33

UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il
Page 2: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il
Page 3: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

2 3

ACCADE CHE UN LUOGO, UNA PIAZZA, UNA FONTANA, SI IDENTIFICHINO CON UNA COMUNITÀ ED ACCADE QUINDI CHE A CASTELBUONO, COME IN ITALIA E IN GIRO PER IL MONDO, SE VEDI QUESTO MARCHIO È COME SE D’INCANTO SENTISSI I PROFUMI, IL COLORE, LA STORIA DELLA TUA GENTE.

ACCADE CHE QUESTO STESSO MARCHIO, VENUTO FUORI TRENT’ANNI FA DALLA MATITA

DI UN GIOVANISSIMO SERGIO BARRECA, SIA DIVENTATO, NEL TEMPO, IL RIFERIMENTO UNICO ED INSOSTITUIBILE DI UN BRAND ORMAI FAMOSO IN ITALIA E ALL’ESTERO.ACCADE CHE OGGI FIASCONARO VUOL DIRE CASTELBUONO, LA PIAZZA E QUELLA FONTANA CHE IN QUALUNQUE PARTE DEL MONDO SI IDENTIFICANO CON LA SUA GENTE.

Tommaso Raimondo,Castelbuono

3

FONTANA PIAZZA MARGHERITA, CASTELBUONO (PALERMO)

2

Page 4: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

5

FIASCONARO,UNA STORIA BELLA SEMPLICE .

Quella della famiglia Fiasconaro è una storia che inizia negli anni Cinquanta a Castelbuono, piccolo centro nel Parco delle Madonie in Sicilia, e a Castelbuono rimane. Perché è lì che i fratelli Fausto, Martino e Nicola hanno scelto di mantenere la sede legale, produttiva, amministrativa – la mente e il cuore – di questa emozionante avventura dell’Alta Pasticceria Siciliana. Una storia scritta a partire dal 1953 dal padre, Mario Fiasconaro, che da una piccola gelateria nella piazza principale del paese costruisce nel tempo una florida attività nel campo della pasticceria e della ristorazione. Negli anni Novanta, con il ricambio generazionale e l’avvento dei figli alla guida dell’azienda, si compie il salto di qualità che trasforma il marchio Fiasconaro in una realtà conosciuta fuori dai confini dell’Isola. La svolta nasce da un’intuizione di Nicola, maestro pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il Panettone: un grande successo che cambia il destino dell’azienda, che da allora non ha smesso di crescere. Ma che ha saputo rimanere se stessa. Conosciuta ormai nel mondo per la bontà dei prodotti e la capacità di preservare, innovandole, le migliori tradizioni dell’arte pasticciera siciliana; insignita dei più importanti riconoscimenti in campo internazionale (nel 2015, 3 stelle al Superior Taste Award di Bruxelles); punto di riferimento assoluto nel settore dell’alta pasticceria, Fiasconaro tiene fermi quei pochi, chiari principi che sono alla base di questo successo: eccellenza della materia prima, accurata lavorazione artigianale, qualità del prodotto finale e della sua confezione, efficienza del servizio.

Impegnata nella valorizzazione culturale e turistica del territorio, da anni l’Azienda applica una politica ambientale rigorosa. Collabora stabilmente con l’Università di Catania per il miglioramento della qualità, il controllo igienico-sanitario e la sicurezza del personale, portando avanti progetti di ricerca per l’introduzione di innovazioni di processo e di prodotto.

The story of the Fiasconaro family starts in Castelbuono, a small town in Sicily’s Madonie Park, in the Fifties, and it eventually remains in Castelbuono. Because this is where the brothers Fausto, Martino and Nicola decided to maintain the registered, administrative and production headquarters – the mind and heart – of their exciting adventure in the world of Sicilian Haute Pâtisserie. This story was originally started in 1953 by their father, Mario Fiasconaro, who over time managed to turn his small ice-cream parlour, located in the main square of the town, into a thriving business in the field of confectionery and catering. In the Nineties, there was a generational turnover and the sons took over the helm. This led to a remarkable improvement, which turned Fiasconaro trademark into a business also known outside Sicily. The breakthrough came from Nicola, a talented master confectioner, who had the brilliant idea of developing a Sicilian version of the most traditional cake of Northern Italy, i.e. the Panettone. It was a great success which changed the future of the business. Since then, Fiasconaro company has been flourishing, but it has also held to its original principles. Well-known in the world for the good quality of its products and the ability of preserving and at the same time innovating the best traditions of Sicilian confectionery; awarded with the most important international prizes (in 2015, 3 stars at the Superior Taste Award of Brussels); absolute reference point in the field of haute pâtisserie, Fiasconaro company still sticks to the few and clear principles underlying its success: excellent raw materials, accurate artisanal processing, good quality of the final product and its packaging, efficiency of the service provided.

Committed to the cultural and tourist enhancement of its geographical area, the Company has applied a strict environmental policy for several years. It regularly collaborates with the University of Catania for the improvement of quality, the sanitary controls and the safety conditions of the staff by carrying out research projects aiming at innovating processes and products.

4

Page 5: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

6 7

36 ORE DI LIEVITAZIONE NATURALE. NON C’È FRETTA.

Page 6: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

8 9

LAVORAZIONE ARTIGIANALE.IERI, OGGI,SEMPRE.

Page 7: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

10 11

C’è anzitutto il tempo. Per i prodotti da forno Fiasconaro utilizza esclusivamente la lievitazione naturale della pasta madre, un processo lento e paziente - fino a tre giorni - che offre indubbi benefici, tra cui migliore digeribilità delle proteine e aroma intenso, con un sapore e una fragranza particolari.Ci sono gli ingredienti, selezionati con cura privilegiando le produzioni tipiche della Sicilia, dal pistacchio alle arance, dal cioccolato di Modica alle albicocche, dalle mandorle alla pregiata Manna delle Madonie. Una continua ricerca di sapori antichi e genuini, espressione autentica della tradizione contadina dell’Isola, coniugata al più rigoroso controllo dei requisiti di ogni fornitore e di ogni singola fornitura.Poi ci sono le persone. La risorsa più preziosa in un lavoro rigorosamente artigianale, in cui se aumenta la richiesta cresce anche la manodopera qualificata di donne e uomini, impegnati nei laboratori e nelle diverse funzioni aziendali. Un ciclo produttivo non meccanizzato, manuale, dove in tutti i giorni dell’anno regnano le regole e i princìpi della migliore arte pasticcera: ingredienti di prima scelta e accuratezza in ogni fase di lavorazione, fino alla confezione finale del prodotto. Un lavoro duro e appassionato, per una qualità senza compromessi. La costante ricerca della qualità, infatti, è punto d’arrivo e base di ripartenza in ogni reparto aziendale. Il controllo di produzione in Fiasconaro è un evento dinamico, un processo iterativo condotto all’infinito alla continua ricerca del miglioramento, reso possibile dalla partecipazione responsabile di tutti: manager, dipendenti, collaboratori, rete commerciale. Perché solo un buon lavoro di squadra porta a grandi risultati.

First of all, there is the time. For its bakery products Fiasconaro only uses the natural rising of the sourdough, a long and patient process, which lasts up to three days and offers undoubted benefits, as better digestibility of proteins and intense aroma, together with distinctive taste and smell.There are the ingredients. We choose them carefully and prefer typical Sicilian products, as pistachio, oranges, chocolate of Modica, apricots, almonds, and the high-quality manna of the Madonie mountains, a typical crop our company saved from declining. We are always looking for age-old and natural tastes, which represent the real agricultural tradition of Sicily, while carrying out very strict controls on every single supplier and supply.Then, there are the people. They are the most valuable resource in our strictly artisanal work. An increase in demand involves an increase in qualified staff, i.e. men and women working in the laboratories or occupying various positions within our company. Our production cycle is not mechanized. It is manual and during the whole year it fully respects the rules and principles of the best confectionery: top quality ingredients and great accuracy in each production stage, from the beginning to the final packaging of the product. Hard and passionate work to achieve absolute quality.The continuous search for quality is the goal and new starting point of each department. Our production control is a dynamic and iterative process. It is incessantly implemented to guarantee constant improvement, which is made possible thanks to the responsible participation of all actors: managers, employees, collaborators, and business network. This because great results can be achieved only through hard teamwork.

UNA RICETTA SEMPLICE E SENZA SEGRETI, CON UN PIZZICO DI CREATIVITÀ MEDITERRANEA, PER UNA STORIA OGNI GIORNO PIÙ BUONA.A SIMPLE RECIPE WITHOUT ANY SECRETS, WITH A TOUCH OF MEDITERRANEAN CREATIVITY, FOR A MORE “DELICIOUS” STORY EVERY DAY.

Page 8: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

12 13

FIASCONARO AUTENTICI PIONIERI DELLA PASTICCERIAARTIGIANALE SICILIANA.

Page 9: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

14 15

DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 56NERO SUBLIME

CON CREMA AL CIOCCOLATO DI MODICA DA SPALMAR

E

Page 10: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

16

LINEA ALLA MANNA

Page 11: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 56

ORO DI MANNA

18 19

Page 12: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

20 21

DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 56TORRONCINI ALLA MANNA SECONDO LA SACRA BIBBIA, LA MANNA PROVIENE DAL CIELO ED È UN DONO DI DIO. LO SANNO BENE I CONTADINI DELLE MADONIE, CHE DAGLI ALBERI DI FRASSINO SULLE MONTAGNE TRA CASTELBUONO E POLLINA, SOVRASTANTI IL MARE DI CEFALÙ, DA LUGLIO A SETTEMBRE ESTRAGGONO CON SAPIENTE PAZIENZA LA LINFA PRATICANDO PRECISE

INCISIONI (“NTACCHE”) SULLA CORTECCIA DEGLI ALBERI. IL LIQUIDO SECRETO SOLIDIFICA RAPIDAMENTE SOTTO L’AZIONE DEL SOLE, DANDO VITA A PICCOLE STALATTITI BIANCHE (I “CANNOLI”) RICCHE DI STRAORDINARIE PROPRIETÀ: È LA MANNA.

21

Page 13: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

22

LINEA ORO

Page 14: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

24 25

DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 56ORO VERDE

Page 15: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

26 27

DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 56ORO BIANCO

Page 16: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

28 29

DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 56ORO NERO

Page 17: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

31

COLOMBE

Page 18: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

33

LINEA CLASSICA

DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 57CLASSICA

Page 19: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

34 35

DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 57

CIOCCOLATO

Page 20: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

36 37

DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 57PANDORATA DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 57NOCCIOLE

Page 21: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

39

LINEA ALLA FRUTTA

DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 57PERA E CIOCCOLATO

Page 22: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

40 41

DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 57

ALBICOCCA E CIOCCOLATO DI MODICA

Page 23: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

42 43

DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 57FRUTTI DI BOSCO DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 57MEDITERRANEA

Page 24: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

44 45

PRODOTTI CONTINUATIVI

Page 25: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

46 47

DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 58

DOLCE SOFFICE E DELICATO DA GUSTARE TUTTO L’ANNO.

47

KING 500

Un tempo il panettone parlava solo dialetto milanese, ora parla italiano. Si poteva gustare solo durante il periodo natalizio, oggi si può assaggiare tutto l’anno, perfino in estate sotto l’ombrellone magari con il gelato. Una rivoluzione gastronomica che ha prodotto vantaggi alla pasticceria italiana e alla sua filiera produttiva e all’esercito dei golosi di panettone che così non solo ne godono tutto l’anno, ma grazie alle diverse produzioni stagionali beneficiano della creatività dei pasticcieri.

Davide Paolini, Il Gastronauta

Page 26: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

48 49

DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 58TORRONCINI SICILIANI DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 58TORRONE SICILIANO

Page 27: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

50 51

DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 58CUBAITA DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 58CREME DA SPALMARE

Page 28: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

52 53

DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 59MIELE DI SICILIA DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 59MARMELLATE E CONFETTURE DI SICILIA

Page 29: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

54

DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 59SPUMANTE BRUT E DOLCE

ELENCOPRODOTTI

Page 30: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

56 57

IT EN DE FRPRODOTTO

Dolce artigianale da forno

con crema alla manna da spalmare

ricoperto di cioccolato bianco e colata

di mannetti, confezionato a mano.

Dolce artigianale da forno con gocce di

cioccolato di Modica sia all’interno che

sulla copertura con confettura

di fragoline di bosco e con crema

al cioccolato di modica da spalmare,

confezionato a mano.

Handwerklich hergestellte Backware

mit Mannacreme als Aufstrich,

mit weiße Schokolade und Mannetti

(Mannakuchen), von Hand verpacket.

Handwerklich hergestellte Backware

mit Modica-Schokostückchen sowohl

im Inneren als auch im Überzug mit

Wald-Erdbeeren-Brei und

Modica-Schokoaufstrich, von Hand

verpackt.

Traditional cake with manna cream

to spread topped with white chocolate

and mannetti, hand-wrapped.

Traditional cake with strawberries jam,

Modica chocolate drops and cream

to spread, topped with chocolate,

hand-wrapped.

Gâteaux artisanal avec crème à la

frênette à tartiner, recouvert

de chocolat blanc et de mannetti

(gâteaux à la frênette), emballé

à la main.

Gâteau artisanal avec pépites de

chocolat de Modica aussi bien à

l’intérieur que dans la couverture avec

confiture de fraises des bois et crème

au chocolat de Modica à tartiner,

emballé à la main.

TORRONCINI ALLA MANNACOD. 301034 / SCATOLA 120 G

COD. 301035 / SCATOLA 250 G

ORO VERDE COD. 221001 / 1 KG

Handwerklich hergestellte exklusive

weiche Nougats-Portionenstückchen

aus Manna.

Exclusive soft mini nougat bars with

manna.

Nougats exclusifs tendres à la frênette.Esclusivi torroncini teneri alla manna.

Handwerklich hergestellte Backware

mit Pistaziencreme als Aufstrich,

mit weiße Schokolade und Pistazien,

von Hand verpacket.

Traditional cake with pistachio cream

to spread, topped with white chocolate

and pistachio nuts, hand-wrapped.

Gâteaux artisanal avec crème

de pistache à tartiner, recouvert

de chocolat blanc et de pistaches,

emballé à la main.

Dolce artigianale da forno

con crema di pistacchio da spalmare

ricoperto di cioccolato bianco

e pistacchio, confezionato a mano.

ORO DI MANNA

NERO SUBLIME

COD. 227001 / 1 KG

COD. 237001 / 1 KG

ORO BIANCOCOD. 223001 / I KG

Handwerklich hergestellte Backware

mit Mandelcreme als Aufstrich,

mit weiße Schokolade und

Mandelblättchen, von Hand verpacket.

Traditional cake with almond cream

to spread topped with white chocolate

and almond leaves, hand-wrapped.

Gâteaux artisanal avec crème

d’amandes à tartiner, recouvert

de chocolat blanc et de lamelles

d’amandes, emballé à la main.

Dolce artigianale da forno con crema

di mandorle da spalmare ricoperto

di cioccolato bianco e fogliame di

mandorle, confezionato a mano.

ORO NEROCOD. 225001 / I KG

Handwerklich hergestellte Backware

mit Schokoladenstückchen und

Kaffeecreme als Aufstrich, von Hand

verpacket.

Traditional cake with chocolate

drops and coffee cream to spread,

hand-wrapped.

Gâteaux artisanal avec pépites de

chocolat et crème au café à tartiner,

emballé à la main.

Dolce artigianale da forno con gocce

di cioccolato e crema al caffè da

spalmare, confezionato a mano.

Handwerklich hergestellte Backware

mit Glasur, von Hand verpackt.

Handwerklich hergestellte Backware

mit kandierten Aprikosenwürfeln

und Schokoladen aus Modica

überzogen mit Glasur und gemahlene

Haselnüssen, von Hand verpackt.

Traditional cake topped with icing and

powdered sugar, hand-wrapped.

Traditional cake with candied apricot

and Modica’s chocolate topped with

icing and hazelnuts, hand-wrapped.

Gâteau artisanal recouvert de sucre

glace, emballé à la main.

Gâteau artisanal avec abricots confits

et chocolat de Modica, recouvert

de sucre glace et de noisettes, emballé

à la main.

Dolce artigianale da forno

ricoperto di glassa e zucchero a velo,

incarto a mano.

Dolce artigianale da forno con

canditi d’albicocca e cioccolato di

Modica ricoperto di glassa e granella

di nocciole, incarto a mano.

Handwerklich hergestellte

Backware mit frischen kandierten

Orangewürfeln überzogen mit Glasur

und Mandeln, von Hand verpackt.

Traditional cake with fresh candied

orange topped with icing and almonds,

hand-wrapped.

Gâteau artisanal avec oranges fraîches

confites recouvert de sucre glace et

d’amandes, emballé à la main.

Dolce artigianale da forno con freschi

canditi d’arancia ricoperto di glassa e

mandorle, incarto a mano.

Handwerklich hergestellte Backware

mit Schokoladenstückchen, überzogen

mit Glasur, von Hand verpackt.

Traditional cake with chocolate drops

topped with icing, hand-wrapped.

Gâteau artisanal avec pépites de

chocolat, recouvert de sucre glace,

emballé à la main.

Dolce artigianale da forno con gocce

di cioccolato ricoperto di glassa,

incarto a mano.

Handwerklich hergestellte Backware

it Rosinen, überzogen mit Glasur und

Haselnüssen, von Hand verpackt.

Traditional cake with raisins,

topped with icing and hazelnuts,

hand-wrapped.

Gâteau artisanal avec raisins secs

recouvert de sucre glace et de

noisettes, emballé à la main.

Dolce artigianale da forno con uvetta

ricoperto di glassa e nocciole, incarto

a mano.

CLASSICACOD. 201001 / 1 KG

COD. 201005 / 750 G

COD. 201006 / 500 G

CIOCCOLATOCOD. 203001 / 1 KG

COD. 203005 / 750 G

COD. 203006 / 500 G

PANDORATA COD. 202001 / 1 KG

COD. 202005 / 750 G

NOCCIOLECOD. 205001 / 1 KG

ALBICOCCA E CIOCCOLATO DI MODICA COD. 228001 / 1 KG

Handwerklich hergestellte Backware

mit Waldfrüchten halftekandierte,

überzogen mit weiße Schokolade

und Schokoladenkrokants, von Hand

verpackt.

Handwerklich hergestellte Backware

mit kandierten Ananas und

Aprikosenwürfeln, überzogen mit

Glasur und Pistazien, von Hand

verpackt.

Handwerklich hergestellte

Backware mit Schokoladenstückchen

und kandierten Birne,

überzogen mit weißer Schokolade

und Schokoladenkrokants,

von Hand verpackt.

Traditional cake with semi-candied

wild berries, topped with white

chocolate and chocolate crunchies,

hand-wrapped.

Traditional cake with candied

pineapple and apricot topped

with icing and pistachio nuts,

hand-wrapped.

Traditional cake with chocolate

drops and pear, topped with white

chocolate and chocolate crunchies,

hand-wrapped.

Gâteau artisanal avec fruits des bois

demi-confit recouvert de chocolat

blanc e petits croquant de chocolat,

emballé à la main.

Gâteau artisanal aux ananas et

abricots confits recouvert de sucre

glace et de pistaches, emballé à la

main.

Gâteaux artisanal avec pépites

de chocolat et poire confite,

recouvert de sucre glace e petits

croquant de chocolat, emballé

à la main.

Dolce artigianale da forno con

frutti di bosco semicanditi ricoperto

di cioccolato bianco e croccantini di

cioccolato, incarto a mano.

Dolce artigianale da forno con canditi

d’ananas e albicocca ricoperto di glassa

e pistacchi, incarto a mano.

Dolce artigianale da forno con gocce

di cioccolato e pera candita ricoperto

di cioccolato bianco e croccantini di

cioccolato, incarto a mano.

FRUTTI DI BOSCOCOD. 207001 / 1 KG

COD. 207005 / 750 G

MEDITERRANEACOD. 204001 / 1 KG

COD. 204005 / 750 G

PERA E CIOCCOLATOCOD. 224001 / 1 KG

IT EN DE FRPRODOTTO

Page 31: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

58 59

TORRONCINI SICILIANI COD. 301033 / SCATOLA CUBO 350 G

COD. 301003 / SCATOLA OTTAGONO 250 G

COD. 301001 / BUSTA 250 G

COD. 301002 / BUSTA 500 G

COD. 301006 / TORRONCINI DA BANCO 2000 G

Handwerklich hergestellte weiche

Nougats-Portionenstückchen, in

den Sorten: Schmelzschokolade,

Weiße Schokolade, Milchschokolade,

Zitronenschokolade, Orangeschokolade

und Kaffeeschokolade.

Soft traditional mini nougat bars,

in the following flavours: dark

chocolate, white chocolate, milk

chocolate, lemon, orange and coffee.

Nougats tendres, dans les goûts:

chocolat fondant, blanc, au lait,

au citron, l’orange et à café.

Torroncini teneri nei gusti:

cioccolato fondente, bianco, al latte,

al limone, all’arancia e al caffé.

TORRONE SICILIANOCOD. 301010 / LIMONE 150 G

COD. 301011 / ARANCIA 150 G

COD. 301012 / CIOCCOLATO FONDENTE 150 G

COD. 301014 / CLASSICO 150 G

COD. 301031 / PISTACCHIO 150 G

Sizilianischen Nougat in den sorten:

Zitronenschokolade,

Orangeschokolade,

Schmelzschokolade,

Pistazienschokolade.

Sicilian nougat bars, in the following

flavours: lemon, orange, dark

chocolate, classic and pistachio.

Nougat sicilien dans les goûts:

classique, chocolat au citron, l’orange,

fondant, au pistache.

Torrone al limone, all’arancia,

al cioccolato fondente, classico,

al pistacchio.

Panettone artigianale da forno con

freschi canditi d’arancia di Sicilia,

arricchito con farina di grano siciliano

e pregiata uva sultanina profumata

ed aromatizzata con “Malvasia delle

Lipari Passito D.O.C.”.

Handwerklich hergestellte Backware

angereichert mit sizilianischen

Weizenmehl, frischen kandierten

Orangenwürfeln und feinsten Rosinen

aromatisiert mit Wein “Malvasia delle

Lipari Passito D.O.C.”.

Traditional cake with fresh Sicilian

candied orange, Sicilian wheat flour

and select raisins, flavoured with

wine “Malvasia delle Lipari Passito

D.O.C.”.

Gâteau artisanal aux oranges confites

raîches de Sicile, farine de blé sicilien

et raisins secs de qualité, parfumés

et romatisés avec de vin “Malvasia delle

Lipari Passito D.O.C.”.

KING 500 GCOD. 138006 / 500 G

CUBAITACOD. 308012 / SCATOLA CUBO 250 G

COD. 308013 / BUSTA 200 G

CREMA ALLA MANNACOD. 304013 / 180 G

CREMA AL CIOCCOLATO DI MODICACOD. 304018 / 180 G

CREMA ORO VERDECOD. 304010 / 180 G

CREMA ORO BIANCOCOD. 304011 / 180 G

CREMA ORO NEROCOD. 304012 / 180 G

Knusprige Pistazien, Mandeln

und Semam krokant.

Mannacreme als Aufstrich.

Modica-Schokoaufstrich

als Aufstrich.

Pistaziencreme als Aufstrich.

Mandelcreme als Aufstrich.

Kaffeecreme als Aufstrich.

Pistachio, almond and sesame brittle.

Manna cream to spread.

Modica chocolate cream to spread.

Pistachio cream to spread.

Almond cream to spread.

Coffee cream to spread.

Doux croquant à la pistache,

amande et sésame.

Crème à la frênette à tartiner.

Crème au chocolat de Modica

à tartiner.

Crème de pistache à tartiner.

Crème d’amandes à tartiner.

Crème à café à tartiner.

Dolce croccante al pistacchio,

mandorle e sesamo.

Crema alla manna da spalmare.

Crema al cioccolato di Modica

da spalmare.

Crema di pistacchio da spalmare.

Crema di mandorle da spalmare.

Crema al caffè da spalmare.

IT EN DE FRPRODOTTO

Prodotto artigianalmente senza

trattamenti termici, nei gusti: nettare

di zagara d’arancia, nettare

di millefiori, nettare di eucaliptus

e nettare di sulla.

Prodotti artigianali senza conservanti

e additivi aggiunti, nei gusti:

fichi d’india di Sicilia, mele dell’Etna,

arance di Sicilia, limoni di Sicilia,

mandarini di Sicilia, “Pesche di

Leonforte I.G.P.” e frutti di bosco.

Spumante aromatico dolce (da uve

zibibbo), caratterizzato da un perlage

fine e resistente, lascia un sapore

morbido e fresco con eleganti note

floreali.

Aromatic sweet sparkling wine

(made of zibibbo grapes),

characterized by an elegant

and resistant perlage, with soft,

fresh taste and floral aftertaste.

Süßer aromatischer Sekt

(von der Rebe Zibibbo)

charakterisiert durch feine

und nachhaltige Perlage, Er

hinterlässt einen weichen und

frischen Geschmack mit einer

eleganten blumigen Note.

Vin mousseux aromatique doux

(de raisins zibibbo), caractérisé

d’un perlant fin et résistant,

laissant une saveur moelleuse

et fraiche avec d’élégantes

notes florales.

Spumante brut (da uve catarratto),

dal colore giallo paglierino

caratterizzato da un sapore pieno,

vellutato ed armonico.

Brut sparkling wine (made

of catarratto grapes),

with a straw yellow color and

velvety, armonic taste.

Sekt (von der Rebe Catarratto)

von Stroh gelber Farbe,

charakterisiert durch

einen vollen, samtigen und

harmonischen Geschmack.

Vin mousseux brut (de raisins

cataratto), de couleur jaune

paille, caractérisé d’une saveur

pleine, veloutée et harmonique.

Traditional products without added

preservatives and additives,

in the following flavours: prickly pear,

Etna apple, Sicilian orange, Sicilian

lemon, Sicilian mandarin, “Pesca di

Leonforte P.G.I.” peaches and berry

fruits.

Traditionally produced without heat

treatments, in the following flavours:

nectar of orange blossom, nectar of

mixed flowers, nectar of

eucalyptus and nectar of sulla clover.

Handwerklich hergestellt ohne

Wärmebehandlungen in folgenden

Geschmacksrichtungen:

Orangenblütennektar, Blütennektar,

Eukalyptusnektar, und Nektar Aus

Kronen-Süßklee.

Handwerklich hergestellt, ohne

Konservierungsmittel bzw.

Zusatzstoffe, in folgenden

Geschmacksrichtungen: Kaktusfeigen,

Ätna-Äpfel, Sizilianische Orangen,

Sizilianische Zitronen, Sizilianische

Mandarinen, “Pesca di Leonforte

g.g.A.” Pfirsich und Waldfrüchte.

Produits artisanaux sans conservants

ni additifs, aux parfums: figuier

d’inde, pommes de l’Etna, oranges de

Sicile, citrons de Sicile, mandarines

de Sicile, “Pesca di Leonforte I.G.P.”

pêches et fruits rouges.

Produit artisanal, sans traitements

termiques, aux parfums: nectar de

fleur d’oranger, nectar de millefleurs,

nectar d’eucalyptus et nectar

de sainfoiné.

MIELE DI SICILIACOD. 305001 / ZAGARA DI ARANCIA 350 G

COD. 305002 / MILLEFIORI 350 G

COD. 305003 / EUCALIPTUS 350 G

COD. 305004 / SULLA 350 G

MARMELLATE E CONFETTURE DI SICILIACOD. 304001 / FICHI D’INDIA 360 G

COD. 304002 / MELE DELL’ETNA 360 G

COD. 304006 / “PESCHE DI LEONFORTE

I.G.P.” 360 G

COD. 304007 / FRUTTI DI BOSCO 360 G

COD. 304003 / ARANCE 360 G

COD. 304004 / LIMONI 360 G

COD. 304005 / MANDARINI 360 G

L’ELEGANTE DOLCE COD. 306091 / 75 CL

L’ELEGANTE BRUT COD. 306092 / 75 CL

IT EN DE FRPRODOTTO

Page 32: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il

FIASCONARO S.R.L.

Sede legale: Piazza Margherita 10 90013 - Castelbuono (Pa) / ItaliaProduzione: Contrada S. Lucia 90013 - Castelbuono (Pa) / Italia

Tel. (+39) 0921 677132 / 676720 Fax (+39) 0921-676800 www.fiasconaro.com [email protected]

2017© FIASCONARO S.R.L.Vietata la riproduzione di testi ed immagini presenti in questo volume. Le illustrazioni, le descrizioni e i dati riportati sono indicativi e possono variare senza preavviso.Progetto grafico: Atelier790Fotografie: Alessandro di Giugno / Dario D’IndiaCoordinamento: FIASCONARO S.R.L. / Stampa: Officine Grafiche (Palermo)

SEGUICI SUI SOCIAL

FACEBOOK.COM/FIASCONARO.CASTELBUONO

INSTAGRAM.COM/FIASCONARO_SRL

YOUTUBE.COM/USER/FRATELLIFIASCONARO

Page 33: UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il