20
Sabit Tip Otomatik Şalter için Karşılıklı Mekanik Kilitleme Mutual mechanical interlocking for fixed-mounted circuit-breaker Interverrouillage mécanique pour disjoncteurs fixes Enclavamiento mecánico recíproco para interruptor fijo Interblocco meccanico per interruttore in esecuzione fissa Ömsesidig mekanisk förregling för fast monterad brytare İşletme Talimatı/Operating Instructions Sipariş No:/Order No.: 3ZX1812-0WX36-0AZ1 / 9239 9917 232 0A Paket içerisindeki parçaları kontrol (Parça listesi için sayfa 2’ye bakınız) / Check the contents of pack (see page 2 for list of parts) / Vérification du contenu de l'emballage (nomenclature, voir page 2) / Comprobar el contenido del paquete (Ver lista de piezas en página 2) / Controllare il contenuto della confezione (per la lista dei pezzi ved. pag. 2) / Kontroll av förpackningens innehåll (stycklista se sida 2) 9 12 4 5 14 13 10 11 6 2 8 8a 1 3 7 Tüm hakları saklıdır. All rights reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos. Tutti i diretti riservati. All rätt forbehålles. © Siemens AG 1998 3WX3666-3JA00 15

Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

Citation preview

Page 1: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

1

Sabit Tip Otomatik Şalter için Karşılıklı Mekanik KilitlemeMutual mechanical interlocking for fixed-mounted circuit-breakerInterverrouillage mécanique pour disjoncteurs fixesEnclavamiento mecánico recíproco para interruptor fijoInterblocco meccanico per interruttore in esecuzione fissaÖmsesidig mekanisk förregling för fast monterad brytare

İşletme Talimatı/Operating Instructions Sipariş No:/Order No.: 3ZX1812-0WX36-0AZ1 / 9239 9917 232 0A

Paket içerisindeki parçaları kontrol (Parça listesi için sayfa 2’ye bakınız) / Check the contents of pack (see page 2 forlist of parts) / Vérification du contenu de l'emballage (nomenclature, voir page 2) / Comprobar el contenido del paquete(Ver lista de piezas en página 2) / Controllare il contenuto della confezione (per la lista dei pezzi ved. pag. 2) / Kontrollav förpackningens innehåll (stycklista se sida 2)

9

12

4

5

14

13

10

11

6

2

8 8a

1 3

7

Tüm hakları saklıdır. All rights reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos. Tutti i diretti riservati. All rätt forbehålles.© Siemens AG 1998

3WX3666-3JA00

15

Page 2: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

2

Paket İçerisindeki parçaları kontrol (sayfa 1’in devamı) / Check the contents of pack (continued from page 1) / Vérificationdu contenu de l'emballage (suite de la page 1) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 1) /Controllare il contenuto della confezione (continua da pag.1) / Kontroll av förpackningens innehåll (fortsättning frånsida 1)

1 Kilitleme Parçası / Interlock module / Module de verrouillage / Módulo de enclavamiento / Interblocco / För-reglingskomponent

2 Montaj plakası / Fixed-mounting plate / Platine de montage fixe / Placa de montaje fijo / Piastra di fissaggio/Monteringsplatta

3 Yay Soketi / Spring socket / Douille de ressort / Casquillo de resorte / Boccola / Fjäderhylsa

4 Kontrol / Control section / Bouton de commande / Pieza de control / Elemento di comando / Styrdel

5 Yarıklı Rondela (Sürükleme Rondelası) / Slot washer / Rondelle fendue / Arandela ranurada / Rondella /Spårbricka

6 Hareket Mili Boy 1 / Complete auxiliary shaft Size 1 / Arbre auxiliare complet, Taille 1 / Eje auxiliar, completo,tamaño 1 / Albero completo grandezza construttiva 1/ Hjälpaxel, kpl. storlek1

7 Hareket Mili Boy 2 / Complete auxiliary shaft Size 2 / Arbre auxiliare complet, Taille 2 / Eje auxiliar, completo,tamaño 2 / Albero completo grandezza construttiva 2 / Hjälpaxel, kpl. storlek1

8 Hareket İletme Teli / Bowden wire / Câble Bowden / Cable Bowden / Filo flessibile / Bowdenkabel

8a Kablo Bağı / Cable binder / Attache-câble / Ligadura de cables / Fermacavo / Kabelband

9 Ara Somun M6 / Insert nut M6 / Ecrou à insertion M6 / Tuerca de inserción M6 / Dado di tenuta M6 / Iläg-gningsmutter M6

10 Ayar Somunu M6 / Setting nut M6 / Ecrou de blocage M6 / Tuerca de asiento M6 / Dado M6 / Ställmutter M6

11 Yay Pulu 6 DIN 6796 / Tensioning washer 6 DIN 6796 / Rondelle élastique 6 DIN 6796 / Arandela tensora 6DIN 6796 / Rondella elastica 5 DIN 6799 / Spännbricka 6 DIN 6796

12 Baskı Yayı 1x12,5x55,5 DIN 2098 / Compression spring 1x12.5x55.5 DIN 2098 / Ressort de pression1x12,5x55,5 DIN 2098 / Resorte de presión 1x12,5x55,5 DIN 2098 / Molla di pressione 1x12,5x55,5 DIN2098 / Tryckfjäder 1x12,5x55,5 DIN 2098

13 Altı köşe Başlı vida M6x12 DIN 912 / Cylinder-head screw M6x12 DIN 912 / Vis à tête cylindrique M6x12 DIN912 / Tornillo cilíndrico M6x12 DIN 912 / Vite a testa cilindrica M6x12 DIN 912 / Skruv med cylindriskt huvudM6x12 DIN 912

14 Altı köşe Başlı vida M6x25 DIN 912 / Cylinder-head screw M6x25 DIN 912 / Vis à tête cylindrique M6x25 DIN912 / Tornillo cilíndrico M6x25 DIN 912 / Vite a testa cilindrica M6x25 DIN 912 / Skruv med cylindriskt huvudM6x25 DIN 912

15 Kapak parçasını / Partial cover / Cache partiel / Cubierta parcial / Copertura parziale / Mindre skyddsplåten

1x

1x

1x

1x

1x

1x

1x

1x

1x

2x

2x

9x

1x

5x

4x

1x

Page 3: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

3

DangerHazardous voltage!

Hazardous spring pressure!Before beginning work on the unit, switch it to adeenergized state and secure it against reactivation.Work only with the circuit-breaker switched off andthe spring discharged (see page 4).Non-observance can result in death, severe per-sonal injury or substantial property damage.Only qualified personnel may perform installationand assembly work.

Tension électrique dangereuseTension de ressort dangereuse

Avant le début des travaux, mettre l'appareil horstension et le condamner dans cette position.Intervenir uniquement sur I'appareil en positiond'ouverture et lorsque le dispositif d'accumulationd'energie par ressorts est détendu (voir page 4).Le non-respect de ces mesures de sécurité peutentraîner la mort, des blessures graves ou desdommages matériels importants.Installation et montage uniquement par des person-nes qualifiées.

Attention ¡PELIGRO!

¡Tensión peligrosa!¡Resorte peligroso!

Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar elaparato y asegurarlo contra reconexiones.Trabajar únicamente con el interruptor desconecta-do y el resorte destensado (véase página 4).

La inobservancia de esta advertencia puede causarla muerte, graves lesiones corporales o altos dañosmateriales.¡Montaje sólo por personal experto!

Tensione elettrica pericolosa!Molle precariche!

Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l'apparecchionon sia tensione e che sia impossibile una reinserzio-ne accidentale.Lavorare soltanto a interruttore disinserito e a mollescariche (ved. pag. 4).La mancata osservanza di tali norme può provocareincidenti mortali, gravi lesioni alle persone e ingentidanni materiali.L'installazione e il montaggio devono essere effettua-ti esclusivamente da personale specializzato!

ATTENZIONE! Fara !Farlig elektrisk spänning!

Farlig fjäderspänning!Se till att apparaten är strömlös och låst mot oavsiktligåterinkoppling innan arbetet påbörjas.

Arbeta inte på brytaren med strömmen påslagen ochfjädern spänd (se sidan 4).Om man ej gör detta finns risk för dödsfall, svårkropps-skada eller avsevärda materiella skador.

Installation och montering enbart av kvalificerad per-sonal.

Ialia

no

Sve

nska

Fra

nçai

s

Esp

añol

Eng

lish

Dikkat!

Tehlikeli Gerilim!Tehlikeli Yay Basıncı!

Çalışmaya başlamadan önce olabilecek tehlikelerekarşı emniyeti ve enerjisiz durumu sağlayın.Sadece yay boşalmış ve otomatik şalter O (OFF)pozisyonunda çalışın. (bkz. sayfa 4)Bunlara uyulmaması, ciddi yaralanma veyamalzemelerde hasar ile sonuçlanabilir.Yalnızca uzman personel montaj çalışması veenstallasyonu yapmalıdır.T

ürk

çe

Page 4: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

4

- Pano (19) ve Otomatik şalter arasında min. mesafe:Boy 1 : a = 150 mm / Boy 2 : a = 200 mm

- Gerekirse şalter çıkarılmalıdır.Not: Modülün sökülmesi için sayfa 9’a bakınız.

- The minimum clearance a between breaker and cubicle(19) is for:Size 1 : a = 150 mm / Size 2 : a = 200 mm

- If necessary, the circuit-breaker must be removedNote: See page 9 for premounted module.

- Espace minimal a nécessaire entre le disjoncteur etl'armoire de commade (19) :Taille 1 : a = 120 mm / Taille 2 : a = 200 mm

- Si nécessaire, le disjoncteur doit être sorti de l'armoire.Nota: voir page 9 pour le module prémonté.

- La distancia mínima a entre el interruptor y el armario dedistribución (19) necesaria para el montaje es para:tamaño constructivo 1: a = 150 mmtamaño constructivo 2: a = 200 mm

- En caso necesario hay que desmontar el interruptorNota: En caso de módulo premontado, continuar enpágina 9

OK

Olabilecek Durum: Otomatik şalter I (ON) Otomatik şalter 0 (OFF) Otomatik şalter I (ON)Yay kurulu değil Yay kurulu Yay kurulu

İşlem Sırası: 0 (OFF) I (ON) - 0 (OFF) 0 (OFF) - I (ON) - 0 (OFF)

Possible state: Circuit-breaker On Circuit-breaker Off Circuit-breaker OnEnergy store relieved Energy store tensioned Energy store tensioned

Actuation sequence: Off On - Off Off - On - Off

Etat possible : disjoncteur fermé disjoncteur ouvert disjoncteur ferméressort désarmé ressort armé ressort armé

Séquence opératoire : ouverture ouverture - fermeture ouverture - fermeture - ouverture

OKOKOK

1

2 1

3

2

Estado posible: Interruptor Con Interruptor Des Interruptor ConResorte destensado Resorte tensado Resorte tensado

Secuencia de maniobra: Des Con - Des Des - Con - Des

possibile stato: interruttore in ON interruttore in OFF interruttore in ONmolle scariche molle cariche molle cariche

sequenza di manovra: Off On - Off Off - On - Off

möjligt tillstånd: brytaren Till brytaren Från brytaren Tillfjädern avspänd fjädern spänd fjädern spänd

manövreringsföljd: Från Till - Från Från - Till - Från

Hazırlama / Preparations / Travaux préparatoires / Preparativos / Preparazione / Förberedelser

19

- La distanza minima o tra interruttore e quadro elettrico(19) necessaria per il montaggio è pari a:a = 150 mm per la grandezza costruttiva 1a = 200 mm per la grandezza costruttiva 2

- Se necessario asportare l’interruttoreAvvertenza: per il blocco premontato ved. pag.9

- Det för inmontering nödvändiga minsta måttet a mellanbrytare och kopplingsskåp (19) uppgår till förstorlek 1 : a = 150 mmstorlek 2 : a = 200 mm

- Eventuellt måste brytaren monteras urAnmärkning: Vid förmonterad konstruktionsgrupp sevidare sida 9.

a

Otomatik şalterin 0 (OFF) yapılması ve yayın boşaltılması / Switching off the circuit-breaker and relieving the energystore / Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor,destensar el acumulador de energía por resorte / Disinserire l´ interruttore e scaricare le molle di carica / Koppla ifrånbrytaren, lossa fjäderspänningen

En

glis

hF

ran

çais

Esp

año

l

Ital

ian

oS

ven

ska

rkçe

Page 5: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

5

- Hareket mili geçiş (22) deliğini açmak için kargaburunkullanarak kırınız.

- Boy 2 de kapaktaki, hareket mili geçiş deliğini (22) kırın.- Kırılan yerin çevresini çapaklardan arındırın.

- Using snipe nose pliers, break open the contour (22) of thehole for the push-on shaft

- With Size 2, the push-on shaft hole contour (22) must also bebroken out of the cover

- File down the edges of the broken-out contours

- Avec une pince demi-ronde, retirer la réserve (22) du trou depassage de l'arbre enfichable

- Dans le cas de la taille 2, il faut également retirer la réserve(22) du trou de passage de l'arbre enfichable sur le capot

- Egaliser les bords de rupture avec une lime sur le passage (22)

- Recortar el perfil del eje enchufable (22) con unos alicatesde boca semirredonda

- En el tamaño constructivo 2, el perfil del eje enchufable (22)también ha de recortarse en la cubierta

- Limar los cantos y ajustarlos al perfil del eje enchufable (22)

- Rompere il contorno del pannello nel pun predisposto perl’albero (22) utilizzando una pinza

- Nella grandezza costruttiva 2 è inoltre necessario rompereil contorno (22) anche dalla copertura

- Limare il contorno (22) del foro per adattarlo al profilodell’albero

- Bryt ut konturhålet (22) för insticksaxeln med en flacktångmed rundade käftar

- Vid konstruktionsstorlek 2 måste dessutom konturhålet (22)för insticksaxeln brytas ut ur kåpan

- Fila brottskanterna på konturhålet (22) till insticksaxeln

Ön kapağı sökme / Lift off front panel / Dépose du panneau de commande / Desmontar el panel de control /Rimuovere il pannello frontale di comando / Ta bort manövertavlan

20.1

- Vidaları sökün (20.1) (4x)- Alet: Yıldız başlı tornavida boy 2- Kurma kolunu (21) ekseni etrafında tam aşağıya kadar

indirin.- Kapağı (20) kendinize doğru çekin

- Undo fixing screws (20.1) (4 x)- Tool: Phillips screwdriver size 2- Swivel the hand lever (21) forward until tangible

resistance is felt- Extract the control panel (20) towards you

- Retirer les vis de fixation (20.1) (4x)- Outil : Tournevis cruciforme Taille 2- Basculer vers l'avant le levier à main (21) jusqu'à rencontrer

une résistance évidente- Sortir le pupitre de commande par l'avant

- Soltar los tornillos de fijación (20.1) (4x)- Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 2- Abatir la palanca manual (21) hacia delante hasta notar

resistencia- Extraer el panel de control (20) hacia delante

- Allentare le viti di fissaggio (20.1) (4x)- Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 2- Abbassare la leva di comando (21) fino ad avvertire una

netta resistenza- Asportare il pannello tirandolo in avanti

- Lossa (4x) fästskruvarna (20.1)- Verktyg: kryss-spårmejsel storlek 2- Sväng handspaken (21) framåt tills motstånd känns- Dra av manövertavlan (20) framåt

Ön kapağı hazırlama / Preparing the control panel / Préparation du pupitre de commande / Preparar el panel de control/ Preparare il pannello di comando / Förbereda manövertavlan

22

rkçe

Sve

nsk

aIt

alia

no

Esp

año

lF

ran

çais

En

glis

hS

ven

ska

Ital

ian

oE

spañ

ol

Fra

nça

isE

ng

lish

rkçe

2021

Page 6: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

6

- Eğer takılmışsa, motor mekanizmasını sökmek için (bkz.işl.tal. 3ZX1812-0WX36-1BA0)- Eğer takılmışsa, 2 yrd.kontağı sökmek için (bkz.işl.tal. 3ZX1812-0WX36-0CN0)- Sabitleme profilinde, altta montaj vidasını (40) sökün ve çıkarın.- Silindirik başlı vidaları (41) 3 veya 4 kez döndürerek kapağı gevşetin.(Yalnızca boy 1 tavsiye edilir)- Sabitleme profilinde üstte montaj vidasını (42) sökün ve çıkarın.- Yrd.mil ile sabitleme profilini çıkarın.(43)- Hareket kontrol parçasını takın (bkz. sayfa 7)- Mil hareket pozisyonunda yrd. milin (6.7) montajını yapın.- Bu işlemlerin sırasıyla tersini yaparak otomatik şalteri toplayın.

- Dismantle motor operating mechanism, if fitted (see operating instructions 3ZX1812-0WX36-1BA0)- Remove 2 auxiliary switches, if fitted (see operating instructions 3ZX1812-0WX36-1CN0)- Undo lower mounting screw (40) from bearing plate and remove it- Undo cylinder-head-screws (41) by three to four turns and loosen mounting plate (required only on size1)- Undo top mounting screw (42) from bearing plate and remove it- Remove bearing plate with auxiliary shaft (43)- Fit control section (see page7)- Fit complete auxiliary shaft (6, 7) in same position as shaft replaced- Complete the breaker in reverse sequence

- Déposer la commande à moteur, si présente (voir Instructions 3ZX1812 -0WX36-1BA0).- Déposer le 2ème bloc de contacts auxiliaires, si présent (voir Instructions 3ZX1812 -0WX36-1CN0).- Dévisser et retirer la vis de fixation (40) inférieure de la tôle-support.- Deserrer les vis à tête cylindrique (41) de 3 à 4 tours et décrocher la plaque de montage (uniquement taille 1).- Dévisser et retirer la vis de fixation (42) supérieure de la tôle-support.- Enlever la tôle-support et l’arbre auxiliaire (43).- Monter le bouton de commande (voir page 7).- Monter l’arbre auxiliaire complet (5, 6) de l’interverrouillage dans la même position que l’arbre auxiliaire à remplacer.- Réassembler le disjoncteur en ordre inverse du démontage.

- Desmontar el accionamiento por motor (si lo hay) (véanse las instrucciones de servicio 3ZX1812-OWX36-1BA0)- Desmontar el 2° interruptor auxiliar (si lo hay) (véanse las instrucciones de servicio 3ZX1812 -0WX36-1CN0).- Soltar el tornillo de fijación (40) de la chapa soporte inferior y sacarlo- Soltar los tornillos cilíndricos (41) con 3-4 giros y aflojar la placa de montaje (sólo necesario para tamaño 1)- Soltar el tornillo de fijación (42) de la chapa soporte superior y sacarlo- Sacar la chapa soporte con el eje auxiliar (43)- Montar la pieza de control (ver página 7)- Montar el eje auxiliar completo (6, 7) en la misma posición que el eje auxiliar sustituído- Completar el interruptor en orden inverso

- Smontare il comando motore (se presente) (ved. Istruzioni di servizio 3ZX1812-0WX36-1BA0).- Asportare il 2o dispositivo ausiliare (se presente) (ved. Istruzioni di servizio 3ZX1812-0WX36-1CN0).- Allentare e rimuovere la vite di fissaggio dalla piastrina di tenuta inferiore- Allentare di 3 o 4 giri le viti a testa cilindrica (41) e la piastra di montaggio (solo per grandezza costruttiva 1)- Allentare e rimuovere la vite di fissaggio (42) dalla piastrina di tenuta superiore- Rimuovere la piastrina con l albero (43)- Inserire l elemento di comando (ved. pag 7)- Montare il nuovo albero, cap 5-6 nella stessa posizione del vecchio- Completare l interruttore procedendo nell ordine inverso.

- Montera av motorn (om den finns) (se driftsinstruktion 3ZX1812-0WX36-1BA0).- Ta av den 2:a hjälpströmsbrytaren (om den finns) (se härför driftsinstruktion 3ZX1812-0WX36-1CN0).- Lossa fästskruven (40) från den undre lagerplåten och dra ut den.- Skruva ur skruvarna med cylindriskt huvud (41) 3-4 varv och lösgör monteringsplattan (endast nödvändigt för storlek 1).- Lossa fästskruven (42) från den övre lagerplåten och dra ut den.- Ta ut lagerplåten med hjälpaxeln (43).- Sätt på styrdelen (se sida 7).- Montera hjälpaxeln, kpl. (6, 7) i samma monteringsläge som den utbytta hjälpaxeln.- Montera ihop brytaren i omvänd ordningsföljd.

Otomatik şalter içine hareket milini monte etme / Fitting the push-on shaft in the circuit-breaker / Montage de l'arbreenfichable dans le disjoncteur / Montar el eje enchufable en el interruptor / Inserire l’albero nell’interruttore / Monteringav insticksaxeln i brytaren

Fra

nça

isE

spañ

ol

Ital

ian

oE

ng

lish

Sve

nsk

aT

ürk

çe

41 1)

40 1)

42 1)

6, 7

43

1) M = 8 Nm ±1 Nm

Page 7: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

7

Kontrol parçasının yerleştirilmesi / Place control section / Montage du bouton de commande /Montar la pieza de control/Inserire l’elemento di comando / Sätta på styrdelen

5±0,5 Nm

- Ön kapağı takın ve sıkıca vidalayın(sıkma momenti 5±0,5 Nm)

- Fit control panel and bolt tight (torque 5±0.5 Nm)

- Mettre en place le pupitre de commande et le fixer avecles vis (couple de serrage 5 +/- 0,5 Nm)

- Montar el panel de control y atornillarlo(par de apriete 5 ± 0,5 Nm)

- Posizionare il pannello di comando e fissarlo (coppia diserraggio 5+ 0.5 Nm)

- Sätt på manövertavlan och skruva fast den (åtdragnings-moment 5 ± 0,5 Nm)

Otomatik şalteri yeniden toplamak / Reassemble circuit-breaker / Réassemblage du disjoncteur / Volver a completarel interruptor / Rimontare l’interruttore / Åter montera ihop brytaren

19.2

26

415

- Örtü parçasını çıkarın (19.2) ve kontrol parçasını (4) hareketşaftına takın (26). (girişini duymalısınız.)

- Küçük örtü (15) parçasını takın.

- Quitar la cubierta (19.2) y montar la pieza de control (4)sobre el eje de maniobra (26) (debe encajar de formaaudible)

- Montar la cubierta parcial (15) sobre el panel de control

- Asportare la mostrina (19.2) e inserire l’elemento dicomando (4) sull’albero (26) (lo scatto deve esserepercettibile)

- Inserire la copertura parziale (15) sul pannello di comando

- Dra av skyddsplåten (19.2) och sätt på styrdelen (4) påkopplingsaxeln (26) (det måste höras att den går in i rättläge)

- Sätt på den mindre skyddsplåten (15) på manövertavlan

- Remove blanking cover (19.2) and place control section(4) on switching shaft (26) (it must engage audibly)

- Place partial cover (15) on control panel

- Retirer le cache (19.2) et emmancher le bouton de commande(4) sur l'arbre de manoeuvre (26) (l'encliquetage doits'entendre)

- Fixer le cache partiel (15) sur le pupitre de commande

En

glis

hF

ran

çais

Esp

año

lIt

alia

no

Sve

nsk

aT

ürk

çe

Page 8: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

8

- şalter yan duvarına (2) mekanik kilitleme modülünü (1) yerleştiriniz.- Mekanik kilitleme modülünü (1) ni şalter yan duvarına (2) baskı pulu (11) ve altı köşe başlı vida (13) ile vidalayınız.

(sıkma momenti 8 ±1 Nm)- Konfigurasyona bağlı olarak (sayfa 10’daki gibi) altı köşe başlı vida (13) ve baskı pulu (11) değiştirilemeyen dirsek (28)’

de olabilir. (sıkma momenti 8 ±1 Nm)

Kilitleme modülünün takılması / Fitting the interlock module / Montage du module de verrouillage /Montar el módulo de enclavamiento / Montaggio dell’interblocco / Inmontering av förreglingskomponenten

- Lägg förreglingskomponenten (1) mot monteringsplattan (2)- Skruva ihop förreglingskomponenten (1) och monteringsplattan (2) med skruvar med cylindriska huvuden (13) och

spännbrickor (11) (åtdragningsmoment 8 ± 1 Nm)- Skruva allt efter konfiguration (fr. o. m. sida 10) skruven med cylindriskt huvud (13) med spännbricka (11) i

förgreningsskenan (28) (åtdragningsmoment 8 ±1 Nm)

- Appoggiare l’interblocco (1) alla piastra di fissaggio (2)- Fissare l’interblocco (1) e la piastra di fissaggio con viti a testa cilindrica (13), rondelle elastiche (11) (coppia di

serraggio 8 ±1 Nm)- A seconda della configurazione (vedi pag. 10) avvitare la vite a testa cilindrica (13) con la rondella elastica (11) nel

foro guida (coppia di serraggio 8 ±1 Nm)

1

2

- Place interlock module (1) against fixed-mounting plate (2)- Bolt together interlock module (1) and fixed-mounting plate (2), using cheese-head screws (13) and tensioning

washers (11) (tightening torque 8 ±1 Nm)- Depending on the configuration (as of page 10), bolt cheese-head screw (13) and tensioning washer (11) into non-

interchangeable bracket (28) (tightening torque 8 ±1 Nm)

- Adosar el módulo de enclavamiento (1) a la placa de montaje fijo (2)- Atornillar el módulo de enclavamiento (1) y la placa de montaje fijo (2) con los tornillos cilíndricos (13) y las arandelas

tensoras (11) (par de apriete 8 ±1 Nm)- Según configuración (a partir de la página 10), atornillar el tornillo cilíndrico (13) con la arandela tensora (11) en la

brida no intercambiable (28) (par de apriete 8 ±1 Nm)

- Placer le module de verrouillage (1) sur l'embase de montage (2)- Solidariser le module de verrouillage (1) et l'embase de montage (2) avec les vis à tête cylindrique (13) et les rondelles

élastiques (11) (couple de serrage 8 ±1 Nm)- Selon la configuration (à partir de la page 10), fixer la vis à tête cylindrique (13) et la rondelle élastique (11) dans l'étrier

d'indexation (28) (couple de serrage 8 ±1 Nm)

11, 13

28

11, 13

11, 13

11, 13

En

glis

hF

ran

çais

Esp

año

lIt

alia

no

Sve

nsk

aT

ürk

çe

Page 9: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

9

Sabitleme parçasını takma / Fitting the fixed-mounting plate / Montage de l'embase de montage /Montar la placa de montaje fijo / Montaggio della piastra di fissaggio / Inbyggnad av monteringsplattan

X

14

119

9

226

10 11 14Fig. 2

Not: Yaylı pul bu şekilde yerleştirilmelidir.Note: Tensioning washers must be fitted as shown!Nota: Monter les rondelles élastiques comme indiqué

sur cette figure.Nota: ¡Las arandelas tensoras sólo deben colocarse

de este modo!Note: Posizionare le rondelle come indicato in figura!Anmärkning: Spännbrickorna får endast läggas enligt figur!

Not: Kilitleme modülü olmaksızın gösterilmiştir.Note: Illustrated without interlock shaftNota : Représentation sans module de verrouillageNota: Representado sin módulo de enclavamientoNote: Rappresentato in figura senza interbloccoAnmärkning: Visad utan förreglingskomponent.

- Mevcut açıklığa ara somunu (9) iterek sokunuz.- Çakma somunları (10) altı köşe başlı vidalar (14) ile

montaj plakası (2) olmaksızın taşıyıcı köşebente(26) içten çeviriniz.

- Altı köşe başlı vidayı (14) tekrar çıkarınız.- Montaj plakasını (2) şaltere monte ediniz ve imbus

başlı vida (14) ve baskı pulu (11) ile sıkınız (sıkmamomenti 8 ± 1 Nm)

2

2610

11 14X

rkçe

- Placer les écrous à insertion (9) dans les logements prévus à cet effet- Insérer les écrous de blocage (10) avec les vis à tête cylindrique (14) dans l'équerre de support (26) (sans l'embase

de montage(2))- Retirer les vis à tête cylindrique (14)- Placer l'embase de montage (2) sur le disjoncteur et la fixer avec les vis à tête cylindrique (14) et les rondelles

élastiques (11) (couple de serrage 8 ±1 Nm)

- Push insert nuts (9) into the openings provided- Pull setting nuts (10) with cheese-head screw (14)

into supporting bracket (26) (without fixed-mount-ing plate (2))

- Remove cheese-head screws (14)- Place fixed-mounting plate (2) against circuit-breaker

and secure with cheese-head screws (14) and ten-sioning washers (11) (tightening torque 8 ±1 Nm)

- Colocar las tuercas de inserción (9) en los agujeros previstos- Introducir las tuercas de asiento (10) en el ángulo soporte (26) mediante los tornillos cilíndricos (14) (sin placa de

montaje fijo (2))- Volver a retirar los tornillos cilíndricos (14)- Adosar la placa de montaje fijo (2) al interruptor y fijarla con los tornillos cilíndricos (14) y las arandelas tensoras (11)

(par de apriete 8 ± 1 Nm)

- Inserire i dadi di tenuta (9) negli appositi fori- Inserire i bulloni (10) con la vite a testa cilindrica (14) nel supporto (26) (senza piastra di fissaggio (2))- Rimuovere le viti a testa cilindrica (14)- Posizionare la piastra di fissaggio (2) sull’ interruttore e fissarla con le viti a testa cilindrica (14) e rondelle di tenuta

(11) (coppia di serraggio 8 + 1 Nm)

- Skut in inläggningsmuttrarna (9) i de härför avsedda öppningarna- Dra in ställmuttrarna (10) med en skruv med cylindriskt huvud (14) i konsolen (26) (utan monteringsplatta (2))- Ta åter bort skruvarna med cylidriskt huvud (14)- Lägg monteringsplattan (2) mot brytaren och fäst den med skruvar med cylindriskt huvud (14) och spännbrickor (11)

(åtdragningsmoment 8 ±1 Nm)

En

glis

hF

ran

çais

Esp

año

lIt

alia

no

Sve

nsk

a

Page 10: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

10

Karşılıklı mekanik kilitleme ile ilgili notlar / Notes on mutual mechanical interlocking / Indications relatives àl'interverrouillage mécanique / Indicaciones respecto al enclavamiento mecánico recíproco / Note relative all’interbloccomeccanico / Anmärkningar till ömsesidig mekanisk förregling

Karşıkıklı mekanik kilitleme modülü 2 veya 3 şalter içinkullanılabilir. Aşağıdaki konfigürasyon talimatlarında harflerinanlamı şöyledir.

A 1/2 : Çıkış bilgileri 1/2

E 1/2 : Giriş bilgileri 1/2

S 1/2/3: Devre kesici 1/2/3

Örneğin; 1. şalterin 1.çıkış bilgisi ile 2. şalterin 2.giriş bilgisiirtibatlandırılmak istenirse S1 A1 - S2 E2 şeklinde kısaltma yapılabilir.

I

OK

O

OK

O

OK

The module for mutual mechanical interlocking can be used for 2 or 3circuit-breakers. In the following configuration instructions, the designa-tions mean as follows: A 1/2 : Output information 1/2

E 1/2 : Input information 1/2

S 1/2/3 : Circuit-breaker 1/2/3

In order for example to couple the output information 1 of circuit-breaker 1 with the input information 2 of circuit-breaker 2, theabbreviation S1 A1 - S2 E2 is used.

Le module peut être utilisé pour l'interverrouillage mécanique de 2ou 3 disjoncteurs. Les désignations suivantes sont utilisées dansles instructions de configuration énoncées ci-dessous:

A 1/2 : Information de sortie 1/2

E 1/2 : Information d'entrée 1/2

S 1/2/3 : Disjoncteur 1/2/3

Pour coupler l'information de sortie 1 du disjoncteur 1 avecl'information d'entrée 2 du disjoncteur 2 par exemple, on utilisel'abréviation suivante: S

1 A

1 - S

2 E

2.

El módulo para enclavamiento mecánico recíproco puede emplear-se para 2 ó 3 interruptores. En las siguientes instrucciones deconfiguración rigen las siguientes designaciones:

A 1/2 : Información de salida 1/2

E 1/2 : Información de entrada 1/2

S 1/2/3 : Interruptor 1/2/3

Por ejemplo: Para acoplar la información de salida 1 del interruptor1 con la información de entrada 2 del interruptor 2, se usará lasiguiente abreviación: S1 A1 - S2 E2

Il modulo per l’interblocco meccanico può essere impiegato per 2o 3 interruttori. Nelle istruzioni che seguono valgono le seguentidefinizioni: A 1/2 : Informazioni di uscita 1/2

E 1/2

: Informazioni di ingresso 1/2

S 1/2/3 : Interruttore 1/2/3

Per poter ad esempio accoppiare l’informazione di uscita 1 dell’in-terruttore 1 con l’informazione di ingresso 2 dell’interruttore 2, vieneimpiegata la seguente abbreviazione S1 A1 - S2 E2

Komponenten för ömsesidig mekanisk förregling kan användas för2 eller 3 brytare. I de följande konfigurationsanvisningarna gällerföljande beteckningar: A 1/2 : utgångsinformation 1/2

E 1/2 : ingångsinformation 1/2

S 1/2/3 : brytare 1/2/3

För att t.ex. koppla utgångsinformation 1 från brytare 1 medingångsinformation 2 från brytare 2 används i fortsättningen föl-jande förkortning S1 A1 - S2 E2.

I

OK

O

OK

O

OK

şalterin durumları önkapakta gösterilir.

şalter kapalı

şalter açık ve kapamayahazır değil (içten kilitli)

şalter açık ve kapamayahazır (içten kilitli değil)

The states of the circuit-breaker are shown at thecontrol panel:

Circuit-breaker closed

Circuit-breaker open andnot ready to close (inter-locked).

Circuit-breaker open andready to close (not inter-locked).

Les états du disjoncteursont signalés sur le pu-pitre de commande de lamanière suivante :

Disjoncteur enclenché

Disjoncteur déclenché etpas prêt à l'enclenchement(verrouillé)

Disjoncteur déclenché etprêt à l'enclenchement(non verrouillé).

Los estados de los interrup-tores se indican en el panelde control como sigue:

Interruptor conectado

Interruptor desconectado yno dispuesto para conectar(enclavado)

Interruptor desconectado ydispuesto para conectar(no enclavado)

Gli stati dell’interruttore vengonovisualizzati sul pannello dicomando come segue:

Interruttore chiuso

Interruttore aperto e non prontoalla chiusura (bloccato)

Interruttore chiuso e pronto allachiusura (non bloccato)

Brytarens tillstånd visas påmanövertavlan enligt följande:

Brytaren tillkopplad

Brytaren frånkopplad och ej redoatt kopplas till (förreglad)

Brytaren frånkopplad och redoatt kopplas till (inte förreglad)

S1/2/3

A2

E1 E2

A1 Tü

rkçe

En

glis

hF

ran

çais

Esp

año

lIt

alia

no

Sve

nsk

a

Page 11: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

11

Konfigürasyon: 2 şalter arası kilitleme / Configuration: 2 circuit-breakers mutually interlocked /Configuration: 2 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 2 interruptores enclavados recíprocamente /Configurazione: interblocco tra 2 interruttori / Konfiguration: 2 brytare mot varandra

Açıklamalar:

Bir şalter sadece diğer şalter açık ikenkapatılabilir.

Gerekli malzemeler:

Her bir şalterde bir kilitleme modülüve bir bowden teli (çelik tel) vardır.

Bowden teli bağlantısı:

1. Bowden teli : S1 A

1 - S

2 E

1

2. Bowden teli : S1 E

1 - S

2 A

1

Not:

S1 E

1 ; S

2 E

1 bağlantısında altı köşe

başlı vidalar (13) baskı pulu (11) ilebirlikte değiştirilemeyen dirseğin (28)üzerine vidalanır.

Description :

Un disjoncteur peut être en-clenché uniquement lorsquel'autre est déclenché.

Matériel nécessaire :

Chaque disjoncteur a un modulede verrouillage et un câbleBowden.

Connexions des câbles Bowden :

1er câble Bowden: S1 A1 - S2 E1

2ème câble Bowden: S1 E1 - S2 A1

Remarque :

Aux points S1 E1 ; S2 E1, fixer lesvis à tête cylindrique (13) avec lesrondelles élastiques (11) dansl'étrier d'indexation (28).

Muhtemel şalter durumları:Possible circuit-breaker states:Etats possibles des disjoncteurs :Posibles estados de los interruptores:Possibili stati dell’interruttore:Möjliga brytartillstånd:

Descripción:

Un interruptor sólo puede ser conec-tado si el otro interruptor está desco-nectado.

Material necesario:

Cada interruptor tiene un módulo deenclavamiento y un cable Bowden.

Conexiones de los cables Bowden:

1er cable Bowden : S1 A1 - S2 E1

2º cable Bowden : S1 E1 - S2 A1

Comentario:

En las conexiones S1 E1 ; S2 E1 deberánatornillarse los tornillos cilíndricos (13)con las arandelas tensoras (11) en lasbridas no intercambiables (28).

Beskrivning:

En brytare kan bara kopplas tillnär den andra är frånkopplad.

Nödvändig materiel:

Varje brytare har en förreglings-komponent och en bowdenkabel.

Bowdenkablarnas anslutningar:

1:a bowdenkabeln: S1 A1 - S2 E1

2:a bowdenkabeln: S1 E1 - S2 A1

Anmärkning:

Vid anslutningars S1 E1 ; S2 E1skall skruvarna med cylindriskthuvud (13) med spännbrickor(11) skruvas in i förgrenings-skenan (28).

Örnek:Example:Exemple :Ejemplo:Esempio:Exempel:

Bazı konfigürasyonlarda ilave yaylı tele ihtiyaç vardır. Bu tel 3WX3666-8JA00 sipariş numarası ile temin edilebilir.

With some configurations, additional bowden wires are needed; they can be obtained under the order no. 3WX3666-8JA00 given.

Certaines configurations nécessitent l'emploi de câbles Bowden supplémentaires qui peuvent être commandés sous le N° deréf. 3WX3666-8JA00.

En algunas configuraciones se precisan transmisiones Bowden adicionales, que pueden adquirirse bajo el nº de pedido3WX3666-8JA00.

In alcuni tipi di configurazione sono necessari ulteriori fili flessibili, che possono essere ordinati con il nr. di ordinazione :3WX3666-8JA00.

För många konfigurationer behövs ytterligare bowdenkablar, som kan erhållas under best. nr. 3WX3666-8JA00.

Description:

A circuit-breaker can be closed only ifthe other is open.

Materials required:

Each circuit-breaker has an interlockmodule and a bowden wire.

Connections of bowden wires:

1st bowden wire : S1 A1 - S2 E1

2nd bowden wire : S1 E1 - S2 A1

Note:

At connections S1 E1 ; S2 E1 the cheese-head screws (13) with tensioning wash-ers (11) must be screwed into the non-interchangeable bracket (28).

Descrizione:

Uno dei due interruttori può essere chiu-so solo quando l’altro è aperto.

Materiale necessario:

Ogni interruttore dispone di un moduloper l’interblocco e di un filo flessibile.

Collegamenti dei fili flessibili:

1. Filo flessibile : S1 A1 - S2 E1

2. Filo flessibile : S1 E1 - S2 A1

Note:

Sui collegamenti S1 E1 ; S2 E1 le viti (13)devono essere avvitate nel foro guida(28) con rondelle elastiche (11).

O

OK

O

OK

I

OK

O

OK

O

OK

I

OK

S1 S2

Türkçe English Français

Español Italiano Svenska

Page 12: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

12

Konfigürasyon: 3 şalter arası kilitleme / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare under varandra

Açıklamalar:

Herhangi iki şalter üçüncü devrede değil (kilitli) ikenkapatılabilir.

Gerekli malzemeler:

Her bir şalterde bir kilitleme modülü ve bir bowden telivardır. Üç ayrı bowden teli ayrıca sipariş edilmelidir.

Bowden telin bağlanması:

1. Bowden teli: S1 A

1 - S

2 E

1

2. Bowden teli: S1 A

2 - S

3 E

1

3. Bowden teli: S2 A

1 - S

1 E

1

4. Bowden teli: S2 A

2 - S

3 E

2

5. Bowden teli: S3 A

1 - S

1 E

2

6. Bowden teli: S3 A

2 - S

2 E

2

Description:

Any 2 circuit-breakers can be closed, with the third beinginterlocked.

Materials required:

Each circuit-breaker has an interlock module and a bowdenwire. Three additional bowden wires must be orderedseparately.

Connections of bowden wires:

1st bowden wire: S1 A1 - S2 E1

2nd bowden wire: S1 A2 - S3 E13rd bowden wire: S2 A1 - S1 E1

4th bowden wire: S2 A2 - S3 E25th bowden wire: S3 A1 - S1 E2

6th bowden wire: S3 A2 - S2 E2

Muhtemel şalter durumları / Possible circuit-breaker states / Etats possiblesdes disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili statidell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:

O

OK

O

OK

I

OK

I

OK

S1 S2

O

OK

S3

O

OK

O

OK

O

OK

I

OK

I

OK

I

OK

I

OK

I

OK

I

OK

I

OK

O

OK

O

OK

O

OK

O

OK

O

OK

O

OK

Description :

Deux disjoncteurs quelconques peuvent être enclenchés,ce qui entraîne le verrouillage du troisième.

Matériel nécessaire :

Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et uncâble Bowden. Il faut commander séparément trois autrescâbles Bowden.

Raccordement des câbles Bowden :

1er câble Bowden: S1 A1 - S2 E12ème câble Bowden: S1 A2 - S3 E1

3ème câble Bowden: S2 A1 - S1 E14ème câble Bowden: S2 A2 - S3 E2

5ème câble Bowden: S3 A1 - S1 E26ème câble Bowden: S3 A2 - S2 E2

Descripción:

Siempre pueden conectarse dos interruptores cualquiera,quedando enclavado el tercero.

Material necesario:

Cada interruptor tiene un módulo de enclavamiento y uncable Bowden. Deberán pedirse además 3 cables Bowdenadicionales.

Conexiones de las transmisiones Bowden:

1er cable Bowden: S1 A1 - S2 E1

2o cable Bowden: S1 A2 - S3 E13er cable Bowden: S2 A1 - S1 E1

4o cable Bowden: S2 A2 - S3 E25o cable Bowden: S3 A1 - S1 E2

6o cable Bowden: S3 A2 - S2 E2

Descrizione

Possono essere chiusi due interruttori a piacere, mentreil terzo viene interbloccato.

Materiale necessario

Ogni interruttore dispone di interblocco e di un filo flessibile.Devono essere ordinati a parte tre fili flessibili.

Collegamenti dei fili flessibili

1. Filo flessibile: S1 A1 - S2 E1

2. Filo flessibile: S1 A2 - S3 E13. Filo flessibile: S2 A1 - S1 E1

4. Filo flessibile: S2 A2 - S3 E25. Filo flessibile: S3 A1 - S1 E2

6. Filo flessibile: S3 A2 - S2 E2

Beskrivning:

Två godtyckliga brytare kan alltid kopplas till, varvid dentredje förreglas.

Nödvändig materiel:

Varje brytare har en förreglingskomponent och enbowdenkabel. Tre ytterligare bowdenkablar måstebeställas separat.

Bowdenkablarnas anslutningar:

1:a bowdenkabeln: S1 A1 - S2 E12:a bowdenkabeln: S1 A2 - S3 E1

3:e bowdenkabeln: S2 A1 - S1 E14:e bowdenkabeln: S2 A2 - S3 E2

5:e bowdenkabeln: S3 A1 - S1 E26:e bowdenkabeln: S3 A2 - S2 E2

Örnek/ Example / Exemple / Ejemplo / Esempio / Exempel

English

Français

Español

Italiano

Svenska

Türkçe

Page 13: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

13

Açıklamalar:

Bir şalter kapalı iken diğer ikisi kapatılamaz.

Gerekli malzemeler:Her bir şalterde bir kilitleme modülü ve bir bowden tel vardır. Üçayrı bowden teli ayrıca sipariş edilmelidir.

Yaylı telin bağlanması:

1. Bowden teli: S1 A1 - S2 E1

2. Bowden teli: S1 A2 - S3 E1

3. Bowden teli: S2 A1 - S1 E1

4. Bowden teli: S2 A2 - S3 E2

5. Bowden teli: S3 A1 - S1 E2

6. Bowden teli: S3 A2 - S2 E2

Konfigürasyon: 3 şalter arası kilitleme / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare under varandra

Muhtemel şalter durumları / Possible circuit-breaker states / Etats possiblesdes disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili statidell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:

O

OK

O

OK

I

OK

I

OK

S1 S2

O

OK

S3

I

OK

O

OK

O

OK

O

OK

O

OK

O

OK

O

OK

Not:Bu Bağlantılar yapılırkenimpus başlı vidalar (13)baskı pulu(11) i ledeğiştirilemeyen dirseğe(28) vidalanır.

Description:

When one circuit-breaker is closed, the other two cannot beclosed.

Materials required:

Each circuit-breaker has an interlock module and a bowden wire.Three additional bowden wires must be ordered separately.

Connections of bowden wires:

1st bowden wire: S1 A1 - S2 E1

2nd bowden wire: S1 A2 - S3 E1

3rd bowden wire: S2 A1 - S1 E1

4th bowden wire: S2 A2 - S3 E2

5th bowden wire: S3 A1 - S1 E2

6th bowden wire: S3 A2 - S2 E2

Description :

Lorsqu'un disjoncteur est enclenché, les deux autres ne peuventpas être enclenchés.

Matériel nécessaire :

Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et un câbleBowden. Il faut commander séparément trois autres câblesBowden.

Raccordement des câbles Bowden :

1er câble Bowden: S1 A1 - S2 E1

2ème câble Bowden: S1 A2 - S3 E1

3ème câble Bowden: S2 A1 - S1 E1

4ème câble Bowden: S2 A2 - S3 E2

5ème câble Bowden: S3 A1 - S1 E2

6ème câble Bowden: S3 A2 - S2 E2

Descrizione

Quando un interruttore è chiuso, gli altri due non possono esserechiusi.

Materiale necessario

Ogni interruttore dispone di interblocco e di un filo flessibile.Devono essere ordinati a parte tre fili flessibili.

Collegamenti dei fili flessibili

1. Filo flessibile: S1 A1 - S2 E1

2. Filo flessibile: S1 A2 - S3 E1

3. Filo flessibile: S2 A1 - S1 E1

4. Filo flessibile: S2 A2 - S3 E2

5. Filo flessibile: S3 A1 - S1 E2

6. Filo flessibile: S3 A2 - S2 E2

Descripción:

Cuando un interruptor está conectado, los otros dos no puedenconectarse.

Material necesario:

Cada interruptor tiene un módulo de enclavamiento y un cableBowden. Deberán pedirse además 3 cables Bowdenadicionales.

Conexiones de las transmisiones Bowden:

1er cable Bowden: S1 A1 - S2 E1

2o cable Bowden: S1 A2 - S3 E1

3er cable Bowden:S2 A1 - S1 E1

4o cable Bowden: S2 A2 - S3 E2

5o cable Bowden: S3 A1 - S1 E2

6o cable Bowden: S3 A2 - S2 E2

Beskrivning:

När en brytare är inkopplad kan de båda andra inte kopplas till.

Nödvändig materiel:

Varje brytare har en förreglingskomponent och en bowdenkabel.Tre ytterligare bowdenkablar måste beställas separat.

Bowdenkablarnas anslutningar:

1:a bowdenkabeln: S1 A1 - S2 E1

2:a bowdenkabeln: S1 A2 - S3 E1

3:e bowdenkabeln: S2 A1 - S1 E1

4:e bowdenkabeln: S2 A2 - S3 E2

5:e bowdenkabeln: S3 A1 - S1 E2

6:e bowdenkabeln: S3 A2 - S2 E2

Örnek / Example / Exemple / Ejemplo / Esempio / Exempel

English

Français

Español

Italiano

Svenska

Türkçe

Note:

At connections thecheese-head screws(13) with tensioningwashers (11) must bescrewed into the non-in-terchangeable bracket(28).

Remarque :

En ces points, fixer lesvis à tête cylindrique(13) avec les rondellesélastiques (11) dansl'étrier d'indexation (28).

Note

Sui collegamenti le viti atesta cilindrica (13) de-vonoy essere serratenel foro guida (28) conrondelle elastiche (11).

Comentario:

En estas conexio-nesdeberán atornil-larselos tornillos cilíndri-cos(13) con las arandelastensoras (11) en lasbridas no inter-cam-biables (28).

Anmärkning:

Vid dessa anslut-ningarsskall skruvarna med cy-lindriskt huvud (13) medspännbrickor (11) skru-vas in i för-grenings-skenan (28).

Page 14: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

14

Description :

Deux disjoncteurs peuvent être enclenchés et déclenchés indépen-damment l'un de l'autre, le troisième ne peut être enclenché que lorsqueles deux autres sont déclenchés. Si le troisième disjoncteur estenclenché, les deux autres ne peuvent pas être enclenchés.

Matériel nécessaire :

Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et un câbleBowden. Il faut commander séparément un câble Bowden.

Raccordement des câbles Bowden :

1er câble Bowden: S1 A1 - S2 E1

2ème câble Bowden: S2 A1 - S1 E1

3ème câble Bowden: S2 A2 - S3 E1

4ème câble Bowden: S3 A1 - S2 E2

Beskrivning:

Två brytare kan oberoende av varandra kopplas till och frånvarvid den tredje är redo att kopplas till endast när de båda andraär frånkopplade. Är den tredje tillkopplad så kan de båda andrabrytarna inte kopplas till.

Nödvändig materiel:

Varje brytare har en förreglingskomponent och en bowdenkabel.En ytterligare bowdenkabel måste beställas separat.

Bowdenkablarnas anslutningar:

1:a bowdenkabeln: S1 A1 - S2 E1

2:a bowdenkabeln: S2 A1 - S1 E1

3:e bowdenkabeln: S2 A2 - S3 E1

4:e bowdenkabeln: S3 A1 - S2 E2

Descrizione

Possono essere aperti e chiusi due interruttori l’uno dall’altroindipendentemente, mentre il 3° è pronto alla chiusura soloquando gli altri due sono chiusi. Se il 3° interruttore è chiuso, lachiusura degli altri due non è possibile.

Materiale necessario

Ogni interruttore dispone di un modulo di interblocco e di un filoflessibile. Deve essere ordinato a parte un filo flessibile.

Collegamenti dei fili flessibili

1. Filo flessibile: S1 A1 - S2 E1

2. Filo flessibile: S2 A1 - S1 E1

3. Filo flessibile: S2 A2 - S3 E1

4. Filo flessibile: S3 A1 - S2 E2

Konfigürasyon: 3 şalter arası kilitleme / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare mot varandra

Description:

Two circuit-breakers can be independently opened and closed,the third being ready to close only if the other two are open. If thethird is closed, the other two cannot be closed.

Materials required:

Each circuit-breaker has an interlock module and a bowden wire.A bowden wire must be ordered separately.

Connections of bowden wires:

1st bowden wire: S1 A1 - S2 E1

2nd bowden wire: S2 A1 - S1 E1

3rd bowden wire: S2 A2 - S3 E1

4th bowden wire: S3 A1 - S2 E2

Muhtemel şalter durumları / Possible circuit-breaker states / Etats possiblesdes disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili statidell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:

Açıklamalar:

İki şalter ayrı ayrı açılıp kapanabilir, üçüncü ancak diğer ikisi açıkiken kapamaya hazır olabilir. Üçüncü kapanır ise diğer ikisikapanamaz.

Gerekli malzemeler:Her bir şalterde bir kilitleme modülü ve bir bowden tel vardır. 1 ayrıbowden teli ayrıca sipariş edilmelidir.

Yaylı telin bağlanması:

1. Bowden teli: S1 A1 - S2 E1

2. Bowden teli: S2 A1 - S1 E1

3. Bowden teli: S2 A2 - S3 E1

4. Bowden teli: S3 A1 - S2 E2

Not:Bağlantı yapılırken baskıpulu (11) ile altıgen başlıvida (13) değiştirilemeyendesteğe (28) vidalanır.

O

OK

O

OK

I

OK

S1 S2

O

OK

S3

O

OK

I

OK

O

OK

O

OK

O

OK

I

OK

O

OK

I

OK

I

OK

O

OK

O

OK

Örnek / Example /Exemple / Ejemplo /Esempio / Exempel

Descripción:

Pueden conectarse y desconectarse dos interruptoresindependientemente, mientras que el tercero sólo quedadispuesto para conectar si los otros dos están desconectados.Cuando el tercero está conectado, los otros dos no puedenconectarse.

Material necesario:

Cada interruptor tiene un módulo de enclavamiento y un cableBowden. Deberá pedirse además 1 cable Bowden adicional.

Conexiones de las transmisiones Bowden:

1er cable Bowden: S1 A1 - S2 E1

2o cable Bowden: S2 A

1 - S

1 E

1

3er cable Bowden: S2 A2 - S3 E1

4o cable Bowden: S3 A

1 - S

2 E

2

English

Français

Español

Italiano

Svenska

Türkçe

Note:

At connections thecheese-head screws(13) with tensioningwashers (11) must bescrewed into the non-interchangeable brack-et (28).

Remarque :

En ces points, fixer lesvis à tête cylindrique(13) avec les rondellesélastiques (11) dansl'étrier d'indexation (28).

Note

Sui collegamenti le viti atesta cilindrica (13) de-vonoy essere serratenel foro guida (28) conrondelle elastiche (11).

Comentario:

En estas conexio-nesdeberán atornil-larselos tornillos cilíndri-cos(13) con las arandelastensoras (11) en lasbridas no inter-cam-biables (28).

Anmärkning:

Vid dessa anslut-ningarsskall skruvarna med cy-lindriskt huvud (13) medspännbrickor (11) skru-vas in i för-grenings-skenan (28).

Page 15: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

15

Konfigürasyon: 3 şalter, 2’si karşılıklı kilitli / Configuration: 3 circuit-breakers, 2 of them mutually interlocked /Configuration: 3 disjoncteurs, dont 2 interverrouillés / Configuración: 3 interruptores, 2 de ellos enclavadosrecíprocamente / Configurazione: 3 interruttori, 2 dei quali interbloccati / Konfiguration: 3 brytare, varav 2 motvarandra

O

OK

O

OK

S1 S2

O

OK

S3

I

OK

O

OK

O

OK

I

OK

O

OK

I

OK

O

OK

I

OK

O

OK

O

OK

O

OK

I

OK

I

OK

O

OK

I

OK

Muhtemel şalter durumları / Possible circuit-breaker states / Etats possiblesdes disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili statidell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:

Description:

One circuit-breaker can be opened and closed independently ofthe two others. The two others cancel each other out, i.e. one canonly be closed if the other is open.

Materials required:

Two of the three circuit breakers each have an interlock moduleand a bowden wire.

Connections of bowden wires:

1st bowden wire: S2 A1 - S3 E1

2nd bowden wire: S3 A1 - S2 E1

Note:

At connections S2 E1 ; S3 E1 the cheese-head screws (13) withtensioning washers (11) must be screwed into the non-inter-changeable bracket (28).

Descripción:

Un interruptor puede ser conectado y desconectadoindependientemente de los otros dos interruptores. Los otrosdos interruptores se excluyen mutuamente, es decir, sólo puedeconectarse uno estando el otro desconectado.

Material necesario:

Dos de los tres interruptores tienen un módulo de enclava-miento y un cable Bowden cada uno.

Conexiones de las transmisiones Bowden:

1er cable Bowden: S2 A1 - S3 E1

2o cable Bowden: S3 A1 - S2 E1

Comentario:

En las conexiones S2 E1 ; S3 E1 deberán atornillarse los tornilloscilíndricos (13) con las arandelas tensoras (11) en las bridas nointercambiables (28).

Açıklamalar:

Bir şalter diğer ikisinden bağımsız olarak açılıp kapanabilir, Diğerikisi birbirleri ile kilitlemelidir. Örn. biri sadece diğeri açık ikenkapanabilir.

Gerekli malzemeler:

Üç şalterden ikisinde birer kilitleme modülü ve Bowden teli vardır.

Yaylı telin bağlanması:

1. Bowden teli : S2 A1 - S3 E1

2. Bowden teli : S3 A1 - S2 E1

Not:

S2 E1 ; S3 E1 bağlantı imbus başlı vida (13) ve baskı pulu (11) iledeğiştirilemeyen dirseğe (28) vidalanır.

Beskrivning:

En brytare kan kopplas till och från oberoende av de bådaandra. De båda andra brytarna utesluter varandra ömsesidigtd.v.s. den ena kan endast kopplas till när den andra ärfrånkopplad.

Nödvändig materiel:

Två av tre brytare har var och en en förreglingskomponent ochen bowdenkabel.

Bowdenkablarnas anslutningar:

1:a bowdenkabeln: S2 A1 - S3 E1

2:a bowdenkabeln: S3 A1 - S2 E1

Anmärkning:

Vid anslutningarna S2 E1 ; S3 E1 skall skruvarna med cylindriskthuvud (13) med spännbrickor (11) skruvas in iförgreningsskenan (28).

Örnek / Example /Exemple / Ejemplo /Esempio / Exempel

Description :

Un disjoncteur peut être enclenché et déclenché indépendammentdes deux autres. Les deux autres disjoncteurs s'excluentmutuellement, c'est-à-dire qu'il est possible d'enclencher l'un desdeux uniquement lorsque l'autre est déclenché.

Matériel nécessaire :

Deux des trois disjoncteurs ont chacun un module de verrouillageet un câble Bowden.

Raccordement des câbles Bowden :

1er câble Bowden : S2 A1 - S3 E1

2ème câble Bowden : S3 A1 - S2 E1

Remarque :

Aux points S2 E1 ; S3 E1, fixer les vis à tête cylindrique (13) avecles rondelles élastiques (11) dans l'étrier d'indexation (28).

Descrizione

Uno dei due interruttori può essere aperto e chiuso indipendente-mente dagli altri. Gli altri due interruttori si escludono a vicendaciò significa che la chiusura dell’uno è subordinata all’aperturadell’altro.

Materiale necessario

Due dei tre interruttori dispongono di un modulo di interblocco edi un filo flessibile

Collegamenti dei fili flessibili

1. Filo flessibile: S2 A1 - S3 E1

2. Filo flessibile: S3 A1 - S2 E1

Note

Sui collegamenti S2 E1 ; S3 E1, le viti a testa cilindrica (13) devonoessere serrate nel foro guida (28) con rondelle elastiche (11).

English

Français

Español

Italiano

Svenska

Türkçe

Page 16: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

16

Bowden telin takılması ve ayarlanması / Attaching and adjusting the bowden wire / Accrochage et réglage du câbleBowden

30

533

31

32

29

36

35

34

38

Bağlantı E1 ; E2 :ConnectionPoints

30

28

3

12

29

37

39

38

- Push compression spring (12) and spring socket (3) overtube fitting (37) and sheath (38)

- Attach bowden wire (29) with nipple (30) in non-inter-changeable bracket (28)

- Fit spring socket (3) onto non-interchangeable bracket(28)- Push compression spring (12) between spring socket (3)

and plate (39)- Push tube fitting (37) into plate (39)

- Enfiler le ressort de pression (12) et la douille de ressort(3) dans le passe-câble (37) et dans la gaine (38)

- Accrocher le câble Bowden (29) avec le mamelon (30) àl'étrier d'indexation (28)

- Insérer le douille de ressort (3) sur l'étrier d'indexation (28)- Comprimer le ressort de pression (12) entre la douille de

ressort (3) et la plaque (39)- Emmancher le passe-câble (37) dans la plaque (39)

- Yayı (12) ve yay soketini (3) tel kılıfı (38) ve kaidesi (37)üzerinden geçiriniz.

- Bowden teli (29) ve nipel (30) ile dirsek askısına (28)asınız.

- Yay soketini (3) değiştirilemeyen dirseğe (28)yerleştiriniz.

- Yay (12) ı yay soketi (3) ile plaka (39) ya yerleştiriniz.- Kılıf kaidesi (37) ni plaka (39) ya yerle yerleştiriniz tiriniz.

Bağlantı A1 ; A2 :ConnectionPoints

- Introduire le câble Bowden (29) avec le mamelon (30)dans l'équerre en tôle (31), le ressort de pression (32) etla tôle d'insertion (33)

- Bloquer le câble Bowden (29) et le mamelon (30) avec larondelle fendue (5)

- Fixer la vis de réglage (34) avec le contre-écrou (35) surla plaque (36)

- Le jeu de la gaine (38) de part et d'autre du câble Bowdenaccroché doit être d'environ 1 mm. Réajuster éventuelle-ment avec la vis de réglage (34)

- Bloquer le réglage avec le contre-écrou (35)

- Nipel (sabitleyici)li (30) bowden telini (29) yay kanalı,(31)yay (32) ve yarık pul (33) içinden geçiriniz.

- Bowden telini (29) ve nipeli (30) yarıklı pul (5) ileemniyete alınız.

- Plakaya (36) ayar vidasını (34) kilitleme somunu (35) ilesabitleyiniz.

- Her iki tarafı monteli bowden teli kılıfı (38) 1 mm kadarhareket edebilmelidir. Gerekli ise ayar vidası (34) ileayarlayınız

- Kilitleme somununu (35) ayarlayarak emniyetleyiniz.

- Push bowden wire (29) with nipple (30) through anglesection (31), compression spring (32) and shim (33)

- Secure bowden wire (29) and nipple (30) by means of slotwasher (5)

- Fit setting screw (34) with lock nut (35) in plate (36)- With the bowden wire attached at both ends, the play of

the sheath (38) must be about 1 mm. If necessary,readjust by means of setting screw (34)

- Secure setting by means of lock nut (35)D

euts

chT

ürk

çeE

ng

lish

Fra

nça

isT

ürk

çeE

ng

lish

Fra

nça

is

Page 17: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

17

Enganchar y ajustar el cable Bowden /Agganciare e posizionare il filo flessibile / Hänga in bowdenkabel och ställa in

30533

31

32

29

36

35

34

38

Conexión E1 ; E2 :CollegamentoAnslutning

30

28

3

12

37

39

38

- Pasar el resorte de presión (12) y el casquillo de resorte(3) por el tubo soporte (37) y la envoltura (38)

- Enganchar el cable Bowden (29) con la boquilla (30) enla brida no intercambiable (28)

- Montar el casquillo de resorte (3) en la brida nointercambiable (28)

- Insertar el resorte de presión (12) entre el casquillo deresorte (3) y la placa (39)

- Introducir el tubo soporte (37) en la placa (39)

- Spingere la molla (12) e la boccola (3) attraverso ilraccordo (37) e la guaina (38)

- Agganciare il filo flessibile (29) con il perno (30) nel foroguida

- Inserire la boccola (3) nel foro guida (28)- Spingere la molla (12) attraverso la boccola (3) e la

piastra (39)- Inserire il raccordo (37) nella piastra (39)

- Skjut tryckfjäder (12) och fjäderhylsa (3) över slanghållare(37) och hölje (38)

- Häng in bowdenkabel (29) med nippel (30) i förgrenings-skenan (28)

- Sätt fjäderhylsa (3) på förgreningsskenan (28)- Tryck tryckfjäder (12) mellan fjäderhylsa (3) och platta (39)- Skjut in slanghållaren (37) i plattan (39)

Conexión A1 ; A2 :CollegamentoAnslutning

- Pasar el cable Bowden (29) con su boquilla (30) por lachapa angular (31), el resorte de presión (32) y la chapade inserción (33)

- Asegurar el cable Bowden (29) y la boquilla (30) con laarandela ranurada (5)

- Enroscar el tornillo de ajuste (34) con su contratuerca(35) en la placa (36)

- Una vez enganchado el cable Bowden por ambos lados,el juego de la envoltura (38) deberá ser de aprox. 1 mm.En caso necesario, reajustar con el tornillo de ajuste (34)

- Asegurar el ajuste con la contratuerca (35)

- Skjut bowdenkabel (29) med nippel (30) genom vinkelplåten(31), tryckfjädern (32) och iläggningsplåten (33)

- Lås bowdenkabel (29) och nippel (30) med spårbricka (5)- Skruva i inställningsskruven (34) med kontramutter (35)

i plattan (36)- För en bowdenkabel som hängts in på båda sidorna

måste höljets (38) spel uppgå till ca 1 mm. Efterjustera omerforderligt med inställningsskruven (34)

- Lås inställningen med kontramutter (35)

- Inserire il filo flessibile (29) con il perno (30) attraverso lapiastra angolare (31), la molla di pressione e la piastra

- Assicurare il filo (29) e il perno (30) con la rondella (5)- Serrare la vite di regolazione (34) con il dado (35) nella

piastra (36)- A filo completamente inserito, la guaina (38) deve avere

un gioco di ca. 1 mm. Se necessario procedere a unriposizionamento mediante la vite di regolazione (34)

- Assicurare il posizionamento con il dado (34)E

spañ

ol

Ital

ian

oS

ven

ska

Esp

año

lIt

alia

no

Sve

nsk

a

29

Page 18: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

18

Bowden telinin yerleştirilmesi / Fixing the bowden wire / Pose du câble Bowden /Fijar el cable Bowden / Fissaggio del filo flessibile / Dra bowdenkabel

- Bowden telini (8) herhangi bir ezilme olmayacak şekilde ayarlayınız (örn.ufak bir bükülme dahi olmayacaktır)

- Bowden telini (8) kablo bağı (8a) ile sabitleyiniz.

- Minimum izin verilen bükülme açısı R=50 mm. ‘dir. Bu açı her bir bowden telinde max. 6 kez yapılabilir. Diğerbükülme açılarını mümkün olduğunca büyük ayarlayınız.

- Align the bowden wire (8) so that there is no kinking (i.e. no small bending radii)

- Fix the bowden wire (8) with cable binder (8a)

- Minimum permissible bending radius R = 50 mm. This radius is permissible only 6 times per bowden wire. Ensure thatother bending radii are as substantial as possible.

- Poser les câbles Bowden (8) de manière à éviter un croquement (grands rayons de courbure)

- Fixer les câbles Bowden (8) avec l'attache-câble (8a).

- Rayon de courbure minimal admissible R = 50 mm. Ce rayon de courbure n'est admis que six fois par câble Bowden.Choisir les autres rayons de courbure aussi grands que possible.

8

8a

8

8a

- Montar los cables Bowden (8) de modo que no se doblen (radios amplios)

- Fijar los cables Bowden (8) con ligaduras de cables (8a)

- Radio mínimo de doblado R = 50 mm. Este radio sólo se permite seis veces por cable Bowden. Los demás radios debenhacerse lo más grandes posible.

- Fissare i fili (8) in modo tale che non si formino strozzature (raggi di curvatura ampii)

- Fissare i fili (8) con la fascetta fermacavo (8a)

- Raggio di curvatura minimo consentito R = 50 mm. In un unico filo flessibile tale raggio può essere presente al massimosei volte. Assicurarsi che gli altri angoli di curvatura abbiano la maggior ampiezza possibile.

- Dra bowdenkablar (8) så att ingen knäck uppstår (stora böjningsradier)

- Fixera bowdenkablar (8) med kabelband (8a)

- Minsta tillåtna böjningsradie R = 50 mm. Denna böjningsradie är tillåten endast sex gånger per bowdenkabel. De övrigaböjningsradierna skall väljas så stora som möjligt.

En

glis

hF

ran

çais

rkçe

Esp

año

lIt

alia

no

Sve

nsk

a

Page 19: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

19

IEC 947-2EN 60 947-2

DIN VDE 0660 T. 101Cat. B

U imp = 8 kV..........

a.c.d.c.

a.c.

d.c.

VV

VV

.....

.....--

.....

...............

--

M

… … …

Y1VV

VV

VV

F1

F2..........

a.c.d.c.

a.c.d.c.

.....

.....

.....

...............

.....

.....a.c.d.c.

.....

.....

--

--

--… U <.......

Ident.-Nr. ...............

5

6

3

4

1

2

..... A

3WN6 ... - ..... - ....

3WN6

V415V400

d.c.a.c.

Tanıtım etiketini tabloda ve şekilde gösterildiği gibi silinmez bir mürekkepli kalem kullanarak değiştiriniz.

Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure.

Modifier les indications de la plaque signalétique d’après la figure; utiliser un feutre indélébile.

Modificar la placa de características según la figura con rotulador permanente.

Modificare la targhetta dati come indicato in figura utilizzando una penna a inchiostro indelebile.

Ändra märkskylten enligt figur med gnugg- och vattenfast penna.

Z=S53

Tanıtım plakasının güncelleştirilmesi / Updating the rating plate / Actualisation de la plaque signalétique du disjoncteur/Actualizar la placa de características del interruptor / Aggiornare la targhetta dati / Aktualisera märkskylten

Page 20: Siemens 9917-232-0A_201507201142102686

20Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-0AZ1 / 9239 9917 232 0ABestell-Ort / Place of Order: A&D CD PD Log 2 BerlinPrinted in the Federal Republic of GermanyAG 05.2001 Kb Tr-En-Fr-Es-It-Sv

Siemens Aktiengesellschaft

İşletme,Tevzi ve Enstallasyon TeknikBölgesi tarafından yayımlanmıştırSchaltwerk Berlin

D - 13623 BerlinFederal Republic OF Germany

Değişiklik yapılabilir

Published by theAutomation & Drives GroupControl and DistributionSchaltwerk Berlin

D - 13623 BerlinFederal Republic of Germany

Subject to change