2
CONTACTO +34 661 558 334 [email protected] Skype: marie.labiche DATOS PERSONALES 27/10/1978 Nacionalidad Francesa Calle Luis Heredia Maya, 9 18010 Granada – ESPAÑA DATOS ACADEMICOS Intérprete Jurado del Estado para el idioma Francés Nº 5314, nombrada en 2006 por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. Licenciada en Traducción e Inter- pretación, Universidad de Granada (2005). Lengua A: Español y Francés Lengua B: Inglés Especialidad: Traducción jurídica y económica. COMPETENCIAS Bilingüe Francés-Español Enfoque intercultural Larga experiencia Habilidades comunicativas Reactividad TAO Documentación y terminología Herramientas Informáticas Trados: Studio 2015, TagEditor, WinAlign, Multiterm Transit, MemoQ, OmegaT Word, Excel, PowerPoint, Photoshop, Indesign MARIE ELEONORE LABICHE TRADUCCIÓN Jurada, Jurídico-Económica Escrituras, poderes, sentencias, contratos (distribución, venta, franquicia), balances, memorias anuales, expedientes académicos, Europass, actas de Registro Civil, antecedentes penales, Registro Mercantil, testamentos, estatutos, declaraciones Agencia Tributaria. Comercial & Marketing Páginas web, catálogos, revistas corporativas, notas de prensa, anuncios publicitarios, packaging, folletos divulgativos, correspondencia, informes, estudios. Técnica Concursos públicos, patentes, fichas de seguridad, revistas técnicas, guías para usuarios, informes técnicos, manuales de formación. Literaria - Traducción de “Ojos del sur”, Editorial Universidad de Granada en colaboración con el Parlamento Europeo (ISBN nº 84-338-3327-8, 2005). - Traducción de “Si proche de Grenade: “Tan cerca de Granada” , edición bilingüe. Editorial Seghers, Francia (ISBN nº 2232122689, abril 2005). Premio de la Academia de las Artes. - Traducción de “Cinco miradas cruzadas en el Valle del Mgoun”, Editorial EAM (ISBN 978-84-616-3410-1). CLIENTES Agencias: New Global Corporation, IXL Translations, TTI Network, CPSL, Translated, Linguavox, Lexia:Park, Trágora, Adapta Translations, Norak, Dialogo Traducciones, Abroadlink, Traducom, Jet Communication, Juridiomas, Tradulegis, Adaptext, Traducciones ZB. Indirectos: Comunidad de Madrid, Gobierno de España, World Bank, Tesorería General de la Seguridad Social, Agencia Tributaria, Ayuntamiento de Zaragoza, Universidad de Córdoba, Hospital Universitario Miguel Servet, Musée National d’Art Moderne G. Pompidou, BBVA, Acciona, Hitachi, Adisseo Tata Hispano, Axys Trading, El Corte Inglés. Leblan, Miniland, Easy Voyages, Hospederías de Aragón, Directos: Universidad de Málaga, Glow Animation, Park and Tee, Hotelopia, Louis Hotels, Car Repair System, Prasur, Just 3D, Elys, Abogados en Red, TCM Enginy, B3 Labs, Cosylva, Todolivo. TRADUCTORA E INTÉRPRETE JURADO

TRADUCTORA E INTÉRPRETE JURADO - ProZ.comINTERPRETACIÓN Simultánea (S), Consecutiva (C), Enlace (E), Chuchotage (Ch) Jurada, Jurídico-Económica S Consejos de administración Ch

  • Upload
    others

  • View
    9

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: TRADUCTORA E INTÉRPRETE JURADO - ProZ.comINTERPRETACIÓN Simultánea (S), Consecutiva (C), Enlace (E), Chuchotage (Ch) Jurada, Jurídico-Económica S Consejos de administración Ch

CONTACTO +34 661 558 334

[email protected] Skype: marie.labiche

DATOS PERSONALES 27/10/1978

Nacionalidad Francesa Calle Luis Heredia Maya, 9 18010 Granada – ESPAÑA

DATOS ACADEMICOS Intérprete Jurado del Estado para el idioma Francés Nº 5314, nombrada en 2006 por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. Licenciada en Traducción e Inter-pretación, Universidad de Granada (2005). Lengua A: Español y Francés Lengua B: Inglés Especialidad: Traducción jurídica y económica.

COMPETENCIAS Bilingüe Francés-Español

Enfoque intercultural Larga experiencia

Habilidades comunicativas Reactividad

TAO Documentación y terminología

Herramientas Informáticas

Trados: Studio 2015, TagEditor, WinAlign, Multiterm

Transit, MemoQ, OmegaT Word, Excel, PowerPoint,

Photoshop, Indesign

MARIE ELEONORE LABICHE

■ TRADUCCIÓN Jurada, Jurídico-Económica Escrituras, poderes, sentencias, contratos (distribución, venta, franquicia), balances, memorias anuales, expedientes académicos, Europass, actas de Registro Civil, antecedentes penales, Registro Mercantil, testamentos, estatutos, declaraciones Agencia Tributaria. Comercial & Marketing Páginas web, catálogos, revistas corporativas, notas de prensa, anuncios publicitarios, packaging, folletos divulgativos, correspondencia, informes, estudios. Técnica Concursos públicos, patentes, fichas de seguridad, revistas técnicas, guías para usuarios, informes técnicos, manuales de formación. Literaria - Traducción de “Ojos del sur”, Editorial Universidad de Granada en colaboración con el Parlamento Europeo (ISBN nº 84-338-3327-8, 2005). - Traducción de “Si proche de Grenade: “Tan cerca de Granada” , edición bilingüe. Editorial Seghers, Francia (ISBN nº 2232122689, abril 2005). Premio de la Academia de las Artes. - Traducción de “Cinco miradas cruzadas en el Valle del Mgoun”, Editorial EAM (ISBN 978-84-616-3410-1).

CLIENTES Agencias: New Global Corporation, IXL Translations, TTI Network, CPSL, Translated, Linguavox, Lexia:Park, Trágora, Adapta Translations, Norak, Dialogo Traducciones, Abroadlink, Traducom, Jet Communication, Juridiomas, Tradulegis, Adaptext, Traducciones ZB. Indirectos: Comunidad de Madrid, Gobierno de España, World Bank, Tesorería General de la Seguridad Social, Agencia Tributaria, Ayuntamiento de Zaragoza, Universidad de Córdoba, Hospital Universitario Miguel Servet, Musée National d’Art Moderne G. Pompidou, BBVA, Acciona, Hitachi, Adisseo Tata Hispano, Axys Trading, El Corte Inglés. Leblan, Miniland, Easy Voyages, Hospederías de Aragón,

Directos: Universidad de Málaga, Glow Animation, Park and Tee, Hotelopia, Louis Hotels, Car Repair System, Prasur, Just 3D, Elys, Abogados en Red, TCM Enginy, B3 Labs, Cosylva, Todolivo.

TRADUCTORA E INTÉRPRETE JURADO

Page 2: TRADUCTORA E INTÉRPRETE JURADO - ProZ.comINTERPRETACIÓN Simultánea (S), Consecutiva (C), Enlace (E), Chuchotage (Ch) Jurada, Jurídico-Económica S Consejos de administración Ch

■ INTERPRETACIÓN Simultánea (S), Consecutiva (C), Enlace (E), Chuchotage (Ch) Jurada, Jurídico-Económica S Consejos de administración Ch Presentación de cuentas anuales C Registro Civil, Registro Parejas de Hecho, Notarías Comercial & Marketing E Ferias internacionales, reuniones comerciales, visitas cliente-proveedor C Presentación de planes estratégicos Interpretación Social, Recursos humanos E Sesiones de evaluación psicológica (Protección Internacional) C y E Formaciones técnicas C Colaboraciones con la Fundación Pública El Legado Andalusí en ferias y reuniones Técnica E Interpretación presencial y telefónica para estudio arquitectura C Deportes: Sesiones informativas FORMACIÓN COMPLEMENTARIA ■ Curso de Interpretación Remota. 5 horas. Septiembre 2018. ■ Curso de Marketing Digital, Área de Marketing y Comunicación de UGR emprendedora. 8 horas. Noviembre y diciembre 2016. ■ “Traducción poética colectiva: Traducir la poesía de Antonio Carvajal”, Facultad de Traducción e Interpretación de Granada y Université de Rouen (Francia), 45 horas. Abril 2006. ■ Curso de traducción poética, Pr. J. Guatelli-Tedeschi, Univ. Granada, 30 horas. Curso 2003-2004. ■ Jornadas: “Didáctica sobre la enseñanza de las lenguas extranjeras”, Universidad de Jaén, 12 horas. Abril 2002. Otras actividades Profesionales - Profesora de Traducción para alumnado universitario en el Instituto Europeo de Lenguas Modernas de Granada. 2005-2006. - Profesora de francés e inglés en OCITEC GRANADA S.L. 2005-2006. - Profesora encargada del departamento de francés en el Centro de estudios ARAL, Granada. 2002, 2003, 2004, Voluntariado: Clases de español para extranjeros, colaboraciones con Traductores Sin Fronteras (2005-2006) y la ONG Granada Acoge (2017).