112
'!2!.4)%n$%543#(,!.$ !UFDIESES'ERハTGEWハHRENWIR)HNEN-ONATE'ARANTIE $IE'ARANTIEERSTRECKTSICHAUSSCHLIELICHAUF-ATERIALODER&ABRIKATIONSFEHLER3CHADHAFTE 4EILEWERDENKOSTENLOSERSETZTDER!USTAUSCHISTKUNDENSEITIGVORZUNEHMEN7IR àBERNEHMENNUR'ARANTIEFàR/RIGINALSCHEPPACH4EILE +EIN'ARANTIEANSPRUCHBESTEHTBEI4RANSPORTSCHハDEN6ERSCHLEITEILEN3CHハDENDURCH UNSACHGEMハE"EHANDLUNGSOWIE.ICHTBEACHTUNGDER"ETRIEBSANWEISUNG!USFハLLEDER ELEKTRISCHEN!NLAGEBEI.ICHTBEACHTUNGDERELEKTRISCHEN6ORSCHRIFTEN6$%"ESTIMMUNGEN $).6$% $ESWEITERENKレNNEN'ARANTIEANSPRàCHENURFàR'ERハTEGELTENDGEMACHTWERDENWELCHEVON DRITTEN0ERSONENNICHTREPARIERTWURDEN $ER'ARANTIESCHEINHATNUR'àLTIGKEITIN6ERBINDUNGMITDER2ECHNUNG 'UARANTEEn'2%!4"2)4!). 4HISAPPLIANCEISCOVEREDBYAMONTHSGUARANTEE 4HEGUARANTEECOVERSONLYMATERIALANDCONSTRUCTIONFAULTS&AULTYPARTSAREREPLACEDFREEOF CHARGECUSTOMERSMUSTCARRYOUTREPLACEMENTWORK7EGUARANTEEONLYORIGINALSCHEPPACH PARTS 4HEGUARANTEEDOESNOTCOVER4RANSPORTDAMAGEWEARINGPARTSDAMAGERESULTINGFROM IMPROPERUSEORFAILURETOOBSERVEOPERATINGINSTRUCTIONSELECTRICALFAULTSIFELECTRICAL REGULATIONSARENOTOBSERVED 'UARANTEECLAIMSAREVALIDONLYIFNOREPAIRSHAVEBEENMADEBYATHIRDPARTYェ4HEWARRANTY CERTIlCATEISONLYVALIDWITHTHEINVOICE 'ARANTIEn&2!.#% 3URCETAPPAREILNOUSVOUSASSURONSMOISDEGARANTIE ,AGARANTIENEPRENDEFFETQUEPOURDESDマFAUTSDEMATマRIELOUDEFABRICATION,ESPIマCES DマFECTUEUSESSONTREMPLACマESGRATUITEMENTLマCHANGEDOITミTREACCOMPLIPARLECLIENT.OUS NASSURONSLAGARANTIEQUEPOURLESPIメCESSCHEPPACHDORIGINE ,AGARANTIENEPRENDPASEFFETLORSDE!VARIESDETRANSPORTPIマCESDUSUREDOMMAGES RマSULTANTSDUNEMANIPULATIONERRONマEAINSIQUEPOURLESDマTマRIORATIONSRマSULTANTDUNNON RESPECTDESCONSIGNESDUTILISATIONETDUNEDマFECTUOSITマDESCIRCUITSマLECTRIQUESLORSDUNON RESPECTDESCONSIGNESENVIGUEUR $EPLUSLEDROITヒLAGARANTIENEPEUTミTRESOLLICITマQUEPOURDESAPPAREILSNAYANTPASFAIT LOBJETDERマPARATIONPARUNETIERCEPERSONNE ,ECERTIlCATDEGARANTIENADEFFETQUESURPRESENTATIONDELAFACTURE 'ARANZIAn)4!,)! 0ERQUESTAPPARECCHIODIAMOUNAGARANZIADIMESI ,AGARANZIASIESTENDEESCLUSIVAMENTEAIDIFETTIDIMATERIALEODIFABBRICA,EPARTIDIFETTOSE SARANNORICAMBIATEGRATUITAMENTELASOSTITUZIONEVAEFFETTUATADAPARTEDELCLIENTE#I ASSUMIAMOLAGARANZIASOLOPERPARTIORIGINALISCHEPPACH ,AGARANZIANONCOPRE$ANNIDATRASPORTOPEZZIDUSURADANNIDERIVATIDAUSOIMPROPRIOO DALLAMANCATAOSSERVAZIONEDELLEISTRUZIONIPERLUSOGUASTIDELLIMPIANTOELETTRICODOVUTI ALLINOSSERVANZADELLENORMESULLELETTRICITヒ ,AGARANZIADECADESEVENGONOEFFETTUATERIPARAZIONIDAPERSONENONAUTORIZZATE )LCERTIlCATODIGARANZIAメVALIDOSOLOINSIEMEALLAFATTURA 'ARANTIEn.%$%2,!.$3 /PDITAPPARAATBIEDENWIJ5MAANDENGARANTIE $EGARANTIEHEEFTALLEENBETREKKINGOPMATERIAALOFFABRICAGEFOUTEN"ESCHADIGDE ONDERDELENWORDENKOSTENLOOSVERVANGEN$EVERVANGINGWORDTBIJDEKLANTDOORGEVOERD7IJ BIEDENALLEENGARANTIEOPORIGINELEONDERDELENVANSCHEPPACH %RKANGEENAANSPRAAKOPGARANTIEWORDENGEMAAKTBIJ4RANSPORTSCHADESLIJTENDE ONDERDELENSCHADEDOORONDESKUNDIGEBEHANDELINGALSMEDEDOORHETNIETINACHTNEMEN VANDEGEBRUIKSAANWIJZINGBIJHETUITVALLENVANDEELECTRISCHEINSTALLATIEDOORHETNIET INACHTNEMENVANDEELECTRISCHEVOORSCHRIFTEN 6ERVOLGENSKANERALLEENAANSPRAAKOPGARANTIEWORDENGEMAAKTALSHETAPPARAATNIETDOOR DERDENWERDGEREPAREERD $EZEGARANTIEVERKLARINGISALLEENGELDIGINVERBINDINGMETDEREKENING 'ARANTモAn%30!コ! %STAMネQUINATIENEMESESDEGARANTモA ,AGARANTモASリLOINCLUYEDEFECTOSDEMATERIALYFABRICACIリN0IEZASDEFECTUOSASSON REPUESTASSINGASTOALGUNOELMONTAJECORREACARGODELCLIENTE,AGARANTモASリLOESVネLIDAA CONDICIリNQUESEUTILIZAPIEZASORIGINALESDELACASASCHEPPACH ,AGARANTIモANOINCLUYEPIEZASDEDESGASTEDAラOSOCASIONADOSPORTRANSPORTEPORMANEJO INADECUADOPORINOBSERVANCIADELASINSTRUCCIONES ,AGARANTモATAMPOCOESVネLIDAPARAAPARATOSQUEHAYANSIDOREPARADOSPORTERCEROS ,AGARANTモASリLOESVネLIDAENCOMBINACIリNCONLAFACTURA 'ARANTIAn0/245'!, 0ARAESTEAPARELHOCONCEDEMOSGARANTIADEMESES !GARANTIACOBREEXCLUSIVAMENTEDEFEITOSDEMATERIALOUDEFABRICAホヘO0EホASAVARIADASSヘO SUBSTITUモDASGRATUITAMENTECABEAOCLIENTEEFETUARASUBSTITUIホヘO!SSUMIMOSAGARANTIA UNICAMENTEDEPEホASGENUINASSCHEPPACH .ヘOHネDIREITOヒGARANTIANOCASODEPEホASDEDESGASTEDANOSDETRANSPORTEDANOS CAUSADOSPELOMANEJOINDEVIDOOUPELADESATENホヘOヒSINSTRUホワESDESERVIホO !LマMDISSOAGARANTIASリPODERネSERREIVINDICADAPARAAPARELHOSQUENヘOTENHAMSIDO CONSERTADOSPORTERCEIROS /CARTヘODEGARANTIASリVALEEMCONEXヘOCOMAFATURA 'ARANTIn36%2)'% -EDDENNAMASKINFレLJERENMフNADERSGARANTI 'ARANTINTハCKERENDASTMATERIALOCHKONSTRUKTIONSFEL$EFEKTADELARERSハTTSUTAN OMKOSTNINGARMENKUNDENSTフRFレRINSTALLATIONEN6フRGARANTITハCKERENDASTORGINAL SCHEPPACHDELAR !NSPRフKPフGARANTIレRELIGGERINTEFレRGARANTINTハCKEREJTRANSPORTSKADORSKADORORSAKADE AVFELAKTIGBEHANDLINGOCHDフSKレTSELFレRESKRIFTERINTEBEAKTATS 6IDAREKANGARANTIKRAVENDASTSTハLLASFレRMASKINERSOMINTEHARREPARERATSAVTREDJEPART 'ARANTISEDELNハRENDASTGILTIGTILLSAMMANSMEDFAKTURA 4AKUUn&)..,!.$ 4ハLLEKONEELLEMYレNNハMMEKUUKAUDENTAKUUN 4AKUUKOSKEEAINOASTAANAINEJAVALMISTUSVIKOJA6IALLISENOSANTILALLEANNETAAN +ORJAUSTYレTハEIKORVATA2IKKOUTUNUTOSAONLハHETETTハVハVELOITUKSETTAMAAHANTUOJALLE -YレNNハMMETAKUUNVAINALKUPERハISILLESCHEPPACHOSILLE 4AKUUEIKORVAA nKONEENLUONNOLLISTAKULUMISTA nKULJETUSVAHINKOJA nVAHINKOJAJOTKAJOHTUVATKONEENVハハRハSTハKハYTレSTハTAIEIOLENOUDATETTUKONEENKハYTTレOHJETTA nKONEENLUONNOLLISTAKULUMISTA nVAHINKOJAJOTKAJOHTUVATSIITハ 4AKUUEIOLEVOIMASSAJOSKOLMASHENKILレKORJAAKONETTAILMANMAAHANTUOJANLUPAATAIKONE ONSIIRTYNYTKOLMANNENHENKILレNOMISTUKSEEN 4AKUUTODISTUSONVOIMASSAVAINOSTOKUITINKANSSA 'ARANTIn./2'% 0フDENNEMASKINENGIRVIMフNEDERSGARANTI 'ARANTIENOMFATTERMATERIELELLERFABRIKASJONSFEIL$ELERMEDFEILBLIRERSTATTETUTEN OMKOSTNINGER3ELVEUTSKIFTINGENMフKUNDENSELVUTFRE6IOVERTARKUNGARANTIFORORIGINALE SCHEPPACHDELER 'ARANTIENOMFATTERIKKE3LITEDELER4RANSPORTSKADER3KADERFORフRSAKETAVUKYNDIGELLER UFORSIKTIGBRUK 'ARANTIKRAVBLIRBAREIMTEKOMMETSフFREMTREPARASJONERIKKEERUTFRTAVTREDJEPERSON 'ARANTIBEVISETHARBAREGYLDIGHETIFORBINDELSEMEDFAKTURAEN 'ARANTIn$!.-!2+ 0フDENNEMASKINEYDERVI$EMMフNEDERSGARANTI 'ARANTIENDKKERUDELUKKENDEMATERIALEELLERFABRIKATIONSFEJL$EFEKTEDELEERSTATTESUDEN OMKOSTNINGERUDSKIFTNINGENAFDELENEFORETAGESAFKUNDEN6IYDERKUNGARANTIFORORIGINALE SCHEPPACHDELE 'ARANTIENDKKERIKKE4RANSPORTSKADERSLIDDELESKADERPGAUKORREKTBEHANDLINGELLER MANGLENDEOVERHOLDELSEAFDRIFTSVEJLEDNINGEN %NDVIDEREKANGARANTIKRAVETKUNGRESGLDENDEFORMASKINERHVORDERIKKEERFORETAGET REPARATIONERGENNEMTREDJEPART 'ARANTIBEVISETERKUNGYLDIGTIFORBINDELSEMEDFAKTURA 'ARANCIAn5.'!2. (UUH D NpV]OpNUH KyQDSRV MyWiOOiVL LGŃV]DNRW EL]WRVtWXQN gQQHN $ MyWiOOiV NL]iUyODJRVDQ D] DQ\DJLイ pV J\iUWiVL KLEiNUD WHUMHG NL $ NiURVRGRWW UpV]HNHW N|OWVpJPHQWHVHQ NLFVHUpOMN D FVHUpW D YHYŃQHN NHOO NLHV]N|]|OQLH &VDN HUHGHWL VFKHSSDFKUpV]HNUH YiOODOXQN MyWiOOiVW 6HPPLIpOH MyWiOOiVL LJpQ\OpVL OHKHWŃVpJ QHP iOO IHQQ D N|YHWNH]Ń HVHWHNEHQ V]iOOtWiVL NiURN HOKDV]QiOyGRWW UpV]HN V]DNV]HUŝWOHQ NH]HOpVEŃO V]iUPD]y NiURN YDODPLQW D] ]HPHOWHWpVL XWDVtWiVRN タJ\HOPHQ NtYO KDJ\iVD D] HOHNWURQLNXV EHUHQGH]pV NLHVpVH D 9'(KDWiUR]PiQ\RN ',1 9'( HOHNWURQLNDL HOŃtUiVDLQDN D タJ\HOPHQ NtYO KDJ\iVD 5iDGiVXO D MyWiOOiVL LJpQ\HNHW FVDN RO\DQ EHUHQGH]pVHN HVHWpEHQ OHKHW pUYpQ\HVtWHQL DPHO\HNHQ KDUPDGLN V]HPpO\HN QHP HV]N|]|OWHN MDYtWiVRNDW $ MyWiOOiVL HOLVPHUYpQ\ FVDN D V]iPOiYDO HJ\WW pUYpQ\HV 'ARANCIJAn3,/7!+%) 1D WRWR ]DULDGHQLH VD Y]őDKXMH ]iUXND PHVLDFRY =iUXND VD Y]őDKXMH OHQ QD FK\E\ PDWHULiOX D QD NRQåWUXNĀQp FK\E\ &K\EQp ĀDVWL V~ Y\PHQHQp ]DGDUPR ]iND]QtN ]DSODWt OHQ ]D FHQX SUiFH =iUXNX SRVN\WXMHPH OHQ QD RULJLQiOQH GLHO\ 6FKHSSDFK =iUXND VD QHY]őDKXMH QD SRåNRGHQLH SUL SUHYR]H RSRWUHERYDQLH V~ĀLDVWRN SRåNRGHQLH HOHNWULQRX Y SUtSDGH çH QHEROL GRGUçDQp EH]SHĀQRVWQp SUHGSLV\ =iUXND MH SRVN\WRYDQi SRNLDĴ QD VWURML QHEROL Y\NRQDQp RSUDY\ WUHőRX VWUDQRX =iUXĀQì OLVW MH SODWQì OHQ V IDNW~URX Garanciju — HRVATSKA 1D RYDM SULERU RGREULMHPR YDPD PMHVHFD JDUDQFLMX *DUDQFLMD VH SURWHJQXMH VDPR QD PDWHULMDOQH LOL WYRUQLĀNH JUHåNH 2åWHĀQD GMHODU VH EHVSODWQR ]DPLMHQMXMX L]PHQX PRUD VWUDQD NXSFD GD QDXPL 0L SUHX]LPDPR VDPR JDUDQFLMX ]D RULJLQDOQH 6FKHSSDFKGMHORYH 1HPD JDUDQFLMVNL ]DKWMHY NRG SULMHYR]QH åWHWH LVWURåHQLK GMHORYD åWHWD VNUR] SRJUHåQR UXNRYDQMH L QHSRåWRYDQMH XSXWH X] XSRUDEX LVSDGDQMH L] HOHNWULþQRJ SRVWURMHQMD NRG QHSR]RUQRVWL HOHNWULþQLK SURSLVD 9'(RGUHGED ',1 9'( 2VLP WRJD VH PRJX JDUDQFLMVNL ]DKWMHYL ]D SULERU VDPR QD YDçHQMH QDSUDYLWL NRML VH RG QLVX SRSUDYLOL RG WUHþH RVREH *DUDQFLMD VDPR LPD YULMHGQRVW X YH]DQMHP VD UDþXQRP Garancijo — SLOWENIEN =D WR QDSUDYR 9DP QXGLPR PHVHĀQR JDUDQFLMR *DUDQFLMD VH QDQDåD L]NOMXĀQR QD QDSDNH Y PDWHUX DOL L]GHODYL 2NYDUMHQH GHOH ERPR EUH]SODĀQR ]DPHQMDOL L]PHQMDYD MH L]YHGHQD V VWUDQL VWUDQNH *DUDQFLMR SUHY]DPHPR OH ]D RULJLQDOQH GHOH 3UDYLFH L] JDUDQFLMH VH QH QDQDåDMR QD SRåNRGEH RE WUDQVSRUWX REUDEOMHQH GHOH RNYDUH NL VR SRVOHGLFD QHXSRåWHYDQMD QDYRGLO ]D XSRUDER L]SDGD HOHNWULĀQH QDSUDYH RE QHXSRåWHYDQMX HOHNWULĀQLK SUHGSLVRY 3UHGSLVL 9'( ',1 9'( 1DGDOMH ODKNR ]DKWHYNH L] JDUDQFLMH XYHOMDYOMDWH OH ]D QDSUDYH NL MLK QLVR SRSUDYOMDOH WUHWMH RVHEH :ネRUKAn43#(%#()%. 7RWR ]Dʼnt]HQt Pi ]iUXNX PėVtFś =iUXND VH Y]WDKXMH SRX]H QD YDG\ PDWHULiOX D NRQVWUXNĀQt YDG\ 9DGQp ĀiVWL MVRX Y\PėQėQ\ ]GDUPD ]iND]QtN VL SODWt SRX]H FHQX SUiFH =iUXNX SRVN\WXMHPH SRX]H QD RULJLQiOQt GtO\ 6FKHSSDFK =iUXND VH QHY]WDKXMH SRåNR]HQt SʼnHYR]HP RSRWʼnHERYiQt VRXĀiVWt SRåNR]HQt Y]QLNOp QHVSUiYQìP SRXçLWtP QHER MLQìP SRVWXSHP QHç MH XYHGHQ Y QiYRGX N SRXçLWt SRåNR]HQt HOHNʼnLQRX Y SʼntSDGė çH QHMVRX GRGUçRYiQ\ EH]SHĀQRVWQt SʼnHGSLV\ =iUXND MH SRVN\WRYiQD SRNXG QD VWURML QHE\O\ SURYHGHQ\ RSUDY\ WʼnHWt VWUDQRX =iUXĀQt OLVW MH SODWQì SRX]H V IDNWXURX '( Nur für EU-Länder. :HUIHQ 6LH (OHNWURZHUN]HXJH QLFKW LQ GHQ +DXVPOO Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- $OWJHUlWH XQG 8PVHW]XQJ LQ QDWLRQDOHV 5HFKW PVVHQ YHUEUDXFKWH (OHNWUR ZHUN]HXJH JHWUHQQW JHVDPPHOW XQG HLQHU XPZHOWJHUHFKWHQ :LHGHUYHUZHU WXQJ ]XJHIKUW ZHUGHQ GB Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and HOHFWURQLF HTXLSPHQW DQG LWV LPSOHPHQWDWLRQ LQ DFFRUGDQFH ZLWK QDWLRQDO law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. FR 3RXU OHV SD\V HXURSpHQV XQLTXHPHQW 1H SDV MHWHU OHV DSSDUHLOV pOHFWULTXHV GDQV OHV RUGXUHV PpQDJqUHV Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets GカpTXLSHPHQWV pOHFWULTXHV RX pOHFWURQLTXHV '((( HW j VD WUDQVSRVLWLRQ GDQV OD OpJLVODWLRQ QDWLRQDOH OHV DSSDUHLOV pOHFWULTXHV GRLYHQW rWUH FROOHF WpV j SDUW HW rWUH VRXPLV j XQ UHF\FODJH UHVSHFWXHX[ GH OカHQYLURQQHPHQW IT Solo per Paesi EU. 1RQ JHWWDUH OH DSSDUHFFKLDWXUH HOHWWULFKH WUD L ULソXWL GRPHVWLFL 6HFRQGR OD 'LUHWWLYD (XURSHD (8 VXL ULソXWL GL DSSDUUHFFKLDWXUH HOHWWULFKH HG HOHWWURQLFKH H OD VXD DWWXD]LRQH LQ FRQIRUPLWj DOOH QRUPH QD]LRQDOL OH DSSDUHFFKLDWXUH HOHWWULFKH HVDXVWH GHYRQR HVVHUH UDFFROWH VHSDUDWDPHQWH DO ソQH GL HVVHUH UHLPSLHJDWH LQ PRGR HFRFRPSDWLELOH NL Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! 9ROJHQV GH HXURSHVH ULFKWOLMQ (8 LQ]DNH RXGH HOHNWULVFKH HQ elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden LQJH]DPHOG HQ WH ZRUGHQ DIJHYRHUG QDDU HQ UHF\FOH EHGULMI GDW YROGRHW DDQ de geldende milieu-eisen. ES Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la OHJLVODFLyQ QDFLRQDO ODV KHUUDPLHQWDV HOHFWULFDV FX\D YLGD ~WLO KD\D OOHJDGR D VX ソQ VH GHEHUiQ UHFRJHU SRU VHSDUDGR \ WUDVODGDU D XQD SODQWD GH UHFLFODMH TXH FXPSOD FRQ ODV H[LJHQFLDV HFROyJLFDV PT Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. SE Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. FI Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä- välliseen kierrätykseen. NO Kun for EU-land. .DVW DOGUL HOHNWURYHUNW。\ L KXVKROGQLQJVDYIDOOHW I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske SURGXNWHU RJ GLUHNWLYHWV LYHUNVHWWQLQJ L QDVMRQDO UHWW Pn HOHNWURYHUNW。\ VRP LNNH OHQJHU VNDO EUXNHV VDPOHV VHSDUDW RJ UHWXUQHUHV WLO HW PLOM。YHQQOLJ gjenvinningsanlegg. '. Kun for EU-lande. (OY UNW。M Pn LNNH ERUWVNDIIHV VRP DOOPLQGHOLJW DIIDOG I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner PLOM。HW PHVW PXOLJW 6. Kun for EU-lande. (OY UNW。M Pn LNNH ERUWVNDIIHV VRP DOOPLQGHOLJW DIIDOG I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner PLOM。HW PHVW PXOLJW SI 6DPR ]D GU]DYH (8 Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! 9 VNODGX ] (YURSVNR GLUHNWLYR (8 R RGSDQL HOHNWULFQL LQ HOHNWURQVNL RSUHPL LQ ] QMHQLP L]YDMDQMHP Y QDFLRQDOQL ]DNRQRGDML MH WUHED HOHNWULFQD RURGMD RE NRQFX QLMLKRYH ]LYOMHQMVNH GREH ORFHQR ]ELUDWL LQ MLK SUHGDWL Y SRVWRSHN RNXOMX SULMD]QHJD UHFLNOLUDQMD +8 &VDN (8RUV]iJRN V]iPiUD $] HOHNWURPRV Np]LV]HUV]iPRNDW QH GREMD D Ki]WDUWiVL V]HPpWEH $ KDV]QiOW YLOODPRV pV HOHNWURQLNDL NpV]OpNHNUyO V]yOy (8 LUiQ\HOY pV DQQDN D QHP]HWL MRJED YDOy iWOWHWpVH V]HULQW D] HOKDV]QiOW HOHNWURPRV Np]LV]HUV]iPRNDW NO|Q NHOO J\MWHQL pV N|UQ\H]HWEDUiW PyGRQ ~MUD NHOO KDV]QRVLWDQL HR 6DPR ]D (8GUåDYH (OHNWULþQH DODWH QH RGODåLWH X NXüQH RWSDWNH 3UHPD (XURSVNRM GLUHNWLYL (8 R VWDULP HOHNWULþQLP L HOHNWURQLþNLP VWURMHYLPD L XVNODÿLYDQMX V KUYDWVNLP SUDYRP LVWURãHQL HOHNWULþQL DODWL PRUDMX VH VDNXSOMDWL RGYRMHQR L RGYHVWL X SRJRQ ]D UHFLNODåX &= -HQ SUR VWiW\ (8 (OHNWULFNp QiUDGL QHY\KD]XMWH GR NRPXQiOQLKR RGSDGX 3RGOH HYURSVNp VPrUQLFH (8 R QDNOiGiQt V SRXåLWêPL HOHFNWULFNê PL D HOHNWURQLFNêPL ]DUL]HQtPL D RGSRYtGDMtFLFK XVWDQRYHQL SUiYQLFK SUHG SLV~ MHGQRWOLYêFK ]HPt VH SRXåLWi HOHNWULFNi QiUDGt PXVt VEtUDW RGGrOHQr RG RVWDWQLKR RGSDGX D SRGURELW HNRORJLFN\ ãHWUQpPX recyklování. PL 7\ONR GOD SDĔVWZ 8( 3URV]Ċ QLH Z\U]XFDü HOHNWURQDU]ĊG]L ZUD] ] RGSDGDPL GRPRZ\PL =JRGQLH ] HXURSHMVNą '\UHNW\Zą (8 GRW ]XĪ\WHJR VSU]ĊWX HOHN WU\F]QHJR L HOHNWURQLF]QHJR RUD] RGSRZLHGQLNLHP Z SUDZLH QDURGRZ\P ]XĪ\WH HOHNWURQDU]ĊG]LD PXV]ą E\ü RGG]LHOQLH ]ELHUDQH L ZSURZDG]DQH GR SRQRZQHJR XĪ\WNX Z VSRVyE QLHV]NRGOLZ\ GOD ĞURGRZLVND RO 1XPDL SHQWUX ĠăULOH GLQ 8( 1X DUXQFDĠL HFKLSDPHQWHOH HOHFWULFH OD IHO FD UH]LGXXULOH PHQDMHUH Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente HOHFWULFH úL HOHFWURQLFH VFRDVH GLQ X] úL vQ FRQIRUPLWDWH FX OHJLOH QDĠLRQDOH HFKLSDPHQWHOH HOHFWULFH FDUH DX DMXQV OD ソQDOXO GXUDWHL GH YLDĠă WUHEXLH Vă ソH FROHFWDWH VHSDUDW úL WUHEXLH Vă ソH SUHGDWH XQHL XQLWăĠL GH UHFLFODUH EE Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät- mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon- nasõbralikku taasringlusesse. LV 7LNDL DWWLHFƯEƗ X] (6 YDOVWƯP 1HXWLOL]ƝMLHW HOHNWULVNDV LHUƯFHV NRSƗ DU VDG]ƯYHV DWNULWXPLHP ,HYƝURMRW (LURSDV 'LUHNWƯYX (8 SDU HOHNWULVNR XQ HOHNWURQLVNR LHNƗUWX DWNULWXPLHP XQ WƗV LHYLHãDQX VDVNDƼƗ DU QDFLRQƗOR OLNXPGRãDQX HOHNWULVNDV LHUƯFHV NDV QRNDOSRMXãDV VDYX PnjåX LU MƗVDYƗF GDOƯWL XQ MƗDWJULHå YLGHL GUDXG]ƯJƗV SƗUVWUƗGHV YLHWƗV LT 7LN (6 ãDOLPV 1HPHVWL HOHNWURV SULHWDLVǐ NDUWX VX NLWRPLV QDPǐ njNLR DWOLHNRPLV 3DJDO (XURSRV 6ąMXQJRV GLUHNW\Yą (8 GơO HOHNWURV LU HOHNWURQLQơV ƳUDQJRV DWOLHNǐ LU MRV Y\NG\PR SDJDO QDFLRQDOLQLXV ƳVWDW\PXV HOHNWURV ƳUDQNLXV NXULǐ WLQNDPXPR QDXGRWL ODLNDV SDVLEDLJơ UHLNLD VXULQNWL DWVNLUDL LU SHUGXRWL DSOLQNDL QHNHQNVPLQJR SDNDUWRWLQLR SHUGLUELPR ƳPRQHL IS $èHLQV I\ULU O|QG (6% (NNL KHQGD UDIPDJQVW NMXP PHè KHLPLOLV~UJDQJL ヒ I\OJQL YLè HYUySVNX WLOVNLSXQLQD (8 XP IDUJDèDQ UDIE~QDè RJ UDIU QDQ E~QDè RJ IUDPNY PG ìHVV t VDPU PL YLè LQQOHQG O|J YHUèD UDIPDJQVW NL VHP ~U VpU JHQJLQ

Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

  • Upload
    others

  • View
    9

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

Ga

ran

cij

u Ð

HR

VA

TS

KA

Ga

ran

cij

o Ð

SL

OW

EN

IEN

Nur

für

EU

-Länder.

Gem

äß

euro

päis

cher

Ric

htli

nie

2012/1

9/E

U ü

ber

Ele

ktro

- und E

lekt

ronik

-

GB

Only

for

EU

countr

ies.

Do n

ot

dis

pose

of

ele

ctric

tools

togeth

er

with

house

hold

wa

ste m

ate

rial!

In o

bse

rvance

of

Euro

pean d

irect

ive 2

012/1

9/E

U o

n w

ast

ed e

lect

rica

l and

law

, ele

ctric

tools

that

have

reach

ed t

he e

nd o

f th

eir li

fe m

ust

be c

olle

cted

separa

tely

and r

etu

rned t

o a

n e

nvi

ronm

enta

lly c

om

patib

le r

ecy

clin

g f

aci

lity.

FR

Confo

rmém

ent

à la

direct

ive e

uro

péenne 2

012/1

9/E

U r

ela

tive a

ux

déch

ets

IT

Solo

per

Paesi

EU

.

NL

Alle

n v

oor

EU

-landen.

Geef

ele

ktrisc

h g

ere

edsc

hap n

iet

met

het

huis

vuil

mee!

ele

ktro

nis

che a

ppara

ten e

n d

e t

oepass

ing d

aarv

an b

innen d

e n

atio

nale

w

etg

evi

ng,

die

nt

gebru

ikt

ele

ktrisc

h g

ere

edsc

hap g

esc

heid

en t

e w

ord

en

de g

eld

ende m

ilieu-e

isen.

ES

Sólo

para

país

es

de la

EU

¡No d

ese

che lo

s apara

tos

elé

ctrico

s ju

nto

con lo

s re

siduos

dom

ést

icos!

De c

onfo

rmid

ad c

on la

Direct

iva E

uro

pea 2

012/1

9/E

U s

obre

resi

duos

de a

para

tos

elé

ctrico

s y

ele

ctró

nic

os

y su

aplic

aci

ón d

e a

cuerd

o c

on la

PT

Apenas

para

país

es

da U

E.

Não d

eite

ferr

am

enta

s elé

ctrica

s no li

xo d

om

ést

ico!

De a

cord

o c

um

a d

irect

iva e

uro

peia

2012/1

9/E

U s

obre

ferr

am

enta

s elé

ctrica

s e e

lect

rónic

as

usa

das

e a

tra

nsp

osi

ção p

ara

as

leis

naci

on

ais

, as

ferr

am

enta

s elé

ctrica

s usa

das

deve

m s

er

reco

lhid

as

em

separa

do e

enca

min

hadas

a u

ma in

stala

ção d

e r

eci

clagem

dos

mate

riais

eco

lógic

a.

SE

Gålle

r endast

EU

-länder.

Ele

ktrisk

a v

erk

tyg f

år

inte

kast

as

i hush

ålls

soporn

a!

Enlig

t direkt

ivet

2012/1

9/E

U s

om

avs

er

äld

re e

lekt

risk

och

ele

ktro

nis

k utr

ust

nin

g o

ch d

ess

till

äm

pnin

g e

nlig

t natio

nell

lagst

iftn

ing s

ka u

ttjä

nta

ele

tris

ka v

erk

tyg s

ort

era

s se

para

t och

läm

nas

till m

iljövä

nlig

åte

rvin

nin

g.

FI

Kosk

ee v

ain

EU

-maita

lä h

ävi

tä s

ähkö

työka

lua t

ava

llise

n k

otit

alo

usj

ätt

een m

uka

na!

Vanhoja

sähkö

- ja

ele

ktro

niik

kala

itteita

kosk

eva

n E

U-d

irekt

iivin

20

12/1

9/

EU

ja s

en m

aako

hta

iste

n s

ove

llust

en m

uka

isest

i käyt

ety

t sä

hkö

työka

lut

on

toim

itett

ava

ongelm

ajä

tteen k

erä

yspis

teese

en ja

ohja

ttava

ym

päri

stöys

tä-

välli

seen k

ierr

äty

kseen.

NO

Kun f

or

EU

-land.

I henhold

til

EU

-direkt

iv 2

012/1

9/E

U o

m k

ass

ert

e e

lekt

risk

e o

g e

lekt

ronis

ke

gje

nvi

nnin

gsa

nle

gg.

Kun f

or

EU

-lande.

I henhold

til

det

euro

iske

direkt

iv 2

012/1

9/E

U e

m b

ort

skaffe

lse a

f ele

ktrisk

e o

g e

lekt

ronis

ke p

rodukt

er

og g

æld

ende n

atio

nal l

ovg

ivnin

g s

kal

bru

gt

elv

ærk

toj i

ndsa

mle

s se

para

t og b

ort

skaffes

på e

n m

åde,

der

skå

ner

Kun f

or

EU

-lande.

I henhold

til

det

euro

iske

direkt

iv 2

012/1

9/E

U e

m b

ort

skaffe

lse a

f ele

ktrisk

e o

g e

lekt

ronis

ke p

rodukt

er

og g

æld

ende n

atio

nal l

ovg

ivnin

g s

kal

bru

gt

elv

ærk

toj i

ndsa

mle

s se

para

t og b

ort

skaffes

på e

n m

åde,

der

skå

ner

SI

Ele

ktricn

ega o

rodja

ne o

dst

ranju

jte s

his

nim

i odpadki

!

HR

recy

klová

ní.

PL

RO

Confo

rm D

irect

ivei E

uro

pene 2

012/1

9/E

U p

rivi

toare

la e

chip

am

ente

EE

Kehtib

vaid

EL

maade s

uhte

s.Ä

rge k

asu

tage e

lekt

ritö

öriis

tu k

oos

maja

pid

am

isjä

ätm

ete

ga!

Vast

ava

lt E

Ü d

irekt

iivile

2012/1

9/E

U e

lekt

ri-

ja e

lekt

roonik

ase

ad

mete

jäät-

mete

osa

s ja

koosk

õla

s ig

as

riig

is k

ehtiv

ate

seadust

ega,

kehtib

koh

ust

us

koguda k

asu

tatu

d e

lekt

ritö

öriis

tad e

rald

i kokk

u ja

suunata

need

kesk

kon-

nasõ

bra

likku

taasr

inglu

sess

e.

LV

LT

IS

Page 2: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

1901305850

-2014

Tis

a 3

.0

DTischkreissäge

Ori

gin

al-A

nle

itu

ng

GB

Circu

lar Saw Bench

Tran

slat

ion

fro

m t

he

ori

gin

al in

stru

ctio

n m

anu

al

FR

Scie Circu

laire Sur Plateau

Trad

uct

ion

du

man

uel

d’o

rig

ine

ISega Circo

lare A Banco

Trad

uzi

on

e d

alle

istr

uzi

on

i d’u

so o

rig

inal

i

NL

Tafelcirke

lzaagmach

ine

Ver

talin

g v

an o

rig

inel

e h

and

leid

ing

ESierra circu

lar de m

esa

Trad

ucc

ión

de

la in

stru

cció

n d

e o

rig

inal

PSerra circu

lar de bancada

Trad

uçã

o d

o m

anu

al d

e in

stru

ções

ori

gin

al

SE

Bordcirkelsåg

Öve

rsät

tnin

g a

v o

rig

inal

-bru

ksan

visn

ing

FIN

Tarkistusp

yörösaha

Kää

nn

ös

alku

per

äise

stä

käyt

töo

hje

esta

NO

Bordcirkelsåg

Ove

rset

tels

e fr

a o

rig

inal

bru

kerm

anu

al

DK

Bordrundsav

Ove

rsæ

ttel

se fr

a d

en o

rig

inal

e b

rug

erve

jled

nin

g

CZ

Sto

lov

á k

oto

učo

pil

a s

mo

tore

m a

vy

pín

ače

mPře

kla

d z

origin

áln

ího n

ávodu

PL

Pil

ark

a t

arc

zow

a s

toło

wa

z

siln

ikie

m i

wy

łącz

nik

iem

Tłu

maczenie

ory

gin

ału

instr

ukcji

obsłu

gi

RO

Fe

rast

rau

cir

cula

rT

raducere

din

manualu

l origin

al de instr

uctiuni

DTischkreissäge

1 – 8

GB

Circu

lar Saw Bench

9 – 16

FR

Scie Circu

laire Sur Plateau17 – 24

ISega Circo

lare A Banco

25 – 32

NL

Tafelcirke

lzaagmach

ine

33 – 40

ESierra circu

lar de m

esa

41 – 48

PSerra circu

lar de bancada

49 – 56

SE

Bordcirkelsåg

57 – 63

FIN

Tarkistusp

yörösaha

64 – 70

NO

Bordcirkelsåg

71 – 78

DK

Bordrundsav

79 – 85

CZ

Sto

lov

á k

oto

učo

pil

a s

mo

tore

m a

vy

pín

ače

m

86 – 93

PL

Pil

ark

a t

arc

zow

a s

toło

wa

z si

lnik

iem

i w

yłą

czn

ikie

m

94 – 101

RO

Fe

rast

rau

cir

cula

102 – 109

Tis

a 3

.0

A

rt.-

Nr. 1

90

13

05

90

1 / 1

90

13

05

90

2

19

01

30

59

03

/ 1

90

13

05

90

4

Page 3: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 5

Fig. 4

Fig. 6

Fig. 7

Fig. 8

Fig. F

Fig. A

Fig. B

Fig. C

Fig. D

Fig. E

Page 4: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

12

2

+

ca. 5

mm

max

. 8

mm

1

12

230 V

/50 H

z 1

Phase

L N PE

Lim

it S

wit

ch

Sw

itch

: KO

A7/2

30 V

Ther

mis

tor

AM

Mot

or: 230V/5

0H

z

2.2

kW

, S6 4

0 %

Lim

it S

wit

ch

Sw

itch

: K

OA

7/4

00

V

Uc

= 4

00

V

Ther

mis

tor

Mot

or:

40

0V

/50

Hz

3 P

ha

se

3.0

kW

, S

6 4

0 %

L 1

L 2

L 3

PE40

0V

/50

Hz

3 P

ha

se

Fig. 9

Fig. 10

Fig. 11

Fig. 12

Fig. 13

Fig. 14

Fig. 15

Fig. 16

Fig. 17

Fig. 18

Page 5: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

deutsch 1

Allgemeine Hinweise

• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden.

• Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-

nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und

Ersatz teilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.

• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.

Verehrter Kunde,

Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.HINWEIS:Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei:• unsachgemäßer Behandlung.• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräf te.• Einbau und Austausch von nicht Original scheppach

Ersatzteilen.• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.• Ausfällen der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung

der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.

Wir empfehlen Ihnen:Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge-samten Text der Bedienungsanweisung durch.Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie-nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes be achten.Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle ge-schützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschi-ne aufbewahren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-derte Mindestalter ist einzuhalten.Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbei-tungs maschinen allgemein anerkannten fach technischen Regeln zu beachten.

Aufstellen

Bereiten Sie den Arbeitsplatz an dem die Maschine ste-hen soll vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine ist zum Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufge-stellt werden. Die Standsicherheit ist durch Befestigung mit 4 Schrauben auf dem Boden gegeben (Fig. 18).

Transport

Durch Anheben an der Vorderseite der Maschine kann die-se leicht im Werkstattbereich entsprechend den Platzan-forderungen versetzt werden.

m Sicherheitshinweise

In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m• Geben Sie alle Sicherheitshinweise an alle Personen

weiter, die an der Maschine arbeiten.• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-

wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-wusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung be-nutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen lassen!

• Es dürfen nur Werkzeuge eingesetzt werden, die der Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.

• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-schine beachten.

• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.

• Die Tischkreissäge darf nicht zum Brennholzsägen ver-wendet werden.

• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.

• Achten Sie darauf, daß die Maschine standsicher auf festem Grund steht.

• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaf-ten Leitungen verwenden.

• Halten Sie Kinder von der an das Stromnetz ange-schlossenen Maschine fern.

• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein, Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein und dürfen nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.

• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-lenkt werden.

• Wenn eine zweite Person an der Tischkreissäge arbei-tet, um abgeschnittene Werkstücke abzunehmen, muss die Maschine mit einer Tischverlängerung ausgerüstet sein. Die zweite Person darf an keinem anderen Platz stehen, als am Abnahmeende der Tischverlängerung.

• Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holz-abfällen frei halten.

• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und Armbanduhren ablegen.

• Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung beachten – sie-he elektrischer Anschluss.

• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen

Page 6: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

2 deutsch

nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur

bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie hen und den Stillstand des rotierenden Werkzeu-ges ab warten.

• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen.

• Bei allen Arbeitsgängen muss die Maschine an eine scheppach Absauganlage angeschlossen werden. Be-achten Sie dazu die Bestimmungsgemäße Verwendung.

• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.

• Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sä-geblätter einbauen.

• Kreissägeblätter aus Hochleistungsschnellstahl dürfen nicht eingebaut werden.

• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.

• Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die das Werkstück führt und das Schließen der Schnitt-fuge hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werkstückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeil-dicke – siehe eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der Spaltkeil darf nicht dünner sein als der Sägeblattkör-per und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite.

• Die Abdeckhaube bei jedem Arbeitsgang auf das Werk-stück absenken.

• Den Schiebestock bei Bedarf auch zum Andrücken des Werkstückes an den Anschlag verwenden. Den Bedien-platz der Maschine von Spänen und Holzabfällen frei halten sowie auf ausreichende Beleuchtung achten.

• Beim Langsschneiden von schmalen Werkstücken – weniger als 120 mm – unbedingt Schiebestock ver-wenden. Der Schiebestock muss benutzt werden um zu verhindern, dass mit den Händen in der Nähe des Sägeblattes gearbeitet wird.

• Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen ein-geklemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen. Netz-stecker ziehen!

• Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage er-neuern. Netzstecker ziehen!

• Das Umrüsten, sowie Einstell-, Mess- und Reinigungs-arbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. Netz stecker ziehen!

• Vor Inbetriebnahme muss die Maschine an eine Ab-sauganlage mit einer flexiblen, schwer entflammbaren Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absauganla-ge muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge selbsttätig einschalten.

• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor auschal-ten. Netzstecker ziehen!

• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbe-triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das Stromnetz anschließen.

• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-geführt werden.

• Sämtliche Schutz und Sicherheitseinrichtungen müs-sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs-arbeiten sofort wieder montiert werden.

m Bestimmungsgemäße Verwendung:

Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht linie.• Die scheppach Tischkreissäge Tisa 3.0 ist definiert als

halbstationäre Maschine gemäß EN 1870-1.• Zum Transport die Maschine mit beiden Händen vorne

am Tisch kräftig anfassen und anheben.• Die Maschine hat einen Arbeitsplatz, der sich vor der

Maschine, links vom Sägeblatt befindet.• Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine

muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Un-fällen vorzubeugen.

• Grundsätzlich müssen die zu bearbeitenden Werkstü-cke frei von Fremdkörpern wie Nageln oder Schrau-ben sein.

• Vor Inbetriebnahme muss die Maschine an eine Ab-sauganlage mit einer flexiben, schwer entflammbaren Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absaugung muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge selbsttätig einschalten. Die Strömungsgeschwindig-keit am Absaugstutzen muss 20 m/s betragen.

• Die scheppach Einschaltautomatik ist im Sonderzube-hör erhältlich.

Typ ALV 2 Art. Nr. 7910 4010 230V/50Hz Typ AL V 10 Art. Nr. 7910 4020 400 V/230 V/50 Hz• Beim Einschalten der Arbeitsmaschine läuft die Ab-

sauganlage nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung automatisch an. Eine Überlastung der Haussicherung wird dadurch verhindert.

• Nach dem Ausschalten der Arbeitsmaschine läuft die Absauganlage noch 3-4 Sekunden nach und schaltet dann automatisch ab. Der Reststaub wird dabei, wie in der Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absauganlage lauft nur während die Arbeitsmaschine betrieben wird.

Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muss zum Absaugen der scheppach Entstauber woova 7 eingesetzt werden.

Absauganlage oder Entstauber bei laufender Arbeits-maschine nicht abschalten oder entfernen.

• Die scheppach Tischkreissäge ist ausschließlich zum Bearbeiten von Holz und holzähnlichen Werkstoffen konstruiert. Es dürfen nur Original scheppach Werk-zeuge und Zubehör eingesetzt werden. Je nach Schnitt und Holzart (Massivholz, Sperrholz oder Spanplatten) das erforderliche Sägeblatt nach Norm EN 847-1 ein-setzen. Beachten Sie das scheppach Werkzeug-Sonder-zubehör.

• Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen. Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (las-sen).

• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Her stellers, sowie die in den Technischen Daten an gegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-den.

• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstech-nischen Regeln müssen beachtet werden.

Page 7: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

deutsch 3

• Die scheppach Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-tung des Herstellers für daraus resultierende Schä-den aus.

• Die scheppach Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt wer-den.

• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Scha-den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür tragt allein der Benutzer.

m Restrisiken m

• Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-risiken auftreten.

• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das ro-tierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes.

• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Ar-beiten ohne Anschlag.

• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbei-ten wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbe-dingt per sönliche Schutzausrüstung wie Gehörschutz tragen.

• Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Sägeblatt regelmäßig und vor jedem Einsatz auf Unversehrtheit überprüfen.

• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.

• Beim Einsatz von scheppach Sonderzubehör muss die dem Sonderzubehör beigefügte Bedienungsanweisung beachtet und sorgfältig gelesen werden.

• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.

• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be ach tet werden.

Tisa 3.0Lieferumfang

Tischkreissäge mit Motor und Schalter

Füße und QuerstrebenSägeblatt Ø 315 mm

AbsaugstutzenAbdeckhaube

Absaugschlauch NW 50 x 2 m

SpaltkeilLängsanschlag mit

WinkelschieneTischverlängerungQuerschneidlehreSägeblattschlüssel

Schiebestock/SchiebegriffBedienungsanweisung

Sonderzubehör – Seite D7Technische DatenGesamtlänge mit Tischverlängerung

1265 mm

Geamtlänge ohne Tischverlängerung

850 mm

Gesamtbreite 690 mmGesamthöhe 1095 mmTischgröße 790 x 590 mmTischhöhe 850 mmSägeblattdurchmesser max. 315 mmSägeblattdurchmesser min. 250 mmZahnbreite 2,8 mmSchnitthöhe bei 90° 82 mmSchnitthöhe bei 45° 65 mmSchnittbreite bei 90° Winkelschnitt

260 mm

Sägeblatthöhenverstellung 85 mmSägeblattschwenkbereich 90° – 45°Drehzahl 2800 /min.Schnittgeschwindigkeit 46 m/sec.Parallelschnitt – Breite max. 345 mmQuerschneidlehre 0° – 60°Gewicht 60 kgAbsaugung Anschluß Ø 100 mmVolumenstrom 565 m3/hstat. Unterdruck (20m/sec) 560 PaAntriebElektromotor (v~ / Hz)

110/230/50 400/50

Aufnahmeleistung P1 2200 3000 4200

Abgabeleistung P2 1500 2200 3000

Motordrehzahl 2800 min -1

Betriebsart S6 / 40 %

GeräuschkennwerteDie nach EN ISO 3746 für den Schallleistungspegel bzw. EN1870 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN1870-1 berechnet) für den Schalldruckpegel am Ar-beitsplatz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter Zugrundelegung der in ISO 7960 Anhang J aufge-führten Arbeitsbedingungen.Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel-len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab-geleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen not-wendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen

Page 8: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

4 deutsch

können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Ei-genart des Arbeitsraumes, andere Gerãuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und andere benachbarte Vorgänge. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschät-zung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.SchallleistungspegelLeerlauf LWA = 90 dB(A)Bearbeitung LWA = 105 dB(A)Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dBFür die genannten Emissionswerte gilt ein Leerlauf LpAeq = 77,2 dB(A)Bearbeitung LpAeq = 89,3 dB(A)Für die genannten Emissionswerte gilt ein Messunsicher-heitszuschlag K= 4dBAngaben zur StaubemissionDie nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staub-emission (Konzentrationsparameter) von Holzbearbei-tungsmaschinen“ des Fachausschusses Holz gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m3. Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge-schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschrei-tung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder Werkstoffbe-schaffenheit die Belastungswerte des Werkstoffherstellers beachten.

Montage

MONTAGEWERKZEUGZum Lieferumfang gehören2 Sägeblattschlüssel SW 46/19 und SW 17Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre scheppach-Maschine nicht komplett montiert. Zur Montage die Sägetischplatte umgekehrt auflegen. Zum Schutz der Tischoberfläche einen Karton unterlegen.

MONTAGE DES ABSAUGSTUTZENS, FIG. 11 Den Absaugstutzen an den Schutzkastendeckel mon-

tieren. 4 Sechskantschrauben M6 x 10 4 Sechskantmuttern M6

MONTAGE DER GESTELLFÜSSE, FIG. 21 Alle Schrauben und Muttern handfest einschrauben.2 Jeder Gestellfuß wird mit 4 Sechskantschrauben

M6x16, 4 Fächerscheiben A6,4 und 4 Sechskantmut-tern M6 an die Tischplatte geschraubt.

Als Halterung für den Schiebestock wird am Gestellfuß links die Zylinderschraube M6 x 40 mit zwei Muttern befestigt. An den Gestellfüßen hinten wird das Fahr-werk mit jeweils zwei Sechskantschrauben M8 x x16 mit Mutter und Scheiben befestigt.

Anschließend die Fußkappen auf die Gestellfüße auf-stecken.

MONTAGE DER LÄNGS- UND QUERSTREBEN, FIG. 21 Jede Längs- und Querstrebe wird mit 1 Sechs kant-

schraube M6x16, 1 Fächerscheibe A6,4 und 1 Sechs-kantmutter M6 an den Gestellfuß geschraubt.

2 Alle Schrauben und Muttern abschließend festziehen.

MONTAGE DES SCHALTERS, FIG. 31 Montieren Sie das Schalterblech mit 2 Sechskant-

schrauben M8x16, 2 Scheiben A8,4 und 2 Sechs-kantmuttern M8 an der Tischplatte.

MONTAGE DER TISCHVERLÄNGERUNG, FIG. 41 Alle Schrauben und Muttern handfest einschrauben.2 Montieren Sie die Tischverlängerungsplatte mit 2

Sechskant schrauben M6x16, 2 Scheiben Ø6 und 2 Sechskantmuttern M6 an der Sägetischrückseite.

3 Montieren Sie die Stützstreben mit 2 Sechskant-schrauben M6x16, 2 Sechs kantmuttern M6 und 2 Scheiben Ø6 an der Querstrebe.

4 Montieren Sie die Stützstreben mit 2 Sechskant-schrauben M6x16 und 2 Sechs kantmuttern M6 an der Tischverlängerung.

Stellen Sie die Tischkreissäge wieder auf die Füße. Richten Sie die Maschine aus. Stellen Sie die Tischverlängerungs-platte auf die Höhe der Sägetischplatte ein und ziehen alle Schrauben fest.

MONTAGE DES SPALTKEILS, FIG. 5Die Sechskantschraube der Spaltkeilhalterung 2 – 3 Um-drehungen lösen, jedoch NICHT HERAUSDREHEN. Die Justierung erfolgt erst nach Montage des Sägeblatts und muss bei jedem Wechsel neu vorgnommen werden.Abschließend Sechskantschraube fest anziehen.

MONTAGE DER ABDECKHAUBE, FIG. 61 Montieren Sie die Abdeckhaube mit 1 Flachrund-

schraube M6x40, 1 Scheibe A6,4 und 1 Flügelmutter M6 an den Spaltkeil.

2 Absaugschlauch NW50 aufstecken.

FIG. 71 Schlauchhalterung hinten rechts an die Tischkante

montieren, Schlauch einstecken.2 Schlauch an unteren Stutzen anflanschen.

MONTAGE DES LÄNGSANSCHLAGS, FIG. 81 Stecken Sie die Lagerstücke auf die Klemmklappe. 2 Montieren Sie die Klemmklappe mit 2 Zylinderschrau-

ben M6x30, 2 Fächerscheiben A6,4 und 2 Sechskant-muttern M6 an die Tischplatte.

MONTAGE DER ANSCHLAGSCHIENE, FIG. 91 Montieren Sie das Zwischenblech mit 2 Flachrund-

schrauben M6x50, 2 Scheiben Ø6 und 2 Sechs-kantmuttern M6 an den Längsanschlag.

2 Schieben Sie die Anschlagschiene auf das Zwischen-blech und klemmen es mit den Flügelmuttern.

Legende Fig. 9: 1 = Hohe Anlagefläche 2 = Niedere Anlagefläche Zum Klemmen ziehen Sie die Klemmklappe hoch, zum

Lösen drücken Sie sie nieder.

Page 9: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

deutsch 5

MONTAGE DER QUERSCHNEIDLEHRE, FIG. 101 Führungsschiene (1) mit Distanzscheiben (2) an der

linken Tischseite anschrauben. 2 Sechskantschrauben M6x16 (3) 2 FederringeB6 (4) 2 Sechskantmuttern M6 (5)2 Schieberleiste (6), Schieberblech (7) und Schiebe arm

(8) zusammenschrauben. 2 Sechskantschrauben M6x16 (3) 1 Sechskantschraube M6x10 (10) 3 Scheiben Ø 6 (9) 3 Sechskantmuttern M6 (5)3 Schwenkteil (11) an Schiebe arm (8) schrauben. 1 Flachrundschraube M6x10 (12) 1 Scheibe Ø 8 (13) 1 Scheibe Ø 6 (9) 1 Flügelmutter M6 (14)4 Leichtgängigkeit der Querschneidlehre in alen Funkti-

onen prüfen und bei Bedarf Schieberblech und Schie-berleiste ausrichten.

MONTAGE DES SÄGEBLATTS/ WECHSEL DES SÄGEBLATTS, FIG. 11Montage und Wechsel des Sägeblatts dürfen nur bei gezoge-nem Netzstecker erfolgen.Nur Original scheppach Sägeblätter einbauen. Bei Fremd-produkten übernehmen wir keine Garantie.1 Sägeblatthöhenvestellung absenken.2 Sägeblatt von unten auf den Ansatzflansch der Motor-

welle aufsetzen. Beim Aufstecken des Spannflansches die Abflachung beachten.

3 Beim Anziehen der Sechskantschraube mit dem mit-gelieferten Sechskantschrauber SW17 den Säge blatt -flansch mit dem Sechskantschlüssel SW46 gegenhal-ten.

SPALTKEILEINSTELLUNG, FIG. 12Die Einstellung des Spaltkeils muss nach jedem Säge-blattwechsel durchgeführt werden. Der Spaltkeil muss mit dem Sägeblatt fluchten. Der Ab-stand zwischen Sägeblatt und Spaltkeil darf höchstens 8 mm betragen.Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzvorrichtung, die das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und dadurch das Rückschlagen des Werk-stücks verhindert.Achten Sie auf die Spaltkeildicke (siehe eingeschlage-ne zahlen am Spaltkeil). Der Spaltkeil darf nicht dünner sein als der Sägeblattgrundkörper und nicht dicker als die Schnittfugenbreite.

Inbetriebnahme

Beachten Sie die Sicherheitshinweise.Die Inbetriebnahme der Maschine darf nur mit komplett mon-tierten Schutz- und Sicherheitseinrichtungen erfolgen.Nach Anschluss am Netz ist die Maschine betriebsbereit.Die Abdeckhaube muss bei jedem Arbeitsgang auf das Werk-stück abgesenkt werden. Für verdeckte Schnitte nach Lösen der Flügelmutter das Halterungsblatt mit Abdeckhaube abnehmen.

SCHRÄGVERSTELLUNG DES SÄGEBLATTS, FIG. 131 Nach Lösen der beiden Flügelmuttern ist das Sägeblatt

stu fen los von 90° bis 45° (siehe Skala) verstellbar. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die 90°- und die 45°-Stellung! Probeschnitt vornehmen!An den Stellschrauben 1 und 2 bei Bedarf nachjustieren.

HÖHENVERSTELLUNG DES SÄGEBLATTS, FIG. 141 Nach Lösen der Flügelmutter ist das Sägeblatt stu-

fen los von 0 bis 82 mm Schnitthöhe (siehe Skala) verstellbar.

Für sicheres und sauberes Arbeiten geringen Sägeblattüber-stand zum Werkstück wählen.

LÄNGSSCHNITTE, FIG. 15Für Parallelschnitte den Längsanschlag einsetzen. Bei Schnittarbeiten über 120 mm das Anschlaglineal mit der hohen Anschlagseite (1) und bei Schnittbreiten unter 120 mm mit der niederen Anschlagseite (2) verwenden. Das Werkstück mit dem beiliegenden Schiebestock führen.

QUERSCHNITTE OHNE ABBILDUNGFür Quer- und Winkelschnitte die Querschneidlehre oder den Schiebeschlitten einsetzen. Beide Teile sind als Son-derzubehör erhältlich. Die Einstellskala der Querschneid-lehre reicht von 0 – 90°.

Arbeitshinweise

ARBEITEN AN KREISSÄGEMASCHINENBesäumen und Auftrennen, Fig. AWerkzeug: LängsschnittkreissägeblattArbeitsgang:Das Einsetzen des Werkstückes zum Besäumen erfolgt stets bei zurückgefahrenen, verriegelten Besäumschlitten. Hierbei wird das Werkstück zuerst in die Spitze des Schlit-tenarmes gedrückt und anschließend durch Verschieben des Führungsarmes mit der Gegenspitze fixiert. Nach Zie-hen der Entriegelungsschnur kann nun der Besäumschnitt erfolgen. Nichtebene Werkstücke mit der hohlen Seite nach unten auflegen und durch Verschieben eine sichere Befestigung in der vorderen Stahlspitze herbeiführen.Hände außerhalb der Schneidebene flach auf das Werk-stück auflegen, die Finger sind geschlossen und der Dau-men anliegend.

Schneiden breiter Werkstücke, Fig. B(Breite des bearbeiteten Werkstückes mehr als 120 mm)Werkzeug: Kreissägeblatt für LängsschnittArbeitsgang:Den Parallelanschlag entsprechend der vorgesehenen Werkstückbreite einstellen. Auf sichere Handauflage ach-ten. Werden durch den Schnitt schmale Werkstücke ab-getrennt, so wird im Werkzeugbereich nur mit der rechten Hand oder unter Zuhilfenahme eines Schiebeholzes der Vorschub ausgeführt. Besteht die Gefahr, daß das Werk-stück zwischen Kreissägeblatt, Spaltkeil und Anschlag klemmt, so ist der Anschlag bis auf die Sägeblattmitte zu-rückzuziehen oder es ist ein kurzer Hilfsanschlag entspre-chend zu verwenden. Bei den Bildern auf den Seiten K4/K5 wurde die obere Werkzeugverdeckung nur angedeutet

Page 10: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

6 deutsch

oder im Einzelfall weggelassen, um Arbeitsgang oder Vor-richtung deutlicher zeigen zu können. Bei allen auf Seite K4/K5 gezeigten Arbeitsgängen ist aber die obere Verde-ckung erforderlich.

Schneiden schmaler Werkstücke, Fig. C(Breite des bearbeiteten Werkstückes unter 120 mm)Werkzeug: Kreissägeblatt für LängsschnittArbeitsgang:Den Parallelanschlag entsprechend der vorgesehenen Werkstückbreite einstellen. Werkstück mit bei den Hän-den vorschieben, im Bereich des Sägeblattes den Schie-bestock benutzen und das Werkstück bis hinter den Spaltkeil durchschieben. Bei kurzen Werkstücken von Schnittbeginn an den Schiebestock zum Vorschieben ver-wenden.

Schneiden von Kanten und Leisten, Fig. DWerkzeug: Kreissägeblatt für FeinschnittArbeitsgang:Parallelanschlag mit flacher Führungsseite montieren oder niedrigen Hilfsanschlag verwenden. Werkstück mit Schiebeholz vorschieben, bis sich das Werkstückende im Bereich des Spaltkeils befindet. Lange Werkstücke ge-gen Abkippen am Ende des Schneidvorganges durch eine Tischverlängerung sichern.Hinweis: Vorrichtungen, die einer Verbindung mit Teilen der Maschine bedürfen, sind mit Schrauben zu befesti-gen, mit Schraubzwingen können an Maschinen nur be-helfsmäßige Verbindungen hergestellt werden.

Querschneiden schmaler Werkstücke, Fig. EWerkzeug: Feinzahniges QuerschnittblattArbeitsgang:Abweisleiste so einstellen, daß Werkstückabschnitte den aufsteigenden Teil des Sägeblattes nicht berühren kön-nen. Werkstück nur mittels Queranschlag oder Querschie-ber zuführen. Abfallstücke nicht mit den Händen aus dem Bereich des Werkstückes entfernen.

Schneiden von Keilen, Fig. FWerkzeug: Kreissägeblatt für FeinschnittArbeitsgang:Sägespalt im Maschinentisch so eng wie möglich halten. Werkstück mit der Keilschneidlade bis hinter den Spalt-keil vorschieben und dort den Keil entnehmen. Nur Keil-schneidladen verwenden, die den Keil sicher auf dem Tisch führen (Deckbrettchen oder über die ganze Länge der Keilschneidlade gehende Deckleiste).

m Wartung

Beachten Sie die Sicherheitshinweise Seite D1 ff.Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor aus-schalten und den Netzstecker ziehen.Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten so-fort wie der montiert werden.1 Der Aufbau der Kreissäge ist weit gehendst wartungs-

frei, einschließlich des Elektromotors. Ausgenommen sind hierbei die dem normalen Verschleiß unterliegen-den Sägeblätter, sowie die Tischeinlage. Bei Bedarf die ausgelaufene Tischeinlage austauschen.

2 Die Tischoberfläche immer harzfrei halten.3 Den Sägeblattschutzkasten von Holz- und Spänerück-

ständen freihalten. Bei gezogenem Netzstecker den Schutzkastendeckel öffnen, eventuelle Sägemehlver-stopfungen entfernen.

4 Achten Sie auf einwandfreien Zustand von Schiebegriff und Schiebestock. Bei Bedarf ersetzen.

m Elektrischer Anschluss

Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen.Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-längerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.

MOTOR-BREMSEINRICHTUNGIhre Tischkreissäge Tisa 3.0 ist mit einer auto matisch wir-kenden Stillstandbremse ausgerüstet. Die Wirksamkeit der Bremse beginnt nach dem Ausschalten des Antriebmotors.WICHTIGE HINWEISEDer Elektromotor ist für Betriebsart S 6 / 40 % ausgeführt.Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.

SCHADHAFTE ELEKTROANSCHLUSSLEITUNGENAn elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola ti-ons schäden.Ursachen sind:• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-

oder Türspalten geführt werden.• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder

Führung der Anschlussleitung.• Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss lei tung.• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-

steckdose.• Risse durch Alterung der Isolation.Solche schadhaften Elektroanschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich.Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschluss leitung nicht am Stromnetz hängt.Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi-gen VDE- und DlN-Bestimmungen entsprechen. Verwen-den Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung HO 7 RNF. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-schlusskabel ist Vorschrift.

WECHSELSTROMMOTOR, FIG. 16• Die Netzspannung muss 230 Volt – 50 Hz betragen.• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei-

nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Länge mindestens 2,5 Quadratmilli meter aufweisen.

• Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.DREHSTROMMOTOR, FIG. 17

Page 11: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

deutsch 7

• Die Netzspannung muss 400 Volt – 50 Hz betragen.• Netzanschluss und Verlängerungs leitung müssen 5adrig

sein = 3 P + N + SL.• Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-Quer-

schnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.• Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesichert.• Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die

Dreh richtung überprüft werden, gegebenenfalls muss die Polarität getauscht werden (CEE-Stecker).

Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür-fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.

Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:• Motorenhersteller• Stromart des Motors• Daten des Maschinen-Typenschildes• Daten des Schalter-TypenschildesBei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebs-einheit mit Schalter einsenden.

Sonderzubehör

SchiebeschlittenArt. Nr. 7951 0000PlattenschneideinrichtungArt. Nr. 7961 0000SchiebegriffeArt. Nr. 7963 1000EinschaltautomatikArt. Nr. 7910 4010 Typ ALV 2Art. Nr. 7910 4020 Typ ALV 10Spaltkeil 2,8 mm Art. Nr. 5280 0016 (für Sägeblätter mit 3,2 mm Zahnbreite)

Page 12: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

8 deutsch

Störungsabhilfe

Störung Mögliche Ursache Abhilfe

Sägeblatt löst sich nach a) Befestigungsmutter zu leicht a) Befestigungsmutter anziehen, M20 Linksge-winde

Abschalten des Motors angezogen

Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung überprüfen b) Verlängerungska-bel defekt b) Siehe Bed.-Anw. „Elektrischer Anschluss“, Seiten D6 c) Anschlüsse an Motor oder c) von Elektrofachkraft prüfen lassen Schalter nicht in Ordnung, Bremse lüftet nicht d) Motor oder Schalter defekt d) Siehe Bed.-Anw. „Elektrischer Anschluss“, Seiten D6

Motor läuft vor oder zurück Kondensator defekt von Elektrofachkraft austauschen lassen

Motor bringt keine Leistung, Überlastung durch stumpfes Säge- geschärftes Sägeblatt einsetzen; nach Abkühlzeit

schaltet selbsttätig ab blatt, Thermoschutz spricht an wieder einschaltbereit

Brandstellen an der Schnitt- a) stumpfes Sägeblatt a) geschärftes Sägeblatt einsetzen

fläche b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt mit 20 oder 28 Zähnen für Längs-schnitte einsetzen

c) beim Längsschnitt c) Längsanschlag nicht parallel c) Längsanschlag austauschen d) beim Querschnitt d) Schiebeschlitten nicht parallel d) Schiebeschlitten zum Sägeblatt einrichten

Page 13: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

english 9

General notes

• After unpacking, check all parts for any transport dam-age. Inform the supplier immediately of any faults.

• Later complaints cannot be considered.• Make sure the delivery is complete.• Before putting into operation, familiarize yourself with

the machine by carefully reading these in structions.• Use only original scheppach accessories, wearing or

replacement parts. You can find replacement parts at your scheppach dealer.

• When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine.

Dear customer,

We wish you much pleasure and success with your new scheppach machine.NOTE:In accordance with valid product liability laws, the manu-facturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from:• Improper care.• Noncompliance with the Operating Instructions.• Repairs made by unauthorized persons.• The installation and use of any parts which are not

original scheppach replacement parts.• Improper use and application.• Failure of the electrical system as a result of non-

compliance with the legal and applicable electrical directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE 0113.

We recommend that you read through the entire operating in-structions before putting into operation.These operating instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications.The operating instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and economi-cally, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime and increase the reliability and service life of the machine.In addition to the safety requirements contained in these operating instructions, you must be careful to observe your country’s applicable regulations.The operating instructions must always be near the machine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be ob-served.In addition to the safety requirements contained in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.

Set-up:

Prepare the workplace where the machine is to be placed. Insure sufficient room to allow safe work without malfunc-tions. The machine is designed to operate in closed rooms and must be placed stabily on firm level ground. Stability is insured by attachment to the ground with 4 screws (Fig. 18).

Transport:

The machine may only be transported with suitable lifting devices (crane or fork lift). The connection point for the rope (crane) is on the upper band wheel cabinet. Never lift from the saw bench. If the machine is to be moved fre-quently within the work area, use of the wheel assembly special accessory is recommended.

In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m

m Safety instructions

Please pass on safety notes and instructions to all those who work on the machine.• The machine must only be used in technically perfect

condition in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in operating the machine. Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine, should therefore be rectified immediately.

• Only tools which correspond to the European norm, EN 847-1, may be used.

• Observe all safety instructions and warnings attached to the machine.

• See to it that safety instructions and wamings attached to machines are always complete and perfectly legible.

• Caution when working: There is a danger to fingers and hands from the rotating cutting tool.

• Make sure that the machine stands stable on firm ground.

• Check all power supply lines. Do not use defective lines.

• Keep children away from the machine when it is con-nected to the power supply.

• Operating personal must be at least 18 years of age. Trainees must be at least 16 years of age, but may only operate the machine under adult supervision.

• Persons working on the machine may not be diverted from their work.

• The machine must be equipped with a table length extension if a second person is work.ing at the circu-lar sawbench removing cut work.pieces. The second person may not stand anywhere else but at the take-off table end.

• The working space on the machine must be free of chips and wood scrap.

• Wear only close-fitting clothes. Remove rings, bracelets and other jewelry.

Page 14: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

10 english

• Pay attention to the rotational direction of the motor and tool - see Electrical Connection.

• The safety mechanisms on the machine may not be removed or rendered unusable.

• Cleaning, changing, calibrating, and setting of the machine may only be carried out when the motor is switched off. Pull the power supply plug and wait for the rotating tool to completely stop.

• Switch the machine off and pull power supply plug when rectifying any malfunctions.

• The machine must be attached to a scheppach dust extractor during all work. cycles. Please observe the proper use of this.

• When working on the machine, all safety mechanisms and covers must be mounted.

• Use only sharpened, nick-free and non-deformed saw blades.

• Circular saw blades made from superspeed steel may not be used.

• The splitting wedge is an important safety feature. The work.piece is fed through the splitting wedge, which prevents the cut from closing behind the saw blade and also prevents the workpiece from kicking back.

• Lower the cover onto the work.piece during every work.ing operation. It must stand horizontal above the saw blade.

• Always use a push-stick for longitudinal cuts of narrow work pieces less than 120 mm). The push-stick must be used to prevent you from having to work. with your hands near the sawblade. Stop the machine to repair a failure or remove pieces of wood which have become jammed. Disconnect the mains plug.

• Switch the machine off and pull power supply plug when rectifying any malfunctions.

• The table insert must be renewed when the saw slot is wom down. Pull power supply plug.

• Before the machine is put into operation it must be connected to a dust extractor with a flexible, non-flam-mable suction hose. The suction should switch on au-tomatically when the machine is switched on.

• When leaving the work place, switch the motor off. Pull the power supply plug.

• Cut off the extemal power supply of the machine or plant even if only minor changes of place are envis-aged. Properly reconnect the machine to the supply mains before recommissioning.

• Connection and repair work. on the electrical installa-tion may be carried out by a qualified electrician only.

• All protection and safety devices must be replaced after completing repair and maintenance procedures.

Use only as authorized• The machine corresponds to the valid EC guideline.• The scheppach Tisa 3.0 circular sawbench is defined

as a semi-stationary machine in accordance with pr EN 1870-1.

• To transport the machine, grasp the table firmly at the front and at the rear using both hands and lift the machine.

• If an original scheppach base is not used, the machine must be placed firmly upon a stable stand resembling a table. The working height should be 850 mm.

• The machine’s workstation is in front of the machine to the left of the sawblade.

• The machining range and surrounding areas of the machine must be clear of interfering foreign matter to prevent accidents occurring.

• Workpieces must be completely free of foreign objects, i.e. nails or screws.

• Before the machine is put into operation it must be connected to a dust extractor with a flexible, non-flam-mable suction hose. The suction should switch on au-tomatically when the machine is switched on.

• When used in enclosed rooms, the machine must be connected to a vacuum exhaust unit.

Use the scheppach dust extractor ha 3200 or ha 2600 to remove matchwood or saw dust. The vacuum support flow rate must be 20 m/s. Subatmospheric pressure 1200 Pa.

• The scheppach automatic switching unit is available as a special accessory.

Type ALV 2 Art. No. 7910 4010 230 V/50 Hz

Type ALV 10 Art. No. 7910 4020 400 V/230 V/50 Hz

• The vacuum exhaust unit automatically switched on af-ter a 2-3 second delay after the machine tool is turned on. This avoids overtoading the circuit fuse. After tum-ing off the machine tool, the vacuum exhaust unit remains on for an additional 3-4 seconds and is then automatically switched off. Remaining dust is thereby removed by vacuum exhaust, as required by German regulations governing hazardous materials. This results in savings in electricity consumption and reduces noise levels, as the vacuum exhaust unit is on only during machine tool operation.

• For work in commercial spaces, the scheppach dust extractor woova 7 must be used.

Do not remove or shut off vacuum exhaust systems or dust removers while machine tools are operating.

• The scheppach circular sawbench is designed exclu-sively for the machining of wood and materials similar to wood. Only original scheppach tools and accesso-ries may be used. Use the required sawblade in ac-cordance with the EN 847-1 norm depending on the type of cut and type of wood (solid wood, plywood or chipboard). Please observe the scheppach Special Tool Accessories.

• The machine must only be used in technically perfect condition in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in operating the machine. Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine, should therefore be rectified immediately.

• Relevant accident prevention regulations and other, generally recognized safety-technical rules must also be adhered to.

• The scheppach machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all re-

Page 15: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

english 11

sponsibility for any resulting damages. • The scheppach machine may only be used with origi-

nal accessories and original tools made by the manu-facturer.

• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un-authorized use; risk is the sole responsibility of the operator.

m Use only as authorized

CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine.1 The machine has been built in accordance with state-

of-the-art standards and the recognized safety rules. Nevertheless, its use may constitute a risk to life and limb of the user or of third parties, or cause damage to the machine and to other material property.

2 The scheppach circular saw bench is constructed exclu-sively for the sawing of wood. The required saw blade should be inserted according to the cut type and the wood type (solid wood, chip board or plywood).

3 The machine must only be used in technically perfect condition in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in operating the machine. Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine, should terefore be rectified immediately.

4 When used in enclosed rooms, the machine must be connected to a vacuum exhaust unit. Use the scheppach vacuum exhaust unit ha 3200 or ha 2600 to remove matchwood or saw dust. The vacuum support flow rate must be 20 m/s. Subatmospheric pressure 1200 Pa.

5 The scheppach automatic switching unit is available as a special accessory. The vacuum exhaust unit auto-matically switches on after a 2-3 second delay after the machine tool is turned on. This avoids overloading the circuit fuse. After turning off the machine tool, the vacuum exhaust unit remains on for an additional 3-4 seconds and is then automatically switched off. Remaining dust is thereby removed by vacuum exhaust, as required by German regulations governing hazard-ous materials. This results in savings in electricity consumption and reduces noise levels, as the vacuum exhaust unit is on only during machine tool operation.

6 For work in commercial spaces, the scheppach dust remover woova 7 must be used. Do not remove or shut off vacuum exhaust systems or dust removers while machine tools are operating.

7 Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un-authorized use; risk is the sole responsibility of the operator.

8 The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.

9 Relevant accident prevention regulations and other, generally recognized safety-technical rules must also be adhered to.

10 The scheppach Table Circular Saw may only be used, maintained, and operated by persons familiar with and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manu facturer from all responsibility for any resulting damages.

11 The scheppach Table Circular Saw may only be used with original accessories and saw blades from the manufacturer.

m Remaining hazards

The machine has been built using modem technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.• The rotating saw blade can cause injuries to fingers

and hands if the work piece is incorrectly fed.• Thrown work pieces can lead to injury if the work piece

is not properly secured or fed, such as working with-out a limit stop.

• Noise can be a health hazard. The permitted noise lev-el is exceeded when working. Be sure to wear personal protective gear such as ear protection.

• Defective saw blades can cause injuries. Regularly in-spect the structural integrity of saw blades.

• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.

• The operating instructions supplied with the special accessories must be observed and carefully read when scheppach special accessories are used.

• Even when all safety measures are taken, some re-maining hazards which are not yet evident may still be present.

• Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual.

Tisa 3.0Scope of delivery

Circular saw bench with motor and switch

Feet and cross-strutsSaw blade Ø 315 mmDust bag connector

Covering capSuction tube NW 50 x 2 m

Splitting wedgeLongitudinal stop

with angle bar Table extensionSaw blade key

Push stickPush stick

Operating instructionsSpecial accessories –

page GB16Technical DataOverall length with table extension

1265 mm

Overall length without table extension

850 mm

Overall width 690 mmOverall height 1095 mmTable size 790 x 590 mm

Page 16: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

12 english

Table height 850 mmSaw blade diameter max. 315 mmSaw blade diameter min. 250 mmTeeth width 2,8 mmCutting height at 90° 82 mmCutting height at 45° 65 mmCutting width at 90° angular cut

260 mm

Saw blade height adjustment 85 mmSaw blade slewing range 90° – 45°Speed 2800 /min.Cutting speed 46 m/sec.Parallel cuts - max. width 345 mmCross cutting jig 0° – 60°Weight 60 kgSuction connection ø Ø 100 mmVolume flow 565 m3/hstat. under pressure (20m/sec) 560 PaDriveElectric motor (v~ / Hz) 110/230/50 400/50Input P1 2200 3000 4200Output P2 1500 2200 3000Motor speed 2800 min -1

Operating mode S6 / 40 %

Noise parametersThe noise emission values determined according to EN 23746 for the sound level and according to EN 31202 (coefficient of correction k3 calculated according to Ap-pendix A.2 of EN 31204) for the sound level at the work-place are as follows, based on the working conditions listed in ISO 7904 Appendix A:

Sound level in dBIdle running LWA = 90 dB(A)Operation LWA = 105 dB(A)Sound level at the workplace in dBIdle running LpAeq = 77,2 dB(A)Operation LpAeq = 89,3 dB(A)A measurement uncertainty allowance K = 4 dB applies to the mentioned emission values.

Dust emission valuesThe dust emission values measured according to the “Principles for the inspection of the dust emission (con-centration parameters) of wood working devices” of the Technical Committee Wood are below 2 mg/m3. Thus, a permanently reliable compliance with the TRK limit value for wood dust valid in the Federal Republic of Germany can be expected if the machine is connected to a proper operational aspiration with an air speed of at least 20 m/s.

Assembly

For reasons of packaging technology, your Scheppach ma-chine is not completely pre-installed.Put the saw tabletop on the reverse for the installation. Insert a piece of cardboard to protect the table surface.Assembly toolsThe following tools are included:2 saw blade keys SW 46/19 and SW 17For reasons of packaging technology, your Scheppach ma-chine is not completely pre-installed. Put the saw tabletop on the reverse for the installation.

Place a piece of cardboard underneath to protect the table surface.Installation of the dust suction connector, Fig. 11 Mount the dust suction connector on the casing cover.

4 hexagon head cap screws M6 x 10 4 hexagon nuts M6

Installation of the base feet, Fig. 21 Hand-tighten all screws and nuts.2 Each base foot is screwed on the tabletop with 4 hexa-

gon head cap screws M6x16, 4 serrated lock washers A6,4, and 4 hexagon nuts M6.

The cheese head screw M6 x 40 is fastened with two nuts on the left side of the frame foot and serves as support for the sliding stick. The running gear is fas-tened on the rear side of the frame feet using two hexa-gon head cap screws M8 x 16 with nuts and washers.

Then put the foot caps on the base feet.

Installation of the longitudinal and cross struts, Fig. 21 Each longitudinal and cross strut is screwed on the

tabletop with 1 hexagon head cap screw M6x16, 1 serrated lock washer A6,4, and 1 hexagon nut M6.

2 Finally tighten all screws and nuts.

Installation of the switch, Fig. 31 Fasten the switch mounting part with 2 hexagon head

cap screws M8x16, 2 washers A8,4, and 2 hexagon nuts M8 on the tabletop.

Installation of the table extension, Fig. 41 Hand-tighten all screws and nuts.2 Fasten the table extension panel with 2 hexagon head

cap screws M6x16, 2 washers Ø6 and 2 hexagon nuts M6 on the saw table rear.

3 Fasten the supporting frames with 2 hexagon head cap screws M6x16, 2 hexagon nuts M6, and 2 washers Ø6 on the cross strut.

4 Fasten the supporting frames with 2 hexagon head cap screws M6x16 and 2 hexagon nuts M6 on the table extension.

Put the circular saw bench on its feet again. Align the machine. Adjust the table extension panel to the height of the saw tabletop, and tighten all screws.

Installation of the splitting wedge, Fig. 5Release the hexagon head cap screw of the splitting wedge carrier with 2 - 3 rotations, but DO NOT UNSCREW. The adjustment is performed after the installation of the saw blade and must be performed after each exchange.Finally tighten the hexagon head cap screw.

Installation of the covering cap, Fig. 61 Fasten the covering cap with 1 saucer-head screw

M6x40, 1 washer A6,4, and 1 wing nut M6 on the splitting wedge.

2 Insert the suction tube NW50.

Fig. 71 Fasten the tube support on the right back of the table

edge, insert the tube.

Page 17: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

english 13

2 Flange the tube to the lower connector.

Installation of the longitudinal stop, Fig. 81 Insert the bearings onto the wafer butterfly valve. 2 Fasten the wafer butterfly valve with 2 cylinder head

screws M6x30, 2 serrated lock washers A6,4, and 2 hexagon nuts M6 on the tabletop.

Installation of the stop bar, Fig. 91 Fasten the intermediate sheet with 2 saucer-head

screws M6x50, 2 washers Ø6, and 2 hexagon nuts M6 on the longitudinal stop.

2 Push the stop bar on the intermediate sheet, and cramp it using the wing nuts.

Legend Fig. 9 1 = high bearing surface 2 = low bearing surface Pull the water butterfly valve upwards to perform the

cramping, press it downwards to release.

Installation of the cross cutting jig, Fig. 101 Screw the guide bar (1) using distance washers (2)

onto the left table side. 2 hexagon head cap screws M6x16 (3) 2 split washers B6 (4) 2 hexagon nuts M6 (5)2 Screw together slide rail (6), slide sheet (7), and slide

arm (8). 2 hexagon head cap screws M6x16 (3) 1 hexagon head cap screw M6x10 (10) 3 washers Ø 6 (9) 3 hexagon nuts M6 (5)3 Screw slewing part (11) onto the slide arm (8). 1 saucer-head screw M6x10 (12) 1 washer Ø 8 (13) 1 washer Ø 6 (9) 1 wing nut M6 (14)4 Check the smooth running of the cross cutting jig in all

functions. If required, align slide sheet and slide rail.

Installation of the saw blade/ exchange of the saw blade, Fig. 11Installation and exchange of the saw blade may only be performed if the mains plug is disconnected.Use only original Scheppach saw blades. We do not guar-antee for third-party products.1 Lower the saw blade height adjustment.2 Insert the saw blade from the bottom onto the neck

flange of the motor shaft. Pay attention to the flattening when inserting the tensioning flange.

3 When you tighten the hexagon head cap screw using the included spanner wrench SW17, hold up the saw blade flange with the spanner wrench SW46.

Adjustment of the clipping wedge, Fig. 12The adjustment of the clipping wedge must be performed after each saw blade exchange. The clipping wedge must be in alignment with the saw blade. The distance between saw blade and clipping wedge must not exceed 8 mm.The clipping wedge is an important protection device that

guides the work piece and avoids that the cutting joint behind the saw blade is closed. Thus, the blowback of the work piece is safely avoided.Pay attention to the clipping wedge thickness (see im-printed figures on the clipping wedge). The clipping wedge must not be thinner than the saw blade base body and not thicker than the cutting joint width.

Initial operation

Please observe the safety instructions.The machine may only be operated with completely in-stalled protection and safety devices.After the connection to the mains supply the machine is operational.The covering cap must be lowered onto the work piece during each work cycle. To perform hidden cuts, release the wing cut, and then remove the support sheet with the covering cap.

Inclined adjustment of the saw blade, Fig. 131 Once the wing nut has been released, the saw blade

can be infinitely adjusted from 90° to 45° (see scale). Check the 90° and the 45° positions prior to each opera-tion of the device! Perform a test cut!If required, perform a readjustment at the adjusting screws 1 and 2.

Height adjustment of the saw blade, Fig. 141 Once the wing nut has been released, the cutting height

of the saw blade can be infinitely adjusted from 0 to 82 mm (see scale).

Choose a low saw blade projection to the work piece to ensure a safe and clean working.

Longitudinal cuts, Fig. 15Use the longitudinal stop for parallel cuts. Use the stop ruler with the upper stop side (1) for cutting works above 120 mm and with the lower stop side (2) for cutting widths below 120 mm. Guide the work piece with the in-cluded push stick.

Cross cuts, no figureInsert the cross cutting jig or the slide carriage to perform cross and angular cuts. Both parts are available as special accessory. The adjustment scale of the cross cutting jig ranges from 0 - 90°.

Starting Operations

Pay attention to the safety instructionsThe machine should only be started up following the com-plete assembly of protection and safety attachments. The machine is ready for operation after being connected to power.The covering cap must always be lowered when working.For blind cuts, remove the mounting sheet with the cover-ing cap after loosening the wing nut.

Page 18: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

14 english

Saw Blade – Diagonal Adjustment, Fig. LThe saw blade may be swiveled from 90° to 45° after the wing nut has been loosened.Check the 90° and the 45° position before the first and each subsequent startup. Make a test cut! Readjust the angle adjustment on the ad-justing bolts 1 & 2.

Saw Blade Height Adjustment, Fig. MThe saw blade is adjustable from 0 to 80 mm cutting height after the wing nut has been loosened. For safe and clean working, choose a minimal saw blade projection for the workpiece.

Length Cuts, Fig. NInsert the length stop for parallel cuts.Use the stop ruler with the high stop side for cuts above 120 mm and the stop ruler with the low stop side for cut widths under 120 mm.Lead the workpiece with the push stick.1 high hub2 Iow hub

Diagonal CutsFor diagonal and angle cuts, insert the cross-cutting guide or the slide carriages. Both parts are available as special accessories. The setting scale of the cross-cutting guide reaches from 0° - 90°.

Notes on working

Working on circular saw benches

Edging and slitting, Fig. ATool: length cut circular saw bladeWork step:Before beginning to edge a work piece, return and lock the edging carriage. First press the work piece into the point of the carriage arm, and then fasten to the opposite point by shifting the guide arm. The edging may begin after pulling the unlatching cord. Pieces which are not perfectly flat should be placed with the concave side downwards. A firm hold can be achieved by shifting the forward steel point.Keep hand flat on the work piece and outside the plane of the saw. The fingers should be closed and the thumbs closely fitting.

Cutting thicker work pieces, Fig. B(Width of the processed work piece greater than 120 mm) Tool: circular saw blade for length cutsWork step:Adjustthe parallel stop to the width of the intended work piece. Pay attention to safe hand rests. If small wood pieces separat while cutting, then feed only with the right hand or with the assistance of a push board. If a danger exists that the work piece will jam between the circular saw blade, the splitting wedge and the stop, then the stop is to be returned as far as the middle of the saw blade or a shorter auxiliary stop should be used.In the drawings on pages K4/K5, the upper machine cover

has only been outlined, or in one case completely left out, in order to more clearly show work steps or attachments. Remember, the machine cover is required in all the work steps indicated on pages K4/K5.

Cutting narrow work pieces, Fig. C(Width of work piece less than 120 mm)Tool: circular saw blade for length cutsWork step:Adjust the parallel stops to the width of the intended work piece. Feed work piece with both hands. In the area of the saw blade use the push stick and push the work piece be-yond the splitting wedge. When working with shorter work pieces use the push stick from the very beginning.

Cutting strips and corners, Fig. DTool: Circular saw blade for line cutsWork step:Install parallel stops with a flatter guide side or use lower auxiliary stops. Feed the work piece with a push board un-til the end of the work piece is in the area of the splitting wedge. Prevent longer work pieces from tipping over at the end of the cutting process by using the bench extension.Note: Attachments which require a connection to parts of the machine must be bolted down. Screw clamps can only provide secondary connections to machines.

Cross-cutting narrow work pieces, Fig. ETool: Fine toothed cross cut bladeWork step:Adjust diversion strip so that sawed off pieces cannot come into contact with the protruding part of the saw blade. Feed the work piece only with the cross stop or with the cross slide. Do not use hands to remove excess wood from the area of the work piece.

Cutting of wedges, Fig. FTool: circular saw blade for line cutsWork step:Keep the saw slot in the table as narrow as possible. Feed the work piece with the wedge cutting batten past the splitting wedge. Remove wedge at that point. Only use wedge cutting battens that feed the wedge safely along the table (weather boards or cover strips that go along the entire length of the wedge cutting batten).

Servicing

Pay attention to the safety instructions on page GB 8.Turn off the motor and pull the plug before servicing or clean-ing the machine.All protection and safety devices must be immediately assem-bled again following repairs and servicing.1 The assemblage of the circular saw is largely service-

free, including the electric motor. Exceptions to this are the normal wear and tear of the saw blades as well as the bench insert. If needed, exchange the used bench insert.

2 The bench surface should always be kept resin-free.3 Keep the saw blade protection box free of wood and chip

Page 19: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

english 15

residue. When the power plug is pulled, open the protec-tion box cover and remove any saw dust obstructions.

m Electrical connection

The installed electric motor is completely wired ready for operation.The customer’s connection to the power supply system, and any extension cables that may be used, must conform with local regulations.

MOTOR BRAKING UNITThe scheppach Tisa 3.0 circular saw bench is fitted with an automatic motor braking unit which becomes effective as soon as the driving motor is switched off.

IMPORTANT REMARK:The electric motor is designed for the S 6 / 40 % operating mode.Therefore, the motor is automatically switched off in the event of an overload. The motor can be switched on again after a cooling down period that can vary.

Defective electrical connection cablesElectrical connection cables often suffer insulation dam-age. Possible causes are:• Pinch points when connection cables are run through

window or door gaps.• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of

the connection cable.• Cuts resulting from running over the connecting cable.• Insulation damage resulting from forcefully pulling out

of the wall socket.• Cracks through aging of insulation.Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation damage makes them extremely hazardous.Check electrical connection cables regularly for damage. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking.Electrical connection cables must comply with the regula-tions applicable in your country.

SINGLE-PHASE MOTOR• The mains voltage must coincide with the voltage spec-

ified on the motor’s rating plate.• Extension cables up to a length of 25 m must have a

cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least 2.5 mm2.

• The connection to the mains must be protected with a 16 A slow-acting fuse.

THREE-PHASE MOTOR• The mains voltage must coincide with the voltage spec-

ified on the motor’s rating plate.• The mains connection and the extension cable must

have 5 conductors: 3 phase conductors + 1 neutral conductor + 1 earth conductor.

• The extension cable must have a minimum cable cross-section of 1.5 mm2.

• The connection to the mains must be protected with a

16 A slow-acting fuse.• The rotating direction must be checked when the

machine is connected to the mains or re-sited. If necessary, the polarity will have to be changed over (wall socket).

Only a qualified electrician is permitted to connect the ma-chine and complete repairs on its electrical equipment.

In the event of enquiries please specify the following data:• Motor manufacturer• Type of current of the motor• Data recorded on the machine’s rating plate• Data recorded on the switch’s rating plateIf a motor has to be returned, it must always be dispatched with the complete driving unit and switch.

Special Accessories

Cross cutting jigItem no. 5100 2100Slide carriageItem no. 7951 0000Plate cutting deviceItem no. 7961 0000Slide handlesItem no. 7963 1000Automatic starterItem no. 7910 4010 type ALV 2Item no. 7910 4020 type ALV 10

Page 20: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

16 english

TroubleshootingFailure Possible cause Solution

Saw blade gets loose after a) Fastening nut tightened a) Tighten fastening nut, M20 left-handed thread turning off the motor insufficiently

Motor does not start a) Fastening nut tightened insufficiently a) Check the mains fuse. b) Extension cable de-fect b) See “Electrical Connection” in the operating manual, pages GB 16 c) Connections on the motor or c) Have it checked by an electrician switch defect Brake does not bleed d) Motor or switch defect d) See “Electrical Connection” in the operating manual, pages GB 16

Motor runs forward or Capacitor defect Have it exchanged by an electrician backwards

No motor output Overload by dull saw Insert a sharpened saw blade; motor can be turns off automatically blade, thermoprotection is triggered turned on again after the cooling period

Burns on the cutting a) Fastening nut tightened insufficiently a) Insert a sharpened saw blade surface b) Wrong saw blade b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for longi-tudinal cuts c) with longitudinal cuts c) Longitudinal stop not parallel c) Exchange the longitudinal stop d) with cross cuts d) Slide carriage not parallel Align the slide carriage with the saw blade

Page 21: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

français 17

Conseils généraux

• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.

• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-rieures.

• Vérifier que la livraison soit bien complète.• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en

oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser

que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé scheppach.

• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.

Cher client,

Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et du succès au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach.AVERTISSEMENT:Le constructeur de cet appareil n’est pas respon sable, conformément à la réglementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:• Maniement inadéquat.• Non respect des consignes d’utilisation.• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécia liste

agréé.• Montage et remplacement de „pièces de rechange non

originelles de scheppach“.• „Emploi non conforme à la prescription“.• Défaillance de l’installation électrique, due au non

respect des réglementations électriques et des pres-criptions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.

Nous vous conseillonsde lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’ef-fectuer le montage et la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respectera scrupuleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.

Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-rez les règles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.

Installation

Préparez l’emplacement où la machine sera installée. Veillez à avoir suffisamment de place pour assurer un fonctionnement sûr et sans problème. La machine est conçue pour fonctionner dans des pièces fermées et doit être installée sur une base plate et solide. La stabilité est assurée par un boulonnage au sol avec 4 vis (Fig. 18).

Transport

La machine ne doit être transportée qu’au moyen d’engins de levage appropriés (grue ou chariot élévateur). Le point de butée pour le cable est le boîtier supérieur de la roue du ruban (Fig. 18). Ne jamais soulever la machine par la table! Si la machine doit être déplacée souvent dans l’enceinte de l’atelier, il est recommandé d’utiliser l’accessoire spé-cial Dispositif de deplacement

Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits relatifs à votre sécurité avec ce signe: m

m Conseils de sécurité

• Faites passer les consignes de sécurité à toutes les personnes travaillant sur la machine.

• Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en par-fait état du point de vue technique et conformément à son emploi prevu en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité!

• Seulement, l’utilisation d’un outil correspondant aux normes Européennes EN 847-1 est autorisée.

• Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et au danger figurant sur les plaques d’avertissement fixées sur la machine.

• Veiller à ce que toutes les plaques d’avertissement relatives à la sécurité et au danger appliquées sur la machine soient toujours complètes et bien lisibles!

• Attention lors du travail: risque de se blesser aux doigts et aux mains avec la lame en rotation.

• Veiller à ce que la machine repose sur un support stable.

• Vérifier les conducteurs de raccordement au réseau. Ne pas utiliser de cordon défectueux.

• Tenir les enfants à distance quand la machine est branchée au réseau.

• La personne utilisatrice doit avoir 18 ans au moins. Les élèves à former doivent avoir 16 ans au moins, et travailler uniquement sous surveillance.

• Ne pas distraire une personne en train de travailler sur la machine.

• Au cas ou une deuxième personne travaille sur la scie

Page 22: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

18 français

circulaire pour retirer les pièces coupées, il est in-dispensable d’équiper la machine d’une rallonge. La deuxième personne devra se placer obligatoirement à l’extrémité de cette rallonge, à l’endroit même de la réception des pièces travaillées.

• L’emplacement de travail doit être maintenu libre de copeaux et de chutes de bois.

• Porter des vêtements bien seyants. Enlever les bijoux, bagues, et montres.

• Veiller au sens de rotation du moteur et de l’outil- c.f. „branchement électrique“.

• Ne pas démonter les dispositifs de sécurité de la ma-chine ou les rendre inutilisables.

• Effectuer les opérations d’équipement, de réglage, de mesure, et de nettoyage, seulement quand le moteur est coupé. Débrancher la prise et attendre la mise au repos de l’outil rotatif.

• Pour pallier à une cause de dérangement, arrêter la machine, débran cher la prise.

• Chaque opération sur la machine exige le branche-ment d’un dispositif d’aspiration scheppach. A cet effet, veuillez vous référer au chapitre „Utilisation adéquate“.

• Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être montés pour le travail.

• Utiliser seulement des lames bien affûtées, ne pré-sentant aucune fêlure et qui ne sont pas deformées.

• Les lames de scie circulaire en acier rapide à haute performance ne doivent pas être utilisées.

• Le coin séparateur est un dispositif de protection im-portant, qui guide la pièce et empêche que l’entaille ne se referme derrière la lame, ce qui évite un retour de pièce.

• Descendre le carter de protection sur la pièce lors de chaque passe. Celui-ci doit se trouver à l’horizontale au-dessus de la lame.

• Lors d’une coupe longitudinale d’une pièce - inférieure à 120 mm - il est indispensable d’utiliser une tige de poussée. L’utilisation de cette tige est nécessaire pour éviter que les mains se trouvent à proximité de la lame de scie.

• Pour pallier à une cause de dérangement, arrêter la machine, débran cher la prise.

• Si la lumière de passage de lame est détériorée, rem-placer la partie rapportée. Retirer la prise.

• Avant d’être mise en service, la machine doit être rac-cordée à une installation d’aspiration au moyen d’une conduite d’aspiration flexible et difficilement inflam-mable. L’aspiration doit s’enclencher automatiquement lorsque la machine est mise en service.

• Lorsque l’on s’éloigne de l’emplacement de travail, arrêter le moteur et débran cher la prise.

• Même pour des changements de place peu importants, séparer la machine ou l’installation de toute alimenta-tion en énergie venant de l’extérieur! Avant la remise en service, rebrancher la machine sur le réseau!

• Les branchements et réparations de l’équipement élec-trique ne doivent être effectués que par un spécialiste de l’électricité.

• Une fois les travaux de réparation et de maintenance achevés, tous les dispositifs de protection et de sécu-rité doivent être remontés immédiatement.

m Utilisation dans le but qui a été prévu

La machine correspond aux normes en vigueur dans la Com-munauté Européenne.• La scie circulaire scheppach est définié en tant que

machine semistationnaire suivant pr EN 1870-1.• Pour le transport, tenir fermement chaque extrémité du

plateau à deux mains et soulever l’ensemble.• Si vous n’utilisez pas le support scheppach d’origine,

la machine doit être posée sur un support plane et stable. La hauteur de travail doit être au minimum de 850 mm.

• Le poste de travail se trouve à l’avant de la machine, à gauche de la lame de scie.

• Afin d’éviter les risques d’accident, aucun corps étran-ger ne doit se trouver autour du poste de travail et aux alentours de la machine.

• En principe, les pièces à usiner doivent être exemptés de corps étrangers, comme par exemple, des clous ou des vis.

• Avant d’être mise en service, la machine doit être rac-cordée à une installation d’aspiration au moyen d’une conduite d’aspiration flexible et difficilement inflam-mable. L’aspiration doit s’enclencher automatiquement lorsque la machine est mise en service.

• Si la machine est utilisée dans des locaux fermés, elle doit être reliée à un dispositif d’aspiration. Pour l’aspiration de copeaux de bois ou de sciure, utiliser l’installation d’aspiration ha 3200 ou ha 2600. La vitesse de flux à la buse d’aspiration doit être de 20 m/s. Dé-pression 1200 Pa.

• La commande de mise en marche automatique schep-pach est disponible en option.

Typ ALV 2 N° art. 7910 4010 230 V/50 Hz Typ ALV10 N°art. 7910 4020 400V/230V/50Hz L’installation d’aspiration se met en route automati-

quement avec une temporisation de 2-3 secondes, après mise en marche de la machine-outil.

L’aspiration fonctionne encore 3-4 secondes après arrêt de la machine-outil, puis se coupe automatique-ment.

La poussière résiduelle est ainsi aspirée conformé-ment à la réglementation relative aux substances dangereuses. Ceci économise de l’électricité et réduit le bruit. L’installation d’aspiration fonctionne unique-ment pendant l’utilisation de la machine-outil.

• Pour l’aspiration lors de travaux relevant du domaine professionnel, utiliser le depoussièreur scheppach woo-va 7. Ne pas arrêter ou retirer les installations d’aspi-ration ou depoussièreurs lors du fonctionnement de la machine-outil.

• La scie circulaire scheppach est exclusivement conçue pour travailler le bois ou des materiaux dérivés du bois. Il est imperatif d’utiliser exclusivement des outils et des accessoires scheppach d’origine. Suivant la coupe et le bois utilisé (bois massif, contreplaque ou pan-neaux d’agglomérés), utiliser la lame de scie appro-priée suivant la norme EN 847-1. Prière de vous réfé-rer à l’équipement special scheppach.

• Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en par-fait état du point de vue technique et conformément

Page 23: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

français 19

à son emploi prevu en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité!

• Lors de l’utilisation de l’équipement spécial scheppach, le manuel d’utilisation y joint doit être lu avec soin et suivi à la lettre.

• Respecter les consignes de prévention antiaccidents appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité techniques reconnues en général.

• Utilisation, entretien, mise en condition de la machine scheppach uniquement par des personnes familiarisées et qui sont informées des dangers inhérents. Toute initiative de modification de la machine exclut la res-ponsabilité du constructeur pour les dommages y fai-sant suite.

• La machine scheppach doit être utilisée unique-ment avec des accessoires et des outils d’origine du constructeur.

• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa-bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à la charge de l’utilisateur seul.

m Risques residuels

Cette machine est à la pointe de la technique et répond aux règles de sécurité actuellement en vigueur. Néanmoins, cer-tains risques résiduels peuvent survenir pendant son fonc-tionnement.• Risque de blessure aux doigts et aux mains au contact

de la lame rotative de la scie dû à un guidage inappro-prié de la pièce à travailler.

• Blessures au contact de la pièce à travailler projetée en raison d’un mauvais serrage ou d’un mauvais gui-dage, en cas de travail sans butée par exemple.

• Risque pour la santé occasionné par le bruit. Pendant le travail, le niveau sonore autorisé est depassé. Il faut impérativement porter des équipements de protection personnels tels qu’une protection acoustique.

• Blessures occasionnées par une lame de scie défec-tueuse. Contrôlez régulièrement l’intégrité de la lame de la scie.

• Risque dû à l’éléctricité lors de l’utilisation de cibles de raccordement éléctriques non conformes.

• De plus, des risques residuels invisibles peuvent sur-venir maigre toutes les precautions prises.

• Les risques résiduels peuvent être reduits si les règles de sécurité „et l’utilisation conforme aux prescrip-tions” ainsi que le mode d’emploi sont respectés.

Tisa 3.0Etendue de la livraison

Scie circulaire à table avec moteur et interrupteurPieds et renforcements

diagonauxLame de scie d’un Ø de 315

mmTubulure d’aspiration

CapotFlexible d’aspiration

NW 50 x 2 mDépartoir

Butée longitudinale avec équerre en L

Rallonge de tableClé de lame de scieBâton de poussée

Schiebestock/SchiebegriffInstructions de service

Options – page F23Caractéristiques techniquesLongueur totale avec rallonge de table

1265 mm

Longueur totale sans rallonge de table

850 mm

Largeur totale 690 mmHauteur totale 1095 mmTaille de la table 790 x 590 mmHauteur de table 850 mmDiamètre max. de la lame de scie

315 mm

Diamètre min. de la lame de scie

250 mm

Zahnbreite 2,8 mmHauteur de coupe à 90° 82 mmHauteur de coupe à 45° 65 mmLargeur de coupe pour une coupe oblique à 90°

260 mm

Décalage en hauteur de la lame de scie

85 mm

Domaine de pivotement de la lame de scie

90° – 45°

Vitesse de rotation 2800 /min.Vitesse de coupe 46 m/sec.Coupe parallèle – largeur max. 345 mmCalibre de coupe transversale 0° – 60°Poids 60 kgAbsaugung Anschluß Ø 100 mmVolumenstrom 565 m3/hstat. Unterdruck (20m/sec) 560 PaEntraînementMoteur électrique (v~ / Hz) 110/230/50 400/50Consommation de courant P1 2200 3000 4200Puissance utile P2 1500 2200 3000Régime du moteur 2800 min -1

Mode de fonctionnement S6 / 40 %

Valeurs caractéristiques de bruitsSous prise en considération des conditions de travail sti-pulées dans la norme ISO 7904 annexe A, les valeurs d’émission de bruits calculées selon la norme EN 23746 pour le niveau de puissance acoustique resp. selon la norme EN 31202 (facteur de correction k3 calculé selon annexe A.2 de la norme EN 31204) pour le niveau de pression acoustique au poste de travail sont les suivantes

Niveau de puissance acoustique indiqué en dBMarche à vide LWA = 90 dB(A)Usinage LWA = 105 dB(A)Niveau de pression acoustique au poste de tra-

Page 24: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

20 français

vail indiqué en dBMarche à vide LpAeq = 77,2 dB(A)Usinage LpAeq = 89,3 dB(A)Un supplément d’incertitude de mesure K = 4 dB est valable pour les valeurs d’émission citées

Indications pour l’émission de poussièresLes valeurs d’émission de poussières mesurées par le Fachausschuss Holz (Comité spécial du bois) sur la base des ‘Principes pour le contrôle de l’émission de poussières (paramètres de concentration) des machines d’usinage de bois sont inférieures à 2 mg/m3. Ainsi, si la machine est raccordée à une aspiration correcte interne d’une vitesse de l’air minimale de 20 m/s, le respect permanent fiable de la valeur seuil TRK valable en Allemagne pour les poussières de bois est assuré.

Montage

Pour des raisons d’emballage, la machine scheppach n’est pas entièrement montée.Pour le montage, poser le dessus de table de la scie à l’envers. Interposer un carton pour protéger la surface de la table.

Outils de montageL’étendue de livraison comprend2 clés de lame de scie SW 46/19 et SW 17Pour des raisons d’emballage, la machine scheppach n’est pas entièrement montée. Pour le montage, poser le dessus de table de la scie à l’envers. Interposer un carton pour protéger la surface de la table.

Montage de la tubulure d’aspiration, Fig. 11 Monter la tubulure d’aspiration sur le couvercle du

carter de protection. 4 vis hexagonales M6 x 10 4 écrous hexagonaux M6

Montage des pieds de bâti, Fig. 21 Serrer toutes les vis et tous les écrous à la main.2 Chaque pied de bâti doit être vissé au dessus de table

avec 4 vis hexagonales M6x16, 4 rondelles en éventail A6,4 et 4 écrous hexagonaux M6.

La vis à tête cylindrique M6 x 40 est fixée avec deux écrous sur le pied de bâti gauche à titre de support pour le bâton de poussée. Le dispositif de roulement est fixé avec deux vis hexagonales M8 x 16 avec écrous et rondelles sur chaque pied arrière de bâti.

Placer ensuite les capuchons sur les pieds de bâti.

Montage des renforcements longitudinaux et diagonaux, Fig. 21 Chaque renforcement longitudinal et transversal est

vissé au dessus de table avec une vis hexagonale M6x16, 1 rondelle en éventail A6,4 et 1 écrou hexa-gonal M6.

2 Serrer ensuite à fond toutes les vis et tous les écrous.

Montage de l’interrupteur, Fig. 31 Monter la tôle de l’interrupteur sur le dessus de table

avec 2 vis hexagonales M8x16, 2 rondelles A8,4 et 2 écrous hexagonaux M8.

Montage de la rallonge de table, Fig. 41 Serrer toutes les vis et tous les écrous à la main.2 Monter la rallonge de table au dos de la table de la

scie avec 2 vis hexagonales M6x16, 2 rondelles Ø6, et 2 écrous hexagonaux M6.

3 Monter les renforcements d’appui au renforcement diagonal avec 2 vis hexagonales M6x16, 2 écrous hexagonaux M6 et 2 rondelles Ø6.

4 Monter les renforcements d’appui à la rallonge de table avec 2 vis hexagonales M6x16 et 2 écrous hexagonaux M6.

Retourner la scie circulaire à table pour la placer à nouveau sur les pieds. Aligner la machine. Ajuster la plaque de rallonge de la table à la hauteur du dessus de table de scie et serrer à fond toutes les vis.

Montage du départoir, Fig. 5 Tourner la vis hexagonale du dispositif de maintien du

départoir de 2 – 3 tours pour la desserrer, toutefois NE PAS LA SORTIR!

L’ajustage n’est effectué qu’après le montage de la lame de scie et il doit être à nouveau effectué à chaque remplacement.

Serrer ensuite à fond la vis hexagonale.

Montage du capot, Fig. 61 Monter le capot au départoir avec 1 boulon à tête

bombée M6x40, 1 rondelles A6,4 et 1 vis papillon M6. 2 Mettre en place le flexible d’aspiration DN50.

Fig. 71 Monter le support de flexible derrière à droite sur le

bord de la table, enficher le flexible.2 Brider le flexible sur la tubulure inférieure.

Montage de la butée longitudinale, Fig. 83 Enficher les pièces de palier sur le clapet de blocage. 4 Monter le clapet de blocage au dessus de table avec

2 vis à tête cylindrique M6x30, 2 rondelles A6,4 et 2 écrous hexagonaux M6.

Montage du rail fixe, Fig. 91 Monter la tôle intermédiaire au rail fixe avec 2 boulons

à tête bombée M6x50, 2 rondelles Ø6 et 2 écrous hexagonaux M6.

2 Pousser le rail fixe sur la tôle intermédiaire et bloquer le avec les vis papillon.

Légende, fig. 9 1 = haute surface d’appui 2 = basse surface d’appui Pour bloquer, relever le clapet de blocage, pour le

desserrer il faut l’abaisser.

Page 25: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

français 21

Montage du calibre de coupe transversale, Fig. 101 Visser la glissière de guidage (1) avec les rondelles

d’écartement (2) sur le côté gauche de la table. 2 vis hexagonales M6x16 (3) 2 rondelles B6 (4) 2 écrous hexagonaux M6 (5)2 Serrer avec des vis la barre coulissante (6), la tôle

coulissante (7) et le bras coulissant (8). 2 vis hexagonales M6x16 (3) 1 vis hexagonales M6x16 (10) 3 rondelles Ø 6 (9) 3 écrous hexagonaux M6 (5)3 Visser la partie pivotante (11) sur le bras coulissant (8). 1 boulon à tête bombée M6x10 (12) 1 rondelle Ø 8 (13) 1 rondelle Ø 6 (9) 1 vis papillon M6 (14)4 Contrôler la mobilité du calibre de coupe transversale

dans toutes les fonction et le cas échéant, aligner la tôle coulissante et la barre coulissante.

Montage / remplacement de la lame de scie, Fig. 11La fiche de secteur doit toujours être débranchée pour monter et remplacer la lame de scie.Monter uniquement des lames de scie d’origine schep-pach. Tout droit à la garantie est échu en cas d’utilisation de produits de marques différentes.1 Abaisser le dispositif de décalage en hauteur de la

lame de scie.2 Placer la lame de scie par le bas sur la bride à rebord

de l’arbre du moteur. Prendre en considération l’apla-tissement pour la mise en place de la bride de serrage.

3 Lors du serrage de la vis hexagonale avec la clé à fourche SW 17 livrée avec la machine, maintenir la bride de la lame de scie avec la clé à fourche SW46.

Ajustage du départoir, Fig. 12Le départoir doit être réajusté après chaque remplace-ment de lame de scie. Le départoir doit être aligné avec la lame de scie. L’écart entre la lame de scie et le départoir doit être au maximum de 8 mm.Le départoir est un important dispositif de protection conduisant la pièce à usiner et la fermeture de la fente de coupe derrière la lame de scie. Ceci permettant d’empê-cher un contrecoup de la pièce à usiner.Respecter l’épaisseur du départoir (voir les chiffres estam-pés sur le départoir). Le départoir ne doit pas être plus mince que le corps de base de la lame de scie et pas plus épais que la largeur de la fente de coupe.

Mise en route

RESPECTER LES CONSIGNES DE SÉCURITÉLa machine doit uniquement être mise en route si tous les dispositifs protecteurs et tous les dispositifs de sécurité sont montés.La machine est prête à fonctionner dès qu’elle est raccor-dée au secteur.A chaque cycle de travail, le capot doit être abaissé sur la pièce à usiner.

Pour des coupes cachées, retirer la tôle de maintien avec le capot après avoir desserré la vis papillon.

Décalage en biais de la lame de scie, Fig. 131 Après avoir desserré la vis papillon, la lame de scie peut

être réglée en continu entre 90° et 45° (voir l’échelle). Contrôler la position à 90° et 45° avant chaque mise

en route ! Effectuer une coupe d’essai ! Le cas échéant, réajuster au niveau des vis de réglage

1 et 2.

Décalage en hauteur de la lame de scie, Fig. 141 Après avoir desserré la vis papillon, la lame de scie peut

être réglée en continu entre 0 et 82 mm (voir l’échelle). Pour un travail sûr et propre, choisir une faible saillie

de la lame de scie par rapport à la pièce à usiner.

Coupes longitudinales, Fig. 15Utiliser la butée longitudinale pour effectuer des coupes parallèles. Pour des coupes de plus de 120 mm, utiliser la règle de butée avec la face de butée élevée (1) et pour des largeurs de coupe inférieures à 120 mm, utiliser celle avec la face de butée basse (2). Guider la pièce à usiner au moyen du bâton de poussée fourni avec l’appareil.

Coupes diagonales, sans figurePour des coupes diagonales et en biais, utiliser le calibre de coupe transversale ou le chariot coulissant. Ces deux pièces sont disponibles comme accessoires spéciaux. La plage de réglage de l’échelle du calibre de coupe transver-sale s’étend de 0 à 90°.

Conseils d’utilisation

TRAVAILLER À LA SCIE CIRCULAIRE

Equarrir et couper, Fig. AOutillage: Lame pour coupe longitudinaleMode opératoire:La mise en place de la pièce se fait seulement quand le chariot d’équarrissage est reculé et verrouillé. Enfoncer en premier l’avant dans la pointe du chariot ensuite, fixer en poussant la pointe opposée du guide sur la pièce. Le tra-vail peut commencer après avoir déverouillé le chariot à l’aide du cable. Les pièces qui ne sont pas planes doivent être posées le côté creux vers le bas et, en les deplaçant, être fixées surement à la pointe avant.Poser les mains à plat sur la pièce en dehors de la surface de coupe, les doigts et les pouces serrés.

Couper des pièces larges, Fig. B(Largeur supérieure à 120 mm)Outillage: Lame pour coupe longitudinaleMode opératoire:Régler à la bonne dimension le butoir parallèle. Veiller au bon placement des mains. Si vous coupez des morceaux étroits ne poser que la main droite sur la pièce ou la faire avancer avec le poussoir. Si la pièce risque de se coincer êntre la lame, lecoin et le butoir, tirer ce dernier en arrière jusqu’a la moitié de la lame ou mettre en place un butoir de secours court.

Page 26: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

22 français

Sur les figures des pages K4/K5 e capot supérieur à été dessiné en pointillés ou même dans certains cas supprimé pour bien montrer la manière de travailler ou l’installation. Il faut toutefois utiliser le capot supérieur pour tous tra-vaux figurant aux pages K4/K5.

Couper des pièces etroites, Fig. C(Largeur inférieure à 120 mm)Outillage: lame pour coupe longitudinaleMode opératoire:Régler à la bonne dimension le butoir parallèle. Pousser la pièce avec les 2 mains, utiliser le poussoir dans la zone de coupe et la pousser jusqu’après le coin de refente. Pour des pièces courtes, utiliser tout de suite le poussoir.

Couper chanfreins/biseaux et baguettes, Fig. DOutillage: lame pour coupe fineMode opératoire:Mettre en place le butoir parallèle avec le côté bas ou uti-liser un butoir de secours bas. Utiliser un poussoir jusqu’à ce que l’arrière de la pièce se trouve au niveau du coin. Pour les pièces longues, utiliser une rallonge à l’arrière afin d’éviter le basculement. Remarque: Les installations nécessitant une fixation avec la machine doivent être vissées, l’emploi de serre-joints ne se justifie que pour des fixations provisoires.

Coupes transversales/diagonales de pièces étroites, Fig. EOutillage: Lame à dents fines pour coupe transversale/diagonaleMode opératoire:Mettre en place le tasseau d’écartement de telle façon que les morceaux coupés ne puissent entrer en contact avec la lame. Utiliser seulement le butoir transversal ou le chariot. Ne pas ôter à la main les morceaux coupés de la zone de coupe.

Découper des coins/cales, Fig. FOutillage: lame pour coupe fineMode opératoire:Maintenir la fente du plan de travail aussi étroit que pos-sible. Pousser la pièce avec le dispositif d’avance jusqu’à l’arrière du coin de refente et enlever le coin/cale décou-pé. N’utiliser que des dispositifs assurant une parfaite sécurité à la découpe (petit morceau sur la découpe ou une latte sur toute la longueur du dispositif).

Entretien

Lire les conseils de sécurité page F 17.A chaque entretien ou nettoyage couper le moteur et débran-cher la prise.Tous les systèmes de sécurité et de protection doivent être remis en place après avoir fini les travaux de réparation ou d’entretien.1 Cette scie circulaire est presque sans entretien, y com-

pris le moteur. Sont exclues: l’usure normale des lames ainsi que les garnitures du plan de travail. Procéder au remplacement des garnitures selon nécessité.

2 Garder la surface du plan de travail sans résine.3 Eviter que des morceaux de bois et des copeaux restent

dans le boitier protecteur de lame. Retirer la prise de courant et ouvrir le boitier de protection pour enlever éventuellement la sciure entassée.

m Raccordement électrique

Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche.Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les câbles de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur.DISPOSITIF DE FREINAGE DU MOTEURAfin d’augmenter la sécurité, votre scie circulaire schep-pach Tisa 3.0 est équipée d’un dispositif de freinage auto-matique. L’action du dispositif commence après la mise hors circuit du moteur de commande.REMARQUES IMPORTANTESLe moteur électrique est conçu pour un mode d’exploitation S 6 / 40 %.En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automa-tiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée variable), il est possible de remettre le moteur en marche.

Câbles de branchement électrique défectueuxIl arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branche -ment électrique présente des avaries. Les causes en son t:• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la

fenêtre.• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais

guidage du câble de branchement.• Coupures dues à un écrasement du câble.• Extractions violentes du câble de la prise murale.• Fissures dues au viellissement de l’isolation.Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présen-tent ces types d’avaries. D a n g e r d e m o r t .Vérifier régulièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de secteur pendant la vérification.Les câbles de branchement électrique doivent cor respondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.

MOTEUR MONOPHASÉ• La tension du secteur doit correspondre aux indica-

tions portées sur la plaque signalétique du moteur.• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de

25 m doivent présenter une section transversale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.

• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A.

MOTEUR TRIPHASÉ• La tension du secteur doit correspondre aux indica-

tions portées sur la plaque signalétique du moteur.• Le branchement au réseau et les câbles de rallonge

doivent être à 5 brins = 3 P + N + T.• Les câbles de rallonge doivent présenter une section

transversale de câble d’au moins 1,5 mm2.• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à

Page 27: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

français 23

action retardée d’au maximum 16 A.• Lors d’un nouveau branchement ou d’un changement

d’emplacement, il faut vérifier le sens de rotation et, le cas échéant, changer la polarité (prise murale).

Les raccordements et les réparations de l’installation élec-trique ne doivent être effectuées que par un électricien.

En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les indications suivantes:• Fabricant du moteur• Nature du courant du moteur• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la

machine• Données se trouvant sur la plaque signalétique du

conjoncteurEn cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.

Options

Gabarit à coupes transversalesArt. n° 5100 2100Chariot coulissantArt. n° 7951 0000Dispositif pour couper les panneauxArt. n° 7961 0000Dispositif de translationArt. n° 7962 0000PoignéesArt. n° 7963 1000Dispositif de mise en marche automaticArt. n° 7910 4010 Typ ALV 2 Art. n° 7910 4020 Typ ALV 10Notes

Page 28: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

24 français

Elimination d’erreursErreur Cause possible Remède

Lame de scie se détache après a) Ecrou de fixation pas assez a) serrer l’écrou de fixation, M20 filet à gauche la mise hors circuit du moteur serré Moteur ne démarre pas a) Ecrou de fixation pas assez serré a) Contrôler le fusible de secteur b) Rallonge dé-fectueuse b) se référer aux instructions de service Branchement électrique, pages F22 c) Raccorde-ments sur le moteur ou c) faire contrôler par un électricien spécialisé sur l’interrupteur pas intacts d) Frein n’aère pas d) Moteur ou interrupteur défectueux b) Se référer aux instructions de service Bran-chement électrique, pages F22

Moteur avance ou recule Condensateur défectueux Faire remplacer par un électricien spécialisé

Moteur sans rendement, Surcharge suite à une lame de scie Mettre en place une lame de scie aiguisée, et après un temps de s’éteint automatiquement émoussée, le fusible thermique déclenche refroi-dissement, de nouveau prêt à être mis en circuit

Tâches de brûlure sur a) Ecrou de fixation pas assez serré a) Mettre en place une lame de scie aiguisée la surface de coupe b) Mauvaise lame de scie b) Mettre en place une lame de scie avec 20 ou 28 dents pour coupes longitudinales c) Lors de la coupe c) Butée longitudinale n’est c) Remplacer la butée longitudinale longitudinale pas parallèle

d) Lors de la coupe d) Chariot coulissant n’est pas Aligner le chariot coulissant par rapport transversale parallèle à la lame de scie

Page 29: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

italiano 25

Avvertenze generali

• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore.

• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.• Verificare che la spedizione sia completa.• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’appa-

recchio studiando le istruzioni per l’uso.• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, im-

piegare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach.

• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.

Egregio cliente,

Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con il suo nuovo apparecchio scheppach.NOTA:Il produttore di questo apparecchio non assume respon sabilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’appa recchio o da esso provocati, nei seguenti casi:• trattamento improprio;• inosservanza delle istruzioni d’uso;• riparature effettuate da terze persone specializ zate non

autorizzate;• montaggio o cambio di „pezzi di ricambio non ori gi nali

scheppach“;• utilizzo „non conforme alle prescrizioni“;• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’

inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113 / VDE 0113.

Raccomandiamodi leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per l’uso prima del montaggio e della messa in funzione. Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a co noscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie pos sibilità d’im piego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indica zio ni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corret-to e con parsimonia, su come evitare pericoli, risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’in attività dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru zioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plastica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto con tenutovi. La mac-china deve essere impiegata solo da persone istruite sul relati-vo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine.

Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru zio ni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, du ran te l’im-piego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego di macchine per la lavorazione del legno.

Installazione

Preparare corrispondentemente il luogo di lavoro dove de-ve essere installata la macchina. Assicurare un spazio suf-ficiente, per permettere un lavoro sicuro e senza problemi. La macchina è stata concepita per operare in ambienti chiusi e deve essere collocata in maniera stabile su un suolo con una portata sufficiente e una superficie piana. La stabilità viene assicurata mediante il fissaggio al suolo con quattro viti (Fig. 18).

Trasporto

La macchina deve essere trasportata solo con apparecchi di sollevamento adatti (gru oppure carrello elevatore).Come punto d’imbragatura per la fune usare il passaruota del nastro.Non sollevare mai la macchina dal banco della segatrice!Se la macchina viene spostata spesso, all’interno della zo-na dell’officina, è consigliabile l’accessorio speciale dispo-sitivo di trasporto.

m Avvertenze relative alla sicurezza

• In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che riguardano la Sua sicurezza con questo simbolo.

• Distribuire le istruzioni per l’uso a tutte le persone che lavorano con la macchina.

• Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condi-zioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Elimi-nare (far eliminare) immediatamente quei guasti che potrebbero pregiudicarne la sicurezza.

• Possono venire impiegati exclusivamente attrezzi con-formi alla Normativa Comunitaria Europea EN 847-1.

• Attenersi a tutte le segnalazioni di sicurezza e di peri-colo affisse sulla macchina ossia sull’impianto.

• Provvedere affinchè tutte le segnalazioni di sicurezza e di pericolo affisse sulla macchina ossia sull’impianto si mantengono sempre in condizioni leggibili.

• Attenzione durante la lavorazione: pericolo di lesioni alle dita e alle mani provocate dall’utensile da taglio rotante.

• Fare attenzione che la macchina poggi in modo stabile su un pavimento saldo.

• Controllare i cavi di allacciamento alla rete. Non uti-lizzare cavi difettosi.

• Mantenere lontani i bambini dalla macchina allaccia-ta alla rete.

• La persona di servizio alla macchina deve avere al-meno 18 anni. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni e possono lavorare alla macchina solo sotto sorveglianza.

Page 30: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

26 italiano

• Non distrarre le persone che lavorano alla macchina.• Se una seconda persona lavora alla sega circolare da

banco per allontanare i pezzi tagliati, è necessario do-tare la macchina di un prolungamento per banco. La seconda persona deve stare rigorosamente all’estremità di raccolta del prolungamento per banco.

• Mantenere il posto di servizio della macchina sgombro da trucioli e avanzi di legno.

• Indossare indumenti idonei. Togliersi gioielli, anelli e braccialetti.

• Fare attenzione al senso di rotazione del motore e dell’utensile da taglio vedasi “Allacciamento elettri-co”.

• E’ vietato smontare o rendere inutilizzabili i dispositivi di sicurezza installati nella macchina.

• Effettuare i lavori di ripreparazione, regolazione, misu-razione e pulizia della macchina solo a motore spen-to. Estrarre la spina di rete e attendere che l’utensile rotante sia arrestato.

• Spegnere il motore prima di procedere all’eliminazione di guasti. Estrarre la spina.

• Durante tutte le operazioni la macchina deve essere collegata ad un impianto di aspirazione scheppach. Os-servare le relative norme di utilizzo.

• Durante la lavorazione alla macchina devono essere montati i vari dispositivi di protezione e le coperture.

• Utilizzare solo lame di sega ben affilate, senza rotture e non deformate.

• Non è consentito utilizzare lame per seghe circolari di acciaio superrapido.

• Il cuneo di divisione è un importante dispositivo di protezione, mediante il quale il pezzo da lavorare vie-ne guidato. Questo cuneo di divisione evita anche la chiusura del giunto di taglio e il contraccolpo del pez-zo da lavorare.

• Per ogni ciclo di lavorazione abbassare il cofano di pro-tezione sul pezzo da lavorare. Deve essere in posizione orizzontale sulla lama della sega.

• Per sezionamenti longitudinali di pezzi di spessore li-mitato, ossia inferiore a 120 mm, utilizzare esclusi-vamente una sbarra scorrevole. Si ricorre alla sbarra scorrevole, in modo da evitare che durante la fase di lavoro le mani siano vicine alla lama della segatrice.

• Spegnere il motore prima di procedere all’eliminazione di guasti. Estrarre la spina.

• In caso di incrinatura della sega rinnovare l’intercape-dine del banco. Estrarre la spina di rete.

• Prima della messa in funzione, la machina deve es-sere collegata ad un’unità di aspirazione dotata di un tubo di aspirazione flexibile ed ignifugo. L’aspirazione deve attivarsi automaticamente in concomitanza con l’accensione della machina.

• Spegnere il motore quando si lascia il posto di lavoro. Estrarre la spina di rete.

• Staccare la macchina o l’impianto da qualsiasi fonte d’energia estema prima di procedere a un qualsiasi spostamento, pur minimo. Allacciare la macchina nuo-vamente alle rete prima di riprendere il funzionamento.

• Allacciamenti e riparazioni delle apparecchiature elet-triche possono essere fatti solo da un elettricista spe-cializzato.

• I vari dispositivi di protezione e di sicurezza devono essere subito rimontati una volta conclusi i lavori di riparazione o di manutenzione.

m Norme di utilizzo

La macchina è conforme alla vigente normativa comunitaria relativa ai macchinari.• La sega circolare da banco è una macchina semifissa

in conformità a pr EN 1870-1.• Per il trasporto della macchina, afferrare saldamente

il banco con entrambe le mani e sollevano.• Nel caso non si utilizzi un basamento originale schep-

pach, la macchina deve essere saldamente posiziona-ta su una base similare. L’altezza del banco di lavoro non deve essere inferiore a 850 mm. La macchina è dotata di un piano di lavoro posto di fronte ad essa e a sinistra della sega circolare.

• Nelle immediate vicinanze della macchina non devo-no trovarsi corpi estranei, che potrebbero provocare incidenti.

• I pezzi di lavoro devono essere sempre privi di corpi estranei come per esempio chiodi o viti.

• Prima della messa in funzione, la machina deve es-sere collegata ad un’unità di aspirazione dotata di un tubo di aspirazione flexibile ed ignifugo. L’aspirazione deve attivarsi automaticamente in concomitanza con l’accensione della machina.

• Impiegando la macchina in ambienti chiusi è necessa-rio collegana ad un dispositivo di aspirazione.

• Per l’aspirazione di polvere di legno o segatura impie-gare il dispositivo di aspirazione scheppach ha 3200 op-pure ha 2600. La velocità della corrente d’aria presso il bocchettone di aspirazione deve essere di 20 m/s. Depressione 1200 Pa.

• Il dispositivo per l’inserimento automatico scheppach è compreso tra gli accessori speciali.

Tipo AL V 2 A r t . n r . 7 9 1 0 4 0 1 0 230V/50Hz

Tipo AL V 10 Art.nr. 7910 4020 400 V/230 V/50 Hz

Il dispositivo di aspirazione entra in funzione con un ritardo di avviamento di 2-3 secondi dopo l’accensio-ne della macchina. Questo evita un sovraccarico del dispositivo di protezione casalingo.

• Dopo Io spegnimento della macchina il dispositivo di aspirazione funzione ancora per inerzia per 3-4 se-condi e successivamente si spegne automaticamente.

• Questo permette l’aspirazione della polvere residua come previsto dalle prescrizioni riguardanti i pericoli derivanti da materiali. Risparmiando allo stesso tempo energia elettrica e riducendo il rumore. Il dispositivo di aspirazione funziona solo durante l’utilizzo della macchina di lavoro.

• Per lavori a livello industriale è necessario impiegare per l’aspirazione il depolverizzatore woova 7.

• Non spengere o rimuovere i dispositivi di aspirazio-ne o i depolverizzatori durante il funzionamento della macchina di lavoro.

• La sega circolare da banco scheppach è stata costruita esclusivamente per la lavorazione di legno e materiali

Page 31: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

italiano 27

analoghi. Si devono utilizzare solo attrezzi e accessori originali scheppach.

• A secondo del taglio e del tipo di legno (legno massic-cio, compensato, o pannelli di masonite), impiegare la lama per segatrice adatta, in conformità con la norma EN 847-1. Leggere attentamente il paragrafo „Attrezzi/Accessori Speciali“.

• Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condi-zioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Elimi-nare (far eliminare) immediatamente quei guasti che potrebbero pregiudicame la sicurezza.

• E’ necessario rispettare le relative norme antinfortuni-stiche e le altre regole tecniche di sicurezza general-mente riconosciute.

• La macchina scheppach deve essere utilizzata, curata o riparata solo da persone con precedente esperienza e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non risponde di danni provocati da modifiche apportate arbitrariamente alla macchina.

• La macchina scheppach deve essere utilizzata, solo con accessori e utensili originali del produttore.

• Il produttore non risponde di danni provocati da un uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico dell’utente.

m Rischi residui

La macchina è costruita in base allo stato attuale della tecni-ca e delle regole tecniche di sicurezza. Singoli rischi residui durante il lavoro non possono, nonostante, essere esclusi.• Rischio di ferimento delle dita e delle mani dovuti alla

rotazione della lama in caso di modalità di guida del pezzo di lavoro non appropriata.

• Incidenti dovuti al catapultamento di pezzi di lavoro in caso di fissaggio o guida non appropriati, come lavori senza l’arresto di finecorsa.

• Pericoli per la salute dovuti al rumore. Durante il lavoro viene superato il livello acustico consentito. Indossare assolutamente un equipaggiamento di protezione per-sonale, come cuffie di protezione.

• Incidenti dovuti a difetti della lama. Controllarne re-golarmente l’integrità.

• Pericoli legati alla corrente elettrica in caso di impie-go di cavi di collegamenti elettrici non perfettamente funzionanti.

• Durante l’impiego degli accessori speciali scheppach, prestare particolare attenzione alle relative istruzioni d’uso allegate.

• Inoltre possono sussistere, nonostante tutte le precau-zioni, rischi residui non palesi.

• Rischi residui possono essere ridotti al minimo se ven-gono osservati: le „note di sicurezza“, „l’impiego con-forme alle norme“ e le istruzioni sull’uso al completo.

Tisa 3.0Volume di fornitura

Sega circolare da banco con motore ed interruttore

Piedi e puntoni trasversaliLama sega Ø 315 mm

Bocchetta di aspirazioneCofano di protezione

Tubo flessibile di aspirazione diametro

nominale 50 x 2 mCuneo fenditore

Battuta longitudinale con guida angolare

Prolunga piano di lavoro Chiave lama sega

SpingitoioSchiebestock/Schiebegriff

Istruzioni per l‘usoAccessori speciali – pagina

I31Dati tecniciLunghezza complessiva con prolunga piano di lavoro

1265 mm

Lunghezza complessiva senza prolunga piano di lavoro

850 mm

Larghezza complessiva 690 mmAltezza complessiva 1095 mmDimensioni piano di lavoro 790 x 590 mmAltezza piano di lavoro 850 mmDiametro max. lama sega 315 mmDiametro min. lama sega 250 mmZahnbreite 2,8 mmAltezza di taglio a 90° 82 mmAltezza di taglio a 45° 65 mmLarghezza di taglio con taglio a 90°

260 mm

Regolazione in altezza lama 85 mmCampo di inclinazione lama 90° – 45°Numero di giri 2800 /min.Velocità di taglio 46 m/sec.Taglio parallelo – larghezza max.

345 mm

Squadra per taglio trasversale 0° – 60°Peso 60 kgAzionamentoMotore elettrico (V~ / Hz) 110/230/50 400/50Potenza assorbita P1 2200 3000 4200Potenza erogata P2 1500 2200 3000Numero giri motore 2800 min -1

Modo operativo S6 / 40 %

Caratteristiche di rumoreCon le condizioni di lavoro riportate in ISO 7904 Appen-dice A, i valori di emissione di rumori rilevati secondo EN 23746 per il livello di potenza sonora o rispettivamente secondo EN 31202 (fattore di correzione k3 calcolato in base all‘appendice A.2 di EN 31204) per il livello di pres-sione sonora sul posto di lavoro, sono i seguenti:

Livello di potenza sonora in dBfunzionamento a vuoto LWA = 90 dB(A)funzionamento di lavoro LWA = 105 dB(A)Livello di pressione sonora sul posto di lavoro in dBfunzionamento a vuoto LpAeq = 77,2 dB(A)funzionamento di lavoro LpAeq = 89,3 dB(A)Per i sopraindicati valori di emissione di rumori è valido un valore aggiunto per l’incertezza di misurazione K = 4 dB

Page 32: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

28 italiano

Indicazioni relative all’emissione di polvereI valori di emissione polveri misurati in base alle „Norme per il controllo dell‘emissione di polveri (parametri della concentrazione) delle macchine per la lavorazione del le-gno“ stabilite della Commissione tecnica Legno sono in-feriori a 2 mg/m3. Ciò fa sì che collegando la macchina ad un regolare impianto di aspirazione aziendale con una velocità dell’aria di almeno 20 m/s si possa rispettare in modo affidabile e costante il valore limite della concen-trazione tecnica normativa per polveri di legno validi nella Repubblica Federale Tedesca.

Montaggio

Per motivi di imballaggio la vostra macchina scheppach non è completamente montata.Per il montaggio poggiare il piano di lavoro a rovescio. Per proteggere la superficie del piano interporre un cartone.

Attrezzi di montaggioFanno parte del volume della fornitura:2 chiavi per lama sega apertura 46/19 e apertura 17Per motivi di imballaggio la vostra macchina scheppach non è completamente montata. Per il montaggio poggiare il piano di lavoro a rovescio. Per proteggere la superficie del piano interporre un cartone.

Montaggio della bocchetta di aspirazione, Fig. 11 Montare la bocchetta di aspirazione sulla cassetta di

protezione. 4 viti a testa esagonale M6 x 10 4 dadi esagonali M6

Montaggio dei piedi dell‘incastellatura, Fig. 21 Avvitare a mano tutte le viti ed i dadi.2 Ciscun piede dell’incastellatura viene avvitato al piano

di lavoro con rispettivamente 4 viti a testa esagonale M6x16, 4 rosette di sicurezza dentate a ventaglio A6,4 e 4 dadi esagonali M6.

Come supporto per la leva scorrevole viene fissata la vite a testa cilindrica M6 x 40 con due dadi sulla base sinistra della struttura. Sulle basi posteriori della strut-tura, l’autotelaio viene fissato per base mediante due viti a testa esagonale M8 x 16 con dadi e rondelle.

Successivamente innestare i cappucci sui piedi dell‘in-castellatura.

Montaggio dei puntoni longitudinali e trasversali, Fig. 21 Ciascun puntone longitudinale e trasversale viene av-

vitato al piano di lavoro con rispettivamente 1 vite a testa esagonale M6x16, 1 rosetta di sicurezza dentata a ventaglio A6,4 e 1 dado esagonale M6.

2 Successivamente stringere tutte le viti ed i dadi.

Montaggio dell‘interruttore, Fig. 31 Fissare la lamiera dell’interruttore al piano di lavoro

per mezzo di 2 viti a testa esagonale M8x16, 2 rosette A8,4 e 2 dadi esagonali M8.

Montaggio della prolunga piano di lavoro, Fig. 41 Avvitare a mano tutte le viti ed i dadi.

2 Fissare la prolunga del piano di lavoro sul lato poste-riore del piano per mezzo di 2 viti a testa esagonale M6x16, 2 rondelle Ø6 e 2 dadi esagonali M6.

3 Fissare i puntoni di sostegno al puntone trasversale per mezzo di 2 viti a testa esagonale M6x16, 2 dadi esagonali M6 e 2 rondelle Ø6.

4 Fissare i puntoni di sostegno alla prolunga del piano di lavoro per mezzo di 2 viti a testa esagonale M6x16 e 2 dadi esagonali M6.

Posizionare nuovamente la sega circolare sui propri piedi. Allineare la macchina. Regolare la prolunga del piano di lavoro sull’altezza del piano di lavoro e strin-gere quindi tutte le viti.

Montaggio del cuneo fenditore, Fig. 5Allentare la vite a testa esagonale del supporto cuneo fen-ditore con 2 o 3 giri, ma NON SVITARLA DEL TUTTO. L’aggiustaggio viene eseguito solo dopo aver montato la lama della sega e deve essere ripetuto a ogni cambio della lama.Successivamente stringere la vite a testa esagonale.

Montaggio del cofano di protezione, Fig. 61 Fissare il cofano di protezione al cuneo fenditore per

mezzo di 1 vite con testa a calotta piatta M6x40, 1 rondella A6,4 e 1 dado ad alette M6.

2 Innestare quindi il tubo flessibile di aspirazione con diametro nominale 50.

Fig. 71 Montare il supporto tubo flessibile sul bordo posteriore

destro del piano di lavoro ed innestare il tubo flessibile.2 Flangiare il tubo flessibile al raccordo inferiore.

Montaggio della battuta longitudinale, Fig. 81 Innestare gli elementi di supporto sullo sportello di

bloccaggio. 2 Fissare lo sportello di bloccaggio al piano di lavoro per

mezzo di 2 viti a testa cilindrica M6x30, 2 rosette di sicurezza dentate a ventaglio A6,4 e 2 dadi esagonali M6.

Montaggio della guida della battuta, Fig. 91 Fissare la lamiera intermedia alla battuta longitudinale

per mezzo di 2 viti con testa a calotta piatta M6x50, 2 rondelle Ø6 e 2 dadi esagonali M6.

2 Inserire la guida della battuta sulla lamiera intermedia e bloccarlo con i dadi ad alette.

Legenda fig. 9: 1 = superficie di battuta alta 2 = superficie di battuta bassa Per il bloccaggio tirare in alto lo sportello di bloccag-

gio, per allentare il bloccaggio spingerlo in basso.

Montaggio della squadra per taglio trasversale, Fig. 101 Avvitare la guida (1) sul lato sinistro del piano di lavoro

con i distanziali (2). 2 viti a testa esagonale M6x16 (3) 2 rosette elastiche B6 (4) 2 dadi esagonali M6 (5)2 Avvitare il lardone (6), la lamiera (7) e il braccio (8)

Page 33: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

italiano 29

dello scorrevole. 2 viti a testa esagonale M6x16 (3) 1 vite a testa esagonale M6x10 (10) 3 rondelle Ø 6 (9) 3 dadi esagonali M6 (5)3 Avvitare l’elemento orientabile (11) al braccio scor-

revole (8). 1 vite con testa a calotta piatta M6x10 (12) 1 rondella Ø 8 (13) 1 rondella Ø 6 (9) 1 dado ad alette M6 (14)4 Controllare la scorrevolezza della squadra per taglio tra-

sversale per tutte le funzioni e all’occorrenza allineare nuovamente la lamiera e il lardone dello scorrevole.

Montaggio della lama sega/cambio della lama sega, Fig. 11Il montaggio ed il cambio della lama sega devono essere eseguiti solo con la spina di alimentazione staccata.Montare solo lame seghe originali scheppach. Con l’uso di prodotti di altre marche decadono tutti i diritti a garanzia.1 Abbassare la regolazione altezza lama sega.2 Applicare la lama sega dal basso sulla flangia di attacco

dell’albero motore. Durante l’inserimento della flangia di serraggio fare attenzione alla parte appiattita.

3 Durante il serraggio della vite a testa esagonale con la chiave apertura 17 fornita in dotazione controsuppor-tare la flangia della lama sega con la chiave esagonale apertura 46.

Regolazione del cuneo fenditore, Fig. 12La regolazione del cuneo fenditore deve essere eseguita dopo ogni cambio della lama sega. Il cuneo fenditore deve essere allineato rispetto alla lama sega. La distanza tra lama sega e cuneo fenditore deve essere al massimo di 8 mm.Il cuneo fenditore è un dispositivo di sicurezza importante in quanto guida il pezzo in lavorazione ed impedisce la chiusura della fessura di taglio dietro la lama sega e quin-di il ritorno del pezzo.Prestare particolare attenzione allo spessore del cuneo fenditore (vedi cifre incise sul cuneo). Il cuneo fenditore non deve essere di uno spessore inferiore a quello del cor-po base della lama sega e non deve essere superiore alla larghezza della fessura di taglio.

Messa in funzione

Osservare le avvertenze di sicurezza.La messa in funzione della macchina deve essere eseguita solo con i dispositivi di sicurezza e di protezione comple-tamente montati.Dopo il collegamento alla rete elettrica la macchina è pronta al funzionamento.Durante ogni fase di lavoro la copertura di protezione deve essere abbassata sul pezzo in lavorazione. Per tagli coperti staccare il disco di supporto con cofano di protezione dopo aver allentato il dado ad alette.

Inclinazione della lama sega, Fig. 131 Dopo aver allentato il dado ad alette, si può eseguire

la regolazione continua della lama sega da 90° a 45°

(vedi scala). Prima di ogni messa in funzione controllare la posizio-

ne a 90° e a 45°! Eseguire un taglio di prova! Se necessario, riaggiustare con le viti di registro 1 e 2.

Regolazione in altezza della lama sega, Fig. 141 Dopo aver allentato il dado ad alette, si può eseguire

la regolazione continua dell’altezza di taglio da 0 a 82 mm (vedi scala).

Per assicurare un lavoro sicuro e pulito, è opportuno scegliere una sporgenza lama sega piccola rispetto al pezzo in lavorazione.

Tagli longitudinali, Fig. 15Per tagli paralleli utilizzare la battuta longitudinale. Con tagli superiori a 120 mm utilizzare la riga di arresto con il lato alto (1) e con larghezze di taglio inferiori a 120 mm utilizzare la riga di arresto con il lato basso (2). Guidare il pezzo in lavorazione con il spingitoio accluso.

Tagli trasversali, senza figuraPer tagli trasversali e per squadrare impiegare la squadra per taglio trasversale o lo slittone scorrevole. Entrambi i componenti sono disponibili come accessori speciali. La scala di regolazione della squadra per tagli trasversali va da 0 – 90°.

Indicazioni per il lavoro

LAVORI CON LA SEGA CIRCOLAREBordatura, Fig. AAttrezzatura: Disco per tagli longitudinaliProcedimento:Il pezzo in lavorazione si inserisce nella macchina sola-mente con il carrello per la bordatura tirato indietro e con il blocco inserito. Si deve spingere il pezzo in lavorazione prima contro la parte anteriore del carrello, poi si fissa il pezzo avvicinando l’altro arresto alla punta di centraggio. Il carrello si sblocca tirando la fune di blocco e si puo pro-cedere alla bordatura.Tavole curve si appoggiano sul carrello dalla parte conca-va. Si devono fissare bene tramite le due punte di centrag-gio che si trovano su ambedue gli arresti.Le mani si devono appoggiare sul pezzo da lavorare fuo-ri dal raggio d’azione della sega, le dita si devono tenere unite.

Taglio di pezzi larghi, Fig. B(Larghezza del pezzo in lavorazione oltre 20 mm)Attrezzatura: Disco per tagli longitudinaliProcedimento:Regolare l’arresto parallelo sulla larghezza desiderata. Assicurarsi una sicura presa. Se avanzano strisce piccole queste si devono spingere fuori dal raggio d’azione della sega con l’aiuto di una stecca o con la mano destra. Se è possibile che il pezzo in lavorazione si possa incastrare tra l’arresto parallelo ed il disco e il cuneo di separazione, si deve tirare indietro l’arresto in modo che finisca all’altezza del centro del disco. Si puo anche utilizzare un arresto ausiliare più corto.Per dimostrare meglio la procedura del lavoro nelle illu-

Page 34: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

30 italiano

strazioni delle pagine K4/K5 è stata solamente tratteggia-ta, o in alcuni casi addirittura cancellata, la copertura di sicurezza che si trova sopra il disco della sega. Per ogni procedimento illustrato sulle pagina K4/K5 è pero necessario montare la copertura di sicurezza superiore.

Taglio di pezzi stretti, Fig. C(Larghezza del pezzo in lavorazione minore di 120 mm) Attrezzatura: Disco per tagli longitudinaliProcedimento:Regolare l’arresto parallelo sulla misura desiderata. Spin-gere in avanti il pezzo in lavorazione. Nella vicinanza del disco della sega utilizzare la stecca per l’avanzamento fi-no al passaggio del pezzo in lavorazione oltre il cuneo di separazione. Se si lavorano pezzi corti, si consiglia l’uso della stecca fin dall’inizio.

Taglio di bordi e liste, Fig. DAttrezzatura: Disco per taglio finoProcedimento:Montare l’arresto per tagli longitudinali sul Iato basso o utilizzare un arresto ausiliario basso. Inserire il pezzo in lavorazione con la stecca fino al passaggio del cuneo di separazione. Per il taglio di pezzi lunghi si deve prolunga-re il tavolo per evitare che essi cadano dopo il taglio.Nota: Congegni i quali si devono collegare con la macchina si devono fissare con viti; morsetti a vite possono essere utilizzati in modo provvisorio.

Tagli trasversali di pezzi piccoli, Fig. EAttrezzatura: Disco con dentatura fina per tagli trasversali Procedimento:Regolare il deviatore in modo che i pezzi tagliati non toc-chino la parte salente del disco della sega. Il pezzo in lavorazione deve essere spinto solamente con l’arresto trasversale o con il dispositivo di spinta per tagli trasversali. Non togliere mai pezzi avanzati dal raggio d’azione del di-sco.

Tagli coperti, scanalature, Fig. FAttrezzatura: Disco della sega con dentatura fina.Procedimento:Per le scanalature si deve scegliere la sequenza dei tagli in modo che il listello che avanza rimanga al alto del disco opposto all’arresto.Per i tagli coperti e le scanalature si deve togliere o alzare la copertura di sicurezza superiore. Inoltre si deve abbas-sare il cuneo di separazione. Si deve prestare attenzione alla precisa guida dei pezzi in lavorazione (eventualmente si deve fermare la parte posteriore dell’arresto per evitare il suo spostamento).

Manutenzione

Per piacere rispettate le indicazioni per la sicurezza a pagina I 25.Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manu tenzione e di pu-lizia bisogna spengere il motore ed estrarre la spina dalla presa di corrente.

Una volta eseguiti i lavori di riparazione e/o di manutenzione bisogna subito rimontare i vari dispositivi di protezione e di sicurezza.1 La sega circolare a tavolo, compreso il suo motore, non

hanno bisogno di manutenzione, salvo naturalmente i dischi della sega, ed il passaggio del disco della sega nel piano del tavolo, componenti, quali subiscono un normale consumo. Se necessario si deve cambiare l’in-casso del passaggio.

2 Si consiglia di tenere il tavolo della sega libero di re-sina.

3 Tenere il coperchio inferiore del disco della sega libero di segatura e di truccioli. Con la spina dell’allaccio alla rete elettrica estratta, si può aprire questa copertura e togliere eventuali intoppi di segatura.

m Collegamento elettrico

Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il ser-vizio.L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolungamen-to utilizzato devono essere conformi alla normativa vigente.

DISPOSITIVO DI FRENO MOTOREAl fine di aumentare la sicurezza, la sega circolare scheppach Tisa 3.0 è dotata di un freno d’arresto a comando auto-matico. Il freno entra in azione appena spento il motore della sega.

AVVISI IMPORTANTIIl motore elettrico è in esecuzione per metodo operativo S 6 / 40 %.In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automati-camente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza va-riabile) é possibile rein serire il motore.

Cavi di allacciamento elettrico deterioratiSpesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni all"isolamento. Le cause sono:• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono

fatti passare per interstizi di porte e finestre.• Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo

di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo

di allacciamento.• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese

a muro.• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti non devono essere utilizzati ed a causa dell’isolamento danneg-giato sono p e r i c o l o s i s s i m i .Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamento elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di allaccia-mento non sia collegato a rete.I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle norme vigenti nel vostro paese.

MOTORE MONOFASE, FIG. 16• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle

indicazione sulla targhetta del motore.• I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghez-

Page 35: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

italiano 31

za devono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.

• ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte 16 A.

MOTORE TRIFASE, FIG. 17• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle

indicazioni sulla targhetta del motore.• ll collegamento a rete e i cavi di prolungamento devono

essere a 5 conduttori = 3 fasi + neutro + conduttore di protezione.

• I cavi di prolungamento devono disporre di una sezione trasversale di almeno 1,5 mm2.

• ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16 A.• Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferi mento

è necessario verificare il senso di rotazione, ed even-tualmente cambiare la polarità (presa di spina).

Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono essere eseguiti esclusivamente dall’eletricista.

In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i dati seguenti:• Ditta produttrice del motore• Tipo di corrente del motore• Dati della targhetta della macchina• Dati della targhetta dell’inseritoreIn caso di rispedizione del motore inviare sempre il gruppo motore completo di inseritore.

Accessori speciali

Squadra per taglio trasversaleCodice art. 5100 2100Slittone scorrevoleCodice art. 7951 0000Dispositivo per taglio lastreCodice art. 7961 0000Maniglie di spintaCodice art. 7963 1000Dispositivo di inserimento automaticoCodice art. 7910 4010 tipo ALV 2Codice art. 7910 4020 tipo ALV 10

Page 36: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

32 italiano

Eliminazione di guastiGuasto Possibile causa Rimedio

La lama sega si stacca dopo aver disinserito il motore.

sinistrorsa M20.

Il motore non si avvia. a) Vite di fissaggio troppo lentab) Cavo di prolunga difettoso .c) Ligações do motor ou inter-

ruptor.d) Motore o interruttore difettosi

a) Verificare il fusibile di rete.-

mento elettrico“, pagine I 30.c) Cavo di prolunga è difettoso.

-mento elettrico“, pagine I 30.

Il motore va avanti o indietro

Condensatore difettoso. far sostituire da un elettricista.

Il motore non dà poten- Sovraccarico a causa di lama sega si consumata, scatto ter-

Dopo un tempo di raffreddamento, di

Macchie di bruciatura b) lama sega sbagliata b) Impiegare una lama sega con 20 o 28

denti per tagli longitudinali.

c) durante taglio longitu-dinale

d) durante taglio trasver-sale

c) Battuta longitudinale non parallela

d) Slittone scorrevole non pa-rallelo

c) Sostituire battuta longitudinale.d) Allineare lo slittone scorrevole rispetto

alla lama sega.

Page 37: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

nederlands 33

Algemene opmerkingen

• Na het uitpakken moet U controleren of alle onder-delen door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij op- of aanmerkingen meteen de expediteur ver-wittigen.

• Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aan-nemen.

• Controleer of de leverantie volledig is.• Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de

gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.• Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen

originele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser-veonderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak ver-krijgbaar.

• Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.

Geachte klant,

Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach.WENK:De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de gelden-de wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij:• ondeskundige behandeling.• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen-

sen.• inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach

reserve onderdelen“.• gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het

niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.

Ons advies luidt:Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen. Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge-makkelijken, om uw machine te leren kennen en de regle-mentaire gebruiksmogelikheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvals-tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiks aan-wijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de machine geldende voorschriften van uw land in acht nemen. De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming te-gen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend personeel voor het begin van het werk gelezen en zorg-vuldig opgevolgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de machine werken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.

Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheids-wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines alge-meen erkende vaktechnische regels in acht worden ge-nomen.

Opstellen

Bereid de werkplaats voor waar de machine moet staan. Zorg voor voldoende ruimte zodat de machine veilig en zonder storingen kan werken. De machine is ontworpen voor gebruik in gesloten ruimtes en moet op een effen en vaste ondergrond stabiel opgesteld worden. De stabiliteit wordt gegarandeerd doordat de machine met 4 bouten op de vloer wordt bevestigd (Fig. 18).

Transport

De machine mag enkel met geschikt hefgereedschap (kraan of vorkheftruck) getransporteerd worden. Als beves-tigingspunt voor de kabel moet de bovenste bandwielkast gebruikt worden. Nooit aan de zaagtafel tillen!Als de machine binnen het atelier regelmatig verplaatst wordt, dan is het aan te raden om een een speciale rij inrichting rijinrichting te gebruiken.

In deze gebruiksaanwijzing hebben we de plaatsen, die met uw veiligheid te maken hebben, van dit teken voorzien: m

m Veiligheidswenken

• Geeft u deze veiligheidswenken aan alle personen door, die aan de machine werken.

• De machine uitsluitend in technisch correcte toestand alsmede volgens de bestemming, bewust van de vei-ligheidsaspecten en gevaren gebruiken met inachtne-ming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storingen, die de veiligheid nadelig kunnen be’invloeden, dient men onverwijld te (laten) verhelpen!

• Er mogen alleen werktuigen worden gebruikt, die aan de Europese Norm EN 847-1 voldoen.

• Alle veiligheids- en gevareninstructies aan de machine naleven!

• Alle veiligheids- en gevareninstructies aan de machine compleet in leesbare toestand houden.

• Let u tijdens het werken op: Verwondingsgevaar van vingers en handen door roterend zaaggereedschap.

• Let u erop, dat de machine standvast op een vaste ondergrond staat.

• Aansluitleidingen voor het stroomnet controleren. Geen defecte leidingen gebruiken.

• Houdt u kinderen uit de buurt van de op het stroomnet aangesloten machine.

• De bedienende persoon moet minstens 18 jaar oud zijn. Personen in opleiding moeten minstens 16 jaar oud zijn, maar mogen alleen onder toezicht aan de machine werken.

• De aan de machine werkende personen mogen niet afgeleid worden.

• Indien een tweede persoon aan de tafelcirkelzaagma-

Page 38: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

34 nederlands

chine werkt, om afgezaagde werkstukken af te nemen, moet de machine met een tafelverlenging uitgerust zijn. De tweede persoon mag enkel en alleen aan het afname-einde van de tafelverlenging staan.

• Er mogen geen spaanders of houtafval op de bedie-ningsplaats van de machine liggen.

• Nauwsluitende kleding dragen. Sieraden, ringen en horloges afdoen.

• Op de draairichting van de motor en het gereedschap letten - zie .Electrische aansluiting”.

• Veiligheidsinrichtingen aan de machine mogen niet gedemonteerd of onbruikbaar gemaakt worden.

• Ombouw-, instel., meet- en reinigingswerkzaamheden alleen met uitgeschakelde motor uitvoeren. Stekker uit het stopcontact trekken en wachten tot het roterende gereedschap stilstaat.

• Voor het verhelpen van storingen de machine uitscha-kelen. Stekker eruit trekken. .

• Bij alle stappen van de bewerkingscyclus moet de ma-chine aan een scheppach afzuiginstallatie worden aan-gesloten. Neem daarbij het gebruik volgens de voor-schriften in acht.

• Tijdens het werken aan de machine moeten alle vei-ligheidsinrichtingen en afdekkingen gemonteerd zijn.

• Alleen goed geslepen, niet vervormde zaagbladen zon-der scheurtjes gebruiken.

• Cirkelzaagbladen uit sneldraaistaal, die op zware last berekend zijn, mogen niet gebruikt worden.

• De splijtwig is een belangrijk beveiligingsinrichting. De splijtwig geleidt het werkstuk en verhindert het sluiten van de zaagsnede en het terugslaan van het werkstuk.

• De afdekkap moet bij elke werkzaamheid naar bene-den worden gelaten. De kap moet horizontaal boven het zaagblad staan.

• Bij zagen in lengterichting van smalle werkstukken - korter dan 120 mmbeslist een schuifstok gebruiken. De schuifstok moet worden gebruikt om te verhinderen, dat met de handen in de buurt van de het zaagblad wordt gewerkt.

• Voor het verhelpen van storingen de machine uitscha-kelen. Stekker eruit trekken.

• Bij uitgeslagen zaagopening het inlegblad van de tafel vemieuwen. Stekker uit het stopcontact trekken.

• Voor de inbedrijfstelling moet de machine aan een afzuiginstallatie met een flexibele, moeilijk ontvlam-bare afzuigleiding aangesloten worden. De afzuiging moet automatisch aanspreken als de machine aan-gezet word.

• Ook in geval van een geringe verplaatsing dient de ma-chine of inStallatie van elke exteme energietoevoer te worden gescheiden! Voor de hemieuwde inbedrijfstel-ling dient de machine weer correct op het net te wor-den aangesloten!

• Als u de werkplaats vertaat, de motor uitschakelen. De stekker uit het stopcontact trekken.

• Aansluitingen en reparaties van de electrische uitrus-ting mogen alleen door de electrovakman worden door-gevoerd.

• Alle beschermings- en veiligheidsinrichtingen moeten na afloop van de reparatie- en onderhoudswerkzaam-heden meteen weer gemonteerd worden.

m Voorgeschreven gebruik

De machine voldoet aan de geldige EG-richtlijnen voor ma-chines.• De scheppach tafelcirkelzaagmachine is gedefinieerd

als halfstationaire machine volgens pr EN 1870 1.• Voor het transport de machine met beide handen voor

en achter stevig bij de tafel vastpakken en optillen.• Als geen gebruik wordt gemaakt van een „origineel

scheppach onderstel”, moet de machine stevig op een stabiel, tafelachtig onderstel worden geplaatst. De werkhoogte moet minstens 850 mm bedragen.

• De machine heeft een werkruimte, die zich voor de machine, links van het zaagblad bevindt.

• Het werkgebied en de omgeving van de machine moet vrij zijn van storende delen, om ongevallen te voor-komen.

• In principe moeten alle te bewerken stukken steeds vrij van vreemde voorwerpen zoals bijvoorbeeld nagels of schroeven zijn.

• Voor de inbedrijfstelling moet de machine aan een afzuiginstallatie met een flexibele, moeilijk ontvlam-bare afzuigleiding aangesloten worden. De afzuiging moet automatisch aanspreken als de machine aan-gezet word.

• Bij gebruik in gesloten ruimten moet de machine op een afzuiginstallatie aangesloten worden.

Voor het afzuigen van houtspaanders of zaagsel de scheppach afzuiginstallatie ha 3200 of ha 2600 ge-bruiken. De stromingssnelheid op het afzuigtussenstuk moet 20 mis bedragen. Onderdruk 1200 Pa.

De scheppach inschakelmechanisme is als speciaal toebehoren verkrijgbaar.

Type ALV 2 art. nr. 7910 4010 230 V/50 Hz

Type ALV 10 art. nr. 7910 4020 400 V/230 V/50 Hz

Tijdens het inschakelen van de machine start de af-zuiginstallatie automatisch na 2-3 seconden startver-traging. Een overbelasting van de huiszekering wordt daardoor voorkomen.

• Na het uitschakelen van de machine loopt de afzuiging nog 3-4 seconden na en schakelt dan automatisch uit.

• Het resterende stof wordt daarbij, zoals in het besluit op gevaarlijke stoffen bepaald, afgezogen. Dit spaart stroom en verminderd het lawaai. De afzuiginStallatie loopt alleen als de machine gebruikt wordt.

• I Voor werkzaamheden bij commercieel gebruik moet voor het afzuigen de scheppach stofvanger rg 4000 gebruikt worden. Afzuiginstallaties of stofvangers met lopende machine niet uitschakelen of verwijderen.

• De scheppach tafelcirkelzaagmachine is uitsluitend voor het bewerken van hout en houtverwante grondstof-fen geconstrueerd. Er mogen alleen originele schep-pach werktuigen en accessoires worden toegepast. Naargelang de zaag- en houtsoort (massief hout, tri-plex of spaanplaat) het vereiste zaagblad volgens de norm EN 847-1 monteren. Neem de scheppach „Ge-reedschap - speciale accessoires” in acht.

• De machine uitsluitend in technisch correcte toestand alsmede volgens de bestemming, bewust van de vei-

Page 39: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

nederlands 35

ligheidsaspecten en gevaren gebruiken met inachtne-ming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storingen, die de veiligheid nadelig kunnen bèinvloeden, dient men onverwijld te (laten) verhelpen!

• De betreffende voorschriften ter voorkoming van on-gelukken en de overige algemeen erkende veiligheids-technische regels moeten in acht genomen worden.

• De scheppach-machine mag alleen door personen ge-bruikt, onderhouden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee zijn en die over de gevaren ervan zijn ge”informeerd. Eigenhandige veranderingen aan de machine sluiten de aansprakelijkheid van de fabrikant voor de daaruit resulterende schaden uit.

• De schleppach-machine mag alleen met origineel toe-behoor, origineel gereedschap van de fabrikant ge-bruikt worden.

• Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven ge-bruik. Voor de daaruit resulterende schaden stelt de fabrikant zich niet aansprakelijk. Het risico hiervan draagt de gebruiker zelf.

m Overige risico’s

De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch kun-nen er tijdens het werken nog een enkele risico’s optreden.• Gevaar voor verwondingen voor vingers en handen door

het roterende zaagblad bij ondeskundige geleiding van het werkstuk.

• Verwondingen door het wegslingerende werkstuk bij on-deskundig vastzetten en ondeskundige geleiding, zoals werken zonder aanslag.

• Gevaar voor uw gezondheid door lawaai. Tijdens het werken wordt het toegestane geluidsniveau overschre-den. Beslist persoonlijke beschermingsmiddelen zoals gehoorbescherming dragen.

• Verwondingen door defect zaagblad. Het zaagblad re-gelmatig op goede toestand controleren.

• Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschriften vol-doen.

• Bij het gebruik van scheppach speciale accessoires moet de bijgevoegde gebruiksaanwijzing van de be-treffende speciale accessoires gelezen en in acht ge-nomen worden.

• Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen nog niet bekende risico’s bestaan.

• Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd worden, als de „Veiligheidswenken” en het „Gebruik volgens de voorschriften” en de gebruiksaanwijzing in z’n geheel in acht genomen worden.

Tisa 3.0Omvang van de levering

Tafelcirkelzaag met motor en schakelaar

Voeten en dwarssteunenZaagblad Ø 315 mm

AfzuigsteunAfdekkap

Afzuigslang NW 50 x 2 m

SplijtwigLengteaanslag met winkel-

haakTafelverlengstukZaagbladsleutel

SchuifstokDuwstok

GebruikshandleidingSpeciale accessoires - pagina

NL39Technische specificatiesTotale lengte met tafelverlengstuk

1265 mm

Totale lengte zonder tafelverlengstuk

850 mm

Totale breedte 690 mmTotale hoogte 1095 mmTafelgrootte 790 x 590 mmTafelhoogte 850 mmMaximale zaagbladdiameter 315 mmMinimale zaagbladdiameter 250 mmTandbreedte 2,8 mmZaaghoogte bij 90° 82 mmZaaghoogte bij 45° 65 mmZaagsneebreedte bij haaks zagen/90°

260 mm

Blade in hoogte verstelbaar 85 mmZaagbladkantelbereik 90° – 45°Toerental 2800 /min.Zaagsnelheid 46 m/sec.Parallelzaagsnede - maximale breedte

345 mm

Dwarszaaghulpstuk 0° – 60°Gewicht 60 kgAanzuigopening Ø 100 mmStroom 565 m3/hstat. Under Pressure (20m/sec)

560 Pa

Aandrijving:Motorrem, elektrisch mechanisch (V~ / Hz) 110/230/50 400/50

Opgenomen vermogen P1 2200 3000 4200Effectief vermogen P2 1500 2200 3000Motortoerental 2800 min -1

Toepassing S6 / 40 %

GeluidsdrukwaardenDe waarden voor geluidsafgifte, bepaald volgens EN23746 voor het geluidsvermogensniveau, of volgens EN31202 (Correctiefactor k3 berekend volgens aanhangsel A.2 van EN 31204) voor de geluidsdrukafgifte op de werkplek, gelden onder toe-pas-sing van de in ISO 7904, aanhang-sel A genoemde arbeidsomstandigheden.

Geluidsvermogensniveau in dBOnbelaste LWA = 90 db(A) LWA tijdens bewerking = 105 db(A)Geluidsvermogen op werkplek in dBOnbelaste LWA = 77,2 db(A)LpAeq tijdens bewerking = 89,3 db(A)Voor de genoemde emissiewaarden geldt een

Page 40: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

36 nederlands

bijtelling van K = 4 dB wegens onnauwkeurig-heid van de meting

Specificatie voor uitstoot van stofDe volgens de „Grundsätzen für die Prüfung der Staube-mission (Konzentrationsparameter) von Holzbearbeitungs-maschinen“ [Principes voor het testen van stof-uit-stoot (concentratieparameters) van houtbewerkingsmachines] van de [Duitse] Hout-vakcommissie gemeten uitstootwaar-den van stof liggen beneden de 2 mg/m3. Daarmee kan bij aansluiting van de machine aan een volgens de voor-schriften werkende bedrijfsafzuiging met minstens 20 m/s luchtsnelheid uitgegaan worden van een duurzaam zekere nakoming van de in de Bondsrepubliek Duitsland gelden-de TRK limiet voor houtstof.

Montage

Ten behoeve van de verpakking is uw Scheppach apparaat niet volledig gemonteerd.Voor montage de zaagtafelplaat omgekeerd op het onder-stel leggen. Om het tafeloppervlak voor beschadigingen te beschermen het karton eronder leggen.

MontagegereedschapBij de levering behoren2 Zaagbladsleutels SW 46/19 en SW 17Ten behoeve van de verpakking is uw Scheppach apparaat niet volledig gemonteerd. Voor montage de zaagtafelplaat omgekeerd op het onderstel leggen. Om het tafeloppervlak voor beschadigingen te be-schermen het karton er tussen leggen.

Montage van de afzuigsteun, Fig. 11 De afzuigsteun op de beschermkastdeksel monteren. 4 bouten met zeskantige kop M6 x 10 4 bouten met zeskantige kop M6

Montage van de framevoeten, Fig. 21 Alle schroeven en moeren handvast indraaien.2 Iedere framevoet wordt met 4 boutjes M6 x 16, 4

vulschijven A6,4 en 4 M6 moeren aan de tafelplaat geschroefd.

Als bevestiging voor de schuifstok wordt aan de linker voet van het onderstel de schroef met ronde kop M6 x 40 met twee moeren bevestigd. Aan de achterste voe-ten van het onderstel wordt de aandrijving steeds met twee bouten met zeskantige kop M8 x 16 met moeren en schijven bevestigd.

Aansluitend de voetkappen op de framevoeten bevestigen.

Montage van de steunen overlangs en overdwars, Fig. 21 Elke steun overlangs en overdwars wordt met 1 boutje

M6 x 16, 1 vulschijf A6,4 en 1 M6 moertje aan de tafelplaat geschroefd.

2 Alle schroeven en moeren stevig vastdraaien.

Montage van de schakelaar, Fig. 31 Monteert u het blik voor de schakelaar met 2 bouten

M8 x 16, 2 schijven A8,4 en 2 M8 moeren aan de tafelplaat.

Montage van het tafelverlengstuk, Fig. 41 Alle schroeven en moeren handvast indraaien.2 Tafelverlengplaat aan de rugzijde van de zaagtafel

monteren met 2 boutjes M6 x 16, 2 schijven Ø 6 en 2 M6 moertjes.

3 De steunen monteren aan de steun die overdwars loopt met 2 boutjes M6 x 16, 2 M6 boutjes en 2 schijven Ø6.

4 De steunen aan het tafelverlengstuk monteren met 2 boutjes M6 x 16 en 2 M6 moertjes.

Zet u de tafelcirkelzaag weer op de voeten. De machine richten en afstellen. De hoogte van de tafelverlengplaat instellen op de hoogte van de zaagtafelplaat en alle schroeven vastdraaien.

Montage van de splijtwig, Fig. 5De bout van de splijtwig houder 2-3 omwentelingen los-draaien, maar NIET HELEMAAL UIT DRAAIEN De afstelling volgt pas nadat het zaagblad gemonteerd is en moet bij elke vervanging opnieuw verricht worden. De bout van de splijtwig houder vastdraaien.

Montage van de afdekkap, Fig. 61 De afdekkap aan de splijtwig monteren met 1 schroef

met platte ronde kop, M6 x 40, 1 schijfje A6,4 en 1 vleugelmoer M6.

2 Afzuigslang NW50 aanbrengen.

Fig. 71 Slanghouder rechtsachter aan de tafelkant monteren.

Slang insteken.2 Slang aan de onderste steun vastmaken.

Montage van de lengteaanslag, Fig. 81 Plaats de lagerdelen op de klemklep. 2 De klemklep aan de tafelplaat monteren 2 cilinder-

schroeven M6 x 30, 2 vulschijven A6,4, en 2 M6 moertjes.

Montage van de aanslaggeleider, Fig. 91 Het tussenblik aan de lengteaanslag monteren met 2

schroeven met vlakke ronde kop, M6 x 50, 2 schijven Ø6 en 2 zeskantmoeren M6.

2 De aanslaggeleider op het tussenblik schuiven en vast-klemmen met de vleugelmoeren.

Legenda Fig. 9: 1 = hoog aanlegvlak 2 = laag aanlegvlak Om te klemmen de klemklep optrekken, om los te laten

de klemklep naar beneden duwen.

Montage van de dwarszaaghulpstuk, Fig. 101 Geleider (1) met afstandsschijven (2) aan de linker

tafelkant vastschroeven. 2 bouten met zeskantige kop M6 x 16 (3) 2 veerringen B6 (4) 2 M6 moeren met zeskantige kop (5)2 Schuiverlijst (6), schuiverblik (7) en schuiverarm (8)

in elkaar zetten. 2 bouten met zeskantige kop M6 x 16 (3) 1 bout met zeskantige kop M6 x 10 (10) 3 schijven Ø 6 (9)

Page 41: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

nederlands 37

3 M6 moeren met zeskantige kop (5)3 Kanteldeel (11) aan schuifarm (8) bevestigen. 1 bout met platte kop M6 x 10 (12) 1 schijf Ø 8 (13) 1 schijf Ø 6 (9) 1 M6 moer met zeskantige kop (14)4 Beoordelen of het dwarszaaghulpstuk in alle richtingen

makkelijk loopt en zo nodig het schuiverblik en de schuiverlijst bijstellen.

Montage van het zaagblad/zaagblad vervangen, Fig. 11Montage en vervanging van het zaagblad mag slechts plaatsvinden als de apparaatstekker uit het stopcontact gehaald is.Slechts originele Scheppach zaagbladen inbouwen. Bij toepassing van producten van andere fabriekanten verle-nen wij geen garantie.1 Zaagbladhoogteverstelling laten zakken.2 Zaagblad van onderen op de flens van de motoras plaat-

sen. Bij het plaatsen van de spanflens op de afgevlakte kant letten.

3 Bij het aandraaien van de bout met de meegeleverde SW17 zeskantschroevendraaier, de zaagbladflens met sleutel SW46 tegenhouden.

Splijtwigafstelling, Fig. 12De afstelling van de splijtwig moet steeds opnieuw worden uitgevoerd wanneer het zaagblad vervangen wordt. De splijtwig moet met het zaagblad sporen. De afstand tussen zaagblad en splijtwig mag ten hoogste 8 mm be-dragen.De splijtwig is een belangrijke veiligheidsvoorziening die het werkstuk geleid en het sluiten van de zaagsnee achter het zaagblad. Daardoor wordt het terugslaan van het werk-stuk verhinderd.Let op de splijtwigdikte (zie ingeslagen getallen op de splijtwig). De splijtwig mag niet dunner zijn als de zaag-blad ondergrond en niet dikker als de zaagsneebreedte.

Inbedrijfstelling

Neemt u de veiligheidsvoorschriften in acht.De machine mag slechts in gebruik genomen worden na-dat alle beschermings en beveiligingsmiddelen volledig gemonteerd zijn.Na aansluiting op het stroomnet is de machine klaar voor gebruik.De afdekkap bij de werkzaamheden over het werkstuk laten zakken. Voor verdekte zaagsneden na het losdraaien van de vleu-gelmoeren het houderblad met afdekkap afnemen.

Haaks stellen van het zaagblad, Fig. 131 Na het losdraaien van de vleugelmoeren is het zaagblad

traploos instelbaar van 90° tot 45° (zie schaalverdeling). Voordat u de zaag in gebruik neemt, eerst de zaag in de

90°- en de 45°- stand uit-pro-beren. Proefzaagsnede maken!

Aan stelschroeven 1 en 2 draaien om bij te stellen indien nodig.

Hoogteverstelling van het zaagblad, Fig. 141 Na het losdraaien van de vleugelmoeren is het zaagblad

traploos instelbaar van 0 - 82 mm zaagsneehoogte (zie schaalverdeling).

Voor veilig en schoon werk moet de zaag zo weinig mogelijk boven het werkstuk uitsteken.

Zaagsnee in de lengte, Fig. 15De lengteaanslag toepassen bij parallelle zaagsneden. De aanslaglineaal voor zaagwerkzaamheden boven de 120mm met de hoge aanslagzijde (1) gebruiken. Voor zaagsnee-breedten onder de 120mm de lage aanslagzijde (2) ge-bruiken. Het werkstuk met de meegeleverde schuifstok voeren.

Dwarszaagsnede, zonder afbeeldingVoor dwarszaagsneden, en haakse zaagsneden, het dwars-zaaghulpstuk of de schuifslede toepassen. Beide delen zijn als speciale toebehoren verkrijgbaar. De instelschaal-verdeling van het dwarszaaghulpstuk loopt van 0 – 90°.

Arbeidswenken

WERKEN MET CIRKELZAAGMACHINES

Kantrechten en inzagen, Fig. AGereedschap: langszaag-cirkelzaagbladVerloop van het werken:Het inzetten van het werkstuk voor het kantrechten ge-schiedt altijd met teruggeschoven, vergrendelde kant-rechtslede. Hierbij wordt het werkstuk eerst in de punt van de arm van de slede gedrukt en vervolgens door verschui-ven van de geleidingsarm met de contrapunt vastgezet. Na aan het ontgrendelJingssnoer te trekken, kan het kant-rechten beginnen. Niet vlakke werkstukken met de holle kant naar onderen leggen en door verschuiven voor een zekere bevestiging in de voorste staal punt zorgen.Handen buiten het zaagvlak plat op het werkstuk leggen, de vingers zijn gesloten en de duim Jigttegen de hand-palm.

Zagen van brede werkstukken, Fig. B(breedte van het bewerkte werkstuk meer dan 120 mm) Gereedschap: Cirkelzaagblad voor langszagenVerloop van het werk:De parallelaanslag op de gewenste werkstukbreedte instel-len. Let u erop dat u uw handen veilig op het werkstuk legt. Als er door het zagen smalle werkstukken afgezaagd worden, dan wordt in het gereedschapbereik de toevoer van het werkstuk alleen met de rechter hand of met be-hulp van een schuifhoutje verricht. Als het gevaar bestaat dat het werkstuk tussen cirkelzaagblad, splijtwig en aan-slag vast kan klemmen, dan moet de aanslag tot op het midden van het zaagblad teruggetrokken worden of moet er een korte hulpaanslag dienovereenkomstig gebruikt worden.Bij de afbeeldingen op de bladzijden K4/K5 werd de bo-venste gereedschapkap alleen schetsmatig aangegeven of in een enkel geval weggelaten om het verloop van het werk of de inrichting duidelijker te kunnen laten zien.

Page 42: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

38 nederlands

Bij alle op bladzijden K4/K5 vertoonde werkzaamheden is echter de bovenste kap noodzakelijk.

Zagen van smalle werkstukken, Fig. C(Breedte van het bewerkte werkstuk minder dan 120 mm) Gereedschap: cirkelzaagblad voor langszagenVerloop van het werk:De parallelaanslag op de gewenste werkstukbreedte instel-len. Werkstuk met beide handen naar voren schuiven, in het bereik van het zaagblad de schuifstok gebruiken en het werkstuk tot achter de splijtwig doorschuiven. Bij korte werkstukken vanaf het begin de schuifstok voor het naar voren schuiven gebruiken.

Zaben van kanten en lijsten, Fig. DGereedschap: cirkelzaagblad voor fijn zagenVerloop van het werk:Parallelaanslag met vlakke geleidingskant monteren of la-ge hulpaanslag gebruiken. Werkstuk met schuifhout naar voren schuiven tot het uiteinde van het werkstuk zich in het bereik van de splijtwig bevindt. Lange werkstukken door een tafelverlenging beveiligen tegen naar beneden kantelen aan het eind van de zaag handeling.Wenk: Inrichtingen waarvoor een verbinding met delen van de machine noodzakelijk is, moeten met schroeven beves-tigd worden, met lijmtangen kunnenop machines alleen provisorische verbindingen gemaakt worden.

Dwarszagen van smalle werkstukken, Fig. EGereedschap: dwarszaagblad met fijne tanden Verloop van het werk: Afhoudertijst zo instellen dat afgezaagde stukken van het werkstuk niet tegen het uitstekende deel van het zaagblad kunnen komen. Werkstuk alleen met behulp van de dwars-aanslag of dwarsschuif toevoeren. Afvalstukken niet met de hand uit het bereik van het werkstuk halen.

Zagen van wiggen, Fig. FGereedschap: cirkelzaagblad voor fijn zagenVerloop van het werk:Zaagspleet in de machinetafel zo mogelijk houden. Werkstuk met wigzaaglade tot achter de splijtwig vooruit schuiven en daar de wig eruit halen. Alleen wigzaagladen gebruiken die de wig veilig op de tafe geleiden (dekplank-je of over de gehele lengte van de wigzaaglade lopende deklijst).

Onderhoud

Neemt u de veiligheidswenken pagina NL 33 in acht.Bij alle onderhouds- en reinigingswerk zaamheden de motor uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.Alle bescherm- en veiligheidsinrichtingen moeten na afloop van de reparatie- en onderhoudswerkzaamheden meteen weer gemonteerd worden.1 De opbouw van de tafelcirkelzaag is verregaand onder-

houdsvrij, inclusief de elektromotor. Een uit zondering vormen hierbij de aan naturrlijke slijtage onderhevige zaagbladen, en de inlegstukken. Indien nodig de ver-sleten inlegstukken van de tafel vervangen.

2 Hat tafelblad steets harsvrij houden.3 De beschermkast van het zaagblad van hout- en spaan-

derresten vrijhouden. Met uit het stopcontact getrok-ken stekker het deksel van de beschermkast openen, eventuele verstoppingen door zaagsel ver wijderen.

Electrische aansluiting

De geïnstalleerde electromotor is klaar voor gebruik aan-gesloten.De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten aan de geldige voorschriften voldoen.

MOTOR-REMINRICHTINGTer verhoging van de veiligheid is uw tafelcirkel zaag scheppach Tisa 3.0 met een automatisch werkende rem uit-gevoerd. De rem begint te werken zogauw de aandrijvings-motor uitgeschakeld wordt.

BELANGRIJKE OPMERKINGDe electromotor is uitgevoerd voor de bedrijfs soort S 6 / 40 %.Bij overbelasting van de motor wordt deze automatisch uitge-schakeld. Na een afkoelperiode (van tijd tot tijd verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld.

Beschadigde electro-aansluitings-kabelsAan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak isolatie-schaden.Oorzaken zijn:

• Kneuzingen, als de aanslutingskabel door venster- of deurkieren geleid wordt.

• Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van de aansluitingskabel.

• Sneeën door over de aansluitingskabel heen te rijden.• Isolatieschaden door het uitrukken uit het stopcontact.• Scheuren door veroudering van de isolatie.Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mogen niet gebruikt worden en zijn door de isolatieschaden I e v e n s -g e v a a r I i j k .Electrische aansluitingskabels regelmatig op schaden con-troleren. Let u er op, dat tijdens het controleren de aan-sluitingskabel niet op het stroomnet is aangesloten.Electrische aansluitingskabels moeten aan de voor uw land geldende bepalingen voldoen.

WISSELSTROOMMOTOR FIG. 16• De netspanning moet overeenkomen met de gegevens

op het typeplaatje van de motor.• Verlengsnoeren moeten bij een lengte van 25 m een

doorsnede van 1,5 mm2 hebben, bij een lengte van meer dan 25 m ten minste 2,5 mm2.

• De netaansluiting heeft een zekering van 16 A traag.

DRAAISTROOMMOTOR FIG. 17• De netspanning moet overeenkomen met de gegevens

op het typeplaatje van de motor.• De netaansluiting en het verlengsnoer moeten 5 aders

hebben = 3 fases + nulleiding + beschermleiding.• Verlengsnoeren moeten een minimale doorsnede van

1,5 mm2.

Page 43: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

nederlands 39

• De netaansluting moet een zekering van maximaal 16 A hebben.

• Bij de aansluiting op het net of bij verandering van standplaats moet de draairichting worden gecontro-leerd; eventueel moet de polariteit worden ver wisseld (wandcontactdoos).

Aansluitingen en reparaties aan de electrische installatie mo-gen alleen door een bevoegd electro- vakman worden uitge-voerd.

Bij vragen a.u.b. de volgende gegevens aan geven:• fabrikant van de motor• stroomsoort van de motor• gegevens van het typeplaatje van de machine• gegevens van het typeplaatje van de schakelaarBij het terugzenden van de motor altijd de volledige aandrij-vingseenheid met schakelaar opsturen.

Speciale accessoires

DwarszaaghulpstukArt. no. 5100 2100SchuifsledeArt. no. 7951 0000PlaatzaaghulpstukArt. no. 7961 0000SchuifgreepArt. no. 7963 1000InschakelautomaatArt. no. 7910 4010 type ALV 2Art. no. 7910 4020 type ALV 10

Page 44: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

40 nederlands

Oplossen van storingStoring Mogelijke oorzaak: Remedie

Motor uitschakelen genoegBevestigingsmoer aandraaien, Motor uitschakelen aangedraaid M20 linkse draad

Motor start niet a) Zekering controlerenb) Verlengkabel defectc) Aansluiting aan motor of ren

schakelaar defect

a) Zekering controlerenb & c) Zie gebruikshandleiding “Elektri-

sche aansluiting”, pagina NL 38

Motor loopt voor- of achteruit

Condensator defect door elektrotechnisch vakman vervan-gen laten

Motor heeft geen kracht, Overbelasting door stomp

treedt in werking

-lingsperiode weer voor gebruik gereed

schroeiplekken aan

c) Zijaanslag ligt niet paralleld) Schuifslede ligt niet parallel

c) Zijaanslag vervangen in lengterichting

Page 45: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

español 41

Advertencias generales

• Al desembalar compruebe que las piezas no presenten eventuales daños de transporte. En caso de reclama-ciones diríjase inmediatamente al distribuidor.

• Reclamaciones realizadas más tarde no serán reco-nocidas.

• Certifíquese que el envío está completo. • Familiarícese con el aparato leyendo las instrucciones

de servicio antes de su utilización. • Utilice sólo accesorios, piezas de desgaste y piezas

de repuesto originales de scheppach. Las piezas de repuesto puede adquirirlas en comercios especializados scheppach.

• Para los pedidos debe proporcionarse el número de artículo así como el modelo y año de fabricación de la máquina.

Estimado cliente:

Le deseamos que se divierta y que tenga éxito al trabajar con su nueva máquina scheppach. ADVERTENCIA:El fabricante de esta máquina conforme a la norma vigen-te de responsabilidad para productos no se responsabiliza de daños producidos en el aparato o por el mismo en caso de: • Manipulación inadecuada.• No atención de las instrucciones de servicio.• Reparaciones realizadas por terceros, especialistas no

autorizados. • Colocación y cambio de „piezas de recambio no origi-

nales de scheppach“.• „Utilización inadecuada“.• Averías en la instalación eléctrica por no tener en

cuenta las disposiciones sobre la electricidad y las normas VDE 0100, DIN 57113 y VDE 0113.

Le aconsejamos:

m Antes de montar y de poner en marcha la má-quina deberán leerse detenidamente las ins-trucciones de servicio.

Estas instrucciones le deben facilitar el conocimiento de su máquina y las posibilidades de aplicación conforme a las disposiciones.Las instrucciones de servicio contienen indicaciones so-bre sómo manejar la máquina de forma segura, correcta y económica y sobre cómo evitar peligros, ahorrar gastos de reparación, reducir tiempos de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina.Además de las advertencias de seguridad que figuran en las instrucciones de servicio deberán tenerse en cuenta las disposiciones vigentes en cada país para el funciona-miento de la máquina.Las instrucciones de servicio deben ser guardadas junto a la máquina en una cubierta de plástico para proteger-las de suciedad y humedad. Las instrucciones de servicio deben ser leídas por cada miembro del personal operario antes de comenzar a trabajar y deben ser observadas en cada momento. La máquina sólo debe ser utilizada por personal instruido en el manejo de la máquina y que haya sido informado sobre los peligros que éste comporta. Ha-

brá de respetarse la edad mínima requerida. Aparte de las advertencias de seguridad contenidas en las instrucciones de servicio y de las disposiciones especiales de cada país habrán de tenerse en cuenta las normas téc-nicas reconocidas generales para las máquinas de meca-nizado de madera.

Instalación

Prepare el lugar sobre el que se va a instalar la máquina. Procure que haya suficiente sitio para que el trabajo se pueda llevar a cabo de manera segura y sin dificultad. La máquina ha sido concebida para que se trabaje con ella en sitios cerrados y se tiene que montar sobre una superfi-cie horizontal, sólida y estable. La estabilidad se consigue fijando la máquina al suelo con 4 tomillos (Fig. 18).

Transporte

La máquina sólo se debe transportar con aparatos ele-vadores apropiados (grúas o apiladoras). Como punto de contacto para la cuerda se ha de tomar la caja superior de la rueda para la cinta.!No levantarla nunca de la mesa de la sierra! En el caso de que se tenga que mover mucho la máquina dentro del taller se recomienda utilizar el accesorio especial equipo de transporte.

En estas instrucciones hemos senalado todas las informacio-nes relevantes para su seguridad con el siguiente simbolo: m

m Indicaciones de seguridad

• Facilite las instrucciones de seguridad a todas las per-sonas que trabajen con la maquina.

• La respectiva maquina debe utilizarse solamente en estado tecnicamente idoneo y para el uso previsto, el usuario ha de ser consciente de los peligros, observan-do lo indicado en las instrucciones para el uso. Cabe decir que son especialmente todas aquellas avenas por las que quede afectada la seguridad funcional que deben eliminarse sin demora.

• Sólo deben usarse herramientas que cumplan la Norma europea EN 847-1.

• Hay que fijar la atencion en lo indicado en materia de seguridad y peligros en la respectiva maquina.

• Las instrucciones de seguridad y las indicaciones en materia de peligros en una determinada maquina mis-ma han de mantenerse completas y en estado bien legible.

• Sea prudente al trabajar peligro de lesiones producidas por las herramientas en manos y dedos.

• Tenga presente que la maquina este instalada fijamen-te sobre una base firme.

• Supervise las conexiones a la red. No emplee cables defectuosos.

• Mantenga a los ninos fuera del ambito de la maquina estando esta conectada a la red.

• El operario de la maquina debe tener 18 anos como minimo. Los aprendices deben tener 16 anos como mi-

Page 46: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

42 español

nimo, pero unicamente deben trabajar con la maquina bajo la supervision de un adulto.

• No esta permitido distraer al operario de la maquina durante el trabajo.

• Si una segunda persona trabaja con la sierra circular de mesa para retirar las piezas ya cortadas, la mesa ha de estar equipada con un alargador. Esta segunda persona sólo puede situarse en el extremo del alarga-dor de mesa para retirar las piezas.

• Mantenga el lugar de instalacion de la maquina libre de serrin y restos de madera.

• Use ropa ajustada al cuerpo. No lleve joyas, anillos o relojes de pulsera.

• Tenga presente el sentido de giro del motor y de las he-rramientas – consulte el apartado „conexion electrica”.

• No esta permitido desmontar o inutilizar los dispositi-vos de seguridad de la maquina.

• Ejecute los trabajos de ajuste, reajuste, medicion y limpieza unicamente con la maquina desconectada. Saque el enchufe de red y espere a que la maquina se haya detenido.

• Para efectuar reparaciones debe desconectarse la ma-quina y sacarse el enchufe de red.

• Al realizar cualquier operacion, la maquina tiene que estar conectada a un aspirador scheppach. Consulte además el apartado „Uso apropiado“.

• Al trabajar con la maquina deben estar montados todos los dispositivos y recubrimientos de seguridad.

• Utilice unicamente hojas de sierra bien afiladas, libres de fisuras y no defor-madas.

• No esta permitido emplear hojas de sierra circular HSS (acero duro de alto rendimiento).

• La cuna divisora es un dispositivo de seguridad de su-ma importancia que sirve para conducir el material evi-tando que la ranura de corte se cierre detras de la hoja de la sierra con el consiguiente golpe de retroceso.

• Abata el recubrimiento sobre el material antes de efec-tuar cada paso de trabajo. El recubrimiento debe estar horizontal sobre la hoja de la sierra.

• Renueve el recubrimiento de la mesa si la ranura de la sierra ha sufrido danos. Saque para ello el enchufe de la red.

• Al cortar longitudinalmente piezas estrechas – de me-nos de 120 mm – es imprescindible usar una barra corrediza. Hay que usar el palo corredizo para impedir que se trabaje con ambas manos en la proximidad de la hoja de sierra. Para subsanar averias o para retirar trozos de madera que se hayan quedado engancha-dos, apague la maquina. ¡Retire la clavija de la toma de corriente!

• Para efectuar reparaciones debe desconectarse la ma-quina y sacarse el enchufe de red.

• Renueve el recubrimiento de la mesa si la ranura de la sie rra ha sufrido danos. Saque para ello el enchufe de la red.

• Antes de la puesta en servicio, hay que conectar la máquina a un aspirador con un tubo de aspiracion flexible dificilmente inflamable. El aspirador debe co-nectarse automáticamente al encender la sierra cir-cular de mesa.

• Desconecte el motor y saque el enchufe al abandonar

el lugar de trabajo.• La alimentacion de energia exterior debe cortarse in-

cluso si el traslado de la máquina es insignificante. Antes de reanudarse el servicio, la misma debe conec-tarse de nuevo a la red.

• Reparaciones y conexiones deben ser realizadas uni-camente por personal autorizado.

• Todos los dispositivos de seguridad y protectores, de-ben montarse de nuevo, despues de trabajos de man-tenimiento o de reparacion.

¡Atención! ¡lndicación importante!Segun las prescripciones contra accidentes, las sierras cir-culares de mesa, sólo se deben suministrar con calibre de corte transversal o carro deslizante.Por ello, haciendo un encargo que no incluya estos dispositi-vos, se suministra y se pone en cuenta igualmente el calibre de corte trans-versal (empaque por separado).

m Uso apropiado

• La máquina cumple las directivas vigentes sobre maqui na ria de la CE.

• La sierra circular de mesa scheppach ts 2000 está definida como una máquina semiestacional segun prEN1870-1.

• Para mover la máquina de sitio, agárrela fuertemente con las dos manos por delante y por detrás, y leván-tela de la mesa.

• Para trabajar con la máquina, hay que situarse delante de la misma, a la izquierda de la hoja de sierra.

• Para prevenir accidentes, el área de trabajo de la má-quina y su entorno han de estar libres de objetos que puedan ser un estorbo.

• Las piezas a trabajar han de estar libres de cuerpos extralios como puntas o tomillos.

• Antes de la puesta en servicio, hay que conectar la má-quina a un aspirador con un tubo de aspiracion dificil mente inflamable.

• El aspirador debe conectarse automáticamente al en-cender la sierra circular de mesa. La velocidad de co-rriente de la boca de aspiracion ha de ser de 20 m/s.

El mecanismo de autoencendido scheppach forma par-te de los accessorios especiales.

Modelo ALV 2 Art. n° 7910 4010 230V/50 Hz Modelo ALV 10 Art. n° 7910 4020 400V/50 Hz Al conectar la máquina, el aspirador se pone en mar-

cha automáticamente despues de 2 o 3 segundos de retardo en el arranque. De esta forma se impide una sobrecarga de los fusibles de la casa.

• Despues de desconectar la máquina, el aspirador si-gue funcionando durante 3 o 4 segundos y despues se apaga automáticamente.

• De esta forma se aspira el resto del polvo, tal y como exige la normativa sobre materiales peligrosos, aho-rrando tambien corriente y reduciendo el ruido. El as-pirador funciona solamente mientras la sierra está en marcha. Al realizar trabajos con fines industriales, hay que aspirar con el colector de polvo woova 7.

• Si la máquina está en marcha, no desconecte ni retire el aspirador o el colector de polvo.

• La sierra circular de mesa scheppach ha sido concebi-

Page 47: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

español 43

da para trabajar exclusivamente la madera o materia-les similares a la madera. Sólo deben utilizarse herra-mientas y accesorios originales de la fimla scheppach. Dependiendo del tipo de corte y de madera (maciza, conglomerada o formica) utilice la hoja de sierra corre-spondiente segun la norma EN 847-1.

• La respectiva máquina debe utilizarse solamente en estado tecnicamente idoneo y para el uso previsto, el usuario ha de ser consciente de los peligros, observan-do lo indicado en las instrucciones para el uso. Cabe decir que son especialmente todas aquellas averias por las que quede afectada la seguridad funcional que deben eliminarse sin demora.

• Al utilizar accesorios especiales de scheppach, hay que tener en cuenta y leer atentamente sus respectivas instrucciones adjuntas.

• Deben respetarse las prescripciones de seguridad per-tinentes asi como las normas de seguridad reconoci-das.

• La reparacion, el mantenimiento yel uso de la máqui-na scheppach solamente debe efectuarse por personas que esten familiarizadas con ella y conozcan los pe-ligros que conlleva. Modificaciones efectuadas en la máquina excluyen al fabricante de la responsabilidad por posibles dalios que de ellas resulten.

• La máquina scheppach unicamente debe emplear-se con accesorios y piezas de repuesto originales scheppach.

• Todo otro uso no está en concordancia con la funcion de la máquina. Los dalios que por este uso incorrecto se produzcan son responsabilidad exclusiva del ope-rario.

m Riesgos restantes

La maquina ha sido construida siguiendo los avances tec-nológicos del momento y bajo cumplimiento de las normas tecnicas de seguridad intemacionales. No obstante, el tra-bajo con esta maquina puede acarrear riesgos adicionales.• Peligro de sufrir heridas en dedos y manos al introducir

incorrectamente las piezas a tratar en la hoja de sierra.• Peligro de sufrir heridas al salir disparadas las piezas

mal sujetas o mal intro-ducidas y al trabajar sin ele-mentos de tope.

• Riesgos para la salud provocados por el ruido. Al traba-jar con la maquina se sobrepasan los limites del nivel de ruido admisible. Imprescindible utilizar equipos de protección corporal, tales como orejeras.

• Peligro de sufrir heridas con una hoja de sierra de-fectuosa. Comprobar regularmente si la hoja de sierra tiene algun defecto.

• Riesgos de sufrir descargas de corriente al utilizar ca-bles defectuosos en la conexión electrica.

• A pesar de tomar todas la medidas de precaución de-bidas pueden surgir otros riesgos no evidentes.

• Los riesgos se pueden reducir al minimo cumpliendo en todo momento las „Instrucciones de seguridad“ y observando el empleo para el que esta destinado la maquina y las instrucciones de uso de tipo general.

Tisa 3.0Volumen de suministro

Sierra circular de mesa con motor y conmutadorPatas y travesaños

Hoja de sierra Ø 315 mmBoquilla aspiradora

CubiertaTubo flexible de aspiración, diámetro nominal 50 x 2 m

Cuña de separaciónTope longitudinal con riel

angularProlongación de mesa

Llave para la hoja de sierraVara de empuje

Schiebestock/SchiebegriffInstrucciones de servicio

Accesorios – Página ES47Datos técnicosLongitud total con prolongación de mesa

1265 mm

Longitud total sin prolongación de mesa

850 mm

Anchura total 690 mmAltura total 1095 mmTamaño de la mesa 790 x 590 mmAltura de la mesa 850 mmDiámetro máx. de la hoja de sierra

315 mm

Diámetro mín. de la hoja de sierra

250 mm

Anchura de diente 2,8 mmAltura de corte en 90° 82 mmAltura de corte en 45° 65 mmAnchura de corte al cortar en ángulo de 90°

260 mm

Regulación de altura de la hoja de sierra

85 mm

Margen de giro de la hoja de sierra

90° – 45°

Número de revoluciones 2800 /min.Velocidad de corte 46 m/sec.Corte paralelo – Anchura máx. 345 mmPlantilla de corte transversal 0° – 60°Peso 60 kgAspiración del puerto Ø 100 mmFlujo 565 m3/hstat. Unterdruck (20m/sec) 560 PaMecanismo accionadorMotor eléctrico (V~ / Hz) 110/230/50 400/50Potencia absorbida P1 2200 3000 4200Potencia suministrada P2 1500 2200 3000Número de revoluciones motor 2800 min -1

Modo de funcionamiento S6 / 40 %

Valores de emisión de ruidoLos valores de emisión de ruido en el puesto de trabajo calculados a partir de las normas EN 23746 para el nivel de potencia acústica y EN 31202 para el nivel de inten-sidad acústica (factor de corrección k3 calculado a partir del anexo A.2 de la norma EN 31204) son los siguientes, tomando como base las condiciones de trabajo expuestas en el anexo A de la norma ISO 7904:

Nivel de potencia acústica en dBMarcha en vacío LWA = 90 dB(A)Mecanizado LWA = 105 dB(A)Nivel de potencia acústica en dB en el puesto de trabajoMarcha en vacío LpAeq = 77,2 dB(A)

Page 48: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

44 español

Mecanizado LpAeq = 89,3 dB(A)Para los valores de emisión mencionados se tie-ne en cuenta un suplemento por inseguridad en la medición de K = 4 dB.

Datos sobre la emisión de polvoLos valores de emisión de polvo, calculados a partir del „Reglamento para el control de emisión de polvo (pará-metros de concentración) en máquinas de mecanizado de madera” de la comisión de expertos sobre madera, que-dan por debajo de los 2 mg/m3. De este modo, si se co-necta la máquina a un aspirador industrial reglametario con una velocidad de flujo de al menos 20 m/s, se puede asegurar que no se van a sobrepasar los valores límites de concentración vigentes en Alemania para serrín.

Montaje

Por motivos de embalaje, la máquina scheppach que ha adquirido no está completamente montada.Para el montaje, coloque el tablero de la mesa de la sierra al revés. Coloque un cartón entremedias a fin de proteger la superficie de la mesa.

Herramientas de montajeEl volumen de suministro incluye:2 llaves para la hoja de sierra, entrecaras 46/19 y 17Por motivos de embalaje, la máquina scheppach que ha ad-quirido no está completamente montada. Para el montaje, coloque el tablero de la mesa de la sierra al revés. Coloque un cartón entremedias a fin de proteger la superficie de la mesa.

Montaje de la boquilla de aspiración, Fig. 11 Monte la boquilla de aspiración sobre la tapa de la

caja protectora. 4 tornillos de cabeza hexagonal M6 x 10 4 tuercas hexagonales M6

Montaje de las patas del bastidor, Fig. 21 Enrosque los tornillos y las tuercas a mano.2 Cada pata se atornilla al tablero de la mesa con 4 torni-

llos de cabeza hexagonal M6x16, 4 arandelas dentadas A6,4 y 4 tuercas hexagonales M6.

Como sujeción para la vara de empuje, se fija el tornillo cilíndrico M6 x 40 con dos tuercas a la pata izquierda. El mecanismo de traslación se fija a las patas pos-teriores, empleando respectivamente dos tornillos de cabeza hexagonal

A continuación, cubra los extremos de las patas con las caperuzas correspondientes.

Montaje de los largueros y los travesaños, Fig. 21 Cada larguero y travesaño se atornilla al tablero de la

mesa con 1 tornillo de cabeza hexagonal M6x16, 1 arandela dentada A6,4 y 1 tuerca hexagonal M6.

2 A continuación, apriete todos los tornillos y las tuercas.

Montaje del conmutador, Fig. 31 Monte la chapa del conmutador en el tablero de la

mesa empleando 2 tornillos de cabeza hexagonal M8x16, 2 arandelas A8,4 y 2 tuercas hexagonales M8.

Montaje de la prolongación de mesa, Fig. 41 Enrosque los tornillos y las tuercas a mano.2 Monte el tablero de prolongación de mesa en la parte

posterior de la mesa de sierra empleando 2 tornillos de cabeza hexagonal M6x16, 2 arandelas Ø6 y 2 tuercas hexagonales M6.

3 Monte las vigas de apoyo en el travesaño empleando 2 tornillos de cabeza hexagonal M6x16, 2 tuercas hexa-gonales M6 y 2 arandelas Ø6.

4 Monte las vigas de apoyo en el travesaño empleando 2 tornillos de cabeza hexagonal M6x16, 2 tuercas hexa-gonales M6 y 2 arandelas Ø6.

Vuelva a colocar la sierra circular de mesa sobre las patas. Coloque la máquina en la posición deseada. Ajuste el tablero de prolongación a la altura de la mesa de sierra y apriete todos los tornillos.

Montaje de la cuña de separación, Fig. 5Afloje el tornillo de cabeza hexagonal del dispositivo de sujeción de la cuña, dándole 2-3 vueltas pero SIN DES-ENROSCARLO DEL TODO. Introduzca la cuña de separa-ción y vuelva a apretar ligeramente el tornillo de cabeza hexagonal.El ajuste se efectúa tras el montaje de la hoja de sierra, debiendo efectuarse cada vez que se cambie de hoja. A continuación, apriete el tornillo de cabeza hexagonal.

Montaje de la cubierta, Fig. 61 Monte la cubierta en la cuña de separación, empleando

1 tornillo de cabeza redonda M6x40, 1 arandela A6,4 y 1 tuerca de mariposa M6.

2 Acople el tubo flexible de aspiración NW50.

Fig. 71 Monte el dispositivo de sujeción del tubo flexible en

el borde posterior derecho de la mesa y coloque a continuación el tubo.

2 Fije el tubo flexible a la boquilla inferior mediante una brida.

Montaje del tope longitudinal, Fig. 81 Coloque las piezas del alojamiento sobre la tapadera

de apriete. 2 Monte la tapadera de apriete en el tablero de la mesa

empleando 2 tornillos cilíndricos M6x30, 2 arandelas dentadas A6,4 y 2 tuercas hexagonales M6.

Montaje del riel de tope, Fig. 91 Monte la chapa intermedia en el tope longitudinal

empleando 2 tornillos de cabeza redonda M6x50, 2 arandelas Ø6 y 2 tuercas hexagonales M6.

2 Deslice el riel de tope sobre la chapa intermedia y bloquéelo con las tuercas de mariposa.

Leyenda de la fig. 9: 1 = Superficie de contacto superior 2 = Superficie de contacto inferior Para el bloqueo, tire de la tapadera de apriete hacia

arriba, para el desbloqueo empújela hacia abajo.

Page 49: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

español 45

Montaje de la plantilla de corte transversal, Fig. 101 Atornille el riel de guía (1) a la parte izquierda de la

mesa empleando arandelas distanciadoras (2). 2 tornillos de cabeza hexagonal M6x16 (3) 2 arandelas elásticas B6 (4) 2 tuercas hexagonales M6 (5)2 Una el listón (6), la chapa (7) y el brazo (8) de la

corredera mediante tornillos. 2 tornillos de cabeza hexagonal M6x16 (3) 1 tornillo de cabeza hexagonal M6x10 (10) 3 arandelas Ø 6 (9) 3 tuercas hexagonales M6 (5)3 Atornille el segmento orientable (11) al brazo de la

corredera (8). 1 tornillo de cabeza redonda M6x10 (12) 1 arandela Ø 8 (13) 1 arandela Ø 6 (9) 1 tuerca de mariposa M6 (14)4 Compruebe que la plantilla de corte transversal puede

moverse con facilidad y, si fuera necesario, ajuste la chapa y el listón de la corredera.

Montaje/cambio de la hoja de sierra, Fig. 11El montaje y el cambio de la hoja de sierra sólo deben efectuarse estando la máquina desenchufada de la red.Sólo está permitido montar hojas de sierra originales de scheppach. No asumimos la responsabilidad en caso de que se empleen otras piezas de repuesto.1 Baje el dispositivo de regulación de altura de la hoja

de sierra.2 Coloque la hoja de sierra por debajo sobre el platillo de

acoplamiento del eje del motor. Al colocar el platillo de sujeción, preste atención al lado achatado.

3 Al apretar el tornillo de cabeza hexagonal con la llave hexagonal adjunta de entrecaras 17, mantenga el pla-tillo de acoplamiento de la hoja de sierra sujeto con la llave hexagonal de entrecaras 46.

Ajuste de la cuña de separación, Fig. 12 La cuña de separación debe ajustarse cada vez que se

cambie la hoja de sierra. La cuña de separación debe quedar alineada con la

hoja de sierra. La distancia entre la hoja de sierra y la cuña de separación debe ser de 8 mm como máximo.

La cuña de separación es una pieza de seguridad im-portante que guía la pieza y que evita que la ranura de corte se cierre tras la hoja de sierra y que la pieza rebote.

Preste atención al espesor de la cuña de separación (véanse las cifras grabadas en la cuña). La cuña de separación no debe ser más fina que el cuerpo de la hoja de sierra ni más gruesa que la ranura de corte.

Puesta en marcha

Observe las advertencias de seguridad.Sólo está permitido poner la máquina en marcha si los dispo-sitivos de seguridad están montados por completo. La máquina está lista para funcionar una vez haya sido conectada a la red eléctrica.

Baje la cubierta en cada fase de trabajo de modo que quede sobre la pieza. En caso de cortes ocultos, afloje la tuerca de mariposa y retire la hoja de sujeción junto con la cubierta.

Inclinación de la hoja de sierra, Fig. 134 Una vez haya aflojado la tuerca de mariposa, podrá

ajustar la hoja de sierra a un ángulo comprendido entre 90° y 45° (véase la escala).

Antes de la puesta en marcha controle siempre las posiciones de 90° y 45°. Efectúe un corte de prueba.

Si fuera necesario, efectúe un reajuste con ayuda de los tornillos de ajuste 1 y 2.

Ajuste de la altura de la hoja de sierra, Fig. 145 Una vez haya aflojado la tuerca de mariposa, podrá

ajustar la hoja de sierra a una altura de corte compren-dida entre 0 y 82 mm (véase la escala).

A fin de poder trabajar de forma segura y lograr cortes limpios, ajuste la hoja de sierra de forma que sobre-salga lo menos posible respecto a la pieza.

Cortes longitudinales, Fig. 15 Emplee el tope longitudinal cuando vaya a efectuar

cortes paralelos. Para efectuar cortes superiores a 120 mm, emplee la regla de tope con el lado largo (1); para cortes inferiores a 120 mm, emplee la regla de tope con el lado corto (2). Utilice la vara de empuje adjunta para guiar la pieza.

Cortes transversales, sin figura Emplee la plantilla de corte transversal o el patín cuan-

do vaya a efectuar cortes transversales o angulares. Ambas piezas pueden adquirirse como accesorios. La escala de ajuste de la plantilla de corte transversal presenta valores comprendidos entre 0° y 90°.

Indicaciones para el trabajo

TRABAJAR CON SIERRAS CIRCULARESCortar y cantear Fig. AHerroamienta: hoja de sierra circular para corte longitudinalPaso de trabajo:La pieza de trabajo a cantear, se coloca siempre con el carro de canteado desplazado hacia atrás y bloqueado. En ello, primero se empuja la pieza de trabajo hacia la punta del brazo del carro y, seguidamente, se fija con el contra-punto desplazando el brazo guia. Tras tirar de la cuerda de desblo-queo, se puede efectuar el canteado.Colocar piezas de trabajo no planas con el lado hueco ha-cia abajo y des-plazarlas hasta conseguir una fijacion se-gura en la punta de acero delantera.Apoyar las manos de manera plana en la pieza de trabajo y fuera del plano de corte. En ello, los dedos están juntos.

Cortar piezas de trabajo anchas Fig. B(Pieza de trabajo de más de 120 mm de anchura)Herramienta: hoja de sierra circular para corte longitudinalPaso de trabajo:Ajustar el tope paralelo, segun la anchura prevista de la pieza de trabajo. Poner atención a la posición segura de

Page 50: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

46 español

las manos. Si se quieren cortar piezas de trabajo estre-chas, el avance en el campo de la herramienta se efectua solamente con la mano derecha o mediante una corredera de madera. Si hay peligro de que se atasque la pieza de trabajo entre hoja de sierra, cuna de partir y tope, se debe retirar el tope hasta el medio de la hoja de sierra o usar un tope auxiliar corto adecuado.En las figuras de las páginas K4/K5, la cubierta superior de las herramientas, sólo se ha insinuado o no aparece, para poder mostrar claramente el paso de trabajo o el disposi-tivo. Sin embargo, todos los pasos de trabajo IWpresenta-dos en las páginas K4/K5, requieren la cubierta superior.

Cortar piezas de trabajo estrechas Fig. C(pieza de trabajo de menos de 120 mm de anchura)Herramienta: hoja de sierra circular para corte longitudinalPaso de trabajo:Ajustar el tope paralelo, segun la anchura prevista de la pieza de trabajo. Empujar la pieza de trabajo con las dos manos, usar la barra corrediza en el campo de la hoja de sierra y llevar la pieza de trabajo hasta detrás de la cuna de partir. Para desplazar piezas de trabajo cortas, emplear la barra corrediza desde un principio.

Cortar bordes y listones Fig. DHerramienta: hoja de sierra circular para corte finoPaso de trabajo:Montar el tope paralelo con el lado de guía plano o usar el tope auxílíar bajo. Avanzar la pieza de trabajo con correde-ra de madera, hasta que el extremo de la pieza de trabajo se encuentre en el campo de la cuna de partir. Evitar el vuelco de las piezas de trabajo largas al final del proceso de corte, usando una prolongación de la mesa.Indicación: dispositivos, que deben estar unidos a partes de la máquina, deben sujetarse con tomillos. Con sargen-tos, sólo se pueden establecer uniones auxiliares en la máquina.

Corte transversal de piezas de trabajo estrechas Fig. EHerramienta: hoja de corte transversal de dentado finoPaso de trabajo:Ajustar el listón desviador, de manera que los segmentos de la pieza de trabajo no puedan tocar la parte ascendente de la hoja de sierra. Avanzar la pieza de trabajo solamente mediante tope transversal o corre-dera transversal.No retire los desperdicios en el campo de la pieza de tra-bajo con las manos.

Cortarcunas Fig. FHerramienta: hoja de sierra circular para corte finoPaso de trabajo:Mantener el canal de corte de la sierra en la mesa lo más estrecho posible.Avanzar la pieza de trabajo con la corredera para corte de cunas hasta, detrás de la cuña de partir y, ahí, tomar la cuna. Usar solamente correderas para corte de cuñas, que permitan guiar la pieza de trabajo con seguridad (tablilla cubridora o listón cubridor por toda la longitud de la corre-dera para corte de cunas).

Mantenimiento

Observe las advertencias de seguridad de la página ES 41.

mApague el motor y desenchufe la máquina de la red eléctrica cuando vaya a efectuar trabajos de mante-

nimiento y limpieza.Todos los dispositivos de seguridad y protección deben ser montados de nuevo inmediatamente después de haberse efectuado los trabajos de reparación y mantenimiento. 6 La mayoría de las piezas de la sierra circular están

exentas de mantenimiento, incluido el motor eléctrico. A excepción de las piezas sometidas a desgaste, como las hojas de sierra o el accesorio de mesa. Si el acce-sorio de mesa está desgastado, recámbielo.

7 Mantenga la superficie de la mesa siempre limpia de resina.

8 Mantenga la caja protectora de la hoja de sierra limpia de virutas y restos de madera. Desenchufe la máquina de la red, abra la tapa de la caja protectora y retire el serrín que haya quedado atascado.

Conexión a la red eléctrica

mEl motor eléctrico instalado está preparado para funcionar. La conexión satisface las disposiciones

correspondientes VDE y DIN.La conexión a la red eléctrica del usuario así como el ca-ble de prolongación utilizado deben satisfacer estas dis-posiciones.

Freno del motorLa sierra circular de mesa ts 315 está equipada con un freno de parada automático. El freno comienza a actuar cuando se apaga el motor de accionamiento.

Advertencias importantes El motor eléctrico instalado está concebido para el modo de funcionamiento S 6 / 40%.En caso de sobrecarga, el motor se apaga automáticamen-te. El motor podrá ponerse de nuevo en marcha una vez se haya enfriado (el tiempo necesario para el enfriamiento depende de cada situación).

mCables eléctricos dañados

En los cables de conexión eléctrica pueden originarse da-ños de aislamiento.

Posibles causas:9 Partes aplastadas cuando los cables son pasados por

ventanas o por debajo de puertas.10 Partes dobladas por fijación o conducción indebida del

cable de conexión. 11 Partes cortadas por pasar por encima del cable de

conexión.12 Daños de aislamiento por tirar del cable para desen-

chufarlo de la toma de corriente. 13 Rasgaduras por envejecimiento del aislamiento. Los cables de conexión dañados no deben emplearse,

ya que debido a los daños del aislamiento pueden poner en peligro la vida de los usuarios.

Verifique regularmente el estado de los cables de co-

Page 51: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

español 47

nexión eléctrica. Cerciórese, durante el control de los cables, que éstos están desconectados de la red eléc-trica.

Los cables de conexión deben satisfacer las dispo-siciones correspondientes de las normas VDE y DIN. Emplee únicamente cables de conexión con el distinti-vo H 07 RN. El cable de conexión debe tener grabada obligatoriamente la denominación del modelo.

Motor de corriente alterna, Fig. 1614 La tensión de red debe ser de 230 V - 50 Hz.15 Los cables de prolongación de hasta 25 m de longitud

deben presentar un corte transversal mínimo de 1,5 mm_, los de más de 25 m de longitud uno mínimo de 2,5 mm_.

16 La conexión a la red eléctrica está protegida por fusi-bles de acción lenta de 16 A.

Motor de corriente trifásica, Fig. 1717 La tensión de red debe ser de 400 V - 50 Hz.18 Los cables de conexión a la red y de prolongación

deben tener 5 hilos = 3 P + N + SL.19 Los cables de prolongación deben presentar una sec-

ción transversal mínima de 1,5 mm2.20 La conexión a la red eléctrica está protegida por fusi-

bles de 16 A como máximo.21 En caso de conexión a la red o de cambio de em-

plazamiento, debe controlarse la secuencia de fases y, si fuera necesario, debe efectuarse un cambio de polaridad (clavija CEE).

22 Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-trico sólo deben ser efectuadas por personal técnico especializado en electricidad.

En caso de preguntas, deben proporcionarse los siguientes datos:1. Fabricante del motor2. Tipo de corriente del motor 3. Datos de la placa de características de la máquina 4. Datos de la placa de características del conmutadorEn caso de devolución del motor, envíe siempre el meca-nismo accionador completo junto con el conmutador.

Accesorios

Plantilla de corte transversalRef. 5100 2100PatínRef. 7951 0000Dispositivo de corte de planchasRef. 7961 0000Mangos corredizosRef. 7963 1000Dispositivo de conexión automáticaRef. 7910 4010, modelo ALV 2Ref. 7910 4020, modelo ALV 10Notas’

Page 52: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

48 español

Subsanación de fallosStoring Causa posible Solución

La hoja de sierra se -

nexión del motor.

La tuerca de sujeción está demasiado

Apriete la tuerca de sujeción, M20 ros-

El motor no arranca. a) La tuerca de sujeción estáb) El cable de prolongación

está dañado.c) Las conexiones del motor o

el conmutador están averia-dos.

d) El motor o el están averia-dos

a) Controle el fusible de red. demasia-do floja.

b) Véase el apartado “Conexión a la red eléctrica” de la página ES 46 de las instrucciones de servicio.

controle.d) Véase el apartado “Conexión a la

red eléctrica” de la página ES 46 de las instrucciones de servicio.

-cede

El condensador está averiado. -bie.

desco necta automáti-camente.

Sobrecarga por hoja de sierra

se activa.un tiempo de enfriamiento puede volver a conectarse.

Quemaduras en la su- a) La tuerca de sujeción está

b) Hoja de sierra errónea 28 dientes para cortes longitudinales.

c) durante el corte longi-tudinal

d) durante el corte transversal

c) El tope longitudinald) El patín no está colocado

c) Recambie el tope longitudinal. no está colocado en paralelo.

d) Ajuste la posición del patín respecto en paralelo a la hoja de sierra.

Page 53: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

portugues 49

Indicações gerais

• Depois de desembalar comprove se as peças apresen-tam danos de transporte. No caso de reclamações o fornecedor deve ser avisado imediatamente.

• Reclamações posteriores não serão reconhecidas.• Certifique-se que o envio esteja completo.• Antes do funcionamento consulte o manual de instru-

ções para familiarizar-se com o aparelho.• Utilize apenas peças originais da Scheppach no ca-

so de acessórios, peças de desgaste ou de reposição. Você recebe peças de reposição do seu distribuidor Scheppach.

• No caso de pedido indique o nosso número de artigo, assim como o tipo de aparelho e o ano de construção.

Estimado cliente,

Desejamos-lhe muita satisfação e êxito ao trabalhar com a sua nova máquina scheppach.ADVERTÊNCIA:O fabricante desta máquina, conforme a lei vigente de responsabilidade para produtos, não se responsabiliza por danos produzidos neste ou por este aparelho no caso de: • Manejo inadequado• Não atenção das instruções de uso • Reparações por terceiros, especialistas não autorizados • Colocação e câmbio de „peças não originais”• Utilização não conforme as „prescrições”• Caídas da instalação eléctrica ao não observar os re-

gulamentos eléctricos e as prescrições da VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.

Recomendamos-lhe que:

m Antes da montagem e da operação de serviço leia o texto completo das instruções de uso.

Estas instruções de uso lhe devem possibilitar o conheci-mento da máquina e usar suas possibilidades de aplica-ção conforme os regulamentos. As instruções de uso contêm advertências importantes so-bre como você pode trabalhar de forma segura, competen-te e económica e como evitar perigos, poupar custos de reparação, diminuir perdas de tempo e aumentar o tempo de vida da máquina.Além de ter em conta as prescrições de segurança destas instruções de uso você deve observar para o funcionamen-to da máquina os regulamentos vigentes em seu país. Guardar as instruções de uso, protegidas da sujeira e hu-midade por uma folha de plástico, junto com a máquina. Devem ser lidas e observadas cuidadosamente por cada pessoa que opere a máquina antes de começar a traba-lhar. Devem operar a máquina somente as pessoas que estejam instruídas para o seu uso e que saibam sobre os perigos que isso implica. Deve-se respeitar a idade míni-ma exigida.Além das indicações de segurança contidas nas instruções de uso e dos regulamentos especiais do seu país, deve--se considerar as regras técnicas geralmente reconhecidas para o funcionamento de máquinas para trabalhar a ma-deira.

Instalação

Prepare o local de trabalho em que deverá ser posi-ciona-da a máquina. Assegure-se da existencia de espação sufi-ciente para permitir uma actividade de trabalho segura e sem falhas. A máquina está con-cebida para trabalhar em espaçãos fechados e teráde ser posicionada de forma fixa sobre solo plano e resistente. O posicionamento seguro no solo é garantida através da fixação da máquina com 4 pa-rafusos (Fig. 18).

Transporte

A máquina só pode ser transportada com dispositivos de elevação apropriados (guindaste ou empilhadora). Como ponto de fixação do cabo deverá ser usado o cárter da roda da lamina.Nunca elevar pela bancada da serra !Caso seja necessário deslocar a máquina com alguma fre-quencia dentro do espação da oficina, recomendamos a utilização do dispositivo de condução.

Indicaçoes de segurança

• Na presente instruçao de serviço sinalizamos todos os pontos relativos vos a sua segurança com os seguin-tes Sinais.

• Não esquecer de comunicar todos os sinais de segu-rança para todas as pessoas que vierem a trabalhar com a máquina.

• A máquina foi construida segundo os mais recentes reconhecimentos a nível técnico e os regulamentos oficialmente reconhecidos de seguranç técnica. Não obstante, podem, durante a sua operagao, surgir peri-gos de acidentes e de morte para o utilizador ou para terceiros, ou danificaçoes da máquina ou de outros valores reais.

• Só podem ser utilizadas ferramentas que obedecem a norma europeia EN 847-1.

Page 54: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

50 portugues

• Observancia de todos os avisos de segurança ou de perigo na máquina!

• Todos os avisos de segurança e de perigo na máquina tem que ser mantidos completos e bem legíveis!

• Atençao no trabalho: Perigo de ferimento nos dedos e nas maos mediante ferramenta de corte em rotagao.

• Prestar atengao se a máquina se encontra bem apoiada sobre um solo estável.

• Examinar as instalaçoes gerais de conexao. Não usar cabos defeituosos.

• Manter as crianças afastadas da máquina ligada na tomada.

• O operador deverá ter, pelo menos, 18 anos. Apren-dizes deverao ter, pelo menos, 16 anos e deverao tra-balhar somente sob controle de uma pessoa de mais idade na máquina.

• Não distrair as pessoas que trabalham com a máquina.• Se houver uma segunda pessoa a trabalhar junto a

serra circular de bancada para apanhar as ~ acabadas de cortar, a máquina terá que estar obrigatoriamente equipada com uma extensao de bancada. Esta segunda pessoa só poderá trabalhar junto a área de recepc;:ao da extensao de bancada.

• Manter a máquina sempre limpa de acumulaçao de serragem e de resto de madeira.

• Usar roupa bem presa ao corpo. Retirar anéis, jóias e pulseiras do corpo.

• Examinar sempre o sentido de giro do motor e da peya - conferir conexao elétrica.

• Os dispositivos de seguranç da máquina Não deverao ser desmontados ou inutilizados.

• Trabalhos de reequipamento, instalayao, medigao e limpeza deverao ser feitos somente com motor des-ligado. Retirar a tomada e esperar até que o motor se encontre completamente parado e que a pe~ Não gire mais.

• Para eliminar avarias da máquina, sempre desligá-Ia previamente. Retirar a tomada.

• Durante todas as fases de serviço, a máquina deverá estar ligada a um equipamento de aspiraço de fabrico scheppach. Para tal, tenha em consideraço o seu uso apropriado.

• Quando se trabalhar com a máquina, devem ser mon-tados todos os equipamentos de proteyao e todas as coberturas.

• Utilizar somente chapas de serra bem afiadas sem fen-das e Não deformadas.

• Não se devem utilizar chapas de serra circular feitas de a~o de corte rápido de alto rendimento.

• A cunha divisória é um dispositivo importante de segu-ranç. É mediante esta cunha que se conduz a peya de trabalho e se impede o fechamento da fenda de corte e o retomo da peya de trabalho.

• Abaixar a tapa de cobertura até a altura da ferramenta em caso de processo de trabalho.

• A mesma deverá estar colocada horizontalmente sobre a chapa da serra.

• Para o corte longitudinal de peyaS de madeira estrei-tas, inferiores a 120 mm, é absolutamente necessário utilizar a barra de empurro. Toma-se necessária a uti-lizaçao da barra de empurro para evitar que as maos

trabalhem nas proximidades da lamina da serra.• Para eliminar avarias da máquina, sempre desligá-Ia

previamente. Retirar a tomada.• Em caso de corte da serra problemático deve efetuar-se

a renovagao correspondente. Retirar sempre a tomada.• Antes de entrar em funcionamento, a máquina deverá

ser ligada a um equipamento de aspiraçao que possua um tubo de aspiraçao flexível e dificilmente inflamável. Ao ligar a serra circular de bancada o equipamento de aspirayao deverá entrar também automaticamente em funcionamento.

• Mesmo em caso de pequenas mudanças de posiçao desligar a máquina ou a instalagao de qualquer fonte de energia! Antes de recolocar a máquina em funcio-namento ligá-Ia nova e devidamente a rede!

• As ligaçOes e os consertos do equipamento elétrico podem ser efetuados apenas por um especialista ele-tricista.

• Os dispositivos gerais de proteçao e de segurança de-verao ser montados imediatamente após as realizaçOes dos trabalhos de reparagao e de manutençao.

Uso apropriado

• A máquina obedece as actuais normas europeias so-bre maquinaria.

• A serra circular de bancada scheppach Tisa 3.0 é con-siderada como sendo semi-estacionária de acordo com pr EN 1870-1.

• Para transportar a máquina, pegue bem na bancada com as duas maos na parte de trás e a frente e le-vante-a.

• Se Não for utilizado um „Suporte inferior scheppach”, a máquina deverá ser colocada num suporte estável semelhante a bancada para que possa, desse modo, assegurar a estabilidade da máquina. A altura de ser-viço deverá ser de, pelo menos, 850 mm.

• A máquina comporta uma área de trabalho que se en-contra na frente da máquina, a esquerda da lamina da serra.

• A área de trabalho bem como as imediaçóes da má-quina deverao estar completamente livres de objectos estranhos que possam provocar anomalias e, assim, causar acidentes.

• Todas as pegas de madeira a serem trabalhadas Não deverao apresentar objectos estranhos, tais como pre-gos ou parafusos.

• Antes de entrar em funcionamento, a máquina deverá ser ligada a um equipamento de aspiraço com um tubo flexivel e dificilmente inflamável.

• A aspiraçao deverá ligar automaticamente ao ligar a serra circular de bancada. A velocidade de aspiraço do tubo deverá ser de 20 m/s.

• O dispositivo de accionamento automático scheppach encontra-se a venda dentro da gama dos acessórios.

Modelo ALV 2 Art. N° 7910 4010 230 V/50 Hz Modelo ALV 10 Art. N° 7910 4020 400 V/230 V/50 Hz Ao ligar a máquina, o equipamento de aspiraço liga-se

automaticamente depois de 2-3 segundos de espera. Deste modo, evita-se uma sobrecarga no quadro dos fusiveis das instalaçóes. Depois de desligar a máquina,

Page 55: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

portugues 51

o equipamento de aspiraço desliga-se automaticamen-te depois de 3-4 segundos. Assim, o pó residual é de-vidamente aspirado como manda o regulamento sobre materiais perigosos. Para além disso, poupa energia e reduz o ruido. O equipamento de aspiraço só funciona durante o período de funcionamento da máquina.

• Para trabalhos no sector industrial é necessária a utili-zaçao do aspirador woova 7 da scheppach. Não desligue ou desloque o equipamento de aspiraço ou o aspirador enquanto a máquina estiver em funcionamento.

• A serra circular de bancada scheppach é apenas conce-bida para o tratamento de madeira e outros materiais similares. Deverao ser apenas e exclusivamente utili-zadas peQaS de ferramenta e acessórios scheppach. Dependendo do recorte e do tipo de madeira (maciga, contraplacado ou aglomerado) deverá ser utilizada a lamina de serra apropriada, em conformidade com o disposto na norma comunitária europeia EN 847-1. Por favor, consulte o capítulo „pegas de ferramenta acessórias” da scheppach.

• Utilizar a máquina somente em condic;:óes tecnica-mente impecáveis, e em observancia absoluta das ins-truçóes de servivo, com plena consciéncia professio-nal em termos da utilizaço devida, da seguranga e dos perigos! E especialmente reparar (mandar repa-rar) imediatamente qualquer falha que possa afectar a segurança!

• Todas as normas estritas de prevençao de acidentes e todas as regras técnicas, reconhecidas geralmente como necessárias, deverao ser respeitadas.

• O aparelho scheppach poderá ser somente usado, man-tido e reparado por pessoas que conheçam todos os perigos relacionados com a utilizaçao dos mesmos. Quaisquer mudanças arbitrárias efetuadas no aparelho, implicam na exclusao da responsabilidade do produtor sobre todos os danos resultantes.

• O aparelho scheppach pode ser usado somente em-pregado com pe~as de reposiçao, acessórios e chapas originais do produtor.

• Qualquer utilizaçao além desses objetivos Não corres-ponde com os objetivos indicados. O produtor Não as-sume nenhuma responsabilidade sobre os danos que, entao, possam ocorrer. O usuário assume todos os ris-cos correspondentes.

Riscos implícitos

A máquina foi construída de acordo com o nível actual do desenvolvimento da técnica e de acordo com as regras de segurança reconhecidas. Não obstante disso podem surgir alguns riscos residuais durante o trabalho com a máquina.• Ao conduzir incorrectamente a pe~a a trabalhar há

perigo de ferimento de dedos e maos pela lamina de serra em rotaçao.

• Perigo de ferimento pela ~a catapultada em consequé-ncia de fixaçao ou conduçao incorrectas.

• Perigo para a saúde causado por ruído. Durante os trabalhos a máquina ultrapassa o nível permissível de ruído. Utilizar obrigatoriamente o equipamento pessoal de protecçao como protectores para os ouvidos.

• Ferimentos podem ser causados por uma lamina de

serra defeituosa. Controlar regularmente se a lamina de serra está intacta.

• Perigos causados pela corrente eléctrica ao utilizar cabos eléctricos impróprios.

• Se utilizar pegas acessórias scheppach, Não se esquega de ter em atençao e ler cuidadosamente as instruçóes de uso que as acompanham.

• Além disso e apesar de todas as precauçóes pode haver riscos residuais Não evidentes.

• Pode minimizar os riscos residuais considerando as „regras de segurança” e a „especificaço do uso” e, seguindo as instruçóes na sua integra.

Tisa 3.0Volume fornecido

Serra circular de mesa com motor e interruptor

Pés e escoras transversaisLâmina de serra Ø 315 mm

Manga de aspiração Tampa

Mangueira de aspiração NW 50 x 2 m

RachadorEncaixe longitudinal com

trilho de esquadro Prolongamento da mesa

Chave para lâmina de serraBastão corrediçoInstruções de uso

Acessórios especiais – Página PO55

Dados técnicosComprimento total com prolongamento da mesa

1265 mm

Comprimento total sem prolongamento da mesa

850 mm

Largura total 690 mmAltura total 1095 mmTamanho da mesa 790 x 590 mmAltura da mesa 850 mmDiâmetro de lâmina da serra max.

315 mm

Diâmetro de lâmina da serra min.

250 mm

Zahnbreite 2,8 mmAltura de corte com 90° 82 mmAltura de corte com 45° 65 mmLargura de corte com corte angular de 90°

260 mm

Regulagem de altura da lâmina da serra

85 mm

Campo de rotação da lâmina da serra

90° – 45°

Rotações 2800 /min.Velocidade de corte 46 m/sec.Corte paralelo – largura max. 345 mmCalibre de corte transversal 0° – 60°Peso 60 kgAbsaugung Anschluß Ø 100 mmVolumenstrom 565 m3/hstat. Unterdruck (20m/sec) 560 PaSistema motrizMotor eléctrico (V~ / Hz) 110/230/50 400/50Potência de recepção P1 2200 3000 4200Potência de emissão P2 1500 2200 3000Rotações do motor 2800 min -1

Modo de funcionamento S6 / 40 %

Valor nominal acústicoOs valores de emissão acústica produzidos no local de tra-

Page 56: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

52 portugues

balho segundo a EN 23746 para o nível acústico ou EN 31202 (factor de correcção k3 calculado segundo anexo A.2 de EN 31204) para o nível de pressão acústica se baseiam nas condições de trabalho enumeradas abaixo a ISO 7904 anexo A.

Nível de potência acústica em dBPonto morto LWA = 90 dB(A)Trabalho LWA = 105 dB(A)Nível de pressão acústica no local de trabalho em dBPonto morto LpAeq = 77,2 dB(A)Trabalho LpAeq = 89,3 dB(A)Para os valores de emissão nomeados vale um suplemento de insegurança de medição de K = 4 dB

Dados sobre a emissão de pó Os valores de emissão de pó medidos segundo os „Prin-cípios para o exame de emissão de pó (parâmetros de concentração) de máquinas para trabalhar a madeira da Comissão Técnica para madeira estão abaixo de 2 mg/m3. Assim com a conexão da máquina a uma aspiradora in-dustrial apropriada com mínimo 20 m/s de velocidade do ar pode-se assegurar o cumprimento duradouro do valor limite TRK para pó de madeira estabelecido na República Alemã.

Montagem

Devido a razões de embalagem a sua máquina scheppach não está completamente montada. Para a montagem colocar a placa da mesa da serra ao contrário. Para proteger a superfície da mesa colocar um cartão no meio.

FERRAMENTAS DE MONTAGEMNo volume fornecido vem 2 Chaves para lâmina de serra SW 46/19 und SW 17Devido a razões de embalagem a sua máquina Scheppach não está completamente montada. Para a montagem colocar a placa da mesa da serra ao con-trário. Para proteger a superfície da mesa colocar um cartão em baixo.

Montagem da manga de aspiração, Fig. 11 Montar a manga de aspiração na tampa de protecção 4 Parafusos hexagonais M6 x 10 4 Porcas hexagonais M6

Montagem dos pés de suporte, Fig. 21 Atarraxar todos os parafusos e porcas firmemente. 2 Cada pé de suporte será atarraxado na mesa com 4

parafusos hexagonais M6x16, 4 anilhas dentadas A6,4 e 4 porcas hexagonais M6

Como apoio para a palheta, o parafuso de cabeça cilín-drica M6 x 40 será fixado com duas porcas a esquerda do pé do cavalete. Atrás do pé do cavalete a armação será fixada com dois parafusos sextavados M8 x 16 e com arruelas.

Logo colocar as capas dos pés nos pés de suporte.

Montagem das escoras longitudinais e transversais, Fig. 21 Cada escora longitudinal e transversal será atarraxada

na mesa com 1 parafuso hexagonal M6x16, 1 anilha dentada A6,4 e 1 porca hexagonal M6

2 Logo ajustar bem todos os parafusos e porcas.

Montagem do interruptor, Fig. 31 Montar a chapa de comando na mesa com 2 para-

fusos hexagonais M8x16, 2 anilhas A8,4 e 2 porcas hexagonais M8

Montagem do prolongamento da mesa, Fig. 41 Atarraxar todos os parafusos e porcas firmemente. 2 Montar a placa de prolongamento da mesa com 2 pa-

rafusos hexagonais M6x16, 2 anilhas Ø6 e 2 porcas hexagonais M6 atrás da mesa da serra.

3 Montar as escoras de apoio com 2 parafusos hexagonais M6x16, 2 porcas hexagonais M6 e 2 anilhas Ø6 na escora transversal.

4 Montar as escoras de apoio com 2 parafusos hexagonais M6x16 e 2 porcas hexagonais M6 no prolongamento da mesa.

Colocar a serra circular de mesa outra vez sobre os pés. Arrume a máquina. Regule a placa de prolongamento a altura da placa da mesa da serra e aperte todos os parafusos.

Montagem do rachador, Fig. 5Soltar 2-3 voltas os parafusos hexagonais do suporte do rachador, mas NÃO DESATARRAXAR TOTALMENTE. Co-locar o rachador e ajustar levemente os parafusos hexa-gonais. O ajuste efectua-se depois da montagem da lâmina da serra e deve ser efectuado depois de cada recambio. Logo ajustar bem os parafusos hexagonais.

Montagem da tampa, Fig. 61 Montar a tampa com 1 parafuso redondo achatado

M6x40, 1 anilha A6,4 e 1 porca borboleta M6 no rachador.

2 Colocar mangueira de aspiração NW50.

Fig. 71 Montar suporte de mangueira atrás a direita no canto

da mesa, colocar mangueira. 2 Unir com flanges a mangueira no apoio inferior.

Montagem do encaixe longitudinal, Fig. 83 Coloque os depósitos na tampa de união. 4 Montar a tampa de união na tampa da mesa com 2

parafusos cilíndricos M6x30, 2 anilhas dentadas A6,4 e 2 porcas hexagonais M6.

Montagem do carril de encaixe, Fig. 91 Montar a chapa intermédia ao encaixe longitudinal com

2 parafusos redondos achatados M6x50, 2 anilhas Ø6 e 2 porcas hexagonais M6.

2 Deslize os carris de encaixe para a chapa intermédia e aperte-a com porcas borboleta.

Texto Fig. 9: 1 = superfície da instalação alta

Page 57: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

portugues 53

2 = superfície de instalação baixa Para ajustar suba a tampa de união, para soltar puxe

para baixo.

Montagem do calibre de corte transversal, Fig. 101 Atarraxar o carril guia (1) com anilhas a distância (2)

no lado esquerdo da mesa. 2 Parafusos hexagonais M6x16 (3) 2 Anéis de couro B6 (4) 2 Porcas hexagonais M6 (5)2 Atarraxar sarrafo corrediço (6), Chapa corrediça (7) e

braço corrediço (8). 2 Parafusos hexagonais M6x16 (3) 1 Parafuso hexagonal M6x10 (10) 3 Anilhas Ø 6 (9) 3 Porcas hexagonais M6 (5)3 Atarraxar parte giratória (11) ao braço corrediço (8). 1 Parafuso redondo achatado M6x10 (12) 1 Anilha Ø 8 (13) 1 Anilha Ø 6 (9) 1 Porca borboleta M6 (14)4 Controlar a viabilidade do calibre de corte transversal

em todas as funções e em caso necessário ajustar a chapa e sarrafo corrediços.

Montagem / câmbio da lâmina da serra, Fig. 11A montagem e câmbio da lâmina da serra só devem ser efectuados com a ficha a corrente desligada. Só colocar lâminas originais de scheppach. No caso de produtos estranhos não nos responsabilizamos. 4 Baixar a regulação da altura da lâmina de serra. 5 Colocar a lâmina da serra por baixo na flange de en-

caixe do eixo do motor. Ao colocar a flange de aperto considerar o nivelamento.

6 Ao ajustar o parafuso hexagonal com a chave de fenda hexagonal SW17 sustentar a flange da lâmina da serra com a chave hexagonal SW46.

Ajuste do rachador, Fig. 12O ajuste do rachador deve ser efectuado depois de cada câmbio de lâmina da serra. O rachador dever estar alinhado com a lâmina da serra. A distância entre a lâmina da serra e o rachador pode ser de máximo 8 mm. O rachador é um dispositivo de protecção importante que conduz a peça e que evita fechar o traço da serra atrás da lâmina e com isso o contragolpe da peça. Preste atenção na espessura do rachador (ver os números dados no rachador). O rachador não dever ser mais fino que o corpo da base da lâmina da serra nem mais grosso que a largura do traço da serra.

Por em funcionamento

Prestar atenção as instruções de segurança A máquina só pode ser posta em funcionamento com to-dos os dispositivos de segurança e protecção montados. Depois de ligada à corrente a máquina está pronta para funcionar. A tampa deve ser descida até a peça depois de cada pro-cesso de trabalho.

Para cortes embutidos retirar a lâmina de suporte com a tampa depois de soltar as porcas borboleta.

Regulagem obliqua da lâmina da serra, Fig. 131 Depois de afrouxar as porcas borboleta a lâmina é regu-

lável sem escalonamento de 90° até 45° (ver escala). Revise a posição 90°- e 45° antes de por em funcio-

namento! Efectuar um corte de prova! Reajustar os parafusos de regulagem 1 e 2 se for ne-

cessário.

Regulagem da altura da lâmina da serra, Fig. 141 Depois de afrouxar as porcas borboleta a lâmina da

serra e regulável sem escalonamento de 0 até 82 mm de altura de corte (ver escala).

Seleccionar curta distância entre a lâmina da serra e a peça para um trabalho seguro e limpo.

Cortes longitudinais, Fig. 15Utilizar o encaixe longitudinal para cortes paralelos. Em trabalhos de corte de mais de 120 mm utilizar a régua de encaixe com o lado de encaixe alto (1) e para cortes de largura menor de 120 mm com o lado de encaixe baixo (2). Conduzir a peça com o bastão corrediço fornecido.

Cortes transversais, sem ilustração Para cortes transversais e angulares utilizar o calibre de corte transversal ou a placa corrediça. Ambas peças são fornecidas como acessórios especiais. A escala de regu-lagem do calibre de corte transversal alcança de 0 – 90°.

Indicaçoes para o trabalho

TRABALHO COM A SERRA CIRCULAR

Cortar e recortar, Fig. AInstrumento: Lamina de serra pIo corte longitudinal Procedimento:Colocar sempre as peçõas a cortar com a barra de guia retirada e bloqueada. Fixar a tábua com a ponta de cen-tragem do carro fixo e, empurrando o carro móvel. fixar o outro lado da tábua na ponta do carro móvel. Puxado o cabo de desbloqueio. poder-se-á fazer o recorte.Colocar as tábuas Não planas com o lado concavo para baixo e, empurrando-as, fixá-Ias bem na ponta dianteira.Colocar as maos fora da linha de corte. com os dedos uni-dos.

Cortar peças largas, Fig. B(Largura da peça superior a 120 mm)Instrumento: Lamina de serra pIo corte longitudinal Procedimento:Ajustar o encosto paralelo em correspondencia a largura da peça a trabalhar. Prestar atenção as maos! Quando do corte saem peças estreitas, usar somente a mão direita na área da lâmina ou empurrarar a peça por meio duma pega empurradora. No caso de haver perigo da i peça ficar encravada entre lâmina, cunha abridora e encosto retirar o encosto ate ao centro da lamina da serra ou usar um encosto auxiliar curto.Nas figuras das páginas K4/K5 a cobertura superior da la-

Page 58: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

54 portugues

mina foi desenhada a tracejado ou, em alguns casos. não foi indicada para mostrar mais claramente o processo e os instrumentos. Mas, em todos os trabalhos mostrados nas páginas K4/K5 é necessário trabalhar com a cobertura da lamina posta!

Cortar peças estreitas, Fig. C(Largura da peça inferior de 120 mm)Instrumento: Lamina de serra pIo corte longitudinal Procedimento:Ajustar o encosto paralelo em correspondencia à largura da peça a trabalhar. Mover a peça com as duas mãos, mas na área da lâmina usar a pega empurradora para empurrar a peça ate esta ultrapassar a cunha abridora. Trabalhando com peças curtas usar a pega empurra-dora desde o inicio do corte.

Cortar arestas e ripas, Fig. DInstrumento: Umina de serra circular para corte fino Procedimento:Montar o encosto com o lado baixo ou usar um encosto auxiliar baixo. Empurrar a peça com a pega empurradora até a peça se encontrar na área da cunha abridora. Tra-balhando com peyas compridas use o prolongamento de mesa de modo a impedir a queda da peça no fim do corte.Observagao: Dispositivos que devem ser fixados na má-quina, devem ser aparafusados. A fixagao a máquina por meio de sargentos é somente provisória.

Corte transversal de peças estreitas, Fig. EInstrumento: Lamina de corte transversal com dentes finos Procedimento:Ajustar a régua de desvio de maneira a que as peças cor-tadas não possam tocar a parte da lamina que gira para cima. Manejar as peças só com o encosto transversal ou a guia para corte transversal. Nunca usar as mãos para tirar peças ou aparas da área da lamina!

Cortar cunhas, Fig. FInstrumento: Limina de serra circular para corte fino Procedimento:Reduzir ao mínimo possível a fenda para a lamina na me-sa. Empurrar a peça por meio da guia de cunha ate esta ultrapassar a cunha abridora e lá tirar a cunha. Usar exclu-sivamente guias de cunha que permitam guiar seguramen-te a cunha ao longo da mesa (pequena tábua cobri-dora ou pequena ripa que cubra a guia de cunha por todo o seu comprimento).

Manutenção

Por favor preste atenção as instruções de segurança PO 49.

m Para todos os trabalhos de manutenção e limpeza desligar o motor e retirar a ficha da corrente.

Todos os dispositivos de segurança e protecção devem ser montados imediatamente depois de efectuada a reparação ou os trabalhos de manutenção.2 A serra circular não precisa de manutenção, inclusive

o motor eléctrico. Estão excluídas disso as lâminas desgastadas, assim como a tampa da mesa. Em caso

necessário renovar a tampa da mesa. 3 Manter a superfície da mesa sempre livre de resina.4 Manter livre de madeiras e lascas a caixa de protecção

da lâmina da serra. Retirar eventuais pós de serragem ao abrir a tampa da caixa protectora com a ficha reti-rada da corrente.

Ligação eléctrica:

mO motor instalado está ligado pronto para funcionar.

A ligação corresponde com as regulamentações VDE- e DlN.A ligação à rede utilizada pelo cliente assim como o prolon-gamento devem cumprir com estas disposições.

Dispositivo de freio do motorA sua serra circular de mesa Tisa 3.0 está equipada com um freio de efeito automático. A efectividade do freio co-meça depois de desligar o motor de propulsão.

Indicações importantes: O motor eléctrico está dimensionado para o modo de fun-cionamento S 6 / 40 %.Em caso de sobrecarga do motor, este se desliga automa-ticamente. Depois de um tempo de esfriamento (de tempo diferente) o motor pode voltar a ser ligado.

Ligações eléctricas avariadas Com frequência se apresentam avarias de isolamento nas ligações eléctricas. As causas são: • Partes apertadas, quando os cabos são passados pela

janela ou aberturas de portas. • Partes dobradas por fixação ou condução incorrecta

do cabo de ligação. • Cabos danificados por esmagamento.• Danos de isolamento por puxar a ficha de ligação. • Rasgos por envelhecimento do isolamento. Tais liga-

ções eléctricas avariadas não devem ser utilizadas ha-vendo risco de vida devido aos danos de isolamento!

Controlar as ligações eléctricas para verificar se não estão danificadas. Ao controlar o cabo de ligação certifique-se primeiro de que ele não esteja conectado à corrente. As li-gações eléctricas devem corresponder com os regulamen-tos VDE e DIN respectivamente e com as regras locais da EVE. Utilize apenas cabos com a denominação H 07 RN. Por regra a denominação dos tipos deve estar impressa no cabo de ligação.

MOTOR CORRENTE ALTERNA FIG. 16• A tensão da rede eléctrica deve ser de 230 Volt / 50

Hz.• Os cabos de extensão de até 25 m devem apresentar

um corte transversal de 1,5 milímetros quadrados, de mais de 25 m mínimo 2,5 milímetros quadrados.

• A ligação à corrente será assegurada inerte com 16 A.

MOTOR TRIFÁSICO FIG. 17• A tensão da rede deve ser de 400 Volt / 50 Hz.• A ligação eléctrica e as extensões devem ser de 5 veios

= 3 P + N + SL.

Page 59: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

portugues 55

• Os cabos de extensão devem apresentar mínimo um corte transversal de 1,5 milímetros quadrados.

• A ligação eléctrica será assegurada como máximo com 16 A.

• Ao ligar a rede ou mudança do local de trabalho deve ser controlada a direcção de rotação, em caso neces-sário a polaridade deve ser cambiada. (ficha CEE).

m Instalações e reparações do equipamento eléc-trico só podem ser efectuados apenas por pes-soal técnico especializado.

Em caso de consultas por favor fornecer os seguintes dados:• Fabricação do motor• Tipo de corrente do motor • Dados da placa da máquina • Dados do interruptor – placa do modelo Ao devolver o motor enviar sempre todo o sistema motriz com interruptor.

Acessórios especiais

Calibre para corte transversalNr. art. 5100 2100Placa corrediçaNr. art. 7951 0000Dispositivo para corte de placa Nr. art. 7961 0000Asas corrediçasNr. art. 7963 1000Comando automáticoNr. art. 7910 4010 Modelo ALV 2Nr. art. 7910 4020 Modelo ALV 10

Page 60: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

56 portugues

Ajuda para avariasAvaria Possível causa Ajuda

A lâmina se afrouxa depois de desligar o motor.

Porca de sujeição frouxa Ajustes porca de sujeição, M20 rosca

Motor não arranca. a) Porca de sujeição frouxab) Cabo de extensão defeituo-

so.c) Ligações do motor ou inte-

rruptor.d) Motor ou interruptor defei-

tuoso

a) Revisar a segurança da corrente.b) Ver Inst.-de uso. “Ligação eléctrica”,

Páginas PO 54.c) Deve ser revisado por pessoal não

estão em boas condições. técnico

d) Ver Inst.-de uso. “Ligação eléctrica”, Páginas PO 54.

Motor se adianta ou Condensador defeituoso. Deve ser cambiado por pessoal técnico

Motor não tem bom ren-dimento, Desliga-se só

Sobrecarga por lâmina de serra gasta Proteção térmica reage Pronta para voltar a ligar

de um tempo de esfriamento.

super.a) Porca de sujeição frouxa.b) Lâmina de serra errada

dentes para cortes longitudinais.

c) no corte longitudinald) no corte transversal

c) Encaixe longitudinal não paralelo

d) Placa corrediça não paralela

c) Cambiar encaixe longitudinal.d) Ajustar placa corrediça com a lâmina

da serra.

Page 61: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

svenskt 57

Allmänna upplysningar

• Kontrollera att alla delar är hela vid leverans. Meddela leverantör eventuella reklamationer omgående.

• Senare reklamationer godkännes ej.• Kontrollera att leveransen är komplett.• Läs igenom hela bruksanvisningen. Det underlätter

montering och senare arbete.• Använd endast original scheppach tillbehör och reserv-

delar. Reservdelar erhåller Ni från Er scheppach- återförsäljare.

• Vär vänlig ange artikelnnummer, typ och årsmodell vid beställningar.

Årade kund!

Vi önskar mycket nöje och framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin.OBSERVERA:Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande lag för pro-duktansvar vid:• felaktig behandling• när bruksanvisningen inte följs• reparationer genom icke autoriserad fackman• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är ori-

ginal scheppach• användning inte enligt bestämmelserna• avbrott i den elektriska anläggningen på grund av

icke beaktande av elektriska före skrifter och VDE-be-stämmel serna 0100, DIN 57113 / VDE 0113

Vi rekommenderarA Läs igenom hela texten före montering och innan maskinen säns i bruk.Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna maskinen och dess användningsmöjligheter Bruks-anvisningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker och reparationskostnader liksom uppehållstider och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs.Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas.Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig till maskinen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan maskinen startas. Maskinen får endast användas av härför utbildad personal som även känner till riskerna. Fö-reskriven minimiålder måste beaktas.Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sverige gällande bestammelser måste aven de allmänna regler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas.

Uppställning

Forbered uppställningsplatsen. Se till att det finnstillräckligt med utrymme för att kunna arbeta säkert utan driftsavbrott. Maskinen är konstruerad för drift i slutna ut-rymmen och skall ställas upp på ett jämnt, fast underlag. För att undvika tippningsrisk ska mas-kinen skruvas fast i golvet med fyra skruvar (Fig. 18).

Transport

Maskinen är konstruerad för transport med lämpliga lyft-anordningar (kran eller hand- eller gaffeltruck)Lytt aldrig i sågbordet! För återkommande förflyttningar inom verkstadsom-rådet rekommenderas en speciell för-flyttningsanord-ning, som levereras som tillbehör.

I denna bruksanvisning har vi markerat alla stallen som gäl-ler säkerhet med detta tecken: m

m Säkerhetsupplysningar

• Se till att alla som arbetar med maskinen har läst sä-kerhetsanvisningama.

• Maskinen får endast användas om den fungerar tek-niskt korrekt. Beakta alltid de direktiv, säkerhetsbe-stämmelser och faror som är angivna i bruk-sanvis-ningen! Atgärda genast de stömingar som kan påverka säkerheten.

• Endast verktyg som motsvarer den europeiska normen EN 847-1 får användas.

• Beakta alla maskinens säkerhets- och riskantvisningar. • Förvara alla maskinens säkerhets- och riskantvisningar

fulltaliga och i läsbart skick vid maskinen. • Var försiktig vid arbetet. Risken för handskador är stor

p g a det roterande verktyget. • Se till att maskinen står stadigt på fast underlag. • Kontrollera alla anslutningskablar. Använd inga de-

fekta kablar. • Håll bam borta från nätansluten maskin. • Användaren måste ha fyllt 18 år. Lärlingar måste ha

fyllt 16 år och får endast arbeta med hyvelmaskinen under uppsikt.

• Personer som arbetar med hyvelmaskinen får ej störas. • Om en andra person arbetar vid bordcirkelsågen för att

ta hand om över-blivna arbetsstycken, måste maskinen vara utrustad med en bordförläng-ningsskiva. Den an-dra personen får inte stå på någon annan plats än vid slutet av bordförlängningsskivan.

• Håll arbetsplatsen ren. • Arbetsklädseln får ej vara vid. Ta av smycken, ringar

och armbandsur. • Beakta motoms och verktygets rotationsriktning - se

„Elektrisk Anslutning“. • Säkerhetsanordningar på maskinen får ej demonteras

eller göras obrukbara. • Ställoperationer, justering, mätning och rengöring fr

endast utföras med avstängd motor. Dra ut kontakten och vänta tills kniven står stilla.

• Stäng av maskinen innan du åtgärdar stömingar. Dra ut kontakten och vänta tills verktyget står stilla.

• I samband med dammiga arbetsmoment måste maski-nen vara ansluten til en scheppach utsugsanordning. Den bestämmelseenliga användningen måste absolut följas.

• Vid arbete med maskinen måste alla skyddsanordning-ar vara monterade.

• Använd endast välslipade och felfria sågblad. • Cirkelsågblad av snabbstål får ej användas. • Klyvkniven är en viktig säkerhetsanordning som styr

Page 62: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

58 svenskt

operatet och förhindrar bakslag och att snittet sluts bakom sågbladet.

• Vid varje arbetsgång måste skyddet sänkas över opera-tet. Skyddet måste stå vågrätt över sågbladet.

• Vid längdsågning av smala arbetsstycken tunnare än 120 mm måste absolut en skjutklots användas. Klot-sen måste användas för att förhindra att arbetsmoment utförs med händama i närheten av sågklingan.

• Stäng av maskinen innan du åtgärdar stömingar. Dra ut kontakten och vänta tills verktyget står stilla.

• Om öppningen för sågbladet i bordet skadats ska bordsinlägget bytas ut. Dra ut kontakten.

• Före starten måste maskinen anslutas till en utsugs-anordning med en flexibel och svårantändlig slang. Utsugsanordningen måste starta automatiskt, då bord-cirkelsågen sätts igång.

• Stäng av motom när du lämnar arbetsplatsen. Dra ut kontakten.

• Stäng av all energitillförsel också vid obetydlig flyttning av maskinen! Nätanslut maskinen ordentligt innan den driftssätts på nytt!

• Installationer, reparationer, service får endast utföras av auktoriserade el verkstäder

• Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste monteras omedelbart efter avslutad reparation eller tillsyn.

m Bestämmelsenlig användning

Maskinen följer EG:s gällande maskinriktlinje • scheppach bordcirkelsâg Tisa 3.0 är definierad som

halvstationär maskine enligt pr EN 1870-1. • Vid förflyttning av maskinen måste ett kraftigt grepp

med båda händema tas framtill och baktill på bordet som sedan lyfts.

• Om inget „original scheppach underrede“ används, mås-te maskinen ställas upp på ett stabilt, bordsliknande ställ där den står jämnt. Arbetshöjden skall uppgå till minst 850 mm.

• Maskinen är utrustad med en arbetsplats som befin-ner sig framför maskinen till vänster om sågklingan.

• Maskinen arbets- och kringområde måste hållas fritt från främmande föremål för att förebygga olyckor.

• De arbetsstycken som skall bearbetas måste vara fria från främmande föremål såsom spikar eller skruvar.

• Före starten måste maskinen anslutas till en utsugs-anordning med en flexi-bel och svårantändlig slang.

• Utsugsanordningen måste starta automatiskt, då bord-cirkelsågen sätts igång. Genomströmningshastigheten i utsugsröret måste uppgå till 20 m/s. . Automatstar-ten från scheppach kan erhållas som särskilt tillbehör.

Typ ALV 2 Art.-nr.79104010 230V/50Hz Typ ALV 10 Art.-nr. 7910 4020 400 V/230 V/50 Hz Då arbetsmaskinen startas slår utsugsanordningen au-

tomatiskt till efter 2-3 sekunders startfördröning. På så sätt undviks överbelastning av huvud-säkringen. Efter att arbetsmaskinen stängts av går utsugsanordningen ytterligare 3-4 sekunder och stängs sedan automatiskt av. Detta sparar ström och reducerar buller. Utsugsan-ordningen går bara medan arbetsmaskinen är igång.

• För arbeten som utförs yrkesmässigt måste scheppach

Entstauber woova 7 användas för att suga bort dammet. Utsugsanordningen eller dammsugarenfår inte stängas av eller avlägsnas, då maskinen är igång.

• scheppach bordcirkelsâg är konstruerad uteslutande för bearbetning av trä eller träliknande material. Endast scheppach originalverktyg och tillbehör får användas. Beroende på snitt- och träsort (massivt trä, plywood eller spånski-vor) monteras den erforderliga klingan enligt normen EN 847-1. Se scheppach „Verktyg – sär-skilda tillbehør“.

• Maskinen får endast användas om den fungerar tek-niskt korrekt. Beakta alltid de direktiv, säkerhetsbe-stämmelser och faror som är angivna i bruksanvis-ningen! Atgärda genast de störningar som kan påverka säkerheten.

• Gällande arbetsskyddsbestämmelser och allmänt er-kända säkerhetsregler måste beaktas.

• scheppach maskinen får endast användas, skötas och reparera av utbildad personal som känner till riskerna. Tillverkaren ansvarar ej för skador som uppstår genom egenhändiga ändringar på maskinen.

• scheppach maskinen får endast användas med tillver-karens originaltill-behör.

• All användning för andra ändamål gäller som oriktig användning för vars följder tillverkaren ej övertar nå-got ansvar.

m Restrisker

Maskinen är tillverkad enligt teknisk standard och de god-kända tekniska säkerhetsregler. Trots detta kan enskilda res-trisker uppträda vid arbetet. • Skaderisk för fingrar och händer p.g.a. den roterande

sågklingan om arbets-stycket inte styrs fackmässigt. • Skador kan uppstå genom att arbetsstycket sjungas

iväg p.g.a. att det hålls fast eller styrs felaktigt, t.ex. genom att det styrs utan att ha fastgjorts.

• Hälsorisk p.g.a. buller. Vid arbetet överskrids den till-låtna bullernivån. Personlig skyddsutrustning såsom hörselskydd måste ovillkorligen bäras.

• Skador p.g.a. defekt sågklinga. Kontrollera regelbundet att sågklingan är oskadad.

• Fara p.g.a. elström om inte ordentlig anslutningska-bel används.

• När scheppach särskilda tillbehör används, måste den bruksanvisningen som skickats med tillbehören läsas igenom noggrant och följas.

• Trots alla vidtagna åtgärder kan ändå icke uppenbara risker finnas.

• Restriskema kan minimeras om säkerhetsföreskrifterna och användandet enligt de befintliga bestämmelsema, såsom bruksanvisningen, beaktas i sin helhet.

Page 63: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

svenskt 59

Tisa 3.0Leveransens omfattning

Bordscirkelsåg med motor och strömbrytare

Fötter och tvärsträvorSågblad Ø 315 mm

UtsugningsstutsTäck

Sugning NW 50 x 2 m

Wedge för att delaLängdstopp med vinkelskena

BordförlängningTvärsågningstolkSågbladsnyckel

SkjutspakBruksanvisning

Extra tillbehör p. S63Tekniska dataTotal längd med bordförlängning

1265 mm

Total längd utan bordförlängning

850 mm

Total bredd 690 mmTotal höjd 1095 mmBordsstorlek 790 x 590 mmBordshöjd 850 mmSågblad diameter max. 315 mmSågblad diameter min. 250 mmZahnbreite 2,8 mmSkärhöjd vid 90º 82 mmSkärhöjd vid 45º 65 mmSkärbredd vid 90º vinkelskär 260 mmHöjdjustering sågblad 85 mmSvängområde, sågblad 90° – 45°Varvtal 2800 /min.Skärhastighet 46 m/sec.Parallellskär - bredd max. 345 mmTvärsågningstolk 0° – 60°Gewicht 60 kgAbsaugung Anschluß Ø 100 mmVolumenstrom 565 m3/hstat. Unterdruck (20m/sec) 560 PaDrift Elektromotor (V~ / Hz) 110/230/50 400/50Ineffekt P1 2200 3000 4200Uteffekt P2 1500 2200 3000Motorvarvtal 2800 min -1

Driftsart S6 / 40 %

BullerparametrarBulleremissionvärdena för ljudtrycksnivån vid arbetsplat-sen är beräknade enligt EN 23746 f. ljudeffektnivå samt EN 31204 (korrekturfaktor k3 beräknad enl. EN 31204, bilaga A.2) och uppgår, utgående från 25.08.1994 Arbets villkor i ISO 7904, bilaga A, till:Ljudeffektnivå i dB

Tomgång LWA = 90 dB(A) Bearbetning LWA = 105 dB(A)

Ljudtrycksnivå vid arbetsplatsen i dBTomgång LpAeq = 77,2 dB(A) Bearbetning LpAeq = 89,3 dB(A)

För ovannämnda emissionsvärden gäller ett påslag för mätosäkerhet på K = 4 dBUppgifter om stoftemissionDe enligt „Grundsatser för prövning av stoftemission (koncentrationsparametrar) från träbearbetningsmaski-ner“ från träfackutskottet mätta stoftemissionsvärdena

ligger under 2 mg/m3. Därmed kann man utgå ifrån att, vid anslutning till ett utsug som drivs enligt föreskrifterna med minst 20 m/s lufthastighet, ett säkert och varaktigt fullgörande kan ske av de i Förbundsrepubliken Tyskland gällande TRK-gränsvärde för trästoft.

Montering

Av förpackningstekniska skäl ar Er scheppach maskin inte komplett monterad.Vand sågbordsskivan nedåt för montering. Lagg en kartong emellan för att skydda bordsytan.

MonteringsverktygIngår i leveransen1 sågbladsnyckel, 1 Fast nyckel NV13, 1 tappnycKel SW4, 1 tappnyckel SW5Ingår inte i leveransen2 gaffelnycklar SW10, 2 gaffelnycklar SW13, 1 skruvmej-sel med krysspår

Utsugningsstuts, Fig. 11 Montera utsugningsstutsen på locket till skyddslådan.

4 sexkantskruvarM 6x 12 4 brickor ø 6 4 sexkantsmuttrar M 6

Stativben, Fig. 2OBSERVERA! Alla skruvar och muttrar skruvas fast ordentligt.1 Fast och skruva fast beslaget (1) från utsidan och kläm-

man (2) från insidan. vardera 1 cylinderskruv M 6 x 30 vardera 1 mutter M 62 Montera stativbenet vid sidan av bordsskivan med var-

dera 1 cylinderskruv M 6 x 12 vardera 1 låsbricka A 6,4 vardera 1 sexkantsmutter M 6

Som fäste för skjutstocken sätts cylinderskruven M6 x 40 fast med två muttrar på stativets fot. På stativets fötter baktill sätts underredet fast med två sexkants-skruvar M8 x 16 med muttrar och brickor.

Tryck därefter fast fotfästena på stativbenen.

Längd- och tvärsträvor Fig. 2OBSERVERA! Längd- och tvärsträvoma ar tvärskurna, så att de passar till stativbenens skärning.1 Fäst och skruva fast beslaget (1) från utsidan och kläm-

man (2) från insidan. vardera 1 cylinderskru M 6 x 30 vardera 1 mutter M 62 Drag därefter åt samtliga skruvar och muttrar ordent-

ligt!3 Skruva fast 1 cylinderskruv M 5 x 40 med 2 muttrar M

5 framtill på stativ-benet som visas på Fig. B.4 Fungerar som fäste för skjutspaken och sågbladsnyck-

eln.

Strömavbrytare och avbrytarbeslag, Fig. 31 Skruva ihop avbrytaren med avbrytarbeslaget. 4 plåtskruvar med linsformade huvuden B 4,2 x 162 Montera avbrytarbeslaget på bordsskivan

Page 64: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

60 svenskt

2 sexkantskruvar M 8 x 16 2 låsbrickor A 8,4 2 sexkantmuttrar M 8

Bordsförlängning, Fig. 41 Montera bordsförlängningsskivan på baksidan av såg-

bordet. 2 sexkantskruvar M 6 x 12 2 låsbrickor A 6,4 2 sexkantmuttrar M 62 Montera stödet på tvärsträvan 2 sexkantskruvar M 6 x 12 2 brickor ø6 2 låsbrickor A 6,4 2 sexkantmuttrar M63 Montera stödet på bordsförlängningen 2 sexkantskruvarM 6 x 12 2 låsbrickorA 6,4 2 sexkantmuttrarM 6

Bordscirkelsågen ståIIs på benen igen!Fästplatta med skyddsskärm, Fig. 5Lossa sexkantmuttem på fästet genom att vrida 2 - 3 varv. Tag inte ut skruven helt!Sätt fast fästplattan och drag åt sexkantskruven lätt. Utför justeringen först efter att sågbladet har monterats. Fung-erar som fäste för skjutspaken sexkantmuttem.

Klämklaff för långdstopp, Fig. 61 Sätt fast lagret på kläm klaffen och montera det på

bordsskivan. 2 cylinderskruvarM 6 x 30 2 låsbrickorA 6,4 2 sexkantmuttrarM 6

Långdstopp och stoppskena, Fig. 71 Montera mellanlägget på längdstoppet. 2 sexkantskruvar med flatrundade hvudM 6 x 55 2 brickorø 6 2 vingmuttrarM 62 Tryck fast stoppskenan påmellanlägget och kläm fast

med vingmuttrar. 1 = hög anlåggningsyta 2 = låg anlåggningsyta Fastklåmning = klämklaffen dras uppåt Lossning=

klämklaffen dras nedåt

Tvårskämingstolk, Fig. 81 Skruva fast styrskenan (1) och mellanläggsbrickan (2)

på bordets vänstra sida 2 sexkantskruvar M 6 x 16 (3) 2 fjäderbrickor B 6 (4) 2 sexkantmuttrar M6 (5)2 Skruva ihop den skjutbara Iisten (6), skjutbeslaget (7)

och skjutarmen (8). 2 sexkantskruvarM 6 x 16(3) 1 sexkantskruv M 6 x 10 (10) 3 brickor ø 6 (9) 3 sexkantmuttrarM 6 (5)3 Skruva fast den vridbara delen (11) på skjutarmen (8).

1 sexkantskruv med flatrundat huvud M 6 x 10 (12) 1 brickaø 8(13)

1 bricka ø 6 (9)

1 vingmutter M 6 (14)4 Kontrollera att tvårskämingstolken fungerar riktigt i alla

funktioner och om nödvändigt ställ in skjutbeslaget och skjutlisten.

Montering och byte av sågblad, Fig. 9OBSERVERA! Montering och byte av sågblad får endast utfö-ras vid utdragen stickkontakt.Använd endast original scheppach sågblad. Vid användning av annan produkt gäller ingen garanti.1 Sänk ned höjdinställningen för såg blad et.2 Fatta tag i sågbladet underifrån och placera det på

motoraxelns ansatsfläns. Kontrollera ev. snedslipning då spännflänsen sätts fast.

3 Håll fast motoraxeln med nyckeln NV 13 när sexkant-muttern M 20 dras åt

Klyvkilens inställning, Fig. 10Klyvkilen måste ställas in efter montering av sågklingan samt efter varje byte av sågklinga.Klyvkilen skall ligga i plan med sågklingan. Avståndet mellan såg-klinga och klyvkil skall uppgå till maximalt 10 mm.Klyvkilen är en viktig säkerhetsanordning, som styr arbets-stycket och hindrar sågspalten från att slutas bakom såg-bladet samt arbets-stycket från att slå tillbaka.Observera klyvkilens tjocklek. Klyvkilen får inte vara tun-nare än klingans grundmaterial och inte tjockare än såg-spaltens bredd.

Igångsättning

Observera skyddsföreskrifterna „Före igångsättning“ sida, „Under igångsättning“ Maskinen får endast sättas igång med komplett monterade skydds- och säkerhetsanordningar. Maskinen är driftsklar, när den har anslutits till strömnätet. VIKTIGT: Skyddskärmen skall sänkas ned över arbets stycket vid varje arbetsmoment.För blindskär lossas vingmuttern och fästplattan med skydds-skärmen tages av.Observera säkerhetsföreskrifterna under „Under arbete“.

TVÄRINSTÄLLNING AV SÅGBLAD – FIG. 11Efter att vingmuttern har lossats, kan sågbladet justeras steg löst från „90°“ till „45°“.OBSERVERA! Före den första igångsättning samt före varje ny igångsättning, bör 90° och 45° läget kontrolleras.Utför ett provskär!Vinkelinställningen kan justeras efter behov med hjälp av justerskruvarna 1 + 2.

SÅGBLADETS HÖJDINSTÄLLNING – FIG. 12Efter att vingmuttern har lossats, kan sågbladet justeras steglöst från „0“ till „80“ mm skärhöjd.För att få ett säkert och rent skär bör en sådan skärhöjd väl-jas så att sågbladet endast sticker upp en aning över arbets-stycket.

LÄNGDSNITT – FIG. 13Använd längdanslaget för parallellsnitt.För skärningar över 120 mm används anslagslinjalen med

Page 65: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

svenskt 61

den höga stoppsidan, och för skärbredder under 120 mm används den lägre stoppsidan.Led arbetsstycket med den bifogade skjutspaken.1 Hög anläggningsyta2 Låg anläggningsyta

TVÄRSNITT FIG. 14För tvär- och vinkelsnitt, används tvärskärningstolken eller skjutsliden. Bägge delarna erhålles som extra tillbehör.Inställningsskalan på tvärskärningstolken går från 0° - 90°.

Arbetsinstruktioner

ATT ARBETA MED CIRKELSÅGSMASKINER

Kantning och slitsning, Fig. AVerktyg: cirkelsågsblad for langdskaming Arbetsgång:Innan man börjar kantsåga, skall man se till att kantsliden ar tillbakakord och reglad. Tryck forst in arbetsstycket i slidarmens spets och fixera det darefter mot den motsatta spetsen genom att skjuta stymingsarmen. Nar utlosnings-snöret har dragits kan kantsagningen borja.Ojamna arbetsstycken placeras med den håliga sidan nedat. Genom att skjuta fram kan man fa arbetsstycket att sitta såkert fast i framre ståIspet-sen.Handema lagges plant på arbetsstycket utanfor skaromra-det, fingrama hålls samlade mot tummen.

Surning av breda arbetsstycken, Fig. B(Bredden av det bearbetade arbetsstycket mater mer an 120 mm)Verktyg: Cirkelsåg blad for langdskiimingArbetsgång:Stall in parallellanslaget så det passar till det avsedda arbetsstyckets bredd. Se till att handema ar sakert pla-cerade. Om smala arbetsstycken skars itu, bor arbets-stycket endast frammatas med hjalp av hOgerhanden eller med hjalp av en frammatningsbråda. Om fara foreligger att arbets-stycket kommer i klam mellan cirkelsagsbla-det, spantkniven och riktansla-get, skall anslaget dragas tillbaka till sågbladets mitt eller ett kortare hjal-panslag anvandas.På bilderna ar det ovre verktygsskyddet endast markerat eller i enskilt fall helt utelamnat, for att tydligare kunna kunna visa arbets-gan gen eller anordningen. Det ovre skyddet skall emellertid alltid vara på vid alla arbetsmo-ment som visas.

Skåming av smala arbetsstycken, Fig. C(Bredden av det bearbetade arbetsstycket mater mindre an 120 mm)Verktyg: Cirkelsågblad for langdskiimingArbetsgång:Parallellanslaget instalIs efter arbetsstyckets bredd. Mata fram arbets-stycket med bagge handerna, i området kring sågbladet anvands skjutspaken och arbetsstycket förs ige-nom forbi spantkniven. Vid arbete med korta arbetsstyck-en skall skjutspaken anvandas anda från borjan.

Skaming av kanter och Iister, Fig. DVerktyg: Cirkelsågblad for precisionssnitt Arbetsgång:Montera parallellanslaget med flat styrsida eller använd lagre hjalpanslag. Mata fram arbetsstycket med en skjut-brada tills arbetsstyckets ande befinner sig vid spant kniven. Anvand en bordsförlangning for att långa arbets-stycken inte ska tippa.Hanvisning: Anordningar som kraver en forbindelse med delar av maski-nen, skall fastas med skruvar. Skruvtvingar anvands endast for proviso-riska forbindelser.

Tvårskåming av smala arbetsstycken, Fig. EVerktyg: Fintandat tviirsågbladArbetsgang:Stall in skyddslisten sa att de avskuma delama inte kan berora den del som sticker upp pa sagbladet.Arbetsstycket bor endast matas fram med hjalp av tvaran-slag eller tvarslid. Anvand aldrig handema for att avlagsna restvirke fran omradet kring arbetsstycket.

Utskåming av kilar, Fig. FVerktyg: Cirkelsåg blad for precisionssnittArbetsgång:Håll sågsparet i maskinbordet så smalt som mojligt. Skjut fram arbets-stycket med kilskarlådan bakom spantkniven. Tag av kilen vid det laget. Anvand endast en kilskariåda som sakert for fram kilen langs bordet (tackbrada eller tacklistor som mater till hela matarlådans lang d)

Underhåll

Beakta säkerhetsföreskrifterna „Vid underhåll” sidan S 57.Vid samtliga underhålls- och rengöringsarbeten skall motorn stängas av och stickkontakten dragas ut.Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar skall monteras direkt efter avslutade reparations- och underhållsarbeten.1 Cirkelsågens konstruktionsdelar är vittgående under-

hållsfria, inklusive elektromotorn. Undantag är emeller-tid de delar som utsätts för normalt slitage, däribland sågblad och bordsinlägg. Vid behov skall de utslitna bordsinläggen bytas ut.

2 Håll alltid bordsytan fri från kåda.3 Håll såglbadsskyddslådan fri från virke- och spånrester.

Efter att stickkontakten har dragits ut, öppna luckan till skyddslådan och avlägsna eventuell sågspånsför-stoppning.

m Elektrisk anslutning

Den inmonterade elektromotorn är ansluten och driftklar. An-slutningen motsvara tillämpliga VDE-och DlN-bestämmelser.Kundens nätanslutning samt den använda förlängringskabeln måste motsvara dessa föreskrifter.

MOTORBROMSANLÄGGNINGTräbearbetningsmaskiner så som man får använda dem i Tyskland måste vara utrustade med en automatiskt påver-kande broms vid stillastående. Bromsens påverkan börjar omedelbart efter ifrånkopplingen av drivmotorn.

Page 66: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

62 svenskt

VIKTIGA HÄNVISNINGARElektromotorn är utförd för driftsätt S 6/15 %.Vid överbelastning av motorn kopplar denna ifrån självverkan-de. Efter en viss kylningspriod (tiderna är olika) kan motorn kopplas in igen.

Skadade elektriska anslutningskablarDet uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslutnings-kablar. Orsak till detta är:1 Märke efter tryck: när anslutningskablar förs igenom

fönstereller dörrspringor.2 Knäckmärke: genom osakkunnig montering eller led-

ning av anslutningskablar.3 Snittställe: genom överkörning av anslutningskabel.4 Isoleringsskador: genom utryckning ur vägguttag.5 Sprickor: genom för gammal isolering.Sådana skadade elektriska anslutningskablar får inte använ-das och är l i v s f a r l i g a på grund av deras isolerings-skador.Kontrollera elektriska anslutningskablar regelbundet med tanke på skador. Beakta att anslutningskabeln inte är för-bunden med strömnätet under kontrollen.Elektriska anslutningskablar måste motsvara tillämpliga VDE- och DlN-bestämmelser. Använd endast anslutnings-kablar med kännetecken. Enligt föreskrifterna måste typkännetecken vara påtryckt på anslutningskabeln.

VÄXELSTRÖMMOTOR• Nätspänningen måste utgöra 230 volt - 50 Hz.• Förlängningskablar: till en längd upptill 25 m måste

det finnas en diameter på 1,5 kvadratmillimeter. Vid en längd på mer än 25m måste det finnas en diameter på minst 2,5 kvadratmillimeter.

• Nätanslutningen säkras på 16 A trög.

TREFASMOTOR• Nätspänningen måste utgöra 400 volt - 50 Hz.• Nätanslutningen samt förlängningskabeln måste vara

femådriga = 3 P + N + SL.• Förlängningskablar måste uppvisa en diameter på

minst 1,5 kvadratmillimeter.• Nätanslutningen säkras med maximalt 16 A.• Vid nätanslutning eller vid byte av uppställnings platsen

måste prövning av polariteten genomföras, eventuellt måste polariteten (vägguttaget) bytas ut.

Anslutningar och reparationer vid elektriska utrustningar får endast ufföras av en elektriker.Anslutningsschemat befinner sig i motorns anslutningslåda.

Vid förnyad förfrågan måste följande data anges:• Motortillverkare• Motorns strömart• Data beträffande maskinens typskylt• Data beträffande strömställareVid retursändning av motorn skicka alltid hela drivenheten med strömbrytaren.

Extra tillbehör

TvärsågningstolkArt.nr 5100 2100SkjutslädeArt.nr 7951 0000PlattskärningsanordningArt.nr 7961 0000TransportanordningArt.nr 7962 0000SkjuthandtagArt.nr 7963 1000

Page 67: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

svenskt 63

Avhjälpning av störningarStörning Möjlig orsak Avhjälpning

Sågbladet lossar efter att a) fästmuttern är inte tillräckligt a) drag åt fästmuttern, M 20 vänstergänga motorn har stängts av. åtdragen

Motorn startar inte a) säkring har gått a) kontrollera säkring

b) defekt förlängningskabel b) se bruksanvisning, El-anslutning sida S 62

c) anslutningar till motorn är inte i c) låt en elektriker kontrollera. ordning, bromsen tar inte

d) defekt motor eller kontakt d) se bruksanvisning El-anslutning. sida S 62

Motorn går framåt- eller defekt kondensator låt en elektriker byta ut den baklänges

Motorn avger ingen kraft, a) slött sågblad a) sätt in ett vasst sågblad stänger av automatiskt b) termosäkringen sätts igång b) motorn är åter startklar efter avkylning överbelastning pga.

Brännställen på skärytan – vid längdsnitt – slött sågblad – sätt på ett skarpt sågblad

– fel sågblad – använd ett sågblad med 20 eller 28 tänder för längdsnitt

– längdstoppet inte parallellt med – byt ut längdstoppet sågbladet

– vid tvärskärning – skjutsliden inte parallell med – skjutsliden riktas efter sågbladet sågbladet

Page 68: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

64 suomi

Yleisiä ohjeita

• Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tar-kasta että yhdessäkään osassa ei ole kuljetusvaurioita. Jos löydät vaurioita, ilmoita niistä heti koneen myyjälle.

• Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen

lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.• Käytä vain Scheppachin alku peräisiä vara- ja kulutus-

osia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.• Kun tilaat varaosia, muista ilmoittaa samalla koneesi

tyyppi ja valmistusvuosi.

Arvoisa asiakkaamme,

toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua hyvin työssäsi.HUOM.:Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä, jotka johtuvat seuraavista syistä:• väärästä tai epäasiallisesta käytöstä• ei ole noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervet-

tä järkeä• korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies

on tehnyt• kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka

eivät ole alkuperäisiä scheppach-osia • määräysten vastainen käyttö• sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei ole noudatettu.

Suosittelemmeettä luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, ennen kuin otat sahan käyttöön.Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri käyttösovellu-tuksissa.Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka sahaa käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja talou-dellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-aikoja ja lisäät sahan käyttöikää ja huoltovälejä.Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin.Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen huolelli-sesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu sahan käyttöön, saavat työskennellä sahalla. Pidä mielessäsi koneen käy-tön vaatima vähimmäisikä.Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten työtur-vallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua ammattitek-nisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyöstökoneita.

Paikalleen asettaminen

Valmistele tila, johon kone asetetaan. Varmista, että tilaa on tarpeeksi, jotta työnkulku olisi mahdollisimman tur-vallinen ja häiriötön. Kone on suunniteltu käytettäväksi suljetuissa tiloissa ja se asetetaan tasaiselle ja tukevalle alustalle. Kone on kiinnitettävä lattiaan neljällä ruuvilla, jotta se seisoisi tukevasti (Fig. 18).

Kuljetus

Konetta on kuljetettava tarkoitukseen soveltuvilla laitteilla (nostovaunuilla tai harukkatrukilla).

Tässä käyttöohjeessa olemme kaikki ne kohdat, jotka koske-vat turvallisuuttanne, merkinneet tällä merkillä: m

m Turvaohjeet

Antakaa turvallisuusohjeet kaikille niille henkilöille, jotka työskentelevät tällä koneella.• Konetta käytettäessä on sen oltava teknisesti moitteet-

tomassa kunnossa, käyttöohjeita täytyy noudattaa tur-va- ja vaaratekijät tiedostaen määräysten mukaisesti! Häiri öt, jotka voivat haitata turvallisuutta, on korjattava (korjautettava) välittömästi!

• Kaikkien käytettävien työkalujen täytyy vastata euroop-palaista normia EN 847-1.

• Noudata koneen turva- ja käyttöohjeita.• Säilytä koneen turva- ja käyttöohjeet koneen lähetty-

villä luettavassa kunnossa.• Varokaa työskennellessänne sormien ja käden vahin-

goittumista pyörivässä terässä.• On huolehdittava että kone on tukevasti kiinteällä alus-

talla.• Verkkoliitäntäkaapeli on tarkastettava ennen käyttöä.

Viallista kaapelia ei saa käyttää.• On huolehdittava, että lapset ja muut asiaankuulu-

mattomat eivät pääse käyttämään sähköverkkoon yh-distettyä konetta.

• Koneen käyttäjän on oltava vähintään 18 vuotias. 16 vuotias koulutettava voi työskennellä koneella valvon-nan alla.

• Koneella työskentelevää työntekijää ei saa häritä.• Jos pöytäpyörösahalla työskentelee toinenkin henkilö,

jonka tehtävänä on ottaa vastaan poikkileikatut työstö-kappaleet, täytyy kone varustaa pöydän pidennyksellä. Tämän toisen henkilön täytyy seistä pöydän pidennyk-sen vastaaanottopäässä - hän ei saa seistä missään muualla.

• Kone ja koneen ympäristö on pidettävä puhtaana las-tuista ja puunjätteistä.

• Työntekijä ei saa käyttäa väljiä vaatteita. Sormukset ja rannekellot on jätettävä pois.

• Moottorin ja terän pyörimissuunta on tarkistettava – katso kohta „Sähkölaitteet“.

• Koneen suojalaitteita ei saa poistaa tai tehdä käyttö-kelvottomaksi.

• Koneen huollon, säädön, mittauksen ja puhdistuksen ajaksi on moottori pysäytettävä ja irroitettava sähköver-kosta. On odotettava, että pyörivä terä on pysähtynyt.

• Ennen vikojen korjaamista on kone pysäytettävä ja ir-roitettava sähköverkosta.

• Kone täytyy kaikissa työvaiheissa liittää scheppach-pu-runimuriin. Ota tällöin huomioon luvussa „Määräysten mukainen käyttö“ annetut ohjeet.

• Koneella työskenneltäessä on kaikkien suojalaitteiden oltava paikoilleen asennettuina.

• Koneessa saa käyttää ainoastaan hyvin teroitettuja, eh-jiä ja moitteettomia pyörösahanteriä.

Page 69: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

suomi 65

• Pikateräksestä tehtyjä pyörösahanteriä ei saa käyttää.• Jakoveitsi on tärkeä suojalaite. Se ohjaa työkappaletta

ja sulkee sahausraon pyörösahanterä takana sekä estää työkappaleen takaiskut.

• Terän yläsuojus on jokaisessa työvaiheessa laskettava työkappaleen päälle. Se täytyy olla vaakasuorassa te-rän päällä.

• Jos leikkaat kapeita työstökappaleita – alle 120 mm:n levyisiä, käytä ehdottomasti työntökeppiä. Työntökep-piä täytyy käyttää, jotta ei jouduta työskentelemään käsin sahanterän läheisyydessä.

• Ennen vikojen korjaamista on kone pysäytettävä ja ir-roitettava sähköverkosta.

• Vahingoittunut kitakappale on vaihdettava uuteen. Ko-ne on irroitettava sähköverkosta.

• Ennen koneen käyttöönottoa täytyy tämä liittää puru-n imuriin, joka on varustettu taipuisalla, vaikeasti syt-tyvällä imuletkulla. Purunimurin täytyy käynnistyä automaattisesti samalla kun pöytäpyörösaha käynniste-t ään.

• Kun työntekijä poistuu koneelta, niin moottori on py-säytettävä ja pistoke on irroitettava pistorasiasta.

• Aina kun siirrät konetta pienenkin matkan, kytke kone irti verkkovirrasta! Kytke kone asianmukaisesti takaisin sähköverkkoon ennen ottamista uudelleen käyttöön.

• Sähkölaitteita saa asentaa, korjata ja huoltaa vain sii-hen valtuutettu sähköasennusliike.

• Kaikki suoja- ja turvalaitteet on heti täydellisen korja-us- ja huoltotyön jälkeen asennettava paikoillen.

m Määräysten mukainen käyttö

Kone vastaa voimassa olevaa EU-direktiiviä.• scheppach rakennussaha Tisa 3.0 on määritelty puolek-

si-paikallaan pysyväksi koneeksi normin EN 1870-1 mukaan.

• Koneen kuljettamiseksi, siihen tartutaan molemmin käsin pöydän etu- ja takaosasta ja kone nostetaan.

• Työntekijän työpaikka on koneen edessä, sahanterän vasemmalla puolella.

• Onnettomuuksien välttämiseksi ei koneen työ- eikä ympäristöalueella saa olla mitään häiritseviä vieraita aineita/esineitä.

• Käsittelyn alaisissa työstökappaleissa ei saa olla vie-raita esineitä, kuten nauloja tai ruuveja.

• Ennen koneen käyttöönottoa täytyy tämä liittää purun-imuriin, joka on varustettu taipuisalla, vaikeasti syt-tyvällä imuletkulla. Purunimurin täytyy käynnistyä automaattisesti samalla kun pöytäpyörösaha käynnis-tetään. Imuliitännän virtausnopeuden täytyy olla 20 m/s. scheppach-kytkentäautomatiikka on saatavissa eri-koisvarusteena.

• Tyyppi ALV 2 til.n:o 7910 4010 230 V/50 Hz• Tyyppi ALV 10 til.n:o 7910 4020 400 V/50 Hz• Kun työkone kytketään päälle, imulaitteisto alkaa toi-

mia automaattisesti 2-3 sekunnin käynnistysviivytyk-sen jälkeen. Näin estetään sulakkeen ylikuormitus.

• Kun työkone kytketään pois päältä, imu laitteisto käy vielä 2-3 sekuntia ja kytkeytyy sitten automaattisesti pois päältä.

• Näin poistetaan jäännöspöly, kuten vaarallisia aineita

koskevassa märäyksessä vaaditaan. Tämä säästää säh-köä ja vähentää melua. Purunimuri toimii vain työko-neen käytön yhteydessä.

• scheppach pölynpoistolaitetta woova 7 täytyy käyttää ammattimaisessa työskentelyssä.

• Purunimuria tai pölynpoistolaitetta ei saa kytkeä pois päältä eikä poistaa työkoneen ollessa käynnissä.

• scheppach rakennussaha on suunniteltu ainoastaan puun ja puuntapaisten materiaalien käsittelyyn. Siinä saa käyttää vain alkuperäisiä scheppach-työkaluja ja -lisävarusteita. Sahaustavasta ja puulaadusta (täyspuu, vaneri tai lastulevyt) riippuen on käytettävä vaaditta-vaa, normin EN 847-1 mukaista sahanterää. Ota huo-mioon (sivulla 6) scheppach-lisävarusteet.

• Valmistajan antamia turva-, työ- ja huolto-ohjeita täytyy noudattaa samoin teknisissä tiedoissa mainittuja mit-toja. Kysymykseen tulevia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita yleisesti tunnustettuja turvateknisiä sääntöjä on noudatettava.

• Asiaankuuluvia tapaturmanehkäisyohjeita ja muita ylei-sesti tunnettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä on nou-datettava.

• scheppach-konetta saavat käyttää, hoitaa ja pitää kun-nossa vain sellaiset henkilöt, jotka on perehdytetty sen käyttöön ja jotka myös tietävät käyttöön liittyvät vaara-tekijät. Itse tehdyt muutokset koneeseen vapauttavat koneen valmistajan vahingonkorvausvelvollisuudesta.

• scheppach-koneessa saa käyttää vain alkuperäisiä ku-lutus- ja varaosia.

• Jokainen sen ylittävä käyttö ei ole ohjeitten mukainen. Siitä johtuvista vahingoista ei valmistaja vastaa; vahin-gosta vastaa yksin käyttäjä.

m Jäljelle jäävät riskit

Kone on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvalli-susuusteknisten vaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita.• Pyörivä sahanterä voi vammauttaa käyttäjän sormet tai

kädet jos työkappaletta viedään virheellisesti terälle.• Jos työkappaletta pidetään huolimattomasti tai vie-

dään terälle virheellisesti esimerkiksi ilman ohjainta töykappale voi lennähtää pois ja aiheuttaa loukkaan-tumisvaaran.

• Melu voi vaarantaa terveyden. Sallittu melutaso ylittyy työskentelyn aikana. Käytä ehdottomasti henkilökoh-taisia suojavarusteita kuten kuulosuojaimia.

• Viallinen sahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Tarkasta säännöllisin välein, että terä on ehjä.

• Sähkövirta aiheuttaa hengenvaaran, jos käytät sään-nösten vastaisia tai viallisia jatko- ym. virtajohtoja.

• Käytettäessä scheppach-lisälaitteita täytyy lisävarustei-den mukaan liitetty käyttöohje ottaa huomioon ja se täytyy lukea huolellisesti.

• Kaikista varotoimista huolimatta koneella työskentely on aina jossain määrin riskialtista.

• Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta saattaa esiintyä turvallisuusriskejä.

• Turvallisuusriskit voidaan minimoida noudattamalla turvallisuusohjeita, käyttöohjeita ja käyttämällä ko-netta ohjeiden mukaan.

Page 70: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

66 suomi

Tisa 3.0Vakiovarusteet

Rakennussaha, jarrumoottori ja käynistys/pysäytyskytkin

Jalat ja välituetSahanterä, Ø 315 mm

ImuAbdeckhaube

Kattaa NW 50 x 2 mHalkaisuveitsiAita kulma bar

Taulukko laajennusMonialaiset mittari

TeränavainPush kiinni / työntökahvasta

KäyttöohjeetLisävarusteet p. FIN71

Tekniset tiedotKokonispituus pöytätasonjatkeella

1265 mm

Koknaispituus ilman pöytätasonjatketta

850 mm

Kokonaisleveys 690 mmKokonaiskorkeus 1095 mmPöytätason koko 790 x 590 mmPöytätason korkeus 850 mmSahanterän suurin halkaisija 315 mmSahanterän pienin halkaisija 250 mmHampaan leveys 2,8 mmSahausvahvuus 90° 82 mmSahausvahvuus 45° 65 mmSahausleveys 90° katkaisuohjaimella

260 mm

Terän korkeudensäätö 85 mmTerän kallistusalue 90° – 45°Kierrosluku 2800 /min.Lastuamisnopeus 46 m/sec.Suurin halkaisuleveys 345 mmKatkaisuohjain 0° – 60°Paino 60 kgPurunimuliitäntä Ø 100 mmIlmamäärä 565 m3/hstaatt. alipaine (20m/s) 560 PaMoottorivarustusSähkömoottori (V~ / Hz) 110/230/50 400/50Ottoteho P1 2200 3000 4200Antoteho P2 1500 2200 3000Moottorin kierrosluku 2800 min -1

Käyttötapa S6 / 40 %

MELUARVOTMääritetyt meluarvot äänitehoa koskevan euronormin EN 23746 tai äänen painetasoa työpaikalla koskevan euro normin EN 31202 (korjauskerroin k3 euronormin EN 31204 liitteen A.2 mukaisesti laskettuna) mukaisesti perustuen ISO 7904 normin liitteen A (25.8.1994) työs-kentelyolosuhteisiin:Äänen tehotaso desibeleissä

Tyhjäkäynti LWA = 90 dB(A) Työskentely LWA = 105 dB(A)

Äänen painetaso työpaikalla desibeleissäTyhjäkäynti LpAeq = 77,2 dB(A) Työskentely LpAeq = 89,3 dB(A)

Mainittuihin emissioarvoihin sisältyy mittauksen epävar-muuslisä K = 4 dB

Tiejota pölypäästöstä

Pölypäästön arvot, jotka ammattitoimikunta „Puu“ on mitannut „Puunjalostuskoneiden pölypäästön testaus-sääntöjen“ mukaan, ovat alle 2 mg/m3. Kun kone liitetään asianmukaiseen yrityksessä läytössä olevaan imulait-teestoon, jossa ilmavirran nopeus on vähintään 20 m/s, voidaan näin ollen noudattaa Saksan liitotasavallassa voi-massa olevia TRK-puupölyn raja-arvoja pysyvästi.

Kokoonpano

Toimitukseen kuuluu kaksi liuska-avainta.Pakkausteknisistä syistä scheppach-rakennussahaa ei toi-miteta täydellisesti koottuna.Aseta sahan pöytätaso ylösalaisin pahvin päälle. Pahvi suojaa pöydän pintaa.

Purunimuliitoskappaleen asennus, Fig. 11 Aseta purunimuliitoskappale suojalaatikon kanteen. 4 kuusiokantaruuvia M6 x 10 4 mutteria M6

Pöydänjalkojen asennus, Fig. 21 Kiristä kaikki ruuvit ja mutterit vain käsin.2 Jokainen pöydänjalka kiinnitetään pöytään neljällä

kuusiokantaruuvilla M6 x 16, neljällä jousialuslevyllä A 6,4 ja neljällä mutterilla M6. Kuusiokoloruuvi M6 x 40 mm kiinnitetään kahdella mutterilla vasempaan etujalkaan. Tähän ripustetaan työntökapula. Siitopyö-rät kiinnitetään takajalkoihin kumpikin kahdella kuu-siokantaruuvilla M8 x 16 mm ja kahdella mutterilla ja aluslevyllä. Laita kumitassut pöydänjalkoihin, tai kuvassa 18 olevat kulmakappaleet, jolloin voit pultata koneen lattiaan.

Jalkojen välitukien asennus, Fig. 21 Jokainen jalkojen välituki kiinnitetään pöydän jalkoi-

hin yhdellä kuusiokantaruuvilla M6 x 16 mm, yhdellä aluslevyllä A 6,4 ja yhdellä mutterilla M6.

2 Lopuksi kiristä kaikki ruuvit ja mutterit.

Kytkimen asennus, Fig. 3Jos rakennussahaan asennetaan liukupöytä, katso asen-nusohje liukupöydän ohjeista.1 Jos rakennussahaan tulee katkaisuohjain, asenna kyt-

kin kahdella kuusiokantaruuvilla M8 x 16 mm, kahdella aluslevyllä A 6,4 ja kahdella mutterilla M6 pöydän etureunaan.

Pöytätasonpidennyksen asennus, Fig. 41 Kiristä kaikki ruuvit ja mutterit vain käsin.2 Kiinnitä pidennys pöytään kahdella kuusiokantaruu villa

M6 X 16, kahdella aluslevyllä A 8,4 ja kahdella mutte-rilla m6. 3. Kiinnitä tuet kahdella kuusiokantaruuvilla M6 x 16, kahdella mutterilla M6 ja kahdella aluslevyllä Ø 6 mm jalkojen välitukeen.

3 Kiinnitä tuet kahdella kuusiokantaruuvilla M6 x 16, kahdella mutterilla M6 ja kahdella aluslevyllä Ø 6 mm pöytätasonpidennykseen. Käännä rakennussaha jaloil-leen. Tarkista, että kone on suorassa. Säädä pöytäta-sonpidennys samaan tasoon pöydän kanssa.

Page 71: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

suomi 67

Jakoveitsen asennus, Fig. 5Löyhdytä jakoveitsen kiristysmutteria 2-3 kierrosta, mutta ÄLÄ IRROTA. Säätö suoritetaan terän asennuksen ja vaih-don jälkeen. Katso kohta jakoveitsen säätö. Lopuksi kiristä jakoveitsen kiristysmutteri.

Terän yläsuojuksen asennus, Fig. 61 Kiinnitä yläsuojus lukkokantaruuvilla M6 x 40, alusle-

vyllä A 6,4 ja siipimutterilla M6.2 Kiinnitä purunimuletku NW50.

Fig. 71 Kiinnitä letkunpidin kahdella ruuvilla, aluslevyllä ja

mutterilla pöydän oikeaan takareunaan, aseta letku pidikkeeseen.

2 Aseta letkun toinen pää purunimuliitoskappaleeseen.

Halkaisuohjaimen asennus, Fig. 81 Aseta saranakappaleet läppävivulle kuvan mukaan.2 Kiinnitä läppävipu pöydän etureunaan kahdella kuu-

siokoloruuvilla M6 x 30, kahdella viuhka-aluslevyllä ja kahdella mutterilla M6.

Halkaisuohjaimen vastekiskon asennus, Fig. 91 Kiinnitä välilevy halkaisuohjaimeen kahdella lukkokan-

taruuvilla M6 x 16 , kahdella aluslevyllä Ø 6 mm ja kahdella siipimutterilla M6.

2 Työnnä vastekisko välilevyn päälle ja lukitse siipimut-tereilla.

Vastekiskon poikkileikkauskuva Fig. 91 = korkea sivu2 = matala sivuKäännä läppävipua ylöspäin kun kiristät halkaisuohjainta, ja alaspäin kun vapautat kiristyksen.

Katkaisuohjaimen asennus, Fig. 10Jos käytät liukupöytää älä asenna katkaisuohjainta.3 Kiinnitä johdekisko (1) pöytätason vasempaan reu naan

siten, että pöytätason ja johdekiskon väliin jäävät vä-liholkit (2).

2 kuusiokantaruuvia M6 x 16 (3) 2 jousialuslevyä B6 (4) 2 mutteria M6 (5)4 Ruuvaa luistin alalevy (6) ja luistin ylälevy (7) sekä

runkolevy (8) yhteen.

Sahanterän asentaminen ja vaihtaminen , Fig. 11Terän saa asentaa ja vaihtaa ainoastaan, kun sähköjohto on irrotettu sähköverkosta. Käytä vain alkuperäisiä schep-pach-sahanteriä. Takuu ei ole voimassa, jos sahassa käyte-tään väärää terää. 1 Laske terä ala-asentoon terän korkeudensäädöstä.2 Aseta terä moottoriakselin sisälaipalle. Kun asetat Ul-

kopulista kiristyslaippaa, tarkasta että terä on asettunut oikein.

3 Kiristä kiristyslaippa avaimella ja pidä toisella avaimel-la vastaan akselinpäästä.

Jakoveitsen asetus, Fig. 12Jakoveitsen asetus on tehtävä aina teränvaihdon yhteydes-sä. Jakoveitsen on oltava samassa linjassa terän kanssa.

Jakoveitsen ja sahanterän väli ei saa olla yli 8 mm. Jako-veitsi on tärkeä suojavaruste, joka ohjaa sahattavaa kappa-letta ja estää sahausrakoa sulkeutumasta ja estää sahatta-van kappaleen takapotkua. Tarkista jakoveitsen paksuus ( painettu jakoveitseen). Jakoveitsi ei saa olla ohuempi kuin terän runko, eikä vahvempi kuin sahausura.

Käyttöönotto

Ottakaa huomioon turvaohjeet, Koneen saa ottaa käyttöön vasta kun kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettu pai-kalleen. Sähköverkkoon liittämisen jälkeen kone on käyt-tövalmis.Terän yläsuojus on asetettava sahattavan kappaleen mu-kaan. Piilosahausta varten poista terän yläsuojus löydyttä-mällä siipimutteria.

Terän kallistuksensäätö, Fig. 131 Kun terän kallistuksen siipimutterit on löyhdytetty,

voidaan sahanterä asettaa portaattomasti 90º:sta 45º: seen (katso asteikkoa).

Tarkista, että 90º ja 45º ovat oikein. Tee koesahaukset. Kulmat saa oikeiksi säätämällä vasteruuveja 1 ja 2.

Terän korkeuden säätö, Fig. 141 Kun siipimutteria on löydytetty voi terän korkeutta

säätää portaattomasti 0 – 82 mm ( katso asteikkoa).Turvallisin ja paras sahaustulos saadaan, kun sahanterä on vain vähän korkeammalla kuin sahattava kappale.

Halkaisu, Fig. 15Käytä halkaisuohjainta apuna halkaisussa. Kun sahausle-veys on yli 120 mm käytä halkaisuohjaimen vastekiskon korkeaa sivua (1) ja kun sahausleveys on alle 120 mm käytä halkaisuohjaimen matalaa sivu (2). Työnnä sahatta-vaa kappaletta työntökapulalla.

Katkaisu, ei kuvaaKatkaisussa ja kulmasahauksissa köytä liukupöytää tai Katkaisuohjainta, joista toinen on vakiovarusteena.

Työohjeita

RAKENNUSSAHAN KÄYTTÖ

Särmäys ja halkaisu, Kuva ATerä: halkaisuun sopiva pyörösahanterä Työvaiheet:Aseta särmättävä kappale liukupöydälle, joka on vedetty ja lukittu taka-asentoon. Paina sahattava kappale kiinni luistivarren piikkiin. Kiinnitä sitten työkappele vastapiik-kiin siirtämällä johdevartta. Vapauta liukupöytä vetämällä vapautusnarusta. Tämän jälkeen voit suorittaa särmäämi-sen.Epätasainen työkappale tulisi asettaa pöydälle siten, että kovera puoli (ontelopuoli) tulee alaspäin. Kiinnitä se tu-kevasti etummaiseen teräspiikkiin työntämällä kappaletta.Paina kädet tasaisesti työkappaletta vasten leikkauslinjan ulkopuolelle ja pidä sormet ja peukalo tiiviisti yhdessä.

Page 72: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

68 suomi

Leveiden työkappaleiden sahaaminen, Kuva B(syntyvän työkappaleen leveys suurempi kuin 120 mm)Terä: halkaisuun sopiva pyörösahanterä Työvaiheet:Aseta halkaisuohjain halutun työkappaleleveyden mukai-sesti. Sijoita kätesi turvalliseen kohtaan työkappaleella. Jos halkaisussa erotetaan kapea kaistale työkappaleesta, suorita kappaleen syöttö vain oikealla kädellä tai työn-tökahvan avulla. Jos työkappale voi juuttua sahanterän, jakoveitsen ja halkaisuohjaimen väliin, peräytä halkaisuoh-jainta siten, että vasteen takapää on terän keskikohdalla. Voit käyttää apuna myös erillistä Iyhyempää vastekappa-letta halkaisuohjajmen edessä.Sivujen K4/K5 piirroksissa terän yläsuojus on hahmoteltu ääriviivoin tai jätetty kokonaan pois työvaiheiden selventä-miseksi. Kaikissa sivujen K4/K5 työvaiheissa yläsuojuksen on oltava ehdottomasti paikallaan oikeassa asennossa.

Kapeiden työkappaleiden halkaisu, Kuva C(Syntyvän työ kappaleen leveys pienempi kuin 120 mm)Työvaiheet:Aseta halkaisuohjain halutun työkappaleleleveyden mukai sesti. Työnnä työkappaletta molemmin käsin, terän lähes tyessä työnnä työkappaletta työntökahvaa avulla ja-koveitsen ohi. Käytä työntökahvaa alusta lähtien sahates-sasi lyhyitä työkappaleita.

Kulmien ja rimojen sahaus, Kuva DTerä: hienosahaukseen tarkoitettu pyörösahanteräTyövaiheet:Asenna halkaisuohjain siten, että. matala sivu tulee koh-ti työkappaletta. Työnnä työkappaletta tyontökahvalla niin pitkälle, että työkappaleen loppupää on jakoveitsen koh-dalla. Jatkopöytä estää pitkien työkappaleiden kippaami-sen sahauksen loppuvaiheessa. Huom! Koneen osiin kiinnitettävät laitteet on kiinni- tettävä ruuveilla koneeseen. Ruuvipuristimia voidaan käyt-tää vain apukiinnityksiin.

Kapeiden työkappaleiden katkaisu, Kuva ETerä: tiheähampainen katkaisuteräTyövaiheet:Aseta kääntölista siten, että tyokappaleet eivät pääse ot-tamaan kiinni terän ylöspäin liikkuviin hampaisiin.Käytä katkaisussa apuna joko katkaisuohjainta tai liuku-pöytää.Ålä poista käsin ylimääräisiä puu paloja työkappaleen tiel-tä.

Kiilojen sahaaminen Kuva FTerä: hienosahaukseen tarkoitettu pyörösahanteråTyövaiheet:Pida pöytätason kitakappaleen teräura mahdollisimman pienenä. Syötä tyokappaletta kiilasahauslaudan avulla ja-koveitsen taakse asti ja poista kiila siellä. Kaytä vain sel-laista kiilasahauslautaa, joka pitää kiilan tiiviisti pöydan pinnassa (Kansipalalla tai kokopitkillä listoilla varustettu kiilasahauslauta).

Huolto

Tutustu kohdan „Turvaohjeet” turvaohjeisiin sivulla FIN 65Pysäytä moottori ja vedä sähköjohdon pistoke pois pistora-siasta aina, ennen kuin ryhdyt huoltamaan tai puhdistamaan konetta.Korjaus- ja huoltotöiden jälkeen kaikki suojalaitteet on asennet tava heti paikalleen.1 Pyörösahan (sähkömoottoreineen) huollontarve on erit-

täin harvi naista. Poikkeuksena tästä on terän ja kita-kappaleen normaali kuluminen. Vaihda pöydän kita-kappale tarvittaessa.

2 Pidä pöytätaso puhtaana pihkasta.3 Pidä sahanterän alasuojuslaatikko puhtaana purusta

ja pölystä. Avaa laatikon kansi ja poista mahdolliset purutukkeet.

4 Käytä aina mahdollisuuksien mukaan työntökahvaa tai työntökapulaa.

Sähköliitännät

Rakennussahaan asennettu sähkömoottori on täydellisesti kytketty ja käyttövalmis.Käyttöpaikan sähköverkon ja mahdollisesti käytettävien jat-kojohtojen on täytettävä määräykset.MOOTTORIJARRUScheppach Tisa 3.0-rakennussaha on varustettu jarrul-la, joka toimii välittömästi sen jälkeen, kun moottorin käyttöjännite on katkaistu.HUOM!Sähkömoottori on suuniteltu käyttötavalle S6/40 %. Tästä syystä moottori pysähtyy automaattisesti ylikuormitustilan-teessa. Moottori voidaan käynnistää uudelleen sen jälkeen, kun se on jäähtynyt. Jäähtymiseen kuluva aika voi vaihdella.

Vialliset sähköjohdotTyökoneiden sähköjohdot kärsivät usein eristysvioista. Syy-nä tähän ovat:• puristuminen, kun sähköjohto on vedetty ikkuna tai

oven raosta,• taipumat, jotka johtuvat siitä, että johto on kiinnitetty

tai sijoitettu epäasiallisesti.• leikkautumien, joka johtuu siitä, että johdon yli on

ajettu• eristysviat, jotka johtuvat siitä, että johto on repäisty

irti pistorasiasta.• halkeilemat, joita esiintyy vanhoissa johdoissa.Jos sähköjohdon eristys on vaurioitunut, johtoa ei saa käyttää, koska viallinen sähköjohto on hengenvaarallinen.Tarkasta säännöllisesti, että sähköjohdoissa ei ole vikoja. Muista aina irrottaa johto sähköverkosta, ennen kuin tar-kastat johdon.Sähköjohtojen on täytettävä voimassa olevat määräykset.

YKSIVAIHEMOOTTORI• Moottorin tyyppikilven jännitetietojen on oltava samat

kuin sähköverkon jännitearvot.• Enintään 25 metriä pitkien jatkojohtojen johdin-

ten poikkipinnan on oltava vähintään 1,5 mm2 ja yli 25 metriä pitkien johtojen johdinten poikkipinnan on oltava vähintään 2,5 mm2.

Page 73: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

suomi 69

• Sähköverkon sulakkeena on käytettävä 16 ampeerin hidasta sulaketta.

KOLMIVAIHEMOOTTORI• Moottorin tyyppikilven jännitetietojen on oltava samat

kuin sähköverkon jännitearvot.• Jatkojohdon johdinten poikkipinnan on oltava vähin-

tään 1,5 mm2• Sähköverkon sulakkeina on käytettävä 16 ampeerin

hitaita sulakkeita.• Moottorin pyörimissuunta on tarkastettava, kun mootto-

ri ensimmäisen kerran kytketään sähköverkkoon uudes-sa paikassa. Jos pyörimissuunta on väärä, pistokkeen napojen järjestys on vaihdettava.

Vain ammattitaitoinen sähköasentaja saa tehdä liitännät säh-köverkkoon ja sähkölaitteiden korjaukset.Moottorin kytkentäkaavio on kytkentärasian pohjassa.Kun tiedustelet jotain rakennussahaasi koskevaa asiaa ilmoita seuraavat tiedot:• moottorin valmistaja• moottorin käyttöjännitteen tyyppi• moottorin tyyppikilven ilmoittamat tiedot• kytkimen tyyppikilven ilmoittamat tiedot

Lisävarusteet

Katkaisuohjainosanumero 5100 2100Liukupöytäosanumero 7951 0000Levynsahauslisälaiteosanumero 7961 0000Käynnistysautomatiikkaosanumero 7910 4010 malli ALV 2osanumero 7910 4020 malli ALV 10Jakoveitsi 2,8 mmosanumero 5280 0016(kun pyörösahanterän hampaan vahvuus on 3,2 mm)

Page 74: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

70 suomi

Häiriötilanteiden korjaaminenHäiriö Mahdollinen syy Korjaus

Sahanterä löystyy, kun a) Terän kiinnitysmutteria ei ole a) Kiristä kiinnitysmutteri (M 20), vasenkätinen moottori pysäytetään kiristetty tarpeeksi kierre

Moottori ei käynnisty a) Sähköverkon sulake on palanut a) Tarkasta sähköverkon sulake b) Jatkojohto on viallinen b) Ks. sähköliitäntöjä koskevat käyttöohjeet, sivut FIN 70 c) Moottorin tai kytkimen liitännät c) Anna sähköasentajan tarkastaa sähköliitännät eivät ole kunnossa d) Moottori tai kytkin on viallinen d) Ks. sähköliitäntöjä koskevat käyttöohjeet, sivut FIN 70

Moottori pyörähtää eteenpäin Kondensaattori on viallinen Anna sähköasentajan vaihtaa kondensaattori tai taaksepäin

Moottorissa ei ole tehoa, a) Tylsän sahanterän aiheuttama a) Vaihda tilalle teroitettu terä, moottorin voi moottori pysähtyy itsestään ylikuormitus moottorin lämpösuoja käynnistää uudelleen, kun se on jäähtynyt laukeaa b) Sähköverkossa alijännitettä tai b) Tarkasta jatkokaapeli jatkokaapeli on liian pitkä ja/tai liian ohut tai koostuu useasta palastaSahausjäljessä näkyy palamisjälkiä– halkaisussa – tylsä sahanterä – vaihda tilalle teroitettu terä – vääränlainen terä – käytä katkaisussa 20- tai 28 hampaista terää – halkaisuohjain ei ole terän – vaihda halkaisuohjain suuntainen– katkaisussa – liukupöydän johdekisko ei ole – asenna johdekisko terän suuntaiseksi terän suuntainen

Page 75: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

nynorsk 71

Alment

• Ved utpakkingen, kontroler at ingen deler er transport-skadet. Ved skade kontakt omgående transportøren.

• Senere reklamasjoner vil ikke bli anerkjent.• Kontroller at alt utstyr er tilstede.• Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.• Benytt bare orriginale scheppach slite- og reservedeler.

Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk.• Ved bestilling oppgi artikkel nummer, type av maskin og

byggeår.

Kjære kunde,

Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen.HENVISNING:Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved:• Uhensiktsmessig behandeling• Ved ikke å ha lest bruksanvisningen• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert

fagman• Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reserve deler• Ved feil anvendelse• Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE

bestemmelser 0100 – DIN 57113 / VDE 0113

Vi anbefaler deg.A Les monterings- og bruksanvisningen nøye før bruk.Denne bruksanvisning skal lette deg å kjenne din maskin, og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir.Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbei-der sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner pålitligheten og levetiden for maskinen .I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksanvis ningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift.Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen. Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvis-ningen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen må også overholdes.Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning inneholder, må en også være oppmerksom på de spesielle norske forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmaski-ner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske re-gler.

Oppstilling

Klargjør arbeidsplassen der maskinen skal stå. Sørg for tilstrekkelig plass for å kunne utføre arbeidet sik-kert og uten forstyrrelser. Maskinen er konstruert for arbeid i lukkete rom og må stilles opp stabilt på et jevnt og fast underlag. Stabiliteten sikres ved at maskinen festes til un-derlaget med fire skruer (Fig. 18).

Transport

Maskinen må bare transporteres med egnete løfte-redska-per (kran eller gaffeltruck) Løfteseilet (ved bruk av kran) må festes rundt det øvre båndhjulhuset.Maskinen må aldri løttes via sagbordetVed hyppig flytting av maskinen på verkstedsområ-det, an-befaler vi bruk av hjulunderstellet (tilleggsuts-tyr).

I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder hvor det omhandler din sikkerhet, merket med dette kjennetegn: m

m Sikkerhetsanvisninger

• Disse sikkerhets kjennetegn til alle som skal arbeide med maskinen.

• Maskinen kan bare brukes i full teknisk stand og i henhold til forutbestemt bruk, overholdelse av sikker-hets- og fareanvisninger og ifølge instrukser i bruks-anvisningen! Spesielt må feil som oppstår, som kan få innvirkning på sikkerheten, utbedres umiddelbart!

• Bare verktøy som er i samsvar med europeisk norm EN 847-1 kan brukes.

• Legg merke til alle sikkerhets- og farehenvisninger på maskinen.

• Alle sikkerhets- og farehenvisninger på maskinen hol-des i lesbar tilstand.

• Vær forsiktig under arbeidet. Fare for skader på hånd og fingre av det roterende skjæreverktøy.

• Vær oppmerksom på at maskinene står sikkert på fast grunn.

• Tilslutningskabelen til strømnettet kontrolleres. Bruk ikke kabel som har feil.

• Hold bama på avstand fra maskiner, som er tilsluttet strømnettet.

• Betjeningspersonen må være minst 18 år gammel. Ved opplæring kan alde-ren være 16 år, men ma kun ar-beide med maskinen under oppsikt.

• Forstyrr ikke personer som er opptatt med arbeide på maskinen.

• Dersom enn annen person også arbeider ved maskinen for å ta bort avsagde arbeidstykker, må maskinen utsty-res med en bordforlengelse. Den andre personen kan da bare stå ved avtaket på bordforlengelsen.

• Hold arbeidsplassen til maskinen fri for spon og tre-avfall.

• Benytt kun klær som sitter tett etter. Smykker, ringer og armbåndsur tas av.

• Vær oppmerksom på riktig dreieretning for motor og arbeidsverktøy. Se ~Elektrisk tilkobling~.

• Det er ikke tillatt å demontere sikkerhetsanordninger, eller gjøre de ubruk-bare.

• Ommsetilling- innstilling- måltaging og rengjøring må kun utføres når motoren er sjaltet ut. Trekk ut støpslet, og vent til det roterende verktøyer stanset.

• For kontroll av eventuelle forstyrrelser, trekk ut støps-let.

• Et scheppach avsuganlegg må være tilkoplet ved en-hver arbeidsgang. Forutbestemt bruk må overholdes.

• Ved arbeide med maskinen må samtlige beskyttelsesa-nordninger og avdek-kinger være montert.

Page 76: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

72 nynorsk

• Benytt kun skarpe sagblad, som er uskadde og ikke deformert.

• Det er ikke tillatt å benytte sirkelsagblad i HSS stål. Men kun CV og HM sag-blad.

• Klyvkniven er en viktig beskyttelsesanordning. Arbeids-stykket føres gjennom klyvkniven, slik at snittfugen lukkes, og hindrer også tilbakeslag av arbeidsstykket.

• Senk alltid beskyttelseshetten over sagbladet ved et-hvert arbeide. Den skal stå vannrett over bladet.

• Ved saging av arbeidsstykker mindre enn 120 mm på langs - må det absolutt brukes skyvestokk. Skyvestok-ken benyttes for å forhindre at hendene kommer i kon-takt med sagbladet.

• For kontroll av eventuelle forstyrrelser, trekk ut støps-let.

• Bordinnlegget byttes strak ut, såfremt det er skadet. Husk å trekke ut støp-selet.

• Før igangsettelse må maskinen tilkoples et avsugan-legg med en fleksibel, vanskelig antennelig avsugled-ning. Avsuganlegget må kunne slås av og på uavhengig av bordsirkelsagen.

• Før arbeidsplassen forlates, sjaltes motoren av, og støpslet trekkes ut.

• Ved enhver flytting av maskinen brytes all energietil-førsel. Ved idriftsetting til-kobles maskinen forskrifts-messig.

• Innstallasjon, reperasjon og vedlikeholdsarbeider på det elektriske utstyr, må kun utføres av autorisert inn-stallatør.

• Samtlige beskyttelser og sikkerhetsanordninger må igjen monteres, når de har vært avmontert, ved repe-rasjon- og vedlikeholdsarbeider.

m Forutbestemt bruk

Maskinen er i samsvar med gyldig EU-maskinretningslinje. • scheppach bordsirkelsag Tisa 3.0 er definert som halv-

stasjonær maskin ifølge pr EN 1870-1. • Når maskinen flyttes må en løfte maskinen kraftig opp

idet en tar på hver side av maskinbordet. • Dersom det ikke brukes et originalt scheppach under-

stell”, ma maskinen settes på et stabilt, bordlingen-de understell. Arbeidshøyden må være minimum 850 mm.

• Maskinen har en arbeidsplass som er foran maskinen til venstre for sagbladet.

• Arbeidsområdet i nærheten av maskinen må være fri for fremmedlegemer for å unngå eventuelle ulykker.

• Prinsipielt må arbeidsstykkene som skal bearbeides være fri for forstyrrende fremmedlegemer som spiker og skruer.

• Før igangsettelse må maskinen tilkoples et avsugan-legg med en fleksibel, vanskelig antennelig avsugled-ning.

• Avsuganlegget må kunne slås av og på uavhengig av bordsirkelsagen. Strømningshastigheten på avsugstus-sene må være 20 m/s.

• scheppach innkoplingsautomatikk kan bestilles som ekstrautstyr.

Type ALV 2 art. nr. 7910 4010 230V/50Hz Type ALV 10 art. nr. 7910 4020 400 V/230V/50Hz

Når arbeidsmaskinen koples inn, starter avsuganlegget automatisk etter en oppstartutsettelse på 2-3 sekund. På den måten unngås en overbelastning av sikringene i huset.

• Etter at arbeidsmaskinen er koplet ut går avsuganleg-get etter i 3-4 sekund og kopler seg så automatisk ut.

• De siste støvrestene suges da opp og samsvarer såle-des med forordningen om farlige stoff. Dette sparer strøm og reduserer støyen. Avsuganlegget går bare når arbeidsmaskinen er i drift.

• For yrkesmessig bruk av maskinen må det for avsug brukes scheppach støvsuger woova 7.

• Avsuganlegg og støvsuger må ikke slås av eller fjemes når arbeidsmaskinen er i drift.

• scheppach bordsirkelsag er utelukkende konstruert for bearbeidelse av tre og trelignende arbeidsstykker. Bare originale scheppach verktøy og til-behør kan brukes. Bruk bare sagblad som passer til kutt- og tretype (mas-sivt tre, kryssfiner eller sponplater) tilsvarende norm EN 847-1. scheppach verktøy „spesialtilbehør”.

• Maskinen kan bare brukes i full teknisk stand og i henhold til forutbestemt bruk, overholdelse av sikker-hets- og fareanvisninger og ifølge instrukser i bruks-anvisningen! Spesielt må feil som oppstår, som kan få innvirkning på sikkerheten, utbedres umiddelbart!

• Vær oppmerksom på de fastslåtte ulykkesrisiko forskrif-tene, og de alminne-lige anerkjente forsiktighetsregler.

• scheppach tilleggsanordninger tillates kun brukt, ved-likeholdt og reparert av personer, som er underrettet og er fortrolig med de farer, som dette kan medføre. Forandringer av maskinen, utelukker alt ansvar for pro-dusenten, såfremt dette resulterer i skader.

• scheppach maskinene tillates kun brukt med orriginal-tilbehør og orriginalt verktøy fra produsenten.

• Etthvert bruk ut over ovennevnte gjeldende bestemmel-ser skjer på eget ansvar, og eventuelle skader kan ikke belastes produsenten. All risiko bæres da av brukeren.

m Andre farer

• Maskinen er bygget etter dagens høyeste tekniske stan-dard og ifølge anerkjente sikkerhetsregler. På tross av dette kan det under arbeid oppstå farer.

• Fare for skade på fingre og hender ved at arbeidsstyk-ket blir ført mot det roterende sagbladet på en ikke fagmessig måte.

• Fare for skader på grunn av at arbeidsStykket blir slengt ut fordi fastspenningen eller føringen ikke er fagmessig utført, f.eks. ved at det arbeides uten an-legg.

• Fare for helseskader på grunn av støy. Under arbeide blir tillatt støygrense overskredet. Bruk derfor absolutt personlig vemeutstyr som øreklokke.

• Skader på grunn av defekt sagblad. Kontroller jevnlig at sagbladet ikke er skadet.

• Fare på grunn av elektrisk strøm, fordi det er feil på tilførselsledningen.

• Ved bruk av scheppach spesialtilbehør må bruksanvis-ningen vedlagt spesialtilbehøret leses nøye og over-holdes.

• Selv om alle forgholdsregler vedrørende sikkerheten er

Page 77: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

nynorsk 73

tatt, kan det allikevel oppstå uforutsette farer.• Farer kan bli redusert til et minimum hvis en nøye

følger „sikkerhetsreglene“, bruker maskinen som for-utsatt og forøvrig følger alle anvisninger og råd som er gitt i den komplette bruksanvisnignen.

Tisa 3.0Leveringsomfang

Bordsirkelsag med motor og bryter

Understellsben med tverrliggere

Sagblad Ø 315 mmAvsugstuss

DekkSuction

NW 50 x 2 mKlyvkniv

Lengdeanlegg med vinkelskinne

Tabell forlengelseTverrgående gaugeBlade skiftenøkkel

Skyvepinne / håndtakBruksanvisning

Ekstra tilbehør p. N79Tekniske dataTotal lengde med bordforlengelse

1265 mm

Total lengde uten bordforlengelse

850 mm

Totalbredde 690 mmTotal høyde 1095 mmBordstørrelse 790 x 590 mmBordhøyde 850 mmSagbladdiameter maks. 315 mmSagbladdiameter min. 250 mmZahnbreite 2,8 mmSnitthøyde ved 90º 82 mmSnitthøyde ved 45º 65 mmSnittbredde ved 90º vinkelsnitt 260 mmSagbladets høydeforstilling 85 mmSagbladets svingbarhet 90° – 45°Turtall 2800 /min.Skjærehastighet 46 m/sec.Parallellsnitt – bredde maks. 345 mmGjæringsanlegg 0° – 60°Gewicht 60 kgAbsaugung Anschluß Ø 100 mmVolumenstrom 565 m3/hstat. Unterdruck (20m/sec) 560 PaDrivanordningElektrisk motor (V~ / Hz) 110/230/50 400/50Tilført effekt P1 2200 3000 4200Avgitt effekt P2 1500 2200 3000Motorturtall 2800 min -1

Drifsttype S6 / 40 %

StøynivåTomgangsstøy dB(A) 72,7 72,7

Støy under arbeide dB(A) 89,0 89,0

StøynormerStøyemisjonsverdiene for lydtrykknivået på arbeidsplas-sen i hht. EN 23746 for lydytelsesnivå og EN 31202 (korrektur faktor k3 beregnet iflg. bilag A2 av EN 31204) og på grunnlag av ISO 7904 bilag A for arbeidsbetingelser utgjør følgende:lydytelsesnivå i dBtomgang LWA = 90 dB(A)

under arbeid LWA = 105 dB(A)lydtrykknivå på arbeidsplassen i dBtomgang LpAeq = 77,2 dB(A) under arbeid LpAeq = 89,3 dB(A)For de ovennevnte emisjonsverdiene finnes et målea vviks-tils lag på K = 4 dB

Opplysninger om støvemisjonStøvemisjonsverdiene målt etter „prinsipp for kon-troll av støvemisjon (konsentrasjonsparameter) fra trebearbeidings maskiner“ utført av fagkomitéen for tre ligger på under 2 mg/m3. Det kan derfor gås ut fra at tilkopling av maskinen til et forskriftsmessig drevet av-sugsapparat med minst 20 m/s lufthastighet er sikkert innenfor TRK-grenseverdiene for trestøv i Forbundsrepu-blikken Tyskland.

Montering

På grunn av emballasjetekniske grunner, blir din schep-pach maskin ikke levert fullstendig montert.Legg under monteringen bordplaten opp ned på et jevnt underlag. For å beskytte bordplaten legg et stykke kartong i mellom.

MONTERINGSVERKTØYInkludert i leveringen er: 1 fastnøkkel for sagbladet 1 fastholdingsdor 1 sekskantnøkkel 4 mm 1 sekskantnøkkel 5 mmIkke inkludert i leveringen er: 2 fastnøkler 10 mm 2 fastnøkler 13 mm 1 Philips skruetrekker

AVSUGSTUSS – FIG. 1Utstyrspakke 9652 7001 til fig A + BMonter avsugstussen på beskyttelsesdekslet under bordet. 4 sekskantskruer M 6 x 12 4 underlagsskiver Ø 6 4 sekskantmuttere M 6UNDERSTELLSBEN – FIG. 2PASS PÅ! Skru alle skruene og mutterne inn med hånd.Sett på og skru fast vinkelstykkene (1) på utsiden og klamrene (2) på innsiden. Hver 1 sylinderskrue M 6 x 30Hver 1 sekskantmutter M 6Sylinderskruene M6 x 40 festes til venstre på stativfoten med to mutrer, som holder for skyvepinnen. Chassiset fes-tes bak på stativføttene med to sekskantskruer M8 x 16, mutrer og skiver.Monter understellsbenene i hjørnene på bordplaten og skru dem fast fra siden med:hver 1 sylinderskrue M 6 x 12hver 1 fjærskive A 6,4hver 1 sekskantmutter M 6Trykk tilslutt fothettene ned over endene på understells-benene.

Page 78: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

74 nynorsk

LENGDE- OG TVERRLIGGERE – FIG. 2PASS PÅ! Lengde og tverrliggerne er kappet skrå i endene, for å passe til understellsbenenes skrå stilling.Sett på og skru fast vinkelstykkene (1) på utsiden og klamrene (2) på innsiden.Hver 1 sylinderskrue M 6 x 30Hver 1 sekskantmutter M 6Alle skruer og mutre må tilslutt skrus ordentlig fast!Monter foran på understellsfoten 1 sylinderskrue M 5 x 40 med 2 sekskantmutre M 5 som vist i fig. „B“.Disse tjener som holdere for skyvehåndtaket og fastnøk-kelen for sagbladet.

BRYTER OG BRYTERPLATE – FIG. 3Utstyrspakke 9652 7003Skru sammen bryteren og bryteplaten 4 panskruer B 4,2 x 16Monter bryterplaten på bordplaten 2 sekskantskruer M 8 x 16 2 fjærskiver A 8,4 2 sekskantmutre M 8

BORDFORLENGELSE – FIG. 4Utstyrspakke 9652 7004Monter bordforlengelsesplaten på baksiden av sagbordet. 2 sekskantskruer M 6 x 12 2 fjærskiver A 6,4 2 sekskantmuttere M 6Montering av bordstøtten til tverrliggeren 2 sekskantskruer M 6 x 12 2 underlagsskiver Ø 6 2 fjærskiver A 6,4 2 sekskantmuttere M 6Montering av støtten til bordforlengelsen 2 sekskantskruer M 6 x 12 2 fjærskiver A 6,4 2 sekskantmuttere M 6Still bordsirkelsagen på benene!

FESTEPLATE MED HETTE FOR SAGBLAD BESKYTTELSEN – FIG. 5Løs sekskantskruen på festeplaten 2 - 3 omdreininger.Skru den ikke helt ut!Stikk festeplaten inn og dra sekskantskruen løst til.Innstillingen gjøres først etter at sagbladet har blitt mon-tert.Løs sekskantskruen må tilslutt skrus ordentlig fast!

LÅSEKLAFF FOR BREDDEANLEGG – FIG. 6Utstyrspakke 9652 7003Stikk lagerstykket inn på låseklaffen og fest det til kanten på bordet. 2 sylinderskruer M 6 x 30 2 fjærskiver A 6,4 2 sekskantmuttere M 6BREDDEANLEGG OG ANNLEGGSKINNE – FIG. 7Utstyrspakke 9652 7004Monter mellomplaten på breddeanlegget 2 sylinderskruer M 6 x 55 2 underlagsskiver Ø 6 2 vingemuttere M 6

Skyv anleggskinnen inn på breddeanlegget og fest den med vingemutterne.1 = høy anleggsflate2 = lav anleggsflateLåse = Trekk låseklaffen oppLøse = Trykk låseklaffen ned

GJÆRINGSANLEGG (EKSTRA TILBEHØR) – FIG. 8Skru føringsskinnen (1) med avstandsringene (2) fast til venstre side på bordet. 2 sekskantskruer M 6 x 16 (3) 2 fjærskiver B 6 (4) 2 sekskantmuttere M 6 (5)Skru skyvelisten (6), skyveplaten (7) og skyvearmen (8) sammen. 2 sekskantskruer M 6 x 16 (3) 1 sekskantskrue M 6 x 10 (10) 3 underlagsskiver Ø 6 (9) 3 sekskantmuttere M 6 (5)Skru den dreibare delen (11) fast til skyvearmen (8). 1 sylinderskrue M 6 x 10 (12) 1 underlagsskive Ø 8 (13) 1 underlagsskive Ø 6 (9) 1 vingemutter M 6 (14)Kontroller at gjæringsanlegget funksjonerer som det skal på alle måter. Hvis nødvendig rett opp skyveplaten og sky-velisten.

MONTERING OG SKIFTE AV SAGBLAD – FIG. 9ADVARSEL! Montering og skifte av sagblad må bare skje etter at stikkontakten til nettet er trukket ut.Bruk bare originale scheppach sagblad. Bruker du sagblad av annet fabrikat overtar vi ingen garanti.1 Senk ned høydeforstillingen for sagbladet.2 Sett inn sagbladet fra undersiden på ansatsflensen på

motorakslen. Når du setter på den ytre spennflensen må du passe på at flaten ligger an mot sagbladet.

3 Når du trekker til sekskantmutteren M 20 må du holde imot med fastholdingsdoren.

INNSTILLING AV KLYVKNIVEN – FIG. 10Klyvkniven må innstilles etter at sagbladet er montert og etter hvert sagbladskifte.Klyvkniven må flukte med sagbladet. Avstanden mellom klyv-kniv og sagblad må ikke overstige 10 mm.Klyvkniven er en viktig beskyttelsesanordning, som fører ar-beidsstykket og forhindrer at snittfugen lukker seg etter sag-bladet og derved også tilbakeslag av arbeidsstykket.Legg merke til tykkelsen på klyvkniven, som er slått inn med tall på denne. Klyvkniven må ikke være tynnere enn sagbladkroppen, og ikke tykkere en bredden på snittfugen.

Igangsetting

Pass på sikkerhetsreglene „Før igangsetting“ til, „Ved igang-setting“.Maskinen må ikke settes igang før alle sikkerhetsanord-ninger er montert på plass. Etter at maskinen er koplet til nettet er den klar for igang-setting. VIKTIG! Beskyttelseshetten må under hver operasjon bli sen-

Page 79: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

nynorsk 75

ket ned på arbeidsstykket.Ved skjulte snitt skal du løsne vingemutren og ta ut feste-platen med beskyttelseshette.Legg merke til sikkerhetsreglene „Under arbeide“

SKRÅFORSTILLING AV SAGBLADET – FIG. 11Etter at du har løst vingemutren kan du trinnløst skråfor-stille sagbladet fra „90°“ til „45°“.PASS PÅ! Kontroller både ved første også ved hver senere igangsetting at 90° og 45° stillingene er riktigeGjør et prøvesnitt!Juster ved behov vinkelinnstillingen med stillskruene 1 + 2.

HØYDEFORSTILLING AV SAGBLADET – FIG. 12Etter at du har løst vingemutren kan sagbladet forstilles trinnløst for snitthøyder fra „0“ til „80“ mm. For å arbeide sikrest mulig og med renest mulig snitt bør sag-bladet bare stikke litt opp over arbeidsstykket.

LENGDESNITT – FIG. 13For parallelle snitt skal du bruke breddeanlegget.For snitt over 120 mm bredde skal du bruke anleggslinjalen med høy anleggsside, mens du ved snitt under 120 mm skal bruke anleggslinjalen med lav anleggsside.Før arbeidsstykket med det medfølgende skyvehåndtaket.1 Høy anleggsflate2 Lav anleggsflate

KAPPSNITTFor kapp- og vinkelsnitt må gjæringsanlegget eller sky-vesleiden brukes. Begge deler kan fås som ekstra tilbehør.Innstillingsskalaen på gjæringsanlegget går fra 0° til 90°.

Brukerveiledning

ARBEIDE MED SIRKELSAGENKantskj~ring og kleving, Fig. AVerktøy: KløyvsagbladFremgangsmåte:Ved kantskjæring må arbeidsstykket alltid legges inn med kantskjæresleiden trukket helt tilbake og låst. Trykk ar-beidsstykket først mot spissen på sIeide-armen og forskyv deretter føringsarmen slik at spis-sen på denne låser ar-beidsstykket. Trekk i låsesnoren, slik at sleiden kan be-vege seg fritt, og begynn kantskjæringen.Arbeidsstykker som ikke er plane må du legge med den hule siden ned, og skyve dem fremover slik at de blir holdt godt fast av stålspissen.Legg hendene flatt på arbeidsstykket utenfor sirkel-sagens bord. Fingrene skal du holde godt sammen med tommelen inntil.

Skjæring av brede arbeidsstykker, Fig. B(Bredden på arbeidsstykket sterre enn 120 mm)Verktøy: KløyvsagbladFremgangsmåte:Still breddeanlegget til den bredden på arbeids-stykket du ønsker å skjære. Glem ikke å plassere hendene riktig. Hvis du skal skjære av et smalt stykke må du bare bruke den høyre hånden eller eventuelt et skyvehåndtak for å mate

frem arbeids-stykket. Hvis det er fare for at arbeidsstykketkan kile seg fast mellom sagblad, klyvkniv og anlegg, må du trekke anlegget bakover til midten av sagbladet. Even-tuelt kan du bruke et kort hjelpe-anlegg.På illustrasjonene side K4/K5 er den øvre sag-bladbeskyt-telsen bare antydet og i enkelte tilfeller fjernet, for derved tydeligere å vise hvordan arbeidet skal utføres. For alle ar-beider som er vist på sidene K4/K5 er det helt nødvendig å bruke den evre sagbladbeskyttelsen.

Skjæring av smale arbeidsstykker, Fig. C(Bredden på arbeidsstykket mindre enn 120 mm)Verktøy: KleyvsagbladFremgangsmåte:Still breddeanlegget til den bredden på arbeids-stykket du ønsker å skjære. Skyv arbeidsstykket fremover med begge hender. Når du nærmer deg sag-bladet må du bruke skyve-håndtak, og skyve arbeidsstykket forbi klyvkniven. Ved kor-te arbeids-stykker må du bruke skyvehåndtak hele tiden.

Skjæring av lister og kanter, Fig. DVerktøy: Finsnitt sagbladFremgangsmåte:Monter lengdeanlegget med flat føringsside eller bruk det lave hjelpeanlegget. Skyv arbeidsstykketIfrem med skyvehåndtak inntil det befinner seg i området ved klyvkniven. Har du lange arbeidsstykker må du sikre disse mot å vippe ned ved hjelp aven bordforlengelse. Legg merke til: Anordninger som forbindes med deler på maskinen må festes med skruer. Skrutvinger må du bare bruke til provisoriske forbindelser.

Kapping av smale arbeidsstykker, Fig EVerktøy: Finsnitt sagbladFremgangsmåte:Still awiseren slik at avkappete biter ikke kan komme i berøring med den delen av sagbladet som stikker opp over bordet.Arbeidsstykket må du bare føre med tverranlegget eller med tverrsleiden.Bruk ikke hendene til å fjeme avkappete biter i områ-det rundt arbeidsstykket.

Skjæring av kiler Fig. FVerktøy: Finsnitt sagbladFremgangsmåte:Spalten for sagbladet i bordet må gjøres så smal som mu-lig. Skyv arbeidsstykket med den spesielt utformete sky-veplaten forbi klyvkniven, og ta ut kilen der. Bruk bare skyveplater som er spesielt utformet for kiler, og som kan føre kilen sikkert over bordet (dekkbord eller list som dek-ker hele lengden på skyveplaten).

Vedlikehold

Legg merke til avsnittet „Ved vedlikehold” i sikkerhets-reglene side N73.Slå bestandig av motoren og trekk ut stikkontakten når du utfører rengjørings- eller vedlikeholdsarbeider.Alle beskyttelses- og sikkerhetsanordninger må monteres på

Page 80: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

76 nynorsk

igjen etter utførte reparasjons- og vedlikeholdsarbeider.1 Både sirkelsag og motor er konstruert slik at de er

mest mulig vedlikeholdsfri. Unntatt er den naturlige slitasjen på sagblad og bordinnlegg. Ved behov må utslitte bordinnlegg skiftes.

2 Bordet må alltid holdes rent for kvae.3 Hold beskyttelseskassen for sagbladet fri for tre- og

sponrester. Etter at du har trukket ut stikkontakten til nettet, kan du åpne dekslet på beskyttelseskassen og fjerne eventuelle tilstoppinger av sagspon.

m Elektrisk tilkobling

Den innstallerte elektriske motor er driftsferdig tilkoblet.Koblingene er gjort i overenstemmelse med norske forskrifter, tilkoblingen til nettet og forlengelseskabelen, må selvsagt også være ifølge disse forskrifter.

MOTORBREMS-ANORDNINGENTrebearbeidningsmaskiner må ifølge arbeidstilsynets for skrif ter være utstyrt med en automatisk brems, som bringer maskinen til stillstand. Denne bremsen trer i virk-somhet i det øyeblikk motoren sjaltes ut.

VIKTIGE HENVISNINGERDen elektriske motor er utført for driftsart S 6 / 15 %.Hvis motoren blir overbelastet kobler den seg automatisk ut. Etter en viss avkjølingstid (varierer) kan motoren igjen sjaltes inn.

Defekt elektrisk tilkoblingskabelPå elektriske ledninger kan det lett oppstå skader på iso-lasjo nen.Arsaken kan være:1 Ledningen kan bli trykket sammen hvis den blir ført

gjennom vindus- eller døråpninger.2 Det kan oppstå knekk på ledningen hvis den blir festet

eller lagt på feil måte.3 Det kan oppstå brudd på ledningen hvis den blir over-

kjørt.4 Det kan oppstå skader på isolasjonen når ledningen

blir trukket ut av stikkontakten.5 Det kan oppstå sprekker i isolasjonen på grunn av alder.Slike defekte tilkoblingskabeler må ikke bli brukt, idet de på grunn av isolasjonsskader er I i v s f a r I i g e .Kontroller regelmessig de elektriske tilkoblingskablene om det har oppstått skader på dem.Elektriske kabler må være godkjent av NEMKO. Bruk bare kabler som er merket. Et merke med typebetegnelse på tilkoblingskabelen er forskrift.

1 FAS MOTOR• Nettspensningen må være 230 volt 50 perioder.• Opptil 25 meters lengde må forlengelseskabelen ha et

tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter, over 25 meter må tverrsnittet være minst 2,5 kvadratmillimeter.

• Nett-tilkoblingen må ha trege sikringer på 16 A.

3 FAS MOTOR• Nettspenningen må være 400 Volt 50 Perioder.• Netttilkoblingen og tilkoblingskabelen må være 4-le-

det = 3 + J.• Tilkoblingskabelen må ha et minste tverrsnitt på

2,5 kvadratmillimeter.• Netttilkoblingen må være sikret med maksimalt

20 A.• Når du kobler til nettet eller skifter oppstillingsplass

må du kontrollere motorens dreieretning, eventuelt må du skifte polaritet (i stikkontakten).

Tilkoblinger og reperasjoner på det elektriske utstyret må bare utføres av autorisert elektriker.Koblingsskjema befinner seg i koblingsboksen på motoren.

Ved forespørsler må du oppgi følgende data:• Motorens fabrikat• Motorens strømart• Data på maskinskiltet• Data på typeskiltet på bryterenHvis motoren blir returnert må hele drivenheten komplett med bryter bli sendt tilbake.

Ekstra tilbehør

GjæringsanleggArt.nr. 5100 2100SkyvebordArt.nr. 7951 0000PlateskjæreanordningArt.nr. 7961 0000Kjørbart understellArt.nr. 7962 0000SkyvehåndtakArt.nr. 7963 1000

Page 81: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

dansk 77

Generelle anvisninger

• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transport-skader. Ved eventuelle reklamationer skal speditøren underrettes omgående.

• Senere reklamationer kan ikke anerkendes.• Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig.• Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved

at læse håndbogen .• Brug som tilbehør og som slid- og reservedele kun ori-

ginale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres scheppach forhandler.

• Meddel ved bestilling vort artikelnummer samt maskintype og fabrikationsår.

Kære kunde,

vi ønsker Dem megen glæde og gode resultater ved arbejdet med Deres nye scheppach maskine.OBS.:Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love om produkt ansvar ikke for skader påført udstyret eller på-ført af udstyret som følge af:• Uhensigtsmæssig behandling.• Manglende iagttagelse af bet jeningsvejledning.• Reparation udført af ikke autoriseret personale.• Indsætning af og udskiftning med andet end scheppach

originale reservedele.• Utilsigtet anvendelse af udstyret.• Udfald i elektriske installationer ved manglende

iagttagelse af de elektriske forskrifter og VDE-be-stemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.

Vi anbefaler:Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før igangsæt-ning.Denne betjeningsvejledning skal gøre det nemmere for Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De få oplysninger om, hvordan maskinen benyttes mest hensigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde, som den er konstrueret tilBetjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om, hvordan De arbejder sikkert, hensigtsmæssigt og økonomisk med denne maskine, og hvordan De kan undgå farer, redu-cere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tomgangstiden og øge maskinens pålidelighed og holdbarhed.Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vejled-ning, skal De overholde de sikkerhedsforskrifter, som gæl-der i Deres land for denne type maskiner.Denne betjeningsvejledning skal altid befinde sig ved ma-skinen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skal til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er blevet specielt uddannede til at arbejde med denne maskine og som er blevet oplyst om de mulige farer, må arbejde med maskinen. Den krævede mindstealder skal overholdes.Udover de sikkerhedshenvisninger der er anført i denne betjeningsvejledning, samt de særlige bestemmelser, som skal overholdes i Deres hjemland, skal også de alment an-erkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdingsma-skine overholdes.

Opstilling

Gør arbejdsstedet, hvor maskinen skal stå, klar. Sørg for, at der er tilstrækkelig med plads til at arbej-det kan foregå sikkert og uden driftsforstyrrelser. Maskinen er konstrueret til arbejde i lukkede rum og skal stilles sikkert på et jævnt og stabilt underlag. For at sikre at maskinen står stabilt, skal den skrues fast i gulvet med 4 bolte (Fig. 18).

Transport

Maskinen må kun transporteres med dertil egnet løf-tegrej (kran eller truck). Brug den øverste båndhjulskasse som anhugnings-punkt.Løft aldrig i savbordet!Såfremt maskinen skal flyttes meget rundt i værk-steds-området, anbefales det at anvende specialtil-behøret kø-restel.

I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder, der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m

m Sikkerhedshenvisninger

• Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle de perso-ner, der arbejder med maskinen.

• Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri tilstand og overensstemmelse med sin bestemmelse samt sik-kerheds- og risikobevidst under overholdelse af betje-ningsvejledningen. Især skal fejl, som vil kunne neds-rette sikkerheden, omgående rettes!

• Der må kun anvendes værktøj, som er i overensstem-melse med europa-normen EN 847-1.

• Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på ma-skinen.

• Hold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen fuldtalligt i læsbar stand.

• Vær forsigtig ved arbejdet: Der er fare for fingre og hænder på grund af den roterende klinge.

• Sørg for, at maskinen står sikkert på fast undergrund.• Kontroller el-ledningen. Brug ingen defekte ledninger.• Sørg for at børn ikke kommer i nærheden af en tilslut-

tet maskine.• Personen, der betjener maskinen, skal være fyldt

mindst 18 år. Unge under uddannelse skal være fyldt 16 år, de må dog kun arbejde under tilsyn.

• Personer, der arbejder ved maskinen, må ikke forstyr-res.

• Hvis en anden person arbejder ved bordrundsaven for at tage afskåme emner fra, skal maskinen være ud-Styret med en bordforlængelse. Den anden person må ikke stå nogen andre steder end for enden af bordfor-længelsen.

• Hold betjeningspladsen fri for spåner og træaffald.• Bær tøj, der sidder tæt på kroppen. Læg smykker, ringe

og armbåndsure af.• Tag hensyn til motorens og værktøjets omdrejningsret-

ning - se „elektrisk tilslutning“.• Sikkerhedsmekanismeme ved maskinen må ikke fjer-

nes eller gøres ubruge-lige.• Omrustnings-, justerings-, måle- eller rensearbejde må

Page 82: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

78 dansk

kun gennemføres ved slukket motor. El-stikket trækkes ud. Vent, indtil alt roterende værktøj står stille.

• Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes. Træk el-stikket ud.

• Ved alle arbejdsgange skal maskinen tilsluttes et scheppach udsugningsanlæg. Overhold i den forbin-delse den bestemmelsesmæssige anvendelse.

• Når maskinen startes op, skal alle beskyttelsesindret-ninger og afdækninger være monterede.

• Benyt kun velskærpede og ikke deformerede savblade, som er fri for ridser.

• Der må ikke bruges rundsavblade af højeffektiv hur-tigstål.

• Spaltekilen er en vigtig beskyttelsesmekanisme. Gen-nem denne føres arbejdsstykket, lukning af savspalten og tilbageslag af arbejdsstykket forhindres.

• Dækhætten skal sænkes ned på arbejdsstykket ved hver arbejdsgang. Den skal stå vandret over savbladet.

• Ved længdesnit af smalle emner – mindre end 120 mm – skal fremføringspind absolut anvendes. Frem-føringspinden skal anvendes for at forhindre, at hæn-deme ved arbejdet kommer i nærheden af savbladet.

• Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes. Træk el-stikket ud.

• Ved udslået savspalte skal bordindlægget udskiftes. Træk el-stikket først.

• Før ibrugtagning skal maskinen tilsluttes et udsug-ningsanlæg med en fleksibel, svært antændelig udsug-ningsledning. Udsugningsanlægget skal starte automa-tisk med indkobling af bordrundsaven.

• Når arbejdspladsen forlades, slukkes motoren. Træk elstikket ud af stikkon-takten.

• Afbryd maskinen fra enhver ekstern energiforsyning selv ved mindre flytninger af maskinen. Tilslut maski-nen korrekt til strømnettet før ny ibrugtagning!

• Installation, reperation og tilslutning må kun udføres af aut. reperatører/installatører.

• Alle beskyttelses- og sikkerhedsindretninger skal om-gående monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedligeholdelsesarbejde.

m Bestemmelsesmæssig anvendelse

Maskinen er i overensstemmelse med det gældende EU-ma-skindirektiv.• scheppach bordrundsaven Tisa 3.0 er defineret som

en semistationær maskine i henhold til pr EN 1870-1.• For transport af maskinen tages der godt fat med begge

hænder foran og bag på bordet og løftes.• Anvendes der ikke et „originalt scheppach understel“,

skal maskinen sættes fast på et stabilt, bordlignende stel. Arbejdshøjden skal mindst være 850 mm.

• Maskinen har en arbejdsplads, der befinder sig foran maskinen til venstre for savbladet.

• Maskinens arbejdsområde og omgivelser skal være fri for forstyrrende fremmedlegemer for at forebygge ulyk-ker.

• Principielt skal de emner, som skal bearbejdes, være fri for fremmedlegemenr som søm og skruer.

• Før ibrugtagning skal maskinen tilsluttes et udsug-ningsanlæg med en fleksibel, svært antændelig ud-

sugningsledning.• Udsugningsanlægget skal starte automatisk med ind-

kobling af bordrund-saven. Strømningshastigheden ved udsugningsstudsen skal være 20 m/s. scheppach indkoblingsautomatik kan leveres som ekstra tilbehør.

• Type ALV 2 Art. nr. 79104010 230 V/50 Hz

• Type ALV 10 Art. nr. 79104020 400 V/230 V/50 Hz

• Ved indkobling af arbejdsmaskinen starter udsugnings-anlægget automatisk efter 2-3 sekunders startforsin-kelse. Derved forhindres en overbelastning af sikrin-gen.

• Efter udkobling af maskinen kører udsugningsanlægget videre 3-4 sekunder og slukker så automatisk.

• Det resterende støv udsuges derved som krævet i di-rektivet om farlige stoffer. Dette sparer strøm og re-ducerer støjen. Udsugningsanlægget kører kun, mens maskinen er i drift.

• For arbejder i erhvervsmæssig øjemed skal scheppach støvudskiller woova 7 anvendes til udsugning.

• Udsugningsanlæg eller støvudskiller må ikke udkobles eller fjernes, mens maskinen kører.

• scheppach bordrundsaven er udelukkende konstrueret til bearbejdning af træ og trælignende materialer. Der må kun anvendes originalt scheppach værktøj og ud-styr. Alt efter snit- og trætype (massivt træ, krydsfiner, spån-plade) skal det påkrævede savklinge i henhold til EN 847-1 anvendes. Bemærk scheppach „værktøj-ekstra tilbehør“.

• Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri tilstand og overensstemmelse med sin bestemmelse samt sik-kerheds- og risikobevidst under overholdelse af betje-ningsvejledningen. Især skal fejl, som vil kunne ned-sætte sikkerheden, omgående rettes!

• De gældende sikkerhedsbestemmelser og de alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal overholdes.

• scheppach maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller repareres af personer, der er fortrolige med maski-nen og som er informeret vedrørende de mulige farer. Egne ændringer ved maskinen udelukker ethvert ansvar fra fabrikantens side for derved forårsagede skader.

• scheppach bordrundsaven må kun benyttes med origi-nalt tilbehør og originalværktøj af fabrikanten.

• Enhver anvendelse, der går ud over dette, betragtes ik-ke som værende i henhold til bestemmelseme. For ska-der, der opstår som følge heraf, overtager fabrikanten intet ansvar; hele risikoen herfor overtages af brugeren.

m Restrisici

Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og de anerkendte sikkerhedstek!liske regler. På trods heraf kan der ved arbejdet forekomme enkelte restrisici.• Risiko for kvæstelse af fingre og hænder pga. den ro-

terende savklinge ved uhensigtsmæssig håndtering af arbejdsemnet.

• Risiko for at blive ramt af emner, der slynges væk, ved ukorrekt fastspænding eller håndtering, hvis der f.eks. arbejdes uden anlæg.

• Sundhedsfare pga. støj. Ved arbejdet overskrides det

Page 83: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

dansk 79

tilladte støjniveau. Personligt sikkerhedsudstyr som hø-revæm skal benyttes.

• Ulykker pga. defekt savklinge. Savklingen skal regel-mæssigt efterses for defekter.

• Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglemen-terede el-tilslutninger.

• Ved anvendelse af scheppach ekstra tilbehør skal be-tjeningsvejledningen, som er vedlagt det ekstra tilbe-hør, overholdes og læses grundigt.

• Derudover kan der trods de trufne sikkerhedsforanstalt-ninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.

• Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisnin-geme“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt brugsanvisningen følges.

Tisa 3.0Leverancens omfang

Bordrundsav med motor og afbryder

Fødder og tværstivereSavblad Ø 315 mmUdsugningsstuds

SkærmUdsugningsslange indvendig

diameter 50 x 2 mSpaltekile

Længdeanslag med vinkelskinne

BordforlængelseTværgående gauge

SavbladsnøgleSkydestok

BetjeningsanvisningSærligt tilbehør – side DK87

Tekniske dataTotal længde med bordforlængelse

1265 mm

Total forlængelse uden bordforlængelse

850 mm

Total bredde 690 mmTotal højde 1095 mmBordstørrelse 790 x 590 mmBordhøjde 850 mmSavbladsdiameter maks. 315 mmSavbladsdiameter min. 250 mmZahnbreite 2,8 mmSnithøjde ved 90° 82 mmSnithøjde ved 45° 65 mmSnitbredde ved 90° vinkelsnit 260 mmSavbladshøjdejustering 85 mmSavbladsdrejeområde 90° – 45°Omdrejningstal 2800 /min.Snithastighed 46 m/sec.Parallelsnit – bredde maks. 345 mmTværanslag 0° – 60°Vægt 60 kgAbsaugung Anschluß Ø 100 mmVolumenstrom 565 m3/hstat. Unterdruck (20m/sec) 560 PaDrevEl-motor (V~ / Hz) 110/230/50 400/50Effektforbrug P1 2200 3000 4200Afgivet effekt P2 1500 2200 3000Motoromdrejningstal 2800 min -1

Driftsart S6 / 40 %

StøjparametreStøjemissionsværdierne, som er fastlagt i henhold til EN

23746 for lydeffektniveauet og EN 31202 (korrektions-faktor k3 beregnet i henhold til bilag A.2 til EN 31204) for lydtrykniveauet på arbejdspladsen, er, idet de i ISO 7904 bilag A anførte arbejdsbetingelser er lagt til grund, som følger:

Lydeffektniveau i dBTomgang LWA = 90 dB(A)Bearbejdning LWA = 105 dB(A)Lydtryksniveau på arbejdspladsen i dBTomgang LpAeq = 77,2 dB(A)Bearbejdning LpAeq = 89,3 dB(A)For de anførte emissionsværdier gælder der et måleusikkerhedstillæg K = 4 dB

Angivelser vedr. støvemissionStøvemissionsværdierne, som er målt i henhold til „Prin-cipper for kontrol af støvemission (koncentrationsparame-tre) for træbearbejdningsmaskiner“ fra det tyske fagudvalg for træ (Fachausschuss Holz), ligger under 2 mg/m3. Dermed kan man regne med en permanent sikker over-holdelse af den i Forbundsrepublikken Tyskland gældende TRK-grænseværdi for træstøv, når maskinen tilsluttes en korrekt driftsmæssig udsugning med mindst 20 m/s luft-hastighed.

Montering

Af emballeringstekniske årsager er Deres Scheppach-maski-ne ikke komplet monteret.Læg savbordspladen op omvendt ved monteringen. Læg et stykke karton imellem for at beskytte bordoverfladen.

MONTERINGSVÆRKTØJTil leveringsomfanget hører2 savbladsnøgler str. 46/19 og str. 17Af emballeringstekniske årsager er Deres Scheppach-ma-skine ikke komplet monteret. Læg savbordspladen op omvendt ved monteringen. Læg et stykke karton under for at beskytte bordoverfladen.

Montering af udsugningsstudsen, Fig. 11 Montér udsugningsstudsen på dækslet til beskyttel-

seskassen. 4 sekskantskruer M6 x 10 4 sekskantmøtrikker M6

Montering af stelfødderne, Fig. 21 Skru alle skruer og møtrikker håndfast i.2 Hver stelfod skrues på bordpladen med 4 sekskant-

skruer M6 x 16, 4 stjerneskiver A6,4 og 4 sekskant-møtrikker M6.

Som holder til skydestokken fastgøres cylinderskruen M6 x 40 til venstre på stelfoden ved hjælp af to møtrikker. Understellet fastgøres bag på stelfødderne ved hjælp af to sekskantskruer M8 x 16 med møtrikker og skiver.

Sæt derefter fodhætterne på stelfødderne.

Montering af længde- og tværstiverne, Fig. 21 Hver længde- og tværstiver skrues på bordpladen med

1 sekskantskrue M6 x 16, 1 stjerneskive A6,4 og 1 sekskantmøtrik M6.

Page 84: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

80 dansk

2 Spænd til sidst alle skruer og møtrikker fast.

Montering af afbryderen, Fig. 31 Montér afbryderpladen på bordpladen med 2 sekskant-

skruer M8 x 16, og 2 sekskantmøtrikker M8.

Montering af bordforlængelsen, Fig. 41 Skru alle skruer og møtrikker håndfast i.2 Montér bordforlængelsespladen på bagsiden af savbor-

det med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 skiver Ø6, og 2 sekskantmøtrikker M6.

3 Montér støttestiverne på tværstiveren med 2 sekskant-skruer M6 x 16, 2 sekskantmøtrikker M6 og 2 skiver Ø6.

4 Montér støttestiverne på bordforlængelsen med 2 seks-kantskruer M6 x 16 og 2 sekskantmøtrikker M6.

Stil bordrundsaven på fødderne igen. Justér maskinen. Indstil bordforlængelsespladen på højde med savbord-pladen og spænd alle skruer fast.

Montering af spaltekilen, Fig. 5Løsn sekskantskruen på spaltekileholderen 2 – 3 omdrej-ninger, men SKRU DEN IKKE UD. Sæt spaltekilen i og spænd sekskantskruen let.Justeringen sker først efter monteringen af savbladet og skal foretages på ny ved hver udskiftning. Spænd til sidst løsn sekskantskruen fast.

Montering af skærmen, Fig. 61 Montér skærmen på spaltekilen med 1 fladrundbolt M6

x 40, 1 skive A6,4 og 1 vingemøtrik M6. 2 Sæt udsugningsslangen indvendig diameter 50 på.

Fig. 71 Montér slangeholderen bagest til højre på bordkanten,

sæt slangen i.2 Flang slangen på den nederste studs.

Montering af længdeanslaget, Fig. 81 Sæt lejestykkerne på spændeklappen. 2 Montér spændeklappen på bordpladen med 2 cylin-

derskruer M6 x 30, 2 stjerneskiver A6,4 og 2 seks-kantmøtrikker M6.

Montering af anslagsskinnen, Fig. 91 Montér mellempladen på længdeanslaget med 2 flad-

rundbolte M6 x 55, 2 skiver Ø6 og 2 sekskantmøtrik-ker M6.

2 Skub anslagsskinnen hen på mellempladen og spænd den med vingemøtrikkerne.

Billedtekst fig. 9: 1 = høj anlægsflade 2 = lavere anlægsflade Træk spændeklappen op for at spænde, tryk den ned

for at løsne.

Montering af tværanslaget, Fig. 101 Skru ledeskinnen (1) med afstandsskiverne (2) på bor-

dets venstre side. 2 sekskantskruer M6 x 16 (3) 2 fjederringe B6 (4)

2 sekskantmøtrikker M6 (5)2 Skru skyderlisten (6), skyderpladen (7) og skydearmen

(8) sammen. 2 sekskantskruer M6 x 16 (3) 1 sekskantskruer M6 x 16 (10) 3 skiver Ø 6 (9) 3 sekskantmøtrikker M6 (5)3 Skru drejedelen (11) på skydearmen (8). 1 fladrundbolt M6 x 10 (12) 1 skive Ø 8 (13) 1 skive Ø 6 (9) 1 vingemøtrik M6 (14)4 Kontrollér, at tværanslaget glider let i alle funktioner,

og justér skyderpladen og skyderlisten ved behov.

Montering af savbladet/udskiftning af savbladet, Fig. 11Montering og udskiftning af savbladet må kun ske, når netstikket er trukket ud.Montér kun originale Scheppach-savblade. Ved eksterne produkter påtager vi os ingen garanti.1 Sænk savbladshøjdejusteringen.2 Sæt savbladet på motorakslens ansatsflange nedefra.

Vær opmærksom på affladningen, når spændeflangen sættes på.

3 Hold igen på savbladsflangen med sekskantnøglen str. 46, når sekskantskruen spændes til med den medføl-gende sekskantskruetrækker.

Indstilling af spaltekilen, Fig. 12Spaltekilen skal indstilles, hver gang der skiftes savblad. Spaltekilen skal flugte med savbladet. Afstanden mellem savbladet og spaltekilen må højst være på 8 mm.Spaltekilen er en vigtig beskyttelsesanordning, som fører arbejdsemnet og forhindrer, at snitfugen bag savbladet lukkes, og at arbejdsemnet slår tilbage.Vær opmærksom på spaltekiletykkelsen (se indprentede tal på spaltekilen). Spaltekilen må ikke være tyndere end savbladets grundlegeme og ikke tykkere end snitfugebred-den.

Idrifttagning

Læs sikkerhedshenvisningerne.Idrifttagningen af maskinen må kun ske med komplet monterede beskyttelses- og sikkerhedsanordninger.Efter tilslutning til strømnettet er maskinen klar til drift.Skærmen skal sænkes ned på arbejdsemnet ved hver ar-bejdsgang. Tag holderbladet og skærmen af efter at have løsnet vinge-møtrikken i forbindelse med skjulte snit.

Skråjustering af savbladet, Fig. 131 Efter løsning af vingemøtrikken kan savbladet justeres

trinløst fra 90° til 45° (se skala). Kontrollér 90°- og 45°-positionen før hver idrifttag-

ning! Foretag et prøvesnit! Efterjustér ved behov på stilleskruerne 1 og 2.

Højdejustering af savbladet, Fig. 141 Efter løsning af vingemøtrikken kan savbladet justeres

trinløst fra 0 til 82 mm snithøjde (se skala).

Page 85: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

dansk 81

Vælg et lille savbladsudhæng i forhold til arbejdsemnet for at sikre et sikkert og rent arbejde.

Længdesnit, Fig. 15Benyt længdeanslaget til parallelsnit. Brug anslagslinea-len med den høje anslagsside (1) ved snitarbejder over 120 mm og med den lave anslagsside (2) ved snitbred-der under 120 mm. Før arbejdsemnet med den vedlagte skydestok.

Tværsnit uden illustrationBenyt tværanslaget eller skydeslæden til tvær- og vinkel-snit. Begge dele kan fås som særligt tilbehør. Tværansla-gets indstillingsskala går fra 0 – 90°.

Arbejdsanvisninger

ARBEJDE MED RUNDSAVMASKINER

Kant- og opskæring, Fig. AVærktøj: rundsavklinge for længdeskæring Arbejdsgang:Indsætningen af arbejdsemnet til kantskæring sker al-tid med tilbagetrukket, låst kantskæringsaggregat. Ar-bejdsemnet trykkes først ind i spidsen pa slædear-men og derefter fikseres det mod spidsen ved at man skubber føringsarmen. Når der er trukket i låse-snoren, kan kant-skæringen udføres.Skæve arbejdsemner lægges op med den hule side nedad. Ved at skubbe kan man fa emnet til at sidde sikkert fast i den forreste stalspids.Hændeme lægges fladt pa arbejdsemnet uden for snitom-rådet, fingrene holdes samlede ind mod tom-melfingeren.

Savning af brede emner Fig. B(Bredde af det bearbejdede emne mere end 120 mm)Værktøj: Rundsavklinge for længdeskæringArbejdsgang:Parallelanslaget indstilles efter bredden af arbejd-semnet. Pas på, at hænderne placeres sikkert.Saves der smalle stykker af, bør arbejdsemnet kun føres frem med højre hånd eller ved hjælp af et frem-førings-bræt. Hvis der er fare for, at emnet klemmer mellem sav-klinge, spaitekniv og ansiag, skal ansla-get trækkes tilbage til midten af savklingen, eller der skal anvendes et kortere hjælpeanslag.På tegningeme på side K4/K5 er den øverste værk-tøjsaf-dækning kun markeret eller i enkelte tilfælde udeladt, for tydeligere at kunne vise arbejdsgang eller udstyr. På trods heraf er den øverste afdækning påkrævet ved alle arbejds-gange, som er vist på side K4/K5.

Savning af smalle emner Fig. C(Bredde af det bearbejdede emne under 120 mm)Værktøj: Rundsavklinge for længdeskæring

Arbejdsgang:Parallelanslaget indstilles efter bredden på arbejd-semnet. Emnet føres frem med begge hænder, i savklingeområdet benyttes fremføringsbrættet og emnet føres igennem forbi spaltekniven. Ved korte arbejdsemner skal fremførings-

brættet anvendes straks fra begyndelsen af snittet.

Skæring af kanter og lister Fig. DVærktøj: Rundsavklinge for finsnitArbejdsgang:Parallelanslaget monteres med flad føringsside eller der anvendes et lavt hjælpeanslag. Arbejdsemnet føres frem med fremføringsbræt, indtil arbejdsem-nets ende befinder sig ved spaltekniven. Lange emner sikres mod at tippe ved enden af bordet ved hjælp af en bordforlængelse.Henvisning: Udstyrsdele, som kræver en forbindelse med dele af maskinen, skal fastgøres med skruer; med skrue-tvinger kan der kun etableres provisoriske forbindelser til maskinen.

Tværsnit på smalle arbejdsemner, Fig. EVærktøj: Fin fortandet tværsnitklinge Arbejdsgang:Skillelisten indstilles, så de afskårne træstykker ikke kan berøre den opad kørende del af savklingen. Arbejdsemnet bør kun føres frem ved hjælp af geringsanslag eller rul-lebord.Affaldsstykker må ikke fjemes fra arbejdsemnets område med hænderne.

Skæring af kiler, Fig. FVærktøj: Fintandet savblad.Fremgangsmåde:Spalten i savindlægget bør laves så smal som mulig. Skub arbejdsemnet med det specielt udformede skubbeværktøj forbi spaltekniven og fjem først da kilen.Anvend kun skubbeværktøj, der er specielt udformet for kiler, og som kan føre kilen sikkert henover bordet.

Vedligeholdelse

Overhold sikkerhedsanvisningerne i „Ved vedligeholdelse”, side DK 81.Ved alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder skal moto-ren standses og el-stikket trækkes ud.Samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal monteres igen straks efter, at reparations- og vedligeholdelsesarbejder er afsluttede.1 Bordrundsavens konstruktion, inkl. elektromotoren,

er stort set vedligeholdelsesfri. Undtaget herfra er natur ligt slid på savklingerne samt bordindlæg. Slidte bordindlæg udskiftes efter behov.

2 Bordets overflade bør altid holdes fri for harpiks.3 Savklingens over- og underdækning skal holdes fri for

træ- og spånrester. Med el-stikket trukket ud åbnes dækslet til beskyttelsesafdækningen og eventuelle sav-smuldspropper fjernes.

m El-tilslutning

Den installerede elektromotor er driftsklar tilsluttet. Tilslut-ningen er foretaget i henhold til gældende VDE- og DlN-be-stemmelser.

Page 86: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

82 dansk

Tilslutningen til strømnettet hos kunden samt det anvendte forlængerkabel skal være i overensstemmelse med disse for-skrifter.

MOTOR-BREMSEANORDNINGTræbearbejdningsmaskiner, som anvendes i Tyskland, skal være udstyret med en automatisk virkende stilstands-bremse. Bremsen går i funktion, når der slukkes for driv-motoren.

VIGTIGE HENVISNINGERElektromotoren er konstrueret for driftart S 6/15 %.Motoren kobler automatisk ud ved overbelastning. Efter en vis afkølingstid (tiden kan variere) kan motoren kobles til igen.

Defekte el-tilslutningskablerPå elektriske tilslutningskabler opstår der ofte skader på iso leringen. Årsagerne kan være:1 Tryksteder, hvis tilslutningskablet føres igennem vin-

due- eller dørspalter.2 Knæksteder pga. ukorrekt fastgørelse eller føring af

tilslutningskablet.3 Snitsteder fordi tilslutningskablet køres over.4 Isoleringsskader opstået ved at kablet rykkes ud af

stikdåsen.5 Revner fordi isoleringen ældes.Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og er på grund af isoleringsskaderne I i v s f a r I i g e .Kontrollér regelmæssigt tilslutningskablerne for skader. Forvis Dem om, at kablet ikke er tilsluttet strømnettet, når kontrollen foretages.El-tilslutningskabler skal svare til de gældende VDE- og DlN-bestemmelser. Anvend kun tilslutningskabler med godkendelsesmærke. Det er et krav, at typebetegnelsen skal være påtrykt tilslutningskablet.

VEKSELSTRØMMOTOR• Netspændingen skal være 230 Volt - 50 Hz.• Forlængerkabler op til 25 m’s længde skal have et

tværsnit på mindst 1,5 mm2, over 25 m’s længde skal tværsnittet være mindst 2,5 mm2.

• Nettilslutningen sikres med 16 A træg sikring.

DREJESTRØMSMOTOR.• Netspændingen skal være 400 Volt - 50 Hz.• Nettilslutningen og forlængerkabel skal være 5-ledet

= 3 F + N + J.• Forlængerkabler skal have et tværsnit på mindst

1,5 mm2.• Nettilslutningen sikres med maksimum 16 A sikring.• Ved nettilslutning eller flytning af opstillingssted skal

motorens omdrejningsretning kontrolleres. I givet fald skal polerne byttes (stikdåsen).

Tilslutninger og reparationer af den elektriske udrustning må kun udføres af elektriker.Tilslutningsdiagrammet befinder sig i motorens terminal-boks.

Ved henvendelser bedes følgende data angivet:• Motorfabrikat

• Motorens strømart• Data fra motorens typeskilt.• Data fra afbryderens typeskilt.Ved returnering af motoren skal den komplette drivenhed inkl. afbryder altid medsendes.

Særligt tilbehør

TværanslagArt. nr. 5100 2100SkydeslædeArt. nr. 7951 0000PladeskæreanordningArt. nr. 7961 0000SkydegrebArt. nr. 7963 1000TilkoblingsautomatikArt. nr. 7910 4010 type ALV 2Art. nr. 7910 4020 type ALV 10

Page 87: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

dansk 83

FejlafhjælpningFejl Mulig årsag Afhjælpning

Savbladet løsner sig efter a) Befæstigelsesmøtrikken spændt a) Spænd befæstigelsesmøtrikken til, frakobling af motoren for let M20 venstregevind

Motoren starter ikke a) Befæstigelsesmøtrikken spændt a) Kontrollér netsikringen for let b) For-længerkablet defekt b) Se betj.-anv. „Elektrisk tilslutning“, side DK 86 c) Tilslutninger til motor eller c) Få dem kontrolleret af en elektriker afbryder ikke i orden. Bremsen ventilerer ikke d) Motor eller afbryder defekt d) Se betj.-anv. „Elektrisk tilslutning“, side DK 86

Motoren løber foran eller Kondensator defekt Få den udskiftet af en elektriker tilbage

Motoren giver ingen ydelse, Overbelastning på grund af sløvt sav- Sæt et skarpt savblad i, klar til tilkobling igen kobles automatisk fra blad, termoafbryderen reagerer efter afkølingstiden

Brandsteder på snit- a) Befæstigelsesmøtrikken spændt for let a) Sæt et skarpt savblad i fladen b) Forkert savblad b) Sæt et savblad i med 20 eller 28 tænder til længdesnit c) Ved længdesnit c) Længdeanslaget ikke parallelt c) Udskift længdeanslaget d) Ved tværsnit d) Skydeslæden ikke parallel Tilpas skydeslæden til savbladet

Page 88: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

OBECNÉ INFORMACE

• -

dealera scheppachu.

-

• -

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

m

m

-

• -

• -

-

• -

• -

Page 89: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

• -

• -

-

-

• -

• -

-

• -

• -

EN 1870-1.

• -

• -

• -

Pa.

• -

-

-

-

-

• -

stroj pracuje.

-

-

• -

• -

• -

-

m

-

1

-

samém.

2 -

-

3

-

Page 90: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

4

5

-

-

-

-

6

7 -

-

8 -

9 -

10 -

11 -

-

-

-

-

• -

• -

-

Vrchní krytSací potrubí NW 50 x 2 m

Štípací klín

Úhel upínání

Posuvník

1265 mm

850 mm

690 mmCelková výška 1095 mm

790 x 590 mmVýška stolu 850 mmMaximální – manimalní 315 mm

Minimální – manimalní 250 mm

2,8 mm82 mm65 mm

260 mm

85 mm

90° – 45°2800 /min.46 m/sec.345 mm

Úhel upínání 0° – 60°Hmotnost kg 60 kgSacího hrdla mm Ø 100 mm

3 565 m3/h560 Pa

MotorElektrický motor (V~ / Hz) 110/230/50 400/50

2200 3000 42001500 2200 3000

2800 min -1

S6 / 40 %

-

mou EN 23746 pro hladiny hluku a v souladu s normou

-

datkem A.2 normy EN 31204) hladina hluku na pracovi-

Hladina hluku v dB

WA

emisí

Page 91: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

-

-

1

kryt.

1

2

-

-

-

1

-

2

1 -

1

2 -

3 -

4

1 -

2

1

2

3

4

1

2

1 – horní nosná plocha

2 – dolní nosná plocha

1

-

2

3

4

Page 92: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

-

1

2

3

-

-

-

m

-

1

1

-

-

-

-

Opracovávané kusy které nejsou dokonale ploché by

-

prsty ani palec.

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

ní uchycení ke stroji.

Page 93: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

-

-

m

1

-

2

3

m

-

-

Brzdná jednotka motoru

-

vypne motor.

-

-

mi.

• -

• -

16A.

• -

mm2

16A.

-

• Typ daného motoru

Nosná madla

Page 94: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

Motor nestartuje

kabelech

Rozbitý kondenzátor

Page 95: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

polski 91

VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.

drewna.

Transport:

m

m

gruncie.

Page 96: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

92 polski

obrabianego.

m

usuwania wiórów.

Page 97: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

polski 93

m

1265 mm

850 mm

690 mm1095 mm

790 x 590 mm850 mm315 mm

2,8 mm250 mm

82 mm65 mm

260 mm

85 mm

90° – 45°2800 /min.46 m/sec.345 mm

poprzecznego0° – 60°

60 kgSacího hrdla mm Ø 100 mm

3 565 m3/h560 Pa

Elektrický motor (V~ / Hz) 110/230/50 400/502200 3000 42001500 2200 3000

2800 min -1

S6 / 40 %

WA

Praca LWA

Praca L

Page 98: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

94 polski

1

1

2

jest mocowany na tylniej stronie nogi ramy dwiema

1

2

1

1

2

3

4

1

2

1

2

1

2

1

2

1

Page 99: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

polski 95

2

3

4

1

2

3

SW46.

obrabianego.

m

1

1

Page 100: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

96 polski

K5.

mm)

Nastaw paski odchylania tak, aby odcinki elementu

m

1

2

3

trocinowe.

m

/ 40%.

Page 101: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

polski 97

najmniej 2,5 mm2.

najmniej 1,5 mm2.

• Producent silnika

Akcesoria specjalne

7910 4020 typ ALV 10

Page 102: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

98 polski

Problem

silnika gwincie lewostronnym

Silnik nie startuje

lub silnika

elektryka

cieplne

Page 103: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

român 99

• -

informati imediat comisionarul.

• Nu vom putea tine cont de reclamatiile ulterioare.

piese decat cele de origine scheppach. Le veti gasi la

• -

cum si tipul si anul de fabricatie a aparatului.

Va dorim multa placere si mult succes in munca dum-

constructorul acestui aparat nu este responsabil, conform

legislatiei in vigoare privind responsabilitatea produselor,

• Manipulare neadecvata

• Montajul si inlocuirea pieselor de schimb neoriginale

ale aparatului scheppach

• Defectiunea instalatiei electrice, datorata nerespectarii

regulamentelor privind electricitatea si a regulamente-

lor VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.

a efectua montajul si punerea in lucru. Acest manual de

va va permite sa exploatati corect toate posibilitatile. In-

dicatiile importante pe care le contine va vor invata sa lu-

crati cu masina in siguranta, in mod rational si economic,

sa evitati pericolele, sa reduceti costurile de reparatie si

-

abilitatea si durata de viata a masinii. Inafara normelor

de securitate din acest manual, va trebui sa observati

-

sinii. Puneti-l intr-un plic de plastic pentru a-l proteja de

-

ta acest lucru inainte de a-si incepe lucrul si va respecta

intru totul instructiunile date. Vor putea lucra cu aceasta

masina doar persoanele instruite despre manipularea sa,

si informate despre pericolele inerente acestuia. Trebuie

In afara normelor de securitate din acest manual si pre-

regulile tehnice recunoscute in mod general pentru com-

portamentul masinilor de lucrat lemnul.

Instalare

-

ti destul spatiu pentru asigurarea unei functionari sigure si

fara probleme. Masina este conceputa pentru a functiona

solida. Stabilitatea este asigurata de o bulonare la sol cu

Transport

Masina trebuie transportata numai cu ajutorul unor masini

Nu ridicati niciodata masina pe platforma!

Daca masina trebuie deplasata des in incinta atelierului,

este recomandat sa se foloseasca accesoriul special Dis-

siguranta dumneavoastra cu ajutorul acestui semn:

m

m

-

-

stient de pericol! Eliminati in mod special orice pana

susceptibila de a compromite siguranta!

cu lama in rotatie.

• Urmariticamasinasasteapeunsuportstabil.

cordon defect.

• Tineti copiii la distanta cand masina este bransata la

retea.

Elevii in formare trebuie sa aiba macar 16 ani si sa

pentru indepartarea pieselor taiate, este indispensa-

persoana se va deplasa obligatoriu la extremitatea

prelungitorului, exact in locul receptiei pieselor lucrate.

aschii si caderi de lemn.

• Purtati haine bine stranse. Scoateti bijuteriile, mm.

inele si ceasuri.

• Urmariti sensul rotatiei motorului si a uneltei – c.f. «

bransare electrica ».

• Efectuati operatiuni de echipare, de reglare, de masu-

rare, si de curatare, doar atunci cand motorul este de-

rotative.

Page 104: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

100 român

• -

• -

deformate.

• Lamele ferastraului circular in otel rapid de inalta per-

• -

-

chida in spatele lamei, ceea ce evita un retur al piesei.

lamei.

• La o taiere longitudinala a unei piese – mai mica de

120 mm – este indispensabil sa se foloseasca o tija

• -

• Daca lumina de trecere a lamei este deterioarat, inlo-

• Inainte de a pune masina in lucru, aceasta trebuie sa

automat atunci cand masina este pusa in lucru.

• Cand va indepartati de locul de lucru, opriti motorul si

• Chiar si pentru schimbari putin importante, indepartati

masina sau instalatia de orice alimentare cu energie

venind din exterior! Inainte de punerea in lucru, conec-

tati masina la retea!

• Bransarile si reparatiile echipamentului electric nu tre-

-

citate.

• O data lucrul de reparatie si de intretinere terminat,

m

Masina corespunde normelor in vigoare in Comunita-

semistationara urmand pr EN 1870 – 1.

• Pentru transport, tineti ferm cele doua extremitati ale

platformei in ambele maini si ridicati ansamblul.

• Daca nu folositi suportul original scheppach, masina

trebuie pus ape un suport plan si stabil. Inaltimea de

• Postul de lucru este inaintea masinii, la stanga lamei

ferastraului.

• Pentru a evita riscurile de accident, nici un corp strain

nu trebuie sa se gaseasca in jurul postului de lucru si

in imprejurimile masinii.

straine, ca de exemplu, cuie sau suruburi.

• -

cordata la o instalatie de aspirare prin intermediul unei

-

pirarea trebuie sa se puna in functiune automat atunci

cand masina este pusa in lucru.

• Daca masina este folosita in locuri inchise, aceasta

aspirarea aschiilor de lemn sau a rumegusului, folosi-

Depresiune 1200 Pa.

• Comanda de punere in miscare automata scheppach

este disponibila cu optiuni.

-

stalatia de aspirare se pune in miscare automat cu un

-

3 – 4 secunde dupa oprirea masinii – unealta, apoi

conform reglementarilor legate de substantele pericu-

loase. Acest lucru economiseste electricitate si reduce

timpul folosirii masinii – unealta.

• Pentru aspirarea in timpul lucrarilor din domeniul pro-

fesional, folositi desprafuitorul scheppach woova Nu

opriti instalatiile de aspirare sau de desprafuire in tim-

pul functionarii masinii – unealta.

• -

siv pentru a lucra lemnul sau materialele derivate din

lemn. Este absolut necesar sa sa foloseasca unelte

si accesorii originale scheppach. Urmarind taietura si

-

pici), folositi lama potrivita a ferastraului urmand norma

EN 847 – Referiti-va la echipament special scheppach.

de pericol! Eliminati mai ales orice pana susceptibila

de a compromite siguranta!

• Cand folositi echipamentul special scheppach, manu-

in intregime.

• -

cum si celelalte reguli tehnice de siguranta recunos-

cute in general.

• -

-

re a masinii exclude responsabilitatea constructorului

pentru pagube.

• Masina scheppach trebuie folosita doar impreuna cu

accesoriile si uneltele originale ale constructorului.

-

Page 105: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

român 101

m Riscuri reziduale

-

• Riscderanireladegetesilamainilacontactulcu lama ro-

tativa a ferastraului datorat unui ghidaj neadecvat a

piesei de lucru.

lucrului fara limitator de exemplu.

• Risc pentru sanatate provenit de la rumegus sau de

la aschii. Trebuie purtat echipament de protectie per-

purtat neaparat echipament de protectie personal cum

• -

lati cu regularitate integritatea lamei ferastraului.

• Risc datorat electricitatii in timpul folosirii cablelor de

racord electrice neconforme.

tuturor precautiilor luate.

• -

modul de folosire sunt respectate.

Intinderea livrarii

platforma cu motor si intrerupator

Picioare si intaritoare diagonale

Lama ferastraului de Ø de 315 mm

Tubulatura de aspirare Capota

2 mm Pana de separare Limitator de cursa

longitudinala cu echer in LPrelungitor de platforma

Calibru de taietura transversala

Cheie a lamei ferastrauluiBat de impingere

Instructiuni de serviciuCaracteristici tehnice Lungimea totala cu 1265 mm

850 mm

Largimea totala 690 mmInaltimea totala 1095 mm

790 x 590 mm850 mm315 mm

Lagimea dintelui 2,8 mmØ racord de aspirare 100 mm

565560

Greutate kg 60

Caracteristicile taieturii

82 mm65 mm

Largimea taieturii pentru o 260 mm

85 mm

90° – 45°

2800 /min.Viteza de taiere 46 m/sec.Taietura paralela – largime 345 mm

Calibru de taietura transversala

0° – 60°

Pregatire

110/230/50 400/502200 3000 4200

Putere utila P2 1500 2200 30002800 min -1

S6 / 40 %Valorile caracteristice de zgomote

Luand in considerare conditiile de lucru stipulate in norma

dupa norma EN 23746 pentru nivelul de putere acustica

-

lat dupa anexa A.2 din nor ma EN 31204) pentru nivelul

Nivel de putere acustica indicat in dB

Nivel de presiune acustica la postul de lucru indicat

in dB

Un supliment de incertitudine de masura K = 4 dB este

valabil pentru valorile de emisie citate.

-

mici de 2 mg/mAstfel, daca masina este racordata la un

-

prag TRK valabila in Germania pentru prafurile lemnului

este asigurata.

Montaj

Intinderea livrarii cuprinde

2 chei de lama de ferastrau SW 46/19 si SW 17

Din motive de ambalaj, masina scheppach nu este in in-

tregime montata.

Pentru montaj, puneti platforma ferastraului cu fata-n jos.

Interpuneti un carton pentru a proteja suprafata platfor-

mei.

1 Montati tubulatura de aspirare pe capacul carterului

de protectie.

4 suruburi hexagonale M6 x 10 4 piulite hexagonale

M6

Page 106: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

102 român

1 Strangeti toate suruburile si piulitele cu mana.

2 Piecare picior de batiu trebuie insurubat pe deasupra

platformei cu 4 suruburi hexagonale M6 x 16, 4 rondele

desfacute A6, 4 si 4 piulite hexagonale M6.

-

ulite pe piciorul de batiu stang ca suport pentru batul

suruburi hexagonale M8 x 16 cu piulite si rondele pe

Puneti apoi acoperitoarele pe picioarele de batiu.

2

1

insurubata pe deasupra platformei cu un surub hexa-

gonal M6 x 16, 1 rondela desfacuta A6,4 si 1 piulita

hexagonala M6.

2 Strangeti apoi pana la capat toate suruburile si toate

piulitele.

1 Montati tabla intrerupatorului pe deasupra platfomei

cu 2 suruburi hexagonale M8 x 16, 2 rondele A8,4 si

2 piulite hexagonale M8.

1 Strangeti toate suruburile si toate piulitele cu mana.

2 Montati prelungitorul platformei in spatele platformei

ferastraului cu 2 suruburi hexagonale M6 x 16, 2 ron-

dele Ø6 si 2 piulite hexagonale M6.

3 Montati consolidarile de sprijin la consolidarea dia-

gonala cu 2 suruburi hexagonale M6 x 16, 2 piulite

hexagonale M6 si 2 rondele Ø6.

4 Montati consolidarile de sprijin la prelungitorul plat-

formei cu 2 suruburi hexagonale M6 x16 si 2 piulite

hexagonale M6.

-

tiona din nou pe picioare. Aliniati masina. Ajustati pla-

ca prelungitorului platformei la inaltimea suprafetei de

deasupra a platformei ferastraului si strangeti pana la

capat toate suruburile.

a penei de separare in 2 – 3 tururi pentru a-l desuruba,

insa NU IL SCOATETI!

Ajustarea nu este efectuata decat dupa montarea lamei

-

cuire.

Strangeti apoi pana la capat surubul hexagonal.

1 Montati capota la pana de separare cu 1 bulon cu cap

2

1

dreapta pe marginea platformei, introduceti conduc-

2

1 Introduceti piesele de lagar pe clapeta de blocare.

2 Montati clapeta de blocare pe deasupra platformei cu

2 suruburi cu cap cilindric M6 x 30, 2 rondele A6,4 si

2 piulite hexagonale M6.

1

cu cap bombat M6 x 50, 2 rondele Ø6 si 2 piulite

hexagonale M6.

2

1 = suprafata de sprijin inalta

2 = suprafata de sprijin joasa

Pentru a bloca, ridicati clapeta de blocare, pentru a da

drumul trebuie coborata.

1 -

2 -

3

4 Controlati mobilitatea calibrului de taietura transver-

culisanta si bara culisanta.

-

rea sau la inlocuirea lamei ferastraului. Montati doar lame

de ferastrau originale scheppach.

Orice drept la garantie se pierde daca folositi produse de

marca diferita.

1

ferastraului.

2

de margine a arborelui motorului. Luati in considerare

3 Cand strangeti surubul hexagonal cu cheia tip furca

SW 17 livrata impreuna cu masina, mentineti brida

lamei ferastraului cu cheia tip furca SW 46.

inlocuire a lamei ferastraului.

-

ului. Distanta intre lama ferastraului si pana despartitoare

Page 107: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

român 103

-

tie care conduce piesa la prelucrare si inchiderea fantei

de taiere in spatele lamei ferastraului. Acest lucru permite

impiedicarea unui ricoseu a piesei de prelucrat.

imprimate pe pana despartitoare). Pana despartitoare nu

lamei ferastraului si nici mai grea decat largimea fantei

de taiere.

m

-

montate.

Masina este gata de functionare din momentul in care es-

te racordata la sector.

piesa de prelucrat. Pentru taieturile ascunse, retrageti

tabla de mentinere impreuna cu capota dupa ce ati dat

1 -

incercare! Eventual, reajustati la nivelul suruburilor de

reglare 1 si 2.

1 -

o proeminenta slaba a lamei ferastraului raportata la

piesa de prelucrat.

taieri paralele. Pentru taieri mai mari de 120 mm, folositi

largimi de taiere mai mici de 120 mm, folositi pe cea cu

aparatul.

Pentru taierile longitudinale si oblice, folositi calibrul de

taiere transversala sau caruciorul culisant. Aceste doua

piese sunt disponibile ca accesorii speciale. Plaja de re-

glare a scarii calibrului de taiere transversala se intinde

de la 0 la 90o.

Lama pentru taiere longitudinala

Mod de operare:

Punerea in loc a piesei se face doar cand caruciorul de

varful opus al ghidului pe piesa. Lucrul poate incepe dupa

ce s-a deblocat caruciorul cu ajutorul cablului. Piesele ca-

re nu sunt plane trebuie puse cu partea scobita in jos si,

Puneti mainile pe piesa in afara suprafetei de taiere, cu

degetele stranse.

Lama pentru taiere longitudinala

Mod de operare:

Reglati la o dimensiune buna tamponul paralel. Urmariti

buna plasare a mainilor. Daca taiati bucati stramte nu pu-

colt si tampon, trageti pe acesta din urma pana la juma-

tatea lamei sau puneti in loc un tampon de ajutor scurt.

-

mata pentru a arata mai bine maniera de lucru sau insta-

larea. Trebuie insa folosita capota superioara pentru toate

lucrarile de la paginile K4/K5.

Lama pentru taiere longitudinala

Mod de operare:

Reglati la dimensiune buna tamponul paralel. Impingeti

-

na de taiere si impingeti-o pana dupa coltul fantei. Pentru

Mod de operare:

Puneti la loc tamponul paralel cu partea de jos sau folo-

-

pingere pana ce partea din spate a piesei se gaseste la

nivelul coltului. Pentru piesele lungi, folositi prelungitorul

-

gonala

Mod de operare:

Puneti in loc propteaua de ecartament astfel incat bucatile

tamponul transversal sau caruciorul. Nu ridicati cu mana

Mod de operare:

Mentineti fanta planului de lucru cat mai stramt posibil.

din spate a coltului fantei si ridicati coltul/bailagul decupat.

Page 108: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

104 român

-

Intretinere

puse la loc dupa ce s-au terminat lucrarile de reparatie

sau de intretinere.

1 Acest ferastrau circular este aproape fara intretinere,

precum si garniturile planului de lucru. Porniti la inlo-

cuirea garniturilor dupa nevoie.

2 Pastrati suprafata planului de lucru fara rasina.

3 Evitati ca bucati de lemn si aschii sa ramana in cutia

-

chideti cutia de protectie pentru a scoate eventualul

rumegus adunat.

m Racord electric

Motorul electric instalat este racordatr in timpul mersului.

Racordul electric efectuat de client precum si cablurile

prelungitoarelor folosite trebuie sa corespunda normelor

in vigoare.

Pentru a creste siguranta, ferastraul dumneavoastra cir-

scoaterea din circuit a motorului de comanda.

Remarci importante

Motorul electric este conceput pentru un mod de exploa-

tare S 6 / 40%.

este posibil sa se repuna motorul in miscare.

o fereastra.

nepotrivite a cablului de bransare.

• Taieturi datorate unei striviri a cablului.

aceste tipuri de avarii.

Urmariti ca acestea sa nu intre in contact cu tensiunea

Cablurile de bransare electrica trebuie sa corespunda re-

glementarii in vigoare din tara dumneavoastra.

• Tensiunea sectorului trebuie sa corespunda indicatiilor

de pe placa de pe motor.

• Cablurile prelungitoarelor cu o lungime maxima de 25

m trebuie sa aiba o sectiune transversala de 1,5 mm2,

o sectiune transversala de 2,5 mm2.

• -

• Tensiunea sectorului trebuie sa corespunda indicatiilor

de pe placa de pe motor.

• Bransarea la retea si cablurile prelungitorului trebuie

transversala de cablu de minim 15 mm2.

• -

• La o noua bransare sau la o schimbare a locului, tre-

Racordurile si reparatiile instalatiei electrice trebuie facute

de catre un electrician.

-

• Natura curentului motorului.

motor complet si conjunctor.

Optiuni

Gabarit cu taieri transversale, Art. Nr. 5100 2100

Carucior culisant, Art. Nr. 7951 0000

Manere, Art. Nr. 7963 1000

Art. Nr. 7910 4010 Typ ALV 2,

Art. Nr. 7910 4020 Typ ALV 10

Page 109: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

român 105

Eroare Cauza posibila Remediu

scoaterea din circuit a motorului strans la stanga

b) Prelungitor defect b) Raportati-va la instructiunile de serviciu Bransare electrica, pagina 22

c) Racorduri pe intrerupator sau pe motor neintacte

c) Control efectuat de catre un

d) Motor sau intrerupator defect, raportati-va la instructiunile de serviciu Bransare electrica, pagina 22

Condensator defect Inlocuit de catre un electrician

Motor fara randament, racire, din nou Supraincarcare consecinta a unei

declansat

Punerea unei lame de ferastrau ascutite, iar dupa un timp se stinge automat

Pete de arsura pe suprafata de taiere a) Punerea unei lame de ferastrau ascutite

b) Lama de ferastrau defecta b) Punerea unei lame de ferastrau cu 20 sau 28 de dinti pentru taieri longitudinale

c) La taierea longitudinala c) Limitatorul de cursa longitudinala nu este paralel

c) Inlocuiti limitatorul de cursa longitudinala

d) La taierea transversala d) Caruciorul culisant nu este paralel Aliniati caruciorul culisant in comparatie cu lama ferastraului

Page 110: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

2

45

8

10

10

10

10

10

10

10

10

10

87

87

1

87

1

87

1

12

12

12

12

13

14

16

17

19

20

21

231

24

12

28

29

31

3

38

12

23

Page 111: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach
Page 112: Tisa 3.0 Cover 141104 - scheppach

GB

FR et les normes pour l’article

IT-

norem pro výrobek

HR smjernica i normama za sljedece artikle

RO

TR

FIN

PL

SLO-

mami za artikel

noriem pre výrobok

ESTkinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit

LT

LV

NLverklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen

PT

ES

-

standarder:

SE-

NO

BG

scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH •

Ichenhausen, den 12.05.2014 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director

Stefan Hartinger

2009/105/EC

2006/95/EC

2006/28/EC

2005/32/EC

2004/108/EC

2004/22/EC

1999/5/EC

97/23/EC

90/396/EC

2011/65/EU

89/686/EC_96/58/EC

2006/42/EC

Annex IV 70563 Stuttgart - Germany

2000/14/EC_2005/88/EC

Annex V

Annex VIWA WA

2004/26/EC