπεριλαμβάνουν βλάβη στο σύστημα κυκλοφορίαςτου αίματος, βλάβη στο νευρικό σύστημα, βλάβη στιςαρθρώσεις και ενδεχομένως βλάβη σε άλλες δομέςτου σώματος.Εάν αισθανθείτε μούδιασμα, επίμονη καιεπαναλαμβανόμενη δυσφορία, αίσθηση καψίματος,δυσκαμψία, έντονες σφύξεις, μυρμήγκιασμα, πόνο,αδεξιότητα, αδυναμία συγκράτησης στα χέρια,παρατηρήσετε λεύκανση του δέρματος ή άλλασυμπτώματα οποιαδήποτε στιγμή, κατά το χειρισμόή μη του μηχανήματος, διακόψτε τη χρήση τουμηχανήματος, ενημερώστε τον εργοδότη σας καιαναζητήστε ιατρική συμβουλή. Εάν συνεχίσετε ναχρησιμοποιείτε το μηχάνημα μετά από την εμφάνισηοποιουδήποτε από τα συγκεκριμένα συμπτώματα,ενδέχεται να αυξηθεί ο κίνδυνος τα συμπτώματα νακαταστούν πιο σοβαρά ή/και μόνιμα.Να χειρίζεστε και να συντηρείτε το μηχάνημα όπωςσυνιστάται στις παρούσες οδηγίες, ώστε νααποτραπεί η άσκοπη αύξηση των κραδασμών.Οι οδηγίες που ακολουθούν ενδέχεται ναδιευκολύνουν στη μείωση της έκθεσης του χειριστήσε κραδασμούς:►Να αφήνετε το εργαλείο να κάνει τη δουλειά. Ηλαβή σας πρέπει να είναι η ελάχιστη πουαπαιτείται για τον κατάλληλο έλεγχο και τηνασφαλή λειτουργία του μηχανήματος.

►Εάν το μηχάνημα διαθέτει λαβές απορρόφησηςκραδασμών, κρατήστε τις σε κεντρική θέση,αποφεύγοντας να πιέζετε τις λαβές στα άκρα.

►Όταν ο κρουστικός μηχανισμός είναιενεργοποιημένος, το μοναδικό σημείο που θαπρέπει το σώμα σας να έρχεται σε επαφή με τομηχάνημα είναι τα χέρια σας πάνω στη λαβή ήστις λαβές. Να αποφεύγετε οποιαδήποτε άλληεπαφή, π.χ. να στηρίζετε οποιοδήποτε τμήμα τουσώματός σας πάνω στο μηχάνημα ή να σκύβετεπάνω από το μηχάνημα προσπαθώντας νααυξήσετε την ασκούμενη δύναμη. Είναι επίσηςσημαντικό να μην συνεχίζετε να πιέζετε τη διάταξηεκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας κατά τηναφαίρεση του εργαλείου από τη σπασμένηεπιφάνεια εργασίας.

►Να φροντίζετε ώστε το εργαλείο που έχει εισαχθείνα είναι καλά συντηρημένο (και αρκετά αιχμηρό,εάν πρόκειται για κοπτικό εργαλείο), να μην είναιφθαρμένο και να έχει το κατάλληλο μέγεθος. Ταεργαλεία εισαγωγής τα οποία δεν είναι καλάσυντηρημένα, είναι φθαρμένα ή δεν έχουν τοκατάλληλο μέγεθος χρειάζονται περισσότεροχρόνο για να ολοκληρώσουν την εργασία (καιεπομένως αυξάνουν τη διάρκεια έκθεσης τουχειριστή σε κραδασμούς) και ενδέχεται ναπροκαλέσουν ή να συμβάλλουν στην έκθεση σεκραδασμούς μεγαλύτερου βαθμού.

►Διακόψτε αμέσως την εργασία σας, εάν τομηχάνημα αρχίσει ξαφνικά να δονείται έντονα.Πριν συνεχίσετε την εργασία σας, εντοπίστε καιεξαλείψτε την αιτία των αυξημένων κραδασμών.

►Μην πιάνετε, κρατάτε ή αγγίζετε ποτέ το εργαλείοεισαγωγής όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα.

►Να συμμετέχετε στην παρακολούθηση ή στονέλεγχο της υγείας σας, στις ιατρικές εξετάσεις καιστα προγράμματα εκπαίδευσης πουπροσφέρονται από τον εργοδότη σας ήεπιβάλλονται από τη νομοθεσία.

►Όταν εργάζεστε σε συνθήκες ψύχους, να φοράτεζεστά ρούχα και να διατηρείτε τα χέρια σας ζεστάκαι στεγνά.

Ανατρέξτε στην ενότητα «Δήλωση εκπομπώνθορύβου και κραδασμών» για το μηχάνημα, όπωςκαι τις δηλωμένες τιμές κραδασμών. Αυτές οιπληροφορίες βρίσκονται στο τέλος της ενότηταςΟδηγίες ασφαλείας και χειρισμού.

1893392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούBRK 25, 40, 55, 70, 95

ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος από το ηλεκτρικό ρεύμαΤο μηχάνημα δεν είναι ηλεκτρικά μονωμένο. Εάν τομηχάνημα έλθει σε επαφή με ηλεκτρικό ρεύμα,ενδέχεται να προκληθεί σοβαρού βαθμού ήθανατηφόρος τραυματισμός.►Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα κοντά σεηλεκτρικά καλώδια ή άλλη πηγή ηλεκτρισμού.

►Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κρυμμένα καλώδιαή άλλες πηγές ηλεκτρισμού στην περιοχή εργασίαςσας.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από κρυμμένααντικείμεναΚατά τις εργασίες διάτρησης, τα κρυμμένα καλώδιακαι οι σωλήνες αποτελούν κίνδυνο σοβαρούτραυματισμού.►Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, ελέγξτε τηνυφή του υλικού.

►Έχετε το νου σας για κρυμμένα καλώδια καισωληνώσεις π.χ. γραμμές ηλεκτρικού ρεύματος,τηλεφώνου, νερού, φυσικού αερίου καιαποχέτευσης κ.λπ.

►Εάν το εργαλείο εισαγωγής σάς δίνει τηνεντύπωση ότι έχει χτυπήσει ένα κρυμμένοαντικείμενο, σβήστε το μηχάνημα αμέσως.

►Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος πρινσυνεχίσετε.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακούσια εκκίνησηΗ ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος ενδέχεται ναπροκαλέσει τραυματισμό.►Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τη διάταξηεκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας, έως ότουείστε έτοιμοι να θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία.

►Μάθετε πώς τίθεται το μηχάνημα εκτός λειτουργίαςσε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.

►Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του μηχανήματος,σε όλες τις περιπτώσεις διακοπής της παροχήςρεύματος.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από θορύβουςΤα υψηλά επίπεδα θορύβου είναι δυνατόν ναπροκαλέσουν μόνιμη απώλεια ακοής και άλλαπροβλήματα όπως tinnitus (κουδούνισμα, βόμβο,σφύριγμα ή βούισμα στα αυτιά). Προςελαχιστοποίηση των κινδύνων και πρόληψη τηςάσκοπης αύξησης των επιπέδων θορύβου,απαιτείται:►Αξιολόγηση των συγκεκριμένων κινδύνων καιεφαρμογή κατάλληλων μηχανισμών ελέγχου.

►Χειρισμός και συντήρηση του μηχανήματος, όπωςσυνιστάται στις παρούσες οδηγίες.

►Επιλογή, συντήρηση και αντικατάσταση τουεργαλείου εισαγωγής, όπως συνιστάται στιςπαρούσες οδηγίες.

►Έλεγχος εάν ο σιγαστήρας βρίσκεται στη θέση τουκαι είναι σε καλή κατάσταση λειτουργίας, εάν τομηχάνημα διαθέτει σιγαστήρα.

►Χρήση προστατευτικών ακοής, πάντα.

►Χρήση υλικού απόσβεσης κραδασμών, ώστε νααποτρέπεται το «κουδούνισμα» των τεμαχίωνεργασίας.

Συντήρηση, προφυλάξεις

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΤροποποίησημηχανήματοςΟποιαδήποτε τροποποίηση του μηχανήματοςενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό σε εσάς ήτρίτους.►Μην τροποποιήσετε ποτέ το μηχάνημα. Τατροποποιημένα μηχανήματα δεν καλύπτονται απόεγγύηση ή ευθύνη για το προϊόν.

►Να χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα,εργαλεία εισαγωγής και παρελκόμενα εγκεκριμένααπό την Atlas Copco.

►Να αντικαθιστάτε αμέσως τα εξαρτήματα πουέχουν υποστεί ζημία.

►Να αντικαθιστάτε εγκαίρως τα εξαρτήματα ταοποία παρουσιάζουν ίχνη φθοράς.

3392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες190

BRK 25, 40, 55, 70, 95Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτό μηχάνημαΤο εργαλείο εισαγωγής όπως και το μηχάνημαενδέχεται να υπερθερμανθούν κατά τη χρήση. Εάντο αγγίξετε, είναι δυνατόν να σας προκαλέσειέγκαυμα.►Μην αγγίζετε ποτέ ένα καυτό εργαλείο εισαγωγήςή το μηχάνημα.

►Περιμένετε να ψυχθεί το εργαλείο εισαγωγής καιτο μηχάνημα πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτεεργασία συντήρησης σε αυτό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγω εργαλείωνεισαγωγήςΗ ακούσια ενεργοποίηση της διάταξηςεκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας στη διάρκεια τηςσυντήρησης είναι δυνατόν να προκαλέσει σοβαρούςτραυματισμούς, όταν συνδεθεί η παροχή ισχύος.►Μην επιθεωρείτε, καθαρίζετε ή αφαιρείτε ποτέ τοεργαλείο εισαγωγής, όταν η παροχή ισχύος είναισυνδεδεμένη.

Αποθήκευση, προφυλάξεις♦ Να φυλάσσετε το μηχάνημα και τα εργαλεία σεασφαλή χώρο, κλειδωμένο και απρόσιτο σταπαιδιά.

1913392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούBRK 25, 40, 55, 70, 95

ΕπισκόπησηΓια να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησηςσοβαρού ή θανατηφόρου τραυματισμού στονεαυτό σας ή σε άλλους, διαβάστε την ενότητα«Οδηγίες ασφάλειας» (βρίσκεται στιςπροηγούμενεςσελίδες τουπαρόντος εγχειριδίου)πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.

Σχεδιασμός και λειτουργίαΟι υδραυλικοί θραυστήρες χειρός είναι στιβαροί καιαξιόπιστοι θραυστήρες που έχουν σχεδιαστεί γιαλειτουργία σε συνδυασμό με τα υδραυλικάσυγκροτήματα ισχύος της Atlas Copco ή, μέσω ενόςδιαιρέτη ροής λαδιού LFD της Atlas Copco, με τουςπερισσότερους υδραυλικούς εκσκαφείς, τροχοφόρουςεκσκαφείς και ελκυστήρες.Δεν υπάρχουν περιορισμοί όσον αφορά τηθερμοκρασία περιβάλλοντος στον τόπο εργασίας,με την προϋπόθεση ότι το χρησιμοποιούμενουδραυλικό υγρό διατηρείται εντός των παραμέτρωνλειτουργίας του.Οι θραυστήρες χειρός διατίθενται σε πολλάδιαφορετικά μεγέθη με ποικίλες τιμές ενέργειαςκρούσης και συνήθη χρησιμοποιούμενα μεγέθηεργαλείων. Οι θραυστήρες χειρός έχουν σχεδιαστείγια διάφορες εργασίες κατεδάφισης κατασκευών απότούβλα και άσφαλτο ελαφρού τύπου έως εργασίεςκατεδάφισης σκυροδέματος βαρέος τύπου. Δενεπιτρέπεται καμία άλλη χρήση. Για να επιλέξετε τοκατάλληλο εργαλείο εισαγωγής, ανατρέξτε στονκατάλογο ανταλλακτικών εξαρτημάτων ή στονκατάλογο παρελκομένων.Όλοι οι θραυστήρες χειρός παραδίδονται με ουραίατμήματα εύκαμπτων σωλήνων εφοδιασμένα μεσυνδέσμους ταχείας απασφάλισης τύπου “επίπεδηςόψης”.

Κύρια μέρη

A. Κρουστικός μηχανισμός

B. Περίβλημα βαλβίδας

C. Υποδοχές

D. Συσσωρευτής (εντός)

E. Λαβές

F. Σκανδάλη

G. Σκανδάλη ασφαλείας

H. Εξαγωγή λαδιού

I. Εισαγωγή λαδιού

J. Κοχλίες

K. Εμπρόσθιο σώμα

L. Μάνδαλο

Επιλογή κατάλληλουθραυστήρα για μια εργασίαΕίναι σημαντικό να επιλέξετε το σωστό μέγεθοςθραυστήρα για την εργασία που πρόκειται ναεκτελεστεί.Ένας υπερβολικά μικρός θραυστήρας σημαίνει ότιη εργασία θα έχει μεγαλύτερη διάρκεια.Ένας υπερβολικά μεγάλος θραυστήρας σημαίνει ότιθα υπάρχουν συχνές μετακινήσεις, με αποτέλεσμανα κουράζεται υπερβολικά ο χειριστής.Ένας απλός κανόνας για την επιλογή σωστούμεγέθους θραυστήρα είναι ότι ένα κομμάτισπασμένου υλικού κανονικού μεγέθους θα πρέπεινα αφαιρείται από το τεμάχιο εργασίας εντός 10-20δευτερολέπτων λειτουργίας.

3392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες192

BRK 25, 40, 55, 70, 95Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

> Εάν απαιτούνται λιγότερα από 10 δευτερόλεπτα,θα πρέπει να επιλεγεί μικρότερος θραυστήρας.

> Εάν απαιτούνται περισσότερα από 20δευτερόλεπτα, θα πρέπει να επιλεγεί μεγαλύτεροςθραυστήρας.

ΕτικέτεςΣτο μηχάνημα υπάρχουν ετικέτες που περιέχουνσημαντικές πληροφορίες σχετικά με την προσωπικήασφάλεια και τη συντήρηση του μηχανήματος. Οιετικέτες απαιτείται να βρίσκονται σε καλή κατάσταση,ώστε να διευκολύνεται η ανάγνωσή τους. Μπορείτενα παραγγείλετε ετικέτες από τον κατάλογοανταλλακτικών εξαρτημάτων.

Πινακίδα δεδομένων

A. Μέγιστη επιτρεπόμενη ροή υδραυλικού λαδιού

B. Τύπος μηχανήματος

C. Μέγιστη επιτρεπόμενη υδραυλική πίεση

D. Το προειδοποιητικό σύμβολο μαζί με τοσύμβολο του βιβλίου σημαίνουν ότι ο χειριστήςπρέπει να διαβάσει τις Οδηγίες ασφάλειας καιχειρισμού πριν χρησιμοποιήσει το μηχάνημαγια πρώτη φορά.

E. Σειριακός αριθμός (εντυπωμένος, επίσης,πάνω στο περίβλημα της βαλβίδας).

F. Το σύμβολο CE σημαίνει ότι το μηχάνημα είναιεγκεκριμένο από την ΕΚ. Για περαιτέρωπληροφορίες, ανατρέξτε στη δήλωση της ΕΚη οποία συνοδεύει το μηχάνημα.

G. Έτος κατασκευής.

H. καθαρη εγκατεστημενη ισχυς

Ετικέτα στάθμης θορύβου

Η ετικέτα υποδεικνύει την εγγυημένη στάθμηθορύβου σύμφωνα με την κατευθυντήρια οδηγία τηςΕυρωπαϊκής Κοινότητας 2000/14/EK. Για την ακριβήστάθμη θορύβου, ανατρέξτε στην ενότητα «Τεχνικάστοιχεία».

Συσσωρευτής

Ο συσσωρευτής πρέπει να πληρώνεται μόνο μεάζωτο.EIΔOПOIHΣH Μόνον το εξουσιοδοτημένοπροσωπικό επιτρέπεται να εργαστεί με τοσυσσωρευτή.

Κατηγορία EHTMAΣτο μηχάνημα αναγράφονται με ευκρίνεια οικατηγορίες EHTMA. Είναι σημαντικό, οποιαδήποτεχρησιμοποιούμενη πηγή ισχύος να υπάγεται σεκάποια συμβατή κατηγορία. Σε περίπτωσηαμφιβολίας, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένοεπόπτη.

Ετικέτα ασφαλείας

1933392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούBRK 25, 40, 55, 70, 95

ΕγκατάστασηΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη ελεγχόμενες κινήσεις

του υδραυλικού εύκαμπτου σωλήναΟι υδραυλικοί εύκαμπτοι σωλήνες που βρίσκονταιυπό πίεση είναι δυνατόν να αρχίσουν να κινούνταιανεξέλεγκτα στον αέρα εάν οι κοχλίες είναι χαλαροίή όταν τους ξεβιδώνετε. Ένας υδραυλικός εύκαμπτοςσωλήνας που κινείται ανεξέλεγκτα στον αέρα μπορείνα προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.►Να αποσυμπιέζετε το υδραυλικό σύστημα πρινξεβιδώσετε τη σύνδεση ενός υδραυλικούεύκαμπτου σωλήνα.

►Να σφίγγετε τα παξιμάδια των συνδέσεων τωνυδραυλικών εύκαμπτων σωλήνων με τηναπαιτούμενη ροπή.

►Να βεβαιώνεστε ότι ο υδραυλικός εύκαμπτοςσωλήνας και οι συνδέσεις δεν έχουν υποστείζημιά.

Εύκαμπτοι σωλήνεςΓια σύνδεση στο μηχάνημα, ο υδραυλικός εύκαμπτοςσωλήνας πρέπει να είναι εγκεκριμένος για πίεσηλειτουργίας τουλάχιστον 160 bar (2300 psi) και ναέχει εσωτερική διάμετρο ½ in. (12.7 mm). Για λόγουςαντοχής της εξωτερικής επιφάνειας στη φθορά λόγωχρήσης, συνιστάται η χρήση υδραυλικού εύκαμπτουσωλήνα δύο στρωμάτων. Η σύνδεση τουμηχανήματος με την ένδειξη P (αντλία) είναι ηεισαγωγή λαδιού και η σύνδεση με την ένδειξη T(δεξαμενή) είναι η εξαγωγή λαδιού. Να συνδέετεπάντα αμφότερους τους εύκαμπτους σωλήνες καινα φροντίζετε ώστε όλες οι συνδέσεις των εύκαμπτωνσωλήνων να είναι σφιγμένες. Μην μεταφέρετε ποτέτο μηχάνημα από τον εύκαμπτο σωλήνα.

Σύνδεσμοι ταχείαςαπασφάλισηςΟι γνήσιοι εύκαμπτοι σωλήνες της Atlas Copcoδιαθέτουν συνδέσμους ταχείας απασφάλισηςεπίπεδης όψης, οι οποίοι είναι ανθεκτικοί και απλοίστον καθαρισμό. Οι σύνδεσμοι ταχείας απασφάλισηςτοποθετούνται ώστε η σύνδεση αρσενικού τύπου ναπαρέχει λάδι και η σύνδεση θηλυκού τύπου ναδέχεται λάδι.EIΔOПOIHΣH Πριν από τη σύνδεση, σκουπίστεόλους τους συνδέσμους ώστε να είναι καθαροί.Βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι είναι καθαροί καικατάλληλα συμπλεγμένοι, πριν από τη λειτουργία.

Η μη συμμόρφωση ενδέχεται να καταλήξει σεπρόκληση ζημίας στους ταχυσυνδέσμους καιυπερθέρμανσης όπως και σε διείσδυση ξένωνσωματιδίων στο υδραυλικό σύστημα.

Υδραυλικό λάδιΓια λόγους προστασίας του περιβάλλοντος, η AtlasCopco συνιστά τη χρήση βιοδιασπώμενουυδραυλικού λαδιού. Δεν θα πρέπει ναχρησιμοποιείται κανένας άλλος τύπος υγρού.♦ Ιξώδες (κατά προτίμηση) 20-40 cSt.

♦ Ιξώδες (επιτρεπόμενο) 15-100 cSt.

♦ Ελάχιστος δείκτης ιξώδους 100.

Επιτρέπεται η χρήση τυπικού ορυκτελαίου ήσυνθετικού λαδιού. Φροντίστε να χρησιμοποιείτεμόνον καθαρό λάδι και εξοπλισμό πλήρωσης.Όταν το μηχάνημα χρησιμοποιείται συνεχώς, ηθερμοκρασία του λαδιού σταθεροποιείται σε έναεπίπεδο το οποίο ονομάζεται θερμοκρασίαλειτουργίας. Ανάλογα με τον τύπο της εργασίας καιτη δυνατότητα ψύξης του υδραυλικού συστήματος,αυτή κυμαίνεται μεταξύ 20-40°C (68-104°F) πάνωαπό τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Στηθερμοκρασία λειτουργίας, το ιξώδες του λαδιούπρέπει να κυμαίνεται εντός των επιθυμητών ορίων.Ο δείκτης ιξώδους υποδεικνύει τη σχέση μεταξύιξώδους και θερμοκρασίας. Επομένως, προτιμάταιυψηλό ιξώδες, επειδή τότε το λάδι μπορεί ναχρησιμοποιηθεί σε μεγαλύτερο εύρος θερμοκρασίας.Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος, εάν τοιξώδες του λαδιού δεν παραμένει εντός τουεπιτρεπόμενου εύρους ή εάν η θερμοκρασίαλειτουργίας του λαδιού δεν κυμαίνεται μεταξύ 20°C(68°F) και 70°C (158°F).

ΡακόρΟι θραυστήρες BRK 25 D, BRK 40 και BRK 40 VRπαραδίδονται με εργοστασιακή ρύθμιση 20 l.p.m(EHTMA C). Η ρύθμιση σε υψηλότερη τιμή παροχήςείναι αδύνατη. Τα BRK 55, BRK 55 VR, BRK 55 HBP,BRK 55 VR HBP, BRK 70, BRK 70 VR, BRK 70 HBPκαι BRK 70 VR HBP παραδίδονται με εργοστασιακήρύθμιση 30 l.p.m (EHTMA D). Η συσκευασίαπεριλαμβάνει πλαστική σακούλα με ετικέτα και ρακόρμειωτήρα το οποίο θα πρέπει να τοποθετηθεί στηγραμμή δεξαμενής (T) εάν απαιτείται ρύθμιση τουθραυστήρα σε 20 l.p.m. Το μέγεθος της οπής είναιεντυπωμένο πάνω στο ρακόρ. Τα BRK 95 και BRK95 VR παραδίδονται με εργοστασιακή ρύθμιση 30l.p.m (EHTMA D). Η συσκευασία περιλαμβάνει,

3392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες194

BRK 25, 40, 55, 70, 95Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

επίσης, πλαστική σακούλα με ετικέτα και ρακόρ χωρίςμειωτήρα, εάν απαιτείται λειτουργία του θραυστήρασε 40 l.p.m (EHTMA E).Επίσης, υπάρχει δυνατότητα ρύθμισης τωνθραυστήρων για ενδιάμεση παροχή (25 l.p.m και 35l.p.m), όπως καθορίζεται στον πίνακα κατωτέρω. Ταρακόρ που απαιτούνται για αυτές τις ρυθμίσεις δενπαρέχονται με το θραυστήρα, απαιτείται παραγγελίατους από τον κατάλογο ανταλλακτικών εξαρτημάτων.BRK 95HBPπαραδίδονται με εργοστασιακή ρύθμιση30 l.p.m (EHTMA D).

Παροχή λαδιού40 l.p.m35 l.p.m30 l.p.m25 l.p.m20 l.p.m

----χωρίςμειωτήρα

BRK25 D

----χωρίςμειωτήρα

BRK40

----χωρίςμειωτήρα

BRK40 VR

--χωρίςμειωτήρα

μεμειωτήρα

4.2

μεμειωτήρα

3.4

BRK55

--χωρίςμειωτήρα

μεμειωτήρα

4.2

μεμειωτήρα

3.4

BRK55 VR

--χωρίςμειωτήρα

μεμειωτήρα

4.2

μεμειωτήρα

3.4

BRK70

--χωρίςμειωτήρα

μεμειωτήρα

4.2

μεμειωτήρα

3.4

BRK70 VR

χωρίςμειωτήρα

μεμειωτήρα

5.2

μεμειωτήρα

4.2

--BRK95

χωρίςμειωτήρα

μεμειωτήρα

5.2

μεμειωτήρα

4.2

--BRK95 VR

--μεμειωτήρα

5.2

--BRK95HBP

Παροχή λαδιού30 l.p.mμέγιστηαντίθλιψη10-35 bar

30 l.p.mμέγιστηαντίθλιψη<10bar

20 l.p.mμέγιστηαντίθλιψη10-35 bar

20 l.p.mμέγιστηαντίθλιψη<10bar

χωρίςμειωτήρα

με μειωτήρα3.4

με μειωτήρα3.2

με μειωτήρα2.8

BRK55HBP

χωρίςμειωτήρα

με μειωτήρα3.4

με μειωτήρα3.2

με μειωτήρα2.8

BRK55 VRHBP

χωρίςμειωτήρα

με μειωτήρα3.2

με μειωτήρα3.2

με μειωτήρα2.8

BRK70HBP

χωρίςμειωτήρα

με μειωτήρα3.2

με μειωτήρα3.2

με μειωτήρα2.8

BRK70 VRHBP

Δεν υπάρχει κατηγορία EHTMA για τις ενδιάμεσεςπαροχές.

Αντικατάσταση ρακόρ1. Αποσυνδέστε το θραυστήρα από το συγκρότημα

ισχύος.

2. Τοποθετήστε το θραυστήρα σε κάθετη θέση σεμια μέγγενη ή στερεώστε το θραυστήρα με άλλοτρόπο. Μην στερεώσετε ποτέ το θραυστήρα στηνκεφαλή, διότι ενδέχεται να κλίνει.

3. Ξεσφίξτε το εξάρτημα σύνδεσης στον εύκαμπτοσωλήνα T. Φροντίστε να υπάρχει διαθέσιμηελαιολεκάνη για συλλογή της ποσότητας λαδιούπου θα διαρρεύσει από το θραυστήρα.Αποστραγγίστε το λάδι από τον εύκαμπτοσωλήνα T στην ελαιολεκάνη.

4. Ξεσφίξτε το ρακόρ πάνω στο θραυστήρα.Φροντίστε να υπάρχει διαθέσιμη ελαιολεκάνη γιασυλλογή της ποσότητας λαδιού που θαδιαρρεύσει από το θραυστήρα.

5. Μεταφέρετε το παρέμβυσμα στεγανοποίησηςαπό το παλαιό ρακόρ στο νέο ρακόρ. ΕφαρμόστεLoctite 245 και τοποθετήστε το ρακόρ. Σφίξτε μεροπή 56 ± 2 Nm.

6. Τοποθετήστε εκ νέου τον εύκαμπτο σωλήνα.

7. Αντικαταστήστε την υπάρχουσα ετικέτα EHTMA,πάνω στο θραυστήρα με τη νέα ετικέτα πουπεριέχεται στην πλαστική σακούλα, ώστε ναυποδεικνύεται πλέον η διαφορετική παροχήλειτουργίας του θραυστήρα.

8. Συνδέστε το θραυστήρα στο συγκρότημα ισχύοςκαι ελέγξτε για διαρροή.

Εργαλείο εισαγωγής

ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτό εργαλείο εισαγωγήςΤο άκρο του εργαλείου εισαγωγής θερμαίνεται καιγίνεται αιχμηρό κατά τη χρήση. Εάν το αγγίξετε, είναιδυνατόν να σας προκαλέσει εγκαύματα και κοψίματα.►Μην αγγίζετε ποτέ ένα καυτό ή αιχμηρό εργαλείοεισαγωγής.

►Περιμένετε να κρυώσει το εργαλείο εισαγωγήςπριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησηςσε αυτό.

1953392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούBRK 25, 40, 55, 70, 95

EIΔOПOIHΣH Μην ψύχετε ποτέ ένα καυτό εργαλείοεισαγωγής μέσα σε νερό, ενδέχεται να επέλθειευθραυστότητα και πρόωρη αστοχία.

Επιλογή του σωστού εργαλείου εισαγωγήςΗ επιλογή του σωστού εργαλείου εισαγωγής είναιπροϋπόθεση για τη σωστή λειτουργία τουμηχανήματος. Είναι σημαντικό να επιλέγετε εργαλείαεισαγωγής υψηλής ποιότητας για να αποφεύγετε τηνπρόκληση ζημιάς στο μηχάνημα.Το μηχάνημα μπορεί να καταστραφεί εάνχρησιμοποιήσετε ένα ακατάλληλο εργαλείοεισαγωγής.Τα προτεινόμενα εργαλεία εισαγωγής παρατίθενταιστον κατάλογο ανταλλακτικών του μηχανήματος.

Στενό κοπίδι

Το στενό κοπίδιχρησιμοποιείται σε εργασίεςκατεδάφισης και κοπής σεμπετόν και σε άλλους τύπουςσκληρών υλικών.

Μυτερό κοπίδι

Το μυτερό κοπίδιχρησιμοποιείται μόνο για τηδημιουργία οπών σε μπετόνκαι σε άλλους τύπους σκληρώνυλικών.

Πλατύ κοπίδι

Το πλατύ κοπίδιχρησιμοποιείται σε μαλακάυλικά, όπως η άσφαλτος και τοπαγωμένο έδαφος.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από κραδασμούςΕργαλεία που δεν πληρούν τα προαναφερθέντακριτήρια χρειάζονται περισσότερο χρόνο για ναολοκληρώσουν την εργασία και ενδέχεται ναπροκαλέσουν αύξηση της στάθμης των κραδασμώνστους οποίους εκτίθεται ο χειριστής. Ένα φθαρμένοεργαλείο αυξάνει το χρόνο εργασίας.►Να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο εισαγωγής είναισωστά συντηρημένο, δεν είναι φθαρμένο και έχειτο κατάλληλο μέγεθος.

►Να χρησιμοποιείτε πάντοτε αιχμηρό εργαλείο γιανα μπορείτε να εργάζεστε αποτελεσματικά.

Έλεγχος για ίχνη φθοράς στο στέλεχος τουεργαλείου

Χρησιμοποιήστε το διακενόμετρο που αντιστοιχείστη διάσταση στελέχους του εργαλείου εισαγωγής.Βλ. ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» για τις σωστέςδιαστάσεις του στελέχους του εργαλείου.> Ελέγξτε εάν το στέλεχος του εργαλείου εισαγωγήςδιέρχεται από την οπή του διακενομέτρου (Α),αυτό σημαίνει ότι το στέλεχος έχει φθαρεί καιαπαιτείται αντικατάσταση του εργαλείουεισαγωγής.

> Ελέγξτε εάν το μήκος (B) συμφωνεί με τον τύποτου μηχανήματος της παραγγελίας.

Τοποθέτηση και αφαίρεση του εργαλείουεισαγωγήςΌταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εργαλείο εισαγωγήςαπαιτείται τήρηση των ακόλουθων οδηγιών:

3392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες196

BRK 25, 40, 55, 70, 95Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

1. Για να αποτρέψετε τυχαία εκκίνηση: κλείστε τηνπαροχή αέρα και εξαερώστε το μηχάνημαπιέζοντας τη διάταξη εκκίνησης/διακοπής τηςλειτουργίας. Αποσυνδέστε το μηχάνημα από τηνπαροχή ισχύος.

2. Πριν από την εισαγωγή ενός εργαλείου,απαιτείται λίπανση του στελέχους του εργαλείουμε γράσο.

3. Τοποθετήστε ή αφαιρέστε το εργαλείο εισαγωγής.

4. Κλείστε τη διάταξη συγκράτησης του εργαλείου(θέση Α) και ελέγξτε τη λειτουργία ασφάλισηςτραβώντας το τοποθετημένο εργαλείο απότομαπρος τα έξω.

ΧειρισμόςΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακούσια εκκίνηση

Η ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος ενδέχεται ναπροκαλέσει τραυματισμό.►Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τη διάταξηεκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας, έως ότουείστε έτοιμοι να θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία.

►Μάθετε πώς τίθεται το μηχάνημα εκτός λειτουργίαςσε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.

►Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του μηχανήματος,σε όλες τις περιπτώσεις διακοπής της παροχήςρεύματος.

Εκκίνηση και τερματισμόςλειτουργίας

Εκκίνηση> Ελέγξτε εάν το εργαλείο είναι σε καλή κατάστασηκαι έχει εισαχθεί πλήρως στην κεφαλή τουθραυστήρα.

> Βεβαιωθείτε ότι το μάνδαλο είναι ασφαλισμένο,ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος πτώσης τουεργαλείου.

> Αφαιρέστε τα πώματα προστασίας από τουςσυνδέσμους ταχείας απασφάλισης.

> Καθαρίστε τους συνδέσμους ταχείαςαπασφάλισης, εάν απαιτείται, και συνδέστε ταουραία τμήματα εύκαμπτων σωλήνων στουςεύκαμπτους σωλήνες προέκτασης τουσυγκροτήματος ισχύος.

> Τοποθετήστε το θραυστήρα υπό ορθή γωνία πάνωστο υλικό προς θραύση και ενεργοποιήστε τομοχλό σκανδάλης.

Διακοπή> Ελευθερώστε τη σκανδάλη. Πιέστε το θραυστήραπάνω στην επιφάνεια, έως ότου ο θραυστήραςακινητοποιηθεί πλήρως.

> Διακόψτε τη λειτουργία του συγκροτήματος ισχύος.

> Αποσυνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες καιτοποθετήστε τα πώματα προστασίας στουςσυνδέσμους ταχείας απασφάλισης.

Χειρισμός

Προετοιμασία πριν από την εκκίνησηΚάθε φορά που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τοθραυστήρα, απαιτείται η διενέργεια των εξήςελέγχων. Όλοι οι έλεγχοι αφορούν τη δυνατότητασέρβις του θραυστήρα. Ορισμένοι αφορούν τηνασφάλειά σας:♦ Καθαρίστε όλες τις αυτοκόλλητες ετικέτεςασφαλείας. Αντικαταστήστε οποιεσδήποτε απόαυτές λείπουν ή δεν διαβάζονται πλέον.

♦ Επιθεωρήστε γενικά τους εύκαμπτους σωλήνεςγια ίχνη ζημίας.

♦ Επιθεωρήστε το εργαλείο εργασίας για ίχνηφθοράς και ζημίας. Μην χρησιμοποιείτε έναυπερβολικά φθαρμένο ή κατεστραμμένο εργαλείο.

♦ Συνδέστε το εργαλείο.

1973392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούBRK 25, 40, 55, 70, 95

♦ Φροντίστε οι υδραυλικοί σύνδεσμοι να είναικαθαροί και σε κατάσταση πλήρους λειτουργικήςετοιμότητας.

♦ Μην αναστρέφετε ποτέ το θραυστήρα χωρίς νατον απομονώσετε πρώτα από το συγκρότημαισχύος. Το εργαλείο ισχύος ενδέχεται να εκτιναχθείβίαια κατά τη σύνδεση, εάν ο θραυστήραςσυνδεθεί στο συγκρότημα ισχύος.

♦ Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα ισχύος πουπρόκειται να χρησιμοποιήσετε είναι συμβατό μετο μοντέλο του θραυστήρα που χρησιμοποιείτε,(βλ. «Τεχνικά δεδομένα»). Να χρησιμοποιείτε τοσυνιστώμενο τύπο διαιρέτη ροής λαδιού, εάν ηπαροχή από το συγκρότημα ισχύος υπερβαίνει τημέγιστη επιτρεπόμενη τιμή παροχής λαδιού.

♦ Μην υπερβείτε ποτέ τη μέγιστη ρύθμιση τηςανακουφιστικής βαλβίδας, που αναγράφεται πάνωστο εργαλείο.

♦ Να συνδέετε πάντα τους εύκαμπτους σωλήνεςτύπου T και Pπριν από την εκκίνηση.

Έναρξη κοπής♦ Σταθείτε σε σταθερή θέση με τα πόδια σας σεαπόσταση από το εργαλείο εισαγωγής.

♦ Πιέστε το μηχάνημα πάνω στην επιφάνειαεργασίας πριν ξεκινήσετε.

♦ Αρχίστε να δημιουργείτε το κολάρο εφαρμογής σετέτοια απόσταση από το άκρο του μηχανήματος,ώστε το μηχάνημα να είναι σε θέση να σπάσει τουλικό χωρίς να χρειάζεται στήριξη.

♦ Μην προσπαθήσετε ποτέ να σπάσετε υπερβολικάμεγάλα κομμάτια. Ρυθμίστε την απόστασηθραύσης (A), ώστε να μην κολλήσει το εργαλείοεισαγωγής.

Θραύση♦ Αφήστε το μηχάνημα να κάνει τη δουλειά. Μηνπιέζετε με υπερβολική δύναμη. Η λαβή απόσβεσηςκραδασμών δεν πρέπει κατά κανένα τρόπο ναπιεστεί μέχρι να τερματίσει στη βάση.

♦ Υδραυλικοί θραυστήρες εφοδιασμένοι με λαβέςαπόσβεσης κραδασμών: Η ασκούμενη δύναμη θαπρέπει να προσαρμόζεται, ώστε οι λαβές ναπιέζονται “κατά το ήμισυ”. Η θέση αυτή παρέχειβέλτιστη απόσβεση κραδασμών και βέλτιστηδύναμη θραύσης.

♦ Να αποφεύγετε την εργασία σε εξαιρετικά σκληράυλικά, όπως γρανίτης και σίδερα ενίσχυσης(ράβδοι οπλισμού) που μπορούν να προκαλέσουνσημαντικούς κραδασμούς.

♦ Οποιαδήποτε μορφή λειτουργίας χωρίς φορτίο,χωρίς εργαλείο εισαγωγής ή με το μηχάνημαανυψωμένο πρέπει να αποφεύγεται.

♦ Όταν το μηχάνημα είναι ανυψωμένο, απαγορεύεταιη ενεργοποίηση της διάταξης εκκίνησης/διακοπήςτης λειτουργίας.

♦ Να ελέγχετε τακτικά ότι το μηχάνημα λιπαίνεταιεπαρκώς.

♦ Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα ωςκρουστικό εργαλείο χειρός.

♦ Να φροντίζετε ώστε το τεμάχιο εργασίας να είναισταθερά στερεωμένο.

3392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες198

BRK 25, 40, 55, 70, 95Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Όταν κάνετε διάλειμμα♦ Στη διάρκεια των διαλειμμάτων πρέπει νατοποθετήσετε το μηχάνημα με τέτοιο τρόπο ώστενα μην υπάρχει κίνδυνος ακούσιας εκκίνησης.Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα στηρίζεται στοέδαφος, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος πτώσης.

♦ Σε περίπτωση διαλείμματος μεγάλης διάρκειας ήόταν φεύγετε από το χώρο εργασίας: Διακόψτετην παροχή ρεύματος και στη συνέχεια εξαερώστετο μηχάνημα ενεργοποιώντας τη διάταξηεκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας.

ΣυντήρησηΗ τακτική συντήρηση είναι βασική προϋπόθεση γιατη συνεχή, ασφαλή και αποτελεσματική χρήση τουμηχανήματος. Τηρήστε τις οδηγίες συντήρησης μεπροσοχή.♦ Πριν αρχίσετε με τη συντήρηση του μηχανήματος,καθαρίστε το ώστε να αποφύγετε την έκθεση σεεπικίνδυνες χημικές ουσίες. Βλ. ενότητα «Κίνδυνοςλόγω σκόνης και αναθυμιάσεων»

♦ Να χρησιμοποιείτε μόνον εγκεκριμένα εξαρτήματα.Τυχόν ζημία ή δυσλειτουργία οφειλόμενη στηχρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων δενκαλύπτεται από την εγγύηση ή την ευθύνη για τοπροϊόν.

♦ Όταν καθαρίζετε μηχανικά εξαρτήματα μεδιαλυτικό, να συμμορφώνεστε με τους ισχύοντεςκανονισμούς υγείας και ασφάλειας και ναφροντίζετε ώστε ότι ο αερισμός να είναι επαρκής.

♦ Για εκτεταμένες εργασίες σέρβις του μηχανήματος,απευθυνθείτε στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένοσυνεργείο.

♦ Μετά από κάθε εργασία σέρβις, να ελέγχετε εάντο επίπεδο κραδασμών του μηχανήματος είναιφυσιολογικό. Εάν όχι, απευθυνθείτε στοπλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο.

Κάθε ημέρα♦ Να καθαρίζετε και να επιθεωρείτε το μηχάνημακαι τις λειτουργίες του, κάθε ημέρα πριν από τηνέναρξη της εργασίας.

♦ Ελέγξτε τη διάταξη συγκράτησης του εργαλείουγια φθορά και για τυχόν προβλήματα λειτουργίας.

♦ Να διενεργείτε γενική επιθεώρηση για διαρροές,ζημίες και φθορά.

♦ Για να διατηρεί το μηχάνημα τις προκαθορισμένεςτιμές κραδασμών, θα πρέπει να ελέγχονται πάντατα εξής:Ένα υπερβολικά μεγάλο διάκενο μεταξύ στελέχουςεργαλείου εισαγωγής και εδράνου κοπιδιούπαράγει αυξημένους κραδασμούς. Για νααποφεύγετε την έκθεση σε υπερβολικούςκραδασμούς, να ελέγχετε το έδρανο του κοπιδιούγια φθορές κάθε ημέρα.

♦ Ελέγξτε εάν οι λαβές κινούνται ελεύθερα(πάνω-κάτω) χωρίς να μαγκώνουν.

♦ Να αντικαθιστάτε αμέσως τα εξαρτήματα πουέχουν υποστεί ζημία.

♦ Να αντικαθιστάτε εγκαίρως τα εξαρτήματα πουέχουν υποστεί ζημιά ή έχουν φθαρεί.

♦ Φροντίστε ώστε ο συνδεδεμένος και ο σχετικόςεξοπλισμός, όπως εύκαμπτοι σωλήνες καιδιαιρέτες ροής, να συντηρούνται σωστά.

Κάθε εβδομάδα♦ Βεβαιωθείτε ότι τα ελατήρια δεν έχουν υποστείζημία.

1993392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούBRK 25, 40, 55, 70, 95

Κάθε τρεις μήνες♦ Ελέγξτε εάν παραμένουν σφιγμένα τα παξιμάδια,κοχλίες, βίδες και εξαρτήματα εύκαμπτωνσωλήνων. Κατά την εκ νέου σύσφιξη, ανατρέξτεστις σωστές ρυθμίσεις ροπής στον κατάλογοανταλλακτικών εξαρτημάτων.

♦ Ελέγξτε το έδρανο στην κεφαλή για ίχνη φθοράςκαι ζημίας.

♦ Εάν ο θραυστήρας είναι εφοδιασμένος μεεργονομικές λαβές, ελέγξτε τη ρύθμιση των λαβών.Όταν πιέζετε πλήρως το μοχλό σκανδάλης, θαπρέπει να μπορείτε να μετακινήσετε τον όνυχαασφάλισης σκανδάλης (με ένα κατσαβίδι) κατά 1mm περίπου επιπλέον.

Κάθε 600 ώρες λειτουργίας ήκάθε χρόνο♦ Ελέγξτε τα κινούμενα μέρη, τα παρεμβύσματαστεγανοποίησης και τους κοχλίες για ίχνη φθοράςκαι ραγίσματα. Αντικαταστήστε, εάν απαιτείται.

♦ Ελέγξτε τη λειτουργία του μηχανήματος.

Αποθήκευση♦ Αποσυνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες τουμηχανήματος από το συγκρότημα ισχύος, βλ.«Εκκίνηση και διακοπή».

♦ Πριν αποθηκεύσετε το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότιέχει καθαριστεί κατάλληλα.

♦ Σε περίπτωση παρατεταμένης φύλαξης, απαιτείταιαντισκωριακή προστασία του κρουστικού εμβόλου.Αυτό επιτυγχάνεται ωθώντας το (δια μέσου τουεδράνου) στην άνω θέση, όταν το μηχάνημα έχειτοποθετηθεί ανάποδα. Επειδή οι σύνδεσμοιταχείας απασφάλισης μπλοκάρονται κατά τηναποσύνδεση, απαιτείται ώθηση του κρουστικούεμβόλου προς τα άνω όταν οι εύκαμπτοι σωλήνεςείναι στερεωμένοι αλλά το συγκρότημα ισχύοςαπενεργοποιημένο.

♦ Να φυλάσσετε πάντα το μηχάνημα σε στεγνόχώρο.

ΑπόρριψηΈνα μεταχειρισμένο μηχάνημα πρέπει νααπορρίπτεται με τέτοιον τρόπο ώστε το μεγαλύτερομέρος των υλικών να μπορεί να ανακυκλώνεται καιοι τυχόν αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον ναελαχιστοποιούνται.Πριν απορρίψετε ένα μεταχειρισμένο μηχάνημα, θαπρέπει να το αδειάσετε και να το καθαρίσετε από τουδραυλικό λάδι. Το λάδι που απομένει πρέπει ναφυλαχθεί και οι τυχόν αρνητικές επιπτώσεις στοπεριβάλλον να ελαχιστοποιηθούν.

3392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες200

BRK 25, 40, 55, 70, 95Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Τεχνικά δεδομένα

Αντιμετώπιση προβλημάτων

ΛύσηΑιτίαΠρόβλημαΕλέγξτε την παροχή/πίεση με τη βοήθεια τουεξοπλισμού δοκιμών

Χωρίς ή εσφαλμένη παροχή/πίεσηΟ θραυστήρας δεν λειτουργεί. Δενεπιτυγχάνεται αύξηση της πίεσης ότανενεργοποιείται η σκανδάλη

Ελέγξτε τη σύνδεση. Η τυπική σύνδεσηπαρουσιάζει διαρροή λαδιού από τοσύνδεσμο ταχείας απασφάλισης αρσενικούτύπου (δηλαδή, το ουραίο τμήμα εύκαμπτου

Εναλλαγή εύκαμπτων σωλήνων P και T

σωλήνα της σύνδεσης Ρ του θραυστήρα είναιεφοδιασμένο με σύνδεσμο θηλυκού τύπου)Ρυθμίστε το μοχλό σκανδάλης (εάνεπιδέχεται ρύθμιση) ή αντικαταστήστε ταελαττωματικά μέρη

Ανεπαρκής ενεργοποίηση της βαλβίδαςσκανδάλης

Αφαιρέστε, ελέγξτε και αντικαταστήστε ταπαρεμβύσματα στεγανοποίησης

Αστοχία διαφράγματος

Πραγματοποιήστε απευθείας σύνδεση στηδεξαμενή. Στο θραυστήρα μετράται μέγιστηαντίθλιψη 10-15 bar (150-200 psi)

Αντίθλιψη πολύ υψηλήΟ θραυστήρας δεν λειτουργεί. Αύξηση τηςπίεσης, όταν ενεργοποιείται η σκανδάλη

Εντοπίστε και αντικαταστήστε τονελαττωματικό σύνδεσμο

Σύνδεσμος ταχείας απασφάλισης στηγραμμή επιστροφής, ελαττωματικός

> Πιέστε το θραυστήρα με δύναμη πάνωστο εργαλείο εργασίας

> Φροντίστε για τη λείανση/στίλβωση τηςακμής ελαφρά στον αποσβεστήρα βίαιαςπρόσκρουσης του κυλίνδρου (στο σημείοόπου η εσωτερική διάμετρος τουκυλίνδρου αλλάζει μέγεθος)

> Ελέγξτε το ιξώδες του λαδιού. Το λεπτόλάδι αυξάνει τον κίνδυνο διόγκωσης

Το κρουστικό έμβολο παρουσιάζει εμπλοκή,ενδεχομένως λόγω διόγκωσης του κυλίνδρου

Αφαιρέστε και ελέγξτε εάν όλα τα μέρηκινούνται με ευκολία. Στιλβώστε ελαφρά, εάναπαιτείται

Εμπλοκή τυμπάνου/τυμπάνου αντιστροφήςή βοηθητικού τυμπάνου

Αφαιρέστε, ελέγξτε και αντικαταστήστεΕλαττωματικά παρεμβύσματαστεγανοποίησης

Ελέγξτε παροχή/πίεσηΑνεπαρκής παροχήΟ θραυστήρας παρουσιάζει αδύναμη ήανώμαλη λειτουργία

Αντικαταστήστε τα παρεμβύσματαστεγανοποίησης

Ελαττωματικά παρεμβύσματαστεγανοποίησης

> Αποσυναρμολογήστε, ελέγξτε καιαντικαταστήστε τα ελαττωματικά ήφθαρμένα εξαρτήματα

> Ελέγξτε το λάδι για ακαθαρσίες και τοιξώδες του λαδιού στη θερμοκρασίαλειτουργίας

> Λεπτό λάδι = αυξημένη εσωτερικήδιαρροή

Φθορά, εσωτερική διαρροή

Αντικαταστήστε το διάφραγμα τουσυσσωρευτή και πληρώστε με άζωτο

Ελαττωματικός συσσωρευτήςΠαλλόμενοι εύκαμπτοι σωλήνες

Αντικαταστήστε τα παρεμβύσματαστεγανοποίησης

Ελαττωματικά παρεμβύσματαστεγανοποίησης

Διαρροή λαδιού από θραυστήρα

Αντικαταστήστε το μάνδαλο και τουςκυλινδρικούς πείρους

Φθαρμένο μάνδαλοΠτώση εργαλείου εργασίας

Αντικαταστήστε το έδρανο ή το εργαλείοΦθαρμένο έδρανο κοπιδιού ή εργαλείο

2013392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούBRK 25, 40, 55, 70, 95

Δεδομένα μηχανήματος

EHTMAΚατηγορία

Παροχή(l/m)

Πίεσηλειτουργίας

(bar)

Πίεσησυσσωρευτή

(bar)

Κρουστικήσυχνότητα

(Hz)Μήκος(mm)

Βάρος(kg)

Διάστασηστελέχους(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5BRK 25 DC18-2295-115402764017.525 x 108BRK 40C18-2295-11540276901928 x 160C18-2295-11540276901932 x 152C18-2295-11540276901932 x 160C18-2295-11540276502225 x 108BRK 40 VRC18-2295-115402770023.528 x 152C18-2295-115402770023.532 x 152C18-2295-115402770023.532 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368020.525 x 108BRK 55D (C)18-30110-1255025-337302228 x 160D (C)18-30110-1255025-337302232 x 152D (C)18-30110-1255025-337302232 x 160D (C)18-30110-1255025-336902525 x 108BRK 55 VRD (C)18-30110-1255025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1405025-3368020.525 x 108BRK55HBPD (C)18-30110-1405025-337302228 x 152D (C)18-30110-1405025-337302232 x 152D (C)18-30110-1405025-336902525 x 108BRK 55 VR

HBP D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1255023-317602528 x 160BRK 70D (C)18-30110-1255023-317602532 x 152D (C)18-30110-1255023-317602532 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160BRK 70 VRD (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1455023-317602532 x 152BRK70HBPD (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 152BRK 70 VR

HBP D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 152BRK 95D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152BRK 95 VRD (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-140501876031.528 x 152BRK95HBP

Ελάχιστες ρυθμίσειςανακουφιστικήςβαλβίδας(bar)

Μέγιστη ρύθμισηανακουφιστικήςβαλβίδας(bar)

Μέγιστη υδραυλικήπίεση γραμμήςεπιστροφής(bar)Τύπος BRK

14017210BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR14017215BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR14017235BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP14017220BRK 95 HBP

3392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες202

BRK 25, 40, 55, 70, 95Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

EHTMAΚατηγορία

Παροχή(gal/min)

Πίεσηλειτουργίας

(psi)

Πίεσησυσσωρευτή

(psi)

Κρουστικήσυχνότητα

(Hz)Μήκος(in.)

Βάρος(lb)

Διάστασηστελέχους

(in.)C5-61000-13006004023.627.87⁄8 x 3 1⁄3BRK 25 D

C5-61380-16006002725.238.51 x 4 1⁄4BRK 40C5-61380-16006002727.2421 1⁄8 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6 1⁄4

C5-61380-16006002725.646.51 x 4 1⁄4BRK 40 VRC5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.5521 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-180070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK 55D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRD (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-200070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK55HBPD (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄8 x 6D (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄4 x 6

D (C)5-81600-200070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRHBP D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4

25-332958.5D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4BRK 70D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6BRK 70 VRD (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6BRK70HBP

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6BRK 70 VRHBP D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6BRK 95D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6BRK 95 VRD (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D81600-2000700183069.51 1⁄8 x 6BRK95HBP

2033392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούBRK 25, 40, 55, 70, 95

Ελάχιστες ρυθμίσειςανακουφιστικήςβαλβίδας(psi)

Μέγιστη ρύθμισηανακουφιστικήςβαλβίδας(psi)

Μέγιστη υδραυλικήπίεση γραμμήςεπιστροφής(psi)Τύπος BRK

20002500145BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR20002500200BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR20002500500BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP20002500290BRK 95 HBP

Δήλωση εκπομπών θορύβου και κραδασμώνΕγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος Lw κατά ISO 3744 σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/EK.Στάθμη ηχητικής πίεσης Lp σύμφωνα με το ISO 11203.Τιμή κραδασμών A και αβεβαιότητα B προσδιοριζόμενη σύμφωνα με ISO 28927-10. Βλ. πίνακα «Δεδομέναθορύβου και κραδασμών» για τις τιμές A, B, κ.λ.π.Αυτές οι δηλωμένες τιμές, έχουν προκύψει από δοκιμές εργαστηριακού τύπου σύμφωνα με την αναφερόμενηοδηγία ή πρότυπα και είναι κατάλληλες για σύγκριση με τις δηλωμένες τιμές για άλλα εργαλεία τα οποία έχουνυποβληθεί σε δοκιμές σύμφωνα με την ίδια οδηγία ή πρότυπα. Αυτές οι δηλωμένες τιμές δεν είναι κατάλληλεςγια χρήση σε αξιολογήσεις κινδύνου και οι τιμές μέτρησης σε διαφορετικούς χώρους εργασίας ενδέχεται ναείναι υψηλότερες. Οι πραγματικές τιμές έκθεσης και ο κίνδυνος βλάβης για μεμονωμένο χρήστη είναι μοναδικέςκαι εξαρτώνται από τον τρόπο με τον οποίο εργάζεται ο χρήστης, από το υλικό στο οποίο χρησιμοποιείται τομηχάνημα, από το χρόνο έκθεσης και τη φυσική κατάσταση του χρήστη, όπως και την κατάσταση τουμηχανήματος.Εμείς, η Atlas Copco Construction Tools AB, δεν αναλαμβάνουμε την ευθύνη για τις συνέπειες της χρήσης τωνδηλωμένων τιμών αντί των τιμών που αντιστοιχούν στον πραγματικό χρόνο έκθεσης, σε μια κατάστασημεμονωμένης αξιολόγησης κινδύνου σε χώρο εργασίας τον οποίο δεν ελέγχουμε.Το εργαλείο αυτό ενδέχεται να προκαλέσει σύνδρομο κραδασμών καρπού-βραχίονα, εάν δεν χρησιμοποιείταιμε κατάλληλο τρόπο. Μπορείτε να ανατρέξετε σε οδηγό της ΕΕ σχετικά με την αντιμετώπιση των κραδασμώνκαρπού-βραχίονα στον ιστότοπο http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlΣυνιστούμε ένα πρόγραμμα παρακολούθησης υγείας για την έγκαιρη αναγνώριση των αρχικών συμπτωμάτωντα οποία ενδέχεται να σχετίζονται με την έκθεση σε κραδασμούς, ώστε να είναι δυνατή η τροποποίηση τωνδιαδικασιών διαχείρισης και να αποτρέπονται σοβαρές αναπηρίες στο μέλλον.

Δεδομένα θορύβου και κραδασμών

ΔονήσειςΘόρυβος

Τιμές τριών αξόνωνΙσχύς θορύβουΗχητικήπίεση

Δηλωμένες τιμέςΔηλωμένες τιμέςISO 28927-102000/14/EKISO 11203

Bm/s 2 διάδοση

Αm/s 2 τιμή

LwεγγυημένοLw dB(A) rel

1pW

Kπιθανή

απόκλισηπαράγοντας

dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaΤύπος

2.116.51051.993BRK 25 D (Hex 25x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693BRK 40 (Hex 25x108, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 28x160, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x152, 20 lpm )

3392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες204

BRK 25, 40, 55, 70, 95Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

ΔονήσειςΘόρυβος

Τιμές τριών αξόνωνΙσχύς θορύβουΗχητικήπίεση

Δηλωμένες τιμέςΔηλωμένες τιμέςISO 28927-102000/14/EKISO 11203

Bm/s 2 διάδοση

Αm/s 2 τιμή

LwεγγυημένοLw dB(A) rel

1pW

Kπιθανή

απόκλισηπαράγοντας

dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaΤύπος

2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 28x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194BRK 55 (Hex 25x108, 20 lpm )2.520.41072.194BRK 55 (Hex 25x108, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 30 lpm )1.04.81072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 20 lpm )1.05.11072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 30 lpm )2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)

2053392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούBRK 25, 40, 55, 70, 95

ΔονήσειςΘόρυβος

Τιμές τριών αξόνωνΙσχύς θορύβουΗχητικήπίεση

Δηλωμένες τιμέςΔηλωμένες τιμέςISO 28927-102000/14/EKISO 11203

Bm/s 2 διάδοση

Αm/s 2 τιμή

LwεγγυημένοLw dB(A) rel

1pW

Kπιθανή

απόκλισηπαράγοντας

dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaΤύπος

1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 20lpm)

1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 30lpm)

2.419.41102.195BRK 70 (Hex 28x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 28x160, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x152, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x152, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 30 lpm)

3392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες206

BRK 25, 40, 55, 70, 95Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

ΔονήσειςΘόρυβος

Τιμές τριών αξόνωνΙσχύς θορύβουΗχητικήπίεση

Δηλωμένες τιμέςΔηλωμένες τιμέςISO 28927-102000/14/EKISO 11203

Bm/s 2 διάδοση

Αm/s 2 τιμή

LwεγγυημένοLw dB(A) rel

1pW

Kπιθανή

απόκλισηπαράγοντας

dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaΤύπος

1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)

2073392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούBRK 25, 40, 55, 70, 95

Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ

Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ (Οδηγία ΕΚ 2006/42/ΕΚ)Εμείς, η Atlas Copco Construction Tools AB, δια του παρόντος δηλώνουμε ότι τα μηχανήματα τα οποίααναγράφονται κατωτέρω συμμορφώνονται με τις προβλέψεις των Οδηγιών της ΕΚ 2006/42/ΕΚ (Οδηγία περίΜηχανημάτων) και 2000/14/ΕΚ (Οδηγία περί Θορύβου), όπως και τα εναρμονισμένα πρότυπα που αναγράφονταικατωτέρω.

Στάθμη μέτρησης ηχητικής ισχύος[dB(A)]

Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος[dB(A)]

104105BRK 25 D104107BRK 40104107BRK 40 VR105107BRK 55, BRK 55 HBP105107BRK 55 VR, BRK 55 VR HBP106110BRK 70, BRK 70 HBP106110BRK 70 VR, BRK 70 VR HBP104106BRK 95, BRK 95 HBP104106BRK 95 VR

Εφαρμόστηκαν τα εξής εναρμονισμένα πρότυπα:♦ ISO/FDIS 11148-4

Εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος τεχνικής τεκμηρίωσης:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaΓενικός Διευθυντής:Nick Evans

Κατασκευαστής:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenΤόπος και ημερομηνία:Rousse, 2010-08-23

3392 5166 90 | Αρχικές οδηγίες208

BRK 25, 40, 55, 70, 95Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

2093392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet

SisällysBRK 25, 40, 55, 70, 95

SUOMI

SisällysJohdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211

Tietoja turvallisuusohjeista ja käyttöohjeesta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211

Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212Turvasignaalitekstit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212Henkilökohtaiset varotoimenpiteet ja valmiudet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212Asennus, varotoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212Käyttö, varotoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213Huolto, varotoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217Varastointi, varotoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217

Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218Rakenne ja toiminta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218Tärkeimmät osat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218Työtehtävän edellyttämän iskuvasaran valinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218Tarrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219

Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220Letkut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220Pikaliittimet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220Hydrauliöljy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220Nippa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220Työkalu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221

Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222Käynnistys ja pysäytys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223Poistuessasi tauolle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224

Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224Päivittäin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224Viikoittain. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225Kolmen kuukauden välein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225600 käyttötunnin välein tai vuosittain. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225

Varastointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225

Käytöstä poistettava kone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225

Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226Vianmääritys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226Koneen tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226Melu- ja tärinäarvoilmoitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229Melu- ja tärinätiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229

CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (EY-direktiivi 2006/42/EY). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232

3392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet210

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sisällys

Johdanto

Kiitos kun valitsit Chicago Pneumatic -tuotteen! Chicago Pneumatic on jo yli 100vuoden ajan ollut paineilmantyökaluteollisuuden innovatiivinen uranuurtaja.

Nykyisin Chicago Pneumatic toimii kaikkialla maailmassa tarjoten laajan valikoimanpaineilma- ja hydraulikäyttöisiä työkaluja kuten iskuvasaroita, kallioporakoneita,piikkauskoneita, paineilmakankia, katkaisutyökaluja, betonihakkureita, pumppuja japaljon muita.

Chicago Pneumaticin päämääränä on ollut aina tarjota asiakkailleen tehokkaita,luotettavia ja helposti huollettavia sekä edullisia tuotteita.

Lisätietoja on verkko-osoitteessa www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Tietoja turvallisuusohjeista jakäyttöohjeesta

Ohjeiden tarkoituksena on neuvoa käyttäjille hydraulisen iskuvasaran tehokas jaturvallinen käyttötapa. Lisäksi ohjeissa neuvotaan hydrauliselle iskuvasaralle tehtävätsäännölliset huoltotyöt.

Ennen hydraulisen iskuvasaran käytön aloittamista sinun on perehdyttävä näihinohjeisiin perusteellisesti.

2113392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeBRK 25, 40, 55, 70, 95

TurvallisuusohjeetEnnen kuin alat asentaa, käyttää, korjata tai huoltaakonetta tai vaihtaa sen lisävarusteita, perehdyturvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen.Turvallisuusohjeita noudattamalla vältytään vakaviltavammautumisilta ja hengenvaaralta.Toimita nämä turvallisuusohjeet ja käyttöohjetyökohteisiin ja anna työntekijöille kopiot. Varmista,että kaikki konetta käsittelevät perehtyvätturvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen ennenkoneen käyttöä tai huoltotöitä.Lisäksi koneen käyttäjän tai hänen työnantajansatulee arvioida koneen käytöstä johtuvat erityisettyöturvallisuusriskit.

Turvasignaalitekstit

Turvasignaalitekstit Vaara, Varoitus ja Huomiotarkoittavat seuraavaa:

Välitön vaaratilanne, jonkalaiminlyönti johtaahengenvaaraan tai vakavaanvammautumiseen.

VAARA

Välitön vaaratilanne, jonkalaiminlyönti voi johtaahengenvaaraan tai vakavaanvammautumiseen.

VAROITUS

Mahdollinen vaaratilanne,jonka laiminlyönti voi johtaavähäiseen tai lieväänvammaan.

HUOMIO

Henkilökohtaisetvarotoimenpiteet javalmiudet

Vain ammattitaitoiset ja koulutetut henkilöt saavatkäyttää tai huoltaa konetta. Heidän täytyy ollariittävän voimakkaita käsittelemään painavaatyökalua. Luota aina terveeseen järkeen ja älä teemitään harkitsematonta.

Henkilökohtainen suojavarustusKäytä aina hyväksyttyjä suojavarusteita. Koneenkäyttäjän ja muiden työalueella olevien henkilöidenon käytettävä henkilösuojaimia, vähintään:> suojakypärää

> kuulonsuojaimia

> sivusuojilla varustettuja iskunkestäviä suojalaseja

> hengityssuojaimia tilanteen sitä edellyttäessä

> suojakäsineitä

> asianmukaisia turvasaappaita

> asianmukaisia työhaalareita tai vastaanvanlaisiavaatteita (ei löysiä), jotka peittävät käsivarret jasääret.

Huumeet ja alkoholin tai lääkkeidenkäyttö

VAROITUS Huumeet ja alkoholin tailääkkeiden käyttöHuumeet, alkoholi tai lääkkeet voivat heikentääarvostelukykyäsi ja keskittymistäsi. Reagointikyvynheikkeneminen ja väärät tilannearviot voivat johtaavakavaan vammautumiseen tai hengenvaaraan.►Älä käytä konetta, jos olet väsynyt tai huumeiden,

alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.

►Huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksenalaisena oleva henkilö ei saa käyttää konetta.

Asennus, varotoimenpiteet

VAROITUS Voimakkaasti sinkoutuvatyökaluJos koneen työkalun pidike ei ole lukittu asentoonsa,työkalu voi sinkoutua voimakkaasti ja aiheuttaahenkilövahinkoja.►Älä koskaan käynnistä konetta työkalun

vaihtamisen ollessa kesken.

►Ennen työkalun tai lisävarusteiden vaihtamistapysäytä kone, kytke tehonsyöttö pois päältä jatyhjennä kone painamalla liipaisinta.

►Älä koskaan osoita työkalulla itseäsi tai ketäänmuuta.

►Varmista ennen koneen käynnistämistä, ettätyökalu on täydellisesti paikallaan ja työkalunpidike on lukitusasennossa.

►Tarkista lukitustoiminnon pitävyys vetämälläpaikalleen työnnettyä työkalua voimakkaastiulospäin.

VAROITUS Liikkumaan pääsevä taiirtoava työkaluTyökalun väärän mittaisen varren käyttö voi johtaatyökalun putoamiseen tai äkilliseen irtoamiseen.Vakavan henkilövahingon vaara tai käsien ja sormienpuristumisvaara.►Tarkista, että käytettävän työkalun varren pituus

ja mitat vastaavat koneen käyttötarkoitusta.

►Älä käytä työkalua, jossa ei ole kauluskappaletta.

3392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet212

BRK 25, 40, 55, 70, 95Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

VAARA Painekaasua, räjähdysvaaraPaineakku on paineistettuna myös silloin, kunhydrauliikkajärjestelmä on sammutettuna. Jospaineakku irrotetaan ilman että typpikaasupäästetään ensin pois, tilanne voi johtaa vakavaanvammautumiseen tai hengenvaaraan.►Täytä paineakku ainoastaan typpikaasulla (N2).

►Vain valtuutettu henkilöstö saa käsitelläpaineakkua.

VAROITUS Paineistettua hydrauliöljyäOhuena suihkuna ruiskuva paineistettu hydrauliöljyvoi tunkeutua ihon alle ja aiheuttaa pysyviä vaurioita.► Jos hydrauliöljyä on päässyt ihon alle, on

hakeuduttava välittömästi lääkärinhoitoon.

►Hydrauliöljyn vuotokohtia ei saa koskaan etsiäkäsin kokeilemalla.

►Älä katso mahdollisia vuotokohtia läheltä.

VAROITUS HydrauliöljyLäikkynyt hydrauliöljy voi aiheuttaa palovammojaja liukastumisonnettomuuksia. Lisäksi se onympäristölle haitallista.►Puhdista läikkynyt öljy ja käsittele sitä paikallisten

turvallisuus- ja ympäristömääräysten mukaisesti.

►Hydrauliikkakonetta ei saa missään tapauksessairrottaa hydrauliöljyn ollessa kuumaa.

►Älä koskaan johda hydraulisen koneenkiinnityslaitteiden hydrauliikkaletkuja ohjaamonläpi.

HUOMIO IhottumavaaraHydrauliöljy voi aiheuttaa ihottumaa joutuessaanihokosketukseen.►Älä päästä hydrauliikkaöljyä käsillesi.

►Käytä aina suojakäsineitä, kun käsittelethydrauliikkaöljyä.

►Pese kädet, jos ne ovat joutuneet kosketuksiinhydrauliikkaöljyn kanssa.

HUOMIO Liikkuvia osiaKäsien ja sormien puristumisvaara.►Älä koskaan tarkista asennuspintojen tai

läpikulkukohtien kuntoa käsin tai sormin.

Käyttö, varotoimenpiteet

VAARA RäjähdysvaaraJos työkalu joutuu kosketuksiin räjähtävien aineidentai kaasujen kanssa, seurauksena voi olla räjähdys.Tietyntyyppisten materiaalien työstö ja tietyt koneenosissa käytettävät materiaalit voivat johtaakipinöintiin ja materiaalien syttymiseen. Räjähdyksetjohtavat vakavaan vammautumiseen taihengenvaaraan.►Älä koskaan käytä konetta räjähdysherkässä

ympäristössä.

►Älä koskaan käytä konetta herkästi syttyvienmateriaalien, höyryjen tai pölyn läheisyydessä.

►Varmista, että lähellä ei ole mitään piileviäkaasunpurkaus- tai räjähdyslähteitä.

VAROITUS KäyttöpaineJos hydrauliikkakoneen enimmäistyöpaine ylittyy,paineakku voi ylikuormittua, mistä voi aiheutuamateriaali- ja henkilövahinkoja.►Hydrauliikkakonetta on aina käytettävä oikealla

työpaineella. Lisätietoja on kohdassa ”Teknisettiedot”.

VAROITUS Odottamattomat liikkeetTyökaluun kohdistuu koneen käytön aikana ankaraarasitusta. Tietyn käyttöajan jälkeen työkalu voirikkoutua materiaalin väsymisen johdosta. Jos työkalurikkoutuu tai juuttuu, kone saattaa liikkua äkillisestitai odottamattomaan suuntaan. Lisäksi tasapainonmenetys tai liukastuminen voi johtaahenkilövahinkoon.►Varmista, että sinulla on aina tukeva jalansija. Pyri

säilyttämään mahdollisimman hyvä ja vakaatasapaino pitämällä jalat riittävän etäällä toisistaan.

►Tutki laitteisto joka kerta ennen sen käyttöä. Äläkoskaan käytä laitteistoa, jos epäilet sen olevanvaurioitunut.

►Varmista, että kahvat ovat puhtaat. Pyyhi poismahdollinen rasva tai öljy.

►Pidä jalat etäällä työkalusta.

►Seiso vakaasti ja pidä aina molemmin käsinkoneesta kiinni.

►Älä koskaan käynnistä konetta sen ollessa maassapitkällään.

►Älä tukeudu koneeseen pitämällä jalkaa kahvanpäällä.

►Älä koskaan lyö tai kolhi mitään laitteiston osaatahallasi.

2133392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeBRK 25, 40, 55, 70, 95

►Tarkasta työkalun kuluneisuus säännöllisesti.Tarkasta myös, onko siinä näkyviä murtumia taimuita vaurioita.

►Keskity työhön, jota teet.

VAROITUS Pölystä ja savukaasuistaaiheutuvat vaaratilanteetKoneen käytöstä syntyvä pöly ja savukaasut voivataiheuttaa vakavia ja pysyviä hengitysteidensairauksia, ammattitauteja tai muita henkilövammoja(esimerkiksi keuhkofibroosin tai muunperuuttamattoman hengenvaarallisenkeuhkosairauden, syöpää, vaurioita syntyville lapsilleja/tai ihotulehduksia).Poraamisen, iskuvasaroinnin, sahauksen, hionnan jamuiden rakennustöiden aikana syntyvät tietyt pölyt,huurut tai muut hengitysilmaan kulkeutuvatainesosat saattavat sisältää kemikaaleja, jotkaKalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavathengitysteiden sairauksia, syöpää sekä syntyvillelapsille vaurioita tai muita ongelmia. Esimerkkejätällaisista aineista ovat:> Kiteinen kvartsi, sementti ja muut

muuraustuotteet.

> Kemiallisesti käsitellystä kumista erittyvä arseenija kromi.

> Lyijypohjaisista maaleista erittyvä lyijy.

Ilmassa kulkeutuva pöly ja savukaasut voivat ollapaljaalle silmälle näkymättömiä, joten silminnähdenei voida aina päätellä, onko ilmassa pölyä jasavukaasuja.Estä altistumista pölylle ja savukaasuille seuraavillatoimenpiteillä:►Tee työmaakohtainen riskianalyysi. Riskianalyysissä

tulee ottaa huomioon koneen käytöstä johtuvatpöly ja savukaasut ja lisäksi kohteessa jo olevanpölyn leviäminen työn vaikutuksesta.

►Työkohteessa on käytettävä asianmukaisiailmanvaihtolaitteistoja, joilla vähennetään pölynja savukaasujen määrää ilmassa sekä pölynkerääntymistä laitteiden, pintojen vaatteiden jakehon osien päälle. Esimerkkejäpuhdistuslaitteistoista ovat: alipaineisetilmanvaihto- ja pölynkeruujärjestelmät, vedensuihkuttaminen ja märkäporaus. Estä pölyämistäja savukaasujen syntymistä jo niiden lähteessä,mikäli mahdollista. Varmista, ettäpuhdistuslaitteistot asennetaan ja huolletaanasianmukaisesti ja että niitä käytetään oikein.

►Käytä työsuojelu- ja turvamääräysten mukaisiahengityssuojaimia työnantajan ohjeistamallatavalla. Hengityssuojainten on sovelluttavakäsiteltävien materiaalien aiheuttamien haittojenehkäisyyn (ja tietyissä tapauksissa niille tulee ollavastaavan hallintoviranomaisen hyväksyntä).

►Varmista työalueen ilmanvaihdon riittävyys.

3392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet214

BRK 25, 40, 55, 70, 95Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

► Jos kone tuottaa pakokaasuja, suuntaa ne poissiten, että ne eivät aiheuta pölyämishaittojenlisääntymistä työympäristössä.

►Käytä ja huolla konetta tässä käyttöohjeessa jaturvallisuusohjeissa kuvatulla tavalla.

►Käytä oikean tyyppisiä työkaluja ja kulutusosia jahuolla niitä tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.Väärän tyyppisten työkalujen ja kulutusosienkäyttö tai niiden virheellisesti tehdyt huollot javäärä käyttötapa voivat johtaa pölyn jasavukaasujen tarpeettomaan lisääntymiseen.

►Käytä pestäviä tai kertakäyttöisiä suojavaatteitaollessasi työmaalla. Käy suihkussa ja vaihdapuhtaat vaatteet ennen kuin lähdet työpaikalta,jotta sinä, muut ihmiset, autot, asunnot ja muutpaikat eivät pääse altistumaan pölylle jasavukaasuille.

►Vältä syömistä, juomista tai tupakointia alueilla,joissa ilmassa on pölyä ja savukaasuja.

►Pese kätesi ja kasvosi huolellisesti heti altistumistaaiheuttavalta työskentelyalueelta poistumisenjälkeen ja aina ennen kuin syöt, juot tai tupakoittai olet yhteydessä muihin henkilöihin.

►Noudata kaikkia voimassa olevia lakeja jamääräyksiä, myös työpaikkakohtaisia työsuojelu-ja turvamääräyksiä.

►Osallistu työnantajan tai ammattijärjestöjenjärjestämiin ja työsuojelulainsäädännönedellyttämiin ja suositeltuihin terveystarkastuksiinsekä ilmanseuranta- ja koulutusohjelmiin. Kysytarvittaessa lisäohjeita työterveyslääkäriltä.

►Toimi yhteistyössä työnantajasi jaammattijärjestön kanssa, jotta pölylle jasavukaasuille altistuminen voidaan välttäätyömaalla parhaalla mahdollisella tavalla.Työmaalle on laadittava työterveys- jatyösuojelualan asiantuntijoiden ohjeidenperusteella asianmukaiset työterveys- jatyöturvallisuusohjelmat sekä menettelytapaohjeet,joilla voidaan suojata työntekijät ja muut alueellaoleskelevat altistumiselta pölylle ja savukaasuille.Lisätietoja saat alan asiantuntijoilta.

VAROITUS Sinkoutuvat esineetTyöstökappaleen, lisävarusteiden tai koneenvaurioitumisen johdosta ympäristöön voi levitäkovalla nopeudella sinkoutuvia esineitä. Töidenyhteydessä irtoavat kivensirut ja muut materiaalitvoivat sinkoutua ympäristöön ja aiheuttaa osuessaanhenkilövammoja käyttäjälle tai muille henkilöille.Vaaratilanteiden estämiseksi:►Käytä työssä aina hyväksyttyjä henkilösuojaimia

ja suojakypärää, mukaan lukien sivusuojillavarustettuja, iskunkestäviä suojalaseja.

►Varmista, että sivulliset eivät pääse työalueelle.

►Pidä työskentelyalue vapaana vieraista esineistä.

►Varmista, että työstökappale on turvallisestikiinnitetty paikalleen.

VAROITUS SirpalevaaratJos työkalua käytetään käsin tehtävään iskentään,kohteesta saattaa singota henkilövammojaaiheuttavia sirpaleita.►Älä koskaan käytä työkalua lyömäesineenä. Ne on

suunniteltu ja lämpökäsitelty yksinomaankonekäyttöön.

VAROITUS Liukastumis-, kompastumis-ja kaatumisvaaratTyömaalla on esimerkiksi letkujen tai muidenesteiden johdosta liukastumis-, kompastumis- jakaatumisvaara. Liukastuminen, kompastuminen taikaatuminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.Vaaratilanteiden estämiseksi:►Varmista, että omalla tai muiden henkilöiden

reiteillä ei ole letkuja tai muita esteitä.

►Varmista, että sinulla on aina tukeva jalansija. Pyrisäilyttämään mahdollisimman hyvä ja vakaatasapaino pitämällä jalat riittävän etäällä toisistaan.

VAROITUS Äkillisten liikkeidenaiheuttamat vaaratilanteetKäyttäessäsi konetta työssä saatat tunteaepämukavaa tunnetta kämmenissä, käsivarsissa,olkapäissä, niskassa tai kehon muissa osissa.►Ota aina mukavalta tuntuva, tukeva ja vakaa

työasento.

► Jos työ kestää pitkään, vaihda ajoittain asentoavälttääksesi epämukavan tunteen ja väsymisen.

► Jos koet jatkuvia tai toistuvia rasituksesta johtuviaoireita, käänny työterveyslääkärin puoleen.

2153392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeBRK 25, 40, 55, 70, 95

VAROITUS TärinävaaratKoneen normaali ja oikea käyttötapa altistaakäyttäjän tärinöille. Säännöllinen ja toistuvaaltistuminen tärinöille voi aiheuttaa, myötävaikuttaatai pahentaa vammoja tai terveydentilaan liittyviäongelmia, joita käyttäjän sormille, käsille, ranteille,käsivarsille, olkapäille ja/tai hermosto- javerenkiertojärjestelmälle tai muille kehon osilleaiheutuu. Tällaisia ovat myös lihasten ja raajojenyleinen rappeutuminen ja/tai pysyvät vammat taiterveydentilaan liittyvät ongelmat, jotka saattavatkehittyä vähitellen viikkojen, kuukausien tai vuosienkuluessa. Näihin vammoihin tai terveydellisiinongelmiin voi sisältyä verenkiertojärjestelmänvaurioituminen, hermojärjestelmän vaurioituminen,nivelten vaurioituminen ja mahdolliset vauriot muillekehon osille ja rakenteille.Jos havaitset toistuvaa epämukavuuden tunnetta,puutumista, kuumotusta, kihelmöintiä, kipua,kankeutta, otteen heikentymistä, ihon vaalenemistatai tuntoherkkyyden alenemista käyttäessäsi konettaja myös silloin, kun et käytä konetta, keskeytätyönteko, ilmoita asiasta työnantajalle ja käännylääkärin puoleen. Koneen käytön jatkaminenmainittujen oireiden ilmenemisen jälkeen voi johtaaoireiden kehittymiseen vakaviksi ja/tai pysyviksi.Käyttämällä ja huoltamalla konetta tässäkäyttöohjeessa kuvatulla tavalla voidaan estäätarpeettomasti kohoavat tärinätasot.Koneen käyttäjän altistumista tärinöille voi lieventääseuraavilla toimenpiteillä:►Anna koneen tehdä työ. Pidä kahvasta kiinni

mahdollisimman höllästi varmistaen kuitenkin,että säilytät koneen hallinnan ja että sen käyttöon koko ajan turvallista.

► Jos kone on varustettu tärinänvaimennuskahvoilla,pidä ne keskiasennossa ja vältä kahvojenpuristamista ääriasentoihin saakka.

►Kun iskumekanismi aktivoituu, pidä kiinni koneenkahvasta tai kahvoista vain käsilläsi. Älä kosketakoneeseen muulla kehollasi. Älä esimerkiksi tuekonetta kehollasi ja älä yritä lisätä syöttövoimaanojaamalla kehollasi konetta vasten. Älä koskaanpidä liipaisinta suotta painettuna vetäessäsikonetta irti rikotusta pinnasta.

►Varmista, että koneessa oleva työkalu on ainahyvin huollettu (myös terävä, jos kyseessä onleikkausterä), se ei ole kulunut ja on oikeankokoinen. Työn tekeminen kestää kauemmin (jasamalla altistuminen tärinälle kestää kauemmin)huonosti huolletuilla, kuluneilla tai vääränkokoisilla työkaluilla, jolloin käyttäjä altistuuvoimakkaammalle tärinälle tarpeettomasti.

► Jos kone alkaa yhtäkkiä täristä voimakkaasti, lopetasen käyttäminen välittömästi. Ennen työnjatkamista selvitä ja korjaa lisääntyneidentärinöiden syy.

►Älä koskaan tartu työkalusta äläkä kosketa sitäkäyttäessäsi konetta.

►Osallistu työnantajan järjestämiin jalainsäädännön edellyttämiin terveystarkastuksiinja koulutusohjelmiin.

►Työskennellessäsi kylmissä olosuhteissa pidälämpimiä vaatteita ja pidä kädet lämpiminä jakuivina.

Lue myös kohdan ”Melu- ja tärinäarvoilmoitus”tiedot ja niissä ilmoitetut tärinäarvot. Nämä tiedotlöytyvät tämän turvallisuus- ja käyttöohjeen lopusta.

VAARA Sähkövirran aiheuttamatvaaratilanteetKonetta ei ole eristetty sähköiskuja vastaan.Koneeseen kohdistuva sähkövirta saattaa johtaavakavaan vammautumiseen tai hengenvaaraan.►Älä koskaan käytä konetta sähköjohtojen tai

muiden sähkölaitteiden lähellä.

►Varmista, että työskentelyalueella ei ole piileviäjohtoja tai muita sähkölaitteita.

VAROITUS Piilossa olevien esineidenaiheuttamat vaaratilanteetPiilevät johdot tai putket aiheuttavat töidenyhteydessä vaaratilanteita, jotka voivat johtaavakavaan vammautumiseen.►Tarkista työstettävän materiaalin koostumus

ennen töiden aloittamista.

►Pyri havaitsemaan mahdolliset piilevätsähköjohdot, vesi-, viemäri- ja kaasuputket sekäpuhelinjohdot.

► Jos työkalu näyttää osuneen rakenteessa olevaanpiilevään kohteeseen, sammuta kone välittömästi.

►Varmista ennen työn jatkamista, että vaaraa ei ole.

VAROITUS Tahaton käynnistäminenKoneen tahaton käynnistäminen saattaa aiheuttaahenkilövahingon.►Koske liipaisimeen vasta käynnistäessäsi konetta.

►Opettele koneen sammuttaminen hätätilanteessa.

►Pysäytä kone välittömästi, jos koneenvoimanlähteen käyttö estyy.

3392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet216

BRK 25, 40, 55, 70, 95Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

VAROITUS MeluvaaratKorkeat melutasot voivat aiheuttaa pysyvienkuulovammojen ohella muita kuulo-ongelmia,esimerkiksi korvien tinnitusta (soimista, surinaa taiviheltävää tai humisevaa ääntä). Vaaratilanteidenilmeneminen ja tarpeettomasti kohoavat melutasotvoidaan estää:►Suorittamalla näihin vaaratilanteisiin liittyvät

riskianalyysit ja toteuttamalla niiden edellyttämättyösuojelutoimenpiteet.

►Käyttämällä ja huoltamalla konetta tässäkäyttöohjeessa kuvatulla tavalla.

►Valitsemalla työkalun ja käyttämällä ja huoltamallasitä tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.

► Jos koneessa on äänenvaimennin, tarkistamallasen paikallaan olo ja käyttökuntoisuus.

►Käyttämällä aina kuulosuojainta.

►Käyttämällä vaimennusmateriaaleja, jotka estävättyöstökappaleiden tuottamat voimakkaat jakuuluvat äänet.

Huolto, varotoimenpiteet

VAROITUS Koneen muutostyötJos koneeseen tehdään muutostöitä, seurauksenasaattaa olla vakavia vammoja sekä itsellesi ettämuille.►Älä koskaan tee koneeseen muutostöitä. Koneet,

joihin on tehty muutostöitä, eivät kuulu takuuntai tuotevastuun piiriin.

►Käytä aina alkuperäisvaraosia, työkaluja jalisävarusteita.

►Vaihda vaurioituneet osat viipymättä.

►Vaihda kuluneet koneenosat hyvissä ajoin.

HUOMIO Kuuma koneTyökalun kärki ja kone voivat käytön aikanakuumentua. Osien koskettaminen voi aiheuttaapalovammoja.►Älä koskaan kosketa kuumaa työkalua tai konetta.

►Ennen huoltotöiden aloittamista odota, kunnestyökalu ja kone ovat jäähtyneet.

VAROITUS Työkalun aiheuttamatvaaratilanteetHuoltotyön tai asennuksen aikana liipaisimenvaromaton käsittely voi johtaa vakaviinhenkilövahinkoihin koneen tehonlähteenkytkeytyessä päälle.►Älä koskaan tarkasta, puhdista, asenna tai irrota

työkalua, jos tehon lähde on kytkettynäkoneeseen.

Varastointi,varotoimenpiteet

♦ Säilytä kone ja työkalut turvallisessa ja lukitussapaikassa poissa lasten ulottuvilta.

2173392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeBRK 25, 40, 55, 70, 95

YleistäEnnen kuin alat käyttää konetta, perehdyoppaan edellisillä sivuilla olevaan,turvallisuusohjeita käsittelevään kohtaan.Turvallisuusohjeita noudattamalla vältytäänvakavilta vammautumisilta jahengenvaaralta.

Rakenne ja toiminta

Chicago Pneumatic käsikäyttöiset hydraulisetiskuvasarat ovat tukevarakenteisia ja luotettaviaiskuvasaroita, jotka on tarkoitettu käytettäviksiyhdessä Chicago Pneumatic hydraulistenvoimayksiköiden kanssa, tai, kun käytössä onChicago Pneumatic OFD-öljynvirtausjakaja,useimpien hydraulisten kaivureiden,traktorikaivureiden ja traktoreiden kanssa.Työskentelykohteeseen ei liity mitäänlämpötilarajoituksia, kunhan käytössä olevanhydraulinesteen lämpötila pidetäänkäyttöparametrien puitteissa.Käsikäyttöisiä iskuvasaroita on saatavana useina erikokoina ja erilaisilla iskuenergiaominaisuuksilla sekätavallisina työkalukokoina. Käsikäyttöiset iskuvasaraton tarkoitettu erityyppisiin töihin alkaen kevyidentiilirakenteiden ja asfaltin murtamisesta ainaraskaiden teräsvahvisteisten betonirakenteidenmurtamiseen. Muunlainen käyttö ei ole sallittua.Käytä oikean työkalun valinnassa varaosa- tailisälaiteluetteloa.Kaikki käsikäyttöiset iskuvasarat on varustettutakaliitäntäletkulla ja Flat Face -pikaliittimillä. Siteniskuvasarat on helppo liittää Chicago Pneumaticvoimayksiköihin.

Tärkeimmät osat

A. Iskumekanismi

B. Letkuliittimet

C. Istukat

D. Paineakku (sisällä)

E. Kahvat

F. Liipaisin

G. Turvaliipaisin

H. Öljyn lähtöliitäntä

I. Öljyn tuloliitäntä

J. Ruuvit

K. Eturunko

L. Salpa

Työtehtävän edellyttämäniskuvasaran valinta

On tärkeää valita työtehtävän edellyttämä,oikeankokoinen iskuvasara.Liian pienen iskuvasaran valinta johtaa työnnormaalia pitempään kestoon.Käytettäessä liian suurta vasaraa konetta onsiirrettävä usein, mikä on uuvuttavaa käyttäjälle.Yksinkertainen sääntö oikean kokoisen iskuvasaranvalinnassa on, että normaalikokoisen murretunmateriaalipalan tulee irrota 10–20 sekunnintyöskentelyn tuloksena.> Jos pala irtoaa alle 10 sekunnissa, on valittava

pienempi iskuvasara.

> Jos palan irrottaminen kestää yli 20 sekuntia, onvalittava isompi iskuvasara.

3392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet218

BRK 25, 40, 55, 70, 95Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Tarrat

Tässä koneessa on käyttöturvallisuuden kannaltatärkeät turva- ja huoltokilvet. Kilvet on pidettäväsellaisessa kunnossa, että ne on helppo lukea. Uusiakilpiä voi tilata varaosaluettelon avulla.

Tietolevy

A. Suurin sallittu hydrauliikkaöljyn virtausmäärä

B. Konetyyppi

C. Suurin sallittu hydrauliikkaöljyn paine

D. Varoitussymboli ja kirjasymboli tarkoittavat,että käyttäjän on perehdyttäväturvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen ennenkoneen ensimmäistä käyttökertaa.

E. Sarjanumero (leimattu myössulkukappaleeseen).

F. CE-merkki tarkoittaa, että kone on saanutEY-hyväksynnän. Lisätietoja on koneen mukanatoimitettavassaEY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.

G. Valmistusvuosi

H. Maksimi nimellistyöpaine

Melutasokilpi

Kilpi ilmoittaa EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisentaatun enimmäismelutason. Tarkat tiedotmelutasosta ovat kohdassa ”Tekniset tiedot”.

Akku

Paineakkuun saa ladata vain typpeä.HUOMAUTUS Vain valtuutettu henkilöstö saakäsitellä paineakkua.

EHTMA-luokkaKoneeseen on selkeästi merkitty EHTMA-luokat. Ontärkeää, että koneen kanssa käytetään vastaavallaluokituksella varustettua voimanlähdettä. Ottakaaepäselvissä tapauksissa yhteyttä valtuutettuunvastuuhenkilöön.

Turvamerkintä

2193392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeBRK 25, 40, 55, 70, 95

AsennusVAROITUS Ympäristöä piiskaava

hydrauliletkuPaineen alaiset hydrauliletkut voivat piiskataympäristöä hallitsemattomasti, jos kiinnitysruuvitlöystyvät tai ne löysennetään. Ympäristöä piiskaavahydrauliletku voi aiheuttaa vakavia vammoja.►Päästä hydraulijärjestelmän paine pois, ennen

kuin avaat hydrauliletkun liitännän.

►Kiristä hydrauliletkujen kiinnitysmutterittarvittavaan momenttiin.

►Tarkista, että hydrauliletku ja sen liittimet ovatehjät.

Letkut

Koneeseen liitettävän hydrauliletkun hyväksytyntyöpaineen tulee olla vähintään 160 baaria (2 300psi), ja sen sisähalkaisijan tulee olla ½ in. (12.7 mm).Ulkopuolisen rikkoutumisen estämiseksisuosittelemme 2-kerroksisen hydrauliletkun käyttöä.Koneen liitäntä P (pumppu) on tarkoitettu öljyntuloliitännäksi ja liitäntä T (tank, säiliö) on tarkoitettuöljyn poistoliitännäksi. Liitä aina molemmat letkutja varmista, että kaikki letkuliitännät ovat tiukassa.Älä koskaan kanna konetta sen letkun varassa.

Pikaliittimet

Alkuperäiset hydrauliletkut on varustettu ”Flat Face”-pikaliittimillä. Ne ovat vahvoja ja helppo puhdistaa.Pikaliittimet on asennettu siten, että urosliitäntäsyöttää öljyä ja naarasliitäntä ottaa vastaan öljyä.HUOMAUTUS Ennen kytkentää pyyhi kaikkiliittimet puhtaiksi. Ennen käytön alkamista varmista,että liittimet ovat puhtaat ja oikein kytketty. Muussatapauksessa seurauksena voi olla pikaliittimienvaurioituminen, osien ylikuumentuminen jaepäpuhtauksien pääsy hydrauliikkajärjestelmään.

Hydrauliöljy

Ympäristön suojelemiseksi Chicago Pneumaticsuosittelee biologisesti hajoavien hydrauliöljyjenkäyttöä. Mitään muita nesteitä ei saa käyttää.♦ Viskositeetti (suositus) 20-40 cSt.

♦ Viskositeetti (sallittu) 15-100 cSt.

♦ Viskositeetti-indeksi väh. 100.

Vakiotyyppistä mineraaliöljyä tai synteettistä öljyävoidaan käyttää. Varmista, että öljy ja täyttölaitteistoovat puhtaat.Kun koneen annetaan käydä, öljynlämpötilavakiintuu tasolle, jota kutsutaan käyttölämpötilaksi.Tämä taso on työn tyypistä ja hydraulijärjestelmänjäähdytyskapasiteetista riippuen 20–40 °C (68–104°F) ympäristön lämpötilaa korkeampi.Käyttölämpötilassa öljyn viskositeetin on oltavasuosituksen mukaisissa rajoissa. Viskositeetti-indeksiilmaisee viskositeetin ja lämpötilan välisen yhteyden.Tästä syystä suositellaan korkeaa viskositeettia, koskatällöin öljyä voidaan käyttää laajemmallalämpötila-alueella. Konetta ei saa käyttää, jos öljynviskositeetti ei pysy sallitulla alueella, tai jos öljynkäyttölämpötila ei ole 20–70 °C (68–158 °F).

Nippa

Toimitushetkellä iskuvasaroiden BRK 25 D, BRK 40ja BRK 40 VR virtausarvoksi on säädetty tehtaalla 20l/min (EHTMA C). Virtausarvoa ei voi säätääisommaksi. Mallien BRK 55, BRK 55 VR, BRK 55 HBP,BRK 55 VR HBP, BRK 70, BRK 70 VR, BRK 70 HBP jaBRK 70 VR HBP virtausarvoksi on säädetty tehtaalla30 l/min (EHTMA D). Toimituspakkauksen mukanaon nimilapulla varustettu muovipussi, jossa olevakuristusnippa asennetaan säiliöjohtoon (T), josiskuvasaran virtausmääräksi halutaan säätää 20 l/min.Suuaukon koko on meistetty nippaan. Mallien BRK95 ja BRK 95 VR virtausarvoksi on säädetty tehtaalla30 l/min (EHTMA D). Niidenkin mukana onnimilapulla varustettu muovipussi, jonka sisältämä,ilman kuristinta oleva nippa otetaan käyttöön, josiskuvasaran virtausmääräksi halutaan säätää 40 l/min(EHTMA E).Lisäksi iskuvasarat voidaan säätää keskitasonvirtausmäärille (25 l/min ja 35 l/min) alla olevantaulukon mukaisesti. Näiden asetusten edellyttämiänippoja ei toimiteta iskuvasaran mukana, vaan niitävoi tilata varaosaluettelosta.BRK 95 HBP virtausarvoksi on säädetty tehtaalla 30l/min (EHTMA D).

3392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet220

BRK 25, 40, 55, 70, 95Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Öljyn virtausnopeus40 l/min35 l/min30 l/min25 l/min20 l/min

----eikuristinta

BRK25 D

----eikuristinta

BRK40

----eikuristinta

BRK40 VR

--eikuristinta

kuristin4.2

kuristin3.4

BRK55

--eikuristinta

kuristin4.2

kuristin3.4

BRK55 VR

--eikuristinta

kuristin4.2

kuristin3.4

BRK70

--eikuristinta

kuristin4.2

kuristin3.4

BRK70 VR

eikuristinta

kuristin5.2

kuristin4.2

--BRK95

eikuristinta

kuristin5.2

kuristin4.2

--BRK95 VR

--kuristin5.2

--BRK95HBP

Öljyn virtausnopeus30 l/min

Vasta-paine10-35 bar

30 l/minVasta-paine<10bar

20 l/minVasta-paine10-35 bar

20 l/minVasta-paine<10bar

ei kuristintakuristin 3.4kuristin 3.2kuristin 2.8BRK55HBP

ei kuristintakuristin 3.4kuristin 3.2kuristin 2.8BRK55 VRHBP

ei kuristintakuristin 3.2kuristin 3.2kuristin 2.8BRK70HBP

ei kuristintakuristin 3.2kuristin 3.2kuristin 2.8BRK70 VRHBP

Keskitason virtausmäärille ei ole EHTMA-luokkaa.

Nipan vaihtaminen1. Irrota iskuvasara tehonlähteestä.

2. Kiinnitä iskuvasara vaakasuuntaan ruuvipenkkiintai vastaavaan niin, että kone pysyy tukevastipaikallaan. Äkä koskaan tue iskuvasaraa vainkärkikappaleen varaan, koska kone saattaakaatua.

3. Irrota T-letkun liitin. Varaa valmiiksiöljynkeruuastia, johon iskuvasarasta valuva öljykootaan. Valuta öljy T-letkusta öljynkeruuastiaan.

4. Irrota iskuvasaran nippa. Varaa valmiiksiöljynkeruuastia, johon iskuvasarasta valuva öljykootaan.

5. Siirrä tiiviste vanhasta nipasta uuteen nippaan.Sivele nippaan Loctite 245 -kierrelukitetta jaasenna nippa. Kiristä 56±2 Nm:n kireyteen.

6. Asenna letku takaisin.

7. Vaihda koneen EHTMA-kilven tilallemuovipussissa oleva kilpi, jotta iskuvasarastailmenee sen muuttunut virtausmäärä.

8. Kytke iskuvasara virtalähteeseen. Käynnistä koneja varmista, että vuotoja ei ole.

Työkalu

HUOMIO Kuuma työkaluTyökalun kärki voi käytön aikana kuumentua ja tullateräväksi. Sen koskettaminen voi aiheuttaapalovammoja ja haavoja.►Älä koskaan kosketa kuumaa tai terävää työkalua.

►Ennen huoltotöiden aloittamista odota, kunnestyökalu on jäähtynyt.

HUOMAUTUS Älä koskaan jäähdytä kuumaatyökalua vedessä, koska se voi haurastuttaa teräämateriaalia ja johtaa normaalia nopeampaankulumiseen.

Oikean työkalun valintaKoneen kunnollisen toiminnan kannalta onensiarvoisen tärkeää valita oikea työkalu. Turhienkonevaurioiden estämiseksi on tärkeää valitakorkealaatuiset työkalut.Kone voi vaurioitua korjauskelvottomaksi, jos siinäkäytetään vääräntyyppistä työkalua.Valmistajan suosittelemat työkalut luetellaan koneenvaraosaluettelossa.

Kapea taltta

Kapea taltta sopii purku- jaleikkaustöihin, jossa käsitelläänbetonia ja muita koviamateriaaleja.

Teräväkärkinen taltta

Teräväkärkistä talttaakäytetään vain reikientekemiseen betoniin ja muihinkoviin maa-aineksiin.

2213392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeBRK 25, 40, 55, 70, 95

Leveäkärkinen taltta

Leveäkärkistä talttaa käytetäänpehmeiden materiaalien kutenasfaltin ja jäisen maantyöstämiseen.

VAROITUS TärinävaaratTyön tekeminen työkaluilla, jotka eivät täytä allamainittuja kriteerejä, kestää kauemmin ja voi altistaatärinälle. Lisäksi tylsynyt työkalu pidentäätyöskentelyaikaa.►Varmista, että koneessa oleva työkalu on aina

hyvin huollettu, se ei ole kulunut ja on oikeankokoinen.

►Pidä työkalut aina terävinä, jolloin ne toimivattehokkaasti.

Työkalun varren kuluneisuudentarkastaminen

Käytä terätyökalun varren mittoihin sopivaamittatulkkia. Työkalun varren mittatiedot esitetäänkohdassa ”Tekniset tiedot”.> Jos mittatulkin reikä (A) voidaan työntää alas

terätyökalun vartta pitkin, se tarkoittaa, että varsion kulunut ja terätyökalu on uusittava.

> Tarkista, että pituus (B) on tilatun konetyypinmukainen.

Työkalun asentaminen ja irrottaminenTyökalua asennettaessa ja irrotettaessa onnoudatettava seuraavia ohjeita:1. Tahattoman käynnistymisen estäminen: katkaise

tehonsyöttö ja tyhjennä kone painamallakäynnistys- ja pysäytyslaitteen käyttökytkintä.Irrota kone tehonlähteestä.

2. Ennen työkalun asettamista paikalleen voiteletyökalun varsi rasvalla.

3. Asenna tai irrota työkalu.

4. Sulje työkalunpidike (asento A) ja tarkistalukitustoiminnon pitävyys vetämällä paikalleentyönnettyä työkalua voimakkaasti ulospäin.

KäyttöVAROITUS Tahaton käynnistäminen

Koneen tahaton käynnistäminen saattaa aiheuttaahenkilövahingon.►Koske liipaisimeen vasta käynnistäessäsi konetta.

►Opettele koneen sammuttaminen hätätilanteessa.

►Pysäytä kone välittömästi, jos koneenvoimanlähteen käyttö estyy.

Käynnistys ja pysäytys

Aloitus> Tarkista, että työkalu on hyväkuntoinen ja

työnnetty täysin iskuvasaran kärkikappaleenpohjaan saakka.

> Tarkista, että salpa on lukittuna, jotta työkalu eipääse putoamaan irti.

> Irrota pikaliittimien suojukset.

> Tarvittaessa puhdista pikaliittimet ja kytke kaikkitakaliitäntäletkut voimanlähteestä tuleviinjatkoletkuihin.

3392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet222

BRK 25, 40, 55, 70, 95Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

> Aseta iskuvasara oikeaan kulmaan murrettavaanmateriaaliin nähden ja aktivoi liipaisimen kahva.

Pysäytys> Päästä liipaisimesta irti. Paina iskuvasaraa

työstettävää pintaa vasten, kunnes iskuvasara ontäysin pysähtynyt.

> Kytke voimanlähde pois päältä.

> Irrota letkut ja kiinnitä pikaliittimien suojuksetpaikalleen.

Käyttö

Käynnistystä edeltävät valmistelutSeuraavat tarkistukset on tehtävä joka kerta enneniskuvasaran käytön aloittamista. Kaikki tehtävättarkistukset koskevat iskuvasaran käyttökykyisyyttä.Osa koskee omaa turvallisuuttasi:♦ Puhdista kaikki turvatarrat ja -kilvet. Uusi kaikki

puuttuvat tai lukukelvottomat kilvet.

♦ Tarkista, onko letkuissa näkyviä vaurioita.

♦ Tarkista, onko terätyökalussa kuluneisuutta taivikoja. Älä käytä liian kulunutta tai vaurioitunuttaterätyökalua.

♦ Liitä työkalu.

♦ Varmista, että hydrauliikkaliittimet ovat puhtaatja käyttökuntoisia.

♦ Älä koskaan käännä iskuvasaraa ylösalaisin, elleisitä ole irrotettu voimanlähteestä. Terätyökalusaattaa sinkoutua irti kytkennän yhteydessä, josiskuvasara on kiinni voimanlähteessä.

♦ Varmista, että käyttöön suunniteltu voimanlähdeon yhteensopiva iskuvasaran mallin kanssa, ks.“Tekniset tiedot”. Atlas Copco suositteleeöljynvirtausjakajan käyttöä, jos voimanlähteestätuleva öljynvirtaus voi ylittää suurimman sallitunvirtauksen.

♦ Älä koskaan ylitä työkalussa näkyvää varoventtiilinenimmäisasetusta.

♦ Kytke T- ja P-letkut aina ennen koneenkäynnistystä.

Työn aloittaminen♦ Seiso vakaassa asennossa pitäen jalat etäällä

työkalusta.

♦ Paina konetta työkohteeseen, ennen kuin aloitat.

♦ Aloita porausreiän tekeminen sellaisellaetäisyydellä reunasta, että kone pystyy murtamaankohdetta ilman vipuvoimaa.

♦ Älä koskaan yritä murtaa liian isoja paloja. Säädämurtamisetäisyys (A) siten, että työkalu ei juutukiinni.

2233392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeBRK 25, 40, 55, 70, 95

Murtaminen♦ Anna koneen tehdä työt, älä paina liikaa.

Tärinänvaimennuskahvaa ei saa missääntapauksessa painaa täysin pohjaan saakka.

♦ Tärinänvaimennuskahvoilla varustetut hydraulisetiskuvasarat: Syöttövoima on sovitettava siten, ettäkahvat ovat puristettuna ”puoliväliin”. Parasmahdollinen tärinänvaimennus ja murtamistehosaadaan tässä asennossa.

♦ Vältä erittäin kovan materiaalin kuten graniitin jabetoniteräksen (betoniterästankojen) murtamista,sillä nämä materiaalit voivat aiheuttaa voimakastatärinää.

♦ Tarpeetonta joutokäyntiä, koneen käyttöä ilmankiinnitystyökalua tai koneen käyttöäylösnostettuna on vältettävä.

♦ Kun konetta nostetaan, liipaisinta ei saa painaa.

♦ Tarkista säännöllisesti, että kone saa riittävästivoiteluainetta.

♦ Älä koskaan käytä työkalua lyömäesineenä.

♦ Varmista, että työstökappale on turvallisestikiinnitetty paikalleen.

Poistuessasi tauolle

♦ Taukojen ajaksi kone on asetettava syrjään siten,että sitä ei voida käynnistää tahattomasti.Varmista, että kone on tasaisella alustalla, jotta seei pääse kaatumaan.

♦ Poistuessasi pidemmälle tauolle tai lähtiessäsityöpaikalta: katkaise ensin tehonsyöttö ja tyhjennäsitten kone painamalla liipaisinta.

HuoltoSäännöllinen kunnossapito on koneen turvallisen jatehokkaan käytön perusedellytys. Noudatahuolto-ohjeita tarkkaan.♦ Ennen koneen huoltotöiden aloittamista puhdista

se, jotta et altistu vaarallisille aineille. Katso kohta”Pölystä ja savukaasuista aiheutuvatvaaratilanteet”

♦ Käytä ainoastaan hyväksyttyjä varaosia. Muidenosien käytön aiheuttamat vahingot tai viat eivätkuulu takuun tai tuotevastuun piiriin.

♦ Puhdistaessasi mekaanisia osia liuottimellavarmista, että työ tehdään voimassa olevientyösuojelumääräysten mukaisesti, ja huolehdiriittävästä tuuletuksesta.

♦ Jos koneelle on tehtävä suuria huoltotöitä, otayhteyttä lähimpään valtuutettuunhuoltokorjaamoon.

♦ Tarkista kunkin huollon jälkeen, että koneentärinätaso on normaali. Ellei näin ole, ota yhteyttälähimpään valtuutettuun huoltokorjaamoon.

Päivittäin

♦ Puhdista ja tutki kone ja sen toiminnot päivittäinennen työn aloittamista.

♦ Tarkasta työkalun pidike kuluneisuuden ja vikojenvaralta.

♦ Tee yleistarkastus mahdollisten vuoto- javauriokohteiden ja kulumien varalta.

3392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet224

BRK 25, 40, 55, 70, 95Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

♦ Tarkista seuraavat kohteet, jotta koneentärinäarvojen säilyminen oletusten mukaisinavoidaan varmistaa:Työkalun niskan ja taltan holkin välinen liian suuriväljyys lisää tärinöitä. Vältä tärinöidenkehittyminen liian suuriksi tarkistamalla taltanholkin kuluneisuus päivittäin.

♦ Tarkista, että kahva liikkuu (ylös – alas) esteettä.

♦ Vaihda vaurioituneet osat viipymättä.

♦ Uusi vaurioituneet ja kuluneet koneenosat hyvissäajoin.

♦ Varmista, että kaikki laitteiston osat, kuten letkutja virtausjakajat huolletaan oikein.

Viikoittain

♦ Tarkista, että jouset ovat ehjiä.

Kolmen kuukauden välein

♦ Tarkista mutterien, pulttien, ruuvien jaletkuliittimien kireys. Jälkitiukkauksia koskevatkiristysmomentit esitetään varaosaluettelossa.

♦ Tarkista, onko kärkikappaleessa olevassa holkissakuluneisuutta tai vikoja.

♦ Jos iskuvasara on varustettu ergonomisillakahvoilla, niiden säätö on tarkistettava. Kunliipaisin painetaan täysin pohjaan, sen salpaa onvoitava liikuttaa (ruuvitaltalla) noin 1 millimetrinverran eteenpäin.

600 käyttötunnin välein taivuosittain

♦ Tarkista, onko liikkuvissa osissa, tiivisteissä japulteissa kulumia ja murtumia. Vaihda tarvittaessauuteen.

♦ Tarkista koneen toiminta.

Varastointi♦ Irrota koneen letkut voimanlähteestä. ks. kohta

“Käynnistys ja pysäytys”.

♦ Varmista ennen varastointia, että kone onasianmukaisesti puhdistettu.

♦ Jos kone valmistellaan pitkäaikaiseen säilytykseen,iskumäntä on suojattava korroosiolta. Tämätehdään puristamalla se (holkin läpi)yläasentoonsa koneen ollessa ylösalaisin. Koskapikaliittimet purkamisen yhteydessä sulkeutuvat,iskumäntää on puristettava ylöspäin letkujenollessa asennettuina mutta voimayksikön ollessasammutettuna.

♦ Säilytä konetta kuivassa paikassa.

Käytöstä poistettavakoneKäytetty kone käsitellään ja romutetaan siten, ettämahdollisimman suuri määrä materiaalista voidaankierrättää ja ympäristöhaitat pidetäänmahdollisimman pieninä.Ennen kuin käytetty kone romutetaan, siitä onpoistettava kaikki hydrauliöljy ja öljyä sisältävätkohteet on puhdistettava. Jäljellä oleva hydrauliöljyon toimitettava asianmukaiseen koontipaikkaan jaympäristöhaitat on pidettävä mahdollisimmanpieninä.

2253392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeBRK 25, 40, 55, 70, 95

Tekniset tiedot

Vianmääritys

RatkaisuSyyOngelmaTarkista virtaus/paine koestuslaitteistollaVirtausta/painetta ei ole tai se on vääräIskuvasara ei toimi. Painetta ei muodostu,

kun liipaisinta painetaanVarmista liitännät. Normaaliliitännässä öljyvirtaa urospikaliittimestä (ts. iskuvasaran P-liitännän takaliitäntäletkuun on asennettunaarasliitin)

P- ja T-letkujen keskinäiset paikat ovatvaihtuneet

Säädä liipaisimen kahvaa (mikäli siinä onsäätötoiminto) tai uusi vialliset osat

Liipaisinta on painettu niin vähän, että senventtiili ei aukea

Irrota, tarkista ja uusi tiivisteetKalvo on vaurioitunutKytke letkut suoraan säiliöön. Iskuvasarassamitataan enintään 10–15 bar vastapaine(150–200 psi)

Liian korkea paluulinjan vastapaineIskuvasara ei toimi. Painetta muodostuu, kunliipaisinta painetaan

Paikanna viallinen pikaliitin ja uusi sePaluulinjan pikaliitin on viallinen> Työnnä iskuvasaraa voimakkaasti

terätyökalua vasten> Hio/kiillota hieman sylinterin vaimentimen

kohdalla olevaa reunaa (jossa sylinterinhalkaisijakoko muuttuu)

> Tarkista öljyn viskositeetti. Ohut öljy lisääpaksunemisvaaraa

Iskumäntä takertelee. Syynä onmahdollisestisylinterin paksuneminen

Pura laite ja tarkista, että kaikki osat liikkuvatesteettä. Tarvittaessa hio osia hieman

Rulla/suunnanvaihtorulla tai apurullatakertelee

Irrota, tarkista ja uusiTiivisteet ovat viallisetTarkista virtaus/paineVirtaus ei ole riittäväIskuvasara toimii heikolla teholla tai katkoenUusi tiivisteetTiivisteet ovat vialliset> Pura laite, tarkista osat ja uusi vialliset tai

kuluneet osat> Tarkista, onko öljy likaista ja tarkista myös

öljyn viskositeetti käyttölämpötilassa> Ohut öljy = lisääntynyttä sisäistä vuotoa

Kulumia, sisäistä vuotoa

Uusi paineakun kalvo ja varaa akkutyppikaasulla

Paineakku on viallinenLetkut sykkivät

Uusi tiivisteetTiivisteet ovat viallisetIskuvasarasta vuotaa öljyäUusi salpa ja jousisokatKulunut salpaTerätyökalu irtoaa ja putoaaUusi holkki tai terätyökaluKulunut taltan holkki tai terätyökalu

Koneen tiedot

EHTMALuokka

Öljyvirtaus(l/min)

Käyttöpaine(bar)

Paineakunpaine(bar)

Iskutaajuus(Hz)

Pituus(mm)

Paino(kg)

Varrenmitat(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5BRK 25 DC18-2295-115402764017.525 x 108BRK 40C18-2295-11540276901928 x 160C18-2295-11540276901932 x 152C18-2295-11540276901932 x 160C18-2295-11540276502225 x 108BRK 40 VRC18-2295-115402770023.528 x 152C18-2295-115402770023.532 x 152C18-2295-115402770023.532 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368020.525 x 108BRK 55

3392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet226

BRK 25, 40, 55, 70, 95Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

EHTMALuokka

Öljyvirtaus(l/min)

Käyttöpaine(bar)

Paineakunpaine(bar)

Iskutaajuus(Hz)

Pituus(mm)

Paino(kg)

Varrenmitat(mm)

D (C)18-30110-1255025-337302228 x 160D (C)18-30110-1255025-337302232 x 152D (C)18-30110-1255025-337302232 x 160D (C)18-30110-1255025-336902525 x 108BRK 55 VRD (C)18-30110-1255025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1405025-3368020.525 x 108BRK55HBPD (C)18-30110-1405025-337302228 x 152D (C)18-30110-1405025-337302232 x 152D (C)18-30110-1405025-336902525 x 108BRK 55 VR

HBP D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1255023-317602528 x 160BRK 70D (C)18-30110-1255023-317602532 x 152D (C)18-30110-1255023-317602532 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160BRK 70 VRD (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1455023-317602532 x 152BRK70HBPD (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 152BRK 70 VR

HBP D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 152BRK 95D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152BRK 95 VRD (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-140501876031.528 x 152BRK95HBP

Paineenrajoitusventtiilinvähimmäisasetukset(Bar)

Paineenrajoitusventtiilinmaksimiasetus(Bar)

Hydraulipaluulinjanmaksimipaine(Bar)BRK-tyyppi

14017210BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR14017215BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR14017235BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP14017220BRK 95 HBP

EHTMALuokka

Virtausnopeus(gal/min)

Käyttöpaine(psi)

Paineakunpaine(psi)

Iskutaajuus(Hz)

Pituus(in.)

Paino(lb)

Varrenmitat(in.)

C5-61000-13006004023.627.87⁄8 x 3 1⁄3BRK 25 D

C5-61380-16006002725.238.51 x 4 1⁄4BRK 40C5-61380-16006002727.2421 1⁄8 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6 1⁄4

C5-61380-16006002725.646.51 x 4 1⁄4BRK 40 VRC5-61380-16006002727.552

2273392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeBRK 25, 40, 55, 70, 95

EHTMALuokka

Virtausnopeus(gal/min)

Käyttöpaine(psi)

Paineakunpaine(psi)

Iskutaajuus(Hz)

Pituus(in.)

Paino(lb)

Varrenmitat(in.)

1 1⁄4 x 6 CC

5-65-6

1380-16001380-1600

600600

2727

27.527.5

52521 1⁄4 x 6 1⁄4

1 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-180070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK 55D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRD (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-200070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK55HBPD (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄8 x 6D (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄4 x 6

D (C)5-81600-200070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRHBP D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4

25-332958.5D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4BRK 70D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6BRK 70 VRD (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6BRK70HBP

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6BRK 70 VRHBP D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6BRK 95D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6BRK 95 VRD (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D81600-2000700183069.51 1⁄8 x 6BRK95HBP

Paineenrajoitusventtiilinvähimmäisasetukset(psi)

Paineenrajoitusventtiilinmaksimiasetus(psi)

Hydraulipaluulinjanmaksimipaine(psi)BRK-tyyppi

20002500145BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR20002500200BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR20002500500BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP20002500290BRK 95 HBP

3392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet228

BRK 25, 40, 55, 70, 95Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Melu- ja tärinäarvoilmoitus

Taattu äänenvoimakkuustaso Lw ISO 3744:n mukaisesti täyttäen 2000/14/EY-direktiivin vaatimukset.Äänenpainetaso, Lp ISO 11203:n mukaisesti.Tärinäarvo A ja mittausepävarmuus B on määritetty ISO 28927-10. Ks. taulukossa ”Melu- ja tärinätiedot”ilmoitetut A-, B- jne. arvot.Ilmoitetut arvot on mitattu laboratoriotyyppisissä kokeissa ohessa mainittuja direktiivejä tai standardejanoudattaen, ja arvot ovat riittävät vertailtaessa ominaisuuksia muiden, samojen direktiivien tai standardienmukaan testattujen työkalujen kanssa. Ilmoitetut arvot eivät ole riittävät riskien arvioinneissa, ja yksittäisissätyökohteissa voidaan mitata korkeampia arvoja. Todelliset altistumisarvot ja yksittäisen käyttäjän kokemathaitat ovat tapauskohtaisia, ja ne riippuvat käyttäjän työtapojen, työkappaleen ja työkohteen suunnittelunohella altistumisen kestoajasta sekä käyttäjän fyysisestä kunnosta ja koneen kunnosta.Atlas Copco Construction Tools AB ei ole lakisääteisessä vastuussa tilanteissa, joissa käytetään ohessa esitettyjäarvoja todellisten tapauskohtaisten arvojen asemesta tehtäessä riskianalyysia työpaikkakohteessa, johon emmevoi vaikuttaa millään tavoin.Tämä työkalu voi aiheuttaa käsiin ja käsivarsiin kohdistuvasta tärinästä johtuvaa ns. HAVS-syndroomaa (hand-armvibration syndrome), ellei koneesta pidetä työn aikana kiinni asianmukaisesti. Käsiin ja käsivarsiin kohdistuvaatärinää käsittelevän EU-oppaan voi ladata verkko-osoitteestahttp://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlSuosittelemme käyttöön terveystarkastusohjelmaa, jolla voidaan havaita mahdolliset tärinäpäästöille altistumisenoireet jo niiden alkuvaiheessa. Siten voidaan ryhtyä asianmukaisiin työnjohdollisiin toimenpiteisiin työperäistensairauksien estämiseksi.

Melu- ja tärinätiedot

TärinäMeluKolmen akselin arvotÄänitehoÄänenpaine

Ilmoitetut arvotIlmoitetut arvotISO 28927-102000/14/EYISO 11203

Bm/s 2 hajonta

Am/s 2 arvo

Lwtaattu dB(A)suht. 1pW

Kepävarmuusfaktori dB(A)

Lpr=1m dB(A)suht. 20µPaTyyppi

2.116.51051.993BRK 25 D (Hex 25x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693BRK 40 (Hex 25x108, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 28x160, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x152, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 28x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194BRK 55 (Hex 25x108, 20 lpm )2.520.41072.194BRK 55 (Hex 25x108, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 30 lpm )1.04.81072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 20 lpm )

2293392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeBRK 25, 40, 55, 70, 95

TärinäMeluKolmen akselin arvotÄänitehoÄänenpaine

Ilmoitetut arvotIlmoitetut arvotISO 28927-102000/14/EYISO 11203

Bm/s 2 hajonta

Am/s 2 arvo

Lwtaattu dB(A)suht. 1pW

Kepävarmuusfaktori dB(A)

Lpr=1m dB(A)suht. 20µPaTyyppi

1.05.11072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 30 lpm )2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 28x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 28x160, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x152, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)

3392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet230

BRK 25, 40, 55, 70, 95Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

TärinäMeluKolmen akselin arvotÄänitehoÄänenpaine

Ilmoitetut arvotIlmoitetut arvotISO 28927-102000/14/EYISO 11203

Bm/s 2 hajonta

Am/s 2 arvo

Lwtaattu dB(A)suht. 1pW

Kepävarmuusfaktori dB(A)

Lpr=1m dB(A)suht. 20µPaTyyppi

3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x152, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)

2313392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeBRK 25, 40, 55, 70, 95

CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus

CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (EY-direktiivi2006/42/EY)

Me, Atlas Copco Construction Tools AB, vakuutamme täten, että alla luetellut koneet täyttävät EY-direktiivin2006/42/EY (konedirektiivi) ja 2000/14/EY (meludirektiivi) määräykset sekä alla mainitut yhdenmukaistetutstandardit.

Mitattu äänitehotaso [dB(A)]Taattu äänitehotaso [dB(A)]104105BRK 25 D104107BRK 40104107BRK 40 VR105107BRK 55, BRK 55 HBP105107BRK 55 VR, BRK 55 VR HBP106110BRK 70, BRK 70 HBP106110BRK 70 VR, BRK 70 VR HBP104106BRK 95, BRK 95 HBP104106BRK 95 VR

Sovelletut yhdenmukaistetut standardit:♦ ISO/FDIS 11148-4

Teknisten asiakirjojen valtuutettu edustaja:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaToimitusjohtaja:Nick Evans

Valmistaja:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenPaikka ja aika:Rousse, 2010-08-23

3392 5166 90 | Alkuperäiset ohjeet232

BRK 25, 40, 55, 70, 95Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

2333392 5166 90 | Originalinstruktioner

IndholdBRK 25, 40, 55, 70, 95

DANSK

IndholdIndledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235

Om sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235

Sikkerhedsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236Sikkerhed, signalord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236Personlige forholdsregler og kvalifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236Montering, forholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236Betjening, forholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237Vedligeholdelse, forholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241Opbevaring, forholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242

Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243Konstruktion og funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243Hovedkomponenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243Valg af den rigtige tryklufthammer til opgaven. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243Mærkater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243

Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244Slanger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245Lynkoblinger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245Hydraulikolie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245Nippel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245Indsætningsværktøj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246

Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248Start og stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248Når der holdes pause. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249

Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249Hver dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249Hver uge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250Hver tredje måned. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250Hver 600. driftstime eller hvert år. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250

Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250

Bortskaffelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250

Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251Fejlfinding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251Maskinens data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251Støj- og vibrationsdeklaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254Støj- og vibrationsdata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254

EF-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257EF-overensstemmelseserklæring (EF-direktiv 2006/42/EF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257

3392 5166 90 | Originalinstruktioner234

BRK 25, 40, 55, 70, 95Indhold

Indledning

Tak fordi De valgte Chicago Pneumatic produkter. I mere end hundrede år harChicago Pneumatic produkterne været kendt høj ydelse og unik design indenforluftdrevet værktøjer.

Idag er Chicago Pneumatic representeret globalt med et complet program afluftdrevet og hydrauliske værktøjer der inkluderer nedbrydningshamre, borehamre,mejselhamre, ler- hamre, nitte hamre, dykpumper, kapsave og meget mere.

Chicago Pneumatic har altid været fokuseret på levering af stærke og pålideligeprodukter . der er lette at vedligeholde og giver kunden meget for pengene.

Læs mere på www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Om sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

Formålet med disse instruktioner er at give Dem oplysninger om, hvorledeshydraulikhammeren bruges effektivt og sikkert. Instruktionerne indeholder ogsågode råd og oplysninger om, hvordan der foretages periodisk vedligeholdelse afhydraulikhammeren.

Læs og forstå alle instruktionerne, før De bruger hydraulikhammeren for første gang.

2353392 5166 90 | Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

BRK 25, 40, 55, 70, 95

SikkerhedsinstruktionerFor at reducere risikoen for alvorlig tilskadekomsteller død for Dem selv eller andre skal De læse ogforstå sikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen, inden De arbejder med,reparerer, vedligeholder eller udskifter tilbehør påmaskinen.Slå sikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen op på de steder, hvor derarbejdes med maskinen, udlevér kopier til Deresansatte, og sørg for, at alle læsersikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen, før de arbejder med ellervedligeholder maskinen.Desuden bør operatøren, eller dennes arbejdsgiver,vurdere de specifikke risici, som kunne forekommei forbindelse med brug af maskinen.

Sikkerhed, signalord

Signalordene Fare, Advarsel og Forsigtig har følgendebetydninger:

Angiver en farlig situation, som,hvis den ikke forhindres, vilmedføre død eller alvorligtilskadekomst.

FARE

Angiver en farlig situation, som,hvis den ikke forhindres, kanmedføre død eller alvorligtilskadekomst.

ADVARSEL

Angiver en farlig situation, som,hvis den ikke forhindres, kanmedføre mindre eller moderattilskadekomst.

FORSIGTIG

Personlige forholdsregler ogkvalifikationer

Kun kvalificeret og trænet personale må betjene ogvedligeholde maskinen. De skal rent fysisk være istand til at håndtere godset, vægten og værktøjetskraft. Brug altid sund fornuft og god dømmekraft.

Personligt beskyttelsesudstyrAnvend altid godkendt beskyttelsesudstyr.Operatører og alle andre personer i arbejdsområdetskal være iført beskyttelsesudstyr, herunder som etminimum:> Beskyttelseshjelm

> Høreværn

> Slagfaste beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse

> Åndedrætsværn når påkrævet

> Beskyttelseshandsker

> Passende sikkerhedsstøvler

> Passende arbejdsdragt eller lignende beklædning(ikke løst siddende tøj), som dækker arme og ben.

Narkotika, alkohol eller medicinADVARSEL Narkotika, alkohol eller

medicinNarkotika, alkohol eller medicin kan påvirke Deresdømmekraft og koncentrationsevne. Nedsatreaktionsevne og forkerte vurderinger kan medførealvorlige ulykker eller dødsfald.►Brug aldrig maskinen når De er træt eller under

indflydelse af narkotika, alkohol eller medicin.

► Ingen personer, der er under indflydelse afnarkotika, alkohol eller medicin, må betjenemaskinen.

Montering, forholdsregler

ADVARSEL UdskudtindsætningsværktøjHvis værktøjsholderen på maskinen ikke står i låstposition, kan værktøjet blive skudt ud med stor kraftog forårsage personskader.►Start aldrig maskinen, mens indsætningsværktøjet

skiftes.

►Før værktøjet udskiftes, skal maskinen standsesog kraftforsyningen slås fra, hvorefter maskinenskal udluftes ved at aktiverestart-/stop-anordningen.

►Ret aldrig indsætningsværktøjet mod dig selv ellerandre.

►Sørg for at værktøjet er ført helt ind og atværktøjsholderen står i låst position, før maskinenstartes.

►Kontrollér låsefunktionen ved at trække detindsatte værktøj kraftigt udad.

3392 5166 90 | Originalinstruktioner236

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

ADVARSEL LøstsiddendeindsætningsværktøjHvis indsætningsværktøjets skaft ikke har den rigtigedimension, kan det resultere i, atindsætningsværktøjet tabes eller glider ud underarbejdet med fare for alvorlig tilskadekomst ellerknuste hænder og fingre.►Kontrollér, at værktøjsskaftet har den rette

størrelse og længde i forhold til den bøsning deranvendes.

►Brug aldrig et indsætningsværktøj uden krave.

FARE Komprimeret gas, eksplosionsfareAkkumulatoren står under tryk, også nårhydrauliksystemet er afbrudt. Afmontering afakkumulatoren uden forudgående trykaflastning afkvælstoffet kan forårsage alvorlig personskade ogdød.►Højtryksakkumulatoren må kun fyldes med

kvælstof (N2).

►Kun autoriserede personer må arbejde medakkumulatoren.

ADVARSEL Hydraulikolie under højttrykTynde stråler hydraulikolie under højt tryk kantrænge gennem huden og forårsage permanentskade.►Søg omgående læge, hvis der er trængt

hydraulikolie ind under huden.

►Brug aldrig fingrene til kontrol af hydraulisklækage.

►Hold ansigtet væk fra mulige lækager.

ADVARSEL HydraulikolieSpildt hydraulikolie kan forårsage forbrændinger,ulykker, fordi det bliver glat, og er desuden skadeligtfor miljøet.►Fjern spildt olie, og bortskaf den i

overensstemmelse med de lokale sikkerheds- ogmiljøforskrifter.

►Afmontér aldrig hydraulikmaskinen, nårhydraulikolien er varm.

►Før aldrig hydraulikledninger til tilslutning afhydraulikmaskinen gennem førerkabinen.

FORSIGTIG HudeksemVed hudkontakt kan hydraulikolie forårsage eksem.►Undgå at få hydraulikolie på hænderne.

►Brug altid beskyttelseshandsker ved arbejde medhydraulikolie.

►Vask hænder efter kontakt med hydraulikolie.

FORSIGTIG Bevægelige deleRisiko for knuste hænder og fingre.►Kontrollér aldrig boringer eller kanaler med

hænder eller fingre.

Betjening, forholdsregler

FARE EksplosionsfareHvis et indsætningsværktøj kommer i kontakt medsprængstoffer eller eksplosive gasser, kan der ske eneksplosion. Når der arbejdes på visse materialer ognår der bruges visse materialer, kan der opstå gnisterog antændelse. Eksplosioner kan føre til alvorligeskader eller dødsfald.►Arbejd aldrig med maskinen i et eksplosionsfarligt

miljø.

►Brug aldrig maskinen i nærheden af brændbarematerialer, dampe eller støv.

►Kontrollér, at der ikke er skjulte kilder af gas ellersprængstoffer.

ADVARSEL ArbejdstrykHvis det maksimale arbejdstryk forhydraulikmaskinen overskrides, kan akkumulatorensmaksimale tryk overskrides, hvilket kan medføreskade på materiel og personskade.► Lad altid hydraulikmaskinen køre med korrekt

arbejdstryk. Se „Tekniske data“.

2373392 5166 90 | Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

BRK 25, 40, 55, 70, 95

ADVARSEL Uventede bevægelserDet indsatte værktøj udsættes for kraftigepåvirkninger, når maskinen bruges. Det indsatteværktøj kan knække på grund af metaltræthed efternogen tids brug. Hvis det indsatte værktøj knækkereller sætter sig fast, kan der opstå uventedebevægelser, som kan forårsage uheld. Man kanendvidere komme til skade, hvis man misterbalancen eller snubler.►Sørg for altid at stå sikkert med en skulderbredde

mellem fødderne og kropsvægten ligeligt fordelt.

► Inspicér altid udstyret før brug. Anvend aldrigudstyret, hvis De har mistanke om, at det erbeskadiget.

►Sørg for at håndtagene er rene og fri for fedt ogolie.

►Hold fødderne i sikker afstand fra det indsatteværktøj.

►Stå fast, og hold altid fast i maskinen med beggehænder.

►Start aldrig maskinen, mens den ligger på jorden.

►Undlad at 'ride' på maskinen med det ene benover håndtaget.

►Slå eller misbrug aldrig udstyret.

►Kontrollér regelmæssigt indsætningsværktøjet forslid, og kontrollér, om der er tegn på beskadigelseeller synlige revner.

►Vær opmærksom og se på det, De laver.

ADVARSEL Støv- og damprisikoStøv og/eller damp, som opstår eller spredes vedbrug af denne maskine kan forårsage alvorlig ogpermanent sygdom, lidelse eller anden legemligskade (for eksempel silikose eller anden irreversibellungesygdom, som kan være livsfarlig, kræft,fødselsdefekter og/eller hudinflammationer).Nogle slags støv og damp, som opstår ved boring,brydning, hamring, savning, slibning og andrebyggeaktiviteter, indeholder substanser, som statenCalifornien og andre myndigheder har erklæretansvarlige for åndedrætssygdomme, kræft,fødselsdefekter eller anden forplantningsskade.Nogle eksempler på sådanne substanser er:> Krystallinsk kvarts, cement og andre

murværksmaterialer.

> Arsenik og krom fra kemisk behandlet gummi.

> Bly fra blybaseret maling.

Stol ikke på, hvad du ser, når du vil afgøre, om derer støv eller damp i luften, for støv og damp i luftenkan være usynlig for det blotte øje.Gør følgende for at reducere risikoen for at bliveudsat for støv og damp:►Foretag en arbejdspladsspecifik risikovurdering.

Risikovurderingen skal omfatte støv og damp,som opstår ved brug af maskinen, og eventueltallerede eksisterende generende støv.

►Anvend passende teknikker til at minimeremængden af støv og damp i luften og enophobning af det på udstyr, overflader, tøj oglegemsdele. Eksempler på teknikker:udblæsningsventilation ogstøvopsamlingssystemer, vandforstøvere ogvådboring. Kontrollér støv og damp, der hvor detopstår, hvis det er muligt. Sørg for, at deforskellige anordninger er monteret korrekt,vedligeholdes og bruges rigtigt.

►Bær, vedligehold og brug åndedrætsværn rigtigtsom anvist af Deres arbejdsgiver og som detkræves af arbejdssundheds- ogsikkerhedsforskrifterne. Åndedrætsværnet skalvære effektivt for den type substanser, det drejersig om (og om muligt godkendt af en kompetentoffentlig myndighed).

►Arbejd i et godt ventileret område.

►Hvis maskinen har en udblæsning, skal den ledes,så at genen ved støv reduceres i den støvfyldteomgivelse.

►Brug og vedligehold maskinen som anbefalet isikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen

3392 5166 90 | Originalinstruktioner238

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

►Vælg, vedligehold og udskift forbrugsvarer/indsætningsværktøjer/ andet tilbehør somanbefalet i sikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen. Forkert valg eller mangelpå vedligeholdelse af forbrugsvarer/indsætningsværktøjer/ andet tilbehør kanforårsage unødvendig forøgelse af støv ellerdamp.

►Bær vaskbart eller engangsbeskyttelsestøj påarbejdsstedet, og tag bad og skift til rent tøj, førarbejdspladsen forlades for derved at begrænsepåvirkning fra støv og damp på Dem selv, andremennesker, biler, hjem og andre områder.

►Undgå at spise, drikke og ryge på områder, hvorder er støv og damp.

►Vask Deres hænder og ansigt omhyggeligt såhurtigt som muligt, efter at de har forladt deteksponerede område, og altid inden De spiser,drikker, ryger eller har kontakt med andremennesker.

►Overhold alle relevante love og bestemmelser,også arbejdssundheds- og sikkerhedsforskrifter.

►Deltag i de luftovervågningsprogrammer,helbredsundersøgelser og sundheds- ogsikkerhedstræningsprogrammer, som Deresarbejdsgiver eller erhvervsorganisationer tilbyderi henhold til arbejdssundheds- ogsikkerhedsforskrifter og anbefalinger. Søg en læge,som har erfaring med relevant arbejdsmedicin.

►Samarbejd med din arbejdsgiver ogerhvervsorganisation på at reducere udsættelsenfor støv og damp på arbejdspladsen og på atreducere risiciene. Effektive sundheds- ogsikkerhedsprogrammer, foranstaltninger ogfremgangsmåder til beskyttelse af arbejdstagereog andre mod farlig udsættelse for støv og dampskal etableres og implementeres baserende pårådgivning fra sundheds- og sikkerhedseksperter.Rådfør Dem med eksperter.

ADVARSEL ProjektilerFejl på arbejdsemnet, på tilbehør eller på selvemaskinen kan frembringe projektiler med højhastighed. Når der arbejdes, kan splinter eller andrepartikler fra det bearbejdede materiale blive tilprojektiler og forårsage personskade, hvis de rammeroperatøren eller andre personer. Sådan reduceresrisikoen:►Brug godkendt personligt beskyttelsesudstyr og

sikkerhedshjelm, herunder stødresistent øjenværnmed sidebeskyttelse.

►Sørg for, at uautoriserede personer ikke fåradgang til arbejdsområdet.

►Hold arbejdsstedet rent og frit forfremmedlegemer.

►Sørg for, at arbejdsemnerne er sikkert fastgjort.

ADVARSEL SplintrisikoHvis man bruger indsætningsværktøjet som ethåndholdt hammerværktøj, kan det føre til at splinterrammer operatøren, så denne kommer til skade.►Brug aldrig et indsætningsværktøj som håndholdt

hammerværktøj. De er specielt designet ogvarmebehandlet til kun at bruges i en maskine.

ADVARSEL Risiko for at glide, snubleog faldeDer er risiko for at glide, snuble eller falde, foreksempel ved at snuble over slanger eller andregenstande. Man kan komme til skade ved at glide,snuble eller falde. Sådan reduceres risikoen:►Sørg for, at der ikke findes slanger eller andre

genstande på Deres eller andre personers vej.

►Sørg for, at De altid står sikkert med enskulderbredde mellem fødderne og kropsvægtenligeligt fordelt.

2393392 5166 90 | Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

BRK 25, 40, 55, 70, 95

ADVARSEL Risiko ved manglendebevægelseNår De bruger maskinen til at udførearbejdsrelaterede opgaver, oplever De måske ubehagi hænder, arme, skuldre, nakke eller andre dele afkroppen.► Indtag en komfortabel kropsstilling, bibehold et

sikkert fodfæste og undgå akavede uafbalanceredekropsstillinger.

►Det hjælper med til at undgå ubehag og træthed,hvis man skifter stilling under langearbejdsopgaver.

► I tilfælde af vedvarende eller tilbagevendendesymptomer, skal en kvalificeret specialistkonsulteres.

ADVARSEL VibrationsrisikoNormal og korrekt brug af maskinen udsætteroperatøren for vibrationer. Udsættes manregelmæssigt og hyppigt for vibrationer, kan detforårsage eller bidrage til at forværre skader ellersygdomme i operatørens fingre, hænder, håndled,arme, skuldre og/eller nerver og blodtilførsel ellerandre dele af kroppen, også svækkende og/ellerpermanente skader eller sygdomme, som kan udviklesig gradvist over perioder på uger, måneder eller år.Sådanne skader eller sygdomme kan også værekredsløbsskader, skader på nervesystemet, ledskaderog muligvis skader på andre af kroppens strukturer.Hvis der på noget tidspunkt optræder følelsesløshed,vedvarende tilbagevendende ubehag, brændendefornemmelse, stivhed, dunken, snurren, smerter,klodsethed, svækket gribeevne, hvidfarvning afhuden eller andre symptomer, uanset om det skerunder arbejde med maskinen eller ikke, må der ikkelængere arbejdes med maskinen, arbejdsgiveren skalinformeres og der skal søges lægehjælp. Fortsat brugaf maskinen, efter at der er opstået sådannesymptomer, kan øge risikoen for, at symptomernebliver mere alvorlige og/eller permanente.Brug og vedligehold maskinen som anbefalet i disseinstruktioner, så der undgås unødig forøgelse afvibrationer.Følgende kan være med til at reducere påvirkningenaf vibrationer for operatøren:► Lad værktøjet gøre arbejdet. Hold så let på

maskinen, som behørig kontrol og sikkerbetjening tillader.

►Hvis maskinen har vibrationsabsorberendehåndtag, skal de holdes i en midterposition ogbør ikke presses til endestop.

►Når slagfunktionen er aktiveret, bør Deres enestekontakt med maskinen være Deres hænder påhåndtaget eller håndtagene. Undgå enhver andenkontakt, for eksempel at støtte nogen del afkroppen mod maskinen eller at læne Dem modmaskinen i et forsøg på at forstærke slagkraften.Det er også vigtigt, at start/stopanordningen ikkeer indkoblet, når værktøjet trækkes væk fra denflade, der brydes.

3392 5166 90 | Originalinstruktioner240

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

►Sørg for, at det indsatte værktøj er godtvedligeholdt (herunder dets skæreevne, hvis deter et skærende værktøj), ikke er slidt, og at det harden rigtige størrelse. Hvis der anvendesindsætningsværktøjer, som ikke er ordentligtvedligeholdt, eller som er slidte eller ikke har denrigtige størrelse, tager det længere tid at udførearbejdet (og længere vibrationspåvirkning), somkan medføre eller bidrage til, at operatørenudsættes for højere vibrationsniveauer.

► Indstil straks arbejdet, hvis maskinen pludseligtbegynder at vibrere kraftigt. Før arbejdetgenoptages, skal årsagen til de øgede vibrationerfindes og fjernes.

►Undlad altid at tage fat i, holde om eller røre veddet indsatte værktøj, når maskinen er i brug.

►Deltag i sundhedskontrol eller -overvågning,helbredsundersøgelser og træningsprogrammer,når de tilbydes af Deres arbejdsgiver, og når deer påbudt ved lov.

►Tag varmt tøj på og hold Deres hænder varme ogtørre, når De arbejder i kulde.

Se „Støj- og vibrationsdeklarationen“ for maskinen,herunder også de deklarerede vibrationsværdier.Disse informationer findes sidst isikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen.

FARE Elektrisk fareMaskinen er ikke elektrisk isoleret. Hvis maskinenkommer i kontakt med elektricitet, kan det resulterei alvorlige skader eller død.►Brug aldrig maskinen i nærheden af en elektrisk

ledning eller anden elektrisk kilde.

►Kontrollér, at der ikke er skjulte ledninger ellerandre elektricitetskilder i arbejdsområdet.

ADVARSEL Fare ved skjulte genstandeNår der arbejdes, udgør skjulte ledninger og rør enfare, som kan resultere i alvorlige skader.►Kontrollér materialernes sammensætning før

arbejdsstart.

►Pas på skjulte kabler og rør, f.eks. til elektricitet,telefon, vand, gas og spildevand etc.

►Hvis det ser ud til, at værktøjet har ramt en skjultgenstand, skal der straks slukkes for maskinen.

►Før der fortsættes, skal det sikres, at der ikke erfare på færde.

ADVARSEL Utilsigtet startUtilsigtet start af maskinen kan forårsage skader.►Hold hænderne væk fra start/stop-anordningen,

indtil De er klar til at starte maskinen.

► Lær hvordan maskinen slås fra, hvis der opstår ennødsituation.

►Stands maskinen omgående i tilfælde af afbrydelseaf kraftforsyningen.

ADVARSEL StøjrisikoHøje støjniveauer kan forårsage permanent oginvaliderende høretab og andre problemer, somf.eks. tinnitus (ringende, summende, fløjtende ellerbrummende lyde i ørerne). For at reducere risicieneog forebygge unødvendig forøgelse af støjniveauergælder følgende:►En risikovurdering af disse risici og

implementering af passendekontrolforanstaltninger er vigtigt.

►Betjen og vedligehold maskinen som anbefalet idenne vejledning.

►Vælg, vedligehold og udskiftindsætningsværktøjet som anbefalet i dennevejledning.

►Hvis maskinen har en lyddæmper, kontrolleresdet, at den sidder rigtigt og er i god driftstilstand.

►Brug altid høreværn.

►Brug dæmpningsmateriale for at forhindre, atarbejdsemnerne „ringer“.

Vedligeholdelse,forholdsregler

ADVARSEL MaskinmodifikationEnhver modifikation af maskinen kan medførepersonskade.►Modificér aldrig maskinen. Modificerede maskiner

dækkes ikke af garanti eller produktansvar.

►Anvend altid originale dele, indsætningsværktøjerog tilbehør.

►Udskift omgående beskadigede dele.

►Udskift slidte komponenter i god tid.

2413392 5166 90 | Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

BRK 25, 40, 55, 70, 95

FORSIGTIG Varm maskineIndsætningsværktøjet og maskinen kan blive varmeunder driften. Berøring kan medføre forbrændinger.►Rør aldrig ved et varmt indsætningsværktøj.

►Vent indtil indsætningsværktøjet og maskinen erkølet af, inden der udføresvedligeholdelsesarbejde.

ADVARSEL Risiko vedindsætningsværktøjUforsætlig betjening af start-/stopanordningen undervedligeholdelse eller montering kan forårsagealvorlige uheld, hvis kraftforsyningen er tilsluttet.►Efterse, rens, montér eller fjern aldrig

indsætningsværktøj, når kraftforsyningen ertilsluttet.

Opbevaring, forholdsregler

♦ Opbevar maskinen et sikkert sted, hvor den eruden for børns rækkevidde og låst inde.

3392 5166 90 | Originalinstruktioner242

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

OversigtFor at reducere risikoen for, at De selv ellerandre bliver alvorligt skadet eller dræbt, skalDe læse afsnittet medsikkerhedsinstruktioner på de foregåendesider i denne håndbog, før De arbejder medmaskinen.

Konstruktion og funktion

Håndholdte hydraulikhamre er solide og pålideligehamre konstrueret til at arbejde sammen medChicago Pneumatic hydrauliske drivstationer vedhjælp af en Chicago Pneumatic OFDoliemængdedeler, med de fleste hydrauliskegravemaskiner, rendegravere og trækmaskiner.Der er ingen begrænsning for den omgivendetemperatur på arbejdsstedet, så længe den anvendtehydraulikvæske holdes inden for driftsparametrene.De håndholdte hydraulikhamre fås i mangeforskellige størrelser med forskellig stødenergi oghyppigt brugte værktøjsstørrelser. De håndholdtehydraulikhamre er konstrueret til forskellige opgaverfra let murværk og asfalt til svære opgaver ijernbeton. Ingen anden anvendelse er tilladt. Detkorrekte indsætningsværktøj vælges ved hjælp afreservedelslisten eller tilbehørskataloget.Alle håndholdte hydraulikhamre leveres medslangeender med Flat-Face lynkoblinger for lettilslutning til Chicago Pneumatic drivstationer.

Hovedkomponenter

A. Slagmekanisme

B. Ventilhus

C. Muffer

D. Akkumulator (indvendig)

E. Håndtag

F. Udløser

G. Sikkerhedsudløser

H. Udløb olie

I. Indløb olie

J. Skruer

K. Front

L. Holdemekanisme

Valg af den rigtigetryklufthammer til opgaven

Det er vigtigt at vælge den rigtige størrelsetryklufthammer til det arbejde, der skal udføres.Hvis der anvendes en for lille tryklufthammer, vilarbejdet tage længere tid.Hvis der anvendes en for stor hammer, skal denflyttes hyppigt, hvilket er unødigt trættende foroperatøren.En enkel regel for valg af den rigtige størrelsetryklufthammer siger, at et stykke afbrækketmateriale af normal størrelse skal kunne fjernes fradet, der arbejdes på, i løbet af 10-20 sekunder.> Hvis det tager mindre end 10 sekunder, bør der

vælges en mindre tryklufthammer.

> Hvis det tager mere end 20 sekunder, bør dervælges en større tryklufthammer.

Mærkater

Maskinen er forsynet med mærkater, som indeholdervigtige informationer om personlig sikkerhed ogmaskinens vedligeholdelse. Mærkaterne skal være ien sådan tilstand, at de nemt kan læses. Nyemærkater kan bestilles fra reservedelslisten.

2433392 5166 90 | Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

BRK 25, 40, 55, 70, 95

Typeskilt

A. Maksimalt tilladt hydraulikoliestrøm

B. Maskintype

C. Maksimalt tilladt hydrauliktryk

D. Advarselssymbolet sammen med bogsymboletbetyder, at brugeren skal læsesikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen, før maskinenanvendes første gang.

E. Serienummer (er også præget på ventilhuset).

F. CE-symbolet betyder, at maskinen erEU-godkendt. Se EU-deklarationen, som følgermed maskinen, for yderligere information.

G. Produktionsår.

H. Maximum nominal arbejdstryk

Støjniveau-mærkat

Mærkaten angiver det garanterede støjniveau ihenhold til EU-direktiv 2000/14/EF. Se „Tekniskedata“ vedrørende det nøjagtige støjniveau.

Akkumulator

Akkumulatoren må kun fyldes med kvælstof.BEMÆRK Kun certificeret personale må arbejdemed akkumulatoren.

EHTMA kategoriMaskinen er tydeligt mærket med EHTMA kategorier.Det er vigtigt, at alle brugte kraftkilder er i enkompatibel kategori. Hvis De er i tvivl, tag kontaktmed en autoriseret tilsynsførende.

Sikkerhedsmærkat

MonteringADVARSEL Piskende hydraulikslange

Hydraulikslanger under tryk kan piske ukontrolleretfrem og tilbage, hvis skruerne løsner sig eller bliverløsnet. En piskende hydraulikslange kan forårsagealvorlige skader.►Tag trykket af hydrauliksystemet, inden

hydraulikslangens tilslutning løsnes.

►Spænd møtrikkerne på hydraulikslangernestilslutninger med det rigtige tilspændingsmoment.

►Kontrollér, at hydraulikslangen og -forbindelserneikke er beskadigede.

3392 5166 90 | Originalinstruktioner244

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

Slanger

For at hydraulikslangen må tilsluttes til maskinenskal den være godkendt til et arbejdstryk på mindst160 bar (2300 psi) og have en ½ in. (12.7 mm)indvendig diameter. Vi anbefaler, at der bruges en2-lags hydraulikslange, så den er modstandsdygtigmod slid og flænger. Maskintilslutningen medmarkeringen P (pumpe) er olieindløb ogtilslutningen med markeringen T (tank) er olieudløb.Tilslut altid begge slanger og sørg for atslangetilslutningerne er tætte. Bær aldrig maskineni slangen.

Lynkoblinger

De originale hydraulikslanger monteres medFlat-Face lynkoblinger, som er stærke og lette atrense. Lynkoblingerne monteres, så athan-tilslutningen tilfører olie og hun-tilslutningenmodtager olie.BEMÆRK Gnid alle koblinger rene, inden detilsluttes. Sørg for at alle koblinger er rene og korrektsat sammen, inden arbejdet startes. Hvis De ikke gørdet, kan det føre til skade på lynkoblingerne ogforårsage overophedning og bevirke, at der kommerfremmedlegemer ind i hydrauliksystemet.

Hydraulikolie

For at beskytte miljøet anbefaler Chicago Pneumatic,at der bruges biologisk nedbrydelig hydraulikolie.Der må ikke bruges nogen anden væske.♦ Viskositet (foretrukket) 20-40 cSt.

♦ Viskositet (tilladt) 15-100 cSt.

♦ Viskositetindeks min. 100.

Der kan bruges standard mineralolie eller syntetiskolie. Sørg for, at der kun bruges ren olie ogpåfyldningsudstyr.Hvis maskinen anvendes kontinuerligt, stabiliseresolien temperatur på et niveau, som kaldesdriftstemperatur. Den vil afhængigt af arbejdets typeog hydrauliksystemets kølekapacitet ligge mellem20-40°C (68-104°F) over den omgivendetemperatur. Ved driftstemperatur skal oliensviskositet ligge inden for de tilladte grænser.Viskositetsindekset viser forholdet mellem viskositetog temperatur. En høj viskositet er at foretrække,fordi olien så kan bruges inden for et størretemperaturområde. Maskinen må ikke bruges, hvisoliens viskositet ikke forbliver inden for det tilladte

område, eller hvis oliens driftstemperatur ikke liggermellem 20°C (68°F) og 70°C (158°F).

Nippel

Ved leveringen er hydraulikhamrene BRK 25 D, BRK40 og BRK 40 VR fra værket indstillet på 20 l.p.m(EHTMA C). De kan ikke justeres til et højere flow.BRK 55, BRK 55 VR, BRK 55 HBP, BRK 55 VR HBP, BRK70, BRK 70 VR, BRK 70 HBP og BRK 70 VR HBP er fraværket indstillet til 30 l.p.m (EHTMA D). Der findesen plastpose i emballagen med en mærkat og enbegrænsningsnippel, som skal monteres påtankledningen (T), hvis der er brug for athydraulikhammeren indstilles på 20 l.p.m. Størrelsenpå mundingen er stemplet på niplen. BRK 95 og BRK95 VR er fra værket indstillet til 30 l.p.m (EHTMA D).De har også en plastpose i emballagen med enmærkat og en nippel uden begrænsning, hvis derer brug for at hydraulikhammeren arbejder ved 40l.p.m (EHTMA E).Der er også mulighed for at hydraulikhamrene kanindstilles på mellemflows (25 l.p.m og 35 l.p.m)som specificeret i tabellen nedenfor. De nødvendigenipler til disse indstillinger leveres ikke sammen medtryklufthammeren, de skal bestilles frareservedelslisten.BRK 95 HBP er fra værket indstillet til 30 l.p.m(EHTMA D).

2453392 5166 90 | Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

BRK 25, 40, 55, 70, 95

Oliekapacitet40 l.p.m35 l.p.m30 l.p.m25 l.p.m20 l.p.m

----ingenbegrænsning

BRK25 D

----ingenbegrænsning

BRK40

----ingenbegrænsning

BRK40 VR

--ingenbegrænsning

begrænsning4.2

begrænsning3.4

BRK55

--ingenbegrænsning

begrænsning4.2

begrænsning3.4

BRK55 VR

--ingenbegrænsning

begrænsning4.2

begrænsning3.4

BRK70

--ingenbegrænsning

begrænsning4.2

begrænsning3.4

BRK70 VR

ingenbegrænsning

begrænsning5.2

begrænsning4.2

--BRK95

ingenbegrænsning

begrænsning5.2

begrænsning4.2

--BRK95 VR

--begrænsning5.2

--BRK95HBP

Oliekapacitet30 l.p.m

Modtrykket10-35 bar

30 l.p.mModtrykket<10bar

20 l.p.mModtrykket10-35 bar

20 l.p.mModtrykket<10bar

ingen begrænsning

begrænsning 3.4

begrænsning 3.2

begrænsning 2.8

BRK55HBP

ingen begrænsning

begrænsning 3.4

begrænsning 3.2

begrænsning 2.8

BRK55 VRHBP

ingen begrænsning

begrænsning 3.2

begrænsning 3.2

begrænsning 2.8

BRK70HBP

ingen begrænsning

begrænsning 3.2

begrænsning 3.2

begrænsning 2.8

BRK70 VRHBP

Der findes ingen EHTMA kategori for mellemflows.

Udskiftning af niplen

1. Afbryd hydraulikhammeren fra strømkilden.

2. Fastgør hydraulikhammeren i lodret position ien skruestik eller på anden måde, så at den erfikseret. Anbring aldrig hydraulikhammeren påspidsen, da den kan tippe.

3. Løsn forbindelsen på T-slangen. Husk at have enoliebalje parat til at opsamle olien, som spillesfra hydraulikhammeren. Dræn olien fra T-slangenned i oliebaljen.

4. Løsn niplen på hydraulikhammeren. Husk athave en oliebalje parat til at opsamle olien, somspilles fra hydraulikhammeren.

5. Flyt pakningen fra den gamle nippel til den nyenippel. Påfør Loctite 245 og montér niplen.Spænd fast med et tilspændingsmoment på56±2 Nm.

6. Genmontér slangen.

7. Udskift den eksisterede EHTMA mærkat påtryklufthammeren med en ny fra plastposen, såat det kan ses, at hydraulikhammeren nu erindstillet på et andet flow.

8. Tilslut hydraulikhammeren til kraftkilden ogkontrollér for læk.

Indsætningsværktøj

FORSIGTIG Varmt indsætningsværktøjIndsætningsværktøjets spids kan blive varm og skarp,når den bruges. Berøring kan medføre forbrændingerog snitsår.►Rør aldrig ved et varmt eller skarpt

indsætningsværktøj.

►Vent indtil indsætningsværktøjet er kølet af, indender udføres vedligeholdelsesarbejde.

BEMÆRK Afkøl aldrig et varmt indsætningsværktøji vand, det kan føre til skørhed og tidligt svigt.

Valg af det korrekte indsætningsværktøjValg af rigtigt indsætningsværktøj er enforudsætning for korrekt maskinfunktion. Det ervigtigt, at vælge indsætningsværktøjer af høj kvalitetfor at undgå unødvendig maskinskade.Maskinen kan blive ødelagt, hvis De anvenderforkerte indsætningsværktøjer.Anbefalede indsætningsværktøjer står påreservedelslisten til maskinen.

3392 5166 90 | Originalinstruktioner246

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

Smal mejsel

Den smalle mejsel bruges tilnedbrydnings- ogskærearbejde i beton og andretyper hårdt materiale.

Spidsmejsel

Spidsmejslen bør kunanvendes til at lave huller ibeton og andre typer hårdtmateriale.

Bredbladet mejsel

Den brede mejsel anvendes tilbløde materialer, som f.eks.asfalt og frossen jord.

ADVARSEL VibrationsrisikoBrug af indsætningsværktøjer, som ikke opfyldernedennævnte kriterier, vil medføre længerearbejdstid til opgaven, og kan medføre udsættelsefor højere vibrationsniveauer. Et slidt værktøjmedfører også længere arbejdstid.►Sørg for, at det indsatte værktøj er godt

vedligeholdt, ikke er udslidt og har den rigtigestørrelse.

►Brug altid et skarpt værktøj, så De kan arbejdeeffektivt.

Kontrol af slid på værktøjsskaft

Brug måleværktøjet, der svarer til dimensionen påindsætningsværktøjets skaft. I afsnittet "Tekniskedata" kan du finde de korrekte mål påværktøjsskaftet.> Kontroller, om hullet (A) på måleværktøjet kan

skubbes ned over skaftet på indsætningsværktøjet.Hvis det er muligt, betyder det, at skaftet er slidtop, og at indsætningsværktøjet skal udskiftes.

> Kontroller, at længden (B) svarer til den bestiltemaskintype.

Indsætning og fjernelse af værktøjetNår indsætningsværktøjet monteres eller fjernes,skal følgende instruktioner altid følges:1. Forebyggelse af utilsigtet start: Slå først

trykluftforsyningen fra og udluft dereftermaskinen ved at aktivere start-/stopanordningen.Maskinen kobles fra strømkilden.

2. Inden indsætning af et værktøj skalværktøjsskaftet smøres med fedt.

3. Montér eller fjern indsætningsværktøjet.

2473392 5166 90 | Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

BRK 25, 40, 55, 70, 95

4. Luk værktøjsholderen (position A) og kontrollérlåsefunktionen ved at rykke det indsatte værktøjkraftigt udad.

BetjeningADVARSEL Utilsigtet start

Utilsigtet start af maskinen kan forårsage skader.►Hold hænderne væk fra start/stop-anordningen,

indtil De er klar til at starte maskinen.

► Lær hvordan maskinen slås fra, hvis der opstår ennødsituation.

►Stands maskinen omgående i tilfælde af afbrydelseaf kraftforsyningen.

Start og stop

Start> Kontrollér, at værktøjet er i god tilstand og sat

helt på plads i hydraulikhammerens spids.

> Kontrollér, at holdemekanismen er låst, så atværktøjet ikke falder ud.

> Fjern beskyttelseshætterne fra lynkoblingerne.

> Rens lynkoblingerne om nødvendigt og tilslutslangeenderne til forlængerslangerne fradrivkilden.

> Anbring hydraulikhammeren i en ret vinkel påmaterialet, som skal brydes, og betjenudløserhåndtaget.

Stop> Slip udløseren. Pres hydraulikhammeren mod

fladen, til den er fuldstændig standset.

> Stands kraftkilden.

> Tag slangerne af og montér beskyttelseshætternepå lynkoblingerne.

Betjening

Forberedelse inden startFølgende kontrolarbejder skal udføres, hver ganghydraulikhammeren tages i brug. Alle dissekontrolarbejder vedrører hydraulikhammerensbrugbarhed. Nogle vedrører Deres sikkerhed:♦ Rens alle sikkerhedsmærkater. Udskift dem, der

mangler eller ikke er til at læse.

♦ Efterse slangerne generelt for tegn på skader.

♦ Efterse arbejdsværktøjet for slid og skader. Brugaldrig et meget slidt eller beskadiget værktøj.

♦ Tilslut værktøjet.

♦ Sørg for, at de hydrauliske koblinger er rene ogabsolut driftsklare.

♦ Vend aldrig hydraulikhammeren uden først atskille den fra kraftkilden. Arbejdsredskabet kanpludselig blive kastet ud, mens De tilslutter det,hvis hydraulikhammeren er tilsluttet til kraftkilden.

♦ Sørg for at alle kraftkilder, De har planer om atbruge, er kompatible med denhydraulikhammermodel, De bruger (se „Tekniskedata“). Brug den anbefalede oliemængdedeler,hvis flowet fra kraftkilden kan overskride detmaksimalt tilladte olieflow.

♦ Overskrid aldrig den maksimale indstilling afovertryksventilen, som står på værktøjet.

♦ Tilslut altid T og P slanger, inden De starter.

Start af skæring♦ Stå i en stabil stilling, med fødderne i sikker

afstand fra det indsatte værktøj.

♦ Pres værktøjet mod arbejdsfladen, inden maskinenstartes.

♦ Start brydningen i en sådan afstand fra kanten, atmaskinen er i stand til at bryde materialet, udenat brække med værktøjet.

3392 5166 90 | Originalinstruktioner248

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

♦ Bryd aldrig for store stykker. Tilpas brydeafstanden(A), så at indsætningsværktøjet ikke sætter sig fast.

Brydning♦ Lad maskinen gøre arbejdet, og undgå at presse

for hårdt. Det vibrationsreducerende håndtag måunder ingen omstændigheder presses helt i bund.

♦ Hydraulikhamre med vibrationsreducerendehåndtag: Slagkraften skal justeres således, athåndtagene trykkes „halvvejs“ ned. Den bedstevibrationsdæmpnings- og brydningseffekt opnåsi denne stilling.

♦ Undgå at arbejde i ekstremt hårde materialer, foreksempel granit og direkte på jernarmeringer,hvad der ville give kraftige vibrationer.

♦ Enhver form for tomgang, brug udenindsætningsværktøj eller arbejde med en løftetmaskine skal undgås.

♦ Når maskinen er løftet, må start-/stopanordningenikke betjenes.

♦ Kontroller regelmæssigt, at maskinen er velsmurt.

♦ Brug aldrig maskinen som håndholdt slagværktøj.

♦ Sørg for, at arbejdsemnerne er sikkert fastgjort.

Når der holdes pause

♦ Når De holder pause, skal maskinen altidopbevares på en måde, så der ikke er risiko for, atden startes utilsigtet. Sørg for at anbringemaskinen på jorden, så den ikke kan falde ned.

♦ Ved længere pauser, eller når arbejdspladsenforlades: Sluk først for kraftforsyningen og udluftderefter maskinen ved at aktiverestart/stop-anordningen.

VedligeholdelseRegelmæssig vedligeholdelse er et grundlæggendekrav til fortsat sikker og effektiv brug af maskinen.Følg vedligeholdelsesinstruktionerne omhyggeligt.♦ Rens maskinen, inden vedligeholdelsesarbejderne

udføres, så De ikke udsættes for farlige substanser.Se „Støv- og damprisiko“

♦ Brug kun godkendte dele. Skader eller fejl, somopstår på grund af ikke-godkendte reservedele,dækkes ikke af garanti eller produktansvar.

♦ Ved rensning af mekaniske dele med etopløsningsmiddel, skal gældende sundheds- ogsikkerhedsbestemmelser overholdes, og der skalvære tilstrækkelig ventilation.

♦ Ved behov for et større eftersyn af maskinen,kontaktes nærmeste autoriserede værksted.

♦ Kontrollér efter hvert eftersyn, at maskinensvibrationsniveau er normalt. Hvis det ikke ertilfældet, kontaktes nærmeste autoriseredeværksted

Hver dag

♦ Rens maskinen og efterse den og dens funktionerhver dag, inden arbejdet begyndes.

♦ Efterse værktøjsholderen for slid og funktion.

♦ Foretag et generelt eftersyn for lækager og skaderog slid.

2493392 5166 90 | Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

BRK 25, 40, 55, 70, 95

♦ For at maskinen kan bevare de specificeredevibrationsværdier, bør følgende altid kontrolleres:For stort spillerum mellem indsætningsværktøjetsskaft og mejselbøsningen vil give øgedevibrationer. For at undgå at operatøren udsættesfor vibrationer i overdreven grad, skalmejselbøsningen kontrolleres for slid hver dag.

♦ Kontrollér, at håndtagene kan bevæge sig frit (opog ned) og ikke blokerer.

♦ Udskift omgående beskadigede dele.

♦ Udskift beskadigede og slidte komponenter i godtid.

♦ Sørg for, at alt påsat og tilhørende udstyr, såsomslanger og mængdedelere vedligeholdesordentligt.

Hver uge

♦ Kontrollér, at fjedrene ikke er beskadiget.

Hver tredje måned

♦ Kontrollér, at møtrikker, bolte, skruer ogslangetilslutninger er spændt godt fast. Vedefterspænding se det korrektetilspændingsmoment i reservedelslisten.

♦ Kontrollér bøsningen i spidsen for slid ogbeskadigelse.

♦ Hvis hydraulikhammeren er udstyret medergonomiske håndtag, kontrolleres håndtagenesjustering. Når udløserhåndtaget presses helt ned,skal du kunne bevæge udløserpalen (med enskruetrækker) ca. 1 millimeter videre.

Hver 600. driftstime ellerhvert år

♦ Kontrollér de bevægelige dele, pakninger og boltefor slid og revner. Udskift om nødvendigt.

♦ Kontrollér maskinens funktion.

Opbevaring♦ Adskil maskinens slanger fra kraftkilden, se „Start

og stop“.

♦ Sørg for, at maskinen gøres ordentligt ren føropbevaring.

♦ I tilfælde af langtids opbevaring skal slagstempletbeskyttes mod korrosion. Det gøres ved at skubbedet (gennem bøsningen) til dets øverste position,samtidig med at maskinen anbringes på hovedet.Da lynkoblingerne blokeres, når de tages fra, skalslagstemplet skubbes opad med slangernemonteret, men drivstationen skal være inaktiveret.

♦ Maskinen skal opbevares tørt.

BortskaffelseEn brugt maskine skal behandles og bortskaffessåledes, at materialet kan genbruges i størst muligtomfang og således, at enhver negativ påvirkning afmiljøet bliver så lav som muligt.Inden en brugt maskine bortskaffes, skal den tømmesog rengøres for hydraulikolie. Resterendehydraulikolie skal deponeres således, at en eventuelnegativ påvirkning af miljøet holdes på et minimum.

3392 5166 90 | Originalinstruktioner250

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

Tekniske data

Fejlfinding

LøsningÅrsagProblemKontrollér flow/tryk ved hjælp af testudstyretIngen eller ukorrekt flow/trykHydraulikhammeren fungerer ikke. Trykket

opbygges ikke, når udløseren betjenesKontrollér tilslutningen. Standardtilslutninghar olieflow fra han-lynkoblingen (dvs.slangeenden fra hydraulikhammerens Ptilslutning monteres med hunkobling)

P og T slanger byttet om

Justér udløserhåndtaget (hvis det er muligt)eller udskift defekte dele

Utilstrækkelig aktivering af udløserventilen

Afmontér, kontrollér og udskift pakningerMembran svigtetLav direkte tanktilslutning. Maks. modtryk10-15 bar (150-200 psi) målt vedhydraulikhammeren

Modtrykket for højtHydraulikhammeren fungerer ikke. Trykketopbygges, når udløseren betjenes

Find og udskift defekt koblingLynkoblinger i returledningen defekt> Stød tryklufthammeren hårdt mod

arbejdsværktøjet> Affas/afpuds kanten lidt på cylinderens

oliedæmper (hvor cylinderboringen skifterstørrelse)

> Kontrollér oliens viskositet. Tynd olie øgerrisikoen for fortykkelse

Slagstempel sidder fast, måske pga.fortykkelse af cylinder

Afmontér og kontrollér, at alle dele bevægersig let. Afpuds lidt om nødvendigt

Spole/reverserende spole eller ekstra spolesidder fast

Afmontér, kontrollér og udskiftPakninger defekteKontrollér flow/trykUtilstrækkeligt flowHydraulikhammer kører svagt eller

uregelmæssigtUdskift pakningerPakninger defekte> Afmontér, kontrollér og udskift defekte

eller slidte dele> Kontrollér olien for urenheder og oliens

viskositet ved driftstemperatur> Tynd olie = øget indvendigt læk

Slid, indvendigt læk

Udskift akkumulatormembranen og fyld medkvælstof

Akkumulator defektSlanger vibrerer

Udskift pakningerPakninger defekteOlie lækker fra hydraulikhammerenUdskift holdemekanisme og rulletapperSlidt holdemekanismeArbejdsværktøj falder udUdskift værktøj eller bøsningSlidt mejselbøsning eller værktøj

Maskinens data

EHTMAKategori

Kapacitet(l/m)

Arbejdstryk(bar)

Akkumulatortryk(bar)

Slagfrekvens(Hz)

Længde(mm)

Vægt(kg)

Skaftdimension(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5BRK 25 DC18-2295-115402764017.525 x 108BRK 40C18-2295-11540276901928 x 160C18-2295-11540276901932 x 152C18-2295-11540276901932 x 160C18-2295-11540276502225 x 108BRK 40 VRC18-2295-115402770023.528 x 152C18-2295-115402770023.532 x 152C18-2295-115402770023.532 x 160

2513392 5166 90 | Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

BRK 25, 40, 55, 70, 95

EHTMAKategori

Kapacitet(l/m)

Arbejdstryk(bar)

Akkumulatortryk(bar)

Slagfrekvens(Hz)

Længde(mm)

Vægt(kg)

Skaftdimension(mm)

D (C)18-30110-1255025-3368020.525 x 108BRK 55D (C)18-30110-1255025-337302228 x 160D (C)18-30110-1255025-337302232 x 152D (C)18-30110-1255025-337302232 x 160D (C)18-30110-1255025-336902525 x 108BRK 55 VRD (C)18-30110-1255025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1405025-3368020.525 x 108BRK55HBPD (C)18-30110-1405025-337302228 x 152D (C)18-30110-1405025-337302232 x 152D (C)18-30110-1405025-336902525 x 108BRK 55 VR

HBP D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1255023-317602528 x 160BRK 70D (C)18-30110-1255023-317602532 x 152D (C)18-30110-1255023-317602532 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160BRK 70 VRD (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1455023-317602532 x 152BRK70HBPD (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 152BRK 70 VR

HBP D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 152BRK 95D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152BRK 95 VRD (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-140501876031.528 x 152BRK95HBP

Minimum indstillingovertryksventil(Bar)

Maksimum indstillingovertryksventil(Bar)

Maksimumhydrauliktrykreturledning(Bar)BRK type

14017210BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR14017215BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR14017235BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP14017220BRK 95 HBP

EHTMAKategori

Kapacitet(gal/min)

Arbejdstryk(psi)

Akkumulatortryk(psi)

Slagfrekvens(Hz)

Længde(in.)

Vægt(lb)

Skaftdimension

(in.)C5-61000-13006004023.627.87⁄8 x 3 1⁄3BRK 25 D

C5-61380-16006002725.238.51 x 4 1⁄4BRK 40C5-61380-16006002727.2421 1⁄8 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6 1⁄4

3392 5166 90 | Originalinstruktioner252

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

EHTMAKategori

Kapacitet(gal/min)

Arbejdstryk(psi)

Akkumulatortryk(psi)

Slagfrekvens(Hz)

Længde(in.)

Vægt(lb)

Skaftdimension

(in.)C5-61380-16006002725.646.51 x 4 1⁄4BRK 40 VRC5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.5521 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-180070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK 55D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRD (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-200070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK55HBPD (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄8 x 6D (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄4 x 6

D (C)5-81600-200070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRHBP D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4

25-332958.5D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4BRK 70D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6BRK 70 VRD (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6BRK70HBP

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6BRK 70 VRHBP D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6BRK 95D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6BRK 95 VRD (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D81600-2000700183069.51 1⁄8 x 6BRK95HBP

Minimum indstillingovertryksventil(psi)

Maksimum indstillingovertryksventil(psi)

Maksimumhydrauliktrykreturledning(psi)BRK type

20002500145BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR20002500200BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR20002500500BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP20002500290BRK 95 HBP

2533392 5166 90 | Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

BRK 25, 40, 55, 70, 95

Støj- og vibrationsdeklaration

Garanteret lydeffektniveau Lw i henhold til ISO 3744 i overensstemmelse med Direktiv 2000/14/EF.Lydtryksniveau Lp i henhold til ISO 11203.Vibrationsværdier A og usikkerhed B fastlagt i henhold til ISO 28927-10. Se tabel „Støj- og vibrationsdata“vedrørende værdierne for A, B, etc.Disse deklarerede værdier er fundet ved typeprøvning i laboratorium i overensstemmelse med det angivnedirektiv eller de angivne normer og er egnet til sammenligning med de deklarerede værdier for andet værktøj,som er testet i overensstemmelse med det samme direktiv eller de samme normer. Disse deklarerede værdierer ikke egnede til at anvendes i risikovurderinger, og værdier målt på de enkelte arbejdssteder kan være højere.De faktiske eksponeringsværdier og risici for overlast, der opleves af den enkelte bruger er unikke og afhængeraf, hvordan brugeren arbejder, hvilket materiale maskinen anvendes på, samt på eksponeringstiden ogbrugerens fysiske tilstand og maskinens tilstand.Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, kan ikke holdes ansvarlige for følgerne af at anvende de deklareredeværdier i stedet for værdier, der afspejler den faktiske eksponering i en individuel risikovurdering i enarbejdssituation, som vi ikke har nogen indflydelse på.Dette værktøj kan give hånd-arm vibrationssyndrom, hvis det ikke anvendes hensigtsmæssigt. En EU-vejledningtil håndtering af hånd-armvibration kan findes påhttp://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlVi anbefaler et sundhedsovervågningsprogram med det formål at detektere tidlige symptomer, som kan stå iforbindelse med vibrationseksponering, således at procedurerne kan modificeres med henblik på at forebyggefremtidig skade.

Støj- og vibrationsdata

VibrationStøjVærdier i forhold til tre akserLydeffektLydtryk

Deklarerede værdierDeklarerede værdierISO 28927-102000/14/EFISO 11203

Bm/s 2

spredningA

m/s 2 værdi

Lwgaranteret

dB(A) rel 1pW

Kusikkerhedfaktor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

2.116.51051.993BRK 25 D (Hex 25x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693BRK 40 (Hex 25x108, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 28x160, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x152, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 28x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194BRK 55 (Hex 25x108, 20 lpm )2.520.41072.194BRK 55 (Hex 25x108, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 30 lpm )1.04.81072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 20 lpm )

3392 5166 90 | Originalinstruktioner254

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

VibrationStøjVærdier i forhold til tre akserLydeffektLydtryk

Deklarerede værdierDeklarerede værdierISO 28927-102000/14/EFISO 11203

Bm/s 2

spredningA

m/s 2 værdi

Lwgaranteret

dB(A) rel 1pW

Kusikkerhedfaktor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

1.05.11072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 30 lpm )2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 28x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 28x160, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x152, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)

2553392 5166 90 | Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

BRK 25, 40, 55, 70, 95

VibrationStøjVærdier i forhold til tre akserLydeffektLydtryk

Deklarerede værdierDeklarerede værdierISO 28927-102000/14/EFISO 11203

Bm/s 2

spredningA

m/s 2 værdi

Lwgaranteret

dB(A) rel 1pW

Kusikkerhedfaktor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x152, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)

3392 5166 90 | Originalinstruktioner256

BRK 25, 40, 55, 70, 95Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

EF-overensstemmelseserklæring

EF-overensstemmelseserklæring (EF-direktiv 2006/42/EF)

Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, erklærer hermed, at nedennævnte maskiner er i overensstemmelsemed bestemmelserne i EF-direktiv 2006/42/EF (Maskindirektiv) og 2000/14/EF (Støjdirektiv), og nedennævnteharmoniserede standarder.

Målt lydeffektniveau [dB(A)]Garanteret lydeffektniveau [dB(A)]104105BRK 25 D104107BRK 40104107BRK 40 VR105107BRK 55, BRK 55 HBP105107BRK 55 VR, BRK 55 VR HBP106110BRK 70, BRK 70 HBP106110BRK 70 VR, BRK 70 VR HBP104106BRK 95, BRK 95 HBP104106BRK 95 VR

Følgende harmoniserede standarder er anvendt:♦ ISO/FDIS 11148-4

Autoriseret repræsentant for teknisk dokumentation:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaAdministrerende direktør:Nick Evans

Producent:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenSted og dato:Rousse, 2010-08-23

2573392 5166 90 | Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

BRK 25, 40, 55, 70, 95

SVENSKA

InnehållInledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259

Om säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259

Säkerhetsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260Säkerhetssymboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260Personliga försiktighetsåtgärder och utbildning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260Installation, säkerhetsåtgärder s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260Drift, säkerhetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261Underhåll, säkerhetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264Förvaring, säkerhetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265

Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266Konstruktion och användningsområde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266Maskinens huvuddelar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266Välja rätt spett för en uppgift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266Dekaler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267Slangar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268Snabbkopplingar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268Hydraulolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268Nippel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268Insatsverktyg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269

Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270Start and stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271När du tar rast. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272

Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272Dagligen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272Varje vecka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273Var tredje månad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273Var 600:e drifttimme eller varje år. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273

Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273

Kassering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273

Tekniska specifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274Felsökning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274Maskindata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274Buller- och vibrationsdeklaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277Buller- och vibrationsdata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277

EG-deklaration om överensstämmelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280

3392 5166 90 | Originalinstruktioner258

BRK 25, 40, 55, 70, 95Innehåll

Inledning

Tack för att du väljer produkter från Chicago Pneumatic. I över ett sekel har varumärketChicago Pneumatic stått för prestanda och förnyelse inom industrin förtryckluftsverktyg.

I dag återfinns varumärket på ett brett sortiment av trycklufts- och hydrauliska verktyg,däribland hydraulhammare, bergborrmaskiner, mejselhammare, lergrävare, rost-och svetshackor, fräsar, pumpar och mycket annat.

Chicago Pneumatics varumärke är förknippat med kraftfulla och pålitliga produktersom är enkla att underhålla och ger god valuta för pengarna.

För mer information gå in på: www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Om säkerhetsinstruktionen ochbruksanvisningen

Syftet med säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen är att ge dig kunskap omhur man använder hydraulhammaren på ett effektivt och säkert sätt. Du får även rådoch information om hur du ska utföra regelbundet underhållet på hydraulhammaren.

Innan du använder hydraulhammaren för första gången måste du läsa igenom dessainstruktioner noggrant och vara säker på att du förstår dem helt och hållet.

2593392 5166 90 | Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokBRK 25, 40, 55, 70, 95

SäkerhetsinstruktionerFör att minska risken för att du själv eller andra skaråka ut för allvarliga skador eller dödsfall bör du läsaoch förstå denna Säkerhetsinstruktion ochbruksanvisning innan du installerar, använder,reparerar, underhåller eller byter tillbehör påmaskinen.Sätt upp denna Säkerhetsinstruktion ochbruksanvisning på arbetsplatsen, dela ut kopior tillde anställda och se till att alla läser den innan deanvänder eller utför service på maskinen.Dessutom ska användaren eller användarensarbetsgivare genomföra en bedömning av despecifika risker som kan förekomma varje gångmaskinen är i drift.

Säkerhetssymboler

Signalorden Fara, Varning och Varsamhet harföljande betydelser:

Indikerar en överhängandefarlig situation som – om deninte undviks – kommer att ledatill dödsfall eller allvarligpersonskada.

FARA

Indikerar en farlig situation som– om den inte undviks – kanleda till dödsfall eller allvarligpersonskada.

VARNING

Indikerar en farlig situation som– om den inte undviks – kanleda till lindrig eller måttligpersonskada.

OBSERVERA

Personligaförsiktighetsåtgärder ochutbildning

Endast behörig och utbildad personal får användamaskinen eller utföra underhåll på den. Personalenmåste orka hantera verktygets volym, vikt och kraft.Använd alltid sunt förnuft och gott omdöme.

Personlig skyddsutrustningAnvänd alltid godkänd skyddsutrustning.Maskinanvändarna och alla andra personer somvistas inom arbetsområdet måste bära minst följandeskyddsutrustning:> Skyddshjälm

> Hörselskydd

> Slagtåliga skyddsglasögon med sidoskydd

> Andningsskydd, vid behov

> Skyddshandskar

> Lämpliga skyddsskor

> Lämplig arbetsoverall eller liknande kläder (intelöst sittande plagg) som täcker armar och ben.

Droger, alkohol eller läkemedelVARNING Droger, alkohol eller

läkemedelDroger, alkohol och läkemedel kan påverka dittomdöme och koncentrationsförmåga. Dåligreaktionsförmåga och felbedömningar kan leda tillallvarliga olyckor eller dödsfall.►Använd inte maskinen när du är trött eller

påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.

►Personer som är påverkad av alkohol, droger ellerläkemedel får inte använda maskinen.

Installation,säkerhetsåtgärder s

VARNING Utslungat insatsverktygOm maskinens verktygshållare inte är låst kaninsatsverktyget kastas ut med stor kraft och förorsakapersonskador.►Starta inte maskinen under byte av insatsverktyg.

►Stanna maskinen, stäng av strömförsörjningenoch lufta maskinen genom att aktivera start- ochstoppanordningen innan byte av insatsverktygeller tillbehör sker.

►Rikta inte insatsverktyget mot dig själv eller någonannan.

►Se till att insatsverktyget är ordentligt monteratoch att verktygshållaren är låst innan maskinenstartas.

►Kontrollera låsfunktionen genom att drainsatsverktyget utåt med kraft.

VARNING Rörligt/löst insatsverktygEn felaktig dimension på insatsverktygets nacke kanleda till att insatsverktyget tappas eller glider urunder användningen. Risk för allvarliga skador ellerklämskador på fingrar och händer.►Kontrollera att nacken på insatsverktyget har rätt

dimensioner för maskinen som ska användas.

► Insatsverktyg utan krage får inte användas.

3392 5166 90 | Originalinstruktioner260

BRK 25, 40, 55, 70, 95Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

FARA Komprimerad gas, explosionsriskAckumulatorn är trycksatt även när hydraulsystemetär avstängt. Allvarliga personskador eller dödsfallkan inträffa om man demonterar ackumulatorn utanatt först släppa ut kvävgasen.►Fyll endast högtrycksackumulatorn med kvävgas

(N2).

►Endast behörig personal får jobba medackumulatorn.

VARNING Hydraulolja under högt tryckTunna strålar av hydraulolja under högt tryck kantränga igenom huden och orsaka bestående skador.►Kontakta omedelbart en läkare om hydrauloljan

har trängt igenom huden.

►Använd aldrig fingrarna för att leta efter läckandehydraulolja.

►Håll ansiktet borta från eventuella läckor.

VARNING HydrauloljaHydrauloljespill kan orsaka brännskador, halkolyckoroch är dessutom skadligt för miljön.►Ta hand om allt oljespill och hantera oljan i

enlighet med säkerhets- och miljöföreskrifterna.

►Demontera aldrig hydraulmaskinen närhydrauloljan är varm.

►Dra inte hydraulslangar eller rör för anslutning avhydraulmaskinen genom förarhytten.

OBSERVERA HudeksemHydraulolja kan orsaka eksem vid kontakt medhuden.►Undvik att få hydraulolja på händerna.

►Använd alltid skyddshandskar vid arbete medhydraulolja.

►Tvätta händerna efter hudkontakt.

OBSERVERA Rörliga delarRisk för klämskador på fingrar och händer.►Undersök aldrig hål eller öppningar med händerna

eller fingrarna.

Drift, säkerhetsåtgärder

FARA ExplosionsriskOm insatsverktyget kommer i kontakt medsprängämnen kan en explosion inträffa. Arbete påvissa material och användning av vissa material imaskindelar kan medföra gnistbildning ellerantändning. Explosioner kan orsaka allvarligapersonskador eller dödsfall.►Använd aldrig maskinen i explosiva miljöer.

►Använd inte maskinen nära brännbara material,ångor eller damm.

►Kontrollera att det inte finns några okändagaskällor eller sprängämnen i närheten.

VARNING ArbetstryckÖverskrids hydraulmaskinens maximala arbetstryckkan ackumulatorn bli överbelastad vilket kan ledatill materiella skador och personskador.►Använd alltid hydraulmaskinen med korrekt

arbetstryck. Se ”Tekniska specifikationer”.

VARNING Oförutsedda rörelserInsatsverktyget utsätts för hög belastning närmaskinen används. Insatsverktyget kan gå sönderpå grund av materialutmattning efter en viss tidsanvändning. Om insatsverktyget går sönder ellerfastnar kan maskinen göra plötsliga eller våldsammakast som kan orsaka personskador. Skador kan ävenuppstå om användaren tappar balansen, eller halkar.►Se till att du alltid står stabilt med fötterna lika

brett isär som dina axlar och med kroppen ibalans.

►Kontrollera alltid utrustningen före användning.Använd inte utrustningen om du misstänker attden är skadad.

►Se till att handtagen är rena och fria från smörjfettoch olja.

►Håll fötterna på avstånd från insatsverktyget.

►Stå stadigt och håll alltid i maskinen med bäggehänderna.

►Starta inte maskinen när den ligger på marken.

►Sitt inte gränsle över maskinen med ena benetöver handtaget.

►Slå inte på eller på annat sätt missbrukautrustningen.

►Kontrollera regelbundet att insatsverktyget inteär slitet och kontrollera om det finns några teckenpå skador eller synliga sprickor.

2613392 5166 90 | Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokBRK 25, 40, 55, 70, 95

►Var uppmärksam och fokuserad påarbetsuppgiften.

VARNING Faror med damm och ångorDamm och/eller ångor som uppstår eller sprids vidanvändning av maskinen kan orsaka allvarligapermanenta sjukdomar i andningsvägar, andrasjukdomar eller fysiska skador (till exempel silikoseller andra obotliga och potentiellt dödligalungsjukdomar, cancer, fosterskador och/ellerhudinflammationer).Vissa typer av damm och ångor som uppstår vidborrning, brytning, hamrande, sågning, slipningeller andra byggrelaterade aktiviteter innehållersubstanser som enligt Staten Kalifornien och andramyndigheter kan orsaka sjukdomar i andningsvägar,cancer, fosterskador eller andra fortplantningsskador.Några exempel på sådana kemikalier är:> Kristallin kiseldioxid, cement och andra produkter

för murning.

> Arsenik och krom från kemiskt behandlat gummi.

> Bly från blybaserade målarfärger.

Damm och ångor i luften kan vara osynliga för blottaögat. Lita därför inte på att kunna avgöra om detfinns damm eller ångor i luften med bara ögats hjälp.Vidta samtliga följande åtgärder för att minska riskenför exponering för damm och ångor:►Gör en platsspecifik riskbedömning.

Riskbedömningen bör inkludera damm och ångororsakade av användning av maskinen samteventuella störningar från existerande damm.

►Använd lämpliga tekniska kontrollåtgärder för attminimera mängden damm och ångor i luften ochminimera påbyggnad på utrustning, ytor, kläderoch kroppsdelar. Exempel på kontrollåtgärderinnefattar utsugsventilation ochdammuppsamlare, vattenspray och våtborrning.Kontrollera om möjligt damm och ångor vidkällan. Se till att tekniska åtgärder införs,upprätthålls och används på korrekt sätt.

►Se till att bära, underhålla och användaandningsskydd på korrekt sätt, i enlighet medarbetsgivarens instruktioner och gällandearbetsmiljöbestämmelser. Andningsskyddet måstege ett effektivt skydd för det aktuella ämnet (ochi förekommande fall vara godkänt av berördmyndighet).

►Arbeta i väl ventilerade utrymmen.

►Om maskinen är försedd med utblås bör dettariktas så att störningarna från damm i dammfylldamiljöer reduceras.

►Använd och underhåll maskinen i enlighet medrekommendationerna i säkerhetsinstruktioner ochbruksanvisning.

►Välj, underhåll samt byt utförbrukningsartiklar/insatsverktyg/övriga tillbehörenligt rekommendationerna insäkerhetsinstruktioner och bruksanvisning.Felaktigt val eller bristande underhåll påförbrukningsvaror/insatsverktyg/övriga tillbehörkan leda till en onödig ökning av mängden dammeller ångor.

►Använd tvättbara skyddskläder eller skyddskläderför engångsbruk på arbetsplatsen. Duscha ochbyt om till rena kläder innan du lämnararbetsplatsen för att minska exponering för dammoch ångor för såväl dig själv som andra personer,i bilar, hem samt andra platser.

►Undvik att äta, dricka eller användatobaksprodukter på platser med damm och ångor.

►Tvätta händer och ansikte så snart som möjligtnär du lämnar exponeringsområdet och alltidinnan du äter, dricker, använder tobaksproduktereller har kontakt med andra människor.

►Följ alla tillämpliga lagar och bestämmelser,inklusive arbetsmiljöbestämmelser.

►Delta i övervakning av luftkvaliteten, medicinskaundersökningar samt arbetsmiljöutbildningar somerbjuds av arbetsgivaren ellerbranschorganisationer i enlighet medarbetsmiljöbestämmelser och -rekommendationer.Rådgör med läkare med relevant kompetens iyrkesmedicin.

►Arbeta tillsammans med arbetsgivaren ochbranschorganisationen för att minskaexponeringen för damm och ångor påarbetsplatsen och minska riskerna. För att skyddaarbetstagare och andra mot skadlig exponeringav damm och ångor bör effektivaarbetsmiljöprogram, riktlinjer och metoder tasfram och implementeras, baserade på råd frånarbetsmiljöexperter. Rådgör med experter.

3392 5166 90 | Originalinstruktioner262

BRK 25, 40, 55, 70, 95Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

VARNING Kringflygande föremålDefekter i arbetsmaterialet, i tillbehör eller till ochmed i själva maskinen kan leda till att det finns riskför kringflygande föremål. Under användning kanflisor eller andra föremål från arbetsmaterialet flygaiväg och orsaka personskador genom att träffamaskinanvändaren eller andra personer. För attminska dessa risker:►Använd godkänd personlig skyddsutrustning och

skyddshjälm, inklusive slagtåliga skyddsglasögonmed sidoskydd.

►Håll obehöriga personer på avstånd frånarbetsområdet.

►Håll arbetsplatsen ren och fri från främmandeföremål.

►Se till att arbetsmaterialet är ordentligt säkrat.

VARNING Risk för flisorOm insatsverktyget används som slagverktyg kanflisor träffa användaren och orsaka personskador.►Använd aldrig insatsverktyg som slagverktyg.

Dessa är specialdesignade och värmebehandladeför att endast användas i en maskin.

VARNING Risk för halk-, snubbel- ochfallolyckorDet finns risk för halk-, snubbel- eller fallolyckor,användaren kan till exempel snubbla över slangareller andra föremål. Halk- snubbel- och fallolyckorkan orsaka skador. För att minska risken för detta:►Se alltid till att inga slangar eller andra föremål

ligger i vägen för dig eller någon annan person.

►Se till att alltid stå stabilt med fötterna lika brettisär som dina axlar och med kroppen i balans.

VARNING Risker vid rörelserNär maskinen används för att utföra arbetsrelateradeaktiviteter kan det hända att du upplever obehag ihänder, armar, axlar, nacke eller andra delar avkroppen.►Stå i en bekväm ställning med fötterna säkert

placerade. Undvik onormala ostadigakroppsställningar.

►Byte av kroppsställning kan vara ett sätt attundvika obehag och trötthet under utdragnaarbetsuppgifter.

►Rådgör med kvalificerad hälso- ochsjukvårdspersonal vid ihållande elleråterkommande symptom.

VARNING VibrationsfarorNormal och korrekt användning av maskinen utsätteranvändaren för vibrationer. Regelbunden ochfrekvent exponering för vibrationer kan orsaka, bidratill eller förvärra skador eller problem i användarensfingrar, händer, handleder, armar, skuldror och/ellernerver och blodtillförsel eller andra kroppsdelar.Detta omfattar försvagningar och/eller permanentaskador eller problem som kan utvecklas gradvisunder flera veckor, månader eller år. Sådana skador,eller problem, kan omfatta skador på blodomlopp,nervsystem och leder, men även på andrakroppsstrukturer.Sluta använda maskinen, underrätta din arbetsgivareoch kontakta läkare vid besvär med ihållandeåterkommande obehag, brännande känslor, stelhet,bultande, domningar, stickningar, värk, försämradfinmotorik eller greppförmåga, om huden vitnareller andra symptom uppstår vid användning avmaskinen eller efter användning av maskinen.Fortsatt användning av maskinen när sådanasymptom uppstår kan öka risken för att symptomenförvärras och/eller blir bestående.Använd och underhåll maskinen enligtrekommendationerna i dessa instruktioner för attundvika onödiga vibrationsökningar.Följande åtgärder kan bidra till att minska risken föratt användaren utsätts för vibrationer:► Låt maskinen göra jobbet. Håll inte hårdare i

handtaget än vad som behövs för kontroll ochsäker drift.

►Om maskinen har vibrationsdämpande handtag,håll dessa i central position och undvika att tryckain handtagen i ändstoppen.

►När slagmekanismen är aktiverad ska ingen annandel av kroppen komma i kontakt med maskinenförutom dina händer på handtaget/handtagen.Du bör till exempel inte stödja någon del avkroppen mot maskinen eller luta dig mot den föratt försöka öka matningskraften. Det är dessutomviktigt att inte hålla inne start- ochstoppanordningen när man drar ut insatsverktygetfrån det krossade materialet.

►Se till att insatsverktyget är i bra skick (samt attdet är vasst om det är ett skärverktyg), har rättstorlek och inte är utslitet. Insatsverktyg som inteunderhålls på rätt sätt, som är utslitna eller somhar fel storlek gör att arbetet tar längre tid (vilketmedför längre exponering för vibrationer) ochkan resultera i eller bidra till att användaren utsättsför mer vibrationer.

2633392 5166 90 | Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokBRK 25, 40, 55, 70, 95

►Sluta arbetet omedelbart om maskinen plötsligtbörjar vibrera våldsamt. Ta reda på orsaken till deökade vibrationerna och åtgärda felet innan duåterupptar arbetet.

►Du får inte ta tag i, hålla i eller vidrörainsatsverktyget medan maskinen är igång.

►Delta i hälsokontroller, medicinskaundersökningar och utbildningsprogram närarbetsgivaren erbjuder det eller när lagen kräverdet.

►Bär varm klädsel och se till att hålla händernavarma och torra vid arbete under kallaförhållanden.

Se maskinens ”Buller- och vibrationsdeklaration”,inklusive de deklarerade vibrationsvärdena. Dennainformation återfinns i slutet av dennaSäkerhetsinstruktion och bruksanvisning.

FARA Elektriska farorMaskinen är inte elektriskt isolerad. Om maskinenkommer i kontakt med elektricitet kan allvarligapersonskador eller dödsfall inträffa.►Använd inte maskinen i närheten av elledningar

eller andra elektriska källor.

►Säkerställ att det inte finns några dolda ledningareller andra elektriska källor i arbetsområdet.

VARNING Faror med dolda föremålUnder drift kan dolda ledningar och rör utgöra enfara som kan leda till allvarliga personskador.►Kontrollera materialets sammansättning innan du

påbörjar arbetet.

►Se upp för dolda ledningar och rör, exempelvissom el, telefon, vatten, gas och avlopp.

►Stäng omedelbart av maskinen om insatsverktygetverkar ha slagit emot ett dolt föremål.

►Påbörja inte arbetet igen förrän det är riskfritt attfortsätta.

VARNING Oavsiktlig startOavsiktlig start av maskinen kan leda tillpersonskador.►Håll händerna borta från start- och

stoppanordningen tills arbetet skall påbörjas.

► Lär dig hur man stänger av maskinen i händelseav nödfall.

►Stanna maskinen omedelbart i händelse avstörningar i strömförsörjningen.

VARNING BullerfarorHöga ljudnivåer kan orsaka permanenta hörselskadoroch andra problem som tinnitus (ringande, surrande,visslande eller brummande ljud i öronen). Minskarisken och undvik onödigt höga ljudnivåer genomatt:►Göra en riskbedömning av dessa faror samt införa

lämpliga kontroller.

►Använda och underhålla maskinen i enlighet medrekommendationerna i denna instruktionsbok.

►Använda, underhålla och byta ut insatsverktygeti enlighet med rekommendationerna i dennainstruktionsbok.

►Om maskinen är försedd med ljuddämpare,kontrollera att denna sitter på plats och är i gottskick.

►Använd alltid hörselskydd.

►Använd dämpande material för att förhindra attarbetsmaterialet avger ett ”ringande” ljud.

Underhåll,säkerhetsåtgärder

VARNING MaskinmodifieringarEventuella modifieringar av maskinen kan leda tillatt du själv eller andra personer skadas.►Modifiera inte maskinen. Modifierade maskiner

omfattas inte av garantin eller tillverkarensproduktansvar.

►Använd endast godkända reservdelar,insatsverktyg och tillbehör.

►Byt omedelbart ut skadade delar.

►Byt ut slitna delar i god tid.

OBSERVERA Varm maskinInsatsverktyget och maskinen kan bli varma underanvändning. Att röra vid dessa kan orsakabrännskador.►Ta inte på varmt insatsverktyg eller maskin.

►Vänta tills insatsverktyget och maskinen harsvalnat innan du utför underhållsarbeten.

3392 5166 90 | Originalinstruktioner264

BRK 25, 40, 55, 70, 95Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

VARNING Faror med insatsverktygetOavsiktlig aktivering av start- och stoppanordningenvid underhållsarbete eller montering kan orsakaallvarliga skador när strömkällan ansluts.►Tänk på att aldrig inspektera, rengöra, montera

eller demontera insatsverktyget när strömkällanär ansluten.

Förvaring,säkerhetsåtgärder

♦ Förvara maskiner och verktyg på en säker, låstplats utom räckhåll för barn.

2653392 5166 90 | Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokBRK 25, 40, 55, 70, 95

ÖversiktFör att minska risken för allvarligapersonskador eller till och med dödsfall skadu läsa avsnittet medsäkerhetsinstruktionerna på de föregåendesidorna i denna brukanvisning innan duanvänder maskinen.

Konstruktion ochanvändningsområde

Handhållna hydraulhammare är kraftiga ochtillförlitliga hammare som är konstruerade föranvändning tillsammans med Chicago Pneumaticshydrauliska kraftaggregat eller - med hjälp avChicago Pneumatic OFD oljeflödesdelare - med deflesta hydrauliska grävmaskiner, hjullastare ochtraktorer.Det finns inga begränsningar gällandeomgivningstemperaturen på arbetsplatsen så längesom den hydraulolja som används håller sig inomanvändningsintervallet.De handhållna hamrarna finns i många olika storlekarmed varierande slagenergi och vanligtvis användaverktygsstorlekar. De handhållna hamrarna ärkonstruerade för diverse olika arbeten från lättaremurverk och arbete i asfalt till tyngre arbeten iarmerad betong. Ingen annan användning är tillåten.Se reservdelslistan eller tillvalskatalogen för val avrätt insatsverktyg.Samtliga handhållna hammare levereras medändslangar utrustade med snabbkopplingar avFlat-Face-typ för enkel anslutning till ChicagoPneumatics kraftaggregat.

Maskinens huvuddelar

A. Slagmekanism

B. Ventilhus

C. Uttag

D. Ackumulator (innanför)

E. Handtag

F. Trycke

G. Säkerhetsspärr

H. Oljeutlopp

I. Oljeinlopp

J. Skruvar

K. Underrede

L. Regel

Välja rätt spett för enuppgift

Det är viktigt att välja rätt storlek på spettet för detarbete som ska utföras.Ett för litet spett gör att arbetet tar längre tid.Ett spett som är för stort gör att man hela tidenmåste flytta spettet, vilket blir onödigt arbetsamt föranvändaren.En enkel regel när man ska välja storlek på spettetär att en bit material av normalstorlek bör kunnaavlägsnas från arbetsstycket inom 10–20 sekunder.> Tar det mindre än 10 sekunder bör ett mindre

spett väljas.

> Tar det mer än 20 sekunder bör ett större spettväljas.

3392 5166 90 | Originalinstruktioner266

BRK 25, 40, 55, 70, 95Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Dekaler

Maskinen är försedd med dekaler som innehållerviktig information om personlig säkerhet ochmaskinunderhåll. Dekalerna ska vara i sådant skickatt de enkelt kan läsas. Nya dekaler kan beställasmed hjälp av reservdelslistan.

Typskylt

A. Maximalt tillåtet hydrauloljeflöde

B. Modell

C. Maximalt tillåtet hydraultryck

D. Varningssymbol ihop med boksymbol innebäratt användaren ska läsa igenomsäkerhetsinstruktionen och bruksanvisningeninnan maskinen används för första gången.

E. Serienummer (är även instansat i ventilhuset).

F. CE-symbolen betyder att maskinen ärEG-godkänd. Se den EG-deklaration sommedföljer maskinen för närmare information.

G. Tillverkningsår.

H. Maximalt nominellt arbetstryck

Ljudnivådekal

Dekalen anger den garanterade ljudnivån i enlighetmed EU-direktiv 2000/14/EG. Se ”Tekniskspecifikation” för rätt ljudnivå.

Ackumulator

Ackumulatorn får endast fyllas med kvävgas.OBS! Endast behörig personal får jobba medackumulatorn.

EHTMA-kategoriMaskinen är tydligt märkt med EHTMA-kategorier.Det är viktigt att alla strömkällor som används tillhören kompatibel kategori. Rådgör med behörigarbetsledare i tveksamma fall.

Säkerhetsdekal

InstallationVARNING Kastande hydraulslang

Hydraulslangar under tryck kan snärta runtokontrollerat om skruvarna lossnar eller lossas. Enkastande hydraulslang kan orsaka allvarligapersonskador.►Gör hydraulsystemet trycklöst innan du lossar

anslutningen för en hydraulslang.

►Dra åt muttrarna på anslutningar förhydraulslangar med rätt åtdragningsmoment.

►Kontrollera att hydraulslangen och anslutningarnainte är skadade.

2673392 5166 90 | Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokBRK 25, 40, 55, 70, 95

Slangar

För att anslutas till maskinen måste hydraulslangenvara godkänd för ett arbetstryck på minst 160 bar(2300 psi) och ha en innerdiameter på minst ½ in.(12.7 mm). För att stå emot yttre slitagerekommenderar vi användning av en hydraulslangmed två lager. Maskinanslutningen märkt P (pump)är oljeinloppet och anslutningen märkt T (tank) äroljeavloppet. Anslut alltid båda slangarna och se tillatt alla slanganslutningar sitter ordentligt. Bär aldrigmaskinen i slangen.

Snabbkopplingar

Hydraulslangarna är i original försedda medsnabbkopplingar av Flat-Face-typ som är starka ochenkla att rengöra. Snabbkopplingarna monteras såatt hankopplingen tillför olja och honkopplingen taremot olja.OBS! Torka av alla kopplingar före anslutning. Setill att alla kopplingar är rena och korrekt anslutnaföre användning. Underlåtenhet att göra detta kanmedföra skador på snabbkopplingarna och orsakaöverhetttning samt leda till att främmande materialkommer in i hydraulsystemet.

Hydraulolja

För att skydda miljön rekommenderar ChicagoPneumatic användning av biologiskt nedbrytbarhydraulolja. Inga andra vätskor bör användas.♦ Viskositet (föredragen) 20-40 cSt.

♦ Viskositet (tillåten) 15-100 cSt.

♦ Viskositetsindex Min. 100.

Mineral- eller syntetolja av standardtyp kananvändas. Använd endast ren olja ochpåfyllningsutrustning.När maskinen används kontinuerligt stabiliserasoljetemperaturen på en nivå kalladarbetstemperaturen. Denna kommer, beroende påtyp av arbete och hydraulsystemets kylkapacitet, attligga 20-40°C (68-104°F) överomgivningstemperaturen. Vid arbetstemperaturmåste oljans viskositet ligga inom de föredragnagränserna. Viskositetsindex anger sambandet mellanviskositet och temperatur. Hög viskositet är därföratt föredra eftersom oljan då kan användas inom ettbredare temperaturintervall. Maskinen får inteanvändas om oljans viskositet rör sig utanför det

tillåtna området eller om oljans arbetsområdet intehåller sig mellan 20°C (68°F) och 70°C (158°F).

Nippel

Hammarmodellerna BRK 25 D, BRK 40 och BRK 40VR är vid leverans fabriksinställda på 20 lit/min(EHTMA C). De kan inte ställas in på ett högre flöde.BRK 55, BRK 55 VR, BRK 55 HBP, BRK 55 VR HBP, BRK70, BRK 70 VR, BRK 70 HBP och BRK 70 VR HBPkommer fabriksinställda på 30 lit/min (EHTMA D). Iemballaget finns en plastpåse med en dekal ochnippel för flödesbegränsning som ska monteras påtankledningen (T) om det finns behov av att ställain hammaren på 20 lit/min. Öppningens storlek stårangiven på nippeln. BRK 95 och BRK 95 VR levererasfabriksinställda på 30 lit/min (EHTMA D). Dessasemballage innehåller också en dekal samt en nippelutan flödesbegränsning om det finns behov av attställa in hammaren för drift vid 40 lit/min (EHTMAE).Det finns också möjlighet att ställa in hamrarna påmellanlägen (25 lit/min och 35 lit/min) enligtnedanstående tabell. De nipplar som krävs för dessainställningar följer inte med hammaren, utan måstebeställas från reservdelslistan.BRK 95 HBP levereras fabriksinställd på 30 lit/min(EHTMA D).

3392 5166 90 | Originalinstruktioner268

BRK 25, 40, 55, 70, 95Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Oljeflöde40 lit/min35 lit/min30 lit/min25 lit/min20 lit/min

----ingenflödesbe-

gränsare

BRK25 D

----ingenflödesbe-

gränsare

BRK40

----ingenflödesbe-

gränsare

BRK40 VR

--ingenflödesbe-

gränsare

flödesbe-

gränsare4.2

flödesbe-

gränsare3.4

BRK55

--ingenflödesbe-

gränsare

flödesbe-

gränsare4.2

flödesbe-

gränsare3.4

BRK55 VR

--ingenflödesbe-

gränsare

flödesbe-

gränsare4.2

flödesbe-

gränsare3.4

BRK70

--ingenflödesbe-

gränsare

flödesbe-

gränsare4.2

flödesbe-

gränsare3.4

BRK70 VR

ingenflödesbe-

gränsare

flödesbe-

gränsare5.2

flödesbe-

gränsare4.2

--BRK95

ingenflödesbe-

gränsare

flödesbe-

gränsare5.2

flödesbe-

gränsare4.2

--BRK95 VR

--flödesbe-

gränsare5.2

--BRK95HBP

Oljeflöde30 lit/minMottryck10-35 bar

30 lit/minMottryck<10bar

20 lit/minMottryck10-35 bar

20 lit/minMottryck<10bar

ingen flödesbegränsare

flödesbegränsare

3.4

flödesbegränsare

3.2

flödesbegränsare

2.8

BRK55HBP

ingen flödesbegränsare

flödesbegränsare

3.4

flödesbegränsare

3.2

flödesbegränsare

2.8

BRK55 VRHBP

ingen flödesbegränsare

flödesbegränsare

3.2

flödesbegränsare

3.2

flödesbegränsare

2.8

BRK70HBP

ingen flödesbegränsare

flödesbegränsare

3.2

flödesbegränsare

3.2

flödesbegränsare

2.8

BRK70 VRHBP

Det finns ingen EHTMA-kategori för flödena imellanläge.

Byte av nippel1. Koppla bort hammaren från kraftkällan.

2. Fixera hammaren i vertikalt läge i ett skruvstädeller liknande så att den sitter fast. Placera denaldrig på nosdelen eftersom hammaren då kanfalla omkull.

3. Lossa anslutningen på T-slangen. Kom ihåg attha ett oljekärl tillhands för att samla upp oljespillfrån hammaren. Töm ut slangen från T-slangeni oljekärlet.

4. Lossa nippeln på hammaren. Kom ihåg att haett oljekärl tillhands för att samla upp oljespillfrån hammaren.

5. Flytta packningen från den gamla nippeln tillden nya. Lägg på Loctite 245 och monteranippeln. Dra åt med ett åtdragningsmoment på56±2 Nm.

6. Sätt tillbaka slangen.

7. Byt ut den gamla EHTMA-dekalen på hammarenmed den nya från plastpåsen så att det framgåratt hammaren är inställd på ett annat flöde.

8. Anslut hammaren till kraftkällan och kontrolleraatt den inte läcker.

Insatsverktyg

OBSERVERA Varmt insatsverktygSpetsen på insatsverktyget kan bli varmt och vasstunder användning. Att vidröra spetsen kan leda tillbränn- eller skärskador.►Ta inte på ett varmt eller vasst insatsverktyg.

►Vänta tills insatsverktyget har svalnat innan duutför något underhåll på maskinen.

OBS! Kyl inte ett varmt insatsverktyg i vatten dådetta kan försvaga verktyget och orsaka förtida fel.

Välja rätt insatsverktygRätt insatsverktyg är en förutsättning för attmaskinen ska fungera bra. För att undvika onödigaskador på maskinen är det viktigt att väljainsatsverktyg av hög kvalitet.Maskinen kan gå sönder om du använder felinsatsverktyg.Rekommenderade insatsverktyg finns angivna imaskinens reservdelslista.

2693392 5166 90 | Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokBRK 25, 40, 55, 70, 95

Flatmejsel

Flatmejsel bör användas vidrivning och skärarbete i betongoch andra hårda material.

Pikmejsel

Pikmejseln används endast förhåltagning i betong och andrahårda material.

Bredmejsel

Bredmejseln används förmjukamaterial som till exempel asfaltoch frusen mark.

VARNING VibrationsfarorInsatsverktyg som inte möter de nedanståendekraven gör att arbetet tar längre tid att utföra ochkan leda till ökade vibrationer. Slitna insatsverktyggör dessutom att arbetet tar längre tid.►Se till att insatsverktyget är i bra skick, inte är

utslitet och har rätt storlek.

►Använd alltid vassa insatsverktyg för att arbetaeffektivt.

Kontroll av slitage på verktygsnacken

Använd en tolk som motsvarar insatsverktygetsnackstorlek. Se ”Tekniska specifikationer” för rättnackdimension på insatsverktyget.> Kontrollera om tolkens hål (A) går att trycka ner

på insatsverktygets nacke. Om så är fallet ärnacken utsliten och insatsverktyget måste bytas.

> Kontrollera att längden (B) stämmer överens medden beställda maskintypen.

Montera och demontera insatsverktygetVid montering eller demontering av insatsverktygetmåste följande instruktioner iakttas:1. För att förhindra oavsiktlig start av maskinen:

stäng av strömförsörjningen och lufta maskinengenom att trycka in start- ochstoppanordningen. Koppla bort maskinen frånströmkällan.

2. Smörj insatsverktygets nacke med smörjfett föremontering.

3. Montera eller demontera insatsverktyget.

4. Stäng verktygshållaren (position A) ochkontrollera låsfunktionen genom att drainsatsverktyget utåt med kraft.

DriftVARNING Oavsiktlig start

Oavsiktlig start av maskinen kan leda tillpersonskador.►Håll händerna borta från start- och

stoppanordningen tills arbetet skall påbörjas.

► Lär dig hur man stänger av maskinen i händelseav nödfall.

►Stanna maskinen omedelbart i händelse avstörningar i strömförsörjningen.

3392 5166 90 | Originalinstruktioner270

BRK 25, 40, 55, 70, 95Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Start and stopp

Start> Kontrollera att verktyget är OK och att det sitter

fast i hammarens nos.

> Kontrollera att regeln är låst så att verktyget intefaller ut.

> Ta bort skyddskåporna från snabbkopplingarna.

> Rengör snabbkopplingarna vid behov och anslutslangarna till förlängningsslangarna frånkraftkällan.

> Placera hammare i rät vinkel på det material somskall brytas och aktivera startreglaget.

Stopp> Släpp trycket. Tryck hammaren mot ytan tills den

har slutat arbeta helt.

> Stäng av kraftkällan.

> Koppla ifrån slangarna och sätt på skyddskåpornapå snabbkopplingarna.

Drift

Åtgärder före startFöljande kontroller skall göras varje gång du börjaranvända hammaren. Alla dessa kontroller avserhammarens användbarhet. Några berör din säkerhet:♦ Rengör alla säkerhetsdekaler. Byt ut saknade eller

oläsliga dekaler.

♦ Gör en allmän inspektion av slangarna och sökefter tecken på skador.

♦ Kontrollera att det inte finns tecken på slitage påarbetsverktyget. Använd inte ett för kraftigt sliteteller skadat verktyg.

♦ Anslut verktyget.

♦ Se till att hydraulkopplingarna är rena och ifunktionsdugligt skick.

♦ Vänd aldrig hammaren upp och ned utan att förstha isolerat den från kraftkällan. Arbetsverktygetkan kastas ut med våldsam kraft när det anslutsom hammaren är ansluten till kraftkällan.

♦ Kontrollera att den kraftkälla som du tänkeranvända är kompatibel med den hammarmodellsom används (se ”Tekniska specifikationer”).Använd rekommenderad flödesdelare om flödetfrån kraftkällan kan överstiga det maximalt tillåtnaoljeflödet.

♦ Överskrid aldrig reduceringsventilensmaxinställning, som anges på maskinen.

♦ Anslut alltid T- och P-slangar innan maskinenstartas.

Påbörja skärarbete♦ Stå stadigt med fötterna på säkert avstånd från

insatsverktyget.

♦ Tryck maskinen mot arbetsytan innan du börjar.

♦ Gör ansättning på sådant avstånd från kanten attmaskinen förmår spräcka materialet utan brytning.

♦ Ta inte loss för stora bitar. Anpassa brytavståndet(A) så att insatsverktyget inte fastnar.

2713392 5166 90 | Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokBRK 25, 40, 55, 70, 95

Brytning♦ Låt maskinen göra jobbet. Tryck inte för hårt. Det

vibrationsdämpande handtaget får absolut intetryckas ner hela vägen.

♦ Hydraulhammare med vibrationsdämpandehandtag: Matningskraften bör anpassas så atthandtagen trycks ner halvvägs. Bästavibrationsdämpning och bryteffekt uppnås i dettaläge.

♦ Undvik att arbeta i extremt hårda material som tillexempel granit och armeringsjärn eftersom dekan orsaka kraftiga vibrationer.

♦ Undvik alla former av tomgångskörning, drift utaninsatsverktyg eller drift utan matningstryck.

♦ Start- och stoppanordningen får inte aktiveras dåmaskinen saknar matningstryck.

♦ Kontrollera regelbundet att maskinen är välsmord.

♦ Använd aldrig maskinen som handhålletslagverktyg.

♦ Se till att arbetsstycket är ordentligt säkrat.

När du tar rast

♦ Vid rast skall maskinen placeras så att den intestartas av misstag. Placera maskinen säkert påmarken så att den inte kan falla omkull.

♦ Vid längre raster eller om du lämnar arbetsplatsen:Stäng av strömförsörjningen och lufta sedanmaskinen genom att aktivera start- ochstoppanordningen.

UnderhållRegelbundet underhåll är en förutsättning för attmaskinen ska fortsätta vara säker och effektiv attanvända. Följ underhållsinstruktionerna noggrant.♦ Rengör maskinen före underhållsarbeten för att

undvika att utsättas för skadliga ämnen. Se ”Farormed damm och ångor”

♦ Använd endast originaldelar. Eventuella skadoreller fel som uppstår genom användning av ejgodkända delar täcks inte av garantin ellertillverkarens produktansvar.

♦ Följ gällande föreskrifter för hälsa och säkerhetoch sörj för god ventilation vid rengöring avmekaniska delar med lösningsmedel.

♦ Kontakta din närmaste auktoriserade verkstad förmer omfattande service av maskinen.

♦ Kontrollera att maskinens vibrationsnivå är normalefter varje servicetillfälle. Vid onormalvibrationsnivå kontakta din närmasteauktoriserade verkstad.

Dagligen

♦ Rengör och kontrollera maskinen och dessfunktioner dagligen innan arbetet börjar.

♦ Kontrollera att verktygshållaren fungerar som denska och inte är sliten.

♦ Genomför en allmän inspektion för att identifieraeventuella läckor, skador och slitage.

♦ Kontrollera alltid följande för att maskinen skabibehålla de angivna vibrationsvärdena:Alltför stort spelrum mellan insatsverktygets nackeoch mejselbussningen ger upphov till ökadevibrationer. Kontrollera förslitningen avmejselbussningen dagligen för att undvikaonödiga vibrationer.

3392 5166 90 | Originalinstruktioner272

BRK 25, 40, 55, 70, 95Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

♦ Kontrollera att handtaget rör sig fritt (uppåt ochnedåt) och inte sitter fast.

♦ Byt omedelbart ut skadade delar.

♦ Byt ut skadade och utslitna komponenter i godtid.

♦ Se till att all ansluten utrustning ochkringutrustning såsom slangar och flödesdelareunderhålls ordentligt.

Varje vecka

♦ Kontrollera att fjädrarna inte är skadade.

Var tredje månad

♦ Kontrollera att muttrar, bultar, skruvar ochslangkopplingar är åtdragna. Om de behöver drasåt igen, se korrekt åtdragningsmoment ireservdelslistan.

♦ Kontrollera bussningen i nosen med avseende påslitage och skador.

♦ Kontrollera inställningen av handtagen i de fallhammaren är utrustad med ergonomiska handtag.När trycket är nedtryckt i botten bör du kunnaröra säkerhetsspärren (med en skruvmejsel)ytterligare ca 1 mm.

Var 600:e drifttimme ellervarje år

♦ Kontrollera rörliga delar, tätningar och bultar vadgäller slitage och sprickor. Byt vid behov.

♦ Kontrollera maskinens funktion.

Förvaring♦ Koppla bort maskinens slangar från strömkällan,

se ”Start och stopp”.

♦ Se till att maskinen är ordentligt rengjord innanden läggs undan i förvaring.

♦ Vid långtidsförvaring måste slagkolven skyddasmot korrosion. Detta görs genom att trycka den(igenom bussning) till sitt övre läge när maskinenligger vänd upp och ned. I och med attsnabbkopplingarna blockeras när de tas isär måsteslagkolven tryckas uppåt med slangarnamonterade men med kraftaggregatet avstängt.

♦ Förvara maskinen på en torr plats.

KasseringEn uttjänt maskin ska hanteras och kasseras på ettsådant sätt att största möjliga del av materialet kanåtervinnas. All negativ inverkan på miljön måstehållas så låg som möjligt.Innan en uttjänt maskin kasseras måste den tömmasoch rengöras från all hydraulolja. Kvarvarandehydraulolja måste deponeras och all negativ inverkanpå miljön ska undvikas i största möjliga utsträckning.

2733392 5166 90 | Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokBRK 25, 40, 55, 70, 95

Tekniska specifikationer

Felsökning

LösningOrsakProblemKontrollera flödet/trycket med hjälp avtestutrustning

Inget eller felaktigt flöde/tryckHammaren fungerar inte. Det byggs inte uppnågot tryck när utlösningsreglaget aktiveras

Kontrollera anslutningen.Standardanslutningen har oljeflöde frånhansnabbkopplingen (dvs. slangen frånhammarens anslutning P har en honkoppling)

Slangarna P och T är förväxlade

Justera trycket (om det går att justera) ellerbyt felaktiga delar

Otillräcklig aktivering av avtryckarventilen

Demontera, kontrollera och byt tätningarnaDefekt membranGör en direkt tankanslutning. Max. mottryck10-15 bar (150-200 psi) uppmätt vidhammaren

Mottrycket är för högtHammaren fungerar inte. Det byggs upp etttryck när utlösningsreglaget aktiveras

Lokalisera och byt den felaktiga kopplingenSnabbkopplingen i returledningen felaktig> Tryck hammaren hårt mot arbetsverktyget> Fasa/polera kanten något vid

cylinderbufferten (där cylinderloppetändrar storlek)

> Kontrollera oljans viskositet. Tunn oljaökar risken för förtjockning

Slagkolven är fast, möjligen på grund avförtjockning i cylindern

Demontera och kontrollera att alla delar rörsig lätt. Polera lätt vid behov

Spolen/reverseringsspolen eller hjälpspolensitter fast

Demontera, kontrollera och bytFelaktiga tätningarKontrollera flödet/trycketOtillräckligt flödeHammaren rör sig dåligt eller oregelbundetByt tätningarnaFelaktiga tätningar> Demontera, kontrollera och byt felaktiga

eller slitna delar> Kontrollera att det inte finns orenheter i

oljan samt oljans viskositet vidarbetstemperatur

> Tunn olja = ökat internt läckage

Slitage, internt läckage

Byt ackumulatorns membran och ladda medkvävgas

Felaktig ackumulatorSlangarna pulserar

Byt tätningarnaFelaktiga tätningarDet läcker olja från hammarenByt regeln och valstapparnaSliten regelArbetsverktyget faller utByt bussningen eller verktygetUtsliten mejselbussning eller utslitet verktyg

Maskindata

EHTMAKategori

Flödeshastighet(lit/min)

Arbetstryck(bar)

Ackumulatortryck(bar)

Slagfrekvens(Hz)

Längd(mm)

Vikt(kg)

Nacke(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5BRK 25 DC18-2295-115402764017.525 x 108BRK 40C18-2295-11540276901928 x 160C18-2295-11540276901932 x 152C18-2295-11540276901932 x 160C18-2295-11540276502225 x 108BRK 40 VRC18-2295-115402770023.528 x 152C18-2295-115402770023.532 x 152C18-2295-115402770023.532 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368020.525 x 108BRK 55

3392 5166 90 | Originalinstruktioner274

BRK 25, 40, 55, 70, 95Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

EHTMAKategori

Flödeshastighet(lit/min)

Arbetstryck(bar)

Ackumulatortryck(bar)

Slagfrekvens(Hz)

Längd(mm)

Vikt(kg)

Nacke(mm)

D (C)18-30110-1255025-337302228 x 160D (C)18-30110-1255025-337302232 x 152D (C)18-30110-1255025-337302232 x 160D (C)18-30110-1255025-336902525 x 108BRK 55 VRD (C)18-30110-1255025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1405025-3368020.525 x 108BRK55HBPD (C)18-30110-1405025-337302228 x 152D (C)18-30110-1405025-337302232 x 152D (C)18-30110-1405025-336902525 x 108BRK 55 VR

HBP D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1255023-317602528 x 160BRK 70D (C)18-30110-1255023-317602532 x 152D (C)18-30110-1255023-317602532 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160BRK 70 VRD (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1455023-317602532 x 152BRK70HBPD (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 152BRK 70 VR

HBP D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 152BRK 95D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152BRK 95 VRD (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-140501876031.528 x 152BRK95HBP

Minimal inställning avreduceringsventilen:(Bar)

Maximal inställning avreduceringsventilen(Bar)

Maximalt tryck ihydraulreturledningen(Bar)BRK-typ

14017210BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR14017215BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR14017235BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP14017220BRK 95 HBP

EHTMAKategori

Flödeshastighet(gal/min)

Arbetstryck(psi)

Ackumulatortryck

(psi)

Slagfrekvens(Hz)

Längd(in.)

Vikt(lb)

Nacke(in.)

C5-61000-13006004023.627.87⁄8 x 3 1⁄3BRK 25 D

C5-61380-16006002725.238.51 x 4 1⁄4BRK 40C5-61380-16006002727.2421 1⁄8 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6 1⁄4

C5-61380-16006002725.646.51 x 4 1⁄4BRK 40 VRC5-61380-16006002727.552

2753392 5166 90 | Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokBRK 25, 40, 55, 70, 95

EHTMAKategori

Flödeshastighet(gal/min)

Arbetstryck(psi)

Ackumulatortryck

(psi)

Slagfrekvens(Hz)

Längd(in.)

Vikt(lb)

Nacke(in.)

1 1⁄4 x 6 CC

5-65-6

1380-16001380-1600

600600

2727

27.527.5

52521 1⁄4 x 6 1⁄4

1 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-180070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK 55D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRD (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-200070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK55HBPD (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄8 x 6D (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄4 x 6

D (C)5-81600-200070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRHBP D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4

25-332958.5D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4BRK 70D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6BRK 70 VRD (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6BRK70HBP

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6BRK 70 VRHBP D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6BRK 95D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6BRK 95 VRD (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D81600-2000700183069.51 1⁄8 x 6BRK95HBP

Minimal inställning avreduceringsventilen(psi)

Maximal inställning avreduceringsventilen(psi)

Maximalt tryck ihydraulreturledningen(psi)BRK-typ

20002500145BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR20002500200BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR20002500500BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP20002500290BRK 95 HBP

3392 5166 90 | Originalinstruktioner276

BRK 25, 40, 55, 70, 95Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Buller- och vibrationsdeklaration

Garanterad ljudeffektnivå Lw enligt ISO 3744 i enlighet med direktiv 2000/14/EG.Ljudtrycksnivå Lp enligt ISO 11203.Vibrationsvärde A och osäkerhet B fastställt enligt ISO 28927-10. Se tabellen ”Buller- och vibrationsdata” förvärden på A, B etc.Dessa deklarerade värdena har erhållits genom laboratorietester i enlighet med nämnda direktiv eller standarderoch är lämpliga att jämföra med deklarerade värden för andra verktyg som testats i enlighet med sammadirektiv eller standarder. Dessa deklarerade värden är inte lämpliga att använda vid riskbedömningar. Värdensom uppmäts på enskilda arbetsplatser kan vara högre. De faktiska exponeringsvärdena och de skaderiskersom en enskild användare utsätts för är unika och beror på personens arbetssätt, i vilket material maskinenanvänds, användarens exponeringstid och fysiska kondition samt maskinens skick.Atlas Copco Construction Tools AB kan inte hållas ansvarigt för konsekvenserna av att de deklarerade värdenaanvänds, istället för värden som återspeglar den faktiska exponeringen vid en enskild riskbedömning i enarbetsplatssituation över vilken Atlas Copco Construction Tools AB inte har någon kontroll.Det här verktyget kan orsaka hand-/armvibrationssyndrom om det inte används på rätt sätt. En EU-guide somtar upp frågor om hand-/armvibrationer finns tillgänglig påhttp://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlVi rekommenderar någon form av hälsoövervakningsprogram för att upptäcka tidiga symptom som kanhänföras till exponering för vibrationer, så att åtgärder kan vidtas för att förebygga framtida försämring.

Buller- och vibrationsdata

VibrationerBullerVärden i tre riktningarLjudeffektLjudtryckDeklarerade värdenDeklarerade värden

ISO 28927-102000/14/EGISO 11203B

m/s 2

spridningA

m/s 2 värde

Lwgaranterat

dB(A) rel 1pW

Kosäkerhetsfaktor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPa

2.116.51051.993BRK 25 D (Hex 25x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693BRK 40 (Hex 25x108, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 28x160, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x152, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 28x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194BRK 55 (Hex 25x108, 20 lpm )2.520.41072.194BRK 55 (Hex 25x108, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 30 lpm )1.04.81072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 20 lpm )1.05.11072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 30 lpm )

2773392 5166 90 | Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokBRK 25, 40, 55, 70, 95

VibrationerBullerVärden i tre riktningarLjudeffektLjudtryckDeklarerade värdenDeklarerade värden

ISO 28927-102000/14/EGISO 11203B

m/s 2

spridningA

m/s 2 värde

Lwgaranterat

dB(A) rel 1pW

Kosäkerhetsfaktor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPa

0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 30 lpm )2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 28x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 28x160, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x152, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)

3392 5166 90 | Originalinstruktioner278

BRK 25, 40, 55, 70, 95Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

VibrationerBullerVärden i tre riktningarLjudeffektLjudtryckDeklarerade värdenDeklarerade värden

ISO 28927-102000/14/EGISO 11203B

m/s 2

spridningA

m/s 2 värde

Lwgaranterat

dB(A) rel 1pW

Kosäkerhetsfaktor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPa

2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x152, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)

2793392 5166 90 | Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokBRK 25, 40, 55, 70, 95

EG-deklaration om överensstämmelse

EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv2006/42/EG)

Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, försäkrar härmed att nedanstående maskiner uppfyller bestämmelsernai EG-direktiv 2006/42/EG (Maskindirektivet) och 2000/14/EG (Bullerdirektivet), samt nedanståendeharmoniserade standarder.

Uppmätt ljudeffektsnivå dB(A)Garanterad ljudeffektsnivå dB(A)104105BRK 25 D104107BRK 40104107BRK 40 VR105107BRK 55, BRK 55 HBP105107BRK 55 VR, BRK 55 VR HBP106110BRK 70, BRK 70 HBP106110BRK 70 VR, BRK 70 VR HBP104106BRK 95, BRK 95 HBP104106BRK 95 VR

Följande harmoniserade standarder tillämpades:♦ ISO/FDIS 11148-4

Auktoriserad representant för teknisk dokumentation:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaVD:Nick Evans

Tillverkare:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenOrt och datum:Rousse, 2010-08-23

3392 5166 90 | Originalinstruktioner280

BRK 25, 40, 55, 70, 95Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

2813392 5166 90 | Oryginalne instrukcje

SPIS TREŚCIBRK 25, 40, 55, 70, 95

POLSKI

SPIS TREŚCIWprowadzenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283

Uwaga na temat instrukcji bezpieczeństwa i obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284Ostrzeżenia użyte w tekście. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284Środki ostrożności i kwalifikacje personelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284Uruchamianie, środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285Obsługa, środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286Konserwacja, środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290Przechowywanie, środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290

Budowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291Konstrukcja i działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291Budowa młota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291Dobór odpowiedniego młota dla zadania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291Znaki i naklejki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292

Uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293Węże. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293Szybkozłącza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293Olej hydrauliczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293Króciec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293Narzędzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294

Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296Uruchamianie i wyłączanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296Podczas przerwy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297

Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297Codziennie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297Co tydzień. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298Co trzy miesiące. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298Co 600 godzin pracy albo raz w roku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298

Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298

Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298

Parametry techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299Rozwiązywanie problemów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299Parametry techniczne maszyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299Deklaracja dotycząca hałasu i wibracji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302Dane dotyczące hałasu i wibracji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302

Deklaracja zgodności WE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa WE 2006/42/WE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305

3392 5166 90 | Oryginalne instrukcje282

BRK 25, 40, 55, 70, 95SPIS TREŚCI

Wprowadzenie

Dziękujemy za wybranie produktów firmy Chicago Pneumatic. Od ponad wiekuznak firmowy Chicago Pneumatic jest synonimem osiągów i innowacji w przemyślenarzędzi pneumatycznych.

Dzisiaj znak firmowy Chicago Pneumatic znaleźć można na całym świecie na szerokimasortymencie narzędzi hydraulicznych i pneumatycznych, takich jak młotypneumatyczne, wiertła do kamienia, dłuta pneumatyczne, koparki do gliny, kilofy iręczne młoty pneumatyczne, bruzdownice, pompy i wiele innych.

Firma Chicago Pneumatic kojarzona jest z wydajnymi, niezawodnymi i łatwymi wobsłudze i konserwacji produktami, będącymi zawsze opłacalną inwestycją.

Więcej informacji na stronie www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Uwaga na temat instrukcjibezpieczeństwa i obsługi

Celem tej instrukcji jest dostarczenie wiedzy o tym, jak korzystać z młotahydraulicznego w sposób skuteczny i bezpieczny. Zawarliśmy w niej także poradyi wskazówki odnośnie przeprowadzania regularnej konserwacji młota hydraulicznego.

Przed użyciem młota hydraulicznego po raz pierwszy należy dokładnie przeczytaćniniejszą instrukcję i ją zrozumieć.

2833392 5166 90 | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiBRK 25, 40, 55, 70, 95

Wskazówki dotyczącebezpieczeństwaAby zredukować ryzyko odniesienia poważnychobrażeń lub poniesienia śmierci przez Ciebie lubinne osoby, przed przystąpieniem do instalacji,obsługi, naprawy, konserwacji lub wymianyakcesoriów w maszynie, przeczytaj dokładnie i zpełnym zrozumieniem Instrukcje bezpieczeństwa iobsługi.Wywieś instrukcje bezpieczeństwa i obsługi wmiejscach pracy, rozdaj ich kopie pracownikom idopilnuj, aby każdy z nich je przeczytał przedrozpoczęciem obsługi lub serwisowania maszyny.Dodatkowo, operator lub pracodawca operatorapowinien dokonać oceny specyficznych zagrożeńmogących występować przy poszczególnychzastosowaniach maszyny.

Ostrzeżenia użyte w tekście

Ostrzeżenia użyte w tekście: Niebezpieczeństwo,Ostrzeżenie i Uwaga mają następujące znaczenia:

Wskazuje na niebezpiecznąsytuację, której należy unikać,gdyż w przeciwnym raziestanie się ona przyczynąśmierci lub poważnychobrażeń.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Wskazuje na niebezpiecznąsytuację, której należy unikać,gdyż w przeciwnym razie możestać się przyczyną śmierci lubpoważnych obrażeń.

OSTRZEŻENIE

Wskazuje na niebezpiecznąsytuację, której należy unikać,gdyż w przeciwnym razie możestać się przyczyną lżejszychlub średnich obrażeń.

PRZESTROGA

Środki ostrożności ikwalifikacje personelu

Obsługę i konserwację urządzenia wolno powierzaćtylko osobom posiadającym odpowiedniekwalifikacje i przeszkolenie. Muszą one być fizyczniew stanie dać sobie radę z wielkością, masą i mocąurządzenia. Kieruj się zawsze zdrowym rozsądkiempopartym prawidłową oceną sytuacji.

Środki ochrony osobistejZawsze używaj odpowiednich środków ochronyosobistej. Operatorzy oraz inne osoby przebywającew obszarze roboczym muszą nosić środki ochronnyosobistej, które obejmują co najmniej:> Hełm ochronny

> Ochronniki słuchu

> Przeciwodpryskowe okulary ochronne zzabezpieczeniem bocznym

> Środki ochrony dróg oddechowych w stosownychprzypadkach

> Rękawice ochronne

> Odpowiednie obuwie ochronne

> Odpowiedni kombinezon roboczy lub podobnąodzież (nie może być luźna) okrywającą ramionai nogi.

Środki odurzające, alkohol, lekiOSTRZEŻENIE Środki odurzające,

alkohol, lekiŚrodki odurzające, alkohol i leki mogą mieć wpływna zdolność oceny sytuacji i koncentrację.Spowolniona reakcja i niewłaściwa ocena sytuacjimogą prowadzić do poważnych obrażeń, a nawetśmierci.►Nie używaj nigdy urządzenia będąc w stanie

zmęczenia lub pod wpływem środkówodurzających, alkoholu lub leków.

►Nikt będący pod wpływem środkówodurzających, alkoholu lub leków nie ma prawaobsługiwać urządzenia.

3392 5166 90 | Oryginalne instrukcje284

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Uruchamianie, środkiostrożności

OSTRZEŻENIE Wyrzucenie narzędziaroboczegoJeśli blokada narzędzia w maszynie nie znajduje sięw położeniu „zablokowane”, założone narzędziemoże zostać wyrzucone z dużą siłą i spowodowaćpoważne obrażenia ciała.►Nigdy nie uruchamiaj maszyny podczas wymiany

narzędzia roboczego.

►Przed wymianą narzędzia roboczego lubakcesoriów zatrzymaj maszynę, wyłącz sprężarkępowietrza i spuść nadciśnienie z maszynyuruchamiając ją włącznikiem.

►Nigdy nie kieruj zamontowanego narzędziaroboczego na siebie ani na kogokolwiek innego.

►Przed uruchomieniem maszyny sprawdzaj, czynarzędzie robocze jest całkowicie wsunięte izablokowane.

►Sprawdź działanie blokady pociągając narzędzierobocze silnie do zewnątrz.

OSTRZEŻENIE Przenoszenie/Wypadanienarzędzia roboczegoNieprawidłowe wymiary uchwytu narzędziaroboczego mogą spowodować wypadnięcie lubwyślizgnięcie się narzędzia podczas pracy. Ryzykopoważnych obrażeń lub zmiażdżenia dłoni i palców.►Przed zamontowaniem narzędzia roboczego w

urządzeniu sprawdź, czy długość i wymiary jegouchwytu są odpowiednie dla tego urządzenia.

►Nigdy nie używaj narzędzia roboczego bezkołnierza.

NIEBEZPIECZEŃSTWO Sprężony gaz,niebezpieczeństwo wybuchuAkumulator ciśnieniowy znajduje się pod ciśnieniem,nawet gdy układ hydrauliczny jest wyłączony. Próbazdemontowania akumulatora ciśnieniowego bezuprzedniego rozładowania ciśnienia azotu możespowodować poważne obrażenia lub śmierć.►Akumulator wysokociśnieniowy wolno napełniać

tylko azotem (N2).

►Akumulator ciśnieniowy może być obsługiwanytylko przez osoby upoważnione.

OSTRZEŻENIE Olej hydrauliczny podwysokim ciśnieniemWąskie strumienie oleju hydraulicznego podwysokim ciśnieniem mogą przeniknąć przez skórę,wyrządzając trwałe szkody.►Po wniknięciu oleju do skóry należy niezwłocznie

skonsultować się z lekarzem.

►Nigdy nie wolno sprawdzać nieszczelności wukładzie hydraulicznym palcami.

►Należy chronić twarz przed wszelkimi wyciekami.

OSTRZEŻENIE Olej hydraulicznyWycieki oleju stwarzają ryzyko pożarów i wypadkówzwiązanych z poślizgnięciem się i zagrażająśrodowisku naturalnemu.►Wszelkie plamy oleju należy usunąć zgodnie z

obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa iochrony środowiska.

►Nie wolno demontować młota hydraulicznegozawierającego gorący olej hydrauliczny.

►Nie wolno przeprowadzać przewodówhydraulicznych służących do podłączenia młotahydraulicznego przez kabinę operatora.

PRZESTROGA Egzema na skórzeW kontakcie ze skórą olej hydrauliczny możewywoływać egzemę.►Unikaj kontaktu rąk z olejem hydraulicznym.

►Do pracy z olejem hydraulicznym zawsze zakładajrękawice ochronne.

►Należy myć ręce po kontakcie z olejemhydraulicznym.

PRZESTROGA Części ruchomeNiebezpieczeństwo zmiażdżenia dłoni i palców.►Nigdy nie sprawdzaj otworów ani przepustów

rękami ani palcami.

2853392 5166 90 | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiBRK 25, 40, 55, 70, 95

Obsługa, środki ostrożności

NIEBEZPIECZEŃSTWO NiebezpieczeństwoeksplozjiW razie kontaktu narzędzia roboczego z materiałamiwybuchowymi lub gazami o właściwościachwybuchowych może nastąpić eksplozja. Przy pracyz pewnego rodzaju materiałami i stosowaniupewnych materiałów w częściach maszyny możewystąpić iskrzenie i zapłon. Eksplozja prowadzi dociężkich obrażeń a nawet śmierci.►Nigdy nie używaj maszyny w miejscach

zagrożonych wybuchem.

►Nigdy nie używaj maszyny w pobliżułatwopalnych materiałów, oparów ani pyłów.

►Sprawdzaj, czy w miejscu pracy nie ma niewykrytych źródeł gazu lub materiałówwybuchowych.

OSTRZEŻENIE Ciśnienie roboczePrzekroczenie maksymalnego ciśnienia roboczegodla młota hydraulicznego może spowodowaćnadmierny wzrost ciśnienia akumulatora, a wkonsekwencji uszkodzenie mienia i obrażenia osób.►Młot hydrauliczny może być używany tylko przy

odpowiednim ciśnieniu roboczym. Patrz„Parametry techniczne”.

OSTRZEŻENIE Niespodziewane ruchyZałożone narzędzie robocze jest w trakcie pracymaszyny narażone na bardzo duże naprężenia.Narzędzie robocze może po pewnym okresieużytkowania ulec złamaniu na skutek zmęczeniamateriału. W momencie złamania lub zakleszczenianarzędzia roboczego może dojść do nagłego iniespodziewanego szarpnięcia, które możespowodować obrażenia. Przyczyną obrażeń możebyć również utrata równowagi lub poślizgnięcie się.►Utrzymuj zawsze stabilną pozycję, rozstawiając

stopy na szerokość ramion i zachowującrównowagę ciała.

►Przed każdym użyciem maszyny sprawdź jej stantechniczny. Nigdy nie używaj maszyny wobecktórej istnieje podejrzenie, że może byćuszkodzona.

►Uchwyty muszą być zawsze czyste oraz wolne odsmaru i oleju.

►Trzymaj stopy z daleka od założonego narzędziaroboczego.

►Stojąc pewnie na podłożu zawsze trzymajmaszynę obiema rękami.

►Nigdy nie uruchamiaj maszyny leżącej na ziemi.

►Nie „dosiadaj” maszyny z jedną nogą przerzuconąnad uchwytem.

►Nie uderzaj sprzętu, ani nie używaj go niezgodniez przeznaczeniem.

►Regularnie kontroluj stopień zużycia narzędziaroboczego i sprawdzaj, czy nie ma ono oznakuszkodzenia lub widocznych pęknięć.

►Uważaj i patrz na to co robisz.

3392 5166 90 | Oryginalne instrukcje286

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwazwiązane z pyłem i oparamiPył i/lub opary wytwarzane lub rozpraszane podczasużywania maszyny mogą powodować poważne inieodwracalne dolegliwości układu oddechowego,chorobę, oraz inne obrażenia cielesne (np. pylicękrzemową i inne nieodwracalne choroby płucmogące prowadzić do śmierci, raka, wadwrodzonych u dzieci, i/lub zapalenia skóry).Niektóre pyły i opary powstające przy wierceniu,kruszeniu, młotowaniu, piłowaniu, szlifowaniu iinnych czynnościach związanych z pracamibudowlanymi, zawierają substancje, które wedługwiedzy władz stanu California i innych władzpowodują choroby układu oddechowego, raka,wady wrodzone u dzieci oraz inne zaburzeniazwiązane z rozrodczością. Przykładami takichsubstancji są:> Krzemionka krystaliczna, cement i inne produkty

murarskie.

> Arsen i chrom uwalniane przy chemicznej obróbcegumy.

> Ołów z farb na bazie ołowiu.

Pył i opary w powietrzu mogą być niewidzialnegołym okiem, a co za tym idzie nie należy polegaćna wzroku do stwierdzenia obecności pyłu i oparóww powietrzu.Aby zredukować ryzyko ekspozycji na pył i oparynależy przedsięwziąć wszystkie poniższe kroki:►Przeprowadź analizę ryzyka specyficznie dla

aktualnego miejsca. Analiza ryzyka powinnaobejmować zarówno pył i opary powstające przyużywaniu maszyny, jak i możliwość rozproszeniapyłu już istniejącego.

►Stosuj odpowiednie środki inżynieryjnepozwalające na minimalizację ilości pyłu i oparóww powietrzu oraz ich odkładania się na sprzęcie,innych powierzchniach, odzieży i częściach ciała.Takimi środkami są przykładowo: układyodprowadzania spalin/zużytego powietrza iukłady odpylania, natryski wodne i wiercenie namokro. Staraj się w miarę możliwościzatrzymywać pył i opary u źródeł. Dopilnuj, abysystemy te były prawidłowo zamontowane,konserwowane i używane.

►Stosuj środki ochrony dróg oddechowych,zwracając uwagę na ich prawidłowe używanie ikonserwację, zgodnie z instrukcjami otrzymanymiod pracodawcy i przepisami BHP. Środki ochronydróg oddechowych muszą być efektywne dlaaktualnego typu substancji (a jeżeli to wymagane,posiadać atesty odpowiednich władz).

►Dopilnuj, aby miejsce pracy miało dobrąwentylację.

► Jeżeli maszyna posiada układ wylotowy, to wotoczeniu zapylonym kieruj go tak, aby ograniczyćdo minimum rozpraszanie pyłu.

►Przy obsłudze i konserwacji maszyny postępujzgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa i obsługi.

►Dobieraj, konserwuj i wymieniaj materiałyzużywalne, narzędzia robocze oraz inne akcesoriazgodnie z zaleceniami w instrukcjachbezpieczeństwa i obsługi. Nieprawidłowy dobórmateriałów zużywalnych, narzędzi roboczych iinnych akcesoriów może, podobnie jak ichniezadowalająca konserwacja, spowodowaćniepotrzebny wzrost ilości pyłu lub oparów.

►W miejscu pracy noś odzież ochronną(jednorazową lub wielokrotnego użytku), a przedopuszczeniem miejsca pracy bierz prysznic izmieniaj odzież na czystą, aby ograniczyćekspozycję na pył i opary zarówno siebie samego,jak i innych osób, pojazdów, domów i innychobszarów.

►Unikaj jedzenia, picia i używania produktówtytoniowych w miejscach występowania pyłu luboparów.

►Myj dokładnie ręce i twarz jak najszybciej poopuszczeniu miejsca ekspozycji, oraz zawszeprzed jedzeniem, piciem, używaniem produktówtytoniowych i kontaktem z innymi osobami.

►Postępuj zawsze zgodnie ze wszystkimiadekwatnymi przepisami i zarządzeniami, zprzepisami BHP włącznie.

►Bierz udział w monitorowaniu powietrza,programach badań lekarskich oraz programachćwiczeń poświęconych zdrowiu i bezpieczeństwuprowadzonych przez twojego pracodawcę lubzwiązki zawodowe, zgodnych z przepisami izaleceniami BHP. Konsultuj się z lekarzemposiadającym doświadczenie w odpowiednimzakresie medycyny pracy.

►Współpracuj ze swoim pracodawcą i działem BHPaby zredukować ekspozycję na pył i opary wmiejscu pracy i zmniejszyć ryzyka. W oparciu ozalecenia ekspertów d/s zdrowia i bezpieczeństwanależy opracować i wdrożyć efektywne programypoświęcone zdrowiu i bezpieczeństwu, zasadypracy, oraz procedury mające na celu ochronępracowników i innych osób przed szkodliwąekspozycją na pył i opary. Konsultuj się zekspertami.

2873392 5166 90 | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiBRK 25, 40, 55, 70, 95

OSTRZEŻENIE OdpryskiPęknięcie obrabianego materiału, osprzętu, a nawetsamej maszyny, może spowodować wyrzucenieporuszających się z dużą prędkością odłamków.Podczas pracy maszyny, poruszające się niekiedy zdużą prędkością odłamki lub odpryski z obrabianegomateriału mogą uderzyć operatora lub inne osoby,powodując poważne obrażenia ciała. Aby zmniejszyćryzyko przestrzegaj następujących zasad:►Używaj posiadających odpowiednie atesty

środków ochrony osobistej, między innymi hełmuochronnego i przeciwodpryskowych okularówochronnych z osłoną boczną.

►Dopilnuj aby w strefie roboczej nie znajdowałysię żadne osoby nieupoważnione.

►Utrzymuj miejsce pracy wolne od wszelkichobcych przedmiotów.

►Dopilnuj, aby obrabiany kawałek materiału byłdobrze zabezpieczony na miejscu.

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwazwiązane z odpryskamiUżywanie narzędzia roboczego jako ręcznego dłutamoże spowodować odpryski mogące trafić operatorai spowodować obrażenia.►Nigdy nie używaj narzędzia roboczego jako dłuta

ręcznego. Narzędzia robocze są skonstruowane ipoddawane obróbce termicznej specjalnie doużytku tylko w maszynie.

OSTRZEŻENIE Ryzyka związane zpoślizgnięciem się, potknięciem lubprzewróceniemIstnieje ryzyko poślizgnięcia się, potknięcia lubprzewrócenia, np. potknięcia się o węże lub inneprzedmioty. Poślizgnięcie się, potknięcie lubprzewrócenie może spowodować obrażenia. Abyzmniejszyć ryzyko przestrzegaj następujących zasad:►Dopilnuj zawsze, aby żaden wąż ani inny

przedmiot nie zawadzał ani tobie ani nikomuinnemu.

►Utrzymuj zawsze stabilną pozycję, rozstawiającstopy na szerokość ramion i zachowującrównowagę ciała.

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwazwiązane z poruszaniem sięPrzy używaniu maszyny do zadań związanych zpracą można odczuwać niewygodę w dłoniach,ramionach, barkach, karku i innych częściach ciała.►Utrzymuj zawsze wygodną pozycję zachowując

jednocześnie bezpieczne położenie stóp i unikającniezręcznych, nie zapewniających równowagipozycji.

►Zmiana pozycji przy wykonywaniu długotrwałychzadań może pomoc w uniknięciu niewygody izmęczenia.

►W przypadku nieustających lub powracającychobjawów skonsultuj się z posiadającymodpowiednie kwalifikacje pracownikiem służbmedycznych.

3392 5166 90 | Oryginalne instrukcje288

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwazwiązane z wibracjamiNormalne i prawidłowe używanie maszyny wiążesię z ekspozycją operatora na wibracje. Regularna iczęsta ekspozycja na wibracje może powodować,przyczyniać się lub pogłębiać u operatora urazy izaburzenia w funkcjonowaniu palców, dłoni,nadgarstków, ramion, barków, nerwów, układukrążenia i innych części ciała, w tym także osłabieniai/lub trwałe urazy lub zaburzenia funkcjonowania,które mogą się rozwijać stopniowo na przestrzenitygodni, miesięcy lub lat. Do takich urazów izaburzeń w funkcjonowaniu należą zaburzeniaukładu krążenia, uszkodzenia układu nerwowego,oraz uszkodzenia stawów i innych części ciała.W przypadku stwierdzenia drętwienia, stałegopowracającego dyskomfortu, pieczenia, sztywności,pulsowania, mrowienia, bólu, niezdarności,osłabienia uchwytu, bladości skóry lub innychobjawów podczas używania maszyny lub wdowolnym innym czasie poza pracą z maszyną, niewznawiaj pracy tylko zwróć się do lekarza. Dalszeużywanie maszyny po wystąpieniu któregoś zwymienionych objawów może zwiększyć ryzykopogłębienia się tych objawów i ich utrwalenia.Przy obsłudze i konserwacji maszyny postępujzgodnie z zaleceniami w tych instrukcjach abyzapobiec niepotrzebnemu nasileniu wibracji.Przestrzeganie następujących zasad może pomóc wzmniejszeniu ekspozycji operatora na wibracje:►Pozwól aby maszyna wykonywała pracę. Nie

trzymaj maszyny mocniej niż jest to koniecznedla zachowania kontroli nad nią i bezpiecznegoposługiwania się nią.

► Jeżeli maszyna wyposażona jest w pochłaniającewibracje uchwyty, to trzymaj je w położeniuśrodkowym i unikaj dociskania ich do położeńkrańcowych.

►Po włączeniu mechanizmu udaru, jedynymmiejscem kontaktu ciała z urządzeniem powinnybyć ręce umieszczone na uchwycie/uchwytach.Unikaj wszelkiego innego kontaktu, na przykładopierania się o maszynę jakąkolwiek inną częściąciała lub napierania na maszynę celemzwiększenia siły udaru. Ważne jest także, aby przywyciąganiu narzędzia z pękniętej powierzchniroboczej nie trzymać włącznika w położeniuwłączonym.

►Pilnuj aby zamontowane narzędzie robocze byłow dobrym stanie (w przypadku narzędzia tnącegotakże aby było naostrzone), aby nie było zużyte iaby miało prawidłowy rozmiar. Narzędzia roboczektóre nie są utrzymywane w dobrym stanie,podobnie jak narzędzia zużyte i narzędzia onieprawidłowych wymiarach, wydłużają czaswykonywania zadania (a tym samym czasekspozycji na wibracje) i mogą powodowaćpodwyższenie poziomu wibracji lub się do takiegowzrostu przyczyniać.

►Przerwij natychmiast pracę jeśli maszyna zacznienagle silnie wibrować. Przed kontynuacją pracyzidentyfikuj i usuń przyczynę nasilenia się wibracji.

►Nigdy nie chwytaj, nie trzymaj i nie dotykajzamontowanego w maszynie narzędzia podczasjej pracy.

►Uczestnicz w inspekcjach i monitoringu BHP,badaniach lekarskich oraz szkoleniachoferowanych przez pracodawcę i wymaganychprzez prawo.

►Przy pracy w niskich temperaturach noś ciepłąodzież i zadbaj o to, aby dłonie miały ciepło i byłysuche.

Zapoznaj się z „Deklaracją dotyczącą hałasu iwibracji” dla aktualnej maszyny, włącznie zdeklarowanymi wartościami wibracji. Informacje teznajdziesz na końcu niniejszej Instrukcjibezpieczeństwa i obsługi.

NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwazwiązane z prądem elektrycznymTo urządzenie nie posiada izolacji elektrycznej.Kontakt urządzenia z prądem elektrycznym możestać się przyczyną poważnych obrażeń ciała, a nawetśmierci.►Nigdy nie używaj urządzenia w pobliżu

przewodów elektrycznych ani innych źródełprądu.

►Sprawdź, czy w miejscu pracy nie ma ukrytychprzewodów lub innych źródeł prądu.

2893392 5166 90 | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiBRK 25, 40, 55, 70, 95

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwazwiązane z ukrytymi obiektamiPodczas pracy urządzenia ukryte przewody i rurystanowią zagrożenie, mogące stać się przyczynąpoważnych obrażeń ciała.►Przed rozpoczęciem pracy sprawdź, czy w

rozkuwanym materiale nie ma ukrytych obiektów.

►Uważaj na ukryte przewody i instalacje, np.elektryczne, telefoniczne, wodociągowe, gazowe,kanalizacyjne itp.

►Wyłącz natychmiast urządzenie jeśli jego narzędzierobocze uderzy w jakiś niewidoczny obiekt.

►Przed kontynuacją pracy upewnij się, że już niema zagrożenia.

OSTRZEŻENIE MimowolneuruchomienieMimowolne uruchomienie maszyny może się staćprzyczyną obrażeń.►Trzymaj ręce z dala od włącznika dopóki nie

będziesz gotowy do rozpoczęcia pracy.

►Zapoznaj się ze sposobem awaryjnego wyłączaniamaszyny.

►Zatrzymuj natychmiast maszynę w wszystkichprzypadkach przerwy w zasilaniu.

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwazwiązane z hałasemWysoki poziom hałasu może spowodowaćnieodwracalną upośledzającą degradację lub nawetutratę słuchu, a także inne problemy, jak na przykładszum uszny (dzwonienie, brzęczenie, świstanie lubbuczenie w uszach). Aby zmniejszyć ryzyka izapobiec niepotrzebnemu wzrostowi poziomuhałasu:►Bardzo ważne jest przeprowadzenie oceny ryzyk

związanych z tymi niebezpieczeństwami iwdrożenie odpowiednich procedur kontrolnych.

►Przy obsłudze i konserwacji maszyny postępujzgodnie z tymi instrukcjami.

►Dobieraj, konserwuj i wymieniaj narzędziarobocze zgodnie z zaleceniami w tychinstrukcjach.

►W przypadku maszyny wyposażonej w tłumikhałasu sprawdzaj, czy jest on na swoim miejscui czy jest w dobrym stanie.

►Zawsze używaj ochronników słuchu.

►Używaj materiału tłumiącego, aby zapobiec„dzwonieniu” obrabianego materiału.

Konserwacja, środkiostrożności

OSTRZEŻENIE Modyfikacja maszynyKażda modyfikacja maszyny może spowodowaćobrażenia ciała osoby dokonującej modyfikacji lubinnych osób.►Nie wolno nigdy modyfikować maszyny.

Gwarancja i odpowiedzialność za produkt niedotyczy maszyn, które zostały zmodyfikowane.

►Należy zawsze używać oryginalnych części,narzędzi i akcesoriów.

►Uszkodzone części należy niezwłoczniewymieniać.

►Zużyte elementy należy wymieniać wodpowiednim czasie.

PRZESTROGA Maszyna gorącaNarzędzie robocze i maszyna mogą się podczaspracy stać bardzo gorące. Dotknięcie ich możespowodować oparzenia.►Nigdy nie dotykaj narzędzia roboczego ani

maszyny kiedy są gorące.

►Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnychodczekaj, aż narzędzie robocze i maszyna ostygną.

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwazwiązane z narzędziem roboczymNieumyślna aktywacja włącznika podczaskonserwacji lub instalacji może w przypadkupodłączonego źródła zasilania spowodowaćpoważne obrażenia.►Nigdy nie poddawaj maszyny oględzinom, nie

czyść jej ani nie wymieniaj narzędzia roboczegoprzy podłączonym źródle zasilania.

Przechowywanie, środkiostrożności

♦ Przechowuj urządzenie i narzędzia w bezpiecznymmiejscu, niedostępnym dla dzieci i zamkniętymna klucz.

3392 5166 90 | Oryginalne instrukcje290

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

BudowaAby ograniczyć ryzyko odniesienia przezoperatora lub osoby trzecie poważnychobrażeń ciała, a nawet poniesienia śmierci,przed uruchomieniem urządzenia zapoznajsię z instrukcjami bezpieczeństwazamieszczonymi na poprzednich stronachniniejszej instrukcji.

Konstrukcja i działanie

Ręczne młoty pneumatyczne są młotami mocnymii niezawodnymi, przeznaczonymi do współpracy zhydraulicznymi agregatami zasilającymi ChicagoPneumatic, lub, za pośrednictwem rozdzielaczaprzepływu oleju Chicago Pneumatic OFD, zwiększością hydraulicznych koparek,koparko-ładowarek i ciągników.Nie ma żadnych ograniczeń dotyczącychtemperatury otoczenia w miejscu pracy dopókitemperatura używanego płynu hydraulicznegopozostaje w przewidzianym dla niego zakresietemperatur.Młoty ręczne dostępne są w wielu rozmiarach oróżnych siłach udaru i z najczęściej używanymirozmiarami narzędzi. Młoty te są przeznaczone dowykonywania różnych zadań, począwszy od lekkichprac murarskich i drogowych (w asfalcie), po ciężkieprace w betonie zbrojonym. Żadne innezastosowania nie są dozwolone. Informacjepozwalające na dobór odpowiedniego narzędziaroboczego znajdziesz w liście części zamiennych lubkatalogu akcesoriów.Wszystkie młoty ręczne dostarczane są z krótkimiwężami wyposażonymi w szybkozłącza typuFlat-Face, które pozwalają na łatwe podłączanie doagregatów Chicago Pneumatic.

Budowa młota

A. Mechanizm udarowy

B. Obudowa zaworu

C. Gniazda

D. Akumulator (wewnętrzny)

E. Uchwyty

F. Włącznik

G. Włącznik bezpieczeństwa

H. Wylot oleju

I. Dolot oleju

J. Śruby

K. Obudowa przednia

L. Zatrzask

Dobór odpowiedniego młotadla zadania

Bardzo istotne jest, aby dobrać młot o wielkościodpowiedniej do wykonywanej pracy.Przy zbyt małym młocie praca będzie trwała dłużej.Zbyt duży młot wymaga częstego przemieszczaniasię powodującego niepotrzebne zmęczenieoperatora.Przy dobieraniu odpowiedniej wielkości młota należysię kierować prostą zasadą mówiącą, że kawałekrozbitego materiału normalnej wielkości powinienzostać usunięty z obrabianego miejsca w ciągu10–20 sekund pracy.

2913392 5166 90 | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiBRK 25, 40, 55, 70, 95

> Jeśli usuwanie zajmuje mniej niż 10 sekund,należy wybrać młot mniejszy.

> Jeśli usuwanie zajmuje więcej niż 20 sekund,należy wybrać młot większy.

Znaki i naklejki

Maszyna wyposażona jest w naklejki zawierająceważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ludzii konserwacji maszyny. Naklejki muszą być czytelne.Nowe naklejki można zamówić, korzystając z listyczęści zamiennych.

Tabliczka znamionowa

A. Maksymalny dopuszczalny przepływ olejuhydraulicznego

B. Typ maszyny

C. Maksymalne dopuszczalne ciśnieniehydrauliczne

D. Symbol ostrzeżenia połączony z symbolemksiążki oznacza, że przed pierwszym użyciemmaszyny użytkownik musi przeczytaćinstrukcje bezpieczeństwa i obsługi.

E. Numer seryjny (jest także wybity na obudowiezaworu).

F. Symbol CE oznacza, że ta maszyna posiadaświadectwo zgodności WE. Więcej informacjizawiera deklaracja WE dołączona do maszyny.

G. Rok produkcji.

H. Maksymalne ciśnienie robocze

Naklejka poziomu hałasu

Ta naklejka wskazuje gwarantowany poziom hałasuzgodnie z Dyrektywą 2000/14/WE. W celu uzyskaniadokładnych informacji o poziomie hałasu – patrz„Parametry techniczne”.

Akumulator ciśnieniowy

Akumulator ciśnieniowy wolno ładować tylkoazotem.UWAGA Akumulator ciśnieniowy może byćobsługiwany wyłącznie przez osoby upoważnione.

Kategoria EHTMATa maszyna jest wyraźnie oznakowana kategoriamiEHTMA. Istotne jest, aby używane źródło zasilaniabyło stosowne dla danej kategorii. W wypadkujakichkolwiek wątpliwości skonsultuj się zautoryzowanym przełożonym.

Nalepka bezpieczeństwa

3392 5166 90 | Oryginalne instrukcje292

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

UruchomienieOSTRZEŻENIE Luźny wąż hydrauliczny

pod ciśnieniemW przypadku poluzowania połączeń śrubowych,lub ich samoczynnego poluzowania się, znajdującysię pod ciśnieniem wąż hydrauliczny może zacząćwykonywać gwałtowne, niekontrolowane ruchy.Bijący wąż hydrauliczny może spowodowaćpoważne obrażenia.►Przed poluzowaniem złącza węża hydraulicznego

odpręż układ hydrauliczny.

►Dokręcaj wymaganym momentem nakrętki nazłączach węży hydraulicznych.

►Sprawdzaj czy złącza i wąż hydrauliczny nie sąuszkodzone.

Węże

Wąż hydrauliczny podłączany do maszyny musi byćatestowany do pracy pod ciśnieniem roboczymprzynajmniej 160 barów (2300 psi) i miećwewnętrzną średnicę ½ in. (12.7 mm). Ze względuna większą odporność na normalne zużyciezewnętrzne przy eksploatacji, zalecamy używaniewęży hydraulicznych 2-warstwowych. Przyłączemaszyny oznaczone P (pompa) to wlot oleju, aprzyłącze oznaczone T (zbiornik) to wylot oleju.Podłączając oba węże upewniaj się zawsze, że ichwszystkie połączenia są szczelne. Nigdy nie przenośmaszyny trzymając ją za wąż.

Szybkozłącza

Oryginalne węże hydrauliczne wyposażone są wszybkozłącza typu „Flat-Face”, które są mocne i łatwedo czyszczenia. Szybkozłącza są zamontowane tak,że olej płynie z wtyczki do gniazda.UWAGA Wytrzyj wszystkie złącza do czysta przedich podłączeniem. Przed włączeniem maszynyupewnij się, że złącza są czyste i prawidłowopodłączone. Nie zrobienie tego może spowodowaćuszkodzenie szybkozłączy, przegrzanie, oraz dostaniesię obcej materii do układu hydraulicznego.

Olej hydrauliczny

W trosce o środowisko naturalne firma ChicagoPneumatic zaleca korzystanie z oleju hydraulicznegobiodegradowalnego. Nie należy używać żadnychinnych płynów.

♦ Lepkość (zalecana) 20-40 cSt.

♦ Lepkość (dozwolona) 15-100 cSt.

♦ Indeks lepkości Min. 100.

Może być stosowany standardowy olej mineralnylub syntetyczny. Dopilnuj aby używany olej i sprzętdo napełniania były czyste.Przy długotrwałym używaniu ciągłym maszynytemperatura oleju stabilizuje się na poziomienazywanym temperaturą roboczą. Będzie ona, wzależności od rodzaju wykonywanej pracy izdolności chłodzenia układu hydraulicznego, od 20do 40°C (68 do 104°F) wyższa od temperaturyotoczenia. Lepkość oleju w temperaturze roboczejmusi spełniać zalecane limity. Indeks lepkościodzwierciedla zależność między lepkością atemperaturą. Dlatego preferuje się lepkość wysoką,ponieważ olej może być wtedy używany w szerszymzakresie temperatur. Maszyny nie wolno używać wwypadku wyjścia lepkości oleju poza dozwolonelimity, ani kiedy temperatura robocza oleju jestniższa niż 20°C (68°F) lub wyższa niż 70°C (158°F).

Króciec

Młoty BRK 25 D, BRK 40 i BRK 40 VR są przy dostawieustawione fabrycznie na 20 l/min (EHTMA C). Niedają się one ustawić na wyższy przepływ. BRK 55,BRK 55 VR, BRK 55 HBP, BRK 55 VR HBP, BRK 70, BRK70 VR, BRK 70 HBP i BRK 70 VR HBP dostarczane sąustawione fabrycznie na 30 l/min (EHTMA D).Opakowanie zawiera plastikową torebkę z nalepkąi króćcem-ogranicznikiem, który należy zamontowaćna wężu (T) zbiornika w wypadku, jeżeli koniecznejest ustawienia młota na 20 l/min. Wielkość zwężkijest wybita na króćcu. BRK 95 i BRK 95 VR są przydostawie ustawione fabrycznie na 30 l/min (EHTMAD). Także one mają w opakowaniu plastikowątorebkę z nalepką i króćcem, bez zwężki, nawypadek, jeżeli zaszłaby potrzeba eksploatowaniamłota z przepływem 40 l/min (EHTMA E).Istnieje też możliwość ustawienia młotów naprzepływy leżące pomiędzy powyższymiwartościami (25 l/min i 35 l/min), zgodnie z poniższątabelą. Potrzebne do takich ustawień króćce nie sądostarczane z młotem, tylko zamawia się je osobnoz listy części zamiennych.BRK 95 HBP są przy dostawie ustawione fabryczniena 30 l/min (EHTMA D).

2933392 5166 90 | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiBRK 25, 40, 55, 70, 95

Natężenie przepływu oleju40 l/min35 l/min30 l/min25 l/min20 l/min

----bezogranicznika

BRK25 D

----bezogranicznika

BRK40

----bezogranicznika

BRK40 VR

--bezogranicznika

z ogranicznikiem4.2

z ogranicznikiem3.4

BRK55

--bezogranicznika

z ogranicznikiem4.2

z ogranicznikiem3.4

BRK55 VR

--bezogranicznika

z ogranicznikiem4.2

z ogranicznikiem3.4

BRK70

--bezogranicznika

z ogranicznikiem4.2

z ogranicznikiem3.4

BRK70 VR

bezogranicznika

z ogranicznikiem5.2

z ogranicznikiem4.2

--BRK95

bezogranicznika

z ogranicznikiem5.2

z ogranicznikiem4.2

--BRK95 VR

--z ogranicznikiem5.2

--BRK95HBP

Natężenie przepływu oleju30 l/minPrzeciw-ciśnienie10-35 bar

30 l/minPrzeciw-ciśnienie<10bar

20 l/minPrzeciw-ciśnienie10-35 bar

20 l/minPrzeciw-ciśnienie<10bar

bez ogranicznika

z ogranicznikiem3.4

z ogranicznikiem3.2

z ogranicznikiem2.8

BRK55HBP

bez ogranicznika

z ogranicznikiem3.4

z ogranicznikiem3.2

z ogranicznikiem2.8

BRK55 VRHBP

bez ogranicznika

z ogranicznikiem3.2

z ogranicznikiem3.2

z ogranicznikiem2.8

BRK70HBP

bez ogranicznika

z ogranicznikiem3.2

z ogranicznikiem3.2

z ogranicznikiem2.8

BRK70 VRHBP

Dla przepływów pośrednich nie ma kategoriiEHTMA.

Wymiana króćca

1. Odłącz młot od źródła zasilania.

2. Zamocuj młot w pozycji pionowej, w imadle lubw jakiś inny sposób, tak, aby był nieruchomy.Nigdy nie stawiaj go na głowicy, ponieważmógłby się przewrócić.

3. Odłącz złącze węża T. Pamiętaj aby miećprzygotowane naczynie na olej wypływający zmłota. Spuść olej z węża T do naczynia na olej.

4. Odkręć króciec młota. Pamiętaj aby miećprzygotowane naczynie na wypływający z młotaolej.

5. Przenieś uszczelkę ze starego króćca na nowy.Powlecz Loctite 245 i załóż króciec. Dokręćmomentem 56±2 Nm.

6. Podłącz z powrotem wąż.

7. Wymień dotychczasową nalepkę EHTMA młotana nową z plastikowej torebki, aby byłowidoczne, że młot jest teraz ustawiony na pracęz innym przepływem.

8. Podłącz młot do źródła zasilania i sprawdź, czynie ma żadnych wycieków.

Narzędzia

PRZESTROGA Rozgrzane narzędzieroboczeW trakcie pracy końcówka narzędzia roboczegomoże się silnie nagrzać i wyostrzyć. Dotknięcie jejmoże spowodować oparzenia i rany cięte.►Nigdy nie dotykaj rozgrzanego lub ostrego

narzędzia roboczego.

►Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnychodczekaj, aż narzędzie robocze ostygnie.

UWAGA Nigdy nie schładzaj narzędzia roboczegow wodzie, ponieważ mogłoby to uczynić je kruchymi wcześnie niezdatnym do użytku.

Dobór odpowiedniego narzędziaroboczegoWłaściwy dobór narzędzia roboczego jestniezbędnym warunkiem prawidłowego działaniaurządzenia. Należy wybierać narzędzia roboczewysokiej jakości, aby uniknąć niepotrzebnegouszkodzenia urządzenia.Używanie nieodpowiednich narzędzi roboczychgrozi zniszczeniem urządzenia.

3392 5166 90 | Oryginalne instrukcje294

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Zalecane narzędzia robocze wymienione są na liścieczęści zamiennych urządzenia.

Przecinak

Wąskiego przecinaka używasię do cięcia i wyburzaniabetonu i innych twardychmateriałów.

Szpicak

Szpicaka używa się wyłączniedo robienia otworów w betoniei innych twardych materiałach.

Przecinak szeroki

Przecinaka szerokiego używasię do materiałów miękkich,takich jak asfalt i zmrożonaziemia.

OSTRZEŻENIE Zagrożenie związane zwibracjamiStosowanie narzędzia które nie spełnia poniższychwarunków, spowoduje wydłużenie czasukoniecznego na wykonie zadania i może narazićoperatora na wyższy poziom ekspozycji na wibracje.Zużyte narzędzie spowoduje także wydłużenie czasupracy.►Dopilnuj aby zamontowane narzędzie robocze

było w dobrym stanie, nie było zużyte i miałoodpowiedni rozmiar.

►Używaj zawsze ostrych narzędzi aby mócpracować wydajnie.

Kontrola zużycia trzonka narzędzia

Przy pomocy sprawdzianu skontroluj stan cześcichwytowej narzedzia. Sprawdź w rozdziale "Danetechniczne" dostępne rozmiary uchwytu narzedzia.> Jeżeli otwór sprawdzianu (A) można przełożyć do

kołnierza narzędzia - uchwyt narzędzia jest jużwyrobiony. Wymień narzędzie na nowe.

> Sprawdź odległość płaszczyzny udaru (B) odkołnierza. Sprawdź czy narzędzie posiadawłaściwy rozmiar.

Montaż i demontaż narzędzia roboczegoNår indsætningsværktøjet monteres/fjernes, skalfølgende instruktioner altid følges:1. Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu:

wyłącz dopływ powietrza i odłącz urządzenieod źródła zasilania. Spuść ciśnienie z urządzeniaprzez przyciśnięcie wyłącznika.

2. Przed zamontowaniem narzędzia roboczegonasmaruj jego uchwyt.

3. Zamontuj/wymontuj narzędzie robocze.

4. Zamknij blokadę narzędzia (położenie A) isprawdź jej działanie pociągając silnie zanarzędzie.

2953392 5166 90 | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiBRK 25, 40, 55, 70, 95

ObsługaOSTRZEŻENIE Mimowolne

uruchomienieMimowolne uruchomienie maszyny może się staćprzyczyną obrażeń.►Trzymaj ręce z dala od włącznika dopóki nie

będziesz gotowy do rozpoczęcia pracy.

►Zapoznaj się ze sposobem awaryjnego wyłączaniamaszyny.

►Zatrzymuj natychmiast maszynę w wszystkichprzypadkach przerwy w zasilaniu.

Uruchamianie i wyłączanie

Uruchamianie> Sprawdź czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy

jest dociśnięte do oporu w głowicy młota.

> Sprawdź czy zatrzask jest zablokowany, abynarzędzie nie wypadło.

> Zdejmij nasadki ochronne z szybkozłączy.

> W razie potrzeby wyczyść szybkozłącza i podłączwęże do przedłużaczy idących ze źródła zasilania.

> Ustaw młot pod właściwym kątem do rozbijanegomateriału i aktywuj dźwignię włącznika.

Zatrzymywanie> Zwolnij włącznik. Trzymaj młot dociśnięty do

powierzchni dopóki się całkowicie nie zatrzyma.

> Zatrzymaj źródło zasilania.

> Odłącz węże i załóż nasadki ochronne naszybkozłącza.

Obsługa

Przygotowania przed uruchomieniemPrzed rozpoczęciem korzystania z młota wykonujzawsze wymienione poniżej kontrole. Wszystkie tekontrole mają na celu weryfikację sprawności młota.Niektóre mają bezpośredni wpływ na twojebezpieczeństwo:

♦ Oczyść wszystkie naklejki bezpieczeństwa.Ewentualne brakujące uzupełnij, a nieczytelnewymień.

♦ Sprawdź czy węże nie mają śladów uszkodzenia.

♦ Sprawdź czy narzędzie robocze nie jest zużyte lubuszkodzone. Nie używaj uszkodzonego lubnadmiernie zużytego narzędzia.

♦ Załóż narzędzie.

♦ Dopilnuj, aby złącza hydrauliczne były czyste i wpełni sprawne.

♦ Nigdy nie odwracaj młota bez uprzedniegoodłączenia go od źródła zasilania. Narzędzierobocze mogłoby zostać gwałtownie wyrzuconew wypadku, jeżeli przy jego zakładaniu młot byłbypodłączony do źródła zasilania.

♦ Dopilnuj, aby źródło zasilania którego maszzamiar użyć było kompatybilne z używanymmodelem młota (patrz „Parametry techniczne”).Używaj zalecanego rozdzielacza przepływu olejuw wypadku, jeśli dopływ ze źródła zasilania możeprzekroczyć maksymalny dozwolony przepływoleju.

♦ Nigdy nie przekraczaj maksymalnego ustawieniazaworu bezpieczeństwa, które jest podane namaszynie.

♦ Przed uruchomieniem podłącz zawsze węże T iP.

Rozpoczynanie kucia♦ Stań w stabilnej pozycji, trzymając stopy w

bezpiecznej odległości od narzędzia roboczego.

♦ Przed uruchomieniem maszyny dociśnij ją doobrabianej powierzchni.

♦ Rozpocznij kucie w takiej odległości od krawędzi,aby urządzenie było w stanie rozkruszyć materiałbez jego wyłamywania.

♦ Nigdy nie odkuwaj zbyt dużych kawałków.Wybieraj odległość kucia (A) tak, aby narzędzierobocze nie uległo zakleszczeniu.

3392 5166 90 | Oryginalne instrukcje296

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Kucie♦ Nie dociskaj maszyny zbyt mocno, tylko pozwól

aby sama wykonywała pracę. Uchwytutłumiącego wibracje nie wolno w żadnymwypadku dociskać do samej podstawy.

♦ Młoty pneumatyczne z uchwytami tłumiącymiwibracje: Siłę naporu należy dostosować tak, abyuchwyty były dociśnięte do połowy. Pozycja tazapewnia najlepsze tłumienie wibracji i największąskuteczność kucia.

♦ Unikaj skuwania materiałów skrajnie twardych,takich jak np. granit lub stal zbrojeniowa (prętyzbrojeniowe), ponieważ powodują one znacznewibracje.

♦ Unikaj pracy maszyny na biegu jałowym,używania jej bez narzędzia roboczego, oraz pracyz podniesioną maszyną.

♦ Maszyny nie wolno włączać kiedy jestpodniesiona.

♦ Sprawdzaj regularnie, czy maszyna jest dobrzesmarowana.

♦ Nigdy nie używaj maszyny do uderzaniaręcznego.

♦ Dopilnuj, aby obrabiany kawałek materiału byłdobrze zabezpieczony na miejscu.

Podczas przerwy

♦ Na czas każdej przerwy odkładaj maszynę tak, abynie było niebezpieczeństwa jej przypadkowegouruchomienia. Dopilnuj aby maszyna spoczywałana ziemi w sposób uniemożliwiający jejprzewrócenie się.

♦ W przypadku dłuższej przerwy lub opuszczaniamiejsca pracy: Wyłącz dopływ sprężonegopowietrza, a następnie spuść ciśnienie z maszynyuruchamiając ją włącznikiem.

KonserwacjaRegularna konserwacja to podstawowy warunekdalszego bezpiecznego i efektywnego korzystaniaz maszyny. Przestrzegaj dokładnie instrukcjikonserwacji.♦ Przed przystąpieniem do konserwacji maszyny

oczyść ją, aby uniknąć ekspozycji na substancjeniebezpieczne. Patrz „Niebezpieczeństwazwiązane z pyłem i oparami”.

♦ Używaj wyłącznie oryginalnych częścizamiennych. Wszelkie uszkodzenia i zakłóceniaw działaniu wynikające z użycia niedopuszczonych części są wyłączone z gwarancjii odpowiedzialności za produkt.

♦ Podczas czyszczenia rozpuszczalnikiem częścimechanicznych przestrzegaj stosownychprzepisów BHP i zadbaj o odpowiedniąwentylację.

♦ W celu przeprowadzenia przeglądu skontaktujsię z autoryzowanym serwisem firmy Atlas Copco.

♦ Po każdym przeglądzie sprawdzaj, czy poziomwibracji maszyny jest normalny. Jeżeli nie jest, toskontaktuj się z najbliższym autoryzowanymwarsztatem.

Codziennie

♦ Przed rozpoczęciem pracy oczyść codzienniemaszynę i poddaj ją oględzinom, oraz sprawdźjej działanie.

♦ Sprawdź stopień zużycia i działanie blokadynarzędzia.

♦ Dokonaj ogólnego przeglądu pod kątemewentualnych wycieków, uszkodzeń i śladówzużycia.

2973392 5166 90 | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiBRK 25, 40, 55, 70, 95

♦ Aby maszyna utrzymywała deklarowane wartościwibracji sprawdzaj zawsze następujące:Zbyt duży luz między trzonkiem narzędziaroboczego a tuleją uchwytu narzędziowegopowoduje nasilone wibracje. Sprawdzajcodziennie uchwyt narzędziowy aby uniknąćekspozycji na nadmierne wibracje.

♦ Sprawdź czy uchwyt porusza się swobodnie(góra-dół) i czy się nie zacina.

♦ Uszkodzone części wymieniaj bezzwłocznie nanowe.

♦ Uszkodzone i zużyte komponenty wymieniajzanim ich stan ulegnie nadmiernemupogorszeniu.

♦ Dopilnuj aby cały współpracujący z urządzeniemosprzęt, taki jak węże i rozdzielacze przepływu,poddawany był odpowiedniej konserwacji.

Co tydzień

♦ Sprawdź czy sprężyny nie są uszkodzone.

Co trzy miesiące

♦ Sprawdź szczelność nakrętek, śrub, sworzni izłączy węży. Przy dociąganiu sprawdź odpowiednimoment dokręcania w liście części zamiennych.

♦ Sprawdź czy tuleja uchwytu narzędziowego wgłowicy nie jest zużyta lub uszkodzona.

♦ W młocie wyposażonym w uchwytyergonomiczne sprawdź, czy są one odpowiednioustawione. Przy dźwigni włącznika przyciśniętejcałkiem w dół zapadka włącznika powinna się daćporuszyć (śrubokrętem) jeszcze o około 1 mm.

Co 600 godzin pracy alboraz w roku

♦ Sprawdź czy części ruchome, uszczelki i śruby niesą zużyte lub popękane. W razie potrzebywymień.

♦ Skontroluj działanie maszyny.

Przechowywanie♦ Odłącz węże maszyny od źródła zasilania, patrz

„Uruchamianie i zatrzymywanie”.

♦ Dopilnuj aby maszyna została dokładniewyczyszczona przed magazynowaniem.

♦ W przypadku przechowywania przez dłuższy czaszabezpiecz tłok uderzeniowy przed korozją. Robisię to wciskając go (przez tuleję uchwytunarzędziowego) do jego górnej pozycji przymaszynie ustawionej do góry nogami. Ponieważszybkozłącza są po demontażu blokowane, tłokuderzeniowy musi zostać wciśnięty do góry przyzamontowany wężach ale wyłączonym agregaciezasilającym.

♦ Zawsze przechowuj maszynę w suchym miejscu.

UtylizacjaZużytą maszynę należy poddać obróbce i utylizacjiw taki sposób, aby odzyskać z niej jak najwięcejsurowców wtórnych i zminimalizować szkodliwośćdla środowiska naturalnego.Przed przeznaczeniem na złom zużytej maszynynależy ją opróżnić i całkowicie oczyścić z olejuhydraulicznego. Pozostały olej hydrauliczny należypoddać utylizacji w sposób gwarantującyminimalizację negatywnego wpływu na naturalneśrodowisko.

3392 5166 90 | Oryginalne instrukcje298

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Parametry techniczne

Rozwiązywanie problemów

RozwiązaniePrzyczynaProblemSprawdź przepływ/ciśnienie za pomocąaparatury pomiarowej.

Nieprawidłowy przepływ/ciśnienie lub jegobrak

Młot nie działa. Ciśnienie nie wzrasta poaktywacji włącznika.

Sprawdź podłączenie. W standardowympołączeniu olej wypływa z szybkozłączamęskiego (tzn. wąż przyłącza P młotawyposażony jest w złącze żeńskie).

Przewody P i T zamienione miejscami

Podreguluj dźwignię włącznika (jeśli tomożliwe) lub wymień wadliwe części.

Niewystarczające włączenie zaworuwłącznika.

Rozmontuj, skontroluj i wymień uszczelki.Usterka membranyPołącz bezpośrednio ze zbiornikiem. Maks.przeciwciśnienie mierzone przy młociewynosi 10-15 bar (150-200 psi)

Zbyt duże przeciwciśnienieMłot nie działa. Ciśnienie wzrasta poaktywacji włącznika.

Zlokalizuj i wymień wadliwe szybkozłącze.Wadliwe szybkozłącze w wężu powrotnym> Dociśnij młot mocno do narzędzia

roboczego.> Lekko zetnij/zeszlifuj krawędź przy tłumiku

tłokowym cylindra (tam gdzie zmienia sięśrednica cylindra).

> Skontroluj lepkość oleju. Rzadki olejzwiększa ryzyko gęstnienia.

Tłok uderzeniowy zacina się,prawdopodobnie na skutek pogrubieniacylindra

Rozmontuj i sprawdź, czy wszystkie częścimogą się swobodnie poruszać. W raziepotrzeby delikatnie wypoleruj.

Zacinanie się cewki/cewki nawrotnej lubcewki pomocniczej

Rozmontuj, sprawdź i wymień.Wadliwe uszczelkiSprawdź przepływ/ciśnienie.Niewystarczający przepływMłot pracuje słabo lub nieregularnieWymień uszczelki.Wadliwe uszczelki> Rozmontuj, sprawdź i wymień wadliwe

lub zużyte części.> Sprawdź stopień zanieczyszczenia oleju

oraz jego lepkość przy temperaturzeroboczej.

> Rzadki olej = większy przeciekwewnętrzny.

Zużycie, przeciek wewnętrzny

Wymień membranę akumulatora i naładujgo azotem.

Wadliwy akumulator ciśnieniaPulsowanie węży

Wymień uszczelki.Wadliwe uszczelkiWyciek oleju z młotaWymień zatrzask i kołki walcowe.Zużyty zatrzaskNarzędzie robocze wypadaWymień tuleję uchwytu narzędziowego lubnarzędzie robocze.

Zużyta tuleja uchwytu narzędziowego lubtrzonek narzędzia roboczego

Parametry techniczne maszyny

KategoriaEHTMA

Natężenieprzepływu(l/min)

Ciśnienierobocze(bar)

Ciśnienieakumulatora

(bar)

Częstotliwośćudaru(Hz)

Długość(mm)

Masa(kg)

Rozmiartrzonka(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5BRK 25 DC18-2295-115402764017.525 x 108BRK 40C18-2295-11540276901928 x 160C18-2295-11540276901932 x 152C18-2295-11540276901932 x 160C18-2295-11540276502225 x 108BRK 40 VR

2993392 5166 90 | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiBRK 25, 40, 55, 70, 95

KategoriaEHTMA

Natężenieprzepływu(l/min)

Ciśnienierobocze(bar)

Ciśnienieakumulatora

(bar)

Częstotliwośćudaru(Hz)

Długość(mm)

Masa(kg)

Rozmiartrzonka(mm)

C18-2295-115402770023.528 x 152C18-2295-115402770023.532 x 152C18-2295-115402770023.532 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368020.525 x 108BRK 55D (C)18-30110-1255025-337302228 x 160D (C)18-30110-1255025-337302232 x 152D (C)18-30110-1255025-337302232 x 160D (C)18-30110-1255025-336902525 x 108BRK 55 VRD (C)18-30110-1255025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1255025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1405025-3368020.525 x 108BRK55HBPD (C)18-30110-1405025-337302228 x 152D (C)18-30110-1405025-337302232 x 152D (C)18-30110-1405025-336902525 x 108BRK 55 VR

HBP D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.528 x 160D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 152D (C)18-30110-1405025-3373526.532 x 160D (C)18-30110-1255023-317602528 x 160BRK 70D (C)18-30110-1255023-317602532 x 152D (C)18-30110-1255023-317602532 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160BRK 70 VRD (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1455023-317602532 x 152BRK70HBPD (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 152BRK 70 VR

HBP D (C)18-30110-1455023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1455023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 152BRK 95D (E)28-40110-1255018-2376031.532 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152BRK 95 VRD (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-140501876031.528 x 152BRK95HBP

Minimalne ustawieniezaworu bezpieczeństwa(bar)

Maksymalne ustawieniezaworu bezpieczeństwa(bar)

Maksymalne ciśnieniehydraulicznego wężapowrotnego(bar)Typ BRK

14017210BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR14017215BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR14017235BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP14017220BRK 95 HBP

3392 5166 90 | Oryginalne instrukcje300

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

KategoriaEHTMA

Natężenieprzepływu(gal/min)

Ciśnienierobocze(psi)

Ciśnienieakumulatora

(psi)

Częstotliwośćudaru(Hz)

Długość(in.)

Masa(lb)

Rozmiartrzonka(in.)

C5-61000-13006004023.627.87⁄8 x 3 1⁄3BRK 25 D

C5-61380-16006002725.238.51 x 4 1⁄4BRK 40C5-61380-16006002727.2421 1⁄8 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.2421 1⁄4 x 6 1⁄4

C5-61380-16006002725.646.51 x 4 1⁄4BRK 40 VRC5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6C5-61380-16006002727.5521 1⁄4 x 6 1⁄4C5-61380-16006002727.5521 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-180070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK 55D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-3328.748.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRD (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-200070025-3326.7451 x 4 1⁄4BRK55HBPD (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄8 x 6D (C)5-81600-200070025-3328.748.51 1⁄4 x 6

D (C)5-81600-200070025-3327.2551 x 4 1⁄4BRK 55 VRHBP D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6

D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6D (C)5-81600-200070025-332958.51 1⁄4 x 6 1⁄4

25-332958.5D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4BRK 70D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6BRK 70 VRD (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6 1⁄4D (C)5-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-180070023-3130551 1⁄4 x 6BRK70HBP

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6BRK 70 VRHBP D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄8 x 6 1⁄4

D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6D (C)5-81600-210070023-3130551 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6BRK 95D (E)7-111600-180070018-233069.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6BRK 95 VRD (E)7-111600-180070018-2330.179.51 1⁄4 x 6 1⁄4

D81600-2000700183069.51 1⁄8 x 6BRK95HBP

3013392 5166 90 | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiBRK 25, 40, 55, 70, 95

Minimalne ustawieniezaworu bezpieczeństwa(psi)

Maksymalne ustawieniezaworu bezpieczeństwa(psi)

Maksymalne ciśnieniehydraulicznego wężapowrotnego(psi)Typ BRK

20002500145BRK 25 D, BRK 40, BRK 40 VR20002500200BRK 55, BRK 55 VR, BRK 70,

BRK 70 VR, BRK 95, BRK 95 VR20002500500BRK 55 HBP, 55 VR HBP, BRK

70 HBP, BRK 70 VR HBP20002500290BRK 95 HBP

Deklaracja dotycząca hałasu i wibracji

Gwarantowany poziom mocy akustycznej Lw wg ISO 3744 zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE.Poziom ciśnienia akustycznego Lp wg ISO 11203.Wartość wibracji A i niepewność B określona wg ISO 28927-10. Wartości A, B itd. podane są w tabeli „Danedotyczące hałasu i wibracji”.Niniejsze wartości deklarowane, które zostały uzyskane w testach laboratoryjnych wykonanych wedługpodanych dyrektyw lub norm, są przydatne do porównania z wartościami deklarowanymi dla innych narzędzitestowanych według tych samych dyrektyw lub norm. Te deklarowane wartości nie nadają się do oceny ryzyka,a wartości zmierzone w poszczególnych miejscach pracy mogą być wyższe. Rzeczywiste wartości ekspozycjii ryzyka związanego z narażeniem konkretnego operatora są unikalne i zależą od jego sposobu pracy, materiałudo jakiego wykorzystuje maszynę, a także od czasu ekspozycji i stanu fizycznego operatora oraz stanu maszyny.Firma Atlas Copco Construction Tools AB nie może być pociągana do odpowiedzialności za konsekwencjewynikające z zastosowania zadeklarowanych wartości, zamiast wartości rzeczywistych, w konkretnej ocenieryzyka na stanowisku pracy, nad którym nie mamy kontroli.Niewłaściwe posługiwanie się tym narzędziem może powodować występowanie zespołu wibracyjnego (HAVS).Informator UE omawiający postępowanie w obliczu ekspozycji dłoni-ramion na wibracje znaleźć można podadresem http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlZalecamy wdrożenie programu kontroli zdrowia celem wykrywania już wczesnych objawów mogących miećzwiązek z ekspozycją na wibracje, aby można było odpowiednio zmodyfikować procedury zarządzania izapobiec znaczącej utracie sprawności.

Dane dotyczące hałasu i wibracji

WibracjeHałas

Wartości na trzech osiachMoc akustycznaCiśnienieakustyczne

Wartości deklarowaneWartości deklarowaneISO 28927-102000/14/WEISO 11203

Bm/s 2 rozrzut

Am/s 2 wartość

Lwgwarant-

owane dB(A)rel 1pW

KniepewnośćczynnikdB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPa

2.116.51051.993BRK 25 D (Hex 25x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693BRK 40 (Hex 25x108, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 28x160, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x152, 20 lpm )2.114.91071.693BRK 40 (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 25x108, 20 lpm)

3392 5166 90 | Oryginalne instrukcje302

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

WibracjeHałas

Wartości na trzech osiachMoc akustycznaCiśnienieakustyczne

Wartości deklarowaneWartości deklarowaneISO 28927-102000/14/WEISO 11203

Bm/s 2 rozrzut

Am/s 2 wartość

Lwgwarant-

owane dB(A)rel 1pW

KniepewnośćczynnikdB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPa

1.05.01071.693BRK 40 VR (Hex 28x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.05.31071.693BRK 40 VR (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194BRK 55 (Hex 25x108, 20 lpm )2.520.41072.194BRK 55 (Hex 25x108, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 28x160, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x152, 30 lpm )2.116.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 20 lpm )2.318.61072.194BRK 55 (Hex 32x160, 30 lpm )1.04.81072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 20 lpm )1.05.11072.194BRK 55 VR (Hex 25x108, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 28x160, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x152, 30 lpm )0.94.61072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 20 lpm )1.05.41072.194BRK 55 VR (Hex 32x160, 30 lpm )2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)2.717.41072.194BRK 55 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 25x108, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.04.91072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)

3033392 5166 90 | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiBRK 25, 40, 55, 70, 95

WibracjeHałas

Wartości na trzech osiachMoc akustycznaCiśnienieakustyczne

Wartości deklarowaneWartości deklarowaneISO 28927-102000/14/WEISO 11203

Bm/s 2 rozrzut

Am/s 2 wartość

Lwgwarant-

owane dB(A)rel 1pW

KniepewnośćczynnikdB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPa

1.05.21072.194BRK 55 VR HBP (Hex 32x160, 30lpm)

2.419.41102.195BRK 70 (Hex 28x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 28x160, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x152, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.41102.195BRK 70 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195BRK 70 (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 28x160, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.04.61102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 20 lpm)1.16.01102.195BRK 70 VR (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 32x152, 30 lpm)2.318.61102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 20 lpm)3.118.11102.195BRK 70 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 28x160, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x152, 30

lpm)1.05.51102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 20

lpm)1.05.81102.195BRK 70 VR HBP (Hex 32x160, 30

lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x152, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x152, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993BRK 95 (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x152, 40 lpm)1.05.41061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993BRK 95 VR (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993BRK 95 HBP (Hex 28x152, 30 lpm)

3392 5166 90 | Oryginalne instrukcje304

BRK 25, 40, 55, 70, 95Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Deklaracja zgodności WE

Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa WE 2006/42/WE)

My, Atlas Copco Construction Tools AB, niniejszym oświadczamy, że wymienione poniżej maszyny spełniająwymogi dyrektyw WE 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa) i 2000/14/WE (Dyrektywa dotycząca emisjihałasu), oraz wymienionych poniżej norm zharmonizowanych.

Zmierzonypoziommocy akustycznej[dB(A)]

Gwarantowany poziom mocyakustycznej [dB(A)]

104105BRK 25 D104107BRK 40104107BRK 40 VR105107BRK 55, BRK 55 HBP105107BRK 55 VR, BRK 55 VR HBP106110BRK 70, BRK 70 HBP106110BRK 70 VR, BRK 70 VR HBP104106BRK 95, BRK 95 HBP104106BRK 95 VR

Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:♦ ISO/FDIS 11148-4

Autoryzacja dokumentacji technicznej:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaDyrektor generalny:Nick Evans

Producent:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenMiejsce i data:Rousse, 2010-08-23

3053392 5166 90 | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiBRK 25, 40, 55, 70, 95

3392 5166 90 | Original instructions306

BRK 25, 40, 55, 70, 95

3073392 5166 90 | Original instructions

BRK 25, 40, 55, 70, 95

2010-10 | No. 3392 5166 90© Copyright Atlas Copco Construction Tools AB | STOCKHOLM • SWEDEN