102
UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA Univerzitetni enopredmetni program slovenski jezik s knjiţevnostjo DIPLOMSKO DELO BESEDJE IZ POMENSKEGA POLJA PRAZNIKI, OBIČAJI IN DRUŢINA V LESKOVŠKEM IN BEDNJANSKEM GOVORU Maja Glaser Bedenik MARIBOR, 2016

UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

UNIVERZA V MARIBORU

FILOZOFSKA FAKULTETA

Univerzitetni enopredmetni program slovenski jezik s

knjiţevnostjo

DIPLOMSKO DELO

BESEDJE IZ POMENSKEGA POLJA PRAZNIKI,

OBIČAJI IN DRUŢINA V LESKOVŠKEM IN

BEDNJANSKEM GOVORU

Maja Glaser Bedenik

MARIBOR, 2016

Page 2: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na
Page 3: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

UNIVERZA V MARIBORU

FILOZOFSKA FAKULTETA

Univerzitetni enopredmetni program

slovenski jezik s knjiţevnostjo

DIPLOMSKO DELO

BESEDJE IZ POMENSKEGA POLJA

PRAZNIKI, OBIČAJI IN DRUŢINA V

LESKOVŠKEM IN BEDNJANSKEM

GOVORU

GDRADUATION THESIS

LEXEMES FROM THE SEMANTIC

FILDS HOLIDAYS, TRADITIONIS AND

FAMILY IN LESKOVŠKI AND

BEDNJANSKI DIALECT

Mentorica: Kandidatka:

redna profesorica Maja Glaser Bedenik

dr. Mihaela Koletnik

Maribor, 2016

Page 4: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

Lektorica:

Milena Furek, profesorica slovenšĉine in diplomirana etnologinja

Prevajalka:

Sanja Selinšek, univerzitetna diplomirana prevajalka in tolmaĉka za

angleški jezik

Page 5: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

ZAHVALA

Iskreno se zahvaljujem mentorici, redni profesorici dr. Mihaeli Koletnik, za vso

podporo in pomoĉ pri pripravi ter izdelavi diplomskega dela.

Zahvalila bi se svoji druţini za pomoĉ, razumevanje in podporo v vseh letih

študija in priprave diplomskega dela. Hvala vsem informatorjem in vsem tistim, ki

so mi na kakršnkoli naĉin pomagali pri izdelavi tega diplomskega dela.

Page 6: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

POVZETEK

V diplomskem delu je predstavljeno besedje leskovškega in bednjanskega govora.

Ob geografsko-zgodovinski predstavitvi obmoĉij, katerih govor je obravnavan, je

predstavljeno teoretiĉno izhodišĉe za analizo besed ter povzetek poglavij dela dr.

Marka Zajca: Kjer se slovensko neha in hrvaško zaĉne, s poudarkom na kajkavsko

slovenski govorni meji. Osrednji del naloge zajema popis besedja pomenskih polj

prazniki, obiĉaji in druţina v leskovškem in bednjanskem govoru ter opravljeno

primerjavo in analizo na podlagi podobnosti oz. razliĉnosti pomena in izvora

besedja.

Kljuĉne besede: »panonska nareĉna skupina«, »haloško nareĉje«, »leskovški

govor«, »kajkavski dialekt«, »bednjanski govor«, »pomensko polje druţina«,

»pomensko polje obiĉaji«, »pomensko polje prazniki« .

Page 7: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

SUMMARY

In my diploma paper I presented the vocabulary of Leskovec and Bednje region.

With geographical and historical description of this regions, I presented the

theoretical basis for the vocabulary research and additional excerpts of dr. Marko

Zajc‟s work titled: Kjer se slovensko neha in hrvaško zaĉne (Where Slovene

territory ends and the Croatian begins) with its emphasis on Slovene-Croatian

border with Kajkavian dialect. I researched the vocabulary and classified groups

of words for holidays, customs and family in dialects of Leskovec and Bednje

region with an analysis of similarities and dissimilarities in language and the

origin of words.

KEY WORDS: “Pannonian dialect group”, “dialect from Haloze region”,

“Leskovec dialect”, “Kajkavian dialect”, “Bednje dialect”, “semantic field

family”, “ semantic field customs”, “ semantic field holidays”.

Page 8: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

i

Kazalo

1 Uvod ...................................................................................................................... 1

2 Zgodovinski in geografski oris Krajevne skupnosti Leskovec in obĉine Bednja . 3

2.1 Zgodovinski oris Krajevne skupnosti Leskovec .................................... 3

2.2 Geografska in prostorska umestitev Krajevne skupnosti Leskovec ....... 6

2.3 Krajevna skupnost Leskovec danes ........................................................ 8

2.4 Zgodovinski oris obĉine Bednja ............................................................. 8

2.5 Geografska in prostorska umestitev obĉine Bednja ............................. 10

2.6 Obĉina Bednja danes ............................................................................ 11

3 Kjer se slovensko neha in hrvaško zaĉne ........................................................... 12

4 Nareĉna umestitev haloškega nareĉja ................................................................. 17

4.1 Glasoslovna in oblikoslovna podoba leskovškega govora ................... 18

4.1.1 Glasoslovna podoba leskovškega govora .............................. 19

4.1.2 Oblikoslovna podoba leskovškega govora ........................... 21

4.2 Nareĉna umestitev bednjanskega govora v Hrvaškem Zagorju ........... 25

4.2.1 Glasoslovna podoba bednjanskega govora ............................ 29

5 Besedje iz pomenskega polja „druţina, prazniki in običaji“ po vprašalnici za

SLA v leskovškem govoru ..................................................................................... 32

5.1 Pomenskega polje druţina ................................................................... 32

5.2 Pomenskega polje prazniki in običaji .................................................. 44

5.2.1 Prazniki ....................................................................................... 44

5.2.2 Obiĉaji ......................................................................................... 55

6 Besedje iz pomenskega polja „druţina, prazniki in običaji“ po vprašalnici za

SLA v bednjanskem govoru ................................................................................... 60

6.1 Pomensko polje druţina ....................................................................... 60

6.2 Pomenskega polje prazniki in običaji .................................................. 69

6.2.1 Prazniki ............................................................................... 69

6.2.2 Obiĉaji ................................................................................ 77

7 Primerjava besed pomenskega polja v leskovškem bednjanskem govoru .......... 81

7.1 Analiza pomenskih polj druţina, prazniki in obiĉaji ............................ 81

7.1.1 Leskovški govor ........................................................................... 81

7.1.2 Bednjanski govor .......................................................................... 83

7.1.3 Primerjava izvora besedja v obravnavanem govoru .................... 84

8 Zakljuĉek ............................................................................................................. 87

9 Viri in literatura ................................................................................................... 91

Page 9: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

1

1 UVOD

Haloze, moja deţela, ki me vsakodnevno na novo preseneĉa in popolnoma

prevzame. Spoznavanje skritih kotiĉkov lepot te vinorodno gozdnate hribovite

pokrajine me je pripeljalo do spoznavanja razliĉnih ljudi in njihove kulture. Veĉ

kot pet let sem vsak petek preţivela med posameznimi kraji in ljudmi v Halozah,

pot me je vodila od vinorodnih preko osrednjih do gozdnatih Haloz. Moj hobi,

predstavljanje in ohranjanje ljudskega izroĉila, petja in plesa v folklornih

skupinah mi je omogoĉil, da sem se sreĉevala z avtohtonim prebivalstvom in

poslediĉno z njihovim govorom. Predvsem me je zanimalo vsakodnevno ţivljenje

ljudi, povezano s plesom in petjem, ter šege in navade Haloţanov. Kmalu me je

pritegnila govorica, saj so Haloze nareĉno izredno pestre. Ĉe v Zavrĉu,

Cirkulanah in Leskovcu v vinorodnih in osrednjih Halozah z mano »güĉijo«, se v

Vidmu in vse do Majšperka ob povezovalni poti in dolini ter hribih osrednjih proti

gozdnatim Halozam »menijo«, v Stopercah in pod Donaĉko goro ţe globoko v

gozdnatih Halozah uporabljajo oboje, ali se »menijo« ali »govorijo«.

Ob prebiranju Faric avtorja Antona Griĉnika, ki je popisal haloške folklorne

pripovedi po veĉjem obmoĉju Haloz, sem se nasmejala vsem prigodam in

peripetijam Haloţanov, hkrati pa vse bolj spoznavala, »da tak kak güĉijo, se

menijo ali govorijo z mano, taki so«. Vse bolj sem bila odloĉena, da se bolj

poglobljeno posvetim izgovoru in temu, kaj dejansko besede pomenijo, saj je

vĉasih naneslo tako, da nisem ravno razumela, kaj mi ţelijo povedati.

Nakljuĉje me je popeljalo v Hrvaško Zagorje, na obisk dvorca Trakošĉan.

Navdušilo me je vse, posebej govor domaĉinov. Prviĉ sem se z bednjanskim

nareĉjem sreĉala pri tamburaški zasedbi Kavaliri iz Bednje, ki vsa svoja besedila

izvajajo v domaĉem nareĉju. S prijateljem folklornikom s Hrvaškega sva iskala

skupne in podobne znaĉilnosti obmejnih krajev v plesu in pesmi ter prišla do

Bednje oz. bednjanske svatbe. Z veseljem sem pogledala posnetek. Prijatelj je

takrat komentiral, da jih on niĉ ne razume in da je to nareĉje zelo nerazumljivo za

prebivalce Hrvaške. Meni se je seveda vse skupaj zdelo nenavadno, saj sem veliko

besed razumela, ker so me spominjale na domaĉo govorico v Halozah. Ob moji

Page 10: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

2

radovednosti sem hitro pobrskala po spletu in našla veĉ o bednjanskem nareĉju

oziroma dialektu kot posebnosti hrvaške dialektologije. Vse bolj me je privlaĉila

misel, da kaj veĉ izvem o povezavi med kraji ob meji. Tako sem se podala v

Krajevno skupnost Leskovec, katere naselja mejijo s Hrvaško, Bednja pa se

prikaţe kaj kmalu po prestopu mejnega prehoda v Veliki Varnici in Cvetlinu na

hrvaški strani.

O odloĉitvi, da se posvetim v diplomskem delu govorni raznolikosti in pestrosti

dveh obmejnih krajev v Sloveniji in na Hrvaškem, seveda nisem popolnoma niĉ

veĉ razmišljala, ampak se podala na prelepo popotovanje po ĉudovitih krajih v

Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed.

Vesela sem bila, da nareĉje tako na slovenski kot na hrvaški strani uporabljajo v

svojem vsakodnevnem sporazumevanju domaĉini vseh starosti, od najstarejših do

najmlajših.

Haloţani in Zagorci so bili vedno sosedje, posebej v obmejnem pasu, kamor

sodita tudi Leskovec in Bednja. Njihova ţivljenja so se skozi zgodovino

prepletala, a vseskozi se je med njimi pojavljala geografska pregrada visokih

vinorodno-gozdnatih hribov, ki so pomembno vplivali na oblikovanje govorov.

Ĉeprav so se in se še vedno njihova ţivljenja in poti medsebojno prepletajo,

vsekakor ohranjajo nareĉne posebnosti na obeh straneh meje, kar je izredno

pomembno, saj jih ravno jezik in izraţanje v lokalnem govoru ide.ntificirata ter

zaznamujeta. Pa je govor iz obeh strani meje resniĉno tako drugaĉen ali se najdejo

podobnosti, ki oba nareĉna govora medsebojno povezujejo? Medsebojno se

povezujeta in navezujeta kajkavsko nareĉje, znaĉilno za hrvaško Zagorje, in

slovenska nareĉja, predvsem panonsko in štajersko, obe namreĉ z govori mejita

na kajkavsko nareĉje ter se prelivata z njim.

V diplomskem delu je predstavljeno haloško nareĉje v Krajevni skupnosti

Leskovec, v obĉini Vide.m pri Ptuju, v Sloveniji in bednjansko nareĉje v obĉini

Bednja na Hrvaškem. Kot izhodišĉe za delo je predstavljen kratek povzetek dela

dr. Marka Zajca „Kjer se slovensko neha in hrvaško zaĉne“, prav zaradi

razmišljanja, kaj je slovensko in kaj kajkavsko oz. kako so to zabeleţili

jezikoslovci v 19. stoletju ter postavili zanimiva izhodišĉa za prihodnja

Page 11: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

3

raziskovanja jezika kot izredno ţivega priĉevalca o ljudeh, ki ţivijo na teh

podroĉjih.

Po vzoru zapisov v Slovenskem lingvistiĉnem atlasu (v nadaljevanju SLA) so

zapisane besede in njihov pomen v pomenskih poljih prazniki, obiĉaji in druţina v

leskovškem in bednjanskem govoru ter primerjava med njimi.

Cilj naloge je popisati pomensko izrazje za besedje „prazniki, obiĉaji in druţina“

ter opraviti primerjavo na podlagi podobnosti oz. razliĉnosti pomena in izvora

besedja.

2 ZGODOVINSKI IN GEOGRAFSKI ORIS KRAJEVNE

SKUPNOSTI LESKOVEC

2.1 ZGODOVINSKI ORIS KRAJEVNE SKUPNOSTI

LESKOVEC

Haloze – griĉevnato hribovita pokrajina, prepredena z zelenimi gozdovi in

bogatimi vinogradi ţe tisoĉletja v svojem jedru skriva bogato tradicijo kulturnega,

gastronomskega in raznovrstnega okolja, ki vseskozi privablja ljudi, da se ne le

ustavijo, temveĉ zavestno ostanejo v tej prelepi pokrajini. Poimenovanje Haloz

izvira iz latinskega poimenovanja Colles, v srednjem veku nemško poimenovanje

Kollos, kar je v obeh jezikih pomenilo mnoţinsko poimenovanje za hrib, griĉ. O

izvoru imena govorita dve razlagi. Prva zagovarja izvor iz latinske besede

Collines, kar pomeni griĉevje, obstaja pa tudi teza ţupnika in narodnega buditelja

pri Sv. Barbari v Halozah (Cirkulane) Boţidarja Raiĉa, da beseda oz. ime Haloze

izhaja iz staroslovanske besede halonga, kar pomeni kraj, porasel z griĉevjem in

podrastjo (Hernja Masten 2011: 56).

Haloze so bile poseljene v prazgodovini, o ĉemer priĉajo razliĉne najdbe, prav

tako v obdobju antike, rimskega imperija, ko je bliţnja Poetoviona bila veliko

središĉe takratne province Panonije. Haloze so v ĉasu kneza Koclja v 9. stoletju

spadale v Spodnjo Panonijo. V letu 1265 najdemo sicer v listinah zapisane in

omenjene Haloze in vasi v štajerskem deţelnokneţjem urbarju, a poseljenost je

Page 12: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

4

ravno zaradi razliĉnih najdb datirana v mnogo zgodnejše obdobje (Hernja Masten

2011: 56).

Najdeni predmeti v Zgornjem Leskovcu priĉajo o poselitvi ţe v obdobju antike.

Najdenih je bilo pet kovancev (Ţiţek 2011: 45). Bogatejši zapisi o samem kraju in

okoliških naseljih segajo v pozni srednji vek, ko sta prviĉ omenjena kraja

Leskovec in Trdobojci. Prva omemba kraja sega vse v leto 1440 kot

LEZZKOWICZ, prav tako se v tem letu omenja tudi naselje Trdobojci – Rattay

von Terwayecy. V arhivskih zapisih najdemo tudi omembe kraja Strmec pri

Leskovcu (Hernja Masten 2011: 57).

Ţupnija svetega Andraţa v Halozah je inkorporirana k završki dekaniji. Cerkev je

bila zgrajena leta 1545. Pozneje je bila veĉkrat obnovljena in prezidana. Sprva je

bila podruţnica hoške praţupnije, nato pa ţupnije Sv. Barbara v Halozah. Leta

1751 je postala samostojna ţupnija. Patronatske pravice nad cerkvijo je imela

gospošĉina Borl. Opis iz leta 1763 na vojaškem zemljevidu za Zg. Leskovec je

skop, saj navaja kot zidani stavbi le cerkev in dvorec. Potok Psiĉina je bil 1–2

seţnja širok, plitev, ima ilovnato pešĉeno dno, obĉasno poplavi dolino, a hitro spet

upade. Celotno obmoĉje obdajajo enaki hribi; pri cerkvi stoji pravokotno zidano

gospodarsko poslopje, enonadstropno, na nepomembni vzpetini, s katere bi lahko

obstreljeval bliţnje poti, a jo obvladujejo okoliške vzpetine. Poboĉja in vznoţja

hribov so porasla s srednjimi, veĉinoma grmiĉastimi gozdovi (Hernja Masten

2011: 69)

Simon Povoden (ptujski kurat) v svojem opisu ţupnije navaja, da je 20. 11. 1680

lastnik Borla grof Jurij Fride.rik Sauer pri ptujskem minoritskem provincialu

zaprosil, naj zaradi kuge, ki mori prebivalce v Halozah, v Leskovec pošlje kakega

patra, duhovnika, ki bo umirajoĉim Leskovĉanom stal ob strani v njihovi zadnji

uri in jim dal duhovnega upanja. Minoriti so prošnji ugodili in tukaj je bil

duhovnik ves ĉas trajanja kuge. Šele 8. 7. 1751 so dobili krajani stalnega

duhovnega pastirja. Cerkev je bila 1780 obnovljena in poslikana, leta 1804 jo je

sekavski knez škof Janez Fride.rik slovesno blagoslovil. Simon Povoden je iz

cerkvene matrike izpisal vse znane kurate in duhovnike v Leskovcu. V 19. stoletju

so obnovili ţupnišĉe, ki je sluţilo za stanovanje vsakokratnega duhovnika.

Page 13: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

5

Obnovo so opravili krajani sami s pomoĉjo patronatske gospošĉine Borl.

Duhovnik se je vzdrţeval iz nabirke pri podloţnikih. Ţupnija je štela 1.657

ţupljanov. K cerkvi spadata dve podruţnici, cerkvici sv. Avguština in sv.

Magdalene, dve nasproti stojeĉi kapelici ob hrvaško-štajerski meji. Ob ţegnanjih

se tukaj opravljajo maše, cerkev pa obišĉe veliko število romarjev, ki prinesejo

veliko darov. Leta 1803 je pri cerkvi sv. Avguština škof opravil „visitationis

causa“, da se je prepriĉal o slikovitem razgledu s cerkve in njenem pomenu za

romarje.

Leskovec, obdan z griĉevjem in ujet v globoko urezani dolini, je podoben dolini

samote, saj nima, razen cerkve, ţupnije in šole, uradne patronatske in pravniške

stavbe drugih hiš. Vse druge hiše so raztresene v okolici. Tukaj naseljeni Slovenci

nosijo posebno nošo »koschaversko obleko« in govorijo neko ĉisto posebno

nareĉje. Upravna hiša gospošĉine Borl ima letnico 1721 in je za uradovanje veĉ

kakor prostorna. Simon Povoden je zapisal, da bi bilo zelo primerno, da bi v njej

odobrili stanovanje vsakokratnemu kaplanu, saj je njegovo bivališĉe v majhni

sobici veĉ kakor bedno. Sicer je od srednjega veka naprej veĉina podloţnikov iz

vasi Belavšek, Skorišnjak, Sp. Leskovec, Strmec, Trdobojci, Velika Varnica,

Veliki Okiĉ in Zg. Leskovec spadalo v urad Leskovec gospošĉine Borl (Hernja

Masten 2011: 69–70).

Z ustanovitvijo leskovške ţupnije se je zaĉel organiziran razvoj šolstva v

Leskovcu. Po podatkih iz šolske kronike je bila šola v Leskovcu ustanovljena leta

1769. Prvi uĉitelji so bili cerkovniki in organisti. Do leta 1872 je bila šola

enorazredna, od takrat naprej dvorazredna. Na zaĉetku je bil obisk pouka

prostovoljen, kasneje so sodni sluţabniki otroke prisilili v obisk šole. Leta1894 so

šolo razširili v trirazredno, 1902 pa v petrazredno. Moĉno je narašĉalo število

uĉencev, saj je en razred povpreĉno obiskovalo 60 uĉencev, uĉni jezik je bil v

glavnem slovenšĉina, pouĉevali pa so tudi nemšĉino. Leta 1912 so v Leskovcu

zgradili novo šolsko poslopje, kar je bil najveĉji gradbeni projekt v 20. stoletju v

Leskovcu. Napis na šoli je bil po posredovanju lokalnega ţupnika le v slovenšĉini,

ki je to opraviĉeval z dejstvom, da bodo šolo obiskovali le slovenski otroci, za kar

je bil zelo okaran, saj je veĉino sredstev za gradnjo šole prispevala prav nemška

manjšina. Uĉitelji so med vojnama bili pravo bitko z alkoholizmom, ki je bil

Page 14: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

6

vsakdanji spremljevalec lokalnega prebivalstva, prav tako pa so organizirali

kmetijski pouk in uprizarjali gledališke igre. Šola je bila po izgradnji

šestrazrednica, pridobila pa je tudi moţnost uvajanja paralelk zaradi velikega

števila otrok. Po okupaciji 1941 so bili slovenski uĉitelji izgnani, nadomestili so

jih nemški, ki so pouĉevali v nemškem jeziku. Veliko otrok ni prihajalo v šolo, do

konca leta 1944 je pouk potekal redno, spomladi leta1945 je popolnoma prenehal.

Šola je bila med okupacijo obnovljena. Po drugi svetovni vojni je pouk potekal v

slovenšĉini, leta 1953 pa je bil sprejet odlok o obveznem osemletnem šolanju

otrok med 7. in 15. letom, po letu 1968 je osnovna šola v Leskovcu postala

samostojna popolna osemletka. V letih 2003/2004 je šola zaĉela izvajati devetletni

osnovnošolski program (Srdinšek 2012: 8–40).

V letih 1933/34 je nastala politiĉna Obĉina Sveti Andraţ v Halozah s sedeţem v

Leskovcu. Obĉina je veljala za raztreseno vinogradniško ozemlje, med vinogradi

poseljene koĉarske bajte in viniĉarije, pogled pa so pritegovali gosposki hrami po

slemenih, ki so se strmo spušĉali v grape. Vinogradniki so od tod še prodajali belo

vino po banovini, ljudje pa so ţiveli skrajno revno. Skoraj polovica viniĉarjev v

srednjih in spodnjih Halozah je bila odvisna od zemljiških lastnikov, predvsem

tujcev (Šuligoj 2011: 113).

2.2 GEOGRAFSKA IN PROSTORSKA UMESTITEV

KRAJEVNE SKUPNOSTI LESKOVEC

Pokrajina, ki se vije ob meji s Hrvaško, je preţeta z raznoliko kulturo, ki je

posledica razliĉnih migracij in priselitev v to okolje, prav tako pa so na celoten

vsakodnevni razvoj prebivalcev, na njihove navade, obiĉaje in tudi govor vplivali

razliĉni lastniki zemljišĉ, ki so skozi stoletja obvladovali ta prelepi del zelenih

griĉev. Danes v Halozah najdemo izredno raznolikost v kulturni dedišĉini, ki sega

vse od Zavrĉa do Donaĉke gore, kjer se zakljuĉuje geografska omejitev prostora.

Haloze sestavlja na stotine strmih griĉkov in ozkih dolinic. Griĉevje sega od Borla

do Donaĉke gore ali od Makol do Goriĉaka. Celotno griĉevje je dolgo pribliţno

Page 15: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

7

31 km, široko pa od 6 do 10 kilometrov. Natanĉneje potekajo meje takole: na

severu jih omejujeta Dravinja in Drava, na zahodu in jugozahodu Boĉko in

Maceljsko pogorje, na jugo pa meja proti Hrvaški. Zemljepisci jih delijo na

Spodnje in Zgornje Haloze, strokovnjaki za kmetijstvo pa na spodnje, srednje in

zgornje (Griĉnik 1998: 7).

V. Braĉiĉ deli Haloze na vinorodne Haloze z vinorodnim griĉevjem in gozdnate

Haloze z gozdnatim nizkim hribovjem. Meja je reka Peklaĉa (Zorko 1998: 12)

Haloze so danes upravno razdeljene med sedem obĉin, in sicer: Makole,

Majšperk, Vide.m, Ţetale, Podlehnik, Cirkulane in Zavrĉ.

Ljudje, ki ţivijo v Halozah, se odpravljajo na delo preteţno v bliţnje Kidriĉevo in

Ptuj, veliko je vsakodnevnih delovnih migracij tudi v Maribor ter v sosednjo

Avstrijo. V Halozah se pojavlja vse veĉ samostojnih podjetnikov, kmetov in

vinogradnikov, ki pomembno vplivajo na razvoj Haloz kot pokrajine, kamor se

vraĉajo ljudje, prav tako je zmanjšano preseljevanje na bliţnji Ptuj in v ostala

slovenska mesta. Mladi se po zakljuĉenem študiju vraĉajo v domaĉe kraje in si

tam ustvarijo ţivljenje.

Obĉina Vide.m leţi na juţnem delu Dravskega polja, na obeh straneh Dravinje,

kjer se Haloze pribliţujejo rokavom reke Drave. Upravno je razdeljena na osem

krajevnih skupnosti: Vide.m pri Ptuju, Trţec, Pobreţje, Soviĉe-Vareja-Dravci,

Leskovec, Lancova vas, Sela in Dolena, vanje pa spadajo naselja in vasi:

Barislovci, Belavšek, Berinjak, Dolena, Dravci, Dravinjski Vrh, Gradišĉe,

Jurovci, Lancova vas, Ljubstava, Majski Vrh, Mala Varnica, Pobreţje, Popovci,

Repišĉe, Sela, Skorišnjak, Strmec pri Leskovcu, Spodnji Leskovec, Soviĉe,

Šturmovci, Trdobojci, Trnovec, Trţec, Vareja, Velika Varnica, Veliki Okiĉ,

Vide.m pri Ptuju, Zgornja Pristava in Zgornji Leskovec (Ratajc 2011: 19).

Krajevna skupnost Leskovec sodi v Obĉino Vide.m pri Ptuju in predstavlja

haloški del obĉine. Krajevno skupnost sestavljajo naslednja naselja: Belavšek,

Berinjak, Gradišĉe, Mala Varnica, Repišĉe, Skorišnjak, Spodnji Leskovec, Strmec

pri Leskovcu, Trdobojci, Velika Varnica, Veliki Okiĉ in Zgornji Leskovec (Ratajc

2011: 36).

Naselja se razprostirajo po ravninskem in hribovitem predelu vinorodnih Haloz ter

mejijo na sosednjo Hrvaško. V ravninskem predelu naselje Spodnji Leskovec

Page 16: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

8

obvladuje pokrajino okrog sebe, saj vse poti vodijo v ta kraj, kjer je sedeţ

krajevne skupnosti in vsa pomembnejša infrastruktura za delovanje kraja.

2.3 KRAJEVNA SKUPNOST LESKOVEC DANES

Krajevno skupnost danes sestavlja dvanajst naselij, ki so del Obĉine Vide.m pri

Ptuju, ki šteje 1.200 prebivalcev. Središĉe je Zgornji Leskovec (Obĉina Vide.m).

Prepoznavni znaki krajevne skupnosti so vinogradništvo in bogata ter odliĉna

vina, bogata sakralna in kulturna dedišĉina, obmejna romarska cerkvica sv.

Avguština, tradicionalne prireditve in posebni ljudje. Krajevna skupnost je

predvsem bogata z naravnimi lepotami in ponuja obiskovalcem neverjetna

doţivetja v rekreaciji, predvsem v pohodništvu, sprehodih in kolesarjenju ter teku

na prostem. Vinogradniki, ki so še danes pomemben del skupnosti, so iz teh

krajev znani ţe v preteklosti, svoje znanje so ohranjali in nadgradili, tako da danes

pride.lujejo odliĉna vina, prav tako pa ponudijo odliĉna domaĉa gastronomska

razvajanja (Ratajc 2011: 36–37).

V Svetem Andraţu v Zgornjem Leskovcu je vredno obiskati ţupnijsko cerkev sv.

Andreja, sezidano pred letom 1545, staro in lepo obnovljeno šolsko zgradbo,

središĉe kraja pa popotniku odpre vrata v širni svet haloške pokrajine, le nekaj

kilometrov odmaknjene od meje z Republiko Hrvaško. Skozi krajevno skupnost

poteka Vinsko turistiĉna cesta 11, prav tako je veliko romarskih in planinskih poti,

muzej v Veliki Varnici, kapele po haloških griĉih in dolinah, romarski cerkvici sv.

Avguština in sv. Magdalene in na eni najlepših razglednih toĉk v srednjih Halozah

v Veliki Varnici idiliĉni vinorodni Berinjak (Ratajc 2011: 37).

2.4 ZGODOVINSKI ORIS OBČINE BEDNJA

Sledi civilizacije na podroĉju današnje obĉine Bednja segajo v neolitik – mlajšo

kameno dobo, o naselitvi priĉajo najdbe kamnitih sekir na Brezovi gori, Cvetlinu

in Jazbini. Na hribu Ţelimor je dobro ohranjeno naselje s še vidnimi ostanki iz

bronaste dobe, še danes lahko vidimo najdbe, ki priĉajo o kulturi tega obdobja –

keramiko, fragmente bronaste sekire in keltskega roĉnega rotacijskega brusa.

Sekire se bile najdene tudi na podroĉju Bednje in Jamnega. O prisotnosti ţivljenja

Page 17: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

9

na tem obmoĉju v rimski dobi pa priĉa najdba kovancev iz 2. stoletja. O nastanku

imena Bednja je podanih veĉ razliĉnih teorij. Beseda Bednja naj bi nastala iz

kajkavske besede »bedenj«, kar pomeni komplet lesene posode. Druga teorija

govori, da je beseda Bednja slovanski prevod oblike imena Bathinus, latinskega

poimenovanja reke Bednje. Reka Bednja je bila prviĉ omenjena leta 1321, od leta

1440 pa se omenja ţupnija Bednja, ki je kot naselje in ţupnija predhodno imela

drugo ime, saj je v arhivskih dokumentih to podroĉje omenjeno kot ţupnija

Trakošĉan, zato se predvide.va, da se je geografsko obmoĉje današnje Bednje v

srednjem veku imenovalo Trakošĉan. Sĉasoma se je kraj poimenoval po reki

Bednji. Podroĉje današnje Obĉine Bednja je bil del trakošĉanskega posestva, ki je

prviĉ v dokumentih omenjeno v sredini 14. stoletja. V 15. stoletju je bil grad

Kamenica uniĉen, posestvo tega gradu se prikljuĉi trakošĉanski gospošĉini. Obe

zemljišĉi sta del zagorske grofije, ki je v 16. stoletju razpadla na samostojna

posestva. Po ohranjeni arhivski dokumentaciji o popisu davka in dajatev je bilo

trakošĉansko posestvo med najveĉjimi na Hrvaškem. Prvi zabeleţeni podatki o

gospodarskih priloţnostih segajo v leto 1487 in govorijo o tem, da je na posestvih

Trakošĉan in Kamenica okrog 380 gospodarstev/kmetij, ampak da je veliko

število posestev opušĉenih in zapušĉenih. Vzroki za opušĉanje gospodarjenja niso

popolnoma jasni, verjetno pa temu botrujejo turški vpadi in mnoţiĉna migracija

kmeĉkega prebivalstva v druge kraje, medtem ko se v 16. in 17. stoletju spremeni

migracija in se ljudje vraĉajo oz. poseljujejo obmoĉje na trakošĉanskem posestvu.

Gozdnati in zarašĉeni predeli se krĉijo, poslediĉno se vzpostavljajo kmeĉka

posestva. Prav tako se v 15. stoletju omenjata dve mesti in dva trga, katerih

prebivalci so bili mešĉani, ki pa v 16. stoletju poniknejo. Leta 1569 postane

lastnik trakošĉanskega posestva druţina Draškoviĉ. Njihovo kontinuirano

gospodarjenje vtisne moĉno sled v Bednji. Pod njihovim vplivom sta ugled in

moĉ bednjanskega okraja porasla, so pa bili tudi zaviralci razvoja sosednjih

posestev. Zraven vseh pravic so imeli Draškoviĉi tudi patronat nad vsemi

cerkvami na posestvu, ki so jih skrbno varovali in oskrbovali. Pomembno vlogo v

gospodarstvu je imelo vinogradništvo, katerega razvoj je bil ugodno pogojen z

ugodnimi naravnimi razmerami, raznovrstno hribovito pokrajino, »goricami«,

primernimi za vzgojo vinske trte. Ker je imel skoraj vsak kmet svoj vinograd, so v

16. stoletju dajatve bile v vinu. Leta 1848 je bilo ukinjeno tlaĉanstvo in s tem so

Page 18: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

10

bili kmetje osvobojeni tlake. Zaĉeli so odkupovati svoja kmeĉka posestva in v

ĉasu agrarne reforme so med kmete in drţavna posestva razdelili tudi plemiško

posestvo. Ob prehodu iz 19. v 20. stoletje je bil bednjanski okoliš prenapolnjen,

vladala je vsesplošna revšĉina, ki je v 20. stoletju botrovala splošnemu

izseljevanju in migraciji prebivalstva. Najveĉje preseljevanje se je zgodilo po

drugi svetovni vojni, ko je bil sprejet Zakon o agrarni reformi in kolonizaciji.

Mnoge veĉĉlanske druţine so zapustile svoja prebivališĉa in se preselile v

Podravino, Slavonijo in Baranjo. Bednjanski kraj tako ni veĉ izrazito poljedelsko-

ţivinorejsko podroĉje. Prebivalci so izkoristili razliĉne poslovne moţnosti

gospodarstva in zaposlovanja ter dvignili svoj osebni in socialni status. Bednja je

danes obĉinsko središĉe, ki predstavlja znaĉilno moderno urbano središĉe

sodobnih naselij (http://www.bednja.hr, prevod: Maja B. Glaser).

2.5 GEOGRAFSKO-PROSTORSKA UMESTITEV OBČINE

BEDNJA

Obĉina Bednja je na skrajnem severozahodu Hrvaškega Zagorja in severozahodu

Hrvaške, v Varaţdinski ţupaniji. To obmoĉje je z vseh strani obdano s hribi in z

gorami: Ivanĉico, Strahinjaĉico, Maceljsko goro in Ravno goro. Nahaja se ob

povezovalni cesti proti vzhodu z Lepoglavo in Varaţdinom, proti jugozahodu

preko Jesenja s Krapino in z Zagrebom, proti severozahodu z mejnim prehodom

Macelj na avtocesti Zagreb – Maribor, preko njega dalje s Ptujem in z Mariborom

v Sloveniji. Povezovalna cesta s sosednjo Slovenijo vodi v smeri Leskovca,

Vidma pri Ptuju, Ptuja, preko mejnega prehoda Cvetlin na severu obĉine

(http://www.bednja.hr; prevod: Maja B. Glaser).

Page 19: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

11

2.6 OBČINA BEDNJA DANES

Obĉina Bednja je del Varaţdinske ţupanije. Obĉino sestavljajo naslednja naselja,

ki se raztezajo na 75,58 km2, predvsem na izrazito griĉevnatem terenu: Bednja,

Benkovec, Brezova Gora, Cvetlin, Jamno, Jazbina Cvetlinska, Jeţovec, Mali

Gorenec, Meljan, Osonjak, Pašnik, Pleš, Podgorje Bednjansko, Prebukovje, Purga

Bednjanska, Rinkovec, Sveti Josip, Šaša, Šinkovica Bednjanska, Šinkovica Šaška,

Trakošćan, Veliki Gorenec, Vranojelje, Vrbno in Vrhovec Bednjanski.

Obĉina Bednja po zadnjem popisu prebivalstva iz leta 2001 šteje 4.765

prebivalcev, kar pomeni upad v zadnjih 40 letih skoraj za 50 odstotkov, saj je v

Bednji leta 1961 ţivelo 9.320 ljudi. Zmanjšanje števila prebivalstva se pripisuje

predvsem ekonomskim migrantom, v zadnjih letih se stanje izboljšuje predvsem

na raĉun izboljšane prometne in ostale infrastrukture, ki omogoĉa laţje

vsakodnevne delovne migracije.

Leto 1837 je leto zaĉetka organiziranega šolstva v Obĉini Bednja, 1879 so

postavili novo šolo na trgu svete Marije v Bednji. Prvi uĉbeniki so bili pisani v

nemškem in hrvaškem jeziku. Danes pouk poteka v hrvaškem jeziku. V obĉini

Bednja sta še dve podruţniĉni šoli, v Cvetlinu in Vrbnem.

Obĉina Bednja je turistiĉno razvita obĉina, saj ponuja izredno bogato naravno

dedišĉino: lepo urejene pohodne in kolesarske poti na Ravno goro, ob reki Bednji,

ob Trakošĉanskem jezeru, v parku Trakošĉan ter stare lipe po Bednji. Moţno je

obiskati in si ogledati bogato ruralno dedišĉino starih kmeĉkih in viniĉarskih hiš,

ki so še zelo arhaiĉno ohranjene. Prav tako jih odlikuje sakralna dedišĉina, ki ji

namenjajo posebno pozornost, saj dolino in hribe krasi veliko kapelic in cerkva,

posveĉenih razliĉnim zavetnikom: cerkev Marijinega vnebovzetja, cerkev

Blagoslovljenega presvetega srca Jezusovega, cerkev Sv. Petra in Pavla, cerkvi

Sv. Avguština in Magdalene in kapele Svetega Josipa, Svetih treh kraljev in

Svetega kriţa. Bednjanci so izredno ponosni na svojo belo narodno nošo, ki je

izredno cenjena zaradi njenih detajlov in njene beline, prav poseben ponos pa je

njihovo nareĉje – bednjanski govor ali po njihovo »noša bedljuinska rieĉ«.

(http://www.bednja.hr)

Page 20: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

12

3 KJER SE SLOVENSKO NEHA IN HRVAŠKO ZAČNE

V tretjem poglavju povzemamo temeljne ugotovitve iz knjige dr. Marka Zajca

»Kjer se slovensko neha in hrvaško zaĉne« (Zajc 2006: 21–30, 44–47, 120–121).

Dr. Marko Zajc je izredno zanimivo opisal bistvo problematike delitve predvsem

Slovencev in Hrvatov v preteklosti, a aktualnost je doseţena ravno v našem ĉasu,

v ĉasu, ko arbitraţa doloĉa, kdo je kdo in kje je kdo, kako naj se obnašamo, kdo je

komu sosed in kdo govori po »slovenski« in kdo po »hervaški«. Stoletja so ti

ljudje medsebojno sodelovali in si tako ali drugaĉe delili vsakodnevne dogodke.

Njihovo sporazumevanje ni poznalo mejá in meja, ki je bila postavljena, je bila le

na zemljevidih, kulturno prepletanje pa ţe stoletja pušĉa odkrit znaĉaj ljudi. V

nalogi smo si zadali dokazati povezanost med obmejnimi prebivalci predvsem na

govornem podroĉju, saj je zelo zanimivo, da se dejansko medsebojno odliĉno

sporazumevajo v svojih domaĉih nareĉjih. Med prebiranjem knjige dr. Marka

Zajca smo se odloĉili izpostaviti nekaj besed o tem, kje se slovensko neha in

hrvaško zaĉne. Osredotoĉili smo se predvsem na poglavja o slovenskem in

kajkavskem nareĉju, kar kaţe na izrazito zanimive poglede v 19. stoletju. V

njegovem delu lahko ves ĉas sledimo predvsem dejstvu, da so se iskre

razdeljevanja, umešĉanja v prostor in pripadnostne teorije kresale predvsem preko

jezikovnih pogledov velikih jezikoslovcev v 19. stoletju. Tako na slovenski kot

hrvaški strani so bili tisti, ki so brezkompromisno ustvarjali napeto ozraĉje z

izrednimi pogledi in teorijami o juţnoslovanskih jezikih. Jezik so pojmovali kot

omiko in osnovni kazalnik pripadnosti narodu.

Vsekakor izstopata dve tezi moĉnih slavistiĉnih avtoritet.

Josef Dobrovsky in Jernej Kopitar o razmerju med Slovenci in Hrvati

Vse se je zaĉelo z Jozefom Gotfridom Herderjem, ki je v Ide.en zur Philosophie

der Geschichte der menschenkeit prviĉ napisal nekaj pohvalnih odstavkov o

Slovanih. Vplivne so bile njegove ide.je o jeziku kot socialnem fenomenu, ki jih

je zvito povezoval z narodom kot posebnim posameznikom. Herder je prepriĉan,

da se genij naroda najbolj zrcali skozi pojav skupnega jezika. Pojmovanje

Page 21: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

13

uĉenjakov o meji med slovenskim in hrvaškim elementom v drugi polovici 18. in

na zaĉetku 19. stoletja, torej v dobi, ki je napovedovala razvoj modernih

nacionalnih zavesti, lahko razumemo samo v širšem kontekstu razprav o

slovenstvu in slovanskih jezikih oziroma nareĉjih. Slavistika se je kot mlada veda

naslanjala na prepriĉanje o enem slovanskem jeziku, ki je razpadel na številna

nareĉja. Oĉe slovanske filologije Josef Dobrovsky je v zborniku Slavin leta1806

postavil trditev, da je slovenski jezik samo razliĉica hrvaškega. To pomeni, da je

zdruţil slovenski in hrvaški kajkavski jezik pod posebno etiĉno celoto pod

hrvaškim imenom. Trditve Dobrovskega o slovenskem jeziku kot o delu

hrvaškega so pravzaprav šele razvnele debato, v katero se je leta 1808 dejavno

vkljuĉil Jernej Kopitar. Kopitarjevi nazori o juţnoslovanskih jezikih so izjemno

pomembni za razvoj predstav o razliki med slovenskim in hrvaškim etosom«. V

svoji slovnici iz leta 1808 »Gramatik der slavischen Sprache in Krain, Kärantan

und Steyermark« je Kopitar sicer upošteval razdelitev juţnoslovanskih nareĉij po

Dobrovskem na dve jezikovni veji, ilirsko in hrvaško, vendar z opombo, da bi se

ob podrobni raziskavi pokazalo kaj drugega. Tudi pri razpravi o pravopisu je

Kopitar dvomil, da bi se lahko številnejši slovenski govorci podredili manj

številnim kajkavskim Hrvatom. Njegovi dvomi so se razvnemali ĉedalje bolj,

pridobivali teţo in postavljali obratno teorijo od Dobrovskega. Kopitar je

zagovarjal tezo »o dveh glavnih nareĉjih na slovanskem jugu, ki ju delita Sava in

Kolpa« … »juţno, ki ga govore Istriani, Dalmatinci, graniĉarski Hrvati, Bošnjaki,

Srbi obenem ţ njihovimi v Slavonijo in na Ogrsko (Baĉka in Banat se izselivšimi

kolonijami … in na panonsko, h kateremu spadajo notranje avstrijski, provincialni

Hrvati in pa Slovani v ogrskih ţupanijah Ţelezno, Zala, Šomod«. Prisvojitev

kajkavskih Hrvatov je Kopitar opraviĉil s tem, da je trditve Dobrovskega obrnil na

glavo. Po njegovem mnenju kranjsko nareĉje ni bilo tisto, ki se je oddaljilo od

hrvaškega, ampak si je »hrvatsko prisvojilo mnogo besed srbskega brata« in se

oddaljilo na ta naĉin, toda ne v slovnici, od Krajnskega. Hrvaškemu jeziku je

Kopitar brez slabe vesti odrekel vsako posebnost, saj je menil, da »kar ni v njem

slovenskega, je srbsko«. Valentin Vodnik, ki je Francozom pomagal pri

poslovanju v slovenskem jeziku, je ilirske province glede na njihov obseg razdelil

na srbsko in slovensko govoreĉe, hrvaškega nareĉja ni omenjal. Po Vodnikovem

mnenju se ti govorci razumejo med sabo. Kopitar pa je v svoj juţnoslovanski

Page 22: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

14

program vĉlenil dve temeljni misli: jezikovna in kulturna loĉitev Srbov od Rusov

in jezikovna zdruţitev Srbov in Hrvatov. Kopitarjeva vizija treh etniĉnih jeder

med juţnimi Slovani – slovensko, srbsko, bolgarsko – je naletela na

nepremagljivo oviro v ilirskem gibanju na Hrvaškem, ki je s sprejemom

štokavskega standarda razbijalo zamišljeno slovensko jedro v okviru karantansko-

panonske zamisli. Kopitar je ob pomoĉi Ignatija Kristjanoviĉa, avtorja slovnice

kajkavskega nareĉja, poskusil ohraniti kajkavsko jezikovno kulturno skupnost.

Spodbujal ga je k vzpostavljanju zvez s slovenskim vzhodnoštajerskim okoljem

in opozarjal na razlike med štokavskim in kajkavskim standardom ter poudarjal

starost kajkavskega nareĉja s sklicevanjem na karantansko-panonsko teorijo. Spor

med Dobrovskim in Kopitarjem je postajal vedno zanimivejši, saj sta vsak po

svoje zagovarjala svoje prepriĉanje. Kopitar je bil prepriĉan, da so se pravi Hrvati

naselili v sodobni Dalmaciji, del jih je ostal v Slavoniji, provincialni Hrvati pa naj

bi nosili po Kopitarjevem mnenju hrvaško ime zgolj dve stoletji. Svoje

prepriĉanje je podkrepil s Trubarjevimi delitvami, ki je provincialne Hrvate

imenoval »unteren« Winden, Krajnce, Korošce in Štajerce pa oberen Winden.

Pravi Hrvati naj ne bi bili povezani z obema plemenoma. Dobrovsky ni vedel, kje

je meja hrvaškega nareĉja, vendar je priznal naklonjenost Hrvatom, Slovenci pa

so bili zanj zgolj postranska veja Hrvatov. Prav tako se ni na podlagi dejstev, da

Panonci in Veneti niso bili Slovani, strinjal s panonskim in vindskim imenom kot

oznaĉevalcem za Slovence. Kopitar je neutrudno vztrajal pri teoriji, da so

geografsko pravi Hrvati onkraj reke Kolpe v zgornji Dalmaciji, Dobrovsky pa je

po izidu Kopitarjeve slovnice, kjer so podane pripombe o Hrvatih, podal

pripombo, da bi si morali Kranjci šteti v ĉast imenovati se Hrvati in ne se

sramovati svojega porekla, temveĉ tega, da so sprejeli nemške obiĉaje in besede.

Kopitar je vztrajal pri svoji delitvi, da so Hrvati severno od Kolpe Vindi, torej

Slovenci. V osnovnih potezah sta se oba slavista strinjala, oba sta bila prepriĉana,

da provincialni Hrvati in Slovenci spadajo k eni jezikovni skupini, razhajala pa sta

se v poimenovanju. Kopitar je nastavil karantansko-panonsko teorijo in razdelil

juţne Slovane na dva jezika: slovensko-srbskega oz. ilirskega in slovenskega.

Menil je, da so najstarejši prebivalci juţnoslovanskega prostora karantanski

Slovani v zgornjem Podonavju in Bolgari v spodnjem Podonavju. Za jezik

karantansko-slovenskega dela pa pravi, da se odlikuje po ĉistosti in je od vseh

Page 23: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

15

slovanskih nareĉij najbolj ĉist in najbliţji starocerkveni slovanšĉini. »Jezik

slovenskega kmeta je ĉist, ĉe pa se temu oddajo še provincialni Hrvati, je to

nareĉje najĉistejše od vseh slovanskih nareĉij. Bistvo karantansko-panonske

teorije je v trditvi, da je okoli leta 863 eno slovansko nareĉje postalo splošni jezik

vseh Slovanov. Starocerkvenoslovanšĉina je za Kopitarja nareĉje prostora juţno

od Donave, ki sta ga brata Ciril in Metod izmed vseh slovanskih nareĉij

povzdignila v knjiţnega. Prepriĉan je bil, da je prav vindišĉina neposredni

potomec tistega nareĉja, ki je bilo osnova starocerkvenoslovanšĉine. Panonska

teorija je bila kasneje zavrţena, se pa novejše raziskave v doloĉenem smislu

vraĉajo na Kopitarjeva izhodišĉa. Karantansko-panonska teorija si je zaradi

Kopitarjevega slovesa pridobila velik vpliv. V jedru te teorije je prepriĉanje o

kajkavskih Hrvatih kot etnografskih Slovencih.

Ilirizem na Hrvaškem: Ljudevit Gaj je imel poseben dar za pojmovanje

zgodovine, ki je izrednega pomena za dostojno integracijsko ide.ologijo. Gaj je

skonstruiral nenavadno teorijo o avtohtonosti juţnih Slovanov, tako imenovano

teorijo o dvojni selitvi. Po tej hipotezi so bili antiĉni Iliri Slovani, ki so se v ĉasu

bojevanja z Rimljani preselili za Karpate, kjer so dobili ime Krpati – Hrvati, v 7.

stoletju pa so se vrnili v pradomovino. Stari ilirski jezik je bil po njegovem

mnenju bolj ali manj homogen ţe pred zadnjo priselitvijo. Gaj je juţnim

Slovanom pripisoval ilirsko skupno preteklost, njihove jezikovne variante pa kot

eno ilirsko nareĉje. Spoznanje o prepriĉanosti Srbov, da so nosilci prvotnega

imena za vse Slovane, ga je prepriĉalo, da za juţnoslovansko enoto uporabi

nevtralno ilirsko poimenovanje. Na zaĉetku je Slovencem še priznaval

individualnost, kmalu pa jih je prikljuĉil Hrvaški in zagovarjal misel o hrvaški

celoti, kamor naj bi spadale tudi slovenske deţele. Leta 1830 je delil

juţnoslovansko pleme na tri podplemena: slovensko, hrvaško in srbsko, po istem

kljuĉu pa je razdelil podnareĉja. Poĉasi je razvil teorijo, da je bil na zaĉetku

enoten hrvaški jezik, ki se je kasneje razvil v štiri razliĉne variante, temeljna

oblika jezika pa se je najbolj ohranila pri kajkavskih Hrvatih. Glavne lastnosti

hrvaškega jezika je poskušal definirati v opoziciji s slovenskim, o katerem je

menil, da je v njem preveĉ nemških besed in ga je to »deslaviziralo«, v nasprotju s

hrvaškim, ki naj bi zadrţal slovniĉno in leksikalno ĉistost. V kasnejšem obdobju

Page 24: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

16

je slovenski jezik popolnoma prikljuĉil hrvaškemu in vztrajal pri ide.ntiĉnosti

njune podlage pod hrvaškim imenom. Razlike med slovenskim in hrvaškim

jezikom je pripisoval nemškemu vplivu nad Slovenci. Ponovno so bili zdruţeni

Slovenci in kajkavski Hrvati v eno skupino, kar spominja na ţe pretekle zasnove

jezikoslovcev. Prav tako je opustil trojno strukturo ilirskega naroda (Hrvati,

Slovenci in Srbi) ter prevzel dvojno – Hrvati in Srbi.

Vpliv teze o slovenskem izvoru kajkavskih Hrvatov na slovensko-hrvaške

odnose v neoabsulutizmu: Slovenci so s prisvajanjem kajkavskih Hrvatov na

ravni narodne propagande sicer zagovarjali tezo o slovenstvu kajkavskih Hrvatov,

vendar niso uveljavljali politiĉnih zahtev po tem ozemlju, prav tako pa niso

zanikali obstoja hrvaškega naroda. S strani zagovornikov sprejema eklektiĉnega

jugoslovanskega jezika je bila pomembna ide.ja kajkavskih Hrvatov kot

Slovencev, saj bi ravno zaradi slovenskega izvora provincialnih Hrvatov slovenski

element imel pomembno vlogo v prihodnji jugoslovanski skupnosti.

Ob prebiranju takšnih in drugaĉnih teorij, zarot, konstruktov in teţenj po tem, kdo

je kdo in kam naj spada, ki so odliĉno zapisane ter strokovno podprte v

navedenem knjiţnem delu, saj imajo znanstveno podporo v razliĉnih dokumentih

in ostalem arhivskem gradivu, nas je izredno presenetil ravno koncept

juţnoslovanstva, ki napeljuje na kasnejšo zdruţitev treh narodov, preseneĉa pa, da

glede koncepta jezika kljub moĉnemu vplivu slovenskih jezikoslovcev ni prišlo do

konkretnejše integracije slovenskega jezika v kasnejši Jugoslaviji. Obveljala je

zasnova srbohrvaškega jezika.

Slovenšĉina in kajkavski del hrvaškega jezika, na katerega se naslanja uradni

hrvaški knjiţni jezik, sta izredno sorodna in povezana jezika. Kajkavska nareĉja

ob meji s Slovenijo se moĉno navezujejo na osrednještajerska in panonska

nareĉja. To je teorija, ki se v lokalnem obmejnem obmoĉju in na dotiĉnih toĉkah

izvaja v praksi.

Page 25: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

17

4 NAREČNA UMESTITEV HALOŠKEGA NAREČJA

Po Logar-Riglerjevi karti slovenskih nareĉij (1983) spadajo v panonsko nareĉno

skupino: prekmursko, goriĉansko (danes slovenskogoriško), prleško in haloško

nareĉje.

O haloškem nareĉju imamo poroĉila iz leta 1875 (Jakob Gomilšek v Zori):

»V neĉem je naš Haloţan ĉuden posebneţ, da gotovo nima para na Slovenskem.

To je njegov govor. Ţe od daleĉ ga spoznaš na ptujskem trgu, kamor rad donaša

sadje na prodajo. Ĉlovek urnega jezika je Haloţan. Poskakuje namreĉ pri vsakej

tretjej ali ĉetrtej besedi z glasom na visoko in potem zopet nazaj, proti koncu

stavka pa besede neprijetno zateza.«

To priĉa o stavĉno in tonemsko zloţeni intonaciji, ki je bila nekoĉ še oĉitna, danes

jo zasledimo le na haloškem vzhodu. Tudi diftongiranje je znaĉilno. Fran Ramovš

v Dialektih 1935 prišteva to nareĉje k severnovzhodni štajerski nareĉni skupini,

Rudolf Kolariĉ v Haloškem govoru k štajerskemu nareĉju med srednještajerskim

in pohorskim, Tine Logar pa haloško nareĉje uvršĉa spet v panonsko nareĉno

skupino (Zorko 1998: 13).

Haloško nareĉje spada v jugovzhodno polovico slovenskega nareĉnega prostora, v

katerem se je iz zoţenega dolgega jata razvil dvoglasnik e:i, ki se lahko kaţe v

podobi monoftonga – širokega ali ozkega e, akutirani jat pa se v panonski nareĉni

skupini ni podaljšal in je dal ozki e, na zahodu ţe i:ẹ, vzporedno z jatom sta se

razvijala etimološki o in nosni ǫ v diftong o:ṷ/a:ṷ. Ta je veĉinoma ohranjen.

V nadaljnjem razvoju so Haloze doţivele enake pojave kot štajerska in panonska

skupina: akut se je ali podaljšal pozno ali pa se ni podaljšal.

Dolgi polglasnik se je razvil tako kot v severovzhodni Sloveniji v ẹ:, kratki celo

ţe v i:ẹ, dolgi a je zaĉel zaokroţevati v å:/o:, u se je pomaknil naprej na mesto i

→ ü, samoglasniški l je ostal dalj ĉasa nespremenjen, nato se je prek ou: razvil v

u. Ta pojav je tipiĉen za celotno panonsko nareĉno skupino. Samoglasniški

izgovor r-ja haloško nareĉje uvršĉa med panonska nareĉja. Zobnoustniĉni v z

nezveneĉo varianto f je znaĉilen za panonska nareĉja. Haloško nareĉje se je torej

razvijalo samostojno iz skupnih severovzhodnih zasnov, moţni pa so mlajši vplivi

Page 26: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

18

severnega prleškega monoftongiĉnega nareĉja in na zahodu štajerskega

juţnopohorskega nareĉja, zlasti ko se zaĉne izgubljati kolikostna opozicija, na

vzhodu pa imamo tonemsko opozicijo za ostanek splošnega slovenskega

tonemskega naglaševanja. Tudi v besedišĉu najdemo veĉ vzporednic s panonsko

kot štajersko nareĉno skupino (Zorko 1998: 48–49).

Zorkova haloško nareĉje deli na vzhodne in zahodne govore. Med vzhodnimi loĉi

tiste z monoftongiĉnim vokalnim sistemom in tiste z monoftongiĉno-diftongiĉnim

vokalnim sistemom. Vzhodni haloški govori z monoftongiĉnim vokalnim

sistemom se govorijo v najvzhodnejšem delu Haloz, kjer so v samoglasniškem

sistemu sami enoglasniki in je slišati še razliko med visoko in nizko intonacijo.

Monoftongiĉni sistem poznajo v haloških govorih, ki se govorijo v Zavrĉu, v

Turškem Vrhu, Velikem Vrhu, Belskem Vrhu in v Cirkulanah (Zorko 1998:14)

Vzhodni haloški govor z monoftongiĉno-diftongiĉni samoglasniški sistemom se

govori v Spodnjem Leskovcu, Zgornjem Leskovcu, Repišĉih, Trdobojcih, Mali

Varnici, Veliki Varnici, Gradišĉah, Skorišnjaku, Belavšeku in Velikem Okiĉu

(Zorko 1998: 17).

4.1 GLASOSLOVNA IN OBLIKOSLOVNA PODOBA

LESKOVŠKEGA GOVORA

Vzhodni haloški govori z monoftongiĉno-diftongiĉnimi samoglasniškimi sistemi

obsegajo podroĉje v srednjih Halozah in šolski okoliš Spodnji Leskovec, Zgornji

Leskovec, Repišĉe, Trdobojci, Mala Varnica, Velika Varnica, Gradišĉe,

Skorišnjak, Belavšek in Veliki Okiĉ (Zorko 1998: 17).

Ta naselja so del Krajevne skupnosti Leskovec v obĉini Vide.m pri Ptuju.

Krajevna skupnost meji na sosednjo Hrvaško, konkretneje na Varaţdinsko

ţupanijo, na manjšo Obĉino Bednja. Vzhodni haloški govori z monoftongiĉno-

diftongiĉnimi samoglasniškimi sistemi poznajo dolge naglašene, kratko naglašene

in naglašene samoglasnike. Naglašeni vokali so lahko dolgi ali kratki, dolgi so

nastali iz stalno dolgih, kratki pa iz akutiranih samoglasnikov. Naglasno mesto v

Page 27: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

19

besedi je svobodno, doloĉili pa so ga naslednji naglasni pomiki: umik akcenta s

konĉnega kratkega zloga na predzadnji zlog: 'kọto, 'kọza, 'ţena, 'nesen, 'mẹgla.

Naglasni tip o'ko:u je ohranjen. Za kratko naglašene samoglasnike je znaĉilna

nizka intonacija, v trizloţnicah s kratko naglašenim prvim zlogom je drugi zlog

više intoniran kot prvi (Zorko 1998: 17).

Kot primer za vzhodne haloške govore z monoftongiĉno-diftongiĉnim vokalnim

sistemom predstavljamo leskovški govor.

4.1.1 GLASOSLOVNA PODOBA LESKOVŠKEGA GOVORA1

Samoglasniški sistem leskovškega govora sestavljajo dolgi in kratki naglašeni

samoglasniki in kratki nenaglašeni samoglasniki, soglasniški sistem sestavljajo

zvoĉniki in nezvoĉniki.

Samoglasniški sistem

Dolgi naglašeni samoglasniki:

i:i ü:i u:u

ẹ:

e:i o:u

/a:u/ + r

å:

Izvor dolgih samoglasnikov:

i:i ← i: 'li:ist; s'vi:ija;

ü:i ← ü: 'lü:ič;

u:u ← ł 'pu:uš;

u:u ← o:u (ob n, m) 'nu:uxet;

ẹ: ← ę: 'pẹ:t;

ẹ:← ē: 'pẹ:č;

ẹ:← ǝ: 'vẹ:s;

e:i ← ĕ: z've:izda;

o: u ← ō: 'bo:uk;

o: u ← ǭ: 'bo:u; 1Povzeto po Zorko 1998:17-20

Page 28: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

20

o: u ← a: (+n) gi'bo:unce;

o: u ← a: (+m) f x'ro:umi;

/a: ṷ/ ← a: mos'ta:uči;

å: ← a: g'ra:t.

Kratki naglašeni samoglasniki:

i ü u

ẹ ọ

e

å

Izvor kratkih samoglasnikov:

i ← i (staroakutirani): 'lipa;

i ← í : 'miš;

i ← i (prej nenaglašeni) p'rišli;

i ← u (nenaglašeni) 'enemi;

ü ← u staroakutirani 'vüxa;

u ← ł 'buxa;

ẹ ← ǝ 'pẹs;

akutirani e st'rẹxa;

e ← ai 'pečevina;

e ← ǝ 'meša;

e ← ę 'zet;

e ← e 'nesla,

ọ ← ǫ 'gọba;

ọ ← o 'vọla;

ọ ← o- 'kọto;

å ← á, a: b'råt;

n in m oţita o v u 'nu:uga.

Tudi v ospredju je ohranjeno nepodaljšanje vseh akutov, vendar se kratki vokali

zaĉnejo daljšati, bolj kot gredo proti zahodu. Za jat je refleks diftong e:i, za o in ǫ

pa o:u, nosni ę, e, ǝ so dali ẹ:.

Page 29: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

21

Soglasniški sistem

Zvoĉniki: v, l, r, m, n, j, i

ǀvǀ alternira z nezvoĉnikom f, vendar ga lahko prištevamo med zvoĉnike, ker pred

njim lahko nastopijo zveneĉi in nezveneĉi nezvoĉniki.

Nezvoĉniki: p, b, f, t, d, c, s, z, č, š, ţ, k, g, x.

Soglasniške premene:

- r' na koncu besede otrdeva: 'rẹ:para;

- skupini čre- in ţre- sta ohranjeni: č're:išja, ţre'bẹ:;

- samoglasniški ł preide. v u: 'v:uk;

- l' je otrdel: ne'dẹla, k'rål;

- konĉni l je skupaj z vokalom pred seboj prešel v -o: 'sẹdo, 'kunčo;

- samoglasniški l se pojavlja v prevzetih besedah: d'ritl;

- v pred samoglasniki in v vzglasju pred zvoĉniki se izgovarja kot zobno

ustniĉni glas, na koncu besede ali pred nezvoĉnikom pa izgubi zveneĉnost

in preide. v f: ta'vün, f š'tålo;

- v se pojavlja kot proteza pred ü←u: vü:ixa;

- sklop ht se premejuje v ft: f'tẹti ←hteti;

- sklop mn se preimenuje v fn: f'nu:go;

- vm → xm: xm'rẹti;

- predlog z pred j preide. v ţ: ţ 'ji:in;

- šč se olajša v š: 'piše, 'išen;

- konĉni -m se zamenjuje z- n: s ko'våčon.

4.1.2 OBLIKOSLOVNA PODOBA LESKOVŠKEGA GOVORA2

Samostalniška beseda

Samostalniki moškega spola:

I. moška sklanjatev, nepremiĉni naglasni tip:

ko'våč -a -i -a -i –on,

ko'våč -i -of -on│an -e -ax -ami,

ko'våč -a -of -an │on│-ama -a -ax -ama. 2 Povzeto po Zorko 1998: 20–25

Page 30: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

22

Premiĉni naglas ima samostalnik pr. 'jezik je'zika, č'lọvek, člọ'veka, konĉniški

naglas ima samostalnik 'pes: ednina: 'pẹs 'pẹsa │p'så 'pẹsi│ p'sọvi, 'pẹsa, │p'så

'pẹsi │p'sọvi s'pẹson, p'so:un. V imenovalniku mnoţine nekateri samostalniki

podaljšani osnovi z -ov dodajo konĉnico -je: k'metovje.

I. ţenska sklanjatev, nepremiĉni naglasni tip:

ed. 'lipa -a -e -i -o -i -on;

mn.'lip -e -ø -an -e -ax -ami;

dv. 'lip -e -ø - ama -e -ax –ama.

Konĉniškega tipa zaradi naglasa ne slišimo: 'mẹgla 'mẹgle. Konĉniški naglas v

mešanem tipu najdemo le v orodniku vseh treh števil: z no'goi, z no'ga:mi, z

no'ga:ma. Tako se pojavljata v orodniku ednine dve konĉnici: nenaglašena -on in

naglašena -oj. Tip 'no:uga je analogiĉen po 'ro:uka ali pa je osnova prevzeta iz

rodilnika mnoţine. Nekaj samostalnikov srednjega spola se feminizira, pr. 'jåbuka

'jåbuke. Samostalnik uho ima ţenske in srednje oblike.

Samostalniki na - ev: 'cẹrkef, b'rẹskef imajo v rodilniku ednine konĉnico - i:

'cẹrkvi, b'rẹskvi. Posebnost: samostalnik maša se pogosto uporablja v mnoţini:

'Bo:uk 'de: 'tå:l s'vẹ:tih 'meš.

II. ţenska sklanjatev, nepremiĉni naglasni tip:

ed. 'miš -i, -i, - ø, -i,-jon,

mn. 'miš -i, -i, - an, -i, -ax, -ami,

dv. 'miš - i, -i, -an, -ama, -i, -ax, -ama.

Mešani naglasni tip: 'ko:ust, 'kos'ti:i, 'kos'ti:i, 'ko:ust, ko:usti, kos'jo:uj.

Tako imajo naglas še k'ri, kr'vi:i, s krv'jo:uj… V orodniku ednine sta nenaglašena

konĉnica -jon in naglašena 'jo:uj. V mešanem naglasnem tipu so ohranjene

prvotne konĉnice.

I. srednja sklanjatev: samostalniki srednjega spola prehajajo med ţenske ali

moške zaradi prevladujoĉih a-jevskih konĉnic: -an, -ax, -ami. Ĉetudi se ohranja v

imenovalniku mnoţine konĉnica -a, se ujema s pride.vnikom ţenskega spola'duge

'le:ita. Tudi mnoţinski samostalnik ţenskega spola imajo konĉnico -a: di:ila,

k'le:iša. Vzorec za sklanjatev samostalnikov srednjega spola: 'lẹto, -a, -i, -o, -i,

-on. Podaljševanje osnove z -es ne poznajo: 'tẹlo, 'tẹla … Podaljšana osnova z -n

Page 31: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

23

se prenese tudi v imenovalnik: v're:imen, v're:imena … v dvojini in mnoţini

se'mẹni, torej so v mnoţini moškega spola. Podaljševanje s -t 'tele, te'lẹ:ta.

Med moškim in ţenskim spolom nihata samostalnika 'oko in 'uho.

Samostalniški zaimki

Osebni zaimki: 'jås, 'mene, z 'menoj ǀ me'no:uj ǀ z'mẹ:non; 'ti:i, 'tebe, s 'to:ubon;

'un 'jenga ǀ 'jega, 'una je, 'jo:uj, o'no:u, 'jega; 'mija 'mije, 'vija 'vije, o'nija o'nije,

mi:i 'mije ǀ mẹ:, vi:i, vẹ: ọ'ni:i ǀ 'ọni ǀ 'ọvi 'ọne ǀ 'ọve. Naglas se umakne na predlog

v predloţni zvezi: 'zåte, 'zanås.

Vprašalna zaimka: g'do:u, 'kuga, 'ko:umi, p'rikun, s 'kun ǀ 'ko:un, 'kå, 'čẹsa, 'čẹmi,

'kå, p'ričen, s 'či:in.

Drugi samostalniški zaimki: v pomenu oziralnosti uporabljajo vprašalni zaimek in

ĉlenico ţe g'do:u ţe, 'kå ţe; 'nẹgdo, 'nẹke, 'niše, 'nikuga, 'nič, 'ničeš.a,

'marsig'do:u, 'målo'kå.

Pridevniška beseda

Pridevnik

Pridevniška doloĉnost ali nedoloĉnost se izraţa s ĉleni tisti in en, zato konĉnica -i

v I. sklanjatvi ednine moškega spola ni veĉ razloĉevalna, je pa pogosta tudi v

povedkovem doloĉilu: je 've:iki, 'måli.

Sklanjatev za moški spol

'Le:ipi-ega-emi-IǀR-en-in.

Sklanjatev za ţenski spol

'Le:ip -a -e -i -o -i -on.

Stopnjevanje pride.vnika

Pridevnike stopnjujejo z obrazili: -ši, -ji in -ejši /-eši ali pa opisno: 'le:ipi, 'le:ipši,

'nå le:ipši …

Števniki

Glavni števniki:'edenǀen 'ena 'eno, d'vå:ǀd've:i …

Drugi števniki: 'pr:vi, d'rü:igi, t'rẹ:tji, š'tr:ti, 'pẹti, s'to:uti, 'ta:uţnti …

Page 32: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

24

Pridevniški zaimki

Svojilni zaimki: 'muj, 'muja, 'mujo, t'vuj –a,-o,' jegof ǀ 'jengof, 'je:jni, 'nå:jini,

'vå:jini, 'ji:ijini, 'nåš, 'våš, 'jixof, s'vuj.

Vprašalni zaimki: 'kå:ki, 'ke:jki,'keri, 'či:ini,'ke:jkoǀ'keliko.

Kazalni zaimki: 'toti,' ti:isti, 'ovi, 'tå:ki, 'te:jko ǀ'teliko.

Drugi zaimki: 'ne:iki, 'nikaki, no'beni, 'såki, 'ves, f'si:i, 'mårsi'kẹ:ri …

Glagol

Neosebne glagolske oblike

Nedoloĉniki imajo obrazilo -ti ali -čti: 'delati, 'pečti …

Namenilnik na -t ali -čt se veţe z rodilnikom.

Deleţniki na -l za moški spol v ednini: 'neso, 'på:so, 'sẹdo, 'sẹ:go, 'peko, 'vr:go …

Ta deleţnik se konĉuje na -o, -al se razvije v å:, -il v üo, -rl v r.

Deleţnik na -n ǀ t: te'såti – 'tesani, 'crknati,'crkjeni …

Deleţnik na -ĉ: tr'pẹči, le'ţẹči, ne'sọči, …

Deleţje: gre'do:uč, sto'je:čki,…

Glagolske spregatve

Sedanjik: sun, si, je, sma, sta, smo, ste, sọ

Velelnik: 'dẹla 'dẹlate, 'mẹ 'mẹte.

V velelniku se -aj obrusi v -a, naglašeni -aj pa v -e. Naglas v edninski obliki se

prenaša tudi v ednino in mnoţino.

Pogojnik ima dva ĉasa: bi 'dẹlo, bi 'büo 'delo.

Trpnik je redek: je 'büo,'bit.

Posebnosti: glagoli, ki imajo v knjiţnem jeziku pripono -ni, imajo v nareĉju

nenaglašeno pripono -na in naglašeno -no:u-: s'ti:isnati s 'tisno, 'cr:knati …

Nenaglašeno osebilo za tretjo osebo mnoţine je -do: 'je:ido …

Deleţnik na -l za ţenski spol v dvojini ima konĉnico e iz jata: sma 'de:ilale ...

Nepregibne besede:

Prislovi so veĉinoma enaki knjiţnim, le s haloško fonološko podobo. Starejše

oblike so še ohranjene: 'nidri, 'kigodi, 'ọndi … Pri predlogih je potrebno omeniti

Page 33: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

25

naslednje: prez ‘brez‟; od se uporablja tudi v pomenu o: govo'ri:iti od ţ'vi:izdeka.

Posebne oblike veznikov so: za'ke, se, ka, či …

Ĉlenki: 'kåpa, 'tepa, 'båren, pre, 'ne:ine.

Med medmeti bi omenili pozdrave: 'dọbro ve'čer, 'leko 'no:uč, 'bo:ugde s'rečo,

h'vålen 'Jẹzos …

Upovedne posebnosti

Naslonski niz se razporeja drugaĉe kot v knjiţnem jeziku: Še je s'reča, kå je fk're:

s'kọčo.

Zanikanje: Š'tirnest d'ni:i smo je 'ne:i 'vidali.

Polstavĉne tvorbe: Ot 'xiše gre'do:uč …

Povratni osebni zaimek si: Smo si 'målo po'pi:ili, 'ke:ri je f'teo.

Zamenjava glagolskega vida: 'xọtte 'nọter, 'kå 'tå:kega pa ne s'me:iš po've:idati.

Ţenska uporablja moško glagolsko obliko (Velika Varnica): 'Pọtli sun o'di:išo v

B'reţice. Tån sun 'delo, k'råve sun fọitro, m'le:iko na 'kunto 'vọzo, ob'leko p'rå.

4.2 NAREČNA UMESTITEV BEDNJANSKEGA GOVORA V

HRVAŠKEM ZAGORJU

Bednjanski govor je dialektološko uvršĉen v kajkavsko nareĉje. Kajkavsko

nareĉje je najbolj severozahodno nareĉje od treh glavnih nareĉij na Hrvaškem.

Govor uporablja pribliţno tretjina hrvaških prebivalcev v Zagrebu in na širšem

delu severozahodne Hrvaške od Ĉabra in Fuţina do Sunje in Pitomaĉe, kakor tudi

v naseljih v Avstriji, na Madţarskem in Slovaškem ter v ameriškem Kansasu.

Mednarodno je kajkavsko nareĉje od leta 2015 registrirano kot slovanski

mikrojezik, v katerem se je govorilo in knjiţevno ustvarjalo vsaj pet stoletij,

vsakodnevno pa ga govori veĉ kakor milijon govorcev. Dialektološko prouĉevanje

kajkavšĉine se je zaĉelo v 19. stoletju. Prvo monografijo je zapisal v ruskem

jeziku ukrajinski jezikoslovec A. M. Lukjanenko, Kajkavsko nareĉje (1905).

Kajkavske govore so dialektologi razvršĉali razliĉno. Z vidika preuĉevanja

kajkavskega cirkumfleksa in na temelju razvoja vokalizma je natanĉno razdelitev

Page 34: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

26

naredil dr. Mijo Lorenĉiĉ v monografiji Kajkavsko nareĉje

(http/hr.metapedia.org/wiki/kajkavica).

Kajkavšĉina kot slovansko nareĉje, ki ima sistem nareĉja, ima vseslovansko

leksiko s pribliţno 1.500 leksemi. Kot v vsakem dialektološkem sistemu kakor na

drugih ravninah (fonološki, morfološki, v delu, ki je enak vsem kajkavskim

govorom) obstajajo razlike v leksiki (kontinuiteta delnih podobnosti in razlik).

Kajkavsko nareĉje je opredeljeno v slovanskem jeziĉnem kontinuumu, samo v

juţnoslovanskem, ker je splošnoslovanski prekinjen, s tem da zavzema mejno

podroĉje jezika – hrvaškega na prehodu v drugi jezik – slovenski. V preteklosti se

je kajkavšĉina nadaljevala na prehodno podroĉje – tam, kjer je kasneje prišlo do

prekinitve vseslovanskega jeziĉnega kontinuuma s prihodom Madţarov v 10.

stoletju – proti drugi zahodnoslovanski jeziĉni skupini, le k praslovaškemu jeziku,

isto velja za praslovaški jezik, (posebej za srednjeslovaške govore, za katere lahko

reĉemo, da so v osnovi juţnoslovanski). V kajkavšĉini so se razvili nekateri

specifiĉni leksikalni pojavi, ki temeljijo na zgodnjem in kasnejšem stiku z

neslovanskim nemškim in madţarskim jezikom in prevzemanjem iz njih

(Lonĉarić 1996: 138–139).

Dr. Mijo Lonĉariĉ deli kajkavsko nareĉje na 15 dialektov na podlagi naglasa in

vokalizma (Lonĉarić 1996: 146):

1. osrednjezagorski,

2. samoborski,

3. varaţdinsko-lidbreški,

4. medţimurski,

5. gornjesoteljski,

6. plješiviĉko-prigorski,

7. turopoljski,

8. vukomeriĉko-pokupski,

9. donjolonjski (juţnomoslavaĉki),

10. sjeverno moslavaĉki,

11. gornjolonski,

12. glogovniĉko-bilogorski,

13. (virovsko) podravski,

Page 35: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

27

14. goranski (gorskokotarski),

15. donjosutlanski.

V kajkavšĉini se je od 16. stoletja dalje razvijala literatura v razliĉnih tematskih

poljih: pravna dela, kronologije, verska in sakralna literatura ter v knjiţevnosti

pesniška in dramska dela. Prvo kajkavsko slovnico v nemškem jeziku je leta 1783

napisal Ignacije Szent Martony: Einleitung zur kroatischen Sprachlehre für

Deutsche. Prvi slovar kajkavskega govora je zapisal Jurij Habdelić Dictionar ili

reĉi slovenske iz leta 1670. Kajkavšĉina je tudi osnova za hrvaški knjiţni jezik

(http/hr.metapedia.org/wiki/kajkavica).

Danes kajkavsko nareĉje govori veĉji del severozahodne Hrvaške in doloĉeni

Hrvati v tujini. Doloĉena glasila, kot je ĉasopis Kaj – ĉasopis za knjiţevnost

umetnost in kulturo, izhajajo v okviru društva Kajkavsko spravišĉe v Zagrebu vse

od leta 1967.

Pomembne ĉlen v ohranjanju tega jezika je radio KAJ iz Krapine, saj program

izvaja v kajkavskem dialektu (http/hr.metapedia.org/wiki/kajkavica).

Bednjanski govor sodi med najzanimivejše, najbolj melodiĉne in najbolj zapletene

govore kajkavskega nareĉja zaradi bogastva vokalov, dvoglasnikov, naglasnih

sprememb, naglaševanja in ostalih znaĉilnosti. Posebnost bednjanskega govora

oz. »verbljuinskega gyevera« je kot dialektološko posebnost odkril jezikoslovec

Stjepan Ivšiĉ, v šestdesetih letih 20. stoletja je o njem zelo obseţno in natanĉno

pisal profesor Josip Jedvaj. Govor domaĉega kmeĉkega prebivalstva se je zelo

razlikoval od »gespoeckego« (Grobenski 2007 : 6). Skozi stoletja se je ohranil

prav zaradi zaprtosti in izoliranosti majhnega bednjanskega obmoĉja, kar pomeni,

da v te kraje ni bilo veliko priseljevanja in migracij iz sosednjih govornih

podroĉij. Ta posebnost se je ohranila tudi zaradi tega, ker so bili vsi govorci, tako

kmetje kot vašĉani, nepismeni in nanje ni bilo vpliva hrvaškega knjiţnega jezika

ali pa je bil izredno majhen. Struktura tega govora je s svojimi številnimi

vokalnimi niansami vplivala na to, da vsaka nova beseda, ne ozirajoĉ se na

jezikovni izvor, takoj dobi bednjansko obliko in naglas. Prav prilagodljivost tega

govora, da vsako besedo »udomaĉi« oz. jo prevzame in prilagodi sebi, je

prispevala k velikemu besednemu vplivu z razliĉnih strani: v ĉasu Avstro-Ogrske

Page 36: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

28

je bil moĉan vpliv nemškega in madţarskega jezika, danes svoj vpliv v govor

domaĉinov vnaša hrvaški knjiţni jezik.

Današnji govor se od prejšnjega, ki se je govoril pred 50 do 100 leti, najbolj

razlikuje prav na podroĉju besednega blaga – leksemov. Zamenjavo besed oz.

leksemov je prinesel spremenjen naĉin ţivljenja, predvsem prehod iz popolnoma

poljedelsko-ţivinorejske panoge na ukvarjanje z razliĉnimi obrtmi, industrijo, s

storitvenimi in z intelektualnimi dejavnostmi. To je prineslo opušĉanje besed in

izrazov iz poljedelsko-ţivinorejskega in gospodarstvenega besednjaka, so se pa

pojavile nove besede.

V zadnjem obdobju se opaţa, posebej med mladimi generacijami, trend, da se

namesto izvornih bednjanskih besed, ki še niso zastarele, uporabljajo besede iz

knjiţnega jezika in jim dodajo bednjanski naglas. Vsi, ki govorijo bednjanski

jezik, se morajo zavedati pomembnosti nareĉnega govora in se upreti nevarnosti

trenda prilagoditve izgovora knjiţnega jezika, saj se bo s tem zmanjšalo bogastvo

nareĉnih leksemov. Bednjanski govor govorijo prebivalci obĉine Bednja v

naseljih: Pleš, Šaša, Vrbno, Trakošćan, Benkovec, Rinkovec, Prebukovje itd.

Govor je vsepovsod skoraj enak, samo v naseljih Rinkovec in Cvetlin, ki sta mejni

naselji, se razlikuje od osrednjega nareĉja. V Rinkovcu, ki meji z Lepoglavo, se

razlikuje v naglasu. Namesto bednjanskega "keküoš, nuogo, vûodo" Rinkovĉani

govorijo "käkeš, nägo, vädo". V Cvetlinu pa reĉejo »mujzika«, namesto

»muzika«. Bednjanski govor ni popolnoma osamljen. Glavne znaĉilnosti so tudi v

sosednjih krajih: v Lepoglavi, Kamenici in posebej v Jesenju. Bednjanski govor

je v znanstvenih krogih rahlo zanemarjen, zato je zelo pomembno govoriti o tistih,

ki jih navdihuje in so mu posvetili svoje delo. Profesor in dialektolog Josip Jedvaj,

domaĉin iz Šaše, je v Hrvaškem dialektološkem zborniku objavil obširno in

natanĉno študijo o bednjanskem govoru. Po njem se imenuje osnovna šola v

Vrbnu in ulica v Bednji. Za ohranjanje bednjanskega govora kot kajkavskega

pradialekta je veliko naredila profesorica Barica Pahorić-Grobenski, ki je

poskrbela za izdajo zbornika »Nošo bedljuinsko rieĉ« in zvoĉni zapis besedil iz

njega. Prejela je priznanje obĉine Bednja za ţivljenjsko delo. Na obĉinski ravni se

zavedajo, kako pomembno je njihovo nareĉje in kakšnega pomena je njegova

Page 37: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

29

ohranitev, zato bodo financirali izdajo slovarja bednjanskega govora, da ga

ohranijo prihodnjim generacijam. Projekt vodi dr. Mijo Lonĉarić, znanstveni

svetnik na Institutu za hrvatski jezik in jezikoslovje. Zbranih je pribliţno 20.000

besed, ki bodo strokovno podprte, tako kot dialektološka študija profesorja Josipa

Jedvaja iz leta 1956 (http://www.bednja.hr).

Od leta 2007 je bednjanski govor uvršĉen na seznam nesnovne kulturne dedišĉine

Ministrstva za kulturo Hrvaške z moţnostjo kandidiranja za uvrstitev na seznam

UNESCO-ve nesnovne kulturne dedišĉine ( http://www.min-kulture.hr/).

4.2.1 GLASOSLOVNA PODOBA BEDNJANSKEGA

GOVORA

Bednjanski govor je v Hrvaškem dialektološkem zborniku leta 1956 zelo natanĉno

in celovito predstavil Josip Jedvaj. O bednjanskem govoru in njegovih

posebnostih je v uvodnem sestavku pisala tudi Barica Pahiĉ Grobenski v Noši

bedljuinsko reić. Zanimivo je zaznati nekatere razlike v pojmovanju analize

samega govora, saj avtorja popisujeta in opisujeta govor in njegove posebnosti s

skoraj petdesetletno razliko.

Josip Jedvaj je zapisal o glasoslovni podobi takole: Razen osnovnih vokalov a, e,

i, o, u se v bednjanskem govoru nahajajo še naslednji vokali, polvokali in diftongi:

y – predjeziĉno zaobljeni i z naglasom na u; i, ie, ei, ey, ye, ao, au, ou, ai, oi, ui.

Pri izgovoru vokala e je treba upoštevati, da se kot štokavski e izgovarja v zapisu,

ki stoji na mestu staroslovanskega Ƃ, ki stoji na mestu staroslovanskega

polvokala, a nosi naglas, ki se nahaja v diftongu ie.

Odprto se izgovarja etimološki e, za njim e, ki je zamenjava za staroslovanski ę,

ki prihaja na mesto štokavskega o, ki v er zamenjuje štokavski vokal r in e v

dvoglasnikih ey, ye, ei in ei. Kratki e brez jasne glasovne kakovosti prihaja v

sufiksni (preponski) nenaglašeni ĉrki na mesto staroslovanskega polvokala ali pa

je sekundaren. Izgovarjava palatalnih soglasnikov ni tako izrazita kot v

štokavskem nareĉju, zato ni posebne razlike med č in ć, dţ in Ď, kar vpliva na

depalatalizacijo glasu lj. Poznajo tri naglase: ¨ kratkega, ^ dolgega padajoĉega in

Page 38: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

30

~ akut, dolgi narašĉajoĉi. Dolgi zlogi izven naglasa, oznaĉeni s -, so samo

prednaglašenimi zlogi. Kratko naglašeni so vedno pred drugimi ĉrkami

ekspiratoriĉni. Tako je na primer razlika v izgovoru naglašenega i v besedah

kuriti, izgovor je zelo kratek in odsekan, in šilo, izgovor je daljši in nagiba se na

akut. Na dvoglasnikih padajoĉi se naglas izgovarja, kot da je prvi del diftonga

naglašen s hitrim naglasom. Iz njega sila izgovora vpade na drugi del, ki mnogo

slabše pride. do izraza. Dolţina ni enoliĉna, ampak je padajoĉa pri vokalu in

dvoglasniku, to se bere kot dvoglasnik. Ko bomo hoteli jakost moĉi, s katero se

izgovarjajo posamiĉni vokali, na primer glavo, predstaviti s številkami, potem bi

te številke bile 2, 1, 3 (glaovo). Kakovost vokala je odvisna od velikosti in

naglasa. Jasni so samo dolgi vokali pred akcentom in vokali z akcentom. Bolj kot

je kratek vokal od naglasa, bolj nejasen je in manj pomemben v izgovoru besede.

Tako je na primer v besedi rospeznaovoti (razpoznavati) o v besedi ros tako

nejasen, da bi nekdo, ki ne pozna tega govora, bil neprepriĉan, ali ga hoĉe napisati

z o, e ali a. Druga beseda pa je bolj jasna, dvoglasnik ao je povsem jasen, a glavna

izgovarjava je na akcentuirani besedi vo. Konĉnica je dovolj jasna, ampak manj

od vo. Praslovanski naglas je ohranjen v mnogo veĉ besedah kot kjerkoli v

kajkavskem nareĉju, pa se vendarle v mnogih primerih poudarja z naglasom

ĉakavskega nareĉja in ruskega jezika. Navajamo samo nekaj potrditev, da bi se

lahko prepriĉali o tem: rouko, sastro, zeimo, braodo, lipo, istinjo, šeirek …

Besede se zaradi laţjega razumevanja pišejo v knjiţnem jeziku, brez oziranja na

naglašeni in nenaglašeni izgovor. Zakon asimilacije zveneĉih in nezveneĉih

soglasnikov je v popolni premoĉi. Konzonant h se redno piše, tudi ĉe se v

konĉnici besede ali splošno ne izgovarja ali se izgovarja samo z dahom. V sredini

in na zaĉetku besede se izgovarja grleno. Ne sliši se samo v prezentu glagola šteti

„hoteti‟. Tako se govori: gro „grah‟, pesty, ljydi „ljudi‟, ečam „hoĉem‟. Glas 'd se

izgovarja kot ruski in ĉeški palatalizirani konzonant d. Ni razlike v izgovoru med

nj in palataliziranim n. Kjer je potrebno nj in lj izgovarjati loĉeno, je oznaĉeno s

ĉrtico (n-j in l-j).

Vokal a: zamenjuje v bednjanskem govoru vokala o in u in diftonga ao in au:

brot, slumo.

Vokal e: prehaja v a, ĉe je naglašen ali ĉe je dolgi ţano „ţena‟.

Page 39: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

31

Vokal i: pod dolgim in padajoĉim naglasom preide ta vokal v ei: ţeivet „ţiveti‟,

drugaĉe ostane nespremenjen: priliko „prilika‟. Pred konzuonantom r prehaja i v

ie v besedah popier „papir‟, kyrier „kurir‟. Namesto i se v besedah lesico „lisica‟

nahaja e.

Vokal o: v bednjanskem govoru ni primarnega vokala o. Namesto njega stoji v

dolgih zlogih ye, v kratkih pa odprti e ali y: dyem „dom‟, evco „ovca‟, gyeli „gol‟,

yebroz „obraz‟.

Vokal u: ta vokal prehaja v y, ĉe ni naglašen in ĉe je pod kratkim ali narašĉajoĉim

naglasom ali v ey, ĉe je pod dolgim ali pod padajoĉim naglasom: myho (muha),

veyjec „ujec, beykvo „bukev.

Refleks s staroslovanskim polvokalom je najpogostejša zamenjava za

staroslovanske polvokale e v kratkih zlogih, ie pa v dolgih zlogih. Ko pride

namesto polvokala glas y, in to je najveĉkrat v besedah, ki se zaĉnejo v

konzonantu v ter so naglašene s kratkim in narašĉajoĉim naglasom. Pod

padajoĉim dolgim naglasom preide y v ey: vyn „ven‟, vynješnji „zunanji‟, vyleča

„pomlad‟. V nekaterih besedah imamo diftong ao namesto staroslovanskega

polvokala (štokavski a) taosto, laov, čaost „ĉast‟.

Sekunadarni e pozna v štokavskem nareĉju zaradi laţjega izgovora nekaterih

konzonantskih skupin neobstojeĉi sekundarni a, tam, kjer v staroslovanskem

jeziku ni bilo polglasa.

Refleks glasu ѣ je tam, kjer se je staroslovanski ѣ razvil v juţnoštokavskem

nareĉju v ije ali v dolgi je, je v Bednji ie, tam, kjer se pri štokavcih nahaja kratki

je, e ali i namesto ѣ, tam je v Bednji e: snieg „sneg‟, rieč „beseda‟, gniezde

„gnezdo‟, vero „vera‟.

Zamenjana nazalni e in o: nazalni e se v Bednji redno zamenjuje z vokaloma e in

a, e je v kratkih nenaglašenih zlogih, v ostalih primerih (pod naglasom in dolţino)

se uporablja a. Iz tega a se sliši pri nekaterih besedah glas i, ampak ne prav

pogosto.

Sonanti r in l: v bednjanskem govoru ni primarnega r in l. Na mestu r prihaja er:

čern „ĉrn‟, germ „grm‟, serkoti „srkati‟, kerzne „krzno‟. Refleks starega sonanta l v

Bednji je v dolgih naglašenih zlogih in v zlogih s padajoĉim naglasom ou, a

drugaĉe v u: vouno „volna‟, sounce „sonce‟.

Page 40: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

32

Kontrakcija: mahem „takoj‟, govori se mam. Oblika jyekoti „jokati‟ je nastala po

veĉ kontrahiranih oblikah jokati proti jaukati.

Izginjanje vokala a: vokal a v bednjanskem govoru izginja: Meriko (Amerika).

Vokal i odpade vedno pred predlogom iz: zgevaorjoti „izgovarjati‟, spresiti

„izprositi‟. Izginja vokal o in njegova zamenjava e: nego čoso „od nekdaj‟, vy ve

vriema‘v tem ĉasu‟, no ne zamle „na tej zemlji‟.

U se izgubi kot predlog, ko je zloţen z glagolom zdehnu: zdehnuti „vzdihniti‟.

Proteza: znaĉilnost kajkavskega nareĉja je, da se pred vokale, ko se z njimi

zaĉenjajo besede, vstavljata v ali j. V bednjanskem govoru se vstavlja

najpogosteje pred tiste besed, ki so se v staroslovanskem jeziku zaĉele z o ali u, j

pa se postavi pred besede, ki so se zaĉenjale z o ali a: vouzel „vzel‟, veyhe „uho‟,

jyeke(oko). Protetiĉni h se nahaja v besedah: herţ (rţ)… ( Jedvaj 1956 : 283–290).

5 BESEDJE IZ POMENSKEGA POLJA „DRUŢINA,

PRAZNIKI IN OBIČAJI“ PO VPRAŠALNICI ZA SLA V

LESKOVŠKEM GOVORU

5.1 POMENSKO POLJE DRUŢINA

Leksemi iz pomenskega polja druţina v slovenskih nareĉjih so predstavljeni v

SLA 1 (Slovenski lingvistiĉni atlas 1, ZRC SAZU, 2011). Leskovški govor ni

toĉka v mreţi za SLA. Informatorji prihajajo iz vasi Zg. in Spodnji Leskovec ter

Trdobojci, zapisan je tudi pomen leksema v Krajevni skupnosti Leskovec.

Informatorji na terenu so bili: Gerĉka Kozel (roj. 1946) iz Trdobojcev, Gerĉka

Potoĉnik (roj. 1942) Sp. Leskovec, Ana Zavec (roj. 1958) iz Zg. Leskoveca in

Alen Pernek, (roj. 2000) Trdobojci.

1. SLA V604 OĈE

'ọĉa; 'ata

Za pomen „moški v odnosu do svojega otroka , knjiţ. ôče, áta, se v Leskovcu

uporabljata leksema oča in ata. Leksem oča, praslovansko *otьcь je manjšalnica

od *otъ, kar se je razvilo iz *ata „oĉe, ata‟ (SES: 486). Leksem ata s pomenom

Page 41: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

33

oĉe se pojavlja v veĉ jezikih, lat. atta, gr. átta, got. atta, alb. atë, het. atta-,

vendar ni mogoĉe domnevati, da so se besede razvile iz iste praoblike, saj gre

izvorno za otroško besedo (SES: 53).

2. SLA V605 MATI

'måma, 'måti, 'måmika

Za pomen „ţenska v odnosu do svojega otroka‟, knjiţ. máti, se v Leskovcu uporabljajo

leksemi mama, mati in mamika. Leksem mati, praslovansko *mati, se je preko

*mah2te(r) razvil iz ide.. máh2to(r) (SES: 410). Leksem mama, praslovansko *mama, se

je razvila iz ide.. *mamah2, ide.. *mamah2 in *mamah2, prvotno otroški besedi, nastali s

podvojitvijo lahko izgovorljivega zloga *ma oz. *ma, kar je tudi pomenilo mama (SES:

402). Leksem mamika je izpeljanka iz leksema mama.

3. SLA V606 SIN

'pü:bec, 'de:ite, 'sin

Za pomen „moški, deĉek, fant v odnosu do svoje matere in oĉeta‟, knjiţ. sin, se v

leskovškem govoru uporabljajo leksemi pubec, dete in sin. Leksem sin,

praslovansko *synъ, se je razvil iz ide.. *suHnu „sin‟. Beseda prvotno pomeni

*„rojeni‟ in je izpeljanka it ide..*seuH- roditi (SES: 677). Leksem pubec je

prevzet in prilagojen iz bav. srvnem.. poube „fant‟ (SES: 614). Leksem dete,

praslovansko *detę „dojenĉek, otrok‟ je izpeljanka, sorodna s kolektivom *de tь

„otroci, dojenĉki‟, in se je razvila iz starejšega pomena besede *sesanje. Dete

izhodišĉno torej pomeni *„kdor sesa, sesajoĉ‟(SES: 134).

4. SLA V607 HĈI

dek'li:na, x'ĉẹ:r

Za pomen „ţenska v odnosu do svojih staršev, knjiţ. hči, se v leskovškem govoru

uporabljata leksema deklina in hčer. Leksem hčer, izpeljan iz leksema hči,

praslovansko *dъt'i, „hĉi‟, se je razvil iz ide..*dhugh2te r. Etimologija

indoevropske besede ni znana (SES: 228). Leksem deklina je izpeljan iz leksema

dẹ kla, ki je sorodna z dẹte˃*detę, vendar tvorba ni dokonĉno pojasnjena. Ĉe je

izhodišĉe *de -k-(ъ)la je to morda tvorjeno iz de -ka, hipokoristiĉne tvorbe *detę

„otrok, dete‟. (SES: 129).

Page 42: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

34

5. SLA V620 BRAT

b'råt

Za pomen „moški, fant v odnosu do drugih otrok svojih staršev‟, knjiţ. brat, se v

leskovškem govoru uporablja leksem brat. Leksem brat, praslovansko *bratъ,

*bratrъ, izvira iz ide.. *bhrath2ter v pomenu „brat‟(SES: 84).

6. SLA V621 SESTRA

'sestra

Za pomen „ţenska v odnosu do drugih otrok svojih staršev , knjiţ. sestra, se v

leskovškem govoru uporablja leksem sestra. Leksem sestra, praslovansko *sestra,

je izpeljan iz ide..*suesor, zloţenke iz ide.. *sue- „svoj‟ in *sor- „ţena‟, kar je

prvotno pomenilo *„ţenska lastnega rodu‟ (SES: 673).

7. SLA V608 VNUK

v'nuk

Za pomen „sin sina ali hĉere, knjiţ. vnùk, se v leskovškem govoru uporablja

leksem vnuk. Leksem vnuk, praslovansko *vъnukъ, je nastal iz ide..*uno u-ko-,

manjšalnice bedede *uno u-, kar se po posplošitvi šibkosklonskega korenskega

vokalizma razvilo iz ide..*h2ano u, ded. Beseda je prvotno pomeni „mali ded‟ in je

pomensko enako motivirana kot slovenska dẹdič. (SES: 850).

8. SLA V609 STARI OĈE

'dẹdek, s'tåri 'u:ọĉa

Za pomen „stari oĉe, oĉe oĉeta ali mame‟, knjiţ. stari ôče, ded, dedek se v

leskovškem govoru uporablja leksem dedek in dvobesedni leksem stari oča.

Leksem dedek je izpeljan iz leksema dẹd, praslovansko *de dъ „ded, poglavar

velike druţine‟. To je stara otroška reduplikacija (tipa: mama, tata, papa), ki je

nastala iz ide.. *dhed

ho/ah2 starejši ĉlan druţine, ded (SES: 128). Dvobesedni

leksem stari oča je sestavljen iz doloĉila stari, praslovansko *star, s prvotnim

pomenom*„trdno postavljen, izkušen, ĉvrst‟. Leksem se je razvil iz ide.. *stáh2-

ro-, izpeljanke iz korena *stah2- v pomenu „stopiti, stati‟ (SES: 716). Za izvor

jedra besedne zveze oča glej leksem oče (str. 32).

Page 43: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

35

9. SLA V610 STARA MATI

'bå:bica, s'tåra 'måti

Za pomen „mati oĉeta ali mame , knjiţ. bábica, se v leskovškem govoru

uporabljata leksem babica in dvobesedni leksem stara mati. Leksem babica je

izpeljan iz leksema baba, praslovansko *baba „stara ţenska , iz ide.. otroške

besede *ba ba , ki je nastal s podvojitvijo lahko izgovorljivega zloga ba- (SES:

57/58.) Dvobesedni leksem stara mati je sestavljen iz doloĉila stara in jedra mati.

Doloĉilo dvobesednega leksema stara, glej dvobesedni leksem stari oče (str. 34),

za jedro dvobesednega leksema mati glej leksem mati (str. 33).

10. SLA V611 TAST

'tåst

Za pomen „ţenin ali moţev oĉe , knjiţ. tást, se v leskovškem govoru uporablja

leksem tast. Leksem tast, praslovansko *tьstь, etimološko ni dokonĉno pojasnjena

beseda. Morda je sorodna s praslovanskim *teta, slovenskim teta in dalje z grškim

tetta „ata, oĉe‟. Druga moţnost razlage izvora besede je navezava na ide. koren

*tek „roditi, zaploditi‟ (SES: 774).

11. SLA V612 TAŠĈA

'tåšĉa, 'måmika

Za pomen „ţenina ali moţeva mati‟, knjiţ. tášča , se v leskovškem govoru

uporabljata leksema tašča in mamika. Za pojasnitev izvora leksema tašča glej

leksem tast (str. 35), za leksem mamika pa leksem mati (str. 33).

12. SLA V613 ZET

'zet

Za pomen „hĉerin moţ v odnosu do njenih staršev‟, knjiţ. zet, se v leskovškem

govoru uporablja leksem zet. Leksem zet, praslovansko *zętь, je domnevno

izpeljan iz ide. korena*g'emH- poroĉiti. Vendar se zdi verjetneje, da je vsaj del

besede tvorjen iz korena *g'enh1, „zaploditi‟. Prvotni pomen leksema je torej kdor

zaplodi (SES: 876).

Page 44: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

36

13. SLA V614 SNAHA

s'nexa

Za pomen „sinova ţena v odnosu do njegovih staršev , knjiţ. snáha, se v

leskovškem govoru uporablja leksem snaha. Leksem snaha, praslovansko *snъxa,

se je razvil iz indoevropskega *snu-sah2, izvorno *shuso – in je verjetno izpeljan

iz ide.. baze *sneu v pomenu „vezati‟. Ĉe je razlaga pravilna, leksem snaha

prvotno pomeni *„tista, ki veţe, povezuje dve druţini‟. Druga moţnost razlage

pomena je navezava na ide.. koren *neu „prikimati, privoliti‟. Ĉe je pravilna ta

domneva, je beseda prvotno pomenila „privolitev (v poroko in pridruţitev moţevi

druţini) (SES: 698).

14. SLA V615 STRIC

st'ri:c

Za pomen oĉetov ali materin brat , knjiţ. stric, se v leskovškem govoru uporablja

leksem stric. Leksem stric, praslovansko *strьjь, v pomenu „oĉetov brat‟

etimološko ni dokonĉno pojasnjen. Beseda je lahko v zvezi z indoevropsko

*ph2truio- oĉetov , pride.vnikom od *ph2ter oĉe. Druga moţnost pojasnitve izvora

je primerjava praslovanske besede z lit. strujus ded, starec, strùjus stric, in stir.

sruith star, ĉastitljiv (SES: 726).

15. SLA V616 UJEC

'vüjec

Za pomen „materin brat, stric (po materini strani ), knjiţ. ujec, se v leskovškem

govoru uporablja leksem vujec. Leksem ujec, praslovansko *ujьcь, je izpeljan iz

leksema *ujь „uje‟, ki se je razvil iz indoevropskega *h2áuh2io-. Beseda je prvotno

pomenila *„pripadajoĉ materinemu oĉetu, dedu in je izpeljana iz indoevropskega

*h2auh2o, „materin oĉe, ded (SES: 819).

16. SLA V617 TETA

tẹ:tica, 'tẹ:ta

Za pomen oĉetova ali materina sestra , knjiţ. teta , se v leskovškem govoru

uporablja leksem teta v dveh glasoslovnih razliĉicah. Leksem teta, pslovan.*teta

je prvotno otroška beseda (SES: 785).

Page 45: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

37

17. SLA V618 UJNA

'vüjna, 'vüna

Za pomen „materina sestra, teta (po materini strani ), knjiţ. ujna, se v leskovškem

govoru uporabljata leksem ujna v dveh glasoslovnih razliĉicah. Sorodno ali enako

cslovan. ujka „teta, slovansko *ujьna, je v ţenskem spolu posamostaljen

pride.vnik *ujьnъ, ujĉev, ki je izpeljan iz *ujь ujec (SES: 819). Izvor besede ujec

(str. 36).

18. SLA V619 SVAK

s'vak

Za pomen „sestrin moţ ali brat zakonskega partnerja‟, knjiţ. svák , se v

leskovškem govoru uporablja leksem svak. Leksem svak je nastal po kontrakciji iz

besede *svojakъ, pslovan. *svojakъ „sorodnik in je izpeljanka iz leksema *svojь

v pomenu svoj (SES: 734).

19. SLA V622 PO POLI BRAT

'po:ṷb'rat

Za pomen „moški v odnosu do otrok, s katerimi ima skupnega enega od staršev ,

knjiţ. polbrat, se v leskovškem govoru uporablja leksem polbrat. Leksem polbrat

je zloţen iz predloga pol in jedra brat. Leksem pol, pslovan. *polъ „polovica‟, se

je razvil iz ide..*polHu-, tvorbe iz korena *(s)pelh- v pomenu „tolĉi, biti, cepiti,

loĉevati. Beseda prvotno pomeni *„kar je razcepljeno, en del neĉeš.a

razcepljenega (SES: 562). Izvor besede brat je pojasnjen pri besedi brat (str. 35).

.

20. SLA V624 MAĈEHA

'måĉixa, 'måĉẹxa

Za pomen „oĉetova ţena v razmerju do njegovih otrok pred njunim zakonom ,

knjiţ. máčeha, se v leskovškem govoru uporablja leksem mačeha v dveh

glasoslovnih razliĉicah. Leksem maĉeha, pslovan. mat'exa je izpeljanka iz

leksema *mati v pomenu „neprava mati‟(SES: 396).

Page 46: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

38

21. SLA V625 SVAT

gosto'vejnec, gosto've:inĉar, s'våt

Za pomen „kdor se udeleţi praznovanja ob poroki‟, knjiţ. svat, se v leskovškem

govoru uporablja leksem gostovanjec v dveh glasoslovnih razliĉicah in leksem

svat. Leksem svat, pslovan. *svatъ, se je razvil iz ide.. *suo to-, izpeljanke iz

osnove *s(e)uo- v pomenu „svoj‟. Prvotni pomen je verjetno *„tisti, ki pripada

ĉloveku svojega roda‟(SES: 735). Leksema gostovenjec in gostovenčar sta

izpeljana iz leksema gost, pslovan.*gostь „gost‟ je enakega pomena z lat. hostis

„tujec‟, kar se je razvilo iz ide..*ghos- „jesti‟. Beseda je prvotno oznaĉevala

*„tistega tujca, ki mu gospodar ponudi jesti‟ (SES: 212).

22. SLA V626 BRATRANEC

pet'rånec, sest'rånec, brat'rånec, bet'rẹ:nec;

Za pomen „sin strica ali tete‟, knjiţ. brátranec, se v leskovškem govoru

uporabljata leksema bratranec v treh izgovornih razliĉicah (petranec, bratranec,

betrenec) in sestranec. Leksem bratranec, pslovan. *bratranъ, je prvotno pomenil

*„bratov sin, neĉak‟. Današnji pomen „striĉev ali tetin sin‟ je nastal tako, da so to

sorodstveno oznako otroci prevzeli od svojih staršev. Enako je iz leksema sestra

tvorjeno sestranec v pomenu „bratranec (prvotno po oĉetovi ali mamini sestri)

(SES: 85). Psl. adj.*sestrinъ utegne biti ide.ntiĉen z lit. seserynas sestrin sin , lat.

sobrinus bratranec ˂* sestrin sin (ESSJ: 230). V leskovškem govoru uporabljajo

leksem sestarnec za poimenovanje bratranca, ki je rojen sestri po materini ali

oĉetovi strani.

23. SLA V627 SESTRIĈNA

sest'rånka, sest'riĉna, brat'rånka, bret'rẹ:jnka

Za pomen „hĉi strica ali tete‟, knjiţ. sestrična, se v leskovškem govoru

uporabljajo razliĉni leksemi: sestranka, sestrična in bratranka. Slednji se

pojavljata v dveh glasoslovnih razliĉicah. Leksem sestrična, katerega prvotni v

star. sloven. še znani pomen je „sestrina hĉi‟, je enak s cslovan. sestričьna,

„sestrina hĉi, neĉakinja‟ in je v ţenskem spolu posamostaljeni pride.vnik od

sestrica, manjšalnica od sestra. Današnji pomen „strićeva ali tetina hĉi‟ je nastal

tako, da so to sorodstveno oznako otroci prevzeli od svojih staršev in pri tem niso

Page 47: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

39

upoštevali spremembe sorodstvenega razmerja (SES: 673). Leksem bratranka je

izpeljan iz leksema bratranec, pslovn. bratranъ, kot na primeru bratana, s

pomenom „bratova hĉi, neĉakinja‟ (SES: 85).

24. SLA V628 DRUŢINA

dru'ţina

Za pomen „(zakonski) par z otroki ali brez njih‟, knjiţ. druţina, se v leskovškem

govoru uporablja leksem druţina. Leksem druţina, praslovansko *druţina, je

kolektiv od*drugъ, „sopotnik, tovariš, prijatel‟, kar je domnevno vse izpeljano iz

indoevropske baze *dherug

h – (skupaj) drţati. Prvotni pomen pslovan. *drugъ je

*„kdor skupaj (z mano) drţi‟, pomen leksema *druţina pa „skupina ljudi, ki drţijo

skupaj (SES: 156).

25. SLA V629 ŢLAHTA

ţ'låxta

Za pomen „sorodstvo, sorodniki‟, knjiţ. ţláhta, se v leskovškem govoru uporablja

leksem ţlahta, prevzet iz stvnem. slahta v pomenu „pokolenje, pleme, rod, izvor,

in je prvotno pomenilo *„mladike, poganjki (SES: 894).

26. SLA V631 VDOVA

v'do:uva

Za pomen „ţena, katere moţ je umrl in se ponovno ne poroĉi , knjiţ. vdova, se v

leskovškem govoru uporablja leksem vdova. Leksem vdova, pslovan. *vьdova se

je verjetno razvilo iz ide.. *h2uidheuah2 v pomenu „vdova‟. Etimološka razlaga

ide.. besede s pomenom vdova je odvisna od njene rekonstrukcije. Ĉe je izvor v

ide.. *h2uidheuah2, kar se zdi najbolj verjetno, je to tvorba iz baze *h2uid

h-

„zadeti, raniti, ubiti in s prvotnim pomenom *„pripadajoĉa smrtno zadetemu‟. Ĉe

pa je izvor v *uidhh1eua, gre za tvorbo iz baze *ui-d

heh1 „loĉevati, nastale iz

ide..*ui „narazen in dheh1 „postaviti je beseda prvotno pomenila *„loĉena (od

umrlega moţa) (SES: 831).

Page 48: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

40

27. SLA V632 OMOŢITI SE

oţe'niti se.

Za pomen „v zvezi z osebo ţenskega spola poroĉiti se‟, omoţiti se, se v

leskovškem govoru uporablja leksem oţeniti (se). Leksem oţeniti pomensko

predstavlja poročiti (se); izhodišĉno predhodno poročiti dati za moţ , s prvotnim

pomenom *zaupati (v varstvo), izroĉiti. Leksem se je razvil iz pslovan. porǫčiti,

izroĉiti, predati (SES: 570). Leksem ţeniti iz leksema ţena (str. 41).

28. SLA V233 PASTOREK

'pa:stork

Za pomen „sin iz prejšnjega zakona v odnosu do materinega drugega moţa ali

oĉetove druge ţene , knjiţ. pástorek, se v leskovškem govoru uporablja leksem

pastorek, prvotno pslovn. *pastorъka, s prvotnim pomenom „neprava hĉi‟. Druga

moţnost razlage izvora leksema je izhajanje iz ide.. *pa-ph2tor-+ *-uko-/ah2 , kar

je pomenilo *„pripadajoĉ nepravemu oĉetu (SES: 521–522).

29. SLA V235 OTROK

'de:ite, ot'rọk, 'de:ica

Za pomen deĉek ali deklica v prvih letih ţivljenja in ĉloveški potomec v odnosu

do staršev, knjiţ. otròk, se v leskovškem govoru uporabljajo leksemi dete, otrok

in deca. Leksem dete, izvor pojasnjen pod leksemom sin (str. 35). Leksem otrok,

praslovansko *otrokъ, je izpeljan iz besede *otret'i, sestavljenke iz pslovan.*ot –

„od, proĉ‟ in *ret'i „reĉi‟ in prvotno pomeni *„tisti, ki (še) ne govori, ki nima

govora, ker še ne zna ali nima pravice govoriti (SES: 507). Leksem deca, beseda

je danes znana v vzhodnih nareĉjih, pslovan.*detьca je kolektiv od

*detьce detece , kar je manjšalnica od *de tь, v pomenu „otroci, dojenĉki (SES:

127).

30. SLA V636 FANT

'pübec

Za pomen dorasel mlad moški, ki še ni poroĉen, in dorašĉajoĉa oseba moškega

spola , knjiţ. fant, se v leskovškem govoru uporablja leksem pubec. Izvor leksema

razloţen pod leksemom sin (str. 33).

Page 49: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

41

31. SLA V244 DEKLE

'de:ite, dek'li:na

Za pomen „dorasla mlada ţenska, ki še ni poroĉena, in dorašĉajoĉa oseba

ţenskega spola‟, knjiţ. deklè, se v leskovškem govoru uporabljata leksema dete in

deklina. Izvor leksema dete je pojasnjen pod leksemom sin (str. 35). Leksem

deklina izhaja iz leksema dekle, ki je sorodna beseda leksema dẹ te˂*detę, vendar

tvorba ni dokonĉno pojasnjena (SES: 129).

32. SLA V245 MOŢ

'mo:uš

Za pomen „poroĉen moški v odnosu do svoje ţene in dorasel ĉlovek moškega

spola‟, knjiţ. moţ, se v leskovškem govoru uporablja leksem moţ. Leksem moţ,

pslovan. *mo ţь, se je razvil iz ide.*mangio'-*, izpeljanke, sorodne z leksemom

*manu'. Ide. *mangio in *manu v pomenu „moţ‟ sta izpeljanki iz korena *man,

kar pomeni modo. Prvotni pomen leksema mọţ je *„tisti, ki ima moda (SES: 443).

33. SLA V246 ŢENA

'ţena

Za pomen „poroĉena ţenska v odnosu do svojega moţa‟ pa tudi „dorasla oseba

ţenskega spola, zlasti starejša‟, knjiţ. ţena, se v leskovškem govoru uporablja

leksem ţena. Leksem ţena, pslovan. *ţena, izvorno izhaja iz ide. *guenǝ2, v

pomenu ţena (SES: 890).

34. SLA V247 PRIJATELJ

pri'jatl, ko'lẹ:ga.

Za pomen „kdor je s kom v iskrenem, zaupnem odnosu, temeljeĉem na sorodnosti

mišljenja, ĉustvovanja, knjiţ. prijátelj, se v leskovškem govoru uporabljata

leksema prijatelj in kolega. Leksem prijatelj, pslovan. *prijatel'e, je izpeljan iz

leksema *prijati v pomenu dobro ţeleti, ugajati, ljubiti, rad imeti . Leksem je

tvorjen iz ide.korena *preiH- v pomenu *„razveseljevati, izkazovati ljubezen, rad

imeti (SES: 598). Leksem kolega pomeni „kdor ima s kom enak poklic ali je

zaposlen v isti ustanovi in je eventualno prevzet preko nemškega leksema kolege,

iz latinskega collega v pomenu „sodelavec, tovariš‟ (SES: 318).

Page 50: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

42

35. SLA V247 POSEL

Besede ne prepoznajo v pomenu „nekdo, ki opravlja razliĉna opravila na grašĉini,

posestvu, sluţabnik‟.

36. SLA V248 HLAPEC

x'låpec

Za pomen stalno najet moški na kmetiji za pomoĉ pri kmeĉkih delih , knjiţ.

hlapec, se v leskovškem govoru uporablja leksem hlapec. Leksem hlapec,

pslovan. *xolpьcь, je manjšalnica leksema *xolpъ v pomenu „sluga, suţenj, fant‟.

V enakem pomenu kot nareĉno je še ohranjeno npr.: v stcslovan. xlapъ, rusko

xolop, nesvobodnjak, hlapec, kar pa je sorodno z nar. rus. páxsolok, v pomenu

„fant‟ in ĉeš. pachole „deĉek‟. Besedna druţina etimološko ni zadovoljivo

pojasnjena, morda je izpeljana iz pslovan.*xolitiv v pomenu negovati, skrbeti, s

prvotnim domnevnim pomenom * striĉi, kar se ohranja npr. v ruskem nareĉju

xolitь, na kratko striĉi . Ĉe je domneva pravilna, je hlapec prvotno pomenilo

* ostriţen mladeniĉ (SES: 234).

37. SLA V249 DEKLA

'de:ikla

Za pomen „stalno najeta ţenska na kmetiji za pomoĉ pri gospodinjskih in kmeĉkih

delih, knjiţ. dekla, se v leskovškem govoru uporablja leksem dekla. Leksem

dekla, pslov. det-ьk-ъl-a, izpeljano iz det-ьk-a, v pomenu deklica, ki je izpeljana

iz pslovan. leksema *det-ę v pomenu „otrok‟ (SLA 1.2:301).

38. SLA V250 GOSPODAR

'virt, gospo'dar,'gåzda

Za pomen „lastnik posestva, materialnih dobrin , glavni na posestvu , knjiţ.

gospodár, se v leskovškem govoru uporabljajo leksemi gospodar, gazda in virt.

Leksem gospodar, pslovan. *gospodь, je dalje enak z lat. hospes „gostitelj, mlajše

tudi gost, tujec. Slovan. in lat. beseda sta se lahko razvili iz ide.*ghos-pot-,

zloţenke s prvotnim pomenom * gospod(ar) obeda, gospod(ar) gostije, v kateri je

prvi ĉlen iz indoevropskega korena *ghos v pomenu „jesti, obed, gostija, drugi pa

ide. *pot- v pomenu „gospod. Ĉe je pravilna ta domneva, je beseda prvotno

Page 51: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

43

pomenila * gospodar gostov (SES: 212). Leksem gazda je prevzet (eventuelno

preko hrv. gazda, gazdarica) iz madţ. gazda v pomenu gospodar (SES: 197).

Leksem virt, pslovan. *(virt)-ъ, je prevzet iz nemškega Wirt v pomenu gospodar,

zakonski moţ (SLA 1.2.: 298).

39. SLA V251 GOSPODINJA

'gazdarica, gospo'dija, gospo'dinja

Za pomen „ţenska, ki opravlja ali vodi domaĉa hišna dela oz. gospodarjeva ţena ,

knjiţ. gospodinja, se v leskovškem govoru uporabljata leksema gazdarica in

gospodinja v dveh izgovornih razliĉicah. Leksem gospodinja, gospodarjeva ţena,

hišna upraviteljica , csl. gospodyni ‘domina‟, je izpeljana iz leksema gospodь, s

sufiksom yni. „boginja, keginja (ESSJ:164). Leksem gazdarica je izpeljanka iz

leksema gazda.

40. SLA V252 STARŠI

s'tåreši, s'ta:rši, s'tåreša

Za pomen „moški in ţenska v odnosu do svojega otroka , knjiţ. stárši, se v

leskovškem govoru uporablja leksem starši v treh glasoslovnih razliĉicah. Leksem

starši je nastal iz leksema *starejьši, kar je v mnoţini posamostaljeni primernik

pride.vnika pslovan.*starъ, sloven. star. Prvotni pomen je torej * starejši, najbliţji

sorodniki‟ (SES: 716).

41. SLA V253 LJUDJE

lid'jẹ:, 'lüdi

Za pomen „bitja, ki so sposobna misliti in govoriti , knjiţ. ljudje, se v leskovškem

govoru uporablja leksem ljudje v dveh naglasnih razliĉicah. Leksem ljudje,

pslovan. *l'udьje, v pomenu „ljudje‟ se je razvil iz indoevropskega *leudheies,

narašĉaj, svobodni ljudje (SES: 386).

Page 52: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

44

5.2 ZAPIS BESEDJA ZA POMENSKO POLJE PRAZNIKI IN

OBIČAJI

Leksemi iz pomenskega polja prazniki so zajeti v vprašalnici za SLA. Leskovški

govor ni toĉka v mreţi za SLA. Informatorji prihajajo iz vasi Zg. in Spodnji

Leskovec ter Trdobojci. Informatorji na terenu so bili: Gerĉka Kozel (roj. 1946) iz

Trdobojcev, Gerĉka Potoĉnik (roj. 1942) iz Sp. Leskovca, Ana Zavec (roj. 1958)

iz Zg. Leskovc in Alen Pernek (roj. 2000) iz Trdobojcev.

5.2.1 PRAZNIKI

1. SLA V212 BOŢIĈ

'bọţiĉ

Za pomen „v kršĉanstvu praznik Kristusovega rojstva , knjiţ. bôţič, se v

leskovškem govoru uporablja leksem boţič. Leksem boţič, slovansko *boţit'ь, je

prvotno manjšalnica od *bogъ in pomeni „majhen bog‟ → „boţji sin. V jslov. se je

dalje razvil v praznik rojstva boţjega sina, ki je nasledil poganski praznik

zimskega obrata (SES: 83).

2. SLA V216 POTICA

po'ga:ĉa

Za pomen „pecivo iz kvašenega, razvaljanega in zvitega testa z razliĉnimi nadevi

knjiţ. potica, se v leskovškem govoru uporablja leksem pogača. Leksem pogača

je prevzet iz neke romanske predloge, sorodne s trţaško it. fogaza, „vrsta

plošĉatega, nekvašenega kruha . Prvotni pomen leksema pogaĉa je „na ognjišĉu

peĉen kruh‟ (SES: 558).

3. SLA V217 TRIJE KRALJI

t'ri:je k'råli

Za pomen „trije moţje, ki so prišli obdarovat novorojenega Kristusa, praznik v

spomin na ta dogodek 6. januarja, knjiţ. trije kralji, se v leskovškem govoru

uporablja leksem trije kralji. Leksem trije, pslovan.*trьje, se je razvil iz

Page 53: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

45

ide.*treies (SES: 805). Leksem kralj, slovan.*korl'ь, je prevzet iz imena

frankovskega vladarja Karla Velikega, ki je bil prvi kralj, s katerim so prišli

Slovani v stik (SES: 343).

4. SLA V218 SVEĈNICA

s've:iĉnca

Za pomen „praznik Jezusovega darovanja 2. februarja, knjiţ. svečnica, se v

leskovškem govoru uporablja leksem svečnica. Leksem svečnica je izpeljan iz

leksema svẹča, ker se na svečnico pri maši blagoslovijo sveĉe. Pomensko

podobno je motivirano nemško Lichtmesse (sveĉnica), kar je zloţeno iz nemškega

Licht (luĉ) in Messe v pomenu maša (SES: 735). Enako je starocerkveno

slovansko svešta s pomenom „luĉ, sveĉa, bakla, hrv. svijeća, praslovansko *svet'a

v pomenu „luĉ, svetloba, s ĉimer se naredi svetloba (SES: 735).

5. SLA V221 VELIKA NOĈ

'vẹ:jka 'no:uĉ; 'velika 'no:uĉ; 'velka 'no:uĉ; 'vüzen

Za pomen „kršĉanskega praznika Kristusovega vstajenja‟, knjiţ. vuzem, nar.

vzhodno velika noč, se v leskovškem govoru uporabljata besedna zveza velika noč

v treh glaslovnih razliĉicah in leksem vuzem. Poimenovanje velika noč je

sestavljeno iz doloĉila besedne zveze velika in jedra besedne zveze noč. Latinsko

pascha, slovan. *velika not'ь, je zamenjalo starejše *velikъ dьnь „velika noĉ‟,

dobesedno velik dan, kar je bilo vĉasih glavno velikonoĉno bogosluţje v noĉi od

velike sobote na nedeljo. Izhodišĉe *velikъ dьnь, kar se ohranja v bolgarskem

velikden, staroruskem velikden, ukrajinskem velykdene, je dobesedni prevod

grškega megalehemare, „velika noĉ‟ – dobesedno „velik dan‟ (SES: 834). Leksem

vüzem, pslovan. *vьzьmъ, je izpeljan iz leksema *vьzęti, pslovan.*ęti, v pomenu

„zaĉeti‟, in torej pomeni „poĉeti – zaĉeti‟ (HER: 655).

6. SLA V222 GNJAT

'šünka, p'lẹĉe

Za pomen „prekajeno svinjsko stegno , knjiţ. gnját, se v leskovškem govoru

uporabljata leksema šunka in pleče. Leksem šunka je prevzet iz bav. nem.

Schunken v pomenu ‘gnjat, kar je nareĉna razliĉica od nem. Schinken v enakem

Page 54: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

46

pomenu (SES: 767). Leksem pleče, pslovan. *plet'e, se je razvil iz ide..*pletio v

pomenu „rama, pleĉe (SES: 548).

7. SLA V223 HREN

x'rẹn, x'rẹ:jn, x'rin

Za pomen „zaĉimbna rastlina z velikimi listi ali njena korenika ostrega, pekoĉega

okusa, knjiţ. hrèn, se v leskovškem govoru uporablja leksem hren v treh

glasoslovnih razliĉicah: hren, hrejn in hrin. Leksem hren, pslovan. *xre nъ,

etimološko ni pojasnjen. Podobno poimenovanje je le enkrat pri Threofrastu

zapisano gr. keráin (toţ.), divji hren , kar je sicer lahko sorodno, vendar se zdi

verjetneje, da sta gr. in slovan. besedi izposojeni iz istega neznanega vira (SES:

239).

8. SLA V224 PIRHI

'jå:jce, 'pisanke, 'pirxi

Za pomen v kršĉanskem okolju pobarvano, poslikano jajce, pripravljeno za veliko

noĉ, knjiţ. pirh, se v leskovškem govoru uporabljajo leksemi jajce, pisanke in

pirhi. Leksem jajce, pslovan.*ajьce, je manjšalnica od pslovan*aje v pomenu

„jajce, kar se je razvilo iz ide. *oh2uio- v enakem pomenu. Prvotni pomen je torej

*„nahajajoĉe se pri ptiĉu (SES: 261). Leksem pisanke je izpeljava iz leksema

pisan, ki je prvotni trpni deleţnik glagola pisát, ki se tu izkazuje v starejšem

pomenu ‘slikati, risati. Prvotni pomen je torej naslikan, narisan (SES: 540). V

starinskem jeziku in nareĉju je znan tudi pride.vnik pirhast v pomenu „rdeĉe

pobarvan, lisast. Prvotni pomen leksema pirh je * rdeĉe obarvan, obarvan z barvo

ognja, saj je beseda tvorjena iz praslovanskega *pyre ti v pomenu „goreti, tleti,

rdeti, neprehodnega para od *pyriti v pomenu „kuriti‟(SES: 540).

9. SLA V225 BINKOŠTI

'binkošti, 'finkošti

Za pomen „v kršĉanstvu praznik, petdeseti dan po veliki noĉi‟, knjiţ. binkošti, se v

leskovškem govoru uporablja leksem binkošti v dveh glasoslovnih razliĉicah:

binkošti in finkošti. Leksem binkošti je prevzet iz stvnem. Fimfchusti v pomenu

„binkošti‟, kar je po ljudski etimološki naslonitvi na stvnem. fimf „pet‟ (eventualno

Page 55: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

47

preko gotskega paintekusten (binkošti)) prvotno pomenilo „petdeseti (dan po

veliki noĉi) (SES: 72).

10. SLA V226 BIRMA

'birma

Za pomen drugi od sedmih zakramentov katoliške cerkve , knjiţ. birma, se v

leskovškem govoru uporablja leksem birma. Prevzeto preko stvnem. firmon

„birmati, iz srlat. confirmare. V klasiĉni latinšĉini je znan leksem le v pomenu

„utrditi, okrepiti, potrditi. Birma namreĉ mladega kristjana utrdi v veri, hkrati pa

birmanec potrdi to, k ĉemur se je v njegovem imenu ob krstu zavezal boter (SES:

72).

11. SLA V227 ŠKOF

š'kọf

Za pomen „predstojnik škofije , knjiţ. škòf, se v leskovškem govoru uporablja

leksem škof. Leksem škof je prevzet in je nastal iz leksema *pškof, kar je

izposojeno iz stvnem. biskof, iz ĉeš.ar se je razvil iz srvnem.. bisckof, nemško

Bischof, v pomenu „škof . Beseda škof je izpeljanka iz grške episkopeo, gledam,

pregledujem, preiskujem, skrbim, sestavljenka iz grških besed epi na, nad in

skopeo gledam (SES: 751).

12. SLA V228 VELIKI ŠMAREN

'velka 'mẹ:še, 'vẹ:jka 'mẹ:še, š'mårn

Za pomen veliki šmaren, praznik Marijinega vnebovzetja 15. avgusta, knjiţ.

šmáren, se v leskovškem govoru uporabljata besedna zveza velika maša v dveh

glasoslovnih razliĉicah in leksem šmaren. Leksem šmaren, nanašajoĉ se na sveto

Marijo, latinsko „Sanctae Mariae‟, star. šentmaren, je posamostaljen v veliki

šmaren, praznik, mali šmaren, praznik, nastal iz šmarjin, kar je sklopljeno iz

*š(ent)Marijin v pomenu od svete Marije (SES: 755). Dvobesedni leksem velika

maša je sestavljen iz besede velika, ki je doloĉilo besedne zveze, izpeljane iz

leksema velik, pslovan *velikъ in je tvorjen iz osnove *velь s prvotnim pomenom

moĉan, mogoĉen (SES: 834) in jedra besedene zveze besede maša (str. 49).

Page 56: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

48

13. SLA V230 VERNE DUŠE

'dü:šno, 'vẹrne 'dü:še

Za pomen v kršĉanskem okolju na praznik spomina na duše v vicah, 2.

novembra‟, knjiţ. na verne duše, se v leskovškem govoru uporabljata leksem

dušno in dvobesedni leksem verne duše, kjer je verne doloĉilo in duše jedro

leksema. Leksem dušno je izpeljan iz leksema duša, pslovan. *duša, v

pomenu dih, sapa in iz leksema duša, sorodno s pslovan. *duxъ, sloven. duh,

pslovan. *duxati, dihati. Prvotni pomen leksema je * dihanje, pomenski prehod v

leksem duša pa temelji na dejstvu, da je dihanje najoĉitnejši znak ţivljenja in

prisotnosti duše v telesu (SES: 159). Leksem veren je izpeljan iz leksema vera,

pslovan.*ve ra, podobno je poimenovanje v stvnem. wara, v enakem pomenu

„zvestoba, pogodba, zašĉita, ki izhaja iz ide. *uera- v pomenu „resniĉen, pravi

(SES: 836).

14. SLA V231 ADVENT

ad'vẹ:nt

Za pomen „štirje tedni pred boţiĉem , knjiţ. advènt, se v leskovškem govoru

uporablja leksem advent. Leksem advent je prevzet preko nem. Advent, iz lat.

adventus, kar pomeni (Kristusov) prihod, in je izpeljanka iz glagola advenire

„priti‟(SES: 35).

15. SLA V232 ŠMARNICE

š'mårnce, š'mårnice

Za pomen „poboţnost v ĉast Mariji meseca maja , knjiţ. šmárnica, se v

leskovškem govoru uporablja leksem šmarnice v dveh glasoslovnih razliĉicah.

Leksem šmarnica cvetlica Convallaria maialis, je izpeljan iz besede šma ren,

nanašajoĉ se na sv. Marijo. Ker šmarnice cvetijo v mesecu maju, ki je Mariji

posveĉen mesec, so v cerkvi vsakodnevne poboţnosti v ĉast Mariji, imenovane

šmarnice (SES: 755).

Page 57: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

49

16. SLA V233 MAŠA

sv'ẹta 'meša, 'meša

Za pomen „glavni verski obred, ki ga opravlja duhovnik pri oltarju, knjiţ. máša, se

v leskovškem govoru uporabljata leksema maša in sveta maša. Leksem maša,

slovan *mьša, je (eventualno preko staronemško misa) prevzeto iz lat. missa

Beseda missa v novem pomeni „daritev, posplošilo za oznaĉevanje celotnega

obreda (SES: 409). Leksem sveta je izpeljan iz leksma svet, pslovan. sve ъ v

pomenu „svet in izhaja iz ide.*k'uen – v pomenu „praznovati, slaviti (SES: 734).

17. SLA V234 PRIDIGA

p'ridiga

Za pomen „govorno podajanje vsebinsko zaokroţene verske snovi , knjiţ. pridiga

se v leskovškem govoru uporablja leksem pridiga. Leksem pridiga je prevzet prek

stvnem. predige, bredige (iz ĉeš.ar se je razvilo nem. Predigt (pridiga)), bav.

srvnem. Pridige, iz poznolat. praedica v pomenu „pridiga‟, kar dobesedno

pomeni govor pred obĉinstvom in je izpeljanka iz glagola praedicare „razglašati,

javno govoriti, govoriti pred obĉinstvom, sestavljenega iz leksema prae- „pred‟ in

osnove, sorodne z dicere, „govoriti (SES: 598).

18. SLA V235 BLAGOSLOV

b'lågoslou, 'ţẹ:jgn

Za pomen „prošnja za boţjo naklonjenost, vĉasih z obredno kretnjo , knjiţ.

blagoslòv , se v leskovškem govoru uporabljata leksema blagoslov in ţegen.

Leksem blagoslov je izpeljan iz leksema blagosloviti, verjetno prevzetega iz

stcslovan. blagosloviti, blagoslavljati, kar je prevod lat. benedicere, „blagosloviti,

dobesedno pomeni pa dobro govoriti . Stcslovan. beseda je sklopljena iz blago

dobro in sloviti govoriti (SES: 75). Beseda ţegen je prevzeta iz

starovisokonemškega sëgen ali staroviskonemškega sëgen v pomenu „blagoslov,

znamenja kriţa , kar je izpeljano iz starovisokega nemškega seganon „narediti

znamenje kriţa (SES: 888).

Page 58: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

50

19. SLA V236 PROCESIJA

pra'cẹ:sija, pro'cẹ:sija

Za pomen „verski sprevod, pri katerem se navadno nosi kak verski predmet , kip,

knjiţ. procesija, se v leskovškem govoru uporablja leksem procesija v dveh

glasoslovnih razliĉicah. Leksem procesija je prevzet in prilagojen preko nem.

Prozession, ki je prevzet iz lat. processio, kar v clat. pomeni „procesija, sprevod‟

(SES: 605).

20. SLA V239 CVETNA NEDELJA

c've:itna ne'dẹla

Za pomen zadnja nedelja pred veliko noĉjo ; cvetna nedelja , knjiţ. oljčnica, se v

leskovškem govoru uporablja besedna zveza cvetna nedelja. Leksem nedelja,

jedro besedne zveze, slovan. *nede l'a, je sestavljeno iz nikalnice *ne in izpeljanke

iz *de lo delo. Nedelja je torej „dan, ko se ne dela, ko se poĉiva, kakor je po

svetopisemskem izroĉilu Bog, potem ko je šest dni ustvarjal svetlobo, svet ţivali

in ĉloveka, sedmi dan poĉival‟ (SES: 465). Doloĉilo besedne zveze cvetna je

izpeljano iz leksema cvet, pslovan. *kve tъ, ki se je razvil iz ide..*kṷoito-, kar je

prvotno pomenilo * sveleĉi, beli (SES: 107).

21. SLA V241 OBHAJILO

opxa'jilo

Za pomen „del maše, ko duhovnik obhaja‟, knjiţ. obhajilo, se v leskovškem

govoru uporablja leksem obhajilo. Leksem obhajilo je izpeljan iz leksema

obhajati s pomenom deliti posveĉene hostije. Izhodišĉni pomen besede obhajati je

obiskovati, hoditi okrog. Pomen „deliti posveĉene hostije‟ se je razvil iz pomena

„praznovati, lahko pa je motiviran tudi neposredno iz prvotnega pomena „hoditi

okrog, saj duhovnik pri obhajilu hodi okrog in deli hostije. Izhodišĉno *obьxad'ati

je ponavljalni glagol od *obьxoditi, obhoditi, iti okrog , sestavljenke iz *obь ob,

okrog in *xoditi hoditi. Pomen praznovati se je razvil iz „hoditi okrog , pogosto

obiskovati, tako kot v lat. celebrare, obiskovati in slovesno obhajati . Praznovalo

se je namreĉ nekdaj tako, da ljudje niso delali in so obiskovali cerkve in boţje poti

(SES: 481).

Page 59: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

51

22. SLA V242 SVETO OLJE

s'vẹ:to mazi'ljẹ:nje

Za pomen „blagoslovljeno olivno olje, ki se uporablja za maziljenje, zlasti

bolnikov, knjiţ. sveto olje, se v leskovškem govoru uporablja besedna zveza

sveto maziljenje. Doloĉilo besedne zveze, leksem sveto, je izpeljano iz leksema

svet, pslovan. *sve tъ v pomenu „svet in izhaja iz ide.*k'uen – v pomenu

„praznovati, slaviti (SES: 734) in iz jedra besedne zveze leksema maziljenje,

izpeljanke iz besede mazati, pslovan.*mazati, ki je intenziv iz korena *mag- v

pomenu „mazati, gnesti, stiskati (SES: 412).

23. SLA V248 OLTAR

ol'tår

Za pomen „veĉji predmet z mizi podobnim delom, sliko, kipi za opravljanje

kršĉanskega bogosluţja , knjiţ. oltár, se v leskovškem govoru uporablja leksem

oltar. Leksem oltar, izposojen iz poznolat.. poimenovaja altare, kar je edninska

oblika od klas. lat. altaria, v pomenu oltar, ţrtvenik. Latinska beseda, ki je

izpeljana iz lat. altus „visok‟, s prvotnim pomenom „vzvišen prostor , je v vse

slovanske jezike prišla s pokristjanjevanjem proti koncu prvega tisoĉletja (SES:

495).

24. SLA V249 PRIŢNICA

p'redešnica, p'ride.šnica

Za pomen ograjen pomol iz zidu v cerkvi za govornika , knjiţ. priţnica, se v

leskovškem govoru uporablja leksem pridiţnica v dveh glasoslovnih razliĉicah.

Leksem priţnica je nastal v nareĉnem razvoju iz pridiţnica in je izpeljano iz

leksema pridiga (SES: 604).

25. SLA V250 SPOVEDNICA

s'pọvednica

Za pomen „omari podoben pregrajen prostor za spovednika in spovedanca , knjiţ.

spovednica, se v leskovškem govoru uporablja leksem spovednica. Leksem

spovednica je izpeljanka iz leksema spoved, ki je izpeljan iz besedne zveze

spovedati se (SES: 710).

Page 60: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

52

26. SLA V251 SPOVEDATI SE

spọ'vẹdati se

Za pomen „povedati duhovniku svoje grehe in jih obţalovati z namenom dobiti

odvezo‟, knjiţ. spovedati, se v leskovškem govoru uporablja besedna zveza

spovedati se. Iz dvobesednega leksema spovedati se oz. izpovedati se je izpeljan

leksem spoved. Razliĉica spoved ima vzporednico v starejši in nar. hrv. spovid in

ĉeš. zapoved' in je tvorjena po zgledu lat. confessio „spoved‟ in confiteor, „spovem

se, izpeljano iz con- „skupaj‟ in fateor „povem, priznam‟(SES: 710).

27. SLA V252 KOR

'kọr

Za pomen dvignjeni del cerkve, namenjen za orgle in pevce , knjiţ. kor, se v

leskovškem govoru uporablja leksem kor. Leksem kor je prevzet preko srvnem..

leksema kor in stvnem. leksema chor iz lat. chorus v pomenu „zbor, mnoţica,

ples, veĉ plesalcev, kar je izposojeno iz grškega khoros, „mnoţica, zbor, prvotno

„ples veĉ plesalcev v ĉast bogovom, plesišĉe (SES: 334).

28. SLA V253 ORGLE

'ọrgle

Za pomen glasbilo iz pišĉali, v katere prihaja zrak iz mehov, z eno- ali veĉroĉnimi

in enonoţno klaviaturo , knjiţ. orgle, se v leskovškem govoru uporablja leksem

orgle. Leksem orgle je prevzet iz nem. orgel, kar se je razvilo iz srvnem.. organe,

stvnem. organa, izposojenka iz srlat. organa orgle. To je prvotno mnoţinska

oblika od lat. organum v pomenu pišĉal, glasbilo (SES: 502).

29. SLA V254 MEŢNAR

'mi:ẹţnar

Za pomen „kdor oskrbuje cerkev, cerkovnik‟, knjiţ. meţnar, se v leskovškem

govoru uporablja leksem meţnar. Leksem meţnar je prevzet iz srvnem.. mesnǽre,

„cerkovnik‟, kar se je razvilo iz stvnem. mesinari, to pa je izposojeno iz srlat.

mansionarius v pomenu „ĉuvaj cerkvene stavbe‟ (SES: 424).

Page 61: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

53

30. SLA V255 HOSTIJA

'xu:ọstja

Za pomen „okrogla plošĉica iz nekvašenega pšeniĉnega testa za obhajanje‟, knjiţ.

hostija, se v leskovškem govoru uporablja leksem hostija. Leksem je prevzet iz

clat. hostia „hostija‟ v pomenu „posveĉen oblat, ki predstavlja Kristusovo telo‟,

kar se je razvilo iz klas. lat. hostia v pomenu „ţrtev, ţrtvena ţival‟. Kristus se

namreĉ zaradi svoje smrti na kriţu v kršĉanstvu pojmuje kot ţrtveno jagnje (SES:

237).

31. SLA V256 KRIŢEV POT

k'ri:ţef 'po:ṷt, k'ri:ţni 'po:ṷt

Za pomen „v zvezi kriţev pot, upodobitev Kristusove poti na Golgoto‟, knjiţ.

kriţev, se v leskovškem govoru uporablja besedna zveza kriţev pot v dveh

glasoslovnih razliĉicah. Doloĉilo besedne zveze, kriţev, je izpeljano iz leksema

kriţ. Beseda je znana tudi v drugih slovanskih jezikih in je bila v 7. ali 8. stoletju

prevzeta iz neke rom., verjetno starofurlanske predloge *krọ(d)ţe, ki se je razvila

iz vlat.*crọcem. Lat. crux v pomenu „kriţ (za kriţanje), muĉenje, muka‟ je

prvotno pomenilo *„upognjeno bruno‟ (SES: 351). Leksem pot, v pomenu „cesta,

steza‟, pslovan. *pǫtъ, je izpeljana iz baze *pent, „stopiti, iti in najti pot‟ (SES:

575).

32. SLA V257 KADILO

ka'di:lnica

Za pomen „smolast izcedek nekaterih tropskih dreves, ki pri tlenju oddaja dišeĉ

dim‟, knjiţ. kadilo, se v leskovškem govoru uporablja leksem kadilnica. Beseda je

izpeljana iz leksema kadilo, kaditi, pslovan. *kaditi, kar je pomenilo „dimiti (z

aromatiĉno snovjo)‟. Beseda je izpeljana iz ide.. korena *ked „kaditi, dimiti‟ (SES:

275).

33. SLA V258 BLAGOSLOVLJENA VODA

'ţẹgnana 'vọda, blagos'lọvlena vọda

Za pomen „blagoslovljena voda‟, knjiţ. blagoslovljena, se v leskovškem govoru

uporabljata besedni zvezi ţegnana voda in blagoslovljena voda. Doloĉili besedne

Page 62: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

54

zveze sta blagoslovljena, izpeljanka iz besede blagoslov, in ţegnana, izpeljanka iz

besede ţegen. Jedro besedne zveze je leksem voda. Leksem blagoslov je verjetno

prevzet iz stcslovan. blagosloviti, blagoslavljati, kar je prevod lat. benedicere

„blagosloviti‟, v dobesednem pomenu „dobro govoriti‟. Stcslovan. beseda je

sklopljena iz blago „dobro‟ in sloviti, „govoriti‟ (SES: 75). Leksem ţegen je

prevzet iz starovisokonemškega leksema sëgen v pomenu „blagoslov, znamenja

kriţa‟, kar je izpeljano iz starovisokega nemškega leksema seganon, „narediti

znamenje kriţa‟ (SES: 888). Leksem voda, pslovan. *voda, se je razvil iz ide..

kolektiva *uedor v pomenu „vodovje‟ (SES: 850).

34. SLA V260 STEBER

s'teber

Za pomen ‘podolgovat, pokonĉen, navadno veĉji gradbeni element, ki kaj nosi‟,

knjiţ. stebèr, se v leskovškem govoru uporablja leksem steber. Leksem steber,

pslovan.*stъbъrЪ, je enak z lit. poimenovanjem stùburas v pomenu „hrbtenica,

steber, drog za sušenje pri peĉi‟ in lat. leksemom stuburus v pomenu‘visok

parobek, steber‟ (SES: 718).

35. SLA V261 LESTENEC

'lüĉ, 'lüster

Za pomen „okrasna priprava z veĉ luĉmi, navadno viseĉa s stropa‟, knjiţ.

lestenec, se v leskovškem govoru uporabljata leksema luč in luster. Leksem luč,

pslovan. *lučь, se je razvil iz ide. korenskega samostalnika *leuk v pomenu

„svetiti‟, iz katerega je izpeljano latinsko poimenovanje lux- v pomenu „luĉ,

svetloba‟ (SES: 392). Leksem luster je prevzet preko nem. lüster, iz fra. lustere v

enakem pomenu, kar je izposojeno iz it. lustro „blesk, lesk, sijaj‟ (SES: 394).

36. SLA V262 SVEĈNIK

s've:iĉnik, 'lẹxter

Za pomen „drţalo, stojalo za sveĉe‟, knjiţ. svečnik, se v leskovškem govoru

uporabljata leksema svečnik in lehter. Leksem svečnik je izpeljan iz besede sveča,

praslovansko*svet'a, „luĉ, svetloba, s ĉimer se naredi svetloba‟, in je sorodno s

Page 63: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

55

praslovansko *svetiti, „svetiti‟ in *sve tъ, „svetloba‟ (SES: 735). Leksem lehtar je

prevzet iz nemškega leuchter v pomenu „sveĉnik‟.

37. SLA V263 MAŠNI PLAŠĈ

'mẹ:šni p'la:šĉ; 'ma:ntl

Za pomen „mašni plašĉ‟, knjiţ. kázula, se v leskovškem govoru uporabljata

besedna zveza mašni plašč, doloĉilo mašni je izpeljanka iz leksema maša, in

leksem mantl. Leksem mantl je prevzet iz nemškega Mäntel, v pomenu „plašĉ‟.

Leksem mašni je izpeljan iz leksema maša, slovan. *mьša je (eventualno preko

staronemško misa) prevzeto iz lat. missa „maša‟. Beseda missa, v novem pomenu

„daritev‟, je posplošena za oznaĉevanje celotnega obreda (SES: 409). Leksem

plašč, pslovan.*plast'ь ali plaščь, etimološko ni dokonĉno pojasnjen. Beseda je

lahko izpeljana iz pslovan. *platъ, „kos blaga‟, ali *plaskъ, „plosk, plošĉat’. Ĉe je

pravilna druga razlaga, je poimenovanje za plašĉ prvotno pomenilo *„kos oblaĉila,

ki se prilega na plosko, to je tako, da se ne vidijo obline‟ (SES: 546).

38. SLA V264 BANDERO

ban'dera

Za pomen „cerkvena zastava na preĉnem drogu z verskimi simboli‟, knjiţ.

bandero, se v leskovškem govoru uporablja leksem bandera. Leksem bandera je

prevzet iz it. bandiera, „zastava, prapor‟, kar je kakor francosko banniere, „prapor,

bandero‟, prvotno pomenilo „simbol bande, skupine vojakov‟. To je izpeljanka iz

poznolat.inske bandum – „znak‟, kar je izposojeno iz neke germanske besede,

sorodne z gotsko bandwa v pomenu „znak‟ (SES: 61).

5.2.2 OBIČAJI

1. SLA V213 POLNOĈNICA

'po:u'nọ:ĉka, 'po:u'nọ:ĉnica

Za pomen „maša opolnoĉi v noĉi pred boţiĉem , knjiţ. polnočnica, se v

leskovškem govoru uporabljata leksema polnočnica in polnočka. Leksem

polnočnica, zloţenka iz besede pol in izpeljanke iz besede noč, nočka. Leksem

Page 64: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

56

pol, pslovan.*polъ, „polovica‟ se je razvilo iz ide..*polHu v prvotnem pomenu

*„kar je razcepljeno, en del neĉeš.a razcepljenega‟ (SES: 562). Leksem noč,

pslovan.*not'ь v pomenu „veĉer, noĉ‟. Ide.. beseda je izpeljanka iz korena *negu,

„temniti se, veĉeriti se‟. Iz prvotnega pomena *„veĉerjenje‟ sta se vzporedno

razvila pomena večer, „to je ĉas, ko se veĉeri‟, in noč, „to je ĉas, ko se neha

veĉeriti‟ (SES: 474).

2. SLA V214 KOLINE

ko'line

Za pomen „pripravljanje zaklanega prašiĉa za hrano‟, knjiţ. kolina, se v

leskovškem govoru uporablja leksem koline. Leksem koline v pomenu

„pripravljanje zaklanega prašiĉa za hrano‟ je izpeljan iz leksema kláti, ker so

koline meso in zlasti sveţe klobase, ki se jedo ali podarijo ob zakolu domaĉe

ţivali, navadno prašiĉa. Pripona -ina se v slovan. kakor tudi v nekaterih drugih

ide.. jezikih uporablja za oznaĉevanje vrste mesa. Sorodno je nareĉno hrvaško,

kolinje (SES: 319). Beseda klati, psloven. *kolti v pomenu „klati, tolĉi‟, je

izpeljana iz indoevropske baze *kelh2, *„tolĉi, lomiti, bosti, klati, kovati‟ (SES:

303).

3. SLA V PUST

'fašenk

Za pomen dnevi pred pustnim torkom in ta dan sam , knjiţ. pust, se v leskovškem

govoru uporablja leksem fašenk, kar je prevzeto iz nemškega Fasching

˂Vaschang; v etimološkem smislu naj bi leksem pomenil zadnje toĉenje

alkoholne pijaĉe . Drugaĉe povedano je beseda tesno povezana s postom (das

Fasten/die Fastenzeit), ki sledi norĉavim pustnim dnevom, in sicer na pepelnico

(http://www.delingua.si/blog/splosno/fasenk).

4. SLA V220 POST

'po:ṷst

Za pomen „delna ali popolna omejitev uţivanja hrane v doloĉenem ĉasu, zlasti

mesa‟, knjiţ. pòst, se v leskovškem govoru uporablja leksem post. Leksem post,

kakor starocerkveno slovasnko postъ, je prevzet iz stvnem. fasta, „post‟, kar je

Page 65: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

57

izpeljano iz stvnem. fasten, „postiti se‟, to pa sorodno z got. fastan, „drţati‟ in v

prevojnem razmerju s stvnem. festi, nemško fest v pomenu „trden, vzdrţljiv‟.

Prvotni pomen besede post v germ. je torej „vzdrţnost in trdnost‟ (SES: 573).

5. SLA V237 ROMAR

'rọmar

Za pomen „vernik, ki gre k romarski cerkvi, v sveti kraj‟, knjiţ. romar, se v

leskovškem govoru uporablja leksem romar. Leksem romar, prevzet iz stare

italijanšĉine romero v pomenu „romar‟, je izpeljan iz lat. predloge romaerus v

pomenu „romar‟, posamostaljenega pride.vnika romaeus, v pomenu „rimski, ki

hodi v Rim‟. Prvotni pomen leksema romar je „tisti, ki gre v Rim‟ (SES: 652).

6. SLA V238 BOŢJA POT

'bo:uţa 'po:ut, 'bo:uţjo 'po:ut

Za pomen „ki izhaja od boga, bogu lasten‟, knjiţ. bôţji, se v leskovškem govoru

uporablja besedna zveza boţja pot v dveh izgovornih razliĉicah. Leksem boţji je

izpeljan iz leksema Bog, pslovan.*Bogъ. Za slovan. poimenovanje Boga je

potrebno izhajati iz pomena „deleţ, boga deleţa, usode‟, to je „iz po boţje

ĉašĉenega, poosebljenega deleţa‟ (SES:79) in leksema pot (str. 55).

7. SLA V240 KAJ NESEJO NA CVETNO NEDELJO K ŢEGNU

p're:ismẹc

Za pomen „snop šibja in zelenja za cvetno nedeljo‟ knjiţ. presmec, se v

leskovškem govoru uporablja leksem presmec v pomenu „cvetnonedeljska butara‟.

Pomen „cvetnonedeljska butara‟ se je razvil zato, ker so na te butare nekdaj

privezovali pecivo. Leksem presmec je nastal v štajerskem nareĉnem razvoju iz

besede prẹsnec, v enakih pomenih tvorjenke iz prẹsen, „sveţ, nekvašen‟. Beseda

je prvotno pomenila „kruh iz nekvašenega testa‟ (SES: 592).

8. SLA V243 POROKA

gos'ti:ja, po'rọ:ka

Za pomen „obred, s katerim moški in ţenska postaneta pred druţbo, javnostjo

priznana kot moţ in ţena‟, knjiţ. poroka, se v leskovškem govoru uporabljata

Page 66: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

58

leksema poroka in gostija. Leksem poroka je tvorjen iz leksema poročiti v

pomenu „dati za moţ‟, prvotno pomen „zaupati (v varstvo), izroĉiti‟ in se je razvil

iz pslovan. *porǫčiti, „izroĉiti, predati‟, kar je tvorjeno iz predloţne zveze *po

rǫce „po roki, prek roke‟ (SES: 570). Leksem gostija je izpeljan iz leksema gost,

pslovan.*gostь, „gost‟ in je pomensko enak z lat. leksemom hostis „tujec‟. Oba

sta se razvila iz ide..*ghos- „jesti‟ s prvotnim pomenom ou. oznako „tistega tujca,

ki mu gospodar ponudi jesti‟ (SES: 212).

9. SLA V244 ŢENIN

'ţẹnix

Za pomen „moški ob poroki in nekaj ĉasa pred njo‟, knjiţ. ţenin, se v leskovškem

govoru uporablja leksem ţenih, psl. *ţenichъ, kar pomeni „snubec, ţenin‟ (ESSJ:

447).

10. SLA V245 NEVESTA

ne'vẹsta

Za pomen „ţenska ob poroki in nekaj ĉasa pred njo‟, knjiţ. nevesta, se v

leskovškem govoru uporablja leksem nevesta. Leksem nevesta, pslovansko

*neve sta, etimološko ni zadovoljivo pojasnjen. Izhodišĉe je morda indoevropski

*ne-uedh-tah2, „neodvedena, neodpeljana‟, kar je lahko z nikalnico *ne-

opremljeno prvotno *uedh-tah2 „odpeljana, odvedena (iz oĉetove hiše v moţevo)‟.

Izpeljanka iz ide.. korena *uedh-, „vesti, peljati, domov pripeljati ţeno, oţeniti se‟.

Ĉe je domneva pravilna, je nikalnica uporabljena zaradi tabuja, da demoni ne bi

vedeli za mlado ţeno v hiši in ji ne bi mogli škodovati (SES: 469).

11. SLA V246 KRST

'krst

Za pomen „v kršĉanskem okolju obred, s katerim se kdo sprejme med kristjane ,

knjiţ. kŕst, se v leskovškem govoru uporablja leksem krst. Leksem krst je izpeljan

iz leksema krstiti, slovan. *krьstiti, in je prevzet iz stnem. * kristjan, srvnem..

kristen, pokristjaniti. To je kakor razliĉica kristenen z enakim pomenom,

izpeljano iz starovisoke nemšĉine kristani, srvnem.. kristen, „kristjan‟ in prvotno

pomeni *„narediti kristjana (SES: 356).

Page 67: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

59

12. SLA V247 BOTER

'bu:ọter

Za pomen „zastopnik otroka pri krstu ali priĉa pri birmi , knjiţ. boter, se v

leskovškem govoru uporablja leksem boter. Leksem boter je prevzet iz stvnem.

leksema (gi)fatera „boter, tvorbe iz fater „oĉe‟, ki je prevod clat. strokovnega

izraza compater, sestavljenega iz latinskega poimenovanja com „z‟ in pater oĉe .

Prvotni pomen je *„tisti, ki skupaj z oĉetom skrbi za otroka (SES: 83).

13. SLA V247 A BOTRA

'bọtra; 'bu:ọtra

Za pomen „zastopnica otroka pri krstu ali priĉa pri birmi , knjiţ. botra, se v

leskovškem govoru uporablja leksem botra v dveh glasoslovnih razliĉicah.

Leksem botra je izpeljanka ţenskega spola iz leksema boter.

14. SLA V259 KRSTNI KAMEN

'krstni 'kåmen

Za pomen kamnita posoda s krstno vodo za kršĉevanje , knjiţ. krstilnik, se v

leskovškem govoru uporablja dvobesedni leksem krstni kamen, sestavljen iz

doloĉila krstni, izpeljanke iz leksema krst in jedra besede kamen, pslovan.*kamy,

s prvotnim pomenom *„kar je ostro, oster kamen (SES: 279).

15. SLA V265 CERKVENI KLJUĈAR – CEHMOŠTER

cerk'veni klu'ĉår

Za pomen cerkveni kljuĉar , se v leskovškem govoru uporablja besedna zveza

cerkveni ključar. Leksem cerkveni, levi ujemalni prilastek, je izpeljan iz leksema

cẹ rkev, stcslovan. crъky, ki je v ĉasu pokristjanjevanja prevzet iz nekega germ.

jezika, verjetno iz starosrednjenemško *kirka v pomenu cerkev (SES: 101).

Leksem ključar, jedro besedne zveze, je izpeljan iz leksema ključ, pslovan.

*kl'učƄ, kar je prvotno pomenilo * ukrivljen kos lesa . Beseda je ozko sorodna s

pslovan. *kl'uka v pomenu zapreti, zakleniti (SES: 308).

Page 68: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

60

6 BESEDJE IZ POMENSKEGA POLJA „DRUŢINA,

PRAZNIKI IN OBIČAJI“ PO VPRAŠALNICI ZA SLA V

BEDNJANSKEM GOVORU

6.1 POMENSKO POLJE DRUŢINA

Informator: Josip Podseĉki, (roj.1948) iz Rinkovca, Bednja.

1. SLA V604 OĈE

'eĉa

Za pomen „moški v odnosu do svojega otroka‟, hkj. tata, otac, se v bednjanskem

govoru uporablja leksem oče. Leksm oče, vok. oče, pslovan.*otьcь, je izpeljan iz

ide.*att-iko-s, s prvotnim pomenom „prednik na ravni oĉeta‟ (HER: 460)

2. SLA V605 MATI

moti/moma

Za pomen „ţenska v odnosu do svojega otroka‟, hkj. majka, se v bednjanskem govoru

uporablja leksma mati in mama. Leksem mati, pslovan.*mati, je izpeljana iz

ide..*mate r, ki je nastal s sufiksom -ter- iz otroške besede *ma (HER: 400).

3. SLA V606 SIN

sein

Za pomen „moški, deĉek, fant v odnosu do svoje matere in oĉeta‟, hkj. sin, se v

bednjanskem govoru uporablja leksm sin. Leksem sin, pslovan. *synъ, je izpeljan

iz ide.*sun-u-s, ki je izpeljanka ide.. Leksema *suju ter korena besede *seu- st v

pomenu „roditi‟ (HER: 547).

4. SLA V607 HĈI

kĉar

Za pomen „ţenska v odnosu do svojih staršev‟, hkj. kći, kće rka, se v bednjanskem

govoru uporablja leksem hčer, pslovan.*dъkt'i, izpeljan iz ide.*dhug(h)ǝter, iz

Page 69: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

61

korena besede *dheug(h) v pomenu „davati mleko, dojiti‟. Prvotni pomen leksema

bi toraj bil *„dojena, hranjena z dojenjem‟(HER: 315).

5. SLA V620 BRAT

brot

Za pomen „moški, fant v odnosu do drugih otrok svojih staršev‟, hkj. brat, se v

bednjanskem govoru uporablja leksem brat, pslovan.*bratъ,*bratrъ, je izpeljanka

iz ide.*bhrater v pomenu ‘brat‟(HES: 146).

6. SLA V621 SESTRA

sāstro

Za pomen „ţenska v odnosu do drugih otrok svojih staršev‟, hkj. sèstra, se v

bednjanskem govoru uporablja leksem sestra, pslovan.*sestra, je izpeljano iz ide..

sesra , ki izhaja ide. swesor, kar je prvotno oznaĉevalo katerokoli sorodnico v

generaciji, sestavljena iz *swe „svoj‟ in *sor- „ţena‟ (HES: 545).

7. SLA V608 VNUK

vnyk

Za pomen „sin sina ali hĉere‟, hkj. ùnuk, se v bednjanskem govoru uporablja

leksm vnuk, pslovan.*vъnukъ. Protetiĉni v pred ъ je odraz ide. ъn, iz ide. *an, v

pomenu „prednik, prednica‟ in je otroška beseda (HES: 653).

8. SLA V609 STARI OĈE

deda

Za pomen „stari oĉe, oĉe oĉeta ali mame‟, hkj. djed, se v bednjanskem govoru

uporablja leksem ded, psl.dedъ, dvojnik od *dhe -dh-o-s, s preobrazbo v moški

spol in podaljšanim e (HES: 199).

9. SLA V610 STARA MATI

bobica, boba

Za pomen „mati oĉeta ali mame‟, hkj. báka, se v bednjanskem govoru uporabljata

leksema baba in izpeljanka babica. Leksem baba je izpeljan iz leksema baba,

Page 70: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

62

pslovan.*baba , v pomenu „dedova ţena‟. Hipokoristnik od baba je báka (HES:

120)

10. SLA V611 TAST

taost, svaker

Za pomen „ţenin oĉe‟, hkj.tast, se v bednjanskem govoru uporablja leksm tast,

pslovan.*tьstь v pomenu „ţenin oĉe‟. Prvotni pomen besede *tьstь je oznaĉeval

ţenino mater in oĉeta, kasneje se je po deklinaciji a razvila beseda tašta v pomenu

„ţenina mati‟. Prvotni pomen besede tast je „sorodnik‟ (HES: 620. Za pomen

„moţev oĉe‟, knjiţ. hrvaško svekar, se v bednjanskem govoru uporablja leksem

sveker, pslovan. svekrъ,„moţev oĉe‟, iz ide.. *swekr-o-s, s prvotnim pomenom

„krvni sorodnik‟ (HER: 597).

11. SLA V612 TAŠĈA

svakrvo

Za pomen „moţeva mati‟, hkj. svekrva, se v bednjanskem govoru uporablja

leksem svekrva, pslovan.*svekry v pomenu „moţeva mama‟. Nareĉno: svekry,

svekrova. Poimenovanje je izpeljano iz ide.:*swekru s (HER: 597).

12. SLA V613 ZET

zāt

Za pomen „hĉerin moţ v odnosu do njenih staršev‟, hkj. zet, se v bednjanskem

govoru uporablja leksem zet, pslovan.*ze tь, v pomenu „hĉerin moţ, sestrin moţ‟

(HES: 694).

13. SLA V614 SNAHA

snīēho,sneha

Za pomen „sinova ţena v odnosu do njegovih staršev‟, hkj. snaha, se v

bednjanskem govoru uporablja leksem snaha v dveh glasoslovnih razliĉicah.

Leksem snaha, pslovan.*snъxa, v pomenu „bratova ţena, sinova ţena‟, je izpeljan

iz ide.*snuso „sneha‟ s prvotnim pomenom „sorodstvena, druţinska vez‟, izpeljana

iz ide.. korena sneu – v pomenu „vezati, povezovati‟ (HER: 568).

Page 71: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

63

14. SLA V615 STRIC

strēīc

Za pomen ῾oĉetov brat‟, hkj. stric, se v bednjanskem govoru uporablja leksem

stric, pslovan. stryjьcь, izpeljan iz pslovan. *stryjь v pomenu ῾oĉetov brat‟

(HER: 588).

15. SLA V616 UJEC

veyjec

Za pomen ῾materin brat, stric‟, hkj. ujak, se v bednjanskem govoru uporablja

leksem ujec, izpeljan iz leksema ujak, pslovan.*ujakъ, prvotni pomen

pslovan.*ujь je ῾materin brat‟ (HER: 651) V hrvaškem kajkavskem nareĉju je

poimenovanje vujec za pomen ῾materin brat‟ (ERHSIII:540).

16. SLA V617 TETA

taco

Za pomen ῾oĉetova ali materina sestra‟, hkj. teta, se v bednjanskem govoru

uporablja leksem teco. Leksem teco je izpeljanka iz leksema teta, pslovan.*teta,

usp.*tetъka, izpeljano iz *tetъkъ,*tetьcь, na hr. tetak, gen. tetka, tetac, gen. teca.

V hrvaškem kajkaskem nareĉju se uporabljajo razliĉna poimenovanja za leksem

teta – tetec, teček, tečec (HER: 624).

17. SLA V618 UJNA

veyjno

Za pomen „materina sestra, teta (po materini strani)‟, hkj. ujna, se v bednjanskem

govoru uporablja leksem ujna. Leksem ujna je izpeljan iz leksema ujak,

pslovan.*ujakъ, ţenski spol *ujьna. Prvotni pomen pslovan.*ujь je „materin brat,

materina sestara‟ (HER: 651).

18. SLA V619 SVAK

svok

Za pomen „sestrin moţ ali brat zakonskega partnerja‟, hkj. svak, se v bednjanskem

govoru uporablja leksem svak. Leksem svak je nastal s kontrakcijo -oja- od

Page 72: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

64

svojak, stcslovan. svojakъ. Osnovni pomen svak – svojak – svojak izhaja iz nomin.

pride.vnika „svoj’ s pomoĉjo sufiksa -ako (ERHSIII:367).

19.SLA V622 PO POLI BRAT

pyelbrot

Za pomen „moški v odnosu do otrok, s katerimi ima skupnega enega od staršev‟,

hkj. polubrat, se v bednjanskem govoru uporablja leksem polbrat. Leksem

polbrat je zloţenka iz leksemov pôl in brat. Leksem pol, gen. leksema pôl,

pslovan.*polъ s starodavno osnovo –u , kar tvori leksem polu, ki potrjuje pomen

besede polovica, polu v soleţnicah nap. poluglas (EHR:493). Leksem brat,

pslovan.*bratъ, *bratrъ, izpeljano iz ide.*bhrater v pomenu brat (HES:146).

20. SLA V624 MAĈEHA

mauĉaha

Za pomen „oĉetova ţena v razmerju do njegovih otroki izpred njunega zakona‟

hkj. maćeha, se v bednjanskem govoru uporablja leksem mačeha. Leksem

maćeha, pslovan.*matjexa, je izpeljano iz ide.*mat(r)-jes -, s pomenom „podoben

materi‟ (HER: 393).

21.SLA V625 SVAT

svot, gyejst

Za pomen „kdor se udeleţi praznovanja ob poroki‟, hkj svat, se v bednjanskem

govoru uporabljata leksema svat in gost. Leksem svat, pslovan. svatъ, je

izpeljanka iz ide.. *swo-t-, korena besede *ewe – „svoj‟, *swe-t- v pomenu

„sorodnik‟ (HER: 597). Leksem gost pri besedi svat (str. 39).

22.SLA V626 BRATRANEC

brotić

Za pomen „sin strica ali tete‟, hkj. bratić, se v bednjanskem govoru uporablja

leksem bratič. Leksem brotić je izpeljanka leksema brat, pslovan.*bratъ, *bratrъ,

s pripono -ić, bratič s pomenom „krvnega sorodstva, bratov sin‟(ERHSI:199/200).

Page 73: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

65

23. SLA V627 SESTRIĈNA

sastriĉno

Za pomen „hĉi strica ali tete‟, hkj. sestrična, se v bednjanskem govoru uporablja

leksem sestrična, izpeljanka iz leksema sestra, v vseslovanskem pomenu „krvnega

sorodstva‟, sestrična, sestrinica v pomenu „hĉi sestre‟ (ERHSIII:226).

24. SLA V628 DRUŢINA

dryţina

Za pomen „(zakonski) par z otroki ali brez njih‟, hkj. obitelj, se v bednjanskem

govoru uporablja leksem druţina. Leksem druţina, pslovan. *druţina, je kolektiv

od leksema *drugъ v pomenu „sopotnik, tovariš, prijatel‟, kar je domnevno

izpeljano iz indoevropske baze *dherug

h – v pomenu „(skupaj) drţati‟. Prvotni

pomen pslovan. *drugъ „tovariš, sopotnik‟ je tako *„kdor skupaj (z mano) drţi‟,

pomen besede *druţina pa „skupina ljudi, ki drţijo skupaj‟ (SES: 156).

25.SLA V629 ŢLAHTA

ryedbinja

Za pomen „sorodstvo, sorodniki‟, hkj. rodbina, se v bednjanskem govoru

uporablja leksem rodbina. Leksem rodbina je izpeljan iz leksema rod, pslovan.

*rod (ERHSIII: 151).

26. SLA V631 VDOVA

vudovica

Za pomen „ţena, katere moţ je umrl in se ponovno ne poroĉi‟, hkj. udòva, se v

bednjanskem govoru uporablja leksem vdova. Leksem vdova, pslovan. *vъdova,

je izpeljan iz ide. *widhewa, iz korena *weidh v pomenu „zapustiti, loĉiti‟(HER:

650).

27. SLA V632 OMOŢITI SE

ţenjiti sa

Za pomen „v zvezi z osebo ţenskega spola poroĉiti se‟, hkj. ţe nim se , se v

bednjanskem govoru uporablja leksem ţenim se. Leksem ţanjiti sa je izpeljan iz

Page 74: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

66

leksema ţena, denominal na -iti, ţeniti se v pomenu „moški se je poroĉil‟

(ERHSIII: 677).

28. SLA V233 PASTOREK

posterk

Za pomen „otrok v odnosu do maĉehe/oĉima‟ oz. „(posvojeni) ţenin/moţev otrok

izpred skupnega zakona‟, hkj. pastorak, se v bednjanskem govoru uporablja

leksem pastorek. Leksem pastorek je zloţenka iz leksema pa v pomenu „nepravi‟

in *dъkter v pomenu „hĉi‟, toraj „neprava hĉi‟ (ERHSII: 616).

29. SLA V235 OTROK

djato

Za pomen „deĉek ali deklica v prvih letih ţivljenja in ĉloveški potomec v odnosu

do staršev‟, hkj. dijete, se v bednjanskem govoru uporablja leksem dete, pslovan.

*detę, je slovanska izpeljanka od *de-t-, s sufiksom -t-, ki kaţe na to, da je *det

nastalo iz glagola *deti, ki se proti leksemu *dojiti pomensko izraţa kot

*„peti/*piti‟, proti *„pojiti‟. Leksem je izpeljan iz ide. korena *dhe(i) v pomenu

„sesati, dojiti‟ (HER:195).

30. SLA V636 FANT

deĉok

Za pomen „dorasel mlad moški, ki še ni poroĉen in dorašĉajoĉa oseba moškega

spola‟, hkj. dječak, dečko, momak, se v bednjanskem govoru uporablja leksem

deček. Leksem deček je izpeljanka leksema detec, pslovan. *detьc. V kajkavskem

nareĉju se govori tudi dečec (HER: 195).

31. SLA V644 DEKLE

pyco

Za pomen „dorasla mlada ţenska, ki še ni poroĉena in dorašĉajoĉa oseba ţenskega

spola‟, hkj.djevojka, se v bednjanskem govoru uporablja leksem puco. Izvora

leksema v nam dostopnih slovarjih nismo našli.

Page 75: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

67

32. SLA V645 MOŢ

mouţ

Za pomen „poroĉen moški v odnosu do svoje ţene in dorasel ĉlovek moškega

spola‟, hkj. muţ, se v bednjanskem govoru uporablja leksem moţ, pslovan.*mo ţь,

je nastal iz ide.besede *mon-g-jo-s, kjer koren *mon- doloĉa pomen „moški‟

(HRE: 430).

33. SLA V646 ŢENA

ţano

Za pomen „poroĉena ţenska v odnosu do svojega moţa in dorasla oseba ţenskega

spola‟, hkj. ţena, se v bednjanskem govoru uporablja leksem ţena. Leksem ţena,

pslovan.*ţena , je izpeljan iz ide.. *gwena (HRE: 708). Leksem ţena pomeni

„druţica moţa‟, izpeljana iz ide.. korena *guena „ţena‟, ki je v povezavi z ide..

korenom *gen- v pomenu ‘rojevati’ in ţena v pomenu *‘porodnica’

(ERHSIII:677).

34. SLA V247 PRIJATELJ

prijotel

Za pomen „kdor je s kom v iskrenem, zaupnem odnosu, temeljeĉem na sorodnosti

mišljenja, ĉustvovanja‟, hkj. prijatelj, se v bednjanskem govoru uporablja leksem

prijatelj. Leksem prijatelj je izpeljan iz leksema prijati; pslovan. *prijatelь, ki je

izpeljan iz ide. korena *prei v pomenu „ljubiti, biti drag‟(HER: 502).

35. SLA 248 HLAPEC

slēygo

Za pomen „stalno najet moški na kmetiji za pomoĉ pri kmeĉkih delih‟, hkj. sluga,

se v bednjanskem govoru uporablja leksem sluga, pslovan.*sluga, izpeljan iz ide..

*sloug, vzporednice za pslovan. *sluga v pomenu „podpreti, pomagati‟ (HER:

564).

Page 76: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

68

36. SLA V649 DEKLA

deklo

Za pomen „stalno najeta ţenska na kmetiji za pomoĉ pri gospodinjskih in kmeĉkih

delih‟, hkj. slùţavka, se v bednjanskem govoru uporablja leksem dekla. Leksem

dekla se je naverjetneje razvil tako kot slovenski. Leksem dekla, pslov. det-ьk-ъl-

a, izpeljano iz det-ьk-a, v pomenu deklica, ki je izpeljana iz pslovan. leksema

*det-ę v pomenu „otrok‟ (SLA 1.2:301).

37. SLA V250 GOSPODAR

gozda, gespedāōro, gespodor

Za pomen „lastnik posestva, materialnih dobrin, glavni na posestvu‟, hkj. gazda,

se v bednjanskem govoru uporabljajo leksem gospodar v dveh glasoslovnih

razliĉicah in leksem gazda. Leksem gazda je prevzet iz madţarskega

poimenovanja za pomen ‘gospodar’, gazda (HER: 227). Leksem gospodar je

izpeljanka iz psl.*gospodь, *gospodárь. Leksem je izpeljan iz ide..*ghost v

pomenu „gost‟ in *pot v pomenu „gospodar‟ (HER: 239, 240).

38. SLA V651 GOSPODINJA

gozdarica

Za pomen „ţenska, ki opravlja ali vodi domaĉa hišna dela oziroma gospodarjeva

ţena‟ hkj. gospodarica, se v bednjanskem govoru uporablja leksem gazdarica.

Leksem gazdarica je izpeljan iz leksema gazda, prevzet iz madţarskega gazda v

pomenu „gospodar‟ (HER: 227).

39. SLA V652 STARŠI

ryeditelji

Za pomen „moški in ţenska v odnosu do svojega otroka‟, hkj. ròditelji, se v

bednjanskem govoru uporablja leksem roditelji. Leksem roditelji je zloţenka iz

leksema rôd + vseslovanska konĉnica -telj/ -teljica (roditelj, roditeljica) v

pomenu „starši, oĉe in mama‟ (ERHS: 151,152).

Page 77: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

69

40. SLA V653 LJUDJE

ljydi

Za pomen „bitja, ki so sposobna misliti in govoriti‟, hkj. ljudi, se v bednjanskem

govoru uporablja leksem ljudje. Leksem ljudje, mnoţinsko poimenovanje za

leksem člobvek, pslovan.*ljudь, v pomenu „ljudinъ, svobodnjak‟, izpeljan iz ide..

korena *leudh v pomenu ‘rasti’, kar pomeni „rasti: rod: narod‟, v pomenu „naziv

za svobodne ljudi’ (HER: 392).

6.2 POMENSKO POLJE PRAZNIKI IN OBIČAJI

6.2.1 PRAZNIKI

1. SLA V212 BOŢIĈ

byēţić

Za pomen „v kršĉanstvu praznik Kristusovega rojstva‟, hkj. bòţić, se v

bednjanskem govoru uporablja leksem boţič, pslovan. *boţitjь, v prvotnem

pomenu „mali bog‟ (HER: 142).

2. SLA V216 POTICA

pegaoĉa

Za pomen „pecivo iz kvašenega razvaljanega in zvitega testa z razliĉnimi nadevi,

orehovim nadevom‟, hkj. orahnjača, se v bednjanskem govoru uporablja leksem

pogača. Leksem pogača pomeni „nekvašen kruh‟ (ERHSII: 694).

3. SLA V217 TRIJE KRALJI

trei krolji

Za pomen „trije moţje, ki so prišli obdarovat novorojenega Kristusa; praznik v

spomin na ta dogodek 6. januarja‟, hkj. svijeti trije kralji, se v bednjanskem

govoru uporablja besedna zveza trije kralji. Besedna zveza je sestavljena iz

doloĉila tri ter jedra besede kralji. Leksem trije, pslovan. trьje, izpeljano iz ide..

trei- v pomenu „tri‟(HER: 638). Leksem kralji, mnoţinska oblika leksema kralj,

pslovan. korlь (HER: 342).

Page 78: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

70

4. SLA V218 SVEĈNICA

svīēĉnica

Za pomen „praznik Jezusovega darovanja, 2. februar‟, hkj. svijećnica, se v

bednjanskem govoru uporablja leksem svečnica. Leksem svečnica je izpeljan iz

leksema svẹča, ker se na sveĉnico pri maši blagoslovijo sveĉe. Pomensko

podobno je motivirano nemško Lichtmesse, sveĉnica‟, kar je zloţeno iz nemškega

Licht „luĉ‟ in Messe v pomenu „maša‟ (SES: 735).

5. SLA V221 VELIKA NOĈ

Vēyzem

Za pomen „v kršĉanstvu praznik Kristusovega vstajenja‟, hkj. uskrs, se v

bednjanskem govoru uporablja leksem vuzem, pslovan. *vьzьmъ, kar je izpeljano

iz *vьzęti v pomenu „zaĉeti‟, pslovan.*ęti, kar pomeni „zaĉeti‟ (HER: 655).

6. SLA V223 HREN

hranj

Za pomen „zaĉimbna rastlina z velikimi listi ali njena korenika ostrega, pekoĉega

okusa‟, hkj. hren, se v bednjanskem govoru uporablja leksem hren, pslovan.

*xrenъ, ki je v slovanske jezike prišel z nekim drugim jezikom in je prevzeta

beseda, morda iz turškega jezika (HER: 266).

7. SLA V224 PIRHI

pisynjka

Za pomen „v kršĉanskem okolju pobarvano, poslikano jajce, pripravljeno za

veliko noĉ‟, hkj. pisanica, ùskršnje jaje , se v bednjanskem govoru uporablja

leksem pisanka. Leksem pisanka je izpeljanka leksema pisati, pslovan. *pьsati, z

osnovnim pomenom „narediti vzorce‟, v kajkavskem nareĉju leksem pisan pomeni

„barvit, pester‟ in pisanice „velikonoĉna jajca‟ (HER: 478).

Page 79: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

71

8. SLA V225 BINKOŠTI

dyhovi

Za pomen „v kršĉanstvu praznik, petdeseti dan po veliki noĉi‟, hkj. Dùhovi, se v

bednjanskem govoru uporablja leksem duhovi, izpeljan iz leksema duh,

pslovan.*duxъ (HER: 211).

9. SLA V226 BIRMA

fierma

Za pomen „drugi od sedmih zakramentov katoliške cerkve‟, hkj. krizma, krisma

firma, se v bednjanskem govoru uporablja leksem firma, izpeljan iz leksema

birmati, izposojeno iz srvnem.. firmen, stvnem. firmon pa je izpeljan iz latinskega

firmare (ESSJ: 22).

10. SLA V227 ŠKOF

biškup

Za pomen „predstojnik škofije‟, hkj. biskup, se v bednjanskem govoru uporablja

leksem biškup. Leksem biškup, lat. episcoupus v pomenu ‘nadzornik, preglednik‟,

je izpeljanka iz stvnem. biscof (ERHSI: 157).

11. SLA V228 VELIKI ŠMAREN

valiku miešo

Za pomen „veliki šmaren, praznik Marijinega vnebovzetja 15. avgusta‟, hkj.

Marijanski blagdan/Velika gospa, se v bednjanskem govoru uporablja besedna

zveze velika maša. Doloĉilo besedne zveze velika je izpeljano iz leksema velik,

pslovan. velikъ, ki je izpeljan iz pslovan. *velъ(jь)(HER: 665); jedro besedne

zveze je leksem maša (str. 72).

12. SLA V230 VERNE DUŠE

dēyšnei dien

Za pomen „v kršĉanskem okolju praznik spomina na duše v vicah, 2. november‟,

hkj. dušni dan, se v bednjanskem govoru uporablja besedna zveza dušni dan.

Leksem dušni je izpeljanka iz leksema duh, leksem dan iz leksema dan,

pslovan.*dьnь (HER:187).

Page 80: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

72

13. SLA V231 ADVENT

adventsko ĉos/vrieme

Za pomen „štirje tedni pred boţiĉem‟, hkj. advent, se v bednjanskem govoru

uporabljajo besedna zveza adventski čas. Leksem adventski je izpeljanka leksema

advenat, iz cerkvenega latinskega poimenovanja adventus, individualni pomen

od leksema advenire v pomenu „gospodov prihod‟ (ERHSI:10).

14. SLA V232 ŠMARNICE

veĉārnico

Za pomen „poboţnost v ĉast Mariji meseca maja‟, hkj. svibanjska svetkovina, se v

bednjanskem govoru uporablja leksem večernica. Leksem večernica je izpeljan iz

leksema veče, s konĉnico -ica ‘večernica’ s pomenom ‘sacra pomerdiana/ sveto

popoldan’( ERHSIII: 570).

15. SLA V233 MAŠA

miešo

Za pomen „glavni verski obred, ki ga opravlja duhovnik pri oltarju‟, hkj. misa, se

v bednjanskem govoru uporablja leksem maša. Leksem maša je glasoslovna

razliĉica leksema misa, ki je prevzeta iz latinske besede missa v pomenu

„bogosluţje‟. Pozno pslovan.*mьša – iz tega v hrv. maša, v govorih, kjer ь>e -

meša (HER: 411).

16.SLA V234 PRIDIGA

prādaštvē

Za pomen „govorno podajanje vsebinsko zaokroţene verske snovi‟, hkj.

propovijed, se v bednjanskem govoru uporablja leksem predeštve. Izvora leksema

v nam dostopnih slovarjih nismo našli.

17. SLA V235 BLAGOSLOV

blogyēslev byēţji

Za pomen „prošnja za boţjo naklonjenost, vĉasih z obredno kretnjo‟, hkj.

blagoslov, se v bednjanskem govoru uporablja leksem blagoslov boţji. Leksem

Page 81: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

73

blagoslov je izpeljan iz leksema blag, s kršĉansko liturgijo blagoslov, izpeljano

iz lat. benedicto (ERHSI:166–168). Leksem boţji je izpeljan iz leksema bog.

18. SLA V236 PROCESIJA

prašyencija

Za pomen „verski sprevod, pri katerem se navadno nosi kak verski predmet‟, hkj.

procèsij, se v bednjanskem govoru uporablja leksem prašencija. Leksem

prašencija iz leksema prošte nje v pomenu ‘ţegnanje‟. Prvotni pomen besede je

„odpušĉanje grehov‟(SES: 610).

19. SLA V239 CVETNA NEDELJA

cveitno nādeljo

Za pomen „zadnja nedelja pred veliko noĉjo‟, hkj. Cvjètnica, se v bednjanskem

govoru uporablja besedna zveza cveitna nedelja. Leksem cveitna je izpeljanka iz

leksema cvijet, pslovan. *kvetъ, v pomenu „cvet‟ in „barva cvetenja‟ (HER: 169).

Leksem nedelja je izpeljanka iz besede *nedelati. Poimenovanje nedelja je

najverjetneje kršĉansko, saj je Bog sedmi dan stvarjenja poĉival (HER: 436).

20. SLA V241 OBHAJILO

prēiĉast

Za pomen „del maše, ko duhovnik obhaja‟, hkj. pričeš.t, se v bednjanskem govoru

uporablja leksem pričeš.t. Izvora leksema v nam dostopnih slovarjih nismo našli.

21. SLA V242 SVETO OLJE

pyemozonjo

Za pomen „blagoslovljeno olivno olje, ki se uporablja za maziljenje, zlasti

bolnikov‟, hkj. pomast, se v bednjanskem govoru uporablja leksem mazati.

Leksem mazati, pslovan. mazati, *maţǫ, kar je izpeljano iz ide.. *mag- v pomenu

„mesiti, gnesti, stiskati, mazati‟ (HER: 401).

Page 82: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

74

22. SLA V248 OLTAR

eltor

Za pomen „veĉji predmet z mizi podobnim delom, sliko, kipi za opravljanje

kršĉanskega bogosluţja‟, hkj. oltar, se v bednjanskem govoru uporablja leksem

oltar. Leksem oltar, pslovan.*olъtarь, je v slovanske jezike prišel iz stvnem.

altari, altar(e), kar je iz clat. altare v pomenu „ţrtvenik/oltar‟ (HER: 453).

23. SLA V249 PRIŢNICA

prādjaţnico

Za pomen „ograjen pomol iz zidu v cerkvi za govornika‟, hkj. propovjedaonica, se

v bednjanskem govoru uporablja leksem pride.ţnica.

24. SLA V250 SPOVEDNICA

spovādyeynica

Za pomen „omari podoben pregrajen prostor za spovednika in spovedanca‟, hkj.

ispovjedaonica, se v bednjanskem govoru uporablja leksem spovednica. Leksem

spovednica je izpeljanka iz leksema spoved, ki je izpeljan iz besedne zveze

spovedati se (SES: 710).

25. SLA V251 SPOVEDATI SE

spāvadoti sa

Za pomen „povedati duhovniku svoje grehe in jih obţalovati z namenom dobiti

odvezo‟, hkj. ispòvjedati se, se v bednjanskem govoru uporablja leksem spovedati

se, iz katerega je izpeljan leksema spoved, tvorjenem po zgledu lat. confessio

„spoved‟, confiteor, „spovem se , iz con- skupaj in fateor „povem, priznam‟(SES:

710).

26. SLA V252 KOR

kyeryš

Za pomen „dvignjeni del cerkve, namenjen za orgle in pevce‟, hkj. kôr, se v

bednjanskem govoru uporablja leksem koruš, prevzet preko srvnem.. kor, stvnem.

chor iz lat. chorus v pomenu zbor, mnoţica, ples veĉ plesalcev, kar je izposojeno

Page 83: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

75

iz grškega khoros, mnoţica, zbor, prvotno ples veĉ plesalcev v ĉast bogovom ,

plesišĉe (SES: 334).

27. SLA V253 ORGLE

hargyljo

Za pomen „glasbilo iz pišĉali, v katere prihaja zrak iz mehov, z eno ali veĉ

roĉnimi in eno noţno klaviaturo‟, hkj. òrgulje, se v bednjanskem nareĉju

uporablja leksem orgulje, kar je prevzeto iz nem. orgel, kar se je razvilo iz

srvnem.. organe, stvnem. organa, izposojenka iz stlat. organa orgle. To je

prvotno mnoţinska oblika od lat. organum v pomenu pišĉal, glasbilo (SES: 502).

28. SLA V254 MEŢNAR

šokytar/meţnor

Za pomen „kdor oskrbuje cerkev, hkj. crkvènjak, se v bednjanskem govoru

uporabljata leksema meţnar in šokutar. Leksem meţnar je prevzet iz stvnem.

Messner, v pomenu „ tisti, ki pomaga v samostanu in ni duhovni brat‟ (ERHS:

419). Izvora leksema šokutar v nam dostopnih slovarjih nismo našli.

29. SLA V255 HOSTIJA

tjalye krištašave

Za pomen „okrogla plošĉica iz nekvašenega pšeniĉnega testa za obhajanje‟, hkj.

hòstja, se v bednjanskem govoru uporablja besedna zveza kristusovo telo. Leksem

telo, psl. *te lo, etimologija besede ni popolnoma pojasnjena. Izpeljana iz ide..

*twe-/*teu-/*tu- v pomenu „debel, jak‟ (HER: 626) in leksema Kristusovo iz

poimenovanja Jezus Kristus.

30. SLA V256 KRIŢEV POT

kriţni pyet

Za pomen „v zvezi kriţev pot upodobitev Kristusove poti na Golgoto‟, hkj: kriţni

put, se v bednjanskem govoru uporablja leksem kriţni pot. Leksem pot, pslovan.

*po tЬ, izhaja iz korena *pent v pomenu „stopiti, iti‟ (HER: 513). Leksem kriţni,

izpeljan iz leksema kriţ in je prevzeta beseda iz romanske, starofurlanske oblike

krọţe v pomenu „kriţ, krst, muka, nesreĉa‟ (HER: 350).

Page 84: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

76

31. SLA V257 KADILO

kodlnico

Za pomen „smolast izcedek nekaterih tropskih dreves, ki pri tlenju oddaja dišeĉ

dim‟ hkj. tamjan, se v bednjanskem govoru uporablja leksem kadilnica. Leksem

kadilnica je izpeljan iz leksema kadilo, pslovan. *kaditi, v pomenu „dimiti‟ (z

aromatiĉno snovjo). Beseda je izpeljana iz ide.. korena *ked v pomenu „kaditi,

dimiti‟ (SES:275).

32. SLA V258 BLAGOSLOVLJENA VODA

svato vyedo

Za pomen „blagoslovljena voda‟, hkj. sveta voda, se v bednjanskem govoru

uporablja dvobesedni leksem sveta voda. Leksem sveta, izpeljan iz leksema svet,

pslovan. svętъ, „sanctus‟ v pomenu „sakramenat, ţrtva, hostija‟ (ERHS III: 419).

Praslovanska oblika leksema voda se glasi *voda (HER: 676).

33.SLA V260 STEBER

pyedpyrni styb

Za pomen „podolgovat, pokonĉen, navadno veĉji gradbeni element, ki kaj nosi‟,

hkj. stup, se v bednjanskem govoru uporablja besedna zveza podporni stub.

34. SLA V261 LESTENEC

lystar

Za pomen „okrasna priprava z veĉ luĉmi, navadno viseĉa s stropa‟, hkj. lùster, se

v bednjanskem govoru uporablja leksem luster. Leksem luster je prevzet preko

nem. lüster, iz fra. lustere v enakem pomenu, kar je izposojeno iz it. lustro, „blesk,

lesk, sijaj‟ (SES: 394).

35. SLA V262 SVEĈNIK

svaĉnjok

Za pomen „drţalo, stojalo za sveĉe,‟ hkj. svèćnik, se v bednjanskem govoru

uporablja leksem svečnik. Leksem svečnik je izpeljan iz leksema svijeća, pslovan.

*svetja, ki ima osnovo v ide.. *kwoit-ja v pomenu „svetiti, svetel‟ (HER: 599).

Page 85: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

77

36. SLA V263 MAŠNI PLAŠĈ

mijašney ebljako

Za pomen „mašni plašĉ‟, hkj. misnica, se v bednjanskem govoru uporablja

besedna zveza mašna obleka. Leksem mašna izpeljan iz leksema misa (str. 72).

Leksem obleka je izpeljan iz leksema obleči, pslovsan.*ob(v)Ьlt'i, v prvotnem

pomenu *„gor zvleĉi, navleĉi‟ (SES:482).

37. SLA V264 BANDERO

bondare

Za pomen „cerkvena zastava na preĉnem drogu z verskimi simboli‟, hkj. bandiera,

se v bednjanskem govoru uporablja leksem bandiera, izpeljan iz leksema band,

got. Bandwa v pomenu ‘znak, zastava‟, it. bandiera, prevzet iz bandijera v

enakem pomenu (ERHSI: 106).

6.2.2 OBIČAJI

1.SLA V213 POLNOĈNICA

pylnyeĉko.

Za pomen „maša opolnoĉi v noĉi pred boţiĉem‟, hkj. ponoćka, se v bednjanskem

govoru uporablja zloţenka pulnočka iz leksemov pol in noč. Leksem pol,

pslovan.*polъ, „polovica‟ se je razvilo iz ide..*polHu v prvotnem pomenu *„kar je

razcepljeno, en del neĉeš.a razcepljenega‟ (SES: 562). Leksem noč,

pslovan.*not'ь v pomenu „veĉer, noĉ‟; ide.. beseda je izpeljanka iz korena *negu,

„temniti se, veĉeriti se‟. Iz prvotnega pomena *„veĉerjenje‟ sta se vzporedno

razvila pomena večer, „to je ĉas, ko se veĉeri‟, in noč, „to je ĉas, ko se neha

veĉeriti‟ (SES: 474).

2.SLA V214 KOLINE

kalēinjo

Page 86: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

78

Za pomen „pripravljanje zaklanega prašiĉa za hrano in ubiti (domaĉo) ţival za

hrano, navadno z noţem‟, hkj. kolinje, se v bednjanskem govoru uporablja leksem

kalinje. Leksem kolinja iz leksem klati, pslovan.*kolti, koljo, beseda *kolъ v

pslovan. pomenu ‘s sekiro odsekana veja’, s postverbum v kolac, od tam v

prokola, zákolj, s strukturo /konĉnico -ina: koljina, v hrvaško kajkavskem: kolinje

v pomenu ‘svijokolja/koline’(ERHSII: 91).

3. SLA V219 PUST

fošnik

Za pomen „pred pustnim torkom in ta dan sam‟, hkj: pust, pòklade, se v

bednjanskem govoru uporablja leksem fašenk, kar je prevzeto iz nemškega

Fasching ˂Vaschang; v etimološkem smislu naj bi leksem pomenil zadnje

toĉenje alkoholne pijaĉe . Drugaĉe povedano je beseda tesno povezana s postom

(das Fasten/die Fastenzeit), ki sledi norĉavim pustnim dnevom, in sicer na

pepelnico ( http://www.delingua.si/blog/splosno/fasenk).

4. SLA V220 POST

pest

Za pomen „delna ali popolna omejitev uţivanja hrane v doloĉenem ĉasu, zlasti

mesa zapovedati post / strogi, štiride.setdnevni post‟, hkj. pôst, se v bednjanskem

govoru uporablja leksem post. Leksem post kot kršĉanski religiozni termin ni

praslovanski. Post je izpeljan iz got. fastan, stvnem. fasta, izraz nemških

misjonarjev. Beseda post je slovansko germanski leksem. Za poreklo slovanskega

izvora govori prevoj o- a , ki se v izposojenkah ne pojavlja (ERHSIII: 14).

5. SLA V237 ROMAR

lyemorji

Za pomen „vernik, ki gre k romarski cerkvi, v sveti kraj‟, hkj. hodočasnik, se v

bednjanskem govoru uporablja leksem romar. Leksem romar, prevzet iz stare

italijanšĉine romero v pomenu „romar‟, je izpeljan iz lat. predloge romaerus v

pomenu „romar‟, posamostaljenega pride.vnika romaeus, v pomenu „rimski, ki

hodi v Rim‟. Prvotni pomen leksema romar je „tisti, ki gre v Rim‟ (SES: 652).

Page 87: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

79

6. SLA V238 BOŢJA POT

byeţji pēyt

Za pomen „romanje in iti k romarski cerkvi, v sveti kraj‟, hkj. hodočašće, se v

bednjanskem govoru uporablja besedna zveza boţja pot. Leksem boţja je izpeljan

iz leksema Bog, pslovan. *Bogъ (HER: 137). Leksem put, pslovan. *po tЬ, izhaja

iz korena *pent v pomenu „stopiti, iti‟ (HER: 513).

7. SLA V240 KAJ NESEJO NA CVETNO NEDELJO K ŢEGNU

pyškico

Za pomen „snop šibja in zelenja za cvetno nedeljo‟, hkj /, se v bednjanskem

govoru uporablja leksem puškica. Leksem puškica je izpeljanka iz leksema puška,

ki je prevzeta iz starovisoke nem. puhse, srvnem.. bühse v pomenu „škatljica,

skrinjica iz pušpanovega lesa‟. Beseda izhaja iz gr. pyksos v pomenu „pušpan‟

SES: 618).

8. SLA V243 POROKA

ţenjeitvo/vanĉyenje

Za pomen „obred, s katerim moški in ţenska postaneta pred druţbo, javnostjo

priznana kot moţ in ţena‟, hkj.vjenča nje, se v bednjanskem govoru uporabljata

leksema ţenitva in venčanje. Leksem ţenitva je izpeljan iz leksema ţena s pripono

iti → ţeniti se v hrv. kaj. pretvori v ţenidba v pomenu ‘ţeniti se, za oba spola‟

(ERHS: 677). Za leksem venčanje ni najdenega izvora v nam razpoloţljivih

slovarjih.

9. SLA V244 ŢENIN

mlodānjiec

Za pomen „moški ob poroki in nekaj ĉasa pred njo‟, hkj. ţenik, mladoţenja, se v

bednjanskem govoru uporablja leksme mladonjec, izpeljan iz leksema

mladoţenja, mladenec, ki je izpeljan iz starocslovan. malъţena, izpeljan iz

leksema ţena (ERHS: 677).

Page 88: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

80

10. SLA V245 NEVESTA

mlodenka

Za pomen „ţenska ob poroki in nekaj ĉasa pred njo‟, hkj. nevjesta. se v

bednjanskem govoru uporablja leksem mladenka, izpeljan iz leksema mlad,

pslovan. môldъ, izpeljan iz ide. *mol-d- v pomenu „mehak, neţen‟(HER: 415).

11. SLA V246 KRST

keršĉenje

Za pomen „v kršĉanskem okolju obred, s katerim se kdo sprejme med kristjane‟,

hkj. kršte nje, se v bednjanskem govoru uporablja leksem krščenje in je izpeljan iz

leksema krst, pslovan.*krьstъ, ki izhaja iz stvnem. oblike imena Krista, Christus.

Iz te besede je izpeljan glagol *krьstiti v pomenu „krstiti‟ (HER: 353).

12. SLA V247 BOTER

keym

Za pomen „zastopnik otroka pri krstu ali priĉa pri birmi‟, hkj. kum, se v

bednjanskem govoru uporablja leksem kum, pslovan. kumъ, je izposojenka iz

romanske skrĉene besede iz lat. compater, commater – *cum(m) (HER: 358).

13. SLA V247 A BOTRA

keymico

Za pomen „zastopnica otroka pri krstu ali priĉa pri birmi‟, hkj. kumica, se v

bednjanskem govoru uporablja leksem kumica, dalje glej leksem kum, str.82.

14. SLA V259 KRSTNI KAMEN

krstiyenico

Za pomen „kamnita posoda s krstno vodo za kršĉevanje‟, hkj. krstionica, se v

bednjanskem govoru uporablja leksem krstilnica. Leksem krstilnica je izpeljan iz

leksema krst, pslovan.*krьstъ, ki izhaja iz stvnem. ali got. oblike imena Krista,

Christus. Iz te besede je izpeljan glagol *krьstiti v pomenu „krstiti‟ (HER: 353).

Page 89: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

81

15. SLA V265 CERKVENI KLJUĈAR – CEHMOŠTER

meţnor

Za pomen „kdor pomaga cerkvenemu predstojniku pri upravljanju, vodenju

gospodarskih zadev,‟ hkj. crkvenjak, se v bednjanskem govoru uporablja leksem

meţnar. Leksem meţnar je izpeljan iz stvnem. Messner, v pomenu „tisti, ki

pomaga v samostanu in ni duhovni brat‟ (ERHS: 419).

7 PRIMERJAVA BESED POMENSKEGA POLJA V

LESKOVŠKEM IN BEDNJANSKEM GOVORU

7.1 ANALIZA BESEDJA POMENSKIH POLJ DRUŢINA,

PRAZNIKI IN OBIČAJI

Leksemi so obravnavani v Krajevni skupnosti Leskovec (v nadaljevanju KS

Leskovec) v Obĉini Vide.m pri Ptuju v Halozah in v obĉini Bednja v Varaţdinski

ţupanji v hrvaškem Zagorju.

V KS Leskovec so sodelovali 4 informatorji razliĉnih starosti, ki so v leskovškem

govoru predstavili raznolika in razliĉna poimenovanja za pomene doloĉenih

leksemov.

7.1.1 ANALIZA LESKOVŠKEGA GOVORA

Analiza pomenskega polja „druţina“

Iz gradiva za SLA za pomenski polje „druţina“ je bilo v leskovškem govoru

postavljenih 41 vprašanj, na katera je bilo podanih 55 razliĉnih odgovorov. V

uporabi je 55 razliĉnih leksemov ali besednih zvez, nekateri med njimi v

glasoslovnih (teta, ujna, mačeha, bratranka, starši), izgovornih (gostovenjec,

bratranec, gospodinja) in naglasnih razliĉicah (ljudje) ter izpeljanke (mamika iz

mama, deklina iz dekle in gazdarica iz gazda). V veĉini so v uporabi enobesedna

poimenovanja – 52 leksemov, v treh primerih je dvobesedno poimenovanje, z

domaĉim jedrom in doloĉilom (stari oče, stara mati in oţeniti se). Z vidika

Page 90: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

82

izvornosti je najveĉ slovanskih poimenovanj – 49, (oča, ata, mama, mati, dete,

sin, deklina, hčer, brat, sestra, vnuk, dedek, stari oča, babica, stara mati, tast,

tašča, zet, snaha, stric, ujec, teta, ujna, svak, polbrat, mačeha, svat, gostovenjec,

sestranec, bratranec, sestranka, sestrična, bratranka, druţina, vdova, oţeniti se,

pastork, otrok, deca, deklina, moţ, ţena, prijatl, hlapec, dekla, gospodar,

gospodinja, starši, ljudje). Prevzeti leksemi so izvorno iz nemškega jezika,

(pubec, ţlahta, kolega, virt) in madţarskega jezika (gazda, gazdarica).

Analiza pomenskega polja „prazniki“

Iz gradiva za SLA za pomenski polje „prazniki“ je bilo v leskovškem govoru

postavljenih 38 vprašanj, na katera je bilo podanih 49 razliĉnih odgovorov. V

uporabi je 49 razliĉnih leksemov ali besednih zvez, nekateri med njimi v

glasoslovnih razliĉicah (hren, binkošti, velika maša, šmarnice, procesija,

priţnica). Prevladujejo enoleksemska poimenovanja – 37 besed, v dvanajstih

primerih besedne zveze, vse povezane z religiozno tematiko. Besedne zveze z

domaĉim doloĉilom in jedrom so (trije kralji, velika noč, verne duše, cvetna

nedelja, sveto maziljenje, spovedati se, kriţev pot, ţegnana voda, blagoslovljena

voda in mašni plašč); besedne zveze z domaĉim doloĉilom in prevzetim jedrom

(velike maše, sveta maša). Leksemi so v veĉini slovanskega izvora – 29

poimenovanj ( boţič, pogača, trije kralji, svečnica, velika noč, vuzen, pleče, hren,

jajce, pisanke, pirhi, velike maše, šmaren, dušno, verne duše, šmarnice, sveta,

blagoslov, ţegnana voda, cvetna nedelja, obhajilo, sveto maziljenje, spovednica,

spovedati se, kriţev pot, kadilo, blagoslovljena voda, steber, luč, svečnik in mašni

plašč). Prevzeta poimenovanja so nemškega oz. germanskega izvora (šunka,

binkošti, birma, škof, advent, maša, pridiga, ţegen, procesija, priţnica, kor, orgle,

meţnar, luster, lehter in mantl,) dve poimenovanji sta cerkveno latinskega izvora

(oltar, hostija) in ena beseda italjanskega izvora (bandera).

Analiza pomenskega polja „obiĉaji“

Iz gradiva za SLA za pomensko polje „obiĉaji“ je bilo v leskovškem govoru

postavljenih 15 vprašanj, na katera je bilo podanih 16 razliĉnih odgovorov. V

uporabi je 16 razliĉnih poimenovanj, 13 enobesednih leksemov in tri besedne

Page 91: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

83

zveze z domaĉi doloĉilom in jedrom (boţja pot, krstni kamen in cerkveni ključar).

Enajst leksemov je slovanskega izvora (polnočnica, koline, boţja pot, presmec,

gostija, poroka, ţenin, nevesta, krst, krstni kamen, cerkveni ključar). Prevzeti

leksemi so izvorno iz nemškega (fašenk, post, boter, botra,) in italjankega jezika

(romar).

7.1.2 ANALIZA BEDNAJNSKEGA GOVORA

V Bednji je sodeloval en informator in predstavil poimenovanja za pomene

doloĉenih leksemov. Informator gospod Josip Podseĉki je v sodelovanju s

profesorico dr.sc.Anito Celinć iz Inštituta za hrvaški jezik in jezikoslovje

pripravil zapis veĉ kot 14.000 besed za slovar bednjanskega govora, ki se

pripravlja na Inštitutu za hrvaški jezik in jezikoslovje. Pripravlja se popolnoma

nov sistem naglaševanja in fonetiĉne obravnave tega govora, saj da je Jedvajev

sistem obravnave leksemov netoĉen (informator: Josip Podseĉki).

Analiza pomenskega polja „druţina“

Iz gradiva za SLA za pomensko polje druţina je bilo v bednjanskem govoru

postavljenih 40 vprašanj, na katera je bilo podanih 43 razliĉnih odgovorov. V

uporabi je 43 razliĉnih enobesednih leksemov, nekateri med njimi v glasoslovnih

razliĉicah (babica in gospodar). Leksemi so izvorno v veĉini slovanski – 41

leksemov (oča, mati, mama, sin, hčer, brat, sestra, vnuk, deda, babic, tast,

sveker, svekrva, zet, snaha, stric, ujec, taco(teta), ujna, svak, polbrat, mačeha,

gost, svat, brotič(bratranec), sestrična, druţina, rodbina, vdova, pastorek, dete,

deček, puco(dekle), moţ, ţena, prijatelj, sluga, dekla, gospodar, roditelji(starši)

in ljudje), dve poimenovanji sta madţarskega izvora (gazda, gazdarica).

Analiza pomenskega polja „prazniki“

Iz gradiva za SLA za pomenski polje „prazniki“ je bilo v bednajnskem govoru

postavljenih 37 vprašanj, na katera je bilo podanih 38 razliĉnih odgovorov. V

uporabi je 38 razliĉnih poimenovanj, 27 enobesednih leksemov in 11 besednih

zvez, vse v zvezi z religioznim poimenovanjem, deset besednih zvez z domaĉim

doloĉilom in domaĉim jedrm (trije kralji, dušni dan, adventsko vrjeme, blagoslov

Page 92: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

84

boţji, cvetna nedelja, spovedati se, telo krištošovo, kriţni pot, sveta voda in

podporni stub) ter ena besedna zveza z domaĉim doloĉilom in tujim jedrom

(velika maša) Izvorno slovanski so leksemi (boţič, pogača, sveti trije kralji,

svečnica, vuzem, hren, pisanka, duhovi(binkošti), velika maša, večernica, maša,

blagoslov, cvetna nedelja, mašna obleka, svečnik, kadilnica, kriţni pot, telo

krstosovo, sveta voda, podpori stub, spovedati se, spovednica, pomazenje).

Prevzeti leksemi so germanskega oz. nemškega izvora (firma, biškup, adventsko,

praščencija, oltar, luster, meţnar, horgulje, kyreš), latinskega izvora

(pridiga,priţnica) in italjanskega izvora (bandera). Nepojasnjenega izvora sta

ostala leksema: pričeš.t in šokotar.

Analiza pomenskega polja „obiĉaji“

Iz gradiva za SLA za pomensko polje „obiĉaji“ je bilo v bednjanskem govoru

postavljenih 15 vprašanj, na katera je bilo podanih 16 razliĉnih odgovorov.V

uporabi je 16 razliĉnih poimenovanj, 15 enobesednih in eno dvobesedno z

domaĉim doloĉilom in jedrom leksema (boţja pot). Slovanskega izvora je enajst

leksemov (polnočka, koline, boţja pot, mladonjec(ţenin), mladenka(nevesta), krst,

kum(boter), kumica(botra), krstionica(krstilnica), ţenitva(poroka)). Prevzete

besede so izvorno iz nemškega jezika (meţnar, post, fašenk in puškica).

7.1.3 PRIMERJAVA BESEDJA V OBRAVNAVANEM

GOVORU

Po natanĉnejši analizi leskovškega in bednjanskega govora na primerih

poimenovanj pomenskih polj druţina, prazniki in obiĉaji smo prišli do naslednjih

ugotovitev:

V leskovškem govoru je zastavljenih 94 vprašanj iz pomenskih polj druţina,

prazniki in obiĉaji ter zapisanih 120 razliĉnih poimenovanj. V govoru se

uporabljata 102 enobesedna leksema in 18 besednih zvez. Izvorno je besedje

najveĉ slovanskega izvora – 91 leksemov in besednih zvez (oča, ata, mama, mati,

dete, sin, deklina, hčer, brat, sestra, vnuk, dedek, stari oča, babica, stara mati,

tast, tašča, zet, snaha, stric, ujec, teta, ujna, svak, polbrat, mačeha, svat,

gostovenjec, sestranec, bratranec, sestranka, sestrična, bratranka, druţina,

Page 93: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

85

vdova, oţeniti se, pastork, otrok, deca, deklina, moţ, ţena, prijatlj, hlapec, dekla,

gospodar, gospodinja, starši, ljudje, boţič, pogača, trije kralji, svečnica, velika

noč, vuzem, pleče, hren, jajce, pisanke, pirhi, velike maše, šmaren, dušno, verne

duše, šmarnice, sveta, blagoslov, ţegnana voda, cvetna nedelja, obhajilo, sveto

maziljenje, spovednica, spovedati se, kriţev pot, kadilo, blagoslovljena voda,

steber, luč, svečnik, mašni plašč, polnočnica, koline, boţja pot, presmec, gostija,

poroka, ţenin, nevesta, krst, krstni kamen, cerkveni ključar) in 31 prevzetih

leksemov, od tega izvorno iz germanskega oziroma prevzetih iz nemškega jezika

je 24 leksemov in besednih zvez, (pubec, ţlahta, kolega, virt, šunka, binkošti,

birma, škof, advent, maša, pridiga, ţegen, procesija, priţnica, kor, orgle, meţnar,

luster, lehter, mantl, fašenk, post, boter, botra); preostalo besedje je prevzeto še iz

romanske predloge - italjankega jezika ( bandera in romar) in cerkvene latinšĉine

( oltar in hostija) ter madţarskega izvora, oz. preko hrvaškega jezika prevzeti v

leskovški govor (gazda in gazdarica).

V bednjanskem govoru je zastavljenih 92 vprašanj iz pomenskih polj druţina,

prazniki in obiĉaji in zapisanih 97 razliĉnih poimenovanj. V govoru je

uporabljenih 85 enobesednih leksemov in 12 besednih zvez. Izvorno je besedje

najveĉ slovanskega izvora, 75 leksemov in besednih zvez (oča, mati, mama, sin,

hčer, brat, sestra, vnuk, deda, babica, tast, sveker, svekrva, zet, snaha, stric, ujec,

taco(teta), ujna, svak, polbrat, mačeha, gost, svat, brotič(bratranec), sestrična,

druţina, rodbina, vdova, pastorek, dete, deček, puco(dekle), moţ, ţena, prijatelj,

sluga, dekla, gospodar, roditelji(starši), ljudje, boţič, pogača, sveti trije kralji,

svečnica, vuzem, hren, pisanka, duhovi(binkošti), velika maša, večernica, maša,

blagoslov, cvetna nedelja, mašna obleka, svečnik, kadilnica, kriţni pot, telo

kristusovo, sveta voda, podpori stub, spovedati se, spovednica, pomazenje,

polnočka, koline, boţja pot, mladonjec(ţenin), mladenka(nevesta), krst,

kum(boter), kumica(botra), krstionica(krstilnica), ţenitva(poroka)). Prevzetih je

22 leksemov, od tega je prevzetih iz nemškega jezika oz. je germanskega izvora

12 leksemov (firma, biškup, adventsko, praščencija, oltar, luster, meţnar, orgulje,

kyreš, post, fašenk in puškica,) ostali leksemi so prevzeti iz italjanskega jezika

(bandera, romar), iz madţarskega jezika (gazda, gazdarica) in z osnovo oz.

izvorom v latinšĉini (pridiga , priţnica). Za doloĉene besede ni bilo najdenega

Page 94: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

86

izvora v nam dostopnih slovarjih: (puco(dekle), šokotar(meţnar),

pričeš.t(obhajilo)).

Veĉina leksemov iz obeh govorov je slovanskega izvora, ogromno je prevzetih

besed, predvsem iz nemškega jezika.

Enaki leksemi slovanskega izvora, fonetiĉno razliĉno realizirani, ki jih

uporabljajo v obeh govorih: ujec, ujna, sin, sestra, oča, mati, mama, brat, vnuk,

babica, tast, zet, snaha, stric, svak, polbrat, mačeha, svat, druţina, ţeniti se, moţ,

ţena, prijatelj, dekla, gospodar, ljudje, boţič, pogača, sveti trije kralji, sveičnica,

vuzem, hren, pisanka, velika maša, cvetna nedelja, spovednjica, spovedati se,

kriţni pot, kodilnica,polnočka, koline in post.

Prevzete besede iz nemškega jezika, ki jih uporabljajo v obeh govorih in so

fonetiĉno razliĉno realizirane: meţnar, fašenk, luster, advent, birma,orgle.

Prevzete besede iz madţarskega jezika, ki jih uporabljajo v obeh govorih in so

fonetiĉno razliĉno realizirane: gazda, gazdarica.

Iz italjanskega jezika je v obeh govorih v uporabi leksem bandero in romar.

Hrvaški in slovenski jezik sta sosednja jezika v juţnoslovanski skupini, zato je v

besednem zakladu vsakega knjiţnega jezika najdenih veliko enakih poimenovanj

za lekseme istega pomena. Pr.: sin, brat, sestra, stric, prijatelj, boţič, oltar,

hostija, advent, procesija, hren, post. Zapisani leksemi imajo v nareĉnem

poimenovanju v leskovškem in bednjanskem govoru enak pomen kot v knjiţnem

jeziku, v leskovškem govoru enako poimenovanje, nekateri med njimi imajo

drugaĉno poimenovanje v bednjanskem govoru: hostija – tjalye krištašave;

procesija – prašyencija.

Pri poimenovanju pomena z enakimi leksemi in razliĉno izgovarjavo se leskovški

in bednjanski govor sreĉujeta predvsem pri poimenovanju obiĉajev (Leskovec:

kọ'li:ine, fåše:ink.; Bednja: kaleinjo, fošnik), kršĉanskih praznikov (Leskovec:

bọţič, vüzem; ve:ikẹ meše, c‘ve:itna ne‘dela ; Bednja: byeţić. veyzem, valiku

miešo, cveitno nadeljo ), sorodnikov (Leskovec: vü:ina, vü:iec; Bednja: veyjno,

veyjec), hrane (Leskovec: po:ṷgača, piså'nke; Bednja: pegaoča, pisynjka) in

ĉlanov druţine (Leskovec: v‘nuk ; Bednja: vnyk).

Page 95: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

87

8 ZAKLJUČEK

V diplomskem delu Pomensko polje prazniki, obiĉaji in druţina v leskovškem in

bednjanskem govoru sta predstavljena dva govora, dve nareĉji in dva jezika. V

juţnoslovanski jezikovni skupini so se razvijali jeziki in »nareĉja« glede na vplive

okolja, ki je izredno zaznamovalo govorno raznolikost. Slovenski in kajkavski

jezik sta se vzporedno razvijala in na mejnih podroĉjih sovpadala. Geografsko je

bilo ozemlje, ki sta ga in ga še zavzemata, izredno pestro z razliĉnimi govori, kar

je spodbudilo jezikoslovce, da so ju zdruţili v eno skupino tako ali drugaĉe. Jernej

Kopitar je zagovarjal teorijo kajkavstva kot slovenskega govora, Ljudevit Gaj pa

je nasprotno spodbujal miselnost o juţnoslovanskem nareĉju, ki je vsebovala

predvsem zasnovo hrvaško-srbskega dialekta, slovenskega pa prikljuĉil

hrvaškemu. Ob spoznanju, da kajkavski jezik še danes ni enakovredno raziskan

proti ostalima dvema nareĉjema na hrvaškem govornem podroĉju, štokavskemu in

ĉakovskemu, bi lahko dejali, da morda teorija Jerneja Kopitarja ni brez osnove.

Slovenska nareĉja so izredno dobro raziskana in zapisana, prav tako pa se

Slovenci kitimo z nazivom enega najbolj nareĉno razĉlenjenih jezikov glede na

število uporabnikov. Slovenska nareĉja se delijo na sedem nareĉnih skupin, v tej

nalogi je predstavljena panonska nareĉna skupina, v katero ob prekmurskem,

slovenskogoriškem in prleškem nareĉju sodijo haloško nareĉje in govori. V obĉini

Vide.m pri Ptuju, v kateri se geografsko sreĉujeta Dravsko polje in Haloze, je

izredno pestra nareĉna ĉlenjenost, saj lahko slišimo razliĉne govore panonske

nareĉne skupine, na mejah pa se govori sreĉujejo z osrednještajerskimi govori in

prleškim nareĉjem. Leskovec v Halozah, v Obĉini Vide.m, je krajevna skupnost,

ki je danes znana predvsem po vinorodnem okolišu, prelepi naravi in geografski

legi ob meji s sosednjo Hrvaško. V nalogi je predstavljen leskovški govor, ki je

del haloškega nareĉja in njegove glasoslovne ter oblikoslovne znaĉilnosti.

Krajevna skupnost Leskovec meji na obĉino Bednja v hrvaškem Zagorju.

Bednjanski govor, ki je del kajkavskega nareĉja, je hrvaška dialektološka

posebnost ravno zaradi svoje izoliranosti, zaradi katere se je ohranil edinstveni

govorni sistem. Popis besedja v obeh govorih je zanimiva izkušnja, ki kaţe na to,

kako bogato je jezikovno blago obeh narodov in da meja ne pozna meja.

Page 96: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

88

Leskovĉani in Bednjanĉani ohranjajo medsebojno povezavo, ki je prisotna tudi v

nekaterih posebnostih na jezikovni ravnini. Ob zakljuĉku naloge sem vesela, da

sem se je lotila. Spoznanja so zanimiva, ob enem pa se mi postavljajo popolnoma

nove misli in vprašanja. Izsledki naloge so pokazali, da lahko z gotovostjo trdimo,

da so nareĉja na eni in drugi strani meje medsebojno povezana tako kot ljudje, saj

je v haloškem nareĉju mogoĉe zaslediti kajkavske prvine, kajkavsko nareĉje v

svoji vsebini nosi sledi prleškega in štajerskih govorov, v obmejnih krajih pa so

prepletanja na jezikovni ravni še toliko bolj vsakdanja in izmenjujejo znaĉilnosti

lokalnih govorcev. Oba govora sta se razvijala po svoji naravni poti, vendar ţe iz

samih pogojev v okolju, v katerem sta se govorila, in vplivov nanj se opazi v

nekaterih besedah izgovor in pomen. V omejenih pomenskih poljih druţina,

prazniki in obiĉaji se v tej analizi lahko opredelijo tuji vplivi. Iz zapisov

zgodovinsko-geografskih pogojev je jasno, da so bili glede na lastništva

veleposestev v vinorodnih Halozah in okolici lastniki predvsem bogati nemški

prebivalci mesta Ptuja, tukaj ţiveĉi ljudje pa predvsem kmeĉki prebivalci in da je

nemški jezik pustil sled v govoru, saj se uporablja veliko prevzetih besed. Kot

zelo agresivno za govor lahko vzamemo drugo svetovno vojno, ko je v šoli in vse

vsakodnevno javno ţivljenje kar 4 leta potekalo v nemškem jeziku Po ljudskem

izroĉilu velja, da je resniĉna meja na Velikem Okiĉu, kjer se loĉijo Belanĉani

(Cirkulanĉani ) od Leskovĉanov. Veĉje vsakodnevne migracije in poti so bile med

Leskovcem in Trakošĉanom, Bednjo, kakor pa s Cirkulanami. Mogoĉe kot

govorna zanimivost: tako v Leskovcu kot v Bednji je diftongniĉni vokalni sistem,

medtem ko je v Cirkulanah in njeni okolici monoftongiĉni. Pomemben peĉat v

govorih na obeh straneh meje je zapustilo tudi cerkveno latiniĉno poimenovanje,

saj kar nekaj leksemov prevzame domaĉi naglas ter se infiltrira v govor

domaĉinov kot prevzeta beseda.

Obojestranski vpliv v govoru se opazi tudi v slovensko-hrvaški leksiki oz.

bogastvu besed v obeh jezikih, saj je na vseh podroĉjih prisotna izmenjava. Kot

primer besede, ki je prešla iz hrvaškega v slovenski jezik, je beseda gazda

(gospodar), ki jo uporabljajo v leskovškem in bednjanskem govoru, ter koline, ki

jih prav tako uporabljajo v obeh govorih. Izvor besed v leskovškem govoru

najdemo v slovanšĉini, nemšĉini, italijanšĉini in hrvašĉini. Leksemi, povezani s

cerkveno vsebino, imajo predhodni izvor leksema v latinšĉini in so predvsem

Page 97: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

89

preko germanskega vpliva, preko pokristjanjevanja, prešli v slovanski besednjak.

Germanski izvor najdemo v kar nekaj besedah, kar kaţe na prisotnost nemško

govoreĉe populacije, ki je ţivela v tem okolju in bistveno vplivala nanj. Preko

besedja, ki je povezano s cerkvenim besedjem, najdemo izvor predvsem preko

latinšĉine tudi v italijanšĉini. Vpliv hrvaškega jezika najdemo v posameznih

besedah, primer: gazda, vüzem. Upoštevati je treba, da se kajkavsko nareĉje

preliva in predvsem v obmejnem pasu zliva s slovenskim jezikom, zato ne ĉudi,

da je v bednjanskem govoru, ki naj bi bil naĉistejše nareĉje kajkavšĉine in je

izvorno slovanski, kakor slovenski in imata skupne korenine, veliko podobnih ali

enakih poimenovanj z istim izvornim leksemom. Cerkveni pojmi oz. leksemi, ki

so prešli v govor preko vere, so prav tako izvorno iz italijanskega in latinskega

jezika, prav tako se ĉutiti vpliv germanskega, nemškega jezika ter slovenšĉine.

Bednajnski govor je sestavljen iz besedja iz vseh vetrov, saj domaĉini veliko

besed prevzamejo in jih pobednjanijo.

Ko sem se vozila tako po Halozah kakor Zagorju, sem vse bolj obĉutila, kako zelo

so prebivalci medsebojno povezani. Tako je zanimiva tudi zgodba, da je meja med

Leskovcem in Cirkulanami na Velikem Okiĉu in je stroţja, kakor meja na

Cvetlinu. Vsakodnevne migracije in izmenjave na vseh ravneh, predvsem

kulturnih, potekajo ţe stoletja. Prav tako jezikovni izzivi. Kot se ravno tukaj

sreĉujeta jezika, je zanimivo tudi prilašĉanje dveh cerkvic na hribu: sv. Avguština

in sv. Magdalene. A na tem hribĉku se vsako leto sreĉajo romarji z obeh strani z

enakimi ţeljami, mislimi in nameni. Meja je vsak dan bolj brezpomenska, prav

tako pa ni veĉ velikih jezikovnih pregrad. Veseli me, da v Leskovcu v domaĉem

okolju in nareĉju delujejo kulturna društva in da v lokalni gostilni slišimo domaĉ

jezik. Ker sem doma iz bolj zahodnega dela Haloz, so takoj ugotovili, da nisem

domaĉinka. Ker ne znam »zatejgnuti po lejskovški«, prav tako pa me je prevzela

»bednjanšĉina«. Kako to, da jo bolje razumem kot prijatelj iz Varaţdina? Ĉe

govorijo zelo poĉasi, jih razumem zelo dobro. Prav tako sem na svojih

popotovanjih opazila, da veĉ hrvaških prebivalcev ob meji govori slovensko, kot

pa na slovenski strani hrvaško. Pa še eno globoko vprašanje se mi je porodilo.

Raziskovanje o bednjanskem govoru me je pripeljalo na spletno stran Ministrstva

za kulturo Hrvaške, kjer sem opazila, da so hrvaška nareĉja vpisana na seznam

nesnovne kulturne dedišĉine in da so nekateri govori, med njimi bednjanski, v

Page 98: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

90

vrsti, da jih Hrvati predlagajo za vpis na seznam Unescove nesnovne kulturne

dedišĉine. Ker sem aktivno pomagala pri vpisih kurentovih obhodov v register

nesnovne kulturne dedišĉine, ki je prvi pogoj za nominacijo za vpis na Unescov

seznam nesnovne kulturne dedišĉine, sem takoj pobrskala, ali imamo tudi v

Sloveniji podobne tendence in ţelimo, da smo eden najmanjših slovanskih

narodov z malo govorci, po dialektološki razĉlenjenosti pa eden najbogatejših

narodov, saj zares velja pravilo, da ima »vsaka vas svoj glas«. Ugotovitev, da

nimamo v register nesnovne kulturne dedišĉine vpisanega nobenega dialekta, kaj

šele, da bi pomislili, da bi jih vpisali na Unescov seznam, je bilo zame kar veliko

preseneĉenje. Vse teţnje, da predstavljamo dialektološko in nareĉno ĉlenjenost,

bogata zbirka nareĉnih zapisov in predstavitev leksemov nas uvršĉajo v sam vrh

jezikovno izredno zanimivih narodov in nas dvojina naredi še bolj posebne, zato

je vprašanje, zakaj tega ne zašĉitimo in ne poudarimo posebnosti, ki nas

vsakodnevno zaznamuje. Svoje razmišljanje ob koncu povzemam z mislijo, da

glede razumevanja obmejnih govorov ni za v staro šaro teorija Jerneja Kopitarja o

slovenskem izvoru kajkavskih govorov.

Page 99: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

91

9 VIRI IN LITERATURA

1. France BEZLAJ, 1977. Etimološki slovar slovenskega jezika A–J. Ljubljana:

Slovenska akademija znanosti in umetnosti. Inštitut za slovenski jezik.

2. France BEZLAJ, 1982. Etimološki slovar slovenskega jezika K–O.

Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti. Inštitut za slovenski

jezik.

3. France BEZLAJ, 1995. Etimološki slovar slovenskega jezika P–S. Ljubljana:

Slovenska akademija znanosti in umetnosti. Znanstvenoraziskovalni center.

Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša.

4. France BEZLAJ, 2005. Etimološki slovar slovenskega jezika Š–Ţ. Ljubljana:

Slovenska akademija znanosti in umetnosti. Znanstvenoraziskovalni center.

Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša.

5. Alemko GLUHAK, 1993. Hrvatski etimološki riječnik. Zagreb: Avgust

Cesarac.

6. Marija HRNJA MASTEN, 2011. Vide.m in kraji vide.mske obĉine v

arhivskih virih. Zbornik občine Videm. Ur. Tatjana Mohorko. Videm: Obĉina

Vide.m. 52–86.

7. http://www.bednja.hr. Ogled

8. http://hr.metapedia.org/wiki/Bednjanska_prakajkavica. Ogled

9. http/hr.metapedia.org/wiki/kajkavica. Ogled

10. http://www.min-kulture.hr/. Ogled

11. http://www.delingua.si/blog/splosno/fasenk.Ogled

12. Josip JEDVAJ, 1956. Bednjanski govor. Hrvatski dijalektološki zbornik.

Zagreb: Jugoslovanska akademija znanosti i umjetnosti. 279–330.

13. Mihaela KOLETNIK, 2013. Besedje iz pomenskega polja »kmetija –

prostori in oprema v hiši, gospodarska poslopja« v slovenskogoriškem

nareĉju. Jezikoslovni zapiski 19/2. Ljubljana: ZRC SAZU.

14. Tine LOGAR, 1996. Dialektološke in jezikoslovne razprave. Ljubljana: ZRC

SAZU.

15. Mijo LONĈARIĆ, 1996. Kajkavsko narečje. Zagreb: Školska knjiga.

16. Anita PETI-STANTIĆ, 2014. Veliki suvremeni slovensko-hrvatski i

hrvatsko-slovenski rječnik. Zagreb:Mozaik knjiga.

Page 100: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

92

17. Darinka RATAJC, 2011. Obĉina v znamenju lokalne samouprave. Zbornik

Občine Videm. Ur. Tatjana Mohorko. Videm: Obĉina Videm. 16–42.

18. Petar SKOK, 1971-1973. Etimoligijski rijeĉnik hrvatskoga ili srpskoga

jezika 1–3. Zagreb: Jugoslovanska akademija znanosti i umjetnosti.

19. Slovar slovenskega knjiţnega jezika. Ljubljana: SAZU-ZRC SAZU(izd.)-

DZS(zal.),1995.

20. Marko SNOJ, 2015. Slovenski etimološki slovar. Tretja izdaja. Ljubljana:

Zaloţba ZRC.

21. Marjana SRDINŠEK (ur.), 2012. Zbornik ob 100-letnici šolske zgradbe v

Leskovcu. Zgornji Leskovec: Osnovna šola Videm, podruţnica Leskovec. 7–

67.

22. Joţica ŠKOFIĈ, 2011. Slovenski lingvistični atlas 1. Človek, bolezni in

druţina. Ljubljana: Inštitut za slovenski jezik Fran Ramovš.

23. Joţica ŠKOFIĈ, 2011. Slovenski lingvistični atlas 1.2. Komentarji.

Ljubljana: Inštitut za slovenski jezik Fran Ramovš.

24. Ljubica ŠULIGOJ, 2011. Zemljiško-posestniški odnosi med svetovnima

vojnama. Zbornik Občine Videm. Ur. Tatjana Mohorko. Videm: Obĉina

Videm. 102–122.

25. Vprašalnica za Slovenski lingvistiĉni atlas.

26. Marko ZAJC, 2006. Kjer se slovensko neha in hrvaško začne. Slovensko-

hrvaška meja v 19. in na začetku 20. stoletja. Ljubljana: Modrijan.

27. Zinka ZORKO,1998. Haloška narečja in ostale študije. Maribor: ZORA.

28. Ivan ŢIŢEK, 2011. Videm v arheološkem obdobju. Zbornik Občine Vide.m.

Ur. Tatjana Mohorko. Videm: Obĉina Videm. 42–52.

SEZNAM OKRAJŠANO NAVEDENE LITERATURE

ESSJ Etimološki slovar slovenskega jezika 1-4

ERHS I-III Etimoligijski rijeĉnik hrvatskoga ili srpskoga jezika 1-3.

HER Hrvatski etimološki rijeĉnik

SES Slovenski etimološki slovar

SLA Slovenski lingvistiĉni atlas 1

SLA 1.2 Slovenski lingvistiĉni atlas 1.2. Komentarji.

Page 101: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

93

PRILOGE

A SEZNAM KRAJŠAV

clat. cerkvenolatinsko

ĉeš. ĉeško

ĉak. ĉakavsko

furl. furlansko

germ. germansko

got. gotsko

gr. starogrško

hkj. hrvaški knjiţni jezik

hrv. hrvaško

ide. (pra)indoevropsko

it. italjansko

knjiţ. (slovensko) knjiţno

kajk. kajkavsko

lat. latinsko

pslovan. praslovansko

poznolat. poznolat

rus. rusko

Page 102: UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA · 2017-11-28 · 7.1.1 Leskovški govor ... Sloveniji in Hrvaški ter zapisala zanimive izreke besed. Vesela sem bila, da nareĉje tako na

94

sloven. slovensko

slovan. slovansko

stvnem. starovisokonemško

srvnem. srednjevisokonemško

stcslovan. starocerkvenoslovansko

srb. srbsko

* beseda, njen del ali pomen ni izpriĉan, temveĉ rekunstruiran s

primerjalno jezikoslovno metodo

B ZVOĈNI ZAPIS

Priloga diplomskega dela je zvoĉni zapis informatorjev na zgošĉenki.