Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
TR CZ PL RUS H
DK S N P GR
� www.docuthek.com
Toutes les actions mentionnées dans les présentes instructions de service doivent être exécutées par des spécialistes formés et autorisés uniquement !
¡Todas las actividades indicadas en estas Instrucciones de utilización, sólo deben realizarse por una persona formada y autorizada!
InhaltsverzeichnisKonformitätserklärung 2Prüfen 2Einbauen 4VAG: LuftSteuerleitung pLverlegen 6VAV: LuftSteuerleitung pL und Feuerraum Steuerleitung pF verlegen 7Verdrahten 8Verdrahtungvorbereiten 8Anschlussart 8Elektrischanschließen 9ElektrischanschließenmitMeldeschalter 10Verdrahtungabschließen 11Dichtheit prüfen 11In Betrieb nehmen 12Antrieb wechseln 14Wartung 15DichtheitundFunktionprüfen 15Zubehör 16Gas-DruckwächterDG..VCeinstellen 16Bypass-/Zündgasventile 17
Pressure regulators with solenoid valve VADAir/gas ratio controls with solenoid valve VAGVariable air/gas ratio controls with solenoid valve VAV
Operating instructions Please read and keep in a safe
place
Explanation of symbols, , , ...=Action =Instruction
Druckregler mit Magnetventil VAD Gleichdruckregler mit Magnetventil VAGVerhältnisdruckregler mit Magnetventil VAV
Betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren
Zeichenerklärung, , , ...=Tätigkeit =Hinweis
WARNING! Incorrect installation,adjustment,modification,operationormaintenancemaycauseinjuryormaterialdamage.Readtheinstructionsbeforeuse.Thisunitmustbeinstalledinaccord-ancewiththeregulationsinforce.
Régulateurs de pression avec électrovanne VADRégulateurs de proportion avec électrovanne VAGRégulateurs de proportion variable avec électrovanne VAV
Instructions de service À lire attentivement et à
conserver
Légendes, , , ...=action =remarque
Drukregelaar met magneetklep VADGelijkdrukregelaar met magneetklep VAGVerhoudingsdrukregelaar met magneetklep VAV
Bedieningsvoorschrift Lezen en goed bewaren a.u.b.
Legenda, , , ...=werkzaamheden =aanwijzing
Reguladores de presión con válvula electromagnética VADReguladores de proporción con válvula electromagnética VAGReguladores de proporción variable con válvula electromagnética VAV
Instrucciones de utilización Se ruega que las lean y conser
ven
Explicación de símbolos, , , ...=Actividad =Indicación
Stabilizzatori di pressione con valvola elettromagnetica VADRegolatori di rapporto con valvola elettromagnetica VAGRegolatori di rapporto variabile con valvola elettromagnetica VAV
Istruzioni d’uso Si prega di leggere e conser
vare
Spiegazione dei simboli, , , ...=Operazione. =Avvertenza
WARNUNG! UnsachgemäßerEinbau,Einstellung,Veränderung,Bedienung oder Wartung kannVerletzungenoderSachschädenverursachen.AnleitungvordemGebrauchlesen.DiesesGerätmussnachdengelten-denVorschrifteninstalliertwerden.
ATTENTION !Unmontage,unré-glage,unemodification,uneutilisa-tionouunentretieninadaptésris-quentd’engendrerdesdommagesmatérielsoucorporels.Lirelesinstructionsavantutilisation.Cetappareildoitêtreinstalléenres-pectantlesrèglementsenvigueur.
WAARSCHUWING!Ondeskundi-ge inbouw, instelling, wijziging,bedieningofonderhoudswerkzaam-hedenkunnenpersoonlijkletselofmateriëleschadeveroorzaken.Aanwijzingenvoorhetgebruiklezen.Dit apparaat moet overeenkom-stig de geldende regels wordengeïnstalleerd.
ATTENZIONE! Se montaggio,regolazione, modifica, utilizzo omanutenzionenonvengonoeseguiticorrettamente,possonoverificarsiinfortuniodanni.Sipregadileggereleistruzioniprimadiutilizzareilprodottochedovràve-nireinstallatoinbaseallenormativevigenti.
¡ADVERTENCIA!La instalación,ajuste,modificación,manejooman-tenimientoincorrectopuedeocasio-nardañospersonalesomateriales.Leerlasinstruccionesantesdeusar.Estedispositivodebeserinstaladoobservando las normativas envigor.
Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fach personal ausgeführt werden!
All the work set out in these operating instructions may only be completed by authorized trained personnel!
Alle in deze bedrijfshandleiding vermelde werkzaamheden mogen alleen door technici worden uitgevoerd!
Tutte le operazioni indicate nelle presenti istruzioni d’uso devono essere eseguite soltanto dal preposto esperto autorizzato.
3.1.0.4 Edition 07.11
0325
0481
07.
11F
x/iv
d10
.500
ContentsDeclaration of conformity 2Testing 2Installation 4VAG: Installing the air control line pL 6VAV: Installing the air control line pL and the combustion chamber control line pF 7Wiring 8Preparingthewiring 8Typeofconnection 8Electricalconnection 9Electricalconnectiononunitswithpositionindicator 10Finishingthewiring 11Tightness test 11Commissioning 12Replacing the actuator 14Maintenance 15Checkingtightnessandfunction 15Accessories 16SettingthepressureswitchforgasDG..VC 16Bypass/pilotgasvalves 17
InhoudsopgaveVerklaring van overeenstemming 2Controleren 2Inbouwen 4VAG: luchtstuurleiding pLinstalleren 6VAV: luchtstuurleiding pL en vuurhaardstuurleiding pF installeren 7Bedraden 8Bedradingvoorbereiden 8Typeaansluiting 8Elektrischaansluiten 9Elektrischaansluitenmeteindschakelaar 10Bedradingafsluiten 11Lektest 11In bedrijf stellen 12Aandrijving wisselen 14Onderhoud 15Dichtheidenfunctiescontroleren15Toebehoren 16GasdrukschakelaarDG..VCinstel-len 16Bypass-kleppen/aansteek-gaskleppen 17
IndiceDichiarazione di conformità 2Verificare 2Montaggio 4VAG: installazione della linea di controllo dell’aria pL 6VAV: installazione della linea di controllo dell’aria pL e della linea di controllo della camera di combustione pF 7Cablaggio 8Predisposizionedelcablaggio 8Tipodicollegamento 8Collegamentoelettrico 9Collegamentoelettricoconfinecorsa 10Ultimazionedelcablaggio 11Controllo della tenuta 11Messa in servizio 12Sostituzione dell’attuatore 14Manutenzione 15Controlloditenutaefunzionamento 15Accessori 16RegolazionedelpressostatogasDG..VC 16Valvoledibypass/valvoledelgaspilota 17
ÍndiceDeclaración de conformidad 2Comprobar 2Montaje 4VAG: instalar la tubería de control del aire pL 6VAV: instalar la tubería de control del aire pL y la tubería de control del hogar pF 7Cableado 8Prepararelcableado 8Tipodeconexión 8Instalacióneléctrica 9Instalacióneléctricaenválvulasconindicadordeposición 10Terminarelcableado 11Comprobar la estanquidad 11Puesta en funcionamiento 12Cambiar el actuador 14Mantenimiento 15Comprobarestanquidadyfunción 15Accesorios 16AjustarelpresostatoparagasDG..VC 16Válvulasdebypassodegasdeencendido 17
-1-
SommaireDéclaration de conformité 2Vérifier 2Montage 4VAG : poser la con duite de commande d’air pL 6VAV : poser la con duite de commande d’air pL et la conduite de commande du foyer pF 7Câblage 8Préparerlecâblage 8Typederaccordement 8Raccordementélectrique 9Raccordementélectriqueavecindicateurdeposition 10Terminerlecâblage 11Vérifier l’étanchéité 11Mise en service 12Remplacer la bobine 14Maintenance 15Contrôledel’étanchéitéetdufonctionnement 15Accessoires 16RéglagedupressostatgazDG..VC 16Vannesdeby-pass/pilote 17
-2-
KonformitätserklärungWirerklärenalsHersteller,dassdieProdukte VAD/VAG/VAV, gekenn-zeichnetmitderProdukt-ID-Nr.CE-0063BO1580 die grundlegendenAnforderungenfolgenderRichtlinienerfüllen:– 2009/142/EGinVerbindungmit
EN88,EN126,EN161,EN1854undEN12067-1,
– 2006/95/EG,– 2004/108/EG.DieentsprechendbezeichnetenPro-duktestimmenübereinmitdembeiderzugelassenenStelle0063geprüf-tenBaumuster.EineumfassendeQualitätssicherungist gewährleistet durch ein zertifi-ziertesQualitätsmanagementsystemnachDINENISO9001:2000gemäßAnhang II Absatz 3 der Richtlinie2009/142/EG.ElsterGmbH
VAD, VAG: FM zugelassen* FactoryMutual(FM)ResearchKlasse:7410und7411Sicherheitsabsperr-ventile.PassendfürAnwendungengemäßNFPA85undNFPA86.
VAD, VAG: ANSI/CSA zugelassen* AmericanNationalStandardsInsti-tute/CanadianStandardsAssociati-on –ANSIZ21.21/CSA6.5,ANSIZ21.18/CSA6.3
VAD, VAG: UL zugelassen* UnderwritersLaboratories–UL429„Electricallyoperatedvalves“.
VAD, VAG, VAV: AGA zugelassen*AustralianGasAssociation
Zulassung für Russland*Zertifiziert vom Gosstandart nachGOST-TR.ZugelassendurchRostekhnadzor(RTN).
*Zulassunggiltnichtfür100V~und200V~.
PrüfenVADKonstantdruckreglerzurAbsperrungundpräzisenRegelungderGaszufuhrzuLuftüberschussbrennern,atmo-sphärischenBrennernoderGasge-bläsebrennern.
Declaration of conformityWe,themanufacturer,herebyde-clarethat theproductsVAD/VAG/VAV,markedwithproduct IDNo.CE-0063BO1580,complywiththeessentialrequirementsofthefollow-ingDirectives:– 2009/142/ECinconjunctionwith
EN88,EN126,EN161,EN1854andEN12067-1,
– 2006/95/EC,– 2004/108/EC.Therelevantproductscorrespondtothetypetestedbythenotifiedbody0063.Comprehensivequality assuranceisguaranteedbyacertifiedQual-itySystempursuanttoDINENISO9001:2000accordingtoannexII,par-agraph3ofDirective2009/142/EC.ElsterGmbH
VAD, VAG: FM approved*FactoryMutual(FM)ResearchClass:7410and7411Safetyoverpressureslamshutvalves.DesignedforapplicationspursuanttoNFPA85andNFPA86.
VAD, VAG: CSA approved*AmericanNationalStandardsInsti-tute/CanadianStandardsAssocia-tion –ANSIZ21.21/CSA6.5,ANSIZ21.18/CSA6.3
VAD, VAG: UL listed*UnderwritersLaboratories–UL429“Electricallyoperatedvalves”.
VAD, VAG, VAV: AGA approved*AustralianGasAssociation
Approval for Russia*CertifiedbyGosstandartpursuanttoGOST-TR.ApprovedbyRostekhnadzor(RTN).
*Approval does not apply for100 V ACor200VAC.
TestingVADConstantpressuregovernorforshut-offandprecisecontrolofthegassup-plytoexcessairburners,atmosphericburnersorforceddraughtgasburn-ers.
Déclaration de conformitéEntantquefabricant,nousdéclaronsquelesproduitsVAD/VAG/VAV,identifiésparlenumérodeproduitCE-0063BO1580, répondent auxexigencesessentiellesdesdirectivessuivantes:– 2009/142/CEenassociationavec
EN88,EN126,EN161,EN1854etEN12067-1,
– 2006/95/CE,– 2004/108/CE.Les produits désignés en consé-quence sont conformes au typeéprouvéauprèsdel’organismeno-tifié0063.Uneassurancedelaqualitéestga-rantieparunsystèmequalitécertifiéselonDINENISO9001:2000,confor-mémentàl’annexeII,paragraphe3deladirective2009/142/CE.ElsterGmbH
VAD, VAG : homologation FM*Classe Factory Mutual (FM) Re-search :7410et7411Clapetsdesécurité.ConviennentpourdesapplicationsconformesàNFPA85etNFPA86.
VAD, VAG : homologation CSA*AmericanNationalStandardsInsti-tute /CanadianStandardsAssocia-tion–ANSIZ21.21/CSA6.5,ANSIZ21.18/CSA6.3
VAD, VAG : homologation UL*Underwriters Laboratories – UL429« Electricallyoperatedvalves »(Vannesàcommandeélectrique).
VAD, VAG, VAV : homologation AGA*AustralianGasAssociation
Homologation pour la Russie*Certifiés par Gosstandart selonGOST-TR.Homologués par Rostekhnadzor(RTN).
*L’homologationnevautpaspour100VCAet200VCA.
VérifierVADRégulateur à pression constantepourfermeretrégleravecprécisionl’alimentationengazdesbrûleursàexcèsd’air,brûleursatmosphériquesoubrûleursàairsoufflé.
Verklaring van overeenstemmingWijverklarenalsfabrikantdatdepro-ductenVAD/VAG/VAV,gemerktmethetproduct-identificatienummerCE-0063BO1580,aandefundamentelevoorschriftenvandevolgendericht-lijnenvoldoen:– 2009/142/EGincombinatiemet
EN88,EN126,EN161,EN1854enEN12067-1,
– 2006/95/EG,– 2004/108/EG.Deovereenkomstiggeïdentificeerdeproductenstemmenovereenmethetdoordeaangewezeninstantie0063gecontroleerdetype.Een uitgebreide kwaliteitsborgingwordtgegarandeerddooreenge-certificeerdkwaliteitsborgingsysteemconform DIN EN ISO 9001:2000overeenkomstigbijlageII,lid3vanderichtlijn2009/142/EG.ElsterGmbH
VAD, VAG: FM goedgekeurd* FactoryMutual(FM)Researchklasse:7410en7411afslagveiligheden(vei-ligheidskleppen).PassendvoortoepassingenconformNFPA85enNFPA86.
VAD, VAG: CSA goedgekeurd*AmericanNationalStandardsInsti-tute/CanadianStandardsAssocia-tion –ANSIZ21.21/CSA6.5,ANSIZ21.18/CSA6.3
VAD, VAG: UL goedgekeurd*UnderwritersLaboratories–UL429“Electricallyoperatedvalves”(Elektri-schekleppen).
VAD, VAG, VAV: AGA goedgekeurd*AustralianGasAssociation
Goedkeuring voor Rusland*GecertificeerddoorGosstandartover-eenkomstigGOST-TR.GoedgekeurddoorRostekhnadzor(RTN).
*De goedkeuring geldt niet voor100 V~en200V~.
ControlerenVADConstantdrukregelaarvoorhetafslui-tenenvoordepreciezeregelingvandegastoevoernaarluchtoverschot-branders,atmosferischebrandersofgasbranders.
Dichiarazione di conformitàDichiariamoinqualitàdiproduttoricheiprodottiVAD/VAG/VAV,contrasse-gnaticonilnumerodiidentificazionedelprodottoCE-0063BO1580, ri-spondonoairequisitiessenzialipostidalledirettiveseguenti:– 2009/142/CEunitamenteaEN88,
EN 126, EN 161, EN1854 edEN12067-1,
– 2006/95/CE,– 2004/108/CE.Iprodotticontalecontrassegnocor-rispondonoaltipoesaminatodall’or-ganismonotificato0063.La totalesicurezzadellaqualitàègarantitadaunsistemacertificatodigestionedellaqualitàaisensidel-laDINENISO9001:2000,inbaseall’allegatoII,comma3delladirettiva2009/142/CE.ElsterGmbH
VAD, VAG: approvazione FM*ClasseFactoryMutual(FM)Research:7410e7411valvoledisicurezzadiblocco.Applicabile per utilizzi secondoNFPA 85eNFPA86.
VAD, VAG: approvazione CSA*AmericanNationalStandardsInsti-tute/CanadianStandardsAssocia-tion –ANSIZ21.21/CSA6.5,ANSIZ21.18/CSA6.3
VAD, VAG: approvazione UL*UnderwritersLaboratories–UL429“Electricallyoperatedvalves”(Valvoleadazionamentoelettrico).
VAD, VAG, VAV: approvazione AGA*AustralianGasAssociation
Omologazione per la Russia*CertificazioneGosstandartsecondoGOST-TR.ApprovazioneRostekhnadzor(RTN).
*L’approvazionenonvaleper100V~e200V~.
VerificareVADStabilizzatore di pressione per ilbloccodelgaseperunaregolazio-neprecisadellapressionedelgasaibruciatoriadeccessod’aria,brucia-toriatmosfericiobruciatoriagasconsoffiante.
Declaración de conformidadNosotros,elfabricante,declaramosque los productos VAD/VAG/VAVidentificadosporelNºIDdeproduc-toCE-0063BO1580cumplenconlosrequisitosbásicosdelassiguientesDirectivas:– 2009/142/CE en relación con
EN88,EN126,EN161,EN1854yEN12067-1,
– 2006/95/CE,– 2004/108/CE.LosproductoscorrespondientementemarcadoscoincidenconelmodeloconstructivoensayadoenelOrga-nismoNotificado0063.Elexhaustivocontroldecalidadestágarantizadoporunsistemadegestióndecalidad,certificadoconformealanormaDINENISO9001:2000segúnelAnexoII,Párrafo3delaDirectiva2009/142/CE.ElsterGmbH
VAD, VAG: aprobación FM*ClaseFactoryMutual(FM)Research:7410y7411válvulasdeinterrupcióndeseguridad.Aptos para aplicaciones segúnNFPA 85yNFPA86.
VAD, VAG: aprobación CSA*AmericanNationalStandardsInsti-tute/CanadianStandardsAssocia-tion –ANSIZ21.21/CSA6.5,ANSIZ21.18/CSA6.3
VAD, VAG: aprobación UL*UnderwritersLaboratories–UL429“Electricallyoperatedvalves”(Válvulasconactuadoreléctrico).
VAD, VAG, VAV: aprobación AGA*AustralianGasAssociation
Aprobación para Rusia*Certificación Gosstandart segúnGOST-TR.AprobaciónRostekhnadzor(RTN).
*Laaprobaciónnoseaplicapara100 V cay200Vca.
ComprobarVADReguladordepresiónconstanteparalainterrupciónylaregulaciónprecisadelsuministrodegasaquemadorescon exceso de aire, quemadoresatmosféricos o quemadores conventilador.
Mess-StutzenfürVentilkörper 21KabeldurchführungssetfürDoppelblockventil 22Anbaublock 22FlanschsetfürModuline 23DichtungssetVA1–3 23Technische Daten 24Lebensdauer 27
Testpointsforvalvebody 21Cableglandsetfordoubleblockvalve 22Attachmentblock 22FlangesetforModuline 23SealsetVA1–3 23Technical data 24Servicelife 27
Prisesdepressionpourlecorpsdevanne 21Kitpresse-étoupepourblocvannesdouble 22Blocdemontage 22JeudebridespourModuline 23JeudejointsVA1–3 23Caractéristiques techniques 24Duréedevie 27
Meetnippelsvoorklephuis 21Kabeldoorvoersetvoorduoblokklep 22Aanbouwblok 22FlenssetvoorModuline 23AfdichtingssetVA1–3 23Technische gegevens 24Levensduur 27
Presedimisurapercorpodellavalvola 21Setpassacavoperbloccoadoppiavalvola 22Bloccodiassemblaggio 22SetdiflangeperModuline 23SetditenutaVA1–3 23Dati tecnici 24Durata 27
Tomasdepresiónparacuerpodeválvula 21Setpasacablesparaválvuladebloquedoble 22Bloquedemontaje 22SetdebridasparaModuline 23SetdejuntasVA1–3 23Datos técnicos 24Vidaútil 27
AGA
-3-
VAGGleichdruckregler zur Absper-rung und Konstanthaltung einesGas-/Luftdruck-Verhältnisses1:1fürmodulierendgeregelteBrennerodermitBypassventilfürstufiggeregelteBrenner.EinsatzalsNulldruckreglerfürGas-motoren.VAVVerhältnisdruckreglerzurAbsperrungundKonstanthaltungeinesGas-/Luft-druck-VerhältnissesfürmodulierendgeregelteBrenner.DasÜbersetzungsverhältnisGas:Luftisteinstellbarvon0,6:1bis3:1.ÜberdenFeuerraum-Steuerdruck pFkönnen Druckschwankungen imFeuerraumkorrigiertwerden.
VAD, VAG, VAVGasarten:Erdgas,Flüssiggas(gas-
förmig)oderBiogas(max.0,1Vol.-%H2S);andereGaseaufAnfrage.
VORSICHT!DasGasmussunterallen Bedingungen sauber undtrocken sein unddarf nicht kon-densieren.
Netzspannung, elektrischeLeistungsaufnahme,Umgebungs-temperatur,Schutzart,Eingangs-druckpeundEinbaulage–sieheTypenschild.
Eingangsdruckpe:10–500mbar.AusgangsdruckpG VAD..-25 2,5–25mbar, VAD..-50 5,0–50mbar, VAD..-100 10–100mbar, VAG 0,5–100mbar, VAV 0,5–30mbar.DerEingangsdruckpekannbeid-
seitigamVentilkörperabgegriffenwerden.
DerAusgangsdruckpGdarfnuramMess-StutzenamReglerab-gegriffenwerden.
UmdieRegelgenauigkeitzuerhö-hen,kannanstelledesMess-Stut-zenspGeineexterneImpulsleitungangeschlossenwerden:
Gas-ImpulsleitungpG: AbstandvomFlansch≥3xDN– Rohr 8x1 und Verschraubung
8/R1/8verwenden. Achtung! Nachfolgendes VAS
nicht mit externer Impulsleitungüberbrücken.
VAGZusätzlicherMesspunkt für den
Luft-SteuerdruckpL amRegler-körper.
VORSICHT! Der MagnetkörperwirdimBetriebheiß–jenachUm-gebungstemperaturundSpannung.
D-49018 Osnabrück, Germany
P:
U:VA
CE-0063BO1580
> +80 °C> 176 °F
pG
pL
peVAG
pG
peVAD
pG
peVAV
VAGAir/gasratiocontrolforshut-offandfor maintaining a constant air/gaspressureratioof1:1formodulating-controlled burners or with bypassvalveforstage-controlledburners.Canbeusedaszerogovernor forgasengines.VAVVariableair/gasratiocontrolforshut-offandformaintainingaconstantair/gaspressureratioformodulating-controlledburners.Thetransmissionratioofgastoaircanbesetfrom0.6:1to3:1.Pressurefluctuationsinthecombus-tionchambercanbecompensatedviathecombustionchambercontrolpressurepF.
VAD, VAG, VAVTypesof gas: natural gas, LPG
(gaseous)orbiologicallyproducedmethane(max.0.1%-by-vol.H2S);othergasesonrequest.
CAUTION!Thegasmustbecleananddryinallconditionsandmustnotcontaincondensate.
Mains voltage, electrical powerconsumption,ambienttempera-ture,enclosure,inletpressurepeandinstallationposition–seetypelabel.
Inletpressurepe:10–500mbar.OutletpressurepG VAD..-25 2.5–25mbar, VAD..-50 5.0–50mbar, VAD..-100 10–100mbar, VAG 0.5–100mbar, VAV 0,5–30mbar.Theinletpressurepecanbemeas-
uredonbothsidesof thevalvebody.
TheoutletpressurepGmustonlybemeasuredatthepressuretestpointontheregulator.
Toincreasethecontrolaccuracy,anexternal impulse linecanbeconnected, insteadof thepres-suretestpointpG.
GasimpulselinepG: distancefromflange≥3xDN– usepipe8x1and8/R1/8cou-
pling. Important! Donotbridgedown-
streamVASwithexternalimpulseline.
VAGAdditionalmeasurementpointfor
theaircontrolpressurepLontheregulatorbody.
CAUTION!Thesolenoidbodyheatsupduringoperationdependingonambienttemperatureandvoltage.
VAGRégulateurdeproportionpourfer-merl’alimentationengazetmaintenirconstantlerapportpressionair/gaz1:1surdesbrûleursàrégulationmo-dulanteouavecvannedeby-pass,pourbrûleursàrégulationétagée.Utilisationcommerégulateuràzérosurdesmoteursàgaz.VAVRégulateurdeproportion variablepour fermer l’alimentation en gazetmaintenirconstantlerapportdepressionair/gazsurdesbrûleursàrégulationmodulante.Lerapportdetransmissiongaz/airpeutêtrerégléde0,6:1à3:1.Lesvariationsdepressiondanslefoyerpeuventêtrecorrigéesvia lapressiondecommandedufoyerpF.
VAD, VAG, VAVTypesdegaz:gaznaturel,GPL
(gazeux)oubiogaz(max.0,1%vol. H2S) ; autres gaz sur de-mande.
ATTENTION !Legazdoittoujoursêtrepropreetsecetsansconden-sation.
Tension secteur, consommationélectrique,températureambiante,typedeprotection,pressionamontpeetpositiondemontage–voirlaplaquesignalétique.
Pressionamontpe: 10à500mbar.PressionavalpG VAD..-25 2,5à25mbar, VAD..-50 5,0à50mbar, VAD..-100 10à100mbar, VAG 0,5à100mbar, VAV 0,5à30mbar.Lapressionamontpepeutêtre
mesuréedesdeuxcôtésducorpsdevanne.
LapressionavalpGnepeutêtremesuréequ’auniveaudelaprisedepressiondurégulateur.
Pouraugmenterlaqualitéderégu-lation,uneconduited’impulsionsexternepeutêtreraccordéeàlaplacedelaprisedepressionpG.
Conduited’impulsionsdegazpG: distanceàlabride≥3xDN– utiliser tube 8 x 1 et raccord
8/R1/8. Attention ! Ne pas ponter la
vanneVASinstalléeenavalparlaconduited’impulsionsexterne.
VAGPointdemesuresupplémentaire
pour lapressiondecommanded’air pL au niveau du corps durégulateur.
ATTENTION !Enfonctionnementlabobinechauffe–enfonctiondelatempératureambianteetdelatension
VAGGelijkdrukregelaar voor het afslui-ten en stabiliseren van een gas-/luchtdrukverhoudingvan1:1voormodulerendgeregeldebrandersofmetbypass-klepvoormeertrapsge-regeldebranders.Toepassingalsnuldrukregelaarvoorgasmotoren.VAVVerhoudingsdrukregelaarvoorhetaf-sluitenenstabiliserenvaneengas-/luchtdrukverhoudingvoormodule-rendgeregeldebranders.De overbrengingsverhoudinggas:luchtisinstelbaarvan0,6:1tot3:1.ViadevuurhaardstuurdrukpFkunnendrukschommelingenindevuurhaardgecorrigeerdworden.
VAD, VAG, VAVGassoorten:aardgas,LPG,(gas-
vormig)ofbiogas(max.0,1vol.-%H2S);anderegassenopaanvraag.
OPGELET!Hetgasmoetonderalleomstandighedenschoonendroogzijnenmagnietcondenseren.
Netspanning, opgenomen elek-trischvermogen,omgevingstem-peratuur,beschermingswijze,in-laatdrukpeeninbouwpositie–zietypeplaatje.
Inlaatdrukpe:10–500mbar.UitlaatdrukpG VAD..-25 2,5–25mbar, VAD..-50 5,0–50mbar, VAD..-100 10–100mbar, VAG 0,5–100mbar, VAV 0,5–30mbar.De inlaatdrukpekanaanbeide
kanten op het klephuis wordengemeten.
DeuitlaatdrukpGmagalleenmetbehulpvandemeetnippelopderegelaarwordengemeten.
Om de regelnauwkeurigheid teverhogen, kan in plaats van demeetnippel pG een externe im-pulsleidingwordenaangesloten.
Gas-impulsleidingpG: afstandvandeflens≥3xDN– buis8x1enwartel8/R1/8gebrui-
ken. Attentie! Navolgende VAS niet
met externe impulsleiding over-bruggen.
VAGExtrameetpuntvoordeluchtstuur-
drukpLopderegelaar.
OPGELET!Demagneetspoelwordttijdensbedrijfheet–afhankelijkvanomgevingstemperatuurenspanning.
VAGRegolatoredirapportocostanteperilbloccoeperlaregolazionedelrap-portodellapressionegas/aria1:1inbruciatorimodulantioppureconvalvoledibypassperbruciatoriare-golazionemin-max.Puòessereutilizzatoanchecome“zerogovernor”permotoriagas.VAVRegolatoredirapportovariabileperil blocco e per la regolazione delrapportodellapressionegas/ariainbruciatorimodulanti.Ilrapportoditrasmissionegas:ariasipuòregolareda0,6:1a3:1.Conlapressionedicontrollodellaca-meradicombustionepFsipossonocorreggerelevariazionidipressionedellacamerastessa.
VAD, VAG, VAVTipidigas:gasmetano,gasliqui-
do(allostatogassoso)obiogas(max.0,1%vol.H2S);altrigassurichiesta.
ATTENZIONE!Ilgasdeveesserepuroeseccoinqualsiasicondizioneenondevefarecondensa.
Perlatensionedialimentazione,lapotenzaassorbita,latemperaturaambiente,iltipodiprotezione,lapressionedientratapeelaposi-zionedimontaggiovederelatar-ghettadati.
Pressionedientratape: 10–500mbar.PressionediuscitapG VAD..-25 2,5–25mbar, VAD..-50 5,0–50mbar, VAD..-100 10–100mbar, VAG 0,5–100mbar, VAV 0,5–30mbar.Lapressionedientratapepuòes-
seremisuratasuentrambiilatidelcorpodellavalvola.
LapressionediuscitapGpuòes-seremisuratasolosullapresadimisuradelregolatore.
Perincrementarelaprecisionediregolazionesipuòcollegareunalinead’impulsoesternaalpostodellapresadimisurapG.
Linead’impulsodelgaspG: distanzadallaflangia≥3 xDN– utilizzaretubo8x1ecollegamento
avite8/R1/8. Attenzione!Noncavallottare la
VASavalleconlalinead’impulsoesterna.
VAGPresadimisurasupplementareper
lapressionedicontrollodell’ariapLsulcorpodelregolatore.
ATTENZIONE!Duranteilfunziona-mentolabobinapuòriscaldarsiasecondadellatemperaturaambien-teedellatensione.
VAGReguladordeproporciónparainte-rrumpirymantenerconstanteunarelacióndepresióngas-airede1:1paraquemadoresreguladospormo-dulación,oconválvuladebypasspa-raquemadoresreguladosporetapas.Puedeutilizarsecomoreguladordepresiónceroparamotoresdegas.VAVReguladordeproporciónvariablepa-rainterrumpirymantenerconstanteunarelacióndepresióngas-aireparaquemadoresreguladospormodu-lación.Larelacióndetransformacióngas:airesepuedeajustardesde0,6:1hasta3:1.AtravésdelapresióndecontroldelhogarpFsepuedencorregiroscilacio-nesdelapresiónenelhogar.
VAD, VAG, VAVTiposdegas:gasnatural,GLP
(enformadegas)obiogás(máx.0,1%vol.H2S);otrosgasesbajodemanda.
¡PRECAUCIóN! Elgasdebeestarlimpioysecoentodaslascondicio-nesynodebecondensar.
Paralatensióndered,conexióneléctrica,temperaturaambiente,gradodeprotección,presióndeentradapeyposicióndemontaje–verplacadecaracterísticas.
Presióndeentradape: 10–500mbar.PresióndesalidapG VAD..-25 2,5–25mbar, VAD..-50 5,0–50mbar, VAD..-100 10–100mbar, VAG 0,5–100mbar, VAV 0,5–30mbar.Lapresióndeentradapesepuede
medirenambosladosdelcuerpodeválvula.
LapresióndesalidapGsólodebemedirseenlatomadepresiónenelregulador.
Paraaumentarlaprecisióndere-gulación,puedeconectarseunalíneadeimpulsosexterna,enlugardelatomadepresiónpG.
LíneadeimpulsosdegaspG: Distanciadelabrida≥3xDN– utilizartubode8x1yuniónrosca-
da8/R1/8. ¡Atención!Nopuentearunaválvu-
laVASinstaladaaguasabajoconlalíneadeimpulsosexterna.
VAGTomadepresiónadicionalparala
presióndecontroldeairepLenelcuerporegulador.
¡PRECAUCIóN!Elactuadorelec-tromagnético se calienta con elfuncionamiento,segúntemperaturaambienteytensión.
-4-
EinbauenEinbaulageVAD,VAG:schwarzer
Magnetantriebsenkrechtstehendbiswaagerechtliegend,nichtüberKopf.
BeifeuchterUmgebung:schwar-zerMagnetantriebnursenkrechtstehend.
VAGwaagerecht:min.Eingangs-druckpemin.=80mbar(32 "WC).
EinbaulageVAV:schwarzerMa-gnetantrieb senkrecht stehend,nichtüberKopf.
DasVolumenderRohrleitungzwi-schenVAD/VAG/VAVundBren-nerdurchkurzeLeitung(≤ 0,5m,≤ 19,7")kleinhalten.
DasGehäusedarfkeinMauerwerkberühren.Mindestabstand20mm(0,78").
DasGerätnichtimFreienlagernodereinbauen.
DichtmaterialundSchmutz,z.B.Späne,dürfennichtindasVentil-gehäusegelangen.
Vor jede Anlage muss ein Filtereingebautwerden.
Auf genügend Freiraum für dieMontageunddieEinstellungach-ten.
WerdenmehralsdreivalVario-Ar-maturenhintereinandereingebaut,müssendieArmaturenabgestütztwerden.
Achtung: Bei nachträglichemAnbau einer zweiten valVario-ArmaturanstellederO-RingedieDoppelblockdichtungverwenden.DieDoppelblockdichtungistLiefe-rumfangdesDichtungssets.Sepa-ratbestellen(siehe„Zubehör“).
Achtung: EingangsseitigmussandervalVario-ArmatureinSiebein-gebautwerden.Werdenzweiodermehr Armaturen hintereinandereingebaut, muss eingangsseitignurindererstenArmatureinSiebeingebautwerden.
AmAusgangdesGerätesmusssichabhängigvonderRohrleitungeinpassenderRückmeldungsein-satzmitDichtgummis(G)befinden.Bau-größe
Rohr-leitung
Rückmeldungs-einsatz
mitAustritt-ø d1 DN15 18,5mm 0,73"1 DN20 25mm 0,98"1 DN25 30mm 1,18"2 DN40 46mm 1,81"3 DN50 58mm 2,28"
VAD,VAG
VAD,VAG,VAV
MontajePosicióndemontajedeVAD,VAG:
actuadorelectromagnéticonegroenposiciónverticaloenposiciónhorizontal,nocabezaabajo.
En caso de ambiente húmedo:actuadorelectromagnéticonegrosiempreenposiciónvertical.
VAGhorizontal:presiónmín.deentradapemin.=80mbar(32 pul-gadasCA).
PosicióndemontajedeVAV:ac-tuadorelectromagnéticonegroenposiciónvertical,nocabezaabajo.
MantenerelvolumenreducidodelatuberíaentreVAD/VAG/VAVyelquemadormedianteuntubocorto(≤0,5m,≤ 19,7").
Elcuerponodebetenercontactoconningunapared.Distanciamí-nima20mm(0,78").
Noalmacenarnimontareldispo-sitivoalairelibre.
Evitarlaentradadematerialse-llanteydepartículasdesuciedad,p. ej.viruta,enelcuerpodelavál-vula.
Hayque instalar un filtro aguasarribadecadainstalación.
Prestaratenciónaquehayasufi-cienteespaciolibreparaelmon-tajeylosajustes.
Siseinstalanmásdetresdisposi-tivosvalVarioseguidos,sedebenrealizarapoyosparaellos.
Atención: Enposterioresmonta-jesdeunsegundoequipovalVariosetienequeutilizarladoblejuntadebloqueenlugardelasjuntastóricas.Ladoblejuntadebloqueformapartedeloscomponentesdelsuministrodelsetdejuntas.Apedirporseparado(ver“Acceso-rios”).
Atención: EnelladodeentradasetienequeinstalaruntamizenelequipovalVario.Siseinstalandosomásdispositivosseguidos,sólosenecesitainstalaruntamizenelprimerodeellos,enelladodeentrada.
Enlasalidadeldispositivodeberámontarse,dependiendodeldiá-metrodelatubería,unorificiodepresióndiferencialconjuntasdegoma(G)apropiado.
Ta-maño
Tube-ría
Orificiodepre-sióndiferencial
condiámetrodesalidad
1 DN15 18,5mm 0,73"1 DN20 25mm 0,98"1 DN25 30mm 1,18"2 DN40 46mm 1,81"3 DN50 58mm 2,28"
MontaggioPosizionedimontaggioVAD,VAG:
attuatoreelettromagneticoneroinposizioneverticaleoappoggiatoinorizzontale,noncapovolto.
Inambienteumido:soloconattua-toreelettromagneticoneropostoinverticale.
VAG orizzontale: pressione dientrata min. pe min. = 80 mbar(32 "WC).
PosizionedimontaggioVAV:attua-toreelettromagneticoneropostoinverticale,noncapovolto.
Mantenereridottoilvolumedellatubazione traVAD/VAG/VAVe ilbruciatore utilizzando tubi brevi(≤0,5m,≤ 19,7").
Ilcorponondeveessereacon-tattoconoperemurarie.Distanzaminima20mm(0,78").
Nonmontareononlasciarel’ap-parecchioall’aperto.
Ilmaterialesigillanteesporcizia,ades.itrucioli,nondevonoen-trarenellavalvola.
Amontediogniimpiantosideveinstallareunfiltro.
Considerare uno spazio liberosufficienteper ilmontaggioe laregolazione.
SesiinstallanopiùditrevalvolevalVariounadopol’altra,occorresostenerleadeguatamente.
Attenzione: in casodi installa-zioneaposterioridiunasecondavalvolavalVarioutilizzarelaguar-nizioneadoppiobloccoalpostodegliO-ring.Laguarnizioneadop-piobloccorientranelcorredodifornituradelsetditenuta.Ordinareseparatamente(vedi“Accessori”).
Attenzione: sul lato in entratamontareunfiltroaretesullavalvolavalVario.Sesimontanodueopiùvalvoleinsuccessione,installareunfiltroaretesullatoinentratasolosullaprimavalvola.
Sull’uscitadell’apparecchiodeveesserciunorifiziocalibratoade-guatoperilsegnalediretroazionecontenutaingomma(G)dipen-dentedallatubazione.
Di-men-sione
Tuba-zione
Orifiziocalibratoperilsegnaledi
retroazioneconØdiuscitad
1 DN15 18,5mm 0,73"1 DN20 25mm 0,98"1 DN25 30mm 1,18"2 DN40 46mm 1,81"3 DN50 58mm 2,28"
InbouwenInbouwpositieVAD,VAG:zwarte
magneetspoelverticaalstaandtothorizontaalliggend,nietondersteboven.
Bij een vochtige omgeving: dezwartemagneetspoeluitsluitendverticaalstaand.
VAGhorizontaal:min.inlaatdrukpemin.=80mbar(32 "WC).
InbouwpositieVAV:zwartemag-neetspoel verticaal staand, nietondersteboven.
HetvolumevandeleidingtussenVAD/VAG/VAV en brander doorkorte leiding (≤0,5 m, ≤ 19,7")kleinhouden.
Hethuismagdemuurnietraken.Minimaleafstand20mm(0,78").
Hetapparaatnietindebuitenluchtopslaanofinbouwen.
Afdichtingsmateriaalenvuil,b.v.spanen,mogennietinhetklephuisterechtkomen.
Voorelkeinstallatiemoeteenfilterwordenaangebracht.
Opvoldoendevrijeruimtevoordemontageendeinstellingletten.
AlserachtereenvolgensmeerdandrievalVario-armaturenwordenin-gebouwd,moetendearmaturenondersteundworden.
Attentie: bijdeaanbouwachterafvaneentweedevalVario-armatuurinplaatsvandeO-ringendedub-beleblokafdichtinggebruiken.Dedubbele blokafdichting behoorttotdestandaardleveringvandeafdichtingsset. Separaat bestel-len(zie“Toebehoren”).
Attentie: ingangszijdigmoetopdevalVario-armatuureenzeefwordeningebouwd.Alserachtereenvol-genstweeofmeerarmaturenwor-deningebouwd,moetingangszij-digalleenindeeerstearmatuureenzeefwordeningebouwd.
Opdeuitgangvanhetapparaatmoetzichalnaargelangdeleidingeenpassendeterugmeldermetaf-dichting(G)bevinden.
Uit-voe-ring
Lei-ding
Terugmeldermetuitlaat-Ød
1 DN15 18,5mm 0,73"1 DN20 25mm 0,98"1 DN25 30mm 1,18"2 DN40 46mm 1,81"3 DN50 58mm 2,28"
InstallationVAD, VAG installation position:
black solenoid actuator in theverticalpositionortilteduptothehorizontal,notupsidedown.
Inhumidenvironments:blacksole-noidactuatorintheverticaluprightpositiononly.
VAG inhorizontalposition:min.inletpressurepemin.=80mbar(32 "WC).
VAV installation position: blacksolenoid actuator in the verticalposition,notupsidedown.
KeepthevolumeofthepipeworkbetweenVAD/VAG/VAVandburn-ersmall(≤0.5m,≤ 19.7")byusingshortpipes.
Thehousingmustnotbeincon-tactwithmasonry.Minimumclear-ance20mm(0.78").
Donotstoreorinstalltheunitintheopenair.
Sealing material and dirt, e.g.thread cuttings, must not beallowed to get into the valvehousing.
Afiltermustbeinstalledupstreamofeverysystem.
Ensure that there is sufficientspaceforinstallationandadjust-ment.
IfmorethanthreevalVariocontrolsare installed in line, thecontrolsmustbesupported.
Important: Forretrofittingasec-ondvalVariocontrol,usethedou-bleblocksealinsteadofO-rings.Thedoubleblocksealissuppliedwiththesealset.Orderseparately(see“Accessories”).
Important: Astrainermustbefit-tedonthevalVariocontrolontheinletside.Iftwoormorecontrolsareinstalledinline,thenastraineronlyneedstobefittedontheinletsideofthefirstcontrol.
Anappropriatedifferentialpressureorificewithrubberseals(G)mustbeinsertedattheoutletoftheunit,dependingonthepipe.
Size Pipe Differentialpres-sureorificewith
outletdia.d1 DN15 18.5mm 0.73"1 DN20 25mm 0.98"1 DN25 30mm 1.18"2 DN40 46mm 1.81"3 DN50 58mm 2.28"
MontagePositiondemontageVAD,VAG:
commande magnétique noireplacéeàlaverticaleoucouchéeàl’horizontale,pasàl’envers.
Dansdesmilieuxhumides :com-mandemagnétiquenoireplacéeàlaverticaleuniquement.
VAGàl’horizontal:pressionamontmini.pemin.=80mbar(32 poucesCE).
PositiondemontageVAV:com-mandemagnétiquenoireplacéeàlaverticale,pasàl’envers.
Limiter les volumes de conduiteentreVAD/VAG/VAVetlebrûleuren utilisant une tuyauterie courte(≤0,5m,≤ 19,7").
Le boîtier ne doit pas être encontactavecuneparoi.Écartmi-nimalde20mm(0,78").
Nepasstockeroumonterl’appa-reilenpleinair.
Le matériau d’étanchéité et lesimpuretés comme les copeauxnedoiventpaspénétrerdanslecorpsdelavanne.
Ilestnécessairedemonterunfiltreenamontdechaqueinstallation.
Veilleràunespacelibresuffisantpourlemontageetleréglage.
Encasd’installationdeplusdetroisvannesvalVarioensérie,uti-liserunélémentsupport.
Attention : lorsdumontageulté-rieurd’unedeuxièmevannevalVa-rio,utiliserledoublejointd’étan-chéitéaulieudesjointstoriques.Ledouble jointd’étanchéitéestcomprisdanslalivraisondujeudejoints.Àcommanderséparément(voir«Accessoires»).
Attention : un tamis doit êtreinstallésurlavannevalVariocôtéamont.Sideuxvannesouplussontinstalléesensérie,untamisnedoitêtreinstalléquesurlapre-mièrevannecôtéamont.
Un insert de rétrosignalisationadaptéàlaconduiteetéquipédejointsencaoutchouc(G)doitêtreinstalléàlasortiedel’appareil.Taille Con-
duiteInsertderétrosi-gnalisationavec
diamètredesortied
1 DN15 18,5mm 0,73"1 DN20 25mm 0,98"1 DN25 30mm 1,18"2 DN40 46mm 1,81"3 DN50 58mm 2,28"
d
G
-5-
WennderDruckreglerVAD/VAG/VAV nachträglich vor das Gas-MagnetventilVASeingebautwird:
DerRückmeldungseinsatzmussim Ausgang des Druckreglerseingebautsein.
ImEingangdesGas-Magnetven-tilsVASmussderHalterahmeneingebautwerden,umdenRück-meldungseinsatzimAusgangdesReglerszufixieren.Halterahmenseparatbestellen.
WirdVAD/VAG/VAV1vorVAS1gesetzt:
RückmeldungseinsatzDN25mitderAustrittsöffnungd=30mm(1,18")verwenden.BeiBaugröße1 istDN15oder20eingebaut:RückmeldungseinsatzDN25se-paratbestellen.
DieDichtungeneinigerGas-Press-fittingesindbis70 °C(158° F)zu-gelassen.DieseTemperaturgren-zewirdbeieinemDurchflussvonmindestens1 m3/h(35,31SCFH)durchdieLeitungundmax.50 °C(122 °F)Umgebungstemperatureingehalten.
Reinigungsarbeiten am AntriebdürfennichtmithohemDruckund/oderchemischenReinigungsmit-teln durchgeführt werden. Dieskann zu einem Eindringen derFeuchtigkeit indenAntriebundzueinemAusfallführen.
VORSICHT!GerätnichtineinenSchraubstock einspannen. NuramAchtkantdesFlanschesmitpassendemSchraubenschlüsselgegenhalten.GefahrvonäußererUndichtheit.
Mit Ein und Ausgangsflansch
VAD,VAG,VAV
VAS +VAD,VAG,VAV
1 2 3
▼
IntheeventthatpressureregulatorVAD/VAG/VAVisinstalledatalaterpoint upstream of gas solenoidvalveVAS:
the differential pressure orificemustbeinsertedattheoutletofthepressureregulator.
Theretainingframemustbefit-tedattheinletofthegassolenoidvalveVASinordertofastenthedifferentialpressureorificeattheregulatoroutlet.Ordertheretainingframeseparately.
IfVAD/VAG/VAV1isinstalledup-streamofVAS1:useaDN25dif-ferentialpressureorificewithoutletd=30mm(1.18").Withsize 1,DN 15 or 20 is installed: orderDN25differentialpressureorificeseparately.
The seals in some gas com-pression fittings are approvedfor temperaturesof up to70°C(158°F). This temperature limitwillnotbeexceeded if theflowthroughthepipeisatleast1m3/h(35.31 SCFH)ofgasandthemaxi-mumambienttemperatureis50°C(122°F).
Cleaning work on the actuatormaynotbeperformedusinghighpressureand/orchemicalcleaningagents.Thiscancausemoisturetogetintotheactuatorandmayleadtoafailure.
CAUTION! Donotclamptheunitinavice.Onlysecuretheflangebyholdingtheoctagonwithasuitablespanner.Riskofexternalleakage.
With inlet and outlet flanges
▼
SilerégulateurdepressionVAD/VAG/VAVestinstalléultérieure-mentenamontdel’électrovannegazVAS:
l’insertde rétrosignalisationdoitêtremontéàlasortiedurégulateurdepression.
Lecadredesupportdoitêtreins-talléà l’entréede l’électrovannegazVAS,afindefixerl’insertderétrosignalisationàlasortieduré-gulateur.Lecadredesupportdoitêtrecommandéséparément.
SiVAD/VAG/VAV1estinstalléenamontdeVAS1:utiliserl’insertderétrosignalisationDN25avecouverturedesortied=30mm(1,18").Pourlataille1,DN15ou20estinstallé:commanderl’insertderétrosignalisationDN25sépa-rément.
Lesjointsdecertainsraccordsgazàsertirrésistentàunetempéra-turede70°C(158°F).Ceseuildetempératureestgarantitsiledébitàtraverslaconduiteestd’aumoins1m3/h(35,31SCFH)etsilatempératureambiantenedépassepas50°C(122°F).
Lestravauxdenettoyagesur labobinenedoiventpasêtreréalisésàhautepressionet/ouavecdesnettoyantschimiques.Del’humi-ditépourraiteneffets’infiltrerdanslabobineetprovoquerunepanne.
ATTENTION ! Ne pas serrerl’appareildansunétau.Mainteniruniquementauniveaudelapartieoctogonaledelabrideàl’aidedelacléplateappropriée.Risquededéfautd’étanchéitéextérieure.
Avec brides amont et aval
▼
IndiendedrukregelaarVAD/VAG/VAVachterafvoordegasmagneet-klepVASwordtingebouwd:
deterugmeldermoetindeuitgangvandedrukregelaarwordenaan-gebracht.
In de ingang van de gasmag-neetklepVASmoethetmontage-framewordeningebouwdomdeterugmelderindeuitgangvanderegelaartefixeren.Montageframeseparaatbestellen.
Indien VAD/VAG/VAV 1 voorVAS 1 wordt geplaatst: terug-melderDN 25metuitlaatopeningd = 30mm(1,18")gebruiken.Bijde uitvoering 1 is DN 15 of 20ingebouwd: terugmelderDN 25separaatbestellen.
Deafdichtingenvanenkelegas-persfittingenzijntot70°C(158°F)toegelaten. Deze temperatuur-grenswordtbijeenflowvanmi-nimaal1m3/h(35,31SCFH)doordeleidingenmax.50°C(122°F)omgevingstemperatuuraangehou-den.
Reinigingswerkzaamhedenv.w.b.deaandrijvingmogennietonderhogedruken/ofmetchemischereinigingsmiddelenwordenuitge-voerd.Ditkanleidentotbinnen-dringenvanvochtindeaandrijvingenuitvalveroorzaken.
OPGELET! Hetapparaatnietineenbankschroefspannen.Alleenopdeachtkantvandeflensmeteenpas-sendesleutelvasthouden.Gevaarvoorlekkageaandebuitenkant.
Met ingangs en uitgangsflens
▼
Se lostabilizzatoredipressioneVAD/VAG/VAV viene installato amontedellavalvolaelettromagne-ticadelgasVASinunmomentosuccessivo:
l’orifiziocalibratoperilsegnalediretroazionedeveesseremontatosull’uscita dello stabilizzatore dipressione.
Montare un telaio di supportosull’entrata della valvola elettro-magneticagasVAS,per fissarel’orifiziocalibratoperilsegnalediretroazionesull’uscitadelregolato-re.Ordinareseparatamenteiltelaiodisupporto.
Se VAD/VAG/VAV 1 è posto amontedellavalvolaVAS1:utiliz-zarel’orifiziocalibratoDN25perilsegnalediretroazioneconforodiuscitad=30mm.Incasodidi-mensione1simontaDN15o20:ordinareseparatamente l’orifiziocalibratoperilsegnalediretroa-zioneDN25.
Leguarnizionidiungiuntoapres-sionepergassonoapprovatifinoa70°C(158°F).Questasogliatermicaèrispettataconunaporta-tadialmeno1m3/h(35,31SCFH)attraversoilcondottoeunatem-peraturaambientedimax.50 °C(122°F).
Gliinterventidipuliziasull’attua-torenonvannoeffettuaticonaltapressionee/odetergentichimici.Ciòpuòcausarepenetrazionediumiditànell’attuatoreconpossibilidanniconseguenti.
ATTENZIONE! Nonfissarel’appa-recchioinunamorsa.Bloccaresolosullatestaottagonaledellaflangiaconunachiaveadatta.Pericolodiperditeesterne.
Con flangia di entrata e di uscita
▼
Siel reguladordepresiónVAD/VAG/VAV se monta posterior-menteaguasarribadelaválvulaelectromagnéticaparagasVAS:
El orificio de presión diferencialdebe montarse en la salida delreguladordepresión.
Enlaentradadelaválvulaelectro-magnéticaparagasVASsetienequeinstalarelmarcodesujeciónparafijarelorificiodepresióndi-ferencialenlasalidadelregulador.Encargarelmarcodesujeciónporseparado.
SielVAD/VAG/VAV1se instalaa monte de la VAS 1: emplearel orificio de presión diferencialDN 25conlaaberturadesalidad=30mm(1,18").Eneltamaño1semontaDN15ó20:encargarel orificio de presión diferencialDN 25porseparado.
Lasjuntasdealgunosaccesoriosdeconexiónapresiónparagasestánhomologadashasta70 °C(158°F).Estelímitedetempera-turasemantieneconuncaudalmínimode1m3/h(35,31SCFH)atravésdelatuberíayunatempe-raturaambientemáximade50 °C(122°F).
Los trabajos de limpieza en elactuadornodebenrealizarseconaltapresióny/oconagentesdelimpieza químicos. Esto puedeprovocarlapenetracióndehume-dadenelactuadoryocasionarunfallo.
¡PRECAUCIóN! Nosujetareldis-positivoeneltornillodebanco.Sóloretenerporeloctógonodelabridaconunallaveadecuada.Peligrodefugasexternas.
Con brida de entrada y de salida
▼
-6-
Mit Ausgangsflansch
5 6 7
1 432 ACHTUNG!O-RingundSiebmüsseneingebautsein.CAUTION!O-ringandstrainermustbefitted.ATTENTION !Ilfautquelejointtoriqueetletamissoientinstallés.ATTENTIE!O-ringenzeefmoeteningebouwdzijn.ATTENZIONE!OccorreinstallareunO-ringeunfiltroarete.¡ATENCIóN!Debenestarmontadoslajuntatóricayeltamiz.
VAG: LuftSteuerleitung pLverlegenDie Impulsleitung für den Luft-
Steuerdruck pL muss möglichstkurzsein.InnendurchmesserfürdieImpulsleitungenpL≥ 4 mm(0,16").
Den Anschluss für die Luft-Steuerleitung mittig in einemindestens 10 x DN lange undgeradeRohrleitungeinbauen.
Bögen, Verengungen, AbgängeoderLuftstellgliedermüssenmin-destens 5 x DN vom Anschlussentferntsein.
VAG..K: 1 Verschraubung 1/8"für Kunststoffschlauch (Innen-Ø3,9mm(0,15"),Außen-Ø6,1mm(0,24"))oder
VAG..E:1Verschraubung1/8"mitKlemmringfürRohr6x1.
ACHTUNG!Steuerleitungensover-legen,dasskeinKondensatindenDruckreglergelangenkann.
Ausgangsdruck pG, Einstellbe-reich, Übersetzungsverhältnis(siehe„TechnischeDaten“).
VAG
5xDN
5xDN
1
pL
With outlet flange
VAG: Installing the air control line pL Theimpulselinefortheaircontrol
pressurepLmustbekeptasshortaspossible.InternaldiameterforimpulselinespL≥4mm(0.16").
Installtheconnectionfortheaircon-trollineinthecentreofastraightpipe-linewhichisatleast10xDNlong.
Anybends,restrictionpoints,de-viationsoraircontrolvalvesmustbeatadistanceofatleast5xDNfromtheconnection.
VAG..K:11/8"couplingforplastichose(internaldia.3.9mm(0.15"),externaldia.6.1mm(0.24"))or
VAG..E:11/8"couplingwithcom-pressionfittingfor6x1tube.
CAUTION! Fitcontrollinessothatnocondensationcanenterthepres-sureregulator.
Outlet pressure pG, adjustingrange, transmission ratio (see“Technicaldata”).
Avec bride aval
VAG : poser la conduite de commande d’air pL Laconduited’impulsionspourla
pressiondecommanded’airpLdoit être aussi courte que pos-sible.Diamètreintérieurpourlesconduitesd’impulsionpL≥4mm(0,16").
Monterleraccordpourlaconduitede commande d’air au centred’uneconduitedroited’unelon-gueurminimaleégaleà10foislagrandeurdudiamètrenominal.
Lescoudes,rétrécissements,dé-viationsouélémentsderéglagede l’airdoiventêtreéloignésduraccordd’aumoins5xDN.
VAG..K:1raccord1/8"pourtubeenplastique(3,9mm(0,15")deØintérieur;6,1mm(0,24")deØex-térieur)ou
VAG..E:1raccord1/8"avecba-guedeserragepourtube6x1.
ATTENTION ! Lesconduitesdecommandedoiventêtreposéesdemanièreàcequelacondensationnepénètrepasdanslerégulateurdepression.
PressionavalpG,plagederéglage,rapportdetransmission(voir« Ca-ractéristiquestechniques »).
Met uitgangsflens
VAG: luchtstuurleiding pLinstallerenImpulsleiding voor de luchtstu-
urdrukpLmoetzokortmogelijkzijn.Binnendiametervoordeim-pulsleidingenpL≥4mm(0,16").
Deaansluitingvoordeluchtstuur-leiding in het midden van eenminstens10xDNlangeenrechteleidinginbouwen.
Bogen,vernauwingen,uitgangenofluchtkleppenmoetenminstens5xDNvandeaansluitingverwij-derdzijn.
VAG..K:1wartel1/8"voorkunst-stofslang (binnen-Ø 3,9 mm(0,15");buiten-Ø6,1mm(0,24"))of
VAG..E:1wartel1/8"metklemringvoorbuis6x1.
ATTENTIE! Stuurleidingenzoinstal-lerendatergeencondensatieindedrukregelaarkanstromen.
UitlaatdrukpG,instelbereik,over-brengingsverhouding(zie“Techni-schegegevens”).
Con flangia di uscita
VAG: installazione della linea di controllo dell’aria pL Lalinead’impulsoperlapressione
dicontrollodell’ariapLdeveesserepiùcortapossibile.Diametrointer-nodellelineed’impulsopL≥4mm(0,16").
Centrareilraccordoperlalineadicontrollodell’ariaemontarloinunatubazionedirittadiunalunghezzadialmeno10xDN.
Archi,restringimenti,scarichiodorganidiregolazionedell’ariade-vonoessereadalmeno5xDNdidistanzadalraccordo.
VAG..K:1collegamentoavite1/8"perflessibileinplastica(Øinterno3,9mm(0,15"),Øesterno6,1mm(0,24"))oppure
VAG..E:1collegamentoavite1/8"conanellodibloccaggiopercon-duttura6x1.
ATTENZIONE! Posarelelineedicontrolloinmodochelacondensanonpenetrinellostabilizzatoredipressione.
PressionediuscitapG,campodiregolazione,rapportoditrasmis-sione(vedi“Datitecnici”).
Con brida de salida
VAG: instalar la tubería de control del aire pL Lalíneadeimpulsosparalapre-
sióndecontroldelairepLdebeserlomáscortaposible.DiámetrointeriorparalaslíneasdeimpulsospL≥4mm(0,16").
Montarlaconexióndelatuberíadecontroldelairecentradaenunatuberíarectaconunalongitudmí-nimade10xDN.
Los codos, las retenciones, lasbifurcacionesolasválvulasdere-gulacióndeairedebenestarcomomínimo5xDNalejadosdelaco-nexiónparalatuberíadecontroldelaire.
VAG..K:1uniónroscada1/8"paratuboflexibledeplástico(Øinterior3,9mm(0,15"),Øexterior6,1mm(0,24"))o
VAG..E:1uniónroscada1/8"conanillodeaprieteparatubode6x1.
¡ATENCIóN!Instalarlastuberíasdecontroldemaneraquenopue-dallegaraguadecondensaciónalreguladordepresión.
Presión de salida pG, rango deajuste,relacióndetransformación(ver“Datostécnicos”).
-7-
VAV
5x DN
pF
pL
5x DN
1
VAV: LuftSteuerleitung pL und FeuerraumSteuerleitung pF verlegenVAV..K: 2 Verschraubungen für
Kunststoffschlauch(Innen-Ø3,9 mm/0,15"; Außen-Ø 6,1 mm/0,24")vorhanden.
ACHTUNG!Nichtdemontierenundaustauschen.
Luft-Steuerleitung pL und Feu-erraum-SteuerleitungpF zudenMesspunktenfürLuft-undFeuer-raumdruckverlegen.
Wenn pF nicht angeschlossenwird,Anschlussöffnungnichtver-schließen!
ACHTUNG!Steuerleitungensover-legen,dasskeinKondensatindenDruckreglergelangenkann.
Installationsvorschlag:Zum Anschluss am Feuerraum
metallisches Rohr mit Innen-Ø6mm(0,24")verwenden.
Den Anschluss für die Luft-Steuerleitung mittig in einemindestens 10xDN lange undgeradeRohrleitungeinbauen.
Bögen, Verengungen, Abgängeoder Luftstellglieder müssenmindestens 5xDN vomAnschlussentferntsein.
AusgangsdruckpG,Luft-Steuer-druckpL,Feuerraum-SteuerdruckpF,minimaleSteuerdruckdifferenz,minimaleDruckdifferenz,Einstell-bereich, Übersetzungsverhältnis(siehe„TechnischeDaten“).
pF
pL
VAS
VAV
DG..C(DG..VT)min.
VAV : poser la conduite de commande d’air pL et la conduite de commande du foyer pF VAV..K : 2 raccords pour tube
en plastique (3,9 mm/0,15" deØintérieur;6,1mm/0,24"deØextérieur)disponibles.
ATTENTION ! Nepasdémonteretremplacer.
Poserlaconduitedecommanded’airpLet laconduitedecom-mandedufoyerpFsurlespointsdemesurepourlapressiond’airetdefoyer.
LorsquepFn’estpasraccordée,nepasobturerl’ouverturederac-cordement!
ATTENTION ! Lesconduitesdecommandedoiventêtreposéesdemanièreàcequelacondensationnepénètrepasdanslerégulateurdepression.
Conseilsd’installation:Pour le raccordement au foyer,
utiliser un tube métallique d’undiamètreintérieurde6mm(0,24").
Monter le raccord pour laconduite de commande d’airau centre d’une conduite droited’une longueurminimaleégaleà10 fois la grandeur du diamètrenominal.
Les coudes, rétrécissements,déviationsouélémentsderéglagede l’air doivent être éloignés duraccordd’aumoins5xDN.
Pression aval pG, pression decommanded’airpL,pressiondecommandedufoyerpF,différencedepressiondecommandemini-male,différencedepressionmi-nimale,plagederéglage,rapportdetransmission(voir« Caractéris-tiquestechniques »).
VAV: luchtstuurleiding pL en vuurhaardstuurleiding pF installerenVAV..K:2wartelsvoorkunststof-
slang (binnen-Ø 3,9 mm/0,15";buiten-Ø6,1mm/0,24")aanwezig.
ATTENTIE!Nietdemonterenenvervangen.
LuchtstuurleidingpLenvuurhaard-stuurleidingpFnaardemeetpun-tenvoorlucht-envuurhaarddrukinstalleren.
Als pF niet aangesloten wordt:aansluitopeningnietafsluiten!
ATTENTIE! Stuurleidingenzoinstal-lerendatergeencondensatieindedrukregelaarkanstromen.
Voorgesteldeinstallatie:Voorhetaansluitenopdevuur-
haardeenmetalenbuismetbin-nendiameter6mm(0,24")gebrui-ken.
De aansluiting voor de lucht-stuurleiding in het midden vaneenminstens10 xDN langeenrechteleidinginbouwen.
Bogen,vernauwingen,uitgangenofluchtkleppenmoetenminstens5 x DN van de aansluitingverwijderdzijn.
UitlaatdrukpG,luchtstuurdrukpL,vuurhaardstuurdrukpF,minimaalstuurdrukverschil,minimaaldruk-verschil, instelbereik, overbren-gingsverhouding(zie“Technischegegevens”).
VAV: installazione della linea di controllo dell’aria pL e della linea di controllo della camera di combustione pF VAV..K:disponibili2collegamentia
vite1/8"perflessibileinplastica(Øinterno3,9mm/0,15",Øesterno6,1 mm/0,24").
ATTENZIONE! Nonsmontareesostituire.
Posarelalineadicontrollodell’ariapLelalineadicontrollodellaca-mera di combustione pF sulleprese di misura della pressionedell’ariaedellacameradicombu-stione.
SepFnonèallacciato,chiuderel’aperturadiraccordo.
ATTENZIONE!Posarelelineedicontrolloinmodotalechelacon-densanonpenetrinellostabilizza-toredipressione.
Propostaperl’installazione:Perl’allacciamentoallacameradi
combustioneimpiegaretubome-tallicocondiametrointerno6mm(0,24").
Centrare il raccordo per la lineadi controllo dell’aria e montarloin una tubazione diritta di unalunghezzadialmeno10xDN.
Archi, restringimenti, scarichi odorgani di regolazione dell’ariadevonoessereadalmeno5xDNdidistanzadalraccordo.
PressionediuscitapG,pressionedicontrollodell’ariapL,pressionedicontrollodellacameradicom-bustione pF, differenza minimapressionedicontrollo,differenzaminimapressione,campodirego-lazione,rapportoditrasmissione(vedi“Datitecnici”).
VAV: instalar la tubería de control del aire pL y la tubería de control del hogar pF VAV..K:Sedisponede2uniones
roscadas1/8”paratuboflexibledeplástico(Øinterior3,9mm/0,15",Øexterior6,1mm/0,24").
¡ATENCIóN! No desmontar ycambiar.
Instalar latuberíadecontroldelairepLylatuberíadecontroldelhogarpFhastalastomasdepre-siónparalapresióndelaireylapresióndelhogar.
¡SinoseconectapF,nocerrarelorificiodeconexión!
¡ATENCIóN!Instalarlastuberíasdecontroldemaneraquenopue-dallegaraguadecondensaciónalreguladordepresión.
Propuestadeinstalación:Paralaconexiónalhogar,utilizar
tubo metálico de Ø interior de6mm(0,24").
Montar laconexiónde la tuberíade control del aire centradaen una tubería recta con unalongitudmínimade10xDN.
Los codos, las retenciones, lasbifurcaciones o las válvulas deregulación de aire deben estarcomo mínimo 5 x DN alejadosdelaconexiónparalatuberíadecontroldelaire.
PresióndesalidapG,presióndecontrol del aire pL, presión decontroldelhogarpF,diferenciadepresióndecontrolmínima,diferen-ciadepresiónmínima,rangodeajuste,relacióndetransformación(ver“Datostécnicos”).
VAV: Installing the air control line pL and the combustion chamber control line pF VAV..K:2plastichosecouplings
(internaldia.3.9mm/0.15”,exter-naldia.6.1mm/0.24”)fitted.
CAUTION! Donot remove andreplace.
RouteaircontrollinepLandcom-bustionchambercontrollinepFtothetestpointsforairandcombus-tionchamberpressure.
IfpFisnotconnected,donotplugtheopening!
IMPORTANT!Fitcontrollinessothatnocondensationcanenterthepressureregulator.
Suggestedinstallationconfiguration:Use metallic pipe with 6 mm
(0,24")internaldiameterforcon-nectiontocombustionchamber.
Install the connection for the aircontrol line in the centre of astraightpipelinewhich isat least10xDNlong.
Any bends, restriction points,deviations or air control valvesmustbeatadistanceofatleast5xDNfromtheconnection.
Outlet pressure pG, air controlpressurepL,combustioncham-bercontrolpressurepF,minimumcontrolpressuredifferential,mini-mumpressuredifferential,adjust-ingrange,transmissionratio(see“Technicaldata”).
-8-
D-49018 Osnabrück, Germany
P:
U:VA
CE-0063BO1580
VerdrahtenTemperaturbeständiges Kabel
(>80°C,>176°F)verwenden.Anlagespannungsfreischalten.Gaszufuhrabsperren.VerdrahtungnachEN60204-1.
Verdrahtung vorbereitenIstdieM20-Verschraubungoder
derSteckerbeigelegt–dasLochfürdieVerschraubungdurchsto-ßen–erstdanachdenDeckelvomAnschlusskastennehmen,umeinAbbrechenderLaschezuverhin-dern.
IstdieM20-Verschraubungoderder Stecker bereits eingebaut,entfälltdasDurchstoßen.
4 3 Erstherausbrechen–dannDeckelabschrauben!Firstpushthroughtheknock-out–thenunscrewthecover!Percerd’abord–ensuitedévisserlecouvercle!Eerstuitbreken–dandekselverwijderen!Primastaccare–poisvitareilcoperchio!¡Primeroromperdesdefuera–despuésdesatornillarlatapa!
BeiZusammenbauzweierVentileKabeldurchführungsset(siehe„Zu-behör“)zwischendieAnschluss-kästeneinbauen.
4b4 4a
V1 V2
3
4c 4d 4e
Erstherausbrechen–dannDeckelabschrauben!Firstpushthroughtheknock-out–thenunscrewthecover!Percerd’abord–ensuitedévisserlecouvercle!Eerstuitbreken–dandekselverwijderen!Primastaccare–poisvitareilcoperchio!¡Primeroromperdesdefuera–despuésdesatornillarlatapa!
AnschlussartM20
7 865 8a
Verdrahtung – siehe „Elektrischanschließen“.
WiringUsetemperature-resistantcable
(>80°C,>176°F).Disconnectthesystemfromthe
electricalpowersupply.Shutoffthegassupply.WiringtoEN60204-1.
Preparing the wiringIftheM20cableglandorplugis
enclosed,pushthroughtheknock-outforthecablegland–thenre-movethecover.Thecovermustnotbetakenoffbeforepushingthroughtheknock-outasitpre-ventsdamagetotheconnectionbox.
IftheM20cableglandorplugisalreadyfitted,youdonotneedtopushthroughtheknock-out.
Whenjoiningtwovalves,installacableglandset(see“Accessories”)betweentheconnectionboxes.
Type of connectionM20
Wiring–see“Electricalconnec-tion”.
CâblageUtiliseruncâblerésistantàlatem-
pérature(> 80 °C,> 76 °F).Mettrel’installationhorstension.Fermerl’alimentationgaz.CâblageselonEN60204-1.
Préparer le câblageSilepresse-étoupeM20oul’em-
base est fourni, percer l’orificepour le presse-étoupe, retirerensuitelecouvercleduboîtierdejonctionpouréviterlaruptureducollier.
Silepresse-étoupeM20oul’em-baseestdéjàmonté,iln’yapaslieudepercer.
Lors de l’assemblage de deuxvannes, insérer le kit presse-étoupe(voir« Accessoires »)entrelesboîtiersdejonction.
Type de raccordementM20
Câblage–voir«Raccordementélectrique ».
BedradenTemperatuurbestendige kabels
(>80°C,>176°F)gebruiken.Installatiespanningsvrijmaken.Gastoevoerafsluiten.BedradingvolgensEN60204-1.
Bedrading voorbereidenAlsdeM20-wartelofdestekker
bijgevoegd is–hetgatvoordewarteldoorstoten–pasdaarnahetdekselvanhetaansluitkastjenemenomhetafbrekenvandestriptevoorkomen.
AlsdeM20-wartelofdestekkerreeds ingebouwd is, vervalt hetdoorstoten.
Bijassemblagevantweekleppen,eenkabeldoorvoerset (zie“Toebe-horen”) tussen de aansluitkastjesmonteren.
Type aansluitingM20
Bedrading–zie“Elektrischaanslui-ten”.
CablaggioUtilizzareuncavotermoresistente
(>80°C,>176°F).Toglierelatensionedall’impianto.Interrompere l’alimentazionedel
gas.CablaggiosecondoEN60204-1.
Predisposizione del cablaggioConcollegamentoaviteM20o
connettoreaccluso–aprireilforoperilcollegamentoavite–togliereilcoperchiodellascatoladirac-cordosolosuccessivamente,perevitaredispezzarelalinguetta.
ConcollegamentoaviteM20oconnettore già montato, non ènecessarioaprireilforo.
Incasodiassemblaggiodidueval-vole,montareunsetpassacavo(vedi“Accessori”)tralescatolediraccordo.
Tipo di collegamentoM20
Cablaggio–vedi“Collegamentoelettrico”.
CableadoUtilizar cable resistente al calor
(>80°C,>176°F).Desconectarydejarsintensiónla
instalación.Cortarelsuministrodegas.CableadosegúnEN60204-1.
Preparar el cableadoSisemontaelpasacablesM20
oelconector:perforarelagujeroparaelpasacables–sólodespuésdehaberlohecho,retirarlatapadelacajadeconexiones,paraevitarqueserompalalengüeta.
SielpasacablesM20oelconectorestánmontados,noesnecesarioperforarelagujero.
Encasodemontajededosvál-vulasmontarunsetpasacables(ver“Accesorios”)entrelascajasdeconexiones.
Tipo de conexiónM20
Cableado–ver“Instalacióneléc-trica”.
-9-
Stecker
65 7 8BeiEinsatzzweierStecker:SteckerundSteckdosegegenVerwechslungmarkieren.Whentwoplugsareused:Labeltheplugsandthesocketstoavoidconfusion.Pourl’utilisationdedeuxembases:marquerl’embaseetleconnecteurafind’évitertouteconfusion.Bijgebruikvantweestekkers:stekkerencontrastekkertegenverwisselingmarkeren.Incasodiutilizzodidueconnettori:contrassegnareconnettoreepresaperevitareeventualiscambi.Siseutilizandosconectores:marcarelconectorylabasedeconectorparaevitarconfusiones.
Verdrahtung – siehe „Elektrischanschließen“.
Steckdose am Antrieb oder GasDruckwächter DG..VC
5 6 87
Verdrahtung – siehe „Elektrischanschließen“.
Elektrisch anschließen24 V=: Das Ventil öffnet nicht,
wenndieAnschlüsse(+und-)ver-poltsind.BeiAustauschMODU-LINE-DruckreglerGVx..KgegenVAx..KdenSteckerumverdrahten.
(+) LV1 N
(-)
(+) LV1 N
(-)
2 1
(+) LV1 N
(+) LV1 N
(-) (-)
V1 V2
(+) LV1 N
(+) LV1 N
(-) (-)
V1 V2
2 1 3
V1 V2
24 – 230 V
24 – 230 V
N () = blau/blue/bleu/blauw/blu/azul
LV1 (+) = schwarz/black/noir/zwart/nero/negro
1=N(-)2=LV1(+)
N () =blau/blue/bleu/blauw/blu/azulLV1V1(+) =schwarz/black/noir/zwart/nero/negroLV1V2(+) =braun/brown/marron/bruin/marrone/
marrón
1=N2=LV1V13=LV1V2
▼
Plug
Wiring–see“Electricalconnec-tion”.
Socket on the actuator or on the pressure switch for gas DG..VC
Wiring–see“Electricalconnec-tion”.
Electrical connection24VDC:thevalvedoesnotopen
whentheconnections (+ and -)are reversed. When replacingMODULINE pressure regulatorsGVx..KbyVAx..K,theplugmustberewired.
▼
Embase
Câblage–voir« Raccordementélectrique ».
Connecteur sur la bobine ou sur le pressostat gaz DG..VC
Câblage–voir« Raccordementélectrique ».
Raccordement électrique24 V CC : la vanne ne s’ouvre
paslorsqu’ilyauneinversiondepolaritéauniveaudesraccorde-ments(+et-).Lorsduremplace-mentd’unrégulateurdepressionMODULINEGVx..Kparunrégula-teurVAx..K,changerlecâblagedel’embase.
▼
Stekker
Bedrading–zie“Elektrischaanslui-ten”.
Contrastekker op de aandrijving of de gasdrukschakelaar DG..VC
Bedrading–zie“Elektrischaanslui-ten”.
Elektrisch aansluiten24 V=: de klep gaat niet open
alsdeaansluitingen(+en-)ver-pooldzijn.BijvervangenvaneenMODULINEdrukregelaarGVx..KdoorVAx..Kdebedradingvandestekkeraanpassen.
▼
Connettore
Cablaggio–vedi“Collegamentoelettrico”.
Presa sull’attuatore o sul pressostato gas DG..VC
Cablaggio–vedi“Collegamentoelettrico”.
Collegamento elettrico24V=:lavalvolanonsiapre,sei
collegamenti(+e-)sonoapolari-tàinvertita.Incasodisostituzionedello stabilizzatore di pressioneMODULINEGVx..KconVAx..K,ricablareilconnettore.
▼
Conector
Cableado–ver“Instalacióneléc-trica”.
Base de conector en el actuador o en el presostato para gas DG..VC
Cableado–ver“Instalacióneléc-trica”.
Instalación eléctrica24Vcc:laválvulanoabrecuando
estáinvertidalapolaridaddelasconexiones (+ y -). En casodesustitución del regulador depresiónMODULINEGVx..KporunVAx..K,recablearelconector.
▼
-10-
Raccordement électrique avec indicateur de positionVAx..SR/SL:120V/230V,VAx..GR/GL:24V.VAxouverte:contacts1et2fer-
més, VAxfermée:contacts1et3fer-
més.
ATTENTION !Encasderisqued’interférence entre la tensionvanneetlatensiondel’indicateurdeposition,utiliserdeuxcâbles.
Électrovanne double avec régulateur de pressionQuanduneembaseavecconnec-
teurestmontée,iln’estpossibledeconnecterqu’unseulindicateurdeposition.
Pressostat gaz DG..VC
Elektrisch aansluiten met eindschakelaarVAx..SR/SL:120V/230V,VAx..GR/GL:24V.VAxopen:contacten1en2geslo-
ten, VAxgesloten:contacten1en3
gesloten.
ATTENTIE! Bijgevaardoorbeïn-vloedingvanklepspanningenspan-ningvandeeindschakelaarvoordebedradingtweeleidingengebruiken.
Dubbele magneetklep met drukregelaar Indien er een stekker met con-
trastekkerisgemonteerd,kanerslechtseeneindschakelaarwor-denaangesloten.
Gasdrukschakelaar DG..VC
Collegamento elettrico con fine corsaVAx..SR/SL:120V/230V,VAx..GR/GL:24V.VAxaperta:contatti1e2chiusi, VAxchiusa:contatti1e3 chiusi.
ATTENZIONE!Sesussisteilpe-ricolodiuninflussodellatensionedellavalvolaedellatensionedelfinecorsa,utilizzaredueconduttoriperilcablaggio.
Valvola elettromagnetica doppia con stabilizzatore di pressioneSeunconnettoreèmontatocon
lapresa,sipuòcollegaresolounfinecorsa.
Pressostato gas DG..VC
Instalación eléctrica en válvulas con indicador de posiciónVAx..SR/SL:120V/230V,VAx..GR/GL:24V.VAxabierta:contactos1y2ce-
rrados. VAxcerrada:contactos1y3ce-
rrados.
¡ATENCIóN!Encasodepeligrodeinfluenciadelatensióndelavál-vulaylatensióndelindicadordeposición,utilizardoscablesparalaconexión.
Válvula electromagnética doble con regulador de presión Cuandoestémontadounconector
conbasedeconector,sepuedeconectarsólounindicadordepo-sición.
Presostato para gas DG..VC
Electrical connection on units with position indicatorVAx..SR/SL:120V/230V,VAx..GR/GL:24V.VAx open: contacts 1 and 2
closed, VAx closed: contacts 1 and 3
closed.
IMPORTANT!Ifthereisadangerofinterferencebetweenvalvevolt-ageandpositionindicatorvoltage,usetwodifferentcablesforwiring.
Double solenoid valve with pressure regulatorIfaplugwithsocketisfitted,only
oneproofofclosureswitchcanbeconnected.
Gas pressure switch DG..VC
Elektrisch anschließen mit MeldeschalterVAx..SR/SL:120V/230V,VAx..GR/GL:24V.VAxgeöffnet:Kontakte1und2
geschlossen,VAxgeschlossen:Kontakte1und3geschlossen.
ACHTUNG!BeiGefahrderBeein-flussungvonVentilspannungundSpannungdesMeldeschaltersfürdieVerdrahtung zwei Leitungenverwenden.
DoppelMagnetventil mit Druckregler IsteinSteckermitSteckdosemon-
tiert,kannnureinMeldeschalterangeschlossenwerden.
GasDruckwächter DG..VC
21
3
NO2
NC1
COM3
L1
V1
V1
V1
V2 2 x
V2
V2 2 x
2 x
2 x
2 x
1 3 2
1 3 2 1 3 2 LV1 (+)
N (-)
LV1 (+)
N (-)
LV1 (+)
N (-)
LV1 (+)
N (-)
2 1
2 1 3
1 2
3
1 2
3
1 2
3
1 2
3
1 32LV1(+)
N(-)
V1 V2
1 32LV1(+)
N(-)
12
3
N ()=blau/blue/bleu/blauw/blu/azulLV1 (+)=schwarz/black/noir/zwart/nero/negro
1=schwarz/black/noir/zwart/nero/negro
2=rot/red/rouge/rood/rosso/rojo
3=weiß/white/blanc/wit/bianco/blanco(braun/brown/brun/bruin/marrone/marrón)
SteckergegenVertauschenkennzeichnen!Labeltheplugstoavoidconfusion.Marquerlesembasesafind’évitertouteinterversion!Stekkerstegenverwisselingkenmerken!Contrassegnareiconnettoriperevitareeventualiscambi!Marcarlosconectoresparaevitarqueseintercambien.
1=N(-)2=LV1(+)
-11-
Verdrahtung abschließen
Dichtheit prüfenDruckreglerschließen.UmdieDichtheitprüfenzukönnen,
möglichstkurzhinterdemDruck-reglerdieLeitungabsperren.
00
0
6 83 7
N2 N2
4 5 Druckregleröffnen.Openthepressureregulator.Ouvrirlerégulateurdepression.Drukregelaaropenen.Aprirelostabilizzatoredipressione.Abrirelreguladordepresión.
DichtheitinOrdnung:Leitungöff-nen.
Rohrleitung undicht: Dichtringüberprüfen.
Gerätundicht:Druckregleraus-bauenundandenHerstellerzu-rückschicken.
Finishing the wiring
Tightness testClosethepressureregulator.Tobeabletocheckthetightness,
shutoffthedownstreampipelineascloseaspossibletothepres-sureregulator.
TightnessOK:openthepipeline.Pipelineleaking:checkthesealing
ring.Unitleaking:removethepressure
regulatorandreturnittothemanu-facturer.
Terminer le câblage
Vérifier l’étanchéitéFermerlerégulateurdepression.Afin de pouvoir contrôler
l’étanchéité,fermerlaconduiteleplusprèspossibleàl’arrièreduré-gulateurdepression.
Système étanche : ouvrir laconduite.
Conduitenonétanche:contrôlerlejointd’étanchéité.
Appareilnonétanche:démonterlerégulateurdepressionetl’expédieraufabricant.
Bedrading afsluiten
LektestDrukregelaarsluiten.Omdedichtheidtekunnencon-
troleren,bijvoorkeurvlakachterdedrukregelaardeleidingafsluiten.
Dichtheidinorde:leidingopenen.Leidinglek:afdichtringcontroleren.Apparaatlek:drukregelaardemon-
terenenaandefabrikantretourne-ren.
Ultimazione del cablaggio
Controllo della tenutaChiuderelostabilizzatoredipres-
sione.Per poter controllare la tenuta,
bloccarelatubazioneavalledellostabilizzatoredipressione, ilpiùvicinopossibileallostesso.
Tenutaregolare:aprirelatubazio-ne.
Tubazionenonatenuta:controllarel’anellodiguarnizione.
Dispositivononatenuta:smonta-relostabilizzatoredipressioneeinviarloalcostruttore.
Terminar el cableado
Comprobar la estanquidadCerrarelreguladordepresión.Parapodercomprobarlaestanqui-
dad,cerrarlatuberíalomáscercaposibleaguasabajodelreguladordepresión.
Sistemaestanco:abrirlallave.Tuberíanoestanca:comprobarla
juntatórica.Dispositivonoestanco:desmontar
elreguladordepresiónyenviarloalfabricante.
9
In Betrieb nehmenVADAusgangsdruck einstellenWerksseitigistderAusgangsdruck
pG=10mbareingestellt.
pGVAD..-25 2,5–25mbar 1–10"WCVAD..-50 5–50mbar 2–20"WCVAD..-100 10–100mbar 4–40"WC
Brennereinschalten.
2
+
VAD
0
pG
2,5 mm
SchlauchlängefürAusgangsdruckkurzhalten.Useshortoutletpressuretube.Prévoiruntuyaulepluscourtpossiblepourlapressionaval.Lengtevandeslangvooruitlaatdrukkorthouden.Mantenereridottalalunghezzadeltuboflessibileperlapressionediuscita.Mantenerlalongitudreducidadeltuboflexibleparalapresióndesalida.
Atmungsbohrungdarfnichtverschlossenwerden.Thebreathingorificemustnotbesealed.L’orificedeventilationnedoitpasêtrefermé.Hetbeluchtingsgatmagnietgeslotenworden.Ilforodisfiatonondeveesserechiuso.Nosedebecerrarelorificiodeaireación.
Mess-Stutzen wieder verschlie-ßen.
VAGKleinlast einstellenWerkseinstellung: pG = pL – 1,5mbar (0,6 "WC);
Position des Antriebs oben und20 mbar (7,8 "WC) Eingangs-druck!
Brennereinschalten.
0
VAG 2
0
+
pG
pL
pL = pG ± 5 mbar2,5 mm+
SchlauchlängefürAusgangsdruckkurzhalten.Useshortoutletpressuretube.Prévoiruntuyaulepluscourtpossiblepourlapressionaval.Lengtevandeslangvooruitlaatdrukkorthouden.Mantenereridottalalunghezzadeltu-boflessibileperlapressionediuscita.Mantener la longitudreducidadeltuboflexibleparalapresióndesalida.
Mess-Stutzen wieder verschlie-ßen.
Volllast einstellenEinstellenderVolllastdurchDros-
selblenden oder EinstellgliederamBrenner.
Puesta en funcionamientoVADAjustar la presión de salidaLapresióndesalidaestáajustada
defábricaapG=10mbar.
pGVAD..-25 2,5–25mbar 1–10plg.CAVAD..-50 5–50mbar 2–20plg.CAVAD..-100 10–100mbar 4–40plg.CAConectarelquemador.
Cerrarlatomadepresión.
VAGAjustar el caudal mínimoAjusteenfábrica: pG=pL–1,5mbar(0,6 pulgadas
CA); ¡el actuador dirigido haciaarribayunapresióndeentradade20 mbar(7,8 pulgadasCA)!
Conectarelquemador.
Cerrarlastomasdepresión.
Ajustar el caudal máximoAjuste del caudal máximo por
diafragmadeestrangulaciónoele-mentodeajusteenelquemador.
Messa in servizioVADRegolazione della pressione di uscitaLapressionediuscitaèimpostata
dallaforniturasupG=10mbar.
pGVAD..-25 2,5–25mbar 1–10"WCVAD..-50 5–50mbar 2–20"WCVAD..-100 10–100mbar 4–40"WCAttivareilbruciatore.
Chiuderelapresadimisura.
VAGRegolazione della portata minimaImpostazionedifabbrica: pG=pL–1,5mbar (0,6 "WC);
posizione dell’attuatore rivoltoversol’altoepressionedientrataa20 mbar(7,8 "WC)!
Attivareilbruciatore.
Chiuderelepresedimisura.
Regolazione della portata MaxRegolazionedelMaxmedianteil
diaframmadellavalvolaafarfallaoglielementidi regolazionedelbruciatore.
In bedrijf stellenVADUitlaatdruk instellenDeuitlaatdrukisbijleveringinge-
steldoppG=10mbar.
pGVAD..-25 2,5–25mbar 1–10"WCVAD..-50 5–50mbar 2–20"WCVAD..-100 10–100mbar 4–40"WC
Branderinschakelen.
Aansluitflensweerafsluiten.
VAGMinimale capaciteit instellenFabriekswaarden: pG=pL–1,5mbar(0,6 "WC);po-
sitievandeaandrijvingbovenen20mbar(7,8 "WC)inlaatdruk!
Branderinschakelen.
Aansluitflenzenweerafsluiten.
Volle capaciteit instellenHet instellenvandevollecapa-
citeit gebeurt d.m.v. restrictie-elementenofinstelelementenopdebrander.
Mise en serviceVADRéglage de la pression avalEnpréréglageusine,lapression
avalestrégléesurpG=10mbar.
pGVAD..-25 2,5–25mbar 1–10poCEVAD..-50 5–50mbar 2–20poCEVAD..-100 10–100mbar 4–40poCE
Mettrelebrûleurenmarche.
Obturerdenouveau laprisedepression.
VAGRégler le débit minimumRéglageusine: pG=pL–1,5mbar(0,6 pouces
CE) ; servomoteur positionnéen haut et pression amont de20 mbar(7,8 poucesCE)!
Mettrelebrûleurenmarche.
Obturerdenouveaulesprisesdepression.
Réglage du débit maximumRégler ledébitmaximumpar l’in-
termédiairedesobturateursoudesélémentsderéglagesurlebrûleur.
CommissioningVADSetting the outlet pressureTheoutletpressureissetto pG=10mbaratthefactory.
pGVAD..-25 2.5–25mbar 1–10"WCVAD..-50 5–50mbar 2–20"WCVAD..-100 10–100mbar 4–40"WC
Switchonburner.
Closeofftestpointagain.
VAGSetting the lowfire rateFactorysetting: pG=pL–1.5mbar(0.6 "WC);ac-
tuatorpointingupwardsandanin-letpressureof20 mbar(7.8 "WC)!
Switchonburner.
Closeofftestpointsagain.
Setting the highfire rateSetthehigh-firerateusingrestrict-
ingorificesoradjustmentelementsontheburner.
-12-
-13-
VAVKleinlast einstellenBei Kleinlast des Brenners kann
das Gas-Luftgemisch durch Ju-stieren der Einstellschraube „N“verändertwerden.
WerkseinstellungÜbersetzungsverhältnisGaszu
Luft:V=1:1,NullpunktN=0.
Achtung!pL–pF≥0,4mbar(≥0,15 "WC)StellzeitfürdieFührungsgröße(Luftstellklappe):min.bismax.>5smax.bismin.>5s
Voreinstellung:NullpunktN undÜbersetzungs-
verhältnis V nach Angabe desBrennerherstellers nach Skalaeinstellen.
GasdruckpGmessen. BrennerbeiKleinlaststarten–geht
der Brenner nicht in Betrieb, NetwasinRichtung+drehenundStartwiederholen.
BrennermöglichststufenweiseaufVolllaststellenund,wennerforder-lich,anVdenGasdruckanpassen.
MinimaleundmaximaleLeistungamLuftstellgliedeinstellen–nachAngabedesBrennerherstellers.
Endeinstellung: BrenneraufKleinlaststellen. Abgasanalyse durchführen und
anNdenGasdruckaufdenge-wünschtenAnalysewerteinstellen.
Brenner auf Volllast stellen undanVdenGasdruckaufdenge-wünschtenAnalysewerteinstellen.
AnalysebeiKlein-undVolllastwie-derholen,gegebenenfallsNundVkorrigieren.
Gas-Druckwächtereinstellen(sie-heunten).
AlleMessstutzen verschließen–den eventuell nicht benutztenAnschlusspFnichtverschließen!
Eswirdempfohlen,denBrennerbeieinerLeistunggrößeralsKlein-lastzustarten(Startlast),umeinesichereFlammenbildungzuerrei-chen.
▼
pG
pe
VAVSetting the lowfire rateIftheburneroperatesatlow-fire
rate, thegas/airmixturecanbechangedbyadjustingtheadjust-ingscrew“N”.
FactorydefaultsettingTransmissionratioofgas toair:
V=1:1, ZeropointN=0.Important! pL–pF≥0.4mbar(≥0.15 "WC) Controlleractingtimefortherefer-
encevariable(airbutterflyvalve): min.tomax.>5s max.tomin.>5s
Presetting: SetzeropointNandtransmission
ratioVtoscaleinaccordancewithburnermanufacturer’sspecifica-tions.
MeasuregaspressurepG. Start burner at low-fire rate – if
theburnerdoesnotstart,turnN slightlyindirection+andrepeatstart.
Graduallyincreaseburnertohighfireand,ifnecessary,adjustgaspressureatV.
Setminimumandmaximumca-pacity on air control valve – inaccordance with burner manu-facturer’sspecifications.
Final adjustment: Setburnertolowfire.Carry out flue gas analysis and
setgaspressureatNtodesiredanalysisvalue.
SetburnertohighfireandsetgaspressureatVtodesiredanalysisvalue.
RepeatanalysisatlowandhighfireandcorrectNandVifnecessary.
Adjustthepressureswitchforgas(seebelow).
Closeoffalltestpoints–donotcloseoffconnectionpFifnotused!
Itisadvisabletostarttheburneratalevelhigherthantheminimumsetting(startgasrate)toensurereliableflameformation.
▼
VAVRégler le débit minimumLorsquelebrûleurfonctionneen
débitminimum,lemélangeair-gazpeutêtremodifiéenajustantlavisderéglage« N ».
RéglageusineRapport de transmission gaz /
air:V=1:1, PointzéroN=0.Attention ! pL–pF≥0,4mbar(≥ 0,15 pou-
cesCE) Tempsderéglagepourlagrandeur
deréférence(clapetderéglagedel’air):
mini.àmaxi.>5s maxi.àmini.>5s
Préréglage : RéglerlepointzéroNetlerapport
detransmissionVd’aprèslesindi-cationsduconstructeurdubrûleur,conformémentàlagraduation.
MesurerlapressiondegazpG. Fairedémarrerlebrûleuraudébit
mini.–silebrûleurnesemetpasenmarche,tournerlégèrementlavisNdanslesens+etrépéterledémarrage.
Réglerlebrûleursurledébitmaxi.autantquepossibleparétageset,sinécessaire,adapterlapressiondegaz,visV.
Réglerlesdébitsminimumetmaxi-mumsurl’organederéglagedel’air–enseconformantauxindi-cationsduconstructeurdubrûleur.
Réglage final : Réglerlebrûleursurdébitmini. Effectuerl’analysedesfuméeset
réglerlapressiondegaz,visN,pourobtenirleschiffresd’analysevoulus.
Réglerlebrûleursurdébitmaxi.etréglerlapressiondegaz,visV,pourobtenirleschiffresd’analysevoulus.
Recommencerl’analyseaudébitmini.etaudébitmaxi.etcorrigeréventuellementNetV.
Réglerlepressostatgaz(voirci-dessous).
Obturertouteslesprisesdepres-sion–nepasobturerleraccordpFéventuellementinutilisé!
Il est recommandé de faire dé-marrerlebrûleuràunepuissancesupérieureaudébitmini.(débitdedémarrage)pourgarantirlasécu-ritédel’allumagedelaflamme.
▼
VAVMinimale capaciteit instellenBijmin.capaciteitvandebrander
kanhetgas-luchtmengselwordenveranderddoorhetjusterenvandestelschroef“N”.
FabriekswaardenOverbrengingsverhoudingvangas
t.o.v.lucht:V=1:1, nulpuntN=0.Attentie! pL–pF≥0,4mbar(≥0,15 "WC) Insteltijdvoordeleidendegrootte
(luchtklep): min.totmax.>5s max.totmin.>5s
Voorinstelling:NulpuntNenoverbrengingsver-
houding V overeenkomstig deaanwijzingenvandefabrikantvandebrandervolgensdeschaalin-stellen.
GasdrukpGmeten.Brander bij minimale capaciteit
starten–alsdebrandernietgaatwerken,danNietsinderichting+draaienendestartherhalen.
Debranderzoveelmogelijktraps-gewijsopvollecapaciteitinstellenenindiennodigdegasdrukopVaanpassen.
Minimaalenmaximaalvermogenopdeluchtklepinstellen–over-eenkomstigdeaanwijzingenvandefabrikantvandebrander.
Eindinstelling:Brander op minimale capaciteit
zetten. Analysevanhetrookgasuitvoeren
enopNdegasdrukovereenkom-stigdegewensteanalysewaardeinstellen.
De brander op volle capaciteitzettenenopVdegasdrukopdegewensteanalysewaardeinstellen.
Analysebijminimaleenmaximalecapaciteitherhalen,zonodigNenVcorrigeren.
Degasdrukschakelaarinstellen(ziebeneden).
Alle meetnippels afsluiten – deeventueelnietgebruikteaansluitingpFnietafsluiten!
Aanbevolenwordt,debranderbijeenvermogengroterdandemin.capaciteittestarten(startlast)omeengoedevlamvormingteverkrij-gen.
▼
VAVRegolazione della portata minimaConportataminimadelbruciatore
sipuòmodificareilrapportogas/ariaintervenendosullavitedire-golazione“N”.
ImpostazionedifabbricaRapportoditrasmissionedelgas
conl’aria:V=1:1, puntozeroN=0.Attenzione! pL–pF≥0,4mbar(≥0,15 "WC) Tempodiregolazioneperlavalvola
diriferimento(valvolaafarfallaperaria):
min.amax.>5s max.amin.>5s
Preregolazione:RegolareilpuntozeroNeilrap-
portoditrasmissioneVallascalasecondoleindicazionidelfabbri-cantedelbruciatore.
MisurarelapressionedelgaspG. Avviareilbruciatoreaportatami-
nima.SeilbruciatorenonsiavviafarruotareunpocoNindirezione+eripeterel’avvio.
Portareilbruciatoreprogressiva-menteallaportatamassimae,senecessario,adattarelapressionedelgassuV.
Regolare la potenza minima emassimasull’organodiregolazionedell’ariasecondoleindicazionidelfabbricantedelbruciatore.
Regolazione finale: Portare ilbruciatoreallaportata
minima. Effettuarel’analisideigasdisca-
ricoeregolaresuNlapressionedelgasinbasealvaloredesideratodelleanalisi.
Portare ilbruciatoreallaportatamassimaeregolaresuVlapres-sione del gas in base al valoredesideratodelleanalisi.
Ripeterel’analisiaportataminimaemassima,eventualmentecorreg-gereNeV.
Regolare il pressostato (vederesotto).
Chiuderetutte lepresedimisu-ra–nonchiudereilraccordopFeventualmentenonutilizzato.
Siraccomandadiavviareilbrucia-toreconunapotenzasuperioreaquelladellaportataminima(por-tatadi avviamento) inmododaottenereunafiammacostante.
▼
VAVAjustar el caudal mínimoConcaudalmínimodelquemador,
lamezclagas-airesepuedemodi-ficarajustandoeltornillodeajuste“N”.
AjusteenfábricaRelacióndetransformacióndegas
aaire:V=1:1, PuntoceroN=0.¡Atención! pL–pF≥0,4mbar(≥0,15 pulga-
dasCA) Tiempodeajustedelamagnitud
piloto(válvulademariposadere-gulacióndelaire):
mín.hastamáx.>5s máx.hastamín.>5s
Ajuste previo: AjustarelpuntoceroNy la re-
lación de transformación V deacuerdoconlasindicacionesdelfabricantedelquemadorysegúnlaescala.
MedirlapresióndelgaspG. Arrancarelquemadoracaudalmí-
nimo–sielquemadornoseponeenfuncionamiento,girarNligera-menteenelsentido+yrepetirelarranque.
Llevar el quemador a caudalmáximo,aserposibledeformaescalonaday,encasonecesario,adaptarlapresióndelgasenV.
Ajustarlapotenciamínimaymáxi-maenlaválvuladeregulacióndeaire–segúnlasindicacionesdelfabricantedelquemador.
Ajuste final: Ponerelquemadoracaudalmíni-
mo. Realizaranálisisdegasesdeesca-
peyajustarlapresióndegasenN alvalordeseadodeacuerdoconelanálisis.
Llevarelquemadoracaudalmáxi-moyajustarlapresióndegasenV alvalordeseadodeacuerdoconelanálisis.
Repetirelanálisisacaudalmínimoycaudalmáximoy,encasonece-sario,corregirNyV.
Ajustarelpresostatodegas(verabajo).
Cerrar todas las tomasdepre-sión– ¡nocerrar laconexiónpFencasodenoutilizarse!
Paraobtenerunaformaciónsegu-radellama,serecomiendahacerarrancarelquemadoraunapo-tenciasuperioralcaudalmínimo(caudalinicial).
▼
-10 +0,5-0,5
–
+1
-1,5
mbar
+1,5
0,6
1 1,52
3
N V
+ +–
+30 -1,5+1,5
–
-3
+5
mbar
-5
N
+
VAG VAV
BerechnungOhneAnschlussdesFeuerraum-
SteuerdruckspF:pG=V×pL+N
Mit Anschluss des Feuerraum-SteuerdruckspF:
(pG–pF)=V×(pL–pF)+N
Überprüfung der Regelfähigkeit BrenneraufGroßlaststellen.Gasdruck imEingangundAus-
gangmessen.Kugelhahn vor der valVario-Ar-
maturlangsamschließen,bisderGaseingangsdruckfällt.
DerGasausgangsdruckpGdarfdabeinichtmitabsinken.Andern-fallsistdieEinstellungzuüberprü-fenundzukorrigieren.
DieAnlagedarfbeiunzureichenderRegelfähigkeitnichtbetriebenwer-den.Explosionsgefahr!
Kugelhahnwiederöffnen.
Antrieb wechselnAnlagespannungsfreischalten.Gaszufuhrabsperren.
98
7
10
6
11 13
3 4 5
12
M20-VerschraubungoderSteckerundSteckdosedemontieren.RemovetheM20cableglandorplugandsocket.Démonterlepresse-étoupeM20oul’embaseetleconnecteur.M20-wartelofstekkerencontrastekkerdemonteren.SmontareilcollegamentoaviteM20oppuresmontareconnettoreepresa.DesmontarelpasacablesM20oelconectorconbasedeconector.
Verdrahten–siehe„Verdrahten“.Zusammenbaueninumgekehrter
Reihenfolge.
pL
pG
pF
0
0
0
CalculationWithnoconnectiontothecom-
bustionchambercontrolpressurepF:
pG=V×pL+NWithconnectiontothecombustion
chambercontrolpressurepF: (pG–pF)=V×(pL–pF)+N
Testing control capacity Setburnertohighfire.Measurethegaspressureatthe
inletandoutlet. Slowly close manual valve up-
streamofthevalVariocontroluntilthegasinletpressuredrops.
ThegasoutletpressurepGshouldnotdropaswell.Otherwise,thesettingshouldbere-checkedandadjusted.
If the control capacity is insuf-ficient, the system may not beoperated.Riskofexplosion!
Reopenthemanualvalve.
Replacing the actuatorDisconnectthesystemfromthe
electricalpowersupply.Shutoffthegassupply.
Wiring–see“Wiring”.Followthereverseprocedurewhen
reassembling.
CalculSans raccordementde la pres-
siondecommandedufoyerpF:pG=V×pL+N
Avec raccordement de la pres-siondecommandedufoyerpF:(pG–pF)=V×(pL–pF)+N
Vérification de l’aptitude à la régulation Réglerlebrûleursurdébitmaxi. Mesurerlapressiondegazàl’en-
tréeetàlasortie. Fermer doucement le robinet à
boisseausphériqueenamontdurégulateurvalVariojusqu’àcequelapressionamontgazdiminue.
LapressionavalgazpGnedoitpasalorschuter.Autrement,ilfautvérifieretcorrigerleréglage.
Ne jamais faire travailler l’ins-tallation en cas d’insuffisanced’aptitudeàlarégulation.Risqued’explosion!
Ouvrir de nouveau le robinet àboisseausphérique.
Remplacer la bobineMettrel’installationhorstension.Fermerl’alimentationgaz.
Câblage–voir« Câblage ».Assemblagedansl’ordreinverse.
BerekeningZonderaansluitingvandevuur-
haardstuurdrukpF: pG=V×pL+N Metaansluitingvandevuurhaard-
stuurdrukpF: (pG–pF)=V×(pL–pF)+N
Controle van het regelgedragBranderopmaximalecapaciteit
zetten.Degasdrukindeingangenuit-
gangmeten.Kogelkraan voor de valVario-
armatuurlangzaamsluitentotdatdegasinlaatdrukdaalt.
DegasuitlaatdrukpGmagdaarbijnietmeedalen.Andersmoetdeinstellinggecontroleerdengecor-rigeerdworden.Deinstallatiemagbijonvoldoenderegelgedragnietwordengebruikt.Ontploffingsge-vaar!
Kogelkraanweeropenen.
Aandrijving wisselenInstallatiespanningsvrijmaken.Gastoevoerafsluiten.
Bedraden–zie“Bedraden”.Montageinomgekeerdevolgorde.
CalcoloSenzacollegamentodellapres-
sionedicontrollodellacameradicombustionepF:
pG=V×pL+NConcollegamentodellapressione
dicontrollodellacameradicom-bustionepF:
(pG–pF)=V×(pL–pF)+N
Controllo della capacità di regolazione Portare ilbruciatoreallaportata
massima.Misurarelapressionedelgasin
entrataeinuscita.Chiudere lentamente la valvola
a sfera a monte del regolatorevalVariofinoafarcaderelapres-sionedientratadelgas.
LapressionediuscitadelgaspGnodebbescendere.Incasocon-trario verificare l’impostazione ecorreggerla.
L’impiantononpuòesseregesti-toselaregolazioneèinsufficiente.Pericolodiesplosione!
Riaprirelavalvolaasfera.
Sostituzione dell’attuatoreToglierelatensionedall’impianto.Interrompere l’alimentazionedel
gas.
Cablare–vedi“Cablaggio”.Assemblaggioinsequenzainversa.
CálculoSinconexióndelapresióndecon-
troldelhogarpF: pG=V×pL+NCon conexión de la presión de
controldelhogarpF: (pG–pF)=V×(pL–pF)+N
Comprobación de la capacidad de regulación Ponerelquemadoracaudalmáximo. Medirlapresióndelgasenlaen-
tradaylasalida. Cerrarlentamentelaválvuladebola
aguasarribadeldispositivovalVario,hastaquelapresióndeentradadelgassereduzca.
Conello,lapresióndesalidadelgaspGnodebedisminuir.Encasocontrario,deberácomprobarseelajusteycorregirlo.
Silacapacidadderegulaciónesinsuficiente,nosedeberáhacerfuncionarlainstalación.¡Peligrodeexplosión!
Volveraabrirlaválvuladebola.
Cambiar el actuadorDesconectarydejarsintensiónla
instalación.Cortarelsuministrodegas.
Cableado–ver“Cableado”.Montajeenordeninverso.
-14-
-15-
WartungVORSICHT!Umeinenstörungs-freien Betrieb zu gewährleisten:jährlichdieDichtheitundFunktiondesDruckreglersüberprüfen,beiBetriebmitBiogashalbjährlich.
Anlagespannungsfreischalten.Gaszufuhrabsperren.Sieb reinigenWenn die Durchflussmenge in
Ordnungist–siehe„DichtheitundFunktionprüfen“.
WennsichdieDurchflussmengeverringert,Siebreinigen.
FallsmehralseinevalVario-Arma-turinReiheeingebautsind:
DieArmaturendürfennuramEin-und Ausgangsflansch aus- undwiedereingebautwerden.
VAG:Luft-SteuerleitungpLlösen,falls sie am Druckregler ange-schlossenist.
VAV:ZusätzlichFeuerraum-Steu-erleitungpFlösen.
4
12 13
3 76
9
8
1110
171614
5
15
VAG:Luft-SteuerleitungpLwiederamDruckreglerbefestigen,fallssievorhandenist.
VAV: ZusätzlichFeuerraum-Steu-erleitungpFwiederbefestigen.
Druckreglerbleibtgeschlossen.Dichtheit und Funktion prüfenUmfestzustellen,obderDruckreg-
lerVAxdichtistundsicherschließt,innereundäußereDichtheitprüfen(siehe„Dichtheitprüfen“).
ElektrischeInstallationnachört-lichenVorschriftenprüfen,beson-dersaufSchutzleiterachten.
ManutenzioneATTENZIONE! Pergarantireunfunzionamentocorretto:verificareogniannolatenutaeilfunziona-mentodellostabilizzatoredipres-sione,sesiutilizzabiogaseffettuarelaverificaogniseimesi.
Toglierelatensionedall’impianto.Interrompere l’alimentazionedel
gas.Pulizia del filtro a reteSelaportataèregolare–vedi“Con-
trolloditenutaefunzionamento”.Selaportatadiminuisce,pulireil
filtroarete.Sesonoinstallateinseriepiùval-
volevalVario: levalvolepossonoesseresmon-
tateerimontatesolodallaflangiadientrataediuscita.
VAG:staccarelalineadicontrollodell’ariapLseècollegataallosta-bilizzatoredipressione.
VAV:staccarelalineadicontrollosupplementare della camera dicombustionepF.
VAG: collegare, se presente, lalineadicontrollodell’ariapLallostabilizzatoredipressione.
VAV: collegaredinuovo la lineadicontrollosupplementaredellacameradicombustionepF.
Lostabilizzatoredipressionerima-nechiuso.
Controllo di tenuta e funzionamentoPerstabilireselostabilizzatoredipres-
sioneVAxèatenutaesichiudeinmo-dosicuro,verificarelatenutainternaedesterna(vedi“Controllodellatenuta”).
Verificaresel’impiantoelettricoèconformeallenormelocali,prestareparticolareat-tenzionealconduttorediprotezione.
MaintenanceCAUTION! In order to ensuresmoothoperation:checkthetight-nessandfunctionofthepressureregulatoreveryyear,oreverysixmonthsifoperatedwithbiologicallyproducedmethane.
Disconnectthesystemfromtheelectricalpowersupply.
Shutoffthegassupply.Cleaning the strainerIf the flow rate is correct – see
“Checkingtightnessandfunction”.If theflowratedrops,cleanthe
strainer.In casemore thanone valVario
controlisinstalledinseries: Thecontrolsmayonlyberemoved
andre-installedontheinletandoutletflange.
VAG:detachtheaircontrollinepLifitisconnectedtothepressureregulator.
VAV:alsodetachthecombustionchambercontrollinepF.
VAG:re-attachtheaircontrollinepL (if available) to the pressureregulator.
VAV: alsore-attachthecombus-tionchambercontrollinepF.
Pressureregulatorremainsclosed.Checking tightness and functionInordertodeterminewhetherthe
pressureregulatorVAxistightandclosessecurely,checktheinternalandexternaltightness(see“Tight-nesstest”).
Checkelectricalinstallationsinlinewithlocalregulations;payparticu-larattentiontothePEwire.
MaintenanceATTENTION ! Pour assurer unfonctionnement sans défaut :contrôler chaque année l’étan-chéitéet lebon fonctionnementdurégulateurdepressionettouslessemestresencasd’utilisationdebiogaz.
Mettrel’installationhorstension.Fermerl’alimentationgaz.Nettoyage du tamisSi le débit est correct – voir
« Contrôlede l’étanchéitéetdufonctionnement ».
En cas de diminution du débit,nettoyerletamis!
DanslecasoùplusieursvannesvalVariosontinstalléesensérie:
lesvannesnedoiventêtredémon-téesetréinstalléesqu’auniveaudesbridesamontetaval.
VAG : détacher la conduite decommanded’airpLsielleestrac-cordéeaurégulateurdepression.
VAV :détacherégalementlacon-duitedecommandedufoyerpF.
VAG : s’il existe une conduitedecommanded’airpL,fixerdenouveaucelle-ciaurégulateurdepression.
VAV : fixerdenouveaulaconduitedecommandedufoyerpF.
Lerégulateurdepressionrestefermé.Contrôle de l’étanchéité et du fonctionnementPourvérifiersilerégulateurdepres-
sionVAxestétancheetfermeentoutesécurité,vérifierl’étanchéitéinterneetexterne(voir« Vérifierl’étanchéité »).
Contrôlerl’installationélectriqueconformé-mentauxprescriptionslocales,veillerparti-culièrementauconducteurdeprotection.
OnderhoudOPGELET! Omeen storingvrijewerkingtegaranderen:dedicht-heidenhet functionerenvandedrukregelaarjaarlijkscontroleren,bijbiogasbedrijfhalfjaarlijks.
Installatiespanningsvrijmaken.Gastoevoerafsluiten.Zeef reinigenIndiendedoorstroomhoeveelheid
inordeis–zie“Dichtheidenfunc-tiescontroleren”.
Als de doorstroomhoeveelheidvermindert,zeefreinigen.
AlsmeerdanéénvalVario-arma-tuurinserieingebouwdzijn:
dearmaturenmogenalleenopdein-enuitgangsflensuit-enweerinbouwen.
VAG:luchtstuurleidingpLloshalenwanneerdezeopdedrukregelaaraangeslotenis.
VAV:bovendienvuurhaardstuur-leidingpFlosmaken.
VAG:luchtstuurleidingpLweeropdedrukregelaarbevestigenindiendezeaanwezigis.
VAV: bovendienvuurhaardstuur-leidingpFweerbevestigen.
Dedrukregelaarblijftgesloten.Dichtheid en functies controlerenOmvasttestellenofdedrukregelaar
VAxdichtisenveiligafsluit,internenexternoplekkagecontroleren(zie“Lektest”).
Deelektrischeinstallatieovereen-komstigdeplaatselijkdaarvoorgel-dendevoorschriftencontrolerenenmetnameopdeaardleidingletten.
Mantenimiento¡PRECAUCIóN! Paragarantizarunfuncionamientosinfallos:comprobarlaestanquidadylafuncióndelregu-ladordepresiónunavezalaño;siseoperaconbiogás,cadamedioaño.
Desconectarydejarsintensiónlainstalación.
Cortarelsuministrodegas.Limpiar el tamizSielcaudalescorrecto–ver“Com-
probarestanquidadyfunción”.Sidisminuyeelcaudal,limpiarel
tamiz.Sihubieramásdeundispositivo
valVarioinstaladoenserie: Losequipossólosedebendes-
montaryvolveramontarporlabridadeentradaylabridadesa-lida.
VAG:desconectar latuberíadecontroldelairepLencasodequeestá conectadaal reguladordepresión.
VAV:además,desconectarlatu-beríadecontroldelhogarpF.
VAG:conectarlatuberíadecontroldelairepL,encasodequeexista,denuevoalreguladordepresión.
VAV:además,conectardenuevolatuberíadecontroldelhogarpF.
Elreguladordepresiónpermanececerrado.
Comprobar estanquidad y funciónParadeterminarsielreguladordepresión
VAxesestancoycierraconseguridad,comprobarlaestanquidadinternayex-terna(ver“Comprobarlaestanquidad”).
Comprobar la instalación eléctricasegúnlasnormaslocales,prestandoespecialatenciónalcabledetierra.
-16-
ZubehörGasDruckwächter DG..VC einstellenWird der Gas-Druckwächter
DG..VCnachgerüstet,siehebei-gelegte Betriebsanleitung „Gas-Druckwächter DG..C“, Kapitel„DG..C..1,DG..C..9anGas-Ma-gnetventilvalVarioanbauen“.
Der Schaltpunkt ist über dasHandradeinstellbar.
AbwanderungdesSchaltpunktesbeiPrüfungnachEN1854Gas-druckwächter:±15 %.
▼
AccessoriesSetting the pressure switch for gas DG..VCWhenretrofittingthepressureswitch
forgasDG..VC,seeenclosedoperat-inginstructions“PressureswitchesforgasDG..C”,sectionentitled“Mount-ingtheDG..C..1,DG..C..9onvalVariogassolenoidvalves”.
Theswitchingpointisadjustableviahandwheel.
DeviationfromthesetpointduringtestingpursuanttoEN1854Gaspressureswitches:±15%.
▼
AccessoiresRéglage du pressostat gaz DG..VCPour mettre à jour le pressos-
tat gaz DG..VC, se référer auxinstructions de service fournies« PressostatgazDG..C »,chapitre« MonterleDG..C..1,DG..C..9suruneélectrovannegazvalVario ».
Lepointdeconsigneestréglablevialamolette.
Variationdupointdeconsignelorsdel’essaiselonEN1854Pressos-tatsgaz:±15%.
▼
ToebehorenGasdrukschakelaar DG..VC instellenWanneer de gasdrukschakelaar
DG..Cwordtbijgeplaatst,ziedebijgevoegde bedrijfshandleiding“Gasdrukschakelaar DG..VC”,hoofdstuk “DG..C..1, DG..C..9aaneengasmagneetklepvalVariomonteren”.
Het schakelpunt isdoormiddelvanhethandwielinstelbaar.
Verloopvanhet schakelpuntbijcontrole volgens EN 1854 gas-drukschakelaars:±15%.
▼
AccessoriRegolazione del pressostato gas DG..VCSe il pressostato gas DG..VC
viene montato su impianti giàesistenti, consultare le istruzionid’usoallegate“PressostatogasDG..C”,capitolo“MontaggiodelDG..C..1,DG..C..9 sulle valvoleelettromagnetichegasvalVario”.
Ilpuntodiinterventoèregolabileconl’appositamanopola.
Modificazionedelpuntodiinter-ventoduranteilcollaudosecon-do laEN1854Pressostatigas:±15%.
▼
AccesoriosAjustar el presostato para gas DG..VCSielpresostatoparagasDG..VC
se monta como equipamientoposterior, ver instrucciones deutilización adjuntas “PresostatoparagasDG..C”,capítulo“Mon-tajedelDG..C..1,DG..C..9enunaválvulaelectromagnéticaparagasvalVario”.
Elpuntodeactuaciónsepuedeajustar a travésde la ruedadeajustemanual.
Desplazamientodelpuntodeac-tuaciónencomprobaciónsegúnEN1854Presostatosparagas:±15%.
▼
3
5
2
4
1DG..VC
Einstellbereich(Einstelltoleranz=±15%vomSkalenwert)Adjustingrange(adjustingtolerance=±15%ofthescalevalue)Plagederéglage(tolérancederéglage=±15%delavaleurdel’échelle)Instelbereik(insteltolerantie=±15%vandeopdeschaalaangegevenwaarde)Campodiregolazione(tolleranzadiregolazione=±15%delvaloreindicatosullascala)Rangodeajuste(toleranciadeajuste=±15%delvalordelaescala)
MittlereSchaltdifferenzbeimin.-undmax.-EinstellungMeanswitchingdifferenceatmin.andmax.settingDifférentieldecommutationmoyenpourréglagemini.etmaxi.Gemiddeldschakelverschilbijmin.enmax.instellingDifferenzadicommutazionemediaconregolazionemin.emax.Diferenciadeconmutaciónmediaconajustemín.ymáx.
Ausschaltpunkt/Switch-offpoint/Pointdedéclenchement/Uitschakelpunt/Puntodi
disattivazione/Puntodedesconexión
Einschaltpunkt/Switch-onpoint/Pointd’enclenchement/Inschakelpunt/Puntodi
attivazione/Puntodeconexión
Ausschaltpunkt/Switch-offpoint/Pointdedéclenchement/Uitscha-kelpunt/Puntodidisattivazione/
Puntodedesconexión
Einschaltpunkt/Switch-onpoint/Pointd’enclenchement/Inschakel-punt/Puntodiattivazione/Puntode
conexión
DG17VC 2–17mbar 0,8–6,8"WC 0,70–2mbar 0,28–0,8"WC
DG40VC 5–40mbar 2–16"WC 1–2,5mbar 0,4–1,0"WC
DG110VC 30–110mbar 12–44"WC 2–8mbar 0,8–3,2"WC
DG300VC 100–300mbar 40–120"WC 6–20mbar 2,4–8,0"WC
-17-
B
AVBY 8
VAx 1
C
Bypass/pilot gas valvesVBY for VAD 1/VAG 1/VAV 1Scope of deliveryBypassvalveVBY..IA 1xbypassvalveVBY..I.B 2xretainingscrewswith 4xO-rings:Bothretainingscrews
haveabypassorifice.C GreaseforO-rings.PilotgasvalveVBY..RA 1xpilotgasvalveVBY..R.B 2xretainingscrewswith 5xO-rings:Oneretainingscrew
hasabypassorifice(2xO-rings),theotherdoesnot(3xO-rings).
C GreaseforO-rings.
Mounting the VBYDisconnectthesystemfromthe
electricalpowersupply.Shutoffthegassupply.BypassvalveVBY..IThescrewplugattheoutletre-
mainsmounted.PilotgasvalveVBY..RRemovethescrewplugattheout-
letandconnecttheRp¼pilotgasline.
Flow rate restrictorTheflowratecanbesetby turn-
ing the flow rate restrictor (4 mm(0.16")hexagonsocket)¼ofaturn.
Onlyadjusttheflowraterestrictorin the marked range, otherwisetherequiredgasvolumewillnotbereached.
Wiring
Checkfortightness–see“Check-ingthebypass/pilotgasvalvefortightness”.
Vannes de bypass / piloteVBY pour VAD 1 / VAG 1 / VAV 1Programme de livraisonVannedeby-passVBY..IA 1xvannedeby-passVBY..I.B 2xvisdefixationavec 4xjointstoriques:lesdeuxvisde
fixationontunorificedeby-pass.C Graissepourjointstoriques.VannepiloteVBY..RA 1xvannepiloteVBY..R.B 2xvisdefixationavec 5xjointstoriques:unevisdefixa-
tionaunorificedeby-pass(2xjoints toriques), l’autre non (3 xjointstoriques).
C Graissepourjointstoriques.
Montage de la VBYMettrel’installationhorstension.Fermerl’alimentationgaz.Vannedeby-passVBY..ILebouchonfiletéàlasortiereste
monté.VannepiloteVBY..RDémonter lebouchonfiletéà la
sortieetraccorderlaconduitedegazd’allumageRp¼.
Obturateur de débitLedébitpeutêtrerégléparl’intermé-
diairedel’obturateurdedébit(visàsixpanscreuxde4mm(0,16"))entournantcelui-cid’un¼detour.
Neréglerl’obturateurdedébitquedans le domaine identifié, sansquoilaquantitédegazsouhaitéenepeutêtreatteinte.
Câblage
Contrôler l’étanchéité – voir« Contrôlede l’étanchéitéde lavannedeby-pass/pilote ».
Bypasskleppen/aansteekgaskleppenVBY voor VAD 1/VAG 1/VAV 1LeveringsomvangBypass-klepVBY..IA 1xbypass-klepVBY..I.B 2xbevestigingsschroevenmet 4xO-ringen:beidebevestigingsschroe-
venhebbeneenbypassboring.C VetvoorO-ringen.Aansteek-gasklepVBY..RA 1xaansteek-gasklepVBY..R.B 2xbevestigingsschroevenmet 5xO-ringen:éénbevestigings-
schroefheefteenbypassboring(2xO-ringen),deandereiszonderbypassboring(3xO-ringen).
C VetvoorO-ringen.
VBY monterenInstallatiespanningsvrijmaken.Gastoevoerafsluiten.Bypass-klepVBY..IDesluitschroefindeuitgangblijft
zitten.Aansteek-gasklepVBY..RDesluitschroefindeuitgangde-
monterenendegasontstekings-leidingRp¼aansluiten.
VolumestroomrestrictieDevolumestroomkanviadevolu-
mestroomrestrictie(binnenzeskant4 mm(0,16"))meteen¼-omwente-lingwordeningesteld.
Devolumestroomrestrictiealleeninhetgekenmerktebereikinstel-len, anders wordt de gewenstehoeveelheidgasnietbehaald.
Bedraden
Dichtheidcontroleren–zie“By-pass-klep/aansteek-gasklep oplekkagecontroleren”.
Valvole di bypass/valvole del gas pilotaVBY per VAD 1/VAG 1/VAV 1Corredo di fornituraValvoladibypassVBY..IA 1xvalvoladibypassVBY..I.B 2xvitidifissaggiocon 4xO-ring:entrambelevitidifis-
saggiohannounforodibypass.C GrassoperO-ring.ValvoladelgaspilotaVBY..RA 1xvalvoladelgaspilotaVBY..R.B 2xvitidifissaggiocon 5xO-ring:unavitedifissaggioha
unforodibypass(2xO-ring)el’altranoncel’ha(3xO-ring).
C GrassoperO-ring.
Montaggio VBYToglierelatensionedall’impianto.Interrompere l’alimentazionedel
gas.ValvoladibypassVBY..ILavitedichiusurasull’uscitarima-
nemontata.ValvoladelgaspilotaVBY..RSmontare la vite di chiusura
sull’uscitaecollegarelacondut-turadelgaspilotaRp¼.
Regolatore di portataIlregolatorediportata(esagono
interno 4mm (0,16")) consentediregolarelaportataconun¼digiro.
Impostareilregolatorediportatasolo nel campo contrassegna-to,altrimentinonsiraggiungelaquantitàdigasdesiderata.
Cablaggio
Controllo della tenuta – vedi“Controllodellatenutavalvoladibypass/valvoladelgaspilota”.
Válvulas de bypass o de gas de encendidoVBY para VAD 1 / VAG 1 / VAV 1Componentes del suministroVálvuladebypassVBY..IA 1válvuladebypassVBY..I.B 2tornillosdefijacióncon 4juntastóricas:Ambostornillosde
fijacióntienenunorificiodebypass.C Grasaparajuntastóricas.VálvuladegasdeencendidoVBY..RA 1válvuladegasdeencendidoVBY..R.B 2tornillosdefijacióncon 5juntastóricas:untornillodefijación
tieneunorificiodebypass(2juntastóricas);elotroestáejecutadosinorificiodebypass(3juntastóricas).
C Grasaparajuntastóricas.
Montar la válvula VBYDesconectarydejarsintensiónla
instalación.Cortarelsuministrodegas.VálvuladebypassVBY..IEl tornillo de cierre en la salida
quedamontado.VálvuladegasdeencendidoVBY..RExtraereltornillodecierreenla
salidayconectarlatuberíadelgasdeencendidoRp¼.
Ajuste de caudalElcaudalsepuedeajustargirando
elajustedecaudal(hexágonointe-rior4mm(0,16"))un¼devuelta.
Ajustarelcaudalsóloenelinterva-lomarcado,yaquedelocontrarionosealcanzarálacantidaddegasdeseada.
Cableado
Comprobar si hay fugas – ver“Comprobar la estanquidad delaválvuladebypass/degasdeencendido”.
Bypass/ZündgasventileVBY für VAD 1/VAG 1/VAV 1LieferumfangBypassventilVBY..IA 1xBypassventilVBY..I.B 2xBefestigungsschraubenmit 4xO-Ringen:BeideBefestigungs-
schrauben haben eine Bypass-bohrung.
C FettfürO-Ringe.ZündgasventilVBY..RA 1xZündgasventilVBY..R.B 2xBefestigungsschraubenmit 5xO-Ringen:EineBefestigungs-
schraubehateineBypassbohrung(2xO-Ringe),dieandereistohneBypassbohrung(3xO-Ringe).
C FettfürO-Ringe.
VBY anbauenAnlagespannungsfreischalten.Gaszufuhrabsperren.BypassventilVBY..IDieVerschluss-SchraubeimAus-
gangbleibtmontiert.ZündgasventilVBY..RDieVerschluss-SchraubeimAus-
gangdemontierenunddieZünd-gasleitungRp¼anschließen.
VolumenstromdrosselDerVolumenstromkannüberdie
Volumenstromdrossel(Innensechs-kant4mm(0,16"))miteiner¼-Um-drehungeingestelltwerden.
DieVolumenstromdrosselnurimgekennzeichneten Bereich ein-stellen,sonstwirddiegewünschteGasmengenichterzielt.
Verdrahten
14VAx 1 + VBY
2 1
11 1310 12 15Drehbarin90°.Canberotatedin90°steps.Tournéparpasde90°.Draaibaarin90°.Ruotabileinpassida90°.Sepuedegirarenpasosde90º
Dichtheitprüfen–siehe„Bypass-/ZündgasventilaufDichtheitprü-fen“.
3 4VAx 1 + VBY 5
8 9
VBY..I
VBY..R
6
7O-Ringeeinsetzen.InsertO-rings.Poserlesjointstoriques.O-ringeninzetten.InseriregliO-ring.Colocar las juntastóricas.
SchraubenimWechselanziehen,damitdasVBYbündigamVAxanliegt.TightenthescrewsalternatelysothatVBYandVAxareflush.SerrerlesvistouràtourafinquelaVBYetlaVAxaffleurent.Schroevenafwisselendaantrekken,opdatdeVBYaaneensluitendopdeVAxligt.Stringerelevitialternativamente,inmodochelaVBYaderiscaafiloallaVAx.ApretarlostornillosalternativamenteparaqueVBYquedeenrasadaconVAx.
BeideO-Ringeeinfetten.GreasebothO-rings.Graisserles2jointstoriques.BeideO-ringeninvetten.IngrassareentrambigliO-ring.Engrasarlasdosjuntastóricas.
+
-
1=N(-)2=LV1(+)
-18-
VAS 1 für VAD 1/VAG 1/VAV 1LieferumfangA 1xBypass-/ZündgasventilVAS1.B 4xO-Ringe.C 4xDoppelmutter.D 4xVerbindungstechnik.E 1xMontagehilfe.BypassventilVAS1F 2 xVerbindungsrohr,wenndas
BypassventilausgangsseitigeinenBlind-Flanschhat.
ZündgasventilVAS1F 1xVerbindungsrohr,1xDicht-
stopfen,wenndasZündgasventilausgangsseitig einen Gewinde-Flanschhat.
Eingebauten VAD/VAG/VAV 1 vorbereitenAnlagespannungsfreischalten.Gaszufuhrabsperren.
VAx 1 + VAS 1
A BC
D
FE
75 4 3 6
F
B
B
MontagehilfeMountingaidAideaumontageMontagehulpAusilio di mon-taggioAyuda para elmontaje
Am Eingang immer ein Verbin-dungsrohrFeinsetzen.
BypassventilVAS1ImAusgangdasVerbindungs
rohr F Ø0,1bis10mm(0,04bis0,4") einsetzen, wenn der Aus-gangsflanschdesBypassventilseinBlind-Flanschist.
ZündgasventilVAS1Dichtstopfen F am Ausgang
einsetzen,wennderAusgangs-flansch des Zündgasventils einGewinde-Flanschist.
Bypass/Zündgasventil VAS 1 anbauen
▼
VAS 1 for VAD 1/VAG 1/VAV 1Scope of deliveryA 1xbypass/pilotgasvalveVAS1.B 4xO-rings.C 4xdoublenuts.D 4xconnectionparts.E 1xmountingaid.BypassvalveVAS1F 2xconnectionpipes,ifthebypass
valvehasablindflangeattheout-letside.
PilotgasvalveVAS1F 1xconnectionpipe,1xsealing
plug,ifthepilotgasvalvehasathreadedflangeattheoutletside.
Preparing the integrated VAD/VAG/VAV 1Disconnectthesystemfromthe
electricalpowersupply.Shutoffthegassupply.
AlwaysuseaconnectionpipeFattheinlet.
BypassvalveVAS1Useconnection pipe F (Ø0.1to
10mm(0.04to0.4"))attheoutletifthebypassvalve’soutletflangeisdesignedasablindflange.
PilotgasvalveVAS1Insertsealing plug Fattheoutlet
ifthepilotgasvalve’soutletflangeisdesignedasathreadedflange.
Mounting the bypass/pilot gas valve VAS 1
▼
VAS 1 pour VAD 1 / VAG 1 / VAV 1Programme de livraisonA 1xvannedeby-pass/piloteVAS1.B 4xjointstoriques.C 4xcontre-écrous.D 4xélémentsd’assemblage.E 1xaideaumontage.Vannedeby-passVAS1F 2xtubesderaccordement,sila
vannedeby-passpossèdeunebridepleinecôtéaval.
VannepiloteVAS1F 1x tubede raccordement, 1 x
bouchond’étanchéité,silavannepilotepossèdeunebridetaraudéecôtéaval.
Préparation du VAD / VAG / VAV 1 intégréMettrel’installationhorstension.Fermerl’alimentationgaz.
Toujoursutiliseruntubederaccor-dementFàl’entrée.
Vannedeby-passVAS1Utiliserletube de raccordement
F Ø0,1à10mm(0,04à0,4")àlasortie,silabrideavaldelavannedeby-passestunebridepleine.
VannepiloteVAS1Insérerlebouchon d’étanchéité
Fàlasortie,silabrideavaldelavannepiloteestunebridetaraudée.
Montage de la vanne de bypass / pilote VAS 1
▼
VAS 1 voor VAD 1/VAG 1/VAV 1LeveringsomvangA 1xbypass-klep/aansteek-gasklep
VAS1.B 4xO-ringen.C 4xdubbelemoer.D 4xverbindingstechniek.E 1xmontagehulp.Bypass-klepVAS1F 2xverbindingsleidingwanneerde
bypass-klepaandeuitgangeenblindeflensheeft.
Aansteek-gasklepVAS1F 1xverbindingsleiding,1xafdichtstop
wanneerdeaansteek-gasklepaandeuitgangeenschroefdraadflensheeft.
Ingebouwde VAD/VAG/VAV 1 voorbereidenInstallatiespanningsvrijmaken.Gastoevoerafsluiten.
Aandeingangaltijdeenverbin-dingsleidingFinzetten.
Bypass-klepVAS1Aandeuitgangdeverbindings
leidingF (Ø0,1tot10mm(0,04tot 0,4")) inzetten wanneer deuitgangsflensvandebypass-klepeenblindeflensis.
Aansteek-gasklepVAS1Afdichtstop Faandeuitgangin-
zettenwanneerdeuitgangsflensvan de aansteek-gasklep eenschroefdraadflensis.
Bypassklep/Aansteekgasklep VAS 1 monteren
▼
VAS 1 per VAD 1/VAG 1/VAV 1Corredo di fornituraA 1xvalvoladibypass/valvoladel
gaspilotaVAS1.B 4xO-ring.C 4xcontrodadi.D 4xdispositividicollegamento.E 1xausiliodimontaggio.ValvoladibypassVAS1F 2xtubidicollegamento,selaval-
voladibypasshaunaflangiaciecainuscita.
ValvoladelgaspilotaVAS1F 1xtubodicollegamento,1xtappo
ditenuta,selavalvoladelgaspilotahaunaflangiafilettatainuscita.
Predisposizione VAD/VAG/VAV 1 integratoToglierelatensionedall’impianto.Interrompere l’alimentazionedel
gas.
Installaresempreuntubodicolle-gamentoFinentrata.
ValvoladibypassVAS1Montareiltubo di collegamento
FdaØda0,1a10mm(da0,04a0,4")sull’uscita,selaflangiadellavalvoladibypassinuscitaècieca.
ValvoladelgaspilotaVAS1Montare il tappo di tenuta F
sull’uscita,selaflangiadellavalvo-ladelgaspilotainuscitaèfilettata.
Montaggio valvola di bypass/valvola del gas pilota VAS 1
▼
VAS 1 para VAD 1 / VAG 1 / VAV 1Componentes del suministroA 1válvuladebypass/degasde
encendidoVAS1.B 4juntastóricas.C 4tuercasdobles.D 4elementosdeunión.E 1ayudaparaelmontaje.VálvuladebypassVAS1F 2tubosdeunión,cuandolaválvu-
ladebypasstieneunabridaciegaenelladodesalida.
VálvuladegasdeencendidoVAS1F 1tubodeunión,1tapónobturador,cuan-
dolaválvuladegasdeencendidotieneunabridaroscadaenelladodesalida.
Preparar el VAD/VAG/VAV 1 montadoDesconectarydejarsintensiónla
instalación.Cortarelsuministrodegas.
MontarsiempreuntubodeuniónFenlaentrada.
VálvuladebypassVAS1Montareltubo de uniónF(Ø0,1
hasta10mm(0,04hasta0,4"))enlasalida,cuandolabridadesalidadelaválvuladebypassseaunabridaciega.
VálvuladegasdeencendidoVAS1Montareltapón obturador Fen
lasalida,cuandolabridadesalidadelaválvuladegasdeencendidoseaunabridaroscada.
Montar la válvula de bypass / de gas de encendido VAS 1
▼
C
98 10
14 15
VAx 1 + VAS 1
A BC
D
FE
A
D
11
12 13
MontageseiteVAD/VAG/VAV.VAD/VAGmountingside.CôtémontageVAD/VAG/VAV.MontagezijdeVAD/VAG/VAV.LatomontaggioVAD/VAG/VAV.LadodemontajeenelVAD/VAG/VAV.
Bypass-/ZündgasventilVAS1.Bypass/pilotgasvalveVAS1.Vannedeby-pass/piloteVAS1.Bypass-klep/aansteek-gasklepVAS1.Valvoladibypass/valvoladelgaspilotaVAS1.Válvuladebypass/degasdeen-cendidoVAS1.
Verdrahten–siehe„Verdrahten“.Wiring–see“Wiring”.Câblage–voir« Câblage ».Bedraden–zie“Bedraden”.Cablare–vedi“Cablaggio”.Cableado–ver“Cableado”.
Dichtheitprüfen–siehe„Bypass-/ZündgasventilaufDichtheitprüfen“.Checkfortightness–see“Checkingthebypass/pilotgasvalvefortightness”.Contrôlerl’étanchéité–voir« Contrôledel’étanchéitédelavannedeby-pass/pilote ».Dichtheidcontroleren–zie“Bypass-klep/aansteek-gasklepoplekkagecontroleren”.Controllodellatenuta–vedi“Controllodellatenutavalvoladibypass/valvoladelgaspilota”.Comprobarsihayfugas–ver“Comprobarlaestanquidaddelaválvuladebypass /degasdeencendido”.
ACD
F
B
E
VAS 1 für VAD/VAG/VAV 2 oder 3LieferumfangA 1xBypass-/ZündgasventilVAS1.B 4xO-Ringe.C 4xDistanzhülsen.D 4xVerbindungstechnik.E 1xMontagehilfe.BypassventilVAS1F 2 xVerbindungsrohr,wenndas
BypassventilausgangsseitigeinenBlind-Flanschhat.
ZündgasventilVAS1F 1xVerbindungsrohr,1xDicht-
stopfen,wenndasZündgasventilausgangsseitig einen Gewinde-Flanschhat.
Eingebauten VAD/VAG/VAV 2 oder 3 vorbereitenAnlagespannungsfreischalten.Gaszufuhrabsperren.
VAx 2/3 + VAS 1
CD
E
B
F
A
3 6
FB
B
54 7
EMontagehilfeMountingaidAideaumontageMontagehulpAusiliodimon-taggioAyudaparaelmontaje
Am Eingang immer ein Verbin-dungsrohrF einsetzen.
BypassventilVAS1Im Ausgang ein Verbindungs
rohr F Ø0,1bis10mm(0,04bis0,4") einsetzen, wenn der Aus-gangsflanschdesBypassventilseinBlind-Flanschist.
ZündgasventilVAS1Dichtstopfen F amAusgang ein-
setzen,wennderAusgangsflanschdesZündgasventilseinGewinde-Flanschist.
Bypass/Zündgasventil VAS 1 anbauen
9 11 10 VAx 2/3 + VAS 1
C D
E
B
F
A C
A
D
8 GewindeformendeSchrauben.Self-tappingscrews.Vistaraudeuses.Zelftappendeschroeven.Vitiautofilettanti.Tornillosautorros-cantes.
MontageseiteVAD/VAG/VAV.VAD/VAG/VAVmountingside.CôtémontageVAD/VAG/VAV.MontagezijdeVAD/VAG/VAV.Lato montaggioVAD/VAG/VAV.LadodemontajeenelVAD/VAG/VAV.
Bypass-/ZündgasventilVAS1.Bypass/pilotgasvalveVAS1.Vannedeby-pass/piloteVAS1.Bypass-klep/aansteek-gasklepVAS1.Valvoladibypass/valvoladelgaspilotaVAS1.Válvuladebypass/degasdeen-cendidoVAS1.
lVerdrahten–siehe„Verdrahten“.Dichtheitprüfen–siehe„Bypass-/
ZündgasventilaufDichtheitprü-fen“.
VAS 1 for VAD/VAG/VAV 2 or 3Scope of deliveryA 1xbypass/pilotgasvalveVAS1.B 4xO-rings.C 4xspacersleeves.D 4xconnectionparts.E 1xmountingaid.BypassvalveVAS1F 2xconnectionpipes,ifthebypass
valvehasablindflangeattheout-letside.
PilotgasvalveVAS1F 1xconnectionpipe,1xsealing
plug,ifthepilotgasvalvehasathreadedflangeattheoutletside.
Preparing the integrated VAD/VAG/VAV 2 or 3Disconnectthesystemfromthe
electricalpowersupply.Shutoffthegassupply.
AlwaysuseaconnectionpipeFattheinlet.
BypassvalveVAS1Useaconnection pipe F(Ø0.1
to10mm (0.04 to0.4")) at theoutlet if thebypass valve’sout-letflangeisdesignedasablindflange.
PilotgasvalveVAS1Insertsealing plug Fattheoutlet
ifthepilotgasvalve’soutletflangeisdesignedasathreadedflange.
Mounting the bypass/pilot gas valve VAS 1
lWiring–see“Wiring”.Checkfortightness–see“Check-
ingthebypass/pilotgasvalvefortightness”.
VAS 1 voor VAD/VAG/VAV 2 of 3LeveringsomvangA 1xbypass-klep/aansteek-gasklep
VAS1.B 4xO-ringen.C 4xafstandshulzen.D 4xverbindingstechniek.E 1xmontagehulp.Bypass-klepVAS1F 2xverbindingsleidingwanneerde
bypass-klepaandeuitgangeenblindeflensheeft.
Aansteek-gasklepVAS1F 1 x verbindingsleiding, 1 x af-
dichtstopwanneerdeaansteek-gasklep aan de uitgang eenschroefdraadflensheeft.
Ingebouwde VAD/VAG/VAV 2 of 3 voorbereidenInstallatiespanningsvrijmaken.Gastoevoerafsluiten.
Aandeingangaltijdeenverbin-dingsleidingFinzetten.
Bypass-klepVAS1Aandeuitgangeenverbindings
leiding F(Ø0,1tot10mm(0,04tot 0,4")) inzetten wanneer deuitgangsflensvandebypass-klepeenblindeflensis.
Aansteek-gasklepVAS1AfdichtstopFaandeuitgangin-
zettenwanneerdeuitgangsflensvan de aansteek-gasklep eenschroefdraadflensis.
Bypassklep/Aansteekgasklep VAS 1 monteren
lBedraden–zie“Bedraden”.Dichtheidcontroleren–zie“By-
pass-klep/aansteek-gasklep oplekkagecontroleren”.
VAS 1 per VAD/VAG/VAV 2 o 3Corredo di fornituraA 1xvalvoladibypass/valvoladel
gaspilotaVAS1.B 4xO-ring.C 4xmanicottidistanziali.D 4xdispositividicollegamento.E 1xausiliodimontaggio.ValvoladibypassVAS1F 2xtubidicollegamento,selaval-
voladibypasshaunaflangiaciecainuscita.
ValvoladelgaspilotaVAS1F 1 x tubo di collegamento, 1 x
tappoditenuta,selavalvoladelgaspilotahaunaflangiafilettatainuscita.
Predisposizione VAD/VAG/VAV 2 o 3 integratoToglierelatensionedall’impianto.Interromperel’alimentazionedelgas.
Installaresempreuntubodicolle-gamentoFinentrata.
ValvoladibypassVAS1Montareuntubo di collegamen
to FdaØda0,1a10mm(da0,04a0,4")sull’uscita,selaflangiadellavalvoladibypassinuscitaècieca.
ValvoladelgaspilotaVAS1Montare il tappo di tenuta F
sull’uscita,selaflangiadellavalvo-ladelgaspilotainuscitaèfilettata.
Montaggio valvola di bypass/valvola del gas pilota VAS 1
lCablare–vedi“Cablaggio”.Controllo della tenuta – vedi
“Controllodellatenutavalvoladibypass/valvoladelgaspilota”.
VAS 1 para VAD/VAG/VAV 2 ó 3Componentes del suministroA 1válvuladebypass/degasde
encendidoVAS1.B 4juntastóricas.C 4casquillosdistanciadores.D 4elementosdeunión.E 1ayudaparaelmontaje.VálvuladebypassVAS1F 2tubosdeunión,cuandolaválvu-
ladebypasstieneunabridaciegaenelladodesalida.
VálvuladegasdeencendidoVAS1F 1tubodeunión,1tapónobtura-
dor,cuandolaválvuladegasdeencendidotieneunabridaroscadaenelladodesalida.
Preparar el VAD/VAG/VAV 2 ó 3 montadoDesconectarydejarsintensiónla
instalación.Cortarelsuministrodegas.
MontarsiempreuntubodeuniónFenlaentrada.
VálvuladebypassVAS1Montaruntubo de unión F(Ø0,1
hasta10mm(0,04hasta0,4"))enlasalida,cuandolabridadesalidadelaválvuladebypassseaunabridaciega.
VálvuladegasdeencendidoVAS1Montareltapón obturador Fen
lasalida,cuandolabridadesalidadelaválvuladegasdeencendidoseaunabridaroscada.
Montar la válvula de bypass / de gas de encendido VAS 1
lCableado–ver“Cableado”.Comprobar si hay fugas – ver
“Comprobar la estanquidad delaválvuladebypass/degasdeencendido”.
A BC
D
FE
-19-
VAS 1 pour VAD / VAG / VAV 2 ou 3Programme de livraisonA 1xvannedeby-pass/pilote
VAS1.B 4xjointstoriques.C 4xdouillesd’écartement.D 4xélémentsd’assemblage.E 1xaideaumontage.Vannedeby-passVAS1F 2xtubesderaccordement,sila
vannedeby-passpossèdeunebridepleinecôtéaval.
VannepiloteVAS1F 1 x tubede raccordement, 1 x
bouchond’étanchéité,silavannepilotepossèdeunebridetaraudéecôtéaval.
Préparation du VAD / VAG / VAV 2 ou 3 intégréMettrel’installationhorstension.Fermerl’alimentationgaz.
Toujoursutiliseruntubederaccor-dementFàl’entrée.
Vannedeby-passVAS1Utiliseruntube de raccordement
FØ0,1à10mm(0,04à0,4")àlasortie,silabrideavaldelavannedeby-passestunebridepleine.
VannepiloteVAS1Insérerlebouchon d’étanchéité
Fàlasortie,silabrideavaldelavannepiloteestunebridetarau-dée.
Montage de la vanne de bypass / pilote VAS 1
lCâblage–voir« Câblage ».Contrôler l’étanchéité – voir
« Contrôlede l’étanchéitéde lavannedeby-pass/pilote ».
-20-
Bypass/Zündgasventil auf Dichtheit prüfenUmdieDichtheitprüfenzukönnen,
möglichstkurzhinterdemDruck-reglerdieLeitungabsperren.
Druckreglerschließen.Bypass-/Zündgasventil schlie-
ßen.
VBY
ACHTUNG! Wenn der AntriebdesVBYgedrehtwurde,kanndieDichtheitnichtmehrgewährleistetwerden.UmUndichtheitenauszu-schließen,Antriebabseifen.
VBY
N2 ≤ 1,5 x pe max
4 5
VBY, VAS 1Bypass-/Zündgasventileingangs-undausgangsseitigaufDichtheitprüfen.
VBY, VAS 1 4
N2
5
0
6
8
N2≤ 1,5 x pe max
7
N2≤ 1,5 x pe max
Bypassventilöffnen.Openthebypassvalve.Ouvrirlavannedeby-pass.Bypass-klepopenen.Aprirelavalvoladibypass.Abrirlaválvuladebypass.
Zündgasventilöffnen.Openthepilotgasvalve.Ouvrirlavannepilote.Aansteek-gasklepopenen.Aprirelavalvoladelgaspilota.Abrirlaválvuladegasdeencendido.
DichtheitinOrdnung:Leitungöff-nen.
Rohrleitungundicht:Dichtringüberprüfen.
Gerät undicht: Gerät ausbauenundandenHerstellerzurückschi-cken.
Checking the bypass/pilot gas valve for tightnessTobeabletocheckthetightness,
shutoffthedownstreampipelineascloseaspossibletothepres-sureregulator.
Closethepressureregulator.Closethebypass/pilotgasvalve.
VBY
IMPORTANT!IftheactuatoroftheVBYisrotated,thetightnesscannolongerbeguaranteed.Useasoapsolutiontochecktheactuatorforleaks.
VBY, VAS 1Checkthebypass/pilotgasvalvefortightnessattheinletandoutlet.
TightnessOK:openthepipeline.Pipelineleaking:checkthesealing
ring.Unitleaking:removetheunitand
returnittothemanufacturer.
Contrôle de l’étanchéité de la vanne de bypass / piloteAfindepouvoircontrôler l’étan-
chéité,fermerlaconduiteleplusprèspossibleàl’arrièredurégula-teurdepression.
Fermerlerégulateurdepression.Fermerlavannedeby-pass/pi-
lote.
VBY
ATTENTION !SilabobinedelaVBYaététournée,l’étanchéiténepeutplusêtregarantie.Afind’éviterunmanqued’étanchéité,vérifierlabobineavecundétecteurdefuitesgazeuses.
VBY, VAS 1Contrôlerl’étanchéitédelavannedeby-pass/pilotecôtéamont/côtéaval.
Système étanche : ouvrir laconduite.
Conduitenonétanche:contrôlerlejointd’étanchéité.
Appareilnonétanche:démonterl’appareiletl’expédieraufabricant.
Bypassklep/aansteekgasklep op lekkage controlerenOmdedichtheidtekunnencontro-
leren,bijvoorkeurvlakachterdedrukregelaardeleidingafsluiten.
Drukregelaarsluiten.Bypass-klep/aansteek-gasklep
sluiten.
VBY
ATTENTIE! AlsdeaandrijvingvandeVBYgedraaidis,kandedicht-heidnietmeerwordengegaran-deerd.Omlekkagesuittesluitendeaandrijvingmeteenzeepoplossingoplekkagecontroleren.
VBY, VAS 1Bypass-/aansteek-gasklepaandein-enaandeuitgangop lekkagecontroleren.
Dichtheidinorde:leidingopenen.Leidinglek:afdichtringcontroleren.Apparaatlek:apparaatdemonte-
renenaandefabrikantretourne-ren.
Controllo della tenuta valvola di bypass/valvola del gas pilotaPer poter controllare la tenuta,
bloccarelatubazioneavalledellostabilizzatoredipressione, ilpiùvicinopossibileallostesso.
Chiuderelostabilizzatoredipres-sione.
Chiuderelavalvoladibypass/val-voladelgaspilota.
VBY
ATTENZIONE! Sel’attuatoredellaVBYèstatoruotato,nonsigaranti-scepiùlatenuta.Perescludereper-dite,trattareconacquasaponata.
VBY, VAS 1Controllo della tenuta valvola dibypass/valvoladelgaspilotainen-trataeinuscita.
Tenutaregolare:aprirelatubazio-ne.
Tubazionenonatenuta:controllarel’anellodiguarnizione.
Dispositivononatenuta:smontarel’apparecchioeinviarloalcostrut-tore.
Comprobar la estanquidad de la válvula de bypass / de gas de encendidoParapodercomprobarlaestanqui-
dad,cerrarlatuberíalomáscercaposibleaguasabajodelreguladordepresión.
Cerrarelreguladordepresión.Cerrarlaválvuladebypass/de
gasdeencendido.
VBY
¡ATENCIóN! Sisehagiradoelac-tuadordeVBY,yanosepuedega-rantizarlaestanquidad.Enjabonarelactuadorparaexcluirlaexistenciadefugas.
VBY, VAS 1Comprobarlaestanquidaddelavál-vuladebypass/degasdeencendidoenlaentradayenlasalida.
Sistemaestanco:abrirlallave.Tuberíanoestanca:comprobarla
juntatórica.Dispositivonoestanco:desmontar
eldispositivoyenviarloalfabrican-te.
-21-
MessStutzen für VentilkörperfürEingangsdruckpe.DenGas-AusgangsdruckpGüber
den Mess-Stutzen am Servo-Reglermessen.FüreineoptimaleRegelgenauigkeitkannstattdesMess-Stutzens pG eine externeImpulsleitungangeschlossenwer-den.
Mess-Stutzen mit 2 x Dichtrin-gen (flachdichtend), Best.-Nr.74912868,
Mess-Stutzenmit2xProfildich-tringen,Best.-Nr.74923390
Anlagespannungsfreischalten.Gaszufuhrabsperren.Die Gasleitung kurz hinter dem
Druckreglerabsperren.
106 7 8
pG
pe
4 5
N2
9
Test points for valve bodyforinletpressurepe.Measurethegasoutletpressure
pG using the test point on theservoregulator.Foroptimalcon-trolaccuracy,anexternalimpulselinecanbeconnected,insteadofthepressuretestpointpG.
Testpointswith2xsealingrings(flatsealing),OrderNo.74912868,
testpointswith2xprofiledsealingrings,OrderNo.74923390
Disconnectthesystemfromtheelectricalpowersupply.
Shutoffthegassupply.Shutoffthedownstreamgaspipe-
lineclosetothepressureregulator.
Prises de pression pour le corps de vannePourlapressionamontpe.Mesurerlapressionavaldegaz
pGparl’intermédiairedelaprisedepressionsurleservorégulateur.Pouruneprécisionderégulationoptimale, ilestpossiblederac-corderuneconduited’impulsionsexterneaulieudelaprisedepres-sionpG.
Prisesdepressionavec2xjointsd’étanchéité(àétanchéitéplate),n°réf.74912868,
prisesdepressionavec2xjointsd’étanchéité profilés, n° réf.74923390.
Mettrel’installationhorstension.Fermerl’alimentationgaz.Fermerlaconduitedegazprèsde
l’arrièredurégulateurdepression.
Meetnippels voor klephuisvoorinlaatdrukpe.DegasuitlaatdrukpGviademeet-
nippelopdeservoregelaarmeten.Vooreenoptimaleregelnauwkeu-righeidkani.p.v.demeetnippelpGeenexterneimpulsleidingwordenaangesloten.
Meetnippels met 2 x afdichtrin-gen(vlakkeafdichting),bestelnr.74912868,
meetnippelsmet2xprofieldich-tringen,bestelnr.74923390
Installatiespanningsvrijmaken.Gastoevoerafsluiten.Degasleidingvlakachterdedruk-
regelaarafsluiten.
Prese di misura per corpo della valvolaperlapressionedientratape.Misurarelapressionediuscitadel
gaspGsullapresadimisurasulregolatore.Perunaprecisionediregolazioneottimalesipuòcolle-gareunalinead’impulsoesternaanzichélapresadimisurapG.
Presedimisuracon2xanellidiguarnizione (a tenutapiatta), n°d’ordine74912868,
presedimisuracon2xanellidiguarnizioneprofilati,n°d’ordine74923390
Toglierelatensionedall’impianto.Interrompere l’alimentazionedel
gas.Bloccarelatubazionedelgassu-
bitoavalledellostabilizzatoredipressione.
Tomas de presión para cuerpo de válvulaparalapresióndeentradape.Medirlapresióndesalidadelgas
pGmediantelatomadepresiónen el servorregulador.Para unaprecisión idealde regulaciónsepuedeconectarunalíneadeim-pulsosexternaenlugardelatomadepresiónpG.
Tomasdepresióncon2 juntastóricas(deasientoplano),nºdereferencia74912868,
tomas de presión con 2 juntastóricasperfiladas,nºdereferencia74923390
Desconectarydejarsintensiónlainstalación.
Cortarelsuministrodegas.Cerrarlatuberíadegasenelpunto
máscercanoaguasabajodelre-guladordepresión.
Druckregleröffnen.Openthepres-sureregulator.Ouvrirlerégula-teurdepression.Drukregelaaropenen.Aprirelostabi-lizzatoredipres-sione.Abrirelreguladordepresión.
-22-
Kabeldurchführungsset für DoppelblockventilFürdieVerdrahtungeinesDoppel-magnetventilsmitDruckreglerwer-dendieAnschlusskästenübereinKabeldurchführungssetmiteinanderverbunden.DasKabeldurchführungssetkann
nureingesetztwerden,wennsichdieAnschlusskästenaufgleicherHöheundaufdergleichenSeitebefinden.
Anlagespannungsfreischalten.Gaszufuhrabsperren.AnbeidenAnschlusskästendas
LochfürdasKabeldurchführungs-setdurchstoßen–erstdanachdieDeckelvondenAnschlusskästennehmen,umeinAbbrechenderLaschenzuverhindern.
74921987
74921985
74921986 11
VCx 1
VCx 2
VCx 3
6 4 5
V1 V2
3
7 8 9 1210
Erstherausbrechen–dannDeckelabschrauben!Firstpushthroughtheknock-out–thenunscrewthecover!Percerd’abord–ensuitedévisserlecouvercle!Eerstuitbreken–dandekselverwijderen!Primastaccare–poisvitareilcoperchio!¡Primeroromperdesdefuera–despuésdesatornillarlatapa!
Verdrahten–siehe„Verdrahten“.Wiring–see“Wiring”.Câblage–voir«Câblage».Bedraden–zie“Bedraden”.Cablare–vedi“Cablaggio”.Cableado–ver“Cableado”.
AnbaublockFürdieverdrehsichereMontage
einesManometersoderanderenZubehörs.
Anlagespannungsfreischalten.Gaszufuhrabsperren.Beiliegende gewindeformende
SchraubenfürdieMontagever-wenden.
8
74922228
4 5 3 6 7
10
N2 ≤ 1,5 x pe max
9 11
N2 ≤ 1,5 x pe max
Druckregleröffnen.Openthepressureregulator.Ouvrirlerégulateurdepression.Drukregelaaropenen.Aprirelostabilizzatoredipressione.Abrirelreguladordepresión.
KurzhinterDruckreglerLeitungabsperren.Shutoffthedownstreampipelineclosetothepressureregulator.Fermerlaconduiteprèsdel’arrièredurégulateurdepression.Vlakachterdedrukregelaardeleidingafsluiten.Bloccarelatubazionesubitoavalledellostabilizzatoredipressione.Cerrarlatuberíaenelpuntomáscercanoaguasabajodelreguladordepresión.
Cable gland set for double block valveWhenwiringadoublesolenoidvalvewithpressureregulator,theconnec-tionboxesaretobeconnectedusingacableglandset.Thecableglandsetcanonlybe
usediftheconnectionboxesareatthesameheightandonthesameside.
Disconnectthesystemfromtheelectricalpowersupply.
Shutoffthegassupply.Onbothconnectionboxes,push
throughtheknock-outfortheca-bleglandset–thenremovethecovers.Thecoversmustnotbetakenoffbeforepushingthroughtheknock-outsasitpreventsdam-agetotheconnectionboxes.
Attachment blockForlockedinstallationofpressure
gaugeorotheraccessories.Disconnectthesystemfromthe
electricalpowersupply.Shutoffthegassupply.Use the enclosed self-tapping
screwsforinstallation.
Kit presseétoupe pour bloc vannes doublePourlecâblaged’uneélectrovannedoubleavecrégulateurdepression,lesboîtiersde jonctionsont reliésentreeuxà l’aided’unkitpresse-étoupe.Lekitpresse-étoupenepeutêtre
utiliséquesilesboîtiersdejonctionsesituentàlamêmehauteuretsurlemêmecôté.
Mettrel’installationhorstension.Fermerl’alimentationgaz.Percerl’orificepourlekitpresse-
étoupedanslesdeuxboîtiersdejonction–retirerensuitelescou-vercles des boîtiers de jonctionpouréviterlarupturedescolliers.
Bloc de montagePourl’installationd’unmanomètre
oud’autresaccessoires.Mettrel’installationhorstension.Fermerl’alimentationgaz.Pourlemontage,n’utiliserqueles
vistaraudeusesfournies.
Kabeldoorvoerset voor duoblokklepVoor de bedrading van een dub-belemagneetklepmetdrukregelaarwordendeaansluitkastjesonderlingd.m.v. een kabeldoorvoerset ver-bonden.Dekabeldoorvoersetkanalleen
worden toegepast wanneer deaansluitkastjesopdezelfdehoogteenaandezelfdekantzitten.
Installatiespanningsvrijmaken.Gastoevoerafsluiten.Opbeideaansluitkastjeshetgat
voordekabeldoorvoersetdoorsto-ten–pasdaarnahetdekselvandeaansluitkastjesnemenomhetafbrekenvandestripstevoorko-men.
AanbouwblokVoordetegenverdraaiengeborg-
demontagevaneenmanometerofoverigetoebehoren.
Installatiespanningsvrijmaken.Gastoevoerafsluiten.Bijgaandezelftappendeschroeven
voordemontagegebruiken.
Set passacavo per blocco a doppia valvolaPerilcablaggiodiunavalvolaelettro-magneticadoppiaconstabilizzatoredipressionesicolleganotralorolescatolediraccordomedianteunsetpassacavo.Ilsetpassacavosipuòutilizzare
soloselescatolediraccordositrovanoallastessaaltezzaesullostessolato.
Toglierelatensionedall’impianto.Interrompere l’alimentazionedel
gas.Aprireilforoperilsetpassacavosu
entrambelescatolediraccordo –togliereicoperchidellescatolediraccordosolosuccessivamente,perevitaredispezzarelelinguette.
Blocco di assemblaggioPerilmontaggioantitorsionediun
manometroodialtriaccessoriToglierelatensionedall’impianto.Interrompere l’alimentazionedel
gas.Per ilmontaggioutilizzare leviti
autofilettantiaccluse.
Set pasacables para válvula de bloque dobleParacablearunaválvulaelectromag-néticadobleconreguladordepresiónseconectanentresílascajasdeco-nexionesmedianteunsetpasacables.Elsetpasacablessólosepuede
utilizarsilascajasdeconexionesestánalamismaalturayenelmis-molado.
Desconectarydejarsintensiónlainstalación.
Cortarelsuministrodegas.Perforar el agujero para el set
pasacables en ambas cajas deconexiones–sólodespuésdeha-berlohecho,retirarlastapasdelascajasdeconexiones,paraevitarqueserompanlaslengüetas.
Bloque de montajeParaelmontajesólidoysegurode
manómetrosuotrosaccesorios.Desconectarydejarsintensiónla
instalación.Cortarelsuministrodegas.Utilizarparaelmontajelostornillos
autorroscantesqueseadjuntan.
-23-
Flanschset für ModulineZumAnbauvonVAx/VCx1,VAx/
VCx2anModuline,Baugröße1und2:FlanschsetVA1/LFC1,
Best.-Nr.74922171, FlanschsetVA2/LFC2, Best.-Nr.74922172. Lieferumfang: A1xFlansch, B1xO-Ring, C4xZylinderschrauben
M5 x 16.
Achtung! Beim nachträglichenAnbau des Flanschsets an denDruckreglerwirdempfohlen,denO-RingimAusgangsflanschdesDruckreglerszutauschen.
Dichtungsset VA 1 – 3Beim nachträglichen Anbau
vonZubehörodereinerzweitenvalVario-Armaturwirdempfohlen,dieDichtungenzutauschen.
Baugröße1:DichtungssetVA1 Best.-Nr.74921988, Baugröße2:DichtungssetVA2 Best.-Nr.74921989, Baugröße3:DichtungssetVA3 Best.-Nr.74921990.
Lieferumfang: A1xDoppelblockdichtung, B2xO-RingFlansch, C2xO-RingDruckwächter, fürMess-Stutzen/Verschluss-
Schraube: D2xDichtringe(flachdichtend),
2xProfildichtringe.
Flange set for ModulineForattachingVAx/VCx1,VAx/VCx
2toModulinecontrols,sizes1and2:
FlangesetVA1/LFC1, OrderNo.74922171, FlangesetVA2/LFC2, OrderNo.74922172. Scopeofdelivery: A1xflange, B1xO-ring, C 4xsetscrewsM5x16.
Important!Whenretrofittingtheflangesetonthepressureregula-tor,werecommendreplacingtheO-ringintheoutletflangeofthepressureregulator.
Seal set VA 1 – 3Whenretrofittingaccessoriesora
secondvalVariocontrol,werec-ommendreplacingtheseals.
Size1:SealsetVA1 OrderNo.74921988, Size2:SealsetVA2 OrderNo.74921989, Size3:SealsetVA3 OrderNo.74921990.
Scopeofdelivery: A1xdoubleblockseal, B2xO-rings(flange), C2xO-rings(pressureswitch), fortestpoint/screwplug: D2xsealingrings(flatsealing),
2xprofiledsealingrings.
Jeu de brides pour ModulinePourlemontagedeVAx/VCx1,
VAx/VCx2surModuline,tailles1et2:
JeudebridesVA1/LFC1, N°réf.74922171, JeudebridesVA2/LFC2, N°réf.74922172. Programmedelivraison: A1xbride, B1xjointtorique, C4xviscylindriquesM5x16.
Attention ! Lors du montageultérieurdu jeudebridessur lerégulateurdepression,ilestre-commandéderemplacerlejointtoriquedelabrideavaldurégula-teur.
Jeu de joints VA 1 – 3Lorsdumontageultérieurd’acces-
soiresoud’unedeuxièmevannevalVario, il est recommandé deremplacerlesjoints.
Taille1:JeudejointsVA1 N°réf.74921988, Taille2:JeudejointsVA2 N°réf.74921989, Taille3:JeudejointsVA3 N°réf.74921990.
Programmedelivraison: A1xdoublejointd’étanchéité, B2xjointstoriquespourbride, C2xjointstoriquespourpres-
sostat, pourprisedepression/bouchon
fileté: D2xjointsd’étanchéité(àétan-
chéitéplate),2xjointsd’étanchéitéprofilés.
Flensset voor ModulineVoordeaanbouwvanVAx/VCx1,
VAx/VCx2aanModuline,uitvoe-ring1en2:
FlenssetVA1/LFC1, Bestelnr.74922171, FlenssetVA2/LFC2, Bestelnr.74922172. Leveringsomvang: A1xflens, B1xO-ring, C4xcilinderkopschroevenM5x
16.
Attentie! Indiendeflenssetach-terafaandedrukregelaarwordtaangebouwd,wordtaanbevolen,deO-ringindeuitgangsflensvandedrukregelaartevervangen.
Afdichtingsset VA 1 – 3Bijhetachterafaanbouwenvan
accessoires of bij een tweedevalVario-armatuurwordtaanbevo-len,deafdichtingentevervangen.
Uitvoering1:AfdichtingssetVA1 Bestelnr.74921988, Uitvoering2:AfdichtingssetVA2 Bestelnr.74921989, Uitvoering3:AfdichtingssetVA3 Bestelnr.74921990.
Leveringsomvang: A1xdubbeleblokafdichting, B2xO-ringenflens, C2xO-ringendrukschakaelaar, voormeetnippel/sluitschroef: D2xafdichtringen(vlakkeaf-
dichting),2xprofieldichtringen.
Set di flange per ModulinePer ilmontaggiodi VAx/VCx1,
VAx/VCx2suModuline,dimen-sioni1e2:
setflangeVA1/LFC1, n°d’ordine74922171, setflangeVA2/LFC2, n°d’ordine74922172. Corredodifornitura: A1xflangia, B1xO-ring, C4xviticilindricheM5x16.
Attenzione! In casodi installa-zioneaposterioridelsetdiflangesullostabilizzatoredipressionesiconsigliadisostituirel’O-ringsullaflangiadiuscitadellostabilizzatoredipressione.
Set di tenuta VA 1 – 3Incasodiinstallazioneaposterio-
ridiaccessoriodiunasecondavalvolavalVariosiconsigliadiso-stituireleguarnizioni.
Dimensionediingombro1:SetditenutaVA1
n°d’ordine74921988, Dimensionediingombro2:Setdi
tenutaVA2 n°d’ordine74921989, Dimensionediingombro3:Setdi
tenutaVA3 n°d’ordine74921990.
Corredodifornitura: A1xguarnizioneadoppioblocco, B 2xO-ringflangia, C2xO-ringpressostato, perpresadimisura/vitedi
chiusura: D2xanellidiguarnizione(ate-
nutapiatta),2xanellidiguarnizioneprofi-lati.
Set de bridas para ModulineParamontajedeVAx/VCx1,VAx/
VCx2enModuline,tamaños1y2:
SetdebridasVA1/LFC1, Nºdereferencia74922171, SetdebridasVA2/LFC2, Nºdereferencia74922172. Componentesdelsuministro: A1brida, B 1juntatórica, C4tornilloscilíndricosM5x16.
¡Atención! Enposterioresmon-tajesdelsetdebridasenel re-guladordepresiónserecomiendacambiarlajuntatóricaenlabridadesalidadelregulador.
Set de juntas VA 1 – 3Enposterioresmontajesdeac-
cesoriosodeunsegundoequipovalVarioserecomiendacambiarlasjuntas.
Tamaño1:SetdejuntasVA1 Nºdereferencia74921988, Tamaño2:SetdejuntasVA2 Nºdereferencia74921989, Tamaño3:SetdejuntasVA3 Nºdereferencia74921990.
Componentesdelsuministro: A1doblejuntadebloque, B2juntastóricasdebrida, C2juntastóricasdepresostato, paratomadepresión/tornillode
cierre: D2juntastóricas(deasiento
plano),2juntastóricasperfiladas.
AB
B
BD
CA
D
C
60(2.36")
50(1.97")
VA1/LFC1
VA2/LFC2
A A
C CB
B
60(2.36")
50(1.97")
VA1/LFC1
VA2/LFC2
A A
C CB
B
-24-
Technische DatenVAD, VAG, VAV und VBYGasarten:Erdgas,Flüssiggas(gas-
förmig),Biogas(max.0,1Vol.-%H2S);andereGaseaufAnfrage.
DasGasmussunterallenTem-peraturbedingungentrockenseinunddarfnichtkondensieren.
CE,ULundFMzugelassen: Eingangsdruckbereichpe: 10–500mbar(4–200"WC),
FMzugelassen,nonoperationalpressure:700mbar(10 psig),
ANSI/CSAzugelassenbis350 mbar(5 psig).
ÖffnungszeitdesMagnetventils:schnellöffnend:≤0,5s.
Schließzeit:schnellschließend:<1s.
KeineBetauungzulässig.Sicherheitsventil:KlasseAnach
EN161, Factory Mutual (FM) Research
Klasse:7410und7411, ANSIZ21.21undCSA6.5, ANSIZ21.18undCSA6.3.RegelklasseAnachEN88.Regelbereich:bis10:1.Netzspannung: 230V~,+10/-15%,50/60Hz; 200V~,+10/-15%,50/60Hz; 120V~,+10/-15%,50/60Hz; 100V~,+10/-15%,50/60Hz; 24V=,±20%.Anschlussverschraubung:
M20x1,5.ElektrischerAnschluss:elektrische
Leitungmitmax.2,5mm2(AWG12)oderSteckermitSteckdosenachEN175301-803.
Leistungsaufnahme:Typ 24V=
[W]100V~
[W]120V~
[W]200V~
[W]230V~
[W]
VAx1 29 33 30 33 30
VAx2 46 53 54 54 53
VAx3 46 53 54 54 53
VBY 8 – 8 – 9,5
Einschaltdauer:100%.LeistungsfaktorderMagnetspule:
cosϕ =1.Ventilgehäuse:Aluminium,Ventil-
dichtung:NBR.Anschlussflanschemit Innenge-
winde: Rp nach ISO 7-1, NPTnachANSI/ASME.
MeldeschalterKontaktbelastung:
Typ Spannung
min.Strom(ohm-scheLast)
max.Strom(ohm-scheLast)
VAx..S 12–250V~,50/60Hz 100mA 3A
VAx..G 12–30V= 2mA 0,1A
Technical dataVAD, VAG, VAV and VBYTypesof gas: natural gas, LPG
(gaseous),biologicallyproducedmethane(max.0.1%-by-vol.H2S);othergasesonrequest.
Thegasmustbedryinalltem-peratureconditionsandmustnotcontaincondensate.
CE,ULandFMapproved: inletpressurerangepe: 10–500mbar(4–200"WC), FM approved, non operational
pressure:700mbar(10 psig), ANSI/CSA approved up to
350 mbar(5 psig).Openingtimeofthesolenoidvalve: Quickopening:≤0.5s. Closingtime: Quickclosing:<1s.Nocondensationpermitted.Safetyvalve:ClassAtoEN161, Factory Mutual (FM) Research
Class:7410and7411, ANSIZ21.21andCSA6.5, ANSIZ21.18andCSA6.3.ControlclassAtoEN88.Controlrange:upto10:1.Mainsvoltage: 230VAC,+10/-15%,50/60Hz; 200VAC,+10/-15%,50/60Hz; 120VAC,+10/-15%,50/60Hz; 100VAC,+10/-15%,50/60Hz; 24VDC,±20%.Cablegland: M20x1.5.Electricalconnection:electricalca-
blewithmax.2.5mm2(AWG 12)orplugwithsockettoEN 175301-803.
Powerconsumption:Type 24V
DC[W]100VAC[W]
120VAC[W]
200VAC[W]
230VAC[W]
VAx1 29 33 30 33 30
VAx2 46 53 54 54 53
VAx3 46 53 54 54 53
VBY 8 – 8 – 9.5
Dutycycle:100%.Powerfactorofthesolenoidcoil:
cosϕ=1.Valvehousing:Aluminium,valve
seal:NBR.Connectionflangeswithinternal
thread: Rp to ISO 7-1, NPT toANSI/ASME.
Positionindicatorcontactrating:
Type Voltage
Min.current
(resistiveload)
Max.current
(resistiveload)
VAx..S 12–250V AC,50/60Hz 100mA 3A
VAx..G 12–30V DC 2mA 0.1A
Caractéristiques techniquesVAD, VAG, VAV et VBYTypesdegaz:gaznaturel,GPL
(gazeux),biogaz(max.0,1%vol.H2S);autresgazsurdemande.
Legazdoitêtresecdanstouteslesconditionsdetempératureetsanscondensation.
HomologationCE,ULetFM : gammedepressionsamontpe: 10à500mbar(4à200poucesCE), homologationFM,nonoperational
pressure:700 mbar(10 psig), homologationANSI/CSAjusqu’à
350 mbar(5psig).Temps d’ouverture de l’électro-
vanne: ouverturerapide:≤0,5s. Tempsdefermeture: fermeturerapide:<1s.Condensationnonadmise.Vannedesécurité:classeAselon
EN161, classe Factory Mutual (FM)
Research :7410et7411, ANSIZ21.21etCSA6.5, ANSIZ21.18etCSA6.3.Classe de régulation A selon
EN88.Plagederégulation:jusqu’à10:1.Tensionsecteur: 230VCA,+10/-15%,50/60Hz; 200VCA,+10/-15%,50/60Hz; 120VCA,+10/-15%,50/60Hz; 100VCA,+10/-15%,50/60Hz; 24VCC,±20%.Presse-étoupe: M20x1,5.Raccordementélectrique:câble
électrique avec 2,5 mm2 maxi.(AWG 12) ou embase avecconnecteurselonEN175301-803.
Consommation:Type 24V
CC[W]100VCA[W]
120VCA[W]
200VCA[W]
230VCA[W]
VAx1 29 33 30 33 30
VAx2 46 53 54 54 53
VAx3 46 53 54 54 53
VBY 8 – 8 – 9,5
Tempsd’ouverture:100%.Facteurdepuissancede labo-
bine:cosϕ=1.Corpsdevanne:aluminium,joint
devanne:NBR.Bridesderaccordementavecta-
raudage:RpselonISO7-1,NPTselonANSI/ASME.
Chargeducontactdel’indicateurdeposition:
Type Tension
Courantmini.
(chargerésistive)
Courantmaxi.
(chargerésistive)
VAx..S 12à250VCA,50/60Hz 100mA 3A
VAx..G 12à30VCC 2mA 0,1A
Technische gegevensVAD, VAG, VAV en VBYGassoorten:aardgas,LPG(gas-
vormig),biogas(max.0,1vol.-%H2S);anderegassenopaanvraag.
Hetgasmoetonderalletempe-ratuurconditiesdroogzijnenmagnietcondenseren.
CE,ULenFMgoedgekeurd: inlaatdrukbereikpe: 10–500mbar(4–200"WC), FMgoedgekeurd,nonoperational
pressure:700mbar(10 psig), ANSI/CSA goedgekeurd tot
350 mbar(5 psig).Openingstijdvandemagneetklep: snelopenend:≤0,5s. Sluittijd: snelsluitend:<1s.Geencondensatietoegestaan.Veiligheidsklep:klasseAconform
EN161, Factory Mutual (FM) Research
klasse:7410en7411, ANSIZ21.21enCSA6.5, ANSIZ21.18enCSA6.3.RegelklasseAconformEN88.Regelbereik:tot10:1.Netspanning: 230V~,+10/-15%,50/60Hz; 200V~,+10/-15%,50/60Hz; 120V~,+10/-15%,50/60Hz; 100V~,+10/-15%,50/60Hz; 24V=,±20%.Aansluitkoppeling: M20x1,5.Elektrische aansluiting: elektri-
sche leidingmetmax.2,5mm2(AWG12)ofstekkermetcontra-stekkerconformEN175301-803.
OpgenomenvermogenType 24V=
[W]100V~
[W]120V~
[W]200V~
[W]230V~
[W]
VAx1 29 33 30 33 30
VAx2 46 53 54 54 53
VAx3 46 53 54 54 53
VBY 8 – 8 – 9,5
Inschakelduur:100%.Vermogensfactorvandemagneet-
spoelcosϕ=1.Klephuis:aluminium,klepafdich-
ting:NBR.Aansluitflenzenmetbinnendraad:
RpvolgensISO7-1,NPTvolgensANSI/ASME.
Contactbelastingeindschakelaar:
Type Spanning
Min.stroom(resistie-vebe-lasting)
Max.stroom(resistie-vebelas-
ting)
VAx..S 12–250V~,50/60Hz 100mA 3A
VAx..G 12–30V= 2mA 0,1A
Dati tecniciVAD, VAG, VAV e VBYTipidigas:gasmetano,gas li-
quido(allostatogassoso),biogas(max.0,1%vol.H2S);altrigassurichiesta.
Ilgasdeveessereseccoaqual-siasitemperaturaenondevefarecondensa.
ConapprovazioneCE,ULeFM: valorilimitedellapressionedien-
tratape: 10–500mbar(4–200"WC), conapprovazioneFM,non
operationalpressure:700 mbar(10 psig),
conapprovazioneANSI/CSAfinoa350mbar(5psig).
Tempodiaperturadellavalvolaelettromagnetica:
adaperturarapida:≤0,5s. Tempodichiusura: achiusurarapida:<1s.Nonèammessalaformazionedi
condensa.Valvoladisicurezza:classeAse-
condoEN161, classe Factory Mutual (FM)
Research:7410e7411, ANSIZ21.21eCSA6.5, ANSIZ21.18eCSA6.3.ClassediregolazioneAsecondo
EN88.Campodiregolazione:finoa10:1.Tensionedirete: 230V~,+10/-15%,50/60Hz; 200V~,+10/-15%,50/60Hz; 120V~,+10/-15%,50/60Hz; 100V~,+10/-15%,50/60Hz; 24V=,±20%.Collegamentoavite: M20x1,5.Collegamento elettrico: cavo
conmax.2,5mm2(AWG12)oconnettore con presa secondoEN 175301-803.
PotenzaassorbitaTipo 24V=
[W]100V~
[W]120V~
[W]200V~
[W]230V~
[W]
VAx1 29 33 30 33 30
VAx2 46 53 54 54 53
VAx3 46 53 54 54 53
VBY 8 – 8 – 9,5
Rapportod’inserzione:100%.Fattoredipotenzadellabobina:
cosϕ=1.Corpovalvola:alluminio,guarnizio-
nevalvola:NBR.Flangediattaccoconfilettatura
femmina:Rpsecondo ISO7-1,NPTsecondoANSI/ASME.
Portatacontattifinecorsa:
Tipo Tensione
Correntemin.
(caricoohmico)
Correntemax.
(caricoohmico)
VAx..S 12–250V~,50/60Hz 100mA 3A
VAx..G 12–30V= 2mA 0,1A
Datos técnicosVAD, VAG, VAV y VBYTiposdegas:gasnatural,GLP
(enformadegas),biogás(máx.0,1%vol.H2S);otrosgasesbajodemanda.
Elgasdebeestarsecoentodaslascondicionesdetemperaturaynodebecondensar.
ConaprobaciónCE,ULyFM: gamadepresionesdeentradape:
10–500 mbar (4–200 pulga-das CA),
conaprobaciónFM,nonop-erationalpressure:700 mbar(10 psig),
conaprobaciónANSI/CSAhasta350 mbar(5 psig).
Tiempodeaperturadelaválvulaelectromagnética:
aperturarápida:≤0,5s. Tiempodecierre: cierrerápido:<1s.Evitar la formacióndeaguade
condensación.Válvuladeseguridad:claseAse-
gúnEN161, clase Factory Mutual (FM)
Research:7410y7411, ANSIZ21.21yCSA6.5, ANSIZ21.18yCSA6.3.Clase de regulación A según
EN88.Rangoderegulación:hasta10:1.Tensióndered: 230Vca,+10/-15%,50/60Hz; 200Vca,+10/-15%,50/60Hz; 120Vca,+10/-15%,50/60Hz; 100Vca,+10/-15%,50/60Hz; 24Vcc,±20%.Conexiónroscada: M20x1,5.Conexióneléctrica:cableeléctri-
coconmáx.2,5mm2(AWG12)oconectorconbasedeconectorsegúnEN175301-803.
Consumodepotencia:Tipo 24V
cc[W]100Vca[W]
120Vca[W]
200Vca[W]
230Vca[W]
VAx1 29 33 30 33 30
VAx2 46 53 54 54 53
VAx3 46 53 54 54 53
VBY 8 – 8 – 9,5
Duracióndelaconexión:100%.Factordepotenciadelabobina:
cosϕ=1.Cuerpo de la válvula: aluminio,
juntadeválvula:NBR.Bridasdeconexiónconroscainte-
rior:RpsegúnISO7-1,NPTsegúnANSI/ASME.
Cargadecontactodelindicadordeposición:
Tipo Tensión
Corrien-temín.(carga
óhmica)
Corrien-temáx.(carga
óhmica)
VAx..S 12–250Vca,50/60Hz 100mA 3A
VAx..G 12–30Vcc 2mA 0,1A
-25-
Meldeschalter Schalthäufigkeit:max.5×proMinute.
Schalt-strom[A]
Schaltzyklen*
cosϕ =1 cosϕ =0,6
0,1 500000 500000
0,5 300000 250000
1 200000 100000
3 100000 –* BeiHeizungsanlagenaufmax.200000
Schaltzyklenbegrenzt.
VBYUmgebungstemperatur: 0bis+60°C(32bis+140°F).Lagertemperatur: 0bis+40°C(32bis+104°F).Schutzart:IP54.
VADAusgangsdruckpG: 2,5–25mbar(1–10"WC), 5,0–50mbar(2–20"WC), 10–100mbar(4–40"WC).Umgebungstemperatur: -20bis+60°C(-4bis+140°F).Lagertemperatur: -20bis+40°C(-4bis+104°F).Schutzart:IP65.
VAGAusgangsdruckpG: 0,5–100mbar(0,2–40"WC).Umgebungstemperatur: -20bis+60°C(-4bis+140°F).Lagertemperatur: -20bis+40°C(-4bis+104°F).Schutzart:IP65.EinstellbereichbeiKleinlast: ±5mbar(±2"WC).ÜbersetzungsverhältnisGas:Luft: 1:1.Der Eingangsdruck muss im-
mer höher sein als der Luft-SteuerdruckpL+Druckverlust ∆p+ 5 mbar(+2"WC).
AnschlussLuft-SteuerdruckpL: VAG..K: 1 Verschraubung 1/8"
für Kunststoffschlauch (Innen-Ø3,9 mm(0,15"),Außen-Ø6,1mm(0,24"))oder
VAG..E:1Verschraubung1/8"mitKlemmringfürRohr6x1oder
VAG..A:1AdapterNPT1/4(wirdin1/4"-Gewindeeingeschraubt)oder
VAG..N: Nulldruckregler mit At-mungsbohrung.
▼
Position indicator switching fre-quency:max.5×perminute.
Switchingcurrent
[A]
Switchingcycles*
cosϕ =1 cosϕ =0.6
0.1 500,000 500,000
0.5 300,000 250,000
1 200,000 100,000
3 100,000 –* Limitedtomax.200,000cyclesforheat-
ingsystems.
VBYAmbienttemperature: 0to+60°C(32to+140°F).Storagetemperature: 0to+40°C(32to+104°F).Enclosure:IP54.
VADOutletpressurepG: 2.5–25mbar(1–10"WC), 5.0–50mbar(2–20"WC), 10–100mbar(4–40"WC).Ambienttemperature: -20to+60°C(-4to+140°F).Storagetemperature: -20to+40°C(-4to+104°F).Enclosure:IP65.
VAGOutletpressurepG: 0.5–100mbar(0,2–40"WC).Ambienttemperature: -20to+60°C(-4to+140°F).Storagetemperature: -20to+40°C(-4to+104°F).Enclosure:IP65.Adjustingrangeatlowfire: ±5mbar(±2"WC).Transmission ratioofgas toair:
1:1.Theinletpressuremustalwaysbe
higherthantheaircontrolpressurepL+pressureloss∆p
+5mbar(+2"WC).Connectionoftheaircontrolpres-
surepL: VAG..K:11/8"couplingforplastic
hose(internaldia.3.9mm(0.15"),externaldia.6.1mm(0.24"))or
VAG..E:11/8"couplingwithcom-pressionfittingfor6x1tubeor
VAG..A: 1 NPT 1/4 adapter(screwedintoa1/4"thread)or
VAG..N:zerogovernorwithbreath-ingorifice.
▼
Fréquence de commutation del’indicateurdeposition:5×parminuteaumaximum.
Courantdecommut.[A]
Cyclesdecommutation*
cosϕ =1 cosϕ =0,6
0,1 500000 500000
0,5 300000 250000
1 200000 100000
3 100000 –* Limitésà200000cyclesdecommuta-
tionpourinstallationsdechauffage.
VBYTempératureambiante: 0à+60°C(32à+140°F).Températuredestockage: 0à+40°C(32à+104°F).Typedeprotection:IP54.
VADPressionavalpG: 2,5à25mbar(1à10poucesCE), 5,0à50mbar(2à20poucesCE), 10à100mbar(4à40poucesCE).Températureambiante: -20à+60°C(-4à+140°F).Températuredestockage: -20à+40°C(-4à+104°F).Typedeprotection:IP65.
VAGPressionavalpG: 0,5à100mbar(0,2à40pouces
CE).Températureambiante: -20à+60°C(-4à+140°F).Températuredestockage: -20à+40°C(-4à+104°F).Typedeprotection:IP65.Plaged’ajustementdébitmini: ±5mbar(±2poucesCE).Rapportdetransmissiongaz/air: 1:1.Lapressionamontdoittoujours
êtresupérieureà lapressiondecommande d’air pL + perte decharge∆p
+5mbar(+2poucesCE).Raccordementdelapressionde
commanded’airpL: VAG..K:1raccord1/8"pourtube
enplastique(3,9mm(0,15")deØintérieur;6,1mm(0,24")deØex-térieur)ou
VAG..E:1raccord1/8"avecba-guedeserragepourtube6x1ou
VAG..A:1adaptateurNPT1/4(àvisserdansuntaraudagede1/4")ou
VAG..N:régulateuràzéroavecorificedeventilation.
▼
Schakelfrequentieeindschakelaar:max.5×perminuut.
Schakel-stroom
[A]
Schakelcycli*
cosϕ =1 cosϕ =0,6
0,1 500000 500000
0,5 300000 250000
1 200000 100000
3 100000 –* Bij verwarmingsinstallaties tot max.
200000schakelcyclibeperkt.
VBYOmgevingstemperatuur: 0tot+60°C(32tot+140°F).Opslagtemperatuur: 0tot+40°C(32tot+104°F)Beschermingswijze:IP54.
VADUitlaatdrukpG: 2,5–25mbar(1–10"WC), 5,0–50mbar(2–20"WC), 10–100mbar(4–40"WC).Omgevingstemperatuur: -20tot+60°C(-4tot+140°F).Opslagtemperatuur: -20tot+40°C(-4tot+104°F).Beschermingswijze:IP65.
VAGUitlaatdrukpG: 0,5–100mbar(0,2–40"WC).Omgevingstemperatuur: -20tot+60°C(-4tot+140°F).Opslagtemperatuur: -20tot+40°C(-4tot+104°F).Beschermingswijze:IP65.Instelbereik bij min. capaciteit:
±5mbar(±2"WC).Overbrengingsverhouding
gas:lucht:1:1.De inlaatdruk moet altijd groter
zijndande luchtstuurdrukpL+hetdrukverlies∆p
+5mbar(+2"WC).Aansluitingvoordeluchtstuurdruk
pL: VAG..K:1wartel1/8"voorkunst-
stofslang (binnen-Ø 3,9 mm(0,15");buiten-Ø6,1mm(0,24"))of
VAG..E:1wartel1/8"metklemringvoorbuis6x1of
VAG..A:1adapterNPT1/4(wordtin1/4"-schroefdraadgeschroefd)of
VAG..N:nuldrukregelaarmetbe-luchtingsgat.
▼
Frequenzadicommutazionefinecorsa:max.5×alminuto.
Correntedicom-
mutaz.[A]
Ciclidicommutazione*
cosϕ =1 cosϕ =0,6
0,1 500000 500000
0,5 300000 250000
1 200000 100000
3 100000 –* Conimpiantidiriscaldamentolimitatia
max.200000ciclidicommutazione.
VBYTemperaturaambiente: da0a+60°C(da32a+140°F).Temperaturadistoccaggio: da0a+40°C(da32a+104°F).Tipodiprotezione:IP54.
VADPressionediuscitapG: 2,5–25mbar(1–10"WC), 5,0–50mbar(2–20"WC), 10–100mbar(4–40"WC).Temperaturaambiente: da-20a+60°C(da-4a+140 °F).Temperaturadistoccaggio: da-20a+40°C(da-4a+104 °F).Tipodiprotezione:IP65.
VAGPressionediuscitapG: 0,5–100mbar(0,2–40"WC).Temperaturaambiente: da-20a+60°C(da-4a+140 °F).Temperaturadistoccaggio: da-20a+40°C(da-4a+104 °F).Tipodiprotezione:IP65.Campodiregolazioneportatami-
nima:±5mbar(±2"WC).Rapportoditrasmissionegas:aria:
1:1.Lapressionedientratadevesem-
preesseresuperioreallapressionedicontrollodell’ariapL+perditadipressione∆p
+5mbar(+2"WC).Collegamento linea di controllo
dell’ariapL: VAG..K:1collegamentoavite1/8"
perflessibileinplastica(Øinterno3,9mm(0,15"),Øesterno6,1mm(0,24"))oppure
VAG..E:1collegamentoavite1/8"conanellodibloccaggiopercon-duttura6x1oppure
VAG..A:1adattatoreNPT1/4(siavvitanellafilettatura1/4")oppure
VAG..N:“zerogovernor”conforodisfiato.
▼
Frecuenciadeconmutacióndelin-dicadordeposición:máx.5vecesporminuto.
Corrienteconmut.
[A]
Ciclosdeconmutación*
cosϕ =1 cosϕ =0,6
0,1 500.000 500.000
0,5 300.000 250.000
1 200.000 100.000
3 100.000 –* Limitadosa200.000ciclosparainstala-
cionesdecalefacción.
VBYTemperaturaambiente: 0hasta+60°C(32hasta+104°F).Temperaturadealmacenamiento: 0hasta+40°C(32hasta+104°F).Gradodeprotección:IP54.
VADPresióndesalidapG: 2,5–25mbar(1–10pulgadasCA), 5,0–50mbar(2–20pulgadasCA), 10–100mbar(4–40pulgadasCA).Temperaturaambiente: -20hasta+60°C(-4hasta+140°F).Temperaturadealmacenamiento: -20hasta+40°C(-4hasta+104°F).Gradodeprotección:IP65.
VAGPresióndesalidapG: 0,5–100mbar(0,2–40pulgadas
CA).Temperaturaambiente: -20 hasta +60 °C (-4 hasta
+140°F).Temperaturadealmacenamiento: -20hasta+40°C(-4hasta+104°F).Gradodeprotección:IP65.Rangodeajusteconcaudalmíni-
mo:±5mbar(±2pulgadasCA).Relación de transformación
gas:aire:1:1.La presión de entrada siempre
debe ser mayor que la presióndecontroldeairepL+pérdidadepresión∆p
+5mbar(+2pulgadasCA).Conexiónparalapresióndecon-
troldelairepL: VAG..K:1uniónroscada1/8"para
tuboflexibledeplástico(Øinterior3,9mm(0,15"),Øexterior6,1mm(0,24"))o
VAG..E:1uniónroscada1/8"conanillodeaprieteparatubode6x1o
VAG..A:1adaptadorNPT1/4(seatornillaenunarosca1/4")o
VAG..N:reguladordepresiónceroconorificiodeaireación.
▼
-26-
VAVAusgangsdruckpG:
0,5–30mbar(0,2–11,7"WC).Luft-SteuerdruckpL:
0,4–30mbar(0,15–11,7"WC).Feuerraum-SteuerdruckpF:
-20bis20mbar(-7,8bis7,8"WC).
Min. Steuerdruckdifferenz pL – pF:0,4mbar(0,15"WC).
Min.DruckdifferenzpG–pF:0,5mbar(0,2"WC).
Umgebungstemperatur:-20bis+60°C(-4bis+140°F).
Lagertemperatur: -20bis+40°C(-4bis+104°F).Schutzart:IP65.EinstellbereichbeiKleinlast:
±1,5mbar(±0,6"WC).ÜbersetzungsverhältnisGas:Luft:
0,6:1–3:1.Der Eingangsdruck pe muss
immer höher sein als derLuft-Steuerdruck pL x Überset-zungsverhältnis V + Druckver-lust ∆p+1,5mbar(0,6"WC).
AnschlussLuft-SteuerdruckpLundFeuerraum-SteuerdruckpF:
VAV..K:2VerschraubungenfürKunst-stoffschlauch(Innen-Ø3,9 mm/0,15";Außen-Ø6,1 mm/0,24")montiert.
Bypass und Zündgasventil VBY, VAS 1Luft-VolumenstrombeiDruckver-
lust∆p=10mbar(4"WC).
VBY, VAS 1
p = 10 mbar/4,3 “WC
VBY V' [m3/h] VBY V' [m3/h]
BypassventilBypassvalve
Vannedeby-passBypass-klep
ValvoladibypassVálvuladebypass
0,85m3/h30,01SCFH
ZündgasventilPilotgasvalveVannepilote
Aansteek-gasklepValvoladelgas
pilotaVálvuladegasde
encendido
0,89m3/h31,43SCFH
VAVOutletpressurepG: 0.5–30mbar(0.2–11.7"WC).AircontrolpressurepL: 0.4–30mbar(0.15–11.7"WC).Combustion chamber control
pressurepF: -20to20mbar(-7.8to7.8"WC).Min.controlpressuredifferential
pL–pF:0.4mbar(0.15"WC).Min.pressuredifferentialpG–pF: 0.5mbar(0.2"WC).Ambienttemperature: -20to+60°C(-4to+140°F).Storagetemperature: -20to+40°C(-4to+104°F).Enclosure:IP65.Adjustingrangeatlowfire: ±1.5mbar(±0.6"WC).Transmission ratioofgas toair:
0.6:1–3:1.Theinletpressurepemustalways
be higher than the air controlpressurepLxtransmissionratioV+pressureloss∆p+1.5mbar(0.6"WC).
ConnectionofaircontrolpressurepLandcombustionchambercon-trolpressurepF:
VAV..K:2plastichosecouplings(internaldia.3.9mm/0.15",exter-naldia.6.1mm/0.24")fitted.
Bypass and pilot gas valveVBY, VAS 1Air flow rate with pressure loss
∆p=10mbar(4"WC).
VAVPressionavalpG: 0,5à30mbar(0,2à11,7pouces
CE).Pressiondecommanded’airpL: 0,4à30mbar(0,15à11,7pouces
CE).Pressiondecommandedufoyer
pF : -20 à 20mbar (-7,8 à 7,8poucesCE).
Différencedepressiondecom-mandemini.pL–pF:
0,4mbar(0,15poucesCE).Différence de pression mini.
pG–pF:0,5mbar(0,2poucesCE).Températureambiante: -20à+60°C(-4à+140°F).Températuredestockage: -20à+40°C(-4à+104°F).Typedeprotection:IP65.Plaged’ajustementdébitmini: ±1,5mbar(±0,6poucesCE).Rapportdetransmissiongaz/air:
0,6:1à3:1.Lapressionamontpedoittoujours
êtresupérieureà lapressiondecommanded’airpLxrapportdetransmissionV+pertedecharge∆p+1,5mbar(0,6poucesCE).
Raccordementdelapressiondecommanded’airpLetdelapres-siondecommandedufoyerpF:
VAV..K:2raccordsmontéspourtubeenplastique(3,9mm/0,15"deØintérieur;6,1mm/0,24"deØextérieur).
Vanne de bypass et piloteVBY, VAS 1Débit d’air en cas de perte de
charge∆p=10mbar(4poucesCE).
VAVUitlaatdrukpG: 0,5–30mbar(0,2–11,7"WC).LuchtstuurdrukpL: 0,4–30mbar(0,15–11,7"WC).VuurhaardstuurdrukpF: -20tot20mbar(-7,8tot7,8"WC).Min.stuurdrukverschilpL–pF: 0,4mbar(0,15"WC).Min.drukverschilpG–pF: 0,5mbar(0,2"WC).Omgevingstemperatuur: -20tot+60°C(-4tot+140°F).Opslagtemperatuur: -20tot+40°C(-4tot+104°F).Beschermingswijze:IP65.Instelbereikbijmin.capaciteit: ±1,5mbar(±0,6"WC).Overbrengingsverhoudinggas: lucht:0,6:1–3:1.Deinlaatdrukpemoetaltijdgro-
terzijndandeluchtstuurdrukpLx overbrengingsverhouding V +het drukverlies∆p + 1,5 mbar(0,6"WC).
AansluitingvoorluchtstuurdrukpLenvuurhaardstuurdrukpF:
VAV..K:2wartelsvoorkunststof-slang (binnen-Ø 3,9 mm/0,15";buiten-Ø6,1mm/0,24")gemon-teerd.
Bypassklep en aansteekgasklepVBY, VAS 1Luchtvolumestroombijdrukverlies
∆p=10mbar(4"WC).
VAVPressionediuscitapG: 0,5–30mbar(0,2–11,7"WC).Pressionedicontrollodell’ariapL: 0,4–30mbar(0,15–11,7"WC).Pressionedicontrollodellacamera
dicombustionepF: da -20 a 20 mbar (da -7,8 a
7,8 "WC).Differenzamin.pressionedicon-
trollopL–pF: 0,4mbar(0,15"WC).Differenzamin.pressionepG–pF:
0,5mbar(0,2"WC).Temperaturaambiente: da-20a+60°C(da-4a+140 °F).Temperaturadistoccaggio: da-20a+40°C(da-4a+104 °F).Tipodiprotezione:IP65.Campodiregolazioneportatami-
nima: ±1,5mbar(±0,6"WC).Rapportoditrasmissionegas:aria:
0,6:1–3:1.La pressione di entrata pe de-
vesempreesseresuperioreallapressionedicontrollodell’ariapLxrapportoV+perditadipressione∆p+1,5mbar(0,6"WC).
Collegamentopressionedicontrol-lodell’ariapLepressionedicon-trollodellacameradicombustionepF:
VAV..K: 2 collegamenti a viteper flessibile in plastica (Ø in-terno 3,9 mm/0,15", Ø esterno6,1 mm/0,24")montati.
Valvola di bypass e valvola del gas pilotaVBY, VAS 1Regolare laportatadell’ariaper
unaperditadicarico∆p=10mbar(4"WC).
VAVPresióndesalidapG: 0,5–30mbar(0,2–11,7pulga-
dasCA).PresióndecontroldeairepL: 0,4–30mbar(0,15–11,7pulga-
dasCA).PresióndecontroldelhogarpF: -20hasta20mbar(-7,8hasta7,8
pulgadasCA).Diferenciadepresióndecontrol
mín.pL–pF: 0,4mbar(0,15pulgadasCA).Diferenciadepresiónmín.pG–pF: 0,5mbar(0,2pulgadasCA).Temperaturaambiente: -20 hasta +60 °C (-4 hasta
+140°F).Temperaturadealmacenamiento: -20 hasta +40 °C (-4 hasta
+104°F).Gradodeprotección:IP65.Rangodeajusteconcaudalmínimo: ±1,5mbar(±0,6pulgadasCA).Relación de transformación
gas:aire:0,6:1hasta3:1.Lapresióndeentradapesiempre
debesermayorquelapresióndecontroldeairepL x relacióndetransformación V + pérdida depresión∆p+1,5mbar(0,6pul-gadasCA).
ConexiónparapresióndecontroldeairepLypresióndecontroldelhogarpF:
VAV..K:2unionesroscadas1/8"montadas para tubo flexible deplástico(Øinterior3,9mm/0,15",Øexterior6,1mm/0,24").
Válvula de bypass y válvula de gas de encendidoVBY, VAS 1Caudaldeaireconpérdidadecarga
∆p=10mbar(4pulgadasCA).
VAS 1 ø [mm] ø ["] V. [m3/h] V
. [SCFH] VAS 1 ø V
.
BypassventilBypassvalve
Vannedeby-passBypass-klep
ValvoladibypassVálvuladebypass
1 0,04 0,22 7,8ZündgasventilPilotgasvalveVannepilote
Aansteek-gasklepValvoladelgas
pilotaVálvuladegasde
encendido
10mm/0,39"
8,4m3/h296,6SCFH
2 0,08 0,5 17,73 0,12 0,8 28,24 0,16 1,5 53,05 0,20 2,3 81,26 0,24 3,1 109,57 0,28 3,9 137,78 0,31 5,1 180,19 0,35 6,2 218,910 0,39 7,2 254,23
-27-
LebensdauerDieDruckgeräterichtlinie(PED)unddieRichtlinieüberdieGesamtener-gieeffizienzvonGebäuden(EPBD)forderneineregelmäßigeÜberprüfungundWartungvonHeizungsanlagenzurlangfristigenSicherstellungeineshohen Nutzungsgrades, saubererBetriebsweiseundsichererFunktion.DiederKonstruktionzugrundeliegen-deLebensdauer,nachfolgendverein-fachend„Lebensdauer“genannt,istausdenentsprechendenNormenzusammengestellt. Weitere Erläu-terungenfindenSieindengültigenRegelwerkenunddemInternetportaldesafecor(www.afecor.org).DieseLebensdauerangabebasiertaufeinerNutzungdesProduktesgemäßdieserBetriebsanleitung.Esisterforderlich,dasProduktregel-mäßigzuwarten.NachErreichenderLebensdauermüssendiesicherheits-relevantenFunktionengemäßKapitelWartungüberprüftwerden.WenndasProduktdiegenanntenFunktionsprüfungenbesteht,kannesbiszurnächsten regelmäßigenWartungverwendetwerden.DannmüssendiesePrüfungenwiederholtwerden.WenndasProdukteinedergenann-tenPrüfungennichtbesteht,mussesunverzüglichausgetauschtwerden.DiesesVorgehengiltfürHeizungs-anlagen.FürThermoprozessanlagennationaleVorschriftenbeachten.Lebensdauer(bezogenaufdasHer-stelldatum)nachEN 13611,EN161fürVAD,VAG:
TypLebensdauer
Schalt-zyklen
Zeit[Jahre]
VAD,VAG 110bisVAD,VAG 225
200000 10
VAD,VAG 232bisVAD,VAG 365
100000 10
EinDauereinsatzimoberenUmge-bungstemperaturbereichbeschleunigtdieAlterungderElastomerwerkstoffeundverringertdieLebensdauer(bitteHerstellerkontaktieren).
Service lifeThePressureEquipmentDirective(PED)andtheEnergyPerformanceofBuildingsDirective(EPBD)demandregularchecksonandmaintenanceofheatingsystems,inordertoensureahighlevelofuseinthelongterm,acleanmethodofoperationandsafefunction.Theservicelifeonwhichtheconstruc-tionisbased,hereinafterreferredtosimplyasthe“servicelife”,iscompiledfromtherelevantstandards.Youcanfindfurtherexplanationsintheappli-cablerulesandregulationsandontheafecorwebsite(www.afecor.org).This information on service life isbasedonusingtheproductinac-cordancewith theseoperating in-structions.Theproductmustbeservicedatregu-larintervals.Oncethespecifiedserv-icelifehasbeenreached,thesafety-relatedfunctionsmustbecheckedinaccordancewiththesectionentitledMaintenance.Iftheproductpassestheaforemen-tionedfunctiontests,youcancon-tinuetouseituntilthenextscheduledmaintenanceoperation.Atthispoint,thesetestsmustberepeated.Iftheproductfailsoneoftheafore-mentionedtests,itmustbereplacedimmediately.Thisprocedureappliestoheatingsys-tems.Forthermoprocessingequip-ment,observenationalregulations.Servicelife(basedondateofmanu-facture)inaccordancewithEN13611,EN161forVAD,VAG:
TypeServicelife
Switchingcycles
Time[years]
VAD,VAG 110toVAD,VAG 225
200,000 10
VAD,VAG 232toVAD,VAG 365
100,000 10
Long-termuseintheupperambienttemperaturerangeacceleratestheageingof theelastomermaterialsandreducestheservicelife(pleasecontactmanufacturer).
Durée de vieLadirectivesurleséquipementssouspression(PED)etladirectivesurlaperformanceénergétiquedesbâti-ments (EPBD)exigentuncontrôleet unemaintenance réguliersdesinstallations de chauffage afin degarantiràlongtermeunrendementefficaceainsiqu’unfonctionnementpropreetsûr.Laduréedeviesurlaquellesefondelaconception,abrégéeen"duréedevie"ci-après,estdéterminéeàpartirdesnormescorrespondantes.DeplusamplesexplicationssontdonnéesdanslesréglementationsenvigueuretsurleportailInternetdel’Afecor(www.afecor.org).Cetteindicationdeladuréedeviesefonde sur une utilisation du produitconformeàcesinstructionsdeservice.Ilestnécessaired’assurerunemainte-nancerégulièreduproduit.Lorsquelalimitededuréedevieestatteinte,lesfonctionsrelevantdelasécuritédoiventêtrevérifiéesconformémentauxindica-tionsduchapitreMaintenance.Sileproduitréussitlescontrôlesfonc-tionnelsmentionnés,ilpeutêtreutiliséjusqu’àlaprochainemaintenancederoutine.Cescontrôlesdoiventalorsêtrerecommencés.Sileproduitneréussitpasundescontrôlesmentionnés,ildoitêtrerem-placésansdélai.Cetteprocédures’appliqueauxins-tallationsdechauffage.Respecterlesprescriptionsnationalesrelativesauxéquipementsthermiques.Duréedevie(parrapportàladatedefabrication)selonEN13611,EN 161pourVAD,VAG:
Type
DuréedevieCyclesdecommuta-
tion
Temps[ans]
VAD,VAG 110àVAD,VAG 225 200000 10
VAD,VAG 232àVAD,VAG 365 100000 10
Uneutilisationpermanentedanslaplagedetempératureambiantesupé-rieureaccélèrel’usuredesmatériauxélastomèresetréduitladuréedevie(contacterlefabricant).
LevensduurDerichtlijnvoordrukapparatuur(PED)enderichtlijnbetreffendedeener-gieprestatievangebouwen(EPBD)vereiseneen regelmatigecontroleenregelmatigonderhoudvanver-warmingsinstallatiesomeenhoogrendement,eengoedewerkingenveiligfunctionerenoplangetermijntegaranderen.Deaandeconstructietengrondslagliggendelevensduur,hierondervereen-voudigend“levensduur”genoemd,isuitdebetreffendenormensamengesteld.Eenverderetoelichtingvindtubijdegeldigeregelsenhetinternetportaalvanafecor(www.afecor.org).Ditaangevenvandelevensduurisgebaseerdopeengebruikvanhetproductconformdezebedrijfshand-leiding.Hetiseenvereiste,hetproductre-gelmatig te onderhouden.Nahetbereikenvandelevensduurmoetendeveiligheidsfunctiesovereenkomstighethoofdstuk“Onderhoud”wordengecontroleerd.Indien het product de genoemdefunctiecontroledoorstaat,kanhettothetvolgendeperiodiekeonderhoudworden gebruikt. Dan moet dezecontrolewordenherhaald.Indienhetproducteenvandegenoem-decontrolesnietdoorstaat,moethetonmiddellijkwordenvervangen.Dezehandelwijzegeldtvoorverwar-mingsinstallaties.Voorthermischein-stallatiesdenationalevoorschrifteninachtnemen.Levensduur (gerelateerd aan dedatum van productie) conformEN 13611,EN 161voorVAD,VAG:
TypeLevensduur
Schakel-cycli
Tijd[jaren]
VAD,VAG 110totVAD,VAG 225
200000 10
VAD,VAG 232totVAD,VAG 365
100000 10
Continubedrijfbijhogeomgevings-temperaturenversneltdeverouderingvanhetelastomeermateriaalenver-mindertdelevensduur(neemcontactopmetdefabrikant).
DurataLadirettivasulleattrezzatureapres-sione(PED)eladirettivasull’efficienzaenergeticadegliedifici(EPBD)richie-donoregolaritànellaverificaenellamanutenzionedegliimpiantidiriscal-damentopergarantirealungotermineunelevatogradodisfruttamento,unamodalitàd’usoall’insegnadellapuliziaeunfunzionamentosicuro.Laduratasucuisibasalastruttu-ra,diseguitodettasemplicemente“durata”,sibasasullenormecorri-spondentialledirettive.PerulteriorispiegazioniconsultareiregolamentivigentieilportaleInternetdiafecor(www.afecor.org).L’indicazionedelladuratasibasasull’utilizzodelprodottoconformeallepresentiistruzioniperl’uso.Ènecessariosottoporreilprodottoaregolaremanutenzione.AlloscaderedelladurataindicataoccorreverificarelefunzioniperlasicurezzainbasealcapitoloManutenzione.Seilprodottosuperaisuddetticon-trollidifunzionamento,losipuòuti-lizzarefinoallaprossimascadenzadiordinariamanutenzione.Poioccorreràripetereicontrolli.Seilprodottononsuperaunodeisud-detticontrolli,dovràesseresostituitoimmediatamente.Questaproceduravalepergliimpiantidiriscaldamento.Inmateriadiimpiantiperprocessitermiciattenersialledi-sposizioninazionali.Durata(riferitaalladatadicostruzio-ne)secondoEN 13611,EN 161perVAD,VAG:
Tipo
DurataCiclidi
commuta-zione
Periodo[anni]
daVAD,VAG 110aVAD,VAG 225
200000 10
daVAD,VAG 232aVAD,VAG 365
100000 10
Unusocostanteatemperaturaam-bienteelevataacceleral’usuradelleguarnizioniingommaeneriduceladurata(contattareilcostruttore).
Vida útilLadirectivadeequiposapresión(PED)yladirectivarelativaalaeficienciaener-géticadelosedificios(EPBD)exigenunacomprobaciónymantenimientoperiódi-cosdelasinstalacionesdecalefacciónparagarantizaralargoplazounrendi-mientoelevado,unaformadeoperarlimpiayunfuncionamientoseguro.Lavidaútiltomadacomobaseparaeldiseño,enadelantellamadasim-plemente“vidaútil”,estácompuestaapartirdelascorrespondientesnor-mas.Encontrarámás informaciónenlasobrasderegulaciónválidasyenelportaldeInternetdeafecor(www.afecor.org).Estaindicacióndelavidaútilsebasaenunusodelproductosegúnestasinstruccionesdeutilización.Esnecesariorealizarelmantenimientoperiódicodelproducto.Unavezalcan-zadalavidaútil,sedebencomprobarlasfuncionesrelevantesparalasegu-ridadsegúnelcapítuloMantenimiento.Sielproductocumple lascitadascomprobacionesdefuncionamien-to,sepuedeseguirutilizandohastaelsiguientemantenimientoperiódico.Entoncessetendránquerepetirestascomprobaciones.Sielproductonocumplealgunadelascitadascomprobaciones,sedebecambiarinmediatamente.Estaformadeprocederesválidaparainstalacionesdecalefacción.Paralasinstalacionesdeprocesostérmicosobservarlasnormasnacionales.Vidaútil(referidaalafechadefabrica-ción)segúnEN13611,EN161paraVAD,VAG:
Tipo
VidaútilCiclosdeconmuta-
ción
Tiempo[años]
VAD,VAG 110hastaVAD,VAG 225
200.000 10
VAD,VAG 232hastaVAD,VAG365
100.000 10
Unautilizacióncontinuaenlagamasuperiordetemperaturasambien-teaceleraelenvejecimientodelosmaterialeselastoméricosyreducelavidaútil(póngaseencontactoconelfabricante).
-28-
Technischewijzigingenterverbeteringvanonzeproductenvoorbehouden.
Voortechnischevragenwendtuzicha.u.b.totdeplaatselijkevestiging/ver-tegenwoordiging.HetadresisophetinternettevindenofuwendtzichtotElsterGmbH.
Salvo modifiche tecniche permigliorie.
Perproblemitecnicirivolgersiallafilia-le/rappresentanzacompetente.L’in-dirizzoèdisponibilesuInternetopuòessererichiestoallaElsterGmbH.
Sereservaelderechoarealizarmodi-ficacionestécnicassinprevioaviso.
Puederecibirsoportetécnicoenlasucursal/representaciónqueaUd.lecorresponda.LadirecciónlapuedeobtenerenInternetoatravésdelaempresaElsterGmbH.
TechnischeÄnderungen, die demFortschrittdienen,vorbehalten.
BeitechnischenFragenwendenSiesichbitteandiefürSiezuständigeNiederlassung/Vertretung.DieAdres-seerfahrenSieimInternetoderbeiderElsterGmbH.ZentraleKundendienst-Einsatz-Leitungweltweit:ElsterGmbHTel. +49(0)5411214-365Tel. +49(0)5411214-499Fax +49(0)5411214-547
ElsterGmbHPostfach2809D-49018OsnabrückStrotheweg1D-49504Lotte(Büren)Tel. +49(0)5411214-0Fax +49(0)[email protected]
Sous réserve de modificationstechniquesvisantàaméliorernosproduits.
Pour toute assistance technique,vouspouvezégalementcontactervotreagence/représentationlaplusprochedontl’adresseestdisponiblesurInternetouauprèsdelasociétéElsterGmbH.
Wereservetherighttomaketechnicalmodificationsintheinterestsofpro-gress.
Ifyouhaveanytechnicalquestionsplease contact your local branchoffice/agent. The addresses areavailable on the Internet or fromElsterGmbH.